K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango I. PRESENTACIÓN: Desde hace más de diez años el Proyecto Lingüístico Santa María –PLSM- ha sido una organización sociocultural, que se constituye en el marco de buscar respuestas a los profundos e históricos problemas de discriminación, opresión y marginación en la que viven los diferentes pueblos indígenas en Guatemala. Desde su surgimiento, el PLSM priorizó profundizar en la problemática de la Educación Bilingüe Intercultural en el país. Su perspectiva intercultural y lingüística en el análisis y propuesta temática, le ha posibilitado transformarse en un importante referente de la Educación bilingüe en el Altiplano Occidental. A la fecha ha consolidado su base organizativa, metodológica y sectorial de su trabajo, así como la incidencia política, formación-organización sectorial, la profundización de una línea multidisciplinaria de investigación en temas educativos. A la fecha, se han elaborado documentos sobre la Educación Bilingüe Intercultural en los idiomas K´ich´es, Mam y español, basados en la experiencia de trabajo que se ha realizado en Totonicapán y Quetzaltenango de la Región de Occidente de Guatemala Es así como una vez más el Proyecto Lingüístico Santa María, contribuye a que se fortalezca el aspecto organizativo a favor de la Educación Bilingüe, dándole cumplimiento al Acuerdo Gubernativo 726-95, creación de la Dirección General de Educación Bilingüe en donde plantea que uno de sus órganos son los Consejos de Educación Bilingüe Intercultural a nivel nacional, regional y departamental. Hasta hace poco no se le había dado cumplimiento a la constitución de los Consejos, por lo que en coordinación con las Jefaturas de Educación Bilingüe intercultural se inicia un trabajo piloto para organizar los Consejos Departamentales en Totonicapán y Quetzaltenango hasta el momento se ha organizado la Comunidad Lingüística K’iche’ y Mam de Quetzaltenango y Totonicapán. Esta iniciativa genera en los miembros del Consejo de Educación Bilingüe la necesidad de realizar una agenda de trabajo que les permitirá guiar las acciones de incidencia que efectuarán hacia el Ministerio de Educación, autoridades municipales y departamentales con el objetivo de exigir, cumplir y mejorar las condiciones de calidad y cobertura educativa, que las políticas sean pertinentes y de acuerdo a la necesidad de la comunidad educativa de los pueblos indígenas existentes en el país de Guatemala. Esta agenda de incidencia educativa responde a las necesidades de la comunidad educativa, pues la misma fue elaborada y consultada con los miembros del Consejo Departamental, así mismo a las autoridades educativas del departamento de Quetzaltenango y Totonicapán La agenda contiene las siguientes estrategias: Planificación, Organización e incidencia, Sensibilización y promoción, Formación de docentes, Producción de materiales educativos, Investigación y sistematización, Supervisión y Monitoreo. II. OBJETIVOS: Proponer a las autoridades educativas a nivel local, departamental acciones encaminadas a fortalecer y desarrollar la Educación Bilingüe Intercultural, para que el aprendizaje de las niñas y niños, jóvenes sea pertinente a la realidad sociocultural. Fortalecer las capacidades de la sociedad civil en el diseño y propuestas de políticas públicas. 1 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango III. DESCRIPCION DE LA METODOLOGIA UTILIZADA EN LA ELABORACION DE LA AGENDA DE EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL: Para el proceso de la elaboración de la agenda de Educación Bilingüe Intercultural se utilizó una metodología participativa en donde cada miembro de la red así como el personal de las Jefaturas de Educación Bilingüe Intercultural de los departamentos de Totonicapán y Quetzaltenango, aportaron sus conocimientos y experiencias, mismos que sirvieron de insumos parta la elaboración de los contenidos la agenda. Dicho proceso llevó varios pasos, se describe a continuación 1. Sesiones de trabajo: En este paso se realizaron siete reuniones de discusión y análisis sobre la realidad de Educación Bilingüe Intercultural en el nivel local, departamental y nacional. De estas discusiones se identificaron las principales necesidades y estrategias a implementar de modo que se pudo proponer como contenidos de la agenda. 2. Recopilación, sistematización y presentación de los obtuvieron de las sesiones de trabajo: primeros aportes que se La responsable de dar acompañamiento a la elaboración de la agenda en representación del Proyecto Lingüístico Santa María, sistematizó los insumos generados en las reuniones realizadas, teniendo el primer borrador se presentó a los miembros de cada red quienes revisaron y dieron sus aportes respectivos. 3. Revisión final por parte de las Redes: Los integrantes de la red mediante varias sesiones revisaron los contenidos de la agenda quienes confrontaron con las necesidades sentidas por ellos, se realizó una revisión final y acordaron que el documento se encuentra listo para presentar a los diferentes establecimientos involucrados. Es de mencionar que en esta revisión participaron funcionarios de las Jefaturas Departamentales de Educación Bilingüe Intercultural y del Proyecto Lingüístico Santa María. 4. Presentación a la comunidad educativa y organizaciones afines a la educación: Se organizó un evento de presentación y validación de la agenda en donde participaron más de 150 delegados padres y madres de familias, maestros, maestras, estudiantes y representantes de organizaciones sociales. En esta actividad se presentó los contenidos de la agenda, los participantes revisaron y dieron sus aportes que fueron incluidos en el material. De esta forma fue validado por diferentes actores educativos. 5. Redacción del documento final: De los insumos recibidos en el evento mencionado en el punto anterior, se hicieron las correcciones y se incluyeron todos los aportes, para que finalmente se contara con la redacción final. IV. CARACTERIZACION DE LA REGION ALTIPLANO OCCIDENTAL: 1. Contexto Regional: Esta conformado por 81 municipios, localizados en los departamentos de Totonicapán, Sololá, San Marcos, Quetzaltenango, Huehuetenango, Quiché y en el Occidente de Chimaltenango. En promedio, las cabeceras municipales se localizan a una altura de 2,200 m.s.n.m. En estos 2 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango municipios existen aproximadamente 5,000 comunidades o localidades. La población total habitante en los 81 municipios del Altiplano Occidental es de 2’055,403 habitantes, constituyéndose un 18 % de la población total del país. El 76 % de la población habita en áreas rurales y del total, el 75 % es indígena. El Altiplano Occidental es la región con la más alta concentración de población indígena del país. “En el Altiplano Occidental se encuentran los municipios con el mayor índice de pobreza a nivel nacional. De los 81 municipios del Altiplano Occidental, 26 tienen un índice por arriba del 90% de población en pobreza, 24 por arriba del 80% y 9 por arriba del 70%. Mientras que 31 municipios tienen un índice de extrema pobreza de más 1 del 50% de su población”. Los departamentos y pueblos indígenas en donde se desarrollaran las acciones definidas en la agenda de Educación Bilingüe serán Totonicapán, pueblo de K´ich´es; Quetzaltenango, Pueblo Mam y k’ich’es 2. Contexto del departamento de Totonicapán: 2.1 Demografía: Se encuentra situado en la región VI o región Sur-occidental del país, su cabecera departamental es Totonicapán, limita al norte con el departamento de Guatemala; al sur con el departamento de Sololá; al este con el departamento de El Quiché; y al oeste con el departamento de o o Quetzaltenango. Se ubica en la latitud 14 54’39’’ y longitud 91 29’38’’. Cuenta con una extensión territorial de 1,061 kilómetros cuadrados. El monumento de elevación se encuentra en la cabecera departamental a una altura de 2,495 metros sobre el nivel del mar. Totonicapán está ubicado en el corazón de los Altos de Guatemala, dentro de una de las estribaciones montañosas de la Sierra Madre, llamada Sierra María Tecún. Su ecosistema se caracteriza por ser un bosque montano tropical húmedo, donde su productivo paisaje lo componen especies de árboles como el ciprés, el encino, el cedro y pináceos, así como una extensa biodiversidad de plantas y animales. Este departamento posee extensiones frías y solamente en municipios como Santa María Chiquimula, Momostenango, Santa Lucía la Reforma tienen pequeños sectores templados, cabe mencionar que en Totonicapán se forman vientos y neblinas que forman en determinados días una especie de llovizna que localmente se conoce como “Chichipi o Salud del Pueblo”, teniendo en general un clima agradable y grato. 2.2 División Político Administrativa: Este departamento se conforma de los siguientes municipios: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1 Totonicapán San Cristóbal San Francisco el Alto San Andrés Xecul Momostenango Santa María Chiquimula Santa Lucía la Reforma San Bartolo. Morales Henry, Plan estratégico PLSM 2008-2012. 3 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango 2.3 Población mayoritaria, pobreza y analfabetismo: En el año 2002 se estimó que el departamento de Totonicapán contaba con un total de 377,552 habitantes, los que relacionados con su extensión superficial determina una alta densidad de población, 356 habitantes por kilómetro cuadrado. Otro rasgo característico de esta población es su alto porcentaje de población indígena, que representa un 97.6 por ciento del total del departamento. De acuerdo con los porcentajes reportados a nivel departamental, Totonicapán cuenta con municipios cuya población es casi en su totalidad indígena. El departamento también se caracteriza por un alto grado de ruralidad ya que para el año en referencia el 84.2 por ciento residía en el área rural y el 15.8 por ciento en áreas urbanas. “La relación de las características demográficas con la situación de pobreza arroja datos que la entrelazan estructuralmente con el género, la ruralidad y la cultura. La población fémina (50.5%) supera la masculina (49.5%). La situación de las mujeres en Totonicapán, como en otros departamentos del país, arroja déficit en las condiciones educativas, laborales y en el 2 ejercicio de la ciudadanía; lo que favorece a la continuidad de la feminización de la pobreza.” Con respecto al analfabetismo “Más de 115 mil personas, entre jóvenes y adultos, no saben leer y escribir en este departamento, de acuerdo con estudios efectuados recientemente. Hasta hace cuatro años, el índice de analfabetismo en Totonicapán era del 34.7 por ciento, según el Instituto Nacional de Estadística (INE), pero el problema se ha agudizado y se calcula que la cifra subió a 38 por ciento, según registros de la Coordinación Departamental del Comité Nacional de Alfabetización (Conalfa). A finales de diciembre de 2007, en siete de los ocho municipios de Totonicapán había 115 mil 689 analfabetos. En Momostenango existen casi 30 mil, mientras en la cabecera departamental, más de 40 mil. Según datos oficiales, la cantidad de féminas analfabetas en Totonicapán es de 67 mil 835, mientras que en hombres es de 47 mil 854, pues la característica sociocultural de esos pueblos es que los varones son los únicos que deben ir a la escuela, según datos proporcionados en la 3 coordinación departamental de Conalfa.” 3. Contexto del departamento de Quetzaltenango: Según el censo del 2002 realizado por el Instituto Nacional de Estadística, la población total, de Quetzaltenango en ese año era de 624,716 habitantes. El 40.28 por ciento de la población del departamento se localiza en el área urbana y el 59.72 por ciento en el área rural. El departamento de Quetzaltenango está situado en la Región VI o Región Sur Occidente. Limita al norte con el departamento de Huehuetenango; al sur con los departamentos de Retalhuleu y Suchitepéquez; al este con Totonicapán y Sololá y al oeste con el departamento de San Marcos. Está ubicado en los 14° 50' 16" latitud norte y 91° 31' 03” longitud oeste; cuenta con una extensión territorial de 1,951 kilómetros, cuadrados equivalentes al 1.8 por ciento del territorio nacional. En el departamento de Quetzaltenango se identifican tres provincias fisiográficas: Llanura Costera del Pacífico, Pendiente Volcánica Reciente y tierras Altas volcánicas. La precipitación promedio es de 900 mms. a 4,500 mms. anuales. Algunos municipios se encuentran a una altura de 1,2006 M. snm. en la parte más baja y 3,5427 msnm. en la parte más alta. La temperatura es muy variable, con una mínima de 6.8 y una máxima de 22.4 grados centígrados, observándose en las partes más altas, en algunas épocas del año, valores de hasta –5 grados 2 Estrategia de reducción de la pobreza en el departamento de Totonicapán, análisis crítico desde la visión indígena, Movimiento Tzuk Kim Pop. 3 Datos de Prensa libre.com 4 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango centígrados. A diferencia de los municipios de Coatepeque, Colomba, Génova, Flores Costa Cuca y el Palmar, que presentan las temperaturas más altas. Los idiomas presentes en el departamento son: El k’iche’, Mam y español. 3.1 División Político Administrativa: Quetzaltenango está conformado por 24 municipios, entre los que se encuentran dos ciudades, dos villas, 20 pueblos, 91 aldeas y 186 caseríos; los municipios son: (ver cuadro No. 1). No. Cuadro No. 1 Quetzaltenango: División política, por extensión y número de habitantes, según municipios, Año 2002 Extensión en Número de Municipio Kms.2 habitantes Total 1,951 1. Almolonga 20 2. Cabricán 60 3. Cajolá 36 4. Cantel 28 5. Coatepeque 372 6. Colomba 212 7. Concepción Chiquirichapa 48 8. El Palmar 149 9. Flores Costa Cuca 36 10. Génova 234 11. Huitán 16 12. La Esperanza 32 13. Olintepeque 36 14. Palestina de los Altos 48 15. Quetzaltenango 120 16. Salcajá 12 17. San Carlos Sija 148 18. San Francisco la Unión 32 19. San Juan Ostuncalco 44 20. San Martín Sacatepéquez 100 21. San Mateo 20 22. San Miguel Sigüilá 28 23. Sibilia 28 24. Zunil 92 Fuente: INE. XI Censo de población y VI de habitación. 624,716 13,880 19,281 9,868 30,888 94,186 38,746 15,912 22,917 19,405 30,531 9,769 14,497 22,544 11,682 127,569 14,829 28,389 7,403 41,150 20,712 4,982 6,506 7,796 11,274 3.2 Población mayoritaria, pobreza y analfabetismo: En la población de Quetzaltenango predomina la indígena con el 60.29 por ciento del total, ésta se encuentra localizada especialmente en el altiplano, en cambio en los municipios del Sur predominan los no indígenas (ladinos). En Quetzaltenango residen fundamentalmente dos comunidades lingüísticas de descendencia maya que son k’iche y mam. Estas comunidades lingüísticas poblaban el territorio desde antes de la llegada de los españoles en el siglo XVI y después de la conquista y posteriormente la colonización, continuaron habitándolo y cultivándolo. A pesar de la condición de colonizados en que estuvieron estas comunidades lingüísticas durante más de 400 años conservan sus creencias, 5 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango cosmovisión, costumbres, trajes, así como su idioma que es una forma de representación de la realidad y que fortalece su identidad como pueblo. Están distribuidos en todo el territorio del departamento y la mayoría se concentra en el altiplano, así los municipios con mayor porcentaje K´iche´ son: Almolonga, Zunil, Cantel, Olintepeque y San Francisco la Unión, y los municipios donde la etnia Mam es predominante son: Cabricán, Huitán, Concepción Chiquirichapa, San Juan Ostuncalco y San Martín Sacatepéquez. Hay municipios donde la población indígena y no indígena son prácticamente equivalentes como es el caso de Quetzaltenango y otros donde es relativamente superior la población no indígena, como son los municipios de la boca costa y costa, Colomba, Génova, Flores Costa Cuca y Coatepeque. Los municipios donde predominan los K´iche´, presentan mejores condiciones de vida, es decir la extrema pobreza registra porcentajes bajos y son Almolonga con el 15.97 por ciento, Zunil con el 17.27 por ciento, Cantel con el 17.49 por ciento, Olintepeque con el 17.85 por ciento y La Esperanza con el 10.39 por ciento. Estos municipios se encuentran a una distancia relativamente corta de la cabecera departamental de Quetzaltenango la cual va de 5 a 10 kilómetros. En los municipios donde predomina el Mam prevalecen los porcentajes más altos de extrema pobreza, los cuales son Huitán con el 75.06 por ciento, San Miguel Sigüilá con el 64.37 por ciento, Cabricán con el 64.33 por ciento y Cajolá con el 56.71 por ciento. Estos municipios se encuentran a distancia más larga de la cabecera departamental. Los pobladores de estos municipios se dedican fundamentalmente a la agricultura y a cultivos como el maíz, frijol, chilacayote; disponen también de algún tipo de ganado bovino en pequeña escala. Con relación a los idiomas, el K´iche´ se habla en Quetzaltenango, Almolonga, Cantel, El Palmar, La Esperanza, Olintepeque, Salcajá, San Carlos Sija, San Francisco La Unión, San Mateo, Sibilia y Zunil. El Mam se habla en Cabricán, Cajolá, Coatepeque, Colomba, Concepción Chiquirichapa, Flores Costa Cuca, Génova, Huitán, Palestina de Los Altos, San Juan Ostuncalco, San Martín Sacatepéquez y San Miguel Sigüilá. Existe una estrecha relación entre la pobreza y la educación, este sector es clave para impulsar una estrategia de reducción de la pobreza. La educación tiene un impacto directo positivo sobre las personas y por ende, sobre el empleo, el ingreso y sobre la reducción de la pobreza. Estudios realizados en América Latina muestran que la probabilidad de tener empleo bien remunerado sube en relación con los años de escolaridad. Según la cifra de analfabetismo estimada para el año 2001, que llega al 25.9%, Quetzaltenango es uno de los departamentos del país en donde se registran los índices más bajos de analfabetismo, siendo superado por Guatemala con 10.4 por ciento, Sacatepéquez con 15.5 porciento, El Progreso con 23.7 por ciento, Retalhuleu con 24.2 por ciento y Escuintla con 24.6 por ciento. El porcentaje de mujeres analfabetas es mayor que el de los hombres, 65 y 35 por ciento respectivamente, lo que indica que las mujeres principalmente en el área rural, necesitan mayor atención en los programas y proyectos de alfabetización que impulsa el Ministerio de Educación. V. EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL 1. CONCEPTUALIZACIÓN: 1.1 Educación Bilingüe Intercultural: En este material utilizaremos la definición de: Klaus Zimmermann, donde plantea que la Educación Bilingüe Intercultural debe ser el “…conjunto de actividades y disposiciones destinadas a terminar con los aspectos y resultados negativos de las relaciones interculturales conflictivas. También se puede entender como una contribución al 6 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango establecimiento de relaciones pacíficas, al mutuo entendimiento, al derecho a vivir la propia cultura, a la tolerancia, y a la autodeterminación cultural”. 1.2 Desarrollo Social: La capacidad de las personas en decidir el curso de su vida sólo es posible si dispone de los medios intelectuales y materiales para tomar decisiones con plena conciencia de sus relaciones con los demás. Si el desarrollo se refiere a la adquisición y mantenimiento de los medios intelectuales y materiales para transformar la realidad, se trata de un proceso que se desenvuelve en un contexto social determinado, es decir entre personas de carne y hueso que viven en una sociedad concreta. De la misma forma que no hay proceso de desarrollo sin sujetos activos, no hay desarrollo que no sea social. Por más que sean los 4 recursos materiales, su distribución es asunto de decisiones sociales. 1.3 Organización(red de educadores): La organización social se considera como “un conjunto de personas que establecen consciente o inconscientemente determinadas relaciones sociales, es decir, que se relacionan entre sí con el fin de lograr ciertos objetivos, que tienden a satisfacer sus necesidades y que como portadoras de procesos sociales, sean los protagonistas 5 en el desarrollo de sus propias comunidades.” Otra definición, que actualmente utiliza el Proyecto Lingüístico Santa María es la que establece Schein(1988): organización sería así la “coordinación racional de las actividades de un cierto número de personas que intentan conseguir una finalidad y objetivo común y explícito mediante la división de funciones y del trabajo, a través de una jerarquización de la autoridad y la 6 responsabilidad”. 1.3 Incidencia: “se hace solamente hacia el gobierno central, instituciones públicas y a nivel del gobierno municipal. Por otra parte, incidencia es resultado de los cambios que la sociedad civil logra, mediante diversas acciones y estrategias, en las políticas, medidas y/o programas y proyectos de desarrollo. En este sentido se debe entender por incidencia política de la sociedad civil todas aquellas acciones que se dirigen hacia los ámbitos departamental, regional, nacional e incluso internacional, esto por dos razones: Primero, porque el nivel municipal y micro regional es el ámbito local donde se concreta muchas de la políticas públicas que se formulan en el ámbito nacional (tal es el caso de sectores como Salud, educación, medio ambiente, etc.). Segundo, los movimientos de la sociedad civil deben deslocalizarse y plantearse demandas con mayor alcance. Si bien hay que fortalecer el poder local, este fortalecimiento implica la actuación política de los sujetos locales en el ámbito nacional e internacional. Una organización que no trasciende es una organización que pierde su razón de ser. Mientras que una organización que genere un debate permanente en beneficio de la mayoría y que transforme la toma de decisiones del gobierno en los distintos ámbitos, es una organización que tiene una razón de ser. Por lo tanto, es una organización es necesaria y fundamental la participación activa 7 en los espacios políticos”. 4 Sistematización de la Experiencia en el marco del Proyecto de Formación de capacidades pedagógicas en Educación Bilingüe, Proyecto Lingüístico Santa María. 5 Movimiento Tzuk Kim Pop/Carriel;2000;6. 6 Proyecto Lingüístico Santa María, Importancia de la Organización Estudiantil/Doc. Interno. 7 Sistematización de la Experiencia en el marco del Proyecto de Formación de capacidades pedagógicas en Educación Bilingüe, Proyecto Lingüístico Santa María. 7 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango 1.4 Participación ciudadana: Es el proceso por medio del cual una comunidad organizada, con fines económicos, sociales o culturales, participa en la planificación, ejecución y 8 control integral de las gestiones del gobierno nacional. 1.5 Políticas públicas: “es el campo que se ocupa de analizar los problemas considerados públicos y/o los procesos de decisión de las autoridades jurídicamente públicas, sin embargo, hay que considerar que no todo lo público es dominio exclusivo de las autoridades gubernamentales, ni todo es asunto público para ser regulado por el gobierno. En otras palabras no es lo mismo políticas gubernamentales que políticas públicas. En este proceso, la sociedad civil y sus organizaciones, grupos o sectores pueden ser sujetos activos o pasivos de las políticas públicas. Son activos cuando participan en la formulación de alguna política pública. Son activos cuando participan en la política gubernamental. La elaboración de políticas públicas no es fácil. Se tiene que pasar por determinadas etapas o, lo que es lo mismo, cumplir con el ciclo de las 9 políticas públicas” 2. SITUACIÓN ACTUAL DE LA EDUCACIÓN DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS: Desde la firma de la paz del año 1996, se inicia un proceso la cual muchos de los habitantes, organizaciones civiles, ong’s del país de Guatemala se llenaron de esperanzas de ver a un país en donde sus hijos pudieran mejorar sus condiciones de vida, económico, cultural, social, educativa. Estos aspectos han sido obstaculizados por los gobiernos que solo trabajan para la minoría del país quienes son la clase alta: grandes empresarios, finqueros, agricultores con las mejores tierras y en cantidad y que han tenido acceso a la educación y por ende la superación en su vida profesional y familiar. Todo esto ha contribuido a que un cierto grupo de personas de Guatemala haya sobresalido en todo los aspectos de la vida, pero lamentablemente existe un grupo mucho mayor en Guatemala que es representado por la pobreza, este grupo vive en condiciones muy precarias “En Guatemala según estimaciones basadas en la ENEI 2004 el 21.9% de la población vivía con menos de 1 dólar diario, la situación de exclusión de la población indígena y de las áreas rurales trae como consecuencia peores indicadores de pobreza extrema, el 38% de la población indígena rural subsiste con menos de un dólar diario, lo que consecuentemente imposibilita el mínimo necesario para una alimentación adecuada, por lo menos el 26.3% de los no indígenas rurales se encuentra en las mismas condiciones. La pobreza extrema afecta también las áreas urbanas y se hace más patente, nuevamente entre la población indígena, casi tres veces más indígenas que no indígenas urbanos están en esta 10 situación.” La población que está en este bloque, que son indígenas en su mayoría no tiene acceso a una alimentación adecuada, tampoco tiene para la educación de sus hijos, y esto contribuye a que esta población no se supere y tenga una vida adecuada en forma integral. La autorización de muchos centros educativos al sector privado ha generado división de oportunidad en la población. Los que tienen acceso a la educación que son los niños que tienen recurso económico y los que quedan al margen, que son la mayoría de nuestro país, si tiene acceso son dos o tres años, el tiempo necesario para aprender a leer y a escribir, cuándo el Estado tiene toda la obligación constitucional de brindar una educación gratuita y obligatoria a la población guatemalteca especialmente los primeros años. En el análisis que se establece en el plan estratégico que corresponde en el período de 20082012, del Proyecto Lingüístico Santa María, sobre la situación de la educación Bilingüe Intercultural, plasma: “que no existe prácticas positivas en donde se promocione y se utilicen los idiomas indígenas en el Sistema Educativo Nacional. No existen condiciones físicas y/o materiales 8 Ley de Descentralización, artículo 17. Movimiento Tzuk Kim Pop/Gutierrez;2003. 10 Diversidad, Etnico-cultural: La ciudadanía en un Estado Plural. Informe Nacional de Desarrollo Humano, Guatema 2005 9 8 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango para su promoción. La formación docente obedece a políticas no necesariamente vinculado a los intereses y necesidades de los Pueblos. No ha habido voluntad política de los gobernantes en impulsar una verdadera educación que busca la armonía, la interacción y sobre todo la trata equitativa a las culturas existentes en nuestro país. No existen políticas públicas en materia Educativa a favor de la Educación Bilingüe. Lo que los gobiernos han buscado es como resolver el problema de “la Educación de los indígenas” y no como construir un país multicultural (el presupuesto de Estado es muy limitado). No es posible utilizar los idiomas indígenas si no existen políticas lingüísticas en Guatemala. De igual forma, la no existencia de una propuesta de descentralización del Sistema implica grandes limitaciones y dificultades para su desarrollo. La propuesta de Educación lleva una lógica de departamentalización en su práctica (el sistema cuenta con 21 directores departamentales pero existen Departamentos en donde predominan varios idiomas nacionales, como el caso de Huehuetenango). Lo correcto es que deberían de haber directores bilingües por comunidades lingüísticas, vinculados a la Dirección General y Vice-Ministerio de Educción Bilingüe Intercultural. Se requiere una descentralización que no sea solamente administrativa-pedagógica sino financiera, técnica y metodológica. Para que el Sistema Educativo pueda contemplar las concepciones indígenas en la Educación, es imprescindible que exista una adecuada descentralización de la misma. Es imposible con la lógica del funcionamiento del actual Sistema dar atención a las más de 24 comunidades lingüísticas. El currículo y los programas de la Educación Bilingüe deben ser elaboradas no solo por técnicos y expertos que desconocen el idioma y la cultura de las comunidades atendidas. Los contenidos programáticos deben ser generados desde la cultura Maya. Existe una marcada escasez de material y personal capacitado: se necesitan libros de texto para todas las materias en lenguas indígenas diseñados según los criterios de la EBI, además de otros materiales didácticos. En Guatemala no existe un Sistema de Educación gratuita y libre de discriminación. El sistema no promueve o facilita una educación de calidad. Los bajos salarios del personal docente genera inconformidad, necesidades básicas insatisfechas, hay deficiencia y limitaciones en los materiales educativos, no hay infraestructuras adecuadas. Todo lo anterior genera una mala calidad de la educación, analfabetismo y discriminación fundamentalmente hacia los Pueblos Indígenas. Al hablar de discriminación en el Sistema Educativo lo podemos sintetizar poniendo como ejemplo la política de gobierno de Oscar Berger quien planteo la “universalización de la educación monolingüe, bilingüe e intercultural…” plasmada en las Políticas Educativas de Mediano y largo plazo. Plantea la polarización cuando menciona “educación monolingüe y bilingüe” para un país multicultural como el nuestro. Esto denota que para las autoridades educativas “el problema” sigue siendo la educación del indígena, por lo tanto, a los Pueblos Indígenas se le tiene que dar educación bilingüe para poder insertarlo a la educación monolingüe propia del “ladino”. La apropiada pertinencia, cobertura es una necesidad de la Educación de los Pueblos Indígenas quienes representa el mas del 50% de la población de Guatemala que debe de reflejarse en el sistema educativo, debe ser un reflejo del contexto social y cultural del país; que se valore y aprecie la diversidad que existe en todo sentido, y se integre al elemento escolar en todos los niveles educativos. No es un secreto que en pleno siglo XXI un niño o un joven indígena que habla el idioma k’iche’ tiene que aprender en idioma K´iché, un segundo idioma que es español y otro que sería extranjero. La situación educativa también se refleja en el nivel básico que de parte del Estado no hay acceso en las comunidades rurales, solamente en el casco urbano pero éstas por el crecimiento poblacional ya no son suficientes y en cierta manera inaccesibles para las comunidades rurales, porque muchas se encuentran retiradas. Actualmente en el nivel medio (básico y diversificado) el sector privado ha sido el mayor proveedor de servicios en más del 50% del total. Esto refleja que no existe cobertura suficiente para la población estudiantil del nivel medio. Si bien es cierto la modalidad de los Institutos por Cooperativa ha venido jugando un papel muy importante porque a sido la única alternativa para la población indígena para seguir sus estudios del nivel básico, sin 9 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango embargo esta modalidad también pasa por una serie de dificultades peores que los del nivel primario: No cuenta con infraestructura, el salario de los docentes es insignificante, no cuentan con materiales educativos para la enseñanza-aprendizaje, que se han ido creando a lo largo de los años desde su inicio en 1972, los maestros de los institutos han llevado la educación a las áreas más recónditas del país y que de alguna manera a contribuido a disminuir la ignorancia que hay en el pueblo indígena, porque se está llevando la educación a los rincones más apartados del país a donde la educación pública no llega, es una alternativa que hasta el momento el Estado no lo reconoce y afronta una serie de dificultades. 3. LEGISLACIÓN BILINGÜE: EXISTENTE EN GUATEMALA EN MATERIA DE EDUCACIÓN Constitución Política de la República de Guatemala El marco legal de la Educación Bilingüe Intercultural tanto en el ámbito nacional como internacional es amplio, por lo que citar todo en este documento sería muy extenso, sin embargo se presenta los fundamentales: Art. 58. Identidad Cultural. Se reconoce el derecho de las personas y de las comunidades a su identidad cultural de acuerdo a sus valores, su lengua y costumbres. Art. 66. Protección a grupos étnicos. Guatemala está formada por diversos grupos étnicos entre los que figuran los grupos indígenas de ascendencia maya. El Estado reconoce, respeta y promueve sus formas de vida, costumbres, tradiciones, formas de organización social, el uso del traje indígena en hombres y mujeres, idiomas y dialectos. Artículo 72. Fines de la Educación. La educación tiene como fin primordial el desarrollo integral de la persona humana, el conocimiento de la realidad y cultura nacional y universal. Artículo 74. Educación Obligatoria. Los habitantes tienen el derecho y la obligación de recibir la educación inicial, preprimaria, primaria y básica, dentro de los límites de edad que fije la ley. Artículo 76. Sistema Educativo y Enseñanza Bilingüe. La administración del sistema educativo deberá ser descentralizada y regionalizada. En las escuelas establecidas en zonas de predominación población indígena, la enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe. Ley de Educación Nacional Artículo 1; Inciso f, de los principios,: Se define y se realiza en un entorno multilingüe, multiétnico y pluricultural en función de las comunidades que lo conforman. Art. 4. Características del Sistema Educativo Nacional: Deberá ser un sistema participativo, regionalizado, descentralizado y desconcentrado. Art 56. Definición: La educación bilingüe responde a las características, necesidades e intereses del país, en lugares conformados por diversos grupos étnicos y lingüísticos y se lleva a cabo a través de programas en los subsistemas de educación escolar y educación extraescolar o paralela. Art. 58. Preeminencia. La Educación en las lenguas vernáculas de las zonas de población indígena será preeminente en cualesquiera de los niveles y áreas de estudio. 10 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango Decreto Número 74-96, Ley de Fomento de la Educación Ambiental Artículo 3. Se declara de urgencia nacional y de interés social, la promoción de la educación ambiental y la formación del recurso humano en esa rama del conocimiento, en los diferentes niveles y ciclos de la enseñanza y la creación de instituciones educativas con esa finalidad. Decreto Número 42-2000, Ley de Desarrollo Social Sección III Política de Desarrollo Social y Población en materia de educación Artículo 28. Incorporación y permanencia escolar. El Estado promoverá por medio del Ministerio de Educación, en coordinación con la Secretaría de Planificación y Programación de la Presidencia y otras dependencias de Gobierno, la incorporación y permanencia escolar de niños y niñas como base de sustentación del desarrollo individual, familiar y social, evitando su incorporación temprana al mercado de trabajo en detrimento a sus derechos. Decreto 14-2002, Ley General de Descentralización Artículo 7. Prioridades. Sin perjuicio del traslado de las competencias administrativas, económicas, políticas y sociales al municipio y demás instituciones del Estado, prioritariamente se llevará a cabo la descentralización de la competencia gubernamental en las áreas de: 1. Educación, 2. Salud y Asistencia Social, 3. Seguridad Ciudadana, 4. Ambiente y Recursos Naturales, 5. Agricultura, 6. Comunicaciones, Infraestructura y Vivienda, 7. Economía, 8. Cultura, recreación y deportes. Decreto Número 81-2002, Ley Educativa contra la discriminación Artículo 2. Es función del Ministerio de Educación incluir en el proceso de Reforma Educativa el enfoque a la eliminación de la discriminación en todas sus formas: en el nuevo currículo, en los materiales educativos y en las acciones de Enseñanza-Aprendizaje. Decreto número 19-2003, Ley de Idiomas Nacionales Decreto 19-2003 Art. Identidad. Los idiomas Maya, Xinca y Garífuna son elementos esenciales de la identidad nacional; su reconocimiento, respeto, promoción desarrollo y utilización de las esferas públicas y privadas se orientan a la unidad nacional en la diversidad y propenden a fortalecer la interculturalidad entre los connacionales. Artículo 8. Utilización. En el territorio guatemalteco los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka podrán utilizarse en las comunidades lingüísticas que correspondan, en todas sus formas, sin restricciones en el ámbito público y privado, en actividades educativas, académicas, sociales, económicas, políticas y culturales. Art 13. Educación. El sistema educativo nacional, en los ámbitos público y privado deberá aplicar en todos los proceso, modalidades y niveles el respeto, promoción, desarrollo y utilización de los idiomas Mayas, Garífuna y Xinca, conforme a las particularidades de cada comunidad lingüística. Art. 15. De los servicios públicos. Facilitar los accesos a los servicios de salud, educación, justicia, seguridad como sectores prioritarios, para los cuales la población deberá ser informada y atendida en el idioma propio de cada comunidad lingüística, sin menos cabo de la incorporación gradual de los demás servicios a los términos de esta disposición. 11 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango Decreto Número 52-2005, Ley Marco de los Acuerdos de Paz. Artículo 1. Objeto de la ley. La presente ley tiene por objeto establecer normas y mecanismos que regulen y orienten el proceso de cumplimiento de los Acuerdos de Paz, como parte de los deberes constitucionales... Decreto Número 55-2007, Ley de Institutos de Educación por Cooperativa de Enseñanza Con sus reformas 60-97, 3-99, 5-2002 y su reglamento. Acuerdo Gubernativo 726-95 Creación de DIGEBI. Artículo 1 Crear la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural (DIGEBI), como dependencia Técnico Administrativa del nivel de Alta Coordinación y Ejecución del Ministerio de Educación. Artículo 2 La Dirección General de Educación Bilingüe, es la entidad rectora del proceso de la educación bilingüe intercultural en las comunidades lingüísticas Mayas, Xinka y Garífuna. Art. 4. Los objetivos de la Educación Bilingüe Intercultural son: Desarrollar científicamente y técnicamente la educación bilingüe intercultural para la población escolar del país en cualesquiera de los niveles y áreas. Fortalecer la identidad de los pueblos que conforman el país en el marco de su lengua y cultura. Desarrollar, implementar y evaluar el currículum de la Educación Bilingüe Intercultural de acuerdo a las características de las comunidades lingüísticas. Desarrollar, consolidar y preservar los idiomas Mayas, Xinca y Garífuna a través de acciones educativas. Art. 7. La Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural es una dependencia técnico administrativa con jurisdicción nacional y depende del despacho Ministerial de Educación. Tiene a su cargo generar las políticas y estrategias; coordinar, planificar, organizar, supervisar y evaluar las acciones de Educación Bilingüe en Guatemala y se integra de la manera siguiente: Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural. Subdirección. Departamento Administrativo-Financiero. Equipo Técnico Coordinador. Consejo Consultivo Nacional. Art. 8. La Jefatura Regional de Educación Bilingüe Intercultural, es una dependencia TécnicoAdministrativo con jurisdicción regional, es esta modalidad educativa, jerárquicamente depende de la Dirección de la Dirección Regional de Educación y es la encargada de velar por el cumplimiento de las políticas educativas bilingües, coordinar acciones con la Dirección General de Educación Escolar e instituciones afines, dar lineamientos para la adecuación del currículo regional y departamental, verificar y evaluar las acciones de educación Bilingüe en la región y se integra así: Jefatura Regional de Educación Bilingüe Intercultural. Departamento de Investigación y Evaluación Departamento de desarrollo curricular. Consejo Consultivo Regional. 12 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango Art. 9. La jefatura Departamental de Educación Bilingüe Intercultural, es una dependencia Técnico-Adminsitrativa, con jurisdicción departamental. Jerárquicamente depende de la Dirección Departamental de Educación, es la encargada de ejecutar las políticas de la educación bilingüe intercultural, de desarrollar y de administrar el currículo, planificar, programar, organizar, supervisar y evaluar las acciones de la educación bilingüe y promover la participación de los padres de familia en el proceso educativo en su departamento y se integra así: Jefatura Departamental de Educación Bilingüe Intercultural. Equipo Técnico Multidisciplinario. Consejo Consultivo Departamental. Art. 10. Las supervisiones educativas y la capacitación pedagógica ubicadas en jurisdicciones bilingües, deben realizar acciones de asesoría, orientación, seguimiento, coordinación y evaluación del proceso enseñanza-aprendizaje de la educación bilingüe, en coordinación con los maestros de Pre primaria, primaria y media que conforman los equipos de base de capacitación en el nivel local. Art. 11. Los jefes Regionales, Departamentales y Orientadores Técnicos de la DIGEBI deben reconocer, respetar y promover la cultura del lugar, dominar el idioma de la comunidad lingüística y cumplir con los requisitos establecidos por la ley Nacional del servicio Civil y demás leyes aplicables. Acuerdo Gubernativo No. 526-2003, Creación del Viceministerio de Educación Bilingüe e Intercultural. Artículo 1. Se crea un tercer Viceministerio en el Ministerio de Educación como Viceministerio de Educación Bilingüe e intercultural, encargado de los temas de la lengua, la cultura y multietnicidad del país. Artículo 2. El Viceministerio de Educación Bilingüe e Intercultural además de lo que la Constititución Política de la República de Guatemala y las leyes específicas prevén desarrollará, básicamente, las funciones de velar por el desarrollo de las personas y de los pueblos indígenas, establecer las directrices y bases para que el Ministerio de Educación preste y organice los servicios educativos con pertinencia lingüística y cultural, impulsar enseñanza bilingüe, multicultural e intercultural, promover y fortalecer una política educativa para el desarrollo de los pueblos indígenas, con base en su idioma y cultura propias, contribuir al desarrollo integral de los pueblos indígenas a través de la educación bilingüe intercultural, impulsar el estudio, conocimientos y desarrollo de las culturas e idiomas indígenas, velar por la aplicación de la educación bilingüe intercultural en todos los niveles, áreas y modalidades educativas, promover la enseñanza y aprendizaje de idiomas extranjeros, para fortalecer la comunicación mundial y todas aquellas funciones técnicas que le sean asignadas por el Ministerio de Educación. Acuerdo Gubernativo número 22-2004 Artículo 1. Generalización del bilingüismo. Se establece la obligatoriedad del bilingüismo en idiomas nacionales como política lingüística nacional, la cual tendrá aplicación para todos los (las) estudiantes de los sectores público y privado. El primer idioma para aprendizaje es el materno de cada persona, el segundo idioma es otro nacional y el tercer idioma debe ser extranjero. Artículo 5. Currículo. El currículo del Sistema Nacional de Educación debe responder a las características, necesidades, intereses y aspiraciones del país, así como responder a las realidades lingüísticas, culturales, económicas, geográficas, y naturaleza de los pueblos y comunidades lingüísticas que lo 13 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango conforman. Además, debe fomentar el conocimiento mutuo entre las personas y los pueblos para fortalecer la unidad nacional. Artículo 7. Descentralización Curricular. El currículo del Sistema Educativo se descentraliza en tres niveles de concreción: nacional, regional y local. El nivel nacional debe reflejar la realidad étnica, lingüística y cultural de los cuatro pueblos guatemaltecos y sus respectivas comunidades lingüísticas. El nivel regional corresponde a la especificidad de cada uno de los pueblos y comunidades lingüísticas del país. El nivel local corresponde a espacio geográfico, étnico, lingüístico y cultural en el que se ubica el centro educativo. Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales Artículo 13 Los Estados Parte en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la educación. Artículo 26 Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica profesional habrá de ser generalizada. El acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos. Convenio de los Derechos del Niño (1989), Ratificado en 1990 Declaración Mundial de Educación Para Todos. (1990) Jomtien, Tailandia. La conferencia Mundial “La Educación para Todos”, realizada en 1990 en Jomtien (Tailandia) insiste en que es necesario satisfacer las necesidades educativas de todos -niños, jóvenes o adultos- como una necesidad y un derecho humano , igual que la alimentación, la vivienda, o la salud. Al poner de relieve la importancia de la educación a nivel mundial y centralidad en el desarrollo económico, social y político. Jomtien, abrió perspectivas y marcó lineamientos para las Reformas Educativas del continente. Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas: Art. 1. Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la normativa internacional de los derechos humanos. Art. 4. Los Pueblos Indígenas, en ejercicio de su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de los medios para financiar sus funciones autónomas. Art. 5. Los Pueblos Indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean en la vida política, económica, social y cultural del Estado. Convenio 169 sobre los Pueblos Indígenas y Tribales (1989) Ginebra, Suiza, ratificado en 1994. El convenio 169 de la OIT establece la obligación de los Estados de organizar sus políticas educativas de acuerdo con los intereses y necesidades de los Pueblos Indígenas y tomarlos en cuenta en la toma de decisiones en esta materia. La apertura del Currículum a la participación, responde a este requerimiento. 14 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango VI. EJES Y PROPUESTAS DE ACCION INTEGRADOS DE LOS TOTONICAPÁN Y QUETZALTENANGO: Propuestas de acción Propuestas de acción DEPARTAMENTOS DE 1.PLANIFICACION Formación/capacitación en: Planificación y formulación de proyectos educativos para el beneficio de la niñez. Planificación Interna: Planificación estratégica, anual, específicos de las acciones del Consejo Departamental de Educación Bilingüe Intercultural. Planificación en las escuelas: Proponer planificaciones de actividades de acuerdo a las características socio cultural de la comunidad. 2. ORGANIZACIÓN E INCIDENCIA POLITICA Organización: Fortalecer las capacidades técnicas organizativas y administrativas de los miembros del Consejo. Fortalecer las capacidades de negociación cabildeo e incidencia del Consejo Consultivo para ejecutar las acciones necesarias para el fortalecimiento de la Educación Bilingüe Intercultural. Crear mecanismos de dialogo multisectorial a favor de la Educación Bilingüe Intercultural. Fortalecer la organización del Consejo de Educación Bilingüe desde lo comunitario a lo regional (comunidad, municipio, departamento y región). Promover y participar de manera permanente en todos los espacios de articulación y coordinación temática y política en donde el consejo de Educación Bilingüe Intercultural tenga aportes que desarrollar y decisiones que tomar. Legalizar el Consejo Consultivo de Educación Bilingüe Intercultural a nivel departamental y Regional. Fortalecimiento a las demandas del pueblo para que las plazas administrativas y de docencia se otorguen según el contexto cultural y lingüístico. Promover y organizar la participación de la comunidad educativa en procesos sociales y educativos de su comunidad, municipio y departamento. Promover espacios de reflexión y discusión en el tema de la EBI en la comunidad educativa a nivel municipal, departamental y nacional para la generación de propuestas de políticas educativas públicas desde la visión del pueblo indígena. Ante el Estado: Exigir al Ministerio de Educación el pleno cumplimiento de las leyes, acuerdos y tratados internacionales que favorece la educación de los pueblos indígenas, en particular el Acuerdo Gubernativo 726-95 en especial el artículo 7,8 y 9, que se refiere a la creación de los Consejos Consultivos de Educación Bilingüe Intercultural. Establecer convenios con las direcciones departamentales, JEDEBIS, vice ministerio de Educación Bilingüe y Ministerio de Educación, para el beneficio de la Educación de los pueblos indígenas Incidir en las acciones de la DIGEBI, Vice despacho de Educación Bilingüe, JEDEBIS, del MINEDUC, mediante la participación activa y propuesta del Consejo Consultivo de Educación Bilingüe Intercultural. Exigir la descentralización técnica, económica, política y administrativa del Ministerio de Educación para garantizar el desarrollo integral de la educación de los alumnos de acuerdo a su contexto. 15 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango Exigir la elaboración de materiales que favorezcan la Educación Bilingüe intercultural, entre ellos, textos, láminas, dominó, memorias para garantizar la contextualización cultural, lingüística y territorial para todos los grados y niveles de acuerdo a la cobertura, distribuidos al inicio del ciclo escolar. Exigir la implementación y el fortalecimiento de la Educación Bilingüe Intercultural en todos los niveles educativos. Promover iniciativas de ley que pueda permitir consolidar la Educación bilingüe intercultural desde una perspectiva territorial, lingüística y cultural. Ante las autoridades municipales y departamentales: Exigir a las autoridades municipales, departamentales, COCODES, COMUDES para que le den énfasis al fortalecimiento e involucramiento de la comunidad educativa organizada para garantizar una educación con pertinencia cultural. Propuestas de acción 3. SENSIBILIZACION Y PROMOCION Ante las autoridades educativas, autoridades municipales y departamentales: Divulgar por medio de boletines, afiches, medios de comunicación radio local, televisión, prensa, sobre la importancia de la Educación Bilingüe Intercultural a la población general. Buscar espacios para la realización de entrevista, foros, debates en medios de comunicación radial y televisiva. Generar espacios para el conocimiento científico de la Educación Bilingüe Intercultural a través de museos, bibliotecas, cines, etc. Coordinar acciones que permita la organización de procesos de formación sobre la Educación Bilingüe Intercultural dirigidos a padres y madres de familia, líderes, lideresas de todas las edades, autoridades locales y municipales. Promocionar festivales de canciones, poemas, bailes con la participación de docentes y alumnos en las escuelas de los diferentes municipios de la región para la sensibilización y generación de contenidos educativos. 4. FORMACION DOCENTE Ante el Ministerio de Educación: Formación docente para el fortalecimiento de las habilidades lingüísticas de acuerdo al idioma materno del docente. Diseñar propuestas temáticas y de capacitadores para el fortalecimiento de las capacidades pedagógicas de los docentes en el manejo técnico, metodológico, lingüístico y filosófico de la Educación Bilingüe Intercultural de acuerdo al contexto. Establecer escuelas de formación en puntos estratégicos (municipales). Propuestas de acción Promover la generalización de plazas bilingües en las comunidades con población mayoritaria indígena, desde el nivel pre primario a sexto primaria, para el fortalecimiento de una educación bilingüe completa. Diseñar una carrera universitaria que fortalezca las capacidades pedagógicas de los docentes bilingües en servicio con respaldo de la Universidad Nacional. Incentivar al magisterio bilingüe con becas para el mejor desenvolvimiento y desarrollo de la Educación Bilingüe en la Universidad Nacional. En los establecimientos normales de Educación Bilingüe: 16 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango Revisar el currículo de los estudiantes de la ENBI, para que efectúen una formación académica lingüística, filosófica y pedagógica para una enseñanza plenamente bilingüe. Ha sido indispensable la formación pedagógica de los docentes por ello es necesario realizar lo siguiente para que el proceso sea de acuerdo a las necesidades y experiencias: Que los capacitadores sean personas consientes, con experiencia en educación bilingüe, maya hablantes del idioma materno. Que en el proceso de formación de docentes hayan clases demostrativas o modelos de acuerdo al entorno social lingüístico. Es necesario que exista una clasificación de los docentes según el dominio del idioma materno. Propuestas de acción Propuestas de acción 5. PRODUCCION DE MATERIALES EDUCATIVOS Ante el ministerio de Educación: Que la elaboración de los textos educativos sean de acuerdo a las características sociolingüísticas, así mismo los responsables deben ser personas de la propia cultura conocedora y con habilidades del idioma materno. Que existan textos educativos bilingües desde el nivel pre primario hasta el grado de sexto para que sea una educación completa en EBI, así mismo un ejemplar por niño todos los años. Formar un equipo de docentes bilingües con experiencia y preparación académica para la elaboración, revisión y validación, tomando en cuenta el contexto, edad cronológica del alumno para garantizar la utilidad de los textos del MINEDUC. Producir materiales educativos para la literatura infantil, donde se incluyan historias, la cultura, valores, saberes, conocimientos ancestrales para que los futuros ciudadanos de este país, conozcan conscientemente su identidad cultural. Organizar encuentros intermunicipales con maestros bilingües para la producción de textos educativos adecuados. Organizar acciones para la creación de insumos para la elaboración de material educativo de acuerdo a la región con la participación de los niños y docentes de las escuelas. Exigir a las Jefaturas de Educación Bilingüe un Texto guía para el docente bilingüe. 6. INVESTIGACION Y SISTEMATIZACION El Consejo Consultivo: Investigación permanente sobre la cultura maya y la Educación Bilingüe Intercultural. Realizar investigaciones y sistematizaciones sobre los conocimientos y saberes del pueblo maya pre contemporánea y contemporánea. Generar alianzas y acuerdos de colaboración con otros centros de investigación en Guatemala y otros países que trabajan la Educación bilingüe Intercultural. Generar un proceso permanente de sistematización de la experiencia del Consejo Consultivo relacionados con la Educación Bilingüe Intercultural. Ante las autoridades del Ministerio de Educación: Exigir la sistematización de la experiencia de los docentes a través de círculos de calidad a nivel departamental y que este sea generado como un 17 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango instrumento educativo para la enseñanza-aprendizaje en las aulas. Exigir recursos para la producción y publicación de la sistematización de experiencias de los docentes. Propuestas de acción 7. EVALUACION Y MONITOREO El Consejo Consultivo: Contribuirá en el cumplimiento y fortalecimiento de la calidad de la Educación Bilingüe Intercultural en el aula. Ante el ministerio de Educación: Crear un observatorio permanente sobre el cumplimiento temático y presupuestario a favor de la Educación Bilingüe. Solicitar de forma trimestral un informe del cumplimiento técnico y legal de la Educación Bilingüe a las autoridades educativas en los niveles municipales, distritales, departamental u otra dependencia que se crea en el MINEDUC en todos los niveles del sistema. Monitorear y exigir el cumplimiento de las leyes, convenios, tratados acuerdos y otros en beneficio a la educación de los pueblos indígenas. 18 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango VII. BIBLIOGRAFIA: 1. Constitución Política de la República de Guatemala, Decretada por la Asamblea Nacional Constituyente, el 31 de mayo de 1985. 2. CNB, Nivel Básico del Nivel Medio año 2007, Ministerio de Educación de Guatemala 3. Ley de Educación Nacional, Decreto No. 12-91. 4. Morales Henry, Plan estratégico PLSM 2008-2012. 5. Proyecto Lingüístico Santa María 2007, Autoridades comunales y recursos naturales en las comunidades de Totonicapán. 6. Proyecto Lingüístico Santa María, La autoridad comunal y el derecho maya. 7. Sectores de Sociedad Civil en el CODEDE, Quetzaltenango 2006, Agenda de Desarrollo Territorial e Identidad, Universo 19 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango VIII. ANEXOS 1. INTEGRANTES DE LA RED DE QUETZALTENANGO Y TOTONICAPÁN 1.1. AREA K’ICHE’ NOMBRE Rocita Lima Puac Yac Rosario Gomez Perez Enrique Martin Aguilar Rosales Miguel Aleja Colop Luisa Matilde Candelaria Poz Perez Miriam Elizabeth Mazariegos Baten Luis Antonio Huinac Xiloj Hermogenes Pum Estrada Maria Salome Sop Otzoy Rafael Poz Sacalxot CARGO Coordinadora Sub-Coordinadora Secretario Tesorero Vocal I Vocal Ii Vocal Iii Vocal Iv Vocal V Vocal Vi MUNICIPIO Cantel Olintepeque Cantel Zunil Zunil Olintepeque Cantel Cantel Almolonga Olintepeque NOMBRE Florencia Romero Romero CARGO Coordinadora Abelino Marroquín López María Estela Ortega Díaz Carlos Amado Gómez Gómez Sub-Coordinador Secretaria Tesorero Renato Romero Romero Sub Secretario Esther López Vail Denys Joel Loayes Díaz Silvia Lucas Marroquín Carolina Escalante Tomas Joel Sanchez Sub Tesorera Representante Representante Representante Representante Elsa Berta Cabrera López Representante Municipal Rocael Baten Ramos José Rubén Batén López Israel Lucas Méndez Victor José Lucas Lucas Representante Representante Representante Representante MUNICIPIO San Martín Sacátepequez San Juan Ostuncalco Cajolá Palestina de los Altos San Martín Sacatepéquez Cajolá San Juan Ostuncalco San Miguel Siguilá San Miguel Siguilá Concepción Chiquirichapa Concepción Chiquirichapa Cabricán Cabricán Huitán Huitán 1.2. AREA MAM Municipal Municipal Municipal Municipal Municipal Municipal Municipal Municipal 20 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango 1.3. RED DEPARTAMENTAL DE DE TOTONICAPÁN: NOMBRE Marcos Osorio Tum Miguel Basilio Tzul Tzul Elvia Ajucum Juárez Carlos Quinillo Sontay Juana García Xec Juan Adrián Chan Can Leonardo Rafael Yax Tax Análida Maribel Vásquez Chavez Carmen Chan Can Armenia Juana Tohom CARGO Coordinador Sub-Coordinador Secretario Tesorero Vocal I Vocal II Vocal III Vocal IV Vocal V Vocal VI MUNICIPIO Santa María Chiquimula San Cristóbal Totonicapán Momostenango San Cristóbal Santa Lucía la Reforma Totonicapán San Cristóbal Santa Lucía la Reforma Totonicapán 2. PARTICIPANTES EN LA PRESENTACIÓN Y VALIDACIÓN DE LA AGENDA DE INCIDENCIA DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL: No. 1 2 3 4 5 6 7 8 NOMBRE Gloria N. Chan Hernández. Vilma Beatriz Vásquez V. Elvira Odilia Vásquez V. Gabriel José Baquiax Rosales Cristóbal Pedro Baquiax Rafael Zaqueo Gutiérrez Gaspar Domingo Rosales Zoila Hermelinda Yac Chaj 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Demetrio Par Elmer Leonel Cabrera Elvira Tomasa Vásquez Miriam Vásquez Felipe Nehemías Pérez V. José Alfredo Chay Miguel Alejá Colop Enrique Martín Aguilar Marco Antonio Osorio Juan Marcelino Castro 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 María Angelina Chan López Juana Ventrua García Carmen Mercedes Chan Can María Tomasa Baquiax Tzul Oscar Marcelino A. Martín José Ajpacajá Sandra Macarena H.G. Seledonia Vicente Vicente Rosa Pascuala Tax Tacam Rafael Felipe Baquiax Sara Maribel Chávez Cristóbal Pedro Utuy Az Santos Vásquez Colop Abelino Marroquín López Gustavo Adolfo Pérez Salvador Santos Miguel Chopín Chávez ORGANIZACIÓN JEDEBI, Quetzaltenango Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chirijquiac, Cantel Padre de familia de Chivarreto EORM El Xab, Asintal, Retalhuleu Instituto Básico por Cooperativa Vásquez Instituto Básico por Cooperativa Pachaj EORM Pueblo Nuevo, San Juan Ostuncalco IMEB, Choquiac, Cantel EORM Chacap, Zunil Consejo Consultivo de EBI, Quetgo. Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. Comité de padres de familia del IBC, Santa María Chiquimula. IBC Totonicapán Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. IBC Totonicapán IBC Chiyax IBC Chuicaxtún IMEB Chivarreto ENBI, Quetgo. PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán IMEBCE Xela Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj PLSM, Totonicapán Consejo Consultivo de EBI, área Mam Quetgo. Magisterio, Comitancillo San Marcos. ENBI K’iche’, Santa Lucía Utatlán, Sololá 21 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango 35 Esteban Rolando Elías Rosales 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Lilia Eviralda Chojolán Juan Jesús Chaj López Paulina López Yac Esther López Jose Viviano Batz Juan Hilario Chaj García Otto Nery Alvarado Díaz Raquel Pérez Silvia María Chaj Juárez Ingrid Maricela Caniz Zabala Gladis Guillen María Teresa Par Tzul Análida Maribel Váquez Carolina Beatriz García Margarita Hernández Cruz Mercedes Puac Rosario Gómez P Rafael Poz. Miguel Basilio Tzul Tzul Victoriana Canastuj Tzul Rigoberto Velásquez Juana María Baquiax Julia Manuela Gutiérrez Lizandro Morales H. 60 61 62 63 64 65 66 María Salomé Sop Juan Gabriel Ixcamparij Nestor Mariano Váquez Gabriela Bulux Santos María López Cúa Lilian Juárez Lidia Martínez 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 Luis Aldredo Aguilón Santos Ramos Ramírez Cruz Sandoval González Felix Ventura Gilberto Antonio Juan Pedro Tumax Imelda Soledad Tax Mildred Johanna Gómez Lidi Carolina Caxaj Regino Juan Vásquez José Luis Hernández Carlos Francisco Baquiax Antonio Josué Tzul Miguel H. Gutiérrez Héctor Guzmán Lic. Catarina Chay Mateo Pedro Vásquez Florinda Felipa Socop Belter Manuel Ajapcajá Junta Escolar Caserío Pueblo Nuevo, San Juan Ostuncalco. Pachaj, Cantel. IMEB, Aldea Chivarreto IMECH, Choquiac Consejo Consultivo de EBI, área Mam Quetgo. PLSM, Totonicapán Universidad Galileo Universidad Galileo Movimiento Tzuk Kim Pop PLSM, Totonicapán ENBI, Quetgo. Universidad Galileo PLSM, Totonicapán Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. Coordinadora de Totonicapán Vásquez, Totonicapán Consejo Consultivo de EBI, área k’iche’ Quetgo. Consejo Consultivo de EBI, área k’iche’ Quetgo. Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. IBC, Nimapá, Totonicapán IMEB, Pasuc, Momostenango. Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj PLSM, Totonicapán Instituto Básico por Cooperativa Chirijquiac, Cantel Consejo Consultivo de EBI, área k’iche’ Quetgo. Movimiento Tzuk Kim Pop PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán ADSOSMHU, San Antonio Huista, Huehuetenango. Comitancillo, San Marcos ADESI, Ixchiguan San Marcos ADESI, Ixchiguan San Marcos ADESI, Ixchiguan San Marcos Asociación de Estudiantes Quiacquix IBC; Quiacquix, Totonicapán. PLSM, Totonicapán Movimiento Tzuk Kim Pop Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuanoj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj JEDEBI Quetzaltenango. JEDEBI Quetzaltenango. PLSM, Totonicapán IBC, Vásquez, Totonicapán IBC, Vásquez, Totonicapán 22 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 Armenia Juana Tohom María Maximina Sapón Pricila Carolina M. Evelyn Godínez Díaz Rocita Lima Puac Erickson Ixbalanque Santos María Castro Carmen Paulina Sic Rodolfo Rodríguez René Matías Osorio Pablo Agustina Vicente Ajanel Julian Carrillo Maldonado María Rebeca Lacán Tzic Adolfo Gonzalo Lacán Andrés José Tzul Enrique Zapeta Mariano Sánchez José Huinac Rafael Abdías Barreno Ricardo Cuc Huinac Domingo Florinda Tzic Higinio Us López Yolanda Anabela Vásquez Mónica Cabrera Dueñas Melecio Ceferino Tax Aura Nohemí Sacalxot Tixal Cruz Tomas Pérez Timoteo Daniel Rosales Angel Basilio Zapeta Consuelo Juárez Pú Glendy Yaneth García Magdalena María Menchú Petrona Natividad Puac Martín Pérez Joel Gome María Yolanda Santos Miguel Caniz Encarnación Tiguilá 125 Francisco Florencio Cua 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 Florencia Romero Romero María Salomé Tzul César Eduardo Pelicó Hilder Pascuala Váquez María Candelaria Morales Isaías Manuel Rosales Amanda Candelaria Say Santos José Baquiax M Mario Reyes Tiu Ana Quiej Chay Lesly Isabel Ixmatá Alejandro Antonio Alvarado Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. ENBI, Quetgo. Quetgo. IMEBCE, Xela Consejo Consultivo de EBI, área k’iche’ Quetgo. Cantón Xecol, Cajolá PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán San Antonio Huista, Huehuetenango San Antonio Huista, Huehuetenango USAC Choquiac, Cantel Chivarreto IBC, Nimapá, Totonicapán IBC, Nimapá, Totonicapán IBC, Nimapá, Totonicapán IBC, Nimapá, Totonicapán Instituto por Cooperativa, Xela. Padre de familia, IBC, Chirijquiac. Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuixcaxtum JEDEBI Totonicapán IBC, Vásquez, Totonicapán JEDEBI Retalhuleu Coordinadora, Vásquez Instituto Básico por Cooperativa Choquiac Instituto Básico por Cooperativa Quiacquix PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán Huehuetenango Vásquez, Totonicapán Vásquez, Totonicapán Instituto Básico por Cooperativa Choquiac Instituto Básico por Cooperativa Chivarreto IMEBCO, Santa María Chiquimula IBC Pachoc Padre de familia, Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. Padre de familia, Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. Consejo Consultivo de EBI, área Mam Quetgo. INBAN, Totonicapán INBAN, Totonicapán IMEB, Pasuc Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj IMEBCH, Chirijquiac, Cantel Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj IMEBCO, Santa María Chiquimula ENBI, Quetzaltenango. ENBI, Quetzaltenango. IBC, Pachoc, Totonicapán 23 K’yaqb’al Cholchi’ Ixkanul/Proyecto Lingüístico Santa María Agenda de educación de los pueblos indígenas de los departamentos Totonicapán y Quetzaltenango 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 Joel Aguilar Corzo Elvia Concepción Ajucum Julio Armando V. Vilma Cabrera Ruth Irma Tahay Elsa Ixcamparij Ixcoy Manuela Antonieta Tax Amalia Ralac Osvaldo Basilio Yac Ana Manuela Say Tomas Alfredo López Joaquín Nicolás Ordoñez Marcel David Ajpacajá Obispo Rosales Yax. IMEBCE La Colina, Quetgo. Consejo Consultivo de EBI, Totonicapán. IBC, Vasquez EORM Twutisb’il, Concepción Chiquirichapa IBC Chuicaxtún IMEM Pasuc PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán PLSM, Totonicapán Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj Instituto Básico por Cooperativa Chuatroj IBC Quiacquix IBC Quiacquix PLSM, Totonicapán. 24