4-653-043-01(1) TSL-SA400C AIT Autoloader Unit User’s Guide ––––––––––––––––––– page 2 Mode d’emploi –––––––––––––––– page 44 Bedienungsanleitung –––––––– Seite 72 Guía del usario –––––––––––––––– página 100 取扱説明書 ––––––––––––––––––––––– 128 ページ Safety Regulations Owner’s Record The model and serial numbers are located on the rear. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your dealer regarding this product. Model No. Serial No. Information WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. For the customers in the U.S.A. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. WARNING Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This device requires shielded interface cables to comply with FCC emission limits. If you have any questions about this product, you may call: 1-800-588-3847 Sony Technical Support or write to; Sony Technical Support, 3300 Zanker Road, San Jose, CA 95134 Declaration of Conformity Trade Name: Model No.: Responsible Party: Address: Telephone No.: SONY TSL-SA400C Sony Electronics Inc. 1 Sony Drive, Park Ridge, NJ. 07656 USA 201-930-6972 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference. (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. 2 IMPORTANT SAFEGUARDS For your protection, please read these safety instructions completely before operating the appliance, and keep this manual for future reference. Carefully observe all warnings, precautions and instructions on the appliance, or the one described in the operating instructions and adhere to them. SECURITES IMPORTANTES Pour votre protection, lisez attentivement ces instructions de sécurité avant d’utiliser l’appareil. Conservez toujours ce manuel sous la main. Respectez strictement tous les avertissements, mises en garde et instructions figurant sur l’appareil ou celles que vous trouverez dans les instructions d’utilisation. WICHTIGE SCHUTZMABNAHMEN Bitte lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften vollständig durch bevor Sie das Gerät anschalten und heben Sie sie für künftige Rückfragen auf. Bitte befolgen Sie alle Wahrnungen, Vorsorgsmaßnahmen und Vorschriften, die auf dem Gerät oder in der Bedienungsanleitung angegeben werden und respektieren Sie sie. NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Para su protección, sírvase leer completamente estas instrucciones de seguridad antes de accionar el aparato y guarde este manual para su posterior consulta. Tome buena nota de todas las advertencias, precauciones e instrucciones sobre el aparato o de aquellas que figuran en las instrucciones de funcionamiento, y sígalas. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSGEGEVENS Voor uw veiligheid : Gelieve deze veiligheidsinstructies volledig te lezen alvorens het toestel te bedienen en deze handleiding te bewaren voor toekomstige naslag. MISURE IMPORTANTI DI SICUREZZA Per la vostra protezione, vi preghiamo di leggere integralmente queste istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio, e di conservare questo manuale per consultazioni future. SALVAGUARDAS IMPORTANTES Para sua protecção, leia inteiramente estas instruções de segurança antes de utilizar o aparelho e guarde o manual para futuras consultas. Observe cuidadosamente todos os avisos, precauções e instruções no aparelho ou as descritas nas instruções de utilização e siga-as rigorosamente. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA Oman turvallisuutesi takia luet ohjeet huolellisesti ennen vastaanottimen käyttöä ja säilytä ne vastaisen varalle. Noudata huolellisesti kaikkia vastaanottimeen sekä käyttöohjeeseen merkittyjä varoituksia, huomautuksia ja ohjeita. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs för din egen säkerhets skull alla dessa säkerhetsföreskrifter noga innan du börjar använda apparaten, och håll handboken tillgänglig för framtida behov. Följ noga alla varningar, säkerhetsföreskrifter och anvisningar på apparaten och i handboken. VIKTIGE Å PASSE PÅ Les sikkerhetsinstruksen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare å håndboken for senere bruk. Legg nøye merke til alle advarsler, forsiktighetsregler og instrukser for apparatet, samt de som er beskrevet i bruksanvisningen, og følg disse nøe. Bekijk zorgvuldig alle waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die op het toestel zijn vermeld of zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing en neem ze in acht. VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Læs disse sikkerhedsinstrukser hel igennem, inden apparatet tages i brug og opbevar manualen til senere brug - for din egen sikkerheds skyld. Læg nøje mærke til alle advarsler, forholdsregler og instruktioner på apparatet eller dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen, og overhold dem. 3 English USE SERVICE Power Sources — This set should be operated only from the type of power source indicated on the marking label. If you are not sure of the type of electrical power, consult your dealer or local power company. - When the power cord or plug is damaged or frayed. For the set with a three-wire grounding type ac plug: If you are unable to insert the plug into the outlet, contact your electrician to have a suitable plug installed. Do not defeat the safety purpose of the grounding plug. Power supply cord: The power supply cord set should have appropriate safety approvals or marking for the country in which the equipment will be used. Consult your dealer or local power company. Cleaning — Unplug the set from the wall outlet before cleaning or polishing it. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a cloth lightly dampened with water for cleaning the exterior of the set. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into the set through openings as they may touch dangerous voltage points or short out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the set. INSTALLATION Water and Moisture — Do not use power-line operated sets near water - for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool, etc. Power-Cord Protection — Route the power cord so that it is not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to the plugs, receptacles, and the point where the cord exits from the appliance. Accessories — Do not place the set on an unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The set may fall, causing serious injury to a child or an adult, and serious damage to the set. Use only a cart stand tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer. Ventilation — The slots and openings in the cabinet are provided for necessary ventilation. To ensure reliable operation of the set, and to protect it from overheating, these slots and openings must never be blocked or covered. - Never cover the slots and openings with a cloth or other materials. - Never block the slots and openings by placing the set on a bed, sofa, rug or other similar surface. - Never place the set in a confined space, such as a bookcase, or built-in cabinet, unless proper ventilation is provided. 4 Damage Requiring Service — Unplug the set from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions: - If liquid has been spilled or objects have fallen into the set. - If the set has been exposed to rain or water. - If the set has been subject to excessive shock by being dropped, or the cabinet has been damaged. - If the set does not operate normally when following the operating instructions. Adjust only those controls that are specified in the operating instructions. Improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the set to normal operation. - When the set exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. Servicing — Do not attempt to service the set yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer to all servicing to qualified service personnel. Français UTILISATION Alimentations — Cet appareil ne peut fonctionner qu’avec l’alimentation indiquée sur l’étiquette. Si vous n’êtes pas certain de la puissance électrique, consultez votre distributeur ou votre société régionale d’électricité. Pour l’appareil doté d’une fiche ca du type de mise à la terre à trois conducteurs : Si vous n’arrivez pas à insérer la fiche dans la prise, prenez contact avec votre électricien pour faire installer une prise appropriée. N’annulez pas la sécurité induite par la fiche de mise à la terre. Cordon d’alimentation: L’ensemble du cordon d’alimentation doit être pourvu des marques des agréments de sécurité appropriés pour le pays dans lequel l’équipement doit être utilisé. Consultez votre distributeur ou votre société locale d’électricité. Nettoyage — Enlever l’appareil de la prise murale avant de le nettoyer ou de le frotter. N’utilisez ni détergents liquides ni détergents en aérosol. Utilisez un linge légèrement humidifié avec de l’eau pour nettoyer l’extérieur de l’appareil. Intrusion de corps étrangers et de liquides — Ne jamais introduire de corps étrangers quels qu’ils soient dans l’appareil par les ouvertures étant donné que ces corps peuvent entrer en contact avec des points de tension dangereux ou provoquer des courts-circuit ce qui peut entraîner un incendie ou un choc électrique. Ne jamais déverser de liquide sur l’appareil. INSTALLATION Eau et humidité — Ne jamais utiliser d’appareils fonctionnant sur le secteur à proximité de l’eau, comme par exemple près d’une baignoire, d’une cuvette de lavabo, d’un évier de cuisine ou d’un baquet à linge, dans une cave humide ou à proximité d’une piscine etc. Protection du cordon — Disposez le cordon de manière à ce que l’on ne puisse marcher dessus ni le coincer au moyen d’objets placés sur le cordon ou contre celui-ci. Accordez une attention toute particulière aux fiches, aux prises et à l’endroit où le cordon sort de l’appareil. Ventilation — Les fentes et les ouvertures du coffret sont prévues pour assurer la ventilation nécessaire. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre les surchauffes, ces fentes et ces ouvertures ne peuvent jamais être bloquées ou recouvertes. Ne jamais placer un linge ou d’autres éléments sur les fentes et les ouvertures. - Ne jamais bloquer les fentes et les ouvertures en disposant l’appareil sur un lit, un sofa, un tapis ou une autre surface similaire. - Ne jamais placer l’appareil dans un espace confiné, comme une bibliothèque ou un meuble encastré à moins de prévoir une ventilation adéquate. ENTRETIEN ET REPARATION Dégâts exigeant une réparation — Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la réparation de l’appareil à un personnel qualifié si vous rencontrez les problèmes suivants : - Si le cordon ou la fiche est endommagé ou effiloché. - Si du liquide a été répandu ou que des corps étrangers ont été introduits dans l’appareil. - Si l’appareil a été exposé aux intempéries ou à l’eau. - Si l’appareil a subi un choc excessif en raison d’une chute ou si l’ébénisterie a été endommagée. - Si l’appareil ne fonctionne pas normalement alors que les instructions d’utilisation sont respectées. Ne réglez que les commandes qui sont spécifiées dans les instructions d’utilisation. Un réglage inadéquat des autres commandes peut entraîner des dommages et exigera souvent beaucoup de travail de la part d’un technicien qualifié pour que l’appareil fonctionne à nouveau normalement. - Lorsque l’appareil présente une modification importante au niveau des performances, ceci indique un besoin d’entretien ou de réparation. Entretien et réparation — N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même étant donné que son ouverture ou l’enlèvement de certaines protections peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres risques. Confiez toutes les réparations à un personnel qualifié. Accessoires — Ne pas disposer l’appareil sur un chariot, un support, un trépied, une console ou une table instable. Ceci pourrait entraîner la chute de l’appareil et causer des blessures graves à un enfant ou un adulte sans parler des dommages matériels. Utilisez uniquement un chariot, un support, un trépied, une console ou une table recommandée par le fabricant. 5 Deutch BEDIENUNG Stromzufuhr — Dieses Gerät sollte ausschließlich mit dem auf dem Markierungsschild angegebenen Strom versorgt werden. Wenn Sie die Stromstärke anzweifeln, beraten Sie sich bitte bei Ihrem Elektriker oder bei Ihrer örtlichen Stromversorgungsgesellschaft. Für die Verwendung eines drei-kabligen Erdungssteckers des Types ac: Wenn es Ihnen nicht gelingt den Stecker in die Anschlußdose zu stecken nehmen Sie bitte mit Ihrem Elektriker Kontakt auf und lassen Sie einen geeigneten Stecker montieren. Bitte verwenden Sie den Erdungsstecker wegen seiner Schutzwirkung. Stromzufuhrkabel: Das Stromzufuhrkabel muß die geeigneten Sicherheitsgutachten oder Kennzeichungen haben, jeweils gültig für das Land, in dem das Gerät gebraucht wird. Fragen Sie Ihren Händler oder Ihre örtliche Stromversorgungsgesellschaft. Reinigung — Ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose bevor sie das Gerät reinigen oder aufpolieren. Verwenden Sie keine Flüssigreinigungsmittel oder Reinigungsmittel aus der Sprühzdose. Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch für die Reinigung der Außenseite des Gerätes. Einbringen von Gegenständen oder Flüssigkeiten — Stecken Sie nie Gegenstände welcher Art auch immer durch die Öffnungen in das Gerät, da sie gefährliche elektrisch geladene Teile berühren könnten oder einen Kurzschluß verursachen könnten, was zu einem Feuer oder zu einem elektrischen Schock führen könnte. Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten. INSTALLATION Wasser und Feuchtigkeit — Verwenden Sie keine Geräte, die an das Stromnetz angeschlossen sind, in der Nähe von Wasser, z.B. in der Nähe einer Badewanne, eines Spülbeckens oder eines Waschbeckens, in einem nassen Kellerraum oder in der Umgebung eines Schwimmbeckens usw. Schutz des Stromanschlußkabels — Führen Sie das Stromkabel so, daß nicht darüber gelaufen wird oder, daß es nicht von darauf oder dagegen gestellten Gegenständen eingeklemmt wird. Achten Sie besonders auf die Stecker, die Steckdosen und auf die Stelle, an der das Kabel aus dem Gerät herauskommt. Zubehör — Stellen Sie das Gerät nicht auf wacklige Rollwagen, Füße, Stative, Stützen oder Tische. Das Gerät könnte abstürzen und ernsthafte Verletzungen bei Kindern und Erwachsenen verursachen. Auch das Gerät selbst könnte Schäden erleiden. Verwenden Sie deshalb ausschließlich Rollwagen, Füße, Stative, Stützen oder Tische, die vom Hersteller empfohlen werden. 6 Ventilation — Die Schlitze und Öffnungen in dem Gehäuse dienen der erforderlichen Ventilation. Um die zuverlässige Wirkung und ebenfalls die Überhitzung des Gerätes zu gewährleisten dürfen diese Schlitze und Öffnungen nie verschlossen oder abgedeckt werden. - Decken Sie die Schlitze und Öffnungen nie ab indem Sie das Gerät auf ein Bett, eine Coutsch, einen Teppich oder auf eine andere ähnliche Fläche abstellen. - Stellen Sie das Gerät nie in einen engen, abgeschlossenen Raum wie z.B. in ein Bücherfach oder in einen eingebauten Schrank, es sei denn, daß eine ausreichende Ventilation vorgesehen ist. Wartung Schäden, bei denen eine Wartung erforderlich ist — Ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose und lassen Sie das Gerät in den nachstehenden Fällen von kwalifiziertem Fachpersonal warten: - Wenn das Stromzufuhrkabel oder der Stecker beschädigt oder zerfranst ist. - Wenn Flüssigkeiten auf das Gerät gekleckert wurden oder wenn Gegenstände reingefallen sind. - Wenn das Gerät Regen oder Wasser ausgesetzt wurde. - Wenn das Gerät einen erheblichen Stoß erlitten hat indem es gefallen ist, oder wenn das Gehäuse beschädigt wurde. - Wenn das Gerät trotz Befolgen der Bedienungsanleitung nicht normal funktioniert. Stellen Sie nur die Schalter ein, die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Eine falsche Einstellung anderer Schalter kann Schäden verursachen und kann den längeren Einsatz kwalifizierter Techniker erfordern um die normale Funktion des Gerätes wiederherzustellen. - Wenn eine deutliche Abweichung der normale Leistung auffällt. Dies deutet darauf hin, daß eine Wartung fällig ist. Wartung — Versuchen Sie nicht die Wartung an dem Gerät selbst durchzuführen da Sie sich beim Öffnen oder Entfernen der Abdeckung ernsthaften Elektrokutionsoder sonstigen Gefahren aussetzen. Wenden Sie sich für alle Wartungsarbeiten an kwalifizierte Fachleute. Español USO Fuentes de alimentación — Este aparato debe funcionar solamente con el tipo de fuente de alimentación que se indica en la etiqueta de características. Si no está seguro del tipo de alimentación eléctrica que tiene, consulte a su distribuidor o a la compañía de suministro eléctrico de su zona. Aparato con enchufe de CA de tres hilos con tierr: Si no puede introducir el enchufe en la toma de corriente, requiera los servicios de un electricista para que le instale un enchufe adecuado. No prescinda de la seguridad que representa un enchufe con toma de tierra. Ventilación — Las ranuras y aberturas de la caja están previstas para proporcionar al aparato la ventilación necesaria. Para garantizar un funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo de recalentamientos, estas ranuras y aberturas no deben anularse ni cubrirse nunca. No tape nunca las ranuras o aberturas con un trapo u otro material. - No anule nunca las ranuras o aberturas colocando el aparato sobre una cama, sofá, alfombra u otra superficie similar. - No coloque nunca el aparato en un espacio restringido, tal como una estantería o un armario empotrado, a menos que se prevea en ellos una ventilación adecuada. Cable de alimentación: El conjunto de cable de alimentación debe tener las homologaciones y especificaciones de seguridad adecuadas del país en el que se utilizará el equipo. Consulte a su distribuidor o a la compañía de suministro eléctrico de su zona. SERVICIO Limpieza — Desenchufe el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo o abrillantarlo. No utilice productos líquidos o aerosoles. Emplee un paño ligeramente humedecido en agua para limpiar el exterior del aparato. - cuando el cable de alimentación o el enchufe estén dañados o raídos. Entrada de objetos y líquidos — No introduzca nunca objetos de ningún tipo en el aparato través de las aberturas ya que ello puede provocar la aparición de puntos con tensión peligrosos o cortocircuitos en los elementos, lo cual puede causar un incendio o una descarga eléctrica. No derrame nunca líquidos de ningún tipo sobre el aparato. Instalación Agua y humedad — No emplee aparatos accionados con energía eléctrica cerca del agua; por ejemplo, cerca de una bañera, lavabo, fregadero o lavadero, en un sótano húmedo o cerca de una piscina. Protección del cable de alimentación — Instale el cable de alimentación de modo que no pueda pisarse fácilmente o comprimirse con objetos colocados encima o junto al mismo, prestando especial atención a los enchufes, bases y al punto por el que el cable sale del aparato. Daños que precisan servicio — Desenchufe el aparato de la toma de corriente de la pared y encomiende la reparación a personal técnico cualificado en las situaciones siguientes: - Si se ha derramado líquido o se han introducido objetos dentro del aparato. - Si el aparato ha estado expuesto a la lluvia o al agua. - Si el aparato ha sufrido un golpe excesivo debido a una caída o se ha deteriorado la caja. - Si el aparato no funciona normalmente cuando se siguen las instrucciones de funcionamiento, ajuste solamente los mandos que se especifican en dichas instrucciones. Un ajuste inadecuado de otros mandos puede provocar daños y a menudo precisará una amplia intervención de un técnico cualificado para que el aparato pueda volver a funcionar normalmente. - Cuando el aparato muestra un cambio claro en sus prestaciones, ello indica que precisa servicio. Servicio — No intente reparar el aparato Vd. mismo ya que la apertura o retirada de tapas puede exponerle a un voltaje peligroso u otros peligros. Encomiende todas las reparaciones a personal técnico cualificado. Accesorios — No coloque el aparato sobre un carro, pedestal, trípode, cartela o mesa inestables. El aparato puede caer causando graves lesiones a un niño o un adulto y sufrir serios daños el propio aparato. Emplee solamente un carro, pedestal, trípode, cartela o mesa recomendados por el fabricante. 7 Nederlands GEBRUIK Voedingsbronnen — Dit toestel mag alleen worden gevoed door het type voeding dat aangegeven is op het typeplaatje. Als u niet zeker bent van het type van uw elektrische voeding, neem dan contact op met uw dealer of plaatselijke elektriciteitsmaatschappij. Voor het toestel met een drieaderig netsnoer met stekker met aardcontact : Als u de stekker niet in het stopcontact kunt steken, neem dan contact op met uw elektricien om een geschikte stekker te laten monteren. Zorg ervoor dat de aarding zijn veiligheidsfunctie kan uitvoeren. Voedingssnoer — Het voedingssnoer moet voorzien zijn van de passende veiligheidskeurmerken of certificaten voor het land waar de apparatuur zal worden gebruikt. Raadpleeg uw dealer of plaatselijke elektriciteitsmaatschappij. Schoonmaken — Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het toestel schoon te maken of te poetsen. Maak geen gebruik van vloeibare schoonmaakmiddelen of spuitbussen. Gebruik een lichtjes vochtige doek om de buitenkant van het toestel schoon te maken. Binnendringen van voorwerpen en vloeistoffen — Steek nooit voorwerpen van eender welke aard in de openingen van het toestel aangezien ze punten die onder een gevaarlijke spanning staan kunnen raken of onderdelen kunnen kortsluiten met gevaar voor brand of elektrische schokken. Zorg ervoor nooit vloeistof op het toestel te morsen. INSTALATIE Water en vocht — Gebruik geen toestellen die op netspanning werken in de buurt van water - bij voorbeeld in de omgeving van een bad- of douchekuip, een wasbekken, een gootsteen, een wastobbe, een vochtige kelder, een zwembad enz. Netsnoer-Bescherming — Leid het netsnoer zo dat er niemand op zal trappen of zaken erop of ertegen plaatsen waardoor het kan worden geklemd. Let in het bijzonder op stekkers en stopcontacten en het punt waar het snoer uit het toestel komt. Toebehoren — Plaats het toestel niet op onstabiele wagentjes, steunen, driepikkels, beugels of tafels. Het zou kunnen vallen en ernstig letsel berokkenen aan een kind of een volwassene, en ernstige schade aan het toestel zelf. Gebruik alleen wagentjes, steunen, driepikkels, beugels of tafels die door de fabrikant zijn aanbevolen. 8 Ventilatie — In de kast van het toestel zijn gleuven en openingen aangebracht voor de noodzakelijke ventilatie. Om een betrouwbare werking van het toestel te garanderen, mogen deze openingen nooit worden geblokkeerd of bedekt. Bedek dus nooit de openingen en de gleuven met een doek of enig ander materiaal. - Blokkeer de gleuven of openingen onderaan niet door het toestel op een bed, sofa, tapijt of dergelijk oppervlak te plaatsen. - Plaats het toestel nooit in een gesloten ruimte, zoals een boekenkast of een ingebouwde kast, tenzij voldoende ventilatie is voorzien. NAZICHT EN REPARATIE Te herstellen schade — Trek het snoer uit het stopcontact en laat het toestel onderzoeken door gekwalificeerd personeel als zich de volgende problemen voordoen : - Wanneer het snoer gerafeld of de netstekker beschadigd of versleten is. - Als vloeistof werd gemorst of voorwerpen in het toestel gevallen zijn. - Als het toestel aan regen of water werd blootgesteld. - Als het toestel onderhevig geweest is aan overdreven schokken door vallen, of als het huis werd beschadigd. - Als het toestel niet normaal werkt, niettegenstaande de gebruiksaanwijzing wordt gevolgd. Regel alleen bedieningselementen die in de gebruiksaanwijzing zijn opgegeven. Een verkeerde regeling van andere instelpunten kan het toestel beschadigen en zal dikwijls omvangrijke herstellingen door een vakman vergen om het toestel terug normaal te doen werken. - Wanneer het toestel een merkbare verandering in prestaties vertoont, betekent dit dat het moet worden nagezien. Nazicht — Probeer niet zelf herstellingen uit te voeren aangezien het openen of verwijderen van deksels u bloot kunnen stellen aan een gevaarlijke spanning of andere risico’s. Laat alle reparaties over aan gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Svenska ANVÄNDNING SERVICE Nätspänning — Apparaten får endast anslutas till den spänning och strömart, som framgår av märkplåten. Tala med återförsäljaren eller med den lokala kraftleverantören, om du inte är säker på strömarten. Skador, som kräver service — Koppla bort apparaten från vägguttaget och överlämna servicearbetet åt en kvalificerad serviceman, om något av följande fel konstateras: Apparat med skyddsjordad stickpropp: tag kontakt med en elektriker för att få stickproppen utbytt, om den inte passar i ditt vägguttag. Försumma inte att utnyuttja den extra säkerhet, som skyddsjordningen ger. - Nätsladden eller stickproppen är skadad eller sliten Nätsladd’ Nätsladden och stickproppen skall vara av godkänd typ för det land, i vilket utrustningen används. Rådgör med återförsäljaren eller den lokala kraftleveratören. Rengöring — Tag bort stickproppen från vägguttaget innan du rengör eller polerar apparaten. Använd aldrig flytande rengöringsmedel eller aerosoler. Använd en duk lätt fuktad med vatten för att rengöra apparaten utvändigt. Utsätt inte apparaten för instickande föremål eller fukt — Stick aldrig in föremål av något slag genom apparatens öppningar, eftersom de kan komma i kontakt med livsfarliga spänningar eller kortsluta delar, så att det uppstår risk för brand eller elektriska stötar. Spill aldrig vätska av något slag på apparaten. - Vätska har spillts eller föremål ramlat in i apparaten - Apparaten har utsatts för regn eller vatten i annan form - Apparaten har utsatts för stora påfrestningar genom fall, eller apparathöljet är skadat. - Om apparaten inte fungerar normalt när bruksanvisningen följs. Används endast de reglage, som uppges i bruksanvisningen. Felaktig inställning av de andra reglagen kan medföra skador och det krävs ofta omfattande arbete av en kvalificerad tekniker för att återställa apparaten till normal funktion. - Om det märks en påtaglig förändring i apparatens egenskaper. Detta tyder på ett behov av service. Service — Försök aldrig att själv utföra någon service på apparaten, eftersom du kan bli utsatt för farliga spänningar och andra risker, om du öppnar eller tar bort några skydd. Överlämna alla servicearbeten till kvalificerad servicepersonal. Instalation Vatten och fuktighet — Använd aldrig nätanslutna apparater i närheten av vatten, t.ex. vid ett badkar, tvättfat, diskbänk eller tvättbalja, i en fuktig källare eller intill en swimmingpool. Var försiktig med nätsladden — Lägg nätsladden så att det inte finns någon risk för att någon skall trampa på den eller att den skall komma i kläm under föremål som läggs på den. Var särskilt noga med stickproppar, vägguttag och den punkt, där sladden går ut från apparaten. Tillbehör — Placera inte apparaten på någon ostadig vagn, ställ, stativ, hylla eller bord. Apparaten kan falla och vålla allvarliga skador på ett barn eller en vuxen, samtidigt som den skadas själv. Använd endast vagnar, ställ, stativ, hyllor eller bord, som rekommenderas av tillverkaren. Ventilation — Apparathöljets slitsar och andra öppningar är avsedda för den erforderliga ventilationen. För att apparaten skall fungera säkert och inte överhettas får dessa slitsar och öppningar aldrig täckas över med dukar eller liknande material. - Täck aldrig för slitsarna eller öppningarna genom att placera apparaten på en säng, soffa, matta eller liknande yta. - Placera aldrig apparaten i ett trångt utrymme, t.ex. i en bokhylla eller ett skåp, om det inte finns tillfredsställande ventilation. 9 Italiano USO Fonti di alimentazione elettrica — Il dispositivo deve essere messo in funzione utilizzando esclusivamente il tipo di alimentazione indicata sull’etichetta dei dati di funzionamento. Qualora non siate sicuri sul voltro tipo di alimentazione elettrica, consultate il vostro rivenditore o la società di erogazione dell’energia elettrica. Per l’apparecchio con un tipo di spina AC a tre fili per messa a terra: se non siete in grado di inserire la spina nella presa, contattare il vostro elettricista di fiducia affinché installi una spina adeguata. Non ignorate il fatto che la spina con messa a terra ha uno scopo di sicurezza. Cavo di alimentazione: Il set del cavo di alimentazione deve avere le autorizzazioni o i contrassegni previsti in relazione alle norme di sicurezza vigenti. Consultare il vostro rivenditore o la societa di erogazione dell’energia elettrica. Pulizia — Staccate la spina dell’apparecchio dalla presa della parete prima di pulire o lucidare L’apparecchio. Non utilizzate detergenti liquidi o aerosol. Per la pulizia della parte esterna dell’apparecchio usate uno straccio leggermente inumidito con acqua. Introduzione di oggetti o liquidi — Non spingete oggetti di alcun genere dentro l’apparecchio attraverso le aperture, poiché potrebbero venire a contatto con punti pericolosi sotto voltaggio o creare cortocircuiti che potrebbero produrre un incendio o una scossa elettrica. Non versare liquido di alcun genere sull’apparecchio. Installazióne Acqua ed umidità — Non utilizzate apparecchi funzionanti con la rete elettrica in prossimità di acqua, ad esempio vicino ad una vasca, ad un lavandino, ad un acquaio o ad una vasca per il lavaggio della biancheria, in una taverna o seminterrato umido o vicino una piscina ecc. Protezione del cavo di alimentazione — Disporre il cavo di alimentazione in modo che risulti improbabile che venga calpestato o schiacciato da oggetti posti sopra o contro di esso. Prestare particolarmente attenzione alle spine, alle prese ed al punto in cui il cavo esce dall’apparecchio. Accessori — Non porre l’apparecchio su un carrello, un cavalletto, un treppiede, una mensola od un tavolo instabili. L’apparecchio potrebbe cadere causando il grave ferimento di un bambino o di un adulto o seri danni all’apparecchio stesso. Utilizzate solamente un carrello, un cavalletto, un treppiede, una mensola od un tavolo raccomandato dal produttore. 10 Ventilazione — Le fessure e le aperture nello sportello consentono la necessaria ventilazione. Per assicurare un funzionamento affidabile dell’apparecchio e per proteggerlo dal surriscaldamento, queste fessure ed aperture non dovranno essere ostruite o coperte. Non coprite le fessure e le aperture con un tessuto od altri materiali. - Non ostruite le fessure o le aperture ponendo l’apparecchio su un letto, un divano, tappetino o altra superficie simile. - Non ponete l’apparecchio in uno spazio chiuso come una libreria od uno sportello, a meno che non venga assicurata un’adeguata ventilazione. ASSISTENZA Danni che richiedono l’assistenza — Staccate la spina dell’apparecchio dalla presa della parete e contattate personale qualificato per l’assistenza nei seguenti casi: - Quanto il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati o consumati. - Se è stato versato del liquido o se degli oggetti sono caduti dentro l’apparecchio. - Se l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’acqua. - Se l’apparecchio non funziona normalmente seguendo le istruzioni d’uso. Utilizzate solo i comandi che sono specificati nelle istruzioni d’uso. Una regolazione impropria degli altri comandi può causare danni e può richiedere un lungo lavoro effettuato da un tecnico qualificato per ripristinare le condizioni normali di funzionamento. - Quando l’apparecchio mostra una marcata variazione delle prestazioni - questo indica necessità di assistenza. Manutenzione e riparazioni — Non provate ad effettuare voi stessi operazioni di manutenzione o riparazioni poiché l’apertura o la rimozione delle protezioni può esporvi a voltaggi pericolosi o ad altri rischi. Per qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione contattate personale qualificato per l’assistenza. Portuguese UTILIZAÇÃO FONTES DE ALIMENTAÇÃO — Este conjunto deverá ser ligado apenas ao tipo de fonte de alimentação indicado na etiqueta. Se não tiver a certeza quanto ao tipo de corrente eléctrica, consulte o seu revendedor ou a EDP. Conjunto com uma ficha ac de três fios com ligação à terra: Se não conseguir introduzir a ficha na tomada, peça ao seu electricista que instale uma tomada adequada. Não anule o objectivo de segurança da ficha de terra. Cabo de ligação à corrente eléctrica: O cabo de ligação à corrente eléctrica deverá ser homologado pelo organismo oficial responsável no país onde vai ser usado. Consulte o seu revendedor ou a EDP. Limpeza — Desligue o aparelho da corrente antes de o limpar. Não utilize produtos de limpeza líquidos ou em spray. Utilize um pano ligeiramente humedecido com água para limpar o exterior do aparelho. Introdução de Objectos e de Líquidos — Nunca empurre objectos de nenhum tipo para o interior do aparelho pelas aberturas, pois podem tocar algum ponto de alta voltagem ou provocar o curto circuito de uma peça que resultaria num incêndio ou choque eléctrico. Nunca derrame nenhum tipo de líquido sobre o aparelho. Instalação Água e Humidade — Não utilize aparelhos ligados à corrente eléctrica perto de água - por exemplo, perto de uma banheira, pia de cozinha ou tanque de roupa, numa cave húmida ou perto de uma piscina, etc. Protecção do Cabo de Ligação à Corrente — Encaminhe o cabo de ligação à corrente de maneira a que não possa vir a ser pisado ou a ficar atracado sob objectos colocados em cima do mesmo ou contra ele. Preste uma atenção especial em relação às tomadas, fichas e ao ponto em que o cabo sai do aparelho. Acessórios — Não coloque o conjunto sobre um carrinho, apoio, tripé, prateleira ou mesa instáveis. O conjunto poderá cair, provocando ferimentos graves em crianças ou adultos e danos graves no aparelho. Utilize apenas um carrinho, apoio, tripé, prateleira ou mesa recomendados pelo fabricante. Ventilação — As ranhuras e aberturas do armário existem para proporcionar a necessária ventilação. De modo a que o conjunto funcione normalmente e fique protegido de sobreaquecimentos, estas ranhuras e aberturas nunca devem estar bloqueadas ou cobertas. Nunca cubra as ranhuras e aberturas com panos ou outros materiais. - Nunca bloqueie as ranhuras e aberturas colocando o conjunto sobre uma cama, sofá, tapete ou outra superfície semelhante. - Nunca coloque o conjunto num espaço fechado, como uma estante para livros ou armário fechado a não ser que exista uma boa ventilação. SERVIÇO Danos que exigem Reparação — Desligue o conjunto da corrente eléctrica e recorra aos serviços de profissionais qualificados quando se verificarem as seguintes condições: - Quando o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados ou deteriorados. - Se derramou líquido ou deixou cair objectos sobre o aparelho. - Se o conjunto tiver estado exposto a chuva ou água. - Se o conjunto tiver sofrido um grande choque por causa de uma queda, ou se o armário tiver sido danificado. - Se o conjunto não funcionar normalmente segundo as instruções de funcionamento. Ajuste apenas os controlos especificados nas instruções de funcionamento. O ajustamento inadequado de outros controlos poderá resultar em danos, exigindo frequentemente grandes reparações por parte de um técnico qualificado para que o aparelho volte a funcionar normalmente. - Quando o conjunto exibir uma alteração evidente de funcionamento, indicando a necessidade de uma reparação. REPARAÇÕES — Não tente reparar o conjunto, uma vez que a abertura ou remoção de tampas podem expô-lo a voltagem perigosa ou a outro perigos. Em caso de avaria, recorra sempre aos serviços de pessoal técnico qualificado. 11 Suomenkielinen KÄYTTÖ HUOLTO Liittäminen sähköverkkoon — Liitä vastaanotin vain sähköverkkoon, jonka jännite on sama kuin arvokilpeen merkitty. Jos olet epävarma, ota yhteys vastaanottimen myyjään tai paikalliseen sähköyhtiöön. Korjausta edellyttävät vauriot — Irrota verkkojohto pistorasiasta ja käänny huollon puoleen, jos: Laitteet, joissa on suojamaadoitettu pistotulppa: Jos et saa kytkettyä pistotulppaa pistorasiaan, käänny sähköasentajan puoleen. Toimiva suojamaadoitus on tärkeä sinun turvallisuudellesi. Verkkojohto: Verkkojohtosarjalla pitää olla asianmukaiset turvallisuushyväksynnät tai merkinnät ko. maassa, jossa laitetta käytetään. Kysy myyjältäsi tai paikalliselta sähköyhtiöltä. Puhdistaminen — Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen vastaanottimen puhdistamista tai kiillottamista. Älä käytä nestemäisiä tai sumutettavia puhdistusaineita. Puhdista vastaanotin ulkopuolelta rievulla, joka on hieman kostutettu vedellä. Vieraat esineet ja nesteet — Älä koskaan työnnä minkäänlaisia esineitä aukoista vastaanottimeen, koska ne voivat osua osiin, joissa on vaarallinen jännite, tai aiheuttaa oikosulun, josta voi seurata tulipalo tai sähköisku. Älä koskaan kaada minkäänlaista nestettä vastaanottimeen. KÄSITTELY Vesi ja kosteus — Älä käytä verkkovirralla toimivia laitteita lähellä vettä - esimerkiksi lähellä kylpyammetta, pesuallasta, tiskipöytää, kosteassa kellarissa, lähellä uimaallasta ja niin edelleen. Verkkojohdon turvallinen käsittely — Vedä verkkojohto niin, että sen päälle ei astuta eikä se joudu puristuksiin. Kiinnitä erityistä huomiota pistotulppiin ja rasioihin sekä kohtaan, jossa verkkojohto tulee ulos laitteesta. Varusteet — Älä sijoita vastaanotinta epävakaalle alustalle (vaunu, jalusta, kolmijalka, seinäkannatin, pöytä). Vastaanotin voi kaatua ja aiheuttaa vakavia vammoja tai rikkoutua pahasti. Käytä vain valmistajan suosittelemaa vaunua, jalustaa, seinäkannatinta tai pöytää. Ilmanvaihto — Vastaanottimen kotelon aukon huolehtivat tarvittavasta ilmanvaihdosta. Jotta vastaanotin toimisi kunnolla eikä kuumenisi liikaa, älä tuki tai peitä aukkoja. Älä koskaan peitä aukkoja kankaalla tai muulla materiaalilla. - Älä koskaan peitä aukkoja sijoittamalla vastaanotin vuoteelle, sohvalle, matolle tai muulle vastaavalle pinnalle. - Jos sijoitat vastaanottimen esimerkiksi kirjahyllyyn tai kaappiin, varmista, että ilmanvaihto on riittävä. 12 - Verkkojohto tai pistotulppa on vaurioitunut. - Vastaanottimeen on kaatunut nestettä tai pudonnut vieraita esineitä. - Jos vastaanotin on ollut alttiina sateelle tai vedelle. - Jos vastaanottimeen on kohdistunut kova isku, kun se on pudonnut, tai kotelo on vaurioitunut. - Jos vastaanotin ei toimi normaalisti, kun noudatat käyttöohjeita. Säädä vain ohjeisiin merkittyjä säätimiä. Muiden säädinten virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaurioita ja koulutetun asentajan on yleensä nähtävä paljon vaivaa saadakseen vastaanottimen toimimaan jälleen normaalisti. - Kun vastaanottimen toiminnassa on havaittavissa selvä muutos, joka on merkki huollon tarpeesta. Huolto — Älä yritä huoltaa vastaanotinta itse. Paneelien avaaminen tai irrottaminen altistaa hengenvaarallisille jännitteille. Käänny aina valtuutetun huollon puoleen. Dansk ANVENDELSE Strømkilder — Dette apparat må kun drives med den type strømkilde, der er angivet på typeskiltet. Er man ikke sikker på, hvilken strømtype, man har, må man spørge sig for hos sin forhandler eller det lokale el-selskab. For apparater med et jordet treleder-stik til vekselstrøm: Hvis stikket ikke kan sættes ind i kontakten, kontaktes en elektriker for at få isat et passende stik. Omgå ikke jordforbindelsen, den er der af sikkerhedsmæssige grunde. Strømtilførselsledning: Strømtilførselsledningen bør vœre forsynet med sikkerhedsgodkendelser eller mœrkning for det land, hvori udstydert skal anvendes. Spørg forhandleren eller det lokale el-selskab. Rengøring — Tag apparatets stik ud af vægkontakten, inden apparatet rengøres eller poleres. Brug ikke flydende rengøringsmidler eller aerosolrensere. Brug en klud, som er let fugtet i vand, til rengøring af apparatets yderside. Indtrængende genstande og væske — Skub aldrig genstande af nogen art ind i apparatet gennem åbninger, da de kan komme til at berøre farlige strømførende punkter eller kortslutte dele, hvilket kan medføre brand eller elektrisk stød. Pas på ikke at spilde væsker af nogen art på apparatet. Instalation Vand og fugt — Brug ikke strømforbrugende apparater i nærheden af vand - for eksempel i nærheden af et badekar, en køkkenvask eller en vaskemaskine, i en våd kælder eller i nærheden af et svømmebassin etc. Ledningsbeskyttelse — Træk ledningerne, så man ikke kommer til at træde på dem eller får dem i klemme ved ting, der anbringes oven på eller tæt op ad dem, og læg specielt mærke til stik, kontakter og det sted, hvor ledningen går ud af apparatet. Tilbehør — Anbring ikke et apparat på ustabile vogne, stativer, standere, beslag eller borde. De kan falde ned og volde alvorlige skader på et barn eller en voksen og alvorlige skader på apparatet. Brug kun vogne, stativer, standere, beslag eller borde, som er anbefalet af producenten. Ventilation — Der er riller og åbninger i kabinettet beregnet til den nødvendige ventilation. For at sikre, at apparatet virker ordentligt, og beskytte det mod overhedning, må disse riller og åbninger aldrig blokeres eller tildækkes. Tildæk aldrig riller og åbninger med en klud eller andre materialer. - Blokér aldrig riller og åbninger ved at anbringe apparatet på en seng, sofa, et tæppe eller lignende overflade. - Anbring aldrig apparatet i et indelukket rum, såsom en bogreol eller et indbygget skab, med mindre der sørges til tilstrækkelig ventilation. SERVICE Skader, som kræver service — Tag apparatets stik ud af vægkontakten og overlad serviceringen til faguddannet personale under følgende betingelser: - når ledningen eller stikket er beskadiget eller flosset. - hvis der er spildt væske eller der er faldet genstande ned i apparatet. - hvis apparatet har været udsat for regn eller vand. - hvis apparatet har været udsat for voldsomme stød ved at blive tabt, eller hvis kabinettet er blevet beskadiget. - hvis apparatet ikke fungerer normalt, når man følger betjeningsvejledningen. Justér kun de kontroller, der er nævnt i betjeningsvejledningen. Ukorrekt justering af andre kontroller kan medføre beskadigelser og vil ofte kræve omfattende reparation hos en faguddannet tekniker for at bringe apparatet tilbage til normale driftsstand. - når apparatet udviser tydelige forandringer i ydelsen dette er tegn på behov for service. Servicering — Prøv aldrig på selv at reparere apparatet, eftersom åbning eller borttagning af dæksler kan udsætte dig for farlige spændinger eller andre farer. Overlad alle servicearbejder til faguddannet servicepersonale. 13 Norsk BRUK SERVICE Spenningsforsyning — Apparatet må bare brukes med den spenningsforsyning som er angitt på merkeskiltet. Hvis du er usikker på hvilken spenningstype du har, må du kontakte forhandleren eller det lokale elektrisitetsverket. Skade som krever service — Trekk støpslet ut av veggen og bring apparatet til et kvalifisert serviceverksted i følgende tilfeller: For apparater som har et nettstøpsel med tre ledninger og jord: Hvis ikke støpslet kan settes inn i stikkontakten, må en elektriker kontaktes for å få satt på et passende støpsel. Forsøk ikke å omgå sikkerheten ved en jordingsplugg. Nettledning: nettledningen skal være godkjent eller merket for det landet som apparatet skal brukes i. Spør hos forhandleren eller det lokale elektristetsverk, hvis tvil. Rengjøring — Trekk støpslet ut fra stikkontakten før apparatet renses og poleres. Bruk aldri flytende rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler på sprayflasker. Bruk bare en klut vridd opp i vann for å tørke av utsiden av apparatet. Innføring av gjenstander eller væsker — Forsøk aldri å skyve gjenstander inn i apparatet gjennom åpningene, da disse kan berøre farlige spenningspunkter eller kortslutte deler som kan medføre elektrisk støt. Søl aldri væske på apparatet. Installering Vann og fuktighet — Bruk aldri apparater som er tilkoplet nettet, nær vann, f.eks. nær badekar, vaskeservant, kjøkkenvask eller vaskemaskin, i en fuktig kjeller, nær svømmebasseng o.l. Beskytt nettledningen — Legg alltid nettledningen slik at den ikke kan tråkkes på eller klemmes av gjenstander som plasseres oppå den, og vær spesielt oppmerksom på plugger, kontakter og stedet hvor ledningen kommer ut fra apparatet. Tilbehør — Plasser ikke apparatet på en ustabil vogn, tripod, festebrakett, eller et ustødig bord. Apparatet kan falle ned og forårsake alvorlig skade på både barn og voksne, samt ødelegges. Bruk bare vogn, stativ, tripod, brakett eller bord som er godkjent av produsenten. Ventilasjon — Åpningene i kabinettet er for ventilasjon og må aldri blokkeres eller tildekkes da det kan føre til at apparatet blir overopphetet og svikter. Dekk aldri til åpningene med en duk eller annet materiale. - Blokker aldri åpningene ved å plassere apparatet på en seng, sofa, pledd eller annet mykt underlag. - Sett aldri apparatet i et lukket rom, som en bokhylle eller innebygget kabinett, med mindre det er sørget for tilstrekkelig ventilasjon. 14 - hvis det har blitt sølt væske i apparatet, eller hvis gjenstander har falt inn i apparatet. - hvis apparatet har blitt utsatt for regn eller vannsøl. - hvis apparatet har blitt utsatt for voldsomt støt ved fall, eller hvis kabinettet er blitt skadet. - Hvis apparatet ikke virker normalt etter at bruksanvisningen er fulgt. Juster bare de knappene som er oppgitt i bruksanvisningen. Feilaktig justering av knappene kan føre til skade og vil ofte kreve omfattende arbeid fra en kvalifisert tekniker for å få apparatet i stand igjen. - når apparatets ytelse har forandret seg merkbart, kan det være behov for å få det undersøkt. Reparasjon — Forsøk aldri å reparer apparatet selv. Åpning av kabinettet kan føre til elektrisk støt eller annen risiko. La alltid reparasjonen utføres av kvalifisert personale. Greek 15 16 Table of Contents About the AIT Autoloader Unit ....................................................... 19 Features .................................................................................................. 19 Useable Cartridges ................................................................................. 19 System Components .............................................................................. 20 Part Names and Functions ............................................................. 21 Front Panel ............................................................................................. 21 Rear Panel .............................................................................................. 24 Magazine ............................................................................................... 25 Chapter 2 Preparation Supplied Items ................................................................................. 26 Interconnections ............................................................................. 27 SCSI ID Setting ................................................................................ 28 Chapter 3 Operation Menu Settings and Checks ............................................................ 29 Loading Cartridges ......................................................................... 33 Removing Cartridges from the Magazine ............................................. 35 How to Use the AIT Auto Loader Unit ........................................... 36 Data Cartridge Selection ........................................................................ 37 Ejecting the Magazine ........................................................................... 37 Chapter 4 Care and Maintenance Taking Care of the Autoloader Unit ............................................... 38 Safety Considerations ............................................................................ 38 Avoiding Damage .................................................................................. 38 Other precautions ................................................................................... 39 Taking Care of Magazines and Cartridges .................................... 40 Use Precautions ..................................................................................... 40 Storage Precautions ............................................................................... 41 Head Cleaning ................................................................................. 42 How to Clean ......................................................................................... 42 Appendix Specifications .................................................................................. 43 Performance ........................................................................................... 43 Operating Environment ......................................................................... 43 Power Supply & Miscellaneous ............................................................ 43 Table of Contents 17 English Chapter 1 Introduction How to Use this Guide This Guide describes the AIT Autoloader Unit TSL-SA400C, and how to take care of it. Please read it carefully before using the unit, and keep it handy for future reference. The Guide consists of four parts, plus the specifications. Refer to the parts that relate to your use of the unit. Chapter 1 describes the features of the unit, its system components, and the name and function of each part. Chapter 2 describes the necessary connections between the unit and the host computer. If other SCSI devices are being used, you may need to change the SCSI ID setting. Read this part if you are installing the unit. Chapter 3 describes how to use the LCD (display), and handling of magazines and cartridges. Notes on handling magazines and cartridges. Refer to this information when using the machine. Chapter 4 describes how to take care of the unit, cartridges and magazines, and how to clean the drive heads. Read this part before using the unit. The Specifications appendix provides the major specifications of the TSLSA400C. 18 Table of Contents Chapter 1 Introduction About the AIT Autoloader Unit The TSL-SA400C is a AIT autoloader unit containing a built-in AIT-1 drive unit SDX-400C. The magazine provided with the unit accommodates four data cartridges. Features The AIT Autoloader Unit TSL-SA400C has the following features: • A highly-durable linear guide mechanism provides automatic loading/ unloading of data cartridges to the built-in AIT-1 drive unit SDX-400C. • The Advanced Intelligent Tape format provides a huge data storage capacity on an AIT-1 cartridge (35GB without data compression). A ‘Read after Write’ function and three-level error correction code guarantee high data reliability. • This model includes a data compression function which allows storing even more data. • While reading, the drive automatically detects whether data has been stored with compression, and decompresses the data if necessary. • Ultra Wide LVD/SE SCSI interface. Useable Cartridges The drive uses an AIT-1 cartridge. AIT-1 Mark Caution: Regular 8-mm video tape cartridges look very similar, but are subject to an entirely different specification, and cannot be used. Do not insert ordinary 8mm video tapes or data cartridges other than AIT cartridges. Insertion of incorrect cartridge types can cause damage to the equipment. Chapter 1 Introduction 19 System Components The TSL-SA400C connects to the host computer via an Ultra Wide LVD/SE SCSI interface. Host Computer Wide SCSI(16 bit) N 68p cable TSL-SA400C (this device) 20 Chapter 1 Introduction Wide SCSI Peripheral Devices Example of System Components Part Names and Functions Front Panel 2 1 SELECT POWER BUSY EJECT ENTER TAPE 87 6 54 3 Front panel 1 POWER Indicator Lights while the autoloader is on. 2 Magazine receptacle Insert a magazine here. 3 EJECT Button Press this button to remove a magazine from the machine. It is also used for menu operations on the display. 4 SELECT Button Press this button to select a cartridge to be loaded. It is also used for menu operations on the display. 5 ENTER Button Press this button to load the cartridge selected by the SELECT button into the AIT drive. It is also used for menu operations on the display. Chapter 1 Introduction 21 6 Liquid Crystal Display (LCD) Displays the machine’s status. The orientation of the display can be changed to match the direction of viewing as described on page 31. Horizontal Display Vertical Display BA A C D F E F E D C B Liquid Crystal Display A Message Area Indicates the machine’s operating status. Warning or error messages may be displayed here depending on the operating state. The language of the messages may be selected from English, French, German and Spanish as described on page 32. B Cartridge Number Indicator Displays the status of the cartridge in the magazine. The cartridge number blinks while exchanging the cartridge. When a cartridge is loaded from a magazine to the AIT drive, the cartridge number disappears. When the cartridge is returned to the magazine, the number blinks again. C Write-Protect Indicator This indicator appears when the magazine or data cartridge is writeprotected by the write-protect tab. D Data Compression Indicator This indicator lights when data compression is enabled for the drive. E Tape Position Indicator Indicates the winding position of the tape in the cartridge loaded in the AIT drive. xxxxxxx xxxxsss sssssss Positioned near the beginning of the tape. Positioned near the middle of the tape. Positioned near the end of the tape. Tape winding position indicated by the Tape Position Indicator 22 Chapter 1 Introduction F Cartridge Indicator This indicator appears when a cartridge is loaded in the internal AIT drive, and indicates the tape’s load status: when the tape is being loaded or unloaded from the drive, this indicator blinks. 7 TAPE Indicator Lights green when a data cartridge is loaded into the AIT-drive. The indicator flashes while a cartridge is being loaded or unloaded. 8 BUSY Indicator Lights green when the SCSI interface is ready for data transfer. This indicator flashes while data is being read from or written to the cartridge loaded into the AIT drive, while searching for data, or while the tape is being rewound. Chapter 1 Introduction 23 Rear Panel 1 SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND 6 5 4 3 2 1 Rotary Selector Switch Selects the SCSI ID for the drive (page 28). 2 Cooling Fan 3 Power Switch Press to turn the device on or off. 4 AC IN Connector Connect the supplied power cable here. 5 FRAME GND (Ground) Terminal Connect the ground terminals of other devices to the drive’s frame ground. 6 Wide SCSI Connector Connects to the SCSI bus connector of the host computer or another SCSI peripheral with a Wide SCSI cable. 24 Chapter 1 Introduction Magazine 2 1 Magazine 1 Button Press the button to remove cartridges from the magazine. Refer to page 33 to load cartridges, and to page 35 to remove cartridges. 2 Write protect tab Used to inhibit writes to data cartridges. Sliding this tab to the right write-protects all data cartridges, whether or not write protection is set on the individual data cartridges. Chapter 1 Introduction 25 Chapter 2 Preparation After you confirm that you have all of the required accessories for your installation, connect the autoloader to the host computer (page 27), and select the SCSI ID with the rotary switch on the rear panel (page 28). Supplied Items When you first open the box, make sure it contains the following items. Contact your supplier if anything is missing or broken. • AIT Autoloader Unit • Magazine • Power Cable • This Guide 26 Chapter 2 Preparation Interconnections Up to fifteen Wide SCSI peripherals can be connected to the host computer through the SCSI bus. Use a regular Ultra Wide SCSI cable for connection. The drive uses a 68-pin half-pitch connector. Precautions • Switch off the host computer and peripherals before connecting the Wide SCSI cable. • Make sure the Wide SCSI connectors are pressed tightly together. • If the drive is the last (or only) device on the Ultra Wide SCSI bus, be sure to connect a SCSI bus terminator to the unused SCSI connector. Use a LVD terminator. Use a single-ended terminator, if host computer uses a single-ended SCSI adaptor. Use of the wrong terminator may cause damage. • With Ultra Wide SCSI, the total length of the SCSI cable(s) between the host computer and the last device on the SCSI bus should be less than 12 meters. (It should be less than 1.5 meters, if connected to single-ended SCSI host adaptor.) • Distance between adjacent devices should be at least 30 cm. • Branches in the bus are not allowed. SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND Terminator AC power SCSI cable Interconnections Chapter 2 Preparation 27 SCSI ID Setting The SCSI ID is set by the rotary switch on the rear panel. Press the + or buttons to move the number up or down, respectively. As shipped from the factory, the SCSI ID is set to 0. Press the switch buttons, if necessary, to select the SCSI ID number you require. SCSI IDs above 9 are displayed as A to F (hexadecimal). Usually 7 is reserved for the host adapter ID, and should not be selected for other devices. Precautions: • The SCSI ID must be different from IDs of the other peripherals on the SCSI bus. • As shipped from the factory, SCSI parity is enabled and Term power is ON. Since the terminating resistor inside the drive is disabled, a SCSI bus terminator must be connected to the SCSI bus before use. • Before changing the SCSI ID setting, be sure to turn off the power with the POWER switch on the rear panel. 28 Chapter 2 Preparation Chapter 3 Operation This section describes uses of the LCD (display), and procedures for loading cartridges in the magazine, using the drive unit, and handing magazines and cartridges. Menu Settings and Checks Certain machine settings can be made and viewed from the LCD Menu screen, including model and firmware version display and the current SCSI ID setting of the machine. The Menu screen is controlled by the following procedure. Note: The magazine should be removed before switching display to the Menu screen. When the magazine is inserted into the autoloader, the Menu screen can only be displayed when the LCD shows “Ready”. To change the language setting, the magazine must be removed. 1 Press and hold the SELECT button for 5 seconds. The display changes to the Menu screen. B Version Auto Load Unload Contrast Orientation Language Menu Screen 2 Press the SELECT button to move the cursor (B) among the menu items. 3 Press ENTER to display the setting screen for the selected item. 4 Choose the desired setting for the selected item as described in the following descriptions of the choices for each setting screen. If no further action takes place for 10 seconds, the menu is exited and display returns to normal. Chapter 3 Operation 29 Version Display When Version is selected in Menu screen, the following screen appears, where you can confirm the autoloader model, SCSI ID and firmware version. TSL-A400C SCSI ID#5 Ver. 0000 S/NL XXXXXXXX S/ND XXXXXXXX Model Name of this Machine SCSI ID Number Firmware Version Auto Loader Serial Number AIT Drive Serial Number Version Screen 1 Note the displayed information. 2 Press the EJECT button. The display returns to the Menu screen. Auto Load Selection When Auto Load is selected in the Menu screen, the following screen appears. From this screen you can select whether the first cartridge automatically loads when a magazine is placed in the auto loader. OFF: The cartridges are checked and auto loading does not occur. (This is the factory default setting.) Please use this as the usual mode of operation. ON: The first cartridge automatically loads into the AIT drive after the cartridges in the magazine have been checked. Auto Load B OFF ON 1 Press the SELECT button, if necessary, to move the cursor (B) to the desired setting. You can press the EJECT button to cancel any change to the selection and return to the Menu screen. 2 Press the ENTER button to accept the selection and return to the Menu screen. 30 Chapter 3 Operation Unload Selection When Unload is selected in the Menu screen, the following screen appears. From this screen you can select what happens when the Unload (LUN0) command is selected while the fourth cartridge is loaded into the AIT drive. OFF: The cartridge is returned to the magazine and the first cartridge does not automatically reload. (This is the factory default setting.) Please use this as the usual mode of operation. ON: The cartridge is returned to the magazine and the first cartridge is automatically reloaded into the drive. Unload Continuous B OFF ON 1 Press the SELECT button, if necessary, to move the cursor (B) to the desired setting. You can press the EJECT button to cancel any change to the selection and return to the Menu screen. 2 Press the ENTER button to accept the selection and return to the Menu screen. Contrast Adjustment When Contrast is selected in Menu screen, the following screen appears. You can adjust the display contrast from this screen. Contrast Adjustment xxxssss Contrast Adjustment Screen 1 Press the SELECT button, as necessary, to adjust the contrast. 2 Press the ENTER button. The contrast setting is accepted and the display returns to the Menu screen. Orientation Setting When Orientation is selected in Menu screen, the following screen appears, where you can select the orientation of the display to match your viewing angle. Chapter 3 Operation 31 Orientation B Horizontal R-side down L-side down Orientation Screen 1 Press the SELECT button, as necessary, to move the cursor (B) to the desired setting. The orientation of the displayed characters corresponds with the current selection. You can press the EJECT button to cancel any change to the selection and return to the Menu screen. 2 Press the Enter button. Accepts the selected display orientation and returns to the Menu screen. The display orientation switches when exiting the Menu screen. Note: When making settings with the Menu screen, the display is always oriented so that the top of the display corresponds with the top of the unit. Language Selection Note: To change the language setting, remove the magazine from the unit. The language setting cannot be changed while the magazine is inserted. When Language is selected in Menu screen, the following screen appears, where you can select the language of the displayed messages. Language B English French German Spanish Language Screen 1 Press the SELECT button, as necessary, to move the cursor (B) to the desired setting. You can press the EJECT button to cancel any change to the selection and return to the Menu screen. 2 Press the ENTER button to accept the selection and return to the Menu screen. Note: The Menu screen itself is always displayed in English. 32 Chapter 3 Operation Loading Cartridges Four data cartridges should be loaded in the magazine. Cautions: • Always load four cartridges into the magazine. Make sure that cartridges are correctly oriented. Damage may result if fewer than four cartridges are loaded or if the cartridges are loaded incorrectly. • Incorrect cartridge orientation prevent insertion of the magazine into the Autoloader. Check to ensure correct cartridge orientation. Good Bad Cartridge Orientation Magazine Cartridge Number Chapter 3 Operation 33 Load data cartridges into the magazine as follows. 1 First, load two data cartridges into the bottom shelf of the magazine as shown in the figure below. Load cartridge number 2 first, followed by cartridges 1. Loading data cartridges into the bottom magazine shelf 2 Load two data cartridges into the top shelf of the magazine as shown in the figure below. Load cartridge number 3 first, followed by cartridges 4. Loading data cartridges into the top magazine shelf 34 Chapter 3 Operation Removing Cartridges from the Magazine Remove cartridges from the magazine as follows. 1 Pressing down on the magazine stopper, place your finger in the hole at the rear of the magazine and push data cartridges toward the front of the magazine. Pushing cartridges from the rear of the magazine 2 Repeat step 1 to remove three cartridges. 3 Turn the magazine so that the open end faces up and tap it gently against your hand or a soft object. This makes cartridges move from the top shelf to the bottom shelf. Moving top shelf cartridges to the bottom shelf 4 Using the same technique as step 1, slide the cartridge out from the bottom position. Chapter 3 Operation 35 How to Use the AIT Auto Loader Unit 1 Press the POWER switch on the rear panel. The power turns on and the POWER indicator lights. Self-testing starts: the BUSY indicator and the TAPE indicator should each light briefly. 2 After the two indicators turn off, insert a magazine. 3 Be sure to push the cartridges all the way into the magazine. If the cartridges are not pushed in all the way, the hook on the magazine protrudes outward, and will prevent magazine insertion into the Autoloader. Good Hook not protruding Bad Hook protruding SELECT Hook protruding T EJEC R ENTE BUSY TAPE Inserting the magazine When the magazine is loaded, the following actions occur: • After “Magazine Loading” appears, checking of the magazine starts. • If the magazine is write-protected, the write-protect indicator ( ) appears. • All cartridges are checked in order. • As each cartridge is checked, its number blinks. 4 “Scan4 Ok” should be displayed, when all cartridge numbers display on the LCD, a cartridge to be loaded into the AIT drive may be selected by computer software or by the SELECT or ENTER buttons on the machine. When a cartridge is loaded into the AIT drive, the TAPE indicator lights. 5 Data may be read or written on the tape using computer software. While reading or writing, the BUSY indicator lights. 36 Chapter 3 Operation Data Cartridge Selection You can select data cartridges loaded into the magazine as necessary by using the software on your computer. Data cartridges can be selected with the SELECT and ENTER buttons on this machine, by the following procedure. 1 Press the SELECT button to display a cartridge number on the LCD, and press it repeatedly to change the selected data cartridge number. 2 When the desired cartridge number is selected, press the ENTER button. The cartridge currently in the AIT drive is unloaded, and the cartridge selected above is loaded into the drive. Cautions: • After inserting the magazine, about 75 seconds are needed for checking the cartridges in the magazine. During that time, the SELECT button is disabled. The SELECT button is also disabled when “Ready” is not displayed. • The SELECT and ENTER buttons have no effect if pressed while the BUSY indicator is flashing or lit. Ejecting the Magazine Press the EJECT button. “Ejecting Magazine” appears, and after the cartridge unloads from the AIT drive to the magazine, the magazine automatically ejects. As much as two minutes may be required to eject a magazine. SELECT EJECT ENTER BUSY TAPE Ejecting the magazine Caution: The EJECT button has no effect if pressed while the BUSY indicator is flashing or lit. Chapter 3 Operation 37 Chapter 4 Care and Maintenance Taking Care of the Autoloader Unit Safety Considerations ■ Power • Be sure to use only 100-120 V/200-240 V AC. • Avoid plugging into the same outlet as high-current equipment like copiers or shredders. ■ Power Cable Precautions • Do not crush the cable or place heavy items on it. If the cable insulation appears worn or broken, do not use the cable. • Always unplug the cable by holding the plug: never pull the cable itself, as it will break. • If the unit is not being used for a long time, unplug the cable from the outlet. • Once a year, please clean the power plug. ■ Other • When the magazine is not installed, avoid putting fingers in the magazine insertion slot. Avoiding Damage ■ Avoid shock and vibration Intense shock, such as from dropping the unit, will damage it. ■ Environmental considerations Do not store or use the unit in locations subject to: • high humidity • excessive dust • high temperature • intense vibration • direct sunlight • sudden changes in temperature ■ Proper ventilation To avoid overheating, install the unit where it will have free air circulation around the case, and do not cover it during operation. The unit can malfunction if the internal temperature rises too high. 38 Chapter 4 Care and Maintenance ■ Avoid sudden changes in temperature If the unit is moved from a cool place to a warm place, or if the room temperature suddenly rises, moisture may condense inside the case. After a sudden change in temperature, wait at least one hour before turning the unit on. If the unit is turned on with condensation inside, and a cartridge is installed, the drive or the tape can be damaged. ■ Abnormal occurrences If the drive behaves abnormally, or if it begins to smell or smoke, immediately unplug it from the wall outlet and contact your supplier for assistance. Other precautions ■ Electromagnetic interference (EMI) The drive utilizes high frequency electronic circuits which could cause noise in radio or television receivers, or audio equipment. If this occurs, try increasing the distance between the devices. ■ Cabinet cleaning Wipe the cabinet with a soft dry cloth. For heavy dirt, wipe with a soft cloth moistened with a gentle liquid soap, then wipe again with a soft dry cloth. Do not use alcohol, paint thinner, bug sprays or other volatile solvents, as they can damage the finish. ■ Installation Make sure that the place of installation has a level surface; otherwise, the magazine may fall out when it is ejected. Chapter 4 Care and Maintenance 39 Taking Care of Magazines and Cartridges Use Precautions • Avoid heavy vibration and dropping. • The shutter on the face of the cartridge is opened automatically when it is inserted into the drive. Do not open the shutter by hand, as touching the tape may damage it. • Magazines and cartridges are carefully adjusted during assembly at the factory. Please do not try to open them or take them apart. • The write-protect tabs on magazines and cartridges prevent the tape from being written to or accidentally erased. If you do not need to write to the tape, move the magazine or cartridge write-protect tab to the write-protect position. Label attachment position SAVE REC Slide the tab toward SAVE to prevent data from being written Slide the tab toward REC to allow data to be written Magazine write-protect tab and label attachment position. 40 Chapter 4 Care and Maintenance Lid Push the switch to the left to enable writing and erasure. < Push the switch to the right to protect the tape from writing or accidental erasure. , Cartridge write-protect tab • In case of a sudden change in temperature, condensation may interfere with reading and writing to a tape. • Avoid unnecessarily loading/unloading cartridges to/from the AIT drive if you do not need to write or read a tape. Storage Precautions • Keep the magazine in its case when not in use. • Avoid storing cartridges in dusty places, in direct sunlight, near heaters or air conditioners, or in humid locations. • Do not place cartridges on the dashboard or in a storage tray in a car. Chapter 4 Care and Maintenance 41 Head Cleaning To keep the AIT drive in top condition, clean the head as needed, using the proper head cleaning cartridge (sold separately). When the head needs to be cleaned, “CleanReq” is displayed. How to Clean 1 Load three data cartridges and one cleaning cartridge into the magazine. 2 Insert the magazine into the autoloader. 3 Press the SELECT button to select the cartridge number of the cleaning cartridge. 4 Press the ENTER button. The cleaning cartridge loads into the AIT drive. The cleaning cartridge cleans the head automatically and returns to the magazine. 42 Chapter 4 Care and Maintenance Appendix Specifications Performance Power Supply & Miscellaneous Storage Capacity Approx 140-280 Gbytes (When using compression with 4 AIT-1 cartridges) Data Transfer Rate (Tape) 4 MB/s uncompressed 8 MB/s compressed Burst Data Transfer Rate (SCSI) 12 MB/s maximum, asynchronous 40 MB/s maximum, synchronous Bit Error Rate less than 10-17 Magazine insertion/ejection time 2.5 seconds(typical) Cartridge exchange time(control by SCSI) 60 seconds(typical, when using MIC cartridges) Rewind time less than 80 seconds (with 170 m tape) Power Supply 100-120/200-240 V Current Consumption 0.6A(100-120 V)/0.35A(200240V) Case Dimensions 211 x 109 x 296 mm (W x H x D) (excluding protruding parts) Weight Autoloader 5.3 kg (not including magazine) Magazine 250 g (not including cartridges) Accessories Power Cable (1) User’s Guide (1) Specifications may be subject to change, in the interest of technological improvement, without notice or obligation. Operating Environment Operating Temperature: 5 to 40 °C Humidity: 20 to 80% (no condensation) (Max wet bulb temperature: 26°C) Non-Operating Temperature: –40 to +70 °C Humidity: 10 to 90% Appendix 43 Régles de sécurité AVERTISSEMENT Afin d’eviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié. 44 Table des matières Table des matières Au sujet de l’unité de chargement automatique AIT ................... 47 Caractéristiques ..................................................................................... 47 Cassettes utilisables ............................................................................... 47 Composants du système ........................................................................ 48 Nomenclature .................................................................................. 49 Panneau avant ........................................................................................ 49 Panneau arrière ...................................................................................... 52 Chargeur ................................................................................................ 53 Chapitre 2 Préparatifs Articles fournis ................................................................................ 54 Interconnexions .............................................................................. 55 Réglage SCSI ID .............................................................................. 56 Chapitre 3 Fonctionnement Réglages et vérification des menus .............................................. 57 Chargement des cassettes ............................................................. 61 Retrait des cassettes du chargeur ........................................................... 63 Utilisation de l’unité de chargement automatique AIT ................ 64 Sélection de la cassette de données ....................................................... 65 Ejection du chargeur .............................................................................. 65 Chapitre 4 Entretien et réparation Manipulation de l’unité de chargement automatique .................. 66 Précautions de sécurité .......................................................................... 66 Eviter tout endommagement .................................................................. 66 Autres précautions ................................................................................. 67 Manipulation des chargeurs et des cassettes.............................. 68 Précautions d’utilisation ........................................................................ 68 Précautions de rangement ...................................................................... 69 Nettoyage de tête ............................................................................ 70 Procédure de nettoyage .......................................................................... 70 Appendice Spécifications .................................................................................. 71 Performances ......................................................................................... 71 Environnement de fonctionnement ........................................................ 71 Alimentation et divers ........................................................................... 71 Table des matières 45 Français Chapitre 1 Introduction Utilisation de ce mode d’emploi Ce mode d’emploi décrit l’unité de chargement automatique AIT TSLSA400C et sa manipulation. Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’unité et le garder à portée de main pour toute référence ultérieure. Ce mode d’emploi est composé de quatre chapitres et des spécifications. Pour chaque utilisation, se reporter au chapitre correspondant. Chapitre 1 décrit les caractéristiques de l’unité, ses composants de système ainsi que le nom et la fonction de chaque pièce. Chapitre 2 décrit les connexions nécessaires entre l’unité et l’ordinateur central. Si d’autres périphériques SCSI sont utilisés, il faut changer le réglage du SCSI ID. Lire ce chapitre lors de l’installation de l’unité. Chapitre 3 décrit ce chapitre décrit comment utiliser l’écran LCD (affichage) et manipuler les chargeurs et les cassettes. Se reporter à ses informations lors de l’utilisation de l’appareil. Chapitre 4 décrit comment manipuler l’unité, les cassettes et le chargeur et comment nettoyer les têtes du lecteur. Lire ce chapitre avant d’utiliser l’unité. L’appendice spécifications donne les spécifications importantes du TSLSA400C. 46 Table des matières Chapitre 1 Introduction Au sujet de l’unité de chargement automatique AIT Le TSL-SA400C est une unité de chargement automatique AIT comprenant un lecteur AIT-1 incorporé SDX-400C. Le chargeur fourni avec l’unité accepte quatre cassettes de données. Caractéristiques L’unité de chargement automatique AIT TSL-SA400C possède les caractéristiques suivantes: • Un mécanisme de guide linéaire très durable permet le chargement/retrait des cassettes de données dans le lecteur AIT-1 SDX-400C. • Le format AIT (Advanced Intelligent Tape) procure une très grande capacité d’enregistrement sur la cassette AIT-1 (35 GO sans compression de données). Une fonction “Lecture après Ecriture” et un code de correction d’erreur à trois niveaux garantissent une grande fiabilité des données. • Ce modèle comporte une fonction de compression de données qui permet de mémoriser encore plus de données. • Pendant la lecture, l’appareil détecte automatiquement si les données ont été compressées lors de la mémorisation et, au besoin, il les décompresse. • Interface ultra large LVD/SE SCSI. Cassettes utilisables Le lecteur utilise une cassette AIT-1. AIT-1 Mark Précaution: Les cassettes vidéo 8 mm normales ressemblent aux cassettes AIT mais ont des spécifications complètement différentes et ne peuvent pas être utilisées. Il ne faut pas insérer d’ordinaire des cassettes de données ou des cassettes vidéo 8-mm autre que les cassettes AIT. L’insertion de différents types de cassettes risque d’endommager l’appareil. Chapitre 1 Introduction 47 Composants du système Le TSL-SA400C se raccorde à l’ordinateur central via une interface ultra large LVD/SE SCSI. Ordinateur central (SCSI large de 16 bits) N Câble 68P TSL-SA400C (cet appareil) 48 Chapitre 1 Introduction Périphériques SCSI large Exemple de composants de système Nomenclature Panneau avant 2 1 SELECT POWER BUSY EJECT ENTER TAPE 87 6 54 3 Panneau avant 1 Témoin d’alimentation POWER S’allume lorsque le chargeur automatique est mis sous tension. 2 Casier du chargeur Insérer une chargeur AIT ici. 3 Touche d’éjection EJECT Appuyer sur cette touche pour retirer un chargeur de l’appareil. Elle sert aussi pour des opérations de menu sur l’affichage. 4 Touche de sélection SELECT Appuyer pour sélectionner une cassette à charger. Elle sert aussi pour des opérations de menu sur l’affichage. 5 Touche d’entrée ENTER Appuyer sur cette touche pour charger la cassette sélectionnée avec la touche SELECT dans le lecteur AIT. Elle sert aussi pour des opérations de menu sur l’affichage. Chapitre 1 Introduction 49 6 Affichage à cristaux liquides LCD Affiche l’état de l’appareil. L’orientation de l’affichage peut être changée pour correspondre à la direction de visualisation tel que décrit en page 59. Affichage Horizontal Affichage vertical BA A C D F E F E D C B Affichage à cristaux liquides A Zone de message Indique l’état de fonctionnement de l’appareil. Les messages d’avertissement ou d’erreur peuvent être affichés dans cette zone en fonction de l’état de fonctionnement. La langue d’affichage peut être choisie entre l’anglais, le français, l’allemand et l’espagnol tel que décrit en page 60. B Indicateur de numéro de cassette Affiche l’état de la cassette dans le chargeur.Le numéro clignote lorsque la cassette est remplacée. Lorsqu’une cassette est chargée du chargeur dans le lecteur AIT, son numéro disparaît. Lorsque la cassette est remise dans le chargeur, le numéro clignote à nouveau. C Indicateur de protection contre l’écriture Cet indicateur apparaît lorsque la cassette de données est protégée contre l’écriture par la languette de protection contre l’écriture sur la cassette ou sur le chargeur. D Indicateur de compression de données Cet indicateur s’allume lorsque la compression de données est disponible pour le lecteur. 50 Chapitre 1 Introduction E Indicateur de position de bande Indique la position de rebobinage de bande de la cassette chargée dans le lecteur AIT. xxxxxxx xxxxsss sssssss Positionné près du début de bande. Positionné près du milieu de bande. Positionné près de la fin de bande. Position de rebobinage de bande indiquée par l’indicateur de position de bande F Indicateur de cassette Cet indicateur apparaît lorsqu’une cassette est chargée dans le lecteur AIT interne et indique l’état de chargement de bande: lorsque la bande est en cours de chargement ou de déchargement du lecteur, cet indicateur clignote. 7 Témoin de bande TAPE S’allume en vert lorsqu’une cassette de données est chargée dans le lecteur AIT. Le témoin clignote lorsqu’une cassette est insérée ou retirée. 8 Témoin occupé BUSY S’allume en vert lorsque l’interface SCSI est prête pour le transfert de données. Cet indicateur clignote en vert lors de la lecture ou de la recherche de la cassette de données chargée dans le lecteur AIT ou lors de rebobinage de la bande. Chapitre 1 Introduction 51 Panneau arrière 1 SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND 6 5 4 3 2 1 Sélecteur rotatif Sélectionne le SCSI ID pour le lecteur (page 56). 2 Ventilateur 3 Interrupteur d’alimentation Appuyer dessus pour mettre le lecteur sous ou hors tension. 4 Connecteur d’entrée CA - AC IN Raccorder le câble d’alimentation fourni à ce connecteur. 5 Borne de mise à la terre GND Raccorder les bornes de mise à la terre des autres périphériques à la masse du lecteur. 6 Connecteur SCSI large Se raccorde au connecteur de bus SCSI de l’ordinateur central ou d’un autre périphérique SCSI avec un câble SCSI large. 52 Chapitre 1 Introduction Chargeur 2 1 Chargeur 1 Touche Appuyer sur la touche pour retirer les cassettes du chargeur. Se reporter à la page 61 pour charger les cassettes et à la page 63 pour les retirer. 2 Languette de protection contre l’écriture Utilisée pour empêcher l’écriture sur les cassettes de données. Glisser cette languette vers la droite pour protéger les cassettes de données contre l’écriture sans tenir compte de la position de la languette de protection de chaque cassette. Chapitre 1 Introduction 53 Chapitre 2 Préparatifs Vérifier d’avoir tous les accessoires requis pour l’installation et raccorder l’unité de chargement automatique à l’ordinateur central (page 55) et sélectionner le SCSI ID avec le commutateur rotatif du panneau arrière (page 56). Articles fournis A l’ouverture de l’emballage, vérifier d’avoir les articles suivants. Contacter le fournisseur si un des articles est manquant ou cassé. • Unité de chargement automatique AIT • Chargeur • Câble d’alimentation • Ce mode d’emploi 54 Chapitre 2 Préparatifs Interconnexions Il est possible de raccorder jusqu’à quinze périphériques SCSI large à l’ordinateur central via le bus SCSI. Utiliser un câble SCSI ultra large pour la connexion. Le lecteur utilise un connecteur demi-pas à 68 broches. Précautions: • Mettre l’ordinateur central et les périphériques hors tension avant de raccorder le câble SCSI large. • S’assurer que les connecteurs SCSI large sont serrés fermement ensemble. • Si le lecteur est le dernier (ou le seul) périphérique sur le bus SCSI ultra large, s’assurer de raccorder une terminaison de bus SCSI au connecteur SCSI inutilisé. Utiliser une terminaison LVD. Utiliser une terminaison à bout unique, si l’ordinateur central utilise un adaptateur à bout unique SCSI. L’utilisation de la mauvaise terminaison risque d’endommager l’appareil. • Avec le SCSI ultra large, la longueur totale du(des) câble(s) SCSI entre l’ordinateur central et le dernier périphérique sur le bus SCSI doit être inférieure à 12 mètres. (Elle doit être inférieure à 1,5 mètres pour une connexion à bout unique à l’adaptateur central SCSI). • La distance entre les appareils adjacents doit être d’au moins 30 cm. • Les bifurcations dans le bus ne sont autorisées. SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND Borne de terminaison Alimentation CA Câble SCSI Interconnexions Chapitre 2 Préparatifs 55 Réglage SCSI ID Le SCSI ID est réglé par le sélecteur rotatif sur le panneau arrière. Appuyer sur les touches + ou - pour changer le SCSI ID sélectionné. Au départ d’usine, le SCSI ID est réglé sur 0. Appuyer, si nécessaire, sur les touches du sélecteur pour choisir le numéro SCSI ID requis. Les SCSI ID au dessus de 9 sont affichés de A à F (hexadécimal). Généralement le 7 est réservé pour l’ID de l’ordinateur central et ne doit pas être sélectionné pour d’autres périphériques. Précautions: • Le SCSI ID de chaque périphérique doit être différent (unique) des autres ID des périphériques sur le bus SCSI. • Au départ d’usine, la parité SCSI est désactivée et l’alimentation de terminaison est activée. La terminaison interne est désactivée, donc s’assurer qu’une terminaison est raccordée au bout du SCSI avant de l’utiliser. • Avant de changer le réglage SCSI ID, s’assurer de mettre l’appareil hors tension avec l’interrupteur d’alimentation POWER sur le panneau arrière. 56 Chapitre 2 Préparatifs Chapitre 3 Fonctionnement Cette section décrit l’utilisation de l’écran LCD (affichage), les procédures de chargement des cassettes dans le chargeur, l’utilisation du lecteur et la manipulation des chargeurs et des cassettes. Réglages et vérification des menus Certains réglages de l’appareil peuvent être effectués et visionnés sur l’écran de menu LCD, tel que l’affichage de modèle, de version de microprogramme ainsi que le réglage actuel du SCSI ID de l’appareil. L’écran de menu est contrôlé par la procédure suivante. Remarque: Le chargeur doit être retiré avant de changer l’affichage sur l’écran de menu. Lorsque le chargeur est inséré dans l’unité de chargement automatique, l’écran de menu ne peut être affiché que lorsque le LCD montre “Ready”. Pour changer le réglage de langue, le chargeur doit être retiré. 1 Appuyer et maintenir la touche SELECT pendant 5 secondes L’affichage change pour l’écran de menu. B Version Auto Load Unload Contrast Orientation Language Ecran de menu 2 Appuyer sur la touche SELECT pour déplacer le curseur (B) entre les articles de menu. 3 Appuyer sur la touche ENTER pour afficher l’écran de réglage pour l’article sélectionné. 4 Choisir le réglage souhaité pour l’article sélectionné tel que décrit dans les descriptions suivantes des choix pour chaque écran de réglage. Si aucune action n’est entreprise dans les 10 secondes, le menu est fermé et l’affichage redevient normal. Chapitre 3 Fonctionnement 57 Affichage d’informations de version Lorsque la version est sélectionnée dans l’ecran de menu, l’écran suivant apparaît permettant de confirmer le modèle de l’unité de chargement automatique, le SCSI ID et la version du microprogramme. TSL-A400C SCSI ID#5 Ver. 0000 S/NL XXXXXXXX S/ND XXXXXXXX Nom du modèle de cet appareil Numéro SCSI ID Version de microprogramme Numéro de série de l’unité de chargement automatique Numéro de série du lecteur AIT Ecran de version 1 Noter les informations affichées. 2 Appuyer sur la touche EJECT. L’affichage revient à l’écran de menu. Sélection de chargement automatique Lorsque Auto Load est sélectionné dans l’écran Menu, l’écran suivant apparaît. Il est possible de sélectionner, à partir de cet écran, si la première cassette est automatiquement chargée lorsqu’un chargeur est placé dans l’unité de chargement automatique. OFF: Les cassettes sont vérifiées et le chargement automatique ne s’effectue pas. (C’est le réglage par défaut effectué en usine). ON: La première cassette est automatiquement chargée dans le lecteur AIT après vérification des cassettes dans le chargeur. Auto Load B OFF ON 1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour déplacer le curseur (B) sur le réglage souhaité. Il est possible d’appuyer sur la touche EJECT pour annuler toute modification de la sélection et revenir à l’écran Menu. 2 Appuyer sur la touche ENTER pour accepter la sélection et revenir à l’écran Menu. 58 Chapitre 3 Fonctionnement Sélection de déchargement Lorsque Unload est sélectionné dans l’écran Menu, l’écran suivant apparaît. Il est possible de sélectionner, à partir de cet écran, ce qui arrive lorsque la commande Unload (LUN0) est sélectionnée lorsque la quatrième cassette est chargée dans le lecteur AIT. OFF: La cassette retourne dans le chargeur et la première cassette n’est pas chargée de nouveau automatiquement. (C’est le réglage par défaut effectué en usine). ON: La cassette retourne dans le chargeur et la première cassette est automatiquement chargée de nouveau dans le lecteur. Unload Continuous B OFF ON 1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour déplacer le curseur (B) sur le réglage souhaité. Il est possible d’appuyer sur la touche EJECT pour annuler toute modification de la sélection et revenir à l’écran Menu. 2 Appuyer sur la touche ENTER pour accepter la sélection et revenir à l’écran Menu. Réglage de contraste Lorsque contraste est sélectionné dans l’ecran de version, l’écran suivant apparaît. Il est possible de régler le contraste d’affichage à partir de cet écran. Contrast Adjustment xxxssss Ecran de réglage de contraste 1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour régler le contraste. 2 Appuyer sur la touche ENTER. Le réglage de contraste est accepté et l’affichage revient à l’écran de menu. Réglage d’orientation Lorsque l’orientation est sélectionnée dans l’ecran de menu, l’écran suivant apparaît permettant de sélectionner l’orientation de l’affichage pour correspondre à l’angle de visée. Chapitre 3 Fonctionnement 59 Orientation B Horizontal R-side down L-side down Ecran d’orientation 1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour déplacer le curseur (B) sur le réglage souhaité. L’orientation des caractères affichés correspond à la sélection actuelle. Il est possible d’appuyer sur la touche EJECT pour annuler toute modification de sélection et revenir à l’écran de menu. 2 Appuyer sur la touche ENTER. Ceci permet d’accepter l’orientation d’affichage et revenir à l’écran de menu. L’orientation d’affichage change en quittant l’écran de menu. Remarque: En effectuant des réglages avec l’écran de menu, l’affichage est toujours orienté de façon à faire correspondre le haut de l’affichage avec le haut de l’appareil. Sélection de langue Remarque: Pour changer le réglage de langue, retirer le chargeur de l’unité. Le réglage de langue ne peut pas être modifié si le chargeur est inséré. Lorsque Langue est sélectionnée dans l’ecran de menu, l’écran suivant apparaît permettant de sélectionner la langue des messages affichés. Language B English French German Spanish Ecran de langue 1 Appuyer sur la touche SELECT pour déplacer le curseur (B) sur le réglage souhaité. Appuyer sur la touche EJECT pour annuler toute modification de sélection et revenir à l’écran de menu. 2 Appuyer sur la touche ENTER pour accepter la sélection et revenir à l’écran de menu. Remarque: L’écran de menu est toujours affiché en anglais. 60 Chapitre 3 Fonctionnement Chargement des cassettes Quatre cassettes de données doivent être chargées dans le chargeur. Précautions: • Placer toujours quatre cassettes dans le chargeur. S’assurer que les cassettes sont correctement orientées. L’appareil risque d’être endommagé si les cassettes ne sont pas correctement chargées ou s’il y en a moins de quatre. • Une mauvaise insertion des cassettes empêche l’insertion du chargeur dans l’unité de chargement automatique. Vérifier que les cassettes sont correctement orientées. Correct Mauvais Orientation de la cassette Numéro de cassette du chargeur Chapitre 3 Fonctionnement 61 Nous vous recommandons de charger les cassettes de données dans le chargeur selon la procédure suivante. 1 D’abord, charger deux cassettes de données dans le compartiment inférieur du chargeur tel qu’indiqué dans la figure ci-dessous. Charger la cassette 2 en premier puis la cassette 1. Chargement des cassettes de données dans le compartiment inférieur du chargeur 2 Charger deux cassettes de données dans le compartiment supérieur du chargeur tel qu’indiqué dans la figure ci-dessous. Charger la cassette 3 en premier puis la cassette 4. Chargement des cassettes de données dans le compartiment supérieur du chargeur 62 Chapitre 3 Fonctionnement Retrait des cassettes du chargeur Retirer les cassettes du chargeur comme suit: 1 Tout en appuyant sur l’arrêtoir, Placer le doigt dans la fente à l’arrière du chargeur et pousser les cassettes de données vers l’avant du chargeur. Pousser les cassettes de l’arrière du chargeur 2 Répéter l’étape 1 pour retirer trois cassettes. 3 Tourner le chargeur en dirigeant la face ouverte vers le haut et le taper doucement contre la main ou un objet mou. Ceci permet de déplacer les cassettes du compartiment supérieur vers le compartiment inférieur. Pousser les cassettes dans le bas du chargeur 4 En utilisant la même technique qu’à l’étape 1, faire glisser la cassette à partir de la position inférieure. Chapitre 3 Fonctionnement 63 Utilisation de l’unité de chargement automatique AIT 1 Appuyer sur l’interrupteur POWER sur la panneau arriére. L’appareil est mis sous tension et le témoin POWER s’allume. L’auto-vérification commence: Les témoins BUSY et TAPE doivent s’allumer brièvement. 2 Lorsque les deux témoins s’éteignent, insérer un chargeur. 3 S’assurer de pousser complètement les cassettes dans le chargeur. Si les cassettes ne sont pas pousser jusqu’au bout, le crochet du chargeur dépasse et empêche son insertion dans l’unité de chargement automatique. Correct Le crochet ne dépasse pas Mauvais Le crochet dépasse SELECT Le crochet dépasse T EJEC R ENTE BUSY TAPE Insertion du chargeur Lorsque le chargeur est inséré, ce qui suit se produit: • Une fois “Magazine loading” apparaît, la vérification du chargeur commence. • Si le chargeur est protégé contre l’écriture, l’indicateur de protection contre l’écriture ( ) apparaît. • Toutes les cassettes sont vérifiées dans l’ordre. • Chaque fois qu’une cassette est vérifiée, son numéro clignote. 4 “Scan4 Ok” doit s’afficher, lorsque tous les numéros de cassettes s’affichent sur le LCD, une cassette à charger dans le lecteur AIT peut être sélectionnée par le logiciel de l’ordinateur ou par les touches SELECT ou ENTER de l’appareil. Lorsqu’une cassette est chargée dans le lecteur AIT, l’indicateur de bande TAPE s’allume. 5 Les données peuvent être lues ou écrites sur la bande via le logiciel de l’ordinateur. Lors de la lecture ou de l’écriture, le témoin BUSY s’allume. 64 Chapitre 3 Fonctionnement Sélection de la cassette de données Il est possible de sélectionner les cassettes de données dans le chargeur en utilisant le logiciel de l’ordinateur. Les cassettes de données peuvent être sélectionnées avec les touches SELECT et ENTER de l’appareil, selon la procédure suivante. 1 Appuyer sur la touche SELECT pour afficher un numéro de cassette sur l’écran LCD et continuer d’appuyer pour changer le numéro de cassette de données sélectionnée. 2 Lorsque le numéro de cassette souhaitée est sélectionné, appuyer sur la touche ENTER. La cassette présente dans le lecteur AIT est déchargée et la cassette sélectionnée ci-dessus est chargée dans le lecteur. Précautions: • Après avoir inséré le chargeur, la vérification des cassettes dans le chargeur dure environ 75 secondes. Pendant ce temps, la touche SELECT est désactivée. La touche SELECT est aussi désactivée si “READY” n’est pas affiché. • Les touches SELECT et ENTER n’ont aucun effet si l’on appuie dessus alors que le témoin BUSY clignote ou s’allume. Ejection du chargeur Appuyer sur la touche EJECT. “Ejection Magazine” apparaît et dès que la cassette est déchargée du lecteur AIT dans le chargeur, ce dernier est automatiquement éjecté. L’éjection du chargeur peut durer jusqu’à deux minutes. SELECT EJECT ENTER BUSY TAPE Ejection du chargeur Précaution: Si la touche SELECT est appuyée alors que le témoin BUSY clignote ou s’allume, l’opération de lecture ou d’écriture en cours est suspendue et la cassette est éjectée tel que décrit ci-dessus. Chapitre 3 Fonctionnement 65 Chapitre 4 Entretien et réparation Manipulation de l’unité de chargement automatique Précautions de sécurité ■ Alimentation • N’utiliser que du CA 100-120/200-240 V. • Eviter de brancher l’unité sur la même prise qu’un appareil à haute tension tel que copieurs ou déchiqueteuses. ■ Précautions pour le câble d’alimentation • Ne pas abîmer le câble ou placer des objets lourds dessus. Si l’isolation du câble paraît déchirée, ne pas utiliser le câble. • Débrancher le câble en tenant la prise, ne jamais tirer sur le câble lui-même au risque de la casser. • Si l’unité n’est pas utilisée pendant une longue période, débrancher le câble de la prise murale. • Prière de nettoyer, une fois par an, la prise d’alimentation. ■ Autre • Lorsque le chargeur n’est pas installé, éviter de mettre les doigts dans sa fente d’insertion. Eviter tout endommagement ■ Eviter les chocs et les vibrations Les grands chocs tel que faire tomber l’unité risque d’endommager cette dernière. ■ Environnement adéquat Ne pas ranger ou utiliser l’unité dans un endroit soumis à: • une grande humidité • de la poussière excessive • une température élevée • des vibrations intenses • la lumière directe du soleil • des changements brusques de température ■ Ventilation adéquate Pour éviter toute surchauffe, installer l’appareil dans un endroit avec une bonne circulation d’air autour et ne pas le couvrir pendant le fonctionnement. L’appareil risque de mal fonctionner si la température interne s’élève. 66 Chapitre 4 Entretien et réparation ■ Eviter tout changement brusque de température Si l’appareil est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, ou si la température de la pièce augmente brusquement, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur. Après des changements brusques de température, attendre au moins une heure avant de remettre l’appareil sous tension. Si l’unité est mise sous tension alors qu’il y a une condensation d’humidité à l’intérieur et qu’une cassette est installée, le lecteur ou la bande risque d’être endommagé. ■ Fonctionnement anormal Si le lecteur ne fonctionne pas normalement ou s’il dégage une odeur ou de la fumée, débrancher immédiatement l’appareil de la prise murale et contacter le fournisseur pour toute assistance. Autres précautions ■ Interférences électromagnétiques (IEM) Le lecteur utilise des circuits électroniques à haute fréquence qui risquent de provoquer des parasites avec les récepteurs télévision ou radio, ou les appareils audio. Dans ce cas, essayer d’éloigner les appareils les uns des autres. ■ Nettoyage du boîtier Essuyer le boîtier avec un chiffon doux et sec. Pour les taches, l’essuyer avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un savon liquide léger puis sécher avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser d’alcool, de dissolvant, d’insecticides ou tout autre solvant qui risquent d’endommager la finition. ■ Installation S’assurer que la surface de l’emplacement d’installation est horizontale, sinon le chargeur risque de tomber lorsqu’il est éjecté. Chapitre 4 Entretien et réparation 67 Manipulation des chargeurs et des cassettes Précautions d’utilisation • Eviter les fortes vibrations et les chutes. • L’obturateur sur la face de la cassette est ouvert automatiquement lorsqu’il est inséré dans le lecteur. Ne pas ouvrir l’obturateur à la main au risque d’endommager la bande en la touchant. • Les chargeurs et les cassettes sont ajustés avec précaution lors de l’assemblage en usine. Ne pas essayer de les ouvrir ou de les démonter. • Les languettes de protection contre l’écriture sur les chargeurs ou les cassettes empêchent l’écriture sur la bande ou son effacement accidentel. S’il n’y a pas besoin d’écrire sur la bande, déplacer la languette de protection contre l’écriture du chargeur ou de la cassette sur la position de protection contre l’écriture. Position de fixation de l’étiquette SAVE Glisser la languette vers SAVE pour empêcher l’écriture des données REC Glisser la languette vers REC pour permettre l’écriture des données Languettede protection contre l’écriture et position de fixation de l’étiquette du boîtier 68 Chapitre 4 Entretien et réparation Lid Pousser le commutateur vers la gauche pour permettre l’écriture et l’effacement. < Pousser le commutateur vers la droite pour protéger la bande contre l’écriture ou l’effacement accidentel. , Languette de protection contre l’écriture • Dans le cas de changement brusque de température, la condensation peut empêcher la lecture ou l’écriture sur la bande. • Eviter tout insertion/retrait des cassettes dans/du lecteur AIT s’il n’est pas nécessaire de lire ou d’écrire sur une bande. Précautions de rangement • Garder le chargeur dans son boîtier lorsqu’il n’est pas utilisé. • Eviter de ranger les cassettes dans des endroits poussiéreux, à la lumière directe du soleil, près de chauffage ou de conditionneurs d’air, ou dans des endroits humides. • Ne pas placer les cassettes sur le tableau de bord ou dans la boîte à gants de la voiture. Chapitre 4 Entretien et réparation 69 Nettoyage de tête Pour garder toujours le lecteur AIT en meilleure condition, nettoyer la tête chaque fois que c’est nécessaire en utilisant la cassette de nettoyage adéquate (vendue séparément). “CleanReq” s’affiche lorsque la tête nécessite un nettoyage. Procédure de nettoyage 1 Charger trois cassettes de données et une cassette de nettoyage dans le chargeur. 2 Insérer le chargeur dans l’unité de chargement automatique. 3 Appuyer sur la touche SELECT pour sélectionner le numéro de la cassette de nettoyage. 4 Appuyer sur la touche ENTER. La cassette de nettoyage est chargée dans le lecteur AIT. La cassette de nettoyage nettoie automatiquement la tête et revient dans le chargeur. 70 Chapitre 4 Entretien et réparation Appendice Spécifications Performances Alimentation et divers Capacité d’enregistrement Environ 140 - 280 Gbytes (en utilisant la compression avec 4 cassettes AIT-1) Vitesse de transfert de données (Bande) 4 MB/s non compressés 8 MB/s compressés Vitesse de transfert de données par paquet (SCSI) 12 MB/s maximum, asynchrone 40 MB/s maximum, synchrone Pourcentage d’erreur par bit inférieur à 10-17 Durée d’insertion/éjection du chargeur 2,5 secondes (typique) Durée de changement de la cassette (Contrôle pat SCSI) 60 secondes (typique, Lors de l’utilisation des cassettes MIC) Durée de rebobinage inférieure à 80 secondes (avec une bande de 170 m) Alimentation CA 100-120/200-240 V, 50/60 Hz 0,6 A (100-120 V)/0,35 A (200-240 V) Dimensions du boîtier 211 x 109 x 296 mm (lxhxp) (sans les projections) Poids Unité de chargement automatique 5,3 kg (Sans le chargeur) Chargeur 250 kg (Sans les cassettes) Accessoires Câble d’alimentation (1) Mode d’emploi (1) Les spécifications sont sujettes à des modifications, dans l’intérêt du développement technologique, sans préavis ni obligation. Environnement de fonctionnement Fonctionnement Température: 5 à 40 °C Humidité: 20 à 80 % (sans condensation) (Température maximale au thermomètre mouillé: 26 °C) Arrêt Température: -40 à +70 °C Humidité: 10 à 90 % Appendice 71 Sicherheitsbestimmungen VORSICHT Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Diese Ausrüstung erfüllt die Europäischen EMC-Bestimmungen für die Verwendung in folgender/folgenden Umgebung(en): • Wohngegenden • Gewerbegebiete • Leichtindustriegebiete Diese Ausrüstung erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B. Hinweis: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) order weniger gemäß ISO7779. 72 Inhalt Inhalt Kapitel 1 Einführung Kapitel 2 Vorbereitung Über den AIT-Autoloader ................................................................ 75 Leistungsmerkmale ................................................................................ 75 Geeignete Kassetten .............................................................................. 75 Systemkomponenten .............................................................................. 76 Name und Funktion der Bauteile ................................................... 77 Vorderseite ............................................................................................ 77 Rückseite ............................................................................................... 80 Magazin ................................................................................................. 81 Mitgelieferte Teile ............................................................................ 82 Verbindungen .................................................................................. 83 Einstellen der SCSI-ID .................................................................... 84 Menüeinstellungen vornehmen und überprüfen .......................... 85 Einsetzen von Kassetten ................................................................ 89 Kassetten aus dem Magazin entfernen .................................................. 91 Wie dem AIT-Autoloader benutzen ................................................ 92 Wählen der Datenkassetten ................................................................... 93 Magazin auswerfen ................................................................................ 93 Kapitel 4 Behandlung und Wartung Behandlung des Autoloaders ........................................................ 94 Sicherheitshinweise ............................................................................... 94 Beschädigungen vermeiden ................................................................... 94 Andere Vorsichtsmaßnahmen................................................................ 95 Handhabung der Magazine und Kassetten ................................... 96 Vorsichtsmaßregeln bei Handhabung .................................................... 96 Vorsichtsmaßregeln beim Lagern .......................................................... 97 Reinigung des Kopfes .................................................................... 98 Reinigung .............................................................................................. 98 Anhang Technische Daten ........................................................................... 99 Produktdaten .......................................................................................... 99 Betriebsumgebung ................................................................................. 99 Stromversorgung und Verschiedenes .................................................... 99 Inhalt 73 Deutsch Kapitel 3 Betrieb Gebrauch dieses Handbuchs Dieses Handbuch zeigt, wie der AIT-Autoloader TSL-SA400C benutzt und gewartet wird. Lesen Sie es bitte vor dem Benutzen des Geräts durch und heben Sie es danach zum späteren Nachschlagen auf. Das Handbuch besteht aus vier Abschnitten und den technischen Daten. Lesen Sie die Abschnitte, die Ihre Verwendung des Gerätes behandeln. Kapitel 1 beschreibt die Leistungsmerkmale des Gerätes, die Systemkomponenten, sowie die Namen und Funktionen der einzelnen Teile. Kapitel 2 erklärt, welche Verbindungen zwischen dem Gerät und dem Hostcomputer hergestellt werden müssen. Werden andere SCSI-Geräte benutzt, kann eine Änderung der Einstellung der SCSI-ID notwendig sein. Lesen Sie diesen Abschnitt, wenn Sie das Gerät installieren. Kapitel 3 In diesem Kapitel wird der Gebrauch des Displays (LCD), sowie die Handhabung von Magazinen und Kassetten erklärt. Ferner enthält es auch Hinweise über die Behandlung von Magazinen und Kassetten und die Reinigung des Kopfes. Beachten Sie diese Informationen, wenn Sie das Gerät benutzen. Kapitel 4 erklärt die Pflege des Gerätes, der Kassetten und Magazine, sowie die Reinigung der Laufwerkköpfe. Lesen Sie diesen Abschnitt, bevor Sie das Gerät benutzen. Die technischen Daten im Anhang enthalten die wichtigsten technischen Daten des TSL-SA400C. 74 Inhalt Kapitel 1 Einführung Über den AIT-Autoloader Der TSL-SA400C ist ein AIT-Autoloader, in dem ein AIT-1 Laufwerk SDX400C eingebaut ist. Das mit dem Gerät mitgelieferte Magazin faßt vier Datenkassetten. Leistungsmerkmale Der AIT-Autoloader TSL-SA400C besitzt folgende Leistungsmerkmale: • Die Datenkassetten werden über einen äußerst zuverlässigen linearen Führungsmechanismus in das eingebaute AIT-1 Laufwerk SDX-400C geladen oder daraus entnommen. • Das Advanced Intelligent Tape-Format ermöglicht es, auf einer AIT-1 Kassette enorme Datenmengen zu speichern (35 GB ohne Datenkomprimierung). Eine Prüflese-Funktion (Read after Write) und ein Three-Level-Fehlerkorrekturcode garantieren hohe Datensicherheit. • Dieses Modell besitzt eine Funktion zur Datenkomprimierung, wodurch noch mehr Daten gespeichert werden können. • Beim Lesen erkennt das Laufwerk automatisch, ob die Daten in komprimierter Form gespeichert wurden und entkomprimiert diese gegebenenfalls. • Ultra Wide LVD/SE SCSI-Schnittstelle. Geeignete Kassetten Das Laufwerk benutzt eine AIT-1 Kassette. AIT-1 Markierung Vorsicht: Herkömmliche 8 mm Videobandkassetten sehen sehr ähnlich aus, sind aber technisch völlig anders aufgebaut und können nicht benutzt werden. Schieben Sie nur AIT-Kassetten und niemals normale 8-mm Videobänder oder andere Datenkassetten ein. Das Einschieben ungeeigneter Kassettentypen kann zur Beschädigung des Geräts führen. Kapitel 1 Einführung 75 Systemkomponenten Der TSL-SA400C wird über eine Ultra Wide LVD/SE SCSI-Schnittstelle mit dem Hostcomputer verbunden. Hostcomputer (16-Bit breiter SCSI) N68-poliges Kabel TSL-SA400C (dieses Gerät) Peripheriegeräte mit breitem SCSI Beispiel von Systemkomponenten 76 Kapitel 1 Einführung Name und Funktion der Bauteile Vorderseite 2 1 SELECT POWER BUSY EJECT ENTER TAPE 87 6 54 3 Vorderseite 1 Lampe POWER Leuchtet, wenn der Autoloader in Betrieb ist. 2 Magazinaufnahme Schieben Sie das Magazin hinein. 3 EJECT-Taste Mit dieser Taste wird ein Magazin aus dem Gerät ausgeworfen. Sie wird auch zum Steuern des im Display angezeigten Menüs benutzt. 4 SELECT-Taste Mit dieser Taste wird eine Kassette gewählt, die geladen werden soll. Sie wird auch zum Steuern des im Display angezeigten Menüs benutzt. 5 ENTER-Taste Mit dieser Taste wird veranlaßt, daß eine mit der SELECT-Taste gewählte Kassette ins AIT-Laufwerk geladen wird. Sie wird auch zum Steuern des im Display angezeigten Menüs benutzt. Kapitel 1 Einführung 77 6 Flüssigkristallanzeige (LCD) Zeigt den jeweiligen Gerätestatus an. Wie auf Seite 87 erklärt, kann die Ausrichtung der Anzeige dem jeweiligen Betrachtungswinkel angepaßt werden. Horizontale Anzeige Vertikale Anzeige BA A C D F E F E D C B Flüssigkristallanzeige A Meldungsbereich Hier wird der Betriebsstatus des Geräts angezeigt. Je nach Betriebszustand, erscheinen hier Warn- oder Fehlermeldungen. Wie auf Seite 88 erklärt, kann als Anzeigesprache Englisch, Französisch, Deutsch oder Spanisch gewählt werden. B Kassettennummernanzeige Zeigt den Zustand der jeweiligen Kassette. Beim Auswechseln einer Kassette blinkt die entsprechende Kassettennummer. Wird eine Kassette aus dem Magazin ins AIT-Laufwerk geladen, erlischt die entsprechende Kassettennummer. Beim Zurücktransportieren der Kassette ins Magazin blinkt die Nummer wieder. C Schreibschutzanzeige Diese Anzeige erscheint, wenn das Magazin oder die Datenkassette über den Schreibschutzschalter schreibgeschützt ist. D Datenkomprimierungsanzeige Diese Anzeige erscheint, wenn für das Laufwerk Datenkomprimierung aktiviert ist. E Bandpositionsanzeige Zeigt die aktuelle Position des Bands in der Kassette, die ins AITLaufwerk geladen ist. xxxxxxx xxxxsss sssssss Aktuelle Position nahe Bandanfang. Aktuelle Position nahe Bandmitte. Aktuelle Position nahe Bandende. Von Bandpositionsanzeige angezeigte Bandposition 78 Kapitel 1 Einführung F Kassettenanzeige Diese Anzeige erscheint, wenn eine Kassette ins interne AIT-Laufwerk geladen wird und zeigt den Ladestatus der Kassette an. Beim Laden bzw. Zurücktransport der Kassette aus dem Laufwerk blinkt diese Anzeige. 7 TAPE Leuchtet grün, wenn sich eine Datenkassette im AIT-Laufwerk befindet. Während dem Laden oder Entfernen einer Kassette blinkt diese Anzeige. 8 BUSY Diese Anzeige blinkt grün, wenn die ins AIT-Laufwerk geladene Kassette beschrieben bzw. Daten darauf gesucht werden, sowie beim Zurückspulen des Bands. Kapitel 1 Einführung 79 Rückseite 1 SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND 6 5 4 3 2 Rückseite 1 Wahlschalter Bestimmt die SCSI-ID (SCSI-Adresse) des Laufwerks (Seite 84). 2 Kühlgebläse 3 Netzschalter Wird zum Ein- und Ausschalten des Gerätes betätigt. 4 Anschluß AC IN Hier wird das mitgelieferte Netzkabel angeschlossen. 5 Gehäusemasseklemme (FG) Verbinden Sie die Masseklemmen anderer Geräte mit der Gehäusemasse des Laufwerks. 6 Breiter SCSI-Anschluß Wird über ein breites SCSI-Kabel mit dem SCSI-Busanschluß am Hostcomputer oder einem anderen SCSI-Peripheriegerät verbunden. 80 Kapitel 1 Einführung Magazin 2 1 Magazin 1 Taste Drücken Sie diese Taste, um Kassetten aus dem Magazin zu entfernen. Auf Seite 89 wird das Einsetzen und auf Seite 91 das Entfernen von Kassetten erklärt. 2 Schreibschutzschalter Wird benutzt, um das Beschreiben von Datenkassetten zu verhindern. Wird der Schalter nach rechts geschoben, können die Kassetten nicht beschrieben werden, und zwar ungeachtet der Schreibschutzeinstellung der einzelnen Datenkassetten. Kapitel 1 Einführung 81 Kapitel 2 Vorbereitung Nachdem Sie überprüft haben, ob alle für die Installation notwendigen Teile vorhanden sind, schließen Sie den Autoloader an den Hostcomputer an (Seite 83) und bestimmen mit dem Wählschalter an der Rückseite die SCSI-ID (Seite 84). Mitgelieferte Teile Beim erstmaligen Öffnen des Versandkartons enthält dieser die folgenden Teile. Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. • AIT-Autoloader • Magazin • Netzkabel • Dieses Handbuch 82 Kapitel 2 Vorbereitung Verbindungen Der SCSI-Bus erlaubt den Anschluß von bis zu fünfzehn SCSIPeripheriegeräten mit breitem SCSI. Benutzen Sie zum Anschluss ein normales Ultra Wide SCSI-Kabel. Das Laufwerk besitzt einen 68-poligen Half-Pitch-Anschluss. Vorsichtsmaßnahmen: • Schalten Sie den Hostcomputer und die Peripheriegeräte aus, bevor Sie das breite SCSI-Kabel anschließen. • Stellen Sie sicher, daß die breiten SCSI-Anschlüsse fest sitzen. • Wenn das Laufwerk das letzte (oder einzige) Gerät ist, das an den Ultra Wide SCSI-Bus angeschlossen ist, müssen Sie am unbenutzten SCSIAnschluss unbedingt einen SCSI-Terminator anschließen. Benutzen Sie einen LVD-Terminator. Wenn der Hostcomputer einen Single-Ended SCSI-Adapter besitzt, benutzen Sie einen Single-Ended Terminator. Der Gebrauch eines falschen Terminators kann Schäden verursachen. • Mit Ultra Wide SCSI muss die Gesamtlänge des/der SCSI-Kabel zwischen dem Hostcomputer und dem letzten Gerät am SCSI-Bus weniger als 12 Meter betragen. (Bei einem Anschluss an einen Single-Ended SCSIHostadapter muss das Kabel kürzer als 1,5 Meter sein.) • Der Abstand zwischen benachbarten Geräten (deren Abzweigungen) sollte mindestens 30 cm betragen. • Busverzweigungen sind nicht möglich. SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND Terminator (Abschlußwiderstand) Netzstrom SCSI Kabel Verbindungen Kapitel 2 Vorbereitung 83 Einstellen der SCSI-ID Stellen Sie die SCSI-ID (SCSI-Adresse) mit dem Wahlschalter an der Rückseite ein. Drücken Sie zum Ändern der SCSI-ID die Tasten + oder -. Herstellerseitig ist die SCSI-ID auf 0 gestellt. Falls notwendig, betätigen Sie den Schalter, um die für Ihr System erforderliche SCSI-ID-Nummer einzustellen. SCSI-Adressen über 9 werden als A bis F (hexadezimal) angezeigt. Normalerweise ist 7 für die ID (Adresse) des Hostadapters reserviert und sollte daher nicht für andere Geräte gewählt werden. Vorsichtsmaßregeln: • Die SCSI-ID aller an den SCSI-Bus angeschlossenen SCSI-Peripheriegeräte muß einmalig sein, d.h. keine SCSI-ID darf zweimal vergeben werden. • Herstellerseitig ist die SCSI-Parität eingeschaltet und die Terminator-Power auf ON gestellt. Da der interne Terminator ausgeschaltet ist, muß vor der Benutzung ein Terminator (Abschlußwiderstand) am Ende des SCSI-Busses angebracht werden. • Bevor Sie die SCSI-ID ändern, müssen Sie das Laufwerk mit dem rückseitigen POWER-Schalter unbedingt ausschalten. 84 Kapitel 2 Vorbereitung Kapitel 3 Betrieb Dieser Abschnitt behandelt den Gebrauch des LCD-Displays, das Einsetzen von Kassetten ins Magazin, den Gebrauch des Laufwerks und die Handhabung von Magazinen und Kassetten. Menüeinstellungen vornehmen und überprüfen Bestimmte Geräteeinstellungen können über das im Display angezeigte Menü vorgenommen bzw. überprüft werden, wie die Modell- und FirmwareVersion oder die aktuelle SCSI-ID des Geräts. Die Menüanzeige wird wie nachfolgend erklärt gesteuert. Hinweis: Das Magazin sollte entfernt werden, bevor im Display das Menü angezeigt wird. Ist das Magazin in den Autoloader eingesetzt, kann das Menü nur dann aufgerufen werden, wenn das Display “Ready” zeigt. Zum Ändern der Anzeigesprache muß das Magazin entfernt werden. 1 Halten Sie die SELECT-Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. Im Display erscheint die Menüanzeige. B Version Auto Load Unload Contrast Orientation Language (Version) (Automatisch Laden) (Entladen) (Kontrast) (Ausrichtung) (Sprache) Menüanzeige 2 Mit der SELECT-Taste können Sie den Cursor (B) zu den verschiedenen Menüpunkten verschieben. 3 Wenn Sie ENTER drücken, wird die Einstellung des Menüpunkts angezeigt, auf dem sich der Cursor gerade befindet. 4 Stellen Sie den jeweiligen Menüpunkt wie in den folgenden Abschnitten beschrieben ein. Erfolgen 10 Sekunden lang keine weiteren Bedienschritte, wird die Menüanzeige beendet und das Display kehrt zur Normalanzeige zurück. Kapitel 3 Betrieb 85 Anzeige der Version Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Version” wählen, werden die folgenden Informationen über das Autoloader-Modell, die SCSIID und die Version der Firmware angezeigt. TSL-A400C SCSI ID#5 Ver. 0000 S/NL XXXXXXXX S/ND XXXXXXXX Autoloader-Modell SCSI-ID Version der Firmwar Seriennummer des Autoloaders Seriennummer des AIT-Laufwerks Versionsanzeige 1 Notieren Sie sich die angezeigten Informationen. 2 Drücken Sie die EJECT-Taste. Das Display kehrt zur Menüanzeige zurück. Einstellung Automatisch Laden Wenn im Menü Auto Load (Automatisch Laden) gewählt wird, erscheint die folgende Anzeige. In dieser Anzeige können Sie wählen, ob beim Einschieben eines Magazins in den Autoloader automatisch die erste Cartridge (Kassette) geladen wird. OFF: Die Cartridges (Kassetten) werden überprüft, aber nicht automatisch geladen. (Das ist die Standardeinstellung.) ON: Nachdem die Cartridges des Magazins überprüft sind, wird die erste Cartridge automatisch ins AIT-Laufwerk geladen. Auto Load B OFF ON 1 Drücken Sie falls notwendig die SELECT-Taste, um den Cursor (B) zur gewünschten Einstellung zu verschieben. Wenn Sie die Auswahl abbrechen und zur Menüanzeige zurückkehren wollen, drücken Sie die EJECT-Taste. 2 Drücken Sie die ENTER-Taste, um die Auswahl zu übernehmen und zur Menüanzeige zurückzukehren. 86 Kapitel 3 Betrieb Einstellung Entladen Wenn im Menü die Einstellung Unload (Entladen) gewählt wird, erscheint die folgende Anzeige. In dieser Anzeige können Sie wählen was geschieht, wenn der Unload-Befehl (LUN0) gewählt wird, während die vierte Kassette im AIT-Laufwerk geladen ist. OFF: Die Cartridge wird ins Magazin zurück transportiert, die erste Cartridge wird aber nicht wieder automatisch geladen. (Das ist die Standardeinstellung.) Bitte benutzen Sie im Normalfall diese Einstellung. ON: Die Cartridge wird ins Magazin zurück transportiert und die erste Cartridge wird wieder automatisch ins Laufwerk geladen. Unload Continuous B OFF ON 1 Drücken Sie falls notwendig die SELECT-Taste, um den Cursor (B) zur gewünschten Einstellung zu verschieben. Wenn Sie die Auswahl abbrechen und zur Menüanzeige zurückkehren wollen, drücken Sie die EJECT-Taste. 2 Drücken Sie die ENTER-Taste, um die Auswahl zu übernehmen und zur Menüanzeige zurückzukehren. Kontrast einstellen Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Contrast” wählen, erscheint folgende Anzeige, in der Sie den Kontrast des Displays einstellen können. Contrast Adjustment xxxssss Kontrasteinstellungsanzeige 1 Stellen Sie den Kontrast mit der SELECT-Taste ein. 2 Drücken Sie die ENTER-Taste. Der gewählte Kontrast wird übernommen und das Display zeigt wieder das Menü. Einstellen der Anzeigeausrichtung Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Orientation” wählen, erscheint folgende Anzeige, in der Sie die Ausrichtung der Anzeige Ihrem Betrachtungswinkel anpassen können. Kapitel 3 Betrieb 87 Orientation B Horizontal R-side down L-side down Ausrichtungsanzeige 1 Bringen Sie den Cursor (B) mit der SELECT-Taste zur gewünschten Einstellung. Die Ausrichtung der angezeigten Zeichen entspricht der aktuellen Auswahl. Mit der EJECT-Taste können Sie die veränderte Einstellung verwerfen und zur Menüanzeige zurückkehren. 2 Drücken Sie die ENTER-Taste. Die gewählte Ausrichtung wird übernommen und das Display zeigt wieder das Menü. Die neu gewählte Ausrichtung wird erst beim Beenden der Menüanzeige wirksam. Hinweis: Beim Vornehmen von Menüeinstellungen ist die Oberseite der Anzeige immer an der Oberseite des Geräts ausgerichtet. Sprache wählen Hinweis: Entfernen Sie zum Ändern der Anzeigesprache zunächst das Magazin. Solange ein Magazin eingesetzt ist, kann die Anzeigesprache nicht geändert werden. Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Language” wählen, erscheint folgende Anzeige, in der Sie die Sprache wählen können, in der Meldungen angezeigt werden. Language B English French German Spanish Anzeige der Sprachen 1 Bringen Sie den Cursor (B) mit der SELECT-Taste zur gewünschten Einstellung. Mit der EJECT-Taste können Sie die veränderte Einstellung verwerfen und zur Menüanzeige zurückkehren. 2 Drücken Sie die ENTER-Taste, um die gewählte Sprache zu übernehmen und zur Menüanzeige zurückzukehren. Hinweis: Das Menü selbst wird immer nur in Englisch angezeigt. 88 Kapitel 3 Betrieb Einsetzen von Kassetten Vier Datenkassetten sollten ins Magazin eingesetzt werden. Vorsicht: • Legen Sie immer vier Kassetten ins Magazin ein. Achten Sie immer auf die richtige Ausrichtung der Kassetten. Wenn weniger als vier Kassetten eingelegt sind oder die Kassetten falsch eingelegt werden, können Schäden auftreten. • Sind die Kassetten falsch ausgerichtet, kann das Magazin nicht in den Autoloader eingeschoben werden. Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Kassetten. Richtig Verkehrt Kassettenausrichtung Nummer der Kassette im Magazin Kapitel 3 Betrieb 89 Die Datenkassetten werden wie folgt beschrieben ins Magazin eingesetzt. 1 Setzen Sie wie unten abgebildet zuerst zwei Datenkassetten ins untere Magazinfach ein. Setzen Sie dabei zuerst Kassette Nummer 2 und danach Kassette Nummer 1 ein. Einsetzen von Datenkassetten ins unterste Magazinfach 2 Setzen Sie anschließend wie unten abgebildet zwei Datenkassetten ins obere Magazinfach ein. Setzen Sie dabei zuerst Kassette Nummer 3 und danach Kassette Nummer 4 ein. Einsetzen von Datenkassetten ins oberste Magazinfach 90 Kapitel 3 Betrieb Kassetten aus dem Magazin entfernen Entfernen Sie Kassetten wie folgt aus dem Magazin. 1 Drücken Sie auf den Magazinstopper, legen Sie Ihren Finger in die Öffnung an der Kassettenrückseite, und drücken Sie die Datenkassetten in Richtung Magazinvorderseite. Auf Datenkassetten von der Rückseite des Magazins drücken 2 Wiederholen Sie Schritt 1, um drei Kassetten zu entfernen. 3 Drehen Sie das Magazin so, daß das offene Ende nach oben weist und stoßen Sie es behutsam gegen Ihre Hand oder einen weichen Gegenstand. Dadurch rutschen die Kassetten aus dem oberen Fach ins untere Fach. Kassetten ins untere Fach bringen 4 Schieben Sie wie in Schritt 1 beschrieben die untere Kassette heraus. Kapitel 3 Betrieb 91 Wie dem AIT-Autoloader benutzen 1 Drücken Sie den Schalter POWER auf der Rückseite. Das Gerät läuft an und die POWER-Anzeige leuchtet. Der Selbsttest beginnt. Die BUSYund TAPE-Anzeige sollten kurz aufleuchten. 2 Sobald diese beiden Anzeigen erlöschen, schieben Sie ein Magazin ein. 3 Achten Sie darauf, die Kassetten vollständig ins Magazin zu schieben. Werden die Kassetten nicht vollständig eingeschoben, ragt der Haken am Magazin heraus und verhindert ein Einschieben des Magazins in den Autoloader. Richtig Haken ragt nicht heraus Verkehrt Haken ragt heraus SELECT Haken ragt heraus T EJEC R ENTE BUSY TAPE Einschieben des Magazins Sobald ein Magazin eingeschoben wird, passiert folgendes: • Nachdem “Magazine Loading” angezeigt wird, beginnt die Überprüfung des Magazins. • Ist das Magazin schreibgeschützt, erscheint die Schreibschutzanzeige ( ). • Alle Kassetten werden der Reihe nach überprüft. • Die Nummer der gerade überprüften Kassette blinkt. 4 “Scan4 Ok” sollte angezeigt werden.Wiederholen Sie Schritt 1, um drei Kassetten zu entfernen. Sobald alle Kassettennummern im Display angezeigt werden, können Sie über ein Computerprogramm oder mit der Taste SELECT und ENTER die Kassette wählen, die ins AIT-Laufwerk geladen werden soll. Sobald eine Kassette ins AIT-Laufwerk geladen ist, leuchtet die TAPE-Anzeige. 5 Daten werden über die Computersoftware auf das Band geschrieben bzw. vom Band eingelesen. Während dem Lesen oder Schreiben leuchtet die BUSY-Anzeige. 92 Kapitel 3 Betrieb Wählen der Datenkassetten Sie können die ins Magazin eingesetzten Datenkassetten je nach Bedarf über die auf Ihrem Computer laufenden Software wählen. Mit den Tasten SELECT und ENTER können wie folgt Kassetten ausgewählt werden.Mit den Tasten SELECT und ENTER können wie folgt Kassetten ausgewählt werden. 1 Drücken Sie SELECT, um im Display die Nummer einer Kassette anzuzeigen. Drücken Sie diese Taste so lange, bis die Nummer der gewünschten Kassette angezeigt wird. 2 Sobald die gewünschte Kassettennummer angezeigt wird, drücken Sie die Taste ENTER. Die aktuell im AIT-Laufwerk geladene Kassette wird ins Magazin zurücktransportiert und die oben gewählte Kassette geladen. Vorsicht: • (Nach dem Einschieben des Magazin dauert es etwa 75 Sekunden, bis alle Kassetten des Magazins überprüft sind.) Während dieser Zeit hat die SELECT-Taste keine Funktion. Auch wenn das Display nicht “Ready” zeigt, hat SELECT keine Funktion. • Die Tasten SELECT und ENTER haben keine Wirkung, solange die BUSY-Anzeige blinkt oder leuchtet. Magazin auswerfen Drücken Sie die EJECT-Taste. “Ejecting Magazine” wird angezeigt. Sobald die Kassette aus dem AIT-Laufwerk ins Magazin zurücktransportiert ist, wird das Magazin automatisch ausgeworfen. Bis zum Auswerfen eines Magazins können bis zu 2 Minuten vergehen. SELECT EJECT ENTER BUSY TAPE Auswerfen des Magazins Vorsicht: Während die BUSY-Anzeige blinkt oder leuchtet, hat die EJECT-Taste keine Wirkung. Kapitel 3 Betrieb 93 Kapitel 4 Behandlung und Wartung Behandlung des Autoloaders Sicherheitshinweise ■ Strom • Nur Wechselstrom mit 100-120/200-240 V benutzen. • Nicht an eine Steckdose anschließen, an die viel Strom verbrauchende Geräte, wie Kopierer oder Reißwölfe, angeschlossen sind. ■ Vorsichtsregeln für Netzkabel • Das Kabel nicht quetschen und keine schweren Gegenstände darauf stellen. Das Kabel nicht benutzen, wenn die Kabelisolierung verschlissen oder beschädigt ist. • Das Kabel beim Abziehen immer am Stecker anfassen; niemals am Kabel selbst ziehen, da es dadurch brechen könnte. • Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, das Netzkabel von der Steckdose abziehen. • Bitte einigen Sie einmal im Jahr den Stromstecker. ■ Anderes • Vermeiden Sie es, die Finger in die Magazin-Einschuböffnung zu stecken, wenn kein Magazin eingesetzt ist. Beschädigungen vermeiden ■ Schläge und Erschütterungen vermeiden Heftige Schläge, wie z.B. beim Hinunterfallen des Gerätes auftreten, führen zu Schäden. ■ Umgebungsbedingungen Das Gerät an Orten, an denen die folgenden Umgebungseinflüsse auftreten, nicht lagern oder benutzen: • hohe Luftfeuchtigkeit • starke Staubbelastung • hohe Temperaturen • starke Erschütterungen • direktes Sonnenlicht • plötzliche Temperaturschwankungen 94 Kapitel 4 Behandlung und Wartung ■ Richtige Belüftung Damit sich das Gerät nicht überhitzt, stellen Sie es so auf, daß die Luft ungehindert um das Gehäuse streichen kann und decken Sie es während dem Betrieb mit nichts ab. Wenn das Gerät innen zu heiß wird, können Betriebsstörungen auftreten. ■ Plötzliche Temperaturschwankungen vermeiden Wenn das Gerät von einem warmen an einen kühlen Ort gebracht wird, oder die Raumtemperatur rasch ansteigt, kann sich im Gerät Feuchtigkeit niederschlagen. Warten Sie nach einer plötzlichen Temperaturschwankung mindestens eine Stunde, bevor Sie das Gerät einschalten. Wird das Gerät eingeschaltet, während es innen noch feucht ist, und es ist eine Kassette installiert, kann dies zu Schäden am Laufwerk oder Band führen. ■ Ungewöhnliches Verhalten Verhält sich das Laufwerk anormal oder beginnt es zu riechen oder zu rauchen, ziehen Sie sofort den Netzstecker von der Wandsteckdose ab und bitten Sie Ihren Händler um Hilfe. Andere Vorsichtsmaßnahmen ■ Elektromagnetische Störungen (EMI) Das Laufwerk verwendet elektronische Schaltungen mit Hochfrequenz, die den Radio- bzw. Fernsehempfang oder andere Audiogeräte stören können. Vergrößern Sie beim Auftreten solcher Störungen den Abstand zwischen den Geräten. ■ Reinigung des Gehäuses Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Starke Verschmutzungen können Sie mit einem weichen Tuch entfernen, das mit mildem Spülmittel befeuchtet ist. Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch trocken. Verwenden Sie niemals Alkohol, Farbverdünnungen, Insektensprays oder andere flüchtige Lösungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen können. ■ Aufstellung Achten Sie darauf, daß der Aufstellort eben ist, da das Magazin ansonsten beim Auswerfen herausfallen könnte. Kapitel 4 Behandlung und Wartung 95 Handhabung der Magazine und Kassetten Vorsichtsmaßregeln bei Handhabung • Starke Erschütterungen und Fallenlassen vermeiden. • Der Verschluß an der Vorderseite der Kassette öffnet sich beim Einschieben ins Laufwerk automatisch. Den Verschluß nicht händisch öffnen, da das Band durch Berühren beschädigt werden kann. • Magazine und Kassetten werden vom Hersteller beim Zusammenbau sorgfältig justiert. Bitte versuchen Sie nicht, sie zu öffnen oder zu zerlegen. • Die Schreibschutzschalter auf den Magazinen und Kassetten verhindern, daß Bänder versehentlich beschrieben oder gelöscht werden. Falls Sie keine Daten auf das Band schreiben, stellen Sie den Schreibschutzschalter des Magazins oder der Kassette auf die Schreibschutz-Stellung. Stelle zum Anbringen des Etiketts SAVE Schalter in Richtung SAVE schieben, um Schreiben von Daten zu verhindern REC Schalter in Richtung REC schieben, um Schreiben von Daten zu ermöglichen Magazin-Schreibschutzschalter und Stelle zum Anbringen des Schreibschutz-Etiketts 96 Kapitel 4 Behandlung und Wartung Dickel Den Schalter nach links schieben, um Beschreiben und Löschen zu ermöglichen. < Den Schalter nach rechts schieben, um das Band gegen unbeabsichtigtes Beschreiben oder Löschen zu schützen. , Kassetten-Schreibschutzschalter • Bei plötzlichen Temperaturschwankungen kann Kondensation zu Beeinträchtigungen beim Beschreiben oder Lesen eines Bandes führen. • Vermeiden Sie unnötiges Laden/Entfernen von Kassetten ins bzw. aus dem AIT-Laufwerk, wenn kein Band beschrieben oder gelesen werden nuß. Vorsichtsmaßregeln beim Lagern • Bewahren Sie das Magazin bei Nichtverwendung in dessen Behälter auf. • Vermeiden Sie es, Kassetten an staubigen Orten, in direktem Sonnenlicht, nahe Heizkörpern, Klimaanlagen oder an feuchten Orten aufzubewahren. • Kassetten nicht auf das Armaturenbrett oder Ablagefach eines Autos legen. Kapitel 4 Behandlung und Wartung 97 Reinigung des Kopfes Um einen erstklassigen Zustand des AIT-Laufwerks zu gewährleisten, reinigen Sie den Kopf bei Bedarf mit der dafür geeigneten Reinigungskassette (muss extra erworben werden). Sobald “CleanReq” angezeigt wird, muß der Kopf gereinigt werden. Reinigung 1 Setzen Sie drei Datenkassetten und eine Reinigungskassette ins Magazin ein. 2 Schieben Sie das Magazin in den Autoloader. 3 Wählen Sie mit der SELECT-Taste die Nummer der Reinigungskassette. 4 Drücken Sie ENTER. Die Reinigungskassette wird ins AIT-Laufwerk geladen. Die Reinigung läuft automatisch ab. Die Reinigungskassette wird anschließend automatisch ins Magazin zurücktransportiert. 98 Kapitel 4 Behandlung und Wartung Anhang Technische Daten Produktdaten Stromversorgung und Verschiedenes Speicherkapazität Etwa 140 bis 280 GByte (bei Komprimierung mit 4 AIT-1 Kassetten) Datenübertragungsrate (Band) 4 MB/s nicht komprimiert 8 MB/s komprimiert Burst-Datenübertragungsrate (SCSI) maximal 12 MByte/s, asynchron maximal 40 MByte/s, synchron Bitfehlerrate weniger als 10-17 Dauer von Magazin-Einschub/Ausstoß 2,5 Sekunden (typisch) Dauer von Kassettenaustausch (über SCSI gesteuert) 60 Sekunden (typisch, Bei Verwendung von MIC-Kassetten) Rückspuldauer weniger als 80 Sekunden (bei 170 m langen Bändern) Stromversorgung 100-120/200-240 V Wechselstrom, 50/60 Hz 0,6 A(100-120 V)/ 0,35 A (200-240 V) Gehäuseabmessungen 211 x 109 x 296 mm (B x H x T) (ausgenommen vorstehende Teile) Gewicht Autoloader 5,3 kg (ohne Magazin) Magazin 250 g (ohne Kassetten) Zubehör Netzkabel (1) Benutzerhandbuch (1) Änderung der technischen Daten, die der technischen Verbesserung dienen, ohne Vorankündigung und Verpflichtung vorbehalten. Betriebsumgebung Betrieb Temperatur : 5 bis 40 °C Luftfeuchtigkeit : 20 bis 80% (keine Kondensation) Maximale Verdunstungstemperatur (Wet Bulb) 26 °C Lagerung Temperatur : Luftfeuchtigkeit : -40 bis +70 °C 10 bis 90% Anhang 99 Reglamentos de seguridad Advertencia Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad ala lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. 100 Índice Índice Acerca de la unidad autocargadora AIT ..................................... 103 Características ...................................................................................... 103 Cartuchos utilizables ........................................................................... 103 Componentes del sistema .................................................................... 104 Nombres de las partes y sus funciones ..................................... 105 Panel delantero .................................................................................... 105 Panel trasero ........................................................................................ 108 Cargador .............................................................................................. 109 Capítulo 2 Preparación Artículos suministrados ............................................................... 110 Interconexiones ............................................................................. 111 Ajuste de la SCSI ID ...................................................................... 112 Capítulo 3 Operación Ajustes y comprobaciones en menús......................................... 113 Carga de cartuchos ....................................................................... 117 Extracción de cartuchos del cargador .................................................. 119 Cómo utilizar la unidad autocargadora AIT ................................ 120 Selección de cartuchos de datos .......................................................... 121 Expulsión del cargador ........................................................................ 121 Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento Cuidados de la unidad autocargadora ........................................ 122 Consideraciones de seguridad ............................................................. 122 Para evitar daños .................................................................................. 122 Otras precauciones ............................................................................... 123 Cuidados de los cargadores y cartuchos ................................... 124 Precauciones al utilizar los cartuchos .................................................. 124 Precauciones al guardar los cartuchos ................................................. 125 Limpieza de la cabeza ................................................................... 126 Cómo realizar la limpieza .................................................................... 126 Apéndice Especificaciones ........................................................................... 127 Prestaciones ......................................................................................... 127 Ambiente de funcionamiento .............................................................. 127 Fuente de alimentación y otros datos .................................................. 127 Índice 101 Español Capítulo 1 Introducción Cómo utilizar esta guía Esta guía describe la unidad autorcargadora AIT modelo TSL-SA400C, y cómo cuidarla. Lea cuidadosamente esta guía antes de utilizar la unidad, y guárdela a mano para utilizarla como referencia en el futuro. La guía consiste en cuatro partes, más las especificaciones. Consulte las partes relacionadas con la utilización que usted haga de la unidad. Capítulo 1 describe las características de la unidad, los componentes del sistema y el nombre y la función de cada parte. Capítulo 2 describe las conexiones necesarias entre la unidad y el ordenador principal. Si se están utilizando otros aparatos SCSI, usted tal vez necesite cambiar el ajuste de la identificación SCSI. Lea esta parte si está instalando la unidad. Capítulo 3 describe Modo de utilización. Este capítulo describe cómo utilizar el LCD (visualizador), y cómo manipular los cargadores y los cartuchos. Consulte esta información cuando utilice la máquina. Capítulo 4 describe cómo cuidar la unidad, los cartuchos y los cargadores, y cómo limpiar los cabezales de la unidad de cintas. Lea esta parte antes de utilizar la unidad. El apéndice con las especificaciones ofrece las especificaciones principales de la TSL-SA400C. 102 Índice Capítulo 1 Introducción Acerca de la unidad autocargadora AIT La TSL-SA400C es una unidad autocargadora AIT que tiene una unidad de cintas AIT-1 SDX-400C incorporada. El cargador suministrado con la unidad tiene capacidad para cuatro cartuchos de datos, Características La unidad AIT TSL-SA400C tiene las características siguientes: • Un mecanismo de guía lineal de alta duración permite cargar/descargar automáticamente los cartuchos de datos en la unidad de cintas AIT-1 SDX-400C incorporada. • El formato de cinta inteligente avanzada proporciona una capacidad enorme para almacenar datos un en cartucho AIT-1 (35 GB sin compresión de datos). Una función de “lectura tras escritura” y un código de corrección de errores de tres niveles garantizan una alta fiabilidad de los datos. • Este modelo incluye una función de compresión de datos que permite almacenar más datos aún. • Durante la lectura, la unidad detecta automáticamente si los datos han sido almacenados comprimidos, y si es necesario los descomprime. • Interfaz Ultra Wide LVD/SE SCSI. Cartuchos utilizables La unidad utiliza un cartucho AIT-1. marca AIT-1 Precaución: Los cartuchos de cinta normal de vídeo de 8 mm son muy similares, pero sus especificaciones son completamente diferentes y no pueden ser utilizados. No introduzca cintas convencionales de vídeo de 8 mm ni cartuchos de datos que no sean cartuchos AIT. La introducción de tipos de cartucho incorrectos puede causar daños en el equipo. Capítulo 1 Introducción 103 Componentes del sistema La TSL-SA400C se conecta al ordenador principal mediante una interfaz Ultra Wide LVD/SE SCSI. Ordenador principal (Wide SCSI de 16 bits) N Cable de 68 contactos TSL-SA400C (este dispositivo) Dispositivos periféricos Wide SCSI Ejemplo de componentes del sistema 104 Capítulo 1 Introducción Nombres de las partes y sus funciones Panel delantero 2 1 SELECT POWER BUSY EJECT ENTER TAPE 87 6 54 3 Panel delantero 1 Indicador de la alimentación (POWER) Se enciende mientras la unidad autocargadora está encendida. 2 Receptáculo para el cargador Inserte aquí un cargator. 3 Botón EJECT Pulse este botón para quitar un cargador de la máquina. También se utiliza para realizar operaciones con el menú del visualizador. 4 Botón SELECT Pulse este botón para seleccionar un cartucho que vaya a cargar. También se utiliza para realizar operaciones con el menú del visualizador. 5 Botón ENTER Pulse este botón para cargar el cartucho seleccionado por el botón SELECT en la unidad AIT. También se utiliza para realizar operaciones con el menú del visualizador. Capítulo 1 Introducción 105 6 Visualizador de cristal líquido (LCD) Visualiza el estado de la máquina. La orientación del visualizador puede cambiarse para adaptarse al sentido de visión descrito en la página 115. Visualización horizontal Visualización vertical BA A C D F E F E D C B Visualizador de cristal líquido A Área de mensajes Indica el estado de operación de la máquina. Dependiendo del estado de operación, los mensajes de advertencia o error pueden visualizarse aquí. El idioma de los mensajes puede seleccionarse de entre inglés, francés, alemán y español como se describe en la página 116. B Indicador del número del cartucho Visualiza el estado del cartucho que está en el cargador. El número del cartucho parpadea mientras se intercambia el cartucho. Cuando se carga un cartucho desde un cargador a la unidad AIT, el número del cartucho desaparece. Cuando el cartucho se devuelve al cargador, el número vuelve a parpadear. C Indicador de protección contra escritura Este indicador aparece cuando el cartucho de datos está protegido contra la escritura mediante la lengüeta de protección contra escritura que se encuentra en el cartucho o en el cargador. D Indicador de compresión de datos Este indicador se enciende cuando se activa la compresión de datos para la unidad. E Indicador de posición de la cinta Indica la posición de bobinado de la cinta en el cartucho cargado en la unidad AIT. xxxxxxx xxxxsss sssssss Posicionado cerca del comienzo de la cinta. Posicionado cerca del centro de la cinta. Posicionado cerca del final de la cinta. Posición de bobinado de la cinta indicada por el indicador de posición de la cinta 106 Capítulo 1 Introducción F Indicador del cartucho Este indicador aparece cuando se carga un cartucho en la unidad AIT interna, e indica el estado de carga de la cinta: cuando la cinta está siendo cargada o descargada de la unidad, este indicador parpadea. 7 Indicador de cinta (TAPE) Se enciende en verde cuando un cartucho de datos se carga en la unidad AIT. El indicador parpadea cuando se carga o descarga un cartucho. 8 Indicador de ocupado (BUSY) Se enciende en verde cuando la interfaz SCSI está lista para transferir datos. Este indicador parpadea en verde cuando se lee o se busca en el cartucho de datos cargado en la unidad AIT, o cuando se rebobina la cinta. Capítulo 1 Introducción 107 Panel trasero 1 SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND 6 5 4 3 2 Panel trasero 1 Conmutador selector rotativo Selecciona la SCSI ID para la unidad (página 112). 2 Ventilador de enfriamiento 3 Conmutador de la alimentación Púlselo para encender o apagar el dispositivo. 4 Conector AC IN Conecte aquí el cable de alimentación suministrado. 5 Terminal de tierra en el bastidor (FG) Conecte los terminales de tierra de otros dispositivos al terminal de tierra del bastidor de la unidad. 6 Conector Wide SCSI Se conecta al conector del bus SCSI del ordenador principal o de otro periférico SCSI con un cable Wide SCSI. 108 Capítulo 1 Introducción Cargador 2 1 Cargador 1 Botón Pulse el botón para quitar los cartuchos del cargador. Consulte la página 117 para cargar cartuchos, y la página 119 para quitarlos. 2 Lengüeta de protección contra escritura Se utiliza para imposibilitar la escritura en los cartuchos de datos. Deslizando esta lengüeta hacia la derecha, todos los cartuchos de datos quedan protegidos contra la escritura, tanto si la protección de escritura está puesta en cartuchos individuales de datos como si no. Capítulo 1 Introducción 109 Capítulo 2 Preparación Después de confirmar que dispone de todos los accesorios necesarios para la instalación, conecte la unidad autocargadora al ordenador principal (página 111), y seleccione la identificación SCSI con el conmutador giratorio del panel trasero (página 112). Artículos suministrados Cuando abra la caja por primera vez, asegúrese de que ésta contenga los artículos indicados a continuación. Póngase en contacto con su concesionario si le falta algo o hay algo roto. • Unidad autocargadora AIT • Cargador • Cable de alimentación • Esta guía 110 Capítulo 2 Preparación Interconexiones Mediante el bus SCSI se puede conectar al ordenador principal un máximo de quince periféricos Wide SCSI. Utilice un cable Ultra Wide SCSI convencional para hacer la conexión. La unidad utiliza un conector de medio paso de 68 contactos. Precauciones: • Apague el ordenador principal y los periféricos antes de conectar el cable Wide SCSI. • Asegúrese de presionar bien los conectores Wide SCSI para que queden firmemente unidos. • Si la unidad es el último (o único) dispositivo en el bus Ultra Wide SCSI, asegúrese de conectar un terminador de bus SCSI al conector SCSI sin utilizar. Utilice un terminador LVD. Utilice un terminador de un solo extremo si el ordenador principal utiliza un adaptador SCSI de un solo extremo. La utilización de un terminador equivocado puede causar daños. • Con Ultra Wide SCSI, la longitud total del cable (o cables) SCSI entre el ordenador principal y el último dispositivo del bus SCSI deberá ser inferior a 12 metros. (Deberá ser inferior a 1,5 metros, si se conecta a un adaptador principal SCSI de un solo extremo.) • La distancia entre dispositivos adyacentes debe ser de 30 cm como mínimo. • No se permiten las ramificaciones en el bus. SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND Terminador Cable de alimentación de CA Cable SCSI Interconnections Capítulo 2 Preparación 111 Ajuste de la SCSI ID El ajuste de la SCSI ID se realiza mediante el conmutador rotativo del panel trasero. Pulse los botones + o - para cambiar la SCSI ID seleccionada. Al salir de fábrica la unidad, la SCSI ID está ajustada en 0. Pulse los botones de conmutación, en caso de ser necesario, para seleccionar el número de SCSI ID requerido. Las SCSI ID superior al número 9 se visualizan como una letra de la A a la F (hexadecimal). Por lo general, el 7 se reserva para la ID del adaptador del ordenador principal, y no deberá seleccionarse para otros dispositivos. Precauciones: • La SCSI ID de cada dispositivo debe ser diferente (única) de las IDs de otros periféricos del bus SCSI. • Al salir de fábrica la unidad, la paridad SCSI está activada, y la alimentación de terminación conectada. El terminador interno está desactivado, así que asegúrese de conectar un terminador al extremo del bus SCSI antes de la utilización. • Antes de cambiar el ajuste de la SCSI ID, asegúrese de desconectar la alimentación con el conmutador de la alimentación del panel trasero. 112 Capítulo 2 Preparación Capítulo 3 Operación Esta sección describe la utilización del LCD (visualizador), y los procedimientos para cargar cartuchos en el cargador, utilizando la unidad de cinta, y para manejar los cargadores y cartuchos. Ajustes y comprobaciones en menús Ciertos ajustes de la máquina pueden hacerse y verse en la pantalla de menús del LCD, incluyendo la visualización del modelo y de la versión del firmware y el ajuste actual de la SCSI ID de la máquina. La pantalla de menús se controla mediante el procedimiento siguiente. Precaución: El cargador deberá quitarse antes de cambiar la visualización a la pantalla de menús. Cuando se inserte el cargador en la autocargadora, la pantalla de menús sólo podrá visualizar se cuando el LCD muestre “Ready”. Para cambiar el ajuste del idioma deberá quitarse el cargador. 1 Mantenga pulsado el botón SELECT durante 5 segundos. La visualización cambiará a la pantalla de menús. B Version Auto Load Unload Contrast Orientation Language Pantalla de menús 2 Pulse el botón SELECT para mover el cursor (B) entre los ítemes del menú. 3 Pulse ENTER para visualizar la pantalla de ajuste para el ítem seleccionado. 4 Elija el ajuste deseado para el ítem seleccionado como se describe en las descripciones siguientes de las elecciones para cada pantalla de ajuste. Si no se realiza ninguna acción durante 10, se sale del menú y la visualización vuelve a ser la normal. Capítulo 3 Operación 113 Visualización de información de la versión Cuando se seleccione la versión en la pantalla de menús aparecerá la pantalla siguiente, donde usted podrá confirmar el modelo de autocargadora, la SCSI ID y la versión de firmware. TSL-A400C SCSI ID#5 Ver. 0000 S/NL XXXXXXXX S/NL XXXXXXXX Nombre de modelo de esta máquina Número de SCSI ID Versión de firmware Número de serie del autocargador Número de serie de la unidad AIT Pantalla de versión 1 Tenga en cuenta la información visualizada. 2 Pulse el botón EJECT. La visualización vuelve a la pantalla de menús. Selección de Auto Load Cuando se selecciona Auto Load en la pantalla Menu, aparecerá la pantalla siguiente. Desde esta pantalla usted podrá seleccionar si el primer cartucho va a cargarse automáticamente cuando se ponga un cargador en el autocargador. OFF: Los cartuchos son comprobados y no se realiza la carga automática. (Éste es el ajuste predeterminado en fábrica.) Utilice este ajuste como modo de funcionamiento habitual. ON: El primer cartucho se carga automáticamente en la unidad AIT después de haber sido comprobados los cartuchos del cargador. Auto Load B OFF ON 1 Pulse el botón SELECT, si es necesario, para mover el cursor (B) al ajuste deseado. Usted podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier cambio que haya realizado y volver a la pantalla Menu. 2 Pulse el botón ENTER para aceptar la selección y volver a la pantalla Menu. 114 Capítulo 3 Operación Selección de Unload Cuando se seleccione Unload en la pantalla Menu, aparecerá la pantalla siguiente. Desde esta pantalla usted podrá seleccionar qué pasa cuando se selecciona el comando Unload (LUN0) mientras el cuarto cartucho está siendo cargado en la unidad AIT. OFF: El cartucho vuelve al cargador y el primer cartucho no se vuelve a cargar automáticamente. (Éste es el ajuste predeterminado en fábrica.) Utilice este ajuste como modo de funcionamiento habitual. ON: El cartucho vuelve al cargador y el primer cartucho vuelve a cargarse automáticamente en la unidad. Unload Continuous B OFF ON 1 Pulse el botón SELECT, si es necesario, para mover el cursor (B) al ajuste deseado. Usted podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier cambio que haya realizado y volver a la pantalla Menu. 2 Pulse el botón ENTER para aceptar la selección y volver a la pantalla Menu. Ajuste de contraste Cuando se seleccione el contraste en la pantalla de menús aparecerá la pantalla siguiente. Usted podrá ajustar el contraste de visualización desde esta pantalla. Contrast Adjustment xxxssss Pantalla de ajuste de contraste 1 Pulse el botón SELECT, según sea necesario, para ajustar el contraste. 2 Pulse el botón ENTER cuando termine. El ajuste de contraste se acepta y la visualización vuelve a la pantalla de menús. Ajuste de orientación Cuando se seleccione la orientación en la pantalla de menús aparecerá la pantalla siguiente, donde usted podrá seleccionar la orientación de la visualización para que concuerde con su ángulo de visión. Capítulo 3 Operación 115 Orientation B Horizontal R-side down L-side down Pantalla de orientación 1 Pulse el botón SELECT, según sea necesario, para mover el cursor (B) al ajuste deseado. La orientación de los caracteres visualizados corresponde a la selección actual. Podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier cambio en la selección y volver a la pantalla de menús. 2 Pulse el botón ENTER. Acepta la orientación de visualización seleccionada y vuelve a la pantalla de menús. La orientación de la visualización cambia cuando se sale de la pantalla de menús. Nota: Cuando se hagan ajustes con la pantalla de menús, la visualización se orientará siempre para que la parte superior de la visualización corresponda a la parte superior de la unidad. Selección de idioma Nota: Para cambiar el ajuste del idioma, quite el cargador de la unidad. El ajuste del idioma no puede cambiarse estando insertado el cargador. Cuando se seleccione el idioma en la pantalla de menús aparecerá la pantalla siguiente, donde usted podrá seleccionar el idioma de los mensajes visualizados. Language B English French German Spanish Pantalla de idiomas 1 Pulse el botón SELECT, según sea necesario, para mover el cursor (B) al ajuste deseado. Podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier cambio en la selección y volver a la pantalla de menús. 2 Pulse el botón ENTER para aceptar la selección y volver a la pantalla de menús. Nota: La pantalla de menús se visualiza siempre en inglés. 116 Capítulo 3 Operación Carga de cartuchos En el cargador se pueden cargar cuatro cartuchos de datos. Precauciones: • Cargue siempre cuatro cartuchos en el cargador. Asegúrese de que los cartuchos estén orientados correctamente. Si se cargan menos de cuatro cartuchos o éstos se cargan mal pueden producirse daños. • La orientación incorrecta del cartucho impedirá la inserción del cargador en el autocargador. Asegúrese de que el cartucho esté correctamente orientado. Bien Mal Orientación del cartucho Número del cartucho del cargador Capítulo 3 Operación 117 Recomendamos cargar los cartuchos de datos en el cargador mediante el procedimiento siguiente. 1 Primero, cargue dos cartuchos de datos en el estante inferior del cargador como se muestra en la figura de abajo. Cargue primero el cartucho número 2 y luego el 1. Carga de cartuchos de datos en el estante inferior del cargador 2 Cargue dos cartuchos de datos en el estante superior del cargador como se muestra en la figura de abajo. Cargue primero el cartucho número 3 y luego el 4. Carga de cartuchos de datos en el estante superior del cargador 118 Capítulo 3 Operación Extracción de cartuchos del cargador Quite los cartuchos del cargador de la forma siguiente: 1 Presionando hacia abajo el retenedor del cargador, ponga su dedo en el agujero de la parte trasera del cargador y empuje los cartuchos de datos hacia la parte delantera del cargador. Empuje de los cartuchos desde la parte trasera del cargador 2 Repita el paso 1 para quitar tres cartuchos. 3 Gire el cargador para que el extremo abierto quede hacia arriba y golpéelo suavemente contra su mano o contra un objeto blando. Esto hará que los cartuchos pasen del estante superior al inferior. Paso de los cartucho al estante inferior. 4 Utilizando la misma técnica que en el paso 1, deslice el cartucho hacia afuera desde la posición inferior. Capítulo 3 Operación 119 Cómo utilizar la unidad autocargadora AIT 1 Pulse el interruptor POWER en el panel trasero. La alimentación se conecta y el indicador POWER se enciende. La autoprueba empieza: el indicador BUSY y el indicador TAPE deberán encenderse brevemente. 2 Inserte un cargador después de apagarse los dos indicadores. 3 Asegúrese de meter completamente los cartuchos en el cargador. Si los cartuchos no se meten completamente, el gancho del cargador sobresaldrá e impedirá la inserción del cargador en el autocargador. Bien Gancho sin sobresalir Mal Gancho sobresaliendo SELECT Gancho sobresaliendo T EJEC R ENTE BUSY TAPE Inserción del cargador Cuando se cargue el cargador se producirán las acciones siguientes: • Después de aparecer “Magazine Loading” empieza la comprobación del cargador. • Si el cargador está protegido contra la escritura, el indicador de protección contra la escritura ( ) aparecerá. • Todos los cartuchos se comprueban en orden. • Al comprobarse cada cartucho, su número parpadea. 4 “Scan4 Ok” deberá visualizarse, Cuando se visualizan todos los números de cartuchos en el LCD, un cartucho que vaya a ser cargado en la unidad AIT podrá ser seleccionado mediante software de ordenador o mediante los botones SELECT o ENTER de la máquina. Cuando se cargue un cartucho en la unidad AIT, el indicador TAPE se encenderá. 5 Los datos pueden leerse o escribirse en la cinta utilizando software de ordenador. Mientras se leen o escriben los datos, el indicador BUSY estará encendido. 120 Capítulo 3 Operación Selección de cartuchos de datos Empleando el software de su ordenador podrá seleccionar los cartuchos de datos necesarios que estén cargados en el cargador. Los cartuchos de datos pueden seleccionarse con los botones SELECT y ENTER de esta máquina siguiendo el procedimiento siguiente. 1 Pulse el botón SELECT para visualizar un número de cartucho en el LCD, y púlselo repetidamente para cambiar el número del cartucho de datos seleccionado. 2 Pulse el botón ENTER cuando esté seleccionado el número del cartucho deseado. El cartucho actualmente cargado en la unidad AIT se descarga y el seleccionado más arriba se carga en la unidad. Precauciones: • Después de insertar el cargador se necesitan unos 75 segundos para comprobar los cartuchos del cargador. Durante este tiempo, el botón SELECT se desactiva. El botón SELECT se desactiva también cuando no se visualiza “Ready”. • Los botones SELECT y ENTER no causan ningún efecto si se pulsan mientras el indicador BUSY está parpadeando o está encendido. Expulsión del cargador Pulse el botón EJECT. Aparece “Ejecting Magazine” y, después de descargarse el cartucho de la unidad AIT al cargador, el cargador será expulsado automáticamente. Para expulsar el cargador se necesitan hasta dos minutos. SELECT EJECT ENTER BUSY TAPE Expulsión del cargador Precaución: El botón EJECT no causa ningún efecto si se pulsa mientras el indicador BUSY está parpadeando o está encendido. Capítulo 3 Operación 121 Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento Cuidados de la unidad autocargadora Consideraciones de seguridad ■ Alimentación • Asegúrese de utilizar solamente 100-120/200-240 V CA. • Evite enchufar esta unidad en la misma toma de corriente a la que se encuentren conectados aparatos de alto consumo de corriente como, por ejemplo, copiadoras o trituradoras de documentos. ■ Precauciones con el cable de alimentación • No aplaste el cable ni ponga objetos pesados sobre él. Si el aislamiento del cable parece estar desgastado o roto, no utilice el cable. • Desenchufe siempre el cable sujetando la clavija. Nunca tire del propio cable porque éste se romperá. • Si la unidad no se va a utilizar durante mucho tiempo, desenchufe el cable de la toma de corriente. • Limpie la clavija de alimentación una vez al año. ■ Otros • Cuando el cargador no esté instalado, evite meter los dedos en la ranura de inserción del cargador. Para evitar daños ■ Evite golpes y vibraciones Los golpes intensos, tales como los producidos al dejar caer la unidad, la estropearán. ■ Condiciones ambientales No guarde ni utilice la unidad en lugares sometidos a: • alta humedad • polvo excesivo • alta temperatura • vibración intensa • luz solar directa • cambios repentinos de temperatura 122 Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento ■ Ventilación apropiada Para evitar el recalentamiento, instale la unidad en un lugar donde el aire circule libremente alrededor de la caja, y no la tapa durante el funcionamiento. La unidad podría funcionar mal si la temperatura interior se elevase demasiado. ■ Evite los cambios repentinos de temperatura Si la unidad se pasa de un lugar frío a otro caliente, o si la temperatura de la habitación aumenta repentinamente, tal vez se produzca condensación en el interior de la caja. Después de producirse un cambio repentino de la temperatura, espere una hora como mínimo antes de encender la unidad. Si se enciende la unidad habiendo condensación en su interior, y estando instalado un cartucho, la unidad de cintas o la cinta podrán estropearse. ■ Condiciones anormales Si la unidad de cintas no funciona bien, o si empieza a oler o a echar humo, desenchúfela inmediatamente de la toma de corriente y póngase en contacto con su concesionario para pedirle ayuda. Otras precauciones ■ Interferencia electromagnética (EMI) La unidad utiliza circuitos electrónicos de alta frecuencia que pueden causar ruidos en los receptores de radio o televisión, o en equipos de audio. Si pasa esto, pruebe a aumentar la separación entre los dispositivos. ■ Limpieza de la caja Limpie la caja con un paño suave y seco. Cuando esté muy sucia, límpiela con un paño suave humedecido en jabón líquido suave, y luego pase un paño suave y seco. No utilice alcohol, diluyente de pintura, aerosoles para insectos u otros disolventes volátiles porque podrían estropear el acabado. ■ Instalación Asegúrese de que el lugar de instalación tenga una superficie nivelada; de lo contrario, el cargador podrá caerse al ser expulsado. Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento 123 Cuidados de los cargadores y cartuchos Precauciones al utilizar los cartuchos • Evite las vibraciones intensas y no deje caer los cartuchos. • El obturador del cartucho se abre automáticamente cuando se inserta en la unidad de cintas. No abra el obturador con la mano porque podría estropear la cinta si la tocara. • Los cargadores y los cartuchos han sido ajustados cuidadosamente durante su montaje en la fábrica. No trate de abrirlos ni desmontarlos. • Las lengüetas de protección contra escritura de los cargadores y cartuchos impiden que se pueda escribir en la cinta o que ésta sea borrada por accidente. Si no necesita escribir en la cinta, mueva la lengüeta de protección contra escritura del cargador o del cartucho a la posición de protección contra escritura. Posición de colocación de la etiqueta SAVE Deslice la lengüeta hacia SAVE para evitar escribir datos. REC Deslice la lengüeta hacia REC para poder escribir datos. Posición de la lengüeta de protección contra escritura del cargador y posición de colocación de la etiqueta 124 Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento Tapa Ponga el conmutador a la izquierda para poder escribir y borrar. < Ponga el conmutador a la derecha para proteger la cinta contra la escritura o el borrado accidental. , Lengüeta de protección contra escritura del cartucho • En el caso de producirse un cambio repentino en la temperatura, la condensación podrá interferir en la lectura y escritura de una cinta. • Evite cargar/descargar sin necesidad los cartuchos en/de la unidad de cintas AIT si no necesita escribir o leer una cinta. Precauciones al guardar los cartuchos • Guarde el cargador en su caja cuando no lo utilice. • Evite guardar los cartuchos en lugares polvorientos, a la luz solar directa, cerca de calefacciones, acondicionadores de aire o lugares húmedos. • No ponga ni guarde los cartuchos en el salpicadero o en el estante trasero de un automóvil. Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento 125 Limpieza de la cabeza Para mantener la unidad AIT en las mejores condiciones, limpie la cabeza según sea necesario, utilizando el cartucho de limpieza de cabezas apropiado (vendido por separado). “CleanReq” se visualiza cuando la cabeza necesita ser limpiada. Cómo realizar la limpieza 1 Cargue tres cartuchos de datos y un cartucho de limpieza en el cargador. 2 Inserte el cargador en la autocargadora. 3 Pulse el botón SELECT para seleccionar el número de cartucho del cartucho de limpieza. 4 Pulse el botón ENTER. El cartucho de limpieza se carga en la unidad AIT. El cartucho de limpieza limpia automáticamente la cabeza y vuelve al cargador. 126 Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento Apéndice Especificaciones Prestaciones Fuente de alimentación y otros datos Capacidad de almacenamiento Aproximadamente 140-280 Gbytes (cuando se utiliza compresión con 4 cartuchos AIT-1) Velocidad de transferencia de datos (cinta) 4 MB/s sin comprimir 8 MB/s comprimidos Velocidad de transferencia de datos en ráfaga (SCSI) 12 MB/s máxima, asincrónica 40 MB/s máxima, sincrónica Proporción de errores de bits menos de10-17 Tiempo de inserción/expulsión del cargador 2.5 segundos (normal) Tiempo de intercambio de cartuchos (controlado por SCSI) 60 segundos (normal,Cuando se utilizan cartuchos MIC) Tiempo de rebobinado menos de 80 segundos (con cinta de 170 m) Alimentación 100-120/200-240 V CA, 50/60 Hz 0,6 A (100-120 V)/ 0,35 A (200-240 V) Dimensiones de la caja 211 x 109 x 296 mm (excluyendo las partes salientes) Peso Unidad autocargadora 5,3 kg (sin incluir el cargador) Cargador 250 g (sin incluir cartuchos) Accesorios Cable de alimentación (1) Guía del usuario (1) Las especificaciones pueden estar sujetas a cambios, por motivos de mejoras tecnológicas, sin previo aviso y sin ninguna obligación. Ambiente de funcionamiento Funcionando Temperatura: 5 a 40°C Humedad: 20 a 80% (sin condensación) Temperatura de termómetro húmedo 26 °C Sin funcionar Temperatura: Humedad: –40 a +70 °C 10 a 90% Apéndice 127 目次 AIT オートローダーユニットについて ...................................................... 130 第1章 概要 特長 .......................................................................................................... 130 使用できるカートリッジ ................................................................................. 131 システム構成 ................................................................................................ 131 各部の名称と働き ....................................................................................... 132 前面 .......................................................................................................... 132 後面 .......................................................................................................... 135 マガジン ....................................................................................................... 136 付属品を確認する ....................................................................................... 137 第2章 準備 接続のしかた ............................................................................................... 138 SCSI IDの設定 .......................................................................................... 139 第3章 使いかた メニューによる設定と確認 ......................................................................... 140 カートリッジをセットする ......................................................................... 145 データカートリッジの取り出しかた ............................................................... 147 AIT オートローダーユニットを使う .......................................................... 148 データカートリッジの選択 ............................................................................. 149 マガジンを排出させるには .......................................................................... 149 第4章 取り扱いについて 本機の取り扱い ........................................................................................... 150 安全にお使いいただくために ..................................................................... 150 万一の故障を防ぐために ............................................................................ 150 その他ご注意いただきたいこと .................................................................. 151 マガジンおよびカートリッジの取り扱い ................................................... 152 取り扱い上のご注意 .................................................................................... 152 保管上のご注意 .......................................................................................... 153 ヘッドクリーニングについて ..................................................................... 154 クリーニングのしかた .................................................................................. 154 主な仕様 ...................................................................................................... 155 付録 性能 .......................................................................................................... 155 環境条件 ...................................................................................................... 155 電源・その他 ............................................................................................... 155 128 目次 説明書の使いかた この説明書は、AITオートローダーユニットTSL-SA400Cの使いかた、取り扱いかたに ついて説明しています。お使いになる前に必ずお読みください。 お読みになった後は、後日役に立つこともありますので、保存しておいてください。 この説明書は、次の4 つの章と付録で構成されています。目的に合わせてお読みく ださい。 □ 第1章 概要 本機の特長やシステム構成、各部の名称と働きなどについて説明しています。 □ 第2章 準備 本機とホストコンピューターや他のSCSI周辺機器との接続のしかた、およびSCSI ID の設定のしかたについて説明しています。設置の際にお読みください。 □ 第3章 使いかた 液晶ディスプレイの使いかたや、マガジンやカートリッジの取り扱いかたについて説明 しています。実際にお使いになるときにお読みください。 □ 第4章 取り扱いについて 本機やマガジン、カートリッジの取り扱い上の注意について説明しています。また、 ヘッドのクリーニングについても説明しています。お使いになる前に必ずお読みくだ さい。 □ 付録 TSL-SA400C の主な仕様について説明しています。 目次 129 日 本 語 第1章 概要 AIT オートローダーユニットについて TSL-SA400Cは、AIT-1ドライブSDX-400Cを内蔵しているAITオートローダーユニット です。付属のマガジンには 4 巻のカートリッジをセットできます。 特長 AIT オートローダーユニットTSL-SA400Cには次の特長があります。 □ 高耐久性のリニアガイドにより、付属のマガジンにセットしたカートリッジを、内蔵 の AIT-1ドライブユニットSDX-400Cにセットしたり、取り出すことができます。 □ AIT(Advanced Intelligent Tape)フォーマットを使ってデータをAIT-1カートリッ ジ(データの圧縮なしで35Gバイト)に大容量記録できます。リードアフターライト 機能と3レベルのエラー訂正コードの採用により、高いデータ信頼性を実現して います。 □ TSL-SA400Cは、データ圧縮機能を持っているので、さらに多くのデータを記録 できます。 □ TSL-SA400Cは、カートリッジに記録されているデータが圧縮されているのか、さ れていないのかを自動判別します。他の機器で記録されたデータも、 そのまま読 み出すことができます。 □ Ultra Wide LVD/SE SCSIに準拠しています。 130 第 1 章 概要 使用できるカートリッジ 本機には、AIT-1カートリッジを使用できます。 AIT-1マーク ご注意 市販の8 mmビデオテープは、外観は似ていますが、仕様がまったく違うので使用で きません。8 mmビデオテープなどAITカートリッジ以外のカートリッジをセットしないで ください。故障の原因になります。 システム構成 本機は、通常はインターフェースとして Ultra Wide LVD/SE SCSIを採用しているホ ストコンピューターに接続します。 ホストコンピューター Wide(16ビット) 68ピンケーブル TSL-SA400C Wide SCSI周辺機器 ホストコンピューターおよび他のSCSI機器との接続 第 1 章 概要 131 各部の名称と働き 前面 2 1 SELECT POWER BUSY EJECT ENTER TAPE 87 6 54 3 前面 1 POWERインジケーター 電源が投入(オン)されている間、点灯します。 2 マガジン挿入口 マガジンを挿入します。 3 EJECTボタン 本機からマガジンを取り出すときに押します。また、液晶ディスプレイのメニュー を操作するときにも使用します。 4 SELECTボタン セットしたカートリッジを選択するときに押します。また、液晶ディスプレイのメ ニューを操作するときにも使用します。 5 ENTERボタン SELECTボタンで選択したカートリッジをAITドライブにセットするときに押します。 また、液晶ディスプレイのメニューを操作するときにも使用します。 132 第 1 章 概要 6 液晶ディスプレイ 本機の状態を表示します。 表示方向は、本体の設置方向に合わせて変更できます。変更のしかたは 143 ページをご覧ください。 水平置き表示 垂直置き表示 B A A C D F E F E D C B 液晶ディスプレイ A メッセージエリア 本機の状態を表示します。また、状況に応じて警告メッセージやエラーメッセー ジが表示されます。 メッセージの言語は、英語、フランス語、 ドイツ語、スペイン語のいずれかに変更 できます。変更のしかたは 144 ページをご覧ください。 B カートリッジ番号インジケーター マガジンに入っているカートリッジの状態を表示します。カートリッジの交換中は、 そのカートリッジの番号が点滅します。マガジンからAITドライブにカートリッジが セットされると、そのカートリッジの番号は消えます。カートリッジがマガジンに戻さ れると再び点灯します。 C ライトプロテクトインジケーター カートリッジまたはマガジンが書き込み禁止になっているときに点灯します。書き 込み禁止にするには、カートリッジまたはマガジンのライ トプロテクトタブで設定し ます。 D データ圧縮インジケーター AITドライブのデータ圧縮がイネーブルになっているときに点灯します。 第 1 章 概要 133 E テープポジションインジケーター AITドライブにセットされているカートリッジのカレントパーティションの残量の目安 を示します。 ■■■■■■■ 残量多 ■■■■□□□ 残量およそ1/2 □□□□□□□ 残量わずか テープポジションインジケーターが示すテープの巻き取り量 F カートリッジインジケーター カートリッジがAITドライブにセットされているときに点灯し、テープの走行状態を 示します。カートリッジが AITドライブに出し入れされている間は点滅します。 7 TAPEインジケーター AITドライブにカートリッジがセットされていると、緑色のランプが点灯します。 また、 カートリッジがAITドライブに出し入れされているときは、緑色のランプが点滅しま す。 8 BUSYインジケーター SCSIインターフェースが有効になっているときに緑色のランプが点灯します。ま た、AITドライブにセットされたカートリッジのデータの読み取り中や書き込み中、 サーチやテープの巻き取り中は緑色で点滅します。 134 第 1 章 概要 後面 1 SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND 6 5 4 3 2 後面 1 ロータリースイッチ SCSI IDを設定します。 (139 ページ) 2 3 ファン(換気扇) 電源スイッチ 本機の電源をON/OFFします。 4 AC IN コネクター 付属の電源コードを接続します。 5 GND(アース)端子 他の機器のアース端子に接続します。 6 Wide SCSIコネクター Wide SCSIケーブルを使って、ホストコンピューターのWide SCSIバスコネクター または他の周辺機器に接続します。 第 1 章 概要 135 マガジン 2 1 マガジン 1 ボタン マガジンにセットされたカートリッジを取り出すときに押します。 カートリッジのセットのしかたについては145ページ、取り出しかたについては147 ページをご覧ください。 2 ライトプロテクトタブ カートリッジを書き込み禁止状態にします。 このタブを左にスライドしておくと、個々 のカートリッジが書き込み禁止になっていなくても、データの書き込みができなく なります。 136 第 1 章 概要 第2章 準備 付属品を確認してから、本機をコンピューターや SCSI 周辺機器に接続します(138 ページ) 。 接続が終わったら、ロータリースイッチで SCSI IDを設定します(139 ページ) 。 付属品を確認する 梱包を開いたら、本体および下記の付属品がそろっているか確認してください。不足 しているものがあったり、何らかの損傷がある場合は、お買い上げの販売店にご相談 ください。 □ AIT オートローダーユニット □ マガジン □ 電源コード □ 取扱説明書(本書) 第 2 章 準備 137 接続のしかた SCSIバスを通して、1台のホストコンピューターに15台までのSCSI周辺機器を接続で きます。接続には、市販のUltra Wide SCSIケーブルをお使いください。なお、本機 側は 68ピンハーフピッチのコネクターを使用しています。 ご注意 • Wide SCSIケーブルを接続するときは、 コンピューターおよびすべての接続機器の 電源を切ってください。 • Wide SCSIケーブルのコネクター部は最後までしっかり挿入してください。 • TSL-SA400CをWide SCSI バスの終端に接続する場合は、使用しない側のWide SCSIコネクターに必ず市販のターミネーターを取り付けてください。 LVDターミネーターを使用してください。 ホストコンピューターにシングルエンド型SCSIホストアダプターが装着されている場 合は、シングルエンド対応のターミネーターを使用してください。 誤ったターミネーターを使用すると機器が損傷する恐れがあります。 • Ultra Wide SCSIでは、ホストコンピューターとSCSI バス上の最後の機器とをつな ぐ SCSIケーブルの全長が 12 m 未満になるようにしてください。 (SCSI 終端となる シングルエンドのSCSIホストアダプターに接続する場合は、1.5 m未満のSCSIケー ブルを使用してください。) • 周囲の装置までの距離は 30cm 以上を推奨 • 分岐不可 SCSI CONNECTOR SCSI ID 0 AC IN POWER GND ターミネーター(市販) AC電源 SCSIケーブル ホストコンピューターとの接続図 138 第 2 章 準備 SCSI IDの設定 後面のロータリースイッチの上下の+または−ボタンを押して、本機の SCSI IDを設 定します。 工場出荷時は0に設定されています。設定するSCSI IDが表示されるまで繰り返しボ タンを押してください。16進数表記になっているため、10∼15まではそれぞれA∼F で表されます。7は通常はホストアダプターのIDに設定されているので、それ以外の 値に設定します。 ご注意 • SCSI IDは、他の周辺機器と重複しないように設定してください。 • SCSI parityは enableになっています。また、Term powerは ONになっています。 必ず終端抵抗をSCSI バスに接続してお使いください。 • SCSI IDの設定は、リアパネルのPOWERスイッチにより電源を切った状態で行っ てください。 第 2 章 準備 139 第3章 使いかた ここでは、液晶ディスプレイの使いかた、カートリッジをマガジンにセットする順番、 ドラ イブユニットの使いかた、マガジンやカートリッジの取り扱いかたについて説明します。 メニューによる設定と確認 液晶ディスプレイの表示をメニュー画面に切り換えることにより、本機のさまざまな設 定を行うことができます。また、本機のバージョンやSCSI IDなどを確認することもで きます。 メニュー画面は次の手順で操作します。 ご注意 液晶ディスプレイの表示をメニュー画面に切り換えるときは、マガジンを取り出してお くことを推奨します。マガジンがオートローダーにセットされている場合は、液晶ディス プレイに「Ready」と表示されているときのみメニュー画面を表示できます。ただし、 Language の設定を変更する場合はマガジンを取り出しておく必要があります。 1 SELECTボタンを5 秒間押し続けます。 液晶ディスプレイの表示がメニュー画面に切り換わります。 B Version Auto Load Unload Contrast Orientation Language メニュー画面 2 SELECTボタンを押して、目的の項目にカーソル(B)を合わせます。 3 ENTERボタンを押します。 選択した項目の設定画面が表示されます。 4 必要な項目を設定します。 それぞれの画面での操作については、以降の各画面 の操作の説明をご覧ください。 10 秒間何もしないでいると通常画面に戻ります。 140 第 3 章 使いかた Versionの表示 メニュー画面で Versionを選択すると、次の画面が表示されます。この画面では、 オートローダーの機種名、SCSI IDの番号、ファームウェアのバージョン、シリアル番号 を確認できます。 TSL-A400C SCSI ID#5 Ver. 0000 S/NL XXXXXXXX S/ND XXXXXXXX 本機の機種名 SCSI IDの番号 ファームウェアのバージョン オートローダーのシリアル番号 AITドライブのシリアル番号 Version画面 1 表示された画面の内容を確認します。 2 EJECTボタンを押します。 メニュー画面に戻ります。 Auto Loadの設定 メニュー画面で Auto Loadを選択すると、次の画面が表示されます。 この画面では、マガジン挿入後の、1 巻目のカートリッジの動作を指定します。 OFF:マガジン内のカートリッジのチェックのみで終了します。 (出荷時設定) 通常はこのモードで使用してください。 ON: マガジン内のカートリッジのチェック後、1巻目のカートリッジがAITドライブに自 動的に挿入されます。 Auto Load B OFF ON 1 SELECTボタンを押して、選択する項目にカーソル(B)を合わせます。 選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押します。 2 ENTERボタンを押します。 設定が確定して、メニュー画面に戻ります。 第 3 章 使いかた 141 Unloadの設定 メニュー画面で Unloadを選択すると、次の画面が表示されます。 この画面では、AITドライブ内に 4 巻目のカートリッジがあるときの Unloadコマンド (LUN0)によるカートリッジの動作を指定します。 OFF:カートリッジはマガジンに戻され、コマンドが終了します。 (出荷時設定) 通常はこのモードで使用してください。 ON: カートリッジはマガジンに戻され、1巻目のカートリッジがドライブに挿入されます。 Unload Continuous B OFF ON 1 SELECTボタンを押して、選択する項目にカーソル(B)を合わせます。 選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押します。 2 ENTERボタンを押します。 設定が確定して、メニュー画面に戻ります。 Contrastの調整 メニュー画面でContrastを選択すると、次の画面が表示されます。 この画面では、液 晶ディスプレイのコントラストを調整できます。 Contrast Adjustment ■■■□□□□ Contrast画面 1 SELECTボタンを押して調整します。 2 ENTERボタンを押します。 設定が確定して、メニュー画面に戻ります。 142 第 3 章 使いかた Orientationの設定 メニュー画面でOrientationを選択すると、次の画面が表示されます。 この画面では、 本体の設置方向に合わせて液晶ディスプレイの表示方向を設定できます。 Orientation B Horizontal R-side down L-side down Orientation画面 1 SELECTボタンを押して、選択する設定項目にカーソル(B)を合わせます。 Horizontal、R-side down、L-side down のいずれかを選択することにより、設置 方向に合わせて文字などが上向きに表示されます。 選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押してください。 2 ENTERボタンを押します。 選択した表示方向が設定され、メニュー画面に戻ります。表示方向は、メニュー 画面から抜けたときに切り換わります。 ご注意 メニュー画面で設定しているときは、常に本体上部が上になる方向に表示されます。 第 3 章 使いかた 143 Languageの設定 ご注意 Languageの設定を変更するときは、本機からマガジンを取り出しておいてください。 マガジンがセットされているときは、Language の設定は変更できません。 メニュー画面でLanguageを選択すると、次の画面が表示されます。この画面では、 液晶ディスプレイに表示されるメッセージの言語を設定できます。 Language z English French German Spanish Language画面 1 SELECTボタンを押して、選択する設定項目にカーソル(z)を合わせます。 選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押してください。 2 選択を有効にしてメニュー画面に戻るには ENTERボタンを押します。 選択した言語が設定され、メニュー画面に戻ります。 ご注意 メニュー画面は常に英語で表示されます。 144 第 3 章 使いかた カートリッジをセットする マガジンには、データ用のカートリッジを4 巻セットします。 ご注意 • マガジンには必ずカートリッジを4巻セットしてください。3巻以下では本機が正常に 動作しません。 • マガジンをオートローダーユニットに挿入できないときは、マガジンに誤った向きで カートリッジをセットしている可能性があります。マガジン内のカートリッジの向きを確 認してください。 ○ × カートリッジの向き マガジン内のカートリッジの番号 第 3 章 使いかた 145 データ用のカートリッジは、次の手順でマガジンにセットすることを推奨します。 1 マガジンの下段の挿入口に、下図の向きでカートリッジを挿入します。このとき、 2 → 1 の順にカートリッジを2 巻続けて挿入します。 マガジン下段への挿入 2 マガジンの上段の挿入口に、下図の向きでカートリッジを挿入します。このとき、 3 → 4 の順にカートリッジを2 巻続けて挿入します。 マガジン上段への挿入 146 第 3 章 使いかた データカートリッジの取り出しかた カートリッジは、マガジンから次の手順で取り出します。 1 マガジンのボタンを押しながら、マガジン底部の溝の後端に指をかけ、カートリッ ジを前にスライドさせて押し出します。 マガジン後部からのスライド 2 手順 1を繰り返して、カートリッジを3 巻取り出します。 3 マガジン挿入口を上に向け、上下させて手のひらなどの柔らかいものに軽く当て ます。マガジン上段のカートリッジが下段に移動します。 カートリッジのマガジン下段への移動 4 手順1と同じ要領で、下段に移動したカートリッジをスライドさせて取り出します。 第 3 章 使いかた 147 AIT オートローダーユニットを使う 1 後面の POWERスイッチを入れます。 電源が入り、POWERインジケーターが点灯します。セルフチェックが始まり、 BUSYインジケーターとTAPEインジケーターがしばらく点灯します。 2 2 つのインジケーターが消灯したら、マガジンを挿入します。 3 すべてのカートリッジがマガジン内に収まっていることを確認してください。 カートリッジがマガジンからはみ出ているとマガジンのフックが外側に出るため、マ ガジンをオートローダーユニットに挿入できません。 ○ × フックが出ていない フックが出ている SELECT EJEC フックが出ている T R ENTE BUSY TAPE マガジンの挿入 マガジンがセットされると次のように動作します。 • 液晶ディスプレイに「Magazine Loading」と表示されてから、マガジン内のカート リッジのチェックが始まります。 トプロテクトインジケーター ( • マガジンが書き込み禁止のときはライ ) も表示されます。 • カートリッジが 1 ∼ 4まで順々にチェックされます。 • チェック中のカートリッジの番号が点滅します。 4 液晶ディスプレイに「SCAN4 OK」と表示され、カートリッジ番号( 【1】∼【4】 ) がすべて点灯したら、 コンピューターのソフトウェアまたは本機のSELECTボタン とENTERボタンを使ってカートリッジを選択して AITドライブにセットします。 カートリッジが AITドライブにセットされるとTAPEインジケーターが点灯します。 5 ソフトウェアを使ってコンピューターから、 テープ上のデータを読み取ったり書き込 みます。読み取りおよび書き込み中は BUSYインジケーターが点滅します。 148 第 3 章 使いかた データカートリッジの選択 マガジンにセットされたカートリッジは、必要に応じてコンピューターのソフトウェアから 選択できます。 また、本機のSELECTボタンとENTERボタンを使って、以下の手順でカートリッジを 選択することもできます。 1 SELECTボタンを押します。 液晶ディスプレイにカートリッジの番号が表示されます。SELECTボタンを押すた びに、カートリッジの番号が順次切り換わります。 2 選択されたカートリッジの番号を確認してから、ENTERボタンを押します。 AITドライブに挿入されていたカートリッジが取り出され、液晶ディスプレイに表示 された番号のカートリッジが自動的に挿入されます。 ご注意 • マガジンの挿入後、マガジン内のカートリッジのチェックにおよそ75 秒かかります。 その間 SELECTボタンを押しても何も動作しません。また、液晶ディスプレイに 「Ready」と表示されていないときもSELECTボタンは働きません。 • BUSYインジケーターの点滅中もしくは点灯中は、SELECTボタンやENTERボタン を押しても何も動作しません。 マガジンを排出させるには EJECTボタンを押します。 液晶ディスプレイに「Magazine Ejecting」 と表示され、AITドライブにセットされている カートリッジがマガジンに収納されてから、自動的にマガジンが排出されます。 マガジンの排出には約 2 分かかることがあります。 SELECT EJECT ENTER BUSY TAPE マガジンの排出 ご注意 BUSYインジケーターの点滅中もしくは点灯中は、EJECTボタンを押しても何も動作し ません。 第 3 章 使いかた 149 第4章 取り扱いについて 本機の取り扱い 安全にお使いいただくために ■ 電源 □ AC 100 ∼ 120V/200∼ 240V でお使いください。 □ 複写機やシュレッダーのような消費電力の大きい機器と同じコンセントから、電源 をとらないでください。 ■ 電源コードの取り扱い □ コードの上に重いものをのせたり落としたりして、傷をつけないようにご注意くだ さい。傷がついたまま使うと危険です。 □ 電源コードをコンセントから抜くときは、必ずプラグを持って抜いてください。コー ドを引っ張ると、コードが傷むことがあります。 □ 長時間お使いにならないときは、電源コードをコンセントから抜いておいてくださ い。 □ 1 年に 1 回、電源プラグを掃除してください。 ■ その他 □ 本機にマガジンをセットしていないときは、マガジン挿入口に手を入れないでくだ さい。 万一の故障を防ぐために ■ 衝撃・振動を与えないでください 落としたりして強い衝撃を与えると、故障することがあります。 ■ 設置場所 次のような場所で、使用したり保管しないでください。 □ 湿気の多いところ □ ほこりの多いところ □ 温度の高いところ □ 激しい振動のあるところ □ 直射日光の当たるところ □ 温度変化の激しいところ 150 第 4 章 取り扱いについて ■ 通風 本体内部の温度上昇を防ぐため、動作中に布などで包んだり、空気の流通の悪いと ころに置いたりしないでください。内部が高温になると正常に動作しなくなることがあ ります。 ■ 急激な温度変化は避けてください 寒いところから暖かいところに移したり、室温を急激に上げたときは、内部に結露が 起こる場合があります。急激な温度変化があった直後は使わずに、1時間以上待って からお使いください。結露が起きたままマガジンを入れると、本体や AITドライブ、マ ガジンにセットされたカートリッジなどが損傷することがあります。結露が起きている可 能性があるときは、すぐにマガジンを取り出してください。 なお、マガジンを入れずに、本機の電源を入れたままにしておくと、結露が早く解消 します。 ■ 異常が起きたら 万一、異常や不具合が生じた場合は、電源コードをコンセントから抜き、お買い上げ 店にご相談ください。 その他ご注意いただきたいこと ■ 雑音電波について 本機は高周波の信号を扱うため、ラジオやテレビ、オーディオチューナーなどに雑音 が入ることがあります。この場合は、距離を少し離してご使用ください。 この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協議会(VCCI)の基準に基づ くクラスB情報技術装置です。 この装置は、家庭環境で使用することを目的として いますが、この装置がラジオやテレビジョン受信機に近接して使用されると、受信 障害を引き起こすことがあります。 取扱説明書に従って正しい取り扱いをして下さい。 ■ キャビネットが汚れたら キャビネットの汚れは、乾いた柔らかい布で拭きとってください。汚れがひどいときは、 うすい中性洗剤溶液を少し含ませた布でふきとり、乾いた布でからぶきしてください。 アルコール・シンナー・殺虫剤など、揮発性の溶剤は、使用しないでください。表面 の仕上げをいためたり、表示が消えたりすることがあります。 ■ 設置 水平な場所に設置しないと、マガジンが落下することがあります。 第 4 章 取り扱いについて 151 マガジンおよびカートリッジの取り扱い 取り扱い上のご注意 □ マガジンおよびカートリッジに激しい振動を与えたり、落としたりしないでください。 □ カートリッジは、AITドライブにセットされると自動的にリッドが開くようになっていま す。カートリッジのリッドを手で開けて、中のテープに触れないでください。 □ マガジンおよびカートリッジは工場出荷時に精密に調整されていますので、分解 しないでください。 □ マガジンのタブとカートリッジのツメは、不要なデータを誤って書き込まないため のものです。書き込みの必要がないマガジンおよびカートリッジは、書き込みがで きない状態にしておいてください。 ラベル貼り付け位置 SAVE タブをSAVEの方へ押すと書き込みができない。 REC タブをRECの方へ押すと書き込みができる。 マガジンの誤消去防止用ツメ 152 第 4 章 取り扱いについて リッド ツメを左側に押すと書き込みや消去を行うことが できる。< ツメを右側に押すと書き込みや不慮の消去を防ぐ ことができる。, カートリッジの誤消去防止用ツメ □ 温度差の激しい所や湿気の多い所では、結露により書き込み、読み取りができ なくなることがあります。 □ 書き込み、読み取りの必要がないときは、カートリッジを不必要にAITドライブに 出し入れしないでください。 保管上のご注意 □ マガジンはケースに入れて保管してください。 □ ほこりやちりの多い所、直射日光の当たる所、暖房機の近く、湿気の多い所には 保管しないでください。 □ 自動車のダッシュボードやトレーには絶対に置かないでください。 第 4 章 取り扱いについて 153 ヘッドクリーニングについて AITドライブユニットを最適な状態に保つために、必要に応じて別売りのクリーニング テープを使い、クリーニングすることをおすすめします。 クリーニングが必要になると、液晶ディスプレイにクリーニングリクエストの表示 ( 「CleanReq」 )が出ます。 クリーニングのしかた 1 マガジンに3巻のデータ用のカートリッジと1巻のクリーニングカートリッジをセットし ます。 2 マガジンをオートローダーにセットします。 3 SELECTボタンを使って、クリーニングカートリッジのカートリッジ番号を選択しま す。 4 ENTERボタンを押します。 クリーニングカートリッジがAITドライブにセットされます。クリーニングカートリッジ は、自動的にヘッドをクリーニングし、マガジンに戻ります。 154 第 4 章 取り扱いについて 付録 主な仕様 性能 記憶容量 電源・その他 約 140G∼ 280G バイト 電源 (圧縮、AIT-1テープ 4 巻使用時) データ転送速度(TAPE) 消費電流 4 M バイト/ 秒(非圧縮時) 8 M バイト/ 秒(圧縮時) 最大外形寸法 211 mm×109 mm×296 mm (幅/高さ/奥行き) 12 M バイト/ 秒(最大、非同期) -17 0.6 A(100∼ 120 V)/0.35 A(200 ∼ 240 V) バーストデータ転送速度(SCSI) 40 M バイト/ 秒(最大、同期) AC 100 ∼120 V/200 ∼ 240 V、 50/60 Hz (突起部を含まず) 質量 ビットエラーレート 10 以下 本体 5.3 kg(マガジン含まず) マガジンイン/アウト時間 マガジン 250 g(カートリッジ含まず) 2.5 秒(平均) カートリッジ交換時間(SCSI 動作時) 付属品 電源コード(1) 取扱説明書(1) 60 秒(平均、MICカートリッジ使用 時) 巻き戻し時間 80 秒未満(170 mテープ使用時) 仕様および外観は、改良のため予告なく変更するこ とがありますが、ご了承ください。 環境条件 使用時 温度: 湿度: 5 ℃∼ 40 ℃ 20 % ∼ 80 %(結露のないこと) (最大湿球温度:26℃) 非動作時 温度: − 40 ℃∼ 70 ℃ 湿度: 10 % ∼ 90 % 付録 155 TSL-SA400C AIT Autoloader Unit User’s Guide Mode d’emploi Bedienungsanleitung Guía del usario 取扱説明書 Printed in Japan 2000 Printed on recycled paper この説明書は再生紙を使用しています。