a high quality children΄s bike for little racers with 12" wheels

Anuncio
w w w. y e d o o . eu
A HIGH QUALITY CHILDREN΄S BIKE
FOR LITTLE RACERS WITH 12" WHEELS,
AVAILABLE IN TWO VERSIONS: STEEL
FRAME OR LIGHTER ALUMINIUM FRAME.
KVALITNÍ DĚTSKÉ KOLO PRO MALÉ
ZÁVODNÍKY S 12" KOLY V OCELOVÉM NEBO
ODLEHČENÉM HLINÍKOVÉM PROVEDENÍ.
AGE 3 +
12“/12“
MAX 75 kg
MIN 95 cm
Authentic Czech brand of scooters, training
bikes and children bikes with original design,
high quality, and bright colours.
Původní česká značka koloběžek, odrážedel
a dětských kol originálního designu, kvalitního
provedení a zářivých barev.
Developed by
1 |
CONTENT
CZ
OBSAH
3
PIC TURE GUIDE
CZ
OBRAZOVÁ ČÁST
5
M O N TÁ Ž N Í N ÁV O D
8
INSTRUC TIONS
11
EINLEITUNG
15
M O N TÁ Ž N Y N ÁV O D
18
И Н С Т РУ К Ц И Я П О С БО Р К Е
21
I N S T R U C C I O N E S D E M O N TA J E
24
N O T I C E D E M O N TA G E
Kolo je sportovní potřeba. Při jízdě vždy používejte dostupné
ochranné prostředky (helma, rukavice… apod.).
Bike is sports equipment. While riding the bike use available
protective equipment (helmet, protective gloves etc.).
Das fahrrad ist ein Sportartikel. Während der Fahrt benutzen Sie
immer zugängliches Zubehör (Schutzhelm, Handschuhe usw.).
| 2
PICTURE GUIDE
CZ
OBRAZOVÁ ČÁST
Objímka
Bushing
Hülse
Objímka
Хомут
Abrazadera
Douille
Řídící tyč (představec)
Stem
Lenkstange
Predstavec
Стебель
La barra de control
La tige de commande
Páčka brzdy
Brake lever
Bremshebel
Páčka brzdy
Рычажок тормоза
Palanca de freno
Levier de frein
Přední vidlice
Front fork
Vordergabel
Predná vidlica
Передняя вилка
Horquilla delantera
Fourche avant
Pedály / zadní brzda (Torpedo)
Pedals / end brake (Torpedo)
Pedale / Hintere Bremse (Torpedo)
Pedály / zadná brzda (Torpedo)
Педали / Задний тормоз (Torpedo)
Pedales / freno trasero (Torpedo)
Pédales / frein arrière (Torpedo)
Ráfek
Rim
Radfelge
Ráfik
Обод
Llanta
Jante
1-2 mm
Brzdová destička a ráfek by měly být souběžně
Brake lining and rim should be parallel
Der Bremsbelag und die Radfelge sollten parallel sein
Brzdová doštička a ráfik by mali byť súbežne
Тормозная колодка и обод должны идти параллельно
La pastilla de frenado y la llanta deberían estar paralelas
La plaquette de frein et la jante devraient être parallèles
Brzdová destička vyrovnaná s povrchem ráfku
Brake lining aligned with the rim surface
Der Bremsbelag ausgerichtet mit der Radefelgeoberfläche
Brzdová doštička vyrovnaná s povrchom ráfika
Тормозная колодка выровнена с поверхностью обода
La pastilla de frenado está alineada con la superficie de llanta
Plaquette de frein ajustée avec la surface de la jante
Pravítko
Ruler
Die regel
Pravítko
Правитель
Regla
Règle
10 mm
3 |
Kotevní šroub
Anchoring screw
Ankerschraube
Kotviaca skrutka
Анкерный болт
Tornillo de fijación
Vis d‘ancrage
Brzdové lanko
Break cable
Bremsseil
Brzdové lanko
Трос тормоза
Cable de frenado
Câble de frein
Rameno „V“ brzdy
Arm of V-brake
Arm der V-Bremse
Rameno „V“ brzdy
Консоль V-образного тормоза
Brazo de freno „V“
Bras du frein V-brake
Profilovaná podložka
Shaped pad
Profilierte Unterlegscheibe
Profilovaná podložka
Профилированный лист
Lavadora perfilados
Rondelle profilée
Brzdová destička
Brake lining
Bremsbelag
Brzdová doštička
Тормозная колодка
Pastilla de frenado
Plaquette de frein
Rám
Frame
Rahmen
Rám
Кадр
Cuadro
Frame
Napínací šroubek
Tension bolt
Spannschraube
Napínacia skrutka
Натяжной шуруп
Tornillo tensor
Vis de tension
Fixace torpédové brzdy
Torpedo pedal brake fixation
Fixierung der Torpedobremse
Fixácia torpédovej brzdy
Фиксация торпедных тормоза
Fijación de torpedos frenos
Fixation torpille freins
e
a
Levé rameno přídavného kolečka
Left crank arm of the training wheel
Linker Arm des Zusatzrades
Ľavé rameno prídavného kolieska
Левая рука вложения ручку
Brazo izquierdo apego mando
Bouton gauche de fixation des bras
Náboj kola
Nave of wheel
Radnabe
Náboj kolesa
Ступица колеса
Hub
Hub
Pravé rameno přídavného kolečka
Right crank arm of the training wheel
Rechter Arm des Zusatzrades
Pravé rameno prídavného kolieska
Правое плечо дополнительные колеса
Brazo derecho apego mando
Bouton droit de fixation des bras
| 4
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
PIDAPI 12
PIDAPI 16
Věk
Nosnost
3+
75 kg
4+
75 kg
Hmotnost
ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg
ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg
Rám
ALU: Hliník I STEEL: Ocel
ALU: Hliník I STEEL: Ocel
Pneumatiky
12“ nafukovací
16“ nafukovací
Ráfky
Hliníkové
Hliníkové
Výška sedadla
45/56 cm
54/63 cm
Brzdy
„V“ Alu, Pedal
„V“ Alu, Pedal
Šířka řídítek
52 cm
56 cm
Výška řídítek
70/74 cm
80/84 cm
Délka
92 cm
113 cm
Doplňky
Přídavná kolečka
Stojánek
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si zakoupil náš výrobek. Je naší povinností vás předem upozornit, že se základní
danou bezpečnostní výbavou je kolo určené do mírného terénu a mimo veřejné komunikace.
Pro splnění požadavků dané země (resp. kde bude výrobek užíván) pro provoz na veřejných
komunikacích je nutné dodatečné namontování dalších bezpečnostních doplňků (odrazky, osvětlení
apod.) a používání ochranné přilby (doporučujeme i reflexní oblečení) i mimo veřejné komunikace.
Informace a potřebný sortiment naleznete v odborné cykloprodejně (cykloservisu). Dále je nutné
řádné poučení dítěte (jezdce) o pravidlech silničního provozu pro cyklisty v dané zemi, o funkci a bezpečném používání brzd (přední„V“ brzda / zadní„V“ brzda nebo zadní torpedo – protišlapací brzda).
Při dodržování bezpečných pokynů a pravidelné údržby vám bude kolo dobře a dlouho sloužit.
Velmi důležitou součástí je perfektně seřízené kolo, zejména dokonalé seřízení ložisek kol, které
výrazně ovlivňuje valivý odpor při jízdě, dále hlavového složení, správná funkce brzd (aby kolo
samovolně nepřibrzďovalo, ale zároveň perfektně brzdilo) řádné dotažení všech šroubových spojů,
nahustění pneu a neposlední řadě správné napnutí řetězu. Proto doporučujeme montáž svěřit odbornému cykloservisu, kde mají veškeré i speciální nářadí a kolo vám takto seřídí. Pokud budete mít
takto seřízené kolo a provádět pravidelnou údržbu, bude vám náš výrobek skvěle a dlouho sloužit.
Nezapomeňte, že náš sortiment kol, koloběžek a odrážedel je velmi rozsáhlý –
můžete si u nás vybrat z mnoha typů a velikostí pro různé věkové kategorie i způsoby užití
(viz zadní strana nebo www.yedoo.eu). Pokud budete mít jakékoli připomínky či náměty ke
zkvalitnění našich produktů či služeb, kontaktujte nás, prosím, na e-mail: [email protected].
PARAMETRY UTAHOVÁNÍ SPOJŮ
Při montáži, seřizování, změně výšky sedla, změně polohy řidítek apod., je důležité
dodržet minimální a maximální (tzv. rozsah) kroutící moment (Nm) u spojů při
jejich utahování dle druhu spoje.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
připevnění představce (šroub stahující výšku řidítek) min.–max.
připevnění řidítek (šroub představce stahující řidítka) min.–max.
připevnění sedla (šroub fixující sedlo se sedlovkou) min.–max.
připevnění sedlovky (šroub fixující výšku sedla) min.–max.
středy kol (šrouby fixující středy kol) min.–max.
pedály (šroub na ose pedálu fixující pedál s klikou) min.–max
přídavná kolečka (přídavné matice na středu zadního kola fixující přídavná kolečka) min.–max
Doporučený rozsah hodnot utahovacího momentu (Nm) šroubových spojů pro montáž
následujících součástí:
typ kola
představec řidítek /
trubka řízení řidítka
5 |
rám
střed kola
pedály / přídavná
přední kolo / rám zadní kolo / rám
kliky
kolečka
30–45
24–28
Ø 6 mm: 10–12
dětské kolo
12“ , 16“
sedlovka /
sedlo
18–20
14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18
24–28
24–28
NÁVOD K SESTAVENÍ
Montáž řídítek: Po vybalení všech částí kola a odstranění ochranných kartonů povolte šroub
v horní části řídítkové tyče držící řídítka. Natočte je do předpokládané přibližné polohy a lehce
dotáhněte. Nasuňte řídítkovou tyč do otvoru otočné části vpředu kola tak, aby vidlice byla
rovnoběžně s řídítky a přední „V“ brzda byla v přední části. Takto seřízenou řídítkovou část
dotáhněte středovým šroubem v řídící tyči. Konečnou polohu můžete doladit až bude kolo
celkově sestavené, seřízené a přizpůsobené výšce dítěte. Pevně dotáhněte všechny šrouby.
Seřízení sedla: Sedlo (pokud není již nasunuté) nasuňte do otvoru na rámu do požadované
výšky (přizpůsobte výšce dítěte, přičemž správné nastavení výšky se určuje tak, že jezdec sedící na kole by měl mít při nejvzdálenější poloze šlapky nohu proplou). Zde je nutné dodržovat
minimální zasunutí trubky sedla (vyznačené ryskou – pokud sedlovka vyznačení nemá, určuje
se min. zasunutí 2 násobku ø sedlovky: př. ø sedlovky 22 mm = min. zasunutí činí 44,4 mm).
Dotáhněte šroub objímky.
Instalace předního kola: Na připravené podložce otočte kolo sedlem a řídítky dolů, koly
nahoru. Povolte nebo „vycvakněte“ lanko z přední „V“ brzdy (je-li obsažena), povolte matky
u kola do konců středového šroubu a zasuňte kolo do vidlice tak, aby podložky se „zobáčkem“
byly vně vidlice. Jistící zobáčky nařiďte do otvorů ve vidlici. Dotahujte matice stejnoměrně
z obou stran a dbejte na to, aby bylo kolo při řádném dotažení vycentrováno přesně uprostřed
vidlice. Pevně dotáhněte matice.
Seřízení přední brzdy (je-li obsažena): Nasuňte dosud volný konec lanka do páčky na
řídítkách (zpravidla platí, že přední kolo brzdíte levou páčkou a zadní pravou, popř. torpedem
– protišlapací brzdou, přičemž intenzita brzdění se odvíjí od síly stisku páčky popř. zpětného
tlaku na šlapku), seřiďte brzdové čelisti tak, aby doléhaly při brzdění celou plochou brzdných
plošek na boky ráfků (brzdné plošky ale musí být v horní části boků ráfků). Doporučujeme povolit napínací šroubky v bocích ramen přední „V“ brzdy, šroubovákem „vycvaknout“ napínáky,
předepnout je ohnutím ve směru ke středu kola a vrátit zpět. Nasaďte lanko v části u předních
„V“ brzd a dotáhněte tak, aby se kolo volně protáčelo, ale zároveň při stisknutí páčky brzdy na
řídítkách dostatečně brzdilo. Stejnoměrný chod ramen „V“ brzdy seřídíte bočními napínacími
šroubky na ramenech přední „V“ brzdy – to rameno které přitáhnete bude více napnuté
a naopak. Vzdálenost páčky brzdy od madla řídítek seřiďte šroubem v boku páčky.
POZNÁMKA: Rodiče či opatrovník musí řádně obeznámit jezdce o bezpečném používání kola, zejména funkce brzd (Torpedo-protišlapací brzda/,,V,,brzda) viz.návod na jízdu.
Instalace pedálů: Pedály jsou označené písmenem v závitu – R (Right – pravý), L (Left –
levý). Každý pedál má jiný směr závitu stejně tak i ramena, do kterých se pedály šroubují.
Pravý pedál patří na pravou stranu, levý na levou (když stojíte nad kolem směrem dopředu).
Dbejte na řádné dotažení pedálů.
Seřízení přídavných koleček: Pokud kolo obsahuje přídavná kolečka a chcete je instalovat,
vytočte matice 1× na pravé a 1× na levé straně zadního kolečka. Nasuňte na osu profilované
podložky, poté přídavná kolečka, seřid´te jejich výšku tak, aby byla při svislé poloze kola obě
kolečka ve vzduchu cca 1–2 cm na každé straně (dle potřeby i více či méně než doporučené
rozmezí). Matice zpět natočte a řádně dotáhněte. Při demontáži přídavných koleček postupujte stejně jako při montáži, ale v opačném pořadí. Upozornění: Přídavná kolečka poskytují
jezdci oporu při prvních jízdách, nezaručí však dokonalou stabilitu při velkých nerovnostech či
naklonění, proto je vždy nutný trvalý dohled nad jezdcem.
Stojánek: Pokud kolo obsahuje stojánek, výška stojánku by měla být seřízena tak, aby při
jeho použití kolo samovolně nepadalo.
Odrazky: Je-li kolo vybaveno odrazkami, namontujte bílou odrazku do horní části přední
vidlice (společný otvor pro případné namontování blatníku) a červenou odrazku prostrčením
objímky sedlovou trubkou do horní části (pod sedlo). Všechny šroubky řádně dotáhněte.
| 6
NÁVOD NA JÍZDU:
a) Při rozjezdu a po celou dobu jízdy musí mít jezdec obě ruce na madlech řidítek, sedět na
sedačce nastevené dle jeho výšky a musí mít nohy na šlapkách.
b) Šlapáním dopředu docílíte jízdy, přičemž rychlost jízdy se odvilí od síly šlapání a frekvence otáček.
c) Postup brzdění: brzdění probíhá šlápnutím pedálu do opačného směru než při jízdě (při použití
zadní protišlapací brzdy-tzv.,,Torpedo,,), přičemž intenzita brzdění se odvijí od velikosti tlaku na
pedál.Při použití ,,V,, brzdy probíhá brždění zmáčknutím brzdové páčky na řidítkách, přičemž
intenzita brždění se odvijí od síly stisku páčky.Při brždění používejte raději více zadní brzdu.Přední
brzdu používejte jako přibrzdˇovací (dobrzďovací či nouzovou)-při intenzivnějším brzdění může
dojít k nehodě a zranění.Jezdec musí předvídat nebezpečné situace a brzdit včas.
d) Zatáčení probíhá natočením řidítek dle potřeby na tu stranu kam chce jezdec jet při současném
mírném naklonění(dle rychlosti a poloměru otáčení) na stejnou stranu.
ÚDRŽBA
Doporučujeme svěřit odbornému servisu. Pravidelně kontrolujte opotřebení brzd, plášťů, ráfků,
správné nahuštění pneumatik (viz hodnota bar/psi na plášti), funkci řízení apod., případně dotáhněte či seřiďte šroubové spoje, utahovací mechanismy, promazávejte kluzné části olejem na jízdní kola
(ložiska kol, ložiska řidítek, lanka, brzdové části apod.), při znečištění otřete vlhkým hadříkem.
Před každou jízdou kontrolujte všechny šrouby a jejich dotažení, případně správnou funkci
brzdy (je-li obsažena). V případě opotřebení některých částí (pneumatiky,ložiska, brzdové
díly apod.), je pro bezpečnost jezdce nutná jejich výměna (za díly dle originálních parametrů)
a seřízení. Při znečištění otřete vlhkým hadříkem, nepoužívejte čpavek, ropné produkty,
rozpouštědla a jiné chemikálie, na ložiska v kolečkách použijte olej na šicí stroje a jízdní kola
včetně řetězu, jehož propnutí by mělo činit cca 10 mm. Při zajetí doporučujeme dotáhnout
dráty (dle modelu) stejnoměrně o 2 otáčky (svěřte odbornému servisu).
POZOR: Při promazávání se mazivo nesmí dostat na brzdnou třecí plochu ráfku a brzdovou
destičku, dojde-li k této situaci je nutné všechny brzdové části odmastit př. technickým benzínem.
V případě, že začne při jízdě „praskat“ ve výpletu, je třeba dotáhnout dráty kol stejnoměrně o 2
otáčky (doporučujeme svěřit odbornému servisu), popř. promazat, seřídit či vyměnit ložiska
a ložiskové části. Je-li nutná výměna kol, použijte vždy kola/pneumatiky stejných parametrů dle
původních. Demontáž proveďte opačným způsobem než při montáži (viz návod). Výměnu, či
opravu pneumatiky a duše svěřte odbornému servisu. Obsahuje-li konstrukce kola samopojistné
matice či ostatní samopojistné příslušenství, dochází při častém povolování a utahování ke ztrátě
své účinnosti. V tomto případě je nutné pracovní části vyměnit.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Montáž musí být prováděna dospělou osobou. Jezděte bezpečně! Zabráníte tak případným
nehodám a úrazům. Nejezděte v noci. Nejezděte za deště (mokrý povrch může být nebezpečný a při
kritickém brzdění je nutné počítat s delší brzdnou dráhou než za sucha). Jezděte na bezpečných
místech vyhrazených cyklistice. Doporučujeme, aby děti jezdily na kole pod dozorem dospělé osoby!
Před začátkem sezóny vždy zkontrolujte správné utažení šroubů a správnou funkci všech částí.
VAROVÁNÍ: Mechanismy snižující rychlost (brzdové destičky, ráfky, pneumatiky, popř.
zadní nášlapná brzda) se při používání zahřívá a je tedy nevhodné dotýkat se jich po brždění.
VYMEZENÍ ZÁRUKY
Pro platnost záruky a Vaši bezpečnost je nutné používat kvalitní originální díly schválené pro
daný typ kola (pláště, duše, brzdové systémy, ložiska apod.). A jejich montáž, seřízení, příp.
dodání dalších doplňků svěřit odbornému cykloservisu. Záruka se nevztahuje na poškození
či ztrátu příslušného dílu způsobeného pádem, nárazem na tvrdý předmět (kámen apod.),
odřením, nesprávnou montáží, neadekvátní úpravou, hrubým zacházením, zanedbáním běžné
údržby. Na takto poškozené díly nebude brán při reklamaci zřetel.
Výrobce si vyhrazuje právo na jakoukoliv úpravu návodu či výrobku bez předchozího upozornění.
Výrobek splňuje požadavky ČSN EN 147 65 + A1.
Dovozce do EU: Intrea-Piko s. r. o., Česká republika
7 |
TECHNICAL SPECIFICATION
PIDAPI 12
PIDAPI 16
Age
Loading limit
3+
75 kg
4+
75 kg
Weight
ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg
ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg
Frame
ALU: Aluminium I STEEL: Steel
ALU: Aluminium I STEEL: Steel
Tyres
Air 12“
Air 16“
Rims
Alu
Alu
Height of seat bars
45/56 cm
54/63 cm
Brakes
“V” Alu, Pedal (Torpedo)
“V” Alu, Pedal (Torpedo)
Width of handle bars
52 cm
55 cm
Height of handle bars
70/74 cm
80/84 cm
Length
92 cm
113 cm
Accessories
Add. wheels
Stand
Dear customer,
Thank you for purchasing our product. It is our duty to inform you that this bike, in its basic
version, is designed for mild terrain and non-vehicle roads. To meet all the requirements (of a
country where our product is to be used) needed for the bike to be used on a road for vehicles
it is vital to add further safety features (such as reflectors, etc.) and to always use a helmet. All
information and useful equipment can be found at a professional service center. Furthermore
it is necessary to give detailed instructions to the rider on the safe usage of a children’s bike
according to road regulations. It is also vital to explain the proper use the brakes to the child
(front ‘V’ brake, back ‘V’ brake or reverse pedal brake). Our product will be long lasting when
properly used, maintained, and serviced. It is important to have a perfectly aligned bike,
especially wheel bearings that substantially affect rolling counteraction during the ride, main
set up, brakes, screw connections, wheel pressure, and proper tension of the drag-chain.
Therefore we highly recommend service by a professional who is supplied with appropriate
tools. As a consequence our product will be at your service for a long time to come. Do not
forget we offer a wide range of bicycles, scooters, and training bikes. You can choose among
many different models and sizes for different age categories and different uses, (see the back
page or www.yedoo.eu). If you have any comments or ideas on how to improve the quality
of our products and services do not hesitate to contact us at [email protected].
PARAMETERS OF JOINT TIGHTENING
During assembly, set up, adjustment of the seat, adjustment of the handle-bar position etc.,
it is vital to keep the minimum and maximum torsion moment (Nm) of joint tightening
according to their type.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Attachment of the stem (a screw constricting the height of the handle-bars) min.- max.
Attachment of the handle-bars (a screw on the stem constricting the handle-bars together min.- max.
Attachment of the seat (a screw attaching the seat to the seat post) min.- max.
Attachment of the seat post (a screw adjusting the height of the seat) min.- max.
Hubs (screws attaching the hub) min.- max.
Pedals (a screw on the axis of the pedal attaching the pedal with a latch) min.- max.
Additional wheels (additional metal nuts on the back wheel hub attaching the additional wheels) min.- max.
Recommended extent level of tightening torque (Nm) of the screw joints of the following parts:
Stem of the handles
Bike model
Tube
Seat post
Frame
Hub
Front wheel /
frame
Back wheel /
frame
Pedals
Training
wheels
24–28
24–28
30–45
24–28
Ø 6 mm: 10–12
Children bike
12“ , 16“
Handle Saddle
bars
18–20
14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18
| 8
PUTTING IT TOGETHER
Handlebar assembly: After you unpack all the parts of your new bike and remove all packaging, loosen the screw in the upper part of the stem holding the handle-bars. Adjust the handlebars to their estimated final position and slightly tighten the screw. Put the stem into the hole in
the frame in the front of the bike so the fork is parallel to the handle-bars and the front ‘V’ brake
is positioned forward. Then tighten the handle-bar frame with the central screw of the stem. The
final position can be altered after you are completely finished with the assembly of your bike and
after it has been adjusted to the height of your child. Make sure you tighten all screws properly.
Saddle adjustment: To properly complete this step, put the seat post into the seat post
frame hole and adjust it to the proper height of the child. The proper height of the saddle is
set when one foot of the rider is resting on one pedal in its lowest position and the same leg is
fully straight while the rider is sitting on the bike. It is necessary to maintain a saddle height
which respects the minimum height mark on the seat post. In case there is no mark the minimum height is two times the diameter of the seat post. That is, if the diameter of the seat post
is twenty-two millimeters the minimum height is forty-four millimeters. Tighten the screw.
Installation of the front wheel: Turn you bike so that it is handle-bars down/wheels up.
Loosen the brake wire and wheel nuts and put the wheel into the fork so the pads with “bills”
are outside the fork. Turn the bills to match the holes of the fork. Tighten the nuts from both
sides with equal strength, and make sure that the wheel is centered.
Setting the front brake (in case it is there): put a free end of the cable into the brake
lever on the handle bars (in most cases you use left lever for the front brake and right lever
for the back brake).To set the brake jaws make them connect completely with the pads on
the sides of the rims while using the brake. Recommended step: Loosen tension bolts of the
sides of the V brake arms. Apply the cable and tighten it so the bike can both rotate easily and
brake sufficiently. Equal run of the V brake arms will be set with the help of tension bolts. The
length between the lever and grab of the handlebars will be set with the help of the bolt that
is situated on the side of the lever.
IMPORTANT: Any caretaker must make clear that the infant rider knows how to safely
ride a bike and how to properly use its brakes (torpedo brake, V brake, etc.) see: how to use
your children´s bike.
Installing the pedals: The pedals are marked with a letter on the bolt - R (right), L (left).
The direction of the bolt, and arms to which the pedals are screwed, differs for each pedal.
When standing forwards over the bicycle, the right (R) pedal should be on the right side, the
left (L) pedal should be on the left. Be sure to properly tighten the pedals.
Installing the training wheels: If training wheels are included with your bicycle and you
wish to install them, first unscrew 1x nut on the right and 1x nut on the left side of the rear
wheel. Place the profile washer onto the axis, then add the wheels. Adjust the height so that,
when the bicycle is upright, the training wheels on both sides remain 1-2cm above the ground (If
necessary, adjust to more or less than the recommended range). Replace the nut and tighten. To
uninstall the training wheels, follow the same assembly procedure, in reverse order.
WARNING: Training wheels provide balance for beginners however they can not assure
perfect balance on uneven surfaces or while leaning. That is why an adult companion is necessary.
Kickstand: If your bike has a kickstand its height should be adjusted so that the bike does not
fall on its own. INSTALLING KICKSTAND: Turn the nuts from the hub of the back wheel on the
left, and extend the kickstand tightening the nuts (see picture)
Reflectors: If your bike has reflectors place the white reflector on the upper section of the
front fork (use the same hole as the fender) and place the red reflector under the saddle
putting it through the seat post. Tighten all screws.
HOW TO RIDE YOUR BIKE:
While on the bike a rider must hold on to the handle-bars with both hands, sit on a seat which
9 |
has been properly adjusted to his/ her height, and have both feet on the pedals.
Through pedaling the bike will move forward and the speed you achieve will reflect the
strength used by doing so.
How to apply the brakes: If you wish to decelerate, pedal backwards (use the reverse pedal
brake called Torpedo). The intensity of braking corresponds to the amount of pressure you
apply to the pedal. You can also use the ‘V’ brake by pushing the brake lever on the handlebars. The intensity of braking corresponds to the amount of pressure you apply to the lever.
We recommend favoring the reverse pedal brake. Use the front brake as an emergency brake.
Otherwise during more intense braking you can injure yourself. The rider of a bike should
always anticipate potentially dangerous situations and use the brakes in time.
If you want to change direction turn your handle-bars according to the desired direction and
lean gently in the same direction (according to your speed and turning radius).
MAINTANANCE
We highly recommend visiting a professional service center. Regularly check the tire pressure,
brake wear, outer case wear, rim wear, steering functions, etc. If necessary tighten the screw
connections, tightening mechanism, and lubricate sliding parts with bike lubricant (bearings,
wires, brake components, etc.). If the bike becomes dirty, clean it with a wet cloth. Before every ride check all screws and proper function of the brake. To keep the rider safe it is necessary
to change all worn out parts for new original parts. If some parts become dirty wipe them
with a wet cloth, do no use ammonia, gas products, or other chemicals. For wheel bearings
use sewing machine or bicycle oil. Use the same oil for the chain as well. The span of the chain
should be ten millimeters. After you use the bike for a while we highly recommend to tighten
the spokes by two turns (ask the professionals.)
WARNING: While lubricating, the lubricant can not be applied to the contact area of
the rim and the brake pad. However if it is to happen it is necessary to use technical to gas
to remove the lubricant. If you hear cracking in the spokes during the ride it is necessary
to tighten the spokes of the wheels by two revolutions (we highly recommend asking a
professional for assistance), lubricate, set or change the bearings and their parts. If the wheels
need to be changed always use wheels of the same dimension as the original. To disassemble
the wheel follow the instructions in reverse (see guide). If the wheels need to be changed or
the inner-tube repaired, ask a professional.
SAFETY FEATURES
The assembly must be performed by an adult. Ride safe, by doing so you will prevent accidents
and injuries. Do not ride at night! Do not ride during rain (wet surface can be potentially dangerous and the braking distance is also longer). Ride only in locations safe for bikers. We highly
recommend child riders to be accompanied by an adult! Before using your bike after a longer
time without riding, check screw tightness and the proper functioning of all parts of your bike.
WARNING: Mechanisms decreasing the speed (brake pads, rims, wheels, reverse pedal
brake) get warm during a ride; therefore it is not in safe to touch them soon after use.
WARRANTEE
To maintain the warrantee and ensure your safety it is vital to use high quality original parts
for a given model only (tire casings, inner tubes, brake systems, bearings etc.). Make sure
to use the service of professionals in case you need assembly, setting, or supply of further
equipment. The warrantee does not cover damage or loss of any part caused by a fall, impact
on a hard object (rock etc.), scratch, improper assembly, inadequate adjustments, rough
manipulation, and negligence.
The producer reserves the right to change the guide book or product in any way without prior
warning. This product meets the following requirements ČSN EN 147 65 + A1.
Importer for the EU: Intrea-Piko s. r. o., Czech Republic
| 10
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
PIDAPI 12
PIDAPI 16
Alter
Tragfähigkeit
3+
75 kg
4+
75 kg
Gewicht
ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg
ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg
Rahmen
ALU: Alu I STEEL: Stahl
ALU: Alu I STEEL: Stahl
Reifen
Air 12“
Aufblasbar 16“
Radfelgen
Aluminium
Aluminium
Höhe des Sitzes
45/56 cm
54/63 cm
Bremsen
„V“ Alu, Pedal (Torpedo)
„V“ Alu, Pedal (Torpedo)
die Breite der Lenkstange
52 cm
55 cm
die Höhe der Lenkstange
70/74 cm
80/84 cm
Länge
92 cm
113 cm
Zubehör
Zusätzliche rädchen
Halter
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt. Es ist unsere Pflicht, Sie vorab darauf aufmerksam
zu machen, dass das Fahrrad durch die grundsätzliche Sicherheitsausstattung für das
flache Gelände und außerhalb der öffentlichen Straßen bestimmt ist Für die Erfüllung der
Anforderungen des jeweiligen Landes (bzw. wo das Produkt benutzt wird) ist es notwendig,
für den Betrieb auf öffentlichen Straßen die zusätzliche Montage von weiteren Sicherheitsergänzungen (Katzenaugen, Beleuchtung usw.) und den Schutzhelm (wir empfehlen auch die
Reflexionskleidung) auch außerhalb der öffentlichen Straßen zu benutzen. Die Informationen
und die benötigten Artikel finden Sie in einer Fachverkaufsstelle für Fahrräder (Fahrradservice). Weiterhin ist die ordentliche Belehrung des Kindes (Fahrers) nach den Regeln für
den Straßenverkehr für Radfahrer im einschlägigen Land, über die Funktion und sichere
Benutzung von Bremsen notwendig (vordere V-Bremse /hintere V-Bremse oder hinterer
Torpedo - hintere Bremse). Bei Einhaltung der sicheren Hinweise und regelmäßiger Wartung
wird das Fahrrad Ihnen gut und lange dienen.
Ein sehr wichtiger Bestandteil ist das perfekt eingestellte Fahrrad, vor allem die perfekte
Einstellung der Fahrradlager, die den Rollreibwiderstand bei der Fahrt erheblich beeinflussen,
weiterhin die Einstellung der Kopfzusammensetzung, der richtigen Funktion der Bremsen (damit das Fahrrad nicht selbsttätig, aber gleichzeitig perfekt bremst), ordentliches Nachziehen
aller Schraubenverbindungen, Aufpumpen der Reifen und nicht zuletzt die richtige Kettenspannung. Deshalb empfehlen wir, mit der Montage eine Fachservicestelle für Fahrräder
zu beauftragen, wo man sämtliches, sowie spezielles Werkzeug hat und das Fahrrad somit
fachgerecht einstellen kann. Falls Sie ein so eingestelltes Fahrrad haben und regelmäßige
Wartung durchführen, wird unser Produkt Ihnen hervorragend und lange dienen.
Vergessen Sie nicht, dass unser Sortiment an Fahrrädern, Rollern und Trittrollern sehr umfangreich ist – Sie können aus vielen Typen und Größen für verschiedene Alterskategorien, sowie
Nutzungsarten auswählen (siehe hintere Seite oder www.yedoo.eu).
Sollten Sie Anmerkungen oder Anlässe für die Verbesserung unserer Produkte oder Dienstleistungen haben, bitte nehmen Sie mit uns über die E-Mail-Adresse: [email protected] Kontakt auf.
PARAMETER FÜR DAS NACHZIEHEN
DER VERBINDUNGEN
Bei der Montage, Einstellung, Veränderung der Sitzhöhe, Lenkstangenlage usw. ist es
wichtig, das minimale und maximale (den sogen. Bereich) Drehmoment (Nm) bei den
Verbindungen, bei deren Nachziehen nach der Verbindungsart einzuhalten.
1. Befestigung des Lenkrohrs (Schraube, die die Höhe der Lenkstange herunterzieht) min.–max.
11 |
2. Befestigung der Lenkstange (Schraube des Lenkrohrs, die die Lenkstange herunterzieht)
min.–max.
3. Befestigung des Sitzes Schraube, die den Sitz mit dem Sitzrohr fixiert) min.–max.
4. Befestigung des Sitzrohrs (Schraube, die die Sitzhöhe fixiert) min.–max.
5. Radnaben (Schrauben, die die Radnaben fixieren) min.–max.
6. Pedale (Schrauben auf der Pedalachse, die die Pedale mit dem Hebel fixieren) min.–max
7. Zusatzräder (Zusatzmuttern in der Mitte des hinteren Rades, die die Zusatzräder fixieren) min.–max
Empfohlener Bereich der Werte des Drehmomentes (Nm) der Schraubenverbindungen für die
Montage der folgenden Komponenten:
Lenkrohr
Fahrradtyp
Rohr
Lenkstange
18–20
14–16
Rahmen
Radmitte
Vorderes Rad / Hinteres rad /
Rahmen
Rahmen
Pedale / Zusatzr
Hebell
äder
Ø 6 mm: 10–12
Kinderfahrrad
12“ , 16“
Sitzrohr
Sitz
14–16 Ø 8 mm: 16–18
24–28
24–28
30–45
24–28
ANLEITUNG FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG
Montage der Lenkstange: Nach dem Auspacken aller Fahrradteile und nach der
Beseitigung der Schutzkartons lösen Sie die Schraube in oberem Teil des Lenkrohrs, das die
Lenkstange hält. Drehen Sie die Lenkstange in die annähernd vorausgesetzte Lage und ziehen
Sie sie leicht nach. Stecken Sie das Lenkrohr in die Öffnung des Drehteiles vorne am Fahrrad
so ein, dass die Gabel gleichachsig mit der Lenkstange steht und die vordere V-Bremse im
vorderen Teil montiert ist. Den so eingestellten Teil der Lenkstange ziehen Sie mit der mittigen
Schraube im Lenkrohr nach. Die Endlage können Sie erst danach einstellen, wenn das Fahrrad
vollständig zusammengesetzt, eingestellt und der Höhe des Kindes angepasst ist. Ziehen Sie
alle Schrauben fest.
Einstellung des Sitzes: Stecken Sie den Sitz (wenn er noch nicht eingeschoben ist) in die
Öffnung im Rahmen in der geforderten Höhe ein (passen Sie ihn der Höhe des Kindes an, wobei die richtige Höheeinstellung so bestimmt wird, dass der auf dem Fahrrad sitzende Fahrer
bei der entfernsten Lage des Pedals den Fuß gestreckt haben sollte). Hier ist es notwendig,
die minimale Einsteckung des Sitzrohrs einzuhalten (mit Strich markiert - wenn das Sitzrohr
keine Markierung hat, wird die minimale Einsteckung dem 2-fachen des Sitzrohrdurchmessers
gleich sein: der vordere ø des Sitzrohrs beträgt 22 mm = min. Einsteckung beträgt 44,4 mm).
Ziehen Sie die Schraube in der Hülse nach.
Installation des Vorderrades: Drehen Sie das Fahrrad auf der vorbereiteten Unterlage mit
dem Sitz und mit der Lenkstange nach unten, mit den Rädern nach oben um. Lösen Sie das
Seil aus der vorderen V-Bremse (wenn sie enthalten ist) oder „schnappen Sie es ein „. Lösen
Sie die Muttern am Fahrrad bis zum Ende der mittigen Schrauben und stecken Sie das Rad in
die Gabel so ein, dass die Unterlegscheiben mit der „Zunge“ außerhalb der Gabel sind. Stecken
Sie die Sicherungszungen in die Öffnung in der Gabel ein. Ziehen Sie die Muttern gleichmäßig
von beiden Seiten nach und achten Sie darauf, dass das Rad beim ordentlichen Nachziehen
genau in der Mitte der Gabel zentriert ist. Ziehen Sie die Muttern fest.
Einstellung der vorderen Bremse (falls vorhanden): Stecken Sie das freie Seilende in den Hebel an der Lenkstange ein (in der Regel gilt es, dass das vordere Rad mit dem linken und das hintere
mit dem rechten Hebel gebremst wird). Stellen Sie die Bremsbacken so ein, dass Sie beim Bremsen
mit der ganzen Fläche der Bremsflächen an den Felgenrändern anliegen. Empfohlene Vorgehensweise: Lösen Sie die Spannschrauben an den Seiten der Arme der„V“ - Bremse, lösen Sie die Spanner,
spannen Sie sie durch Biegen in der Richtung zur Radmitte vor und lassen Sie sie zurückfedern. Setzen Sie dann das Seil ein und ziehen Sie es so nach, dass sich das Rad frei dreht, aber beim Drücken
des Bremshebels an der Lenkstange gleichzeitig ausreichend bremst. Stellen Sie den gleichmäßigen
Lauf der Arme der„V“-Bremse mit den seitlichen Spannschrauben ein. Der Abstand des Bremshebels
vom Griff der Lenkstange wird mit der Schraube am Rand des Hebels eingestellt.
| 12
WICHTIGE BEMERKUNG: Die Eltern oder der Fürsorger muss den Radfahrer
ordentlich mit der sicheren Benutzung des Fahrrades vor allem mit der Funktion der Bremsen
bekannt machen (Torpedo – hintere Bremse/V-Bremse) siehe Anleitung für die Fahrt.
Installation der Pedale: Die Pedale sind im Gewinde – R (Right – rechts), L (Left – links)
gekennzeichnet. Jedes Pedal hat eine andere Drehrichtung des Gewindes, genauso wie die
Arme, in die die Pedale eingeschraubt werden. Das rechte Pedal gehört auf die rechte, der
linke auf die linke Seite (wenn Sie über dem Fahrrad stehen, in der Richtung nach vorn).
Achten Sie auf das ordentliche Nachziehen der Pedale.
Einstellung der Zusatzräder: Falls das Rad Zusatzräder enthält und Sie wollen diese installieren, drehen Sie die Muttern 1 x auf der rechten und 1 x auf der linken Seite des hinteren Rades ab.
Stecken Sie die profilierten Unterlegscheiben auf die Achse, danach die Zusatzräder, stellen Sie
deren Höhe so ein, dass beide Räder bei vertikaler Radachse ca. 1 - 2 cm auf jeder Seite in der Luft
bleiben (nach Bedarf auch mehr oder weniger als der empfohlene Bereich). Schrauben Sie die
Muttern zurück und ziehen Sie sie ordentlich nach. Bei der Demontage der Zusatzräder gehen Sie
genauso wie bei der Montage, aber in der umgekehrten Reihenfolge vor.
HINWEIS: Die Zusatzräder leisten jedem Radfahrer Unterstützung bei den ersten
Fahrten, sie garantieren jedoch nicht die vollständige Stabilität bei großen Unebenheiten oder
Neigungen, deshalb ist eine dauerhafte Aufsicht des Radfahrers immer notwendig.
Ständer: Sollte das Fahrrad einen Ständer enthalten, sollte die Ständerhöhe so eingestellt
werden, dass das Fahrrad bei dessen Benutzung nicht selbsttätig umfällt. INSTALLATION DES
STÄNDERS: Schrauben Sie die Mutter in der Mitte des hinteren Rades auf der linken Seite (aus
der Sicht des Radfahrers) ab, setzen Sie den Ständer auf und ziehen Sie die Mutter ordentlich
fest (Zusammenstellung siehe Abbildung).
Katzenaugen: Sollte das Fahrrad mit Katzenaugen ausgestattet werden, montieren Sie das weiße Katzenauge in den oberen Teil der vorderen Gabel (gemeinsame Öffnung für die eventuelle
Montage des Radschutzblechs) und das rote Katzenauge mit dem Durchstecken der Hülse mit
dem Sitzrohr in den oberen Teil (unter den Sitz). Ziehen Sie alle Schrauben ordentlich nach.
ANLEITUNG FÜR DIE FAHRT:
Beim Anfahren und während der ganzen Fahrt muss der Fahrer beide Hände an den Griffen der
Lenkstange haben, auf dem nach seiner Größe eingestellten Sitz sitzen und Füße auf den Pedalen
haben.
Mit dem Treten nach vorn beginnt die Fahrt, wobei die Fahrgeschwindigkeit von der Trittkraft und
von der Frequenz der Umdrehungen abhängig ist.
Bremsvorgang: Das Bremsen erfolgt mit dem Treten des Pedals in der Gegenrichtung wie bei der
Fahrt (bei der Benutzung der hinten Bremse der sogen. Torpedo), wobei die Bremsintensität von der
Trittkraft auf dem Pedal abhängig ist. Bei der Benutzung der V-Bremse erfolgt das Bremsen durch
Drücken des Bremshebels an der Lenkstange, wobei die Bremsintensität von der Druckkraft auf den
Hebel abhängig ist. Benutzen Sie beim Bremsen lieber mehr die hintere Bremse. Die vordere Bremse
benutzen Sie für das Abbremsen (End- oder Notbremsen) - bei intensiverem Bremsen kann es zum
Unfall oder Verletzung kommen. Der Radfahrer muss gefährliche Situationen voraussehen und
rechtzeitig bremsen.
Die Kurvenfahrt erfolgt durch das Schwenken der Lenkstange nach Bedarf in die Richtung, in die der
Fahrer fahren will, bei gleichzeitiger leichter Schräglage (nach der Geschwindigkeit und Lenkradius)
zur gleichen Seite.
WARTUNG:
Wir empfehlen, den Fachservice zu beauftragen. Überprüfen Sie regelmäßig die Abnutzung von
Bremsen, Reifen, Felgen, das richtige Aufpumpen der Reifen (siehe den Wert bar/psi auf den Reifen),
die Funktion der Lenkung usw., eventuell ziehen Sie die Schraubverbindungen, Mechanismen
13 |
für das Festziehen nach und stellen Sie sie ein, schmieren Sie die Gleitteile mit Öl für Fahrräder
durch (Rad- und Lenkstangenlager, Seile, Bremsteile usw.), bei Verunreinigung mit feuchtem Tuch
abwischen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt alle Schrauben und deren Nachziehen bzw. die richtige Funktion der
Bremse (falls enthalten). Im Falle der Abnutzung von manchen Teilen (Reifen, Lager, Bremsteile
usw.) ist deren Austausch (für die Ersatzteile nach den originalen Parametern) und Einstellung für
die Sicherheit des Radfahrers notwendig. Bei Verunreinigung wischen Sie sie mit einem feuchten
Tuch ab, benutzen Sie nie Ammoniak, Erdölprodukte, Lösungsmittel oder andere Chemikalien, für
die Lager in den Rädern benutzen Sie Öl für Nähmaschinen und Fahrräder, inklusive der Kette, deren
Durchbiegung ca. 10 mm betragen sollte. Nach dem Einfahren empfehlen wir, die Drähte (nach
Modell) gleichmäßig um 2 Umdrehungen (Fachservice beauftragen) nachzuziehen.
ACHTUNG: Beim Durchschmieren darf das Schmiermittel nie auf die bremsende
Reibfläche der Radfelge und auf die Bremsklötze kommen. Sollte es dazu kommen, ist es
notwendig, alle Bremsteile z. B. mit technischem Benzin zu entfetten. Falls es bei der Fahrt
in den Speichen „zu krachen“ beginnt, ist es notwendig, die Speichen gleichmäßig um
zwei Umdrehungen nachzuziehen (wir empfehlen, den Fachservice zu beauftragen), bzw.
durchzuschmieren, Lager und Lagerteile einzustellen oder zu ersetzen. Sollte der Ersatz von
Rädern notwendig sein, benutzen Sie immer die Räder/Reifen mit gleichen Parametern wie
die Originale. Führen Sie die Rückmontage umgekehrt wie die Montage durch (siehe Anleitung). Beauftragen Sie mit dem Ersatz oder mit der Reparatur des Reifens oder Luftschlauches
den Fachservice. Sollte die Fahrradkonstruktion selbstsichernde Muttern oder sonstiges
selbstsicherndes Zubehör enthalten, kommt es beim häufigen Lösen oder Nachziehen zum
Verlust des Wirkungsgrades. In diesem Fall ist es notwendig, die Funktionsteile zu ersetzen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Montage muss eine erwachsene Person durchführen. Fahren Sie sicher! Sie verhindern
somit eventuelle Havarien und Unfälle. Fahren Sie nicht in der Nacht. Fahren Sie nicht bei
Regen (nasse Fahrbahn kann gefährlich sein und bei kritischem Bremsen ist es notwendig, mit
einer längeren Bremsbahn als im trockenen Zustand zu rechnen). Fahren Sie auf den sicheren,
für Radfahrer vorbehaltenen Wegen. Wir empfehlen, dass Kinder unter Aufsicht einer erwachsenen Person radfahren. Überprüfen Sie immer vor dem Saisonbeginn das richtige Nachziehen
der Schrauben und die richtige Funktion aller Teile.
WARNUNG: Die Geschwindigkeit reduzierende Mechanismen (Bremsklötze, Felgen,
Reifen, bzw. Hintertrittbremse) werden bei der Benutzung erwärmt und es ist also nicht
angebracht, sie nach dem Bremsen zu berühren.
GARANTIEEINSCHRÄNKUNG
Für die Gültigkeit der Garantie und ihre Sicherheit ist es notwendig, die hochwertigen
originalen für den jeweiligen Fahrradtyp genehmigten Teile (Reifen, Luftschläuche, Bremssysteme, Lager usw.) zu benutzen. Mit deren Montage, Einstellung bzw. Lieferung weiterer
Ergänzungen ist der Fachservice für Fahrräder zu beauftragen. Die Garantie bezieht sich nicht
auf die Beschädigung oder auf den Verlust eines einschlägigen Teils, welches durch einen
Sturz, Stoß mit einem harten Gegenstand (Stein usw.), Durchscheuerung, nicht sachgemäßer
Montage, nicht entsprechender Anpassung durch gewalttätigen Umgang, Unterlassung der
üblichen Wartung verursacht wurde. Auf so beschädigte Teile wird bei Beanstandung keine
Rücksicht genommen.
Der Hersteller behält sich das Recht für jegliche Anpassung der Anleitung oder des Produktes
ohne vorherige Ankündigung vor.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der ČSN EN 147 65 + A1.
Importeur in die EU: Intrea-Piko s. r. o., Tschechische Republik
| 14
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
PIDAPI 12
PIDAPI 16
Věk
Nosnosť
3+
75 kg
4+
75 kg
Hmotnosť
ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg
ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg
Rám
ALU: Hliník I STEEL: Ocel
ALU: Hliník I STEEL: Ocel
Pneumatiky
Nafukovacie 12"
Nafukovacie 16"
Ráfiky
Hliníkové
Hliníkové
Výška sedadla
45/56 cm
54/63 cm
Brzdy
„V“ Alu, Pedal
„V“ Alu, Pedal
Šírka riadidiel
52 cm
56 cm
Výška riadidiel
70/74 cm
80/84cm
Dĺžka
92 cm
113 cm
Doplnky
Prídavné kolieska
Stojanček
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste si kúpili náš výrobok. Je našou povinnosťou vás dopredu upozorniť, že so základnou danou bezpečnostnou výbavou je bicykel určený do mierneho terénu a mimo verejných
komunikácií. Pre splnenie požiadaviek danej krajiny (resp. kde sa bude výrobok používať) pre
premávku na verejných komunikáciách je nutné dodatočné namontovanie ďalších bezpečnostných
doplnkov (odrazky, osvetlenie a pod.) a používanie ochrannej prilby (odporúčame aj reflexné
oblečenie) aj mimo verejných komunikácií. Informácie a potrebný sortiment nájdete v odbornej
cyklopredajni (cykloservise. Ďalej je nutné riadne poučenie dieťaťa (jazdca) o pravidlách cestnej
premávky pre cyklistov v danej krajine, o funkcii a bezpečnom používaní bŕzd (predná „V“ brzda
/ zadná „V“ brzda alebo zadné torpédo – protišliapacia brzda). Pri dodržiavaní bezpečnostných
pokynov a pravidelnej údržby vám bude bicykel dobre a dlho slúžiť. Veľmi dôležitou súčasťou je
perfektne nastavený bicykel, najmä dokonalé nastavenie ložísk kolies, ktoré výrazne ovplyvňuje
valivý odpor pri jazde, ďalej hlavového zloženia, správna funkcia bŕzd (aby bicykel samovoľne
nepribrzďoval, ale zároveň perfektne brzdil), riadne dotiahnutie všetkých skrutkových spojov,
nahustenie pneumatík a v neposlednom rade správne napnutie reťaze. Preto odporúčame
montáž zveriť odbornému cykloservisu, kde majú všetko aj špeciálne náradie a bicykel vám takto
nastavia. Ak budete mať takto nastavený bicykel a vykonávať pravidelnú údržbu, bude vám náš
výrobok skvelo a dlho slúžiť. Nezabudnite, že náš sortiment bicyklov, kolobežiek a odrážadiel je
veľmi rozsiahly – môžete si u nás vybrať z mnohých typov a veľkostí pre rôzne vekové kategórie
aj spôsoby použitia (pozrite zadnú stranu alebo www.yedoo.eu). Ak budete mať akékoľvek
pripomienky či námety k skvalitneniu našich produktov či služieb, kontaktujte nás, prosím, na
e-maile: [email protected].
PARAMETRE DOŤAHOVANIA SPOJOV
Pri montáži, nastavovaní, zmene výšky sedadla, zmene polohy riadidiel a pod. je dôležité
dodržať minimálny a maximálny (tzv. rozsah) krútiaci moment (Nm) pre spoje pri ich
doťahovaní podľa druhu spoja.
1. Pripevnenie predstavca (skrutka sťahujúca výšku riadidiel) min. – max.
2. Pripevnenie riadidiel (skrutka predstavca sťahujúca riadidlá) min. – max.
3. Pripevnenie sedadla (skrutka fixujúca sedadlo so sedlovkou) min. – max.
4. Pripevnenie sedlovky (skrutka fixujúca výšku sedadla) min. – max.
5. Stredy kolies (skrutky fixujúce stredy kolies) min. – max.
6. Pedále (skrutka na osi pedála fixujúca pedál s kľukou) min. – max.
7. Prídavné kolieska (prídavné matice na strede zadného kolesa fixujúce prídavné kolieska) min. – max.
Odporúčaný rozsah hodnôt doťahovacieho momentu (Nm) skrutkových spojov pre montáž
nasledujúcich súčastí:
Predstavec riadidiel /
Sedlovka /
Typ bicykla rúrka riadenia riadidlá sedadlo
rám
15 |
zadné koleso
/ rám
24–28
24–28
Pedále / Prídavné
kľuky kolieska
Ø 6 mm: 10–12
Detský bicykel
12“ , 16“
Stred kolesa
predné koleso
/ rám
18–20
14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18
30–45 24–28
MONTÁŽNY NÁVOD
Montáž riadidiel: Po vybalení všetkých častí bicykla a odstránení ochranných kartónov
povoľte skrutku v hornej časti riadidlovej tyče držiacej riadidlá. Natočte ich do predpokladanej
približnej polohy a zľahka dotiahnite. Nasuňte riadidlovú tyč do otvoru otočnej časti v prednej
časti bicykla tak, aby vidlica bola rovnobežne s riadidlami a predná „V“ brzda bola v prednej časti.
Takto nastavenú riadidlovú časť dotiahnite stredovou skrutkou v riadiacej tyči. Konečnú polohu
môžete doladiť až bude bicykel celkovo zostavený, nastavený a prispôsobený výške dieťaťa. Pevne
dotiahnite všetky skrutky.
Nastavenie sedadla: Sedadlo (ak nie je už nasunuté) nasuňte do otvoru na ráme do požadovanej výšky (prispôsobte výške dieťaťa, pričom správne nastavenie výšky sa určuje tak, že jazdec
sediaci na bicykli by mal mať pri najvzdialenejšej polohe pedála nohu prepnutú). Tu je nutné dodržiavať minimálne zasunutie rúrky sedadla (vyznačené ryskou – ak sedlovka vyznačenie nemá,
určuje sa min. zasunutie ako 2-násobok ø sedlovky: napr. ø sedlovky 22 mm = min. zasunutie je
44,4 mm). Dotiahnite skrutku objímky.
Inštalácia predného kolesa: Na pripravenej podložke otočte bicykel sedadlom a riadidlami
nadol, kolesami hore. Povoľte alebo „vycvaknite“ lanko z prednej „V“ brzdy (ak je obsiahnutá),
povoľte matice na kolese do koncov stredovej skrutky a zasuňte koleso do vidlice tak, aby podložky
so „zobáčikom“ boli zvonku vidlice. Istiace zobáčiky nasmerujte do otvorov vo vidlici. Doťahujte
matice rovnomerne z oboch strán a dbajte na to, aby bolo koleso pri riadnom dotiahnutí vycentrované presne uprostred vidlice. Pevne dotiahnite matice.
Nastavenie prednej brzdy (ak je obsiahnutá): Nasuňte doteraz voľný koniec lanka do páčky
na riadidlách (spravidla platí, že predné koleso brzdíte ľavou páčkou a zadné pravou, popr. torpédom – protišliapacou brzdou, pričom intenzita brzdenia sa odvíja od sily stlačenia páčky popr.
spätného tlaku na pedál), nastavte brzdové čeľuste tak, aby doliehali pri brzdení celou plochou
brzdných plôšok na boky ráfikov (brzdné plôšky ale musia byť v hornej časti bokov ráfikov). Odporúčame povoliť napínacie skrutky v bokoch ramien prednej „V“ brzdy, skrutkovačom „vycvaknúť“
napínače, predopnúť ich ohnutím v smere k stredu kolesá a vrátiť späť. Nasaďte lanko v časti pri
predných „V“ brzdách a dotiahnite tak, aby sa koleso voľne pretáčalo, ale zároveň pri stlačení páčky
brzdy na riadidlách dostatočne brzdilo. Rovnomerný chod ramien „V“ brzdy nastavíte bočnými
napínacími skrutkami na ramenách prednej „V“ brzdy – to rameno, ktoré pritiahnete, bude viac
napnuté, a naopak. Vzdialenosť páčky brzdy od držadla riadidiel nastavte skrutkou v boku páčky.
POZNÁMKA: Rodičia či opatrovník musia riadne oboznámiť jazdca o bezpečnom
používaní bicykla, najmä funkcie bŕzd (Torpédo – protišliapacia brzda/ „V“ brzda) – pozrite návod
na jazdu
Inštalácia pedálov: Pedále sú označené písmenom v závite – R (Right – pravý), L (Left – ľavý).
Každý pedál má iný smer závitu, rovnako tak aj ramená, do ktorých sa pedále skrutkujú. Pravý
pedál patrí na pravú stranu, ľavý na ľavú (keď stojíte nad bicyklom smerom dopredu). Dbajte na
riadne dotiahnutie pedálov.
Nastavenie prídavných koliesok: Ak bicykel obsahuje prídavné kolieska a chcete ich inštalovať,
vytočte matice 1× na pravej a 1× na ľavej strane zadného kolieska. Nasuňte na os profilované
podložky, potom prídavné kolieska, nastavte ich výšku tak, aby boli pri zvislej polohe bicykla obe
kolieska vo vzduchu cca 1 – 2 cm na každej strane (podľa potreby aj viac či menej než odporúčané
rozmedzie). Matice späť natočte a riadne dotiahnite. Pri demontáži prídavných koliesok postupujte rovnako ako pri montáži, ale v opačnom poradí. Upozornenie: Prídavné kolieska poskytujú
jazdcovi oporu pri prvých jazdách, nezaručia však dokonalú stabilitu pri veľkých nerovnostiach či
naklonení, preto je vždy nutný trvalý dohľad nad jazdcom.
Stojanček: Ak bicykel obsahuje stojanček, výška stojančeka by mala byť nastavená tak, aby pri
jeho použití bicykel samovoľne nepadal.
Odrazky: Ak je bicykel vybavený odrazkami, namontujte bielu odrazku do hornej časti prednej
vidlice (spoločný otvor pre prípadné namontovanie blatníka) a červenú odrazku prestrčením
objímky sedlovou rúrkou do hornej časti (pod sedadlo). Všetky skrutky riadne dotiahnite.
NÁVOD NA JAZDU:
a) Pri rozjazde a po celý čas jazdy musí mať jazdec obe ruky na držadlách riadidiel, sedieť na
sedadle nastavenom podľa jeho výšky a musí mať nohy na pedáloch.
b) Šliapaním dopredu docielite jazdu, pričom rýchlosť jazdy sa odvíja od sily šliapania a frekvencie otáčok.
c) Postup brzdenia: brzdenie prebieha šliapnutím pedála do opačného smeru než pri jazde (pri použití
zadnej protišliapacej brzdy tzv.„Torpédo“), pričom intenzita brzdenia sa odvíja od veľkosti tlaku na
| 16
pedál. Pri použití„V“ brzdy prebieha brzdenie stlačením brzdovej páčky na riadidlách, pričom intenzita
brzdenia sa odvíja od sily stlačenia páčky. Pri brzdení používajte radšej viac zadnú brzdu. Prednú brzdu
používajte ako pribrzďovaciu (dobrzďovaciu či núdzovú) – pri intenzívnejšom brzdení môže dôjsť k
nehode a zraneniu. Jazdec musí predvídať nebezpečné situácie a brzdiť včas.
d) Zatáčanie prebieha natočením riadidiel podľa potreby na tú stranu, kam chce jazdec ísť, pri
súčasnom miernom naklonení (podľa rýchlosti a polomeru otáčania) na rovnakú stranu.
ÚDRŽBA
Odporúčame zveriť odbornému servisu. Pravidelne kontrolujte opotrebovanie bŕzd, plášťov,
ráfikov, správne nahustenie pneumatík (pozrite hodnotu bar/psi na plášti), funkciu riadenia a pod.,
prípadne dotiahnite či nastavte skrutkové spoje, doťahovacie mechanizmy, premazávajte klzné
časti olejom na bicykle (ložiská kolies, ložiská riadidiel, lanká, brzdové časti a pod.), pri znečistení
pretrite vlhkou handričkou. Pred každou jazdou kontrolujte všetky skrutky a ich dotiahnutie, prípadne
správnu funkciu brzdy (ak je obsiahnutá). V prípade opotrebovania niektorých častí (pneumatiky,
ložiská, brzdové diely a pod.) je pre bezpečnosť jazdca nutná ich výmena (za diely podľa originálnych
parametrov) a nastavenie. Pri znečistení pretrite vlhkou handričkou, nepoužívajte čpavok, ropné
produkty, rozpúšťadlá a iné chemikálie, na ložiská v kolieskach použite olej na šijacie stroje a bicykle
vrátane reťaze, ktorej prepnutie by malo byť cca 10 mm. Po zábehu odporúčame dotiahnuť špice
(podľa modelu) rovnomerne o 2 otáčky (zverte odbornému servisu).
POZOR: Pri premazávaní sa mazivo nesmie dostať na brzdnú treciu plochu ráfika a brzdovú
doštičku – ak dôjde k tejto situácii, je nutné všetky brzdové časti odmastiť, napr. technickým benzínom.
V prípade, že začne pri jazde„praskať“ vo výplete, je potrebné dotiahnuť špice kolies rovnomerne o 2
otáčky (odporúčame zveriť odbornému servisu), popr. premazať, nastaviť či vymeniť ložiská a
ložiskové časti. Ak je nutná výmena kolies, použite vždy kolesá/pneumatiky rovnakých parametrov podľa
pôvodných. Demontáž vykonajte opačným spôsobom než pri montáži (pozrite návod). Výmenu či opravu
pneumatiky a duše zverte odbornému servisu. Ak obsahuje konštrukcia bicykla samopoistné matice
alebo ostatné samopoistné príslušenstvo, dochádza pri častom povoľovaní a doťahovaní k strate svojej
účinnosti. V tomto prípade je nutné pracovné časti vymeniť.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Montáž musí byť vykonávaná dospelou osobou. Jazdite bezpečne! Zabránite tak prípadným nehodám a
úrazom. Nejazdite v noci. Nejazdite v daždi (mokrý povrch môže byť nebezpečný a pri kritickom brzdení
je nutné počítať s dlhšou brzdnou dráhou než za sucha). Jazdite na bezpečných miestach vyhradených
cyklistike. Odporúčame, aby deti jazdili na bicykli pod dozorom dospelej osoby! Pred začiatkom sezóny vždy
skontrolujte správne dotiahnutie skrutiek a správnu funkciu všetkých častí.
VAROVANIE: Mechanizmy znižujúce rýchlosť (brzdové doštičky, ráfiky, pneumatiky, popr.
zadná nášľapná brzda) sa pri používaní zahrievajú a je teda nevhodné dotýkať sa ich po brzdení.
VYMEDZENIE ZÁRUKY
Pre platnosť záruky a vašu bezpečnosť je nutné používať kvalitné originálne diely schválené pre
daný typ bicykla (plášte, duše, brzdové systémy, ložiská a pod.) a ich montáž, nastavenie, príp.
dodanie ďalších doplnkov zveriť odbornému cykloservisu. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie
či stratu príslušného dielu spôsobeného pádom, nárazom na tvrdý predmet (kameň a pod.),
odrením, nesprávnou montážou, neadekvátnou úpravou, hrubým zaobchádzaním, zanedbaním
bežnej údržby. Na takto poškodené diely nebude braný pri reklamácii zreteľ. Výrobca si vyhradzuje
právo na akúkoľvek úpravu návodu či výrobku bez predchádzajúceho upozornenia. Výrobok spĺňa
požiadavky ČSN EN 147 65 + A1. Dovozca do EÚ: Intrea-Piko, s. r. o., Česká republika
17 |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Возраст
Несущая способность
Вес
Рама
Шины
Ободы
Высота седла
Тормоза
PIDAPI 12
3+
75 кг
ALU: 7,2 кг I STEEL: 7,9 кг
ALU: Алюминий I STEEL: Сталь
Надувные 12"
Алюминий
45/56 см
V-образный алюм., педальный
PIDAPI 16
4+
75 kg
ALU: 9,0 кг I STEEL: 10,5 кг
ALU: Алюминий I STEEL: Сталь
Надувные 16"
Алюминий
54/63 см
V-образный алюм., педальный
Ширина руля
Высота руля
Длина
Аксессуары
52 см
70/74см
92 см
Дополнительные колеса
56 см
80/84 см
113 см
Подножка
Уважаемые клиенты,
Благодарим Вас за покупку нашего продукта. Мы должны предупредить вас заранее, что вместе
со своими основными аксессуарами безопасности, велосипед предназначен для использования в
умеренной местности и вне дорог общего пользования.Для удовлетворения требований
страны (или местности, в которой продукт будет использоваться) и для использования на дорогах
общего пользования должны быть установлены другие аксессуары безопасности (отражатели, свет и
т.д.), а также обязательно использование защитных шлемов (и светоотражающей одежды) и вне дорог
общего пользования. Информацию и необходимый ассортимент можно найти в специализированном
веломагазине (велосервисе). Далее, необходимо надлежащим образом ознакомить ребенка
(велосипедиста) с правилами дорожного движения для велосипедистов в стране, о функции и безопасном
использовании тормозов (передний V-образный тормоз/задний V-образный тормоз или задний
тормоз torpedo - вращение педалей в обратную сторону). При соблюдении инструкций по безопасности
и регулярном техническом обслуживании ваш велосипед будет вам служить долго и хорошо. Очень
важной является точная регулировка велосипеда, в частности, точная регулировка подшипников
колес, что значительно влияет на сопротивление качению при движении, а также шарикоподшипника,
правильная работа тормозов (велосипед не должен притормаживать сам, тормоза должны работать
исправно), тщательная затяжка всех болтовых соединений, накачка шин и, также, правильное натяжение
цепи. Поэтому мы рекомендуем собрать велосипед в велосервисе, в котором есть все специальные
инструменты и велосипед будет хорошо отрегулирован. При соответственной регулировке и регулярном
техническом обслуживании, наш продукт будет служить хорошо и долго. Не забудьте, что наш
ассортимент велосипедов, самокатов и велосипедов без педалей очень широк, у нас Вы можете выбрать
множество типов и размеров для разных возрастов и способов использования (см. на обороте или www.
yedoo.eu). Если у вас есть какие-то замечания или предложения по улучшению наших продуктов и услуг,
пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте: [email protected]
ПАРАМЕТРЫ ЗАТЯЖКИ РЕЗЬБОВЫХ СОЕДИНЕНИЙ
Во время монтажа, регулировки, изменения высоты седла, позиции руля и т.д. важно
соблюдать минимальный и максимальный (так называемый диапазон) крутящий
момент (Нм) при затяжке соединений в зависимости от типа соединения.
присоединение рулевой колонки (болт, с помощью которого регулируется высота руля) мин.-макс.
присоединение седла (болт, фиксирующий седло с подседельным штырем) мин.-макс.
монтаж подседельного штыря болт, фиксирующий высоту седла) мин.-макс.
центры колес (болты, фиксирующие центы колес) мин.-макс. педали (болт на оси педали, фиксирующий
педаль и шатун) мин.-макс
дополнительные колеса (дополнительные шайбы в центре заднего колеса, фиксирующие
дополнительные колеса) мин.-макс
Рекомендуемый диапазон значений крутящего момента (Нм) резьбовых соединений при монтаже
следующих деталей:
Тип велосипеда
Стержень руля
подседельный штырь/
Рулевая
колонка
руль
седло
18–20
14–16 14–16
центр колеса
педали/ дополните
переднее колесо/ заднее колесо/ шатуны льные колеса
рама
рама
Ø 6 mm: 10–12
детский велосипед
12“ , 16“
рама
Ø 8 mm: 16–18
24–28
24–28
30–45
24–28
| 18
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ:
Монтаж руля: После распаковки всех деталей велосипеда и отстранения картонной
коробки ослабьте болт в верней части стержня руля, фиксирующего руль. Поверните его в
приблизительное нужное положение и слегка затяните. Вставьте стержень руля в отверстие
поворотной части в передней части велосипеда так, чтобы вилка находилась параллельно рулю
и передний V-тормоз был в передней части. Таким образом отрегулированную часть затяните
центровым винтом в стержне руля. Конечную позицию можно отрегулировать после полной
сборки велосипеда и его регулировки с учетом роста ребенка. Затяните все винты
Регулировка седла: седло (если оно не смонтировано) вставьте в отверстие на раме на нужную
высоту (согласно росту ребенка, причем правильная регулировка высоты определяется так,
что велосипедист, сидящий на велосипеде, при самом дальнем положении педали должен
выпрямить ногу). При этом необходимо соблюдать минимальную глубину положения штыря
седла (отмечено линией – если на подседельном штыре маркировка отсутствует, минимальная
глубина определяется двукратным числом отметки 0 на подседельном штыре: если 0
подседельного штыря =
22 мм, то мин. глубина составляет 44,4 мм.). Затяните винт хомута.
Монтаж переднего колеса: на заранее приготовленной подстилке поверните велосипед
седлом и рулем вниз, колесами вверх. Ослабьте или выдавите тросик переднего „V" тормоза
(если есть), ослабьте гайку колеса до конца центрового винта и задвиньте колесо на вилку так,
чтобы шайбы с „зубцом" были вне вилки. Предохранительные зубцы вставьте в отверстие в
вилке. Затяните гайки равномерно с обеих сторон и убедитесь, что велосипед при затяжке
отцентрован точно в середине вилки. Затяните гайки.
Регулировка переднего тормоза (если есть): вставьте свободный конец тросика в рычажок
на руле (как правило, переднее колесо тормозим левым рычажком, а заднее правым, или
«торпедо» - вращением педалей в обратную сторону, причем интенсивность торможения
определяется силой сжатия рычажка, или силой вращения педалей), отрегулируйте тормозные
колодки так, чтобы при торможении они прилегали как можно плотнее к боковым поверхностям
ободьев (тормозные колодки должны быть в верхней части боковых поверхностей обода).
Рекомендуем ослабить натяжные винты в боках плеч переднего „V" тормоза, с помощью
отвертки выдавить натяжные винты, закрепить их, изгибая по направлению к центру колеса, и
вернуть обратно. Установите тросик в части у переднего „V" тормоза и затяните так, чтобы колесо
свободно прокручивалось, но при нажатии тормозного рычага на руле хорошо тормозило.
Равномерная работа плеч тормозного рычага „V" тормоза регулируется боковыми натяжными
винтами на плечах переднего „V" тормоза – затянутое плечо будет более натянутым, и наоборот.
Расстояние тормозного рычага от ручки руля регулируется винтом на боку рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ: Родители или опекуны должны правильно информировать
велосипедиста о безопасном использовании велосипеда, особенно о функции тормоза («торпедо» вращение педалей в обратную сторону/„V"”тормоз) см.инструкцию по езде.
Монтаж педалей: Педали обозначены буквой на резьбе - R (Right - правая), L (Left -левая). Каждая
педаль имеет различное направление резьбы, как и плечи, к которым педали прикручиваются.
Правая педаль прикручивается на правую сторону, левая на левую (если сидеть на велосипеде по
направлению вперед). Убедитесь, что педали хорошо затянуты.
Регулировка дополнительных колес: Если велосипед имеет дополнительные колеса, и вы
хотите их установить, выкрутите гайки 1x на правой и 1x на левой стороне заднего колеса. Наденьте
на ось профилированные шайбы, дополнительные колеса, отрегулируйте их высоту так, чтобы в
вертикальном положении оба колеса находились в воздухе 1-2 см от земли на каждой стороне (в
случае необходимости и выше или ниже указанного значения). Прикрутите гайки обратно и затяните.
При демонтаже дополнительных колес действуйте, как при монтаже, но в обратном порядке.
Предупреждение: дополнительные колеса предоставляют велосипедисту опору при разгоне,
но не гарантируют безупречную стабильность на очень неровной местности или склоне, поэтому
всегда необходим постоянный контроль за ребенком.
Подножка: Если велосипед оснащен подножкой, ее высота должна быть отрегулирована таким
образом, чтобы при использовании велосипед не упал самопроизвольно.
Отражатели: Если велосипед оснащен отражателями, установите белый отражатель в верхней
части передней вилки (общее отверстие для закрепления грязевого щитка), a красный отражатель,
продев втулку сквозь подседельный штырь в верхней части (под седло). Затяните все болты
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЕЗДЕ НА ВЕЛОСИПЕДЕ:
а) при разгоне и на протяжении езды велосипедист должен держать обе руки на руле, сидеть в седле,
установленном на нужную высоту и держать ноги на педалях.
б) вращая педали вперед, велосипедист едет, причем скорость езды зависит от силы нажима на
19 |
педали и частоты оборотов.
в) Торможение: торможение достигается вращением педалей в обратном направлении (при использовании
заднего тормоза "Торпедо"), интенсивность торможения зависит от силы нажима на педали. При
использовании V-тормоза торможение достигается нажатием тормозных рычагов на руле, интенсивность
торможения зависит от силы сжатия рычага. При торможении лучше использовать задний тормоз.
Передний тормоз используйте для притормаживания (дотормаживания или в чрезвычайной ситуации),
интенсивное торможение может привести к аварии и травме. Велосипедист должен предвидеть опасные
ситуации и тормозить время.
г) Поворот достигается необходимым углом поворота руля в ту сторону, куда велосипедист хочет свернуть, при
небольшом наклоне (в зависимости от скорости и радиуса поворота) на ту же сторону.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем сервисное обслуживание. Регулярно проверяйте тормоза, шины, обода,
необходимую накачку шин (см. значение бар/пси на шине), функцию управления и т.д., дотягивайте
или регулируйте резьбовые соединения, зажимные механизмы, смазывайте скользящие
части велосипедной смазкой (подшипники колес, подшипники руля, тросики, части тормозной
системы и др.), удаляйте грязь влажной тканью. Перед каждой поездкой проверьте все винты и
их затяжку, надлежащую работу тормозов (если есть). В случае износа некоторых деталей (шины,
подшипники, части тормозной системы и т.д.), необходимо их заменить и отрегулировать для
обеспечения безопасности велосипедиста (замена на оригинальные запасные части). Загрязнения
удаляйте влажной тканью, не используйте аммиак, нефтепродукты, растворители и другие
химические вещества, для смазки подшипников в колесах используйте смазку для швейных
машин и велосипедов, включая цепь, натяжение которой должно быть около 10 мм. При разъезде
рекомендуется дотянуть спицы (в зависимости от модели) равномерно на 2 оборота (лучше в
специализированном сервисе).
ВНИМАНИЕ: При смазывании смазка не должна попадать на тормозную поверхность обода
и тормозную колодку, при попадании смазки необходимо все тормозные части обезжирить
бензином. В случае, если при езде слышен „треск" в переплете, нужно затянуть спицы
равномерно на 2 оборота (лучше в специализированном сервисе), или смазать, отрегулировать
или заменить подшипники на оригинальные. Если колеса нуждаются в замене, всегда
используйте колеса/шины тех же параметров, что и оригиналы. Демонтаж проводится в
обратном порядке (см. инструкцию). Замена или ремонт шин и камер должны проводиться в
специализированном сервисе. Если конструкция колеса включает стопорные гайки или другие
аксессуары, частые затяжки и ослабления приводят к потере их эффективности. В этом случае
необходимо заменить рабочие части.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Монтаж должен выполняться взрослым. Ездите осторожно для предотвращения возможных
аварий и травм! Не садитесь за руль в ночное время. Не ездите в дождь (мокрая поверхности
может быть опасна и при критическом торможении нужно принимать во внимание более
длинный тормозной путь, чем в сухую погоду). Ездите в безопасных местах, отведенных
для езды на велосипеде. Мы рекомендуем позволять детям ездить на велосипеде под
присмотром взрослых! Перед началом сезона всегда проверьте затяжку винтов и правильное
функционирование всех частей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Механизмы, снижающие скорость (тормозные колодки, обода, шины, или
задний тормоз), при использовании нагреваются, поэтому желательно не прикасаться к ним
после торможения.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГАРАНТИИ
Для действия гарантии и для Вашей безопасности, необходимо использовать качественные
оригинальные запасные части, утвержденные для данного типа велосипеда (шины, камеры,
тормозные системы, подшипники и т.д.). Их монтаж, наладку, или установку других аксессуаров
необходимо проводить в специализированном сервисе. Гарантия не распространяется на
повреждение или потерю аксессуара, вызванные падением, наездом на твердый предмет
(камни и т.д.), царапинами, неправильной установкой, неадекватной регулировкой, грубым
обращением, отсутствием обслуживания. Такие повреждения деталей не будут приняты во
внимание при возможной рекламации. Производитель оставляет за собой право на любое
изменение инструкции или продукта без предварительного уведомления. Продукт соответствует
требованиям ČSN EN 147 65 + AI. Импортер в ЕС: Intrea-Piko s. r. o., Чехия
| 20
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Edad
Capacidad
PIDAPI 12
PIDAPI 16
3+
75 kg
4+
75 kg
Peso
ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg
ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg
Cuadro
ALU: Aluminio I STEEL: Acero
ALU: Aluminio I STEEL: Acero
Neumáticos
Inflado 12"
Inflado 16"
Llantas
Aluminio
Aluminio
Altura de sillín
45/56 cm
54/63 cm
Frenos
„V“ Alu, Pedal
„V“ Alu, Pedal
Ancho manillar
52 cm
56 cm
Altura manillar
70/74 cm
80/84 cm
Longitud
92 cm
113 cm
Complementos
Ruedecillas adicionales
Soporte
Estimado/a señor/a cliente:
Le agradecemos la compra de nuestro producto. Estamos obligados a advertirle que las bicicletas
con dotación básica de seguridad se han concebido para utilizarse en terrenos con desniveles suaves y alejados de las vías de circulación. Con el fin de cumplir las directivas de seguridad de determinados países, para el uso de las bicicletas en vías rodadas públicas será necesario el
montaje adicional de otros complementos de seguridad (placas reflectantes, iluminación, etc.) así
como el empleo de un casco protector (le recomendamos también vestimenta reflectante), incluso
fuera de las comunicaciones públicas. Encontrará todas las informaciones y productos necesarios
en tiendas especializadas en venta de bicicletas (servicio de bicicletas). Es fundamental informar
debidamente al niño (ciclista) sobre las normas nacionales de circulación vial para ciclistas,
la función y el empleo seguro de los frenos (freno "V" delantero / freno "V" trasero o torpedo
trasero - freno contrapedal). Si sigue las instrucciones de seguridad y un mantenimiento regular,
la bicicleta le ofrecerá buen servicio por largo tiempo. Es muy importante tener la bicicleta perfectamente ajustada, en particular en lo que se respecta a los cojinetes de las ruedas, cuyo deterioro
afectaría a la resistencia de rodamiento durante la marcha; de igual modo, la potencia, el correcto
funcionamiento de los frenos (a fin de que la bicicleta frene perfectamente), la debida fijación de
todas las uniones de rosca, el inflado de los neumáticos y el correcto tensado de la cadena. Por ello,
le aconsejamos encargar el montaje y el ajuste en un taller especializado, donde cuentan con todas
las herramientas especiales para el ajuste de su bicicleta. Si mantiene su bicicleta regularmente a
punto, nuestro producto le servirá por largo tiempo y de forma impecable. No olvide que nuestra
variedad de bicicletas, monopatines y patinetes es muy amplia; en nuestros establecimientos podrá elegir entre diferentes modelos y tamaños, para cualquier edad y modo de uso (vea el reverso
o www.yedoo.eu).En caso de tener cualquier idea o sugerencia que pueda mejorar la calidad de
nuestros productos o servicios, contáctenos escribiendo a: [email protected].
PARÁMETROS DE AJUSTE DE LAS UNIONES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Durante el montaje, ajuste, cambio de altura del asiento, cambio de la posición del manillar etc., será importante respetar los máximos y mínimos de amplitud del momento
de torsión (Nm) en las uniones al ser ajustados, de acuerdo al tipo de unión.
Fijación de la potencia (tornillo que regula la altura del manillar) mín. - máx.
Fijación del manillar (tornillo de la potencia que acerca el manillar) fija el sillín con la tija de sillín) mín. - máx.
Fijación del sillín (tornillo que fija el sillín con la tija de sillín) regula la altura de las manillas) mín. - máx.
Fijación de la tija del sillín (tornillo que regula la altura del sillín) mín. - máx.
Centros de las ruedas (tornillos que fijan los centros de ruedas) mín. - máx.
Pedales (tornillo en el eje de pedal que fija el pedal con el brazo) mín. - máx.
Ruedecillas adicionales (tuerca adicional en el centro de la rueda trasera que fija las ruedecillas
adicionales) mín. - máx.
Valores de la amplitud recomendada del momento de apriete (Nm) de las uniones de rosca para el
montaje de las siguientes partes:
Potencia de manillas/
Tipo de
bicicleta
Tubo de
dirección
21 |
cuadro
Rueda anterior /
cuadro
Rueda trasera /
cuadro
RuedePedales/ cillas
brazos adicionales
24–28
24–28
30–45 24–28
Centro de rueda
Ø 6 mm: 10–12
Bicicleta infantil
12“ , 16“
Tija de sillín/
manillas sillín
18–20
14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje del manillar: Una vez desembalados todos los elementos de la bicicleta y retirados todos
los cartones de protección, afloje el tornillo de la parte superior de la barra de dirección que soporta el
manillar. Gírelo hacia la posición determinada y fíjelo ligeramente. Introduzca la barra de dirección en
el orificio de la dirección de la parte delantera de la bicicleta, de modo que la horquilla se encuentre
paralela al manillar y que el freno anterior "V" se encuentre en la parte delantera. Fije la dirección
apretando el tornillo central de la barra de dirección. Cuando la bicicleta se encuentre montada,
ajustada y regulada de acuerdo a la altura del niño, podrá reajustarla a la posición final. Asegúrese de
que todos los tornillos están apretados.
Ajuste del sillín: Intrdoduzca el sillín (si todavía no está desplazado) en el orificio del cuadro a la altura
requerida (ajústelo de acuerdo a la altura del niño: la altura correcta de ajuste se determina cuando el
ciclista se encuentra sentado en la bicicleta y estira el pie en el suelo). Respete la marca del tubo del sillín
(si la tija de sillín no la tiene, introdúzcala hasta el doble de su ø, por ej., si la tija de sillín mide ø22 mm,
deberá introducirla al menos 44 mm). Para finalizar apriete el tornillo de la abrazadera.
Instalación de la rueda delantera: Sobre una colchoneta preparada, déle la vuelta ala bicicleta
con la tija de sillín y el manillar hacia abajo y las ruedas hacia arriba. Afloje o libere el cable del freno
anterior "V" (si lo tiene), afloje las tuercas de la rueda hasta los extremos del eje central e introduzca
la rueda en la horquilla de modo que los suplementos tengan la "lengüeta" fuera de la horquilla.
Dirija las lengüetas de seguridad hacia los orificios de la horquilla. Apriete las tuercas uniformemente
desde ambos lados y cuide que la rueda al ser apretada quede exactamente en el centro de la
horquilla. Apriete las tuercas firmemente.
Ajuste del freno anterior (si lo tiene): Introduzca el extremo libre del cable en la maneta del
manillar (generalmente la rueda delantera se frena con la maneta izquierda y la rueda trasera con la
derecha, en caso de frenos de contrapedal, la intensidad de frenado se origina con la fuerza de presión de la maneta ol a presión en el pedal), ajuste las zapatas de freno de modo que durante el frenado
se adhieran a los laterales de las llantas (las superficies de frenado deben estar en la parte superior de
los laterales de llantas). Recomendamos aflojar los tornillos tensores en los laterales de los brazos del
freno anterior en "V", liberar los tensores con un destornillador, pretensarlos doblándolos en dirección
hacia el centro de la rueda y volverlos de regreso. Coloque el cable entre los frenos anteriores en "V"
y apriételos de modo que la rueda gire libremente, pero que al apretar la maneta de freno en los
manillares, frene suficientemente. La marcha uniforme de los brazos del freno "V" se ajusta con los
tornillos tensores laterales de los brazos del freno anterior "V"- el brazo que sea apretado, estará más
tenso y al contrario. Ajuste la distancia de la maneta de freno a la sujeción del manillar, en el lateral
de la maneta con un destornillador.
Nota: Los padres o tutores debe informar debidamente al ciclista sobre la seguridad durante el
empleo de la bicicleta, en particular las funciones de los frenos (freno contrapedal / freno "V"). Véase
“instrucciones para montar en bicicleta”.
Instalación de los pedales: Los pedales están marcados con una letra en la rosca: R (right - derecho),
L (left - izquierdo). Cada pedal lleva la rosca de cierta dirección, así como los brazos a los que se atornillan
los pedales. El pedal derecho corresponde al lado derecho, el izquierdo al lado izquierdo (cuando está
parado sobre la bicicleta en dirección hacia adelante). Asegúrese de que los pedales están ajustados.
Ajuste de las ruedecillas adicionales: Si la bicicleta lleva ruedecillas adicionales y las quiere
instalar, desenrosque la tuerca de la derecha y de la izquierda de la ruedecilla trasera. Coloque las
arandelas perfiladas en el eje y luego coloque las ruedecillas adicionales, regule su altura de modo
que ambas ruedecillas, estando en posición vertical, se encuentren aprox. 1-2 cm en cada lado (según
necesidad, más o menos que el espacio recomendado). Enrosque de vuelta las tuercas y aprietelos
debidamente. Durante el desmontaje de las ruedecillas adicionales proceda como en el montaje pero
en secuencia contraria.
Advertencia: Las ruedecillas adicionales proporcionan al usuario sostén en sus primeras salidas; no
obstante, no garantizan la perfecta estabilidad en áreas con fuertes desniveles, por lo que se hace
necesaría una constante supervisión.
Soporte: Si la bicicleta lleva soporte, ajústelo de modo que la bicicleta se sostenga por sí sola.
Reflectantes: Si la bicicleta está equipada con reflectantes, coloque el reflectante blanco en la parte
superior de la horquilla anterior (orificio conjunto para la posibilidad de montaje de guardafango) y el
reflectante rojo introduciendo la abrazadera en el tubo de sillín en la parte superior (debajo del sillín).
Apriete correctamente los tornillos.
INSTRUCCIONES PARA MONTAR EN BICICLETA:
a) Al iniciar la marcha y durante todo tiempo de viaje, el ciclista debe tener ambas manos en los puños del
manillar, estar sentado en el sillín regulado a su altura y tener sus pies en los pedales.
b) Para desplazar la bicicleta pedalee hacia delante, la velocidad dependerá de la fuerza de pedaleo y la
frecuencia de las revoluciones.
c) Procedimiento de frenado: El frenado se realiza pedaleando en sentido contrario a la marcha (utilizando
| 22
el freno de contrapedal) la intensidad de frenado se deriva de la magnitud de presión en el pedal.
Cuando se utiliza el freno en "V", el frenado se realiza apretando la palanca de freno en el manillar, la
intensidad de frenado se deriva de la fuerza de apriete de la palanca. Durante el frenado emplee con
preferencia el freno trasero. Emplee el freno delantero para el refrenado (refrenado o de emergencia), en
caso de frenado intensivo podría ocurrir un accidente o lesionamiento. El ciclista debe prever la situación
de peligro y frenar a tiempo.
d) El girado hacia un lado se realiza llevando el manillar, de acuerdo a necesidad, hacia el lado donde el
ciclista quiere ir, simultáneamente con una inclinación moderada (según la velocidad y el radio de giro)
hacia el mismo lado.
MANTENIMIENTO
Recomendamos solicitar los servicios de un servicio especializado. Controle regularmente el desgaste de los frenos,
rodaduras, llantas, el correcto inflado de los neumáticos (vea, valor bar/psi en la rodadura, funcionamiento de la
dirección, etc., eventualmente apriete o ajuste las uniones de rosca, los mecanismos de apriete, lubrifique las partes
de deslizamiento con aceite para bicicletas (cojinetes de las ruedas, cojinetes de manillar, cables, partes de frenado,
etc.), en caso de suciedad, límpiela con un trapo húmedo.
Antes de cada marcha, controle todos los tornillos y su apriete, event. el correcto funcionamiento del freno (si lo
tiene). En caso de desgaste de alguna parte (neumáticos, cojinetes, elementos de freno, etc.), para la seguridad del
ciclista, es necesario su cambio (por piezas de parámetros originales) y ajuste. En caso de presencia de suciedad, haga
limpieza con trapo mojado, no emplee amoniaco, productos petrolíferos, disolventes y otros productos químicos,
en los cojinetes de ruedecillas utilice aceite para máquinas de coser y bicicletas, inclusive cadena cuyo tensado debe
alcanzar a aprox. 10 mm. Después de la marcha de inicio recomendamos ajustar los alambres (según modelo)
uniformemente dos vueltas (solicite en un servicio especializado).
ATENCIÓN: Al lubricar, evite que el aceite alcance la superficie de contacto de frenado de la llanta
y la zapata; en caso de ocurrir esto, será necesario desengrasar todas las partes del freno con gasolina, por
ejemplo. En caso de que durante una salida, el sistema de alambres comience a "restallar", es necesario
ajustar uniformemente los radios de la rueda 2 vueltas (aconsejamo acudir a un taller especializado), eventualmente lubrificar, ajustar o cambiar los cojinetes y partes de cojinete. Si es necesario el cambio de ruedas,
siempre emplee ruedas/neumáticos de los mismos parámetros que los originales. Realice el desmontaje
en orden inverso al montaje (vea Instrucciones). Encargue el cambio o reparación de neumático y cámara a
un taller especializado. Si la rueda lleva abrefáciles u otros accesorios autoajustables, es posible que llegen a
perder su eficiencia debido al uso frecuente. En ese caso será necesario cambiar las piezas defectuosas.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El montaje debe ser realizado por una persona adulta. Conduzca con prudencia y respetando las normas
de circulación vial para así evitar cualquier accidente o lesión. No conduzca de noche. No conduzca bajo
la lluvia (las superficies mojadas pueden ser peligrosas y en caso de tener que frenar bruscamente, necesitaría más recorrido que en una superficie seca). Circule en bicicleta por lugares seguros y destinados al
ciclismo. Recomendamos que los niños monten en bicicleta bajo la vigilancia de personas adultas. Si ha
tenido guardada la bicleta durante un tiempo, vuelva a verificar que los tornillos están apretados y todos
los elementos funcionan correctamente.
ADVERTENCIA: Los mecanismos que intervienen en el frenado (pastillas de freno, llantas,
neumáticos, en su caso el freno trasero de pedal) se calientan cuando se utilizan, por lo que no es
conveniente tocarlos una vez empleados.
DELIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
Para mantener la validez de su garantía y su seguridad, será necesario utilizar piezas originales
aprobadas para el correspondiente modelo de bicicleta (rodamientos, cámaras, sistemas de frenado,
etc.). Solicite el montaje, el ajuste o la instalación de otros complementos en un servicio especializado
de bicicletas. La garantía no cubre el daño o la pérdida de piezas que se produzcan a causa de caídas,
choques con un objeto duro (piedra, etc.), raspaduras, montaje incorrecto, ajustes inadecuados, mal
uso o negligencia de mantenimiento. Las piezas así dañadas no serán objeto de reclamación.
El fabricante se reserva el derecho de cualquier modificación de las instrucciones o productos sin
previa advertencia. El producto cumple los requerimientos de CSN EN 147 65 + A1
Importador a UE: Intrea-Piko S.R.L., República Checa.
23 |
PARAMÈTRES TECHNIQUES
PIDAPI 12
PIDAPI 16
Age
Capacité maximale
3+
75 kg
4+
75 kg
Masse
ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg
ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg
Cadre
ALU: Aluminium I STEEL: Acier
ALU: Aluminium I STEEL: Acier
Pneumatiques
Gonflables 12“
Gonflables 16“
Jantes
Aluminium
Aluminium
Hauteur du siège
45/56 cm
54/63 cm
Freins
« V » alu, pédale
« V » alu, pédale
Largeur du guidon
52 cm
56 cm
Hauteur du guidon 70/74 cm
80/84 cm
Longueur
92 cm
113 cm
Accessoires
Roues latérales
Socle
Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir acheté notre produit. Il est de notre devoir de vous prévenir qu‘avec son
équipement de sécurité standard, le vélo est destiné aux terrains peu accidentés et aux voies de
communication non ouvertes au trafic automobile. Il est possible que vous soyez dans l‘obligation
d‘équiper le vélo d‘éléments de sécurité supplémentaires exigés par les normes en vigueur dans le pays où il sera
utilisé (réflecteurs, phares, etc.) et de porter un casque de protection (nous recommandons également le port
d’une combinaison réfléchissante), même en dehors des voies de communications publiques. Vous trouverez
plus d’informations sur les équipements nécessaires dans un magasin cycliste spécialisé (service cycliste). Il est
également très important d’expliquer correctement à l’enfant (au cycliste) les règles du code de la route pour les
cyclistes s’appliquant dans le pays, ainsi que le fonctionnement et l’utilisation sûre des freins (frein « V-brake »
avant / arrière ou frein torpédo – rétropédalage). Si vous respectez les consignes de sécurité et que vous effectuez
un entretien régulier, vous aurez la garantie que notre produit vous servira parfaitement et pour longtemps. Une
partie très importante est le réglage correct du vélo, en particulier un réglage parfait des logements des roues,
qui influence de façon notable le frottement des roulements lors de l’utilisation, ainsi que le réglage de l’assemblage de tête, le fonctionnement correct des freins (afin que le vélo ne soit pas en permanence freiné, mais en
même temps que les freins fonctionnent parfaitement), le serrage correct de l’ensemble des raccords à vis, le
gonflage des pneumatiques, sans oublier une tension correcte de la chaîne. C‘est pourquoi nous recommandons
de confier le montage et le réglage à un service spécialisé, disposant d‘outils adaptés, qui réglera parfaitement
votre vélo. Si votre vélo est ainsi réglé et que vous effectuez un entretien régulier, vous aurez la garantie que
notre produit vous servira parfaitement et pour longtemps.N‘oubliez pas que notre choix de vélos, trottinettes et
draisiennes est très large - vous pouvez choisir chez nous parmi de nombreux modèles et tailles, pour différentes
catégories d‘âge et domaines d‘utilisation (voir page arrière ou www.yedoo.eu). Au cas où vous auriez toute
remarque ou suggestion à nous proposer pour améliorer nos produits ou nos services, veuillez nous contacter à
l‘adresse e-mail: [email protected].
PARAMÈTRES DU SERRAGE DES RACCORDS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lors du montage, réglage, changement de hauteur de la selle, changement de position du guidon,
etc., il est important de respecter le couple de serrage (Nm) minimal et maximal (plage de couple)
des raccords lors de leur serrage, selon le type de raccord.
Fixation du support (vis réduisant la hauteur du guidon) min.-max.
Fixation du guidon (vis du support abaissant le guidon) min.-max.
Fixation de la selle (vis fixant la selle au support de selle) min.-max.
Fixation du support de selle (vis fixant la hauteur de la selle) min.-max.
Axes des roues (vis fixant les axes des roues) min.-max.
Pédales (vis sur l’axe de la pédale fixant la pédale à la manivelle) min.-max.
Roues latérales (écrous supplémentaires au centre de la roue arrière fixant les roues latérales) min.-max.
Plage recommandée du couple de serrage (Nm) des raccords à vis pour le montage des éléments suivants :
Support du guidon /
Type de vélo
Colonne de
direction
Support de sičge /
Sičge
Cadre
Centre de la roue
Roue avant /
cadre
Roue arričre /
cadre
Pédales Roues
/ mani- latérales
velles
24–28
24–28
30–45 24–28
Ø 6 mm: 10–12
Vélo enfant
12“ , 16“
Guidon
18–20
14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18
| 24
NOTICE DE MONTAGE
Montage du guidon : Après avoir déballé l’ensemble des éléments du vélo et retiré les cartons de
protection, desserrez la vis dans la partie supérieure de la barre de guidon, qui maintient le guidon.
Tournez-le approximativement vers la position prévue et serrez légèrement. Insérez la barre de
guidon dans l’orifice de la partie rotative à l’avant du vélo, de façon à ce que la fourche soit parallèle
au guidon et que le frein « V-brake » avant se trouve dans la partie avant. Serrez l’ensemble du guidon
ainsi réglé à l’aide de la vis centrale dans la colonne de direction. Vous pouvez affiner la position
définitive lorsque le vélo sera complètement assemblé, réglé et ajusté à la hauteur de l’enfant. Serrez
fermement toutes les vis.
Réglage de la selle : Emboîtez la selle (si elle n’est pas déjà en place) dans l’orifice sur le cadre, à
la hauteur exigée (ajustez à la taille de l’enfant, le réglage correct se déterminant lorsque le cycliste
assis sur le vélo a la jambe fléchie lorsque la pédale se trouve dans la position la plus éloignée). Il
est nécessaire de respecter l’insertion minimale du tube de la selle (indiquée par une rainure – si le
support de selle ne porte pas d’indication, on détermine l’insertion minimale comme étant le double
du diamètre du support de siège : par ex. diamètre du support 22 mm = l’insertion minimale est de
44,4 mm). Serrez la vis de la douille.
Installation de la roue avant : Sur un support préparé, retournez le vélo de façon à ce que la selle
et le guidon soient en bas, les roues en haut. Desserrez ou « décoincez » le câble du frein « V-brake »
avant (si présent), desserrez les écrous de la roue jusqu’aux extrémités de la vis centrale et insérez la
roue dans la fourche de façon à ce que les rondelles avec la « dent » soient à l’extérieur de la fourche.
Faites entrer les dents de blocage dans les orifices sur la fourche. Serrez les écrous de façon égale
des deux côtés, et veillez à ce que la roue soit parfaitement centrée au milieu de la fourche après le
serrage complet. Serrez fermement les écrous.
Réglage du frein avant (s’il est présent) : Insérez l’extrémité jusqu’alors libre du câble dans le
levier sur le guidon (par convention, le frein avant s’actionne avec le levier gauche, le frein arrière avec
le levier droit, éventuellement le torpédo – frein de rétropédalage, l’intensité du freinage dépendant
alors de la force d’appui sur le levier, éventuellement de la pression en arrière sur la pédale), réglez
les mâchoires du frein de façon à ce qu’au moment du freinage, elles touchent les côtés des jantes sur
toute leur surface (les surfaces de freinage doivent toutefois se trouver dans la partie supérieure des
côtés des jantes). Nous recommandons de desserrer les vis de tension sur les côtés des bras du frein «
V-brake » avant, de « décoincer » les tendeurs avec un tournevis, de les pré-tendre en les tordant en
direction du centre de la roue, et de les remettre en position. Mettez en place le câble dans la partie
au niveau des freins « V-brake » avants et serrez de façon à ce que la roue tourne librement, mais
qu’en même temps, elle soit suffisamment freinée en appuyant sur le levier de frein sur le guidon.
L’équivalence du fonctionnement des bras du frein « V-brake » se règle à l’aide des vis de tension latérales sur les bras du frein « V-brake » avant – le bras que vous serrerez sera davantage tendu, et vice
versa. La distance entre le levier de frein et le guidon est réglable à l’aide de la vis sur le côté du levier.
REMARQUE: Les parents ou le responsable doivent informer correctement le cycliste de
l’utilisation sûre du vélo, en particulier du fonctionnement des freins (Frein torpédo-rétropédalage
/ frein « V-brake »), voir notice d’utilisation.
Installation des pédales : Les pédales sont désignées par une lettre dans le filetage – R (Right –
droite), L (Left – gauche). Chaque pédale a un sens de filetage différent, tout comme les bras dans
lesquels les pédales sont vissées. La pédale droite se place du côté droit, la gauche du côté gauche (si
on regarde le vélo du point de vue du cycliste). Veillez à serrer fermement les pédales.
Réglage des roues latérales : Si le vélo comporte des roues latérales et que vous souhaitez les
installer, dévissez les écrous 1x du côté gauche et 1x du côté droit de la roue arrière. Insérez sur
l’axe les rondelles profilées, puis les roues latérales, réglez leur hauteur de façon à ce qu’en position
verticale, les roues latérales se trouvent à 1-2 cm du sol de chaque côté (selon les besoins, éventuellement plus ou moins que l’écart recommandé). Revissez les écrous et serrez-les fermement. Pour
démonter les roues latérales, procédez de la même façon que pour le montage, mais en sens inverse.
Avertissement : les roues latérales constituent un soutien pour le cycliste lorsqu’il apprend à faire du
vélo, mais ne garantissent pas une stabilité parfaite en cas d’irrégularités ou inclinaisons importantes,
c’est pourquoi il convient de toujours surveiller le jeune cycliste.
Socle : Si un socle est fourni avec le vélo, la hauteur du socle devrait être réglée de façon à ce que le
vélo ne bascule pas de lui-même.
Réflecteurs : Si le vélo est équipé de réflecteurs, fixez le réflecteur blanc sur la partie supérieure
de la fourche avant (orifice commun pour un éventuel montage d’un garde-boue) et le réflecteur
rouge en passant la douille dans le tube de la selle dans la partie supérieure (sous la selle). Serrez
fermement toutes les vis.
NOTICE D’UTILISATION :
a) Lors de l’accélération, et pendant toute la durée de la course, le cycliste doit tenir le guidon des deux
mains, être assis sur la selle réglée à sa taille et avoir les pieds sur les pédales.
25 |
b) Vous accélérerez en pédalant vers l’avant, la vitesse dépendant de la force de pédalage et de la
vitesse de rotation.
c) Procédure de freinage : le freinage s’effectue en appuyant sur la pédale dans le sens inverse à celui
de la course (si l’on utilise le frein arrière à rétropédalage, le « frein torpédo »), l’intensité du freinage
dépendant de la force d’appui sur la pédale. Lors de l’utilisation du frein « V-brake », le freinage s’effectue
en appuyant sur le levier de frein sur le guidon, l’intensité du freinage dépendant de la force d’appui sur
le levier. Lors du freinage, utilisez de préférence davantage le frein arrière. Utilisez le frein avant comme
frein d’appoint (complément au freinage ou frein d’urgence)-un freinage intensif peut en effet entraîner
un accident et un risque de blessure. Le cycliste doit anticiper les situations à risque et freiner à temps.
d) Les virages se font en tournant le guidon selon les besoins vers le côté où l‘on veut aller, en s‘inclinant
légèrement au même moment (selon la vitesse et le rayon du virage) du même côté.
ENTRETIEN
Nous vous recommandons de vous adresser à un service de maintenance spécialisé. Vérifiez
régulièrement l’usure des freins, des pneus, des jantes, le gonflage correct des pneumatiques
(voir la valeur bar/psi sur le pneu), le fonctionnement du guidon, etc., resserrez ou réglez si besoin
les raccords à vis, les mécanismes de serrage, graissez les parties mobiles (logements des roues,
logement du guidon, câbles, éléments de freinage, etc.) avec de la vaseline pour vélo, essuyez
avec un torchon humide en cas d’encrassement. Avant chaque utilisation, vérifiez toutes les vis
et leur serrage correct, éventuellement le fonctionnement correct du frein (s’il y en a un). En cas
d’usure de certains éléments (pneumatiques, logements, éléments de freinage, etc.), il est nécessaire de les remplacer (par des pièces répondant aux paramètres d’origine) ou de les régler, pour
garantir la sécurité du cycliste. En cas d’encrassement, essuyez avec un torchon humide, n’utilisez
pas d’ammoniaque, produits issus du pétrole, diluants et autres produits chimiques ; pour les
logements des roues, utilisez de l’huile pour machine à coudre et vélo, y compris pour la chaîne,
dont la courbure devrait être d’environ 10 mm. Lors du rodage, nous recommandons de serrer les
rayons (selon le modèle) uniformément de 2 tours (confiez à un service spécialisé).
ATTENTION: Lors du graissage, le lubrifiant ne doit pas se retrouver sur la surface
de frottement de la jante et de la plaquette de frein, si cela arrive, il convient de dégraisser
soigneusement ces surfaces avec par exemple de l’essence de nettoyage. Si des « craquements »
se font entendre dans les rayons lors de la course, il convient de serrer les rayons (selon le modèle)
uniformément de 2 tours (nous recommandons de confier à un service spécialisé), éventuellement
de graisser, régler ou remplacer les logements et leurs éléments. Si un remplacement des roues
s‘impose, utilisez toujours des roues/pneumatiques ayant des paramètres identiques à ceux d‘origine. Procédez au démontage en suivant la démarche inverse à celle du montage (voir Notice).
Confiez à un service spécialisé le remplacement ou la réparation du pneu et de la chambre à air.
Si la construction du vélo comprend des écrous autofreinés ou d‘autres accessoires autofreinés,
ceux-ci voient leur efficacité diminuer en cas de desserrages et resserrages fréquents. Dans ce cas,
il est nécessaire de remplacer les parties correspondantes
DISPOSITIONS DE SECURITE
Le montage doit être réalisé par un adulte. Roulez sans prendre de risques ! Vous éviterez ainsi
d’éventuels accidents et blessures. Ne roulez pas la nuit. Ne roulez pas par temps pluvieux (la
surface mouillée peut être dangereuse et la distance de freinage est rallongée en cas de freinage
critique). Roulez dans des lieux sûrs réservés à la pratique du cyclisme. Il est préférable que les enfants fassent du vélo sous la surveillance d’un adulte ! Avant le début de la saison, vérifiez toujours
le serrage correct des écrous et le fonctionnement correct de l’ensemble des éléments.
AVERTISSEMENT: Les mécanismes de réduction de la vitesse (plaquettes de freins,
jantes, pneumatiques) s’échauffent lorsqu’ils sont utilisés, il convient donc d’éviter de les toucher
après le freinage.
LIMITATION DE GARANTIE
Pour que la garantie soit valable, et pour votre sécurité, il est indispensable d’utiliser des pièces de
rechange de qualité, destinées au type de vélo donné (pneumatiques, chambres à air, systèmes de
freins, roulements, etc.). Et de confier leur montage, réglage, éventuellement les ajouts d’accessoires,
à un service cycliste spécialisé. La garantie ne s‘applique pas aux cas de dommages ou de perte d‘un
accessoire provoqués par une chute, un impact sur un objet dur (par ex. une pierre), aux rayures,
montage incorrect, modification inadéquate, utilisation imprudente ou négligence de l‘entretien
courant. Des pièces endommagées de la sorte ne pourront pas faire l’objet d’une réclamation.
Le constructeur se réserve le droit de modifier le mode d‘emploi pour suivre les évolutions des
produits, sans avertissement préalable. Le produit est conforme aux exigences de la norme ČSN EN
147 19 + A1. Importateur en UE : Intrea-Piko, s. r. o., République tchèque
| 26
PIDAPI 16
MODEL LINE PREVIEW
PIDAPI 12
TOOTOO
Producer:
Intrea-Piko, s. r. o., Czech Republic
www.intrea.cz
Developed by
Descargar