A lo mejor, quizás, es posible que… Faire des hypothèses Il existe plusieurs façons de faire des hypothèses ou des suppositions en espagnol A LO MEJOR « peut être que » peut se traduire par Ex : A lo mejor está en su casa « peut être que » se traduit aussi par Ex : Quizás tenga 13 o 14 años Tal vez sea un hombre amable QUIZAS = TAL VEZ = ACASO + SUBJONCTIF PRESENT On ne rajoute pas QUE après A LO MEJOR, QUIZAS, TAL VEZ et ACASO “il se peut que” se traduit par ES POSIBLE QUE = PUEDE QUE + SUBJONCTIF PRESENT Ex : Es posible que llueva mañana Pour formuler une hypothèse, on peut aussi utiliser le futur simple que l’on traduit par « doit être » Ex : Luisa tendrá retraso (= Louise doit être en retard) ”pourvu que” se traduit par OJALA + SUBJONCTIF Ex : Ojalá tengamos suerte (pourvu qu’on ait de la chance)