6. las variedades socioculturales

Anuncio
LAS VARIEDADES
SOCIOCULTURALES Y LOS
REGISTROS IDIOMATICOS: CLASES Y
PRINCIPALES RASGOS
LAS VARIEDADES DE LA LENGUA
La función principal del lenguaje es la comunicación. El lenguaje se define como la capacidad
que poseen los humanos para poder comunicarse mediante un sistema de signos lingüísticos.
Su realización concreta en una determinada comunidad se denomina lengua. La lengua o
idioma es, por tanto, un código común que utilizan los hablantes de una comunidad. Sin
embargo, dicha lengua no es una estructura rígida sino que, según las circunstancias o
características sociales y geográficas de los hablantes, se producen diversificaciones el seno
de la misma. Son las llamadas variedades de la lengua. La sociolingüística es la disciplina que
las estudia e investiga sobre las relaciones entre la lengua y sociedad en todos sus ámbitos.
Hay dos tipos de variedades lingüísticas:
1. Variedades de Lengua, en relación con la competencia lingüística del hablante:
a. La variedad de la lengua relacionada con el lugar donde se aprende a hablar o
reside habitualmente da lugar a los llamados dialectos geográficos o
variedades diatópicas: dialectos, hablas regionales y locales.
b. La variedad de la lengua en función de circunstancias de carácter
supraindividual (ajenas a la voluntad del hablante) como el nivel de instrucción
o el estrato social del hablante da luz a los llamados dialectos sociales o
variedades diastráticas. Según su nivel socio-cultural, cada hablante queda
encuadrado en un nivel de lengua, ya que es fundamental la influencia del
grado de cultura en la forma de hablar.
2. Variedades de habla relacionadas con los usos o modalidades que convienen a las
diferentes situaciones comunicativas: son las variedades diafásicas. Cualquier hablante
elige en cada momento determinados usos y rechaza otros. Este nivel de habla
depende de las circunstancias en las que realiza el acto comunicativo. Estas
modalidades de carácter individual reciben además el nombre de variedades de estilo
o registro.
VARIEDADES GEOGRÁFICAS DE LA LENGUA
Actualmente, se cuentan en el mundo unas cinco mil lenguas que se agrupan en familias
lingüísticas, históricamente emparentadas. La mayor parte de las lenguas de Europa proceden
de un idioma ya desaparecido, el indoeuropeo. En la actualidad las lenguas más habladas son
el chino, inglés y español o castellano.
O siempre las fronteras políticas y lingüísticas coinciden. A veces en un mismo estado se
hablan distintas lenguas, como España o Suiza. Por el contrario, también ocurre que distintos
estados utilizan la misma lengua, como el inglés en Gran Bretaña y Estados Unidos, o el
español en España y los países de Hispanoamérica.
Las lenguas se diversifican al extenderse por el espacio. Si a la expansión se le añaden factores
de carácter político y cultural, además de la evolución lógica que produce el paso del tiempo,
se puede llegar a producir la diferenciación de una lengua. Surgen así los dialectos: sistemas
lingüísticos derivados de una lengua viva o muerta. Es el caso de las lenguas romances,
productos de la fragmentación del latín.
Las variedades diatópicas o dialectales relacionan al hablante con su origen territorial. Son
variedades geográficas: los dialectos, las hablas regionales y las hablas locales.
Para se precisos debemos establecer las diferencias entre lengua y dialecto. Así, desde un
punto de vista histórico, todas las lenguas son dialectos de otras anteriores de las que
proceden. Sin embargo, desde una perspectiva diacrónica, se reserva la denominación de
lengua a un sistema lingüístico que cumple las siguientes condiciones:

Un alto grado de diferenciación con respecto a las demás lenguas. Esto implica que los
que no sean hablantes de una lengua no pueden usarla sin aprendizaje.
 Nivelación: la lengua presenta un cierto grado de homogeneidad, de normalización.
Para ello, dispone de una gramática, un léxico y unas normas de pronunciación
comunes a todos los hablantes.
 Tradición literaria: la forma escrita debe haber alcanzado cierto grado de desarrollo y
haber constituido una tradición.
 También caracteriza a una lengua el contar con una significativa comunidad de
hablantes y el haber alcanzado la condición de lengua nacional imponiéndose a otros
sistemas lingüísticos.
Por su parte el dialecto, la modalidad que adopta una lengua en una parte del territorio,
presenta los siguientes rasgos diferenciales con respecto a la lengua:

Subordinación a otra lengua: el hablante de un dialecto sitúa su ideal lingüístico en una
lengua superior y más general, a la que tiene conciencia de pertenecer. Además, el
dialecto no se encuentra suficientemente diferenciado de la lengua de la que depende.
 Escasa nivelación: los rasgos dialectales no son unitarios, no están normalizados. Las
diferentes características gramaticales, léxicas y fonéticas no son compartidas por
todos los hablantes de un dialecto.
 Sin tradición literaria: los rasgos dialectales difícilmente se plasman en forma escrita
porque los hablantes, al escribir, utilizan la lengua general. Las raras excepciones no
llegan a constituir una tradición.
El habla regional es la variedad que presenta la lengua en una región determinada. Supone un
nivel lingüístico de menor coherencia y cohesión que el dialecto por ser menor su
diferenciación con respecto a la lengua, ya que su extensión suele ser más limitada.
En el habla local, se acentúan las particularidades que se han apuntado en relación con las
hablas regionales. Este mayor grado de particularismo se debe a que el habla local es una
variedad de lengua que se produce en una zona geográfica muy reducida: una comarca, una
ciudad…
Como vemos España posee una rica variedad lingüística.
VARIEDADES SOCIALES
El carácter social de la lengua se fundamenta en el hecho de que es compartida por los
individuos de una comunidad. Sin embargo, toda sociedad se halla internamente organizada
en clases que se distribuyen a modo de estratos; entre sus diferencias, las de carácter
lingüístico ocupan un lugar relevante.
La modalidad que adopta una lengua en una determinada capa social de la comunidad
lingüística recibe el nombre de variedad diastrática, dialecto social, socieloecto o nivel de
lengua.
Dado que existen fronteras claras en las formas de hablar de las distintas clases sociales, las
modalidades lingüísticas parecen corresponder más bien a diferencias socioculturales. Es el
grado de instrucción o cultura de un hablante el factor determinante de su variedad de lengua,
y no el económico o la clase social. La relación entre cultura y clase social es muy estrecha ya
que las posibilidades de formación de un individuo dependen en gran medida de su nivel
económico. Según el grado de instrucción, podemos distinguir los siguientes conjuntos
lingüísticos:
 Personas con sólida formación.
 Personas de mediana cultura.
 Personas poco instruidas o incultas.
Además hay otros factores extralingüísticos, en relación con ellos, se pueden aislar diversos
sociolectos:


Según el hábitat: lengua rural y lengua urbana.
Según la edad: diferencias condicionadas por la pertenencia a un determinado grupo
generacional.
 Según la procedencia: los dialectos de los barrios. La inmigración suele distribuirse en
las ciudades en virtud de su lugar de origen y esto determina diferencias notables en el
habla de los distintos barrios.
 Según los diversos oficios o actividades: las diferencias las encontramos en el novel
léxico-semántico.
En función de estos factores, se distinguen las siguientes variedades sociales: nivel culto, nivel
popular, novel vulgar y nivel estándar.
NIVEL CULTO
Es el propio de personas instruidas y de gran nivel cultural. Funciona como modelo de
corrección y como ideal de lengua para los estratos inferiores. Es el nivel más preciso, más
estructurado y el más rígido, sus características fundamentales son:
 Corrección. Afecta a todos los niveles: al fonético con una pronunciación que conserva
los matices de expresividad y evita todo vulgarismo o localismo; al gramatical, con un
uso riguroso de las construcciones sintácticas, utilización de conectores adecuados; al
léxico, precisión en el vocablo y rechazo de vulgarismos y barbarismos.
 Riqueza léxica. La lengua culta dispone de un léxico preciso y rico que abarca a las
ciencias y a la cultura en todos sus ámbitos.
 Capacidad de abstracción. La lengua culta se diferencia de la popular y la vulgar en que
es capaz de expresar con mayor profundidad y precisión los conceptos abstractos.
 Tradición literaria. La lengua culta recoge el peso de la tradición literaria y puede
compartir con ella su belleza formal. Es la más apropiada para todo tipo de actividades
intelectuales.
NIVEL POPULAR
Se sitúa en un nivel medio de competencia lingüística y se usa en el ámbito de la vida
cotidiana. Sus rasgos:
 La subjetividad del hablante: uso frecuente de interjecciones, exclamaciones,
expresiones irónicas, interpelaciones al oyente…
 Economía en el uso de medios lingüísticos: oraciones inacabadas o suspendidas,
oraciones sincopadas, falta de precisión léxica, frases cortas o muy expresivas,
elementos que remiten al contexto extralingüístico (deícticos), muletillas, frases
hechas, etc.
 Continuas apelaciones al oyente.
 Uso del llamado lenguaje proverbial o refranes ligados a la filosofía popular.
NIVEL VULGAR
El nivel vulgar es utilizado por las capas más modestas y peor escolarizadas de la sociedad. Es
un sistema pobre, con una gramática sencilla y un léxico reducido. Se caracteriza por la
alteración de la norma y el uso de vulgarismos, palabras incorrectas o errores lingüísticos
debidos a la ignorancia del hablante.
Los vulgarismos son variados y se producen en todos los niveles de la lengua:
 Vulgarismos fonéticos:
o Desplazamientos acentuales: máestro…
o Indecisión vocálica: sigún…
o Simplificación consonántica: dotor, istancia…
o Relajación consonántica: colorá, toavía…
o Alteración r/l: arquiler…
o Cambio de consonantes: cocreta, grabiel…
 Vulgarismos morfológicos:
o Formaciones analógicas: haiga, ayer caminemos…
o Leísmo, loísmo y laísmo: la dije…
o Uso de partículas: pienso de que, dempués…
o Alteraciones verbales: cantastes…
o Vulgarismos léxicos:
 Solecismos: explosionar (explotar), ves (ve, vete)
 Léxico figurado: limpiar (robar)…
o
 De origen gitano: gachó, parné…
 Humorístico: finolis, locatis...
Vulgarismos sintácticos:
 Orden de las palabras: me se escapó…
 Concordancias incorrectas: la clima, la Carmen…
 Frases hechas e impersonales: uno es así…
NIVEL ESTÁNDAR
Esta variedad lingüística se sitúa en un nivel medio pero forma de la lengua. Adopta las
exigencias normativas del idioma, aunque es menos rígida y meticulosa que la variedad culta.
Sirve de modelo tanto en la comunicación oral como escrita. Respeta la norma léxica y
gramatical que supone el uso correcto del idioma, siguiendo las instrucciones de la Real
Academia de la Lengua. Se adapta a los cambios que puedan ser introducidos por las modas o
préstamos de otras lenguas y se difunde a través de los medios de comunicación y, también,
en la enseñanza. Es una lengua común a la gran mayoría de los hablantes que pertenecen a un
nivel sociocultural medio.
LOS LENGUAJES ESPECÍFICOS
Los lenguajes específicos son las variedades de la lengua común o estándar que identifican a
un grupo sociocultural. Las características de estos subsistemas afectan fundamentalmente al
nivel léxico y, en menor grado, al morfosintáctico.
Estos lenguajes específicos son muy heterogéneos e ilimitados: lenguaje publicitario, lenguaje ,
científico-técnico, jergas de oficios y profesiones, hablas de los grupos marginales… Vienen
condicionados por su área de aplicación y dependen, fundamentalmente, de dos factores
extralingüísticos:

El aspecto sociológico: la lengua tiene un carácter social y es una importante seña de
identidad de un grupo social.
 El aspecto temático: la lengua transmite unos contenidos, designa objetos y
relaciones.
Se distinguen tres tipos de lenguajes específicos:



Las jergas o argots: son lenguas de grupos sociales marginales con finalidad
críptica. Destaca el lenguaje del hampa, el carcelario, tribus urbanas…
Los rasgos lingüísticos de los argots afectan fundamentalmente al léxico. Dado que
la vida de las palabras es muy breve, la sinonimia adquiere una especial
importancia sobre todo en el argot de la delincuencia, ejemplo: cantar por
confesar…
Los lenguajes sectoriales: empleados por los miembros de diferentes actividades y
profesiones. No tienen finalidad críptica y fortalecen los lazos de unión de un
grupo, ejemplo: lenguaje jurídico, deportivo, político…
Los lenguajes científico-técnicos: lenguajes de las diversas ciencias. No tienen
finalidad críptica, pero resultan incomprensibles para los no iniciados, ejmplo:
lenguaje de la medicina, bilogía, física…
LENGUA Y SITUACIÓN COMUNICATIVA: VARIEDADES DIAFÁSICAS
El uso individual de la lengua en los diferentes actos de habla da lugar a las variedades
diafásicas que el hablante elige en función de la situación en que se produce la comunicación.
Llamamos situación comunicativa al conjunto de circunstancias extralingüísticas en las que se
desarrolla el acto de comunicación. Los elementos que conforman la situación comunicativa
son:

La personalidad de emisor y receptor. El grado de influencia de factores como el nivel
sociocultural, la edad, el sexo, ideología, profesión, hábitat o estado de ánimo de
quienes intervienen en un acto concreto de comunicación acentúa o difumina
determinados rasgos del código lingüístico. Es muestra de ello el carácter innovador o
conservador del lenguaje.
 La atmósfera, tensión comunicativa o grado de formalidad. Refleja el grado de
proximidad o distanciamiento entre emisor y receptor, de ahí relaciones que van de lo
informal a lo formal.
 El tema o materia sobre el que versa la comunicación. Puede estar establecido de
antemano o, por el contrario, variar e improvisarse en el transcurso del acto
comunicativo. Además el tipo de asunto elegido puede condicionar el lenguaje: no es
lo mismo hablar de un tema intranscendente de la vida cotidiana que abordar
materias más serias y graves.
 La intencionalidad. El hecho de entablar un proceso comunicativo puede obedecer a
múltiples finalidades: informativa, explicativa, didáctica, prescriptiva…
 La unilateralidad o no de la comunicación. Unas veces el mensaje circula en una sola
dirección, sin que se produzca respuesta inmediata, es el caso de los medios de
comunicación. En otras ocasiones, en cambio, se produce la alternancia comunicativa
con intercambio de turnos, un debate, por ejemplo.
 El espacio o ámbito de interacción social, que puede ser: laboral, profesional,
académico, familiar…
El conjunto de todas estas circunstancias determina que el hablante elija el código, el medio de
expresión y la estructura discursiva que más se ajuste a la situación de comunicación:
a) El código. El emisor puede decidirse por un código exclusivamente verbal o combinarlo
con el no verbal, ejemplo: los medios de comunicación de masas que se sirven de
códigos iconográficos (fotografía, dibujos, colores…), tipográficos (tipos y tamaños de
letras…) y auditivos (música, efectos sonoros…)
b) El canal. El medio físico que elijamos para comunicarnos condiciona también nuestro
lenguaje, así es distinta la expresión oral y escrita…
c) La estructura discursiva. Con arreglo a las necesidades del contexto el usuario optará
por un tipo de discurso u otro atendiendo a su especial configuración formal:
descripción, narración, argumentación, exposición, monólogo o diálogo.
LOS REGISTROS IDIOMÁTICOS
El uso individual que de la lengua hace el hablante, en virtud de la situación comunicativa en
que se encuentre recibe el nombre de registro idiomático.
Cada situación comunicativa requiere un registro idiomático propio. Sin embargo, la
adecuación des discurso no siempre es posible. La capacidad de cambiar de registro de los
hablantes depende de su competencia lingüística: cuanto mayor sea el grado de instrucción
mayor su nivel de conocimiento de la lengua y más fácil le será pasar de una modalidad a otra.
De acuerdo con el uso más generalizado de la lengua podemos distinguir dos tipos de
registros:
 Registro formal. Utilizado en ámbitos especializados: científico, literario, jurídico,
técnico o periodístico. En ellos predomina la preocupación por seleccionar la forma
correcta y adecuada de los recursos lingüísticos. El registro culto es el registro formal
por excelencia. Se caracteriza por utilizar un lenguaje cuidado en todos los aspectos,
fónico, morfosintáctico y léxico. Busca, ante todo, la precisión, originalidad y la
variedad.
 Registro informal. Utilizado en ámbitos familiares o amistosos, en los que predomina
una comunicación directa, espontánea e interpersonal. El más significativo es el
registro coloquial.
EL REGISTRO COLOQUIAL
Aunque tiene elementos en común con la lengua popular responde a dos criterios diferentes:
la lengua popular es una variedad de la lengua que depende del nivel sociocultural del
hablante; por el contrario el registro coloquial alude a una situación comunicativa
determinada. Es característico de la lengua oral pero ocasionalmente puede aparecer en cartas
familiares o en textos literarios, cuentos o novelas, que pretenden imitar el estilo oral. Sus
rasgos más destacados son:



Carácter dialogado. Por ello, lo prioritario es que el oyente capte el sentido global del
mensaje. Se tiende a la cooperación y nivelación para poder sintonizar y adaptarse a
las necesidades comunicativas de ambos.
Espontaneidad y falta de formalización. Al carecer de reflexión (y planificación) se
abusa de la improvisación formal y de la imprecisión expresiva.
Confluencia del código verbal y no verbal. El acto de conversacional se apoya en un
código no lingüístico: posturas corporales, expresiones de la cara reveladoras de los
más diversos estados de ánimo…
Rasgos lingüísticos del registro coloquial:
1. Aspectos fónicos: Relajamiento en la articulación de los sonidos:
a. Diptongación forzada: vete de ái (por ahí)
b. Reducción de grupos consonánticos: istrucción (instrucción)
c. Pérdida de un grupo de fonemas: taluégo (por hasta luego)
2. El tratamiento:
a. Tratamiento pronomian: tú/usted
b. Tratamientos nominales: apodos, hipocorísticos (Pili) o fórmulas con Don,
Señor…
c. Expresiones cariñosas: hijo de mi vida, pedazo de cielo…
d. Comparaciones alusivas al mundo animal: gatita… o humano, princesa…
e. Insultos que resaltan rasgos físicos o defectos de las personas, así como sus
conductas sociales o sexuales.
f. Fórmulas de cortesía con las que se muestra la deferencia del hablante hacia
su interlocutor: fórmulas de despedida, presentación, pésame…
3. La expresividad: la manifestación de la subjetividad o afectividad del hablante se
refleja en:
a. Ampliación de la modalidad de la frase en función de la actitud personal, así a
la enunciación se añade: duda, sorpresa, asombro, reproche, enfado...
b. Organización subjetiva del mensaje. Se articula el discurso siguiendo los
dictados del pensamiento-sentimiento sin reparar en la estructura lógica del
mismo. Atiende a los siguientes rasgos:
i. La dislocación sintáctica porque los elementos oracionales se ordenan
según el interés del emisor ej: yo en vacaciones me gusta dormir.
ii. La condensación sintáctica, que se refleja en el uso de expresiones de
término único (interjecciones), estructuras oracionales sin predicado o
con abundantes elementos omitidos (oraciones incompletas o
sincopadas)
iii. La fragmentación del mensaje en unidades aparentemente
independientes: yuxtaposición; o predominio de la coordinación sobre
la subordinación.
c. El énfasis lingüístico mediante expresiones autorreafirmativas (te lo digo yo…)
y otras que implican la conformidad del interlocutor (ya me entiendes…). Los
elementos intensificadores pueden ser:
i. Presencia de superlativos con sustantivos (mañana es la finalísima)
ii. Impropiedad semántica (voy a ser tremendamente claro)
iii. Redundancia semántica (Este no es persona humana)
iv. Incompatibilidad semántica (Esta mujer tiene una paciencia infinita)
v. Cambio de género: soltó dos palabros…
d. Creaciones léxicas espontáneas: medios expresivos que surgen
esporádicamente en la conversación: Ese muchacho tiene mucha
pechonalidad…
4. Economía y comodidad. El emisor se asegura la comunicación con el menor esfuerzo
de ahí el descuido formal e imprecisión expresiva, los rasgos son:
a. Formaciones regresivas: apócope y aféresis: cole, tele…
b. Concordancias improvisadas: se arreglan toda clase de desperfectos… (se
arregla es impersonal)
c. Muletillas: o sea, bueno, evidentemente…
d. Frases hechas, expresiones estereotipadas, refranes.
e. Comodines: cosa, chisme, rollo, cacharro…
Variante del registro coloquial es el familiar.
Descargar