AIT Autoloader Unit

Anuncio
4-653-043-01(1)
TSL-SA400C
AIT Autoloader Unit
User’s Guide ––––––––––––––––––– page 2
Mode d’emploi –––––––––––––––– page 44
Bedienungsanleitung –––––––– Seite 72
Guía del usario –––––––––––––––– página 100
取扱説明書 ––––––––––––––––––––––– 128 ページ
Safety Regulations
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the rear. Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your dealer regarding this product.
Model No.
Serial No.
Information
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
WARNING
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device requires shielded interface cables to comply with FCC emission limits.
If you have any questions about this product, you may call: 1-800-588-3847 Sony Technical Support or
write to; Sony Technical Support, 3300 Zanker Road, San Jose, CA 95134
Declaration of Conformity
Trade Name:
Model No.:
Responsible Party:
Address:
Telephone No.:
SONY
TSL-SA400C
Sony Electronics Inc.
1 Sony Drive, Park Ridge, NJ. 07656 USA
201-930-6972
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference.
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
For your protection, please read these safety instructions
completely before operating the appliance, and keep this
manual for future reference.
Carefully observe all warnings, precautions and instructions on the appliance, or the one described in the
operating instructions and adhere to them.
SECURITES IMPORTANTES
Pour votre protection, lisez attentivement ces instructions
de sécurité avant d’utiliser l’appareil. Conservez toujours
ce manuel sous la main.
Respectez strictement tous les avertissements, mises en
garde et instructions figurant sur l’appareil ou celles que
vous trouverez dans les instructions d’utilisation.
WICHTIGE SCHUTZMABNAHMEN
Bitte lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften vollständig
durch bevor Sie das Gerät anschalten und heben Sie sie
für künftige Rückfragen auf.
Bitte befolgen Sie alle Wahrnungen, Vorsorgsmaßnahmen
und Vorschriften, die auf dem Gerät oder in der
Bedienungsanleitung angegeben werden und respektieren
Sie sie.
NOTAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Para su protección, sírvase leer completamente estas
instrucciones de seguridad antes de accionar el aparato y
guarde este manual para su posterior consulta.
Tome buena nota de todas las advertencias, precauciones
e instrucciones sobre el aparato o de aquellas que figuran
en las instrucciones de funcionamiento, y sígalas.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSGEGEVENS
Voor uw veiligheid : Gelieve deze veiligheidsinstructies
volledig te lezen alvorens het toestel te bedienen en deze
handleiding te bewaren voor toekomstige naslag.
MISURE IMPORTANTI DI
SICUREZZA
Per la vostra protezione, vi preghiamo di leggere
integralmente queste istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio, e di conservare questo manuale
per consultazioni future.
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
Para sua protecção, leia inteiramente estas instruções de
segurança antes de utilizar o aparelho e guarde o manual
para futuras consultas.
Observe cuidadosamente todos os avisos, precauções e
instruções no aparelho ou as descritas nas instruções de
utilização e siga-as rigorosamente.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Oman turvallisuutesi takia luet ohjeet huolellisesti ennen
vastaanottimen käyttöä ja säilytä ne vastaisen varalle.
Noudata huolellisesti kaikkia vastaanottimeen sekä
käyttöohjeeseen merkittyjä varoituksia, huomautuksia ja
ohjeita.
VIKTIGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs för din egen säkerhets skull alla dessa
säkerhetsföreskrifter noga innan du börjar använda
apparaten, och håll handboken tillgänglig för framtida
behov.
Följ noga alla varningar, säkerhetsföreskrifter och
anvisningar på apparaten och i handboken.
VIKTIGE Å PASSE PÅ
Les sikkerhetsinstruksen nøye før du tar apparatet i bruk,
og ta vare å håndboken for senere bruk.
Legg nøye merke til alle advarsler, forsiktighetsregler og
instrukser for apparatet, samt de som er beskrevet i
bruksanvisningen, og følg disse nøe.
Bekijk zorgvuldig alle waarschuwingen,
voorzorgsmaatregelen en instructies die op het toestel zijn
vermeld of zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing en
neem ze in acht.
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Læs disse sikkerhedsinstrukser hel igennem, inden
apparatet tages i brug og opbevar manualen til senere
brug - for din egen sikkerheds skyld.
Læg nøje mærke til alle advarsler, forholdsregler og
instruktioner på apparatet eller dem, der er beskrevet i
betjeningsvejledningen, og overhold dem.
3
English
USE
SERVICE
Power Sources — This set should be operated only
from the type of power source indicated on the marking
label. If you are not sure of the type of electrical power,
consult your dealer or local power company.
- When the power cord or plug is damaged or frayed.
For the set with a three-wire grounding type ac plug:
If you are unable to insert the plug into the outlet, contact
your electrician to have a suitable plug installed. Do not
defeat the safety purpose of the grounding plug.
Power supply cord:
The power supply cord set should have appropriate safety
approvals or marking for the country in which the
equipment will be used. Consult your dealer or local
power company.
Cleaning — Unplug the set from the wall outlet before
cleaning or polishing it. Do not use liquid cleaners or
aerosol cleaners.
Use a cloth lightly dampened with water for cleaning the
exterior of the set.
Object and Liquid Entry — Never push objects of any
kind into the set through openings as they may touch
dangerous voltage points or short out parts that could
result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any
kind on the set.
INSTALLATION
Water and Moisture — Do not use power-line operated
sets near water - for example, near a bathtub, washbowl,
kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, or near a
swimming pool, etc.
Power-Cord Protection — Route the power cord so that
it is not likely to be walked on or pinched by items placed
upon or against them, paying particular attention to the
plugs, receptacles, and the point where the cord exits
from the appliance.
Accessories — Do not place the set on an unstable cart,
stand, tripod, bracket, or table. The set may fall, causing
serious injury to a child or an adult, and serious damage
to the set. Use only a cart stand tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer.
Ventilation — The slots and openings in the cabinet are
provided for necessary ventilation. To ensure reliable
operation of the set, and to protect it from overheating,
these slots and openings must never be blocked or
covered.
- Never cover the slots and openings with a cloth or other
materials.
- Never block the slots and openings by placing the set
on a bed, sofa, rug or other similar surface.
- Never place the set in a confined space, such as a
bookcase, or built-in cabinet, unless proper ventilation
is provided.
4
Damage Requiring Service — Unplug the set from the
wall outlet and refer servicing to qualified service
personnel under the following conditions:
- If liquid has been spilled or objects have fallen into the
set.
- If the set has been exposed to rain or water.
- If the set has been subject to excessive shock by being
dropped, or the cabinet has been damaged.
- If the set does not operate normally when following the
operating instructions. Adjust only those controls that
are specified in the operating instructions. Improper
adjustment of other controls may result in damage and
will often require extensive work by a qualified
technician to restore the set to normal operation.
- When the set exhibits a distinct change in performance
— this indicates a need for service.
Servicing — Do not attempt to service the set yourself as
opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer to all servicing to qualified service personnel.
Français
UTILISATION
Alimentations — Cet appareil ne peut fonctionner
qu’avec l’alimentation indiquée sur l’étiquette. Si vous
n’êtes pas certain de la puissance électrique, consultez
votre distributeur ou votre société régionale d’électricité.
Pour l’appareil doté d’une fiche ca du type de mise à
la terre à trois conducteurs :
Si vous n’arrivez pas à insérer la fiche dans la prise,
prenez contact avec votre électricien pour faire installer
une prise appropriée. N’annulez pas la sécurité induite par
la fiche de mise à la terre.
Cordon d’alimentation:
L’ensemble du cordon d’alimentation doit être pourvu des
marques des agréments de sécurité appropriés pour le
pays dans lequel l’équipement doit être utilisé. Consultez
votre distributeur ou votre société locale d’électricité.
Nettoyage — Enlever l’appareil de la prise murale avant
de le nettoyer ou de le frotter. N’utilisez ni détergents
liquides ni détergents en aérosol. Utilisez un linge
légèrement humidifié avec de l’eau pour nettoyer
l’extérieur de l’appareil.
Intrusion de corps étrangers et de liquides — Ne
jamais introduire de corps étrangers quels qu’ils soient
dans l’appareil par les ouvertures étant donné que ces
corps peuvent entrer en contact avec des points de tension
dangereux ou provoquer des courts-circuit ce qui peut
entraîner un incendie ou un choc électrique. Ne jamais
déverser de liquide sur l’appareil.
INSTALLATION
Eau et humidité — Ne jamais utiliser d’appareils
fonctionnant sur le secteur à proximité de l’eau, comme
par exemple près d’une baignoire, d’une cuvette de
lavabo, d’un évier de cuisine ou d’un baquet à linge, dans
une cave humide ou à proximité d’une piscine etc.
Protection du cordon — Disposez le cordon de manière
à ce que l’on ne puisse marcher dessus ni le coincer au
moyen d’objets placés sur le cordon ou contre celui-ci.
Accordez une attention toute particulière aux fiches, aux
prises et à l’endroit où le cordon sort de l’appareil.
Ventilation — Les fentes et les ouvertures du coffret sont
prévues pour assurer la ventilation nécessaire. Pour
garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le
protéger contre les surchauffes, ces fentes et ces
ouvertures ne peuvent jamais être bloquées ou
recouvertes. Ne jamais placer un linge ou d’autres
éléments sur les fentes et les ouvertures.
- Ne jamais bloquer les fentes et les ouvertures en
disposant l’appareil sur un lit, un sofa, un tapis ou une
autre surface similaire.
- Ne jamais placer l’appareil dans un espace confiné,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré à
moins de prévoir une ventilation adéquate.
ENTRETIEN ET REPARATION
Dégâts exigeant une réparation — Débranchez
l’appareil de la prise murale et confiez la réparation de
l’appareil à un personnel qualifié si vous rencontrez les
problèmes suivants :
- Si le cordon ou la fiche est endommagé ou effiloché.
- Si du liquide a été répandu ou que des corps étrangers
ont été introduits dans l’appareil.
- Si l’appareil a été exposé aux intempéries ou à l’eau.
- Si l’appareil a subi un choc excessif en raison d’une
chute ou si l’ébénisterie a été endommagée.
- Si l’appareil ne fonctionne pas normalement alors que
les instructions d’utilisation sont respectées. Ne réglez
que les commandes qui sont spécifiées dans les
instructions d’utilisation. Un réglage inadéquat des
autres commandes peut entraîner des dommages et
exigera souvent beaucoup de travail de la part d’un
technicien qualifié pour que l’appareil fonctionne à
nouveau normalement.
- Lorsque l’appareil présente une modification
importante au niveau des performances, ceci indique un
besoin d’entretien ou de réparation.
Entretien et réparation — N’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même étant donné que son ouverture ou
l’enlèvement de certaines protections peut vous exposer à
des tensions dangereuses ou à d’autres risques. Confiez
toutes les réparations à un personnel qualifié.
Accessoires — Ne pas disposer l’appareil sur un chariot,
un support, un trépied, une console ou une table instable.
Ceci pourrait entraîner la chute de l’appareil et causer des
blessures graves à un enfant ou un adulte sans parler des
dommages matériels. Utilisez uniquement un chariot, un
support, un trépied, une console ou une table
recommandée par le fabricant.
5
Deutch
BEDIENUNG
Stromzufuhr — Dieses Gerät sollte ausschließlich mit
dem auf dem Markierungsschild angegebenen Strom
versorgt werden. Wenn Sie die Stromstärke anzweifeln,
beraten Sie sich bitte bei Ihrem Elektriker oder bei Ihrer
örtlichen Stromversorgungsgesellschaft.
Für die Verwendung eines drei-kabligen
Erdungssteckers des Types ac:
Wenn es Ihnen nicht gelingt den Stecker in die
Anschlußdose zu stecken nehmen Sie bitte mit Ihrem
Elektriker Kontakt auf und lassen Sie einen geeigneten
Stecker montieren. Bitte verwenden Sie den
Erdungsstecker wegen seiner Schutzwirkung.
Stromzufuhrkabel:
Das Stromzufuhrkabel muß die geeigneten
Sicherheitsgutachten oder Kennzeichungen haben, jeweils
gültig für das Land, in dem das Gerät gebraucht wird.
Fragen Sie Ihren Händler oder Ihre örtliche
Stromversorgungsgesellschaft.
Reinigung — Ziehen Sie den Stecker aus der
Wandsteckdose bevor sie das Gerät reinigen oder
aufpolieren. Verwenden Sie keine Flüssigreinigungsmittel
oder Reinigungsmittel aus der Sprühzdose. Verwenden
Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch für die
Reinigung der Außenseite des Gerätes.
Einbringen von Gegenständen oder Flüssigkeiten —
Stecken Sie nie Gegenstände welcher Art auch immer
durch die Öffnungen in das Gerät, da sie gefährliche
elektrisch geladene Teile berühren könnten oder einen
Kurzschluß verursachen könnten, was zu einem Feuer
oder zu einem elektrischen Schock führen könnte.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten.
INSTALLATION
Wasser und Feuchtigkeit — Verwenden Sie keine
Geräte, die an das Stromnetz angeschlossen sind, in der
Nähe von Wasser, z.B. in der Nähe einer Badewanne,
eines Spülbeckens oder eines Waschbeckens, in einem
nassen Kellerraum oder in der Umgebung eines
Schwimmbeckens usw.
Schutz des Stromanschlußkabels — Führen Sie das
Stromkabel so, daß nicht darüber gelaufen wird oder, daß
es nicht von darauf oder dagegen gestellten Gegenständen
eingeklemmt wird. Achten Sie besonders auf die Stecker,
die Steckdosen und auf die Stelle, an der das Kabel aus
dem Gerät herauskommt.
Zubehör — Stellen Sie das Gerät nicht auf wacklige
Rollwagen, Füße, Stative, Stützen oder Tische. Das Gerät
könnte abstürzen und ernsthafte Verletzungen bei Kindern
und Erwachsenen verursachen. Auch das Gerät selbst
könnte Schäden erleiden. Verwenden Sie deshalb
ausschließlich Rollwagen, Füße, Stative, Stützen oder
Tische, die vom Hersteller empfohlen werden.
6
Ventilation — Die Schlitze und Öffnungen in dem
Gehäuse dienen der erforderlichen Ventilation. Um die
zuverlässige Wirkung und ebenfalls die Überhitzung des
Gerätes zu gewährleisten dürfen diese Schlitze und
Öffnungen nie verschlossen oder abgedeckt werden.
- Decken Sie die Schlitze und Öffnungen nie ab indem
Sie das Gerät auf ein Bett, eine Coutsch, einen Teppich
oder auf eine andere ähnliche Fläche abstellen.
- Stellen Sie das Gerät nie in einen engen,
abgeschlossenen Raum wie z.B. in ein Bücherfach oder
in einen eingebauten Schrank, es sei denn, daß eine
ausreichende Ventilation vorgesehen ist.
Wartung
Schäden, bei denen eine Wartung erforderlich ist —
Ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose und lassen
Sie das Gerät in den nachstehenden Fällen von
kwalifiziertem Fachpersonal warten:
- Wenn das Stromzufuhrkabel oder der Stecker
beschädigt oder zerfranst ist.
- Wenn Flüssigkeiten auf das Gerät gekleckert wurden
oder wenn Gegenstände reingefallen sind.
- Wenn das Gerät Regen oder Wasser ausgesetzt wurde.
- Wenn das Gerät einen erheblichen Stoß erlitten hat
indem es gefallen ist, oder wenn das Gehäuse
beschädigt wurde.
- Wenn das Gerät trotz Befolgen der
Bedienungsanleitung nicht normal funktioniert. Stellen
Sie nur die Schalter ein, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben werden. Eine falsche Einstellung anderer
Schalter kann Schäden verursachen und kann den
längeren Einsatz kwalifizierter Techniker erfordern um
die normale Funktion des Gerätes wiederherzustellen.
- Wenn eine deutliche Abweichung der normale Leistung
auffällt. Dies deutet darauf hin, daß eine Wartung fällig
ist.
Wartung — Versuchen Sie nicht die Wartung an dem
Gerät selbst durchzuführen da Sie sich beim Öffnen oder
Entfernen der Abdeckung ernsthaften Elektrokutionsoder sonstigen Gefahren aussetzen. Wenden Sie sich für
alle Wartungsarbeiten an kwalifizierte Fachleute.
Español
USO
Fuentes de alimentación — Este aparato debe funcionar
solamente con el tipo de fuente de alimentación que se
indica en la etiqueta de características. Si no está seguro
del tipo de alimentación eléctrica que tiene, consulte a su
distribuidor o a la compañía de suministro eléctrico de su
zona.
Aparato con enchufe de CA de tres hilos con tierr:
Si no puede introducir el enchufe en la toma de corriente,
requiera los servicios de un electricista para que le instale
un enchufe adecuado. No prescinda de la seguridad que
representa un enchufe con toma de tierra.
Ventilación — Las ranuras y aberturas de la caja están
previstas para proporcionar al aparato la ventilación
necesaria. Para garantizar un funcionamiento fiable del
aparato y para protegerlo de recalentamientos, estas
ranuras y aberturas no deben anularse ni cubrirse nunca.
No tape nunca las ranuras o aberturas con un trapo u otro
material.
- No anule nunca las ranuras o aberturas colocando el
aparato sobre una cama, sofá, alfombra u otra
superficie similar.
- No coloque nunca el aparato en un espacio restringido,
tal como una estantería o un armario empotrado, a
menos que se prevea en ellos una ventilación adecuada.
Cable de alimentación:
El conjunto de cable de alimentación debe tener las
homologaciones y especificaciones de seguridad
adecuadas del país en el que se utilizará el equipo.
Consulte a su distribuidor o a la compañía de suministro
eléctrico de su zona.
SERVICIO
Limpieza — Desenchufe el aparato de la toma de
corriente antes de limpiarlo o abrillantarlo. No utilice
productos líquidos o aerosoles. Emplee un paño
ligeramente humedecido en agua para limpiar el exterior
del aparato.
- cuando el cable de alimentación o el enchufe estén
dañados o raídos.
Entrada de objetos y líquidos — No introduzca nunca
objetos de ningún tipo en el aparato través de las
aberturas ya que ello puede provocar la aparición de
puntos con tensión peligrosos o cortocircuitos en los
elementos, lo cual puede causar un incendio o una
descarga eléctrica. No derrame nunca líquidos de ningún
tipo sobre el aparato.
Instalación
Agua y humedad — No emplee aparatos accionados con
energía eléctrica cerca del agua; por ejemplo, cerca de
una bañera, lavabo, fregadero o lavadero, en un sótano
húmedo o cerca de una piscina.
Protección del cable de alimentación — Instale el cable
de alimentación de modo que no pueda pisarse fácilmente
o comprimirse con objetos colocados encima o junto al
mismo, prestando especial atención a los enchufes, bases
y al punto por el que el cable sale del aparato.
Daños que precisan servicio — Desenchufe el aparato
de la toma de corriente de la pared y encomiende la
reparación a personal técnico cualificado en las
situaciones siguientes:
- Si se ha derramado líquido o se han introducido objetos
dentro del aparato.
- Si el aparato ha estado expuesto a la lluvia o al agua.
- Si el aparato ha sufrido un golpe excesivo debido a una
caída o se ha deteriorado la caja.
- Si el aparato no funciona normalmente cuando se
siguen las instrucciones de funcionamiento, ajuste
solamente los mandos que se especifican en dichas
instrucciones. Un ajuste inadecuado de otros mandos
puede provocar daños y a menudo precisará una amplia
intervención de un técnico cualificado para que el
aparato pueda volver a funcionar normalmente.
- Cuando el aparato muestra un cambio claro en sus
prestaciones, ello indica que precisa servicio.
Servicio — No intente reparar el aparato Vd. mismo ya
que la apertura o retirada de tapas puede exponerle a un
voltaje peligroso u otros peligros. Encomiende todas las
reparaciones a personal técnico cualificado.
Accesorios — No coloque el aparato sobre un carro,
pedestal, trípode, cartela o mesa inestables. El aparato
puede caer causando graves lesiones a un niño o un adulto
y sufrir serios daños el propio aparato. Emplee solamente
un carro, pedestal, trípode, cartela o mesa recomendados
por el fabricante.
7
Nederlands
GEBRUIK
Voedingsbronnen — Dit toestel mag alleen worden
gevoed door het type voeding dat aangegeven is op het
typeplaatje. Als u niet zeker bent van het type van uw
elektrische voeding, neem dan contact op met uw dealer
of plaatselijke elektriciteitsmaatschappij.
Voor het toestel met een drieaderig netsnoer met
stekker met aardcontact :
Als u de stekker niet in het stopcontact kunt steken, neem
dan contact op met uw elektricien om een geschikte
stekker te laten monteren. Zorg ervoor dat de aarding zijn
veiligheidsfunctie kan uitvoeren.
Voedingssnoer — Het voedingssnoer moet voorzien zijn
van de passende veiligheidskeurmerken of certificaten
voor het land waar de apparatuur zal worden gebruikt.
Raadpleeg uw dealer of plaatselijke
elektriciteitsmaatschappij.
Schoonmaken — Trek de stekker uit het stopcontact
alvorens het toestel schoon te maken of te poetsen. Maak
geen gebruik van vloeibare schoonmaakmiddelen of
spuitbussen. Gebruik een lichtjes vochtige doek om de
buitenkant van het toestel schoon te maken.
Binnendringen van voorwerpen en vloeistoffen —
Steek nooit voorwerpen van eender welke aard in de
openingen van het toestel aangezien ze punten die onder
een gevaarlijke spanning staan kunnen raken of
onderdelen kunnen kortsluiten met gevaar voor brand of
elektrische schokken. Zorg ervoor nooit vloeistof op het
toestel te morsen.
INSTALATIE
Water en vocht — Gebruik geen toestellen die op
netspanning werken in de buurt van water - bij voorbeeld
in de omgeving van een bad- of douchekuip, een
wasbekken, een gootsteen, een wastobbe, een vochtige
kelder, een zwembad enz.
Netsnoer-Bescherming — Leid het netsnoer zo dat er
niemand op zal trappen of zaken erop of ertegen plaatsen
waardoor het kan worden geklemd. Let in het bijzonder
op stekkers en stopcontacten en het punt waar het snoer
uit het toestel komt.
Toebehoren — Plaats het toestel niet op onstabiele
wagentjes, steunen, driepikkels, beugels of tafels. Het
zou kunnen vallen en ernstig letsel berokkenen aan een
kind of een volwassene, en ernstige schade aan het toestel
zelf. Gebruik alleen wagentjes, steunen, driepikkels,
beugels of tafels die door de fabrikant zijn aanbevolen.
8
Ventilatie — In de kast van het toestel zijn gleuven en
openingen aangebracht voor de noodzakelijke ventilatie.
Om een betrouwbare werking van het toestel te
garanderen, mogen deze openingen nooit worden
geblokkeerd of bedekt.
Bedek dus nooit de openingen en de gleuven met een
doek of enig ander materiaal.
- Blokkeer de gleuven of openingen onderaan niet door
het toestel op een bed, sofa, tapijt of dergelijk
oppervlak te plaatsen.
- Plaats het toestel nooit in een gesloten ruimte, zoals een
boekenkast of een ingebouwde kast, tenzij voldoende
ventilatie is voorzien.
NAZICHT EN REPARATIE
Te herstellen schade — Trek het snoer uit het
stopcontact en laat het toestel onderzoeken door
gekwalificeerd personeel als zich de volgende problemen
voordoen :
- Wanneer het snoer gerafeld of de netstekker beschadigd
of versleten is.
- Als vloeistof werd gemorst of voorwerpen in het toestel
gevallen zijn.
- Als het toestel aan regen of water werd blootgesteld.
- Als het toestel onderhevig geweest is aan overdreven
schokken door vallen, of als het huis werd beschadigd.
- Als het toestel niet normaal werkt, niettegenstaande de
gebruiksaanwijzing wordt gevolgd. Regel alleen
bedieningselementen die in de gebruiksaanwijzing zijn
opgegeven. Een verkeerde regeling van andere
instelpunten kan het toestel beschadigen en zal dikwijls
omvangrijke herstellingen door een vakman vergen om
het toestel terug normaal te doen werken.
- Wanneer het toestel een merkbare verandering in
prestaties vertoont, betekent dit dat het moet worden
nagezien.
Nazicht — Probeer niet zelf herstellingen uit te voeren
aangezien het openen of verwijderen van deksels u bloot
kunnen stellen aan een gevaarlijke spanning of andere
risico’s.
Laat alle reparaties over aan gekwalificeerd
onderhoudspersoneel.
Svenska
ANVÄNDNING
SERVICE
Nätspänning — Apparaten får endast anslutas till den
spänning och strömart, som framgår av märkplåten. Tala
med återförsäljaren eller med den lokala
kraftleverantören, om du inte är säker på strömarten.
Skador, som kräver service — Koppla bort apparaten
från vägguttaget och överlämna servicearbetet åt en
kvalificerad serviceman, om något av följande fel
konstateras:
Apparat med skyddsjordad stickpropp:
tag kontakt med en elektriker för att få stickproppen
utbytt, om den inte passar i ditt vägguttag. Försumma inte
att utnyuttja den extra säkerhet, som skyddsjordningen
ger.
- Nätsladden eller stickproppen är skadad eller sliten
Nätsladd’
Nätsladden och stickproppen skall vara av godkänd typ
för det land, i vilket utrustningen används. Rådgör med
återförsäljaren eller den lokala kraftleveratören.
Rengöring — Tag bort stickproppen från vägguttaget
innan du rengör eller polerar apparaten. Använd aldrig
flytande rengöringsmedel eller aerosoler. Använd en duk
lätt fuktad med vatten för att rengöra apparaten utvändigt.
Utsätt inte apparaten för instickande föremål eller
fukt — Stick aldrig in föremål av något slag genom
apparatens öppningar, eftersom de kan komma i kontakt
med livsfarliga spänningar eller kortsluta delar, så att det
uppstår risk för brand eller elektriska stötar. Spill aldrig
vätska av något slag på apparaten.
- Vätska har spillts eller föremål ramlat in i apparaten
- Apparaten har utsatts för regn eller vatten i annan form
- Apparaten har utsatts för stora påfrestningar genom
fall, eller apparathöljet är skadat.
- Om apparaten inte fungerar normalt när
bruksanvisningen följs. Används endast de reglage, som
uppges i bruksanvisningen. Felaktig inställning av de
andra reglagen kan medföra skador och det krävs ofta
omfattande arbete av en kvalificerad tekniker för att
återställa apparaten till normal funktion.
- Om det märks en påtaglig förändring i apparatens
egenskaper. Detta tyder på ett behov av service.
Service — Försök aldrig att själv utföra någon service på
apparaten, eftersom du kan bli utsatt för farliga
spänningar och andra risker, om du öppnar eller tar bort
några skydd.
Överlämna alla servicearbeten till kvalificerad
servicepersonal.
Instalation
Vatten och fuktighet — Använd aldrig nätanslutna
apparater i närheten av vatten, t.ex. vid ett badkar, tvättfat,
diskbänk eller tvättbalja, i en fuktig källare eller intill en
swimmingpool.
Var försiktig med nätsladden — Lägg nätsladden så att
det inte finns någon risk för att någon skall trampa på den
eller att den skall komma i kläm under föremål som läggs
på den. Var särskilt noga med stickproppar, vägguttag och
den punkt, där sladden går ut från apparaten.
Tillbehör — Placera inte apparaten på någon ostadig
vagn, ställ, stativ, hylla eller bord. Apparaten kan falla och
vålla allvarliga skador på ett barn eller en vuxen,
samtidigt som den skadas själv. Använd endast vagnar,
ställ, stativ, hyllor eller bord, som rekommenderas av
tillverkaren.
Ventilation — Apparathöljets slitsar och andra öppningar
är avsedda för den erforderliga ventilationen. För att
apparaten skall fungera säkert och inte överhettas får
dessa slitsar och öppningar aldrig täckas över med dukar
eller liknande material.
- Täck aldrig för slitsarna eller öppningarna genom att
placera apparaten på en säng, soffa, matta eller
liknande yta.
- Placera aldrig apparaten i ett trångt utrymme, t.ex. i en
bokhylla eller ett skåp, om det inte finns
tillfredsställande ventilation.
9
Italiano
USO
Fonti di alimentazione elettrica — Il dispositivo deve
essere messo in funzione utilizzando esclusivamente il
tipo di alimentazione indicata sull’etichetta dei dati di
funzionamento. Qualora non siate sicuri sul voltro tipo di
alimentazione elettrica, consultate il vostro rivenditore o
la società di erogazione dell’energia elettrica.
Per l’apparecchio con un tipo di spina AC a tre fili per
messa a terra:
se non siete in grado di inserire la spina nella presa,
contattare il vostro elettricista di fiducia affinché installi
una spina adeguata. Non ignorate il fatto che la spina con
messa a terra ha uno scopo di sicurezza.
Cavo di alimentazione:
Il set del cavo di alimentazione deve avere le
autorizzazioni o i contrassegni previsti in relazione alle
norme di sicurezza vigenti. Consultare il vostro
rivenditore o la societa di erogazione dell’energia
elettrica.
Pulizia — Staccate la spina dell’apparecchio dalla presa
della parete prima di pulire o lucidare L’apparecchio. Non
utilizzate detergenti liquidi o aerosol. Per la pulizia della
parte esterna dell’apparecchio usate uno straccio
leggermente inumidito con acqua.
Introduzione di oggetti o liquidi — Non spingete
oggetti di alcun genere dentro l’apparecchio attraverso le
aperture, poiché potrebbero venire a contatto con punti
pericolosi sotto voltaggio o creare cortocircuiti che
potrebbero produrre un incendio o una scossa elettrica.
Non versare liquido di alcun genere sull’apparecchio.
Installazióne
Acqua ed umidità — Non utilizzate apparecchi
funzionanti con la rete elettrica in prossimità di acqua, ad
esempio vicino ad una vasca, ad un lavandino, ad un
acquaio o ad una vasca per il lavaggio della biancheria, in
una taverna o seminterrato umido o vicino una piscina
ecc.
Protezione del cavo di alimentazione — Disporre il
cavo di alimentazione in modo che risulti improbabile che
venga calpestato o schiacciato da oggetti posti sopra o
contro di esso. Prestare particolarmente attenzione alle
spine, alle prese ed al punto in cui il cavo esce
dall’apparecchio.
Accessori — Non porre l’apparecchio su un carrello, un
cavalletto, un treppiede, una mensola od un tavolo
instabili. L’apparecchio potrebbe cadere causando il grave
ferimento di un bambino o di un adulto o seri danni
all’apparecchio stesso. Utilizzate solamente un carrello,
un cavalletto, un treppiede, una mensola od un tavolo
raccomandato dal produttore.
10
Ventilazione — Le fessure e le aperture nello sportello
consentono la necessaria ventilazione. Per assicurare un
funzionamento affidabile dell’apparecchio e per
proteggerlo dal surriscaldamento, queste fessure ed
aperture non dovranno essere ostruite o coperte.
Non coprite le fessure e le aperture con un tessuto od altri
materiali.
- Non ostruite le fessure o le aperture ponendo
l’apparecchio su un letto, un divano, tappetino o altra
superficie simile.
- Non ponete l’apparecchio in uno spazio chiuso come
una libreria od uno sportello, a meno che non venga
assicurata un’adeguata ventilazione.
ASSISTENZA
Danni che richiedono l’assistenza — Staccate la spina
dell’apparecchio dalla presa della parete e contattate
personale qualificato per l’assistenza nei seguenti casi:
- Quanto il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati o consumati.
- Se è stato versato del liquido o se degli oggetti sono
caduti dentro l’apparecchio.
- Se l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o
all’acqua.
- Se l’apparecchio non funziona normalmente seguendo
le istruzioni d’uso. Utilizzate solo i comandi che sono
specificati nelle istruzioni d’uso. Una regolazione
impropria degli altri comandi può causare danni e può
richiedere un lungo lavoro effettuato da un tecnico
qualificato per ripristinare le condizioni normali di
funzionamento.
- Quando l’apparecchio mostra una marcata variazione
delle prestazioni - questo indica necessità di assistenza.
Manutenzione e riparazioni — Non provate ad
effettuare voi stessi operazioni di manutenzione o
riparazioni poiché l’apertura o la rimozione delle
protezioni può esporvi a voltaggi pericolosi o ad altri
rischi.
Per qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione
contattate personale qualificato per l’assistenza.
Portuguese
UTILIZAÇÃO
FONTES DE ALIMENTAÇÃO — Este conjunto
deverá ser ligado apenas ao tipo de fonte de alimentação
indicado na etiqueta. Se não tiver a certeza quanto ao tipo
de corrente eléctrica, consulte o seu revendedor ou a EDP.
Conjunto com uma ficha ac de três fios com ligação à
terra:
Se não conseguir introduzir a ficha na tomada, peça ao
seu electricista que instale uma tomada adequada. Não
anule o objectivo de segurança da ficha de terra.
Cabo de ligação à corrente eléctrica:
O cabo de ligação à corrente eléctrica deverá ser
homologado pelo organismo oficial responsável no país
onde vai ser usado. Consulte o seu revendedor ou a EDP.
Limpeza — Desligue o aparelho da corrente antes de o
limpar. Não utilize produtos de limpeza líquidos ou em
spray. Utilize um pano ligeiramente humedecido com
água para limpar o exterior do aparelho.
Introdução de Objectos e de Líquidos — Nunca
empurre objectos de nenhum tipo para o interior do
aparelho pelas aberturas, pois podem tocar algum ponto
de alta voltagem ou provocar o curto circuito de uma peça
que resultaria num incêndio ou choque eléctrico. Nunca
derrame nenhum tipo de líquido sobre o aparelho.
Instalação
Água e Humidade — Não utilize aparelhos ligados à
corrente eléctrica perto de água - por exemplo, perto de
uma banheira, pia de cozinha ou tanque de roupa, numa
cave húmida ou perto de uma piscina, etc.
Protecção do Cabo de Ligação à Corrente —
Encaminhe o cabo de ligação à corrente de maneira a que
não possa vir a ser pisado ou a ficar atracado sob objectos
colocados em cima do mesmo ou contra ele. Preste uma
atenção especial em relação às tomadas, fichas e ao ponto
em que o cabo sai do aparelho.
Acessórios — Não coloque o conjunto sobre um
carrinho, apoio, tripé, prateleira ou mesa instáveis. O
conjunto poderá cair, provocando ferimentos graves em
crianças ou adultos e danos graves no aparelho. Utilize
apenas um carrinho, apoio, tripé, prateleira ou mesa
recomendados pelo fabricante.
Ventilação — As ranhuras e aberturas do armário
existem para proporcionar a necessária ventilação. De
modo a que o conjunto funcione normalmente e fique
protegido de sobreaquecimentos, estas ranhuras e
aberturas nunca devem estar bloqueadas ou cobertas.
Nunca cubra as ranhuras e aberturas com panos ou outros
materiais.
- Nunca bloqueie as ranhuras e aberturas colocando o
conjunto sobre uma cama, sofá, tapete ou outra
superfície semelhante.
- Nunca coloque o conjunto num espaço fechado, como
uma estante para livros ou armário fechado a não ser
que exista uma boa ventilação.
SERVIÇO
Danos que exigem Reparação — Desligue o conjunto
da corrente eléctrica e recorra aos serviços de
profissionais qualificados quando se verificarem as
seguintes condições:
- Quando o cabo de alimentação ou a ficha estiverem
danificados ou deteriorados.
- Se derramou líquido ou deixou cair objectos sobre o
aparelho.
- Se o conjunto tiver estado exposto a chuva ou água.
- Se o conjunto tiver sofrido um grande choque por causa
de uma queda, ou se o armário tiver sido danificado.
- Se o conjunto não funcionar normalmente segundo as
instruções de funcionamento. Ajuste apenas os
controlos especificados nas instruções de
funcionamento. O ajustamento inadequado de outros
controlos poderá resultar em danos, exigindo
frequentemente grandes reparações por parte de um
técnico qualificado para que o aparelho volte a
funcionar normalmente.
- Quando o conjunto exibir uma alteração evidente de
funcionamento, indicando a necessidade de uma
reparação.
REPARAÇÕES — Não tente reparar o conjunto, uma
vez que a abertura ou remoção de tampas podem expô-lo
a voltagem perigosa ou a outro perigos. Em caso de
avaria, recorra sempre aos serviços de pessoal técnico
qualificado.
11
Suomenkielinen
KÄYTTÖ
HUOLTO
Liittäminen sähköverkkoon — Liitä vastaanotin vain
sähköverkkoon, jonka jännite on sama kuin arvokilpeen
merkitty. Jos olet epävarma, ota yhteys vastaanottimen
myyjään tai paikalliseen sähköyhtiöön.
Korjausta edellyttävät vauriot — Irrota verkkojohto
pistorasiasta ja käänny huollon puoleen, jos:
Laitteet, joissa on suojamaadoitettu pistotulppa:
Jos et saa kytkettyä pistotulppaa pistorasiaan, käänny
sähköasentajan puoleen. Toimiva suojamaadoitus on
tärkeä sinun turvallisuudellesi.
Verkkojohto:
Verkkojohtosarjalla pitää olla asianmukaiset
turvallisuushyväksynnät tai merkinnät ko. maassa, jossa
laitetta käytetään. Kysy myyjältäsi tai paikalliselta
sähköyhtiöltä.
Puhdistaminen — Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen
vastaanottimen puhdistamista tai kiillottamista. Älä käytä
nestemäisiä tai sumutettavia puhdistusaineita. Puhdista
vastaanotin ulkopuolelta rievulla, joka on hieman
kostutettu vedellä.
Vieraat esineet ja nesteet — Älä koskaan työnnä
minkäänlaisia esineitä aukoista vastaanottimeen, koska ne
voivat osua osiin, joissa on vaarallinen jännite, tai
aiheuttaa oikosulun, josta voi seurata tulipalo tai
sähköisku. Älä koskaan kaada minkäänlaista nestettä
vastaanottimeen.
KÄSITTELY
Vesi ja kosteus — Älä käytä verkkovirralla toimivia
laitteita lähellä vettä - esimerkiksi lähellä kylpyammetta,
pesuallasta, tiskipöytää, kosteassa kellarissa, lähellä uimaallasta ja niin edelleen.
Verkkojohdon turvallinen käsittely — Vedä
verkkojohto niin, että sen päälle ei astuta eikä se joudu
puristuksiin. Kiinnitä erityistä huomiota pistotulppiin ja rasioihin sekä kohtaan, jossa verkkojohto tulee ulos
laitteesta.
Varusteet — Älä sijoita vastaanotinta epävakaalle
alustalle (vaunu, jalusta, kolmijalka, seinäkannatin,
pöytä). Vastaanotin voi kaatua ja aiheuttaa vakavia
vammoja tai rikkoutua pahasti. Käytä vain valmistajan
suosittelemaa vaunua, jalustaa, seinäkannatinta tai pöytää.
Ilmanvaihto — Vastaanottimen kotelon aukon
huolehtivat tarvittavasta ilmanvaihdosta. Jotta vastaanotin
toimisi kunnolla eikä kuumenisi liikaa, älä tuki tai peitä
aukkoja.
Älä koskaan peitä aukkoja kankaalla tai muulla
materiaalilla.
- Älä koskaan peitä aukkoja sijoittamalla vastaanotin
vuoteelle, sohvalle, matolle tai muulle vastaavalle
pinnalle.
- Jos sijoitat vastaanottimen esimerkiksi kirjahyllyyn tai
kaappiin, varmista, että ilmanvaihto on riittävä.
12
- Verkkojohto tai pistotulppa on vaurioitunut.
- Vastaanottimeen on kaatunut nestettä tai pudonnut
vieraita esineitä.
- Jos vastaanotin on ollut alttiina sateelle tai vedelle.
- Jos vastaanottimeen on kohdistunut kova isku, kun se
on pudonnut, tai kotelo on vaurioitunut.
- Jos vastaanotin ei toimi normaalisti, kun noudatat
käyttöohjeita. Säädä vain ohjeisiin merkittyjä säätimiä.
Muiden säädinten virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vaurioita ja koulutetun asentajan on yleensä nähtävä
paljon vaivaa saadakseen vastaanottimen toimimaan
jälleen normaalisti.
- Kun vastaanottimen toiminnassa on havaittavissa selvä
muutos, joka on merkki huollon tarpeesta.
Huolto — Älä yritä huoltaa vastaanotinta itse. Paneelien
avaaminen tai irrottaminen altistaa hengenvaarallisille
jännitteille.
Käänny aina valtuutetun huollon puoleen.
Dansk
ANVENDELSE
Strømkilder — Dette apparat må kun drives med den
type strømkilde, der er angivet på typeskiltet. Er man ikke
sikker på, hvilken strømtype, man har, må man spørge sig
for hos sin forhandler eller det lokale el-selskab.
For apparater med et jordet treleder-stik til
vekselstrøm:
Hvis stikket ikke kan sættes ind i kontakten, kontaktes en
elektriker for at få isat et passende stik. Omgå ikke
jordforbindelsen, den er der af sikkerhedsmæssige
grunde.
Strømtilførselsledning:
Strømtilførselsledningen bør vœre forsynet med
sikkerhedsgodkendelser eller mœrkning for det land,
hvori udstydert skal anvendes. Spørg forhandleren eller
det lokale el-selskab.
Rengøring — Tag apparatets stik ud af vægkontakten,
inden apparatet rengøres eller poleres. Brug ikke flydende
rengøringsmidler eller aerosolrensere. Brug en klud, som
er let fugtet i vand, til rengøring af apparatets yderside.
Indtrængende genstande og væske — Skub aldrig
genstande af nogen art ind i apparatet gennem åbninger,
da de kan komme til at berøre farlige strømførende
punkter eller kortslutte dele, hvilket kan medføre brand
eller elektrisk stød. Pas på ikke at spilde væsker af nogen
art på apparatet.
Instalation
Vand og fugt — Brug ikke strømforbrugende apparater i
nærheden af vand - for eksempel i nærheden af et
badekar, en køkkenvask eller en vaskemaskine, i en våd
kælder eller i nærheden af et svømmebassin etc.
Ledningsbeskyttelse — Træk ledningerne, så man ikke
kommer til at træde på dem eller får dem i klemme ved
ting, der anbringes oven på eller tæt op ad dem, og læg
specielt mærke til stik, kontakter og det sted, hvor
ledningen går ud af apparatet.
Tilbehør — Anbring ikke et apparat på ustabile vogne,
stativer, standere, beslag eller borde. De kan falde ned og
volde alvorlige skader på et barn eller en voksen og
alvorlige skader på apparatet. Brug kun vogne, stativer,
standere, beslag eller borde, som er anbefalet af
producenten.
Ventilation — Der er riller og åbninger i kabinettet
beregnet til den nødvendige ventilation. For at sikre, at
apparatet virker ordentligt, og beskytte det mod
overhedning, må disse riller og åbninger aldrig blokeres
eller tildækkes.
Tildæk aldrig riller og åbninger med en klud eller andre
materialer.
- Blokér aldrig riller og åbninger ved at anbringe
apparatet på en seng, sofa, et tæppe eller lignende
overflade.
- Anbring aldrig apparatet i et indelukket rum, såsom en
bogreol eller et indbygget skab, med mindre der sørges
til tilstrækkelig ventilation.
SERVICE
Skader, som kræver service — Tag apparatets stik ud af
vægkontakten og overlad serviceringen til faguddannet
personale under følgende betingelser:
- når ledningen eller stikket er beskadiget eller flosset.
- hvis der er spildt væske eller der er faldet genstande
ned i apparatet.
- hvis apparatet har været udsat for regn eller vand.
- hvis apparatet har været udsat for voldsomme stød ved
at blive tabt, eller hvis kabinettet er blevet beskadiget.
- hvis apparatet ikke fungerer normalt, når man følger
betjeningsvejledningen. Justér kun de kontroller, der er
nævnt i betjeningsvejledningen. Ukorrekt justering af
andre kontroller kan medføre beskadigelser og vil ofte
kræve omfattende reparation hos en faguddannet
tekniker for at bringe apparatet tilbage til normale
driftsstand.
- når apparatet udviser tydelige forandringer i ydelsen dette er tegn på behov for service.
Servicering — Prøv aldrig på selv at reparere apparatet,
eftersom åbning eller borttagning af dæksler kan udsætte
dig for farlige spændinger eller andre farer.
Overlad alle servicearbejder til faguddannet
servicepersonale.
13
Norsk
BRUK
SERVICE
Spenningsforsyning — Apparatet må bare brukes med
den spenningsforsyning som er angitt på merkeskiltet.
Hvis du er usikker på hvilken spenningstype du har, må
du kontakte forhandleren eller det lokale
elektrisitetsverket.
Skade som krever service — Trekk støpslet ut av veggen
og bring apparatet til et kvalifisert serviceverksted i
følgende tilfeller:
For apparater som har et nettstøpsel med tre
ledninger og jord:
Hvis ikke støpslet kan settes inn i stikkontakten, må en
elektriker kontaktes for å få satt på et passende støpsel.
Forsøk ikke å omgå sikkerheten ved en jordingsplugg.
Nettledning:
nettledningen skal være godkjent eller merket for det
landet som apparatet skal brukes i. Spør hos forhandleren
eller det lokale elektristetsverk, hvis tvil.
Rengjøring — Trekk støpslet ut fra stikkontakten før
apparatet renses og poleres. Bruk aldri flytende
rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler på sprayflasker.
Bruk bare en klut vridd opp i vann for å tørke av utsiden
av apparatet.
Innføring av gjenstander eller væsker — Forsøk aldri å
skyve gjenstander inn i apparatet gjennom åpningene, da
disse kan berøre farlige spenningspunkter eller kortslutte
deler som kan medføre elektrisk støt. Søl aldri væske på
apparatet.
Installering
Vann og fuktighet — Bruk aldri apparater som er
tilkoplet nettet, nær vann, f.eks. nær badekar,
vaskeservant, kjøkkenvask eller vaskemaskin, i en fuktig
kjeller, nær svømmebasseng o.l.
Beskytt nettledningen — Legg alltid nettledningen slik
at den ikke kan tråkkes på eller klemmes av gjenstander
som plasseres oppå den, og vær spesielt oppmerksom på
plugger, kontakter og stedet hvor ledningen kommer ut
fra apparatet.
Tilbehør — Plasser ikke apparatet på en ustabil vogn,
tripod, festebrakett, eller et ustødig bord. Apparatet kan
falle ned og forårsake alvorlig skade på både barn og
voksne, samt ødelegges. Bruk bare vogn, stativ, tripod,
brakett eller bord som er godkjent av produsenten.
Ventilasjon — Åpningene i kabinettet er for ventilasjon
og må aldri blokkeres eller tildekkes da det kan føre til at
apparatet blir overopphetet og svikter.
Dekk aldri til åpningene med en duk eller annet materiale.
- Blokker aldri åpningene ved å plassere apparatet på en
seng, sofa, pledd eller annet mykt underlag.
- Sett aldri apparatet i et lukket rom, som en bokhylle
eller innebygget kabinett, med mindre det er sørget for
tilstrekkelig ventilasjon.
14
- hvis det har blitt sølt væske i apparatet, eller hvis
gjenstander har falt inn i apparatet.
- hvis apparatet har blitt utsatt for regn eller vannsøl.
- hvis apparatet har blitt utsatt for voldsomt støt ved fall,
eller hvis kabinettet er blitt skadet.
- Hvis apparatet ikke virker normalt etter at
bruksanvisningen er fulgt. Juster bare de knappene som
er oppgitt i bruksanvisningen. Feilaktig justering av
knappene kan føre til skade og vil ofte kreve
omfattende arbeid fra en kvalifisert tekniker for å få
apparatet i stand igjen.
- når apparatets ytelse har forandret seg merkbart, kan
det være behov for å få det undersøkt.
Reparasjon — Forsøk aldri å reparer apparatet selv.
Åpning av kabinettet kan føre til elektrisk støt eller annen
risiko.
La alltid reparasjonen utføres av kvalifisert personale.
Greek
15
16
Table of Contents
About the AIT Autoloader Unit ....................................................... 19
Features .................................................................................................. 19
Useable Cartridges ................................................................................. 19
System Components .............................................................................. 20
Part Names and Functions ............................................................. 21
Front Panel ............................................................................................. 21
Rear Panel .............................................................................................. 24
Magazine ............................................................................................... 25
Chapter 2
Preparation
Supplied Items ................................................................................. 26
Interconnections ............................................................................. 27
SCSI ID Setting ................................................................................ 28
Chapter 3
Operation
Menu Settings and Checks ............................................................ 29
Loading Cartridges ......................................................................... 33
Removing Cartridges from the Magazine ............................................. 35
How to Use the AIT Auto Loader Unit ........................................... 36
Data Cartridge Selection ........................................................................ 37
Ejecting the Magazine ........................................................................... 37
Chapter 4
Care and
Maintenance
Taking Care of the Autoloader Unit ............................................... 38
Safety Considerations ............................................................................ 38
Avoiding Damage .................................................................................. 38
Other precautions ................................................................................... 39
Taking Care of Magazines and Cartridges .................................... 40
Use Precautions ..................................................................................... 40
Storage Precautions ............................................................................... 41
Head Cleaning ................................................................................. 42
How to Clean ......................................................................................... 42
Appendix
Specifications .................................................................................. 43
Performance ........................................................................................... 43
Operating Environment ......................................................................... 43
Power Supply & Miscellaneous ............................................................ 43
Table of Contents
17
English
Chapter 1
Introduction
How to Use this Guide
This Guide describes the AIT Autoloader Unit TSL-SA400C, and how to
take care of it. Please read it carefully before using the unit, and keep it handy
for future reference.
The Guide consists of four parts, plus the specifications. Refer to the parts
that relate to your use of the unit.
Chapter 1 describes the features of the unit, its system components, and the
name and function of each part.
Chapter 2 describes the necessary connections between the unit and the
host computer. If other SCSI devices are being used, you may need to change
the SCSI ID setting. Read this part if you are installing the unit.
Chapter 3 describes how to use the LCD (display), and handling of
magazines and cartridges. Notes on handling magazines and cartridges. Refer
to this information when using the machine.
Chapter 4 describes how to take care of the unit, cartridges and magazines,
and how to clean the drive heads. Read this part before using the unit.
The Specifications appendix provides the major specifications of the TSLSA400C.
18
Table of Contents
Chapter 1
Introduction
About the AIT Autoloader Unit
The TSL-SA400C is a AIT autoloader unit containing a built-in AIT-1 drive
unit SDX-400C. The magazine provided with the unit accommodates four
data cartridges.
Features
The AIT Autoloader Unit TSL-SA400C has the following features:
• A highly-durable linear guide mechanism provides automatic loading/
unloading of data cartridges to the built-in AIT-1 drive unit SDX-400C.
• The Advanced Intelligent Tape format provides a huge data storage capacity
on an AIT-1 cartridge (35GB without data compression).
A ‘Read after Write’ function and three-level error correction code
guarantee high data reliability.
• This model includes a data compression function which allows storing even
more data.
• While reading, the drive automatically detects whether data has been stored
with compression, and decompresses the data if necessary.
• Ultra Wide LVD/SE SCSI interface.
Useable Cartridges
The drive uses an AIT-1 cartridge.
AIT-1 Mark
Caution:
Regular 8-mm video tape cartridges look very similar, but are subject to an
entirely different specification, and cannot be used. Do not insert ordinary 8mm video tapes or data cartridges other than AIT cartridges. Insertion of
incorrect cartridge types can cause damage to the equipment.
Chapter 1 Introduction
19
System Components
The TSL-SA400C connects to the host computer via an Ultra Wide LVD/SE
SCSI interface.
Host Computer
Wide SCSI(16 bit)
N 68p cable
TSL-SA400C (this device)
20
Chapter 1 Introduction
Wide SCSI Peripheral Devices
Example of System Components
Part Names and Functions
Front Panel
2
1
SELECT
POWER
BUSY
EJECT
ENTER
TAPE
87
6
54
3
Front panel
1 POWER Indicator
Lights while the autoloader is on.
2 Magazine receptacle
Insert a magazine here.
3 EJECT Button
Press this button to remove a magazine from the machine. It is also used
for menu operations on the display.
4 SELECT Button
Press this button to select a cartridge to be loaded. It is also used for
menu operations on the display.
5 ENTER Button
Press this button to load the cartridge selected by the SELECT button
into the AIT drive. It is also used for menu operations on the display.
Chapter 1 Introduction
21
6 Liquid Crystal Display (LCD)
Displays the machine’s status.
The orientation of the display can be changed to match the direction of
viewing as described on page 31.
Horizontal Display
Vertical Display
BA
A
C
D
F
E
F
E
D
C
B
Liquid Crystal Display
A Message Area
Indicates the machine’s operating status.
Warning or error messages may be displayed here depending on the
operating state.
The language of the messages may be selected from English, French,
German and Spanish as described on page 32.
B Cartridge Number Indicator
Displays the status of the cartridge in the magazine. The cartridge
number blinks while exchanging the cartridge. When a cartridge is
loaded from a magazine to the AIT drive, the cartridge number
disappears. When the cartridge is returned to the magazine, the number
blinks again.
C Write-Protect Indicator
This indicator appears when the magazine or data cartridge is writeprotected by the write-protect tab.
D Data Compression Indicator
This indicator lights when data compression is enabled for the drive.
E Tape Position Indicator
Indicates the winding position of the tape in the cartridge loaded in the
AIT drive.
xxxxxxx
xxxxsss
sssssss
Positioned near the beginning of the tape.
Positioned near the middle of the tape.
Positioned near the end of the tape.
Tape winding position indicated by the Tape Position Indicator
22
Chapter 1 Introduction
F Cartridge Indicator
This indicator appears when a cartridge is loaded in the internal AIT
drive, and indicates the tape’s load status: when the tape is being loaded
or unloaded from the drive, this indicator blinks.
7 TAPE Indicator
Lights green when a data cartridge is loaded into the AIT-drive. The
indicator flashes while a cartridge is being loaded or unloaded.
8 BUSY Indicator
Lights green when the SCSI interface is ready for data transfer. This
indicator flashes while data is being read from or written to the cartridge
loaded into the AIT drive, while searching for data, or while the tape is
being rewound.
Chapter 1 Introduction
23
Rear Panel
1
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
6
5
4
3 2
1 Rotary Selector Switch
Selects the SCSI ID for the drive (page 28).
2 Cooling Fan
3 Power Switch
Press to turn the device on or off.
4 AC IN Connector
Connect the supplied power cable here.
5 FRAME GND (Ground) Terminal
Connect the ground terminals of other devices to the drive’s frame
ground.
6 Wide SCSI Connector
Connects to the SCSI bus connector of the host computer or another
SCSI peripheral with a Wide SCSI cable.
24
Chapter 1 Introduction
Magazine
2
1
Magazine
1 Button
Press the button to remove cartridges from the magazine. Refer to page
33 to load cartridges, and to page 35 to remove cartridges.
2 Write protect tab
Used to inhibit writes to data cartridges. Sliding this tab to the right
write-protects all data cartridges, whether or not write protection is set on
the individual data cartridges.
Chapter 1 Introduction
25
Chapter 2
Preparation
After you confirm that you have all of the required accessories for your
installation, connect the autoloader to the host computer (page 27), and select
the SCSI ID with the rotary switch on the rear panel (page 28).
Supplied Items
When you first open the box, make sure it contains the following items.
Contact your supplier if anything is missing or broken.
• AIT Autoloader Unit
• Magazine
• Power Cable
• This Guide
26
Chapter 2 Preparation
Interconnections
Up to fifteen Wide SCSI peripherals can be connected to the host computer
through the SCSI bus.
Use a regular Ultra Wide SCSI cable for connection. The drive uses a 68-pin
half-pitch connector.
Precautions
• Switch off the host computer and peripherals before connecting the Wide
SCSI cable.
• Make sure the Wide SCSI connectors are pressed tightly together.
• If the drive is the last (or only) device on the Ultra Wide SCSI bus, be sure
to connect a SCSI bus terminator to the unused SCSI connector.
Use a LVD terminator.
Use a single-ended terminator, if host computer uses a single-ended SCSI
adaptor.
Use of the wrong terminator may cause damage.
• With Ultra Wide SCSI, the total length of the SCSI cable(s) between the
host computer and the last device on the SCSI bus should be less than 12
meters. (It should be less than 1.5 meters, if connected to single-ended SCSI
host adaptor.)
• Distance between adjacent devices should be at least 30 cm.
• Branches in the bus are not allowed.
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
Terminator
AC power
SCSI cable
Interconnections
Chapter 2 Preparation
27
SCSI ID Setting
The SCSI ID is set by the rotary switch on the rear panel. Press the + or buttons to move the number up or down, respectively.
As shipped from the factory, the SCSI ID is set to 0. Press the switch buttons,
if necessary, to select the SCSI ID number you require. SCSI IDs above 9 are
displayed as A to F (hexadecimal). Usually 7 is reserved for the host adapter
ID, and should not be selected for other devices.
Precautions:
• The SCSI ID must be different from IDs of the other peripherals on the
SCSI bus.
• As shipped from the factory, SCSI parity is enabled and Term power is ON.
Since the terminating resistor inside the drive is disabled, a SCSI bus
terminator must be connected to the SCSI bus before use.
• Before changing the SCSI ID setting, be sure to turn off the power with the
POWER switch on the rear panel.
28
Chapter 2 Preparation
Chapter 3 Operation
This section describes uses of the LCD (display), and procedures for loading
cartridges in the magazine, using the drive unit, and handing magazines and
cartridges.
Menu Settings and Checks
Certain machine settings can be made and viewed from the LCD Menu
screen, including model and firmware version display and the current SCSI
ID setting of the machine.
The Menu screen is controlled by the following procedure.
Note:
The magazine should be removed before switching display to the Menu
screen. When the magazine is inserted into the autoloader, the Menu screen
can only be displayed when the LCD shows “Ready”. To change the
language setting, the magazine must be removed.
1 Press and hold the SELECT button for 5 seconds.
The display changes to the Menu screen.
B Version
Auto Load
Unload
Contrast
Orientation
Language
Menu Screen
2 Press the SELECT button to move the cursor (B) among the menu items.
3 Press ENTER to display the setting screen for the selected item.
4 Choose the desired setting for the selected item as described in the
following descriptions of the choices for each setting screen.
If no further action takes place for 10 seconds, the menu is exited and
display returns to normal.
Chapter 3
Operation
29
Version Display
When Version is selected in Menu screen, the following screen appears,
where you can confirm the autoloader model, SCSI ID and firmware version.
TSL-A400C
SCSI ID#5
Ver. 0000
S/NL XXXXXXXX
S/ND XXXXXXXX
Model Name of this Machine
SCSI ID Number
Firmware Version
Auto Loader Serial Number
AIT Drive Serial Number
Version Screen
1 Note the displayed information.
2 Press the EJECT button.
The display returns to the Menu screen.
Auto Load Selection
When Auto Load is selected in the Menu screen, the following screen
appears. From this screen you can select whether the first cartridge
automatically loads when a magazine is placed in the auto loader.
OFF: The cartridges are checked and auto loading does not occur. (This is
the factory default setting.)
Please use this as the usual mode of operation.
ON: The first cartridge automatically loads into the AIT drive after the
cartridges in the magazine have been checked.
Auto Load
B OFF
ON
1 Press the SELECT button, if necessary, to move the cursor (B) to the
desired setting. You can press the EJECT button to cancel any change to
the selection and return to the Menu screen.
2 Press the ENTER button to accept the selection and return to the Menu
screen.
30
Chapter 3
Operation
Unload Selection
When Unload is selected in the Menu screen, the following screen appears.
From this screen you can select what happens when the Unload (LUN0)
command is selected while the fourth cartridge is loaded into the AIT drive.
OFF: The cartridge is returned to the magazine and the first cartridge does
not automatically reload. (This is the factory default setting.)
Please use this as the usual mode of operation.
ON: The cartridge is returned to the magazine and the first cartridge is
automatically reloaded into the drive.
Unload
Continuous
B OFF
ON
1 Press the SELECT button, if necessary, to move the cursor (B) to the
desired setting. You can press the EJECT button to cancel any change to
the selection and return to the Menu screen.
2 Press the ENTER button to accept the selection and return to the Menu
screen.
Contrast Adjustment
When Contrast is selected in Menu screen, the following screen appears. You
can adjust the display contrast from this screen.
Contrast
Adjustment
xxxssss
Contrast Adjustment Screen
1 Press the SELECT button, as necessary, to adjust the contrast.
2 Press the ENTER button.
The contrast setting is accepted and the display returns to the Menu
screen.
Orientation Setting
When Orientation is selected in Menu screen, the following screen appears,
where you can select the orientation of the display to match your viewing angle.
Chapter 3
Operation
31
Orientation
B Horizontal
R-side down
L-side down
Orientation Screen
1 Press the SELECT button, as necessary, to move the cursor (B) to the
desired setting.
The orientation of the displayed characters corresponds with the current
selection.
You can press the EJECT button to cancel any change to the selection
and return to the Menu screen.
2 Press the Enter button.
Accepts the selected display orientation and returns to the Menu screen.
The display orientation switches when exiting the Menu screen.
Note:
When making settings with the Menu screen, the display is always
oriented so that the top of the display corresponds with the top of the
unit.
Language Selection
Note:
To change the language setting, remove the magazine from the unit. The
language setting cannot be changed while the magazine is inserted.
When Language is selected in Menu screen, the following screen appears,
where you can select the language of the displayed messages.
Language
B English
French
German
Spanish
Language Screen
1 Press the SELECT button, as necessary, to move the cursor (B) to the
desired setting.
You can press the EJECT button to cancel any change to the selection
and return to the Menu screen.
2 Press the ENTER button to accept the selection and return to the Menu
screen.
Note:
The Menu screen itself is always displayed in English.
32
Chapter 3
Operation
Loading Cartridges
Four data cartridges should be loaded in the magazine.
Cautions:
• Always load four cartridges into the magazine. Make sure that cartridges
are correctly oriented. Damage may result if fewer than four cartridges are
loaded or if the cartridges are loaded incorrectly.
• Incorrect cartridge orientation prevent insertion of the magazine into the
Autoloader. Check to ensure correct cartridge orientation.
Good
Bad
Cartridge Orientation
Magazine Cartridge Number
Chapter 3
Operation
33
Load data cartridges into the magazine as follows.
1 First, load two data cartridges into the bottom shelf of the magazine as
shown in the figure below.
Load cartridge number 2 first, followed by cartridges 1.
Loading data cartridges into the bottom magazine shelf
2 Load two data cartridges into the top shelf of the magazine as shown in
the figure below.
Load cartridge number 3 first, followed by cartridges 4.
Loading data cartridges into the top magazine shelf
34
Chapter 3
Operation
Removing Cartridges from the Magazine
Remove cartridges from the magazine as follows.
1 Pressing down on the magazine stopper, place your finger in the hole at
the rear of the magazine and push data cartridges toward the front of the
magazine.
Pushing cartridges from the rear of the magazine
2 Repeat step 1 to remove three cartridges.
3 Turn the magazine so that the open end faces up and tap it gently against
your hand or a soft object. This makes cartridges move from the top shelf
to the bottom shelf.
Moving top shelf cartridges to the bottom shelf
4 Using the same technique as step 1, slide the cartridge out from the
bottom position.
Chapter 3
Operation
35
How to Use the AIT Auto Loader Unit
1 Press the POWER switch on the rear panel.
The power turns on and the POWER indicator lights.
Self-testing starts: the BUSY indicator and the TAPE indicator should
each light briefly.
2 After the two indicators turn off, insert a magazine.
3 Be sure to push the cartridges all the way into the magazine. If the
cartridges are not pushed in all the way, the hook on the magazine
protrudes outward, and will prevent magazine insertion into the
Autoloader.
Good
Hook not protruding
Bad
Hook protruding
SELECT
Hook protruding
T
EJEC
R
ENTE
BUSY
TAPE
Inserting the magazine
When the magazine is loaded, the following actions occur:
• After “Magazine Loading” appears, checking of the magazine starts.
• If the magazine is write-protected, the write-protect indicator (
) appears.
• All cartridges are checked in order.
• As each cartridge is checked, its number blinks.
4 “Scan4 Ok” should be displayed, when all cartridge numbers display on
the LCD, a cartridge to be loaded into the AIT drive may be selected by
computer software or by the SELECT or ENTER buttons on the
machine. When a cartridge is loaded into the AIT drive, the TAPE
indicator lights.
5 Data may be read or written on the tape using computer software. While
reading or writing, the BUSY indicator lights.
36
Chapter 3
Operation
Data Cartridge Selection
You can select data cartridges loaded into the magazine as necessary by using
the software on your computer.
Data cartridges can be selected with the SELECT and ENTER buttons on this
machine, by the following procedure.
1 Press the SELECT button to display a cartridge number on the LCD, and
press it repeatedly to change the selected data cartridge number.
2 When the desired cartridge number is selected, press the ENTER button.
The cartridge currently in the AIT drive is unloaded, and the cartridge
selected above is loaded into the drive.
Cautions:
• After inserting the magazine, about 75 seconds are needed for checking
the cartridges in the magazine. During that time, the SELECT button is
disabled. The SELECT button is also disabled when “Ready” is not
displayed.
• The SELECT and ENTER buttons have no effect if pressed while the
BUSY indicator is flashing or lit.
Ejecting the Magazine
Press the EJECT button.
“Ejecting Magazine” appears, and after the cartridge unloads from the AIT
drive to the magazine, the magazine automatically ejects.
As much as two minutes may be required to eject a magazine.
SELECT
EJECT
ENTER
BUSY
TAPE
Ejecting the magazine
Caution:
The EJECT button has no effect if pressed while the BUSY indicator is
flashing or lit.
Chapter 3
Operation
37
Chapter 4
Care and Maintenance
Taking Care of the Autoloader Unit
Safety Considerations
■ Power
• Be sure to use only 100-120 V/200-240 V AC.
• Avoid plugging into the same outlet as high-current equipment like copiers
or shredders.
■ Power Cable Precautions
• Do not crush the cable or place heavy items on it. If the cable insulation
appears worn or broken, do not use the cable.
• Always unplug the cable by holding the plug: never pull the cable itself, as
it will break.
• If the unit is not being used for a long time, unplug the cable from the
outlet.
• Once a year, please clean the power plug.
■ Other
• When the magazine is not installed, avoid putting fingers in the magazine
insertion slot.
Avoiding Damage
■ Avoid shock and vibration
Intense shock, such as from dropping the unit, will damage it.
■ Environmental considerations
Do not store or use the unit in locations subject to:
• high humidity
• excessive dust
• high temperature
• intense vibration
• direct sunlight
• sudden changes in temperature
■ Proper ventilation
To avoid overheating, install the unit where it will have free air circulation
around the case, and do not cover it during operation. The unit can
malfunction if the internal temperature rises too high.
38
Chapter 4 Care and Maintenance
■ Avoid sudden changes in temperature
If the unit is moved from a cool place to a warm place, or if the room
temperature suddenly rises, moisture may condense inside the case. After a
sudden change in temperature, wait at least one hour before turning the unit
on. If the unit is turned on with condensation inside, and a cartridge is
installed, the drive or the tape can be damaged.
■ Abnormal occurrences
If the drive behaves abnormally, or if it begins to smell or smoke,
immediately unplug it from the wall outlet and contact your supplier for
assistance.
Other precautions
■ Electromagnetic interference (EMI)
The drive utilizes high frequency electronic circuits which could cause noise
in radio or television receivers, or audio equipment. If this occurs, try
increasing the distance between the devices.
■ Cabinet cleaning
Wipe the cabinet with a soft dry cloth. For heavy dirt, wipe with a soft cloth
moistened with a gentle liquid soap, then wipe again with a soft dry cloth. Do
not use alcohol, paint thinner, bug sprays or other volatile solvents, as they
can damage the finish.
■ Installation
Make sure that the place of installation has a level surface; otherwise, the
magazine may fall out when it is ejected.
Chapter 4
Care and Maintenance
39
Taking Care of Magazines and Cartridges
Use Precautions
• Avoid heavy vibration and dropping.
• The shutter on the face of the cartridge is opened automatically when it is
inserted into the drive. Do not open the shutter by hand, as touching the tape
may damage it.
• Magazines and cartridges are carefully adjusted during assembly at the
factory. Please do not try to open them or take them apart.
• The write-protect tabs on magazines and cartridges prevent the tape from
being written to or accidentally erased. If you do not need to write to the
tape, move the magazine or cartridge write-protect tab to the write-protect
position.
Label attachment
position
SAVE
REC
Slide the tab toward SAVE to prevent data from being written
Slide the tab toward REC to allow data to be written
Magazine write-protect tab and label attachment position.
40
Chapter 4 Care and Maintenance
Lid
Push the switch to the left to enable writing and
erasure. <
Push the switch to the right to protect the tape
from writing or accidental erasure. ,
Cartridge write-protect tab
• In case of a sudden change in temperature, condensation may interfere with
reading and writing to a tape.
• Avoid unnecessarily loading/unloading cartridges to/from the AIT drive if
you do not need to write or read a tape.
Storage Precautions
• Keep the magazine in its case when not in use.
• Avoid storing cartridges in dusty places, in direct sunlight, near heaters or
air conditioners, or in humid locations.
• Do not place cartridges on the dashboard or in a storage tray in a car.
Chapter 4
Care and Maintenance
41
Head Cleaning
To keep the AIT drive in top condition, clean the head as needed, using the
proper head cleaning cartridge (sold separately).
When the head needs to be cleaned, “CleanReq” is displayed.
How to Clean
1 Load three data cartridges and one cleaning cartridge into the magazine.
2 Insert the magazine into the autoloader.
3 Press the SELECT button to select the cartridge number of the cleaning
cartridge.
4 Press the ENTER button.
The cleaning cartridge loads into the AIT drive.
The cleaning cartridge cleans the head automatically and returns to the
magazine.
42
Chapter 4 Care and Maintenance
Appendix
Specifications
Performance
Power Supply & Miscellaneous
Storage Capacity
Approx 140-280 Gbytes
(When using compression with 4
AIT-1 cartridges)
Data Transfer Rate (Tape)
4 MB/s uncompressed
8 MB/s compressed
Burst Data Transfer Rate (SCSI)
12 MB/s maximum, asynchronous
40 MB/s maximum, synchronous
Bit Error Rate
less than 10-17
Magazine insertion/ejection time
2.5 seconds(typical)
Cartridge exchange time(control by SCSI)
60 seconds(typical, when using
MIC cartridges)
Rewind time less than 80 seconds (with 170 m
tape)
Power Supply
100-120/200-240 V
Current Consumption
0.6A(100-120 V)/0.35A(200240V)
Case Dimensions
211 x 109 x 296 mm
(W x H x D)
(excluding protruding parts)
Weight
Autoloader
5.3 kg
(not including magazine)
Magazine
250 g
(not including cartridges)
Accessories Power Cable (1)
User’s Guide (1)
Specifications may be subject to change, in the
interest of technological improvement, without
notice or obligation.
Operating Environment
Operating
Temperature:
5 to 40 °C
Humidity:
20 to 80%
(no condensation)
(Max wet bulb temperature: 26°C)
Non-Operating
Temperature:
–40 to +70 °C
Humidity:
10 to 90%
Appendix
43
Régles de sécurité
AVERTISSEMENT
Afin d’eviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à
un personnel qualifié.
44
Table des matières
Table des matières
Au sujet de l’unité de chargement automatique AIT ................... 47
Caractéristiques ..................................................................................... 47
Cassettes utilisables ............................................................................... 47
Composants du système ........................................................................ 48
Nomenclature .................................................................................. 49
Panneau avant ........................................................................................ 49
Panneau arrière ...................................................................................... 52
Chargeur ................................................................................................ 53
Chapitre 2
Préparatifs
Articles fournis ................................................................................ 54
Interconnexions .............................................................................. 55
Réglage SCSI ID .............................................................................. 56
Chapitre 3
Fonctionnement
Réglages et vérification des menus .............................................. 57
Chargement des cassettes ............................................................. 61
Retrait des cassettes du chargeur ........................................................... 63
Utilisation de l’unité de chargement automatique AIT ................ 64
Sélection de la cassette de données ....................................................... 65
Ejection du chargeur .............................................................................. 65
Chapitre 4
Entretien et
réparation
Manipulation de l’unité de chargement automatique .................. 66
Précautions de sécurité .......................................................................... 66
Eviter tout endommagement .................................................................. 66
Autres précautions ................................................................................. 67
Manipulation des chargeurs et des cassettes.............................. 68
Précautions d’utilisation ........................................................................ 68
Précautions de rangement ...................................................................... 69
Nettoyage de tête ............................................................................ 70
Procédure de nettoyage .......................................................................... 70
Appendice
Spécifications .................................................................................. 71
Performances ......................................................................................... 71
Environnement de fonctionnement ........................................................ 71
Alimentation et divers ........................................................................... 71
Table des matières
45
Français
Chapitre 1
Introduction
Utilisation de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi décrit l’unité de chargement automatique AIT TSLSA400C et sa manipulation. Lire attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’unité et le garder à portée de main pour toute référence ultérieure.
Ce mode d’emploi est composé de quatre chapitres et des spécifications. Pour
chaque utilisation, se reporter au chapitre correspondant.
Chapitre 1 décrit les caractéristiques de l’unité, ses composants de système
ainsi que le nom et la fonction de chaque pièce.
Chapitre 2 décrit les connexions nécessaires entre l’unité et l’ordinateur
central. Si d’autres périphériques SCSI sont utilisés, il faut changer le réglage
du SCSI ID. Lire ce chapitre lors de l’installation de l’unité.
Chapitre 3 décrit ce chapitre décrit comment utiliser l’écran LCD
(affichage) et manipuler les chargeurs et les cassettes. Se reporter à ses
informations lors de l’utilisation de l’appareil.
Chapitre 4 décrit comment manipuler l’unité, les cassettes et le chargeur et
comment nettoyer les têtes du lecteur. Lire ce chapitre avant d’utiliser l’unité.
L’appendice spécifications donne les spécifications importantes du TSLSA400C.
46
Table des matières
Chapitre 1
Introduction
Au sujet de l’unité de chargement automatique AIT
Le TSL-SA400C est une unité de chargement automatique AIT comprenant
un lecteur AIT-1 incorporé SDX-400C. Le chargeur fourni avec l’unité
accepte quatre cassettes de données.
Caractéristiques
L’unité de chargement automatique AIT TSL-SA400C possède les
caractéristiques suivantes:
• Un mécanisme de guide linéaire très durable permet le chargement/retrait
des cassettes de données dans le lecteur AIT-1 SDX-400C.
• Le format AIT (Advanced Intelligent Tape) procure une très grande
capacité d’enregistrement sur la cassette AIT-1 (35 GO sans compression de
données). Une fonction “Lecture après Ecriture” et un code de correction
d’erreur à trois niveaux garantissent une grande fiabilité des données.
• Ce modèle comporte une fonction de compression de données qui permet de
mémoriser encore plus de données.
• Pendant la lecture, l’appareil détecte automatiquement si les données ont été
compressées lors de la mémorisation et, au besoin, il les décompresse.
• Interface ultra large LVD/SE SCSI.
Cassettes utilisables
Le lecteur utilise une cassette AIT-1.
AIT-1 Mark
Précaution:
Les cassettes vidéo 8 mm normales ressemblent aux cassettes AIT mais ont
des spécifications complètement différentes et ne peuvent pas être utilisées.
Il ne faut pas insérer d’ordinaire des cassettes de données ou des cassettes
vidéo 8-mm autre que les cassettes AIT. L’insertion de différents types de
cassettes risque d’endommager l’appareil.
Chapitre 1 Introduction
47
Composants du système
Le TSL-SA400C se raccorde à l’ordinateur central via une interface ultra
large LVD/SE SCSI.
Ordinateur central
(SCSI large de 16 bits)
N Câble 68P
TSL-SA400C (cet appareil)
48
Chapitre 1
Introduction
Périphériques SCSI large
Exemple de composants de système
Nomenclature
Panneau avant
2
1
SELECT
POWER
BUSY
EJECT
ENTER
TAPE
87
6
54
3
Panneau avant
1 Témoin d’alimentation POWER
S’allume lorsque le chargeur automatique est mis sous tension.
2 Casier du chargeur
Insérer une chargeur AIT ici.
3 Touche d’éjection EJECT
Appuyer sur cette touche pour retirer un chargeur de l’appareil. Elle sert
aussi pour des opérations de menu sur l’affichage.
4 Touche de sélection SELECT
Appuyer pour sélectionner une cassette à charger. Elle sert aussi pour des
opérations de menu sur l’affichage.
5 Touche d’entrée ENTER
Appuyer sur cette touche pour charger la cassette sélectionnée avec la
touche SELECT dans le lecteur AIT. Elle sert aussi pour des opérations
de menu sur l’affichage.
Chapitre 1 Introduction
49
6 Affichage à cristaux liquides LCD
Affiche l’état de l’appareil.
L’orientation de l’affichage peut être changée pour correspondre à la
direction de visualisation tel que décrit en page 59.
Affichage Horizontal
Affichage vertical
BA
A
C
D
F
E
F
E
D
C
B
Affichage à cristaux liquides
A Zone de message
Indique l’état de fonctionnement de l’appareil.
Les messages d’avertissement ou d’erreur peuvent être affichés dans
cette zone en fonction de l’état de fonctionnement.
La langue d’affichage peut être choisie entre l’anglais, le français,
l’allemand et l’espagnol tel que décrit en page 60.
B Indicateur de numéro de cassette
Affiche l’état de la cassette dans le chargeur.Le numéro clignote lorsque
la cassette est remplacée. Lorsqu’une cassette est chargée du chargeur
dans le lecteur AIT, son numéro disparaît. Lorsque la cassette est remise
dans le chargeur, le numéro clignote à nouveau.
C Indicateur de protection contre l’écriture
Cet indicateur apparaît lorsque la cassette de données est protégée contre
l’écriture par la languette de protection contre l’écriture sur la cassette ou
sur le chargeur.
D Indicateur de compression de données
Cet indicateur s’allume lorsque la compression de données est disponible
pour le lecteur.
50
Chapitre 1
Introduction
E Indicateur de position de bande
Indique la position de rebobinage de bande de la cassette chargée dans le
lecteur AIT.
xxxxxxx
xxxxsss
sssssss
Positionné près du début de bande.
Positionné près du milieu de bande.
Positionné près de la fin de bande.
Position de rebobinage de bande indiquée par l’indicateur de position de bande
F Indicateur de cassette
Cet indicateur apparaît lorsqu’une cassette est chargée dans le lecteur
AIT interne et indique l’état de chargement de bande: lorsque la bande
est en cours de chargement ou de déchargement du lecteur, cet indicateur
clignote.
7 Témoin de bande TAPE
S’allume en vert lorsqu’une cassette de données est chargée dans le
lecteur AIT. Le témoin clignote lorsqu’une cassette est insérée ou retirée.
8 Témoin occupé BUSY
S’allume en vert lorsque l’interface SCSI est prête pour le transfert de
données. Cet indicateur clignote en vert lors de la lecture ou de la
recherche de la cassette de données chargée dans le lecteur AIT ou lors
de rebobinage de la bande.
Chapitre 1 Introduction
51
Panneau arrière
1
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
6
5
4
3 2
1 Sélecteur rotatif
Sélectionne le SCSI ID pour le lecteur (page 56).
2 Ventilateur
3 Interrupteur d’alimentation
Appuyer dessus pour mettre le lecteur sous ou hors tension.
4 Connecteur d’entrée CA - AC IN
Raccorder le câble d’alimentation fourni à ce connecteur.
5 Borne de mise à la terre GND
Raccorder les bornes de mise à la terre des autres périphériques à la
masse du lecteur.
6 Connecteur SCSI large
Se raccorde au connecteur de bus SCSI de l’ordinateur central ou d’un
autre périphérique SCSI avec un câble SCSI large.
52
Chapitre 1
Introduction
Chargeur
2
1
Chargeur
1 Touche
Appuyer sur la touche pour retirer les cassettes du chargeur. Se reporter à
la page 61 pour charger les cassettes et à la page 63 pour les retirer.
2 Languette de protection contre l’écriture
Utilisée pour empêcher l’écriture sur les cassettes de données. Glisser
cette languette vers la droite pour protéger les cassettes de données
contre l’écriture sans tenir compte de la position de la languette de
protection de chaque cassette.
Chapitre 1 Introduction
53
Chapitre 2
Préparatifs
Vérifier d’avoir tous les accessoires requis pour l’installation et raccorder
l’unité de chargement automatique à l’ordinateur central (page 55) et
sélectionner le SCSI ID avec le commutateur rotatif du panneau arrière (page
56).
Articles fournis
A l’ouverture de l’emballage, vérifier d’avoir les articles suivants. Contacter
le fournisseur si un des articles est manquant ou cassé.
• Unité de chargement automatique AIT
• Chargeur
• Câble d’alimentation
• Ce mode d’emploi
54
Chapitre 2
Préparatifs
Interconnexions
Il est possible de raccorder jusqu’à quinze périphériques SCSI large à
l’ordinateur central via le bus SCSI.
Utiliser un câble SCSI ultra large pour la connexion. Le lecteur utilise un
connecteur demi-pas à 68 broches.
Précautions:
• Mettre l’ordinateur central et les périphériques hors tension avant de
raccorder le câble SCSI large.
• S’assurer que les connecteurs SCSI large sont serrés fermement ensemble.
• Si le lecteur est le dernier (ou le seul) périphérique sur le bus SCSI ultra
large, s’assurer de raccorder une terminaison de bus SCSI au connecteur
SCSI inutilisé.
Utiliser une terminaison LVD.
Utiliser une terminaison à bout unique, si l’ordinateur central utilise un
adaptateur à bout unique SCSI.
L’utilisation de la mauvaise terminaison risque d’endommager l’appareil.
• Avec le SCSI ultra large, la longueur totale du(des) câble(s) SCSI entre
l’ordinateur central et le dernier périphérique sur le bus SCSI doit être
inférieure à 12 mètres. (Elle doit être inférieure à 1,5 mètres pour une
connexion à bout unique à l’adaptateur central SCSI).
• La distance entre les appareils adjacents doit être d’au moins 30 cm.
• Les bifurcations dans le bus ne sont autorisées.
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
Borne de terminaison
Alimentation CA
Câble SCSI
Interconnexions
Chapitre 2
Préparatifs
55
Réglage SCSI ID
Le SCSI ID est réglé par le sélecteur rotatif sur le panneau arrière. Appuyer
sur les touches + ou - pour changer le SCSI ID sélectionné.
Au départ d’usine, le SCSI ID est réglé sur 0. Appuyer, si nécessaire, sur les
touches du sélecteur pour choisir le numéro SCSI ID requis. Les SCSI ID au
dessus de 9 sont affichés de A à F (hexadécimal). Généralement le 7 est
réservé pour l’ID de l’ordinateur central et ne doit pas être sélectionné pour
d’autres périphériques.
Précautions:
• Le SCSI ID de chaque périphérique doit être différent (unique) des autres
ID des périphériques sur le bus SCSI.
• Au départ d’usine, la parité SCSI est désactivée et l’alimentation de
terminaison est activée. La terminaison interne est désactivée, donc
s’assurer qu’une terminaison est raccordée au bout du SCSI avant de
l’utiliser.
• Avant de changer le réglage SCSI ID, s’assurer de mettre l’appareil hors
tension avec l’interrupteur d’alimentation POWER sur le panneau arrière.
56
Chapitre 2
Préparatifs
Chapitre 3
Fonctionnement
Cette section décrit l’utilisation de l’écran LCD (affichage), les procédures de
chargement des cassettes dans le chargeur, l’utilisation du lecteur et la
manipulation des chargeurs et des cassettes.
Réglages et vérification des menus
Certains réglages de l’appareil peuvent être effectués et visionnés sur l’écran
de menu LCD, tel que l’affichage de modèle, de version de microprogramme
ainsi que le réglage actuel du SCSI ID de l’appareil.
L’écran de menu est contrôlé par la procédure suivante.
Remarque:
Le chargeur doit être retiré avant de changer l’affichage sur l’écran de menu.
Lorsque le chargeur est inséré dans l’unité de chargement automatique,
l’écran de menu ne peut être affiché que lorsque le LCD montre “Ready”.
Pour changer le réglage de langue, le chargeur doit être retiré.
1 Appuyer et maintenir la touche SELECT pendant 5 secondes
L’affichage change pour l’écran de menu.
B Version
Auto Load
Unload
Contrast
Orientation
Language
Ecran de menu
2 Appuyer sur la touche SELECT pour déplacer le curseur (B) entre les
articles de menu.
3 Appuyer sur la touche ENTER pour afficher l’écran de réglage pour
l’article sélectionné.
4 Choisir le réglage souhaité pour l’article sélectionné tel que décrit dans
les descriptions suivantes des choix pour chaque écran de réglage.
Si aucune action n’est entreprise dans les 10 secondes, le menu est fermé
et l’affichage redevient normal.
Chapitre 3
Fonctionnement
57
Affichage d’informations de version
Lorsque la version est sélectionnée dans l’ecran de menu, l’écran suivant
apparaît permettant de confirmer le modèle de l’unité de chargement
automatique, le SCSI ID et la version du microprogramme.
TSL-A400C
SCSI ID#5
Ver. 0000
S/NL XXXXXXXX
S/ND XXXXXXXX
Nom du modèle de cet appareil
Numéro SCSI ID
Version de microprogramme
Numéro de série de l’unité de
chargement automatique
Numéro de série du lecteur AIT
Ecran de version
1 Noter les informations affichées.
2 Appuyer sur la touche EJECT.
L’affichage revient à l’écran de menu.
Sélection de chargement automatique
Lorsque Auto Load est sélectionné dans l’écran Menu, l’écran suivant
apparaît. Il est possible de sélectionner, à partir de cet écran, si la première
cassette est automatiquement chargée lorsqu’un chargeur est placé dans
l’unité de chargement automatique.
OFF: Les cassettes sont vérifiées et le chargement automatique ne s’effectue
pas. (C’est le réglage par défaut effectué en usine).
ON: La première cassette est automatiquement chargée dans le lecteur AIT
après vérification des cassettes dans le chargeur.
Auto Load
B OFF
ON
1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour déplacer le curseur
(B) sur le réglage souhaité. Il est possible d’appuyer sur la touche EJECT
pour annuler toute modification de la sélection et revenir à l’écran Menu.
2 Appuyer sur la touche ENTER pour accepter la sélection et revenir à
l’écran Menu.
58
Chapitre 3
Fonctionnement
Sélection de déchargement
Lorsque Unload est sélectionné dans l’écran Menu, l’écran suivant apparaît.
Il est possible de sélectionner, à partir de cet écran, ce qui arrive lorsque la
commande Unload (LUN0) est sélectionnée lorsque la quatrième cassette est
chargée dans le lecteur AIT.
OFF: La cassette retourne dans le chargeur et la première cassette n’est pas
chargée de nouveau automatiquement. (C’est le réglage par défaut
effectué en usine).
ON: La cassette retourne dans le chargeur et la première cassette est
automatiquement chargée de nouveau dans le lecteur.
Unload
Continuous
B OFF
ON
1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour déplacer le curseur
(B) sur le réglage souhaité. Il est possible d’appuyer sur la touche EJECT
pour annuler toute modification de la sélection et revenir à l’écran Menu.
2 Appuyer sur la touche ENTER pour accepter la sélection et revenir à
l’écran Menu.
Réglage de contraste
Lorsque contraste est sélectionné dans l’ecran de version, l’écran suivant
apparaît. Il est possible de régler le contraste d’affichage à partir de cet écran.
Contrast
Adjustment
xxxssss
Ecran de réglage de contraste
1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour régler le contraste.
2 Appuyer sur la touche ENTER.
Le réglage de contraste est accepté et l’affichage revient à l’écran de
menu.
Réglage d’orientation
Lorsque l’orientation est sélectionnée dans l’ecran de menu, l’écran suivant
apparaît permettant de sélectionner l’orientation de l’affichage pour
correspondre à l’angle de visée.
Chapitre 3
Fonctionnement
59
Orientation
B Horizontal
R-side down
L-side down
Ecran d’orientation
1 Appuyer sur la touche SELECT, si nécessaire, pour déplacer le curseur
(B) sur le réglage souhaité.
L’orientation des caractères affichés correspond à la sélection actuelle.
Il est possible d’appuyer sur la touche EJECT pour annuler toute
modification de sélection et revenir à l’écran de menu.
2 Appuyer sur la touche ENTER.
Ceci permet d’accepter l’orientation d’affichage et revenir à l’écran de
menu. L’orientation d’affichage change en quittant l’écran de menu.
Remarque:
En effectuant des réglages avec l’écran de menu, l’affichage est toujours
orienté de façon à faire correspondre le haut de l’affichage avec le haut
de l’appareil.
Sélection de langue
Remarque:
Pour changer le réglage de langue, retirer le chargeur de l’unité. Le réglage
de langue ne peut pas être modifié si le chargeur est inséré.
Lorsque Langue est sélectionnée dans l’ecran de menu, l’écran suivant
apparaît permettant de sélectionner la langue des messages affichés.
Language
B English
French
German
Spanish
Ecran de langue
1 Appuyer sur la touche SELECT pour déplacer le curseur (B) sur le
réglage souhaité.
Appuyer sur la touche EJECT pour annuler toute modification de
sélection et revenir à l’écran de menu.
2 Appuyer sur la touche ENTER pour accepter la sélection et revenir à
l’écran de menu.
Remarque:
L’écran de menu est toujours affiché en anglais.
60
Chapitre 3
Fonctionnement
Chargement des cassettes
Quatre cassettes de données doivent être chargées dans le chargeur.
Précautions:
• Placer toujours quatre cassettes dans le chargeur. S’assurer que les cassettes
sont correctement orientées. L’appareil risque d’être endommagé si les
cassettes ne sont pas correctement chargées ou s’il y en a moins de quatre.
• Une mauvaise insertion des cassettes empêche l’insertion du chargeur dans
l’unité de chargement automatique. Vérifier que les cassettes sont
correctement orientées.
Correct
Mauvais
Orientation de la cassette
Numéro de cassette du chargeur
Chapitre 3
Fonctionnement
61
Nous vous recommandons de charger les cassettes de données dans le
chargeur selon la procédure suivante.
1 D’abord, charger deux cassettes de données dans le compartiment
inférieur du chargeur tel qu’indiqué dans la figure ci-dessous.
Charger la cassette 2 en premier puis la cassette 1.
Chargement des cassettes de données dans le
compartiment inférieur du chargeur
2 Charger deux cassettes de données dans le compartiment supérieur du
chargeur tel qu’indiqué dans la figure ci-dessous.
Charger la cassette 3 en premier puis la cassette 4.
Chargement des cassettes de données dans le
compartiment supérieur du chargeur
62
Chapitre 3
Fonctionnement
Retrait des cassettes du chargeur
Retirer les cassettes du chargeur comme suit:
1 Tout en appuyant sur l’arrêtoir, Placer le doigt dans la fente à l’arrière du
chargeur et pousser les cassettes de données vers l’avant du chargeur.
Pousser les cassettes de l’arrière du chargeur
2 Répéter l’étape 1 pour retirer trois cassettes.
3 Tourner le chargeur en dirigeant la face ouverte vers le haut et le taper
doucement contre la main ou un objet mou. Ceci permet de déplacer les
cassettes du compartiment supérieur vers le compartiment inférieur.
Pousser les cassettes dans le bas du chargeur
4 En utilisant la même technique qu’à l’étape 1, faire glisser la cassette à
partir de la position inférieure.
Chapitre 3
Fonctionnement
63
Utilisation de l’unité de chargement automatique AIT
1 Appuyer sur l’interrupteur POWER sur la panneau arriére.
L’appareil est mis sous tension et le témoin POWER s’allume.
L’auto-vérification commence: Les témoins BUSY et TAPE doivent
s’allumer brièvement.
2 Lorsque les deux témoins s’éteignent, insérer un chargeur.
3 S’assurer de pousser complètement les cassettes dans le chargeur. Si les
cassettes ne sont pas pousser jusqu’au bout, le crochet du chargeur
dépasse et empêche son insertion dans l’unité de chargement automatique.
Correct
Le crochet ne dépasse pas
Mauvais
Le crochet dépasse
SELECT
Le crochet dépasse
T
EJEC
R
ENTE
BUSY
TAPE
Insertion du chargeur
Lorsque le chargeur est inséré, ce qui suit se produit:
• Une fois “Magazine loading” apparaît, la vérification du chargeur commence.
• Si le chargeur est protégé contre l’écriture, l’indicateur de protection contre
l’écriture (
) apparaît.
• Toutes les cassettes sont vérifiées dans l’ordre.
• Chaque fois qu’une cassette est vérifiée, son numéro clignote.
4 “Scan4 Ok” doit s’afficher, lorsque tous les numéros de cassettes
s’affichent sur le LCD, une cassette à charger dans le lecteur AIT peut
être sélectionnée par le logiciel de l’ordinateur ou par les touches
SELECT ou ENTER de l’appareil. Lorsqu’une cassette est chargée dans
le lecteur AIT, l’indicateur de bande TAPE s’allume.
5 Les données peuvent être lues ou écrites sur la bande via le logiciel de
l’ordinateur. Lors de la lecture ou de l’écriture, le témoin BUSY s’allume.
64
Chapitre 3
Fonctionnement
Sélection de la cassette de données
Il est possible de sélectionner les cassettes de données dans le chargeur en
utilisant le logiciel de l’ordinateur.
Les cassettes de données peuvent être sélectionnées avec les touches
SELECT et ENTER de l’appareil, selon la procédure suivante.
1 Appuyer sur la touche SELECT pour afficher un numéro de cassette sur
l’écran LCD et continuer d’appuyer pour changer le numéro de cassette
de données sélectionnée.
2 Lorsque le numéro de cassette souhaitée est sélectionné, appuyer sur la
touche ENTER.
La cassette présente dans le lecteur AIT est déchargée et la cassette
sélectionnée ci-dessus est chargée dans le lecteur.
Précautions:
• Après avoir inséré le chargeur, la vérification des cassettes dans le
chargeur dure environ 75 secondes.
Pendant ce temps, la touche SELECT est désactivée. La touche SELECT est
aussi désactivée si “READY” n’est pas affiché.
• Les touches SELECT et ENTER n’ont aucun effet si l’on appuie dessus
alors que le témoin BUSY clignote ou s’allume.
Ejection du chargeur
Appuyer sur la touche EJECT.
“Ejection Magazine” apparaît et dès que la cassette est déchargée du lecteur
AIT dans le chargeur, ce dernier est automatiquement éjecté.
L’éjection du chargeur peut durer jusqu’à deux minutes.
SELECT
EJECT
ENTER
BUSY
TAPE
Ejection du chargeur
Précaution:
Si la touche SELECT est appuyée alors que le témoin BUSY clignote ou
s’allume, l’opération de lecture ou d’écriture en cours est suspendue et la
cassette est éjectée tel que décrit ci-dessus.
Chapitre 3
Fonctionnement
65
Chapitre 4
Entretien et réparation
Manipulation de l’unité de chargement automatique
Précautions de sécurité
■ Alimentation
• N’utiliser que du CA 100-120/200-240 V.
• Eviter de brancher l’unité sur la même prise qu’un appareil à haute tension
tel que copieurs ou déchiqueteuses.
■ Précautions pour le câble d’alimentation
• Ne pas abîmer le câble ou placer des objets lourds dessus. Si l’isolation du
câble paraît déchirée, ne pas utiliser le câble.
• Débrancher le câble en tenant la prise, ne jamais tirer sur le câble lui-même
au risque de la casser.
• Si l’unité n’est pas utilisée pendant une longue période, débrancher le câble
de la prise murale.
• Prière de nettoyer, une fois par an, la prise d’alimentation.
■ Autre
• Lorsque le chargeur n’est pas installé, éviter de mettre les doigts dans sa
fente d’insertion.
Eviter tout endommagement
■ Eviter les chocs et les vibrations
Les grands chocs tel que faire tomber l’unité risque d’endommager cette
dernière.
■ Environnement adéquat
Ne pas ranger ou utiliser l’unité dans un endroit soumis à:
• une grande humidité
• de la poussière excessive
• une température élevée
• des vibrations intenses
• la lumière directe du soleil
• des changements brusques de température
■ Ventilation adéquate
Pour éviter toute surchauffe, installer l’appareil dans un endroit avec une
bonne circulation d’air autour et ne pas le couvrir pendant le fonctionnement.
L’appareil risque de mal fonctionner si la température interne s’élève.
66
Chapitre 4
Entretien et réparation
■ Eviter tout changement brusque de température
Si l’appareil est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, ou si la
température de la pièce augmente brusquement, de l’humidité risque de se
condenser à l’intérieur. Après des changements brusques de température,
attendre au moins une heure avant de remettre l’appareil sous tension. Si
l’unité est mise sous tension alors qu’il y a une condensation d’humidité à
l’intérieur et qu’une cassette est installée, le lecteur ou la bande risque d’être
endommagé.
■ Fonctionnement anormal
Si le lecteur ne fonctionne pas normalement ou s’il dégage une odeur ou de la
fumée, débrancher immédiatement l’appareil de la prise murale et contacter
le fournisseur pour toute assistance.
Autres précautions
■ Interférences électromagnétiques (IEM)
Le lecteur utilise des circuits électroniques à haute fréquence qui risquent de
provoquer des parasites avec les récepteurs télévision ou radio, ou les
appareils audio. Dans ce cas, essayer d’éloigner les appareils les uns des
autres.
■ Nettoyage du boîtier
Essuyer le boîtier avec un chiffon doux et sec. Pour les taches, l’essuyer avec
un chiffon doux légèrement humidifié d’un savon liquide léger puis sécher
avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser d’alcool, de dissolvant,
d’insecticides ou tout autre solvant qui risquent d’endommager la finition.
■ Installation
S’assurer que la surface de l’emplacement d’installation est horizontale,
sinon le chargeur risque de tomber lorsqu’il est éjecté.
Chapitre 4
Entretien et réparation
67
Manipulation des chargeurs et des cassettes
Précautions d’utilisation
• Eviter les fortes vibrations et les chutes.
• L’obturateur sur la face de la cassette est ouvert automatiquement lorsqu’il
est inséré dans le lecteur. Ne pas ouvrir l’obturateur à la main au risque
d’endommager la bande en la touchant.
• Les chargeurs et les cassettes sont ajustés avec précaution lors de
l’assemblage en usine. Ne pas essayer de les ouvrir ou de les démonter.
• Les languettes de protection contre l’écriture sur les chargeurs ou les
cassettes empêchent l’écriture sur la bande ou son effacement accidentel.
S’il n’y a pas besoin d’écrire sur la bande, déplacer la languette de
protection contre l’écriture du chargeur ou de la cassette sur la position de
protection contre l’écriture.
Position de fixation
de l’étiquette
SAVE
Glisser la languette vers SAVE pour empêcher l’écriture des
données
REC
Glisser la languette vers REC pour permettre l’écriture des
données
Languettede protection contre l’écriture et position de fixation de l’étiquette du boîtier
68
Chapitre 4
Entretien et réparation
Lid
Pousser le commutateur vers la gauche pour
permettre l’écriture et l’effacement. <
Pousser le commutateur vers la droite pour
protéger la bande contre l’écriture ou l’effacement
accidentel. ,
Languette de protection contre l’écriture
• Dans le cas de changement brusque de température, la condensation peut
empêcher la lecture ou l’écriture sur la bande.
• Eviter tout insertion/retrait des cassettes dans/du lecteur AIT s’il n’est pas
nécessaire de lire ou d’écrire sur une bande.
Précautions de rangement
• Garder le chargeur dans son boîtier lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Eviter de ranger les cassettes dans des endroits poussiéreux, à la lumière
directe du soleil, près de chauffage ou de conditionneurs d’air, ou dans des
endroits humides.
• Ne pas placer les cassettes sur le tableau de bord ou dans la boîte à gants de
la voiture.
Chapitre 4
Entretien et réparation
69
Nettoyage de tête
Pour garder toujours le lecteur AIT en meilleure condition, nettoyer la tête
chaque fois que c’est nécessaire en utilisant la cassette de nettoyage adéquate
(vendue séparément).
“CleanReq” s’affiche lorsque la tête nécessite un nettoyage.
Procédure de nettoyage
1 Charger trois cassettes de données et une cassette de nettoyage dans le
chargeur.
2 Insérer le chargeur dans l’unité de chargement automatique.
3 Appuyer sur la touche SELECT pour sélectionner le numéro de la
cassette de nettoyage.
4 Appuyer sur la touche ENTER.
La cassette de nettoyage est chargée dans le lecteur AIT.
La cassette de nettoyage nettoie automatiquement la tête et revient dans
le chargeur.
70
Chapitre 4
Entretien et réparation
Appendice
Spécifications
Performances
Alimentation et divers
Capacité d’enregistrement
Environ 140 - 280 Gbytes
(en utilisant la compression avec
4 cassettes AIT-1)
Vitesse de transfert de données (Bande)
4 MB/s non compressés
8 MB/s compressés
Vitesse de transfert de données par paquet (SCSI)
12 MB/s maximum, asynchrone
40 MB/s maximum, synchrone
Pourcentage d’erreur
par bit inférieur à 10-17
Durée d’insertion/éjection du chargeur
2,5 secondes (typique)
Durée de changement de la cassette (Contrôle pat
SCSI)
60 secondes (typique, Lors de
l’utilisation des cassettes MIC)
Durée de rebobinage
inférieure à 80 secondes (avec une
bande de 170 m)
Alimentation
CA 100-120/200-240 V, 50/60 Hz
0,6 A (100-120 V)/0,35 A
(200-240 V)
Dimensions du boîtier
211 x 109 x 296 mm (lxhxp)
(sans les projections)
Poids
Unité de chargement automatique
5,3 kg (Sans le chargeur)
Chargeur
250 kg (Sans les cassettes)
Accessoires
Câble d’alimentation (1)
Mode d’emploi (1)
Les spécifications sont sujettes à des
modifications, dans l’intérêt du développement
technologique, sans préavis ni obligation.
Environnement de fonctionnement
Fonctionnement
Température:
5 à 40 °C
Humidité:
20 à 80 %
(sans condensation)
(Température maximale au
thermomètre mouillé: 26 °C)
Arrêt
Température:
-40 à +70 °C
Humidité:
10 à 90 %
Appendice
71
Sicherheitsbestimmungen
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Diese Ausrüstung erfüllt die Europäischen EMC-Bestimmungen für die
Verwendung in folgender/folgenden Umgebung(en):
• Wohngegenden
• Gewerbegebiete
• Leichtindustriegebiete
Diese Ausrüstung erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.
Hinweis:
Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) order weniger gemäß
ISO7779.
72
Inhalt
Inhalt
Kapitel 1
Einführung
Kapitel 2
Vorbereitung
Über den AIT-Autoloader ................................................................ 75
Leistungsmerkmale ................................................................................ 75
Geeignete Kassetten .............................................................................. 75
Systemkomponenten .............................................................................. 76
Name und Funktion der Bauteile ................................................... 77
Vorderseite ............................................................................................ 77
Rückseite ............................................................................................... 80
Magazin ................................................................................................. 81
Mitgelieferte Teile ............................................................................ 82
Verbindungen .................................................................................. 83
Einstellen der SCSI-ID .................................................................... 84
Menüeinstellungen vornehmen und überprüfen .......................... 85
Einsetzen von Kassetten ................................................................ 89
Kassetten aus dem Magazin entfernen .................................................. 91
Wie dem AIT-Autoloader benutzen ................................................ 92
Wählen der Datenkassetten ................................................................... 93
Magazin auswerfen ................................................................................ 93
Kapitel 4
Behandlung und
Wartung
Behandlung des Autoloaders ........................................................ 94
Sicherheitshinweise ............................................................................... 94
Beschädigungen vermeiden ................................................................... 94
Andere Vorsichtsmaßnahmen................................................................ 95
Handhabung der Magazine und Kassetten ................................... 96
Vorsichtsmaßregeln bei Handhabung .................................................... 96
Vorsichtsmaßregeln beim Lagern .......................................................... 97
Reinigung des Kopfes .................................................................... 98
Reinigung .............................................................................................. 98
Anhang
Technische Daten ........................................................................... 99
Produktdaten .......................................................................................... 99
Betriebsumgebung ................................................................................. 99
Stromversorgung und Verschiedenes .................................................... 99
Inhalt
73
Deutsch
Kapitel 3
Betrieb
Gebrauch dieses Handbuchs
Dieses Handbuch zeigt, wie der AIT-Autoloader TSL-SA400C benutzt und
gewartet wird. Lesen Sie es bitte vor dem Benutzen des Geräts durch und
heben Sie es danach zum späteren Nachschlagen auf.
Das Handbuch besteht aus vier Abschnitten und den technischen Daten.
Lesen Sie die Abschnitte, die Ihre Verwendung des Gerätes behandeln.
Kapitel 1 beschreibt die Leistungsmerkmale des Gerätes, die
Systemkomponenten, sowie die Namen und Funktionen der einzelnen Teile.
Kapitel 2 erklärt, welche Verbindungen zwischen dem Gerät und dem
Hostcomputer hergestellt werden müssen. Werden andere SCSI-Geräte
benutzt, kann eine Änderung der Einstellung der SCSI-ID notwendig sein.
Lesen Sie diesen Abschnitt, wenn Sie das Gerät installieren.
Kapitel 3 In diesem Kapitel wird der Gebrauch des Displays (LCD), sowie
die Handhabung von Magazinen und Kassetten erklärt. Ferner enthält es auch
Hinweise über die Behandlung von Magazinen und Kassetten und die
Reinigung des Kopfes. Beachten Sie diese Informationen, wenn Sie das Gerät
benutzen.
Kapitel 4 erklärt die Pflege des Gerätes, der Kassetten und Magazine, sowie
die Reinigung der Laufwerkköpfe. Lesen Sie diesen Abschnitt, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Die technischen Daten im Anhang enthalten die wichtigsten technischen
Daten des TSL-SA400C.
74
Inhalt
Kapitel 1 Einführung
Über den AIT-Autoloader
Der TSL-SA400C ist ein AIT-Autoloader, in dem ein AIT-1 Laufwerk SDX400C eingebaut ist. Das mit dem Gerät mitgelieferte Magazin faßt vier
Datenkassetten.
Leistungsmerkmale
Der AIT-Autoloader TSL-SA400C besitzt folgende Leistungsmerkmale:
• Die Datenkassetten werden über einen äußerst zuverlässigen linearen
Führungsmechanismus in das eingebaute AIT-1 Laufwerk SDX-400C
geladen oder daraus entnommen.
• Das Advanced Intelligent Tape-Format ermöglicht es, auf einer AIT-1
Kassette enorme Datenmengen zu speichern (35 GB ohne
Datenkomprimierung). Eine Prüflese-Funktion (Read after Write) und ein
Three-Level-Fehlerkorrekturcode garantieren hohe Datensicherheit.
• Dieses Modell besitzt eine Funktion zur Datenkomprimierung, wodurch
noch mehr Daten gespeichert werden können.
• Beim Lesen erkennt das Laufwerk automatisch, ob die Daten in
komprimierter Form gespeichert wurden und entkomprimiert diese
gegebenenfalls.
• Ultra Wide LVD/SE SCSI-Schnittstelle.
Geeignete Kassetten
Das Laufwerk benutzt eine AIT-1 Kassette.
AIT-1 Markierung
Vorsicht:
Herkömmliche 8 mm Videobandkassetten sehen sehr ähnlich aus, sind aber
technisch völlig anders aufgebaut und können nicht benutzt werden. Schieben
Sie nur AIT-Kassetten und niemals normale 8-mm Videobänder oder andere
Datenkassetten ein. Das Einschieben ungeeigneter Kassettentypen kann zur
Beschädigung des Geräts führen.
Kapitel 1
Einführung
75
Systemkomponenten
Der TSL-SA400C wird über eine Ultra Wide LVD/SE SCSI-Schnittstelle mit
dem Hostcomputer verbunden.
Hostcomputer
(16-Bit breiter SCSI)
N68-poliges Kabel
TSL-SA400C (dieses Gerät)
Peripheriegeräte mit breitem SCSI
Beispiel von Systemkomponenten
76
Kapitel 1
Einführung
Name und Funktion der Bauteile
Vorderseite
2
1
SELECT
POWER
BUSY
EJECT
ENTER
TAPE
87
6
54
3
Vorderseite
1 Lampe POWER
Leuchtet, wenn der Autoloader in Betrieb ist.
2 Magazinaufnahme
Schieben Sie das Magazin hinein.
3 EJECT-Taste
Mit dieser Taste wird ein Magazin aus dem Gerät ausgeworfen. Sie wird
auch zum Steuern des im Display angezeigten Menüs benutzt.
4 SELECT-Taste
Mit dieser Taste wird eine Kassette gewählt, die geladen werden soll. Sie
wird auch zum Steuern des im Display angezeigten Menüs benutzt.
5 ENTER-Taste
Mit dieser Taste wird veranlaßt, daß eine mit der SELECT-Taste
gewählte Kassette ins AIT-Laufwerk geladen wird. Sie wird auch zum
Steuern des im Display angezeigten Menüs benutzt.
Kapitel 1
Einführung
77
6 Flüssigkristallanzeige (LCD)
Zeigt den jeweiligen Gerätestatus an.
Wie auf Seite 87 erklärt, kann die Ausrichtung der Anzeige dem
jeweiligen Betrachtungswinkel angepaßt werden.
Horizontale Anzeige
Vertikale Anzeige
BA
A
C
D
F
E
F
E
D
C
B
Flüssigkristallanzeige
A Meldungsbereich
Hier wird der Betriebsstatus des Geräts angezeigt.
Je nach Betriebszustand, erscheinen hier Warn- oder Fehlermeldungen.
Wie auf Seite 88 erklärt, kann als Anzeigesprache Englisch, Französisch,
Deutsch oder Spanisch gewählt werden.
B Kassettennummernanzeige
Zeigt den Zustand der jeweiligen Kassette. Beim Auswechseln einer
Kassette blinkt die entsprechende Kassettennummer. Wird eine Kassette
aus dem Magazin ins AIT-Laufwerk geladen, erlischt die entsprechende
Kassettennummer. Beim Zurücktransportieren der Kassette ins Magazin
blinkt die Nummer wieder.
C Schreibschutzanzeige
Diese Anzeige erscheint, wenn das Magazin oder die Datenkassette über
den Schreibschutzschalter schreibgeschützt ist.
D Datenkomprimierungsanzeige
Diese Anzeige erscheint, wenn für das Laufwerk Datenkomprimierung
aktiviert ist.
E Bandpositionsanzeige
Zeigt die aktuelle Position des Bands in der Kassette, die ins AITLaufwerk geladen ist.
xxxxxxx
xxxxsss
sssssss
Aktuelle Position nahe Bandanfang.
Aktuelle Position nahe Bandmitte.
Aktuelle Position nahe Bandende.
Von Bandpositionsanzeige angezeigte Bandposition
78
Kapitel 1
Einführung
F Kassettenanzeige
Diese Anzeige erscheint, wenn eine Kassette ins interne AIT-Laufwerk
geladen wird und zeigt den Ladestatus der Kassette an. Beim Laden bzw.
Zurücktransport der Kassette aus dem Laufwerk blinkt diese Anzeige.
7 TAPE
Leuchtet grün, wenn sich eine Datenkassette im AIT-Laufwerk befindet.
Während dem Laden oder Entfernen einer Kassette blinkt diese Anzeige.
8 BUSY
Diese Anzeige blinkt grün, wenn die ins AIT-Laufwerk geladene
Kassette beschrieben bzw. Daten darauf gesucht werden, sowie beim
Zurückspulen des Bands.
Kapitel 1
Einführung
79
Rückseite
1
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
6
5
4
3 2
Rückseite
1 Wahlschalter
Bestimmt die SCSI-ID (SCSI-Adresse) des Laufwerks (Seite 84).
2 Kühlgebläse
3 Netzschalter
Wird zum Ein- und Ausschalten des Gerätes betätigt.
4 Anschluß AC IN
Hier wird das mitgelieferte Netzkabel angeschlossen.
5 Gehäusemasseklemme (FG)
Verbinden Sie die Masseklemmen anderer Geräte mit der Gehäusemasse
des Laufwerks.
6 Breiter SCSI-Anschluß
Wird über ein breites SCSI-Kabel mit dem SCSI-Busanschluß am
Hostcomputer oder einem anderen SCSI-Peripheriegerät verbunden.
80
Kapitel 1
Einführung
Magazin
2
1
Magazin
1 Taste
Drücken Sie diese Taste, um Kassetten aus dem Magazin zu entfernen.
Auf Seite 89 wird das Einsetzen und auf Seite 91 das Entfernen von
Kassetten erklärt.
2 Schreibschutzschalter
Wird benutzt, um das Beschreiben von Datenkassetten zu verhindern.
Wird der Schalter nach rechts geschoben, können die Kassetten nicht
beschrieben werden, und zwar ungeachtet der Schreibschutzeinstellung
der einzelnen Datenkassetten.
Kapitel 1
Einführung
81
Kapitel 2 Vorbereitung
Nachdem Sie überprüft haben, ob alle für die Installation notwendigen Teile
vorhanden sind, schließen Sie den Autoloader an den Hostcomputer an (Seite
83) und bestimmen mit dem Wählschalter an der Rückseite die SCSI-ID
(Seite 84).
Mitgelieferte Teile
Beim erstmaligen Öffnen des Versandkartons enthält dieser die folgenden
Teile. Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
• AIT-Autoloader
• Magazin
• Netzkabel
• Dieses Handbuch
82
Kapitel 2
Vorbereitung
Verbindungen
Der SCSI-Bus erlaubt den Anschluß von bis zu fünfzehn SCSIPeripheriegeräten mit breitem SCSI.
Benutzen Sie zum Anschluss ein normales Ultra Wide SCSI-Kabel. Das
Laufwerk besitzt einen 68-poligen Half-Pitch-Anschluss.
Vorsichtsmaßnahmen:
• Schalten Sie den Hostcomputer und die Peripheriegeräte aus, bevor Sie das
breite SCSI-Kabel anschließen.
• Stellen Sie sicher, daß die breiten SCSI-Anschlüsse fest sitzen.
• Wenn das Laufwerk das letzte (oder einzige) Gerät ist, das an den Ultra
Wide SCSI-Bus angeschlossen ist, müssen Sie am unbenutzten SCSIAnschluss unbedingt einen SCSI-Terminator anschließen.
Benutzen Sie einen LVD-Terminator.
Wenn der Hostcomputer einen Single-Ended SCSI-Adapter besitzt,
benutzen Sie einen Single-Ended Terminator.
Der Gebrauch eines falschen Terminators kann Schäden verursachen.
• Mit Ultra Wide SCSI muss die Gesamtlänge des/der SCSI-Kabel zwischen
dem Hostcomputer und dem letzten Gerät am SCSI-Bus weniger als 12
Meter betragen. (Bei einem Anschluss an einen Single-Ended SCSIHostadapter muss das Kabel kürzer als 1,5 Meter sein.)
• Der Abstand zwischen benachbarten Geräten (deren Abzweigungen) sollte
mindestens 30 cm betragen.
• Busverzweigungen sind nicht möglich.
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
Terminator
(Abschlußwiderstand)
Netzstrom
SCSI Kabel
Verbindungen
Kapitel 2 Vorbereitung
83
Einstellen der SCSI-ID
Stellen Sie die SCSI-ID (SCSI-Adresse) mit dem Wahlschalter an der
Rückseite ein. Drücken Sie zum Ändern der SCSI-ID die Tasten + oder -.
Herstellerseitig ist die SCSI-ID auf 0 gestellt. Falls notwendig, betätigen Sie
den Schalter, um die für Ihr System erforderliche SCSI-ID-Nummer
einzustellen. SCSI-Adressen über 9 werden als A bis F (hexadezimal)
angezeigt. Normalerweise ist 7 für die ID (Adresse) des Hostadapters
reserviert und sollte daher nicht für andere Geräte gewählt werden.
Vorsichtsmaßregeln:
• Die SCSI-ID aller an den SCSI-Bus angeschlossenen SCSI-Peripheriegeräte
muß einmalig sein, d.h. keine SCSI-ID darf zweimal vergeben werden.
• Herstellerseitig ist die SCSI-Parität eingeschaltet und die Terminator-Power
auf ON gestellt. Da der interne Terminator ausgeschaltet ist, muß vor der
Benutzung ein Terminator (Abschlußwiderstand) am Ende des SCSI-Busses
angebracht werden.
• Bevor Sie die SCSI-ID ändern, müssen Sie das Laufwerk mit dem
rückseitigen POWER-Schalter unbedingt ausschalten.
84
Kapitel 2
Vorbereitung
Kapitel 3 Betrieb
Dieser Abschnitt behandelt den Gebrauch des LCD-Displays, das Einsetzen
von Kassetten ins Magazin, den Gebrauch des Laufwerks und die
Handhabung von Magazinen und Kassetten.
Menüeinstellungen vornehmen und überprüfen
Bestimmte Geräteeinstellungen können über das im Display angezeigte Menü
vorgenommen bzw. überprüft werden, wie die Modell- und FirmwareVersion oder die aktuelle SCSI-ID des Geräts.
Die Menüanzeige wird wie nachfolgend erklärt gesteuert.
Hinweis:
Das Magazin sollte entfernt werden, bevor im Display das Menü angezeigt
wird. Ist das Magazin in den Autoloader eingesetzt, kann das Menü nur dann
aufgerufen werden, wenn das Display “Ready” zeigt. Zum Ändern der
Anzeigesprache muß das Magazin entfernt werden.
1 Halten Sie die SELECT-Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
Im Display erscheint die Menüanzeige.
B Version
Auto Load
Unload
Contrast
Orientation
Language
(Version)
(Automatisch Laden)
(Entladen)
(Kontrast)
(Ausrichtung)
(Sprache)
Menüanzeige
2 Mit der SELECT-Taste können Sie den Cursor (B) zu den verschiedenen
Menüpunkten verschieben.
3 Wenn Sie ENTER drücken, wird die Einstellung des Menüpunkts
angezeigt, auf dem sich der Cursor gerade befindet.
4 Stellen Sie den jeweiligen Menüpunkt wie in den folgenden Abschnitten
beschrieben ein.
Erfolgen 10 Sekunden lang keine weiteren Bedienschritte, wird die
Menüanzeige beendet und das Display kehrt zur Normalanzeige zurück.
Kapitel 3 Betrieb
85
Anzeige der Version
Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Version” wählen,
werden die folgenden Informationen über das Autoloader-Modell, die SCSIID und die Version der Firmware angezeigt.
TSL-A400C
SCSI ID#5
Ver. 0000
S/NL XXXXXXXX
S/ND XXXXXXXX
Autoloader-Modell
SCSI-ID
Version der Firmwar
Seriennummer des Autoloaders
Seriennummer des
AIT-Laufwerks
Versionsanzeige
1 Notieren Sie sich die angezeigten Informationen.
2 Drücken Sie die EJECT-Taste.
Das Display kehrt zur Menüanzeige zurück.
Einstellung Automatisch Laden
Wenn im Menü Auto Load (Automatisch Laden) gewählt wird, erscheint die
folgende Anzeige. In dieser Anzeige können Sie wählen, ob beim
Einschieben eines Magazins in den Autoloader automatisch die erste
Cartridge (Kassette) geladen wird.
OFF: Die Cartridges (Kassetten) werden überprüft, aber nicht automatisch
geladen. (Das ist die Standardeinstellung.)
ON: Nachdem die Cartridges des Magazins überprüft sind, wird die erste
Cartridge automatisch ins AIT-Laufwerk geladen.
Auto Load
B OFF
ON
1 Drücken Sie falls notwendig die SELECT-Taste, um den Cursor (B) zur
gewünschten Einstellung zu verschieben.
Wenn Sie die Auswahl abbrechen und zur Menüanzeige zurückkehren
wollen, drücken Sie die EJECT-Taste.
2 Drücken Sie die ENTER-Taste, um die Auswahl zu übernehmen und zur
Menüanzeige zurückzukehren.
86
Kapitel 3
Betrieb
Einstellung Entladen
Wenn im Menü die Einstellung Unload (Entladen) gewählt wird, erscheint
die folgende Anzeige. In dieser Anzeige können Sie wählen was geschieht,
wenn der Unload-Befehl (LUN0) gewählt wird, während die vierte Kassette
im AIT-Laufwerk geladen ist.
OFF: Die Cartridge wird ins Magazin zurück transportiert, die erste Cartridge
wird aber nicht wieder automatisch geladen. (Das ist die
Standardeinstellung.) Bitte benutzen Sie im Normalfall diese Einstellung.
ON: Die Cartridge wird ins Magazin zurück transportiert und die erste
Cartridge wird wieder automatisch ins Laufwerk geladen.
Unload
Continuous
B OFF
ON
1 Drücken Sie falls notwendig die SELECT-Taste, um den Cursor (B) zur
gewünschten Einstellung zu verschieben.
Wenn Sie die Auswahl abbrechen und zur Menüanzeige zurückkehren
wollen, drücken Sie die EJECT-Taste.
2 Drücken Sie die ENTER-Taste, um die Auswahl zu übernehmen und zur
Menüanzeige zurückzukehren.
Kontrast einstellen
Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Contrast” wählen, erscheint
folgende Anzeige, in der Sie den Kontrast des Displays einstellen können.
Contrast
Adjustment
xxxssss
Kontrasteinstellungsanzeige
1 Stellen Sie den Kontrast mit der SELECT-Taste ein.
2 Drücken Sie die ENTER-Taste.
Der gewählte Kontrast wird übernommen und das Display zeigt wieder
das Menü.
Einstellen der Anzeigeausrichtung
Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Orientation” wählen,
erscheint folgende Anzeige, in der Sie die Ausrichtung der Anzeige Ihrem
Betrachtungswinkel anpassen können.
Kapitel 3 Betrieb
87
Orientation
B Horizontal
R-side down
L-side down
Ausrichtungsanzeige
1 Bringen Sie den Cursor (B) mit der SELECT-Taste zur gewünschten
Einstellung.
Die Ausrichtung der angezeigten Zeichen entspricht der aktuellen Auswahl.
Mit der EJECT-Taste können Sie die veränderte Einstellung verwerfen
und zur Menüanzeige zurückkehren.
2 Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die gewählte Ausrichtung wird übernommen und das Display zeigt
wieder das Menü. Die neu gewählte Ausrichtung wird erst beim Beenden
der Menüanzeige wirksam.
Hinweis:
Beim Vornehmen von Menüeinstellungen ist die Oberseite der Anzeige
immer an der Oberseite des Geräts ausgerichtet.
Sprache wählen
Hinweis:
Entfernen Sie zum Ändern der Anzeigesprache zunächst das Magazin.
Solange ein Magazin eingesetzt ist, kann die Anzeigesprache nicht geändert
werden.
Wenn Sie den in Menüanzeige gezeigten Menüpunkt “Language” wählen,
erscheint folgende Anzeige, in der Sie die Sprache wählen können, in der
Meldungen angezeigt werden.
Language
B English
French
German
Spanish
Anzeige der Sprachen
1 Bringen Sie den Cursor (B) mit der SELECT-Taste zur gewünschten
Einstellung.
Mit der EJECT-Taste können Sie die veränderte Einstellung verwerfen
und zur Menüanzeige zurückkehren.
2 Drücken Sie die ENTER-Taste, um die gewählte Sprache zu übernehmen
und zur Menüanzeige zurückzukehren.
Hinweis:
Das Menü selbst wird immer nur in Englisch angezeigt.
88
Kapitel 3
Betrieb
Einsetzen von Kassetten
Vier Datenkassetten sollten ins Magazin eingesetzt werden.
Vorsicht:
• Legen Sie immer vier Kassetten ins Magazin ein. Achten Sie immer auf die
richtige Ausrichtung der Kassetten. Wenn weniger als vier Kassetten eingelegt
sind oder die Kassetten falsch eingelegt werden, können Schäden auftreten.
• Sind die Kassetten falsch ausgerichtet, kann das Magazin nicht in den
Autoloader eingeschoben werden. Achten Sie auf die richtige Ausrichtung
der Kassetten.
Richtig
Verkehrt
Kassettenausrichtung
Nummer der Kassette im Magazin
Kapitel 3 Betrieb
89
Die Datenkassetten werden wie folgt beschrieben ins Magazin eingesetzt.
1 Setzen Sie wie unten abgebildet zuerst zwei Datenkassetten ins untere
Magazinfach ein. Setzen Sie dabei zuerst Kassette Nummer 2 und danach
Kassette Nummer 1 ein.
Einsetzen von Datenkassetten ins unterste Magazinfach
2 Setzen Sie anschließend wie unten abgebildet zwei Datenkassetten ins
obere Magazinfach ein. Setzen Sie dabei zuerst Kassette Nummer 3 und
danach Kassette Nummer 4 ein.
Einsetzen von Datenkassetten ins oberste Magazinfach
90
Kapitel 3
Betrieb
Kassetten aus dem Magazin entfernen
Entfernen Sie Kassetten wie folgt aus dem Magazin.
1 Drücken Sie auf den Magazinstopper, legen Sie Ihren Finger in die
Öffnung an der Kassettenrückseite, und drücken Sie die Datenkassetten
in Richtung Magazinvorderseite.
Auf Datenkassetten von der Rückseite des Magazins drücken
2 Wiederholen Sie Schritt 1, um drei Kassetten zu entfernen.
3 Drehen Sie das Magazin so, daß das offene Ende nach oben weist und
stoßen Sie es behutsam gegen Ihre Hand oder einen weichen Gegenstand.
Dadurch rutschen die Kassetten aus dem oberen Fach ins untere Fach.
Kassetten ins untere Fach bringen
4 Schieben Sie wie in Schritt 1 beschrieben die untere Kassette heraus.
Kapitel 3 Betrieb
91
Wie dem AIT-Autoloader benutzen
1 Drücken Sie den Schalter POWER auf der Rückseite. Das Gerät läuft an
und die POWER-Anzeige leuchtet. Der Selbsttest beginnt. Die BUSYund TAPE-Anzeige sollten kurz aufleuchten.
2 Sobald diese beiden Anzeigen erlöschen, schieben Sie ein Magazin ein.
3 Achten Sie darauf, die Kassetten vollständig ins Magazin zu schieben.
Werden die Kassetten nicht vollständig eingeschoben, ragt der Haken am
Magazin heraus und verhindert ein Einschieben des Magazins in den
Autoloader.
Richtig
Haken ragt nicht heraus
Verkehrt
Haken ragt heraus
SELECT
Haken ragt heraus
T
EJEC
R
ENTE
BUSY
TAPE
Einschieben des Magazins
Sobald ein Magazin eingeschoben wird, passiert folgendes:
• Nachdem “Magazine Loading” angezeigt wird, beginnt die Überprüfung
des Magazins.
• Ist das Magazin schreibgeschützt, erscheint die Schreibschutzanzeige (
).
• Alle Kassetten werden der Reihe nach überprüft.
• Die Nummer der gerade überprüften Kassette blinkt.
4 “Scan4 Ok” sollte angezeigt werden.Wiederholen Sie Schritt 1, um drei
Kassetten zu entfernen. Sobald alle Kassettennummern im Display
angezeigt werden, können Sie über ein Computerprogramm oder mit der
Taste SELECT und ENTER die Kassette wählen, die ins AIT-Laufwerk
geladen werden soll. Sobald eine Kassette ins AIT-Laufwerk geladen ist,
leuchtet die TAPE-Anzeige.
5 Daten werden über die Computersoftware auf das Band geschrieben bzw.
vom Band eingelesen. Während dem Lesen oder Schreiben leuchtet die
BUSY-Anzeige.
92
Kapitel 3
Betrieb
Wählen der Datenkassetten
Sie können die ins Magazin eingesetzten Datenkassetten je nach Bedarf über
die auf Ihrem Computer laufenden Software wählen.
Mit den Tasten SELECT und ENTER können wie folgt Kassetten ausgewählt
werden.Mit den Tasten SELECT und ENTER können wie folgt Kassetten
ausgewählt werden.
1 Drücken Sie SELECT, um im Display die Nummer einer Kassette
anzuzeigen. Drücken Sie diese Taste so lange, bis die Nummer der
gewünschten Kassette angezeigt wird.
2 Sobald die gewünschte Kassettennummer angezeigt wird, drücken Sie
die Taste ENTER.
Die aktuell im AIT-Laufwerk geladene Kassette wird ins Magazin
zurücktransportiert und die oben gewählte Kassette geladen.
Vorsicht:
• (Nach dem Einschieben des Magazin dauert es etwa 75 Sekunden, bis
alle Kassetten des Magazins überprüft sind.) Während dieser Zeit hat die
SELECT-Taste keine Funktion. Auch wenn das Display nicht “Ready”
zeigt, hat SELECT keine Funktion.
• Die Tasten SELECT und ENTER haben keine Wirkung, solange die
BUSY-Anzeige blinkt oder leuchtet.
Magazin auswerfen
Drücken Sie die EJECT-Taste.
“Ejecting Magazine” wird angezeigt. Sobald die Kassette aus dem AIT-Laufwerk
ins Magazin zurücktransportiert ist, wird das Magazin automatisch ausgeworfen.
Bis zum Auswerfen eines Magazins können bis zu 2 Minuten vergehen.
SELECT
EJECT
ENTER
BUSY
TAPE
Auswerfen des Magazins
Vorsicht:
Während die BUSY-Anzeige blinkt oder leuchtet, hat die EJECT-Taste keine
Wirkung.
Kapitel 3 Betrieb
93
Kapitel 4 Behandlung und Wartung
Behandlung des Autoloaders
Sicherheitshinweise
■ Strom
• Nur Wechselstrom mit 100-120/200-240 V benutzen.
• Nicht an eine Steckdose anschließen, an die viel Strom verbrauchende
Geräte, wie Kopierer oder Reißwölfe, angeschlossen sind.
■ Vorsichtsregeln für Netzkabel
• Das Kabel nicht quetschen und keine schweren Gegenstände darauf stellen.
Das Kabel nicht benutzen, wenn die Kabelisolierung verschlissen oder
beschädigt ist.
• Das Kabel beim Abziehen immer am Stecker anfassen; niemals am Kabel
selbst ziehen, da es dadurch brechen könnte.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, das Netzkabel von der Steckdose
abziehen.
• Bitte einigen Sie einmal im Jahr den Stromstecker.
■ Anderes
• Vermeiden Sie es, die Finger in die Magazin-Einschuböffnung zu stecken,
wenn kein Magazin eingesetzt ist.
Beschädigungen vermeiden
■ Schläge und Erschütterungen vermeiden
Heftige Schläge, wie z.B. beim Hinunterfallen des Gerätes auftreten, führen
zu Schäden.
■ Umgebungsbedingungen
Das Gerät an Orten, an denen die folgenden Umgebungseinflüsse auftreten,
nicht lagern oder benutzen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• starke Staubbelastung
• hohe Temperaturen
• starke Erschütterungen
• direktes Sonnenlicht
• plötzliche Temperaturschwankungen
94
Kapitel 4
Behandlung und Wartung
■ Richtige Belüftung
Damit sich das Gerät nicht überhitzt, stellen Sie es so auf, daß die Luft
ungehindert um das Gehäuse streichen kann und decken Sie es während dem
Betrieb mit nichts ab. Wenn das Gerät innen zu heiß wird, können
Betriebsstörungen auftreten.
■ Plötzliche Temperaturschwankungen vermeiden
Wenn das Gerät von einem warmen an einen kühlen Ort gebracht wird, oder
die Raumtemperatur rasch ansteigt, kann sich im Gerät Feuchtigkeit
niederschlagen. Warten Sie nach einer plötzlichen Temperaturschwankung
mindestens eine Stunde, bevor Sie das Gerät einschalten. Wird das Gerät
eingeschaltet, während es innen noch feucht ist, und es ist eine Kassette
installiert, kann dies zu Schäden am Laufwerk oder Band führen.
■ Ungewöhnliches Verhalten
Verhält sich das Laufwerk anormal oder beginnt es zu riechen oder zu
rauchen, ziehen Sie sofort den Netzstecker von der Wandsteckdose ab und
bitten Sie Ihren Händler um Hilfe.
Andere Vorsichtsmaßnahmen
■ Elektromagnetische Störungen (EMI)
Das Laufwerk verwendet elektronische Schaltungen mit Hochfrequenz, die
den Radio- bzw. Fernsehempfang oder andere Audiogeräte stören können.
Vergrößern Sie beim Auftreten solcher Störungen den Abstand zwischen den
Geräten.
■ Reinigung des Gehäuses
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Starke
Verschmutzungen können Sie mit einem weichen Tuch entfernen, das mit
mildem Spülmittel befeuchtet ist. Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit
einem weichen, trockenen Tuch trocken. Verwenden Sie niemals Alkohol,
Farbverdünnungen, Insektensprays oder andere flüchtige Lösungsmittel, da
diese die Oberfläche beschädigen können.
■ Aufstellung
Achten Sie darauf, daß der Aufstellort eben ist, da das Magazin ansonsten
beim Auswerfen herausfallen könnte.
Kapitel 4 Behandlung und Wartung
95
Handhabung der Magazine und Kassetten
Vorsichtsmaßregeln bei Handhabung
• Starke Erschütterungen und Fallenlassen vermeiden.
• Der Verschluß an der Vorderseite der Kassette öffnet sich beim Einschieben
ins Laufwerk automatisch. Den Verschluß nicht händisch öffnen, da das
Band durch Berühren beschädigt werden kann.
• Magazine und Kassetten werden vom Hersteller beim Zusammenbau
sorgfältig justiert. Bitte versuchen Sie nicht, sie zu öffnen oder zu zerlegen.
• Die Schreibschutzschalter auf den Magazinen und Kassetten verhindern,
daß Bänder versehentlich beschrieben oder gelöscht werden. Falls Sie keine
Daten auf das Band schreiben, stellen Sie den Schreibschutzschalter des
Magazins oder der Kassette auf die Schreibschutz-Stellung.
Stelle zum
Anbringen des
Etiketts
SAVE
Schalter in Richtung SAVE schieben, um Schreiben von Daten
zu verhindern
REC
Schalter in Richtung REC schieben, um Schreiben von Daten zu
ermöglichen
Magazin-Schreibschutzschalter und Stelle zum Anbringen des Schreibschutz-Etiketts
96
Kapitel 4
Behandlung und Wartung
Dickel
Den Schalter nach links schieben, um
Beschreiben und Löschen zu ermöglichen. <
Den Schalter nach rechts schieben, um das
Band gegen unbeabsichtigtes Beschreiben oder
Löschen zu schützen. ,
Kassetten-Schreibschutzschalter
• Bei plötzlichen Temperaturschwankungen kann Kondensation zu
Beeinträchtigungen beim Beschreiben oder Lesen eines Bandes führen.
• Vermeiden Sie unnötiges Laden/Entfernen von Kassetten ins bzw. aus dem
AIT-Laufwerk, wenn kein Band beschrieben oder gelesen werden nuß.
Vorsichtsmaßregeln beim Lagern
• Bewahren Sie das Magazin bei Nichtverwendung in dessen Behälter auf.
• Vermeiden Sie es, Kassetten an staubigen Orten, in direktem Sonnenlicht,
nahe Heizkörpern, Klimaanlagen oder an feuchten Orten aufzubewahren.
• Kassetten nicht auf das Armaturenbrett oder Ablagefach eines Autos legen.
Kapitel 4 Behandlung und Wartung
97
Reinigung des Kopfes
Um einen erstklassigen Zustand des AIT-Laufwerks zu gewährleisten,
reinigen Sie den Kopf bei Bedarf mit der dafür geeigneten
Reinigungskassette (muss extra erworben werden).
Sobald “CleanReq” angezeigt wird, muß der Kopf gereinigt werden.
Reinigung
1 Setzen Sie drei Datenkassetten und eine Reinigungskassette ins Magazin
ein.
2 Schieben Sie das Magazin in den Autoloader.
3 Wählen Sie mit der SELECT-Taste die Nummer der Reinigungskassette.
4 Drücken Sie ENTER.
Die Reinigungskassette wird ins AIT-Laufwerk geladen.
Die Reinigung läuft automatisch ab. Die Reinigungskassette wird
anschließend automatisch ins Magazin zurücktransportiert.
98
Kapitel 4
Behandlung und Wartung
Anhang
Technische Daten
Produktdaten
Stromversorgung und Verschiedenes
Speicherkapazität
Etwa 140 bis 280 GByte
(bei Komprimierung mit 4
AIT-1 Kassetten)
Datenübertragungsrate (Band)
4 MB/s nicht komprimiert
8 MB/s komprimiert
Burst-Datenübertragungsrate (SCSI)
maximal 12 MByte/s, asynchron
maximal 40 MByte/s, synchron
Bitfehlerrate
weniger als 10-17
Dauer von Magazin-Einschub/Ausstoß
2,5 Sekunden (typisch)
Dauer von Kassettenaustausch (über SCSI gesteuert)
60 Sekunden (typisch, Bei
Verwendung von MIC-Kassetten)
Rückspuldauer
weniger als 80 Sekunden
(bei 170 m langen Bändern)
Stromversorgung
100-120/200-240 V Wechselstrom,
50/60 Hz
0,6 A(100-120 V)/ 0,35 A
(200-240 V)
Gehäuseabmessungen
211 x 109 x 296 mm
(B x H x T)
(ausgenommen vorstehende Teile)
Gewicht
Autoloader 5,3 kg (ohne Magazin)
Magazin 250 g (ohne Kassetten)
Zubehör
Netzkabel (1)
Benutzerhandbuch (1)
Änderung der technischen Daten, die der
technischen Verbesserung dienen, ohne
Vorankündigung und Verpflichtung vorbehalten.
Betriebsumgebung
Betrieb
Temperatur :
5 bis 40 °C
Luftfeuchtigkeit : 20 bis 80%
(keine Kondensation)
Maximale Verdunstungstemperatur
(Wet Bulb)
26 °C
Lagerung
Temperatur :
Luftfeuchtigkeit :
-40 bis +70 °C
10 bis 90%
Anhang
99
Reglamentos de seguridad
Advertencia
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga la unidad ala lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
100
Índice
Índice
Acerca de la unidad autocargadora AIT ..................................... 103
Características ...................................................................................... 103
Cartuchos utilizables ........................................................................... 103
Componentes del sistema .................................................................... 104
Nombres de las partes y sus funciones ..................................... 105
Panel delantero .................................................................................... 105
Panel trasero ........................................................................................ 108
Cargador .............................................................................................. 109
Capítulo 2
Preparación
Artículos suministrados ............................................................... 110
Interconexiones ............................................................................. 111
Ajuste de la SCSI ID ...................................................................... 112
Capítulo 3
Operación
Ajustes y comprobaciones en menús......................................... 113
Carga de cartuchos ....................................................................... 117
Extracción de cartuchos del cargador .................................................. 119
Cómo utilizar la unidad autocargadora AIT ................................ 120
Selección de cartuchos de datos .......................................................... 121
Expulsión del cargador ........................................................................ 121
Capítulo 4
Cuidados y
mantenimiento
Cuidados de la unidad autocargadora ........................................ 122
Consideraciones de seguridad ............................................................. 122
Para evitar daños .................................................................................. 122
Otras precauciones ............................................................................... 123
Cuidados de los cargadores y cartuchos ................................... 124
Precauciones al utilizar los cartuchos .................................................. 124
Precauciones al guardar los cartuchos ................................................. 125
Limpieza de la cabeza ................................................................... 126
Cómo realizar la limpieza .................................................................... 126
Apéndice
Especificaciones ........................................................................... 127
Prestaciones ......................................................................................... 127
Ambiente de funcionamiento .............................................................. 127
Fuente de alimentación y otros datos .................................................. 127
Índice
101
Español
Capítulo 1
Introducción
Cómo utilizar esta guía
Esta guía describe la unidad autorcargadora AIT modelo TSL-SA400C, y
cómo cuidarla. Lea cuidadosamente esta guía antes de utilizar la unidad, y
guárdela a mano para utilizarla como referencia en el futuro.
La guía consiste en cuatro partes, más las especificaciones. Consulte las
partes relacionadas con la utilización que usted haga de la unidad.
Capítulo 1 describe las características de la unidad, los componentes del
sistema y el nombre y la función de cada parte.
Capítulo 2 describe las conexiones necesarias entre la unidad y el ordenador
principal. Si se están utilizando otros aparatos SCSI, usted tal vez necesite
cambiar el ajuste de la identificación SCSI. Lea esta parte si está instalando
la unidad.
Capítulo 3 describe Modo de utilización. Este capítulo describe cómo
utilizar el LCD (visualizador), y cómo manipular los cargadores y los
cartuchos. Consulte esta información cuando utilice la máquina.
Capítulo 4 describe cómo cuidar la unidad, los cartuchos y los cargadores, y
cómo limpiar los cabezales de la unidad de cintas. Lea esta parte antes de
utilizar la unidad.
El apéndice con las especificaciones ofrece las especificaciones principales
de la TSL-SA400C.
102
Índice
Capítulo 1 Introducción
Acerca de la unidad autocargadora AIT
La TSL-SA400C es una unidad autocargadora AIT que tiene una unidad de
cintas AIT-1 SDX-400C incorporada. El cargador suministrado con la unidad
tiene capacidad para cuatro cartuchos de datos,
Características
La unidad AIT TSL-SA400C tiene las características siguientes:
• Un mecanismo de guía lineal de alta duración permite cargar/descargar
automáticamente los cartuchos de datos en la unidad de cintas AIT-1
SDX-400C incorporada.
• El formato de cinta inteligente avanzada proporciona una capacidad enorme
para almacenar datos un en cartucho AIT-1 (35 GB sin compresión de
datos). Una función de “lectura tras escritura” y un código de corrección de
errores de tres niveles garantizan una alta fiabilidad de los datos.
• Este modelo incluye una función de compresión de datos que permite
almacenar más datos aún.
• Durante la lectura, la unidad detecta automáticamente si los datos han sido
almacenados comprimidos, y si es necesario los descomprime.
• Interfaz Ultra Wide LVD/SE SCSI.
Cartuchos utilizables
La unidad utiliza un cartucho AIT-1.
marca AIT-1
Precaución:
Los cartuchos de cinta normal de vídeo de 8 mm son muy similares, pero sus
especificaciones son completamente diferentes y no pueden ser utilizados.
No introduzca cintas convencionales de vídeo de 8 mm ni cartuchos de datos
que no sean cartuchos AIT. La introducción de tipos de cartucho incorrectos
puede causar daños en el equipo.
Capítulo 1
Introducción
103
Componentes del sistema
La TSL-SA400C se conecta al ordenador principal mediante una interfaz
Ultra Wide LVD/SE SCSI.
Ordenador principal
(Wide SCSI de 16 bits)
N Cable de 68 contactos
TSL-SA400C (este dispositivo)
Dispositivos periféricos Wide SCSI
Ejemplo de componentes del sistema
104
Capítulo 1 Introducción
Nombres de las partes y sus funciones
Panel delantero
2
1
SELECT
POWER
BUSY
EJECT
ENTER
TAPE
87
6
54
3
Panel delantero
1 Indicador de la alimentación (POWER)
Se enciende mientras la unidad autocargadora está encendida.
2 Receptáculo para el cargador
Inserte aquí un cargator.
3 Botón EJECT
Pulse este botón para quitar un cargador de la máquina. También se
utiliza para realizar operaciones con el menú del visualizador.
4 Botón SELECT
Pulse este botón para seleccionar un cartucho que vaya a cargar.
También se utiliza para realizar operaciones con el menú del
visualizador.
5 Botón ENTER
Pulse este botón para cargar el cartucho seleccionado por el botón
SELECT en la unidad AIT. También se utiliza para realizar operaciones
con el menú del visualizador.
Capítulo 1
Introducción
105
6 Visualizador de cristal líquido (LCD)
Visualiza el estado de la máquina.
La orientación del visualizador puede cambiarse para adaptarse al sentido
de visión descrito en la página 115.
Visualización horizontal
Visualización vertical
BA
A
C
D
F
E
F
E
D
C
B
Visualizador de cristal líquido
A Área de mensajes
Indica el estado de operación de la máquina.
Dependiendo del estado de operación, los mensajes de advertencia o
error pueden visualizarse aquí.
El idioma de los mensajes puede seleccionarse de entre inglés, francés,
alemán y español como se describe en la página 116.
B Indicador del número del cartucho
Visualiza el estado del cartucho que está en el cargador. El número del
cartucho parpadea mientras se intercambia el cartucho. Cuando se carga
un cartucho desde un cargador a la unidad AIT, el número del cartucho
desaparece. Cuando el cartucho se devuelve al cargador, el número
vuelve a parpadear.
C Indicador de protección contra escritura
Este indicador aparece cuando el cartucho de datos está protegido contra
la escritura mediante la lengüeta de protección contra escritura que se
encuentra en el cartucho o en el cargador.
D Indicador de compresión de datos
Este indicador se enciende cuando se activa la compresión de datos para
la unidad.
E Indicador de posición de la cinta
Indica la posición de bobinado de la cinta en el cartucho cargado en la
unidad AIT.
xxxxxxx
xxxxsss
sssssss
Posicionado cerca del comienzo de la cinta.
Posicionado cerca del centro de la cinta.
Posicionado cerca del final de la cinta.
Posición de bobinado de la cinta indicada por el indicador de posición de la cinta
106
Capítulo 1 Introducción
F Indicador del cartucho
Este indicador aparece cuando se carga un cartucho en la unidad AIT
interna, e indica el estado de carga de la cinta: cuando la cinta está siendo
cargada o descargada de la unidad, este indicador parpadea.
7 Indicador de cinta (TAPE)
Se enciende en verde cuando un cartucho de datos se carga en la unidad
AIT. El indicador parpadea cuando se carga o descarga un cartucho.
8 Indicador de ocupado (BUSY)
Se enciende en verde cuando la interfaz SCSI está lista para transferir
datos. Este indicador parpadea en verde cuando se lee o se busca en el
cartucho de datos cargado en la unidad AIT, o cuando se rebobina la
cinta.
Capítulo 1
Introducción
107
Panel trasero
1
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
6
5
4
3 2
Panel trasero
1 Conmutador selector rotativo
Selecciona la SCSI ID para la unidad (página 112).
2 Ventilador de enfriamiento
3 Conmutador de la alimentación
Púlselo para encender o apagar el dispositivo.
4 Conector AC IN
Conecte aquí el cable de alimentación suministrado.
5 Terminal de tierra en el bastidor (FG)
Conecte los terminales de tierra de otros dispositivos al terminal de tierra
del bastidor de la unidad.
6 Conector Wide SCSI
Se conecta al conector del bus SCSI del ordenador principal o de otro
periférico SCSI con un cable Wide SCSI.
108
Capítulo 1 Introducción
Cargador
2
1
Cargador
1 Botón
Pulse el botón para quitar los cartuchos del cargador. Consulte la página
117 para cargar cartuchos, y la página 119 para quitarlos.
2 Lengüeta de protección contra escritura
Se utiliza para imposibilitar la escritura en los cartuchos de datos.
Deslizando esta lengüeta hacia la derecha, todos los cartuchos de datos
quedan protegidos contra la escritura, tanto si la protección de escritura
está puesta en cartuchos individuales de datos como si no.
Capítulo 1
Introducción
109
Capítulo 2 Preparación
Después de confirmar que dispone de todos los accesorios necesarios para la
instalación, conecte la unidad autocargadora al ordenador principal (página
111), y seleccione la identificación SCSI con el conmutador giratorio del
panel trasero (página 112).
Artículos suministrados
Cuando abra la caja por primera vez, asegúrese de que ésta contenga los
artículos indicados a continuación. Póngase en contacto con su
concesionario si le falta algo o hay algo roto.
• Unidad autocargadora AIT
• Cargador
• Cable de alimentación
• Esta guía
110
Capítulo 2 Preparación
Interconexiones
Mediante el bus SCSI se puede conectar al ordenador principal un máximo de
quince periféricos Wide SCSI. Utilice un cable Ultra Wide SCSI convencional
para hacer la conexión. La unidad utiliza un conector de medio paso de 68
contactos.
Precauciones:
• Apague el ordenador principal y los periféricos antes de conectar el cable
Wide SCSI.
• Asegúrese de presionar bien los conectores Wide SCSI para que queden
firmemente unidos.
• Si la unidad es el último (o único) dispositivo en el bus Ultra Wide SCSI,
asegúrese de conectar un terminador de bus SCSI al conector SCSI sin
utilizar.
Utilice un terminador LVD.
Utilice un terminador de un solo extremo si el ordenador principal utiliza un
adaptador SCSI de un solo extremo.
La utilización de un terminador equivocado puede causar daños.
• Con Ultra Wide SCSI, la longitud total del cable (o cables) SCSI entre el
ordenador principal y el último dispositivo del bus SCSI deberá ser inferior
a 12 metros. (Deberá ser inferior a 1,5 metros, si se conecta a un adaptador
principal SCSI de un solo extremo.)
• La distancia entre dispositivos adyacentes debe ser de 30 cm como mínimo.
• No se permiten las ramificaciones en el bus.
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
Terminador
Cable de
alimentación de
CA
Cable SCSI
Interconnections
Capítulo 2 Preparación
111
Ajuste de la SCSI ID
El ajuste de la SCSI ID se realiza mediante el conmutador rotativo del panel
trasero. Pulse los botones + o - para cambiar la SCSI ID seleccionada.
Al salir de fábrica la unidad, la SCSI ID está ajustada en 0. Pulse los botones
de conmutación, en caso de ser necesario, para seleccionar el número de
SCSI ID requerido. Las SCSI ID superior al número 9 se visualizan como
una letra de la A a la F (hexadecimal). Por lo general, el 7 se reserva para la
ID del adaptador del ordenador principal, y no deberá seleccionarse para
otros dispositivos.
Precauciones:
• La SCSI ID de cada dispositivo debe ser diferente (única) de las IDs de
otros periféricos del bus SCSI.
• Al salir de fábrica la unidad, la paridad SCSI está activada, y la
alimentación de terminación conectada.
El terminador interno está desactivado, así que asegúrese de conectar un
terminador al extremo del bus SCSI antes de la utilización.
• Antes de cambiar el ajuste de la SCSI ID, asegúrese de desconectar la
alimentación con el conmutador de la alimentación del panel trasero.
112
Capítulo 2 Preparación
Capítulo 3 Operación
Esta sección describe la utilización del LCD (visualizador), y los
procedimientos para cargar cartuchos en el cargador, utilizando la unidad de
cinta, y para manejar los cargadores y cartuchos.
Ajustes y comprobaciones en menús
Ciertos ajustes de la máquina pueden hacerse y verse en la pantalla de menús
del LCD, incluyendo la visualización del modelo y de la versión del firmware
y el ajuste actual de la SCSI ID de la máquina.
La pantalla de menús se controla mediante el procedimiento siguiente.
Precaución:
El cargador deberá quitarse antes de cambiar la visualización a la pantalla de
menús. Cuando se inserte el cargador en la autocargadora, la pantalla de
menús sólo podrá visualizar se cuando el LCD muestre “Ready”. Para
cambiar el ajuste del idioma deberá quitarse el cargador.
1 Mantenga pulsado el botón SELECT durante 5 segundos.
La visualización cambiará a la pantalla de menús.
B Version
Auto Load
Unload
Contrast
Orientation
Language
Pantalla de menús
2 Pulse el botón SELECT para mover el cursor (B) entre los ítemes del
menú.
3 Pulse ENTER para visualizar la pantalla de ajuste para el ítem
seleccionado.
4 Elija el ajuste deseado para el ítem seleccionado como se describe en las
descripciones siguientes de las elecciones para cada pantalla de ajuste. Si
no se realiza ninguna acción durante 10, se sale del menú y la
visualización vuelve a ser la normal.
Capítulo 3 Operación
113
Visualización de información de la versión
Cuando se seleccione la versión en la pantalla de menús aparecerá la pantalla
siguiente, donde usted podrá confirmar el modelo de autocargadora, la SCSI
ID y la versión de firmware.
TSL-A400C
SCSI ID#5
Ver. 0000
S/NL XXXXXXXX
S/NL XXXXXXXX
Nombre de modelo de esta
máquina
Número de SCSI ID
Versión de firmware
Número de serie del
autocargador
Número de serie de la unidad
AIT
Pantalla de versión
1 Tenga en cuenta la información visualizada.
2 Pulse el botón EJECT.
La visualización vuelve a la pantalla de menús.
Selección de Auto Load
Cuando se selecciona Auto Load en la pantalla Menu, aparecerá la pantalla
siguiente. Desde esta pantalla usted podrá seleccionar si el primer cartucho va
a cargarse automáticamente cuando se ponga un cargador en el autocargador.
OFF: Los cartuchos son comprobados y no se realiza la carga automática.
(Éste es el ajuste predeterminado en fábrica.) Utilice este ajuste como
modo de funcionamiento habitual.
ON: El primer cartucho se carga automáticamente en la unidad AIT después
de haber sido comprobados los cartuchos del cargador.
Auto Load
B OFF
ON
1 Pulse el botón SELECT, si es necesario, para mover el cursor (B) al
ajuste deseado.
Usted podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier cambio que
haya realizado y volver a la pantalla Menu.
2 Pulse el botón ENTER para aceptar la selección y volver a la pantalla
Menu.
114
Capítulo 3 Operación
Selección de Unload
Cuando se seleccione Unload en la pantalla Menu, aparecerá la pantalla
siguiente. Desde esta pantalla usted podrá seleccionar qué pasa cuando se
selecciona el comando Unload (LUN0) mientras el cuarto cartucho está
siendo cargado en la unidad AIT.
OFF: El cartucho vuelve al cargador y el primer cartucho no se vuelve a
cargar automáticamente. (Éste es el ajuste predeterminado en fábrica.)
Utilice este ajuste como modo de funcionamiento habitual.
ON: El cartucho vuelve al cargador y el primer cartucho vuelve a cargarse
automáticamente en la unidad.
Unload
Continuous
B OFF
ON
1 Pulse el botón SELECT, si es necesario, para mover el cursor (B) al
ajuste deseado. Usted podrá pulsar el botón EJECT para cancelar
cualquier cambio que haya realizado y volver a la pantalla Menu.
2 Pulse el botón ENTER para aceptar la selección y volver a la pantalla
Menu.
Ajuste de contraste
Cuando se seleccione el contraste en la pantalla de menús aparecerá la
pantalla siguiente. Usted podrá ajustar el contraste de visualización desde
esta pantalla.
Contrast
Adjustment
xxxssss
Pantalla de ajuste de contraste
1 Pulse el botón SELECT, según sea necesario, para ajustar el contraste.
2 Pulse el botón ENTER cuando termine.
El ajuste de contraste se acepta y la visualización vuelve a la pantalla de
menús.
Ajuste de orientación
Cuando se seleccione la orientación en la pantalla de menús aparecerá la
pantalla siguiente, donde usted podrá seleccionar la orientación de la
visualización para que concuerde con su ángulo de visión.
Capítulo 3 Operación
115
Orientation
B Horizontal
R-side down
L-side down
Pantalla de orientación
1 Pulse el botón SELECT, según sea necesario, para mover el cursor (B) al
ajuste deseado. La orientación de los caracteres visualizados corresponde
a la selección actual.
Podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier cambio en la
selección y volver a la pantalla de menús.
2 Pulse el botón ENTER.
Acepta la orientación de visualización seleccionada y vuelve a la pantalla
de menús. La orientación de la visualización cambia cuando se sale de la
pantalla de menús.
Nota:
Cuando se hagan ajustes con la pantalla de menús, la visualización se
orientará siempre para que la parte superior de la visualización
corresponda a la parte superior de la unidad.
Selección de idioma
Nota:
Para cambiar el ajuste del idioma, quite el cargador de la unidad. El ajuste del
idioma no puede cambiarse estando insertado el cargador.
Cuando se seleccione el idioma en la pantalla de menús aparecerá la pantalla
siguiente, donde usted podrá seleccionar el idioma de los mensajes
visualizados.
Language
B English
French
German
Spanish
Pantalla de idiomas
1 Pulse el botón SELECT, según sea necesario, para mover el cursor (B) al
ajuste deseado. Podrá pulsar el botón EJECT para cancelar cualquier
cambio en la selección y volver a la pantalla de menús.
2 Pulse el botón ENTER para aceptar la selección y volver a la pantalla de
menús.
Nota:
La pantalla de menús se visualiza siempre en inglés.
116
Capítulo 3 Operación
Carga de cartuchos
En el cargador se pueden cargar cuatro cartuchos de datos.
Precauciones:
• Cargue siempre cuatro cartuchos en el cargador. Asegúrese de que los
cartuchos estén orientados correctamente. Si se cargan menos de cuatro
cartuchos o éstos se cargan mal pueden producirse daños.
• La orientación incorrecta del cartucho impedirá la inserción del cargador en
el autocargador. Asegúrese de que el cartucho esté correctamente orientado.
Bien
Mal
Orientación del cartucho
Número del cartucho del cargador
Capítulo 3 Operación
117
Recomendamos cargar los cartuchos de datos en el cargador mediante el
procedimiento siguiente.
1 Primero, cargue dos cartuchos de datos en el estante inferior del cargador
como se muestra en la figura de abajo.
Cargue primero el cartucho número 2 y luego el 1.
Carga de cartuchos de datos en el estante inferior del cargador
2 Cargue dos cartuchos de datos en el estante superior del cargador como
se muestra en la figura de abajo.
Cargue primero el cartucho número 3 y luego el 4.
Carga de cartuchos de datos en el estante superior del cargador
118
Capítulo 3 Operación
Extracción de cartuchos del cargador
Quite los cartuchos del cargador de la forma siguiente:
1 Presionando hacia abajo el retenedor del cargador, ponga su dedo en el
agujero de la parte trasera del cargador y empuje los cartuchos de datos
hacia la parte delantera del cargador.
Empuje de los cartuchos desde la parte trasera del cargador
2 Repita el paso 1 para quitar tres cartuchos.
3 Gire el cargador para que el extremo abierto quede hacia arriba y
golpéelo suavemente contra su mano o contra un objeto blando. Esto
hará que los cartuchos pasen del estante superior al inferior.
Paso de los cartucho al estante inferior.
4 Utilizando la misma técnica que en el paso 1, deslice el cartucho hacia
afuera desde la posición inferior.
Capítulo 3 Operación
119
Cómo utilizar la unidad autocargadora AIT
1 Pulse el interruptor POWER en el panel trasero.
La alimentación se conecta y el indicador POWER se enciende.
La autoprueba empieza: el indicador BUSY y el indicador TAPE deberán
encenderse brevemente.
2 Inserte un cargador después de apagarse los dos indicadores.
3 Asegúrese de meter completamente los cartuchos en el cargador. Si los
cartuchos no se meten completamente, el gancho del cargador
sobresaldrá e impedirá la inserción del cargador en el autocargador.
Bien
Gancho sin sobresalir
Mal
Gancho sobresaliendo
SELECT
Gancho sobresaliendo
T
EJEC
R
ENTE
BUSY
TAPE
Inserción del cargador
Cuando se cargue el cargador se producirán las acciones siguientes:
• Después de aparecer “Magazine Loading” empieza la comprobación del
cargador.
• Si el cargador está protegido contra la escritura, el indicador de protección
contra la escritura (
) aparecerá.
• Todos los cartuchos se comprueban en orden.
• Al comprobarse cada cartucho, su número parpadea.
4 “Scan4 Ok” deberá visualizarse, Cuando se visualizan todos los números
de cartuchos en el LCD, un cartucho que vaya a ser cargado en la unidad
AIT podrá ser seleccionado mediante software de ordenador o mediante
los botones SELECT o ENTER de la máquina. Cuando se cargue un
cartucho en la unidad AIT, el indicador TAPE se encenderá.
5 Los datos pueden leerse o escribirse en la cinta utilizando software de
ordenador. Mientras se leen o escriben los datos, el indicador BUSY
estará encendido.
120
Capítulo 3 Operación
Selección de cartuchos de datos
Empleando el software de su ordenador podrá seleccionar los cartuchos de
datos necesarios que estén cargados en el cargador.
Los cartuchos de datos pueden seleccionarse con los botones SELECT y
ENTER de esta máquina siguiendo el procedimiento siguiente.
1 Pulse el botón SELECT para visualizar un número de cartucho en el
LCD, y púlselo repetidamente para cambiar el número del cartucho de
datos seleccionado.
2 Pulse el botón ENTER cuando esté seleccionado el número del cartucho
deseado.
El cartucho actualmente cargado en la unidad AIT se descarga y el
seleccionado más arriba se carga en la unidad.
Precauciones:
• Después de insertar el cargador se necesitan unos 75 segundos para
comprobar los cartuchos del cargador. Durante este tiempo, el botón
SELECT se desactiva. El botón SELECT se desactiva también cuando no se
visualiza “Ready”.
• Los botones SELECT y ENTER no causan ningún efecto si se pulsan
mientras el indicador BUSY está parpadeando o está encendido.
Expulsión del cargador
Pulse el botón EJECT.
Aparece “Ejecting Magazine” y, después de descargarse el cartucho de la
unidad AIT al cargador, el cargador será expulsado automáticamente.
Para expulsar el cargador se necesitan hasta dos minutos.
SELECT
EJECT
ENTER
BUSY
TAPE
Expulsión del cargador
Precaución:
El botón EJECT no causa ningún efecto si se pulsa mientras el indicador
BUSY está parpadeando o está encendido.
Capítulo 3 Operación
121
Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento
Cuidados de la unidad autocargadora
Consideraciones de seguridad
■ Alimentación
• Asegúrese de utilizar solamente 100-120/200-240 V CA.
• Evite enchufar esta unidad en la misma toma de corriente a la que se
encuentren conectados aparatos de alto consumo de corriente como, por
ejemplo, copiadoras o trituradoras de documentos.
■ Precauciones con el cable de alimentación
• No aplaste el cable ni ponga objetos pesados sobre él. Si el aislamiento del
cable parece estar desgastado o roto, no utilice el cable.
• Desenchufe siempre el cable sujetando la clavija. Nunca tire del propio
cable porque éste se romperá.
• Si la unidad no se va a utilizar durante mucho tiempo, desenchufe el cable
de la toma de corriente.
• Limpie la clavija de alimentación una vez al año.
■ Otros
• Cuando el cargador no esté instalado, evite meter los dedos en la ranura de
inserción del cargador.
Para evitar daños
■ Evite golpes y vibraciones
Los golpes intensos, tales como los producidos al dejar caer la unidad, la
estropearán.
■ Condiciones ambientales
No guarde ni utilice la unidad en lugares sometidos a:
• alta humedad
• polvo excesivo
• alta temperatura
• vibración intensa
• luz solar directa
• cambios repentinos de temperatura
122
Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento
■ Ventilación apropiada
Para evitar el recalentamiento, instale la unidad en un lugar donde el aire
circule libremente alrededor de la caja, y no la tapa durante el
funcionamiento. La unidad podría funcionar mal si la temperatura interior se
elevase demasiado.
■ Evite los cambios repentinos de temperatura
Si la unidad se pasa de un lugar frío a otro caliente, o si la temperatura de la
habitación aumenta repentinamente, tal vez se produzca condensación en el
interior de la caja. Después de producirse un cambio repentino de la
temperatura, espere una hora como mínimo antes de encender la unidad. Si
se enciende la unidad habiendo condensación en su interior, y estando
instalado un cartucho, la unidad de cintas o la cinta podrán estropearse.
■ Condiciones anormales
Si la unidad de cintas no funciona bien, o si empieza a oler o a echar humo,
desenchúfela inmediatamente de la toma de corriente y póngase en contacto
con su concesionario para pedirle ayuda.
Otras precauciones
■ Interferencia electromagnética (EMI)
La unidad utiliza circuitos electrónicos de alta frecuencia que pueden causar
ruidos en los receptores de radio o televisión, o en equipos de audio. Si pasa
esto, pruebe a aumentar la separación entre los dispositivos.
■ Limpieza de la caja
Limpie la caja con un paño suave y seco. Cuando esté muy sucia, límpiela
con un paño suave humedecido en jabón líquido suave, y luego pase un paño
suave y seco. No utilice alcohol, diluyente de pintura, aerosoles para insectos
u otros disolventes volátiles porque podrían estropear el acabado.
■ Instalación
Asegúrese de que el lugar de instalación tenga una superficie nivelada; de lo
contrario, el cargador podrá caerse al ser expulsado.
Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento
123
Cuidados de los cargadores y cartuchos
Precauciones al utilizar los cartuchos
• Evite las vibraciones intensas y no deje caer los cartuchos.
• El obturador del cartucho se abre automáticamente cuando se inserta en la
unidad de cintas. No abra el obturador con la mano porque podría estropear
la cinta si la tocara.
• Los cargadores y los cartuchos han sido ajustados cuidadosamente durante
su montaje en la fábrica. No trate de abrirlos ni desmontarlos.
• Las lengüetas de protección contra escritura de los cargadores y cartuchos
impiden que se pueda escribir en la cinta o que ésta sea borrada por
accidente. Si no necesita escribir en la cinta, mueva la lengüeta de
protección contra escritura del cargador o del cartucho a la posición de
protección contra escritura.
Posición de
colocación de la
etiqueta
SAVE
Deslice la lengüeta hacia SAVE para evitar escribir datos.
REC
Deslice la lengüeta hacia REC para poder escribir datos.
Posición de la lengüeta de protección contra escritura del cargador y posición de
colocación de la etiqueta
124
Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento
Tapa
Ponga el conmutador a la izquierda para poder
escribir y borrar. <
Ponga el conmutador a la derecha para
proteger la cinta contra la escritura o el borrado
accidental. ,
Lengüeta de protección contra escritura del cartucho
• En el caso de producirse un cambio repentino en la temperatura, la
condensación podrá interferir en la lectura y escritura de una cinta.
• Evite cargar/descargar sin necesidad los cartuchos en/de la unidad de cintas
AIT si no necesita escribir o leer una cinta.
Precauciones al guardar los cartuchos
• Guarde el cargador en su caja cuando no lo utilice.
• Evite guardar los cartuchos en lugares polvorientos, a la luz solar directa,
cerca de calefacciones, acondicionadores de aire o lugares húmedos.
• No ponga ni guarde los cartuchos en el salpicadero o en el estante trasero de
un automóvil.
Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento
125
Limpieza de la cabeza
Para mantener la unidad AIT en las mejores condiciones, limpie la cabeza
según sea necesario, utilizando el cartucho de limpieza de cabezas apropiado
(vendido por separado).
“CleanReq” se visualiza cuando la cabeza necesita ser limpiada.
Cómo realizar la limpieza
1 Cargue tres cartuchos de datos y un cartucho de limpieza en el cargador.
2 Inserte el cargador en la autocargadora.
3 Pulse el botón SELECT para seleccionar el número de cartucho del
cartucho de limpieza.
4 Pulse el botón ENTER.
El cartucho de limpieza se carga en la unidad AIT.
El cartucho de limpieza limpia automáticamente la cabeza y vuelve al
cargador.
126
Capítulo 4 Cuidados y mantenimiento
Apéndice
Especificaciones
Prestaciones
Fuente de alimentación y otros
datos
Capacidad de almacenamiento
Aproximadamente 140-280 Gbytes
(cuando se utiliza compresión
con 4 cartuchos AIT-1)
Velocidad de transferencia de datos (cinta)
4 MB/s sin comprimir
8 MB/s comprimidos
Velocidad de transferencia de datos en ráfaga
(SCSI)
12 MB/s máxima, asincrónica
40 MB/s máxima, sincrónica
Proporción de errores de bits
menos de10-17
Tiempo de inserción/expulsión del cargador
2.5 segundos (normal)
Tiempo de intercambio de cartuchos (controlado
por SCSI)
60 segundos (normal,Cuando se
utilizan cartuchos MIC)
Tiempo de rebobinado
menos de 80 segundos
(con cinta de 170 m)
Alimentación
100-120/200-240 V CA, 50/60 Hz
0,6 A (100-120 V)/ 0,35 A
(200-240 V)
Dimensiones de la caja
211 x 109 x 296 mm
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Unidad autocargadora 5,3 kg
(sin incluir el cargador)
Cargador
250 g
(sin incluir cartuchos)
Accesorios
Cable de alimentación (1)
Guía del usuario (1)
Las especificaciones pueden estar sujetas a
cambios, por motivos de mejoras tecnológicas,
sin previo aviso y sin ninguna obligación.
Ambiente de funcionamiento
Funcionando
Temperatura:
5 a 40°C
Humedad:
20 a 80%
(sin condensación)
Temperatura de termómetro húmedo
26 °C
Sin funcionar
Temperatura:
Humedad:
–40 a +70 °C
10 a 90%
Apéndice
127
目次
AIT オートローダーユニットについて ...................................................... 130
第1章
概要
特長
.......................................................................................................... 130
使用できるカートリッジ ................................................................................. 131
システム構成 ................................................................................................ 131
各部の名称と働き ....................................................................................... 132
前面
.......................................................................................................... 132
後面
.......................................................................................................... 135
マガジン ....................................................................................................... 136
付属品を確認する ....................................................................................... 137
第2章
準備
接続のしかた ............................................................................................... 138
SCSI IDの設定 .......................................................................................... 139
第3章 使いかた
メニューによる設定と確認 ......................................................................... 140
カートリッジをセットする ......................................................................... 145
データカートリッジの取り出しかた ............................................................... 147
AIT オートローダーユニットを使う .......................................................... 148
データカートリッジの選択 ............................................................................. 149
マガジンを排出させるには .......................................................................... 149
第4章
取り扱いについて
本機の取り扱い ........................................................................................... 150
安全にお使いいただくために ..................................................................... 150
万一の故障を防ぐために ............................................................................ 150
その他ご注意いただきたいこと .................................................................. 151
マガジンおよびカートリッジの取り扱い ................................................... 152
取り扱い上のご注意 .................................................................................... 152
保管上のご注意 .......................................................................................... 153
ヘッドクリーニングについて ..................................................................... 154
クリーニングのしかた .................................................................................. 154
主な仕様 ...................................................................................................... 155
付録
性能
.......................................................................................................... 155
環境条件 ...................................................................................................... 155
電源・その他 ............................................................................................... 155
128
目次
説明書の使いかた
この説明書は、AITオートローダーユニットTSL-SA400Cの使いかた、取り扱いかたに
ついて説明しています。お使いになる前に必ずお読みください。
お読みになった後は、後日役に立つこともありますので、保存しておいてください。
この説明書は、次の4 つの章と付録で構成されています。目的に合わせてお読みく
ださい。
□ 第1章 概要
本機の特長やシステム構成、各部の名称と働きなどについて説明しています。
□ 第2章 準備
本機とホストコンピューターや他のSCSI周辺機器との接続のしかた、およびSCSI ID
の設定のしかたについて説明しています。設置の際にお読みください。
□ 第3章 使いかた
液晶ディスプレイの使いかたや、マガジンやカートリッジの取り扱いかたについて説明
しています。実際にお使いになるときにお読みください。
□ 第4章 取り扱いについて
本機やマガジン、カートリッジの取り扱い上の注意について説明しています。また、
ヘッドのクリーニングについても説明しています。お使いになる前に必ずお読みくだ
さい。
□ 付録
TSL-SA400C の主な仕様について説明しています。
目次
129
日
本
語
第1章 概要
AIT オートローダーユニットについて
TSL-SA400Cは、AIT-1ドライブSDX-400Cを内蔵しているAITオートローダーユニット
です。付属のマガジンには 4 巻のカートリッジをセットできます。
特長
AIT オートローダーユニットTSL-SA400Cには次の特長があります。
□ 高耐久性のリニアガイドにより、付属のマガジンにセットしたカートリッジを、内蔵
の AIT-1ドライブユニットSDX-400Cにセットしたり、取り出すことができます。
□ AIT(Advanced Intelligent Tape)フォーマットを使ってデータをAIT-1カートリッ
ジ(データの圧縮なしで35Gバイト)に大容量記録できます。リードアフターライト
機能と3レベルのエラー訂正コードの採用により、高いデータ信頼性を実現して
います。
□ TSL-SA400Cは、データ圧縮機能を持っているので、さらに多くのデータを記録
できます。
□ TSL-SA400Cは、カートリッジに記録されているデータが圧縮されているのか、さ
れていないのかを自動判別します。他の機器で記録されたデータも、
そのまま読
み出すことができます。
□ Ultra Wide LVD/SE SCSIに準拠しています。
130
第 1 章 概要
使用できるカートリッジ
本機には、AIT-1カートリッジを使用できます。
AIT-1マーク
ご注意
市販の8 mmビデオテープは、外観は似ていますが、仕様がまったく違うので使用で
きません。8 mmビデオテープなどAITカートリッジ以外のカートリッジをセットしないで
ください。故障の原因になります。
システム構成
本機は、通常はインターフェースとして Ultra Wide LVD/SE SCSIを採用しているホ
ストコンピューターに接続します。
ホストコンピューター
Wide(16ビット)
68ピンケーブル
TSL-SA400C
Wide SCSI周辺機器
ホストコンピューターおよび他のSCSI機器との接続
第 1 章 概要
131
各部の名称と働き
前面
2
1
SELECT
POWER
BUSY
EJECT
ENTER
TAPE
87
6
54
3
前面
1 POWERインジケーター
電源が投入(オン)されている間、点灯します。
2
マガジン挿入口
マガジンを挿入します。
3 EJECTボタン
本機からマガジンを取り出すときに押します。また、液晶ディスプレイのメニュー
を操作するときにも使用します。
4 SELECTボタン
セットしたカートリッジを選択するときに押します。また、液晶ディスプレイのメ
ニューを操作するときにも使用します。
5 ENTERボタン
SELECTボタンで選択したカートリッジをAITドライブにセットするときに押します。
また、液晶ディスプレイのメニューを操作するときにも使用します。
132
第 1 章 概要
6
液晶ディスプレイ
本機の状態を表示します。
表示方向は、本体の設置方向に合わせて変更できます。変更のしかたは 143
ページをご覧ください。
水平置き表示
垂直置き表示
B A
A
C
D F
E
F
E
D
C
B
液晶ディスプレイ
A
メッセージエリア
本機の状態を表示します。また、状況に応じて警告メッセージやエラーメッセー
ジが表示されます。
メッセージの言語は、英語、フランス語、
ドイツ語、スペイン語のいずれかに変更
できます。変更のしかたは 144 ページをご覧ください。
B
カートリッジ番号インジケーター
マガジンに入っているカートリッジの状態を表示します。カートリッジの交換中は、
そのカートリッジの番号が点滅します。マガジンからAITドライブにカートリッジが
セットされると、そのカートリッジの番号は消えます。カートリッジがマガジンに戻さ
れると再び点灯します。
C
ライトプロテクトインジケーター
カートリッジまたはマガジンが書き込み禁止になっているときに点灯します。書き
込み禁止にするには、カートリッジまたはマガジンのライ
トプロテクトタブで設定し
ます。
D
データ圧縮インジケーター
AITドライブのデータ圧縮がイネーブルになっているときに点灯します。
第 1 章 概要
133
E
テープポジションインジケーター
AITドライブにセットされているカートリッジのカレントパーティションの残量の目安
を示します。
■■■■■■■
残量多
■■■■□□□
残量およそ1/2
□□□□□□□
残量わずか
テープポジションインジケーターが示すテープの巻き取り量
F
カートリッジインジケーター
カートリッジがAITドライブにセットされているときに点灯し、テープの走行状態を
示します。カートリッジが AITドライブに出し入れされている間は点滅します。
7 TAPEインジケーター
AITドライブにカートリッジがセットされていると、緑色のランプが点灯します。
また、
カートリッジがAITドライブに出し入れされているときは、緑色のランプが点滅しま
す。
8 BUSYインジケーター
SCSIインターフェースが有効になっているときに緑色のランプが点灯します。ま
た、AITドライブにセットされたカートリッジのデータの読み取り中や書き込み中、
サーチやテープの巻き取り中は緑色で点滅します。
134
第 1 章 概要
後面
1
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
6
5
4
3 2
後面
1
ロータリースイッチ
SCSI IDを設定します。
(139 ページ)
2
3
ファン(換気扇)
電源スイッチ
本機の電源をON/OFFします。
4 AC IN コネクター
付属の電源コードを接続します。
5 GND(アース)端子
他の機器のアース端子に接続します。
6 Wide SCSIコネクター
Wide SCSIケーブルを使って、ホストコンピューターのWide SCSIバスコネクター
または他の周辺機器に接続します。
第 1 章 概要
135
マガジン
2
1
マガジン
1
ボタン
マガジンにセットされたカートリッジを取り出すときに押します。
カートリッジのセットのしかたについては145ページ、取り出しかたについては147
ページをご覧ください。
2
ライトプロテクトタブ
カートリッジを書き込み禁止状態にします。
このタブを左にスライドしておくと、個々
のカートリッジが書き込み禁止になっていなくても、データの書き込みができなく
なります。
136
第 1 章 概要
第2章 準備
付属品を確認してから、本機をコンピューターや SCSI 周辺機器に接続します(138
ページ)
。
接続が終わったら、ロータリースイッチで SCSI IDを設定します(139 ページ)
。
付属品を確認する
梱包を開いたら、本体および下記の付属品がそろっているか確認してください。不足
しているものがあったり、何らかの損傷がある場合は、お買い上げの販売店にご相談
ください。
□ AIT オートローダーユニット
□ マガジン
□ 電源コード
□ 取扱説明書(本書)
第 2 章 準備
137
接続のしかた
SCSIバスを通して、1台のホストコンピューターに15台までのSCSI周辺機器を接続で
きます。接続には、市販のUltra Wide SCSIケーブルをお使いください。なお、本機
側は 68ピンハーフピッチのコネクターを使用しています。
ご注意
• Wide SCSIケーブルを接続するときは、
コンピューターおよびすべての接続機器の
電源を切ってください。
• Wide SCSIケーブルのコネクター部は最後までしっかり挿入してください。
• TSL-SA400CをWide SCSI バスの終端に接続する場合は、使用しない側のWide
SCSIコネクターに必ず市販のターミネーターを取り付けてください。
LVDターミネーターを使用してください。
ホストコンピューターにシングルエンド型SCSIホストアダプターが装着されている場
合は、シングルエンド対応のターミネーターを使用してください。
誤ったターミネーターを使用すると機器が損傷する恐れがあります。
• Ultra Wide SCSIでは、ホストコンピューターとSCSI バス上の最後の機器とをつな
ぐ SCSIケーブルの全長が 12 m 未満になるようにしてください。
(SCSI 終端となる
シングルエンドのSCSIホストアダプターに接続する場合は、1.5 m未満のSCSIケー
ブルを使用してください。)
• 周囲の装置までの距離は 30cm 以上を推奨
• 分岐不可
SCSI CONNECTOR
SCSI ID
0
AC IN
POWER
GND
ターミネーター(市販)
AC電源
SCSIケーブル
ホストコンピューターとの接続図
138
第 2 章 準備
SCSI IDの設定
後面のロータリースイッチの上下の+または−ボタンを押して、本機の SCSI IDを設
定します。
工場出荷時は0に設定されています。設定するSCSI IDが表示されるまで繰り返しボ
タンを押してください。16進数表記になっているため、10∼15まではそれぞれA∼F
で表されます。7は通常はホストアダプターのIDに設定されているので、それ以外の
値に設定します。
ご注意
• SCSI IDは、他の周辺機器と重複しないように設定してください。
• SCSI parityは enableになっています。また、Term powerは ONになっています。
必ず終端抵抗をSCSI バスに接続してお使いください。
• SCSI IDの設定は、リアパネルのPOWERスイッチにより電源を切った状態で行っ
てください。
第 2 章 準備
139
第3章 使いかた
ここでは、液晶ディスプレイの使いかた、カートリッジをマガジンにセットする順番、
ドラ
イブユニットの使いかた、マガジンやカートリッジの取り扱いかたについて説明します。
メニューによる設定と確認
液晶ディスプレイの表示をメニュー画面に切り換えることにより、本機のさまざまな設
定を行うことができます。また、本機のバージョンやSCSI IDなどを確認することもで
きます。
メニュー画面は次の手順で操作します。
ご注意
液晶ディスプレイの表示をメニュー画面に切り換えるときは、マガジンを取り出してお
くことを推奨します。マガジンがオートローダーにセットされている場合は、液晶ディス
プレイに「Ready」と表示されているときのみメニュー画面を表示できます。ただし、
Language の設定を変更する場合はマガジンを取り出しておく必要があります。
1
SELECTボタンを5 秒間押し続けます。
液晶ディスプレイの表示がメニュー画面に切り換わります。
B Version
Auto Load
Unload
Contrast
Orientation
Language
メニュー画面
2
SELECTボタンを押して、目的の項目にカーソル(B)を合わせます。
3
ENTERボタンを押します。
選択した項目の設定画面が表示されます。
4
必要な項目を設定します。
それぞれの画面での操作については、以降の各画面
の操作の説明をご覧ください。
10 秒間何もしないでいると通常画面に戻ります。
140
第 3 章 使いかた
Versionの表示
メニュー画面で Versionを選択すると、次の画面が表示されます。この画面では、
オートローダーの機種名、SCSI IDの番号、ファームウェアのバージョン、シリアル番号
を確認できます。
TSL-A400C
SCSI ID#5
Ver. 0000
S/NL XXXXXXXX
S/ND XXXXXXXX
本機の機種名
SCSI IDの番号
ファームウェアのバージョン
オートローダーのシリアル番号
AITドライブのシリアル番号
Version画面
1
表示された画面の内容を確認します。
2
EJECTボタンを押します。
メニュー画面に戻ります。
Auto Loadの設定
メニュー画面で Auto Loadを選択すると、次の画面が表示されます。
この画面では、マガジン挿入後の、1 巻目のカートリッジの動作を指定します。
OFF:マガジン内のカートリッジのチェックのみで終了します。
(出荷時設定)
通常はこのモードで使用してください。
ON: マガジン内のカートリッジのチェック後、1巻目のカートリッジがAITドライブに自
動的に挿入されます。
Auto Load
B OFF
ON
1
SELECTボタンを押して、選択する項目にカーソル(B)を合わせます。
選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押します。
2
ENTERボタンを押します。
設定が確定して、メニュー画面に戻ります。
第 3 章 使いかた
141
Unloadの設定
メニュー画面で Unloadを選択すると、次の画面が表示されます。
この画面では、AITドライブ内に 4 巻目のカートリッジがあるときの Unloadコマンド
(LUN0)によるカートリッジの動作を指定します。
OFF:カートリッジはマガジンに戻され、コマンドが終了します。
(出荷時設定)
通常はこのモードで使用してください。
ON: カートリッジはマガジンに戻され、1巻目のカートリッジがドライブに挿入されます。
Unload
Continuous
B OFF
ON
1
SELECTボタンを押して、選択する項目にカーソル(B)を合わせます。
選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押します。
2
ENTERボタンを押します。
設定が確定して、メニュー画面に戻ります。
Contrastの調整
メニュー画面でContrastを選択すると、次の画面が表示されます。
この画面では、液
晶ディスプレイのコントラストを調整できます。
Contrast
Adjustment
■■■□□□□
Contrast画面
1
SELECTボタンを押して調整します。
2
ENTERボタンを押します。
設定が確定して、メニュー画面に戻ります。
142
第 3 章 使いかた
Orientationの設定
メニュー画面でOrientationを選択すると、次の画面が表示されます。
この画面では、
本体の設置方向に合わせて液晶ディスプレイの表示方向を設定できます。
Orientation
B Horizontal
R-side down
L-side down
Orientation画面
1
SELECTボタンを押して、選択する設定項目にカーソル(B)を合わせます。
Horizontal、R-side down、L-side down のいずれかを選択することにより、設置
方向に合わせて文字などが上向きに表示されます。
選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押してください。
2
ENTERボタンを押します。
選択した表示方向が設定され、メニュー画面に戻ります。表示方向は、メニュー
画面から抜けたときに切り換わります。
ご注意
メニュー画面で設定しているときは、常に本体上部が上になる方向に表示されます。
第 3 章 使いかた
143
Languageの設定
ご注意
Languageの設定を変更するときは、本機からマガジンを取り出しておいてください。
マガジンがセットされているときは、Language の設定は変更できません。
メニュー画面でLanguageを選択すると、次の画面が表示されます。この画面では、
液晶ディスプレイに表示されるメッセージの言語を設定できます。
Language
z English
French
German
Spanish
Language画面
1
SELECTボタンを押して、選択する設定項目にカーソル(z)を合わせます。
選択を無効にしてメニュー画面に戻るには、EJECTボタンを押してください。
2
選択を有効にしてメニュー画面に戻るには ENTERボタンを押します。
選択した言語が設定され、メニュー画面に戻ります。
ご注意
メニュー画面は常に英語で表示されます。
144
第 3 章 使いかた
カートリッジをセットする
マガジンには、データ用のカートリッジを4 巻セットします。
ご注意
• マガジンには必ずカートリッジを4巻セットしてください。3巻以下では本機が正常に
動作しません。
• マガジンをオートローダーユニットに挿入できないときは、マガジンに誤った向きで
カートリッジをセットしている可能性があります。マガジン内のカートリッジの向きを確
認してください。
○
×
カートリッジの向き
マガジン内のカートリッジの番号
第 3 章 使いかた
145
データ用のカートリッジは、次の手順でマガジンにセットすることを推奨します。
1
マガジンの下段の挿入口に、下図の向きでカートリッジを挿入します。このとき、
2 → 1 の順にカートリッジを2 巻続けて挿入します。
マガジン下段への挿入
2
マガジンの上段の挿入口に、下図の向きでカートリッジを挿入します。このとき、
3 → 4 の順にカートリッジを2 巻続けて挿入します。
マガジン上段への挿入
146
第 3 章 使いかた
データカートリッジの取り出しかた
カートリッジは、マガジンから次の手順で取り出します。
1
マガジンのボタンを押しながら、マガジン底部の溝の後端に指をかけ、カートリッ
ジを前にスライドさせて押し出します。
マガジン後部からのスライド
2
手順 1を繰り返して、カートリッジを3 巻取り出します。
3
マガジン挿入口を上に向け、上下させて手のひらなどの柔らかいものに軽く当て
ます。マガジン上段のカートリッジが下段に移動します。
カートリッジのマガジン下段への移動
4
手順1と同じ要領で、下段に移動したカートリッジをスライドさせて取り出します。
第 3 章 使いかた
147
AIT オートローダーユニットを使う
1
後面の POWERスイッチを入れます。
電源が入り、POWERインジケーターが点灯します。セルフチェックが始まり、
BUSYインジケーターとTAPEインジケーターがしばらく点灯します。
2
2 つのインジケーターが消灯したら、マガジンを挿入します。
3
すべてのカートリッジがマガジン内に収まっていることを確認してください。
カートリッジがマガジンからはみ出ているとマガジンのフックが外側に出るため、マ
ガジンをオートローダーユニットに挿入できません。
○
×
フックが出ていない
フックが出ている
SELECT
EJEC
フックが出ている
T
R
ENTE
BUSY
TAPE
マガジンの挿入
マガジンがセットされると次のように動作します。
• 液晶ディスプレイに「Magazine Loading」と表示されてから、マガジン内のカート
リッジのチェックが始まります。
トプロテクトインジケーター
(
• マガジンが書き込み禁止のときはライ
)
も表示されます。
• カートリッジが 1 ∼ 4まで順々にチェックされます。
• チェック中のカートリッジの番号が点滅します。
4
液晶ディスプレイに「SCAN4 OK」と表示され、カートリッジ番号(
【1】∼【4】
)
がすべて点灯したら、
コンピューターのソフトウェアまたは本機のSELECTボタン
とENTERボタンを使ってカートリッジを選択して AITドライブにセットします。
カートリッジが AITドライブにセットされるとTAPEインジケーターが点灯します。
5
ソフトウェアを使ってコンピューターから、
テープ上のデータを読み取ったり書き込
みます。読み取りおよび書き込み中は BUSYインジケーターが点滅します。
148
第 3 章 使いかた
データカートリッジの選択
マガジンにセットされたカートリッジは、必要に応じてコンピューターのソフトウェアから
選択できます。
また、本機のSELECTボタンとENTERボタンを使って、以下の手順でカートリッジを
選択することもできます。
1
SELECTボタンを押します。
液晶ディスプレイにカートリッジの番号が表示されます。SELECTボタンを押すた
びに、カートリッジの番号が順次切り換わります。
2
選択されたカートリッジの番号を確認してから、ENTERボタンを押します。
AITドライブに挿入されていたカートリッジが取り出され、液晶ディスプレイに表示
された番号のカートリッジが自動的に挿入されます。
ご注意
• マガジンの挿入後、マガジン内のカートリッジのチェックにおよそ75 秒かかります。
その間 SELECTボタンを押しても何も動作しません。また、液晶ディスプレイに
「Ready」と表示されていないときもSELECTボタンは働きません。
• BUSYインジケーターの点滅中もしくは点灯中は、SELECTボタンやENTERボタン
を押しても何も動作しません。
マガジンを排出させるには
EJECTボタンを押します。
液晶ディスプレイに「Magazine Ejecting」
と表示され、AITドライブにセットされている
カートリッジがマガジンに収納されてから、自動的にマガジンが排出されます。
マガジンの排出には約 2 分かかることがあります。
SELECT
EJECT
ENTER
BUSY
TAPE
マガジンの排出
ご注意
BUSYインジケーターの点滅中もしくは点灯中は、EJECTボタンを押しても何も動作し
ません。
第 3 章 使いかた
149
第4章 取り扱いについて
本機の取り扱い
安全にお使いいただくために
■ 電源
□ AC 100 ∼ 120V/200∼ 240V でお使いください。
□ 複写機やシュレッダーのような消費電力の大きい機器と同じコンセントから、電源
をとらないでください。
■ 電源コードの取り扱い
□ コードの上に重いものをのせたり落としたりして、傷をつけないようにご注意くだ
さい。傷がついたまま使うと危険です。
□ 電源コードをコンセントから抜くときは、必ずプラグを持って抜いてください。コー
ドを引っ張ると、コードが傷むことがあります。
□ 長時間お使いにならないときは、電源コードをコンセントから抜いておいてくださ
い。
□ 1 年に 1 回、電源プラグを掃除してください。
■ その他
□ 本機にマガジンをセットしていないときは、マガジン挿入口に手を入れないでくだ
さい。
万一の故障を防ぐために
■ 衝撃・振動を与えないでください
落としたりして強い衝撃を与えると、故障することがあります。
■ 設置場所
次のような場所で、使用したり保管しないでください。
□ 湿気の多いところ
□ ほこりの多いところ
□ 温度の高いところ
□ 激しい振動のあるところ
□ 直射日光の当たるところ
□ 温度変化の激しいところ
150
第 4 章 取り扱いについて
■ 通風
本体内部の温度上昇を防ぐため、動作中に布などで包んだり、空気の流通の悪いと
ころに置いたりしないでください。内部が高温になると正常に動作しなくなることがあ
ります。
■ 急激な温度変化は避けてください
寒いところから暖かいところに移したり、室温を急激に上げたときは、内部に結露が
起こる場合があります。急激な温度変化があった直後は使わずに、1時間以上待って
からお使いください。結露が起きたままマガジンを入れると、本体や AITドライブ、マ
ガジンにセットされたカートリッジなどが損傷することがあります。結露が起きている可
能性があるときは、すぐにマガジンを取り出してください。
なお、マガジンを入れずに、本機の電源を入れたままにしておくと、結露が早く解消
します。
■ 異常が起きたら
万一、異常や不具合が生じた場合は、電源コードをコンセントから抜き、お買い上げ
店にご相談ください。
その他ご注意いただきたいこと
■ 雑音電波について
本機は高周波の信号を扱うため、ラジオやテレビ、オーディオチューナーなどに雑音
が入ることがあります。この場合は、距離を少し離してご使用ください。
この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協議会(VCCI)の基準に基づ
くクラスB情報技術装置です。
この装置は、家庭環境で使用することを目的として
いますが、この装置がラジオやテレビジョン受信機に近接して使用されると、受信
障害を引き起こすことがあります。
取扱説明書に従って正しい取り扱いをして下さい。
■ キャビネットが汚れたら
キャビネットの汚れは、乾いた柔らかい布で拭きとってください。汚れがひどいときは、
うすい中性洗剤溶液を少し含ませた布でふきとり、乾いた布でからぶきしてください。
アルコール・シンナー・殺虫剤など、揮発性の溶剤は、使用しないでください。表面
の仕上げをいためたり、表示が消えたりすることがあります。
■ 設置
水平な場所に設置しないと、マガジンが落下することがあります。
第 4 章 取り扱いについて
151
マガジンおよびカートリッジの取り扱い
取り扱い上のご注意
□ マガジンおよびカートリッジに激しい振動を与えたり、落としたりしないでください。
□ カートリッジは、AITドライブにセットされると自動的にリッドが開くようになっていま
す。カートリッジのリッドを手で開けて、中のテープに触れないでください。
□ マガジンおよびカートリッジは工場出荷時に精密に調整されていますので、分解
しないでください。
□ マガジンのタブとカートリッジのツメは、不要なデータを誤って書き込まないため
のものです。書き込みの必要がないマガジンおよびカートリッジは、書き込みがで
きない状態にしておいてください。
ラベル貼り付け位置
SAVE
タブをSAVEの方へ押すと書き込みができない。
REC
タブをRECの方へ押すと書き込みができる。
マガジンの誤消去防止用ツメ
152
第 4 章 取り扱いについて
リッド
ツメを左側に押すと書き込みや消去を行うことが
できる。<
ツメを右側に押すと書き込みや不慮の消去を防ぐ
ことができる。,
カートリッジの誤消去防止用ツメ
□ 温度差の激しい所や湿気の多い所では、結露により書き込み、読み取りができ
なくなることがあります。
□ 書き込み、読み取りの必要がないときは、カートリッジを不必要にAITドライブに
出し入れしないでください。
保管上のご注意
□ マガジンはケースに入れて保管してください。
□ ほこりやちりの多い所、直射日光の当たる所、暖房機の近く、湿気の多い所には
保管しないでください。
□ 自動車のダッシュボードやトレーには絶対に置かないでください。
第 4 章 取り扱いについて
153
ヘッドクリーニングについて
AITドライブユニットを最適な状態に保つために、必要に応じて別売りのクリーニング
テープを使い、クリーニングすることをおすすめします。
クリーニングが必要になると、液晶ディスプレイにクリーニングリクエストの表示
(
「CleanReq」
)が出ます。
クリーニングのしかた
1 マガジンに3巻のデータ用のカートリッジと1巻のクリーニングカートリッジをセットし
ます。
2 マガジンをオートローダーにセットします。
3 SELECTボタンを使って、クリーニングカートリッジのカートリッジ番号を選択しま
す。
4 ENTERボタンを押します。
クリーニングカートリッジがAITドライブにセットされます。クリーニングカートリッジ
は、自動的にヘッドをクリーニングし、マガジンに戻ります。
154
第 4 章 取り扱いについて
付録
主な仕様
性能
記憶容量
電源・その他
約 140G∼ 280G バイト
電源
(圧縮、AIT-1テープ 4 巻使用時)
データ転送速度(TAPE)
消費電流
4 M バイト/ 秒(非圧縮時)
8 M バイト/ 秒(圧縮時)
最大外形寸法
211 mm×109 mm×296 mm
(幅/高さ/奥行き)
12 M バイト/ 秒(最大、非同期)
-17
0.6 A(100∼ 120 V)/0.35 A(200
∼ 240 V)
バーストデータ転送速度(SCSI)
40 M バイト/ 秒(最大、同期)
AC 100 ∼120 V/200 ∼ 240 V、
50/60 Hz
(突起部を含まず)
質量
ビットエラーレート 10 以下
本体
5.3 kg(マガジン含まず)
マガジンイン/アウト時間
マガジン
250 g(カートリッジ含まず)
2.5 秒(平均)
カートリッジ交換時間(SCSI 動作時)
付属品
電源コード(1)
取扱説明書(1)
60 秒(平均、MICカートリッジ使用
時)
巻き戻し時間
80 秒未満(170 mテープ使用時)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更するこ
とがありますが、ご了承ください。
環境条件
使用時
温度:
湿度:
5 ℃∼ 40 ℃
20 % ∼ 80 %(結露のないこと)
(最大湿球温度:26℃)
非動作時
温度:
− 40 ℃∼ 70 ℃
湿度:
10 % ∼ 90 %
付録
155
TSL-SA400C
AIT Autoloader Unit
User’s Guide
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Guía del usario
取扱説明書
Printed in Japan  2000
Printed on recycled paper
この説明書は再生紙を使用しています。
Descargar