MIRADAS 28 Cultura|s La Vanguardia Sábado, 6 junio 2015 Mirada|s El poeta Joan Margarit fotografiado recientemente en Barcelona MARC ARIAS una antologia ERNEST FARRÉS JUNYENT En el 2009, Joan Margarit escribió: “Que la poesía no sea un oficio hace al verdadero poeta difícil de manipular” (en su libro de reflexiones Nuevas cartas a un joven poeta). Cuando se le entrevista, o se habla con él informalmente de poesía, esta sugerente idea aparece con regularidad, se vuelve nuclear. Ahora que coinciden en las librerías cuatro novedades con su firma, Cultura/s ha querido conversar con el poeta más leído actualmente en catalán (las ventas de su nuevo poemario alcanzan ahora mismo los 13.000 ejemplares; se quiera o no, es un motivo de reflexión). Cuando la agenda de un escritor está bien nutrida de recitales, cuesta encontrar una fecha libre: logramos entrevistarlo en Barcelona el pasado 11 de mayo, ¡el día de su cumpleaños! Cumplía setenta y siete. Poeta, arquitecto (asociado con Carles Buxadé) y catedrático jubilado de la Escola Superior d’Arquitectura de Barcelona, Joan Margarit (Sanaüja, 1938) es una presencia consolidada de nuestro ecosistema cultural gracias a títulos como Edat roja (1990), Estació de França(1999),Joana(2002),Càlcul d’estructures (2005), Casa de Misericòrdia (2007) o Es perd el senyal (2012) entre muchos otros. Este año 2015 ha aparecido en catalán su nuevo poemario Des d’on tornar a estimar, además de una actualización (publicada en formato bolsillo) de Barcelona amor final, y en castellano Amar es dónde (que es la traducción, realizada como es habitual por él mismo, de Des d’on tornar a estimar), más Todos los poemas (1975-2012). En reconocimiento a su trayectoria, el pasado 25 de mayo Margarit obtenía el XV premio Jaume Fuster otorgado por la AELC. Publicar cuatro libros casi simultáneamente no es fácil… Sin lugar a dudas, especialmente en lo que atañe a Todos los poemas (1975-2012): este libro ha supuesto una gran cantidad de trabajo y un verdadero gozo, porque dediqué unañoenteroarevisartodamipoesía (justo el día siguiente a esta entrevista, Margarit emprendía una ronda de presentaciones de Todos los poemas en Madrid, entre ellas en la Residencia de Estudiantes). ¿Y qué papel juega en el conjunto de su obra su nuevo poemario? Des d’on tornar a estimar es importante para mí desde el mismo título. Los títulos de mis libros siempre me los he tomado muy en serio, pienso que deben reflejar de modo honesto el contenido del libro. “Amar es un lugar. / Perdura en lo más hondo: es de dónde venimos. / Y también el lugar donde queda la vida”. Así concluye el primer poema. Cuando escribe que “amar es un lugar” se refiere a un lugar físico, ¿no es cierto? Sí, sí, por supuesto: el amor es clave en la vida, y el lugar es siempre físico. Sea el amor entre padres e hijos, entre marido y mujer, no somos más que algo físico. En este círculo, sin embargo, no cabe la amistad, porque ya es otra cosa. En el interior de su cueva, el hombre antiguo inventó los mitos, inventó los dioses, para combatir el miedo. Necesitamos una mitología que nos permita combatir el miedo, y precisamente la poesía nos ayuda a abrir un camino a través de la atmósfera turbia del mundo. ¿El miedo nos caracteriza, a los humanos? El ser humano es un bicharraco que tiene miedo. El miedo sirve para que la gacela se salve del león, pero para nosotros constituye el obstáculo que impide la generosidad. Por ello no podemos ser en modo alguno generosos. ‘Des d’on tornar a estimar’ supone, por consiguiente, un eslabón más dentro de una extensa obra lírica que se define por su coherencia. Efectivamente, porque toda obraes un continuo que se convierte en una variación. Ahora bien, el peligro es que esa variación degenere en repetición. Es por eso que no podemos aspirar a ser originales. La palabra original proviene de origen, y de todas las cosas existe siempre un inicio, existe siempre una Altamira primigenia que en su evolución a lo largo del tiempo va creando un friso interminable. Cuando reparas en el hecho de pertenecer a un friso, se te bajan los humos. Cada libro de un escritor > 2 HORARIS NOCTURNS (‘Aiguaforts’, 1995) Estic dormint amb tu i sento passar els trens. Em travessen el front els llums de les finestres estripant el vellut blau fosc d’aquesta nit. L’estona de silenci em deixa un llum vermell, la nota a un pentagrama de cables i de vies obscures i lluents. Estic dormint amb tu i els sento com s’allunyen amb el soroll més trist. Potser m’he equivocat no pujant en un d’ells. Potser l’últim encert és –abraçat a tu– deixar que els trens se’n vagin en la nit. 3 ELS ULLS DEL RETROVISOR (‘Aiguaforts’, 1995) Ja estem acostumats els dos, Joana, que aquesta lentitud, quan recolzes les crosses i vas baixant del cotxe, desperti les botzines i el seu insult abstracte. Em fa feliç la teva companyia i el somriure d’un cos que està molt lluny del que sempre s’ha dit de la bellesa, la penosa bellesa, tan distant. L’he canviat per la seducció de la tendresa que il·lumina el buit deixat per la raó al teu rostre. I, quan em miro en el retrovisor, no veig uns ulls senzills de reconèixer, perquè hi brilla l’amor que hi han deixat tantes mirades, i la llum, i l’ombra del que he vist, i la pau que reflecteix la teva lentitud, que és dins de mi. És tan gran la riquesa que no sembla que aquests ulls del mirall puguin ser els meus. Sábado, 6 junio 2015 PRIMER AMOR (‘Els motius del llop’, 1993) En la Girona trista dels set anys, on els aparadors de la postguerra tenien un color gris de penúria, la ganiveteria era un esclat de llum en els petits miralls d’acer. Amb el front descansant damunt del vidre, mirava una navalla llarga i fina, bella com una estàtua de marbre. Com que els de casa no volien armes, vaig comprar-la en secret i, en caminar, la sentia, pesant, dins la butxaca. A vegades l’obria a poc a poc, i sorgia la fulla, recta i prima, amb la conventual fredor de l’arma. Presència callada del perill: vaig amagar-la, els trenta primers anys, rere llibres de versos i, després, dins un calaix, entre les teves calces i entre les teves mitges. Ara, a prop de complir els cinquanta-quatre, torno a mirar-la, oberta al meu palmell, tan perillosa com a la infantesa. Sensual, freda. Més a prop del coll. Cultura|s La Vanguardia “Ser poeta es lo menos democrático que existe” 1 29 Entrevista a Joan Margarit MIRADAS Coinciden en las librerías diversas novedades editoriales con la firma de Joan Margarit, tanto obra nueva como recopilaciones, en catalán y en traducciones al castellano. El poeta actual más leído en catalán conversa con ‘Cultura/s’ sobre su obra y selecciona una muestra antológica de diez de sus mejores poemas Habla colectivamente y refiriéndose a Occidente. Por supuesto, el resto del mundo corre distinta suerte. ¿Y la situación en Catalunya? No a nivel social ni tan siquiera político, sino cultural. El caso catalán es sumamente especial. Los catalanes hemos hecho lo más inusual (por tratarse de lo más difícil): sin Estado, a partir de una lengua, generar una cultura. ¿Cuántas lenguas hay en el mundo de países sin Estado que hayan sido capaces de lograrlo? Por el contrario, muchos países han creado estados, en África, en América, recientemente también en Europa oriental, porque es la cosa fácil. ¿Qué explicación tiene esto? Los catalanes no hemos mostrado nunca interés por el poder real, es decir, por los militares o por el funcionariado, y gracias a esto, culturalmente hablando, nos ha ido bien. Que cada cual saque sus propias conclusiones. Joan Margarit en la librería La Central, de Barcelona, donde se celebró la entrevista que se publica en estas páginas MARC ARIAS ¿Todo poeta es, pues, un gran lector? Inexorablemente. Pueden quedar todavía poetas disfrazados de empíricos, pero ya no está de moda. Hoy en día, a los escritores les gusta ser fotografiados en sus propios estudios, frente a sus bibliotecas a rebosar de libros. El mensaje es claro: me ha costado mucho llegar hasta aquí, he leído muchísimo. Nuestra obsesión por escribir es una tarea tenaz. El camino es largo y carente de perspectiva, nos es imposible conocer nuestro grado de acierto o error. Sólo dentro de cien años los lectores y críticos sabrán si lo hicimos bien o mal. En definitiva, ser poeta es lo menos democrático que existe: la democracia no podemos aplicarla a todo y la exigencia para ser poeta es combinar inspiración y trabajo. Lo uno sin lo otro no es nada. | Joan Margarit Des d’on tornar a estimar / Amar es dónde TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DEL AUTOR. Es innegable que el panorama literario en catalán no es idílico, pero goza de suficiente buena salud. ¿Qué poetas de nuestro tiempo resaltaría? No me atrevo a dar nombres de poetas jóvenes, porque los que mejor conozco son los cercanos a mí en términos generacionales. Desta- PROA / VISOR, 110 / 128 PÁGINAS, 16 / 20 EUROS Barcelona amor final LABUTXACA, 288 PÁGINAS, 9,95 EUROS Todos los poemas (1975-2012) TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DEL AUTOR AUSTRAL, 850 PÁGINAS, 16,95 EUROS DIGNITAT (‘Es perd el senyal’, 2012) Si la desesperança té la força d’una certesa lògica, i l’enveja un horari tan secret com un tren militar, estem perduts. El castellà m’ofega i no l’odio. No en té la culpa de la seva força: de la meva feblesa, encara menys. L’ahir era una llengua ben travada per pensar, per pactar i per somiar, que ningú ja no parla: un subconscient de pèrdua i cobdícia on ressonen bellíssimes cançons. El present és la llengua dels carrers, maltractada i espúria, arrapada com l’heura a les ruïnes de la història. És la llengua en la qual escric. També és una llengua ben travada per pensar, per pactar i per somiar. I les velles cançons se salvaran. 9 BARCELONA (‘Des d’on tornar a estimar’, 2015) Aquest nom és encara un refugi. La santedat civil de la cobdícia i també l’exabrupte generós dels morts a Montjuïc, enfront del mar. On és aquella burgesia culta? I aquells obrers que, a més del seu ofici, se sabien poemes de memòria? Què pot, encara, unir-me a una ciutat a qui li veig la cara maquillada com d’una mare morta? Callat, escolto el ferro dels tramvies que quan jo era jove passaven per la Rambla: una sonata de pobresa i roses. Però, a Montjuïc tinc dues filles, i ara m’ofèn una gentada estranya, que s’encega en la festa innecessària d’hotels gelats i aparadors superflus. Sol ser als refugis on, a vegades, fa més fred que enlloc, desolada ciutat que fas de puta. 10 L’ÈPOCA GENEROSA (‘Des d’on tornar a estimar’, 2015) Nostres com les cançons que fan plorar són aquells dies. Van ser la veritat de quan es feia fosc amb somriures, banyant les criatures. El cansament alegre del sopar. Les cares que mai més no han tornat com llavors a confiar-se. La vida s’alimenta dels dies generosos. De donar i protegir. Quan s’ha pogut donar, la mort canvia. MIRADAS Sábado, 6 junio 2015 8 Cultura|s La Vanguardia Margarit es un poeta traducido a diversas lenguas, con un reconocimiento literario más allá de nuestras fronteras. Su trabajo poético es un buen ejemplo de literatura ‘pensada’ para llegar a la gente, un deseo que se nutre de la tradición anglosajona. ¿Es así? La tradición anglosajona consiguió algomuyimportanteparalapoesía: abordar temas que antes nunca, o escasamente, se habían tratado en este género. Podríamos remontarnos a Whitman, pero para mí todo comienza con Thomas Hardy, un poeta formalmente del siglo XIX cuyo contenido es del XX, que cayó en un semiolvido hasta que fue reivindicado por Philip Larkin en los años sesenta. Personalmente siempre he dialogado más con Hardy y Larkin que con Eliot y Pound, dos enormes creadores que se dedicaron al poder poético y eclipsaron la voz de Hardy. Este fue el gran problema de las vanguardias literarias: ensancharon la forma del poema, pero la especialización precipitó el poema al hermetismo. amb paraulotes que no havies dit i gestos de menyspreu que no eren teus. Has estimat molt bé, però la vida, quanta mort ha dut als teus ulls durs que ara han tornat a transmetre la tímida tendresa d’aquella bona nena en blanc i negre que va aprendre-ho a fer tot tan ben fet per salvar el nostre amor tants anys després. 31 ¿Y entre los no catalanes? En castellano, a José Emilio Pacheco, Luis García Montero o Carlos Marzal. En otras idiomas, a Adam Zagajewski, Ewa Lipska, Charles Simic o Sharon Olds (casualmente, estos tres últimos habían sido invitados al Palau de la Música Catalana como acto de clausura de la reciente Setmana de la Poesia de Barcelona el pasado 18 de mayo). Grupo Godó Presidente Javier Godó, conde de Godó. Consejero Delegado Carlos Godó Valls La Vanguardia Director Màrius Carol. Cultura|s Redactor jefe Sergio Vila-Sanjuán. Jefa sección Isabel Gómez Melenchón. Redacción Anna Duran, Carina Farreras, Ignasi Moya. Diseño Anna Belil, Carol Téllez. Cultura|s. Edita: La Vanguardia Ediciones, S.L. Imprime: CRE-A, Impresiones de Catalunya, SL. Depósito legal: B-6389-1958 Portada: detalle de una fotografía de Joan Margarit, de Marc Arias. caría a Pere Rovira, Màrius Sampere, Francesc Parcerisas, Feliu Formosa, Narcís Comadira…