Tax Alert - Decreto N° 2.167 con Rango, Valor y Fuerza de Ley del

Anuncio
Publicado Decreto con Rango, Valor y Fuerza
de Ley del Régimen Cambiario y sus Ilícitos
Publication of Decree with Rank, Value and
Force of Law on Foreign Exchange and
Exchange Violations
En la Gaceta Oficial N° 6.210 Extraordinario, de
fecha 30 de diciembre de 2015, fue publicado el
Decreto No. 2.167 con Rango, Valor y Fuerza de
Ley del Régimen Cambiario y sus Ilícitos.
Decree No.2,167 with Rank, Value and Force of
Law on Foreign Exchange and Exchange Violations
was published in Special Official Gazette No.6,210
of December 30, 2015.
Dentro de los cambios más resaltantes en la
normativa, encontramos los siguientes:
The most relevant changes to the norm are as
follows:
Con respecto al Sistema de Certificados de
Producción, el Artículo 7° establece que la
vicepresidencia sectorial con competencia en el
área económica, en coordinación con la
Vicepresidencia de la República, desarrollará las
regulaciones para la creación y administración de
un Sistema de Certificados de Producción cuya
obtención sea obligatoria a los fines de solicitar
divisas destinadas a la importación de
determinados insumos, servicios, bienes de
capital o cualquier otro componente productivo,
el cual deberá ser centralizado, implementado y
ejecutado por el Centro Nacional de Comercio
Exterior (CENCOEX).
Regarding the Production Certificate System,
Article 7 states that the Vice-Presidency with
competence in economic matters, jointly with the
Vice-President of the Republic, shall develop the
regulations for the creation and administration of
a Production Certificate System, the obtaining of
which shall be mandatory to request foreign
currency aimed at the import of specific supplies,
services, capital goods, and any other productive
component, and which shall be centralized,
implemented, and executed by the National
Center of Foreign Trade (CENCOEX).
La regulación dictada, según lo indicado con
anterioridad, tendrá las facultades para
establecer normas especiales, de obligatorio
cumplimiento, en las siguientes materias:
The Norm provides power to establish special
regulations of mandatory compliance, in the
following matters:
1. Setting
minimum
production
or
commercialization quotas for the pubic sector.
1. Fijación de cuotas mínima de producción o
comercialización destinadas al sector público.
2. Contracts or agreements for foreign currency
granting and use, including specific obligations.
2. Contratos o convenios de otorgamiento y uso
de divisas, con obligaciones específicas.
3. Modalities for refund or compensation to the
Republic in the event of breach of contractual
regulations.
3. Modalidades de reintegro o indemnización a la
República, en caso de incumplimiento de normas
contractuales.
4. Cualquier otro aspecto que permita la más
eficiente administración de las divisas otorgadas
a través de los mecanismos administrados por las
autoridades competentes del régimen de
administración de divisas, su correcto control y la
protección del patrimonio público.
4. Any other aspects that allow the efficient
administration of foreign currency awarded
through the mechanisms managed by the relevant
authorities of the foreign currency administration
system, their appropriate control and the
protection of public assets.
El Artículo 13 en lo referente a la no reposición
de divisas en obligaciones extintas o en tránsito,
establece que CENCOEX, no autorizará divisas
para satisfacer una prestación ya extinguida o
compromisos que anticipadamente haya podido
contraer el solicitante sin contar con la previa
aprobación correspondiente, salvo aquellos
casos en los que CENCOEX, podrá previo acto
motivado considerar excepcionar por razones de
interés nacional.
Article 13 relating to the non-refund of alreadyextinguished or in-transit foreign currency
establishes that CENCOEX shall not authorize
foreign currency amounts to satisfy obligations
already extinguished or commitments previously
contracted by the requestor without the prior
relevant approval, except in those cases where
CENCOEX, upon prior
reasoned order, so
authorizes it by means of public interest
exception.
En cuanto al deber de Informar las operaciones
cambiarias en divisas, el Artículo 16 dispone que
las personas naturales o jurídicas deberán
informar a CENCOEX, las operaciones cambiarias
que realicen en el país, conforme a los medios,
términos y oportunidad que disponga el referido
instituto.
Regarding the obligation of informing on foreign
currency transactions, Article 16 sets forth that
individuals or corporations must notify CENCOEX
on the foreign transactions they conduct in the
country by the means and in the terms and
opportunity provided for by said agency.
Asimismo, el uso de tipo de cambio no oficial
para establecer precios figura en el Artículo 22 y
dicta que quienes promocionen, comercialicen o
determinen los precios de bienes y servicios
utilizando como referencia un tipo de cambio
distinto a los permitidos por la normativa
cambiaria o al fijado para la operación cambiaria
correspondiente por la administración cambiaria,
será sancionado con prisión de siete (7) a doce
(12) años y multa de doscientos por ciento
(200%) de la diferencia resultante de restar, al
valor fijado por el infractor para la divisa, el valor
que correspondiere a la operación, de
conformidad con la normativa cambiaria
aplicable.
Regarding the use of unofficial exchange rates
for price setting, pursuant to Article 22,
whoever
promotes,
commercializes
or
determines the prices of goods and services by
reference to any exchange rate other than those
permitted under exchange regulations, or set for
the specific exchange transaction, shall be
punished with seven (7) to twelve (12) years of
imprisonment and a fine of two hundred percent
(200%) of the difference obtained by subtracting
from the foreign currency value set by the
offender the proper transaction value, in
accordance with the applicable exchange norms.
Con respecto a la difusión de información falsa
sobre el tipo de cambio, el Decreto establece en su
Artículo 24, que quienes de manera directa o
indirecta participen en la elaboración de cualquier
engaño o artificio, con la finalidad de difundir vía
electrónica, televisión, radio o comunicación de
cualquier tipo, escritos, señales, imágenes o
sonidos, información falsa o fraudulenta referida al
tipo de cambio aplicable a las divisas en la
República Bolivariana de Venezuela serán
sancionados con pena de prisión de diez (10) a
quince (15) años. Se entenderá que una
información referida al tipo de cambio aplicable a
las divisas en la República Bolivariana de Venezuela
es falsa o fraudulenta cuando contraríe o
distorsione los valores aplicables al tipo de cambio
fijado por el Ejecutivo Nacional y el Banco Central
de Venezuela.
As for the disclosure of false information on the
exchange rate used, Article 24 of the Decree
establishes that whoever, either directly or
indirectly, engages in deception or contrivance, to
spread by electronic, television, radio or other
communication means of any kind, or in writing,
signs, images or sounds, false or fraudulent
information relating to the exchange rate
applicable for foreign currency in the Bolivarian
Republic of Venezuela, shall be punished with ten
(7) to fifteen (15) years of imprisonment. False or
fraudulent information relating to the exchange
rate applicable for foreign currency in the
Bolivarian Republic of Venezuela shall be
construed as any information that contravenes or
distorts the values applicable to the exchange rate
set by the National Executive and the Central Bank
of Venezuela.
El presente Decreto incluye una modalidad de
reintegro excepcional, en su Artículo 29 y estipula
que en aquellos casos en los cuales el reintegro de
divisas sea de imposible ejecución, el Juzgador
podrá establecer el reintegro de las mismas en
bolívares, ordenando el pago de quince Unidades
Tributarias (15 U.T.) vigente para la fecha de la
sentencia condenatoria, por cada dólar de los
Estados Unidos de América o su equivalente en otra
divisa, del monto correspondiente a las divisas
solicitadas.
Article 29 of the Decree also incorporates an
exceptional refund modality and sets forth that in
those cases where foreign currency refunds were
not feasible, the Prosecutor may order their
refund in bolivars, in addition to the payment of
fifteen Tax Units (15 TU), at the value in effect at
the date of the sentence, to each dollar of the
United States of America, or their equivalent in
other foreign currency, of the requested foreign
currency amount.
En materia de Reincidencia, Artículo 31 dispone
que quien después de una sentencia condenatoria,
cometiera nuevamente un hecho punible de los
establecidos en éste capítulo, será castigado con la
pena correspondiente al mismo, con un aumento de
la cuarta parte, de conformidad con las normas del
Código Penal. Determinada la reincidencia, el
infractor o la infractora no podrá acceder a los
mecanismos administrados por las autoridades
competentes del régimen de administración de
divisas por un período igual al de la respectiva
condena.
In the event of repeated offenses, pursuant to
Article 31, anyone who after a conviction,
recidivates in any offense, among those
established in this chapter, shall be subject to the
same penalty, increased by four times, in
accordance with the provisions of the Criminal
Code. The relapsing having been determined, the
offender shall be precluded from access to the
mechanisms managed by the foreign exchange
administration authorities for a term equal to that
of its sentence.
En cuanto a la Confiscación, la norma establece en
el Artículo 36, que los bienes provenientes de la
comisión de los delitos establecidos en este Decreto
serán objeto de confiscación, cuando dichos delitos
involucren divisas autorizadas o liquidadas a través
de los mecanismos administrados por las
autoridades
competentes
del
régimen
de
administración de divisas provenientes del
patrimonio público, lo cual deberá declarar el juez o
la jueza en la respectiva sentencia condenatoria,
indicando específicamente los bienes sobre los
cuales recaiga.
El Artículo 44 prevé la Reincidencia Administrativa
y dispone que quienes una vez impuestos de una
resolución
firme
sancionatoria,
cometieran
cualquiera de las infracciones establecidas en esta
Ley, serán sancionados con el doble de la multa que
para dicho delito le corresponda, y serán
suspendidos del Registro de Usuarios del Sistema
de Administración de Divisas por el lapso de dos
años, contados desde la fecha en que sea pagada la
multa correspondiente a la sanción administrativa.
Para la aprobación de divisas a venezolanos
residentes, el Artículo 45 establece que La
aprobación de divisas para consumos electrónicos y
con tarjeta de crédito, es un beneficio que podrá
ser otorgado únicamente a los venezolanos
residenciados
permanentemente
dentro
del
territorio de la República Bolivariana de Venezuela.
El Decreto de Ley del Régimen Cambiario y sus
Ilícitos entró en vigencia a partir de su publicación
en la Gaceta Oficial de la República Bolivariana de
Venezuela.
Regarding seizure measures, Article 26 of the Law
establishes that any goods derived from the
perpetration of an offense encompassed under this
Decree might be seized if such offense involves
foreign currency amounts authorized or cleared
through the mechanisms managed by the foreign
exchange administration authorities, associated
with public assets. This shall be stated by the
Prosecutor in the respective sentence, specifying
the assets susceptible of seizure.
Article 44 discusses Administrative Recidivism and
provides that whoever, after having been imposed
a firm sentence, commits any offense among those
set forth in the Law, shall be applied a penalty of
double the amount determined for the offense, in
addition to its subsequent suspension from the
Registry of Users of the Foreign Currency
Administration System for a two-year term, from
the date of payment of the defined penalty
amount.
For foreign currency approvals to Venezuelan
residents, Article 45 states that foreign currency
approvals for online purchases and credit card use
abroad shall be considered a benefit to which only
Venezuelans with permanent residence in the
territory of the Bolivarian Republic of Venezuela
shall be entitled.
The Decree Law on Foreign Exchange and
Exchange Violations entered into force after its
publication in Official Gazette of the Bolivarian
Republic of Venezuela.
Descargar