DAILY EDITION OF THE PRESS ROOM - ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΣΥΝΔΙΚΑΛΙΣΤΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ - TUESDAY 7 APRIL 2011 OPENING CEREMONY The heart of the international working class is bitting in Athens Workers from every corner of the capital of Greece, holding high up the flags of international solidarity, under the sounds of working class militant songs and crowd thunders of banners and mottos, directed a warm welcome to the trade unionists that arrived in Athens after traveling miles and miles in order to participate in the 16th World Trade Union Congress. The initiation ceremony represented a great internationalist celebration worthy to the six decades of WFTU. That history was honored with the projection of a video dedicated to the 65 years of WFTU and its contribution to the history of the trade union class movement. WFTU has always been present on the side of the workers’ movement at the struggle against exploitation, imperialism, colonialism, apartheid. On the behalf of the Executive Secretariat of PAME, that bears the responsibility of organizing the Congress, George Perros directed an official salutation to the 16th World Trade Union Congress. The official initiation of the congress was declared by the President of the WFTU Mr. Muhammad Shaaban Azouz, which started with the salutations of Mr. Gr. Niotis, First Vice President of the Greek Parliament, Mr. G. Sgouros Regional Prefect of Attiki, Mr. G. Kaminis Mayor of Athens and Mr. V. Mihaloliakos, Mayor of Piraeus. George Mavrikos, the General Secretary of WFTU, underlined in his speech: “We shall produce an open, class oriented, democratic congress, all together workers, men and women, fighters from all the branches, all of us who have voluntarily joined the rows of the class struggle against capital and imperialism”. The great participation that reaches the 800 delegates from 105 countries around the world, the thousands o pages –more than 1850- of proposals that have been sent to the congress, as well as the thousands of Greek workers who suffused the stadium of Taek Kwon Do in order to participate to the initiation ceremony, constitute a thunderous proof that WFTU is strong, is in action, grows stronger day by day, and signifies the workers’ interests. CEREMONIA DE APERTURA DEL 16º CONGRESO El corazon de la clase trabajadora international late en Atenas, Grecia Trabajadores de cada esquina del capital de Grecia, levantando las banderas de la solidaridad internacional, con canciones de trabajo y de lucha y trueno de lemas han enviado una cálida bienvenida a los sindicalistas que son llegados en Atenas, viajando miles de kilómetros para participar en el 16º Congreso Sindical Mundial. La ceremonia de inauguración fue una gran fiesta internacional, digna de las seis décadas de la FSM. La historia de la FSM fue honrada con la proyección de un video dedicado a los 65 años de la FSM y a su contribución a la historia del movimiento sindical clasisto. La FSM fue siempre al lado del movimiento obrero contra la explotación, el imperialismo, el colonialismo, el apartheid. En nombre de la Secretaria Ejecutiva del PAME que tiene la responsabilidad de la organización del Congreso, Giorgos Perros ha oficialmente saludado el 16ο Congreso Sindical Mundial. El presidente de La Federación Sindical Mundial, Sr. Μuhammad Shaaban Azouz, ha declarado la apertura oficial del Congreso, el cual ha comenzado con saludos del Sr. Gr. Niotis, Primero Vicepresidente del Parlamento, del Sr. G. Sgouros, Comisario del Distrito de l´ Ática, del Sr. G. Caminis, Alcalde de Atenas y del Sr. V. Mihaloliakos, Alcalde de Pireo. Giorgos Mavrikos, Secretario General de la FSM, ha apuntado en su discurso: «Conduciremos un congreso clasisto, abierto, democrático, todos los trabajadores juntos, los hombres y las mujeres, combatientes de todos los sectores, donde hemos alistado voluntariamente en las líneas de lucha de la clase contra el capital y el imperialismo» La gran participación que ha llegado a los 800 representantes a partir de 105 países del mundo, los millares de páginas - más de 1850 - de las propuestas que fueron enviadas al Congreso, pero también los millares de los trabajadores griegos que han inundado el espacio del taekbonto, para participar en la ceremonia de apertura es una prueba atronadora que la FSM es fuerte, tiene actividad significativa, está consolidado día por día, expresa los intereses de los trabajadores. CEREMONIE D'OUVERTURE DE LA 16ème Congrès Le cœur de la classe ouvrière internationale bat à Athènes, Grèce Les employés de tous les coins de la capitale de la Grèce, avec des drapeaux hauteur de la solidarité internationale, avec un travail et beaucoup de slogans de course a envoyé un accueil chaleureux aux représentants syndicaux qui est arrivé à des milliers de miles de voyage à Athènes pour assister à la 16ème conférence internationale des syndicats. La cérémonie d'ouverture a été une célébration digne de grand internationaliste six décennies de la FSM. Cette histoire a remporté la vidéo consacrée à 65 années de la FSM et de sa contribution à l'histoire du mouvement syndical de classe.La FSM a toujours été présente dans la partie du mouvement ouvrier dans la lutte contre l'exploitation en imperiasmo, le colonialisme, l'apartheid. Au nom du Secrétariat exécutif du PAME en charge de l'organisation de la conférence, George Perros envoyé un message d'accueil de la 16e conférence syndicale internationale. L'ouverture officielle du Sommet a été le président de la fédération syndicale mondiale, qui a commencé avec des salutations M.Gr.Nioti premier vice-président du Parlement, le commissaire du district M.G.Sgourou l'Attique, le M.G.Kamini, maire d'Athènes et M. B. Michaloliakos maire du Pirée. George Mavrikos, secrétaire général de la FSM a souligné dans son discours. "Nous n'avons d'une conférence de classe, ouverte, démocratique, tous les travailleurs ainsi que, les hommes et les femmes activistes dans d'autres secteurs que nous avons des bénévoles mobiliser les lignes de la lutte de classe contre le capital et l'impérialisme." Forte de quelque 800 délégués de 105 pays dans le monde, des milliers de pages, plus de 1850, les propositions envoyées à la conférence, mais aussi les milliers de travailleurs grecs, qui ont rempli le stade pour assister à la cérémonie d'ouverture sont une preuve forte que la PAG est possible, a agi, jour après jour d'approfondir, exprime les intérêts des travailleurs. 2 CONGRESS PRESS ROOM 07.04.2011 Statements by Presidents of Greek Federations "The Greek working class salutes the 16th Congress" Haris Tolis, Federation of Press and Paper On behalf of all the trade union organizations and the workers in the sector, the administration of our Federation sends an internationalist salutation to all the delegates of the 16th World Trade Union Congress. The Congress is conducted in a period in which the class war declared by the capital together with its political personnel, its parties and the compromised and sold out trade unionists is intensified against the international working class. Por todas las organizaciones y todos los trabajadores en el sector, la administración de la Federación de la Prensa y del Papel envía un saludo clasisto internacional a todos los delegados del 16º Congreso de la FSM. El Congreso se conduce en un período en el cual la guerra clasista declarada por el capital contra la clase obrera internacional junto con su personal político, sus partidos y por medio de las sindicalistas compradas y comprometidas. Frente a esta situación, las resoluciones pueden contribuir de manera decisiva en la coordinación de la lucha de la clase obrera para la contraataque, para el conflicto y para revocar el poder de los monopolios, para el poder popular, para la demolición de la explotación del hombre-por el hombre. L'administration de la fédération et le type de papier par les syndicats et la classe internationaliste des travailleurs envoie ses vœux à tous les délégués à la Conférence.Sur une période d'accélération de la lutte des classes a été déclarée capitale dans le monde de la classe ouvrière ainsi que tous les membres du personnel civil, les parties avec l'aide de syndicalistes compromise.Face à cette situation décisions peuvent contribuer de façon décisive afin de coordonner la lutte de la classe ouvrière de se battre, le conflit et le renversement du pouvoir des monopoles pour le pouvoir populaire et l'abolition de l'exploitation de l'homme par l'homme. Dimos Koubouris, President of the Private Sector Pensioners Federation On behalf of our federation we welcome with exceptional joy the 16th World Trade Union Congress in our country, an event of special importance for the international classoriented workers movement. We are positive that the works and resolution of the Congress will constitute one more stable step for the strengthening of the workers and the popular movement in our country and the world for the abolition of the man-by-man exploitation. Con alegría excepcional, por nuestra federación, damos la bienvenida al 16º Congreso de la FSM en nuestro país, un acontecimiento de importancia especial para el movimiento de trabajadores clasisto internacional. Estamos seguros que los trabajos y la resolución del congreso constituirán un paso más estable para la consolidación del movimiento sindical y popular en nuestro país y en el mundo, para la demolición de la explotación del hombre-por el hombre. Avec grand plaisir, au nom de la Fédération accueillir le 16e Congrès de la FSM dans notre pays pour le mouvement ouvrier international est un événement d'une importance particulière. Nous sommes confiants que les travaux et décisions de la Conférence sera une autre étape dans la transformation du cabinet le travail et le mouvement populaire dans notre pays et les personnes qui luttent pour l'abolition de l'exploitation de l'homme par l'homme. Liapatis Kostas, President of the Federation of Workers-Employees in Alimentation, Milk and Drinks Our administrative Council resulted in the participation in the Congress. It concluded that the role of WFTU in the sector of alimentation and elsewhere is important. Regarding the genetically engineered products, the large multinational companies are defrauding the people that they will feed them accordingly. Our estimation is that they will be the only ones winning out of this and only in the framework of a different kind of policy, the people of the world could be feed with quality products. This is why, our Federation our promoting the coordination in European level with the other Federations of the sector in order to develop the best possible European level of alimentation. Our slogan is: Alimentation is a social good and not a capitalist profit. En la última junta del consejo de administración de nuestra federación, habíamos decidido participar en el congreso de la FSM. Nuestro consejo de administración ha concluido que el papel de la FSM, especialmente en el sector de alimentación, es muy importante. En relación con los productos GE, las empresas multinacionales grandes están defraudando la gente que les alimentarán correctamente, pero creemos que sean los únicos que ganaran. Con una política diversa, los pueblos en todo el mundo podrirán ser mejor alimentados, con de los productos de calidad. Esta es la razón por la cual, nuestra federación trata de desarrollar el nivel europeo de alimentación en coordinación con las federaciones del sector, en toda la Europa. Nuestro lema es: La alimentación es una buena social y no un beneficio capitalista. We salute the representatives of the 16th Congress. We are positive that the resolutions of the Havana Congress will be the fertilizer for a militant, class-oriented 16th Congess. The UITBB is a member of WFTU, in line with its decions and so will continue with the resolutions of the 16th Congress. Saludamos los representantes del 16º Congreso. Somos seguros que las resoluciones del Congreso en La Habana serán el fertilizante para un militante, clasisto 16º Congeso. El UITBB es un miembro de la FSM, conforme a sus decisiones y continuará en la misma manera con las resoluciones del 16º Congreso. The initiatives and the coordination of action which WFTU has been in charge of the last years against the anti-labor hurricane and the imperialist innervations of the capital prove more clearly also to the workers in textile, apparel and leather the prospect which lays in the reconstruction and the strengthening of the international class-oriented trade union movement. Las iniciativas y la coordinación de la acción que la FSM asume los últimos años contra la tormenta antiobrera y las inervaciones imperialistas del capital ilustran más claramente también a los trabajadores en la industria textil, de ropa y de cuero la perspectiva en la reconstrucción y el fortalecimiento del movimiento sindical clasisto internacional. The 16 Congress of WFTU organized with the responsibility of PAME in Athens is a major event of the class-oriented trade union movement in worldwide level. The discussion which will be conducted will contribute to the better organization of the workers in the whole world in counterattack against imperialism whether it takes the form of social democracy or neoliberalism. PAME and the class-oriented trade union movement in Greece will give all its best for the reinforcement of WFTU and the strengthening of the struggle against exploitation. El 16º Congreso de la FSM organizado bajo la responsabilidad de PAME en Atenas es un gran acontecimiento del movimiento sindical clasisto en nivel mundial. La discusión que será conducida contribuirá a la mejor organización de los trabajadores en todo el mundo contra el ataque del imperialismo o en la forma de la social - democracia o en la forma del neoliberalismo. El PAME y el movimiento sindical clasisto en Grecia darán todo su mejor para el refuerzo de la FSM y la consolidación de la lucha contra la explotación. Dear comrades, Queridos compañeros y compañeras, Chers camarades, I bring greating from the people of colombia.Thank you for your solidarity and firm support to the tough struggle of our people. We, the Colombians, together with the WFTU, with the international class oriented trade union movement, we struggle against the plans of the imperialists, against the policy of the Colombian government and against the paramilitary organiations, against the assassinations of our trade union comrades. Comrades: The 16th Congress honours, respects and thanks the martyrs of the struggle in all the countries. In the last 5 years many workers, many trade union leaders have been assassinated in the class struggle. They lost the lifes in rallies and strikes, in the rebellions in North Africa, in the arab countries, in latin America, Africa, Asia and Europe. In the memory of our martyrs we invite you to keep a minute of silence. Les traigo saludos del pueblo colombiano. Gracias por su solidaridad y firme apoyo a la dura lucha de nuestro pueblo. Nosotros, los colombianos, junto con la FSM, junto con el movimiento sindical international clasista, luchamos contra los planes de los imperialistas, contra la politica del Gobierno de Colombia y en contra de las organizaciones paramilitares, en contra de los asesinatos de los companeros sindicalistas. Compañeros y compañeras : El 16o Congreso horna, respeta y expresa su agradecimiento a los mártires de las luchas en todos los paises. En los ultimos cinco años muchos trabajadores, muchos lideres sindicales fueron asesinados en la lucha clasista. Perdieron sus vidas en manifestaciones y huelgas, en leas revueltas en el norte de Africa, en los paises árabes, en America latina, áfrica, asia y el Asia y ek Pacifico, America del Norte y Europa. En memoria de nuestros martines le invitamos a mantener un minuto de silencio. Vivan los mártires de nuestra clase ! Viva la lucha de los trabajadores ! J'apporte greating des gens de vous colombia.Thank pour votre solidarité et le soutien ferme à la difficile lutte de notre peuple. Nous, les Colombiens, avec le FSM, avec la classe axée sur le mouvement syndical international, nous luttons contre les plans des impérialistes, contre la politique du gouvernement colombien et les paramilitaires contre les organiations, contre les assassinats de nos camarades syndicalistes. Nous en tant que fédération dans la dernière décision du Conseil d'administration, nous avons pris de participants à la conférence de la FSM.Le Conseil d'administration a considéré que le rôle vital de FSM dans la danse et la nourriture spéciale.Sur la base des multinationales mutant grande tromper le monde qui mange bien, devrait toutefois être les gagner.Dans une autre politique que tous les peuples des pays du monde peut manger mieux avec des produits de qualité supérieure est pourquoi nous nous en tant que fédération à travers l'Europe tentent de faire une coordination avec les fédérations d'autres pays pour développer le niveau le plus approprié des aliments européenne. Notre devise:La nourriture est un bénéfice bien social plutôt que capitaliste. Pasoulas Giannis, President of the Federation of Construction Workers th Nous saluons les représentants du 16ème Congrès. Nous sommes convaincus que les résolutions du Congrès de La Havane sera l'engrais à un militant, Congess 16ème de classe. L'UITBB est membre de la FSM, en ligne avec ses decions et ainsi se poursuivra avec les résolutions du 16e Congrès. Stamoulis Vasilis, President of the Federation of Textile, Apparel, Leather Initiatives et de la coordination des mesures prises par les années FSM récente face à la tourmente anti-ouvrières et des interventions impérialistes et mettre en evidence et les travailleurs du textile plus clairement la perspective située dans la reconstruction et au renforcement du mouvement de classe du monde syndical. Tabalari Giota, President of the Federation of Workers in Pharmaceutical Companies Le 16eme conference du FSM qui est organisée sous la responsabilité du PAME à Athènes est le point culminant du mouvement syndical de classe à travers le monde syndical.Le débat aura lieu aidera l'organisation des travailleurs dans le monde entier contre les attaques par l'impérialisme ou exprimé sous la forme la social-démocratie soit sous la forme de néolibéralisme.PAME et le mouvement de classe en Grèce donnera de son mieux pour renforcer la FSM et le renforcement de la lutte des travailleurs contre l'exploitation. CONGRESS GREETING: Gloria Restrepo, Fenaltrase, Columbia Long live the martyrs of our class! Long live the struggle of the workers! Camarades: Le 16ème Congrès honore, respecte et remercie les martyrs de la lutte dans tous les pays. Au cours des 5 dernières années de nombreux travailleurs, de nombreux dirigeants syndicaux ont été assassinés dans la lutte des classes. Ils ont perdu les vies à des rassemblements et des grèves, dans les rébellions en Afrique du Nord, dans les pays arabes, en Amérique latine, Afrique, Asie et Europe. Dans la mémoire de nos martyrs, nous vous invitons à conserver une minute de silence. Vive les martyrs de notre classe! Vive la lutte des travailleurs! Health & Safety in the workplaces 07.04.2011 CONGRESS PRESS ROOM 3 Accidents in the constructions Giannis Tasioulas, President of the Trade Union of Construction Workers of Athens The statistics that reveal the loss of hundreds of colleagues every year are really shocking. It constitutes a merciless war of the capital against the workers’ life. This war offers them more profit in the non-stop course of the competiveness, of the capitalist development, whose only fuel is the blood of the working class. The construction sector carries the burden of the profits of the construction enterprises and groups, the profits of the traders of the housing, by sacrificing dozens of lives, by having hundreds of injured workers and thousands who suffer due to professional diseases. In the period of 2000-2009 only, the number of the deaths of workers climbed to 1.230. More than 600 of them belonged to the construction workers. Despite the fact that there is no complete list of the labor accidents that occur, the official statistics of the Social Insurance Institute in 2006 notes that: From the 12.845 accidents, the 26% concern the construction sector, although this sector constitutes the 13,6% of the total number of the people Social Insurance Institute. There are 13 accidents corresponding to 1.000 workers of the construction sector. Only during 2009, 30 workers of the sector have lost their lives. It is noticeable that during the last years there is a tendency that shows a reduction of the total number of the labor accidents, in the construction sector, as well. In reality, this reduction only reveals the reduction of the productive activity, the increase of unemployment and not at all the improvement of the health and safety measures. It is obvious that the increase of the profitability is directly connected with the increase of the number of those workers who will never return home or will return wounded or crippled for the rest of their lives. The loss of human lives will continue and will increase as long as there are parties or policies that serve the interests of the plutocracy. The solution for the workers lays in the struggle for a society that will demolish the exploitation of man-by-man, that will insure the satisfaction of all the needs of the workers, the poor popular strata. A society where the power will belong in the hands of the working class and its allies. Accidents en la construction Las estadísticas que revelan la pérdida des cientos compañeros cada año son realmente impactantes. Eso constituye una guerra feroz del capital contra la vida de los trabajadores. Esta guerra ofrece a los capitalistas más beneficios en el curso seguido de la competición, del desarrollo capitalista, movilizando por la sangre de la clase trabajadora. El sector de construcción lleva la carga de los beneficios de las empresas y de los grupos de construcción, los beneficios de los comerciantes de residencias, sacrificando docenas de vidas, teniendo centenares de trabajadores dañados y de millares que sufran debido a las enfermedades profesionales. Solo en el período 2000-2009, el número de muertes de trabajadores subió a 1.230. Más de 600 de ellos pertenecieron a los trabajadores de construcción. A pesar de que no hay lista completa de los accidentes de trabajo que ocurren, las estadísticas oficiales del Instituto del Seguro Social en 2006 observan que: De los 12.845 accidentes, el 26% ocurre en el sector de construcción, aunque este sector constituya el 13.6% del número total de la gente asegurada en el Instituto del Seguro Social. Hay 13 accidentes que corresponden a 1.000 trabajadores del sector de construcción. Solamente durante 2009, 30 trabajadores del sector han perdido su vida. Es notable que, durante los últimos años, haya una tendencia que demuestra una reducción del número total de los accidentes de trabajo, en el sector de construcción, también. En realidad, esta reducción revela solamente la reducción de la actividad productiva, el aumento del desempleo y no la mejora de las medidas de salud y de seguridad. Es obvio que el aumento de la rentabilidad beneficioso está directamente relacionado con el aumento del número de esos trabajadores que nunca vuelvan a casa o vuelvan herido o lisiado para el resto de sus vidas. La pérdida de vidas humanas continuará y aumentará mientras hay de partidos o de políticas que sirven los intereses de la plutocracia. La solución para los trabajadores es en la lucha para una sociedad que demuela la explotación del hombre por el hombre, que asegurará la satisfacción de todas las necesidades de los trabajadores, los estratos populares pobres. Una sociedad donde el poder pertenecerá en las manos de la clase obrera y de sus aliados. Accidents du travail En ce qui concerne des centaines victimes aux lieux de travail, les éléments sont choquants. Il s’agit d’une guerre impitoyable du capital contre la vie des travailleurs. Cette guerre ajoute des profits à la non stop course de la compétition, du développement capitaliste, dont le fuel unique c’est le sang des travailleurs. Le secteur de construction paie par les plusieurs des vies, par des centaines travailleurs blessés, par des milles qui souffrent des maladies professionnelles les profits des entreprises et des groupes de construction, les profits des commerçants du logement. En la période 2000-2009 seulement, les travailleurs morts étaient 1.230, et entre eux les travailleurs en construction étaient plus de 600. Bien qu’il soit connu qu’il n’y a pas une liste complète des accidents du travail, les éléments d’Institut d’Assurances Sociales pour l’année 2006 sont caractéristiques : De 12.845 accidents, le 26% concernent le secteur de construction, bien que le secteur constitue le 13% du total de personnes qui sont assurées en Institut d’Assurances Sociales. En 2009 seulement, 30 travailleurs du secteur sont décedés. Ce remarquable que pendant les dernières années il y a une tendance qui montre la réduction du numéro des accidents du travail au secteur de construction. En fait, cette réduction révèle la réduction de l’activité de productivité, l’augmentation de chômage et non l’amélioration des mesures de santé et de sécurité. C’est visible que l’augmentation des profits du capital est connectée avec l’accroissement de numéros de travailleurs qui ne reviennent pas chez eux, qui seront blessés, qui seront invalides pour toute leur vie. La perte des vies humaines va se continuer et va devenir plus grande aussi longtemps existent les partis et les politiques qui servent aux intérêts de la ploutocratie. La solution pour les travailleurs se trouve dans la lutte pour une société qui va abolir l’exploitation de l’homme par l’homme, qui va assurer la satisfaction de tous besoins des travailleurs et des couches populaires, une société dans laquelle la classe ouvrière et ses alliés auront le pouvoir. OFFICIAL GREETING BY THE PRESIDENT OF THE HELLENIC REPUBLIC Karolos Papoulias, President of the Hellenic Republic Carolos Papoulias, Presidente de la Republica Helénica Karolos Papoulias, Président de la République grecque Dear friends, We welcome you in our country. We welcome you to the Athens of Civilization and Democracy. We are gladly hosting in our country an important World Trade Union Congress with the participation of 780 representatives from 98 countries from all the continents. I wish you a fruitful and creative dialogue as far as it comes to the support for a better and fairer future for the employees and the unemployed of the world. I unite my voice with your voice for the respect of the International Labor Agreements and the compliance of the institutional principles of the United Nations regarding the freedom of the trade union right. In our country, we are facing difficult days of great unemployment and intense social insecurity. The need to intensify the policies of employment and the protection of the unemployed is urgent in order to avoid the breaking of the social consistency. Please except my wishes and my appraisal for your people and your struggles. Señoras y señores, Le damos la bienvenida en nuestro país. Le damos la bienvenida en Atenas de la civilización y de la democracia. Estamos contentos que alojamos en nuestro país un congreso importante de la Federación Sindical Mundial, con la participación de 780 representantes a partir de 98 países de todos los continentes. Le deseo un diálogo fructuoso y creativo con respecto a soportar un futuro mejor y más justo para los empleados y los parados del mundo. Uno mi voz con su voz para el respecto de los Convenios Internacionales del Trabajo y la conformidad a los principios institucionales de los Naciones Unidas con respecto a la libertad del derecho del sindicalismo. En nuestro país, nos enfrentramos a días difíciles de gran desempleo y de inseguridad social intensa. La necesidad de intensificar las políticas de empleo y la protección de los parados es urgente para evitar la fractura de la consistencia social. Por favor excepto mis deseos y mi apreciación para su gente y sus luchas. Chers amis, Nous vous accueillons dans notre pays. Nous vous souhaitons la bienvenue à l’Athènes de civilisation et de démocratie. Nous sommes heureux d’hébergement dans notre pays un important Congrès syndical mondial avec la participation de 780 représentants de 98 pays de tous les continents. Je vous souhaite un dialogue fécond et créatif dans la mesure où il s’agit de l’appui d’un avenir meilleur et plus juste pour les employés et les chômeurs du monde. Je joins ma voix à votre voix pour le respect des accords internationaux du travail et le respect des principes institutionnels de l’Organisation des Nations Unies sur la liberté du droit syndical. Dans notre pays, nous sommes confrontés à des jours difficiles de chômage très intense et l’insécurité sociale. La nécessité d’intensifier les politiques de l’emploi et la protection des chômeurs est urgent afin d’éviter la rupture de la cohérence sociale. S’il vous plaît, sauf mes vœux et mon appréciation pour votre peuple et vos luttes. 4 CONGRESS PRESS ROOM 07.04.2011 PRESIDENTIAL COUNCIL With fraternal unity for a succesful Congress Within a comradely and fraternal atmosphere, the presidential council of WFTU was actualized on the 5th of April at the Novotel Hotel, in Athens, Greece, where the final preparations for the congress were debated. The President of WFTU, Muhammad Shaaban Azouz, underlined in his speech capitalism’s destructive consequences all over the world and the disunity that has been brought in between the peoples by the imperialistic ferocity with one and only goal, to profit. The Secretary of WFTU stated that through the successful processing of the open, democratic, class oriented congress of WFTU, the goal that should be achieved is the giving of answers and the revival of the workers’ hopes. The President also pointed out that the success of the Congress is a duty of all the participants and a duty towards the expectations of the workers all over the world. The members of the presidential council within an atmosphere of unity and internationalism committed themselves to intensify their efforts concerning the defense of the working class’ rights and interests around the world. JUNTA DEL CONSEJO PRESIDENCIAL Con de la unidad fraternal y de la solidaridad para un congreso de gran alcance En clima compañero y fraternal ha tenido lugar el consejo presidencial de la FSM el 5 de abril en el hotel Novotel, Atenas Grecia que ha discutido las preparaciones finales para el congreso. El presidente de la FSM, Mohamed Shaaban Azouz, en su discurso, ha enfatizado las consecuencias devastadoras del capitalismo por todo el mundo y la división que ha implicado entre los pueblos el salvajismo imperialista con fin en sí mismo el beneficio. El secretario de la FSM ha declarado que el objetivo es dar respuestas y avivar las esperanzas de trabajadores en todo el mundo, con el éxito de un congreso abierto, democrático, clasisto de la FSM. El presidente ha apuntado que el éxito del congreso es un deber de todos los participantes y un deber por delante de las expectativas de trabajadores del mundo. Los miembros del Consejo Presidencial en un clima de unidad y de internacionalismo se han comprometido a intensificar sus esfuerzos para la guardia de los derechos y de los intereses de la clase obrera en todo el mundo y para la consolidación de la FSM. RÉUNION DU CONSEIL DU PRÉSIDENT Avec l'unité fraternelle et de solidarité pour une conférence fort Dans un climat de camaraderie et de fraternité tenue du Conseil présidentiel de la FSM, le 5 avril à l'Hôtel Novotel, à Athènes en Grèce, qui a examiné les derniers préparatifs de la Conférence. Le président de la FSM, Muhammad Shaaban Azouz, a déclaré dans son discours les effets dévastateurs du capitalisme mondial et les divisions qui ont amené les gens ENTRE souci barbarie impérialiste de profit. Le secrétaire d'PAG dit que l'objectif est d'aider à répondre et redonner espoir aux travailleurs du monde entier à travers la mise en œuvre efficace des procédures ouvertes, démocratiques, conférence de classe de FSM. Le président a noté que le succès de la conférence est du devoir de tous les participants et le devoir de les attentes des travailleurs dans le monde. Les membres du Conseil présidentiel dans une atmosphère d'unité et de l'internationalisme se sont engagés à intensifier leurs efforts pour protéger les droits et les intérêts de la classe ouvrière à travers le monde et le renforcement de la FSM. INTERNATIONAL NEWS Ivory Coast.-- Gbagbo about to withdraw after the invasion of the UN-France Middle East.-- Continuous provoking by the Israelis. A new demolition record in the West Bank was announced by the UN while the construction of more colonial houses around the East Jerusalem is being approved. Haiti.-- Misel Marteli seems to be the winner of the second round of the election according to the results announced until now with an antecedence of 67,57 %. Japan.-- The release of 14million litters of radioactive water into the sea was authorized by the Japanese government while the measurements of radioactivity in the sea water climbed at 7,5 million times below the maximum permissible limits. Cuba .-- New revelations about the U.S. counter-revolutionary actions were released on Monday by the state television of Cuba. Spain.-- New record in unemployment. 20% of the population -which means 4.3 million people- are unemployed according to recent research. Kinshasa.-- 32 is the number of the dead passengers of a UN aircraft that crashed yesterday afternoon while attempting landing at the airport in the DR Congo capital, Kinshasa. Only one managed to survive. Costa de Marfil. -- Gbagbo para irse después de la invasión de la O.N.U-Francia Oriente Medio. – Desafió continuo por los israelíes. Un nuevo record de la demolición en Cisjordania ha anunciado la O.N.U, mientras que la construcción de más casas alrededor de Jerusalén oriental está siendo aprobada Haití. -- Misel Marteli parece ser el ganador del segundo redondo de la elección según los resultados anunciados hasta ahora con una antecedencia del 67,57%. Japón. -- El lanzamiento de 14 millones literas de agua radiactiva en el mar fue autorizado por el gobierno japonés, mientras que las mediciones de la radiactividad en la agua de mar se han incrementado en 7.5 millones de veces debajo de los límites permitidos máximos. Cuba. – De las nuevas revelaciones sobre las acciones contrarrevolucionarias de los E.E.U.U. fueron lanzadas el lunes por la televisión de estado de Cuba. España. -- Nuevo récord en el desempleo. El 20% de la población – es decir 4.3 millones de personas - están desempleados, según investigaciónes recientes. Kinshasa. -- 32 es el número de los pasajeros muertos de un avión de la O.N.U que se ha estrellado ayer por la tarde, mientras que intentaba aterrizarse en el aeropuerto del capital del DR Congo, Kinshasa. Solo uno ha logrado sobrevivir. Côte-d'Ivoire.-- Gbagbo s'apprête à quitter après l'invasion de l'ONU-France Moyen-Orient.-- continu provoquant par les Israéliens. Un dossier de démolition de nouvelles en Cisjordanie a annoncé l'ONU alors que la construction d'autres maisons autour de la Jérusalem-Est est approuvée Haïti.-- Misel Marteli semble être le vainqueur du second tour de l'élection selon les résultats annoncés jusqu'à présent avec une antériorité de 67,57%. Japon.-- La libération de 14 millions de litres d'eau radioactive dans la mer a été autorisé par le gouvernement japonais, tandis que les mesures de la radioactivité dans l'eau de mer a grimpé à 7,5 millions de fois inférieurs aux limites maximales tolérées. Cuba.-- Nouvelles révélations sur les actions des États-Unis contre-révolutionnaires ont été libérés lundi par la télévision d'Etat de Cuba. Espagne.-- Nouveau record du chômage. 20% de la population, ce qui signifie que 4,3 millions de personnes sont au chômage, selon des recherches récentes. Kinshasa.-- 32 est le nombre de passagers morts d'un avion des Nations Unies qui s'est écrasé hier après-midi alors qu'il tentait d'atterrir à l'aéroport de la capitale RD Congo, Kinshasa. Un seul a réussi à survivre. MEETING WITH WFTU HISTORY Louis Saillant He was the secretary of the French Union of Carpenters and during the Second World War he had risen up to a leader of the French resistance movement. In October of 1945, immediately after the termination of the Second World War and the defeat of Hitler’s Germany, he was elected Secretary of the first executive committee at the age of 35, during the establishing Congress of WFTU in Paris. He has been nominated with the Peace Lenin Award in 1958. Escultor de madera. Louis Saiyan era secretaria de la Unión de Carpinteros Franceses y durante la Segunda Guerra Mundial, el surgió como líder del movimiento de la resistencia francés. En octubre de 1945 después del final de la Segunda Guerra Mundial y la derrota de l´ Alemania de Hitler, en el Congreso de Fundación de la FSM en París, lo eligieron secretaria del Primer Comité Ejecutivo en la edad de 35 años. Le han recompensado con el premio de la paz de Lenin en 1958. Sculpteur sur bois. Il a été secrétaire de l'Union française Carpenters et le temps de la seconde guerre mondiale est devenue un chef de file du mouvement de résistance français. En Octobre 1945, immédiatement après la Seconde Guerre mondiale et la défaite de l'Allemagne hitlérienne, le congrès fondateur de la Fédération mondiale des syndicats à Paris, a été élu premier secrétaire du Comité exécutif à l'âge de 35 ans. Travail a reçu le Prix Lénine de la Paix en 1958. WEATHER IN GREECE TODAY There will be partly clouds that will increase in the afternoon. Temperature around 13,5o. Winds from northern directions 4-6 Beaufort Será partialmente nublado y por la tarde, será peor por la tarde. Temperatura alrededor de 13.5. Vientos del norte a 4-6 Beaufort. Il sera partiellement nuageux qui permettront d'accroître l'après-midi. Température autour de 13,5 o. Les vents de directions nord 4-6 Beaufort