rock jupe skirt falda - Outlet für Stoffe und Styling

Anuncio
7345
1 / 2011
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
114 cm
140 cm
Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48
m 1,35 1,35 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 0,85 0,85 1,35 1,35 1,35 1,35 1,35
►
B
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
SCHN
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
ROCK JUPE SKIRT FALDA
Größen Tailles Sizes Tallas
A
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
A
A
A
A
A
A
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
Popeline, Leinen,
Gabardine, Baumwollsatin
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Vord. R
Rückw.
Vord. B
Rückw.
Vord. B
Rückw.
Tasche
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
►
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 20 cm
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
22 cm
Poplin, linen,
gabardine, cotton satin
Popeline,lin,
gabardine, satin de coton
nahtverdeckt
invisible
pose invisible
naadritsslutiing
a spirale lunga
costura oculta
dolt sömblixtlås
sømdækket
¯³¡ª®¡À
PAPIERSCHNITTT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Schneiden Sie vom Schnittboge
für den ROCK A Teile 1 bis 6,
für den ROCK B Teile 1 bis 7
in Ihrer Größe aus.
SCHNITT VERLÄN
popeline, linnen,
gabardine, katoenen satijn
popeline, lino,
gabardine, raso di cotone
1
2
3
4
5
6
7
►
m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,30 1,30 1,00 1,00 1,15 1,15 1,15 1,15 1,15
►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
B
B
B
B
B
B
B
A
B
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Popelín, lino,
gabardina,
satén de algodón
°±¯«¬¡¥«¡
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
Poplin, linne,
gabardin, bomullsatin
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
40 cm
50 cm
Poplin, lærred,
gabardine, bomuldssatin
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
¯°¬©®¬½®À®¼¦
°¯¬¯³®¡¤¡¢¡±¥©®
¶¢²¡³©®
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
ZUSC
124 – 151 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
AB
3
4
1x
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
AB
2x
Wichtig: Teile 1 und 5, bei B auc
ge zuschneiden, dabei das Papie
stecken. Die beschriftete Seite
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
4 cm Saum, 1,5 cm an allen an
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
a
AB ROCK
Seitennähte
Rückw. Rockbahnen rechts a
gen, Seitennähte heften (Nahtza
Zugaben versäubern und ausein
Obere Rockkante / Besatz
Rückw. Besätze rechts auf recht
nähte steppen (Nahtzahl 3). Z
Besatzkante versäubern.
b
Besatz rechts auf rechts auf
a
nähte treffen aufeinander. Step
Zugaben zurückschneiden und
Ansatznaht schmal absteppen,
Besatz nach innen wenden. Obe
Besatzkante festheften (2b).
Rückw. Falten
Rückw. Rockbahnen falten,
einanderheften. Faltentiefen zu
Vord. Falte (links)
Die Falte der linken vord. Rockh
vord. Mitte bügeln.
Vord. Falten (rechts)
Vord. Rockbahn so falten, d
Linien aufeinandertreffen. Linie
nen. Faltentiefen zur vord. Mitte
Blende
Rückw. Blenden rechts auf rech
nähte steppen (Nahtzahl 2). Z
der oberen und unteren Blenden
nen umbügeln.
Blende, die Anstoßlinien tr
nähte treffen aufeinander. Ober
pen.
b
a
Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckte
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die Naht unte
Zum Einnähen braucht man ein
Rückw. Kanten versäubern.
Reißverschluss öffnen und m
Nahtzugabe einer Schlitzkante s
genau auf den markierten Schl
einem speziellen Füßchen, dic
feststeppen. Reißverschluss ge
steppen (6a).
Sie steppen an beiden Schlitz
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich
beim Steppen mit dem Spezialf
Bandenden oben über die Zugab
den, von Hand annähen (6b).
Reißverschluss schließen.
Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts
ten so weit wie möglich bis zum
verschlussende etwas wegzieh
Zugaben auseinanderbügeln.
a
Saum
Heftstich an den Falten tren
Saum versäubern, umhefte
breit absteppen, dabei den Saum
B Tasche
Taschenkanten versäubern.
außen wenden. Schmale Kante
Besatz und restl. Zugaben nach
Tasche, die Anstoßlinien tre
den Rock heften und schmal fes
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
1
2
3
4
5
6
7
Vord. Rockbahn 1x
Rückw. Rockbahn 2x
Vord. Blende 1x
Rückw. Blende 2x
Vord. Besatz 1x
Rückw. Besatz 2x
Tasche 1x
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
Skirt front 1x
Skirt back 2x
Front band 1x
Back band 2x
Front facing 1x
Back facing 2x
Pocket 1x
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
Devant de jupe 1x
Dos de jupe 2x
Parement devant 1x
Parement dos 2x
Parementure devant 1x
Parementure dos 2x
Poche 1x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK A Teile 1 bis 6,
für den ROCK B Teile 1 bis 7
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the SKIRT, view A, pieces 1 to 6 and
for the SKIRT, view B, pieces 1 to 7.
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 6 pour la JUPE A,
les pièces 1 à 7 pour la JUPE B,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper
fit.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines.
Voici comment procéder:
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out side edges.
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
AB
AB
Wichtig: Teile 1 und 5, bei B auch Teil 7 immer bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei das Papierschnittteil auf die rechte Stoffseite
stecken. Die beschriftete Seite muss oben liegen.
A noter: coupez toujours les pièces 1 et 5, pour B également la pièce
7 dans l‘épaisseur simple du tissu déplié, épinglez la pièce en papier
sur l‘endroit du tissu. Placez sa face imprimée sur le dessus.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
Important: Pieces 1 and 5 and also piece 7 for view B should always
be cut from a single layer of fabric. Pin each paper pattern piece,
printed side up, to the right side of the fabric.
For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin pattern
pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown in
the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last
from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces:
1⅝" (4 cm) for hem and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the
carbon paper.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of
corresponding fabric piece. Transfer pattern outlines to interfacing
pieces.
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
Epinglez les pièces sur l‘envers du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
SEWING
When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side
of fabric.
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
7345 / 1
DEUTSCH
AB ROCK
Seitennähte
AB SKIRT
Side seams
AB JUPE
Coutures latérales
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn le- Lay skirt back pieces on skirt front piece, right sides facing. Baste Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jugen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
side seams, matching seam numbers (1), and stitch.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
pe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 1) et piquer.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Obere Rockkante / Besatz
Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 3). Zugaben auseinanderbügeln. Untere
Besatzkante versäubern.
Upper edge / facing
Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together.
Stitch side seams, matching seam numbers (3). Press seams open.
Finish lower edge of facing.
Bord supérieur de la jupe / parementure
Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la parementure devant, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 3). Ecarter
les surplus au fer. Surfiler le bord inférieur de la parementure.
Besatz rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften; Seitennähte treffen aufeinander. Steppen.
Zugaben zurückschneiden und in den Besatz bügeln. Besatz an der
Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (2a).
Besatz nach innen wenden. Obere Rockkante heften, bügeln. Untere
Besatzkante festheften (2b).
Baste facing to upper edge of skirt, right sides together, matching
side seams. Stitch.
Trim seam allowances. Press allowances toward facing. Topstitch
facing close to attachment seam, thereby catching allowances (2a).
Turn facing to inside. Baste upper edge of skirt and press. Baste
lower facing edge in place (2b).
Bâtir la parementure, endroit contre endroit, sur le bord supéri-
Rückw. Falten
Back pleats
Plis dos
eur de la jupe; superposer les coutures latérales. Piquer.
Réduire les surplus de cout., les coucher sur la parementure, repasser.
Surpiquer la parementure au ras de la cout. de montage, fixer les surplus (2a). Rabattre la parementure sur l‘envers. Bâtir le bord supérieur
de la jupe, repasser. Bâtir le bord inférieur de la parementure (fig. 2b).
Rückw. Rockbahnen falten, rechte Seite innen. Faltenlinien auf- Fold each skirt back piece as marked for pleat, right side facing Plier les dos de jupe, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les lignes de pli ens.
einanderheften. Faltentiefen zur rückw. Mitte bügeln (3a).
Vord. Falte (links)
Die Falte der linken vord. Rockhälfte genauso heften. Faltentiefe zur
vord. Mitte bügeln.
in. Baste pleat lines together. Press pleat fold toward center back
(3a).
Front pleat (left)
Baste pleat in left half of skirt front in same manner. Press pleat fold
toward center front and pin.
Blende
Rückw. Blenden rechts auf rechts auf die vord. Blende legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinanderbügeln. Zugabe
der oberen und unteren Blendenkante zurückschneiden und nach innen umbügeln.
Pli devant gauche
Bâtir de même le pli de la moitié devant gauche de jupe. Coucher la
profondeur de pli vers la ligne milieu devant, repasser.
Plis devant droits
Vord. Falten (rechts)
Vord. Rockbahn so falten, dass die mit einem Pfeil verbundenen
Linien aufeinandertreffen. Linien aufeinanderheften, rechte Seite innen. Faltentiefen zur vord. Mitte bügeln, feststecken.
Coucher la profondeur de pli vers la ligne milieu dos (3a), repasser.
Front pleats (right)
Fold skirt front so that each pair of lines which are connected by
an arrow meet, right side facing in. Baste lines together. Press pleat
folds toward center front and pin.
Band
Lay back band pieces on front band piece, right sides facing. Stitch
side seams, matching seam numbers (2). Press seams open. Trim
allowances on upper and lower edges of band unit and press
remaining allowances on these edges to wrong side.
Plier le devant de jupe en superposant les lignes reliées par une
flèche. Bâtir les lignes ensemble, l‘endroit à l‘intérieur. Coucher les profondeurs de plis vers la ligne milieu devant, repasser, les épingler.
Parement
Poser les parements dos, endroit contre endroit, sur le parement devant, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 2). Ecarter les surplus au fer. Réduire le surplus des bords supérieur et inférieur du parement, les plier sur l‘envers, repasser.
Bâtir le parement, contre les lignes de position, sur la jupe; su-
Blende, die Anstoßlinien treffend, auf den Rock heften; Seitennähte treffen aufeinander. Obere und untere Kante schmal feststeppen.
side seams. Edgestitch upper and lower edges of band in place.
perposer les coutures latérales. Piquer le parement sur la jupe au
ras des bords inférieur et supérieur.
Reißverschluss (nahtverdeckt)
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Rückw. Kanten versäubern.
Zipper (invisible)
We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer
side of the garment.
The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place
before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot
is needed for this type of zipper.
Finish center back edges of skirt.
Fermeture à glissière invisible
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.
Surfiler les bords dos de la jupe.
Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (6a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Bandenden oben über die Zugaben legen. Zugaben nach innen wenden, von Hand annähen (6b).
Reißverschluss schließen.
Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit
edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth
must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot
for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The
zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat
during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the
same manner (6a).
On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper
to shortly above the slit mark (arrow).
Fold upper ends of zipper tapes over upper edges of allowances. Fold
allowances to inside and sew in place by hand (6b).
Close zipper.
Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre
Rückw. Mittelnaht
Center back seam
Couture milieu dos
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
Lay skirt backs together, right sides facing. Stitch center back
seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning
ends of zipper tapes out of the way. Tie-off ends of seam.
Press seam open.
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture
milieu du bord inférieur au repère de fente aussi loin que possible.
Ecarter légèrement l‘extrémité de la fermeture à glissière. Assurer
les extrémités de la couture. Ecarter les surplus au fer.
Saum
Heftstich an den Falten trennen.
Hem
Remove pleat basting.
Ourlet
Défaire le bâti des plis.
Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Rockkante 3,5 cm
breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.
Finish lower edge of skirt. Turn hem allowance to inside, baste, Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Surand press. Topstitch 1⅜" (3.5 cm) from lower edge of skirt, thereby
catching the hem.
piquer la jupe à 3,5 cm du bord inférieur, fixer l‘ourlet.
B Tasche
B Pocket
B Poche
Baste band to skirt to meet marked placement lines, matching
Taschenkanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach Finish edges of pocket piece. Turn self-facing to outside along
l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les
maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de
fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
ras des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban
de la fermeture sur le second bord de la fente (fig. 6a).
Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur de la jupe au
repère de fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont
maintenus à plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial.
Poser les extrémités de ruban, au bord supérieur, sur les surplus de
couture. Rabattre les surplus sur l‘envers, les fixer à la main (fig. 6b).
Fermer la fermeture à glissière.
Surfiler les bords de poche. Rabattre la parementure suivant la
außen wenden. Schmale Kanten auf die Tasche steppen.
Besatz und restl. Zugaben nach innen umheften, bügeln (9a).
marked FOLD LINE. Stitch narrow edges to pocket.
Turn self-facing and allowances on remaining edges to wrong side,
baste, and press (9a).
LIGNE DE PLIURE sur l‘end. Piquer les petits côtés sur la poche. Plier
et bâtir la parementure et les autres surplus sur l‘env., repasser (9a).
Tasche, die Anstoßlinien treffend, über der linken Seitennaht auf
den Rock heften und schmal feststeppen.
Baste pocket to skirt, over left side seam, to meet marked placement lines. Edgestitch side and lower edges in place.
Bâtir la poche, contre les lignes de position, sur la jupe, par-dessus la couture latérale gauche, la fixer au ras des bords.
7345 / 2
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
1
2
3
4
5
6
7
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
voorpand 1x
achterpand 2x
voorste biesdeel 1x
achterste biesdeel 2x
beleg voor 1x
beleg achter 2x
zak 1x
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
A
A
A
A
A
A
telo gonna davanti 1x
telo gonna dietro 2x
bordo di guarniz. davanti 1x
bordo di guarniz. dietro 2x
ripiego davanti 1x
ripiego dietro 2x
tasca 1x
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
A
A
A
A
A
A
pala delantera 1 vez
pala posterior 2 veces
cenefa delantera 1 vez
cenefa posterior 2 veces
vista delantera 1 vez
vista posterior 2 veces
bolsillo 1 vez
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
Främre kjolvåd 1x
Bakre kjolvåd 2x
Främre slå 1x
Bakre slå 2x
Främre infodring 1x
Bakre infodring 2x
Ficka 1x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e
scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misure prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla
circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o
togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate
nella nostra tabella.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
AB
AB
AB
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la FALDA A las piezas 1 a 6,
para la FALDA B las piezas 1 a 7
en la talla correspondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 6,
för KJOLEN B delarna 1 till 7.
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:
voor ROK A delen 1 tot 6,
voor ROK B delen 1 tot 7.
Tagliate dal foglio tracciati
per la GONNA A le parti 1 - 6,
per la GONNA B le parti 1 - 7
nella taglia desiderata.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el
ajuste será perfecto.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen
leggen.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Come procedere
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
bevaras passformen.
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros.
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
TAGLIO
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Igualar los cantos laterales.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varand
längd.
Jämna till sidkanterna.
CORTE
TILLKLIPPNING
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
AB
AB
AB
AB
Belangrijk: delen 1 en 5, bij B ook deel 7 altijd bij enkele stoflaag
knippen, daarbij het papieren patroondeel op de goede kant van
de stof vastspelden (de beschreven kant ligt naar boven toe).
Importante: tagliate le parti 1 e 5, per la gonna B anche la parte
7 sempre nel tessuto in strato semplice appuntando il cartamodello sul diritto della stoffa. Il lato stampato è rivolto verso
l’alto.
Importante: cortar las piezas 1 y 5, para B también la pieza 7 con
la tela desdoblada, prendiendo la pieza de patrón de papel al derecho de la tela. El lado impreso tiene que quedar arriba.
Viktigt: Klipp till delarna 1 och 5, för B även del 7,
lager, nåla för detta fast pappersmönsterdelen på
Skriftsidan måste ligga uppåt.
Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over
de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen.
Se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che
nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa
vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
del patrón al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan
por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast
gets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
4 cm zoom, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
ENTRETELA
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la
tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
(NC = numero di congiunzione).
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.
SÖMNADSBESKRIVNING
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
AB ROK
Zijnaden
AB - GONNA
Cuciture laterali
AB FALDA
Costuras laterales
AB KJOL
Sidsömmar
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i teli gonna dietro sul telo davanti, diritto su diritto, Poner las palas posteriores sobre la pala delantera derecho Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
imbastire le cuciture laterali (NC 1) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 1) y
coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1) och sy
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Bovenrand rok / beleg
De achterste belegdelen op het voorste belegdeel leggen (goede
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden openstrijken. De onderrand van het beleg zigzaggen.
Bordo superiore della gonna / Ripiego
Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto e chiudere le cuciture laterali (NC 3). Stirare i margini aprendoli. Rifinire il bordo inferiore del ripiego.
Canto superior de la falda / vista
Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número 3). Planchar los
márgenes abiertos. Sobrehilar el canto inferior de la vista.
Kjolens övre kant / Infodring
Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den f
gen, sy sidsömmarna (sömnummer 3). Pressa isä
na. Sicksacka infodringens nedre kant.
Het beleg op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken.
Naden bijknippen en naar het beleg toe strijken. Het beleg bij de
aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naden vaststikken (2a).
Het beleg naar binnen keren. De bovenrand van de rok rijgen en
strijken. De onderrand van het beleg vastrijgen (2b).
Imbastire il ripiego sul bordo superiore della gonna, diritto su Hilvanar la vista sobre el canto superior de la falda derecho Tråckla infodringen räta mot räta på kjolens övr
Plooien achterpand
Pieghe dietro
diritto; le cuciture laterali combaciano. Cucire il ripiego.
Rifilare i margini e stirarli verso il ripiego. Cucire i margini impunturando il ripiego a filo della cucitura d’attaccatura (2a).
Rimboccare il ripiego verso l’interno. Imbastire il bordo superiore
della gonna e stirare. Imbastire il bordo inferiore del ripiego (2b).
De achterpanden zo vouwen, dat de goede kant binnen ligt, de Piegare i teli gonna dietro, il diritto è all’interno. Imbastire in-
contra derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas.
Coser.
Recortar los márgenes y plancharlos en la vista. Pespuntear la
vista en la costura de aplicación al ras, pillando los márgenes
(2a). Girar la vista hacia dentro. Hilvanar el canto superior de la
falda, planchar. Hilvanar el canto inferior de la vista (2b).
marna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i info
sticka infodringen smalt i fastsättningssömmen, sy
sömsmånerna (2a).
Vänd in infodringen. Tråckla kjolens övre kant och
fast den nedre infodringskanten (2b).
Pliegues posteriores
Bakre veck
lijnen voor de plooien op elkaar rijgen. De plooien naar middenachter toe strijken (3a).
Doblar las palas posteriores, el derecho queda dentro. Hilva- Vik de bakre kjolvåderna, rätsidan inåt. Tråckla
sieme le linee delle pieghe. Stirare la profondità delle pieghe ver-
Voorste plooi (links)
De plooi bij het linkerdeel van het voorpand op dezelfde manier
vastrijgen. De plooi naar middenvoor toe strijken.
Piega davanti a sinistra
Imbastire allo stesso modo la piega sulla metà sinistra della gonna. Stirare la profondità della piega verso il centro davanti.
Plooien voorpand (rechts)
Piega davanti a destra
so il centro dietro (3a).
nar superpuestas las líneas de pliegue. Planchar las profundidades hacia el medio posterior (3a).
na. Pressa veckdjupen mot mitt bak (3a).
Pliegue delantero (a la izquierda)
Hilvanar igualmente el pliegue de la mitad delantera izquierda de
la falda. Planchar las profundidades de pliegue hacia el medio delantero.
Främre vecket (vänster)
Tråckla vecket i vänster främre kjolhälft på samm
veckdjupet mot mitt fram.
Pliegues delanteros (a la derecha)
Främre veck (höger)
una flecha coincidan superpuestas. Hilvanar montadas las líneas,
el derecho queda dentro. Planchar las profundidades de pliegue
hacia el medio delantero, prender.
na möter varandra. Tråckla ihop linjerna på varand
åt. Pressa veckdjupen mot mitt fram, tråckla fast.
Cenefa
Colocar las cenefas posteriores sobre la cenefa delantera derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número 2).
Planchar los márgenes abiertos. Recortar el margen del canto
superior e inferior de cenefa. Volver hacia dentro y planchar entornando.
Slå
Lägg de bakre slåarna räta mot räta på den f
sidsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär söms
ner sömsmånen i den övre och nedre slåkanten
den.
Het voorpand zo vouwen, dat de lijnen (die met een pijl met el- Piegare il telo gonna davanti in modo da far combaciare le likaar verbonden zijn) op elkaar liggen. De lijnen op elkaar rijgen nee unite dalla freccia. Imbastire insieme le linee, il diritto è Doblar la pala delantera, de manera que las líneas unidas con Vik den främre kjolvåden så att de med en pil fö
(goede kant binnen). De plooien naar middenvoor toe strijken,
vastspelden.
all’interno. Stirare la profondità della piega verso il centro davanti e appuntarla.
Bies
De achterste biesdelen op het voorste biesdeel leggen (goede
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 2). Naden openstrijken. Naad bij de boven- en onderrand van de bies bijknippen
en naar binnen omstrijken.
Bordo di guarnizione
Disporre i bordi di guarnizione dietro sul bordo di guarnizione davanti, diritto su diritto e chiudere le cuciture laterali (NC 2). Stirare
i margini aprendoli. Rifilare il margine al bordo superiore ed inferiore del bordo di guarnizione e stirarlo verso l’interno.
De bies bij de lijnen op de rok vastrijgen; de zijnaden liggen op
elkaar. De boven- en onderrand smal vaststikken.
Imbastire il bordo di guarnizione sulla gonna facendolo combaciare con le linee d’incontro; le cuciture laterali combaciano.
Impunturare a filo del bordo superiore ed inferiore.
Hilvanar la cenefa en la falda, haciendo coincidir las líneas de Tråckla fast slån, mötande placeringslinjer
ajuste; las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser al
ras el canto superior e inferior.
sidsömmarna möter varandra. Sy fast övre och
smalt.
Chiusura lampo a spirale
Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cucita, non è visibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita
prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la
lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale.
Rifinire i bordi dietro della gonna.
Cremallera (costura oculta)
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial
para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del
vestido.
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os
sidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sy
men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciel
att sy i det.
Sicksacka de bakre klänningskanterna.
Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo
dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso.
I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura
indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei
dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro
bordo dell’apertura (6a).
Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolarsi, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale.
Ripiegare sui margini le estremità superiori delle fettucce. Rimboccare i margini all’interno e cucirli a mano (6b).
Chiudere la lampo.
Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos
tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados.
Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras
de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (6a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta
la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,
se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Poner los extremos de la cinta arriba por encima de los márgenes. Girar los
márgenes hacia dentro y coser a mano (6b).
Cerrar la cremallera.
Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
Costura posterior central
Bakre mittsöm
Naadritssluiting inzetten
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar
aan de goede kant ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten,
voordat de zijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje
nodig.
De achterranden zigzaggen.
De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de andere splitrand vaststikken (6a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe gedrukt.
De uiteinden van de ritsbanden aan de bovenkant om de naad
heen leggen. De naad naar binnen omvouwen, met de hand vastnaaien (6b).
De rits dichtdoen.
Middenachternaad
Cucitura centrale dietro
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlås
ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlå
dra sprundkanten på samma sätt (6a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån t
net (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, håll
du syr med specialpressarfoten.
Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vä
nerna, sy fast för hand (6b).
Stäng blixtlåset.
Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cucide middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mit
tura centrale andando avanti il più possibile fino al contrassegno
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leggen. Een keer heen en terug stikken.
Naad openstrijken.
dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare un po’ di
lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.
Stirare i margini aprendoli.
la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos.
ifrån så långt som möjligt fram till sprundmarkeri
låsänden undan lite. Fäst sömändarna.
Pressa isär sömsmånerna.
Dobladillo
Fåll
Sprätta bort tråckelstygnen i vecken.
Zoom
De rijgsteken bij de plooien loshalen.
Orlo
Disfare le imbastiture alle pieghe.
De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand
van de rok 3,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.
Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e impunturarlo alla distanza di 3,5 cm dal bordo inferiore della gonna.
B Zak
B - Tasca
naar buiten omvouwen. De korte randen op de zak vaststikken.
Het beleg en de naden naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken
(9a).
Imbastire verso l’interno il ripioego e gli altri margini e stirare
(9a).
la LÍNEA DE DOBLEZ. Coser los cantos estrechos. Volver hacia
dentro e hilvanar entornada la vista y los márgenes restantes,
planchar (9a).
JEN. Sy fast kortsidorna på fickan.
Tråckla in infodringen och resterande sömsmåner
De zak bij de lijnen op de rok – over de linkerzijnaad heen –
vastrijgen en smal vaststikken.
Imbastire la tasca sulla gonna a cavallo della cucitura sinistra
facendola combaciare con le linee d’incontro e cucirla a filo dei
bordi.
Hilvanar el bolsillo en la falda por encima de la costura lateral
izquierda, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Coser al ras.
Tråckla fast fickan, mötande placeringslinjern
sidsöm på kjolen och sy fast den smalt.
Descoser los hilvanes de los pliegues.
Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
Pespuntear el canto inferior de la falda 3,5 cm de ancho, pillando
el dobladillo.
kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.
B Ficka
B Bolsillo
De randen van de zak zigzaggen. Het beleg bij de VOUWLIJN Rifinire i bordi della tasca. Voltare il ripiego verso l’esterno lun- Sobrehilar los cantos de bolsillo. Girar hacia fuera la vista en Sicksacka fickkanterna. Vänd ut infodringen vid
go la LINEA DI RIPIEGATURA. Cucire i bordi stretti sulla tasca.
A
A
A
A
A
A
ez
eces
vez
veces
ez
eces
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
Främre kjolvåd 1x
Bakre kjolvåd 2x
Främre slå 1x
Bakre slå 2x
Främre infodring 1x
Bakre infodring 2x
Ficka 1x
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
Forr. nederdelsbane 1x
Bag. nederdelsbane 1x
Forr. besætning 1x
Bag. besætning 2x
Forr. belægning 1x
Bag. belægning 2x
Lomme 1x
 ƒ
 ƒ
 ƒ
 ƒ
 ƒ
 ƒ
ƒ
¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
¦±¦¥®©ª°¯À²¶
ˆ¡¥®©ª°¯À²¶
¦±¦¥®ÀÀ¯¢³¡¸«¡¶
ˆ¡¥®ÀÀ¯¢³¡¸«¡¶
‹¡±­¡®¶
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨
­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£§¡«¦
³¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´¥©¡
¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²
³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®³©
­¦³±¯£
AB
AB
ƒ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 6,
för KJOLEN B delarna 1 till 7.
Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 6,
til NEDERDELEN B klippes delene 1 til 7
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŸ‚‹‰¥¦³¡¬©Ñ
¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES
ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du
är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt
bevaras passformen.
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares
pasformen.
Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­­¡±
«©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
samme mål.
‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬©
Gør sådan:
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.
ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
‘¡¨±¦§½³¦£¼«±¯ª«´°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­£²°¯­¯¤¡³¦¬½®¼­
¬©®©À­
ATRÓN
a de 168 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el
misma línea y los
icadas.
ea necesario.
do lo que sea nece-
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødFörkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt.
längd.
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinJämna till sidkanterna.
anden som nødvendigt.
Sidekanterne rettes til bagefter.
®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´¥¬©®¦®©À ±¡¨¥£©®½³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ®¡
®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£®Àª
³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À
TILLKLIPPNING
KLIPNING
‘’‹‘Š
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
en el plano de corte
a bajo.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À«¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©®¯®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª £¥£¯¦ ³«¡®©
…¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet.
nas placering på tyget.
¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½
®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡
³«¡®©
AB
AB
ƒ
mbién la pieza 7 con
trón de papel al deedar arriba.
Viktigt: Klipp till delarna 1 och 5, för B även del 7, vid enkelt tyg- Vigtigt: Klip altid delene 1 og 5, til B også del 7 i enkelt stoflag,
lager, nåla för detta fast pappersmönsterdelen på tygets rätsida. hæft hertil papirmønsterdelen på retsiden af stoffet. Den tekstede side skal vende opad.
Skriftsidan måste ligga uppåt.
ƒ¡§®¯¥¦³¡¬©©´ƒ³¡«§¦¥¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨±¡¨
¬¯§¦®®¯ª£¯¥©®²¬¯ªÑ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶Ñ³«¡®©
‚´­¡§®´¿£¼«±¯ª«´®¡¬¯§©³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥
°©²À­©££¦±¶
Prender las piezas
no de corte quedan
a tela desdoblada.
Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene
gets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygviknin- hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over
stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½…¦
³¡¬© £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©
£¼«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
DILLO: 4 cm doblaestantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
±©«¯¬¯£¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®½£¼¸¦±³©³¦
«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©£¡§®¼¦¬©®©©±¡¨
­¦³«©®¡©¨®¡®¯¸®¼¶²³¯±¯®¡¶¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
«¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯ «¯¬¦²©«¡ © «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤©
#63%"Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
INDLÆG
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
‘‹Œ…‹
‰¨ °±¯«¬¡¥«© £¼«±¯©³½ ¥¦³¡¬© °¯ ±©²´®«¡­ © °±©´³¿
§©³½©¶®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶¥¦³¡
¬¦ª«±¯À‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
harla al revés de la
entretela.
s. Reportar con hilo de la tela.
SÖMNADSBESKRIVNING
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
SYNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.
rätsida.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²
³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
™‰ƒ
±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼­©
²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯®¼¥¦
³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
7345 / 2
L
AB KJOL
Sidsömmar
AB NEDERDEL
Sidesømme
ƒŸ‚‹
‚¯«¯£¼¦¹£¼
delantera derecho
ales (número 1) y
abiertos.
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvå- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. nederdelsbane, ri- (sømtal 1) og sy sidesømmene.
den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1) och sy.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ˆ¡¥®©¦ © °¦±¦¥®¦¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
antera derecho conero 3). Planchar los
or de la vista.
Kjolens övre kant / Infodring
Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodringen, sy sidsömmarna (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens nedre kant.
Nederdelens øverste kant / belægning
Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning, sy
sidesømmene (sømtal 3). Pres sømrummene fra hinanden. Siksak belægningens nederste kant.
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª¿¢«©¯¢³¡¸«¡
ˆ¡¥®©¦©°¦±¦¥®¿¿¯¢³¡¸«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
®¡­©©£¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½Ž©§®©ª²±¦¨¯¢­¦³¡³½
Tråckla infodringen räta mot räta på kjolens övre kant; sidsömmarna möter varandra. Sy.
Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i infodringen. Kantsticka infodringen smalt i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast
sömsmånerna (2a).
Vänd in infodringen. Tråckla kjolens övre kant och pressa. Tråckla
fast den nedre infodringskanten (2b).
Ri belægningen ret mod ret på nederdelens øverste kant;
sidesømmene mødes. Sy.
Klip sømrummene smallere, pres dem ind i belægningen. Sy en
smal stikning langs tilsætningssømmen på belægningen, sy hermed sømrummene fast (2a)
Vend belægningen mod vrangen. Ri nederdelens øverste kant,
pres. Ri belægningens nederste kant fast (2b).
¢³¡¸«´²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
Bakre veck
Bag. læg
ˆ¡¥®©¦²«¬¡¥«©
de la falda derecho
iden superpuestas.
ista. Pespuntear la
ando los márgenes
anto superior de la
a vista (2b).
²³¯±¯®¡­©²­¦³¡³½«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½¢¯
«¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
³¡¸¡³½ « ¦¦ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡
¯¢³¡¸«´¢³¡¸«´¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©¶£¡³¼£¡À
°±©°´²«© ¹£¡ ¡
¢³¡¸«´ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´ ƒ¦±¶®©ª «±¡ª ¿¢«© £¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½
Ž©§®©ª²±¦¨¯¢³¡¸«©°±©­¦³¡³½C
Vik de bakre kjolvåderna, rätsidan inåt. Tråckla ihop vecklinjer- Fold, hver for sig, de bag. nederdelsbaner med retsiden indad. ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£
ueda dentro. Hilvanchar las profundi-
na. Pressa veckdjupen mot mitt bak (3a).
Ri læglinjerne på hinanden. Pres lægdybderne mod bag. midte
(3a).
®´³±½²¯£­¦²³©£¬©®©©²«¬¡¥¯«’«¬¡¥«©¨¡­¦³¡³½¤¬´
¢©®¼²«¬¡¥¯«¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡¡
antera izquierda de
e hacia el medio de-
Forr. læg (venstre side)
Främre vecket (vänster)
Tråckla vecket i vänster främre kjolhälft på samma sätt. Pressa Læg og ri lægget fast, på nøjagtigt samme måde, i nederdelens
forr. venstre halvdel. Pres lægdybden mod forr. midte.
veckdjupet mot mitt fram.
¦±¦¥®ÀÀ²«¬¡¥«¡²¬¦£¡
Ž¡ ¬¦£¯ª °¯¬¯£©®¦ °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ¨¡­¦³¡³½
²«¬¡¥«´³¡«§¦„¬´¢©®´²«¬¡¥«©¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²¦±¦
¥©®¼°¦±¦¥¡
as líneas unidas con
montadas las líneas,
ndidades de pliegue
Främre veck (höger)
Forr. læg (højre side)
¦±¦¥®©¦²«¬¡¥«©²°±¡£¡
Vik den främre kjolvåden så att de med en pil förbundna linjer- Fold den forr. nederdelsbane således, at de med en pil for- ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£
na möter varandra. Tråckla ihop linjerna på varandra, rätsidan in- bundne linjer mødes. Ri linjerne på hinanden, med retsiden indad.
Pres lægdybderne mod forr. midte, hæft dem fast.
åt. Pressa veckdjupen mot mitt fram, tråckla fast.
®´³±½²¯£­¦²³©£¬©®©©²«¬¡¥¯«²¯¦¥©®¦®®¼¦²³±¦¬«¡
­©’«¬¡¥«©¨¡­¦³¡³½„¬´¢©®¼²«¬¡¥¯«¨¡´³¿§©³½«¬©
®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡©°±©«¯¬¯³½
nefa delantera deterales (número 2).
margen del canto
ntro y planchar en-
Slå
Lägg de bakre slåarna räta mot räta på den främre slån, sy
sidsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna. Klipp
ner sömsmånen i den övre och nedre slåkanten och pressa in
den.
Besætning
Læg de bag. besætninger ret mod ret på den forr. besætning, sy
sidesømmene (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinanden. Klip
sømrummet ved besætningens øverste og nederste kant smallere og pres det mod vrangen.
…¦«¯±¡³©£®¼ª°¯À²
ˆ¡¥®©¦©°¦±¦¥®©ª°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
©£¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©
°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½±©°´²«©°¯£¦±¶®¦­´©®©§®¦
­´²±¦¨¡­°¯À²¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«¬©®©©¹£¡©¨¡´³¿
§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
incidir las líneas de
erpuestas. Coser al
Tråckla fast slån, mötande placeringslinjerna, på kjolen; Ri besætningen, der mødes med tilsyningslinjerne, på nedersidsömmarna möter varandra. Sy fast övre och nedre kanten delen; sidesømmene mødes. Sy øverste og nederste kant smalt
fast.
smalt.
¯À²®¡¬¯§©³½®¡¿¢«´°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À°±©
e costura oculta. Se
era tiene que ser un
s de cerrar la costurensatelas especial
ntos posteriores del
Blixtlås (dolt i sömmen)
Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för
att sy i det.
Sicksacka de bakre klänningskanterna.
Lynlås (sømdækket)
Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet „usynligt“ i fra
retsiden.
Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet.
Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen.
Sik-sak nederdelens bag. kanter.
¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
¼©²°¯¬½¨´¦­°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿«¯³¯±¡À®¦
£©¥®¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¿¢«©¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡­¯¬
®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡¯®¡°±©³¡¸©
£¡¦³²À£¥¯¬½«±¡¦£±¡¨±¦¨¡¥¯£¼°¯¬®¦®©À¨¡¥®¦¤¯²±¦¥
®¦¤¯¹£¡…¬À°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
³±¦¢´¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼
¢­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¨¡¥®©¶°¯¬¯³®©º
superior hacia bajo
ura. Los dientecitos
bertura marcados.
cial de un pie al ras
llera en el otro candesde arriba hasta
tecitos se enrollan,
telas. Poner los exmárgenes. Girar los
­¦³¡³½²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼©®¡²³±¯¸©³½°¯£¦±¶
®¦­´©®©§®¦­´«±¡À­£«±¡ª
Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½®¡¬¯§©³½£®¦
sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt
på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (6a).
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundtecknet (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när
du syr med specialpressarfoten.
Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vänd in sömsmånerna, sy fast för hand (6b).
Stäng blixtlåset.
met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på
den markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil),
lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjagtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (6a).
Specialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de
ville ellers rulle sig sammen.
Læg enderne af lynlåsbåndene om sømrummene foroven. Vend
sømrummene mod vrangen, sy dem fast i hånden (6b).
Luk lynlåsen.
¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½²±¦¥®¦¤¯²±¦¨¡¨¡¥®¦¤¯
°¯¬¯³®©º¡ © °±©«¯¬¯³½ °±© ¾³¯­ ¨´¢¸©«© ¥¯¬§®¼ ¬¦
§¡³½³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
°±©³¡¸¡³½²°¦·©¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼£°¬¯³
®´¿«¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­°±©³¡¸¡³½£³¯±´¿³¦²½­´¨¡²³¦§
«©­¯¬®©©£¥¯¬½¥±´¤¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡
¡
¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³£¦±¶®¦
¤¯«±¡À¿¢«©¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©«©
°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¨¡«±´¸©£¡¿³²À²¬¦¥´¦³©²
°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´°±©§©­¡¿º´¿©¶ƒ¦±¶
®©¦«¯®·¼³¦²½­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯¢¦±®´³½£¯«±´¤£¦±
¶®¦¤¯«±¡À¿¢«©©°±©¹©³½£±´¸®´¿C
ˆ¡²³¦§«´­¯¬
®©¿¨¡«±¼³½
Bakre mittsöm
Bag. midtersøm
ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£
ntra derecho, coser Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen ned- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen ˆ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
pueda hasta la mare la cremallera. Rebiertos.
ornado y planchar.
m de ancho, pillando
ifrån så långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixt- fra neden ind til så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af
lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft enderne.
låsänden undan lite. Fäst sömändarna.
Pres sømrummene fra hinanden.
Pressa isär sömsmånerna.
Fåll
Sprätta bort tråckelstygnen i vecken.
Søm
Del ristingene ved læggene.
£¼°¯¬®©³½ ²±¦¥®©ª ¹¯£ ¯³ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ ®©§®¦¤¯
«¯®·¡¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿­¡«²©­¡¬½®¯¢¬©¨«¯«°¯²
¬¦¥®©­²³¦§«¡­¹£¯£°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
Ž©§®©ª «¯®¦· ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¯³£¦±®´³½ £ ²³¯±¯®´
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
Ž¡­¦³«´©¨²«¬¡¥¯«´¥¡¬©³½
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka kjolens nedre Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡
kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.
3,5 cm bredde fra nederdelens nederste kant, sy hermed sømmen fast.
®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½Ÿ¢«´¯³²³±¯¸©³½®¡²­
£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´
B Ficka
B Lomme
ƒŽ¡«¬¡¥®¯ª«¡±­¡®
cia fuera la vista en Sicksacka fickkanterna. Vänd ut infodringen vid VIKNINGSLIN- Sik-sak lommens kanter. Vend belægningen mod retsiden ved ¢­¦³¡³½²±¦¨¼«¡±­¡®¡¢³¡¸«´£¦±¶¡¯³£¦±®´³½®¡
OMBUKSLINJEN. Sy de smalle kanter på lommen.
Ri sømrummene og belægningen mod vrangen, pres (9a).
echos. Volver hacia
árgenes restantes,
JEN. Sy fast kortsidorna på fickan.
Tråckla in infodringen och resterande sömsmåner, pressa (9a).
de la costura lateral
ste. Coser al ras.
Ri lommen, der mødes med tilsyningslinjenerne, over den ven Tråckla fast fickan, mötande placeringslinjerna, över vänster
stre sidesøm på nederdelen og sy den smalt fast.
sidsöm på kjolen och sy fast den smalt.
¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚©°±©³¡¸¡³½«¢¯«¯
£¼­²±¦¨¡­«¡±­¡®¡¢³¡¸«´©°±©°´²«©°¯²±¦¨¡­«¡±
­¡®¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½¡
‹¡±­¡®®¡¬¯§©³½®¡¿¢«´°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À°¯
£¦±¶ ¬¦£¯¤¯ ¢¯«¯£¯¤¯ ¹£¡ °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª
Descargar