Software para Control

Anuncio
Compilación de documentos presentados para los Congresos de Derecho e informática.
Trabajo presentado en VIII Congreso Iberoamericano de Derecho e Informática. “Por la Universalización del Derecho”.
Organizado por la FIADI y el Departamento de Derecho del Instituto Tecnológico de Monterrey. Campus Estado de México. Del
21 al 25 de Noviembre del año 2.000. Derechos reservados a favor del autor, se prohíbe cualquier reproducción total o parcial que
no sea autorizada por el titular de los derechos.
LEXEDIT: SOFTWARE PARA EL CONTROL DE LOS TEXTOS NORMATIVOS
(Área Temática: Informática Parlamentaria)
Pietro Mercatali (*)
Istituto per la Documentazione Giuridica
Consiglio Nazionale delle Ricerche
Firenze - Italia
1. Programa para la verificación de los textos normativos: Lexedit
LEXEDIT es un software para el control de la corrección formal de los textos normativos,
desarrollado por Carlo Biagioli y Pietro Mercatali en el Istituto per la documentazione giuridica del
Consiglio nazionale delle ricerche italiano. El proyecto y la sucesiva realización del programa
han sido posibles gracias a la colaboración de nuestro centro de investigación y de numerosos
“drafters”, que tiene a su cargo todo el proceso de formación de las leyes en las asambleas
legislativas nacionales y regionales. Desde el punto de vista funcional el instrumento nace, sobre
todo, para el control. Ahora bien, las metodologías que aplica pueden ser utilizadas no sólo en la
fase de control, sino también en las fases de elaboración y de indización del texto para luego
incorporarlo a bases de datos. Las metodologías serían las mismas pero hemos acentuado la
parte de diferenciación entre las distintas funciones. De cualquier modo, los propios "drafters" son
quienes nos han solicitado estas funciones porque ellos reciben textos provenientes de otras
personas y es de su responsabilidad corregir la parte técnico-jurídica y también lingüística.
Para proveer una primera representación aproximativa, pero eficaz del sistema para la
verificación de los textos normativos, puede recurrirse al parangón con un sistema de
procesamiento de textos. En particular, con el procedimiento que los procesadores utilizan para
señalar los errores ortográficos, gramaticales y estilísticos. Su funcionamiento es análogo, en
tanto individualiza los potenciales errores, y ofrece sugerencias para la corrección de los mismos,
dando al usuario
____
(*) Laureato in Giurisprudenza. Dal 1976 è ricercatore presso l’Istituto per la documentazione
giuridica (IDG) del Consiglio nazionale delle ricerche. Dal 1988 è primo ricercatore. Dal 1989 è
membro del Consiglio scientifico dell'istituto. Tra il 1983 e il 1989 ha svolto periodi di formazione
su questi temi presso: Michigan University Law School, North-East University di Boston,
Document Design Centre di Washington. È esperto d’informatica giuridica, di trattamento
automatico di documenti giuridici e amministrativi e, in particolare, di legimatica, una nuova
disciplina per la progettazione e la realizzazione di strumenti informatici di supporto alla
produzione e trattamento delle norme. In tali ambiti ha partecipato a progetti di ricerca promossi
dal CNR e dall’Università e dal 1990 è responsabile dell’Unità operativa “Legimatica” dell’IDG.
Collabora con numerosi enti, italiani e di altri paesi, per lo sviluppo e la diffusione della cultura e
degli strumenti informatici presso le assemblee legislative e, in generale, nella pubblica
amministrazione. E’ docente d’Informatica applicata alla pubblica amministrazione presso la
Facoltà di Scienze politiche di Pisa e l’Accademia navale italiana di Livorno. È autore di oltre 100
pubblicazioni e rapporti riguardanti l’informatica giuridica, legislativa e amministrativa.
Indirizzo: IDG - CNR Via Panciatichi, 56/16 - 50137 Florencia, Italia - [email protected]
<mailto:[email protected]>
la posibilidad de decidir si acepta o rechaza las sugerencias que ofrece.
El procedimiento de Lexedit integra el programa de procesamientos de textos Word y se ejecuta a
través de los comandos contenidos en la barra de herramientas de este mismo procesador de
textos.












El comando Control abre una ventana donde aparecen los tipos de verificación que pueden
emplearse. El redactor puede indicar si es su intención aplicar todos los controles o elegir alguno
de ellos. Los controles posibles son:
numeración y secuencia de las reparticiones de cada artículo;
numeración y secuencia de las comas, literales y numerales;
uso de la puntuación “legislativa” (punto y aparte luego de una coma, dos puntos antes de
comenzar una enumeración; punto y coma al final de cada literal o numeral, etc.);
escritura de las referencias externas e internas. Las referencias son inicialmente individualizados
automáticamente y luego el sistema facilita su corrección desde el punto de vista formal;
palabras o expresiones de corrección dudosa.
En cuanto a este último tipo de control, provee de múltiples señalaciones, básicamente
heterogéneas. Este procedimiento individualiza términos, locuciones, construcciones sintaxis,
expresiones, símbolos (en la jerga informática las define como “inelegantes”, pero en realidad
cumplen la condiciones que hace correr el procedimiento: son “sospechosas”). En esta
definción entran:
aquellas desaconsejadas por las reglas de técnica legislativa;
las sospechosas en tanto relevan la presencia de incorrecciones, ambigüedad, dificultad
interpretativa o simplemente de comprensión;
correcciones y consejos, pero su uso se mantiene supeditado a la aprobación del redactor,
que puede preferir otro tipo de aclaraciones.
Una vez señalada la “stringa sospetta” (lo que podría traducirse como línea de sospecha, o
lazo sospechoso, pero aparecerá con el término en italiano en las figuras y en la
demostración), Lexedit muestra la ventana siguiente, que contiene:
la señalación de la “stringa” con tres líneas del contexto;
uno o dos términos o expresiones aconsejables para su sustitución, cuando esto sea posible;
una explicación de la señalación con los consejos para intervenir sobre el texto;
la indicación del artículo del Manual con la regla que se ha incumplido y el reenvío a otras
notas o consejos. Un comando consiente clickear para examinar la versión hipertextual del
Manual (Iperinflex) y consultar las reglas y notas o explicaciones relacionadas.
Obviamente el usuario podrá activar o desactivar la señalación de cualquiera de estas
categorías, si desea no realizar en la instancia una instancia exhaustiva de revisión del texto.
El programa provee otras pautas de señalación posibles que comprenden índices y
estadísticas útiles para una primera evaluación de la legibilidad del texto, que será dividido al
efecto conforme pautas preestablecidas.
En general, el programa dispone de un procedimiento de ayuda al redactor para la calificación y
marcación de las disposiciones normativas en base a un modelo de estructura funcional,
recabado de las indicaciones de los manuales regionales de reglas legísticas.
2. Ejemplo del uso de Lexedit
Veremos, ahora, con la ayuda de algunas figuras, ejemplos de utilización del programa.
Figura 1 - Lexedit: Menù principal
Lexedit ofrece varias opciones de comandos que permiten elegir qué tipo de control ejercer.
Se puede controlar la estructura del articulado y ver que la numeración de los artículos, incisos,
literales y numerales sea correcta, la estructura de división en secciones, libros, capítulos y
títulos, así como la escritura correcta de las referencias externas explícitas y el formato de
referencias internas. Y también podemos analizar lo que hemos llamado “stringhe sospette”, que
puede traducirse como verificación de lazos o enlaces sospechosos; se trata esencialmente de
verificaciones heterogéneas que tienen que ver tanto con la técnica legislativa como con aspectos
lingüísticos. Se puede decidir si controlar todo el documento, el texto seleccionado o desde cierto
lugar del texto en adelante.
Hay otros menús que son para la gestión o administración de las funciones del sistema
en sí. El redactor puede limitarse a ciertos controles, utilizar todos los controles previstos por el
sistema o introducir controles personalizados para verificar, por ejemplo, determinados aspectos.
Figura 2 - Señalamiento de la “stringhe sospette”
Al iniciar el control, el sistema hace correr el texto y nos empieza a enviar una serie de
mensajes. Por ejemplo, encontró una “stringa sospetta” (lazo sospechoso), esta conjunción y/o, y
sugiere utilizar una de ellas, pero no las dos. Este aspecto de la conjunción en español se
considera correcta; sin embargo, para las técnicas legislativas italianas se desaconseja. En estos
casos el sistema consiente la modificación o señalización de error y el mensaje con las
sugerencias para su corrección.
Es obvio que el sistema sugiere, pero la decisión, evidentemente, siempre está en el "drafter". En
algunos casos muy simples existe la posibilidad - no en éste pues no es una decisión de tipo
mecánico, por ejemplo, de aspectos tipográficos de un texto - se puede pedir la corrección
automática, por lo que será el sistema quien se ocupará de hacer los cambios.
Figura 3 - Verificación de las referencias normativas
Esta figura empieza el control de referencias normativas. El programa nos indica que es un
formato errado, aparentemente lo es, aunque en realidad no está errada. Se refiere a una
disposición de la Unión Europea. El sistema envía este mensaje, sea cuando la referencia está
errada efectivamente o cuando no logra comprender en forma cabal de qué se trata. Otras veces
envía una señal de error, diciendo concretamente de qué error se trata en esta situación. En el
sistema hay una lista de referencias standard, entonces Lexedit confronta el documento con
dicha lista y si no se encuentra el texto en la misma, se envía el mensaje de error. Hay otro
algoritmo que posibilita que, si no está en la lista, avise que no está y presente una secuencia de
códigos que se parecen a una referencia. Luego, el redactor podrá hacer una actualización de la
lista de las referencias.
Figura 4 - La stringa sospetta inmediata
La figura muestra otro señalamiento de tipo lingüístico: se está usando un adverbio
temporal impreciso. En este caso, nos va a aparecer explicado lo que sucede, es decir, que hay
una indeterminación y se hace ver si no será oportuno introducir otro adverbio, otro término, que
sea más preciso en cuanto al tiempo de que se trata. Es una evaluación que se le suministra al
"drafter". En este caso, puede estar interviniendo un aspecto político porque al no determinar el
plazo temporal, de pronto, puede haber una intención política detrás de aplazar el tema. Por
supuesto que es importante ser claros y concisos en estas cosas.
Figura 5 - Reconocimiento automático del articulado
En cuanto a los resultados, el sistema ha reconocido e insertado una serie de marcas en
todo el texto, o sea que ahora el computador puede reconocer que esta ley está estructurada en
artículos e incisos. Además, que los artículos tienen título y contienen referencias a leyes
externas y referencias, internas, a otras partes del texto legal.
Se trata de una metodología que, por el momento, se está utilizando solamente para la
verificación o el contralor, pero también puede ser empleada, por ejemplo, para indexar. Se
puede usar para los fines de indización, para construir una base de datos, porque divide en
campos los documentos, aplicando el programa se hace lo mismo que cuando se subdivide en
campos un documento legislativo.
Figura 6 - Tabla de índice de legibilidad
También quisiera mostrar algunos datos estadísticos que puede suministrar el sistema: hay
tablas que refieren al índice de legibilidad (o comprensibilidad) y, por otro lado, cuadros de
referencias internas y externas. Se brindan una serie de informaciones estadísticas sobre la
composición del texto: cuenta las palabras, las frases y da promedios de palabras por frase,
promedios de sílabas por palabras y de frases por párrafo. Además, ofrece una serie de
indicaciones que sintetizan los datos sobre la extensión de las frases y de las palabras. Es una
medida aproximada y primitiva de cuán comprensible es un texto. Evidentemente, cuanto más
largo sea un texto y cuanto más extensas sean sus frases, más difícil será su comprensión. Este
no es el único elemento que hace que un texto sea más o menos legible; hay otros elementos de
tipo objetivo y también de tipo subjetivo, que tienen que ver con la persona que está leyendo.
En lo que hace al índice de comprensión, en el caso figura artículo por artículo e inciso por inciso;
en particular, se puede ver el índice de Flesch , que va de cero a cien. El cero equivale a poca
comprensibilidad, mientras que el cien corresponde a la máxima; los otros índices dan la media
en base a la cantidad de estudio que requiere el texto. Repito que se trata de índices relativos.
De todas maneras, pienso que estos índices son muy interesantes y útiles; por ejemplo, en
relación con este índice, hay tres incisos con valor 0, es decir, muy bajo, y otros que tienen 29 y
que, por lo tanto, están muy alejados de otros. O sea que, si vamos a ver estos incisos con índice
0, constataremos que son muy extensos porque, además, contienen referencias. Entonces, por
esa razón, su lectura no resulta demasiado fácil o de fácil comprensión.
Figura 7 - Tabla de referencias normativas
En este otro cuadro, se muestra un resumen de todas las referencias normativas presentes, tanto
internas como externas, dónde se encuentran --artículo 2º, artículo 3º, y así sucesivamente-- y su
texto. El hecho de que exista esta tabla nos ayuda porque nos sitúa exactamente en el lugar de la
referencia y puede ser muy útil si se quiere memorizar el texto de la ley en una base de datos o
crear lazos hipertextuales con otros textos.
3. Empleo de Lexedit en Italia
En este momento, en Italia tenemos la región del Valle de Aosta --pequeña área de los Alpes
italianos - donde, en su sistema, en su organización y en su trabajo, han incorporado este
programa, y ya está operativo en lo que tiene que ver con los aspectos de coordinación y de
compatibilidad, desde el punto de vista informáticos y en lo referente a la parte logística y
administrativa.
En la región de Valle de Aosta se experimentó durante dos años observando el trabajo en los
despachos, en los procedimientos y en los flujos de información. Debido a que se encontró,
desde este punto de vista, una organización óptima, se pudo implementar el sistema, para
utilizarlo en su actividad.
Figura 8 - Ejemplo de flujo de información de la actividad normativa con el uso de
instrumentos legimáticos
4. Posibles desarrollos del programa
Desde 1998 el software Lexedit ha sido comercializado mediante un acuerdo entre el instituto
y una casa de software italiana. Han adquirido la licencia de uso las regiones Valle d’Aosta,
Umbria, Sardegna y Lombardia. Otros organismos han experimentado el software, con una
versión demostrativa puesta a disposición en internet (www.idg.fi.cnr.it), para los potenciales
usuarios. En particular, la Cámara de Diputados italiana está experimentando el programma
desde noviembre de 1999 en el ámbito de un acuerdo de cooperación con el IDG. El uso y
experimentación del sistema por parte de estos usuarios ha puesto en evidencia algunas
limitaciones del software y se han sugerido modificaciones al mismo y mayores posibilidades
de desarrollo del producto.
Esto ha consentido la implementación de una nueva versión del programa que implantará los
resultados metodológicos y tecnológicos obtenidos en un curso de elaboracion en el ámbito
legimático.
Para la redefinición de algunas de las funciones de Lexedit, debemos tener presente que el
programa se basa en el reconocimiento automático de las estructuras comportamientos
lingüístico/textuales que son recurrentes en los textos normativos.
La presencia de reglas oficiales y de prácticas consolidadas de drafting ha permitido una
formalización de tales estructuras y comportamientos que se ha demostrado como eficiente y
confiable.
a)
b)
Las limitaciones que ha demostrado tener el programa, que han surgido en algunas
situaciones experimentales, pueden resumirse así:
excesiva rigidez del sistema de reconocimiento de las estructuras y comportamientos, dado
que el sistema no admite el reconocimiento y el tratamiento de los procedimientos, estructuras
y comportamientos que se diversifican del standard, ni admite la introducción de nuevos
modelos de procedimiento, ni la modificación de los modelos standard existentes;
necesidad de implementar procedimientos ad hoc para el reconocimiento y la gestión de las
estructuras y los comportamientos que son distintos del standard utilizado para el drafting.
Como una forma de solucionar estos inconvenientes, está en curso el análisis, la proyección y
la implementación de un nuevo “motor” para el reconocimiento del texto y de sus funciones,
más flexible y que permitirá al gestor del sistema (y al usuario, si es que así se pre determina)
la formalización de nuevas estructuras y comportamientos recurrentes.
Descargar