L’interrogation indirecte. Certains verbes introduisent une interrogative indirecte (preguntar, preguntarse, saber, decir...) : le mot interrogatif doit toujours être accentué. Ce sont toujours des pièges car il faut reconnaître le sens interrogatif sans la ponctuation. No sabía a qué santo encomendarse = Il ne savait pas à quel saint se vouer. Me pregunto quién lo sabrá = Je me demande qui peut bien le savoir. No sabía dónde se hallaba = Je ne savais pas où il se trouvait. Tu abuela pregunta cuándo vienes = Ta grand-mère emande quand tu viens. Dime con quién andas, y te diré quién eres = Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es. Quiero saber por qué lo hiciste = Je veux savoir pourquoi tu l’as fait. Piège ! El porqué de las cosas = le pourquoi des choses El qué dirán = le qu’en dira-t-on Cuál más cuáal menos = plus ou moins, à des degrés différents A cuál más = à qui mieux mieux