Publicada Reforma al Convenio Cambiario N° 34 del Banco Central de Venezuela Publication of Reform to the Exchange Agreement No.34 from the Central Bank of Venezuela En Gaceta Oficial N° 40. 985 del 09 de septiembre de 2016, fue publicada la Reforma del Convenio Cambiario N° 34 por el Banco Central de Venezuela, mediante el cual se establece el régimen aplicable para la administración de divisas provenientes de la exportación de bienes y servicios. The Reform to the Exchange Agreement No.34 issued by the Central Bank of Venezuela, providing for the administration regime of foreign currency from good and service exports, was published in Official Gazette No.40,985. De conformidad con el artículo 1 del Convenio, las personas naturales y jurídicas privadas, dedicadas a la exportación de bienes y servicios, podrán retener y administrar libremente hasta el sesenta por ciento (60%) del ingreso que perciban en divisas, en razón de las exportaciones realizadas para gastos, pagos y cualquier otra erogación que deban realizar con ocasión de sus actividades. Pursuant to Article 1, private individuals and corporations engaged in the export of goods and services may freely retain and administer up to sixty percent (60%) of foreign-currency income from exports made, to cover payments and expenses incurred in their activities. Conforme prevé la norma el resto de las divisas, deberán ser vendidas al Banco Central de Venezuela, al tipo de cambio complementario flotante de mercado, que rija para la fecha de la respectiva operación, reducido en un cero coma veinticinco por ciento (0,25%); venta que deberá efectuarse dentro de los cinco (5) días hábiles bancarios siguientes al cumplimiento del lapso establecido en las condiciones de pago pactadas en la relación comercial o contractual de que se trate, que en ningún caso podrían exceder de los ciento ochenta (180) días. The remaining foreign currency will be sold to the Central Bank of Venezuela at the floating supplementary exchange rate in effect at the transaction date, reduced by zero point twentyfive percent (0.25%). Foreign currency must be sold within five (5) business days upon lapsing of the term defined in the payment terms of the business or contractual relation, but under no circumstances will it be sold in a period over one hundred eighty days (180) days. Adicionalmente, la normativa prevé un nuevo régimen de aporte de divisas propias por parte del sector exportador, según el cual las personas jurídicas del sector privado que se dediquen a actividades de exportación de bienes, podrán deducir del porcentaje de venta obligatoria de divisas al BCV, el monto equivalente del aporte de divisas de posiciones propias efectuado por estos a partir de la entrada en vigencia de este Convenio Cambiario como capital de trabajo mediante la adquisición de materia prima, insumos, activos fijos y otros bienes indispensables para su actividad productiva con fines de exportación. Also, the regulations provide for a new regime of foreign-currency contributions by the exporting sector, under which private companies engaged in good export activities may deduct from the percentage of foreign currency to be mandatorily sold to the BCV any amount equal to the portion of their own foreign-currency positions contributed as working capital, from the entry in effect of this Exchange Agreement, by means of the acquisition of raw material, supplies, fixed assets, and other goods required for their production activities to export effects. Publicada Reforma al Convenio Cambiario N° 34 del Banco Central de Venezuela Publication of Reform to the Exchange Agreement No.34 from the Central Bank of Venezuela De acuerdo a lo anterior, los sujetos indicados deberán notificar al Ministerio del Poder Popular para el Comercio Exterior e Inversión Internacional, los aportes que requieren sean considerados a los fines de la deducción in comento, siguiendo las especificaciones que indique el Ministerio, acompañada de la documentación que sustenta el respectivo aporte, la cual deberá incluir el origen lícito de las divisas, y que servirá de base para el reconocimiento del monto susceptible de deducción, lo cual se debe informar al BCV. Based on the above, the aforementioned entities will notify the People’s Ministry for Foreign Trade and International Investments on the contributions that should be considered for said deduction, following the instructions from the Ministry and filing the documentation supporting the contribution, including details as to the origin of the foreign currency, which will be used for recognition of the amount susceptible to deduction, that is likewise to be reported to BCV. Adicionalmente, no serán consideradas como aportes las divisas que detenten las personas jurídicas privadas provenientes de deuda comercial o financiamientos otorgados por las instituciones financieras del sector público, incluidos los bienes adquiridos con fondos de ésta última fuente. Por su parte , el Artículo 9, indico que las personas jurídicas del sector privado dedicadas a la actividad exportadora de bienes que opten por el mecanismo antes señalado, dispuesto en el artículo 6, no podrán realizar trámites a los fines de obtener divisas a través de los mecanismos del régimen administrativo de divisas, durante el periodo empleado para la deducción de los aportes de su obligación de venta de divisas al BCV producto de su actividad exportadora, A tales efectos, el Ministerio del Poder Popular para el Comercio Exterior e Inversión Internacional coordinará con el CENCOEX el intercambio de información a los fines de realizar seguimiento y verificación a que haya lugar con la finalidad de dar cumplimiento a las disposiciones del Convenio. Aquellas personas que incumplan con los mecanismos establecidos en el Convenio, deberán vender al BCV la totalidad de las divisas que conforme a la normativa cambiaria les correspondía entregar a dicho instituto con ocasión de su actividad exportadora, al tipo de cambio vigente para la fecha de la respectiva operación de acreditación de los recursos. Foreign currency that private companies obtain from commercial debts or loans granted by publicsector financial institutions, including goods acquired with funds provided by the latter, will not be considered as contributions. Article 9 set out that companies engaged in good export activities opting for the mechanism laid out in Article 6, will not conduct foreign-currency obtaining procedures through any exchange mechanisms during the period provided for the deduction of their contribution from the foreign currency portion to be mandatorily sold to BCV, obtained from export activities. For this purpose, the People’s Ministry for Foreign Trade and International Investments, jointly with CENCOEX, will exchange information to perform follow up and verification procedures required to comply with the provisions of this Agreement. Companies not adopting the mechanisms set in this Agreement will be liable to selling all of their foreign currency to BCV that under the exchange regulations should have been sold to this agency relating to their export activities, at the exchange rate in effect at the date of the fund-crediting operation. Publicada Reforma al Convenio Cambiario N° 34 del Banco Central de Venezuela Publication of Reform to the Exchange Agreement No.34 from the Central Bank of Venezuela Por último, se establece que el régimen previsto en el presente Convenio Cambiario aplica a aquellas operaciones de exportación realizadas a partir de su entrada en vigencia, o cuyo pago tenga lugar con posterioridad a la entrada en vigor. De igual forma será aplicable para los aportes que a los efectos del Artículo 6, se realicen bajo la vigencia del presente convenio. The regime defined in this Exchange Agreement is applicable to export activities performed from the date of its entry into force or related payments made thereafter. It will likewise apply to the contributions made under Article 6 while the Agreement is in effect. Se deroga el Convenio Cambiario N° 34 de fecha 11 de febrero de 2016 publicado en Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela N° 40.851 del 18 de febrero de 2016. El presente Convenio Cambiario, entró en vigencia a partir de su publicación en la Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela. Exchange Agreement No.34, published in Official Gazette No.40,851 of February 18, 2016, is thereby repealed. This Exchange Agreement took effect from the date of its publication in Official Gazette of the Bolivarian Republic of Venezuela.