che, con las recuas de los López. A media legua de Madrid

Anuncio
che, con las recuas de los López. A media legua de Madrid, asustado el
mulo por el ruido de las cuentas del rosario que iba rezando, me tiró á
tierra. Tuve la felicidad de no sacar de este golpe otro daño que un
buen aporreamiento de cuerpo. Mi caída fué del lado derecho, y tan
fuerte, que aplasté una caja de tabaco que traía en aquel bolsillo, pero
salvando la cajita de la aguja imantada que llevaba en el mismo bolsillo (1) y de mi rosario que llevaba en la mano, advertido ya tan á mi
costa de las malas mañas del animalito, procuré ir sobre mí y con la advertencia correspondiente.
Hacia las once de la noche pasamos por dentro de un lugar llamado
Getafe, que dista de Madrid unas dos leguas largas. Hacia la una, por un
lugarcito llamado Parla, que distará como una legua bien larga de freíale. Hacia las tres, por otro llamado Torrejón de Velasco [Torrejonci11o]. Distará esta población [2J leguas de Parla. Al amanecer llegamos á
Hieles, que dista de Torrejón unas [2] leguas. Allí tomamos un poco de
pan y vino, para socorrer la necesidad en que nos había puesto la costosa inadvertencia de salir de Madrid sin haber cenado, y sin alguna prevención de las que suelen ir á mano. De Hieles, que es una pequeña población de unos 16 vecinos y distará unas [2] leguas de Torrejón [según
hemos dicho antes], pasamos por [Pantoja], donde llegamos hacíalas siete
de la mañana. Dista esta población de la antecedente [1] leguas. D e allí
fuimos á pasar por [Cobeja], que dista de la antecedente [ 1 ] leguas.
Seguimos hasta concluir nuestra jornada en Yillaseca, que de la antecedente dista una legua, y en donde habíamos gastado cerca de dos
horas á un paso regular.
ñas semillas y plantas. En esta jornada no pudimos reconocer los terrenos por donde pasábamos, porque no lo permitían las incomodidades y
fatigas del terreno.
(1) La primera hoja del Diario de Mutis, escrita en lápiz, añade á
estas palabras: y el termómetro que llevaba en la mano. Probablemente, y según hemos dicho en la nota de la pág. 14, esto es un lapsus
ealami, pues en otra hoja, donde con o,l epígrafe de « S u p al dia 28 do
Julio», Mutis puso en limpio la relación de su caída, dice: de mi rosario que llevaba en la mano. Como esto hace mejor sentido, suprimimos
aquella frase.
j0
Descargar