Red Mise La Santa Misa

Anuncio
Red Mise
Uvodni obred
2
La Santa Misa
Ritos iniciales
Ulazna pjesma
...
Sacerdos @ U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
Oca i zajedni²tvo Svetoga Duha sa svima vama.
S. Bra¢o i sestre, priznajmo svoje grijehe da
12
17
22
27
37
7
Acto penitencial
S. Hermanos: Para celebrar dignamente estos
12
Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con
todos vosotros.
T. Y con tu espíritu
...
mognemo proslaviti sveta otajstva.
P. Ispovijedam se Bogu svemogu¢emu i vama, bra¢o,
da sagrije²ih vrlo mnogo mi²lju, rije£ju, djelom i
propustom, moj grijeh, moj grijeh, moj preveliki
grijeh.
Zato molim blaºenu Mariju vazda Djevicu, sve anžele
i svete, i vas bra¢o, da se molite za me Gospodinu,
Bogu na²emu.
S. Smilovao nam se svemogu¢i Bog, otpustio nam
grijehe na²e i priveo nas u ºivot vje£ni.
P. Amen.
S. Gospodine, smiluj se.
P. Gospodine, smiluj se.
S. Kriste, smiluj se.
P. Kriste, smiluj se.
S. Gospodine, smiluj se.
P. Gospodine, smiluj se.
sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.
T. Yo coneso ante Dios todopoderoso y ante
vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de
pensamiento, palabra, obra y omisión, por mi culpa,
por mi culpa, por mi grande culpa.
Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los
ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que
intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.
S. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros,
perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna.
T. Amén.
S. Señor, ten piedad.
T. Señor, ten piedad.
S. Cristo, ten piedad.
T. Cristo, ten piedad.
S. Señor, ten piedad.
T. Señor, ten piedad.
Gloria
P. Slava Bogu na visini. I na zemlji mir ljudima dobre
32
Saludo
S. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del
Espíritu Santo.
Todos Amén.
...
S. Milost Gospodina na²ega Isusa Krista, ljubav Boga
P. I s duhom tvojim.
2
Sacerdote @ En el nombre del Padre y del Hijo y del
Populus Amen.
7
Canto de entrada
Signo de la cruz
Gloria
T. Gloria a Dios en el cielo, y paz en la tierra a los
votje.
Hvalimo te. Blagoslivljamo te. Klanjamo ti se.
Slavimo te. Zahvaljujemo ti radi velike slave tvoje.
Gospodine Boºe, Kralju nebeski, Boºe O£e svemogu¢i.
Gospodine Sine jedinoroženi, Isuse Kriste. Gospodine
Boºe, Jaganj£e Boºji, Sine O£ev. Koji oduzima²
grijehe svijeta, smiluj nam se.
Koji oduzima² grijehe svijeta, primi na²u molitvu.
hombres que ama el Señor.
Por tu inmensa gloria te alabamos, te benedicimos, te
adoramos, te gloricamos, te damos gracias, Señor
Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de
Dios, Hijo del Padre: tú que quitas el pecado del
mundo, ten piedad de nosotros;
tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra
súplica;
tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten
piedad de nosotros;
por que sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú
Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria
Koji sjedi² s desne Ocu, smiluj nam se.
Jer ti si jedini svet. Ti si jedini Gospodin. Ti si jedini
Svevi²nji, Isuse Kriste. Sa Svetim Duhom, u slavi
1
17
22
27
32
37
42
42
Boga Oca.
Amen.
S. . . .
P. Amen.
2
7
12
17
22
27
32
37
de Dios Padre.
Amén.
Molitva
Sluºba Rije¢i
Lector Rije£ je Gospodnja.
P. Bogu hvala.
L. Rije£ je Gospodnja.
P. Bogu hvala.
S. Oremos.
T. Amén.
Prvo £itanje
Liturgia de la palabra
Lector Palabra de Dios.
T. Te alabamos, Señor.
Pripjevni Psalam
Drugo £itanje
L. Palabra de Dios.
T. Te alabamos, Señor.
Primera lectura
Homilija
Vjerovanje
po kome je sve stvoreno.
Koji je radi nas ljudi i radi na²ega spasenja si²ao s
­ebesa.
@ I utjelovio se po Duhu Svetom od Marije Djevice: i
postao £ovjekom.
Raspet takožer za nas: pod Poncijem Pilatom mu£en
i pokopan.
I uskrsnuo tre¢i dan, po Svetom pismu. I uza²ao na
nebo: sjedi s desne Ocu.
I opet ¢e do¢i u slavi suditi ºive i mrtve, i njegovu
kraljevstvu ne¢e biti kraja.
I u Duha Svetoga, Gospodina i ºivotvorca; koji izlazi
od Oca i Sina.
Koji se s Ocem i Sinom skupa £asti i zajedno slavi;
koji je govorio po prorocima.
Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios,
nacido del Padre antes de todos los siglos:
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
verdadero, engendrado, no creado, de la misma
naturaleza del Padre,
por quien todo fue hecho;
que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación
bajó del cielo,
@ y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María,
la Virgen, y se hizo hombre.
Y por nuestra causa fue crucicado en tiempos de
Poncio Pilato; padeció y fue sepultado,
y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió
al cielo, y está sentado a la derecha del Padre;
y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y
muertos, y su reino no tendrá n.
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que
procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo recibe una misma
adoración y gloria, y que habló por los profetas.
Vjerujem u jednoga Boga. Oca svemogu¢ega,
stvoritelja neba i zemlje, svega vidljivoga i
nevidljivoga.
I u jednoga Gospodina Isusa Krista, jedinoroženoga
Sina Boºjega. Roženog od Oca prije svih vjekova.
Boga od Boga, svjetlo od svjetla, pravoga Boga od
pravoga Boga. Rožena, ne stvorena, istobitna s Ocem,
47
2
Salmo responsorial
Segunda lectura
Evangelio
T. Alleluia!
S. El Señor esté con vosotros.
T. Y con tu espíritu.
S. Lectura del Santo Evangelio según san . . .
T. @ Gloria a Ti, Señor.
S. Palabra del Señor.
T. Gloria a Ti, Señor Jesús.
Homilía
Credo
P. Aleluja.
S. Gospodin s vama.
P. I s duhom tvojim.
S. ƒitanje sv. Evanželja po . . .
P. @ Slava tebi, Gospodine.
S. Rije£ je Gospodnja.
P. Slava tebi, Kriste.
Evanželje
Oración colecta
7
12
17
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador
del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.
2
22
27
32
37
I u jednu svetu katoli£ku i apostolsku Crkvu.
42
Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y
apostólica.
Coneso que hay un solo bautismo para el perdón de
los pecados.
Espero la resurrección de los muertos y la vida del
mundo futuro.
Amén.
Ispovijedam jedno kr²tenje za opro²tenje grijeha.
I i²£ekujem uskrsnu¢e mrtvih. I ºivot budu¢ega vijeka.
Amen.
47
2
7
12
S. Molimo te.
P. Gospodine, usli²i nas.
P. Amen.
Vjerni£ka molitva
Euharistijska sluºba
Oración de los eles
Liturgia de la Eucaristía
...
Presentación de las ofrendas
S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este
S. Blagoslovljen da si, Gospodine, Boºe svega svijeta:
od tvoje dareºljivosti primismo kruh ²to ga prinosimo;
on, plod zemlje i rada ruku £ovje£jih, postat ¢e nam
kruh ºivota.
P. Blagoslovljen Bog u vijeke.
S. (. . . )
S. Blagoslovljen da si, Gospodine, Boºe svega svijeta:
od tvoje dareºljivosti primismo vino ²to ti ga
prinosimo; ono, plod trsa i rada ruku £ovje£jih, postat
¢e nam pi¢e duhovno.
P. Blagoslovljen Bog u vijeke.
S. (. . . )
slavu svojega imena, i na korist nama i £itavoj svojoj
svetoj Crkvi.
pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que
recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos;
él será para nosotros pan de vida.
T. Bendito seas por siempre, Señor.
S. (. . . )
S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este
vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que
recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos;
él será para nosotros bebida de salvación.
T. Bendito seas por siempre, Señor.
S. (Recíbenos, Señor, al presentarnos a ti con espíritu
de humildad y con el corazón arrepentido; y que el
sacricio que hoy te ofrecemos llegue de tal manera a
tu presencia, que te sea grato. Lava del todo mi
delito, Señor, limpia mi pecado.)
S. Orad, hermanos, para que este sacricio, mío y
vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso.
T. El Señor reciba de tus manos este sacricio, para
alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el
de toda su santa Iglesia.
P. Amen.
T. Amén.
Bogu Ocu svemogu¢emu.
22
27
47
S. Repetimos juntos: Escuchanos, Señor.
T. Escuchanos, Señor.
T. Amén.
S. Molite, bra¢o: da moja i va²a ºrtva bude ugodna
17
42
P. Primio Gospodin ºrtvu iz tvojih ruku na hvalu i
Molitva
Druga euharistijska molitva
S. Gospodin s vama.
P. I s duhom tvojim.
S. Gore srca.
P. Imamo kod Gospodina.
S. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu na²emu.
P. Dostojno je i pravedno.
...
S. Uistinu, dostojno je i pravedno, pravo i
salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en
3
7
12
17
22
Oración sobre las ofrendas.
Plegaria eucarística II
S. El Señor esté con vosotros.
T. Y con tu espíritu.
S. Levantemos el corazón.
T. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
T. Es justo y necesario.
Prefacio
S. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y
spasonosno, svagda i svagdje zahvaljivati tebi, O£e
2
27
32
32
37
sveti, po tvom ljubljenom Sinu Isusu Kristu, Rije£i
tvojoj po kojoj si sve stvorio. Njega si nam,
utjelovljena po Duhu Svetom i rožena od Djevice, za
Spasitelja i Otkupitelja poslao. Vr²e¢i tvoju volju on
tebi ste£e sveti narod; trpio je na kriºu razapet, da
smrt uni²ti, uskrsnu¢e objavi. I stoga s anželima i sa
svima svetima slavu tvoju navije²tamo uglas govore¢i:
P. Svet, svet, svet Gospodin Bog Sabaot.
42
47
todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por Él,
que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo
enviaste para que, hecho hombre por obra del Espíritu
Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro
Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu
voluntad, para destruir la muerte y manifestar la
resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así
adquirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los
ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo:
Svet
57
62
67
42
Santo
T. Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo.
Puna su nebesa i zemlja tvoje slave.
Hosana u visini.
Blagoslovljen koji dolazi u ime Gospodnje.
Hosana u visini.
S. Uistinu svet si, Gospodine, izvore svake svetosti.
Tebe, zato, molimo: rosom Duha svoga posveti ove
darove, da nam postanu Tijelo i Krv Gospodina
na²ega Isusa Krista.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo.
Bendito el que viene en nombre del Señor.
Hosanna en el cielo.
S. Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda
santidad; por eso te pedimos que santiques estos
dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que
sean para nosotros Cuerpo y Sangre de Jesucristo,
nuestro Señor.
El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión,
voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias,
lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo:
@ Tomad y comed todos de él, porque esto es
Kad se dragovoljno predao na muku, on uze kruh,
tebi zahvali, razlomi i dade u£enicima svojim govore¢i:
52
37
@ Uzmite i jedite od ovoga svi: ovo je moje
tijelo koje ¢e se za vas predati.
47
52
57
mi Cuerpo, que será entregado por vosotros.
Isto tako, po²to ve£era²e, uze kaleº, ponovno ti
zahvali i dade u£enicima svojim govore¢i:
Del mismo modo, acabada la cena, tomó el caliz, y,
dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos,
diciendo:
@ Tomad y bebed todos de él, porque éste es
@ Uzmite i pijte iz njega svi: ovo je kaleº
moje krvi novoga i vje£noga saveza koja ¢e se
proliti za vas i za sve ljude na optu²tenje
grijeha. Ovo £inite meni na spomen.
el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza
nueva y eterna, que será derramada por
vosotros y por todos los hombres para el
perdón de los pecados. Haced esto en
conmemoración mea.
Tajna vjere.
P. Tvoju smrt, Gospodine, navije²tamo, tvoje
uskrsnu¢e slavimo, tvoj slavni dolazak i²£ekujemo.
S. Slave¢i, dakle, spomen smrti i uskrsnu¢a tvoga
Sina, prinosimo ti, Gospodine, kruh ºivota i kaleº
spasenja, i zahvaljujemo ti ²to si nas pozvao da
stojimo pred tobom i tebi sluºimo.
Smjerno te molimo da nas, pri£esnike Tijela i Krvi
Kristove, Duh Sveti sabere u jedno.
Éste es el Sacramento de nuestra fe.
T. Anunciamos tu muerte, proclamamos tu
resurrección, ½Ven, Señor Jesús!
S. Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de
la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el
pan de vida y el calíz de salvación, y te damos gracias
porque nos haces dignos de servirte en tu presencia.
Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo
congregue en la unidad a cuantos participamos del
Cuerpo y Sangre de Cristo.
Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la
tierra;
Spomeni se, Gospodine, Crkve svoje ²irom svijeta:
4
62
67
72
77
usavr²i je u ljubavi zajedno s papom na²im I. i
biskupom na²im I. i sveukupnim sve¢enstvom.
72
77
82
2
82
Molimo te, smiluj se svima nama, da zavrijedimo biti
sudionici vje£noga ºivota s blaºenom Bogorodicom
Djevicom Marijom, s blaºenim apostolima i svima
svetima koji su ºivjeli u tvojoj ljubavi, da te hvalimo i
slavimo po Isusu Kristu, tvome Sinu.
Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu, tebi Bogu, Ocu
Svemogu¢emu, u jedinstvu Duha Svetoga, svaka £ast i
slava u sve vijeke vjekova.
P. Amen.
y con el Papa N., con nuestro Obispo N. y todos los
pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su
perfección por la caridad.
Acuérdate tambien de nuestros hermanos que
durmieron en la esperanza de la resurrección, y de
todos los que han muerto en tu misericordia;
admítelos a contemplar la luz de tu rostro.
Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María,
la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos
vivieron en tu amistad a través de los tiempos,
merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida
eterna y cantar tus alabanzas.
Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios Padre
omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo
honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
T. Amén.
Pater Noster
S. Spasonosnim zapovijedima potaknuti i boºanskim
Padrenuestro
S. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo
2
Spomeni se i na²e bra¢e i sestara, koji usnu²e u nadi
uskrsnu¢a, i svih koji preminu²e u tvom smilovanju:
privedi ih k svjetlu svoga lica.
Obred pri£esti
Rito de la comunión
naukom pou£eni usužujemo se govoriti:
su divina enseñanza nos atrevemos a decir:
T. Padre nuestro, que estás en el cielo,
santicado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos
la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu
misericordia, vivamos siempre libres de pecado y
protegidos de toda perturbación, mientras esperamos
la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo.
T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por
siempre, Señor.
P. O£e na², koji jesi na nebesima,
7
12
17
sveti se ime tvoje,
doži kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh na² svagdanji daj nam danas.
I otpusti nam duge na²e
kako i mi otpu²tamo duºnicima na²im;
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
S. Izbavi nas, molimo, Gospodine, od svih zala, daj
milostivo mir u na²e dane, da s pomo¢u tvoga
milosrža budemo svagda i slobodni od grijeha i
sigurni od sviju nereda: £ekaju¢i blaºenu nadu i
dolazak Spasitelja na²ega Isusa Krista.
P. Jer tvoje je kraljevstvo i slava i mo¢ u vjekove.
...
22
27
Rito de la paz
S. Gospodine Isuse Kriste, ti si rekao svojim
apostolima: Mir vam ostavljam, mir vam svoj
dajem; ne gledaj na²e grijehe, nego vjeru svoje
Crkve; smiri je, molimo, i saberi u jedno, kako je volja
tvoja. Koji ºivi² i kraljuje² u vijeke vjekova.
P. Amen.
S. Mir Gospodnji bio vazda s vama.
87
92
97
7
12
17
22
S. Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: La
paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta
nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a
tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives
y reinas por los siglos de los siglos.
T. Amén.
S. La paz del Señor esté siempre con vosotros.
5
27
P. I s duhom tvojim.
S. Pruºite mir jedni drugima.
32
37
42
47
52
2
7
S. (. . . )
P. Jaganj£e Boºji, koji oduzima² grijehe svijeta,
...
Fracción del pan
32
S. (. . . )
T. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,
smiluj nam se.
Jaganj£e Boºji, koji oduzima² grijehe svijeta, smiluj
nam se.
Jaganj£e Boºji, koji oduzima² grijehe svijeta, daruj
nam mir.
S. (. . . )
ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten
piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,
danos la paz.
S. (Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por
voluntad del Padre, cooperando el Espíritu Santo,
diste con tu muerte la vida al mundo, líbrame, por la
recepción de tu Cuerpo y de tu Sangre, de todas mis
culpas y de todo mal. Concédeme cumplir siempre tus
mandamientos y jamás permitas que me separe de ti.)
S. Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del
mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor.
S. Evo Jaganjca Boºjeg, evo onoga koji oduzima
grijehe svijeta. Blago onima koji su pozvani na gozbu
Jaganj£evu.
P. Gospodine, nisam dostojan da uniže² pod krov
moj, nego samo reci rije£ i ozdravit ¢e du²a moja.
S. (. . . )
37
42
47
T. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero
una palabra tuya bastará para sanarme.
S. (. . . .)
Comunión del Sacerdote y del pueblo
S. El Cuerpo de Cristo.
T. Amén.
S. (. . . )
Agradecimiento
Oraccíon despues de la comunión
S. Oremos.
T. Amén.
52
S. Gospodin s vama.
P. I s duhom tvojim.
S. Blagoslovio vas svemogu¢i Bog, @ Otac i Sin i Duh
Bendición
S. El Señor esté con vosotros.
T. Y con tu espíritu.
S. La bendición de Dios todopoderoso, @ Padre, Hijo
2
Otpust
Despedida
S. Tijelo Kristovo.
P. Amen.
S. (. . . )
S. Pomolimo se.
P. Amen.
...
...
Pri£esna molitva
Zavr²ni obred
Sveti.
P. Amen.
S. Idite u miru.
P. Bogu hvala.
2
T. Y con tu espíritu.
S. Daos fraternalmente la paz.
Rito de la conclusión
Blagoslov
y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
T. Amén.
S. Podéis ir en paz.
T. Demos gracias a Dios.
Salve
Salve Regina
Zdravo, Kraljice, majko milosrža,
šivote, slasti i ufanje na²e zdravo.
K tebi vapijemo prognani sinovi Evini.
K tebi uzdi²emo tuguju¢i i pla£du¢i u ovoj suznoj
dolini.
Dios te salve, Reina y Madre de misericordia,
vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve.
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva;
a ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de
lágrimas.
6
57
7
2
7
Svrni, dakle, odvjetnice na²a, one svoje milostive o£i
na nas
te nam poslije ovoga progona pokaºi Isusa,
blagoslovljeni plod utrobe svoje.
O blaga, o mila, o slatka Djevice Marijo.
Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros
esos tus ojos misericordiosos;
y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto
bendito de tu vientre.
½Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce Virgen María!
7
7
Descargar