7345 1 / 2011 AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 114 cm 140 cm Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 m 1,35 1,35 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 0,85 0,85 1,35 1,35 1,35 1,35 1,35 ► B DEU All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. SCHN Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. ROCK JUPE SKIRT FALDA Größen Tailles Sizes Tallas A Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A A A A A A Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales Popeline, Leinen, Gabardine, Baumwollsatin ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Vord. R Rückw. Vord. B Rückw. Vord. B Rückw. Tasche DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S ► ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • AB: Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg °±¯«¬¡¥«¡ 90 cm x 20 cm ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ 22 cm Poplin, linen, gabardine, cotton satin Popeline,lin, gabardine, satin de coton nahtverdeckt invisible pose invisible naadritsslutiing a spirale lunga costura oculta dolt sömblixtlås sømdækket ¯³¡ª®¡À PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Schneiden Sie vom Schnittboge für den ROCK A Teile 1 bis 6, für den ROCK B Teile 1 bis 7 in Ihrer Größe aus. SCHNITT VERLÄN popeline, linnen, gabardine, katoenen satijn popeline, lino, gabardine, raso di cotone 1 2 3 4 5 6 7 ► m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,30 1,30 1,00 1,00 1,15 1,15 1,15 1,15 1,15 ► ►mit Richtung avec sens with nap con dirección B B B B B B B A B Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Popelín, lino, gabardina, satén de algodón °±¯«¬¡¥«¡ Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle Te chen Betrag. Poplin, linne, gabardin, bomullsatin So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a 40 cm 50 cm Poplin, lærred, gabardine, bomuldssatin Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • °¯¥«¬¡¥«¡ ¯°¬©®¬½®À®¼¦ °¯¬¯³®¡¤¡¢¡±¥©® ¶¢²¡³©® Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC 124 – 151 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • AB 3 4 1x STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem AB 2x Wichtig: Teile 1 und 5, bei B auc ge zuschneiden, dabei das Papie stecken. Die beschriftete Seite Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m 4 cm Saum, 1,5 cm an allen an Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc bügeln. Schnittkonturen auf die NÄ Beim Zusammennähen liegen der. Alle Linien in den Schnittteil Stoffseite übertragen. a AB ROCK Seitennähte Rückw. Rockbahnen rechts a gen, Seitennähte heften (Nahtza Zugaben versäubern und ausein Obere Rockkante / Besatz Rückw. Besätze rechts auf recht nähte steppen (Nahtzahl 3). Z Besatzkante versäubern. b Besatz rechts auf rechts auf a nähte treffen aufeinander. Step Zugaben zurückschneiden und Ansatznaht schmal absteppen, Besatz nach innen wenden. Obe Besatzkante festheften (2b). Rückw. Falten Rückw. Rockbahnen falten, einanderheften. Faltentiefen zu Vord. Falte (links) Die Falte der linken vord. Rockh vord. Mitte bügeln. Vord. Falten (rechts) Vord. Rockbahn so falten, d Linien aufeinandertreffen. Linie nen. Faltentiefen zur vord. Mitte Blende Rückw. Blenden rechts auf rech nähte steppen (Nahtzahl 2). Z der oberen und unteren Blenden nen umbügeln. Blende, die Anstoßlinien tr nähte treffen aufeinander. Ober pen. b a Reißverschluss (nahtverdeckt Wir haben einen nahtverdeckte von rechts unsichtbar eingestep Der Reißverschluss sollte etwa eingenäht, bevor die Naht unte Zum Einnähen braucht man ein Rückw. Kanten versäubern. Reißverschluss öffnen und m Nahtzugabe einer Schlitzkante s genau auf den markierten Schl einem speziellen Füßchen, dic feststeppen. Reißverschluss ge steppen (6a). Sie steppen an beiden Schlitz Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich beim Steppen mit dem Spezialf Bandenden oben über die Zugab den, von Hand annähen (6b). Reißverschluss schließen. Rückw. Mittelnaht Rückw. Rockbahnen rechts ten so weit wie möglich bis zum verschlussende etwas wegzieh Zugaben auseinanderbügeln. a Saum Heftstich an den Falten tren Saum versäubern, umhefte breit absteppen, dabei den Saum B Tasche Taschenkanten versäubern. außen wenden. Schmale Kante Besatz und restl. Zugaben nach Tasche, die Anstoßlinien tre den Rock heften und schmal fes A A A A A A B B B B B B B ENGLISH FRANÇAIS SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON: 1 2 3 4 5 6 7 Vord. Rockbahn 1x Rückw. Rockbahn 2x Vord. Blende 1x Rückw. Blende 2x Vord. Besatz 1x Rückw. Besatz 2x Tasche 1x A A A A A A B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 Skirt front 1x Skirt back 2x Front band 1x Back band 2x Front facing 1x Back facing 2x Pocket 1x A A A A A A B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 Devant de jupe 1x Dos de jupe 2x Parement devant 1x Parement dos 2x Parementure devant 1x Parementure dos 2x Poche 1x DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart. Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau. AB AB AB Schneiden Sie vom Schnittbogen für den ROCK A Teile 1 bis 6, für den ROCK B Teile 1 bis 7 in Ihrer Größe aus. Cut out the following pattern pieces in the required size: for the SKIRT, view A, pieces 1 to 6 and for the SKIRT, view B, pieces 1 to 7. Découpez de la planche à patrons les pièces 1 à 6 pour la JUPE A, les pièces 1 à 7 pour la JUPE B, sur le contour correspondant à la taille choisie. SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines. Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. How to lengthen or shorten pattern pieces: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder: Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron. Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out side edges. Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter. Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher. Rectifiez la ligne des bords latéraux. ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. AB AB AB Wichtig: Teile 1 und 5, bei B auch Teil 7 immer bei einfacher Stofflage zuschneiden, dabei das Papierschnittteil auf die rechte Stoffseite stecken. Die beschriftete Seite muss oben liegen. A noter: coupez toujours les pièces 1 et 5, pour B également la pièce 7 dans l‘épaisseur simple du tissu déplié, épinglez la pièce en papier sur l‘endroit du tissu. Placez sa face imprimée sur le dessus. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. Important: Pieces 1 and 5 and also piece 7 for view B should always be cut from a single layer of fabric. Pin each paper pattern piece, printed side up, to the right side of the fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces: 1⅝" (4 cm) for hem and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: 4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures. Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the carbon paper. Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. INTERFACING Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of corresponding fabric piece. Transfer pattern outlines to interfacing pieces. ENTOILAGE Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage. NÄHEN Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. Epinglez les pièces sur l‘envers du tissu pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES SEWING When stitching, right sides of fabric should be facing. Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side of fabric. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. 7345 / 1 DEUTSCH AB ROCK Seitennähte AB SKIRT Side seams AB JUPE Coutures latérales Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn le- Lay skirt back pieces on skirt front piece, right sides facing. Baste Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jugen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. side seams, matching seam numbers (1), and stitch. Finish edges of seam allowances and press seams open. pe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 1) et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer. Obere Rockkante / Besatz Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 3). Zugaben auseinanderbügeln. Untere Besatzkante versäubern. Upper edge / facing Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. Stitch side seams, matching seam numbers (3). Press seams open. Finish lower edge of facing. Bord supérieur de la jupe / parementure Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la parementure devant, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 3). Ecarter les surplus au fer. Surfiler le bord inférieur de la parementure. Besatz rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften; Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in den Besatz bügeln. Besatz an der Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (2a). Besatz nach innen wenden. Obere Rockkante heften, bügeln. Untere Besatzkante festheften (2b). Baste facing to upper edge of skirt, right sides together, matching side seams. Stitch. Trim seam allowances. Press allowances toward facing. Topstitch facing close to attachment seam, thereby catching allowances (2a). Turn facing to inside. Baste upper edge of skirt and press. Baste lower facing edge in place (2b). Bâtir la parementure, endroit contre endroit, sur le bord supéri- Rückw. Falten Back pleats Plis dos eur de la jupe; superposer les coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus de cout., les coucher sur la parementure, repasser. Surpiquer la parementure au ras de la cout. de montage, fixer les surplus (2a). Rabattre la parementure sur l‘envers. Bâtir le bord supérieur de la jupe, repasser. Bâtir le bord inférieur de la parementure (fig. 2b). Rückw. Rockbahnen falten, rechte Seite innen. Faltenlinien auf- Fold each skirt back piece as marked for pleat, right side facing Plier les dos de jupe, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les lignes de pli ens. einanderheften. Faltentiefen zur rückw. Mitte bügeln (3a). Vord. Falte (links) Die Falte der linken vord. Rockhälfte genauso heften. Faltentiefe zur vord. Mitte bügeln. in. Baste pleat lines together. Press pleat fold toward center back (3a). Front pleat (left) Baste pleat in left half of skirt front in same manner. Press pleat fold toward center front and pin. Blende Rückw. Blenden rechts auf rechts auf die vord. Blende legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinanderbügeln. Zugabe der oberen und unteren Blendenkante zurückschneiden und nach innen umbügeln. Pli devant gauche Bâtir de même le pli de la moitié devant gauche de jupe. Coucher la profondeur de pli vers la ligne milieu devant, repasser. Plis devant droits Vord. Falten (rechts) Vord. Rockbahn so falten, dass die mit einem Pfeil verbundenen Linien aufeinandertreffen. Linien aufeinanderheften, rechte Seite innen. Faltentiefen zur vord. Mitte bügeln, feststecken. Coucher la profondeur de pli vers la ligne milieu dos (3a), repasser. Front pleats (right) Fold skirt front so that each pair of lines which are connected by an arrow meet, right side facing in. Baste lines together. Press pleat folds toward center front and pin. Band Lay back band pieces on front band piece, right sides facing. Stitch side seams, matching seam numbers (2). Press seams open. Trim allowances on upper and lower edges of band unit and press remaining allowances on these edges to wrong side. Plier le devant de jupe en superposant les lignes reliées par une flèche. Bâtir les lignes ensemble, l‘endroit à l‘intérieur. Coucher les profondeurs de plis vers la ligne milieu devant, repasser, les épingler. Parement Poser les parements dos, endroit contre endroit, sur le parement devant, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 2). Ecarter les surplus au fer. Réduire le surplus des bords supérieur et inférieur du parement, les plier sur l‘envers, repasser. Bâtir le parement, contre les lignes de position, sur la jupe; su- Blende, die Anstoßlinien treffend, auf den Rock heften; Seitennähte treffen aufeinander. Obere und untere Kante schmal feststeppen. side seams. Edgestitch upper and lower edges of band in place. perposer les coutures latérales. Piquer le parement sur la jupe au ras des bords inférieur et supérieur. Reißverschluss (nahtverdeckt) Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist von rechts unsichtbar eingesteppt. Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. Rückw. Kanten versäubern. Zipper (invisible) We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer side of the garment. The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot is needed for this type of zipper. Finish center back edges of skirt. Fermeture à glissière invisible Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit. La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture au-dessous de la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial. Surfiler les bords dos de la jupe. Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante steppen (6a). Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. Bandenden oben über die Zugaben legen. Zugaben nach innen wenden, von Hand annähen (6b). Reißverschluss schließen. Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the same manner (6a). On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper to shortly above the slit mark (arrow). Fold upper ends of zipper tapes over upper edges of allowances. Fold allowances to inside and sew in place by hand (6b). Close zipper. Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre Rückw. Mittelnaht Center back seam Couture milieu dos Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln. Lay skirt backs together, right sides facing. Stitch center back seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning ends of zipper tapes out of the way. Tie-off ends of seam. Press seam open. Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du bord inférieur au repère de fente aussi loin que possible. Ecarter légèrement l‘extrémité de la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture. Ecarter les surplus au fer. Saum Heftstich an den Falten trennen. Hem Remove pleat basting. Ourlet Défaire le bâti des plis. Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Rockkante 3,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. Finish lower edge of skirt. Turn hem allowance to inside, baste, Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Surand press. Topstitch 1⅜" (3.5 cm) from lower edge of skirt, thereby catching the hem. piquer la jupe à 3,5 cm du bord inférieur, fixer l‘ourlet. B Tasche B Pocket B Poche Baste band to skirt to meet marked placement lines, matching Taschenkanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach Finish edges of pocket piece. Turn self-facing to outside along l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras des maillons de la fermeture. Piquer de même le second ruban de la fermeture sur le second bord de la fente (fig. 6a). Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur de la jupe au repère de fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont maintenus à plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial. Poser les extrémités de ruban, au bord supérieur, sur les surplus de couture. Rabattre les surplus sur l‘envers, les fixer à la main (fig. 6b). Fermer la fermeture à glissière. Surfiler les bords de poche. Rabattre la parementure suivant la außen wenden. Schmale Kanten auf die Tasche steppen. Besatz und restl. Zugaben nach innen umheften, bügeln (9a). marked FOLD LINE. Stitch narrow edges to pocket. Turn self-facing and allowances on remaining edges to wrong side, baste, and press (9a). LIGNE DE PLIURE sur l‘end. Piquer les petits côtés sur la poche. Plier et bâtir la parementure et les autres surplus sur l‘env., repasser (9a). Tasche, die Anstoßlinien treffend, über der linken Seitennaht auf den Rock heften und schmal feststeppen. Baste pocket to skirt, over left side seam, to meet marked placement lines. Edgestitch side and lower edges in place. Bâtir la poche, contre les lignes de position, sur la jupe, par-dessus la couture latérale gauche, la fixer au ras des bords. 7345 / 2 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: 1 2 3 4 5 6 7 A A A A A A A A A A A A B B B B B B B voorpand 1x achterpand 2x voorste biesdeel 1x achterste biesdeel 2x beleg voor 1x beleg achter 2x zak 1x B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 A A A A A A telo gonna davanti 1x telo gonna dietro 2x bordo di guarniz. davanti 1x bordo di guarniz. dietro 2x ripiego davanti 1x ripiego dietro 2x tasca 1x B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 A A A A A A pala delantera 1 vez pala posterior 2 veces cenefa delantera 1 vez cenefa posterior 2 veces vista delantera 1 vez vista posterior 2 veces bolsillo 1 vez B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 Främre kjolvåd 1x Bakre kjolvåd 2x Främre slå 1x Bakre slå 2x Främre infodring 1x Bakre infodring 2x Ficka 1x KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken. Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misure prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella. Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda. Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me termått som skiljer. AB AB AB AB Cortar de la hoja de patrones para la FALDA A las piezas 1 a 6, para la FALDA B las piezas 1 a 7 en la talla correspondiente. Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för KJOLEN A delarna 1 till 6, för KJOLEN B delarna 1 till 7. Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: voor ROK A delen 1 tot 6, voor ROK B delen 1 tot 7. Tagliate dal foglio tracciati per la GONNA A le parti 1 - 6, per la GONNA B le parti 1 - 7 nella taglia desiderata. ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden. Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata. Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto. Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen. De zijranden weer mooi verlopend maken. Come procedere Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali. KNIPPEN STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn. Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1 är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen. Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Zo gaat u te werk: Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS TAGLIO La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. Realización: Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Igualar los cantos laterales. Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Förkortning: För mönsterkanterna över varand längd. Jämna till sidkanterna. CORTE TILLKLIPPNING El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl läggs med skriftsidan nedåt på tyget. In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget. AB AB AB AB Belangrijk: delen 1 en 5, bij B ook deel 7 altijd bij enkele stoflaag knippen, daarbij het papieren patroondeel op de goede kant van de stof vastspelden (de beschreven kant ligt naar boven toe). Importante: tagliate le parti 1 e 5, per la gonna B anche la parte 7 sempre nel tessuto in strato semplice appuntando il cartamodello sul diritto della stoffa. Il lato stampato è rivolto verso l’alto. Importante: cortar las piezas 1 y 5, para B también la pieza 7 con la tela desdoblada, prendiendo la pieza de patrón de papel al derecho de la tela. El lado impreso tiene que quedar arriba. Viktigt: Klipp till delarna 1 och 5, för B även del 7, lager, nåla för detta fast pappersmönsterdelen på Skriftsidan måste ligga uppåt. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen. Se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas del patrón al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast gets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. NADEN EN ZOMEN aanknippen: 4 cm zoom, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa. Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes förpackningen. TUSSENVOERING De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen. RINFORZO Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. ENTRETELA Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello. (NC = numero di congiunzione). Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. SÖMNADSBESKRIVNING Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels rätsida. AB ROK Zijnaden AB - GONNA Cuciture laterali AB FALDA Costuras laterales AB KJOL Sidsömmar De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i teli gonna dietro sul telo davanti, diritto su diritto, Poner las palas posteriores sobre la pala delantera derecho Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. imbastire le cuciture laterali (NC 1) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 1) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1) och sy Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Bovenrand rok / beleg De achterste belegdelen op het voorste belegdeel leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden openstrijken. De onderrand van het beleg zigzaggen. Bordo superiore della gonna / Ripiego Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto e chiudere le cuciture laterali (NC 3). Stirare i margini aprendoli. Rifinire il bordo inferiore del ripiego. Canto superior de la falda / vista Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número 3). Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto inferior de la vista. Kjolens övre kant / Infodring Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den f gen, sy sidsömmarna (sömnummer 3). Pressa isä na. Sicksacka infodringens nedre kant. Het beleg op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden bijknippen en naar het beleg toe strijken. Het beleg bij de aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naden vaststikken (2a). Het beleg naar binnen keren. De bovenrand van de rok rijgen en strijken. De onderrand van het beleg vastrijgen (2b). Imbastire il ripiego sul bordo superiore della gonna, diritto su Hilvanar la vista sobre el canto superior de la falda derecho Tråckla infodringen räta mot räta på kjolens övr Plooien achterpand Pieghe dietro diritto; le cuciture laterali combaciano. Cucire il ripiego. Rifilare i margini e stirarli verso il ripiego. Cucire i margini impunturando il ripiego a filo della cucitura d’attaccatura (2a). Rimboccare il ripiego verso l’interno. Imbastire il bordo superiore della gonna e stirare. Imbastire il bordo inferiore del ripiego (2b). De achterpanden zo vouwen, dat de goede kant binnen ligt, de Piegare i teli gonna dietro, il diritto è all’interno. Imbastire in- contra derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en la vista. Pespuntear la vista en la costura de aplicación al ras, pillando los márgenes (2a). Girar la vista hacia dentro. Hilvanar el canto superior de la falda, planchar. Hilvanar el canto inferior de la vista (2b). marna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i info sticka infodringen smalt i fastsättningssömmen, sy sömsmånerna (2a). Vänd in infodringen. Tråckla kjolens övre kant och fast den nedre infodringskanten (2b). Pliegues posteriores Bakre veck lijnen voor de plooien op elkaar rijgen. De plooien naar middenachter toe strijken (3a). Doblar las palas posteriores, el derecho queda dentro. Hilva- Vik de bakre kjolvåderna, rätsidan inåt. Tråckla sieme le linee delle pieghe. Stirare la profondità delle pieghe ver- Voorste plooi (links) De plooi bij het linkerdeel van het voorpand op dezelfde manier vastrijgen. De plooi naar middenvoor toe strijken. Piega davanti a sinistra Imbastire allo stesso modo la piega sulla metà sinistra della gonna. Stirare la profondità della piega verso il centro davanti. Plooien voorpand (rechts) Piega davanti a destra so il centro dietro (3a). nar superpuestas las líneas de pliegue. Planchar las profundidades hacia el medio posterior (3a). na. Pressa veckdjupen mot mitt bak (3a). Pliegue delantero (a la izquierda) Hilvanar igualmente el pliegue de la mitad delantera izquierda de la falda. Planchar las profundidades de pliegue hacia el medio delantero. Främre vecket (vänster) Tråckla vecket i vänster främre kjolhälft på samm veckdjupet mot mitt fram. Pliegues delanteros (a la derecha) Främre veck (höger) una flecha coincidan superpuestas. Hilvanar montadas las líneas, el derecho queda dentro. Planchar las profundidades de pliegue hacia el medio delantero, prender. na möter varandra. Tråckla ihop linjerna på varand åt. Pressa veckdjupen mot mitt fram, tråckla fast. Cenefa Colocar las cenefas posteriores sobre la cenefa delantera derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número 2). Planchar los márgenes abiertos. Recortar el margen del canto superior e inferior de cenefa. Volver hacia dentro y planchar entornando. Slå Lägg de bakre slåarna räta mot räta på den f sidsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär söms ner sömsmånen i den övre och nedre slåkanten den. Het voorpand zo vouwen, dat de lijnen (die met een pijl met el- Piegare il telo gonna davanti in modo da far combaciare le likaar verbonden zijn) op elkaar liggen. De lijnen op elkaar rijgen nee unite dalla freccia. Imbastire insieme le linee, il diritto è Doblar la pala delantera, de manera que las líneas unidas con Vik den främre kjolvåden så att de med en pil fö (goede kant binnen). De plooien naar middenvoor toe strijken, vastspelden. all’interno. Stirare la profondità della piega verso il centro davanti e appuntarla. Bies De achterste biesdelen op het voorste biesdeel leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 2). Naden openstrijken. Naad bij de boven- en onderrand van de bies bijknippen en naar binnen omstrijken. Bordo di guarnizione Disporre i bordi di guarnizione dietro sul bordo di guarnizione davanti, diritto su diritto e chiudere le cuciture laterali (NC 2). Stirare i margini aprendoli. Rifilare il margine al bordo superiore ed inferiore del bordo di guarnizione e stirarlo verso l’interno. De bies bij de lijnen op de rok vastrijgen; de zijnaden liggen op elkaar. De boven- en onderrand smal vaststikken. Imbastire il bordo di guarnizione sulla gonna facendolo combaciare con le linee d’incontro; le cuciture laterali combaciano. Impunturare a filo del bordo superiore ed inferiore. Hilvanar la cenefa en la falda, haciendo coincidir las líneas de Tråckla fast slån, mötande placeringslinjer ajuste; las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser al ras el canto superior e inferior. sidsömmarna möter varandra. Sy fast övre och smalt. Chiusura lampo a spirale Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cucita, non è visibile dal diritto. La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. Rifinire i bordi dietro della gonna. Cremallera (costura oculta) Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. Blixtlås (dolt i sömmen) Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os sidan. Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sy men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciel att sy i det. Sicksacka de bakre klänningskanterna. Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (6a). Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolarsi, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. Ripiegare sui margini le estremità superiori delle fettucce. Rimboccare i margini all’interno e cucirli a mano (6b). Chiudere la lampo. Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (6a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Poner los extremos de la cinta arriba por encima de los márgenes. Girar los márgenes hacia dentro y coser a mano (6b). Cerrar la cremallera. Öppna blixtlåset och nåla fast det med över Costura posterior central Bakre mittsöm Naadritssluiting inzetten Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar aan de goede kant ingezet. De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten, voordat de zijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. De achterranden zigzaggen. De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de andere splitrand vaststikken (6a). Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe gedrukt. De uiteinden van de ritsbanden aan de bovenkant om de naad heen leggen. De naad naar binnen omvouwen, met de hand vastnaaien (6b). De rits dichtdoen. Middenachternaad Cucitura centrale dietro De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlås ciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlå dra sprundkanten på samma sätt (6a). Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån t net (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, håll du syr med specialpressarfoten. Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vä nerna, sy fast för hand (6b). Stäng blixtlåset. Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cucide middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mit tura centrale andando avanti il più possibile fino al contrassegno splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leggen. Een keer heen en terug stikken. Naad openstrijken. dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. Stirare i margini aprendoli. la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. ifrån så långt som möjligt fram till sprundmarkeri låsänden undan lite. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna. Dobladillo Fåll Sprätta bort tråckelstygnen i vecken. Zoom De rijgsteken bij de plooien loshalen. Orlo Disfare le imbastiture alle pieghe. De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de rok 3,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e impunturarlo alla distanza di 3,5 cm dal bordo inferiore della gonna. B Zak B - Tasca naar buiten omvouwen. De korte randen op de zak vaststikken. Het beleg en de naden naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken (9a). Imbastire verso l’interno il ripioego e gli altri margini e stirare (9a). la LÍNEA DE DOBLEZ. Coser los cantos estrechos. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista y los márgenes restantes, planchar (9a). JEN. Sy fast kortsidorna på fickan. Tråckla in infodringen och resterande sömsmåner De zak bij de lijnen op de rok – over de linkerzijnaad heen – vastrijgen en smal vaststikken. Imbastire la tasca sulla gonna a cavallo della cucitura sinistra facendola combaciare con le linee d’incontro e cucirla a filo dei bordi. Hilvanar el bolsillo en la falda por encima de la costura lateral izquierda, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Coser al ras. Tråckla fast fickan, mötande placeringslinjern sidsöm på kjolen och sy fast den smalt. Descoser los hilvanes de los pliegues. Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka Pespuntear el canto inferior de la falda 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen. B Ficka B Bolsillo De randen van de zak zigzaggen. Het beleg bij de VOUWLIJN Rifinire i bordi della tasca. Voltare il ripiego verso l’esterno lun- Sobrehilar los cantos de bolsillo. Girar hacia fuera la vista en Sicksacka fickkanterna. Vänd ut infodringen vid go la LINEA DI RIPIEGATURA. Cucire i bordi stretti sulla tasca. A A A A A A ez eces vez veces ez eces SVENSKA DANSK psqqjhi MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 Främre kjolvåd 1x Bakre kjolvåd 2x Främre slå 1x Bakre slå 2x Främre infodring 1x Bakre infodring 2x Ficka 1x A A A A A A B B B B B B B 1 2 3 4 5 6 7 Forr. nederdelsbane 1x Bag. nederdelsbane 1x Forr. besætning 1x Bag. besætning 2x Forr. belægning 1x Bag. belægning 2x Lomme 1x ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶ ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶ ¦±¦¥®©ª°¯À²¶ ¡¥®©ª°¯À²¶ ¦±¦¥®ÀÀ¯¢³¡¸«¡¶ ¡¥®ÀÀ¯¢³¡¸«¡¶ ¡±­¡®¶ DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen. ¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨ ­¦±¯£#VSEB¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£§¡«¦ ³¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´¥©¡ ¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯² ³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®³© ­¦³±¯£ AB AB Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för KJOLEN A delarna 1 till 6, för KJOLEN B delarna 1 till 7. Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 6, til NEDERDELEN B klippes delene 1 til 7 ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦« ¥¬À¥¦³¡¬©Ñ ¥¬À¥¦³¡¬©Ñ ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡ a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifidifieran de la tabla FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen. ¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­ ²­²¬©¼£¼¹¦©¬©®©§¦³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥ ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­­¡± «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m¸³¯°¯¨ £¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬© Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål. ¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬© Gør sådan: Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ³¯¥¦¬¡¦³²À³¡« ¡¨±¦§½³¦£¼«±¯ª«´°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­£²°¯­¯¤¡³¦¬½®¼­ ¬©®©À­ ATRÓN a de 168 cm. Si usr el patrón a su mear el patrón“. Así el misma línea y los icadas. ea necesario. do lo que sea nece- Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødFörkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinJämna till sidkanterna. anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter. ®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£ ¬À ´¥¬©®¦®©À ±¡¨¥£©®½³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ®¡ ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£ ¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£®Àª ³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À TILLKLIPPNING KLIPNING za de patrón. No se La pieza se corta el central. en el plano de corte a bajo. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget. STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen. Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ÑÑÑÑ Ñ¾³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À«¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©®¯®©£ «¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥ «© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª £¥£¯¦ ³«¡®© ¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­© £®©¨ muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet. nas placering på tyget. ¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½ ®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡ ³«¡®© AB AB mbién la pieza 7 con trón de papel al deedar arriba. Viktigt: Klipp till delarna 1 och 5, för B även del 7, vid enkelt tyg- Vigtigt: Klip altid delene 1 og 5, til B også del 7 i enkelt stoflag, lager, nåla för detta fast pappersmönsterdelen på tygets rätsida. hæft hertil papirmønsterdelen på retsiden af stoffet. Den tekstede side skal vende opad. Skriftsidan måste ligga uppåt. ¡§®¯¥¦³¡¬©©´³¡«§¦¥¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨±¡¨ ¬¯§¦®®¯ª£¯¥©®²¬¯ªÑ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶Ñ³«¡®© ´­¡§®´¿£¼«±¯ª«´®¡¬¯§©³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥ °©²À­©££¦±¶ Prender las piezas no de corte quedan a tela desdoblada. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene gets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygviknin- hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag. gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ¦ ³¡¬© £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©® ²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®© DILLO: 4 cm doblaestantes. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. ar al revés de la tela dobladillo) y las líir las instrucciones Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. förpackningen. ±©«¯¬¯£¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®½£¼¸¦±³©³¦ «¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª¬©®©©¹£¯£©®©¨¡ ©£¡§®¼¦¬©®©©±¡¨ ­¦³«©®¡©¨®¡®¯¸®¼¶²³¯±¯®¡¶¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯ «¯¬¦²©«¡ © «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%"Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤© INDLÆG MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ¨ °±¯«¬¡¥«© £¼«±¯©³½ ¥¦³¡¬© °¯ ±©²´®«¡­ © °±©´³¿ §©³½©¶®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶¥¦³¡ ¬¦ª«±¯À¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´ harla al revés de la entretela. s. Reportar con hilo de la tela. SÖMNADSBESKRIVNING SØM OG SØMMERUM skal lægges til: 4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme. SYNING Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd. rätsida. ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯² ³¡¬½®¼­²±¦¨¡­ ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£¼¦²³¯±¯®¼¥¦ ³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­© 7345 / 2 L AB KJOL Sidsömmar AB NEDERDEL Sidesømme ¯«¯£¼¦¹£¼ delantera derecho ales (número 1) y abiertos. Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvå- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. nederdelsbane, ri- (sømtal 1) og sy sidesømmene. den, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1) och sy. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. ¡¥®©¦ © °¦±¦¥®¦¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© antera derecho conero 3). Planchar los or de la vista. Kjolens övre kant / Infodring Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodringen, sy sidsömmarna (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens nedre kant. Nederdelens øverste kant / belægning Læg de bag. belægninger ret mod ret på den forr. belægning, sy sidesømmene (sømtal 3). Pres sømrummene fra hinanden. Siksak belægningens nederste kant. ¦±¶®©ª«±¡ª¿¢«©¯¢³¡¸«¡ ¡¥®©¦©°¦±¦¥®¿¿¯¢³¡¸«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯ ®¡­©©£¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡ ±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½©§®©ª²±¦¨¯¢­¦³¡³½ Tråckla infodringen räta mot räta på kjolens övre kant; sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i infodringen. Kantsticka infodringen smalt i fastsättningssömmen, sy samtidigt fast sömsmånerna (2a). Vänd in infodringen. Tråckla kjolens övre kant och pressa. Tråckla fast den nedre infodringskanten (2b). Ri belægningen ret mod ret på nederdelens øverste kant; sidesømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, pres dem ind i belægningen. Sy en smal stikning langs tilsætningssømmen på belægningen, sy hermed sømrummene fast (2a) Vend belægningen mod vrangen. Ri nederdelens øverste kant, pres. Ri belægningens nederste kant fast (2b). ¢³¡¸«´²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±© Bakre veck Bag. læg ¡¥®©¦²«¬¡¥«© de la falda derecho iden superpuestas. ista. Pespuntear la ando los márgenes anto superior de la a vista (2b). ²³¯±¯®¡­©²­¦³¡³½«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡ ©²³¡¸¡³½¢¯ «¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ ³¡¸¡³½ « ¦¦ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡ ¯¢³¡¸«´¢³¡¸«´¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©¶£¡³¼£¡À °±©°´²«© ¹£¡ ¡ ¢³¡¸«´ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¦±¶®©ª «±¡ª ¿¢«© £¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½ ©§®©ª²±¦¨¯¢³¡¸«©°±©­¦³¡³½C Vik de bakre kjolvåderna, rätsidan inåt. Tråckla ihop vecklinjer- Fold, hver for sig, de bag. nederdelsbaner med retsiden indad. ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£ ueda dentro. Hilvanchar las profundi- na. Pressa veckdjupen mot mitt bak (3a). Ri læglinjerne på hinanden. Pres lægdybderne mod bag. midte (3a). ®´³±½²¯£­¦²³©£¬©®©©²«¬¡¥¯««¬¡¥«©¨¡­¦³¡³½¤¬´ ¢©®¼²«¬¡¥¯«¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡¡ antera izquierda de e hacia el medio de- Forr. læg (venstre side) Främre vecket (vänster) Tråckla vecket i vänster främre kjolhälft på samma sätt. Pressa Læg og ri lægget fast, på nøjagtigt samme måde, i nederdelens forr. venstre halvdel. Pres lægdybden mod forr. midte. veckdjupet mot mitt fram. ¦±¦¥®ÀÀ²«¬¡¥«¡²¬¦£¡ ¡ ¬¦£¯ª °¯¬¯£©®¦ °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ¨¡­¦³¡³½ ²«¬¡¥«´³¡«§¦¬´¢©®´²«¬¡¥«©¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²¦±¦ ¥©®¼°¦±¦¥¡ as líneas unidas con montadas las líneas, ndidades de pliegue Främre veck (höger) Forr. læg (højre side) ¦±¦¥®©¦²«¬¡¥«©²°±¡£¡ Vik den främre kjolvåden så att de med en pil förbundna linjer- Fold den forr. nederdelsbane således, at de med en pil for- ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£ na möter varandra. Tråckla ihop linjerna på varandra, rätsidan in- bundne linjer mødes. Ri linjerne på hinanden, med retsiden indad. Pres lægdybderne mod forr. midte, hæft dem fast. åt. Pressa veckdjupen mot mitt fram, tråckla fast. ®´³±½²¯£­¦²³©£¬©®©©²«¬¡¥¯«²¯¦¥©®¦®®¼¦²³±¦¬«¡ ­©«¬¡¥«©¨¡­¦³¡³½¬´¢©®¼²«¬¡¥¯«¨¡´³¿§©³½«¬© ®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡©°±©«¯¬¯³½ nefa delantera deterales (número 2). margen del canto ntro y planchar en- Slå Lägg de bakre slåarna räta mot räta på den främre slån, sy sidsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna. Klipp ner sömsmånen i den övre och nedre slåkanten och pressa in den. Besætning Læg de bag. besætninger ret mod ret på den forr. besætning, sy sidesømmene (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinanden. Klip sømrummet ved besætningens øverste og nederste kant smallere og pres det mod vrangen. ¦«¯±¡³©£®¼ª°¯À² ¡¥®©¦©°¦±¦¥®©ª°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ©£¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡ ±© °´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½±©°´²«©°¯£¦±¶®¦­´©®©§®¦ ­´²±¦¨¡­°¯À²¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«¬©®©©¹£¡©¨¡´³¿ §©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ incidir las líneas de erpuestas. Coser al Tråckla fast slån, mötande placeringslinjerna, på kjolen; Ri besætningen, der mødes med tilsyningslinjerne, på nedersidsömmarna möter varandra. Sy fast övre och nedre kanten delen; sidesømmene mødes. Sy øverste og nederste kant smalt fast. smalt. ¯À²®¡¬¯§©³½®¡¿¢«´°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À°±© e costura oculta. Se era tiene que ser un s de cerrar la costurensatelas especial ntos posteriores del Blixtlås (dolt i sömmen) Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rätsidan. Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i det. Sicksacka de bakre klänningskanterna. Lynlås (sømdækket) Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet „usynligt“ i fra retsiden. Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i, inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende en speciel trykfod til isyningen. Sik-sak nederdelens bag. kanter. ¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿ ¼©²°¯¬½¨´¦­°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿«¯³¯±¡À®¦ £©¥®¡²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¿¢«©¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡­¯¬ ®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦¨¡¯®¡°±©³¡¸© £¡¦³²À£¥¯¬½«±¡¦£±¡¨±¦¨¡¥¯£¼°¯¬®¦®©À¨¡¥®¦¤¯²±¦¥ ®¦¤¯¹£¡ ¬À°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ³±¦¢´¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼ ¢­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¨¡¥®©¶°¯¬¯³®©º superior hacia bajo ura. Los dientecitos bertura marcados. cial de un pie al ras llera en el otro candesde arriba hasta tecitos se enrollan, telas. Poner los exmárgenes. Girar los ­¦³¡³½²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼©®¡²³±¯¸©³½°¯£¦±¶ ®¦­´©®©§®¦­´«±¡À­£«±¡ª Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½®¡¬¯§©³½£®¦ sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (6a). Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundtecknet (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du syr med specialpressarfoten. Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vänd in sömsmånerna, sy fast för hand (6b). Stäng blixtlåset. met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på den markerede slidskant. Sy, fra oven og ned til slidstegnet (pil), lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjagtigt samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (6a). Specialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de ville ellers rulle sig sammen. Læg enderne af lynlåsbåndene om sømrummene foroven. Vend sømrummene mod vrangen, sy dem fast i hånden (6b). Luk lynlåsen. ¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½²±¦¥®¦¤¯²±¦¨¡¨¡¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ © °±©«¯¬¯³½ °±© ¾³¯­ ¨´¢¸©«© ¥¯¬§®¼ ¬¦ §¡³½³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½²°¦·©¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼£°¬¯³ ®´¿«¨´¢¸©«¡­¡³¦­°±©³¡¸¡³½£³¯±´¿³¦²½­´¨¡²³¦§ «©­¯¬®©©£¥¯¬½¥±´¤¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ¡ ¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³£¦±¶®¦ ¤¯«±¡À¿¢«©¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡ ¡««¡«¨´¢¸©«© °¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¨¡«±´¸©£¡¿³²À²¬¦¥´¦³©² °¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´°±©§©­¡¿º´¿©¶¦±¶ ®©¦«¯®·¼³¦²½­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯¢¦±®´³½£¯«±´¤£¦± ¶®¦¤¯«±¡À¿¢«©©°±©¹©³½£±´¸®´¿C ¡²³¦§«´­¯¬ ®©¿¨¡«±¼³½ Bakre mittsöm Bag. midtersøm ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£ ntra derecho, coser Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen ned- Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen ¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © pueda hasta la mare la cremallera. Rebiertos. ornado y planchar. m de ancho, pillando ifrån så långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixt- fra neden ind til så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft enderne. låsänden undan lite. Fäst sömändarna. Pres sømrummene fra hinanden. Pressa isär sömsmånerna. Fåll Sprätta bort tråckelstygnen i vecken. Søm Del ristingene ved læggene. £¼°¯¬®©³½ ²±¦¥®©ª ¹¯£ ¯³ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¥¯ ®©§®¦¤¯ «¯®·¡¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿­¡«²©­¡¬½®¯¢¬©¨«¯«°¯² ¬¦¥®©­²³¦§«¡­¹£¯£°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ©§®©ª «¯®¦· ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¯³£¦±®´³½ £ ²³¯±¯®´ ¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½ ¯¥¤©¢«¡®©¨¡ ¡­¦³«´©¨²«¬¡¥¯«´¥¡¬©³½ Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka kjolens nedre Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡ kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen. 3,5 cm bredde fra nederdelens nederste kant, sy hermed sømmen fast. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½¢«´¯³²³±¯¸©³½®¡²­ £¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´ B Ficka B Lomme ¡«¬¡¥®¯ª«¡±­¡® cia fuera la vista en Sicksacka fickkanterna. Vänd ut infodringen vid VIKNINGSLIN- Sik-sak lommens kanter. Vend belægningen mod retsiden ved ¢­¦³¡³½²±¦¨¼«¡±­¡®¡¢³¡¸«´£¦±¶¡¯³£¦±®´³½®¡ OMBUKSLINJEN. Sy de smalle kanter på lommen. Ri sømrummene og belægningen mod vrangen, pres (9a). echos. Volver hacia árgenes restantes, JEN. Sy fast kortsidorna på fickan. Tråckla in infodringen och resterande sömsmåner, pressa (9a). de la costura lateral ste. Coser al ras. Ri lommen, der mødes med tilsyningslinjenerne, over den ven Tråckla fast fickan, mötande placeringslinjerna, över vänster stre sidesøm på nederdelen og sy den smalt fast. sidsöm på kjolen och sy fast den smalt. ¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¯©°±©³¡¸¡³½«¢¯«¯ £¼­²±¦¨¡­«¡±­¡®¡¢³¡¸«´©°±©°´²«©°¯²±¦¨¡­«¡± ­¡®¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½¡ ¡±­¡®®¡¬¯§©³½®¡¿¢«´°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À°¯ £¦±¶ ¬¦£¯¤¯ ¢¯«¯£¯¤¯ ¹£¡ °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £ «±¡ª