advertencia - ARJO Library Login

Anuncio
Índice
1. Introducción............................................................................. 6
2. Aplicaciones clínicas .............................................................. 9
3. Instalación.............................................................................. 10
4. Funcionamiento..................................................................... 13
5. Regulación eléctrica ............................................................. 25
6. Pesaje y detección de abandono de la cama del paciente 34
7. Descontaminación ................................................................ 41
8. Cuidados y mantenimiento preventivo ............................... 42
9. Accesorios ............................................................................. 46
10. Garantía y revisión ................................................................ 48
11. Dimensiones y datos técnicos............................................. 49
Política de diseño y copyright
® y ™ son marcas comerciales propiedad del grupo de empresas
ArjoHuntleigh.
© ArjoHuntleigh 2007
Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a
modificar los diseños sin previo aviso. Queda prohibida la copia, ya sea total o
parcial, del contenido de esta publicación sin el consentimiento de
ArjoHuntleigh.
Advertencias, precauciones y notas
Las ADVERTENCIAS proporcionadas en estas instrucciones
identifican posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no
se siguen adecuadamente, pueden ocasionar la muerte, lesiones u otras
reacciones adversas graves.
Las precauciones proporcionadas en estas instrucciones identifican
posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen
adecuadamente, pueden ocasionar fallos o daños en el equipo.
Las Notas proporcionadas en estas instrucciones (indicadas mediante el
símbolo ) se utilizan para explicar o ampliar información sobre un
determinado procedimiento o condición.

Los elementos marcados con este símbolo se refieren a
características opcionales que no se encuentran disponibles en
todas las camas.
Advertencias generales
ADVERTENCIA
Lea y entienda estas instrucciones antes de poner la cama en
funcionamiento. Deberá haber recibido formación sobre el
uso correcto de este producto, sus funciones y controles, así
como sobre cualquier accesorio.
Estas instrucciones son de obligado cumplimiento para un
uso seguro y eficaz del producto, además de para la
seguridad del paciente y el personal sanitario.
Las modificaciones o reparaciones no autorizadas de este
producto pueden afectar a su seguridad, por lo que anularán
la garantía. ArjoHuntleigh declina toda responsabilidad por
cualesquiera incidentes, accidentes o pérdida de rendimiento
que puedan producirse como consecuencia de dichas
reparaciones o modificaciones.
Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, el
producto deberá conectarse a una red eléctrica con toma de
tierra.
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados o
autorizados para su uso con esta cama.
4
Los equipos eléctricos pueden ser peligros si no se utilizan
correctamente.
No utilice camas eléctricas en presencia de gases
inflamables, tales como agentes anestésicos.
No utilice camas eléctricas en quirófanos.
Para desconectar la cama de la red eléctrica para su limpieza
o mantenimiento, desconéctela de la toma de la pared.
ADVERTENCIA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC).
Este producto cumple con los requisitos de la normativa EMC
aplicable. Los equipos eléctricos médicos requieren
precauciones especiales en materia de compatibilidad
electromagnética. Por lo tanto, deberán instalarse y utilizarse
conforme a las indicaciones que marca la EMC incluidas en el
manual de mantenimiento del producto.
Los equipos eléctricos médicos pueden verse afectados por
interferencias procedentes de equipos portátiles y móviles de
comunicación por radiofrecuencias, p. ej. teléfonos móviles.
5
1. Introducción
Estas instrucciones contienen información de instalación, uso y
mantenimiento de la gama de camas hospitalarias para cuidados agudos
Enterprise® 9000 de ArjoHuntleigh. Estas camas cuentan con múltiples
funciones para proporcionar la posición de convalecencia más cómoda
tanto para el paciente como para el cuidador.
La gama de camas Enterprise® 9000 incorpora las siguientes
características:
• Sistema integrado de pesaje de paciente con detección de abandono de
la cama
• Sistema anti-atrapamiento de infrarrojos
• Regulación eléctrica de la altura de la cama, la elevación de la sección
de piernas y el ángulo de flexión de las rodillas
• Regulación eléctrica de la inclinación del respaldo
• Sistema avanzado de posicionamiento de la cama Bio-Contour®
• Regulación eléctrica de la inclinación con posición de cabeza hacia
abajo (Trendelenburg) y pies hacia abajo (Antitrendelenburg)
• Posición Fowler (sentado) o Vascular seleccionable por el cuidador
• Superficie de apoyo del colchón con paneles de plástico extraíbles
• Extensión integrada del somier.
• Piecero de la cama extraíble
• Respaldo radiotransparente, con bandeja para placa de radiografía 
• Rieles para bolsa de drenaje o accesorio (DIN) debajo del somier 
• Disponible con varias combinaciones de longitud de cama y panel del
cabecero tal y como se muestra en la siguiente tabla:
Plataforma de somier de longitud
estándar
9000B
9000D
9
9
9000K
9
Plataforma de somier corta
Panel de cabecera acoplado a la base
Panel de cabecera acoplado al somier
6
9
9
9
Las ilustraciones que se incluyen en estas instrucciones muestran
el modelo 9000B; los otros modelos se instalan y se utilizan de la
misma manera.
El modelo [REF] y número de serie [SN] pueden encontrarse en la
etiqueta de especificaciones; dicha etiqueta se encuentra en el soporte de
la fuente de alimentación, bajo el panel del cabecero.
Etiqueta de especificaciones
7
Resumen del producto
1. Panel del cabecero
12. Rueda de dirección
2. Barandilla de seguridad superior
13. Soporte para ropa de cama
extraíble
3. Mandos de control del personal
sanitario
14. Palanca de liberación RCP
4. Sección del respaldo
15. Controles del sistema de pesaje
5. Panel de control del cuidador /
celador (ACP)
16. Raíl para accesorios
6. Mandos de control del paciente
17. Liberación de la barandilla
lateral
7. Sección del asiento
18. Barandilla de seguridad inferior
8. Sección superior de las piernas
(muslo)
19. Sensor anti-atrapamiento
9. Sección inferior de las piernas
(pantorrilla)
20. Pedal de freno/ bloqueo
10. Piecero de la cama
21. Hueco/ accesorio para el
potenciador
11. Hueco para accesorios
auxiliares
22. Tope de tránsito
8
2. Aplicaciones clínicas
Áreas de uso
Medicina general, cirugía general y especializada,
geriatría, unidades de alta dependencia, cuidados
intensivos, unidad coronaria y oncología.
Indicaciones
La cama es apropiada para pacientes con un alto grado
de dependencia que supone riesgos durante su
manipulación y transporte y/o cuyo cuadro clínico
requiere su posicionamiento con la mínima
manipulación física posible.
Los pacientes con un cierto grado de independencia
pueden, si así lo autoriza el cuidador, utilizar los
controles de la cama para ajustar ellos mismos su
posición.
Es posible ajustar la posición del somier para facilitar
la realización de ciertos procedimientos clínicos, como
la entubación; póngase en contacto con ArjoHuntleigh
si desea más información.
Contraindicaciones
La carga total de trabajo
seguro de la cama es de
250 kg.
La cama está indicada para
pacientes mayores de doce
años.
ADVERTENCIA
La inclinación con posición de cabeza hacia abajo
(Trendelenburg) o de pies hacia abajo (Antitrendelenburg)
puede estar contraindicada para determinadas condiciones
médicas.
La función de inclinación solo deberá utilizarse bajo la
supervisión de una persona con calificación clínica tras
evaluar el estado del paciente.
9
3. Instalación
Sistema de
pesaje
Coloque la cama sobre una superficie plana y nivelada
y aplique los frenos (consulte el Capítulo 4).
Retire los cuatro pernos de bloqueo de transporte (A) y
las arandelas (B); hay dos pernos de bloqueo en la
parte de la cabeza de la cama y dos pernos en la
sección de los pies de la cama.
Conserve los pernos y arandelas en caso de que la
cama tuviera que transportarse en el futuro.
B
B
A
A
Retirar los pernos de transporte
Precaución
A fin de evitar daños en el mecanismo de pesaje, antes de
transportar la cama por una vía pública, remplace los pernos
de bloqueo de transporte y las arandelas. Esto no será
necesario cuando traslade la cama en distancias cortas y
sobre superficies suaves.
10
Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma
de corriente adecuada.
El cable de alimentación eléctrica incorpora un gancho
de plástico. Cuando no esté en uso, o antes de proceder
a desplazar la cama, cuelgue el gancho (C) en el panel
del cabecero, enrolle el cable y sujételo en el gancho.
C
D
Almacenamiento del cable y del terminal equipotencial
ADVERTENCIA
Asegúrese de no estirar en exceso el cable de alimentación
eléctrica enrollado.
No permita que el cable de alimentación discurra por el suelo
de manera que pueda provocar riesgo de tropezar.
Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica no queda
enganchado en las partes móviles de la cama.
Antes de mover la cama, desconecte el cable de suministro
eléctrico de la fuente de alimentación y almacénelo tal y como
se ilustra en la imagen superior.
11
Precaución
No permita que el cable de alimentación entre en contacto con el
armazón de la cama, ya que esto podría afectar la precisión del
sistema de pesaje.
Ubicado en el extremo de la cabeza de la cama, encima
del amortiguador del rodillo, a la derecha del paciente, se
encuentra un terminal equipotencial (D).
Cuando haya otro equipo eléctrico al alcance del paciente
o usuario, será posible ecualizar su diferencia de potencial
con este equipo mediante la interconexión de los
terminales equipotenciales de ambos.
Precaución
Las camas del modelo 9000D deben colocarse con los topes de
tránsito a una distancia mínima de 20 cm separados de la pared
trasera, de esta manera se evitará que el panel del cabecero
golpee contra la pared cuando se incline la cama en posición de
cabeza hacia abajo (Trendelenburg).
Posición recomendada para el modelo 9000D
12
4. Funcionamiento
Seguridad
• Utilice siempre un colchón de tamaño y tipo correctos.
ArjoHuntleigh dispone de colchones adecuados para
reducir y para aliviar la presión.
• Para reducir el riesgo de lesiones por caídas, deje la cama
a su altura mínima cuando el paciente no esté bajo
supervisión.
• Cuando una evaluación del riesgo indica que un paciente
tiene muchas probabilidades de que le pueda quedar
comprimido algún nervio, dado su estado médico u otras
circunstancias y no le beneficie estar inclinado, coloque
el somier en posición horizontal cuando el paciente no
esté bajo supervisión.
• Los pacientes no deben dejarse sin supervisión en la
posición Trendelenburg.
• Cuando active las funciones de la cama, asegúrese de que
no haya obstáculos tales como muebles auxiliares que
puedan restringir su movimiento.
• Antes de activar las funciones de la cama, asegúrese de
que el paciente esté en posición correcta para evitar que
pueda quedar atrapado o perder el equilibrio.
• Active siempre los frenos cuando la cama esté en
posición estacionaria.
• Conserve estas instrucciones en un lugar seguro; es
posible que necesite consultarlas en el futuro.
13
Frenos y
dirección
Existen cuatro palancas de freno interconectadas, situadas
dos a los pies y dos en la cabecera de la cama. Cada palanca
incorpora un pedal rojo y otro verde.
• Si se pisa el pedal rojo, se aplicarán los frenos a las cuatro
ruedas giratorias.
• Si la palanca está en posición horizontal, las cuatro
ruedas estarán libres para rodar y cambiar de dirección.
• Si se pisa el pedal verde, se bloquea la rueda de dirección
de modo que no puede girar. A menos que se especifique
lo contrario, dicha rueda estará situada en el cabecero de
la cama a la derecha del paciente.
Para desplazar la cama, empújela en la dirección de
desplazamiento, de forma que todas las ruedas giratorias
estén en línea, y a continuación pise el pedal verde para
bloquear la dirección de una de las ruedas. Desplace la cama
empujándola desde el lado opuesto al de la rueda giratoria
bloqueada.
FRENADA
LIBRE
DIRECCIÓN
BLOQUEADA
En estas imágenes, el pedal rojo aparece en color gris oscuro.
14
Barandillas laterales de seguridad
ADVERTENCIA
Las barandillas laterales de seguridad deben utilizarse
únicamente con un colchón de tamaño correcto y autorizado
para su uso con la cama.
El grosor máximo recomendado del colchón para uso con
barandillas laterales de seguridad es de 180 mm.
El responsable clínico cualificado debe tomar en consideración
la edad, la envergadura y el estado del paciente antes de
permitir el uso de barandillas laterales de seguridad.
Las barandillas laterales de seguridad no tienen como fin
impedir que el paciente abandone la cama de forma
intencionada.
Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo queda enganchado
correctamente cuando las barandillas laterales de seguridad se
dejan en su posición levantada.
Los puntos de contacto de la barandilla lateral de
seguridad se identifican mediante este símbolo.
Mantenga manos y dedos apartados de dichos puntos.
A la hora de elegir una determinada combinación de cama y colchón, es
importante evaluar la conveniencia de utilizar barandillas laterales de
seguridad sobre la base del juicio clínico del estado de cada paciente y de
acuerdo con las políticas hospitalarias locales.
Al evaluar si un determinado colchón es adecuado para su uso con
barandillas laterales de seguridad, deberán tomarse en consideración los
factores siguientes:
• La cama está diseñada para proporcionar una altura aceptable de las
barandillas laterales de seguridad cuando se utiliza con un colchón de
espuma de hasta 180 mm de grosor.
• Los colchones especiales de espuma/aire comprimido suelen envolver al
paciente y en general pueden ser más profundos que un colchón de
espuma sin poner en peligro la seguridad. Todos los colchones especiales
de ArjoHuntleigh mantienen una holgura suficiente entre el paciente y la
parte superior de las barandillas de seguridad con el fin de preservar la
funcionalidad de éstas. Los colchones especiales de otras marcas deberán
evaluarse de forma individualizada antes de proceder a su uso,
comprobando que mantienen una holgura suficiente.
15
• Cuando se utilice un sobrecolchón de aire sobre un colchón de espuma,
puede ser necesario (dependiendo de la evaluación de riesgos) utilizar un
colchón de espuma de perfil más bajo de manera que la altura de la
combinación no supere los 180 mm.
Funcionamiento de
las
barandillas
laterales de
seguridad
Para bajar la barandilla lateral:
Sujete una de las asas (E) de la barandilla lateral de
seguridad. Estire hacia fuera la palanca de liberación (F)
y baje la barandilla lateral de seguridad. La barandilla de
seguridad se plegará bajo la plataforma del somier.
Para levantar la barandilla lateral:
Sujete una de las asas (E) de la barandilla lateral de
seguridad. Tire de la barandilla de seguridad hacia arriba
y hacia fuera de la cama hasta que quede bloqueada al
alcanzar su posición más elevada.
E
E
F
Funcionamiento de las barandillas laterales de seguridad:
cabecera de la cama
Las barandillas laterales de seguridad situadas al pie y en
la cabecera de la cama funcionan ambas de la misma
manera.
Precaución
No utilice las barandillas laterales de seguridad para elevar o
desplazar la cama.
16
Soporte para
ropa de cama
extraíble
El soporte extraíble del piecero se utiliza para depositar
la ropa de cama limpia durante el cambio de sábanas.
Puede estar equipado con un bastidor plegable a fin de
poder colocar un edredón.
Para utilizar el soporte extraíble, tire de él hacia fuera
desde la parte inferior del pie de la cama (G).
Tras su utilización, empuje el soporte extraíble bajo el
panel del extremo final de la cama hasta que quede
enganchado en posición cerrada.
G
Soporte extraíble del piecero en posición extendida
Precaución
La carga depositada sobre el soporte
extraíble no deberá superar los 20 kg.
Asegúrese de que la cama esté nivelada antes de usar el
soporte para ropa de cama extraíble.
17
Extensión del
somier
Para extender el somier de la cama:
Si la cama está en posición inclinada, utilice los mandos
de control de la cama para nivelar el somier (consulte el
Capítulo 5: Regulación eléctrica).
Estire hacia bajo los dispositivos de cierre (H) ubicados
debajo del somier y gírelos un cuarto de vuelta a fin de
desbloquear la extensión.
Estire la extensión hacia fuera al máximo de su capacidad
(I).
Haga girar los dispositivos de cierre (H) hasta que estos
regresen a su posición original en posición de bloqueo.
I
H
Plataforma del somier extendida
Para retraer el somier de la cama:
Estire hacia bajo los dispositivos de cierre (H) ubicados
debajo del somier y gírelos un cuarto de vuelta a fin de
desbloquear la extensión.
Empuje la extensión del somier de la cama para retraerla
hasta que alcance su tope.
Haga girar los dispositivos de cierre (H) hasta que estos
regresen a su posición original en posición de bloqueo.
ADVERTENCIA
Siempre que la cama esté en posición extendida, instale un
suplemento de colchón adecuado.
18
Función RCP
de
emergencia
Las manillas de liberación manual para RCP (reanimación
cardiopulmonar) de emergencia están situadas a ambos
lados de la cama, debajo de la sección de la pantorrilla.
Para bajar el respaldo en caso de urgencia, estire la
palanca de liberación (J) de la función de RCP.
De manera alternativa, pulse y mantenga pulsado el botón
de RCP situado en el panel de control del celador
(consulte el Capítulo 5: Regulación eléctrica).
El respaldo baja de forma más rápida cuando se utiliza la
manilla de liberación manual para RCP.
J
Manilla de liberación para RCP de emergencia
ADVERTENCIA
El respaldo puede caer de forma rápida. Mantenga apartadas
las manos para que no queden atrapadas.
19
Desmontaje
del piecero y
el cabecero
Tanto el cabecero como el piecero de la cama se pueden
desmontar fácilmente para permitir un rápido acceso al
paciente.
 Es posible que el piecero o el cabecero estén sujetos
en su sitio mediante pasadores de resorte. Para
desmontarlos, proceda como sigue:
1. Solo el piecero de la cama: tire del soporte extraíble
del piecero para obtener acceso a los pasadores (K).
2. Tire de ambos pasadores (K) y gírelos un cuarto de
vuelta.
3. Levante el panel del extremo y retráigalo hacia fuera
de la cama (L).
4. Vuelva a retraer el soporte extraíble del piecero de la
cama a su posición cerrada.
L
K
Desmontaje del piecero de la cama
Colocación del cabecero y el piecero de la cama:
1. Vuelva a colocar el piecero o el cabecero en su sitio.
2. Solo el piecero de la cama: tire del soporte extraíble
del piecero para obtener acceso a los pasadores (K).
3. Gire los pasadores (K) hasta que su acción de resorte
haga que vuelvan a encajarse en su posición
bloqueada.
4. Vuelva a retraer el soporte extraíble del piecero de la
cama a su posición cerrada.
20
Bandeja para
placa de
radiografía
La bandeja para placa de radiografía permite realizar una
radiografía del tórax del paciente con el respaldo inclinado
en cualquier ángulo y sin que sea necesario retirar el
paciente de la cama.
ADVERTENCIA
Coloque la plataforma del somier a una altura ergonómica que
permita introducir y extraer fácilmente las placas de radiografía.
Vuelva a colocar la bandeja para placa de radiografía en su
posición cerrada debajo del respaldo antes de elevarlo o bajarlo.
No se siente ni deposite objetos pesados sobre la bandeja para
placa de radiografía.
Asegúrese de que, en todo momento, la bandeja para placa de
radiografía está correctamente sujeta en su sitio mediante el
pestillo.
Funcionamiento
Aplique los frenos. Retire el panel del cabecero de su
ubicación en la cama.
Tire hacia abajo del pomo (M) para liberar el pestillo y
deslice la bandeja para placa (N) para extraerla lo máximo
posible. Puede que sea necesario elevar ligeramente el
respaldo para que la bandeja salga.
N
M
Utilización de la bandeja para placa de radiografía
21
Suelte el pomo para mantener la bandeja en su posición
totalmente abierta (P). Coloque la placa de radiografía
(Q) en la bandeja con su canto inferior apoyado contra el
reborde del extremo de la bandeja que está orientado
hacia los pies de la cama.
Q
P
Colocación de la placa para radiografía
Tire del pomo y deslice la bandeja para introducirla
debajo del respaldo. Suelte el pomo para mantener la
bandeja en una de las cinco posiciones de enganche.
La posición del borde inferior de la placa para
radiografía en cada una de las posiciones de enganche
estará indicada por las etiquetas situadas debajo del
respaldo; utilícelas para determinar qué posición cubre
mejor la zona que se requiere radiografiar.
4
3
2
1
0
Etiqueta indicadora de la posición de la placa (lado derecho del
paciente)
Después de su utilización, abra totalmente la bandeja y
extraiga la placa para radiografía. Vuelva a recoger
completamente la bandeja debajo del respaldo y coloque
el panel del cabecero.
22
Potenciador y El extremo de cabeza del somier (R) incorpora dos
huecos en los que se puede instalar un potenciador.
huecos para
También pueden utilizarse para otros accesorios
accesorios
aprobados.
En el pie de la cama (S) hay otros dos huecos para
accesorios de menor tamaño.
R
S
Huecos para el potenciador
(cabecera)
Raíles para
accesorios 
Huecos para accesorios
(pie)
Los raíles para accesorios se encuentran bajo los
largueros laterales de la cama. Dichos raíles pueden
utilizarse como soporte para bolsas de orina y otros
equipos de drenaje.
ADVERTENCIA
No exceda la capacidad de carga segura del raíl para
accesorios estipulada en 5 kg de peso total.
Raíl para bolsas de drenaje
Raíl tipo DIN para accesorios
23
Indicadores
de ángulo de
inclinación
Las bisagras del respaldo y las bisagras de la sección del
muslo incorporan indicadores del ángulo de inclinación.
Éstos pueden utilizarse para obtener una indicación
aproximada de la elevación del respaldo o de las piernas.
Indicador del ángulo de respaldo
Los ángulos de la sección de la cama y el ángulo de
inclinación también aparecen en la pantalla del sistema de
pesaje (consulte el Capítulo 5).
24
5. Regulación eléctrica
Mandos de
control del
paciente
Los mandos de control del paciente están situados en el
panel interior de las barandillas de seguridad superiores.
Estos mandos permiten modificar tres posiciones de la
cama según se muestra en la figura inferior.
Mandos de control del
paciente
(lado izquierdo del paciente)
Mandos de
control del
personal
sanitario
Mandos de control del
paciente
(lado derecho del paciente)
Los mandos de control del personal sanitario están situados
en el panel exterior de los paneles laterales de seguridad y
de la cabecera. Estos mandos permiten manejar cuatro
posiciones de la cama según se muestra en la figura
inferior.
Mandos de control del
personal sanitario
(lado derecho del paciente)
BOTONES DE
FUNCIÓN
Mandos de control del
personal sanitario
(lado izquierdo del paciente)
Elevación de las
secciones de las
piernas
Ángulo de
respaldo
Bio-Contour® (ajusta simultáneamente las secciones del
respaldo y de las piernas para lograr una posición de
asiento cómoda).
Botones
direccionales
Altura del somier
25
Panel de control del cuidador / celador (ACP)
Los mandos de control del cuidador / celador están
situados en la parte exterior de las barandillas de
seguridad inferiores.
Sus mandos controlan todas las funciones de la cama
según se muestra en la figura inferior.
Panel de control
del celador
(ACP)
Indicador de encendido. Se ilumina en verde cuando la
cama está enchufada a la red eléctrica.
Indicador del estado de carga de la batería. Consulte la
sección Funcionamiento con batería más adelante en
este capítulo.
Indicador anti-atrapamiento. Consulte la sección relativa
al Sistema anti-atrapamiento en este capítulo.
BOTONES DE
FUNCIÓN
Selección de modo Fowler o Vascular
Función RCP
Iluminación de la parte
inferior de la cama
Altura del somier
Ángulo de respaldo
Inclinación
Elevación de las
secciones de las
piernas
Ángulo de flexión
de las rodillas
Bloqueo de
funciones
Botones direccionales
26
Ajuste de la plataforma del somier
Los botones de control poseen retroiluminación para
facilitar su utilización en habitaciones en penumbra.
Pulse el botón apropiado para seleccionar la Función
requerida:
• Altura del somier
• Ángulo de respaldo
• Elevación de las secciones de las piernas
• Ángulo de flexión de las rodillas
• Función Bio-Contour®
El indicador situado sobre el botón se iluminará en verde.
Mantenga pulsado cualquiera de los botones
direccionales hasta alcanzar la posición requerida. El
desplazamiento continuará hasta que se suelte el botón
direccional o se alcance el límite del recorrido.
Si no se pulsa ningún botón direccional en un intervalo de
diez segundos después de haber pulsado el botón de
Función, el indicador situado sobre el botón de Función
se apagará y habrá que volver a seleccionar la función.
Si se escucha un tono de aviso al pulsar cualquiera de los
botones direccionales, será indicativo de que la cama está
funcionando con la batería de reserva. Consulte la
sección Funcionamiento con batería.
Inclinación
Las funciones de inclinación con posición de cabeza hacia
abajo (Trendelenburg) y pies hacia abajo
(Antitrendelenburg) pueden activarse desde el panel de
control del celador.
Pulse el botón de la función de inclinación. El indicador
situado sobre este botón se iluminará en verde.
Mantenga pulsado cualquiera de los botones
direccionales hasta que se alcance el ángulo de
inclinación preciso. La plataforma del somier continuará
desplazándose hasta que se suelte el botón direccional o
se alcance el límite del recorrido.
Al volver de una posición inclinada, la plataforma del
somier se detendrá brevemente al llegar a su posición
horizontal antes de proseguir su desplazamiento.
27
Indicaciones
del ángulo de
la cama
Cuando utilice los mandos de control de las funciones de
respaldo, sección del músculo, flexión de las rodillas o
inclinación, la pantalla del sistema de pesaje mostrará el
ángulo aproximado (en grados) de la función
seleccionada.
Los ángulos se muestran en relación al suelo, por lo que
los valores de los ángulos visualizados de respaldo,
músculo o flexión de rodillas cambiarán cuando la cama
se encuentre en posición inclinada.
El ángulo de inclinación se mostrará como valor positivo
cuando la cama se encuentre en posición de inclinación
pies hacia abajo, y en valor negativo cuando se encuentre
en posición de inclinación cabeza hacia abajo.
Posición extra
baja
Cuando la plataforma del somier está en posición baja, es
posible bajar aún más la cama unos 8 cm
(aproximadamente) de la manera siguiente:
Pulse simultáneamente el botón de regulación de la
altura del somier y el botón direccional hacia abajo.
Mantenga pulsados ambos botones hasta que la plataforma
del somier deje de desplazarse.
Precaución
En la posición extra baja, el espacio que queda debajo de la
cama se verá reducido. Tenga cuidado al utilizar dispositivos de
elevación de pacientes cuando la cama esté en esta posición.
28
Funciones adicionales del ACP
Bloqueo de
funciones
En algunas circunstancias puede ser necesario impedir el
manejo de los mandos de control de la cama, p. ej. cuando
se estén utilizando equipos de tracción.
Para bloquear selectivamente alguna función en
particular, proceda como sigue:
Pulse el botón de bloqueo situado en el panel de control
del cuidador / celador (ACP). El indicador situado sobre el
botón de bloqueo se iluminará en rojo.
Pulse el botón correspondiente a la función que desea
desactivar en el panel de control del celador (ACP). El
indicador situado sobre dicho botón se iluminará en
amarillo.
Para desactivar TODAS las funciones a la vez, proceda
como sigue:
Mantenga pulsado el botón de bloqueo durante cinco
segundos.
Si no se pulsa ninguno de los botones de función en un
intervalo de cinco segundos después de haber pulsado el
botón de bloqueo, el indicador situado sobre este se
apagará y deberá volver a seleccionarse la función de
bloqueo.
Los parámetros de la función de bloqueo seguirán
manteniéndose cuando se desenchufe la cama de la red
eléctrica.
Para volver a habilitar las funciones desactivadas
previamente, proceda como sigue:
Pulse el botón de bloqueo situado en el panel de control
del cuidador / celador (ACP). El indicador situado sobre el
botón de bloqueo se iluminará.
Pulse el botón correspondiente a la función que desea
volver a activar en el panel de control del celador (ACP).
El indicador que se encuentra sobre el botón se apagará.
29
RCP de emergencia
Mantenga pulsado el botón de RCP de emergencia. Esta
acción devolverá el colchón a su posición horizontal y, si
es necesario, lo bajará a su altura mínima para que pueda
aplicarse la reanimación cardiopulmonar.
Iluminación de la parte inferior de la cama
Pulse este botón para encender y apagar la iluminación
inferior de la cama. El indicador situado sobre el botón se
ilumina en ámbar cuando la iluminación inferior está
encendida.
Selección de
modo
vascular/
Fowler
En el modo Fowler
(sentado), la sección
de la pantorrilla queda
inclinada hacia abajo y
las piernas quedan a
una altura inferior a la
posición horizontal del
somier.
En el modo Vascular,
la sección de la
pantorrilla queda en
posición horizontal,
pero las piernas
quedan alzadas a una
altura por encima de la
posición horizontal del
somier.
Pulse el botón de la izquierda para seleccionar el modo
Fowler o el botón de la derecha para seleccionar el modo
Vascular. Se iluminará un indicador ámbar encima del
modo seleccionado.
30
Bloqueo del régimen de trabajo
El funcionamiento continuado de los controles puede
superar la carga nominal del sistema eléctrico, lo que
ocasionará que los indicadores situados sobre los botones
de función parpadeen. Transcurridos 30 segundos, los
indicadores se iluminarán y todas las funciones se
desactivarán.
Si esto ocurre, espere cinco minutos aproximadamente y
siga el procedimiento descrito más arriba para volver a
habilitar las funciones de la cama previamente
deshabilitadas.
31
Sistema anti-atrapamiento
Resumen
general
En la base de la cama, se encuentra ubicado un
transmisor/receptor de infrarrojos, situado encima de cada
una de las ruedas (P). Estos dispositivos generan un rayo
invisible alrededor del perímetro de la cama que
constituye la base del sistema anti-atrapamiento.
P
Rayo anti-atrapamiento
Funcionamiento
El indicador anti-atrapamiento en el PCA suele estar
iluminado con una luz verde. Si el rayo anti-atrapamiento
se interrumpiera, el indicador cambiaría a color rojo y se
evitaría el movimiento hacia abajo del somier hasta que la
obstrucción hubiera sido retirada.
Si el indicador anti-atrapamiento estuviese iluminado con
una luz roja cuando no hubiera ninguna obstrucción, esto
podría indicar la existencia de una avería. Póngase en
contacto con ArjoHuntleigh o con un agente de revisiones
homologado.
El sistema anti-atrapamiento podrá activarse cuando el rayo
quede interrumpido por las sábanas, etc.
ADVERTENCIA
Limpie periódicamente las lentes de las unidades del
receptor/transmisor de rayos infrarrojos con un paño seco y
suave.
32
Funcionamiento con batería
La batería de reserva entra en funcionamiento
automáticamente cuando se desconecta la cama de la
alimentación de red. La batería proporciona alimentación
eléctrica de emergencia para todas las funciones eléctricas
durante cortos períodos de tiempo, por ejemplo mientras
se traslada la cama de una sala a otra.
Cuando la cama funciona con la batería de reserva, el
sistema de control indica el estado de la batería de la
siguiente manera:
Si se escucha un tono de aviso intermitente al activar las
funciones de la cama, será indicativo de que la batería está
totalmente cargada. En este estado, se pueden seguir
activando todas las funciones de la cama.
Si se escucha un tono de aviso continuo mientras se está
ajustando la cama, será indicativo de que la batería de
reserva está baja de carga.
En este estado, todas las funciones excepto RCP e
Inclinación se desactivarán cinco segundos después de
haber pulsado el último botón. Será posible restablecer
temporalmente las demás funciones pulsando una sola vez
el botón de la función de bloqueo.
Si el indicador de carga de la batería del panel de control
del celador (ACP) se ilumina en rojo, será indicativo de
que la batería está totalmente descargada. En este estado,
todas las funciones estarán desactivadas.
Cómo recargar
la batería de
reserva
Para recargar la batería, conecte la cama a la red eléctrica.
La recarga de la batería cuando se encuentra
completamente descargada necesita un mínimo de ocho
horas.
Mientras se carga la batería, el indicador de carga situado
en el panel de control del celador (ACP) se iluminará en
ámbar. El indicador se apagará cuando la batería esté
completamente cargada.
Precaución
Para asegurarse de que la batería se mantiene a plena carga y
evitar que sufra daños, la cama deberá estar conectada a la red
eléctrica en todo momento durante su uso normal.
33
6. Pesaje y detección de abandono de la cama del
paciente
Controles
Los mandos del sistema de pesaje y de detección de
abandono de la cama del paciente están ubicados en el
panel lateral de seguridad, en la sección de los pies de la
cama.
DETECCIÓN DE
ABANDONO DE LA
CAMA DEL
PACIENTE
SISTEMA
DE PESAJE
Mandos de pesaje y de detección de abandono de la cama del
paciente
Habilitar
Cero
Pesar
Seleccionar
pantalla de peso
Autocompensación
Habilitar
Ajuste del volumen
de la alarma
Abandono de la cama
del paciente
(activar/desactivar/
restablecer)
Indicador del
volumen de la
alarma
34
En caso de no pulsarse alguna de las teclas de las funciones en
un plazo de 10 segundos después de haberse pulsado la tecla
Habilitar, el indicador situado encima de la tecla Habilitar se
apagará y será necesario volver a seleccionar la función
Habilitar.
Sistema de pesaje del paciente
El reglamento local relativo a instrumentos de pesaje no
automáticos exije la inspección y comprobación periódicas de
los sistemas de pesaje por parte de personas cualificadas.
Resumen
general
El sistema de pesaje está basado en cuatro celdas de carga
instaladas en el marco de la cama. Las salidas eléctricas
provenientes de estas celdas de carga están integradas en
un convertidor de carga y el resultado obtenido se
transmite a la interfaz del usuario.
Precisión
El sistema de pesaje es muy sensible y puede verse
afectado por determinados factores externos. Para
conseguir un rendimiento óptimo, se deberán respetar las
siguientes precauciones:
• Instale la cama sobre una superficie plana y nivelada.
• Antes de usar la cama, retire los pernos y las arandelas
de transporte. Consulte el Capítulo 3, Instalación.
• Posicione la cama de manera que no esté obstruida por
paredes, mobiliario, cables y cortinas.
• Asegúrese de que el paciente esté posicionado en el
centro de la cama.
• Durante el proceso de pesaje, el paciente deberá
permanecer tan inmóvil como sea posible, y ninguna
otra persona deberá estar en contacto con la cama.
• Asegúrese de que las almohadas y la ropa de cama no
toquen el cabecero durante el pesaje (no aplicable al
modelo 9000D).
35
Inicialización
Cuando se conecte la cama por primera vez al suministro
de alimentación eléctrica, la pantalla indicará CoLD
durante aproximadamente dos minutos, hasta que el
sistema de pesaje se haya estabilizado.
Antes de usar el sistema de pesaje, se deberá inicializar
tal y como se indica a continuación:
Coloque el colchón, la ropa de la cama y todos los
accesorios necesarios sobre la cama.
Pulse la tecla Habilitar y, a continuación, la tecla Cero.
El indicador ubicado encima de la tecla Cero se iluminará
con una luz verde durante unos segundos, antes de que en
la pantalla se visualice el valor cero (0.0).
Coloque el paciente sobre la cama.
El punto cero solo podrá programarse si la carga existente
sobre la cama supera hasta un máximo de 25 kg el cero
calibrado en fábrica.
Si el usuario intentase programar el punto cero más de una
vez, la pantalla mostrará el código de error E001. Para
borrar el error, desconecte la cama del suministro de
alimentación eléctrica durante diez segundos. Una vez se
haya restablecido el suministro, el punto cero volverá al
valor del ajuste previo.
36
Pesaje
Pulse la tecla Habilitar y, a continuación, la tecla Pesar.
La pantalla mostrará un patrón circular en movimiento
hasta que se haya obtenido una lectura estable del peso.
El peso del paciente se visualizará durante 10 segundos y,
a continuación, la pantalla quedará en blanco.
El peso obtenido se muestra en un valor redondeado en
márgenes de 500 g. Esto podrá cambiarse temporalmente
a 100 g pulsando la tecla de Seleccionar la pantalla de
peso. La pantalla volverá a los 500 g la próxima vez que
se pulse la tecla Pesar.
El valor de 100 g mostrado en pantalla solo deberá usarse para
lecturas comparativas.
Autocompensación
La función de auto-compensación permite que se pueda
agregar o retirar peso de la cama sin que esto afecte al
peso indicado del paciente.
Para usar la función de auto-compensación:
Con el paciente tendido en la cama, pulse la tecla
Habilitar y, a continuación, la tecla Auto-compensación.
La pantalla mostrará el mensaje AUTO.
Añada o retire accesorios, ropa de cama, etc. según
considere necesario.
Pulse la tecla Habilitar y, a continuación, la tecla Autocompensación. Los indicadores ubicados encima de las
teclas se apagarán y la pantalla mostrará el peso del
paciente tal y como se ha descrito anteriormente.
La auto-compensación permite añadir o retirar hasta 100 kg de
peso.
37
Códigos de
error
Los códigos de error aparecen en la pantalla. Estos suelen
indicar un problema relacionado con el sistema de pesaje,
causado por un error del usuario o por un posible estado
de avería.
Los códigos de error se visualizarán hasta que el problema
haya sido eliminado.
La tabla detallada a continuación muestra códigos de error
comunes, junto con sus significados y posibles causas.
Pantalla
Estado
Causa probable
Error cero
El punto cero ha sido programado más
de 25 kg por encima del cero calibrado
en fábrica
Error de sobrecarga
La carga total sobre la cama excede
los 254,50 kg.
Error de bajocarga
La carga total sobre la cama está más
de 10 kg por debajo del punto cero.
Error cero múltiple
El usuario ha intentado cambiar el
ajuste del punto cero. Consulte la
sección Instalación.
Error negativo de
auto-compensación
Se ha intentado realizar una autocompensación con una reducción de
peso superior a 100 kg.
Error positivo de
auto-compensación
Se ha intentado realizar una autocompensación con un incremento de
peso superior a 100 kg.
Lectura inestable
del peso
No se ha obtenido una lectura estable
del peso dentro del plazo de 10
segundos después de haberse
presionado la tecla Pesar
Si la pantalla mostrase un código de error diferente a los que
aquí se han detallado, consulte el manual de revisiones del
producto o póngase en contacto con un agente de revisión
técnica homologado de ArjoHuntleigh.
38
Detección de abandono de la cama del paciente
Resumen
general
La detección de abandono de la cama del paciente usa
datos del sistema de pesaje para determinar si el paciente
ha abandonado la cama.
La alarma de detección de abandono de la cama se
activará cuando el peso medido se reduzca en un 50% o
más durante un período superior a los dos segundos. Esto
ayudará a prevenir falsas alarmas, especialmente si el
paciente se encuentra en un estado inquieto.
Funcionamiento
Para habilitar la detección de abandono de la cama del
paciente:
Con el paciente tendido en la cama, pulse la tecla
Habilitar y, a continuación, la tecla Abandono de la
cama del paciente. El indicador ubicado encima de la
tecla Abandono de la cama del paciente se iluminará
con una luz verde, indicándose así que el sistema está
activo.
Si el paciente abandonase la cama, sonaría una alarma y el
indicador ubicado encima de la tecla Abandono de la
cama del paciente se iluminaría con una luz roja.
Para cancelar la alarma o inhabilitar la detección de
abandono de la cama:
Pulse la tecla Habilitar y, a continuación, la tecla
Abandono de la cama del paciente. La alarma auditiva
dejará de sonar y el indicador ubicado encima de la tecla
Abandono de la cama del paciente se apagará.
39
Volumen de la
alarma
El volumen de la alarma de la función de abandono de la
cama del paciente podrá ajustarse a fin de que la alarma
pueda oírse en la estación del personal sanitario.
Para ajustar el volumen de la alarma de abandono de la
cama:
Pulse la tecla Habilitar y, a continuación, pulse
repetidamente la tecla Ajuste del volumen de la alarma
hasta que la alarma alcance el volumen deseado. Las luces
en el indicador del volumen de la alarma muestran el nivel
del volumen de la alarma de la siguiente manera:
BAJO
MEDIO
ALTO
El volumen de la alarma está ajustado, por defecto, a nivel
ALTO.
40
7. Descontaminación
ADVERTENCIA
Desconecte la cama de la red eléctrica antes de llevar a cabo los
procedimientos de descontaminación.
Estas instrucciones son aplicables también a los accesorios,
pero no a los colchones ni a las almohadillas de las barandillas
laterales de seguridad.
Vestido con la ropa protectora adecuada, limpie todas las
Limpieza
superficies con un paño desechable empapado en
detergente neutro y agua caliente.
El cabecero, el piecero y los paneles de la plataforma del
somier pueden retirarse de la cama para su limpieza.
Limpie primero las partes superiores de la cama y
continúe por todas las superficies horizontales. Trabaje de
forma metódica hacia las secciones inferiores de la cama y
limpie las ruedas en último lugar. Ponga especial cuidado
a la hora de limpiar aquellas áreas en las que pueda
acumularse polvo o suciedad.
Aclare con agua limpia y seque con toallas de papel
desechables.
Espere a que los componentes limpiados se sequen antes
de colocar de nuevo el colchón.
Desinfección
Después de limpiar la cama de la manera indicada
anteriormente, limpie todas las superficies con
dicloroisocianurato sódico (NaDCC) en una concentración
de 1.000 partes por millón (0,1%) de cloro disponible.
Si hay manchas de fluidos corporales (por ejemplo,
sangre), se deberá aumentar la concentración de NaDCC
hasta 10.000 partes por millón (1%) de cloro disponible.
Precaución
No utilice compuestos abrasivos o estropajos.
No utilice soluciones desinfectantes con base de fenol.
41
8. Cuidados y mantenimiento preventivo
El uso de este producto está sujeto a desgaste. Para garantizar un
funcionamiento continuado dentro de las especificaciones originales, es
necesario llevar a cabo procedimientos de mantenimiento según los
intervalos mostrados.
ADVERTENCIA
Esta lista indica el nivel mínimo de mantenimiento preventivo
recomendado por el fabricante. Será necesario incrementar la
frecuencia de las inspecciones cuando el producto sea
sometido a un uso intensivo o a un entorno agresivo, o bien
cuando así lo exija la normativa local.
En caso de no realizar estas comprobaciones, o cuando se
use el producto habiéndose constatado una avería, se estará
comprometiendo la seguridad del paciente y del personal
sanitario. El mantenimiento preventivo puede ayudar a evitar
accidentes.
Desconecte la cama de la red eléctrica antes de iniciar las
tareas de mantenimiento. Si la batería de reserva está
conectada, la cama seguirá operativa cuando se pulsen los
botones del mando de control, salvo que se haya
deshabilitado la función correspondiente en el panel de
control del celador. De ser necesario, será posible extraer la
batería de reserva de su soporte situado debajo del cabecero
de la cama.
Acciones que ha de realizar el personal
sanitario/ usuario
Diaria
Limpieza y desinfección
9
Examinar la correa y el asa del potenciador

9
Semanal
Comprobar el mando a distancia del
paciente y el cable
9
Comprobar el mando a distancia del ACP y
el cable
9
Comprobar el funcionamiento del sistema
anti-atrapamiento 
9
Comprobar el funcionamiento de los
laterales de seguridad
9
42
Anual
Acciones que ha de realizar el personal
sanitario/ usuario
Diaria
Semanal
Comprobar visualmente las ruedas giratorias
9
Comprobar visualmente el cable de
alimentación eléctrica y el enchufe
9
Comprobar el colchón y las almohadillas
laterales de seguridad 
9
Anual
Si el resultado obtenido tras efectuar cualquiera de estas pruebas no es
satisfactorio, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado de
Arjo Huntleigh.
ADVERTENCIA
Los siguientes procedimientos han de ser realizados por
personal adecuadamente formado y cualificado. En caso
contrario, pueden producirse lesiones o un funcionamiento
inseguro del producto.
Acciones que ha de realizar el personal
cualificado
Diaria
Semanal
Anual
Realizar una prueba completa de todas las
funciones eléctricas de instalación de la
cama (respaldo, altura, inclinación, etc.)
9
Pedir a una persona de peso conocido que se
tumbe en la cama para comprobar que la
pantalla del sistema de pesaje muestra
correctamente su peso
9
Activar el sistema de detección de abandono
de la cama del paciente y comprobar que la
alarma de abandono de la cama del paciente
se activa cuando la persona abandona la
cama
9
Comprobar el correcto funcionamiento de la
cama cuando se utilice una batería de
reserva; ver más abajo
9
Comprobar el funcionamiento de las palancas
de liberación manual para RCP en ambos
laterales de la cama
9
Comprobar el funcionamiento de las ruedas
giratorias, prestando una atención especial a
las funciones de freno y bloqueo
9
43
Acciones que ha de realizar el personal
cualificado
Diaria
Semanal
Anual
Comprobar que la extensión de la cama
queda encajada con seguridad tanto en la
posición normal como en la posición
extendida
9
Comprobar que el soporte extraíble  queda
bloqueado en posición cerrada
9
Examinar el cable de alimentación eléctrica y
el enchufe; cambiar el conjunto si está
dañado y no emplear un enchufe
desmontable o adaptador
9
Examinar todos los cables flexibles que estén
a la vista por si presentasen daños u otros
deterioros
9
Comprobar que todas las tuercas, tornillos y
demás elementos de sujeción están
apretados correctamente y que no falta
ninguno
9
Comprobar todos los accesorios de la cama,
prestando una atención especial a los
elementos de sujeción y partes móviles
9
44
Prueba de la batería
Cada 12 meses, compruebe el estado de la batería de reserva realizando la
siguiente prueba.
1. Desconecte la cama de la alimentación eléctrica.
2. Eleve el somier a su altura máxima; no haga caso del
tono de aviso.
3. Eleve las secciones del respaldo y la pantorrilla hasta
que alcancen su tope.
4. Mantenga pulsado el botón para RCP en el Panel de
control del cuidador/ celador (ACP). El somier se moverá
a una posición plana y a media altura.
5. Baje el somier a su altura mínima (no a la extra baja).
6. Aplique la posición de cabeza abajo (Trendelenburg)
máxima.
7. Devuelva el somier a la posición horizontal. Aplique la
posición de pies hacia abajo (Antitrendelenburg) máxima.
Si la prueba se realiza de manera satisfactoria, conecte la
cama a la corriente eléctrica durante un periodo mínimo
de ocho horas para recargar la batería y vuelva a efectuar
la prueba. Si vuelve a ocurrir algún otro fallo en la cama,
póngase en contacto con ArjoHuntleigh o un agente de
servicio autorizado.
45
9. Accesorios
ArjoHuntleigh pone a su disposición toda una gama de accesorios,
incluyendo colchones. Detalles disponibles previa solicitud.
Los accesorios actualmente disponibles para la gama Enterprise® 9000
son los que se indican en la siguiente tabla.
DESCRIPCIÓN
CÓDIGO DEL
PRODUCTO
Potenciador con correa y asa
ENT-ACC01
Portasueros
ENT-ACC02
Potenciador de dos posiciones con correa y asa
ENT-ACC03
Portasueros angulado
ENT-ACC04
Arco balcánico
ENT-ACC05
Soporte para compresor de infusión
ENT-ACC07
Soporte para botella de oxígeno (para botellas de tipo CD,
ENT-ACC08
E y PD)
Semiarco balcánico
ENT-ACC10
Soporte para botella doble
ENT-ACC12
Ganchos para suero en potenciador
ENT-ACC13
Soporte para botella de drenaje
ENT-ACC17
Porta-botellas de oxígeno (tamaño B5)
ENT-ACC18
Soporte para botella de orina
ENT-ACC19
Estante en piecero para monitor
ENT-ACC20
Panel decorativo
ENT-ACC22
Kit de reparaciones
ENT-ACC23
Portasueros reforzado con cuatro ganchos de acero
inoxidable
ENT-ACC24
Poste de montaje del transductor
ENT-ACC26
Almohadillas para barandillas laterales de seguridad
divididas
ENT-ACC31
Tracción en cabecero
ENT-ACC32
Cabecero para cuidados intensivos
ENT-ACC34
46
DESCRIPCIÓN
CÓDIGO DEL
PRODUCTO
Relleno para huecos de la plataforma del somier
ENT-ACC35
Amplio estante plegable para monitor
ENT-ACC36
Soporte para equipo Oxylog®
ENT-ACC40
Barra de empuje y tracción
ENT-ACC41
Porta cestas de cama
ENT-ACC56
Porta-botellas de oxígeno (botellas de tipo A de Nueva
Zelanda)
ENT-ACC58
Colchón de espuma reductor de la presión Pentaflex para
el modelo 9000B/D
250PM202088
Colchón de espuma ConformX para el modelo 9000B/D
150CX202088
Colchón de espuma reductor de la presión Pentaflex para
el modelo 9000K
250PM192088
Colchón de espuma ConformX para el modelo 9000K
150CX192088
Suplemento extensión de colchón Pentaflex
SQB1
Sistema de baja pérdida de aire Breeze®
LAL001
Sistema de flotación dinámica Nimbus®
151010
Sistema de alivio de presión alternante AlphaRelief®
ALR01
Extienda el somier cuando emplee sistemas de colchón de aire (p.
ej. Breeze®) en camas con somier corto (p. ej. 9000K).
Es posible que algunos accesorios no estén disponibles en todos los
mercados.
ArjoHuntleigh se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de
los accesorios y su disponibilidad sin previo aviso.
47
10. Garantía y revisión
Todas las ventas están sujetas a las condiciones estándar de
ArjoHuntleigh. Existen copias disponibles previa solicitud. Las copias
contienen los detalles completos de las condiciones de la garantía y no
limitan los derechos legales del consumidor.
Para solicitar servicios de mantenimiento o reparaciones, o formular
cualquier pregunta relativa a éste u otros productos de ArjoHuntleigh,
póngase en contacto con:
ArjoHuntleigh Ibérica SL
Ctra de Rubí 88, 1ª planta - A1
08173 - Sant Cugat del Vallès
Barcelona
ESPAÑA
Teléfono:
Fax:
email:
93 583 1120
93 583 1122
[email protected]
Vida útil del producto
La vida útil de este producto es, en condiciones normales, de diez (10)
años. ”Vida útil” se define como el periodo durante el cual el producto
mantendrá un rendimiento y seguridad según las especificaciones,
siempre que se haya realizado un mantenimiento y haya funcionado en
condiciones de uso normales, con arreglo a los requisitos de las presentes
instrucciones.
48
11. Dimensiones y datos técnicos
Dimensiones
9000B / 9000D
9000K
228 cm
217 cm
240 cm
229 cm
203 cm
192 cm
215 cm
204 cm
99 cm
99 cm
104 cm
104 cm
Longitud total
Extendida
Longitud de la superficie de
descanso
Extendida
Anchura total
Con las barandillas
laterales de seguridad
elevadas
Tamaño del colchón
203 x 88 x 12,5 cm 192 x 88 x 12,5 cm
Altura de la plataforma del
somier
Mín.
Máx.
Pos. extra
baja
Ruedas simples 125 mm
38 cm
77 cm
30 cm
Ruedas dobles 150 mm
40 cm
79 cm
32 cm
Ruedas simples 150mm
40 cm
79 cm
32 cm
Inclinación con la cabeza hacia
abajo (Trendelenburg)
Inclinación con los pies hacia
abajo
(Antitrendelenburg)
0 a 12°
0 a 12°
Ángulos del somier (máx.)
65°
23°
Peso del producto (aprox.)
185 kg
Carga máxima de seguridad
250 kg
Temperatura de trabajo
5 ºC a 40 °C
49
22°
Especificaciones eléctricas
Entrada de corriente
3A máx. a 230 V CA, 50 Hz
Régimen de trabajo
Intermitente 10% (2 min / 18 min.)
Normas de seguridad
Cumple la normativa:
EN 60601-1 y EN 60601-2-38
(IEC 60601-1 e IEC 60601-2-38)
Protección contra descarga
eléctrica
Clase I
Tipo B
EMC
Cumple la norma EN 60601-1-2: 2001
Terminal equipotencial
Cumple la norma IEC 60601-1
Protección contra entrada de
líquidos
IPX4
Batería de reserva
2 baterías de 12 V, selladas, recargables,
con electrolito de plomo/ácido, 1,2
amperios/hora y conectadas en serie
Sistema de pesaje
Intervalo de verificación
mínimo (división de escala, e)
Capacidad máxima
500 g
250 kg
Capacidad mínima
Homologaciones
10 kg
Homologación tipo CE nº UK2823
Instrumento de pesaje no automático de
clase III a 90/384/CEE
50
Transporte y almacenamiento
Manipular con cuidado. No dejar caer. Evitar choques o impactos
violentos.
Este equipo debe almacenarse en una zona limpia, seca y bien ventilada
que cumpla los siguientes requisitos:
Temperatura de
almacenamiento
-10 ºC a 50 °C
Humedad relativa
20% a 90% a 30 ºC sin condensación
Presión de aire
De 700 a 1060 hPa
Protección medioambiental
El desecho incorrecto de este equipo y de sus componentes, en concreto
los amortiguadores, accionadores, baterías y otros dispositivos eléctricos
podrá producir sustancias nocivas para el medioambiente. A fin de reducir
este riesgo, y para obtener información acerca del desecho correcto del
equipo y sus componentes, póngase en contacto con ArjoHuntleigh.
51
Símbolos
250kg
Carga máxima de seguridad
Terminal equipotencial
Toma de tierra (conexión a masa)
Corriente alterna (CA)
Precaución, consultar las Instrucciones de uso
Componente de aplicación de tipo B
Fecha de fabricación/ nombre del fabricante
Cumple la Directiva de aparatos médicos 93/42/CEE
Cumple la Directiva europea sobre instrumentos de
pesaje de funcionamiento no automático 90/384/EEC
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE) – no se deshaga de este producto tirándolo a
un cubo de basura doméstico o comercial
52
AUSTRALIA
ArjoHuntleigh Pty Ltd.
78 Forsyth Street
O'Connor WA 6163
Tel. 08 9337 4111
Fax 08 9337 9077
e-mail
[email protected]
BELGIQUE / BELGIË
ArjoHuntleigh NV/SA
Evenbroekveld 16
9420 Erpe-Mere
Tel. 053 60 73 80
Fax 053 60 73 81
e-mail [email protected]
CANADA
ArjoHuntleigh Canada Inc.
Unit C
1575 South Gateway Road
Mississauga ON L4W 5J1
Tel. 905 238 7880
Fax 905 238 7881
e-mail [email protected]
ÈESKÁ REPUBLIKA
ARJO Hospital Equipment s.r.o.
Hlinky 118
603 00 Brno
Tel. 549 254 252
Fax 541 213 550
e-mail [email protected]
DANMARK
ArjoHuntleigh A/S
Vassingerødvej 52
3540 Lynge
Tel. 49 13 84 86
Fax 49 13 84 87
e-mail [email protected]
DEUTSCHLAND
ArjoHuntleigh GmbH
Peter-Sander-Straße 10
55252 Mainz-Kastel
Tel. 06134 186 0
Fax 06134 186 160
e-mail [email protected]
ESPAÑA
ArjoHuntleigh Ibérica SL
Carretera de Rubi, 88, 1a planta - A1
08173 - Sant Cugat del Vallés
Barcelona
Tel. 93 583 1120
Fax 93 583 1122
e-mail [email protected]
FAR EAST
ArjoHuntleigh (HK) Limited
2909-16, 29/F, Tower 1
Kowloon Commerce Centre
51 Kwai Cheong Road
Kwai Chung
Hong Kong
Tel. +852 2207 6363
Fax +852 2207 6368
FRANCE
ArjoHuntleigh SAS
2 Avenue Alcide de Gasperi
BP133
59436 Roncq CEDEX
Tel. 03 20 28 13 13
Fax 03 20 28 13 14
e-mail [email protected]
INDIA
ArjoHuntleigh India Pve. Ltd.
Plot 8 Shah Industrial Estate
Veera Desai Road
Andheri (West)
Mumbai 400053
Tel. 022 6694 6697
Fax 022 6694 6698
e-mail [email protected]
INTERNATIONAL
ArjoHuntleigh International
310-312 Dallow Road
Luton
LU1 1TD
United Kingdom
Tel. +44 1582 745800
Fax +44 1582 745866
e-mail [email protected]
IRELAND
ArjoHuntleigh Ireland Ltd.
Unit 16-18 Sydenham Business Park
19 Heron Road
Belfast
BT3 9LE
Tel. 02890 502000
Fax 02890 50200
e-mail [email protected]
ITALIA
ArjoHuntleigh S.p.A.
432, Via di Tor Vergata
00133-Roma
Tel. 06 8742 6211
Fax 06 8742 6222
e-mail [email protected]
MIDDLE EAST
ArjoHuntleigh Middle East
Office G005 Nucleotide Complex
DuBiotech City
PO Box 214742
Dubai, UAE
Tel. +971 4 447 0942
Fax +971 4 447 2814
e-mail [email protected]
NEDERLAND
ArjoHuntleigh BV
Biezenwei 21
4004 MB Tiel
Tel. 0344 640800
Fax 0344 640885
e-mail [email protected]
NEW ZEALAND
ArjoHuntleigh Ltd
41 Vestey Drive
Mount Wellington
Auckland 1060
Tel. 09 573 5344
Fax 09 573 5384
e-mail [email protected]
NORGE
ArjoHuntleigh Norway AS
Ryenstubben 2
0679 Oslo
Tel. 22 08 00 50
Fax 22 08 00 51
e-mail [email protected]
www.arjohuntleigh.com
ÖSTERREICH
ArjoHuntleigh GmbH
Dörrstrasse 85
6020 Innsbruck
Tel. 0512 20 4160-0
Fax 0512 20 416075
e-mail [email protected]
POLSKA
ArjoHuntleigh Polska Sp. Z o.o.
ul. Ks. Piotra Wawrzyniaka 2
62-052 Komorniki (Poznan)
Tel. 61 662 1550
Fax 61 662 1590
e-mail [email protected]
PORTUGAL
MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor
Exclusivo)
Rua Poeta Bocage No. 2-2G
1600-233 Lisboa
Tel. 214 189 815
Fax 214 177 413
e-mail [email protected]
SCHWEIZ / SUISSE
ArjoHuntleigh AG
Florenzstrasse 1D
4023 Basel
Tel. 061 337 9777
Fax 061 311 9742
e-mail [email protected]
SOUTH AFRICA
ArjoHuntleigh Africa Pty Limited
120 Willem Cruywagen Avenue
Klerksoord
Pretoria
Tel. 012 542 4680
Fax 012 542 4982
e-mail [email protected]
SUOMI
ArjoHuntleigh OY
Vanha Porvoontie 229
01380 Vantaa
Tel. 09 4730 4320
Fax 09 4730 4999
SVERIGE
Arjo Scandinavia AB
Verkstadsvägen 5
241 21 Eslöv
Tel. 0413 645 00
Fax 0413 645 83
e-mail [email protected]
UNITED KINGDOM
ArjoHuntleigh
310-312 Dallow Road
Luton
LU1 1TD
Tel. 01582 413104
Fax 01582 459100
e-mail
[email protected]
U.S.A.
ArjoHuntleigh Inc.
2349 W. Lake Street
Suite 250
Addison IL 60101
Tel. 630 307 2756
Fax 630 307 6196
e-mail [email protected]
v.2 11/2011
Descargar