Publicado Decreto con Rango, Valor y Fuerza de Ley del Régimen Cambiario y sus Ilícitos Publication of Decree with Rank, Value and Force of Law on Foreign Exchange and Exchange Violations En la Gaceta Oficial N° 6.210 Extraordinario, de fecha 30 de diciembre de 2015, fue publicado el Decreto No. 2.167 con Rango, Valor y Fuerza de Ley del Régimen Cambiario y sus Ilícitos. Decree No.2,167 with Rank, Value and Force of Law on Foreign Exchange and Exchange Violations was published in Special Official Gazette No.6,210 of December 30, 2015. Dentro de los cambios más resaltantes en la normativa, encontramos los siguientes: The most relevant changes to the norm are as follows: Con respecto al Sistema de Certificados de Producción, el Artículo 7° establece que la vicepresidencia sectorial con competencia en el área económica, en coordinación con la Vicepresidencia de la República, desarrollará las regulaciones para la creación y administración de un Sistema de Certificados de Producción cuya obtención sea obligatoria a los fines de solicitar divisas destinadas a la importación de determinados insumos, servicios, bienes de capital o cualquier otro componente productivo, el cual deberá ser centralizado, implementado y ejecutado por el Centro Nacional de Comercio Exterior (CENCOEX). Regarding the Production Certificate System, Article 7 states that the Vice-Presidency with competence in economic matters, jointly with the Vice-President of the Republic, shall develop the regulations for the creation and administration of a Production Certificate System, the obtaining of which shall be mandatory to request foreign currency aimed at the import of specific supplies, services, capital goods, and any other productive component, and which shall be centralized, implemented, and executed by the National Center of Foreign Trade (CENCOEX). La regulación dictada, según lo indicado con anterioridad, tendrá las facultades para establecer normas especiales, de obligatorio cumplimiento, en las siguientes materias: The Norm provides power to establish special regulations of mandatory compliance, in the following matters: 1. Setting minimum production or commercialization quotas for the pubic sector. 1. Fijación de cuotas mínima de producción o comercialización destinadas al sector público. 2. Contracts or agreements for foreign currency granting and use, including specific obligations. 2. Contratos o convenios de otorgamiento y uso de divisas, con obligaciones específicas. 3. Modalities for refund or compensation to the Republic in the event of breach of contractual regulations. 3. Modalidades de reintegro o indemnización a la República, en caso de incumplimiento de normas contractuales. 4. Cualquier otro aspecto que permita la más eficiente administración de las divisas otorgadas a través de los mecanismos administrados por las autoridades competentes del régimen de administración de divisas, su correcto control y la protección del patrimonio público. 4. Any other aspects that allow the efficient administration of foreign currency awarded through the mechanisms managed by the relevant authorities of the foreign currency administration system, their appropriate control and the protection of public assets. El Artículo 13 en lo referente a la no reposición de divisas en obligaciones extintas o en tránsito, establece que CENCOEX, no autorizará divisas para satisfacer una prestación ya extinguida o compromisos que anticipadamente haya podido contraer el solicitante sin contar con la previa aprobación correspondiente, salvo aquellos casos en los que CENCOEX, podrá previo acto motivado considerar excepcionar por razones de interés nacional. Article 13 relating to the non-refund of alreadyextinguished or in-transit foreign currency establishes that CENCOEX shall not authorize foreign currency amounts to satisfy obligations already extinguished or commitments previously contracted by the requestor without the prior relevant approval, except in those cases where CENCOEX, upon prior reasoned order, so authorizes it by means of public interest exception. En cuanto al deber de Informar las operaciones cambiarias en divisas, el Artículo 16 dispone que las personas naturales o jurídicas deberán informar a CENCOEX, las operaciones cambiarias que realicen en el país, conforme a los medios, términos y oportunidad que disponga el referido instituto. Regarding the obligation of informing on foreign currency transactions, Article 16 sets forth that individuals or corporations must notify CENCOEX on the foreign transactions they conduct in the country by the means and in the terms and opportunity provided for by said agency. Asimismo, el uso de tipo de cambio no oficial para establecer precios figura en el Artículo 22 y dicta que quienes promocionen, comercialicen o determinen los precios de bienes y servicios utilizando como referencia un tipo de cambio distinto a los permitidos por la normativa cambiaria o al fijado para la operación cambiaria correspondiente por la administración cambiaria, será sancionado con prisión de siete (7) a doce (12) años y multa de doscientos por ciento (200%) de la diferencia resultante de restar, al valor fijado por el infractor para la divisa, el valor que correspondiere a la operación, de conformidad con la normativa cambiaria aplicable. Regarding the use of unofficial exchange rates for price setting, pursuant to Article 22, whoever promotes, commercializes or determines the prices of goods and services by reference to any exchange rate other than those permitted under exchange regulations, or set for the specific exchange transaction, shall be punished with seven (7) to twelve (12) years of imprisonment and a fine of two hundred percent (200%) of the difference obtained by subtracting from the foreign currency value set by the offender the proper transaction value, in accordance with the applicable exchange norms. Con respecto a la difusión de información falsa sobre el tipo de cambio, el Decreto establece en su Artículo 24, que quienes de manera directa o indirecta participen en la elaboración de cualquier engaño o artificio, con la finalidad de difundir vía electrónica, televisión, radio o comunicación de cualquier tipo, escritos, señales, imágenes o sonidos, información falsa o fraudulenta referida al tipo de cambio aplicable a las divisas en la República Bolivariana de Venezuela serán sancionados con pena de prisión de diez (10) a quince (15) años. Se entenderá que una información referida al tipo de cambio aplicable a las divisas en la República Bolivariana de Venezuela es falsa o fraudulenta cuando contraríe o distorsione los valores aplicables al tipo de cambio fijado por el Ejecutivo Nacional y el Banco Central de Venezuela. As for the disclosure of false information on the exchange rate used, Article 24 of the Decree establishes that whoever, either directly or indirectly, engages in deception or contrivance, to spread by electronic, television, radio or other communication means of any kind, or in writing, signs, images or sounds, false or fraudulent information relating to the exchange rate applicable for foreign currency in the Bolivarian Republic of Venezuela, shall be punished with ten (7) to fifteen (15) years of imprisonment. False or fraudulent information relating to the exchange rate applicable for foreign currency in the Bolivarian Republic of Venezuela shall be construed as any information that contravenes or distorts the values applicable to the exchange rate set by the National Executive and the Central Bank of Venezuela. El presente Decreto incluye una modalidad de reintegro excepcional, en su Artículo 29 y estipula que en aquellos casos en los cuales el reintegro de divisas sea de imposible ejecución, el Juzgador podrá establecer el reintegro de las mismas en bolívares, ordenando el pago de quince Unidades Tributarias (15 U.T.) vigente para la fecha de la sentencia condenatoria, por cada dólar de los Estados Unidos de América o su equivalente en otra divisa, del monto correspondiente a las divisas solicitadas. Article 29 of the Decree also incorporates an exceptional refund modality and sets forth that in those cases where foreign currency refunds were not feasible, the Prosecutor may order their refund in bolivars, in addition to the payment of fifteen Tax Units (15 TU), at the value in effect at the date of the sentence, to each dollar of the United States of America, or their equivalent in other foreign currency, of the requested foreign currency amount. En materia de Reincidencia, Artículo 31 dispone que quien después de una sentencia condenatoria, cometiera nuevamente un hecho punible de los establecidos en éste capítulo, será castigado con la pena correspondiente al mismo, con un aumento de la cuarta parte, de conformidad con las normas del Código Penal. Determinada la reincidencia, el infractor o la infractora no podrá acceder a los mecanismos administrados por las autoridades competentes del régimen de administración de divisas por un período igual al de la respectiva condena. In the event of repeated offenses, pursuant to Article 31, anyone who after a conviction, recidivates in any offense, among those established in this chapter, shall be subject to the same penalty, increased by four times, in accordance with the provisions of the Criminal Code. The relapsing having been determined, the offender shall be precluded from access to the mechanisms managed by the foreign exchange administration authorities for a term equal to that of its sentence. En cuanto a la Confiscación, la norma establece en el Artículo 36, que los bienes provenientes de la comisión de los delitos establecidos en este Decreto serán objeto de confiscación, cuando dichos delitos involucren divisas autorizadas o liquidadas a través de los mecanismos administrados por las autoridades competentes del régimen de administración de divisas provenientes del patrimonio público, lo cual deberá declarar el juez o la jueza en la respectiva sentencia condenatoria, indicando específicamente los bienes sobre los cuales recaiga. El Artículo 44 prevé la Reincidencia Administrativa y dispone que quienes una vez impuestos de una resolución firme sancionatoria, cometieran cualquiera de las infracciones establecidas en esta Ley, serán sancionados con el doble de la multa que para dicho delito le corresponda, y serán suspendidos del Registro de Usuarios del Sistema de Administración de Divisas por el lapso de dos años, contados desde la fecha en que sea pagada la multa correspondiente a la sanción administrativa. Para la aprobación de divisas a venezolanos residentes, el Artículo 45 establece que La aprobación de divisas para consumos electrónicos y con tarjeta de crédito, es un beneficio que podrá ser otorgado únicamente a los venezolanos residenciados permanentemente dentro del territorio de la República Bolivariana de Venezuela. El Decreto de Ley del Régimen Cambiario y sus Ilícitos entró en vigencia a partir de su publicación en la Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela. Regarding seizure measures, Article 26 of the Law establishes that any goods derived from the perpetration of an offense encompassed under this Decree might be seized if such offense involves foreign currency amounts authorized or cleared through the mechanisms managed by the foreign exchange administration authorities, associated with public assets. This shall be stated by the Prosecutor in the respective sentence, specifying the assets susceptible of seizure. Article 44 discusses Administrative Recidivism and provides that whoever, after having been imposed a firm sentence, commits any offense among those set forth in the Law, shall be applied a penalty of double the amount determined for the offense, in addition to its subsequent suspension from the Registry of Users of the Foreign Currency Administration System for a two-year term, from the date of payment of the defined penalty amount. For foreign currency approvals to Venezuelan residents, Article 45 states that foreign currency approvals for online purchases and credit card use abroad shall be considered a benefit to which only Venezuelans with permanent residence in the territory of the Bolivarian Republic of Venezuela shall be entitled. The Decree Law on Foreign Exchange and Exchange Violations entered into force after its publication in Official Gazette of the Bolivarian Republic of Venezuela.