Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA

Anuncio
Instrucciones de Uso
Mycoplasma
pneumoniae IgM
ELISA
Inmunoensayos enzimáticos (tiras de microvaloración) para la
determinación cuantitativa y cualitativa de anticuerpos IgM contra
Mycloplasma pneumoniae en suero y plasma humanos.
RE56681
12x8
2-8°C
I B L
I N T E R N A T I O N A L
Flughafenstrasse 52a
D-22335 Hamburg, Germany
Phone: +49 (0)40-53 28 91-0
Fax: +49 (0)40-53 28 91-11
G M B H
[email protected]
www.IBL-International.com
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681)
1.
ESPAÑOL
USO PROPUESTO
Inmunoensayos enzimáticos (tiras de microvaloración) para la determinación cuantitativa y cualitativa de
anticuerpos IgM contra Mycloplasma pneumoniae en suero y plasma humanos.
2.
IMPLICACIONES CLÍNICAS
Mycoplasma pneumoniae junto con varios virus rhinovirus, coronavirus, influenza, parainfluenza ó
adenovirus la causa del resfrío común.
Mycoplasma pertenece a la clase Mollicutes. La características común del género de las seis eubacterias
es la carencia de pared celular bacterial, fragilidad osmótica y dimensiones pequeñas. Su genoma es
significativamente pequeño comparado con el de las bacterias gram negativas y gram positivas. Ellas
dependen de una célula o un organismo huesped como un parásito.
Mycoplasma pneumoniae es una bacteria patógena que causa traqueobronquitis y la neumonía primaria
atípica en humanos. Así mismo, enfermedades secundarías como infarto, encefalitis, neuropatatia crónica y
el síndrome de Guillain-Barre alguna veces ocurren paralelamente con una infección de M. pneumoniae.
Además del ensayo de aglutinación en frío y reacción de fijación del complemento, el ELISA es el método
de elección que muestra una excelente sensibilidad y la posibilidad de diferenciar las clases de
inmuglobulinas.
Los anticuerpos IgA específicos son desarrollados más regularmente y más rápidamente que los IgM en el
caso de una infección aguda. Los títulos de los anticuerpos IgA disminuyen más rápidamente que los de los
anticuerpos IgM o los IgG, éstos últimos correspondientes a picos tardíos. Varios estudios muestran que
para el monitoreo clínico es necesaria la determinación de las tres clases de imnunoglobulinas.
3.
PRINCIPIO DEL ENSAYO
El inmunoensayo enzimático sobre fase sólida (ELISA) está basado en el principio del sandwich. Los
pocillos están recubiertos con un antígeno. Los anticuerpos específicos de la muestra que se unen a los
pocillos recubiertos con el antígeno son detectados por un conjugado enzimático del segundo anticuerpo
(E-Ab) específico para el antígeno humano IgM. La intensidad del color desarrollado por la reacción del
substrato es proporcional a la cantidad de anticuerpos específicos IgM detectados. Los resultados de las
muestras se pueden determinar directamente usando la curva estándar.
4.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
1. Sólo para uso en diagnóstico in-vitro. Sólo para uso profesional.
2. Antes de comenzar el ensayo lea las instrucciones completa y cuidadosamente. Use la versión válida
del prospecto que se ofrece con el juego de reactivos. Asegúrese de entenderlo todo.
3. En caso de daño severo del estuche del juego de reactivos, contacte por favor a IBL o a su
suministrador en forma escrita antes de transcurrida una semana de la recepción. No utilice los
componentes dañados en los ensayos pero guárdelos en forma segura para la reclamación.
4. Tome en cuenta el número de lote y la fecha de caducidad. No mezcle reactivos de diferentes lotes. No
use reactivos vencidos.
5. Cumpla con las buenas prácticas de laboratorio y las pautas de seguridad. Use bata de laboratorio,
guantes de látex desechables y gafas de protección cuando sea necesario.
6. Los reactivos de este juego que contienen materiales peligrosos pueden causar irritación ocular y
cutánea. Vea MATERIAL SUMINISTRADO y las etiquetas para los detalles. Las Hojas de Datos de
Seguridad de los materiales para este producto están disponibles en la página de internet de IBL o
mediante solicitud directa a IBL.
7. Los reactivos químicos y los reactivos preparados o usados deben ser tratados como desechos
peligrosos de acuerdo con las regulaciones nacionales sobre bioseguridad y pautas de seguridad.
8. Evite el contacto con la Solución de Parada. Puede causar irritaciones y quemaduras en la piel.
9. Algunos reactivos contienen azida de sodio (NaN3) como preservativo. En caso de contacto con los ojos
o la piel, lávese inmediatamente con agua. La NaN3 puede reaccionar con el plomo o el cobre de las
cañerías formando azidas metálicas explosivas. Cuando elimine los reactivos y para evitar
acumulaciones, lave con gran cantidad de agua.
10. Todos los reactivos de este juego que contienen suero o plasma humano han sido ensayados y
encontrados negativos para anti-HIV I/II, HBsAg and anti-HCV. Sin embargo, la presencia de estos u
otros agentes infecciosos no puede ser excluída en forma absoluta, por lo que estos reactivos deben
ser tratados como potencialmente biopeligrosos a los efectos de su manipulación y eliminación.
V2012_08
1/6
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681)
5.
ESPAÑOL
ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD
El juego de reactivos es enviado a temperatura ambiente y debe ser almacenado a 2-8 °C. Manteniéndose
alejado del calor o de la luz solar directa. El almacenamiento y estabilidad de muestras y reactivos
preparados se detalla en los capítulos correspondientes.
La placa de microtitulación es estable hasta la fecha de caducidad del juego de reactivos aún cuando la
bolsa haya sido abierta, siempre que se vuelva a cerrar herméticamente y se almacene a 2-8 °C.
6.
TOMA Y ALMACENAMIENTO DE LAS MUESTRAS
Suero, Plasma (EDTA, Heparina)
Se deben observar las precauciones usuales para la venipuntura. Es importante preservar la integridad
química de la muestra de sangre desde el momento de su toma hasta el ensayo. No emplee muestras
fuertemente hemolizadas, lipémicas o ictéricas. Las muestras que presenten turbidez deben centrifugarse
antes de ensayar para eliminar cualquier material particulado.
Almacenamiento:
Estabilidad:
7.
2-8 °C
2 d.
-20 °C
> 2 d.
Manténgase alejado del calor o de la luz solar directa.
Evite congelar y descongelar repetidamente.
MATERIALES SUMINISTRADOS
Cantidad
Símbolo
1 x 12 x 8
MTP
1 x 15 mL
ENZCONJ IgM
1 x 4 x 2 mL
CAL A-D
1 x 60 mL
DILBUF
1 x 60 mL
WASHBUF CONC
1 x 15 mL
TMB SUBS
Solución de Substrato TMB
1 x 15 mL
TMB STOP
Solución de Parada TMB
2x
FOIL
1x
BAG
8.
Componente
Placa de Microtitulación
Tiras separables. Revestido con antígenos específicos.
Conjugado Enzimático IgM
Coloreado en rojo. Listo para usar. Contenido: anti humano IgM, conjugado con
peroxidasa, solución buffer proteica, estabilizadores.
Estándar A-D
1; 10; 35; 125 U/mL. Listo para usar.
Estándar A = Control Negativo
Estándar B = Control Cut-Off
Estándar C = Control débil positivo
Estándar D = Control Positivo
Contenido: IgM anticuerpos contra Mycoplasma, PBS, estabilizadores.
Solución Buffer de Dilución
Listo para usar. Contenido: PBS Solución buffer, BSA, < 0.1 % NaN3.
Solución Buffer de Lavado, Concentrado (10x)
Contenido: PBS Solución buffer, Tween 20.
Listo para usar. Contenido: TMB.
Listo para usar. 0.5 M H2SO4.
Folio Adhesivo
Para cubrir la Placa de Microtitulación durante la incubación.
Bolsa de plástico
Resellable. Para el almacenamiento de tiras no usadas.
MATERIALES REQUIRIDOS PERO NO SUMINISTRADOS
1. Reactivo de absorbancia RF (puede ser ordenado en forma separada a IBL con el número de catálogo
REF KIRF561)
2. Micropipetas (Multipette Eppendorf o aparatos similares, < 3 % CV). Volumenes: 5; 50; 100; 500 µL
3. Cilindros calibrados
4. Tubos (1 mL) para la dilución de muestras.
5. Micropipeta de 8 canales con depósito para reactivos
6. Botella para la solución de lavado, sistema de lavado de placas de microtitulación automático o
semiautomático
7. Fotómetro para placas de microtitulación capaz de leer absorbancias a 450 nm (longitud de onda de
referencia 600-650 nm)
8. Agua bidestilada o desionizada
9. Toallas de papel, puntas de pipetas y cronómetro
V2012_08
2/6
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681)
9.
ESPAÑOL
INDICACIONES PARA EL PROCEDIMIENTO
1. Cualquier manipulación inadecuada de las muestras o modificación del procedimiento de ensayo puede
alterar los resultados. Los volúmenes a pipetear, los tiempos de incubación, las temperaturas y etapas
de pretratamientos tienen que ser efectuados estrictamente siguiendo las instrucciones. Use sólo
pipetas u otros dispositivos calibrados.
2. Una vez comenzado el ensayo, se deben completar todas las etapas sin interrupción. Asegúrese de que
los reactivos, materiales y dispositivos necesarios estén listos en el momento adecuado. Permita que
todos los reactivos y muestras alcancen la temperatura ambiente (18-25 °C) y agite suavemente por
rotación cada vial de reactivo líquido o muestra antes del uso. Evite la formación de espuma.
3. Evite la contaminación de los reactivos, pipetas pocillos y/o tubos. Emplee una punta desechable nueva
para cada reactivo, estándar o muestra. No intercambie las tapas. Tape siempre los viales que no estén
en uso. No reutilice los pocillos, tubos o reactivos.
4. Use un esquema de pipeteo apropiado según las dimensiones de la placa.
5. El tiempo de incubación afecta los resultados. Todos los pocillos deben ser manipulados en el mismo
orden y secuencia de tiempo. Para el pipeteo de soluciones en los pocillos se recomienda una pipeta de
8 canales.
6. El lavado de la placa de microtitulación es un paso importante. Los pocillos insuficientemente lavados
conllevan a resultados erróneos. Se recomienda emplear una pipeta multicanal o un sistema automático
de lavado. No deje secar los pocillos entre incubaciones. Cuide de no dañar el recubrimiento de las
placas durante el enjuague y/o la aspiración. Enjuague y agregue los reactivos cuidadosamente. Al
enjuagar cerciórese que todos los pocillos estén completamente llenos con la Solución Buffer de Lavado
y que no haya residuos en ellos.
7. La humedad afecta los pocillos y tubos recubiertos. No abra la bolsa hasta que alcance la temperatura
ambiente. Los pocillos o tubos que no se empleen deben guardarse inmediatamente en la bolsa
resellada con desecante.
10.
INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO
Con el fin de evitar interferencias específicas de IgG y factores reumatoides, la muestra del paciente
debe ser tratada con absorbente FR (REF KIRF561).
10.1. Preparación de Componentes
El contenido del kit para 96 determinaciones puede ser dividido en 3 ensayos separados.
Los volúmenes declarados más abajo son para un ensayo con 4 tiras (32 determinaciones).
Diluya /
disuelva
Componente
20 mL
WASHBUF
CONC
1 mL
Diluyente Relación
Notas
Almacenamiento Estabilidad
200 mL
agua
bidest.
1:11
Para disolver los cristales,
temple hasta 37 °C.
Mezcle vigorosamente.
2-8 °C
8 sem.
Absorbente de FR 20 mL
DILBUF
1:21
Incube ≥ 1 min.
2-8 °C
8 sem.
10.2. Dilución de Muestras
Muestra
Suero / Plasma
para ser diluído
con
Relación
Notas
generalmente
DILBUF (+ Absorbente de FR)
1:101
p.e. 5 µL + 500 µL DILBUF
Las muestras cuyas concentraciones son mayores a la del mayor estándar deben ser diluidas.
Muestras con absorbente FR: No incube > 20 min para evitar la adsorción de anticuerpos específicos.
Muestras pre tratadas pueden presentar turbidez.
V2012_08
3/6
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681)
11.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO DE ENSAYO
1. Pipetee 100 µL de cada Estándar y muestra diluída en cada pocillo respectivo de la Placa de
Microtitulación. En el ensayo cualitativo solo se utiliza el Estándar B.
2. Cubra la placa con un folio adhesivo. Incube 60 min a 18-25 °C.
3. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de
Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la
placa invertida sobre una toalla de papel.
4. Pipetee 100 µL de Conjugado Enzimático en cada pocillo.
5. Cubra la placa con un nuevo folio adhesivo. Incube 30 min a 18-25 °C.
6. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de
Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la
placa invertida sobre una toalla de papel.
7. Para la adición del substrato y solución de parada utilice, de ser posible, una pipeta de 8 canales. La
adición de substrato y solución de parada debe llevarse a cabo en intervalos de tiempo iguales. Evite
la formación de burbujas pipeteando con sobrevolumen.
8. Pipetee 100 µL de Solución de Substrato TMB en cada pocillo.
9. Incube 20 min a 18-25 °C en la oscuridad (sin el folio adhesivo).
10. Detenga la reacción del substrato añadiendo 100 µL de Solución de Parada TMB en cada pocillo.
Mezcle el contenido brevemente agitando cuidadosamente la placa. El color cambia de azul a
amarillo.
11. Mida la densidad óptica con un fotómetro a 450 nm (Longitud de onda de referencia: 600-650 nm)
dentro de los 60 min de haber agregado la Solución de Parada.
12.
CONTROL DE CALIDAD
Los resultados del ensayo sólo son válidos si éste se ha llevado a cabo siguiendo las instrucciones.
Además, el usuario debe seguir estrictamente las regulaciones de GLP (Good Laboratory Practice) u otras
regulaciones o leyes aplicables. Todos los estándares/controles del juego de reactivos deben encontrarse
en los rangos de aceptación indicados en el Certificado de Control de Calidad. Si este criterio no se cumple,
el ensayo no es válido y debe repetirse. Cada laboratorio debe emplear muestras conocidas como controles
adicionales. Se recomienda participar en los programas de aseguramiento de la calidad adecuados.
En caso de detectarse alguna desviación, se debe verificar lo siguiente: Fecha de vencimiento de los
reactivos, condiciones de almacenamiento, pipetas, dispositivos, condiciones de incubación y método de
lavado.
13.
CÁLCULO DE RESULTADOS
La evaluación de la prueba se puede realizar ya sea cuantitativa o cualitativa.
13.1. Evaluación Cualitativa
El Valor de Corte está dado por la densidad óptica (DO) del Estándar B (Nivel de Corte). El Indice de Corte
(COI) se calcula a partir de la media de densidad óptica de la muestra y el Valor de Corte. Si la densidad
óptica de la muestra está dentro de un rango de 20 % de todo el Valor de Corte (Zona gris) la muestra tiene
que ser considerada como límite. Las muestras con mayor DOs son positivas, las muestras con menos DOs
son negativas.
El Índice de Corte de las muestras puede ser calculado de la
siguiente manera:
COI =
DO Muestra
DO Estándar B
13.2. Evaluación Cuantitativa
La DO de los estándares (eje-y, lineal) se plotean contra su concentración (eje-x, logarítmico) ya sea en
papel semi-logarítmico o empleando un método automático. En caso de usar un programa de computadora
para el cálculo, se recomienda los algoritmos „Cubic-Spline“ y „Punto a punto“, ya que presentan la mayor
exactitud en comparación con otros métodos.
Para el cálculo de la curva estándar, use las mediciones obtenidas de los estándares (es aconsejable no
emplear valores duplicados).
V2012_08
4/6
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681)
ESPAÑOL
La concentración de las muestras se puede leer directamente de la curva estándar.
Al momento de leer los resultados en el gráfico, tome en cuenta la dilución inicial. Los resultados de
muestras diluídas con un factor mayor al inicial, deben ser multiplicados por el factor correspondiente.
Las muestras que presenten una señal mayor a la del estándar mayor tienen que ser diluidas según se
describe en INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO y analizadas nuevamente.
Curva de Calibración Típica
(Ejemplo. ¡No usar para el cálculo!)
Estándar
U/mL
A
1
B
10
C
35
D
125
(OD)
2.000
DOMedia
0.022
0.344
0.724
1.492
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA
1.500
1.000
0.500
0.000
1
14.
100
1000
(U/mL)
INTERPRETACION DE RESULTADOS
Método
Cuantitativa
(Curva de Calibración)
Cualitativa
(Índice de corte, COI)
15.
10
Intervalo
< 8 U/mL
8 – 12 U/mL
> 12 U/mL
< 0.8
0.8 – 1.2
> 1.2
Interpretación
negativo
dudoso
positivo
negativo
dudoso
positivo
Los resultados por si solos no deben
ser la única razón para un tratamiento
terapéutico,
sino
que
deben
correlacionarse con observaciones
clínicas y ensayos de diagnóstico.
VALORES ESPERADOS
En un estudio interno con individuos aparentemente saludables, se obtuvieron los siguientes resultados:
16.
Ig Isotipo
n
IgM
56
positivo
5.4 %
Interpretación
dudoso
negativo
5.4 %
89.3 %
LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO
La toma de la muestra tiene un efecto importante en los
ALMACENAMIENTO para mayores detalles.
La azida y el timerosal en concentraciones > 0.1 % interfieren
resultados.
Los siguientes componentes sanguíneos no tienen un efecto
significativo (+/-20 %) en los resultados hasta las
concentraciones declaradas:
17.
resultados. Vea TOMA DE MUESTRA Y
en este ensayo y pueden conducir a falsos
Hemoglobina
Bilirrubina
Triglicéridos
8.0 mg/mL
0.3 mg/mL
5.0 mg/mL
PRUEBAS FUNCIONALES
Precisión
Intra-Ensayo
Inter-Ensayo
Linearidad
Recuperación
Comparación del
Método versus ELISA
V2012_08
Medio (U/mL)
38
30
Intervalo
(U/mL)
4.6 – 83
91 – 116 %
Sensitividad rel.
Especificidad rel.
CV (%)
7.9
8.0
Dilución en Serie
Intervalo
hasta
(%)
1/8
70 - 106
% Recuperación después del enriquecimiento (n = 3)
> 95 %
> 95 %
5/6
Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681)
18.
ESPAÑOL
REFERENCIAS SOBRE EL PRODUCTO
1. Ansari MHK, Rasmi Y, Manafi M, Rahimipour A, Ghadermarzi E, The Evaluation of Helicobacter pylori
infection and cardiovascular disease risk factors with artheriosclerosis, Urmia Medical J 14(9): 788-791
(2010)
2. Chaudhry R, Varshney AK, Malhotra P, Adhesion proteins of Mycoplasma pneumoniae, Front Biosci 1
(12): 690-9 (2007)
3. Chia WK, Spence L, Dunkley L, Bradbury W, Development of urease conjugated enzyme-linked
immunosorbent assays (ELISA) for the detection of IgM and IgG antibodies against Mycoplasma
pneumoniae in human sera, Diagn Microbiol Infect Dis 11: 101-7 (1988)
4. Clyde WA, Clinical overview of typical Mycoplasma pneumoniae infections, Clin Infect Dis 17: 32-36
(1993)
5. Daxboeck F, Krause R, Wenisch C, Laboratory diagnosis of Mycoplasma pneumoniae infection, Clin
Microbiol Infect 9(4): 263-73 (2003)
6. Döller G, Döller PC, Jacobs E, Schuy W, Zur Differentialdiagnostik von Infektionen des
Respirationstrakts, Diagnose & Labor 43: 21-33 (1993)
7. Drasbek M, Nielsen PK, Persson K, Birkelund S, Christiansen G, Immune response to Mycoplasma
pneumoniae P1 and P116 in patients with atypical pneumonia analyzed by ELISA, BMC Microbiol 4: 110 (2004)
8. Dumke R, Von Baum H, Lück PC, Jacobs E, Subtypes and variants of Mycoplasma pneumoniae: local
and temporal changes in Germany 2003-2006 and absence of a correlation between the genotype in
the respiratory tract and the occurrence of genotype-specific antibodies in the sera of infected patients,
Epidemiol Infect 138(12): 1829-37 (2010)
9. Ferwerda A, Moll HA, de Groot R, Respiratory tract infections by Mycoplasma pneumoniae in children:
a review of diagnostic and therapeutic measures, Eur J Pediatr 160: 483-491 (2001)
10. Granström M, Holme T, Sjögren AM, Örtqvist A, Kalin M: The role of IgA determination by ELISA in the
early serodiagnosis of Mycoplasma pneumoniae infection, in relation to IgG and µ-capture IgM
methods, Med Microbiol. 40: 288-292 (1994)
11. Hammerschlag MR, Mycoplasma pneumoniae infections, Curr Opin Infect Dis 14: 181-186 (2001)
12. Hirschberg L, Holme T, Krook A, Vikerfors T, IgG response to Mycoplasma pneumoniae in patients
with communityacquired pneumonia determined by ELISA, APMIS 96: 605-10 (1988)
13. Jacobs E, Mycoplasma pneumoniae: now in the focus of clinicians and epidemiologists,
Eurosurveillance 17 (6): 1-3 (2012)
14. Seggev JS, Sedmak GV, Kurup VP, Isotype-specific antibody responses to acute Mycoplasma
pneumoniae infection, J Ann Allergy Asthma Immunol 77: 67-73 (1996)
15. Sillis M, The limitations of IgM assays in the serological diagnosis of Mycoplasma pneumoniae
infections, J Med Microbiol 33: 253-258 (1990)
16. Tuuminen T, Suni J, Kleemola M, Jacobs E, Improved sensitivity and specificity of enzyme
immunoassays with P1-adhesin enriched antigen to detect acute Mycoplasma pneumoniae infection, J
Microb Meth 44(1): 27-37 (2001)
V2012_08
6/6
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα
REF
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:
LOT
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /
Χρησιµοποιείται από:
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /
Αριθµός εξετάσεων:
CONC
LYO
IVD
Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να
φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση
στους:
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.
Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.
IBL AFFILIATES WORLDWIDE
IBL International GmbH
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany
IBL International Corp.
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
+ 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11
[email protected]
http://www.IBL-International.com
+1 (416) 645 -1703 Fax: -1704
[email protected]
http://www.IBL-International.com
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These
cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.
Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer
Symbols Version 3.5 / 2012-01-20
Descargar