LENGUA ESPAÑOLA A I I. OBJETIVOS Fundamentar desde el

Anuncio
LENGUA ESPAÑOLA A I
Titulación: Traducción e Interpretación
Curso: 1º
Tipo: Obligatoria
Créditos: 6
Año académico: 2008/2009
Duración: Primer cuatrimestre
Código: 00EG (Francés) // 07DY (Inglés)
Responsable: Dr. José María Jiménez Cano
Descriptor: La lengua materna. Comprensión y exposición oral y escrita. Usos instrumentales: estilo,
fraseología y terminologías específicas.
I. OBJETIVOS
Fundamentar desde el primer momento el estudio de la Lengua española en la lógica de
la mediación y el contraste interlingüístico e intralingüístico. La traducción como
dimensión consustancial de la historia de la Lengua española. Enfoque contrastivo del
estudio de las variedades sociolingüísticas (orales, escritas y gestuales) y de los niveles
de análisis gramatical de la Lengua española con algunas de las lenguas B y C del plan
de estudios. Apertura a la localización y a otros usos globalizados de la Lengua
española.
II. MÉTODO
Combinación de la lección magistral con la preparación y resolución de ejercicios
prácticos en clase. Los alumnos podrán aportar sus propios ejemplos y profundizarán
individualmente en una de las etapas de la historia de la traducción en España. Se
favorecerá el uso de SUMA y de las tutorías.
III. TEMARIO
1. La Lengua española desde la perspectiva de la traducción, la interpretación y la
mediación lingüística e intercultural. Principales modelos teóricos.
2. La traducción y la historia de la Lengua Española.
3. Español estándar y español normativo (supraestándar). Perspectiva contrastiva con
otras variedades interlingüísticas estándares.
4. Perspectiva contrastiva de los aspectos normativo-ortográficos de la Lengua
española.
5. Perspectiva contrastiva de los aspectos normativo-fonéticos de la Lengua española.
Las variedades orales y dialectales de la lengua española.
6. Perspectiva contrastiva de los aspectos normativo-gramaticales de la Lengua
española.
7. Perspectiva contrastiva de los aspectos léxico-normativos de la Lengua española. La
inmigración léxica: neologismos y préstamos lingüísticos.
8. Claves pragmático-estilísticas de la Lengua española traducida. La localización
lingüística en la Comunidad lingüística hispánica.
IV. EVALUACIÓN
Examen final escrito de los contenidos teóricos y prácticos impartidos durante el curso.
Los alumnos conocerán desde el primer día de clase el contenido de los exámenes de las
convocatorias anteriores. También se les facilitará el cuestionario completo de los
contenidos evaluables.
V. REFERENCIAS
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA
ABC: Libro de Estilo de ABC. Ariel, Barcelona, 1993.
ÁGUILA, Gonzalo: “La aplicación de las nuevas tecnologías multimedia a la Didáctica
de la Lengua española: www.dialectologia.es”:
http://www.um.es/tonosdigital/znum12/secciones/Portada%20Mono%20Tonos.htm
AITCHISON, Jean: El cambio en la lengua: ¿progreso o decadencia?, Ariel,
Barcelona, 1993.
ALVAR, Manuel: “Lengua, dialecto y otras cuestiones conexas”, LEA, I/1, 1979, págs.
5-29.
- España. Las tierras. La lengua, Círculo de Lectores, Barcelona, 1991.
- (coord.) Manual de Dialectología Hispánica. El español de España, Ariel,
Barcelona, 1996.
BOLAÑOS CUELLAR, Sergio: “Sobre los límites de la traducibilidad: la variación
dialectal textual”. Ikala, revista de lenguaje y cultura, vol. 9, nº 15 (enero-diciembre
2004): http://quimbaya.udea.edu.co/~ikala/pdf/Ikala-Vol.9_11.pdf
- “Hacia una visión integradora de la traducción: propuesta del modelo
traductológico dinámico (MTD)”. Tonos Digital, 8, diciembre de 2004:
http://www.um.es/tonosdigital/znum8/estudios/1-bolanios.htm
- “Aproximación sociolingüística a la traducción” (artículo mecanografiado).
- “La interpretación de textos orales desde la perspectiva del modelo
traductológico dinámico”:
http://www.insor.gov.co/orientaciones_generales/la_interpretacion.doc.
BRIZ GÓMEZ, Antonio: El español coloquial en la conversación. Esbozo de
pragmalingüística, Ariel, Barcelona, 1998.
- Grupo Val.es.co: ¿Cómo se comenta un texto coloquial? Ariel, Barcelona,
2000.
- Grupo Val.es.co: Corpus de conversaciones coloquiales. Arco-Libros,
Madrid, 2002.
CONTRERAS, Lidia: Ortografía y grafémica, Visor, 1994.
CORTÉS, LUIS: Los estudios del español hablado entre 1950 y 1999. Arco-Libros,
Madrid. 2002.
CORTÉS, Luis y BAÑÓN, Antonio: Comentario lingüístico de textos orales, I. Teoría
y práctica (La tertulia). II. El debate y la entrevista. Arco/Libros, Madrid, 1997.
COSERIU, Eugenio: “Los conceptos de «Dialecto», «Nivel» y «Estilo de lengua» y el
sentido propio de la Dialectología”, LEA, III, 1, 1981, págs. 1-32.
DÍEZ DE REVENGA, Pilar y JIMÉNEZ CANO, José María: Estudios de
sociolinguística. Sincronía y diacronía, D.M., Murcia, 1996.
- Estudios de sociolingüística. Sincronía y diacronía, Vol. II, D. M., Murcia,
1999.
EBERENZ, ROLF: “Lengua y legislación”. Art. 384. Lexikon der Romanistischen
Linguistik, AA.VV. Niemeyer, Tubinga, vol. VI, 1, 1992.
ESTEVE SERRANO, Abraham: Estudios de teoría ortográfica del Español,
Universidad de Murcia, 1982. También:
http://www.um.es/tonosdigital/znum13/secciones/relecturas_A_ideas.htm
GARRIDO MEDINA, Joaquín: Estilo y texto en la lengua, Gredos, Madrid, 1997.
- (ed.): La lengua y los medios de comunicación, vol I. Universidad
Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, 1999.
GÓMEZ CAPUZ, JUAN: Préstamos del español: lengua y sociedad, Arco/libros,
Madrid, 2004.
- La inmigración léxica, Arco/libros, Madrid, 2005.
GRIJELMO, Alex: Defensa apasionada del idioma español, Taurus, Madrid, 1998.
GUTIÉRREZ, Francisco (ed.): El español, lengua internacional (1492-1992), Actas del
Primer Congreso Internacional de AESLA, Granada, 23-26 de septiembre de 1992.
AESLA, Murcia, 1996.
HERNÁNDEZ ALONSO, César: “Norma y lengua estándar”, artículo 383 del Lexikon
der Romanistischen Linguistik, AA.VV., Niemeyer, Tubinga, vol. VI, 1, 1992.
HUDSON, R. A.: La Sociolingüística, Anagrama, Barcelona, 1981.
LARA, LUIS FERNANDO: “Normas lingüísticas: pluralidad y jerarquía, Español
actual, 71, 1999, págs. 13-20.
LAGHRICH, SALOUA: “Reflexiones sobre la mediación intercultural y experiencias
desde la realidad valenciana”. Tonos Digital, 8, diciembre, 2004:
http://www.um.es/tonosdigital/znum8/estudios/11-Salou.htm
LÁZARO CARRETER, Fernando: El dardo en la palabra, Círculo de Lectores-Galaxia
Guttenberg, 1998.
LÓPEZ GARCÍA, Ángel: El boom de la lengua española. Análisis de un proceso
expansivo. Biblioteca Nueva. Madrid. 2007.
LÓPEZ MORALES, Humberto: Sociolingüística, Gredos, Madrid, 1989.
- La aventura del español en América, Espasa, Madrid, 1998.
- La globalización del léxico hispánico, Espasa, Madrid, 2006.
MARCOS-MARÍN, Francisco A.: Reforma y modernización del español, Cátedra,
Madrid, 1979.
- Los retos del Español, Vervuert. Iberoamericana. Lengua y sociedad en el
mundo hispánico, vol. 16. 2006
MARQUÉS DE TAMARÓN (dir.): El peso de la lengua española en el mundo,
Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 1995.
MARSÁ, Francisco: Diccionario normativo y guía práctica de la lengua española,
Ariel, Barcelona, 1990.
MENDIETA, Salvador: Manual de estilo de TVE, Labor, Barcelona, 1993.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA (Subdirección General de Cooperación
Internacional): El mundo estudia Español, Subdirección General de Información y
Publicaciones. Madrid. 2006.
MONTOLÍO, Estrella (coord.): Manual práctico de escritura académica, Vols. I, II y
III. Ariel, Barcelona, 2000.
MORENO CABRERA, Juan Carlos: La igualdad y dignidad de las lenguas. Crítica de
la discriminación lingüística, Alianza, Madrid, 2000.
MORENO FERNÁNDEZ, Francisco: Principios de Sociolingüística y Sociología del
lenguaje, Ariel, Barcelona, 1998.
MUÑOZ CORTÉS, Manuel: “Variedades regionales del castellano de España”, artículo
402 del Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. VI,1. M. Niemeyer. Tubinga.
1992.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Ortografía de la lengua española, Espasa, Madrid,
1999.
- Diccionario panhispánico de dudas, Santillana, Madrid, 2005.
ROSENBLAT, ÁNGEL: El Castellano de España y el castellano de América,
Cuadernos Taurus, 94, Madrid, 1970.
RUIZ CASANOVA, José Francisco: Aproximación a una historia de la traducción en
España, Cátedra, Madrid, 2000.
SÁNCHEZ LOBATO, JESÚS (Coord.): Saber escribir. Instituto Cervantes. Aguilar.
Madrid. 2006
SARMIENTO, Ramón y VILCHES, Fernando (coord.): Neologismos y sociedad del
conocimiento. Funciones de la lengua en la era de la globalización. Ariel. Colección
“Fundación Telefónica”. 2007.
SIGUÁN, Miquel: Bilingüismo y lenguas en contacto, Alianza, Madrid, 2001.
VARIOS: El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, Arco-Libros,
Madrid, 1998. http://cvc.cervantes.es/obref/anuario/ (y ediciones sucesivas).
BIBLIOGRAFÍA ELECTRÓNICA BÁSICA
Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es/
http://cvc.cervantes.es/obref/anuario/
Tonos Digital, Revista de Estudios Filológicos: http://www.tonosdigital.com
http://www.um.es/tonosdigital/
Unidad en la diversidad, Servicio informativo sobre la lengua española:
http://www.unidadenladiversidad.com/
Puntoycoma, Boletín de las unidades españolas de traducción de la Unión Europea:
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
Agencia EFE: http://www.efe.es/esurgente/
http://www.fundeu.es/
Biblioteca Virtual Cervantes (Universidad de Alicante) http://cervantesvirtual.com
Real Academia Española de la Lengua: http://www.rae.es
El Trujamán: http://cvc.cervantes.es/trujaman/
El español en el mundo, Anuarios del Instituto Cervantes (1998-2005):
http://cvc.cervantes.es/obref/anuario/
Xosé Castro: http://www.xcastro.com/index_es.htm
Carlos Mayor: http://www.carlosmayor.com/inicio.htm
Anthony Pym: http://www.fut.es/~apym/welcome.html
Asociación Europea de Terminología: http://www.eaft-aet.net/
Terminología e Industrias de la Lengua en los idiomas latinos: http://www.termilat.info/
Base de datos sintácticos del Español actual: http://www.bds.usc.es/
Rincón del Traductor: http://www.elcastellano.org/rincon.html
Referencias documentales del Departamento de Traducción e Interpretación de la
Universidad de Granada: http://www.ugr.es/~dpto_ti/doc/menu.html
Diccionarios de la Lengua Española: http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/index.htm
Terminómetro: http://www.unilat.org/dtil/terminometro/boletin_index.asp
Traducció i Filologia (Recursos): http://www.upf.edu/bib/traduc/trad.htm
Recursos de lenguas latinas: http://www.portalingua.info/
Directorio de referencias electrónicas: http://www.ual.es/~nperdu/trnenlac.htm
Base de datos bibliográfica sobre el discurso oral en español: www.grupoilse.org
Descargar