[ pdf ] Ruta accessible de tapes per Nou Barris

Anuncio
4
A3
Ruta de tapes
a Nou Barris 2014
Pinxu-Panxo
El Districte de Nou Barris, juntament amb
els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa
aquesta ruta per trenta-tres establiments de Nou Barris,
organitzats en cinc recorreguts. L’objectiu és donar a
conèixer el territori, mitjançant la seva oferta gastronòmica.
Us hem preparat unes tapes molt especials.
tapa
Què us vagi de gust!
+
begu
da Tots els dijous de 2014 de 19 a 22 h
1,95€ (a partir del 6 de març)
Inclou tapa/pinxo amb canya, got de vi o aigua
Ruta de tapas a Nou Barris 2014
5
A3
Pinxu-Panxo
A2
6
B3
Price includes a tapa/snack with a beer, glass of wine
or water.
7
CHIRI-MAS
PG. FABRA I PUIG, 266 | T. 639 087 532
A3
MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pan,
morcilla de calabaza con queso al pesto y
sobrasada con queso brie
CAPRICHO DEL CISNE: Base de pan caliente
con samfaina y salchicha, rematado con
cebolla caramelizada
PORK SHOULDER: Iberian pork shoulder, coca
bread, apple compôte, caramellised onion,
green pepper and grated black truffle
DELICATESSEN BITES: bread base, pumpkin
morcilla sausage with pesto cheese and
sobrassada (Majorcan sausage with paprika)
with brie cheese
CISNE’S CAPRICE: base of hot bread and
samfaina (tomato and pepper sauce) and
sausage, topped with caramellised onion
MESÓN CAN MELI
ARNAU D’OMS, 45 | T. 934 080 816
3
A3
FELANITX, 4 | T. 932 764 522
C1
EL BON GUST
VIA JÚLIA, 93 | T. 936 764 839
3
C2
CASA ANTONIO
ARGULLÓS, 45 | T. 933 598 025
TORRADA DE BOTIFARRA DE CEBA: Base de
pa rústic, llit de patates, capa de botifarra de
ceba fregida rematat amb capa de patates,
uns tocs d’ametlla picada i llàgrimes de
crema balsàmica
TOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLA: Base de
pan rústico, cama de patatas, capa de morcilla
de cebolla frita rematado con capa de patatas,
unos toques de almendra picada y lágrimas de
crema balsàmica
FILET TRINITAT: Base de pa torrat amb foie,
filet ibèric macerat amb fines herbes i
escalunya caramel·litzada i reducció de vi
negre
SOLOMILLO TRINIDAD: Base de pan tostado
con foie, solomillo ibérico macerado con
finas hiervas, cebolla charlota caramelizada
y reducción de vino tinto
TRINITY SIRLOIN: base of toast with foie,
Iberian pork sirloin marinated with fine
herbs, caramellised shallots and reduction
of red wine
ONION SAUSAGE ON TOAST: rustic bread base,
bed of potatoes, layer of fried onion sausage,
finished with a layer of potatoes, touches of
chopped almond and drops of balsamic cream
9
SIBARIS
CAN CUXART
COSTA I CUXART, 37 | T. 933 523 454
MESÓN LA MACARENA
TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | T. 933 520 169
EGARRI-TXAPELDUN
PG. FABRA I PUIG, 159 | T. 933 529 101
A3
LA BODEGUETA D’EN MIQUEL
PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | T. 933 544 583
6
C2
4
LA FREIDU
VIA JÚLIA, 94 | T. 933 534 402
TAPA LA GALLELANA: Massa d’empanada
casolana amb diferents farciments (tonyina,
carn, pollastre, sardinetes, botifarra)
MINICARPACCIO: Làmines de mango, foie i
pernil ibèric decorat amb reducció de pero
ximenes
FILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITAT:
Llesca de pa torrat, filet brasejat, porro
confitat i reducció de salsa de carn
TAPA LA GALLELANA: Masa de empanada
casera con diferentes rellenos (atún, carne,
pollo, sardinillas, morcilla)
MINI CARPACCIO: Laminado de mango, foie
y jamón ibérico decorado con reducción de
Pedro Jiménez
LA GALLELANA TAPA: home-made pastry
with different fillings (tuna, meat, chicken,
sardines, blood sausage)
MINI CARPACCIO: layers of mango, foie and
Iberian ham decorated with a reduction of
Pedro Jiménez wine
SOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO
CONFITADO: Rebanada de pan tostado,
solomillo a la brasa, puerro confitado y
reducción de salsa de carne
8
B3
BRANDEN WURST
PG. FABRA I PUIG, 166 | T. 933 519 637
DADO DE COCIDO MARAGATO: Chorizo,
cecina, “morcillo” de ternera, oreja de cerdo,
tocino, carne de gallina, berzas y garbanzos
¡¡COMO TÚ!!: Vol-au-vent con una base
choucronte, confitado y rellenado de
morcilla del Perol con bacon, huevo hilado,
germinados de ajo y perfumado con bayas de
ginebra con vino tinto
PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS: Pernil de
Salamanca acabat de fornejar amb paté de
bolets variats
JAMÓN CON PATÉ DE SETAS: Jamón de
Salamanca recién horneado con paté de setas
variadas
HAM WITH WILD MUSHROOM PATÉ: freshly
roasted Salamanca ham with paté made
from assorted wild mushrooms
PG. VERDUM, 37 | T. 932 762 526
1
B2
C2
LA TABERNA ANDALUSA
BALTASAR GRACIÁN, 2 | T. 933 532 950
TAPA ALPUJARREÑA: Patates de pobre
(patates, ceba i pebrot vermell fregit a foc
lent en oli d’oliva), decorat amb xoriço i
botifarró de Granada
TAPA ALPUJARREÑA: “Patatas a lo pobre”
(patatas, cebolla y pimiento rojo frito a fuego
lento en aceite de oliva), decorado con chorizo
y morcilla de Granada
GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK: slice
of toasted bread, grilled sirloin, confît of leek
and reduction of meat sauce
LA TAPA DEL BUEN COMER: Mini bocadillo
de pan de semillas y tinta de calamar con
salmón ahumado, verdura fresca y salsa
tàrtara
A3
LORENA, 18 | T. 936 672 228
C2
ALPUJARRA-STYLE TAPA: Poor man’s potatoes
(potatoes, onion and red pepper fried in olive
oil over a low heat), decorated with chorizo
and Granada-style sausages
3
PG. VERDUM, 12 | T. 933 506 827
C2
CALAMARSONS A L’ANTIC: Calamarsons
saltats amb all i bitxo, acompanyats de
favetes
CHIPIRONES A L’ANTIC: Chipirones salteados
con ajo y guindilla, acompañados de habitas
OLD-STYLE SMALL SQUID: small squid
sautéed with garlic and chilli, with broad
beans
LIKE YOURS!!: vol-au-vent with a preserved
sauerkraut base, filled with Perol blood sausage,
bacon, shredded egg and garlic shoots,
perfumed with juniper berries in red wine
1
A2
LOS PINCHITOS
DR. PI I MOLIST, 67 | T. 935 347 101
EL PINXO D’EN SERGI: Base de pa torrat,
pinxo de porc adobat, decorat amb pebrots
de Padrón, mostra de patates braves amb
salsa allioli i salsa picant
EL PINCHO DE SERGI: Base de pan tostado,
pincho de cerdo adobado, decorado con
pimientos de Padrón, muestra de patatas
bravas con salsa allioli y salsa picante
SERGI’S KEBAB: base of toasted bread,
marinated pork kebab decorated with Padrón
peppers and sample of fried potatoes with
allioli (garlic mayonnaise) and spicy sauce.
7
A3
O NOVO PAZO
PG. VERDUM, 16 | T. 933 542 311
SABORS GALLECS: Llit de patata cuita, pop i
lacón, amanit amb oli d’oliva i pebre vermell
picant
SABORES GALLEGOS: Cama de patata cocida,
pulpo y lacón, regado con aceite de oliva y
pimentón picante
FLAVOURS OF GALICIA: bed of cooked potato,
octupus and cured pork shoulder laced with
olive oil and spicy red pepper
4
C2
HIPER BOCATA
VIA JÚLIA, 48 | T. 933 539 619
8
D1
PAPARAZZI BAR
VIA JÚLIA, 201 | T. 935 356 004
ALHUCEMAS, 38 | T. 933 505 244
PATATES DE LA TRINI: Patata, sal, pebre
negre, all, julivert i oli
PATATAS DE LA TRINI: Patata, sal, pimienta
negra, ajo, perejil y aceite
TRINI’S POTATOES: potato, salt, black pepper,
garlic, parsley and oil
2
D1
EXPRÉSSATÉ
CHAFARINAS, 16 | T. 933 598 403
CANTÀBRIC: Pa rústic, maionesa, enciam,
tomàquet, pebrot del piquillo, bonítol i
anxoves
CANTÁBRICO: Pan rústico, mayonesa,
lechuga, tomate, pimiento del piquillo, bonito
del norte y anchoas
FALSO HUEVO DE CODORNIZ: Tostada de
pan con lámina crujiente de bacon, pimiento,
cebolla caramelizada, queso de cabra y
cheddar, decorado con virutas de jamón ibérico
CANTABRIAN: rustic bread, mayonnaise,
lettuce, tomato, piquillo pepper, Atlantic bonito
and anchovies
MOCK QUAIL’S EGG: toast with slice of crispy
bacon, pepper, caramellised onion, goat’s
cheese and cheddar, decorated with Iberian
ham shavings
1
C2
EL RACONET
ENRIC CASANOVAS, 76 | T. 666 232 130
COR FLAMENC: Base de pa, patata i pebrot verd
fregits, rotlle de porc farcit de pernil serrà,
arrebossat, amb un toc de quètxup i allioli
suau casolà i dues olives partides de Jaén
HIPER TAPA: Base de pan de molde tostado,
frankfurt, ketchup, mostaza, mini hamburguesa,
queso de cabra rociado con reducción de
vinagre de Módena y cebolla liofilizada
CORAZÓN FLAMENCO: Base de pan, patata y
pimiento verde fritos, rollito de cerdo relleno de
jamón serrano, rebozado, con un toque de ketchup
y allioli suave casero y dos olivas partidas de Jaén
HYPER TAPA: base of toasted sliced bread,
frankfurter, ketchup, mustard, mini-hamburger,
goat’s cheese, laced with reduction of Modena
vinegar and freeze-dried onion
FLAMENCO HEART: base of bread, fried potato
and green pepper, pork roll stuffed with cured
ham and cooked in breadcrumbs with a touch
of ketchup, mild, home-made allioli (garlic
mayonnaise) and two split Jaén olives
VIA JÚLIA, 68 | T. 933 508 289
SAGI (SAndwich GIgante)
FALS OU DE GUATLLA: Torrada de pa amb
làmina cruixent de bacó, pebrot, ceba
caramel·litzada, formatge de cabra i cheddar,
decorat amb encenalls de pernil ibèric
HIPER TAPA: Base de pa de motlle torrat,
frankfurt, quètxup, mostassa, minihamburguesa,
formatge de cabra ruixat amb reducció de
vinagre de Mòdena i ceba liofilitzada
CONDE DRÁCULA
1
D1
TUNA DELIGHTS: bread base, tuna in vinegar,
decorated with morrón pepper and stuffed
olive
FUET TARTARE: chopped fuet sausage with
mustard, tomato and green chillies, decorated
with a reduction of Modena vinegar
CRUNCH-CRUNCH: cervelas sausage wrapped
in bacon and in a crispy cover on a bed of
mustard, honey and tomato marmalade
A3
FONT D’EN CANYELLES, 45 | T. 935 184 061
VIA JÚLIA, 165 | T. 933 542 239
BONITO DE ATÚN: Base de pan, atún en
escabeche decorada con pimiento morrón
y oliva rellena
TARTAR DE FUET: Trinchado de fuet con
mostaza, tomate y guindillas verdes, decorado
con una reducción de Módena
CRUJE-CRUJE: Salchicha cervela envuelta
con bacon y abrigada con un crujiente sobre
una cama de mostaza, miel y mermelada de
tomate
L’ANTIC
LA BODEGUETA D’EN MIQUEL
BAR CENTRO
BONÍTOL DE TONYINA: Base de pa, tonyina
en escabetx decorada amb pebrot de
morro de bou i oliva farcida
TÀRTAR DE FUET: Trinxat de fuet amb
mostassa, tomàquet i piparra, decorat amb
una reducció de Mòdena
CRUIX-CRUIX: Salsitxa cervela embolicada
amb bacó i abrigada amb un cruixent sobre
un llit de mostassa, mel i melmelada de
tomàquet
6
C1
CHARO’S BITE: toasted coca bread,
assortment of vegetables, green and red
pepper, garlic and potatoes, lightly seasoned
with spicy red pepper and cod
2
SANABRIA
VIA JÚLIA, 4 | T. 933 531 958
EL BOCADO DE LA CHARO: Pan de coca
tostado, variado de verduritas, pimiento verde
y rojo, ajo y patatas, ligeramente sazonado
con pimentón picante y bacalao
THE GOOD EATING TAPA: mini sandwich of
bread with seeds and squid ink with smoked
salmon, fresh vegetables and tartare sauce
5
7
EL ABUELO
EL MOS DE LA CHARO: Pa de coca torrat,
verduretes variades, pebrot verd i vermell,
all i patates, lleugerament amanit amb
pebre vermell picant i bacallà
LA TAPA DEL BON MENJAR: Minientrepà de
pa de llavors i tinta de calamar amb salmó
fumat, verdureta fresca i salsa tàrtara
BASQUE: warm roasted pepper tart with
Bilbao-style cod, fruits of the forest jam,
anchovy, olive and goat’s cheese
¡¡COM TU!!: Vol-au-vent amb una base
de xucrut confitat i farcit de botifarra del
perol amb bacó, ou filat, germinats d’all, i
perfumat amb baies de ginebra amb vi negre
PL. VIRREI AMAT, 12 | T. 936 673 831
LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR
LA VASCA: Tatin de escalivada tibia con
bacalao a la bilbaína, mermelada de frutos
del bosque, anchoa, oliva y queso de cabra
DAU D’ESCUDELLA MARAGATO: Xoriço,
cecina, jarret de vedella, orella de porc,
cansalada, carn de gallina, col verda i cigrons
BODEGA ECHA PAYÁ
4
A3
LA BASCA: Tatin d’escalivada tèbia amb
bacallà a la bilbaïna, melmelada de fruites
del bosc, anxova, oliva i formatge de cabra
CHUNKS OF MARAGATO STEW: chorizo
sausage, cured beef, beef shank, pig’s ear,
bacon, chicken, cabbage and chickpeas
A2
LA PRESA: Presa ibérica, pan de coca,
compota de manzana, cebolla caramelizada,
pimiento rojo y trufa negra rallada
MACARENO KEBAB: lean meat marinated in
natural spices accompanied by bread toasted
in its juice with fried quail’s egg, slice of
tomato and oak-leaf lettuce
TIKI-TAKA: bread, aubergine, courgette, onion,
mushroom, green pepper and bacon
3
CAPRICI DEL CISNE: Base de pa calent
amb samfaina i salsitxa, rematada amb
ceba caramel·litzada
PINCHO MORUNO MACARENO: Carne magra
adobada con especias naturales acompañada con
pan tostado en su jugo, con huevo de codorniz frito,
rodaja de tomate y lechuga de hoja de roble
TIKI-TAKA: Pan, berenjena, calabacín, cebolla,
champiñón, pimiento verde y bacon
A3
PG. VERDUM, 24 | T. 933 545 772
MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pa,
botifarra de carbassa amb formatge amb
pesto i sobrassada amb formatge brie
PINXO MORUNO MACARENO: Carn magra
adobada amb espècies naturals acompanyada
amb pa torrat amb el seu suc, amb ou de
guatlla fregit, rodanxa de tomàquet i enciam de
fulla de roure
TIKI-TAKA: Pa, albergínia, carbassó, ceba,
xampinyó, pebrot verd i bacó
2
A3
LA PRESA: Presa ibèrica, pa de coca,
compota de poma, ceba caramel·litzada,
pebrot vermell i tòfona negra ratllada
SAUSAGES: white and black sausage mixed
with bread with tomato and olive oil
The Nou Barris District has joined forces with the shopping
areas and business associations to create this delectable
route of thirty-three establishments in Nou Barris, which have
been organized into five tours. The idea is to allow people to
get to know the area, through its unique gastronomy.
We’ve prepared some very special tapas for you.
tapa
Hope you like them!
dri+nk
Every Thursday in 2014, from 7:00 PM
to 10:00 PM (starting on 6 March)
1,95
1
DR. PI I MOLIST, 86 | T. 933 526 587
5
EL CISNE
1,95€
Tapas route in Nou Barris 2014
€
A2
8
GARCIZ
LAS BUTIFARRAS: Butifarra blanca y negra
mezclada con pan con tomate y aceite de
oliva
El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones
comerciales, hemos puesto en marcha una ruta por treinta
y tres establecimientos de Nou Barris, organizados en cinco
recorridos. El objetivo es dar a conocer el territorio, mediante
su oferta gastronómica.
Os hemos preparado unas tapas muy especiales.
tapa
¡Que aproveche!
+ a
bebid
(a partir del 6 de marzo)
Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua.
PG. FABRA I PUIG, 211 | T. 639 247 705
2
ELS BISBES: Bisbe blanc i negre barrejat
amb pa amb tomàquet i oli d’oliva
Pinxu-Panxo
Todos los jueves de 2014 de 19 a 22 h
BOCA & BOCA
2
C2
LA TORRADA
BALTASAR GRACIÁN, 39 | T. 935 311 560
DIABLE CONDE DRÀCULA: Patates fregides,
amanides amb pebre vermell picant , sal
fina i pebre negre amb salsa picant “diable”
i allioli de la iaia
PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panet a
escollir entre diversos tipus de pa, farcit de
carn de pinxo estofada a l’estil de La Torrada,
patates fregides amb forma de cullera
DIABLO CONDE DRÁCULA: Patatas fritas,
aliñadas con pimentón picante, sal fina y
pimienta negra, con salsa picante “diablo”
y allioli de la yaya
PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panecillo a elegir
entre varios tipos de pan, relleno de carne de
pincho estofada al estilo de La Torrada, con
patatas fritas y con forma de cuchara
DEVILLED COUNT DRACULA: fried potatoes
seasoned with spicy red pepper, finely ground
salt and black pepper with spicy devilled
sauce and grandmother’s allioli (garlic
mayonnaise)
PINXU PINCHO PROSPE “PPP”: bread roll of
your choice, La Torrada-style stewed kebab
meat with chips, in the shape of a spoon
3
E1
BAR VIKI
PLATJA D’ARO, 14 | T. 933 530 557
PIN-PAN TRINI: Pa de pagès, cansalada
i pebrot verd. Pa de pagès i pinxo a
l’andalusa
PIN-PAN TRINI: Pan de payés, panceta y
pimiento verde. Pan de payés y pincho a la
andaluza
PIN-PAN TRINI: farmhouse bread, belly pork
and green pepper. Farmhouse bread and
Andalusian-style kebab
4
E1
CA LA SONIA
AIGUABLAVA, 56 | T. 933 545 576
MORRO: Morro de porc fregit amb sal i
pebre negre
MORRO: Morro de cerdo frito con sal y
pimienta negra
PIG SNOUT: pig snout fried with salt and
black pepper
A
B
C
D
E
1
Veniu tots els dijous
de 19 a 22 h
a Nou Barris 2014
Pinxu-Panxo
Ruta de tapes
2
5
3
5
4
6
3
1
7
8
9
tapa
+ da
begu
4
1
7
1,95€
8
3
6
4
2
1
2
NOU BARRIS
3
2
2
1
M’AGRADAVIURE AMB TU!
¡me gusta vivir contigo!
i like living with you!
4
Perquè mantens neta
la ciutat
Porque mantienes limpia
la ciudad
Because you keep
the city clean
Perquè T’HO PASSES BÉ
SENSE OBLIDAR QUE JO
VULL DESCANSAR
Porque TE LO PASAS BIEN
SIN OLVIDAR QUE
YO QUIERO DESCANSAR
Because you HAVE FUN WITHOUT
FORGETTING I NEED MY SLEEP
1
Perquè SAPS QUE EL CARRER
NO ÉS UN WC
Perquè NO FAS DEL CARRER
UN BAR
Porque SABES QUE LA CALLE
NO ES UN WC
Porque NO TRANSFORMAS
LA CALLE EN UN BAR
Because YOU KNOW THE STREET
IS NOT A TOILET
Because you DON’T TURN
STREETS INTO BARS
Districte de
Nou Barris
bcn.cat/noubarris
TIKI - TAKA
TIKI-TAKA
2 CAN CUXART
A3
3
DAU D’ESCUDELLA MARAGATO
DADO DE COCIDO MARAGATO
CHUNKS OF MARAGATO STEW
3 BODEGA ECHA PAYÁ
A2 PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS
JAMÓN CON PATÉ DE SETAS
HAM WITH WILD MUSHROOM
4 BOCA & BOCA
A3 LA PRESA
Accessible
Practicable
No s’ajusta a tots els requeriments
funcionals i dimensionals per les
persones amb mobilitat reduïda,
però permet el seu accés amb
l’ajuda d’altres persones.
LA PRESA
PORK SHOULDER
5 MESÓN CAN MELI
A3 ELS BISBES
LAS BUTIFARRAS
SAUSAGES
7 EGARRI-
A3 TXAPELDUN
LA BASCA
LA VASCA
BASQUE
8 BRANDEN WURST
B3 ¡¡COM TU!!
¡¡COMO TÚ!!
LIKE YOURS!!
1 LOS PINCHITOS
A2 EL PINXO D’EN SERGI
EL PINCHO DE SERGI
SERGI’S KEBAB
2 GARCIZ
A2 MONTADITOS DELICATESSEN
MONTADITOS DELICATESSEN
DELICATESSEN BITES
3 SIBARIS
A3 TAPA LA GALLELANA
TAPA LA GALLELANA
LA GALLELANA TAPA
5 SANABRIA
A3 CRUIX - CRUIX
CRUJE - CRUJE
CRUNCH-CRUNCH
6 L’ANTIC
A3 XIPIRONS A L’ANTIC
CHIPIRONES A L’ANTIC
OLD-STYLE SMALL SQUID
7 O NOVO PAZO
A3 SABORS GALLECS
SABORES GALLEGOS
FLAVOURS OF GALICIA
8 EL CISNE
A3 CAPRICI DEL CISNE
CAPRICHO DEL CISNE
CISNE’S CAPRICE
9 LA BODEGUETA
A3 D’EN MIQUEL
MINI CARPACCIO
MINI CARPACCIO
MINI CARPACCIO
2 LA BODEGUETA
C2 D’EN MIQUEL
TARTAR DE FUET
TARTAR DE FUET
FUET TARTARE
3 HIPER BOCATA
C2 HIPER TAPA
HIPER TAPA
HYPER TAPA
4 CONDE DRÁCULA
C2 DIABLE CONDE DRÀCULA
DIABLO CONDE DRÁCULA
DEVILLED COUNT DRACULA
5 EL BON GUST
C1 TORRADA DE BOTIFARRA
DE CEBA
TOSTADA DE MORCILLA
DE CEBOLLA
ONION SAUSAGE ON TOAST
7 BAR CENTRO
C1 BONICS DE TONYINA
BONITOS DE ATÚN
TUNA DELIGHTS
8 PAPARAZZI BAR
D1
FALS OU DE GUATLLA
FALSO HUEVO DE CODORNIZ
MOCK QUAIL’S EGG
1 EL RACONET
C2 ANDALUSSA
TAPA ALPUJARREÑA
TAPA ALPUJARREÑA
ALPUJARRA-STYLE TAPA
1 SAGI (SAndwich
D1 GIgante)
PATATES DE LA TRINI
PATATAS DE LA TRINI
TRINI’S POTATOES
2 EXPRÉSSATÉ
D1 CANTÀBRIC
CANTÁBRICO
CANTABRIAN
3 BAR VIKI
C2 COR FLAMENC
E1 PIN - PAN TRINI
2 LA TORRADA
4 CA LA SONIA
CORAZÓN FLAMENCO
FLAMENCO HEART
C2 PINXO PINCHO PROSPE “PPP”
PINXO PINCHO PROSPE “PPP”
PINXU PINCHO PROSPE “PPP”
3 CASA ANTONIO
C2 FILET TRINITAT
SOLOMILLO TRINIDAD
TRINITY SIRLOIN
PIN - PAN TRINI
PIN-PAN TRINI
E1 MORROS
MORROS
PIG’S SNOUT
Descobriu els sabors de Nou Barris. Un
recorregut gastronòmic de petits plaers,
com són les tapes, per conèixer racons
de la Barcelona dels barris.
1 CHIRI-MAS
A2 TIKI - TAKA
C2
Us convido a visitar el nostre districte,
tot gaudint d’un recorregut a peu, a
través de cinc rutes singulars on respirar
aromes de la seva culturalitat.
8
EL BOCADO DE LA CHARO
CHARO’S BITE
4 LA TABERNA
Irma Rognoni
7
LA TAPA DEL BON MENJAR
LA TAPA DEL BUEN COMER
THE GOOD EATING TAPA
FILET BRASEJAT AMB PORRO
CONFITAT
SOLOMILLO A LA BRASA CON
PUERRO CONFITADO
GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT
OF LEEK
Regidora del Districte
de Nou Barris
2
A3 DEL BON MENJAR
6 LA FREIDU
Descubrid los sabores de Nou Barris. Un
recorrido gastronómico de pequeños placeres,
como son las tapas, os permitirá conocer
rincones de la Barcelona de los barrios.
PINXO MORUNO MACARENO
PINCHO MORUNO MACARENO
MACARENO KEBAB
1 EL ABUELO
B2 EL MOS DE LA CHARO
Regidora del Distrito
de Nou Barris
B3 MACARENA
4 LA BOTIGUETA
Town Councillor of the
Nou Barris District
6 MESÓN LA
Os invito a visitar nuestro distrito, disfrutando
de un recorrido a pie, a través de cinco rutas
singulares, en el que podréis respirar aromas
de su culturalidad.
6
5
Discover the new flavours of Nou Barris. A
gastronomic tour of small pleasures, like the
tapas themselves, to get to know the little
corners of Barcelona’s most neighbourly
districts.
4
We invite you to visit our district. Come
and enjoy a stroll through five unique tours
that are sure to immerse you in the cultural
aromas and flavours of our neighbourhood.
3
Descargar