28 10 Le Chocó, seul continuum forestier d’importance sur la côte pacifique américaine, s’étend de Panama au nord de l’Équateur, sur le versant occidental des Andes. El Chocó, única entidad forestal homogénea de la costa pacífica americana, se extiende desde Panamá hasta el norte de Ecuador, en las estribaciones occidentales de los Andes. The Chocó, which is the only large forest extension on the American Pacific coast, stretches from Panama to northern Ecuador, along the western slopes of the Andes. On y distingue quatre régions bio-climatiques : la mangrove, la forêt tropicale humide basse (jusqu’à 500 mètres d’altitude), la forêt subtropicale humide (de 500 à 1000 mètres) et la forêt d'altitude (au-dessus de 1000 mètres). Allí se distinguen cuatro regiones bio-climáticas: el manglar, el bosque tropical húmedo (hasta 500 metros sobre el nivel del mar), el bosque subtropical húmedo (de 500 hasta 1000 metros) y el bosque nublado (por encima de 1000 metros). Four bioclimatic regions are to be found here: mangrove, low tropical rainforest (up to an altitude of 500 meters), subtropical rainforest (500 to 1000 meters) and cloud forest (above 1000 meters). En termes de biodiversité, le Chocó est l’une des dix régions les plus riches au monde. Ceci s’explique, en partie, par le gradient altitudinal important et par l’évolution des milieux naturels depuis le début de l’ère tertiaire, il y a 70 millions d'années. En términos de biodiversidad, el Chocó es una de las diez regiones más diversas del mundo. Esto se debe, en parte, a las importantes variaciones de altura y a la evolución de los biotopos desde el principio de la era terciaria, hace 70 millones de años. Ce recueil se focalise sur la forêt des terres basses du Chocó équatorien (forêt tropicale humide basse et mangrove). C'est la plus dégradée : ses terres sont plus planes, plus accessibles, plus fertiles. Dans les basses terres, il ne reste aujourd’hui que 5 % de la forêt primaire du Chocó. El presente libro se centra en el bosque de las tierras bajas del Chocó ecuatoriano (bosque tropical húmedo y manglar). Es el más afectado: estas zonas son más planas, más accesibles, más fértiles. En las tierras bajas, sólo queda hoy el 5% del bosque primario del Chocó. In terms of biodiversity, the region is one of the richest in the world. This is partly due to the large altitudinal gradient and the evolution of natural environments since the beginning of the Tertiary, 70 millions years ago. This album focuses on the Ecuadorian Chocó’s lowland forest (low tropical rainforest and mangrove), which is the most deteriorated part: the ground here is more level, more accessible and more fertile. In the lowlands, only 5% of the Chocó’s primary forest still remains today. La forêt tropicale humide compte un nombre d’essences (espèces) d’arbres impressionnant. Particulièrement recherchées pour leurs propriétés, certaines sont en danger. El bosque húmedo tropical registra un número de especies de árboles impresionante. Algunas, particularmente buscadas por sus propiedades, están en peligro. Le pambil est une palme. Son bois est utilisé pour des parquets, la sculpture et aujourd'hui des objets touristiques. El pambil es una palma. Su madera es utilizada para parquet, escultura y, hoy día, artesanías. La résine du copal était extraite pour la production de menthol, avant la découverte de la production de synthèse. Aujourd’hui, son bois entre dans la fabrication de contreplaqués. Le méquoi a un bois très dur et particulièrement résistant. Utilisé pour faire des piquets, il a été surexploité pour la culture du poivre. 20e 36 La resina del copal se extraía para la producción de mentol, antes del descubrimiento de la producción sintética. Actualmente, su madera se usa en la fabricación de contrachapas. El guayacán pechiche tiene una madera muy dura y particularmente resistente. Utilizado para hacer pilares, se ha sobreexplotado en el cultivo de la pimienta negra. Au tournant du siècle, ainsi que pendant la seconde guerre mondiale, l'Équateur a connu la "fièvre du caoutchouc". Celui-ci est produit avec la résine de l’hévéa. Hacia el siglo 20, al igual que durante la segunda guerra mundial, Ecuador conoció la "fiebre del caucho". Éste se produce con la resina del árbol de caucho. Le bambou est très largement utilisé en construction. El bambú es ampliamente utilizado en construcción. The tropical rainforest has an impressive number of tree species. Particularly sought after for their diverse properties, some of them are in danger. The pambil is a palm tree. Its wood is used for floorboards, sculptures and nowadays, tourist souvenirs. The resin of the copal used to be extracted for the production of menthol, before it was discovered how to make it synthetically. Today, its wood is used for plywood. The wood of the black manwood is particularly hard and resistant. It is used to make posts and has been over-exploited in the pepper culture. At the turn of the 20th century, and also during World War II, Ecuador fell prey to the "rubber fever". This product is made from the resin of the rubber tree. Bamboo is used on a large scale for building purposes. La déforestation n’affecte pas seulement les écosystèmes. Les populations qui vivent dans le nord-ouest équatorien souffrent de la perte de leur terre et de leur souveraineté alimentaire, de la dégradation de leur environnement. À cela s’ajoutent les problèmes de sécurité occasionnés par les pressions qu’exercent les entreprises pour l’accès aux terres. Les Indigènes Chachis et les Afroécuatoriens sont les principaux habitants des zones rurales de la province d’Esmeraldas. Ils sont victimes de discrimination et de l’oubli des pouvoirs politiques. Malgré la richesse naturelle de cette province, la pauvreté des communautés est flagrante. Qu’en sera-t-il, quand le nord-ouest équatorien sera devenu un désert de palme ? 62 La deforestación no afecta solamente los ecosistemas. Las poblaciones que habitan el noroeste ecuatoriano sufren la pérdida de su tierra y de su soberanía alimentaría y la degradación de su entorno. Deforestation does not only affect the ecosystems. The populations living in the north-western part of Ecuador suffer from the loss of their land and food sovereignty, and the deterioration of their environment. A esto se suman los problemas de seguridad debidos a las presiones que ejercen las empresas para acceder a las tierras. In addition, security problems arise due to the pressure that companies exert in order to get access to land. Los Chachis y los Afroecuatorianos, principales habitantes de la zona rural de la provincia de Esmeraldas, son víctimas de discriminación y olvido por parte de las autoridades. A pesar de la riqueza natural de esta provincia, la pobreza de las comunidades es flagrante. ¿Y qué pasará cuando el nor-occidente de Ecuador no sea más que un gran desierto de palma africana? The indigenous Chachi people and Afro-Ecuadorians are the main inhabitants in the rural parts of the Esmeraldas province. They are the victims of discrimination and oversight by the political powers. Despite the natural richness of the province, the poverty of the communities is striking. What will it be like, once north-western Ecuador has become a palm desert?