La obra de fray Bernardino de Sahagún y su círculo

Anuncio
La obra de fray Bernardino de
Sahagún y su círculo
Educación e interculturalidad
Berenice Alcántara Rojas
Instituto de Investigaciones Históricas – UNAM
Historia general de las cosas de la Nueva España
Primeros memoriales, ca. 1561,
Biblioteca del Real Palacio, Madrid.
Códice florentino, ca. 1576
Biblioteca Medicea-Laurenziana,
Florencia.
REY
LOS ESPAÑOLES
SEÑORES INDÍGENAS
LOS MACEHUALES INDÍGENAS
Don Diego de Mendoza Imauhyantzin.
Tlatoani-gobernador de Tlatelolco, 1549.
Códice de Tlatelolco.
Proceso de compilación de la información para la Historia de
Sahagún
NAHUAS TRILINGÜES
Fray Bernardino de
Sahagún
Antonio Valeriano
Martín Jacobita
Alonso Vegerano
Andrés Leonardo
Pedro de San Buenaventura.
Ancianos
nahuas
Tlatelolco
Tepepulco
Tlatelolco
México
1536-1558
1558-1561
1561-1564
1564-1569
Proceso de elaboración de las obras de Sahagún
NAHUAS TRILINGÜES
Fray Bernardino de
Sahagún
Antonio Valeriano
Martín Jacobita
Alonso Vegerano
Andrés Leonardo
Pedro de San Buenaventura.
TLACUILOS
OBRAS DOCTRINALES
Sermones 1548-1563
HISTORIA GENERAL
Colloquios 1564
Versiones preparatorias (Códices
matritenses) 1558-1569
Postilla 1564
Psalmodia Christiana 1558-1583
Apéndices y otros escritos
Códice florentino 1575-1577
1558-1569
ESCRIBANOS INDÍGENAS
Formadores e impresores
Libro 1, Los dioses
Libro 2, Las ceremonias
Libro 3, El orgien de los dioses
Libro 4, El calendario adivinatorio
Libro 5, Los agueros
Libro 6, Retórica y filosofía moral
Libro 7, Los astros
Libro 8, Los reyes y señores
Libro 9, Artesanos y comerciantes
Libro 10, La gente
Libro 11, Historia natural
Libro 12, La conquista de México
LIBRO 6
Psalmodia christiana y sermonario
de los sanctos del año…, México,
Pedro de Ocharte, 1583.
Ma onmauiçolo,
ma oniecteneualo in ichpuchtepitzi in totecuio Iesu Christo:
in vncan cemonoc,
cenquiztoc in nepapan suchitl.
Que sea admirada,
que sea ensalzada la PEQUEÑA DONCELLA de Nuestro SeñorJesucristo,
allí donde se tienden juntas,
se tienden reunidas las diversas flores.
Psalmodia christiana, Agosto, “En el día de Santa Clara Virgen.”
Vncan neztoc,
totonatoc,
tlauizcalleoatoc, in isuchitepetzi in totecuio, -veca acitoc,
centlalli mantoc in iauiaca,
in imolonca,
in iuelica.
Allí donde se tiende apareciendo,
se tiende acalorando,
se tiende despuntando el alba,
[en] el MONTE FLORIDO DE Nuestro Señor,lejos está llegando,
por la tierra entera está –
extendiéndose, su fragancia,
su emanación,
su sabrosura.
Tlapalomisuchitl,
chalchiuiesuchitl,
Castilla tlapalcempoalsuchitl,
tlapaltecomasuchitl, on tlaçocuepuntoc,
tlatlatzcatoc,
viuitoliuhtoc,
teucuitla aoachpixauhtoc.
[La] colorada omisuchitl,
[la] verde iesuchitl cual jade,
[la] colorada cempasuchil de Castilla,
[la] colorada tecomasuchitl allá –
se tienden brotando de un modo precioso,
se tienden flameando,
se tienden torciéndose,
se tienden lloviznado rocío de oro.
Vel tlacpac in monemitia, ameialpa -in tlaçoilhuicasuchitl,
cenquizca qualli ichpuchtli in sancta Clara, -vel imijaoaio,
vel izcallo muchiuhticac in itepetzi dios.
Bien en lo alto VIVE, en el manantial,-la preciada flor del cielo,
[la] enteramente buena doncella santa Clara; -bien en la cumbre,
bien en la guía, del MONTE DE Dios –
se yergue creciendo.
El Jardín del Edén.
Miniatura francesa, c. 1480.
EL LUGAR DEL ARBOL DE LAS DIVERSAS FLORES
Códice Matritense del Palacio Real de Madrid, f. 254r.
In iquac tlalticpac monemitiaia –
in totlaçotatzi
in sant Francisco.
In oquicac in itenio in teuiutica suchipiscatzintli,
in teusuchimanqui
in Sant Francisco, quimotoquili, quispantito in iuh catca in
Cuando VIVÍA sobre la tierra –
itlanequilitzi, inic muchipa muchpuchpiaz, çan
NUESTRO AMADO PADRE,
ipaltzinco dios.
san Francisco,
ella escuchó la fama –
Auh in teusuchipiscatzintli
in sant Francisco, cenca quipaccacac in del espiritual CUIDADOR DE FLORES,
itlatoltzi: yoan quimononochili, in quenin vel del oficial de las flores de Dios,
quichiuaz in itequiuh.
de san Francisco;
lo SIGUIÓ, fue a manifestarle que era su
VOLUNTAD guardarse por siempre como
doncella solamente POR Dios.
Y el CUIDADOR DE FLORES DIVINAS,
san Francisco, escuchó muy alegremente SU
PALABRA y LE ACONSEJÓ cómo hacer bien
su labor.
In ciuapipilti, iehoatl in quitlaçotla in iectli atl,
in iectli tlaqualli,
in suchio,
in veinacazio,
in tlilsuchio,
in mecasuchio,
in vllo:
auh in sancta Clara, çan quixcauiaia in chipaoac atl.
Las mujeres nobles, aquello que aman es: la bebida buena,
la comida buena,
lo que tiene flores,
lo que tiene vei nacacaztli,
lo que tiene vainilla,
lo que tiene mecasuchitl,
lo que tiene hule;
mientras santa Clara únicamente tenía agua limpia.
Tlamachuipilli,
çoluipilli,
coioichcauipilli,
nepapantlaçouipilli in quiueinequi in ciuapipilti,
auh in itlaço in Dios,
in sancta Clara, çan tequaquatilmatli in
conmaqui, in itoca Cilicio.
Huipil bordado,
huipil de codorniz,
huipil de algodón coyuchi,
diversos huipiles preciosos, las que los quieren
grandemente [son] las mujeres nobles;
mientras que la amada de Dios,
santa Clara, sólo se vistió [con] la manta
mordiente de nombre Silicio.
Quiquiztinemi,
vtli quitotocatinemi,
caltzalan quiztinemi,
tianquizco teistlanquiztinemi,
inic motenectia,
motallani [146v] in ciua:
auh in sancta Clara çan mocaltzacu.
Andan paseando y paseando,
andan siguiendo el camino,
andan rondando entre las casas,
andan ante la gente en el mercado,
con ello se dan a desear,
quieren ser vistas, las mujeres;
mientras que santa Clara solamente se recluyó.
Tlachpanaia,
tlapacaia,
tlaqualchichioaia, cemilhuitl tlatequipanoaia:
auh in ioaltica tlatlauhtiaia, in itlaço in Dios
in sancta Clara.
Barría,
lavaba,
cocinaba, el día entero se pasaba trabajando
y por la noche oraba la amada de Dios,
santa Clara.
Psalmodia christiana, Agosto, “En el día de Santa Clara
Virgen.”
Descargar