4 A3 Ruta de tapes a Nou Barris 2014 Pinxu-Panxo El Districte de Nou Barris, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta per trenta-tres establiments de Nou Barris, organitzats en cinc recorreguts. L’objectiu és donar a conèixer el territori, mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. tapa Què us vagi de gust! + begu da Tots els dijous de 2014 de 19 a 22 h 1,95€ (a partir del 6 de març) Inclou tapa/pinxo amb canya, got de vi o aigua Ruta de tapas a Nou Barris 2014 5 A3 Pinxu-Panxo A2 6 B3 Price includes a tapa/snack with a beer, glass of wine or water. 7 CHIRI-MAS PG. FABRA I PUIG, 266 | T. 639 087 532 A3 MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pan, morcilla de calabaza con queso al pesto y sobrasada con queso brie CAPRICHO DEL CISNE: Base de pan caliente con samfaina y salchicha, rematado con cebolla caramelizada PORK SHOULDER: Iberian pork shoulder, coca bread, apple compôte, caramellised onion, green pepper and grated black truffle DELICATESSEN BITES: bread base, pumpkin morcilla sausage with pesto cheese and sobrassada (Majorcan sausage with paprika) with brie cheese CISNE’S CAPRICE: base of hot bread and samfaina (tomato and pepper sauce) and sausage, topped with caramellised onion MESÓN CAN MELI ARNAU D’OMS, 45 | T. 934 080 816 3 A3 FELANITX, 4 | T. 932 764 522 C1 EL BON GUST VIA JÚLIA, 93 | T. 936 764 839 3 C2 CASA ANTONIO ARGULLÓS, 45 | T. 933 598 025 TORRADA DE BOTIFARRA DE CEBA: Base de pa rústic, llit de patates, capa de botifarra de ceba fregida rematat amb capa de patates, uns tocs d’ametlla picada i llàgrimes de crema balsàmica TOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLA: Base de pan rústico, cama de patatas, capa de morcilla de cebolla frita rematado con capa de patatas, unos toques de almendra picada y lágrimas de crema balsàmica FILET TRINITAT: Base de pa torrat amb foie, filet ibèric macerat amb fines herbes i escalunya caramel·litzada i reducció de vi negre SOLOMILLO TRINIDAD: Base de pan tostado con foie, solomillo ibérico macerado con finas hiervas, cebolla charlota caramelizada y reducción de vino tinto TRINITY SIRLOIN: base of toast with foie, Iberian pork sirloin marinated with fine herbs, caramellised shallots and reduction of red wine ONION SAUSAGE ON TOAST: rustic bread base, bed of potatoes, layer of fried onion sausage, finished with a layer of potatoes, touches of chopped almond and drops of balsamic cream 9 SIBARIS CAN CUXART COSTA I CUXART, 37 | T. 933 523 454 MESÓN LA MACARENA TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | T. 933 520 169 EGARRI-TXAPELDUN PG. FABRA I PUIG, 159 | T. 933 529 101 A3 LA BODEGUETA D’EN MIQUEL PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | T. 933 544 583 6 C2 4 LA FREIDU VIA JÚLIA, 94 | T. 933 534 402 TAPA LA GALLELANA: Massa d’empanada casolana amb diferents farciments (tonyina, carn, pollastre, sardinetes, botifarra) MINICARPACCIO: Làmines de mango, foie i pernil ibèric decorat amb reducció de pero ximenes FILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITAT: Llesca de pa torrat, filet brasejat, porro confitat i reducció de salsa de carn TAPA LA GALLELANA: Masa de empanada casera con diferentes rellenos (atún, carne, pollo, sardinillas, morcilla) MINI CARPACCIO: Laminado de mango, foie y jamón ibérico decorado con reducción de Pedro Jiménez LA GALLELANA TAPA: home-made pastry with different fillings (tuna, meat, chicken, sardines, blood sausage) MINI CARPACCIO: layers of mango, foie and Iberian ham decorated with a reduction of Pedro Jiménez wine SOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADO: Rebanada de pan tostado, solomillo a la brasa, puerro confitado y reducción de salsa de carne 8 B3 BRANDEN WURST PG. FABRA I PUIG, 166 | T. 933 519 637 DADO DE COCIDO MARAGATO: Chorizo, cecina, “morcillo” de ternera, oreja de cerdo, tocino, carne de gallina, berzas y garbanzos ¡¡COMO TÚ!!: Vol-au-vent con una base choucronte, confitado y rellenado de morcilla del Perol con bacon, huevo hilado, germinados de ajo y perfumado con bayas de ginebra con vino tinto PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS: Pernil de Salamanca acabat de fornejar amb paté de bolets variats JAMÓN CON PATÉ DE SETAS: Jamón de Salamanca recién horneado con paté de setas variadas HAM WITH WILD MUSHROOM PATÉ: freshly roasted Salamanca ham with paté made from assorted wild mushrooms PG. VERDUM, 37 | T. 932 762 526 1 B2 C2 LA TABERNA ANDALUSA BALTASAR GRACIÁN, 2 | T. 933 532 950 TAPA ALPUJARREÑA: Patates de pobre (patates, ceba i pebrot vermell fregit a foc lent en oli d’oliva), decorat amb xoriço i botifarró de Granada TAPA ALPUJARREÑA: “Patatas a lo pobre” (patatas, cebolla y pimiento rojo frito a fuego lento en aceite de oliva), decorado con chorizo y morcilla de Granada GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK: slice of toasted bread, grilled sirloin, confît of leek and reduction of meat sauce LA TAPA DEL BUEN COMER: Mini bocadillo de pan de semillas y tinta de calamar con salmón ahumado, verdura fresca y salsa tàrtara A3 LORENA, 18 | T. 936 672 228 C2 ALPUJARRA-STYLE TAPA: Poor man’s potatoes (potatoes, onion and red pepper fried in olive oil over a low heat), decorated with chorizo and Granada-style sausages 3 PG. VERDUM, 12 | T. 933 506 827 C2 CALAMARSONS A L’ANTIC: Calamarsons saltats amb all i bitxo, acompanyats de favetes CHIPIRONES A L’ANTIC: Chipirones salteados con ajo y guindilla, acompañados de habitas OLD-STYLE SMALL SQUID: small squid sautéed with garlic and chilli, with broad beans LIKE YOURS!!: vol-au-vent with a preserved sauerkraut base, filled with Perol blood sausage, bacon, shredded egg and garlic shoots, perfumed with juniper berries in red wine 1 A2 LOS PINCHITOS DR. PI I MOLIST, 67 | T. 935 347 101 EL PINXO D’EN SERGI: Base de pa torrat, pinxo de porc adobat, decorat amb pebrots de Padrón, mostra de patates braves amb salsa allioli i salsa picant EL PINCHO DE SERGI: Base de pan tostado, pincho de cerdo adobado, decorado con pimientos de Padrón, muestra de patatas bravas con salsa allioli y salsa picante SERGI’S KEBAB: base of toasted bread, marinated pork kebab decorated with Padrón peppers and sample of fried potatoes with allioli (garlic mayonnaise) and spicy sauce. 7 A3 O NOVO PAZO PG. VERDUM, 16 | T. 933 542 311 SABORS GALLECS: Llit de patata cuita, pop i lacón, amanit amb oli d’oliva i pebre vermell picant SABORES GALLEGOS: Cama de patata cocida, pulpo y lacón, regado con aceite de oliva y pimentón picante FLAVOURS OF GALICIA: bed of cooked potato, octupus and cured pork shoulder laced with olive oil and spicy red pepper 4 C2 HIPER BOCATA VIA JÚLIA, 48 | T. 933 539 619 8 D1 PAPARAZZI BAR VIA JÚLIA, 201 | T. 935 356 004 ALHUCEMAS, 38 | T. 933 505 244 PATATES DE LA TRINI: Patata, sal, pebre negre, all, julivert i oli PATATAS DE LA TRINI: Patata, sal, pimienta negra, ajo, perejil y aceite TRINI’S POTATOES: potato, salt, black pepper, garlic, parsley and oil 2 D1 EXPRÉSSATÉ CHAFARINAS, 16 | T. 933 598 403 CANTÀBRIC: Pa rústic, maionesa, enciam, tomàquet, pebrot del piquillo, bonítol i anxoves CANTÁBRICO: Pan rústico, mayonesa, lechuga, tomate, pimiento del piquillo, bonito del norte y anchoas FALSO HUEVO DE CODORNIZ: Tostada de pan con lámina crujiente de bacon, pimiento, cebolla caramelizada, queso de cabra y cheddar, decorado con virutas de jamón ibérico CANTABRIAN: rustic bread, mayonnaise, lettuce, tomato, piquillo pepper, Atlantic bonito and anchovies MOCK QUAIL’S EGG: toast with slice of crispy bacon, pepper, caramellised onion, goat’s cheese and cheddar, decorated with Iberian ham shavings 1 C2 EL RACONET ENRIC CASANOVAS, 76 | T. 666 232 130 COR FLAMENC: Base de pa, patata i pebrot verd fregits, rotlle de porc farcit de pernil serrà, arrebossat, amb un toc de quètxup i allioli suau casolà i dues olives partides de Jaén HIPER TAPA: Base de pan de molde tostado, frankfurt, ketchup, mostaza, mini hamburguesa, queso de cabra rociado con reducción de vinagre de Módena y cebolla liofilizada CORAZÓN FLAMENCO: Base de pan, patata y pimiento verde fritos, rollito de cerdo relleno de jamón serrano, rebozado, con un toque de ketchup y allioli suave casero y dos olivas partidas de Jaén HYPER TAPA: base of toasted sliced bread, frankfurter, ketchup, mustard, mini-hamburger, goat’s cheese, laced with reduction of Modena vinegar and freeze-dried onion FLAMENCO HEART: base of bread, fried potato and green pepper, pork roll stuffed with cured ham and cooked in breadcrumbs with a touch of ketchup, mild, home-made allioli (garlic mayonnaise) and two split Jaén olives VIA JÚLIA, 68 | T. 933 508 289 SAGI (SAndwich GIgante) FALS OU DE GUATLLA: Torrada de pa amb làmina cruixent de bacó, pebrot, ceba caramel·litzada, formatge de cabra i cheddar, decorat amb encenalls de pernil ibèric HIPER TAPA: Base de pa de motlle torrat, frankfurt, quètxup, mostassa, minihamburguesa, formatge de cabra ruixat amb reducció de vinagre de Mòdena i ceba liofilitzada CONDE DRÁCULA 1 D1 TUNA DELIGHTS: bread base, tuna in vinegar, decorated with morrón pepper and stuffed olive FUET TARTARE: chopped fuet sausage with mustard, tomato and green chillies, decorated with a reduction of Modena vinegar CRUNCH-CRUNCH: cervelas sausage wrapped in bacon and in a crispy cover on a bed of mustard, honey and tomato marmalade A3 FONT D’EN CANYELLES, 45 | T. 935 184 061 VIA JÚLIA, 165 | T. 933 542 239 BONITO DE ATÚN: Base de pan, atún en escabeche decorada con pimiento morrón y oliva rellena TARTAR DE FUET: Trinchado de fuet con mostaza, tomate y guindillas verdes, decorado con una reducción de Módena CRUJE-CRUJE: Salchicha cervela envuelta con bacon y abrigada con un crujiente sobre una cama de mostaza, miel y mermelada de tomate L’ANTIC LA BODEGUETA D’EN MIQUEL BAR CENTRO BONÍTOL DE TONYINA: Base de pa, tonyina en escabetx decorada amb pebrot de morro de bou i oliva farcida TÀRTAR DE FUET: Trinxat de fuet amb mostassa, tomàquet i piparra, decorat amb una reducció de Mòdena CRUIX-CRUIX: Salsitxa cervela embolicada amb bacó i abrigada amb un cruixent sobre un llit de mostassa, mel i melmelada de tomàquet 6 C1 CHARO’S BITE: toasted coca bread, assortment of vegetables, green and red pepper, garlic and potatoes, lightly seasoned with spicy red pepper and cod 2 SANABRIA VIA JÚLIA, 4 | T. 933 531 958 EL BOCADO DE LA CHARO: Pan de coca tostado, variado de verduritas, pimiento verde y rojo, ajo y patatas, ligeramente sazonado con pimentón picante y bacalao THE GOOD EATING TAPA: mini sandwich of bread with seeds and squid ink with smoked salmon, fresh vegetables and tartare sauce 5 7 EL ABUELO EL MOS DE LA CHARO: Pa de coca torrat, verduretes variades, pebrot verd i vermell, all i patates, lleugerament amanit amb pebre vermell picant i bacallà LA TAPA DEL BON MENJAR: Minientrepà de pa de llavors i tinta de calamar amb salmó fumat, verdureta fresca i salsa tàrtara BASQUE: warm roasted pepper tart with Bilbao-style cod, fruits of the forest jam, anchovy, olive and goat’s cheese ¡¡COM TU!!: Vol-au-vent amb una base de xucrut confitat i farcit de botifarra del perol amb bacó, ou filat, germinats d’all, i perfumat amb baies de ginebra amb vi negre PL. VIRREI AMAT, 12 | T. 936 673 831 LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR LA VASCA: Tatin de escalivada tibia con bacalao a la bilbaína, mermelada de frutos del bosque, anchoa, oliva y queso de cabra DAU D’ESCUDELLA MARAGATO: Xoriço, cecina, jarret de vedella, orella de porc, cansalada, carn de gallina, col verda i cigrons BODEGA ECHA PAYÁ 4 A3 LA BASCA: Tatin d’escalivada tèbia amb bacallà a la bilbaïna, melmelada de fruites del bosc, anxova, oliva i formatge de cabra CHUNKS OF MARAGATO STEW: chorizo sausage, cured beef, beef shank, pig’s ear, bacon, chicken, cabbage and chickpeas A2 LA PRESA: Presa ibérica, pan de coca, compota de manzana, cebolla caramelizada, pimiento rojo y trufa negra rallada MACARENO KEBAB: lean meat marinated in natural spices accompanied by bread toasted in its juice with fried quail’s egg, slice of tomato and oak-leaf lettuce TIKI-TAKA: bread, aubergine, courgette, onion, mushroom, green pepper and bacon 3 CAPRICI DEL CISNE: Base de pa calent amb samfaina i salsitxa, rematada amb ceba caramel·litzada PINCHO MORUNO MACARENO: Carne magra adobada con especias naturales acompañada con pan tostado en su jugo, con huevo de codorniz frito, rodaja de tomate y lechuga de hoja de roble TIKI-TAKA: Pan, berenjena, calabacín, cebolla, champiñón, pimiento verde y bacon A3 PG. VERDUM, 24 | T. 933 545 772 MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pa, botifarra de carbassa amb formatge amb pesto i sobrassada amb formatge brie PINXO MORUNO MACARENO: Carn magra adobada amb espècies naturals acompanyada amb pa torrat amb el seu suc, amb ou de guatlla fregit, rodanxa de tomàquet i enciam de fulla de roure TIKI-TAKA: Pa, albergínia, carbassó, ceba, xampinyó, pebrot verd i bacó 2 A3 LA PRESA: Presa ibèrica, pa de coca, compota de poma, ceba caramel·litzada, pebrot vermell i tòfona negra ratllada SAUSAGES: white and black sausage mixed with bread with tomato and olive oil The Nou Barris District has joined forces with the shopping areas and business associations to create this delectable route of thirty-three establishments in Nou Barris, which have been organized into five tours. The idea is to allow people to get to know the area, through its unique gastronomy. We’ve prepared some very special tapas for you. tapa Hope you like them! dri+nk Every Thursday in 2014, from 7:00 PM to 10:00 PM (starting on 6 March) 1,95 1 DR. PI I MOLIST, 86 | T. 933 526 587 5 EL CISNE 1,95€ Tapas route in Nou Barris 2014 € A2 8 GARCIZ LAS BUTIFARRAS: Butifarra blanca y negra mezclada con pan con tomate y aceite de oliva El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales, hemos puesto en marcha una ruta por treinta y tres establecimientos de Nou Barris, organizados en cinco recorridos. El objetivo es dar a conocer el territorio, mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. tapa ¡Que aproveche! + a bebid (a partir del 6 de marzo) Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua. PG. FABRA I PUIG, 211 | T. 639 247 705 2 ELS BISBES: Bisbe blanc i negre barrejat amb pa amb tomàquet i oli d’oliva Pinxu-Panxo Todos los jueves de 2014 de 19 a 22 h BOCA & BOCA 2 C2 LA TORRADA BALTASAR GRACIÁN, 39 | T. 935 311 560 DIABLE CONDE DRÀCULA: Patates fregides, amanides amb pebre vermell picant , sal fina i pebre negre amb salsa picant “diable” i allioli de la iaia PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panet a escollir entre diversos tipus de pa, farcit de carn de pinxo estofada a l’estil de La Torrada, patates fregides amb forma de cullera DIABLO CONDE DRÁCULA: Patatas fritas, aliñadas con pimentón picante, sal fina y pimienta negra, con salsa picante “diablo” y allioli de la yaya PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panecillo a elegir entre varios tipos de pan, relleno de carne de pincho estofada al estilo de La Torrada, con patatas fritas y con forma de cuchara DEVILLED COUNT DRACULA: fried potatoes seasoned with spicy red pepper, finely ground salt and black pepper with spicy devilled sauce and grandmother’s allioli (garlic mayonnaise) PINXU PINCHO PROSPE “PPP”: bread roll of your choice, La Torrada-style stewed kebab meat with chips, in the shape of a spoon 3 E1 BAR VIKI PLATJA D’ARO, 14 | T. 933 530 557 PIN-PAN TRINI: Pa de pagès, cansalada i pebrot verd. Pa de pagès i pinxo a l’andalusa PIN-PAN TRINI: Pan de payés, panceta y pimiento verde. Pan de payés y pincho a la andaluza PIN-PAN TRINI: farmhouse bread, belly pork and green pepper. Farmhouse bread and Andalusian-style kebab 4 E1 CA LA SONIA AIGUABLAVA, 56 | T. 933 545 576 MORRO: Morro de porc fregit amb sal i pebre negre MORRO: Morro de cerdo frito con sal y pimienta negra PIG SNOUT: pig snout fried with salt and black pepper A B C D E 1 Veniu tots els dijous de 19 a 22 h a Nou Barris 2014 Pinxu-Panxo Ruta de tapes 2 5 3 5 4 6 3 1 7 8 9 tapa + da begu 4 1 7 1,95€ 8 3 6 4 2 1 2 NOU BARRIS 3 2 2 1 M’AGRADAVIURE AMB TU! ¡me gusta vivir contigo! i like living with you! 4 Perquè mantens neta la ciutat Porque mantienes limpia la ciudad Because you keep the city clean Perquè T’HO PASSES BÉ SENSE OBLIDAR QUE JO VULL DESCANSAR Porque TE LO PASAS BIEN SIN OLVIDAR QUE YO QUIERO DESCANSAR Because you HAVE FUN WITHOUT FORGETTING I NEED MY SLEEP 1 Perquè SAPS QUE EL CARRER NO ÉS UN WC Perquè NO FAS DEL CARRER UN BAR Porque SABES QUE LA CALLE NO ES UN WC Porque NO TRANSFORMAS LA CALLE EN UN BAR Because YOU KNOW THE STREET IS NOT A TOILET Because you DON’T TURN STREETS INTO BARS Districte de Nou Barris bcn.cat/noubarris TIKI - TAKA TIKI-TAKA 2 CAN CUXART A3 3 DAU D’ESCUDELLA MARAGATO DADO DE COCIDO MARAGATO CHUNKS OF MARAGATO STEW 3 BODEGA ECHA PAYÁ A2 PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS JAMÓN CON PATÉ DE SETAS HAM WITH WILD MUSHROOM 4 BOCA & BOCA A3 LA PRESA Accessible Practicable No s’ajusta a tots els requeriments funcionals i dimensionals per les persones amb mobilitat reduïda, però permet el seu accés amb l’ajuda d’altres persones. LA PRESA PORK SHOULDER 5 MESÓN CAN MELI A3 ELS BISBES LAS BUTIFARRAS SAUSAGES 7 EGARRI- A3 TXAPELDUN LA BASCA LA VASCA BASQUE 8 BRANDEN WURST B3 ¡¡COM TU!! ¡¡COMO TÚ!! LIKE YOURS!! 1 LOS PINCHITOS A2 EL PINXO D’EN SERGI EL PINCHO DE SERGI SERGI’S KEBAB 2 GARCIZ A2 MONTADITOS DELICATESSEN MONTADITOS DELICATESSEN DELICATESSEN BITES 3 SIBARIS A3 TAPA LA GALLELANA TAPA LA GALLELANA LA GALLELANA TAPA 5 SANABRIA A3 CRUIX - CRUIX CRUJE - CRUJE CRUNCH-CRUNCH 6 L’ANTIC A3 XIPIRONS A L’ANTIC CHIPIRONES A L’ANTIC OLD-STYLE SMALL SQUID 7 O NOVO PAZO A3 SABORS GALLECS SABORES GALLEGOS FLAVOURS OF GALICIA 8 EL CISNE A3 CAPRICI DEL CISNE CAPRICHO DEL CISNE CISNE’S CAPRICE 9 LA BODEGUETA A3 D’EN MIQUEL MINI CARPACCIO MINI CARPACCIO MINI CARPACCIO 2 LA BODEGUETA C2 D’EN MIQUEL TARTAR DE FUET TARTAR DE FUET FUET TARTARE 3 HIPER BOCATA C2 HIPER TAPA HIPER TAPA HYPER TAPA 4 CONDE DRÁCULA C2 DIABLE CONDE DRÀCULA DIABLO CONDE DRÁCULA DEVILLED COUNT DRACULA 5 EL BON GUST C1 TORRADA DE BOTIFARRA DE CEBA TOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLA ONION SAUSAGE ON TOAST 7 BAR CENTRO C1 BONICS DE TONYINA BONITOS DE ATÚN TUNA DELIGHTS 8 PAPARAZZI BAR D1 FALS OU DE GUATLLA FALSO HUEVO DE CODORNIZ MOCK QUAIL’S EGG 1 EL RACONET C2 ANDALUSSA TAPA ALPUJARREÑA TAPA ALPUJARREÑA ALPUJARRA-STYLE TAPA 1 SAGI (SAndwich D1 GIgante) PATATES DE LA TRINI PATATAS DE LA TRINI TRINI’S POTATOES 2 EXPRÉSSATÉ D1 CANTÀBRIC CANTÁBRICO CANTABRIAN 3 BAR VIKI C2 COR FLAMENC E1 PIN - PAN TRINI 2 LA TORRADA 4 CA LA SONIA CORAZÓN FLAMENCO FLAMENCO HEART C2 PINXO PINCHO PROSPE “PPP” PINXO PINCHO PROSPE “PPP” PINXU PINCHO PROSPE “PPP” 3 CASA ANTONIO C2 FILET TRINITAT SOLOMILLO TRINIDAD TRINITY SIRLOIN PIN - PAN TRINI PIN-PAN TRINI E1 MORROS MORROS PIG’S SNOUT Descobriu els sabors de Nou Barris. Un recorregut gastronòmic de petits plaers, com són les tapes, per conèixer racons de la Barcelona dels barris. 1 CHIRI-MAS A2 TIKI - TAKA C2 Us convido a visitar el nostre districte, tot gaudint d’un recorregut a peu, a través de cinc rutes singulars on respirar aromes de la seva culturalitat. 8 EL BOCADO DE LA CHARO CHARO’S BITE 4 LA TABERNA Irma Rognoni 7 LA TAPA DEL BON MENJAR LA TAPA DEL BUEN COMER THE GOOD EATING TAPA FILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITAT SOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADO GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK Regidora del Districte de Nou Barris 2 A3 DEL BON MENJAR 6 LA FREIDU Descubrid los sabores de Nou Barris. Un recorrido gastronómico de pequeños placeres, como son las tapas, os permitirá conocer rincones de la Barcelona de los barrios. PINXO MORUNO MACARENO PINCHO MORUNO MACARENO MACARENO KEBAB 1 EL ABUELO B2 EL MOS DE LA CHARO Regidora del Distrito de Nou Barris B3 MACARENA 4 LA BOTIGUETA Town Councillor of the Nou Barris District 6 MESÓN LA Os invito a visitar nuestro distrito, disfrutando de un recorrido a pie, a través de cinco rutas singulares, en el que podréis respirar aromas de su culturalidad. 6 5 Discover the new flavours of Nou Barris. A gastronomic tour of small pleasures, like the tapas themselves, to get to know the little corners of Barcelona’s most neighbourly districts. 4 We invite you to visit our district. Come and enjoy a stroll through five unique tours that are sure to immerse you in the cultural aromas and flavours of our neighbourhood. 3