LA METONIMIA Y LA GENERACIÓN DE NUEVOS SIGNIFICADOS EN EL ARGOT JUVENIL DE MEDELLÍN (COLOMBIA) Juan Manuel Pérez Sánchez Universitat Pompeu Fabra Universidad de Antioquía 1. Introducción Las lenguas, en tanto que sistemas, a pesar de estar en constante evolución, basan su funcionamiento en ciertas convenciones que, aunque experimentan transformaciones en el transcurso de su historia, lo hacen de manera relativamente lenta. Así, el armazón fonético, fonológico, sintáctico, e incluso morfológico de una lengua no suele sufrir cambios radicales en un corto periodo de tiempo, pero existen planos como el léxico-semántico en el que estos cambios suceden de manera más rápida y evidente, como reflejo de las transformaciones al interior de cada comunidad lingüística. Los cambios léxico-semánticos en una lengua suelen provenir principalmente de dos fuentes: los lenguajes especializados y los lenguajes marginales. Ambos tipos de lenguaje contribuyen a la evolución de las lenguas, bien sea mediante la creación de voces novedosas o, más comúnmente, mediante la asignación de nuevos significados a voces ya existentes. Por lo que conocemos, existen pocos estudios en lengua española que, hasta el momento, hayan analizado en profundidad la incidencia y los mecanismos utilizados por los lenguajes especializados y los marginales para la generación de nuevos significados en voces que existían previamente en el lenguaje estándar. En particular, la mayoría de los estudios que se han encargado de los lenguajes marginales lo han hecho principalmente desde la sociolingüística. Por otro lado, en 1992, Beatrice Warren publicaría el que ha sido el trabajo más importante sobre el desarrollo de nuevos significados en los lenguajes argóticos en lengua inglesa del que tengamos conocimiento hasta el momento; en su libro Sense Developments, Warren analizó un corpus de 1000 nuevos significados, 500 de los cuales se desarrollaron dentro del inglés estándar y 500 que ejemplificaban desarrollos a partir de significados estándar, dando lugar a significados argóticos dentro del slang. Dicho estudio, pionero en la aplicación de la semántica léxica a los lenguajes argóticos, ha servido de referencia y punto de partida para el trabajo que pretendemos desarrollar a manera de tesis doctoral y del cual se presentan algunos hallazgos en la presente comunicación. En nuestro estudio, pretendemos analizar la generación de nuevos significados en uno de los lenguajes argóticos del español, teniendo en cuenta que los argots y las jergas son fundamentales en la evolución de las lenguas y, en particular, en la generación de nuevos significados en unidades léxicas ya existentes. El lenguaje del que nos ocupamos aquí es el argot juvenil de Medellín (Colombia), también conocido como parlache (L. S. Castañeda y J. I. Henao 1993) y nos centraremos en analizar la incidencia que tiene la metonimia —uno de los tipos de cambio semántico más comunes tanto en el lenguaje argótico como en el lenguaje 1 estándar (B. Warren 1992: 125-142) — en la generación de nuevos significados en este tipo de argot. Sin embargo, antes de llevar a cabo el análisis que aquí se presenta, será necesario definir lo que entendemos por argot y metonimia. 2. Definición de argot Definir el término argot es difícil, si tenemos en cuenta que históricamente se ha utilizado para referirse a lenguajes pobremente delimitados, teniendo como resultado un concepto que engloba más de un tipo de lenguaje. Adicionalmente, y en parte debido a esta falta de delimitación, además del término argot, se han utilizado otros términos, como jerga para referirse al mismo tipo de lenguaje, por lo general asociado con la marginalidad y la delincuencia. Por ejemplo, P. Daniel, en su interesante prólogo al diccionario de Víctor León, afirma que «en la actualidad, jerga y argot son totalmente sinónimas en sus distintas acepciones» (P. Daniel 1992: 14), aunque, continúa la autora, «parece preferible emplear el término argot», y argumenta esta preferencia debido a que: la palabra jerga tiene un matiz un tanto peyorativo [mientras que] el uso de la palabra argot está ampliamente difundido, mucho más aceptado que jerga, y su significado es comprendido con mayor rapidez por un público más extenso. (P. Daniel 1992: 14). No obstante, algunos autores han diferenciado con claridad los términos argot y jerga. Así, por ejemplo, A. Alonso y P. Henríquez Ureña indican que el argot «es el vocabulario especial que en una ciudad o comarca sólo usa la gente de baja cultura», mientras que el término «jerga» hace referencia al «vocabulario especial de una profesión u oficio, cuando implica a la vez baja cultura» (A. Alonso y P. Henríquez Ureña 1963: 21). De esta manera, para estos dos autores la voz jerga hace referencia a los lenguajes de especialidad, pero implica «desvaloración o menosprecio». Igualmente, para E. Alcaraz Varó y M. A. Martínez, el argot «es distinto del léxico científico-técnico de las jergas» (E. Alcaraz Varó y M. A. Martínez 1997: 64). En esta misma línea, para J. C. Richards, J. Platt y H. Platt, el argot es un «habla muy informal, despreocupada, que emplea palabras y expresiones informales pero expresivas», que para muchas personas es sinónimo de habla coloquial; mientras que la jerga es, primordialmente, «lo hablado o escrito por un grupo de personas que pertenecen a un oficio o profesión, o cualquier otro grupo, unido por intereses comunes» (J. C. Richards, J. Platt y H. Platt 1997: 36). Por otro lado, en la introducción a su Diccionario de argot, J. Sanmartín va más allá, y además de diferenciar los conceptos argot y jerga, introduce un nuevo término: argot común. Así pues, esta autora afirma que: a diferencia del argot o forma de hablar específica y peculiar de otros grupos sociales y humanos (prostitutas, delincuentes, homosexuales, estudiantes o camioneros) y de las jergas profesionales (artesanos, canteros, etc.), el denominado argot común no constituye una estratificación vertical, un sociolecto —no depende de las características del usuario, de su edad, profesión o grupo sociocultural—, más bien es una variación lingüística horizontal, un registro, en función de la situación comunicativa (J. Sanmartín 1998: vii). Sin embargo, como bien lo indica Sanmartín, el léxico denominado argot común forma parte del registro coloquial1 y no es, en sí, un sociolecto, entendido este último como la 2 «variedad de lengua propia de un grupo social» (G. Mounin 1979: 169), «[delimitado por] variables sociológicas tales como [...] clase social, educación, profesión, edad, sexo, procedencia étnica y otros parámetros sociológicos [...]» (E. Alcaraz Varó y M. A. Martínez 1997: 531) mientras que el argot (sin adjetivo) sí lo es. Lo interesante es que el registro coloquial o argot común se nutre de los argots de los grupos sociales (principalmente del de los jóvenes) y estos, a su vez, se nutren de los lenguajes marginales o jergas de colectivos como los delincuentes. De hecho, J. Sanmartín afirma que el argot de la juventud «actúa como puente transmisor entre lo delictivo y lo coloquial» (J. Sanmartín 1998: xi). No obstante, es necesario enfatizar que a pesar de que en los últimos años se ha podido llegar a una mejor delimitación de los tipos de lenguaje a los que hacen referencia el término argot y otros términos relacionados como jerga, lenguaje coloquial o argot común, «esta estratificación [del lenguaje] en la práctica resulta totalmente artificial» (P. Daniel 1992: 16) A pesar de la dificultad práctica de la delimitación de dichos lenguajes, consideramos que la diferenciación es necesaria y que existen elementos diferenciadores entre ellos. En este sentido, a partir de trabajos como los de P. Daniel (1992), J. Sanmartín (1998), F. Rodríguez González et al. (2002), entre otros, consideramos que las características que mejor pueden ayudar a delimitar el tipo de lenguaje al que en adelante nos referiremos como argot son las siguientes: — Es un lenguaje que se genera de forma parásita dentro de un sistema lingüístico más complejo. — Su vocabulario es relativamente reducido y está formado principalmente por sustantivos, adjetivos y verbos; es decir, por palabras de contenido. — Suele ser utilizado por grupos delimitados en especial por factores sociales (sociolecto), en contraposición a los intereses comunes primordialmente laborales en torno a los cuales se generan las jergas (tecnolectos). — Es utilizado principalmente por los jóvenes. — Es eminentemente oral, por lo que muchas de sus voces producen vacilación a nivel ortográfico, fonético, morfemático e incluso semántico. — La generación de sus voces obedece al deseo de renovación léxica, la búsqueda de una mayor expresividad, la intensificación del sentido, el tabú y el hecho de que los conceptos a los que tales voces hacen referencia son los más cercanos a la percepción y la experiencia de los hablantes de este tipo de lenguaje. — Por último, una de las características que con mayor frecuencia se suele asociar al argot es su carácter efímero; sin embargo, dicha generalización se podría rebatir, ya que muchas voces argóticas logran perdurar en el tiempo e incluso pasan a formar parte del lenguaje coloquial o hasta del lenguaje estándar. 3. Definición de metonimia Tradicionalmente, la metonimia se ha entendido como la utilización de un término para designar un significado diferente al original, con base en una relación de contigüidad entre ambos significados. Así, para G. Lakoff y M. Johnson, la metonimia es «conceptualizar una entidad mediante su relación con otra» (G. Lakoff y M. Johnson 1980: 39) o, de manera más precisa, «tomar un aspecto claro o fácil de percibir de una entidad y utilizarlo en lugar de la entidad como un todo o en lugar de algún otro de sus aspectos o partes» (G. Lakoff 1987: 77). G. Lakoff y M. Turner (1989: 103-104), a su vez, propusieron una mayor restricción para las relaciones metonímicas, al afirmar que la metonimia «implica un solo dominio conceptual»; es decir, a 3 diferencia de la metáfora, en la que se establece una relación de similitud entre dos entidades que pertenecen a dominios conceptuales diferentes, en la metonimia, la relación entre los significados fuente y meta se circunscribe a un solo dominio conceptual.2 De donde surge una definición más elaborada, como la propuesta por Z. Kövecses y G. Radden, para quienes la metonimia es: Un proceso cognitivo en el que una entidad conceptual, el vehículo, proporciona acceso mental a otra entidad conceptual, la meta, dentro del mismo dominio o modelo cognitivo idealizado [MCI]3 (1998: 39). B. Warren (2002; 2006), por su parte, diferencia la metonimia referencial de la metonimia proposicional. La primera, según esta autora, relaciona una entidad con otra, mientras que la segunda relaciona dos proposiciones. En el caso de la metonimia proposicional, suele existir una relación «si... entonces...» entre la proposición explícita y la implícita. En otras palabras, en las metonimias proposicionales existe una relación lógica entre la proposición fuente y la meta del tipo «si A es verdadero, entonces B generalmente también lo es» (B. Warren 2002: 115; 2006: 10), donde A suele ser la proposición explícita y B la proposición implícita. Adicionalmente, las metonimias proposicionales suelen permitir la lectura literal (p. ej. Fueron juntos al altar [se casaron]); además: la metonimia proposicional da lugar al cambio de significado de verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios, y suele estar relacionada con la transformación de unidades léxicas en construcciones gramaticales. (B. Warren 2006: 6). En contraste, las metonimias referenciales por lo general no permiten una lectura literal; suelen tener una «sintaxis propia», en la que «el elemento implícito es el núcleo y el objeto de la referencia; [mientras] que el elemento explícito es en realidad parte de un modificador», y, con pocas excepciones, se limitan a los sustantivos (p. ej. la mesa 13 se está quejando [las personas en la mesa 13]) (B. Warren, 2006: 10); En el presente análisis adoptamos la definición de metonimia antes mencionada, propuesta por Z. Kövecses y G. Radden (1998: 39) a partir de las definiciones de G. Lakoff y M. Johnson (1980: 39), G. LAkOFF (1987: 77) y G. Lakoff y M. Turner (1989: 103-104). Igualmente, suscribimos la diferenciación realizada por B. Warren (2002; 2006) entre metonimia proposicional y metonimia referencial, ocupándonos principalmente de esta última. 4. Estudio 4.1. Unidades de análisis Para la selección de las unidades de análisis se tomó el lemario del Diccionario de parlache (L. S. Castañeda y J. I. Henao 2005), compuesto por 1655 entradas y se contrastó con la versión en línea del diccionario de la Real Academia Española (DRAE) mediante la utilización de un script realizado con el lenguaje de programación Pearl. El resultado fueron 916 coincidencias. A partir de estas coincidencias, se han ido eliminando los homónimos y aquellas unidades cuyo único significado registrado en el DRAE es el mismo que figura en el Diccionario de Parlache. En las unidades resultantes, se han estado identificando los significados originales –es decir, aquellos a partir de los cuales se ha generado el significado novedoso– y se han ido determinando los mecanismos que han originado los nuevos significados. 4 Hasta el momento, se han podido identificar la mayoría de casos en los que el significado argótico (novedoso) se ha generado mediante algún tipo de metonimia, siendo estas unidades el objeto del presente análisis. Algunos ejemplos de voces en las que se ha generado un significado novedoso en el argot juvenil de Medellín mediante la metonimia son: - punta: «navaja o cuchillo» - gatillo: «arma de fuego» - cuero: «balón de fútbol» 4.2. La metonimia en el parlache Tras el proceso de selección de las unidades de análisis, descrito anteriormente, se han encontrado alrededor de 102 casos de generación de nuevos significados argóticos mediante la metonimia. El número de casos es aún aproximado debido a que en algunos de ellos la información de la que disponemos para establecer el origen de los significados novedosos es insuficiente. En los aproximadamente 102 casos de generación de nuevos significados mediante la metonimia se ha procedido a la identificación en el DRAE de los significados originales, es decir, aquellos a partir de los cuales se ha generado el significado argótico. Algunos ejemplos de los casos más claros de metonimia encontrados son los siguientes: Lema chorro Significado argótico (L. S. CASTAÑEDA Y J. I. HENAO 2005) Licor billete Dinero gorda Embarazada cuero Balón de fútbol gorila Mal olor en las axilas humo Droga // alucinógenos como la marihuana o el basuco. Significado original (DRAE) 1. m. Porción de líquido o de gas que, con más o menos violencia, sale por una parte estrecha, como un orificio, un tubo, un grifo, etc. 4. m. billete de banco. m. Documento al portador que ordinariamente emite el banco nacional de un país y circula como medio legal de pago. 1. adj. De abundantes carnes. 2. adj. Muy abultado y corpulento. 1. m. Pellejo que cubre la carne de los animales. 2. m. Este mismo pellejo después de curtido y preparado para los diferentes usos a que se aplica en la industria. 1. m. Mono antropomorfo, de color en general pardo oscuro y de estatura semejante a la del hombre. Tiene tres dedos de sus pies unidos por la piel hasta la última falange, es membrudo y muy fiero, y habita en África a orillas del río Gabón. 1. m. Mezcla visible de gases producida por la combustión de una sustancia, generalmente compuesta de carbono, y que arrastra partículas en suspensión. 5 Tabla 1 Algunas voces presentes en el DRAE que han desarrollado un significado argótico en el parlache mediante la metonimia. En la mayoría de los 102 casos analizados se han podido identificar relaciones metonímicas que coinciden con algunos de los más de 30 tipos de relación metonímica propuestos por Z. Kövecses y G. Radden (1998), donde el primer elemento del enunciado es el concepto explícito (fuente), y el segundo elemento es el concepto implícito (meta), tal y como se puede observar en los siguientes ejemplos, ordenados de mayor a menor según el número de casos encontrados: • PROPIEDAD DEFINITORIA POR LA CATEGORÍA (23 casos): (1) Se tuvo que casar con ella porque la tenía gorda [embarazada]. • PARTE DE UN EVENTO POR TODO EL EVENTO (20 • LA CATEGORÍA POR UNO DE SUS MIEMBROS (18 casos): (3) Por mi casa primero la mayoría tirábamos pura cachiruza4, ahora le jalamos5 a la química [cocaína]. • PARTE DE UN OBJETO POR TODO EL OBJETO (7 casos): (4) Fredy me había aconsejado que cargara siempre alguna punta [arma blanca] para defenderme. • EL EFECTO POR LA CAUSA (7 casos): (5) Pasé medio año en Bellavista; una temporada de mucho humo [consumo de droga]. • MATERIAL DEL QUE SE COMPONE UN OBJETO POR EL OBJETO (5 casos): (6) Dejame que la próxima vez saco el fierro [revolver]. • CATEGORÍA POR UNA DE SUS PROPIEDADES DEFINITORIAS (5 casos): (7) A ese man6 no se le arrima nadie, con ese gorila [mal olor en las axilas] que tiene. • UN MIEMBRO DE LA CATEGORÍA POR LA CATEGORÍA (4 casos): (8) Los manes perros7 hacen sufrir mucho a las viejas [mujeres en general]. • EL OBJETO POR EL MATERIAL QUE LO CONSTITUYE (3 casos) : (9) Parcero, la recolecta para comprar la bola [marihuana]. • EL CONTENEDOR POR LO CONTENIDO (2 (+ 3) casos): (10) El tipo estaba dispuesto a negociar a paquete [fajo de billetes equivalente a un millón de pesos] por aparato 9. • LA CAUSA POR EL EFECTO (2 casos): (11) Yo no soy capaz de tronar [asesinar] a una persona si se me pone al frente. • PRODUCTOR POR EL PRODUCTO (2 casos): (12) Ayer nos trabamos10 con Roche [Rohypnol (narcótico)]. • LO CONTROLADO POR EL CONTROLADOR (1 caso): (13) Esa veterana11 debe de ser mero 12 catre [buena amante]. casos): (2) Son capaces de matar la mamá con tal de tener plata para soplar [consumir drogas]. 8 6 Por otro lado, se han encontrado, además, casos en los que el origen del significado argótico implica la metonimia, pero ésta no es el único tipo de cambio de significado que ha tenido lugar en el desarrollo del significado novedoso. Así, se han identificado casos en los que la relación metonímica se basa, a su vez, en una metáfora. Por ejemplo: (14) ¡Flaca [muerte], caiga 13 cuando quiera! Donde se toma una de las características de la representación metafórica de la muerte como una persona o entidad flaca o cadavérica, para hacer referencia al concepto en general. O en el caso de la utilización de la palabra «coco», para hacer referencia a una persona inteligente: (15) La verdad es que ese man es un coco [persona inteligente], aunque no sepa hablar bien. Donde se toma como base la utilización metafórica de esta voz en referencia a la cabeza y, a partir de dicha relación, se utiliza toda la entidad/categoría para designar una de sus propiedades (la inteligencia). Otro ejemplo es el de la voz «tronar» [asesinar con arma de fuego]: (16) A ese man lo tronaron la semana pasada Donde se parte de una metáfora (tronar = despedir, causar ruido), luego, con base en esta metáfora, la voz adquiere el significado de «disparar» mediante una relación metonímica del tipo PARTE DE UN EVENTO POR TODO EL EVENTO; y, finalmente, adquiere el significado «asesinar» de nuevo mediante una metonimia del tipo PARTE DE UN EVENTO POR TODO EL EVENTO. L. Goossens (1990) afirma que la relación entre metáfora y metonimia es tan estrecha que incluso acuñó el término «metaphtonymy» (metaftonimia) para referirse a los patrones de interacción entre estos dos tipos de relación conceptual. 4.2.1. Análisis de los casos de metonimia en el parlache Siguiendo la definición de metonimia propuesta por Z. Kövecses y G. Radden (1998), en todos los ejemplos presentados existe «un proceso cognitivo en el que una entidad conceptual, el vehículo, proporciona acceso mental a otra entidad conceptual, la meta, dentro del mismo dominio o modelo cognitivo idealizado [MCI]» (1998: 39). Si bien, como se ha visto antes, Z. Kövecses y G. Radden (1998) ofrecen una clasificación bastante detallada de los tipos de relaciones que dan origen a la metonimia, para autores como B. Warren (2006: 42) éstas podrían resumirse en relaciones más generales de causa, ubicación temporal y espacial, posesión, composición y representación. Entre estos tipos de relación, el más común en la muestra seleccionada es el de composición, en el que podemos incluir las relaciones: - PROPIEDAD DEFINITORIA POR LA CATEGORÍA (23 casos) MATERIAL DEL QUE SE COMPONE UN OBJETO POR EL OBJETO (5 casos) CATEGORÍA POR UNA DE SUS PROPIEDADES DEFINITORIAS (5 casos) EL OBJETO POR EL MATERIAL QUE LO CONSTITUYE (3 casos) Sumando, aproximadamente 36 (35 %) de los casos. 7 De las relaciones de composición, afirma B. Warren (2006: 59) que en ellas «el referente del concepto explícito coincide completamente con el que representa el concepto implícito (o viceversa)». Dentro de las relaciones de composición se incluyen las del tipo PROPIEDAD DEFINITORIA POR LA CATEGORÍA , así como las del tipo MATERIAL DEL QUE SE COMPONE UN OBJETO POR EL OBJETO; en estas relaciones, el concepto implícito (meta) es también la base para perfilar el concepto explícito (fuente); así, es necesario que las dos partes involucradas en el acto comunicativo (emisor y receptor) posean la misma información enciclopédica sobre el concepto al que se hace referencia. Por otro lado, en los ejemplos de relación metonímica de composición, las propiedades seleccionadas como conceptos fuente o puntos de referencia (utilizando la terminología propuesta por R. W. Langacker 1999) son aquellas que el ser humano percibe más directamente o de manera más precisa. En segundo lugar, encontramos las relaciones de causa, en las que se incluyen las relaciones de tipo: - PARTE DE UN EVENTO POR TODO EL EVENTO (20 casos) - EL EFECTO POR LA CAUSA (7 casos) - LA CAUSA POR EL EFECTO (2 casos) - PRODUCTOR POR EL PRODUCTO (2 casos) Dando como resultado 31 casos (aproximadamente el 30 % del total). La relación de causa en el argot juvenil de Medellín se limita casi exclusivamente a verbos, utilizados, casi todos ellos de manera eufemística. La razón más lógica para su utilización es el afán de ocultación de comportamientos o elementos ilegales, lo cual es propio de todo lenguaje argótico. En cuanto a las relaciones de posesión, en éstas se incluyen los casos de: - LA CATEGORÍA POR UNO DE SUS MIEMBROS (18 casos) PARTE DE UN OBJETO POR TODO EL OBJETO (7 casos), UN MIEMBRO DE LA CATEGORÍA POR LA CATEGORÍA (4 casos) LO CONTROLADO POR EL CONTROLADOR (1 caso) Sumando 30 (aproximadamente 29 %) de los casos. En las relaciones de posesión, por su parte, se suele utilizar como concepto fuente la parte más visible, peligrosa, o cercana a la percepción humana. Por otro lado, en el Diccionario de Parlache encontramos relaciones de ubicación temporal y espacial del tipo EL CONTENEDOR POR LO CONTENIDO, con 2 ejemplos (aproximadamente el 2 %) que consideramos pertenecen claramente a esta categoría («embarque» [droga] y «paquete» [fajo de billetes equivalentes a un millón de pesos]) y 3 ejemplos más (las voces «bola», «bolita» y «bolo») que bien podrían ser realizaciones de esta categoría o bien de EL OBJETO POR EL MATERIAL QUE LO CONSTITUYE. Por último, ni en las muestras seleccionadas para este análisis, ni en el Diccionario de parlache, se encontró algún caso de relación metonímica de representación. Según B. Warren (2006: 61-63), este tipo de relación aparece cuando una pintura, una estatua, un actor, un mapa, un juguete, etc., representa un modelo (por ejemplo, Anthony Hopkins es Hamlet «quien representa a Hamlet»). 8 5. Conclusiones En los casos analizados, los conceptos explícitos funcionan como puntos de referencia que dan acceso a los conceptos implícitos, siendo estos puntos de referencia generalmente más evidentes, cercanos a la percepción humana y específicos que los conceptos meta. Se ha observado que el tipo de relación específica más común en las metonimias analizadas ha sido PROPIEDAD DEFINITORIA POR LA CATEGORÍA , donde las propiedades elegidas como concepto fuente por lo general han sido aquellas que son más cercanas a la percepción humana y que obedecen a principios cognitivos como los descritos por Z. Kövecses y G. Radden (1998), entre los que se incluyen: INTERRELACIONAL SOBRE NO INTERRELACIONAL , TÍPICO SOBRE ATÍPICO, CORPORAL SOBRE MENTAL, CONCRETO SOBRE ABSTRACTO, etc., a la vez que proporcionan un alto grado de expresividad. Se ha podido ver también que suelen utilizarse conceptos fuente más específicos que los conceptos meta (PROPIEDAD DEFINITORIA POR LA CATEGORÍA, PARTE DE UN EVENTO POR TODO EL EVENTO, PARTE DE UN OBJETO POR TODO EL OBJETO, MATERIAL DEL QUE SE COMPONE UN OBJETO POR EL OBJETO, etc.) frente a aquellos casos en los que la fuente es más general que la meta (CATEGORÍA POR UNO DE SUS MIEMBROS , CATEGORÍA POR UNA DE SUS PROPIEDADES, etc.). Tal tendencia parece obedecer al hecho de que la metonimia es un mecanismo mediante el cual se busca, a la vez, precisión, claridad y economía lingüística por parte tanto del emisor, como del receptor; esto se logra con la utilización de aquellos conceptos que son más precisos, cercanos y evidentes a la percepción humana, frente a aquellos que son más abstractos y generales. Es interesante el hecho de que en las relaciones del tipo PROPIEDAD DEFINITORIA POR LA CATEGORÍA, los conceptos fuente suelen ser adjetivos, mientras que los conceptos meta suelen ser sustantivos. En estos casos, las voces que antes se utilizaban sólo como adjetivos adquieren las características sintácticas del sustantivo al que hacen referencia (por ejemplo, una amarga [cerveza], un azul [guardia de la cárcel // policía de tránsito], un verde [policía]). Con respecto a los verbos, además de concentrarse casi todos ellos en relaciones de causa (PARTE DE UN EVENTO POR TODO EL EVENTO, LA CAUSA POR EL EFCTO y viceversa) todos son ejemplos de metonimia proposicional, dado que entre la proposición fuente y la meta existe una relación lógica del tipo «si A es verdadero, entonces B generalmente también lo es» (B. Warren 2002: 115; 2006: 10), donde A suele ser la proposición explícita y B la proposición implícita (por ejemplo, si un revólver estalla ha sido disparado; si uno sopla (expulsa humo) está fumando (marihuana o una droga que se pueda fumar)). Adicionalmente, se observó que, en la mayoría de los casos analizados, una lectura literal del concepto fuente ocasiona una incongruencia semántica con el concepto meta. No obstante, dicha incongruencia es superficial, ya que, en realidad, con la metonimia simplemente se resalta uno de los aspectos o características del concepto implícito. Ésta es, de hecho, una de las diferencias más claras entre la metonimia y la metáfora, dado que, en esta última, la imposibilidad de una lectura literal es completa, pues los dos conceptos implicados no tienen ninguna relación entre sí (aparte de la relación de similitud precisamente resaltada mediante el uso metafórico del concepto fuente). 9 Bibliografía ALCARAZ VARÓ, E.; MARTÍNEZ, M. A. 1997. Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Ariel. ALONSO, A.; HENRÍQUEZ UREÑA, P. 1963. Gramática castellana: primer curso: manual adaptado a los programas vigentes en la enseñanza secundaria. Buenos Aires, Losada,. CASTAÑEDA, L. S.; HENAO, J. I. 1993. «El parlache: una variedad del habla de los jóvenes de las comunas populares de Medellín», Lingüística y literatura, 24, 35-49. CROFT, W. 1993. «The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies», Cognitive Linguistics, 4, 335-70. DANIEL, P. [1980]1992. «Panorámica del argot español», en LEÓN, V., Diccionario de argot español y lenguaje popular, 7-27. Madrid: Alianza. GOOSENS, L. 1990. «Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action», Cognitive Linguistics, 1, 323-40. KÖVECSES, Z.; RADDEN, G. 1998. «Metonymy: developing a cognitive linguistic view», Cognitive Linguistics, 9, 1998, 37-77. LAKOFF, GEORGE, Women, Fire and Dangerous Things,What Categories Reveal about the Mind, Chicago: Chicago University Press. LAKOFF, G.; JOHNSON, M. 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press. LAKOFF, G.; TURNER, M. 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor, Chicago: University of Chicago Press. LANGACKER, R. W. 1987. Foundations of cognitive grammar. Stanford: Stanford University Press. LANGACKER, R. W. 1993. «Reference-point constructions», Cognitive Linguistics, 4, 1-38. LANGACKER, R. W. 1999. Grammar and conceptualization. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter. MOUNIN, G. 1979. Diccionario de Lingüística. Barcelona: Labor. RICHARDS , J. C.; PLATT, J.; PLATT, H. 1997. Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas. Barcelona: Ariel. RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, F. et al. 2002. El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Ariel. SANMARTÍN SÁEZ , J. 1998. Diccionario de argot. Madrid: Espasa Calpe. WARREN, B. 1992. Sense Developments: a Contrastive Study of the Development of Slang Senses and Novel Standard Senses in English. Estocolmo: Almqvist & Wiksell International. WARREN, B. 1995. «Distinguishing between metaphor and metonymy», en MELCHERS, G.; WARREN, B. (eds.), Studies in Anglistics, 137-50. Estocolmo: Almqvist & Wiksell International. WARREN, B. 1998. «What is metonymy?» en HOGG, R. M.; VAN BERGEN, L. (eds.), Historical Linguistics 1995. Vol. II: Germanic Linguistics, 301-10. Amsterdam: John Benjamins. WARREN, B. 2002. «An alternative account of the interpretation of referential metonymy and metaphor» en DIRVEN, R.; PÖRINGS, R. (eds.), Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, 113-33. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter. WARREN, B. 2006. Referential Metonymy. Scripta Minora, 2003-2004. Lund: Royal Society of Letters at Lund. 10 1 De hecho, en obras como la de P. Sanmartín (2000), esta autora utiliza el término «léxico argótico coloquial» como sinónimo de «argot común». 2 W. Croft define un dominio conceptual como « a semantic structure that functions as the base for at least one concept profile» [una estructura semántica que funciona como la base para, por lo menos, un perfil conceptual] (W. Croft 1993: 340). Tal definición, a su vez, se basa en los conceptos de base y perfil (conceptual), desarrollados por R. W. Langacker (1987: 183-184), para quien el perfil es el concepto simbolizado por la palabra en sí, mientras que la base es el conocimiento enciclopédico del mundo necesario para la interpretación de dicha unidad léxica. 3 El término « modelo cognitivo idealizado» (MCI) hace referencia a las distintas estructuras o espacios mentales formados por la suma del conocimiento enciclopédico y sensorial necesario para comprender un concepto. P. ej. «[el concepto] martes solo se puede definir en relación con un modelo idealizado que incluye el ciclo natural definido por el movimiento del sol, los métodos habituales para caracterizar el final de un día y el comienzo del siguiente, y un ciclo más largo, de siete días: la semana» (G. Lakoff 1987: 68). 4 Marihuana. 5 Consumimos. 6 Tipo, hombre. 7 Infieles. 8 Los tres casos incluidos en esta categoría son variaciones de la voz «bola» (bola, bolita, bolo), utilizadas en referencia a la marihuana. Es difícil determinar si la relación entre el significado original y el novedoso es del tipo EL OBJETO POR EL MATERIAL QUE LO CONSTITUYE ó EL CONTENEDOR POR LO CONTENIDO; POR lo anterior, los valores numéricos que aquí presentamos aún son aproximados. 9 Kilo de cocaína. 10 Trabarse: drogarse. 11 Veterano: persona adulta. 12 Tremendo, a. 13 Venga. 11