rock jupe skirt falda - Outlet für Stoffe und Styling

Anuncio
3 / 2011
7323
ROCK JUPE SKIRT FALDA
Eur
18
19
20
140 cm
21
22
23
24
25
m
1,10
1,10
1,10
1,10
1,20
1,20
1,20
1,20
B
m
2,50
2,50
2,50
2,50
2,60
2,60
2,60
2,60
AB
m
0,35
0,35
0,35
0,35
0,35
0,35
0,35
0,35
Futter, Doublure, Lining, Forro
►
►
►
►
►
►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
Leichte Wollstoffe, Kreppstoffe, Taft, Viskose
►
►
►
SCHN
►
►
►
►
A
A
A
A
B 1 Mittl. v
B 2 Seitl. v
B 3 Mittl. rü
B 4 Seitl. rü
B 5 Untere
B 6 Untere
Futterteile
A B 7 Vord. R
A B 8 Rückw.
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
►
►
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 15 cm
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
nahtverdeckt: 22 cm
invisible zipper: 22 cm
Fermeture à glissière invisible: 22 cm
naadritssluiting: 22 cm
a spirale, lunga 22 cm
Costura oculta: 22 cm
dolt sömblixtlås: 22 cm
sømdækket: 22 cm
°¯³¡ª®¡À²­
Lightweight wools,
crêpe fabrics, taffeta,
viscose-rayon
Lainage léger,
crêpe,
taffetas, viscose
Lichte wollen stoffen,
crêpestoffen, taf, viscose
►
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Größen Tailles
Sizes (Miss petite 5' 3'') Tallas
A
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
B
A
Lana leggera, crespo,
taffetà, viscosa
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Telas ligeras de lana,
géneros de crep, tafetán,
viscosa
°±¯«¬¡¥«¡
PAPIERSCHNITTT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie vom Schnittboge
für den ROCK A Teile 1 bis 4, 7
für den ROCK B Teile 1 bis 8
in Ihrer Größe aus.
Die Gr. 18 bis 25 sind Kurzgrö
Sie entsprechen in der Weite de
Siehe auch „SCHNITT VERLÄN
Obere Rockkante = 2 cm un
SCHNITT VERLÄN
69 cm
Lätta ylletyger,
kräpptyger, taft, viskos
Lette uldstoffer,
crepestoffer, taft, viskose
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
106 cm
Œ¦¤«©¦¹¦±²³À®¼¦
³«¡®©«±¦°³¡µ³¡
£©²«¯¨¡
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
A: 195 – 225 cm
B: 253 - 284 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
7
ZUSC
8
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
1x
2x
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm Saum und an allen ande
a
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
FUTTER
Futter nach den Teilen 7 und 8 z
Siehe Zuschneideplan auf de
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futterte
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusch
bügeln. Schnittkonturen auf die
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
AB
ROCK
Vord. Teilungsnähte
Vord. seitl. Rockbahnen re
Rockbahn legen, Teilungsnähte
Zugaben zurückschneiden, zusa
seitl. Rockbahnen bügeln.
Rückw. Teilungsnähte genauso
Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckte
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die Naht unte
Zum Einnähen braucht man ein
Rückw. Rockkanten versäubern
Reißverschluss öffnen und
Nahtzugabe einer Schlitzkante s
genau auf den markierten Schl
einem speziellen Füßchen, dic
feststeppen. Reißverschluss ge
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitz
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezialf
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts
ten so weit wie möglich bis zum
verschlussende etwas wegzieh
Zugaben auseinanderbügeln.
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf re
Seitennähte heften (Nahtzahl 3
Steppen.
Zugaben versäubern und ausein
FUTTER
Abnäher der rückw. Futterro
Fäden verknoten.
Abnäher der vord. Futterrockba
Abnäher zur vord. bzw. rückw. M
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
Rückw.
Rockbahnen rechts
Schlitzzeichen bis unten steppe
Zugaben versäubern und ausein
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rec
Seitennähte steppen (Nahtzahl
anderbügeln.
DEU
B
Unter vord. und rückw. Rockb
Vord. untere Rockbahn rech
Rockbahn legen, Seitennähte st
bern und auseinanderbügeln.
Untere Rockbahn rechts au
heften (Nahtzahl 6); Nähte tre
zurückschneiden, zusammenge
bügeln.
AB
Rock füttern
Futter rechts auf rechts auf
treffen aufeinander. Die rückw.
Schlitzkanten nach außen falte
bänder nach außen falten und
ren Rockkante feststecken. Fut
und -steppen. Nahtzugaben zur
Futter nach oben legen, Zuga
wie möglich bis an die Reißvers
! Das Futter nach innen wend
Hand auf die Reißverschlussbä
Saum
"Saum versäubern, umheften
nähen (siehe Zeichnung) oder fe
B: Saum der unteren Rockbahn
A
Futtersaum
Saum umbügeln, einschlagen, f
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
A
A
A
A
B 1 Mittl. vord. Rockbahn 1x
B 2 Seitl. vord. Rockbahn 2x
B 3 Mittl. rückw. Rockbahn 2x
B 4 Seitl. rückw. Rockbahn 2x
B 5 Untere vord. Rockbahn 1x
B 6 Untere rückw. Rockbahn 1x
Futterteile
A B 7 Vord. Rockbahn 1x
A B 8 Rückw. Rockbahn 2x
A
A
A
A
B 1 Center Front Skirt Panel 1x
B 2 Side Front Skirt Panel 2x
B 3 Center Back Skirt Panel 2x
B 4 Side Back Skirt Panel 2x
B 5 Lower Front Skirt Panel 1x
B 6 Lower Back Skirt Panel 1x
Lining Pieces
A B 7 Front Skirt Panel 1x
A B 8 Back Skirt Panel 2x
A
A
A
A
B 1 Milieu devant de jupe 1x
B 2 Côté devant de jupe 2x
B 3 Milieu dos de jupe 2x
B 4 Côté dos de jupe 2x
B 5 Devant inférieur de jupe 1x
B 6 Dos inférieur de jupe 1x
Pièces en doublure
A B 7 Devant de jupe 1x
A B 8 Dos de jupe 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK A Teile 1 bis 4, 7 und 8,
für den ROCK B Teile 1 bis 8
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the SKIRT view A pieces 1 to 4, 7 and 8,
for the SKIRT view B pieces 1 to 8.
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 4, 7 et 8 pour la JUPE A,
les pièces 1 à 8 pour la JUPE B,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Die Gr. 18 bis 25 sind Kurzgrößen.
Sie entsprechen in der Weite den Gr. 36 bis 50.
Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“.
Sizes 10P to 24P (18 to 25) are petite sizes.
Except for height, these sizes correspond to standard women‘s sizes
10 to 24 (36 to 50).
See also “LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES“.
Les tailles 18 à 25 sont des tailles intermédiaires.
Elles correspondent à l‘ampleur des tailles 36 à 50.
Lisez également «RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON».
Obere Rockkante = 2 cm unterhalb der Taille.
Upper edge of skirt = ¾" (2 cm) below waist.
Bord supérieur de la jupe = 2 cm sous la taille.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“.
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
Notre patron est construit pour une stature de 160 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
AB
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem at all seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice explicative est jointe à la pochette.
FUTTER
Futter nach den Teilen 7 und 8 zuschneiden.
LINING
Use pieces 7 and 8 to cut the lining.
DOUBLURE
Coupez les pièces 7 et 8 dans la doublure.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
7323 / 1
DEUTSCH
Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
See cutting layouts on pattern sheet.
Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Transfer pattern piece outlines to the lining pieces.
Basez-vous sur le plan de coupe de la planche à patrons.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Futterseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the lining
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
de la doublure. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AB
AB
AB
ROCK
Vord. Teilungsnähte
SKIRT
Front Panel Seams
JUPE
Coutures de découpe devant
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reportez les contours du patron sur la doublure.
Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. mittl. Lay side front skirt panels right sides together with center front Poser les côtés devant de jupe, endroit contre endroit, sur le milieu
Rockbahn legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
seitl. Rockbahnen bügeln.
skirt panel. Baste panel seams (seam number 1) and stitch.
Trim allowances, neaten together and press onto side skirt panels.
devant de jupe, bâtir les coutures de découpe (chiffre 1) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur les côtés de jupe, repasser.
Stitch back panel seams likewise (seam number 2) and press.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2) und bügeln.
Reißverschluss (nahtverdeckt)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Rockkanten versäubern.
Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre 2) et repasser.
Invisible Zipper
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
the garment.
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the opening is stitched. You will need a special
presser foot for invisible zippers.
Neaten back skirt edges.
Fermeture à glissière invisible
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.
Surfiler les bords dos de la jupe.
Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss schließen.
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge
likewise (2a).
Stitch both edges of the opening from the top edge of the band to the
slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are
held flat by the special presser foot.
Close zipper.
l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les
maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de
fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
ras des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban
de la fermeture sur le second bord de la fente (fig. 2a).
Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur au repère de
fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont maintenus à
plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial.
Fermer la fermeture à glissière.
Rückw. Mittelnaht
Center Back Seam
Couture milieu dos
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
Lay back skirt panels right sides together. Stitch center seam
from lower edges to as far as possible to slit mark. Lay end of zipper
aside to stitch. Secure ends of stitching.
Press allowances open.
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture mili-
Seitennähte
Side Seams
Coutures latérales
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 3); Teilungsnähte treffen aufeinander.
Steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel.
Baste side seams (seam number 3), matching panel seams.
Stitch.
Neaten allowances and press open.
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de ju-
FUTTER
LINING
DOUBLURE
Abnäher der rückw. Futterrockbahnen spitz auslaufend steppen.
Fäden verknoten.
Abnäher der vord. Futterrockbahn genauso steppen.
Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln.
Stitch darts on back skirt lining panels toward points of darts. Piquer les pinces sur les dos de jupe en doublure en les effilant.
Knot ends of thread.
Stitch darts on front skirt lining panel likewise.
Press darts toward center front and back.
Nouer les fils de piqûre.
Piquer de même les pinces sur le devant de jupe en doublure.
Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
Center Back Seam / Slit
Couture milieu dos / fente
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom
Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay back skirt panels right sides together, stitch center seam
from slit mark to lower edges. Secure ends of stitching.
Neaten allowances and press open.
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du repère de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,
Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Side Seams
Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel, stitch
side seams (seam number 4). Neaten allowances and press open.
Coutures latérales
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,
piquer les coutures latérales (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus
et les écarter au fer.
eu, du bord inf. au repère de fente, aussi loin que possible. Ecarter
légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de la
cout.
Ecarter les surplus au fer.
pe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 3); superposer les
coutures de découpe. Piquer.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
ENGLISH
FRANÇAIS
B
B
B
Unter vord. und rückw. Rockbahn / Seitennähte
Lower Front and Back Skirt Panel / Side Seams
Devant et dos inférieurs de jupe / coutures latérales
Vord. untere Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. untere Lay lower front skirt panel right sides together with lower back
Poser le devant inférieur de jupe, endroit contre endroit, sur le
Rockbahn legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 5). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
dos inférieur de jupe, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 5).
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
skirt panel, stitch side seams (seam number 5). Neaten allowances
and press open.
Untere Rockbahn rechts auf rechts auf die untere Futterkante Baste lower skirt panel right sides together with lower edge of Bâtir le panneau inférieur de jupe, endroit contre endroit, sur le
heften (Nahtzahl 6); Nähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben
zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Futter
bügeln.
lining (seam number 6), matching seams. Stitch. Trim allowances,
neaten together and press onto lining.
bord inférieur de la doublure (chiffre-repère 6); superposer les coutures. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les
coucher sur la doublure, repasser.
AB
AB
AB
Rock füttern
Line Skirt
Doublage de la jupe
Futter rechts auf rechts auf die obere Rockkante stecken; Nähte Pin lining right sides together with upper edge of skirt, matching Epingler la doublure, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de
treffen aufeinander. Die rückw. Kanten des Futters 0,5 cm vor den
Schlitzkanten nach außen falten, feststecken. Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Futter liegend an der oberen Rockkante feststecken. Futter auf die obere Rockkante heften
und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden.
seams. Fold back edges of lining outward ³⁄16" (0.5 cm) before edges
of opening and pin. Fold zipper bands outward and pin at upper edge
of skirt over lining. Baste and stitch lining at upper edge of skirt. Trim
seam allowances.
la jupe; superposer les coutures. Plier les bords dos de la doublure à
0,5 cm avant les bords de fente vers l‘extérieur, les fixer avec des épingles. Plier les rubans de la fermeture à glissière vers l‘extérieur, les poser sur la doublure, les épingler sur le bord supérieur de la jupe. Bâtir
et piquer la doublure sur le bord supér. de la jupe. Réduire les surplus
de cout.
Futter nach oben legen, Zugaben in das Futter bügeln und so weit
wie möglich bis an die Reißverschlussbänder schmal feststeppen.
Lay lining up, press allowances onto lining and stitch closely as
far as possible to zipper bands.
Coucher la doublure vers le haut, les surplus dans la doublure, repasser et piquer à ras aussi loin que possible jusqu‘aux rubans du zip.
7323 / 2
DEUTSCH
! Das Futter nach innen wenden, Kante heften, bügeln. Futter von ! Turn lining to inside, baste edge and press. Sew lining on at zipper ! Rabattre la doublure à l‘intérieur de la jupe, bâtir le bord, repasser.
Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.
bands by hand.
Coudre la doublure à la main sur les rubans de la fermeture à gliss.
Saum
Hem
Ourlet
"Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- " Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by " Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Coudre
nähen (siehe Zeichnung) oder feststeppen.
hand (see illustration) or machine stitch.
l‘ourlet souplement à la main (voir croquis) ou le piquer pour le fixer.
B: Saum der unteren Rockbahn genauso annähen bzw. feststeppen.
B: Sew or machine stitch hem of lower skirt panel likewise.
B: coudre ou piquer de même l‘ourlet du panneau inférieur de jupe.
A
A
A
Futtersaum
Saum umbügeln, einschlagen, festheften und schmal feststeppen.
Hem Lining
Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem.
Ourlet de la doublure
Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier, bâtir et le piquer au
ras du bord.
7323 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
B 1
B 2
B 3
B 4
B 5
B 6
Voering
A B 7
A B 8
B 1 Främre mittkjolvåd 1x
B 2 Främre sidkjolvåd 2x
B 3 Bakre mittkjolvåd 2x
B 4 Bakre sidkjolvåd 2x
B 5 Nedre främre kjolvåd 1
B 6 Nedre bakre kjolvåd 1x
Foderdelar
A B 7 Främre kjolvåd 1x
A B 8 Bakre kjolvåd 2x
B 1 pala delantera central 1 vez
B 2 pala delantera lateral 2 veces
B 3 pala posterior central 2 veces
B 4 pala posterior lateral 2 veces
B 5 pala delantera inferior 1 vez
B 6 pala posterior inferior 1 vez
Piezas de forro
A B 7 pala delantera 1 vez
A B 8 pala posterior 2 veces
B 1 telo gonna davanti centrale 1x
B 2 telo gonna davanti laterale 2x
B 3 telo gonna davanti centrale 2x
B 4 telo gonna dietro laterale 2x
B 5 telo gonna davanti inferiore 1x
B 6 telo gonna dietro inferiore 1x
Parti della fodera
A B 7 telo gonna davanti 1x
A B 8 telo gonna dietro 2x
voorpand 1x
achterpand 2x
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
middenvoorpand 1x
zijvoorpand 2x
middenachterpand 2x
zijachterpand 2x
ondervoorpand 1x
onderachterpand 1x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e
scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misure prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla
circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o
togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate
nella nostra tabella.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
AB
AB
AB
AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:
voor ROK A delen 1 tot 4, 7 en 8,
voor ROK B delen 1 tot 8.
Tagliate dal foglio tracciati
per la GONNA A le parti 1 - 4, 7 e 8,
per la GONNA B le parti 1 - 8
nella taglia desiderata.
Cortar de la hoja de patrones
para la FALDA A las piezas 1 a 4, 7 y 8,
para la FALDA B las piezas 1 a 8
en la talla correspondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 4, 7 och 8,
för KJOLEN B delarna 1 till 8.
Maat 18 tot 25 zijn korte maten.
Deze maten komen in de wijdte overeen met de maten 36 tot 50.
Zie ook PATROON VERLENGEN OF INKORTEN.
Le taglie 18 - 25 sono taglie corte.
Esse corrispondono nella larghezza alle taglie dalla 36 alla 50.
Vedi testo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“.
Las tallas 18 a 25 son tallas cortas.
Se corresponden con la anchura de la tallas 36 a 50.
Véase también “ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN“.
Storlekarna 18 till 25 är kortstorlekar.
De motsvarar storlekarna 36 till 50 i vidden.
Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRE
Bovenrand rok = 2 cm onder de taille.
Bordo superiore della gonna = 2 cm al disotto della vita.
Canto superior de la falda = 2 cm por debajo de la cintura.
Kjolens övre kant = 2 cm nedanför midjan.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 160 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 160 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
mismos centímetros.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Förkortning: För mönsterkanterna över varand
längd.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
AB
AB
AB
AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti
del cartamodello sul rovescio. Le parti che n ello schema per il
taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
TILLKLIPPNING
VOERING
De voering volgens de delen 7 en 8 knippen.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Naden en zoom moeten aangeknipt worden:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
FODERA
Tagliate la fodera in base alle parti 7 e 8.
Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
FORRO
Cortarlo según las piezas 7 y 8.
Véase el plano de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos del
patrón en las piezas de forro.
FODER
Klipp till foder efter delarna 7 och 8.
Se tillklippningsplanen på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
fodera. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés del forro. Reportar los contornos del patrón en la entretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pres
fodrets avigsida. Överför mönsterkonturerna till m
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
AB
AB
FALDA
Costuras divisorias delanteras
KJOL
Främre delningssömmar
SÖMNADSBESKRIVNING
(NC = numero di congiunzione).
AB
ROK
Deelnaden voor
De zijvoorpanden aan het middenvoorpand leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de zijpanden toe strijken.
AB
GONNA
Cuciture divisorie davanti
Poner las palas delanteras laterales en la pala delantera cen- Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta
Disporre i teli gonna davanti laterali, diritto su diritto, sul telo tral derecho contra derecho, hilvanar las costuras divisorias (nú- mittkjolvåden, tråckla (sömnummer 1) och sy de
gonna davanti centrale, imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e
chiuderle.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i teli laterali.
mero 1) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
plancharlos en las palas laterales.
na.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
dem i sidkjolvåderna.
Deelnaden achter op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2) en
strijken.
Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2) e
stirarle.
Coser igualmente las costuras divisorias posteriores (número
2) y planchar.
Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (
och pressa.
Naadritssluiting inzetten
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar
aan de goede kant ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten,
voordat de zijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje
nodig.
De achterranden zigzaggen.
Chiusura lampo a spirale
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cucita, non è visibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita
prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale.
Rifinire i bordi dietro della gonna.
Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores de
la falda.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os
sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sy
men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciel
att sy i det.
Sicksacka de bakre kjolkanterna.
De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de andere splitrand vaststikken (2a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe gedrukt.
De rits dichtdoen.
Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.
I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (2a).
Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolarsi, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale.
Chiudere la lampo.
Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta
la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,
se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar la cremallera.
Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
Middenachternaad
Cucitura centrale dietro
Costura posterior central
Bakre mittsömmen
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlås
ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlå
dra sprundkanten på samma sätt (2a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån t
net (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, håll
du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cuci- Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mit
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leggen. Aan het einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naden openstrijken.
tura centrale dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno. Per facilitare questa operazione spostare di lato
l’erstremità della lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare i margini aprendoli.
la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar los extremos. Abrir los márgenes con la plancha.
ifrån så långt fram till sprundmarkeringen som m
låsänden undan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
Zijnaden
Cuciture laterali
Costuras laterales
Sidsömmarna
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3); de deelnaden liggen op elkaar. Stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
Disporre il telo gonna davanti, diritto su diritto, sul telo gonna
dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 3); le cuciture divisorie
combaciano. Chiudere le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Poner la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de
derecho, hilvanar las costuras laterales (número 3); las costuras
divisorias coinciden superpuestas. Coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 3); deln
möter varandra. Sy.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
VOERING
FODERA
FORRO
FODER
Figuurnaden van de achterpanden voor de voering tot een punt Cucire a punta le pinces ai teli gonna dietro di fodera.
Coser en punta las pinzas de las palas posteriores de forro. Sy inprovningar på de bakre foderkjolvåderna u
stikken. Draadjes knopen.
Figuurnaden bij het voorpand van voering op dezelfde manier stikken.
Figuurnaden naar middenvoor resp. middenachter toe strijken.
Annodare i fili.
Cucire allo stesso modo le pinces al telo gonna davanti di fodera.
Stirare le pinces verso il centro davanti e dietro.
Anudar los hilos. Coser igualmente las pinzas de la pala delantera de forro.
Planchar las pinzas hacia el medio delantero y posterior.
trådarna med knutar.
Sy inprovningarna på de främre foderkjolvåder
sätt.
Pressa inprovningarna mot mitt fram resp bak.
Middenachternaad / split
Cucitura centrale dietro / Apertura
Costura posterior central / abertura
Bakre mittsöm / Sprund
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad vanaf het splittekentje tot onder stikken.
Aan het einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Naad zigzaggen en openstrijken.
Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale dal contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura
a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser
la costura central desde la marca de abertura hasta bajo. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos
abiertos.
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mi
Zijnaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden stikken (naadcijfer 4). De naden zigzaggen en openstrijken.
Cuciture laterali
Disporre il telo davanti, diritto su diritto, sul telo gonna dietro e
chiudere le cuciture laterali (NC 4).
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
Costuras laterales
Poner la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número 4). Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.
Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b
sy sidsömmarna (sömnummer 4). Sicksacka o
sömsmånerna.
sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
7323 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
B
B
B
B
Ondervoor- en onderachterpand / zijnaden
Telo gonna davanti e dietro inferiore / Cuciture laterali
Pala delantera y posterior inferior / costuras laterales
Nedre främre och bakre kjolvåd / Sidsömmar
Het ondervoorpand op het onderachterpand leggen (goede Disporre il telo davanti inferiore, diritto su diritto, sul telo diet- Poner la pala delantera inferior sobre la pala posterior inferior Lägg den främre nedre kjolvåden räta mot rät
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 5). Naden zigzaggen en openstrijken.
ro inferiore e chiudere le cuciture laterali (NC 5). Rifinire i margini
e stirarli aprendoli.
derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número 5).
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
nedre kjolvåden, sy sidsömmarna (sömnummer 5)
pressa isär sömsmånerna.
Het onderpand op de onderrand van de voering vastrijgen Imbastire il telo gonna inferiore, diritto su diritto, sul bordo in- Hilvanar la pala inferior sobre el canto inferior de forro (núme- Tråckla den nedre kjolvåden räta mot räta på d
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6); de naden liggen op elkaar.
Stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de
voering toe strijken.
feriore della fodera (NC 6); le cuciture combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la fodera.
ro 6) derecho contra derecho, las costuras coinciden superpuestas.
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos
en el forro.
kanten (sömnummer 6); sömmarna möter varandr
sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och p
fodret.
AB
AB
AB
AB
Rok voeren
Foderare la gonna
Forrar la falda
Sy i fodret i kjolen
De voering op de bovenrand van de rok vastspelden (goede Appuntare la fodera sul bordo superiore della gonna, diritto su Prender el forro sobre el canto superior de la falda derecho Nåla fast fodret räta mot räta vid kjolens övre k
kanten op elkaar); de naden liggen op elkaar. De achterranden van
de voering 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen,
vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen, over de voering heen op de bovenrand van de rok vastspelden. De voering op
de bovenrand van de rok vastrijgen en vaststikken. Naden bijknippen.
diritto; le cuciture combaciano. Ripiegare verso l’esterno i bordi
dietro della fodera a 0,5 cm dai bordi dell’apertura e appuntarli.
Ripiegare verso l’esterno le fettucce della lampo e appuntarle sul
bordo superiore della gonna sopra la fodera. Imbastire la fodera
sul bordo superiore della gonna e cucirla. Rifilare i margini.
contra derecho; las costuras coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos posteriores de forro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y prender por encima del forro en el canto superior de la
falda. Hilvanar y coser el forro sobre el canto superior de la falda.
Recortar los márgenes.
möter varandra. Vik ut fodrets bakre kanter 0,5 c
kanterna, nåla fast. Vik ut blixtlåsbanden och nål
gande över fodret vid kjolens övre kant. Tråckla oc
vid kjolens övre kant. Klipp ner sömsmånerna.
De voering naar boven toe leggen, de naad naar de voering toe
strijken en zo ver mogelijk tot de rits smal vaststikken.
Disporre la fodera verso l’alto, stirare i margini verso la fodera
e cucirli a filo del bordo andando avanti il più possibile fino alle
fettucce della lampo.
Colocar el forro hacia arriba, planchar los márgenes en el forro y coserlo al ras todo lo que se pueda hasta las cintas de la cremallera.
Vik upp fodret, pressa in sömsmånerna i fodret
smalt så långt som möjligt fram till blixtlåsbande
! De voering naar binnen keren, de rand rijgen, strijken. De voering met de hand bij de ritsbanden vastnaaien.
! Ripiegare l’orlo verso l’interno, imbastire il bordo e stirare.
Cucire a mano la fodera sulle fettucce della lampo.
! Girar el forro hacia dentro, hilvanar el canto, planchar. Coserlo
a mano en las cintas de la cremallera.
! Vik in fodret, tråckla kanten, pressa. Sy fast fod
Zoom
Orlo
Dobladillo
Fåll
blixtlåsbanden.
"De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met " Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu- " Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. "Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fålle
de hand losjes vastnaaien (zie tekening) of vaststikken.
cirlo a mano a punti morbidi (vedi illustrazione) o impunturarlo a
macchina.
Coserlo flojo a mano (véase el dibujo) o dar unos pespuntes.
(se teckningen) eller sy fast den med maskin.
B: zoom van het onderpand op dezelfde manier vastnaaien resp.
vaststikken.
B: cucire a mano o a macchina allo stesso modo l’orlo al telo gonna inferiore.
B: Coser igualmente el dobladillo de la pala inferior o dar unos
pespuntes.
B: Sy för hand eller med maskin fast fållen i kjolen
samma sätt.
A
A
A
A
Zoom van de voering
Zoom omstrijken, inslaan, vastrijgen en smal vaststikken.
Orlo alla fodera
Stirare l’orlo rimboccandolo all’interno, ripiegarlo ancora, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.
Dobladillo de forro
Planchar el dobladillo entornado, remeter, pasar unos hilvanes y
coser al ras.
Fodrets fåll
Pressa in fållen, vik in, tråckla och sy fast smalt.
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
A
A
A
A
B 1 Främre mittkjolvåd 1x
B 2 Främre sidkjolvåd 2x
B 3 Bakre mittkjolvåd 2x
B 4 Bakre sidkjolvåd 2x
B 5 Nedre främre kjolvåd 1x
B 6 Nedre bakre kjolvåd 1x
Foderdelar
A B 7 Främre kjolvåd 1x
A B 8 Bakre kjolvåd 2x
vez
veces
veces
veces
1 vez
vez
A
A
A
A
B 1
B 2
B 3
B 4
B 5
B 6
Fór-dele
A B 7
A B 8
 ƒ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
 ƒ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
 ƒ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
 ƒ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
ƒ Ž©§®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
ƒ Ž©§®ÀÀ¸¡²³½¨¡¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¶
…¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
 ƒ ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
 ƒ ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
Forr. midt. nederdelsbane 1x
Forr. sidenederdelsbane 2x
Bag. midt. nederdelsbane 2x
Bag. sidenederdelsbane 2x
Forr. nederste nededelsbane 1x
Bag. nederste nederdelsbane 1x
Forr. nederdelsbane 1x
Bag. nederdelsbane 2x
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨¯«°¬¡³½
¦£§¡«¦³¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
AB
AB
ƒ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 4, 7 och 8,
för KJOLEN B delarna 1 till 8.
Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 4, 7 og 8,
til NEDERDELEN B klippes delene 1 til 8
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŸ‚‹‰¥¦³¡¬©Ñ©
¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
36 a 50.
TRÓN“.
Storlekarna 18 till 25 är kortstorlekar.
De motsvarar storlekarna 36 till 50 i vidden.
Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET“.
Størrelserne 18 til 25 er korte-størrelser.
I vidden svarer de til str. 36 til 50.
Se også "MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES".
‘¡¨­¦±¼Ñ°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¼¥¬À®¦£¼²¯«©¶
®©²¯¯³£¦³²³£´¿³²³¡®¥¡±³®¼­±¡¨­¦±¡­Ñ
’­ ³¡«§¦ ±¡¨¥¦¬ eƒœ‹‘Š‹” ”…Œ‰Ž‰“ ‰Œ‰ ”‹
‘“‰“m
ajo de la cintura.
Kjolens övre kant = 2 cm nedanför midjan.
Nederdelens øverste kant = 2 cm nedenfor taljen.
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª¿¢«©²­®©§¦³¡¬©©
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
Mønsteret er beregnet til en højde på 160 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦ ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­
­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m
¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©
‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
icadas.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­
ea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.
…¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
do lo que sea nece-
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinlängd.
anden som nødvendigt.
…¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
ATRÓN
a de 160 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el
misma línea y los
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
TILLKLIPPNING
‘’‹‘Š
KLIPNING
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
stoffolden danner midterlinjen.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©
©®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinläggs med skriftsidan nedåt på tyget.
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
…¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelenas placering på tyget.
ne skal placeres på stoffet.
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
AB
AB
"#
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima
oblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©
£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
DILLO: 1,5 cm dobntes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
©®¡¹£¼
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
±©«¯¬¯£¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®½¯¸¦±
³©³½«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©°¦±¦£¦²³©
£¡§®´¿ ±¡¨­¦³«´ ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤©
#63%"Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡
¤©
7323 / 3
L
nes.
ar los contornos del
evés del forro. Rea.
FODER
Klipp till foder efter delarna 7 och 8.
Se tillklippningsplanen på mönsterarket.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
FÓR
Klip fóret efter delene 7 og 8.
Se klippeplanerne på mønsterarket.
Søm og sømmerum skal lægges til:
1,5 cm ved alle kanter og sømme.
Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.
MELLANLÄGG
INDLÆG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vranfodrets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
gen af fór-delene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
SÖMNADSBESKRIVNING
…‹Œ…‹
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©©
’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¡¶£¼«±¯¦«
±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª£¼«±¯ª«©°¦±¦£¦²³©®¡¥¦³¡¬©°¯¥
«¬¡¥«©
‘‹Œ…‹
ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶«²¯¯³
£¦³²³£´¿º©­¥¦³¡¬À­°¯¥«¬¡¥«©²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯
±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
™‰ƒ
SYNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med rirätsida.
tråd.
±© ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡ª³¦ ¥¦³¡¬© «±¯À ¬©·¦
£¼­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦¥©³¦®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
AB
AB
ƒ
KJOL
Främre delningssömmar
NEDERDEL
Forr. delsømme
Ÿ‚‹‰
¦±¦¥®©¦±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼
pala delantera cenuras divisorias (núbrehilarlos juntos y
Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på den främre
mittkjolvåden, tråckla (sömnummer 1) och sy delningssömmarna.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
dem i sidkjolvåderna.
Læg de forr. sidenederdelsbaner ret mod ret på den forr. midt.
nederdelsbane, ri- (sømtal 1) og sy delsømmene.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i sidenederdelsbanerne.
‚¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ²¯
osteriores (número
Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2) Sy (sømtal 2) og pres de bag. delsømme på samme måde.
och pressa.
s. Reportar con hilo de la tela.
e costura oculta. Se
era tiene que ser un
s de cerrar la costurensatelas especial
ntos posteriores de
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras
llera en el otro candesde arriba hasta
tecitos se enrollan,
telas. Cerrar la cre-
ntra derecho, coser
pueda hasta la mare la cremallera. Rea plancha.
rior derecho contra
ero 3); las costuras
obrehilar los már-
osteriores de forro.
s de la pala delan-
y posterior.
ntra derecho, coser
ura hasta bajo. Reenes y plancharlos
derecho contra de4). Sobrehilar los
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för
att sy i det.
Sicksacka de bakre kjolkanterna.
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet „usynligt“ i fra
retsiden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende en
speciel trykfor til isyningen.
Sik-sak nederdelens bag. kanter.
²±¦¥®¦ª¸¡²³½¿°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­©°±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¢¯«¯£´¿¸¡²³½
ˆ¡¥®©¦ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ £¼°¯¬®©³½ ³¡« §¦ «¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¨¡´³¿§©³½®¡¢¯«¯£¼¦¸¡²³©
¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
¼ ©²°¯¬½¨´¦­ °¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ «¯³¯±¡À
®¦£©¥®¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¿¢«©
¯³¡ª®¡À ¨¡²³¦§«¡­¯¬®©À ¥¯¬§®¡ ¢¼³½ ®¦­®¯¤¯
¥¬©®®¦¦ ±¡¨±¦¨¡ ¯³¡ª®¡À ¨¡²³¦§«¡­¯¬®©À °±©³¡
¸©£¡¦³²À °¯«¡ ¹¯£ ®©§¦ ®¦¦ ¦º¦ ®¦ £¼°¯¬®¦® …¬À
°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©©²°¯¬½¨´¦³
²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
¢­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼²±¦¥®©¶¸¡²³¦ª¨¡¥®¦¤¯°¯
¬¯³®©º¡
Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ ¯³«±¼³½ © ®¡¬¯§©³½
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (2a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundtecknet (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när
du syr med specialpressarfoten.
Stäng blixtlåset.
met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på
den markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil),
lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjagtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (2a).
Specialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de
ville ellers rulle sig sammen.
Luk lynlåsen.
£®¦¹®¦ª ²³¯±¯®¯ª ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ °±©°´²«¡ °¯
²±¦¥®¦­´ ²±¦¨´ ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ °±© ¾³¯­ ¨´¢¸©«©
¬¦§¡³ ³¯¸®¯ ®¡ ¬©®©© ±¡¨±¦¨¡ “¦²½­´ °¯³¡ª®¯ª ¨¡
²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½²°¦·©¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª£°¬¯³
®´¿ « ¨´¢¸©«¡­ ƒ³¯±´¿ ³¦²½­´ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©
­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½³¡«§¦£¥¯¬½£³¯±¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡
¡
¢¦³¦²½­¼°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸©
£¡¿³²À¯³£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©«©°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¨¡«±´¸©£¡
¿³²À ©²°¯¬½¨´¦³²À ³¯¬½«¯ ²°¦·©¡¬½®¡À ¬¡°«¡ ¹£¦ª
®¯ª­¡¹©®¼¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½
Bakre mittsömmen
Bag. midtersøm
’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯£
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen ned- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
ifrån så långt fram till sprundmarkeringen som möjligt. Dra blixt- fra neden indtil så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af
låsänden undan lite. Fäst sömändarna.
lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft enderne.
Pressa isär sömsmånerna.
Pres sømrummene fra hinanden.
£¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡¥¯®©§®¦¤¯
«¯®·¡ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ­¡«²©­¡¬½®¯
¢¬©¨«¯«°¯²¬¦¥®©­²³¦§«¡­‹¯®·¼³¦²½­¨¡²³¦§«©
­¯¬®©© ¯³£¦±®´³½ £¢¯« ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«©
¹£¡±¡¨´³¿§©³½
Sidsömmarna
‚¯«¯£¼¦¹£¼
Sidesømme
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvå- Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. neder- ¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 3); delningssömmarna delsbane, ri sidesømmene (sømtal 3); delsømmene mødes. Sy.
möter varandra. Sy.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ © ²³¡¸¡³½
¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ ²¯£­¦²³©£ «¯®·¼ ±¦¬½¦µ®¼¶ ¹£¯£
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
FODER
FÓR
…‹Œ…‹
Sy inprovningar på de bakre foderkjolvåderna ut spetsigt. Fäst
trådarna med knutar.
Sy inprovningarna på de främre foderkjolvåderna på samma
sätt.
Pressa inprovningarna mot mitt fram resp bak.
Sy, i de bag. fór-nederdelsbaner, indsnittene så de ender i en
spids. Bind knude for trådene.
Sy indsnittene i den forr. fór-nederdelsbane på samme måde.
Pres indsnittene mod forr. hhv. bag. midte.
Ž¡¨¡¥®©¶°¯¬¯³®©º¡¶²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©®¡­
Bakre mittsöm / Sprund
Bag. midtersøm / slids
ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£±¡¨±¦¨
‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½Ž¡°¦±¦¥®¦­°¯¬¯³®©º¦²³¡¸¡³½
£¼³¡¸«©³¡«§¦„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²¦
±¦¥©®¼°¦±¦¥¡¨¡¥®¦­´²±¦¥®¦­´¹£´
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen från Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen
sprundmarkeringen ända ned. Fäst sömändarna.
fra slidstegnet og ned. Hæft enderne.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
£¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£¯³­¦³«©±¡¨±¦¨¡¥¯®©§®¦¤¯
²±¦¨¡’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡
¨´³¿§©³½
Sidsömmar
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,
sy sidsömmarna (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär
sömsmånerna.
‚¯«¯£¼¦¹£¼
¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Sidesømme
Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane, sy sidesømmene (sømtal 4). Sik-sak sømrummene og pres
dem fra hinanden.
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
B
B
ƒ
s laterales
Nedre främre och bakre kjolvåd / Sidsömmar
Nederste forr. og bag. nederdelsbane / sidesømme
Ž©§®©¦°¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡¢¯«¯£¼¦
¹£¼
la posterior inferior
terales (número 5).
os.
Lägg den främre nedre kjolvåden räta mot räta på den bakre Læg den forr. nederste nederdelsbane ret mod ret på den bag.
rior de forro (númeinciden superpues-
untos y plancharlos
de la falda derecho
puestas. Doblar ham antes de los canas cintas de la crecanto superior de la
superior de la falda.
nedre kjolvåden, sy sidsömmarna (sömnummer 5). Sicksacka och nederste nederdelsbane, sy sidesømmene (sømtal 5). Sik-sak
pressa isär sömsmånerna.
sømrummene og pres dem fra hinanden.
Ž©§®©¦°¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©
·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿
§©³½
Tråckla den nedre kjolvåden räta mot räta på den nedre foder- Ri den nederste nederdelsbane ret mod ret på den nederste Ž©§®¿¿¸¡²³½¿¢«©²¬¯§©³½²°¯¥«¬¡¥«¯ª¬©·¦£¼
kanten (sömnummer 6); sömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner kant af fóret (sømtal 6); sømmene mødes. Sy. Klip sømrummene
sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i fóret.
fodret.
­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«¦¦®©§®¦­´²±¦¨´«¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½
±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡°¯¥«¬¡¥«´
AB
AB
ƒ
Sy i fodret i kjolen
Sy fór i nederdelen
‹¿¢«¦°±©¹©³½°¯¥«¬¡¥«´
Nåla fast fodret räta mot räta vid kjolens övre kant; sömmarna Hæft fóret ret mod ret på den øverste kant af nederdelen; ¯¥«¬¡¥«´®¡³À®´³½®¡¿¢«´¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©
möter varandra. Vik ut fodrets bakre kanter 0,5 cm före sprundkanterna, nåla fast. Vik ut blixtlåsbanden och nåla fast dem liggande över fodret vid kjolens övre kant. Tråckla och sy fast fodret
vid kjolens övre kant. Klipp ner sömsmånerna.
sømmene mødes. Fold fórets bag. kanter udad i 0,5 cm bredde fra
slidskanterne, hæft dem fast. Fold lynlåsbåndene udad, læg dem
over fór-kanterne og hæft den fast ved nederdelens øverste kant.
Ri- og sy fóret på nederdelens øverste kant. Klip sømrummene
smallere.
·¦£¯ª ²³¯±¯®¦ © ²«¯¬¯³½ £¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ²¯£­¦²³©£
¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ±©°´²«© °¯ ¨¡¥®©­ ²±¦¥®©­ ²±¦¨¡­
°¯¥«¬¡¥«©¯³£¦±®´³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¿¢«©®¦¥¯
¶¯¥À°¯²­¥¯«±¡¦£¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿©°±©«¯
¬¯³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¿¢«©Ž¡¿¢«¦¯³£¦±®´³½°±©
°´²«©±¡¨±¦¨¡©³¦²½­¼°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©®¡
¬©·¦£´¿²³¯±¯®´©°±©«¯¬¯³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´¿¢«©
°¯£¦±¶°¯¥«¬¡¥«©ƒ¥¯¬½£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¿¢«©°±¯¬¯
§©³½²³±¯¸«´±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
¯¥«¬¡¥«´ ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶ °±©°´²«© ¹£¡ ¨¡´³¿
§©³½®¡°¯¥«¬¡¥«´©®¡²³±¯¸©³½¥¯°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©
®¡­¯¬®©¿®¡­¡«²©­¡¬½®¯£¯¨­¯§®´¿¥¬©®´
márgenes en el forlas cintas de la cre-
Vik upp fodret, pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast det
Læg fóret opad, pres sømrummene ind i fóret og sy dem smalt
smalt så långt som möjligt fram till blixtlåsbanden.
fast indtil så tæt som muligt på lynlåsen.
o, planchar. Coserlo
! Vik in fodret, tråckla kanten, pressa. Sy fast fodret för hand på ! Vend fóret mod vrangen, ri kanten, pres. Sy, i hånden, fóret på !¯¥«¬¡¥«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´£¦±¶
ornado y planchar.
nos pespuntes.
inferior o dar unos
blixtlåsbanden.
lynlåsbåndene.
®©ª «±¡ª ¿¢«© £¼­¦³¡³½ © °±©´³¿§©³½ ¯¥«¬¡¥«´
°±©¹©³½£±´¸®´¿«³¦²½­¡­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
Fåll
Søm
¯¥¤©¢«¡®©¨¡¿¢«©
"Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand "Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- "±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¨¡­¦³¡³½®¡©¨
men fast med løse sting (se tegningen) eller sy den fast med symaskinen.
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±¸´®´¿°¯
³¡ª®¼­© ®¦¨¡³À®´³¼­© ²³¦§«¡­© ²­ ±©²
©¬© ®¡
²³±¯¸©³½
B: Sy för hand eller med maskin fast fållen i kjolens nedre kant på B: Sy sømmen på den nederste nederdelsbane fast på samme
samma sätt.
måde.
ƒ°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡®©§®¦ª¸¡²³©¿¢«©°±©
¹©³½³¡«§¦©¬©®¡²³±¯¸©³½
(se teckningen) eller sy fast den med maskin.
7323 / 4
L
sar unos hilvanes y
A
A

Fodrets fåll
Pressa in fållen, vik in, tråckla och sy fast smalt.
Fór-søm
Pres sømmen mod vrangen, buk den om, ri den fast og sy den
smalt fast.
¯¥¤©¢«¡®©¨¡°¯¥«¬¡¥«©
±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´°¯¥£¦±®´³½°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
Descargar