Metamorfosis de OVIDIO Selección y traducción literal de textos IES “Fuente de la Peña” (JAÉN) Por: Jaime Morente Heredia 11.- Bato: “La prueba de Mercurio” (a) (nivel 2) Illud erat tempus, quo te pastoria pellis texit onusque fuit baculum silvestre sinistrae, alterius dispar septenis fistula cannis; dumque amor est curae, dum te tua fistula mulcet, incustoditae Pylios memorantur in agros processisse boves. Videt has Atlantide Maia natus et arte sua silvis occultat abactas. Senserat hoc furtum nemo nisi notus in illo rure senex: Battum viciniă totă vocabant. Divitis hic saltus herbosaque pascua Nelei nobiliumque greges custos servabat equarum. Hunc tenuit blandaque manu seduxit et illi “quisquis es, hospes,”, ait, “si forte armenta requiret haec aliquis, vidisse nega, neu gratiă facto nullă rependatur, nitidam cape praemia vaccam!”. (Liber II, 680-694) TRADUCCIÓN LITERAL: Aquel era el tiempo en el que a ti una pastoril piel te cubrió y carga fue un báculo silvestre de tu siniestra, de la otra la dispar flauta con siete cañas; y mientras el amor es de cuidado, mientras a ti tu flauta te calma, incustodiadas se recuerda que tus reses en los campos se adentraron de Pilos. Las ve de la Atlántide Maya el nacido, y con el arte suya en las espesuras las oculta sustraídas. Había sentido este hurto nadie, salvo, conocido en aquel campo, un anciano: Bato la vecindad toda le llamaban. Él los sotos y los herbosos pastos del rico Neleo y las manadas de sus nobles yeguas como custodio guardaba. A este retuvo, y con blanda mano lo apartó, y a él: “Quien quiera que eres, huésped”, dijo, “si acaso las manadas buscara estas alguien, haberlas visto niega, y parra que no gracia ninguna por tu acción sea pagada, toma como premios esta nítida vaca”. VOCABULARIO: abigo, is, ere, egi, actum: sustraer, robar. ager, agri, (m): campo ait, vb. irr.: dice, dijo. aliquis, a, id: alguien, alguno alter, era, erum: uno... otro amor, oris, (m): amor armentum, i, (n): manada, rebaño ars, artis, (f): arte Atlantis, idis, (f): Atlantide (hija de Atlas). baculum,-i (n.): báculo, cayado, bastón. Battus, i, (m): Bato. blandus, a, um: blando, delicado,-a. bos, bouis, (m): buey canna, ae, (f): caña. capio, is, ere, cepi, captum: tomar, capturar cura, ae, (f): cuidado, atención; preocupación custos, odis, (m): guarda, protector dispar, aris: diferente, desigual, dispar. diues, diuitis: rico dum: [conj.] mientras que; hasta que equa, ae, (f): yegua. factum, i, (n): hecho, acción, empresa, obra fistula,-ae:flauta, siringa, caramillo. forte: [adv.] casualmente, quizá, acaso, tal vez furtum, i, (n): hurto, robo gratia, ae, (f): gracia, encanto; favor; grex, gregis, (m): rebaño, manada herbosus, a, um: herboso,a. hospes, itis, (m): huesped incustoditus,-a,-um: no custodiado,-a, sin custodia. Maia, ae, (f): Maya (madre de Mercurio). manus, us, (f): mano; poder; [pl.] tropa memoro, as, are: recordar, traer a la memoria, mencionar mulceo, es, ere, mulsi, mulsum: calmar; ablandar; halagar natus, a, um: [participio de nascor] nacido/-a. nego, as, are: decir que no, negar Neleus, i, (m): Neleo. nemo, neminis: nadie neu: [conj.ccopulativa] y no, o no, ni nisi: [conj.condicional] si no, a no ser. nitidus, a, um: brillante, resplandeciente, nítido nobilis, e: conocido, noble notus, a, um: conocido, famoso nullus, a, um: ninguno occulto, as, are: cacher onus, eris, (n): carga, peso pascua, orum, (n): pastos. pastorius, a, um: pastoril. pellis, is, (f): piel, cuero; pergamino praemium, ii, (n): ventaja; ganancia; premio, recompensa procedo, is, ere, cessi, cessum: adelantarse; adentrarse. Pylius,-a,-um: Pilios, de Pilos (ciudad de Mesenia). qui, quae, quod: [relat.] cual, que, quien quisquis, quidquid o quicquid: [relat.] cualquiera que. rependo, is, ere, pendi, pensum: pagar, recompensar requiro, is, ere, quisiui, quisitum: investigar; reclamar rus, ruris, (n): campo, finca saltus, us, (m): bosque, soto. seduco, is, ere, -duxi,..: apartar. senex, senis, (m): viejo, anciano sentio, is, ire, sensi, sensum: percibir, sentir. septeni,-ae,-a: de siete. seruo, as, are: observar, vigilar; conservar, guardar si: [conj.condicional] si silua, ae, (f):bosque silvestris, e: silvestre. sinistra, ae, (f): mano izquierda suus, a, um: su, suyo tego, is, ere, texi, tectum: cubrir, esconder; tempus, oris, (n): tiempo teneo, es, ere, ui, tentum: tener, coger, sujetar; retener totus, a, um: todo, entero tuus, a, um: tu, tuyo uacca, ae, (f): vaca, ternera uicinia, ae, (f): vecindad. uideo, es, ere, uidi, uisum: ver uoco, as, are: llamar, convocar