ASME B30.5-2021 (Revisión de ASME B30.5-2018) Grúas Ferroviarias y Móviles Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas U N A N ORMA N AC I ON AL E STADOU N I DEN SE ASME B30.5-2021 (Revisión de ASME B30.5-2018) Grúas Ferroviarias y Móviles Norma de seguridad para teleféricos, grúas, cabrias, polipastos, ganchos, gatos y eslingas UNA NORMA NACIONAL ESTADOUNIDENSE Two Park Avenue • New York, NY • 10016 USA Fecha de emisión: 17 de diciembre de 2021 La próxima edición de esta Norma está programada para su publicación en 2024. Esta Norma entrará en vigor 1 año después de la Fecha de Emisión. ASME emite respuestas escritas a las consultas relacionadas con las interpretaciones de los aspectos técnicos de esta Norma. Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME en las páginas del comité en http://cstools.asme.org/ a medida que se publican. Las erratas de los códigos y estándares pueden publicarse en el sitio web de ASME en las páginas del comité para proporcionar correcciones a elementos publicados incorrectamente o para corregir errores tipográficos o gramaticales en códigos y estándares. Dichas erratas se deben utilizar en la fecha publicada. Las páginas del comité se pueden encontrar en http://cstools.asme.org/. Hay una opción disponible para recibir automáticamente una notificación por correo electrónico cuando se publican erratas en un código o estándar en particular. Esta opción se puede encontrar en la página del comité correspondiente después de seleccionar "Fe de erratas" en la sección "Información de publicación". ASME es la marca registrada de The American Society of Mechanical Engineers. Este código o estándar fue desarrollado bajo procedimientos acreditados que cumplen con los criterios de los Estándares Nacionales Americanos. El Comité de Estándares que aprobó el código o estándar fue equilibrado para asegurar que las personas de intereses competentes y interesados hayan tenido la oportunidad de participar. El código o estándar propuesto se puso a disposición para revisión y comentarios públicos, lo que brinda la oportunidad de recibir aportes públicos adicionales de la industria, el mundo académico, las agencias reguladoras y el público en general. ASME no “aprueba”, “califica” ni “respalda” ningún artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad. ASME no toma ninguna posición con respecto a la validez de los derechos de patente afirmados en relación con los elementos mencionados en este documento, y no se compromete a asegurar a nadie que utilice una norma contra la responsabilidad por la infracción de cualquier patente de letras aplicable, ni asume ninguna de tales responsabilidades. Se advierte expresamente a los usuarios de un código o estándar que la determinación de la validez de dichos derechos de patente y el riesgo de infracción de dichos derechos es responsabilidad exclusiva de ellos. La participación de representantes de agencias federales o personas afiliadas a la industria no debe interpretarse como un respaldo del gobierno o de la industria a este código o norma. ASME acepta responsabilidad solo por aquellas interpretaciones de este documento emitidas de acuerdo con los procedimientos y políticas establecidos de ASME, lo que excluye la emisión de interpretaciones por parte de individuos. Traducción al español solo para fines didácticos. Esta traducción debe leerse junto con la norma original en inglés, propiedad de ASME. The American Society of Mechanical Engineers Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990 Copyright © 2021 by THE AMERICAN SOCIETY OF MECHANICAL ENGINEERS All rights reserved Printed in U.S.A. CONTENIDO Preámbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v Listado del comité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii Introducción a la Norma B30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Resumen de Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii Capítulo 5-0 Alcance, definiciones, competencia del personal y referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sección 5-0.1 Alcance de B30.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sección 5-0.2 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sección 5-0.3 Competencia del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sección 5-0.4 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Capítulo 5-1 Construcción y características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sección 5-1.1 Cargas nominales e información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sección 5-1.2 Estabilidad hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sección 5-1.3 Polipasto de la pluma, polipasto de carga y mecanismos de la pluma telescópica. . . . . 23 Sección 5-1.4 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sección 5-1.5 Desplazamiento de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sección 5-1.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Sección 5-1.7 Cables y accesorios de guarnimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Sección 5-1.8 Cabinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 5-1.9 Requisitos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 5-1.10 Rendimiento estructural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sección 5-1.11 Grúas utilizadas para otra aplicación que no sea el servicio de izaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sección 5-1.12 Traducciones de información relacionada con la seguridad y designaciones de control. . . . . . 32 Capítulo 5-2 Inspección, pruebas y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Sección 5-2.1 Inspección - General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Sección 5-2.2 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Sección 5-2.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sección 5-2.4 Inspección, reemplazo y mantenimiento de los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Capítulo 5-3 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Sección 5-3.1 Calificaciones y responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Sección 5-3.2 Prácticas de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Sección 5-3.3 Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Sección 5-3.4 Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Apéndice no obligatorio A Izajes críticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Grúa montada en camión comercial: pluma telescópica (estaciones de control múltiples, fijas) 2 Figuras 5-0.2.1-1 iii Grúa montada en camión comercial: pluma telescópica con plumín fijo (múltiples estaciones de control, fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5-0.2.1-3 Grúa montada en camión comercial: pluma telescópica (múltiples estaciones de control, fijas y giratorias). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5-0.2.1-4 Grúa sobre orugas — Pluma de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5-0.2.1-5 Grúa sobre orugas: pluma de celosía con plumín abatible de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5-0.2.1-6 7 5-0.2.1-7 5-0.2.1-8 Grúa sobre orugas: pluma de celosía con plumín abatible de celosía y plumín fijo compensable de celosía Grúa sobre orugas: pluma de celosía con pluma fija de celosía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grúa sobre orugas — Pluma telescópica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-0.2.1-9 Grúa locomotora — Pluma de celosía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5-0.2.1-10 Grúa montada sobre ruedas — Pluma telescópica (Estaciones de control múltiples, fijas y giratorias) Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica con plumín fijo desplazable (varias estaciones de control, fijas y giratorias) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5-0.2.1-2 5-0.2.1-11 5-0.2.1-12 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica con plumín abatible (múltiples estaciones de control, fijas y giratorias). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9 12 5-0.2.1-13 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica (estación de control única, giratoria) . . . . . . . 13 14 5-0.2.1-14 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica (estación de control única, fija) . . . . . . . . . 15 5-1.1.3-1 19 5-1.7.3-1 Areas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagrama de control de la grúa con pluma telescópica (Disposición de control operativo básico de la grúa con pluma telescópica móvil sugerida para grúas nuevas) . . . . . . . . . Diagrama de control de grúa con pluma no telescópica (Disposición de control de funcionamiento básico de grúa con pluma no telescópica móvil sugerida para grúas nuevas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cable de extremo cerrado en un terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2.4.2-1 Fallo del alma en el cable resistente a la rotación de 19 × 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5-3.2.1.5-1 Ejemplos de posiciones típicas desiguales de extensión de estabilizadores. . . . . . . . . . . . 46 5-3.3.4-1 Señales de mano estándares para controlar las operaciones de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . 50 5-3.4.5.1-1 Diagrama de flujo para ayudar en la determinación de la subsección aplicable para la operación de grúas cerca de líneas de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zona libre especificada alrededor de una línea de energía eléctrica energizada . . . . . . . . . . . 53 5-1.6.1-1 5-1.6.1-2 5-3.4.5.1-2 26 27 29 54 5-3.4.5.1-3 Zona libre especificada alrededor de una línea de energía eléctrica energizada que se debe mantener cuando la grúa esté en movimiento o en tránsito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3.4.5.1-4 Estructuras de soporte de líneas de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 56 5-1.1.1-1 Cargas nominales de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5-3.4.5.1-1 Espacio libre especificado en las cercanías de líneas de energía eléctrica energizadas . . . 55 Tablas iv PREÁMBULO Esta Norma Nacional Estadounidense, Norma de Seguridad para Teleféricos, Grúas, Cabrias, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas, ha sido desarrollada bajo los procedimientos acreditados por el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI). Esta Norma tuvo sus inicios en diciembre de 1916, cuando un “Código de Normas de Seguridad para Grúas” de ocho páginas, preparado por el Comité de Protección de Trabajadores Industriales de la Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos (ASME), fue presentado en la reunión anual de la COMO YO. Entre 1920 y 1925 se llevaron a cabo reuniones y debates sobre la seguridad en grúas, cabrias y polipastos en los que participaron el Comité de correlación del Código de seguridad de ASME, la Asociación de ingenieros eléctricos del hierro y el acero, el Museo estadounidense de seguridad, el Comité estadounidense de estándares de ingeniería (AESC) [ luego cambió a American Standards Association (ASA), luego a United States of America Standards Institute (USASI), y finalmente a ANSI], Departamento de Trabajo — Estado de Nueva Jersey, Departamento de Trabajo e Industria — Estado de Pensilvania, y el Asociación de Fabricantes de Grúas Locomotoras. El 11 de junio de 1925, la AESC aprobó la recomendación del Comité de correlación del código de seguridad de ASME y autorizó el proyecto con el Departamento de Marina de los EE. UU., la Oficina de astilleros y muelles y ASME como patrocinadores. En marzo de 1926, se cursaron invitaciones a 50 organizaciones para nombrar representantes en un Comité Seccional. La convocatoria para la organización de este Comité Seccional se envió el 2 de octubre de 1926, y el Comité se organizó el 4 de noviembre de 1926, con 57 miembros en representación de 29 organizaciones nacionales. A partir del 1 de junio de 1927 y utilizando como base el Código de ocho páginas publicado por ASME en 1916, el Comité Seccional desarrolló el “Código de Seguridad para Grúas, Cabrias y Montacargas”. Los primeros borradores de este código de seguridad incluían requisitos para gatos, pero debido a las aportaciones y comentarios sobre esos borradores, el Comité Seccional decidió en 1938 hacer de los requisitos para gatos un código separado. En enero de 1943, se publicó ASA B30.2-1943 que aborda una multitud de tipos de equipos, y en agosto de 1943, se publicó ASA B30.1-1943 que aborda solo los conectores. Ambos documentos fueron reafirmados en 1952 y ampliamente aceptados como estándares de seguridad. Debido a los cambios en el diseño, el avance en las técnicas y el interés general del trabajo y la industria en la seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y el Negociado de Astilleros y Muelles (ahora el Comando de Ingeniería de Instalaciones Navales), se reorganizó en enero 31 de diciembre de 1962, con 39 miembros en representación de 27 organizaciones nacionales. El nuevo Comité cambió el formato de ASA B30.2-1943 para que la multitud de tipos de equipos a los que se refería pudieran publicarse en volúmenes separados que pudieran cubrir completamente la construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de cada tipo. de equipo que estaba incluido en el alcance de ASA B30.2. Este cambio de formato resultó en que B30.3, B30.5, B30.6, B30.11 y B30.16 se publicaron inicialmente como "Revisiones" de B30.2, y el resto de los volúmenes B30 se publicaron como volúmenes totalmente nuevos. . ASA cambió su nombre a USASI en 1966 y a ANSI en 1969, lo que resultó en que los volúmenes B30 de 1943 a 1968 fueran designados como ASA B30, USAS B30 o ANSI B30, según su fecha de publicación. En 1982, el Comité se reorganizó como un Comité de Organización Acreditado que opera bajo procedimientos desarrollados por ASME y acreditados por ANSI. Esta Norma presenta un conjunto coordinado de reglas que pueden servir como guía para el gobierno y otros organismos reguladores y autoridades municipales responsables de la vigilancia e inspección de los equipos que se encuentran dentro de su alcance. Las sugerencias que conducen a la prevención de accidentes se dan tanto como disposiciones obligatorias como de asesoramiento; el cumplimiento de ambos tipos puede ser exigido por los empleadores de sus empleados. En caso de dificultades prácticas, nuevos desarrollos o dificultades innecesarias, la autoridad administrativa o reguladora puede otorgar variaciones de los requisitos literales o permitir el uso de otros dispositivos o métodos, pero solo cuando sea claramente evidente que se requiere un grado de protección equivalente. queda así asegurado. Para asegurar la aplicación e interpretación uniformes de esta Norma, se insta a las autoridades administrativas o reguladoras a consultar al Comité B30, de acuerdo con el formato descrito en la Sección IX de la Introducción a la Norma B30, antes de tomar decisiones sobre puntos en disputa. Los códigos y estándares de seguridad están destinados a mejorar la seguridad pública. Las revisiones son el resultado de la consideración del comité de factores tales como avances tecnológicos, nuevos datos y necesidades ambientales y de la industria cambiantes. Las revisiones no implican que las ediciones anteriores fueran inadecuadas. La edición ASME B30.5-2007 agregó responsabilidades a ser asignadas en la organización del sitio de trabajo. La edición de 2011 incluyó revisiones menores y la adición del Apéndice A no obligatorio sobre levantamientos críticos. La edición de 2014 incorporó muchos cambios globales de B30, incluida la adición de requisitos de traducción y competencia del personal, así como otras revisiones realizadas en todo el documento. La edición de 2018 revisó por completo la sección Operación de la grúa en las inmediaciones de las líneas eléctricas, agregó una nueva sección sobre las responsabilidades del aparejador e incorporó otras revisiones misceláneas. v La edición de 2021 actualiza las figuras, revisa las calificaciones, agrega un nuevo párrafo sobre las responsabilidades del señalero e incorpora otras revisiones misceláneas. Este Volumen de la Norma, que fue aprobado por el Comité B30 y por ASME, fue aprobado por ANSI y designado como Norma Nacional Estadounidense el 27 de septiembre de 2021. vi Listado del Comité B30 Normas de seguridad para Teleféricos, Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas (La siguiente es la lista del Comité en el momento de la aprobación de esta Norma.) FUNCIONARIOS DEL COMITÉ DE NORMAS T. L. Blanton, Chair E. D. Fidler, Vice Chair S. D. Wood, Vice Chair K. Peterson, Secretary PERSONAL DEL COMITÉ DE NORMAS N. E. Andrew, Neil E. Andrew and Associates, LLC B. B. Bacon, Tennessee Valley Authority T. L. Blanton, OGR Consulting Services, LLC P. A. Boeckman, The Crosby Group P. W. Boyd, The Boeing Co. J. R. Burkey, Columbus McKinnon Corp. B. D. Closson, Craft Forensic Services J. A. Danielson, The Boeing Co. D. R. Decker, Becket, LLC L. D. DeMark, Sr., Equipment Training Solutions, LLC D. W. Eckstine, Eckstine and Associates E. D. Fidler, Grove U.S., LLC M. Gardiner, ICC Forensics, LLC J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators D. A. Henninger, Bridon Bekaert, The Ropes Group G. B. Hetherston, Hetherston Consulting, LLC M. M. Jaxtheimer, Navy Crane Center P. R. Juhren, Morrow Equipment Co., LLC R. M. Kohner, Landmark Engineering Services A. J. Lusi, Jr., Lumark Consulting, LLP L. D. Means, Means Engineering and Consulting, P.C. M. W. Mills, Liberty Mutual Insurance R. M. Parnell, ITI-Field Service J. T. Perkins, All Material Handling (AMH) K. Peterson, The American Society of Mechanical Engineers B. A. Pickett, Systems Engineering and Forensic Services J. A. Pilgrim, Manitowoc Cranes S. K. Rammelsberg, McDermott K. Reynolds, Shell Exploration and Production J. E. Richardson, U.S. Department of the Navy J. W. Rowland III, Consultant A. R. Ruud, Atkinson Construction L. K. Shapiro, Howard I. Shapiro and Associates D. W. Smith, J.E. Spear Consulting, LP W. J. Smith, Jr., NationsBuilder Insurance Services, Inc. R. S. Stemp, Lampson International, LLC R. G. Strain, Advanced Crane Technologies, LLC J. Sturm, Sturm Corp. D. Sullivan, IUOE Local 542 JATC P. D. Sweeney, Riverside Engineering E. P. Vliet, Consultant J. D. Wiethorn, International Crane and Construction Safety Solutions R. C. Wild, CJ Drilling, Inc. S. D. Wood, Terex Corp. R. J. Bolen, Alternate, Consultant D. Boyle, Alternate, The Crosby Group B. M. Casey, Alternate, Electric Boat M. Chaudanson, Alternate, Howard I. Shapiro and Associates W. C. Dickinson, Jr., Alternate, Crane Industry Services, LLC D. Duerr, Alternate, 2DM Associates, Inc. M. Eckstine, Alternate, Safelift, LLC S. R. Fletcher, Alternate, Cowles, Murphy, Glover and Associates T. Gordon, Alternate, IUOE Local 14 Training Fund J. B. Greenwood, Alternate, Navy Crane Center C. K. Hale, Alternate, Columbus McKinnon Corp. D. Jordan, Alternate, American International Crane Bureau K. Kennedy, Alternate, Navy Crane Center D. Lavoie, Alternate, Liberty Mutual J. Lindsay, Alternate, Link-Belt Construction Equipment J. P. Mihlbauer, Alternate, All Ship and Cargo Surveys, Ltd. G. D. Miller, Alternate, Manitowoc Cranes D. A. Moore, Alternate, Unified Engineering L. S. Olver, Alternate, Kolo Holdings, Inc. J. M. Randall, Alternate, McDermott G. Mark Ray, Alternate, Tennessee Valley Authority C. L. Richardson, Alternate, Lone Star Rigging, LP M. Riggs, Alternate, Riggsafe Solutions, Inc. J. R. Schober, Alternate, American Bridge Co. J. Schoppert, Alternate, NBIS Claims and Risk Management T. Sicklesteel, Alternate, National Commission for the Certification of Crane Operators C. H. Smith, Alternate, Morrow Equipment Co., LLC J. E. Spear, Alternate, J.E. Spear Consulting, LP J. A. Stewart, Alternate, Stewart Safety Consulting J. J. Van Egeren, Alternate, Manitowoc Cranes M. Zerba, Alternate, Lampson International, LLC J. W. Downs, Jr., Honorary Member, Consultant J. L. Franks, Honorary Member, Consultant C. W. Ireland, Honorary Member, National Oilwell Varco J. M. Klibert, Honorary Member, Lift-All Co., Inc. R. W. Parry, Honorary Member, Parry Parry and Glen J. C. Ryan, Honorary Member, Boh Bros. Construction Co. D. N. Wolff, Honorary Member, Consultant vii PERSONAL DEL SUBCOMITÉ B30.5 S. D. Wood, Chair, Terex Corp. K. Adolf, Local 825 Apprenticeship Training and Retraining A. L. Calta, Elliott Equipment Co. D. W. Eckstine, Eckstine and Associates M. Gardiner, ICC Forensics, LLC D. A. Henninger, Bridon-Bekaert, The Ropes Group D. F. Jordan, American International Crane Bureau R. M. Kohner, Landmark Engineering Services J. Lindsay, Link-Belt Construction Equipment J. A. Pilgrim, Manitowoc Cranes A. R. Ruud, Atkinson Construction J. Schoppert, NBIS Claims and Management T. Sicklesteel, National Commission For the Certification of Crane Operators J. Sturm, Sturm Corp. D. Sullivan, IUOE Local 542 JATC J. J. Van Egeren, Manitowoc Cranes U. M. Afana., Alternate, Broderson Manufacturing Corp. L. D. DeMark, Sr., Alternate, Equipment Training Solutions, LLC E. L. Diamond, Alternate, Manitowoc Cranes E. D. Fidler, Alternate, Grove U.S., LLC G. B. Hetherston, Alternate, Consultant L. D. Means, Alternate, Means Engineering and Consulting P. Quick, Alternate, Affiliated Engineering Laboratories T. C. Radenslaben, Alternate, Elliott Equipment Company J. C. Ryan, Alternate, Boh Bros. Construction Co. J. R. Schober, Alternate, American Bridge Co. W. J. Smith, Jr., Alternate, NationsBuilders Insurance Services, Inc. E. P. Vliet, Alternate, Consultant R. C. Wild, Alternate, CJ Drilling, Inc. M. Zerba, Alternate, Lampson International, LLC T. Gordon, Contributing Member, IUOE Local 14 Training Fund B. Schmoyer, Contributing Member, U.S. Training Consultants, LLC R. Stemp, Contributing Member, Lampson International, LLC P. A. Vallegos, Contributing Member, Hanford Mission Integration Solutions GRUPO DE REVISIÓN DE INTERÉS B30 O. Akinboboye, Ropetech Engineering Services J. D. Cannon, Consultant B. Dobbs, LEEA M. J. Eggenberger, Berry Contracting, Inc. A. Gomes Rocha, Industrial Training International J. B. Greenwood, Navy Crane Center N. C. Hargreaves, Hargreaves Consulting, LLC H. A. Hashem, Saudi Aramco J. Hui, School of Civil Engineering, Nanjing A. C. Mattoli, Prowinch, LLC J. Mellott-Green, All Canadian Training Institute, Inc. J. P. Mihlbauer, All Ship and Cargo Surveys, Ltd. L. S. Olver, Kolo Holdings, Inc. G. L. Owens, Consultant A. Payne, Bureau of Safety and Environmental Enforcement C.-C. Tsaur, Institute of Occupational Safety and Health CONSEJO DE AUTORIDAD REGULADORA B30 C. Stribling, Jr., Chair, Kentucky Labor Cabinet K. Peterson, Secretary, The American Society of Mechanical Engineers R. D. Jackson, U.S. Department of Labor D. E. Latham, State of Maryland Department of Labor, Licensing and Regulation M. J. Nelmida, State of California, Occupational Safety and Health Standards Board C. Shelhamer, New York City Department of Buildings T. Taylor, Minnesota Department of Labor and Industry G. M. Thomas, South Carolina Department of Labor Licensing, and Regulation A. O. Omran, Alternate, New York City Department of Buildings N. Reynolds, Alternate, Maryland Occupational Safety and Health (MOSH) viii INTRODUCCIÓN A LA NORMA B30 B30.20 Dispositivos de izaje debajo del gancho SECCIÓN I: ALCANCE B30.21 Polipastos de palanca La norma ASME B30 contiene disposiciones que se aplican a la construcción, instalación, operación, inspección, prueba, mantenimiento y uso de grúas y otros equipos de izaje y relacionados con el movimiento de materiales. Para comodidad del lector, la Norma se ha dividido en volúmenes separados. Cada volumen ha sido escrito bajo la dirección del Comité de Normas ASME B30 y ha completado con éxito un proceso de aprobación por consenso bajo los auspicios generales del Instituto Nacional Estadounidense de Normas (ANSI). A la fecha de emisión de este Volumen, la Norma B30 comprende los siguientes volúmenes: B30.22 Grúas con brazo articulado B30.1 Gatos, rodillos industriales, ruedas neumáticas y pórticos hidráulicos B30.2 Grúas aéreas y de pórtico (puente de carrera superior, viga simple o múltiple, polipasto con carro de carrera superior) B30.3 Grúas torre B30.31 T ransportadores de plataforma hidráulicos autopropulsados, remolcados o controlados a distancia1 B30.32 Sistemas de aeronaves no tripuladas (UAS) utilizados en operaciones de inspección, prueba, mantenimiento y izaje1 B30.4 Grúas de portal y pedestal B30.5 B30.23 Sistemas de izaje de personal B30.24 Grúas para contenedores B30.25 Manipuladores de chatarra y materiales B30.26 Accesorios de aparejo B30.27 Sistemas de colocación de materiales B30.28 Unidades de izaje de equilibrio B30.29 Grúas torre auto-erigibles B30.30 Cables1 SECCIÓN II: EXCLUSIONES DE ALCANCE Grúas Ferroviarias y móviles B30.6 Cualquier exclusión o limitación aplicable a los equipos, requisitos, recomendaciones u operaciones contenidas en esta Norma se establecen en el alcance del volumen afectado. Derricks B30.7 Cabrestantes B30.8 Grúas y Cabrias flotantes B30.9 Eslingas SECCIÓN III: PROPÓSITO B30.10 Ganchos Equipamiento asociado B30.14 Tractores de pluma lateral B30.15 Grúas hidráulicas móviles (retiradas en 1982; los requisitos se encuentran en la última revisión de B30.5) B30.16 Polipastos suspendidos y fijos aéreos El estándar B30 está destinado a (a) Prevenir o minimizar las lesiones a los trabajadores y, de otro modo, proporcionar protección a la vida, las extremidades y la propiedad prescribiendo requisitos de seguridad. (b) proporcionar instrucciones a los fabricantes, propietarios, empleadores, usuarios y otros interesados o responsables de su aplicación (c) orientar a los gobiernos y otros organismos reguladores en el desarrollo, promulgación y aplicación de las directivas de seguridad adecuadas B30.17 Grúas y monorraíles (con carro suspendido o puente) SECCIÓN IV: USO POR AGENCIAS REGULADORAS B30.11 Monorraíles y grúas suspendidas (retirado en 2018; los requisitos se encuentran en la última revisión de B30.17) B30.12 Manejo de cargas suspendidas de un helicóptero B30.13 Máquinas de almacenamiento /recuperación (S/R) y B30.18 Grúas apiladoras (puente superior o inferior, múltiples vigas con polipasto con carro superior o inferior) Estos volúmenes pueden adoptarse total o parcialmente para uso gubernamental o reglamentario. Si se adopta para uso gubernamental, las referencias a otros códigos y normas nacionales en los volúmenes específicos pueden cambiarse para hacer referencia a las regulaciones correspondientes de las autoridades gubernamentales. B30.19 Teleféricos 1 Este volumen se encuentra actualmente en proceso de desarrollo. ix Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se enviará al Subcomité B30 correspondiente para su consideración y acción. Se proporcionará correspondencia al solicitante en la que se definan las acciones emprendidas por el Comité de Normas B30. SECCIÓN V: FECHA EFECTIVA (a) Fecha Efectiva. La fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 debe ser 1 año después de su fecha de emisión. La construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de los equipos fabricados y las instalaciones construidas después de la fecha de vigencia de este Volumen deben cumplir con los requisitos obligatorios de este Volumen. (b) Instalaciones existentes. Los equipos fabricados y las instalaciones construidas antes de la fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 deben estar sujetos a los requisitos de inspección, prueba, mantenimiento y operación de esta Norma después de la fecha de vigencia. No es la intención de este Volumen de la Norma B30 requerir la adaptación del equipo existente. Sin embargo, cuando se modifica un artículo, sus requisitos de rendimiento se deben revisar en relación con los requisitos dentro del volumen actual. La necesidad de cumplir con los requisitos actuales debe ser evaluada por una persona calificada seleccionada por el propietario (usuario). El propietario (usuario) debe realizar los cambios recomendados en un plazo de 1 año. SECCIÓN IX: SOLICITUDES DE INTERPRETACIÓN El Comité de Normas B30 interpretará las disposiciones de la Norma B30. Un formulario de envío de interpretación está disponible en el sitio web de ASME en:http://cstools.asme.org/Interpretation/InterpretationF orm.cfm. Formule la pregunta como una solicitud de interpretación de una disposición específica adecuada para su comprensión y uso general, no como una solicitud de aprobación de un diseño o situación patentados. Se pueden enviar planos o dibujos que expliquen la pregunta para aclararla. Sin embargo, no deberían contener ningún nombre o información de propiedad. Lea atentamente la nota que aborda los tipos de solicitudes que el Comité de Normas B30 puede y no puede considerar. Una vez presentada, la solicitud se enviará al Subcomité B30 correspondiente para obtener un borrador de respuesta, que luego estará sujeto a la aprobación del Comité de Normas B30 antes de su emisión formal. El Comité de Normas B30 puede reescribir la pregunta en aras de la claridad. Las interpretaciones de la Norma B30 estarán disponibles en línea en https://cstools.asme.org/Interpretation/ SearchInterp retation.cfm. SECCIÓN VI: REQUISITOS Y RECOMENDACIONES Los requisitos de esta Norma se caracterizan por el uso de la palabra debe. Las recomendaciones de esta Norma se caracterizan por la palabra debería. SECCIÓN VII: USO DE UNIDADES DE MEDIDA Esta Norma contiene unidades SI (métricas), así como unidades habituales de EE. UU. Los valores indicados en unidades habituales de EE. UU. Deben considerarse como estándar. Las unidades SI son una conversión directa (suave) de las unidades habituales de EE. UU. SECCIÓN X: ORIENTACIÓN ADICIONAL El equipo cubierto por la Norma B30 está sujeto a peligros que no se pueden mitigar con medios mecánicos, sino únicamente mediante el ejercicio de la inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial contar con personal involucrado en el uso y operación de equipos que sea competente, cuidadoso, calificado física y mentalmente, y capacitado en la operación adecuada de los equipos y el manejo de cargas. Los peligros graves incluyen, entre otros, mantenimiento inadecuado o inadecuado, sobrecarga, caída o deslizamiento de la carga, obstrucción del paso libre de la carga y uso del equipo para un propósito para el que no fue diseñado o diseñado. El Comité de Normas B30 se da cuenta plenamente de la importancia de los factores de diseño adecuados, las dimensiones mínimas o máximas y otros criterios limitantes del cable o cadena y sus fijaciones, poleas, ruedas dentadas, tambores y equipos similares cubiertos por la Norma, todos los cuales están estrechamente relacionados con la seguridad. Los tamaños, resistencias y criterios similares dependen de muchos factores diferentes, que a menudo varían según la instalación y los usos. Estos factores dependen de (a) el estado del equipo o material (b) las cargas SECCIÓN VIII: SOLICITUDES DE REVISIÓN El Comité de Normas B30 considerará las solicitudes de revisión de cualquiera de los volúmenes dentro de la Norma B30. Dichas solicitudes deberían dirigirse a Secretary, B30 Standards Committee ASME Codes and Standards Two Park Avenue New York, NY 10016-5990 Las solicitudes deberían tener el siguiente formato: Volumen: Cite la designación y el título del volumen. Edición: Cite la edición correspondiente del volumen. Asunto: Cite los números de párrafo correspondientes y los encabezados correspondientes. Solicitud: Indique la revisión sugerida. Justificación: exponga la justificación de la revisión sugerida. x (c) la aceleración o velocidad de los cables, cadenas, poleas, ruedas dentadas o tambores (d) el tipo de adjuntos (e) el número, tamaño y disposición de las poleas u otras partes (f) condiciones ambientales que causan corrosión o desgaste (g) muchas variables que deben considerarse en cada caso individual. Los requisitos y recomendaciones proporcionados en los volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y se debe utilizar el juicio para determinar su aplicación. xi ASME B30.5-2021 RESUMEN DE CAMBIOS Luego de la aprobación por parte del Comité ASME B30 y ASME, y luego de la revisión pública, ASME B30.5-2021 fue aprobado por el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares el 27 de septiembre de 2021. ASME B30.5-2021 incluye los siguientes cambios identificados por una nota al margen, (21). Página Ubicación Cambio 1 Capítulo 5-0 (1) Figuras 5-0.2.1-1 hasta la 5-0.2.1-10 revisadas (2) figuras 5-0.2.1-11 hasta la 5-0.2.1-14 agregada 1 5-0.2.1 Referencias cruzadas de figuras actualizadas 1 5-0.2.2 (1) Definición de observador dedicado revisada (2) Definiciones de punto de jib e idioma(s) original(es) añadidas 16 Sección 5-0.4 (1) Editor de ANSI/SAE Z26.1 actualizado (2) ISO 7000, ISO 7296, SAE J159, SAE J375, SAE J376, SAE J999, SAE J1180, SAE J1305, SAE J1332, y Título del Código de Regulaciones Federales 49, Parte 231 agregados 17 Sección 5-1.1 Subpárrafo (e) agregado 18 5-1.1.3 19 Figura 5-1.1.3-1 La referencia a la nota al pie se eliminó del subpárrafo (b)(2) y la información de la nota al pie se movió a la Figura 5-1.1.3-1 como Nota general Nota general añadida 28 5-1.7.2 Subpárrafos (d)(1) revisado 30 5-1.8.3 Subpárrafos (a) revisado 31 5-1.9.10 Párrafos 5-1.9.10.1 a 5-1.9.10.7 revisados 32 Sección 5-1.10 En el subpárrafo (a), primera oración revisada 32 Sección 5-1.12 Eliminado 33 5-2.1.1 Subpárrafos (b) y (b)(2) revisados 33 5-2.1.2 Primer párrafo revisado 33 5-2.1.3 Primer párrafo revisado 39 5-3.1.2 (1) Título revisado (2) Antiguo párr. 5-3.1.2 redesignado como 5-3.1.2.1 y revisado (3) Párrafo 5-3.1.2.2 agregado 40 5-3.1.3 Subpárrafo (d) revisado, y subpárrafo. (g) añadido 41 5-3.1.3.1.1 Subpárrafo (j) agregado 42 5-3.1.3.2.2 Subpárrafo (g) revisado 43 5-3.1.3.3.1 Subpárrafo (v) revisado 43 5-3.1.3.4 Subpárrafos (d), (f), y (h) revisados 44 5-3.1.3.5 Agregado 47 5-3.2.3 Subpárrafos (c)(2) y (c)(4) revisados 53 Figura 5-3.4.5.1-1 Revisado editorialmente 54 Figura 5-3.4.5.1-2 Revisado editorialmente 55 Figura 5-3.4.5.1-3 Revisado editorialmente xii ASME B30.5-2021 Capítulo 5-0 Alcance, definiciones, competencia del personal y referencias (21) SECCIÓN 5-0.1: ALCANCE DE B30.5 autopropulsada o propulsada por una fuente externa. Su función es levantar, bajar y girar cargas en varios radios (ver Figura 5-0.2.1-9). Dentro del alcance general definido en la Sección I de la Introducción al Estándar B30, el Estándar Nacional Estadounidense B30.5 se aplica a las grúas sobre orugas, grúas locomotoras, grúas montadas sobre ruedas y cualquier variación de las mismas que conserven las mismas características fundamentales. El alcance incluye únicamente las grúas de los tipos anteriores que funcionan básicamente con motores de combustión interna o motores eléctricos. Grúas y tractores de pluma lateral diseñados para la limpieza de restos de vehículos y ferrocarriles, grúas excavadoras, grúas fabricadas específicamente para, o cuando se usan para, servicio de línea eléctrica energizada, grúas de pluma articulada, grúas con pluma de carro y grúas con una capacidad nominal máxima de Se excluyen 1 tonelada o menos. Las adaptaciones especiales a los tipos generales de máquinas cubiertas por este Volumen, cuando corresponda, entran dentro de este alcance. Algunos tipos básicos de máquinas dentro de este alcance se usan alternativamente para servicios de izaje y para aplicaciones que no se consideran servicios de izaje. Todos los requisitos de este Volumen son aplicables a dichas máquinas cuando se utilizan para servicios de elevación. Sin embargo, como mínimo, la Sección 5-1.11, el Capítulo 5-2 y la Sección 5-3.1 se aplican a las máquinas cuando se usan en servicios que no sean de elevación. (21) grúa montada sobre ruedas (estaciones de control múltiples): una grúa que consta de una superestructura giratoria, maquinaria operativa y una estación y pluma del operador, montada en un portagrúas equipado con ejes y ruedas con neumáticos de goma para el desplazamiento, fuente(s) de energía, y tener estaciones separadas para conducir y operar. Su función es levantar, bajar y girar cargas en varios radios (consulte las Figuras 5-0.2.1-10 a 5-0.2.1-12). grúa montada sobre ruedas (estación de control única): una grúa que consta de una superestructura giratoria, maquinaria operativa y pluma, montada en un portagrúa equipado con ejes y ruedas con neumáticos de goma para el desplazamiento, una fuente de energía y que tiene una única estación de control para conducir y operar. Su función es levantar, bajar y girar cargas en varios radios (ver Figuras 5-0.2.1-13 y 5-0.2.1-14). 5-0.2.2 General accesorio: una pieza secundaria o conjunto de piezas que contribuye a la función general y la utilidad del equipo. dispositivo antibloqueo: dispositivo que, cuando se activa, desactiva todas las funciones del equipo cuyo movimiento puede causar un bloqueo doble. polipasto auxiliar: un mecanismo secundario que se utiliza junto con el polipasto principal o independientemente del mismo. SECCIÓN 5-0.2: DEFINICIONES 5-0.2.1 Tipos de grúas móviles y ferroviarias eje de rotación: el eje vertical alrededor del cual gira la superestructura de la grúa. Grúa montada en camión comercial: una grúa que consta de una superestructura giratoria (poste central o plataforma giratoria), pluma, maquinaria operativa y una o más estaciones del operador montadas en un bastidor unido al chasis de un camión comercial, que generalmente retiene una capacidad de transporte de carga útil cuya potencia fuente generalmente alimenta la grúa. Su función es levantar, bajar y girar cargas en varios radios (consulte las Figuras 5-0.2.1-1 a 5-0.2.1-3). eje: eje o husillo con el que o sobre el que gira una rueda. Se refiere a un tipo de conjunto de eje que incluye carcasas, engranajes, diferenciales, cojinetes y accesorios de montaje. estabilidad hacia atrás: la capacidad de una grúa para resistir el vuelco en la dirección opuesta a la pluma mientras está cargada o descargada. lastre: peso utilizado para complementar el peso de la máquina al proporcionar estabilidad para levantar cargas (el término lastre normalmente se asocia con locomotoras grúa). grúa sobre orugas: una grúa que consta de una superestructura giratoria con una planta de energía, maquinaria operativa y pluma, montada sobre una base y equipada con orugas para desplazarse. Su función es levantar, bajar y girar cargas en varios radios (consulte las Figuras 5-0.2.1-4 a 5-0.2.1-8). pluma (grúa): un miembro articulado a la superestructura giratoria y utilizado para soportar el aparejo de elevación. grúa ferroviaria: una grúa que consta de una superestructura giratoria con una planta de energía, maquinaria operativa y pluma, montada sobre una base o carro equipado para viajar en una vía férrea. Puede ser 1 (21) ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-1 Grúa montada en camión comercial: pluma telescópica (estaciones de control múltiples, fijas) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. 2 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-2 Grúa montada en camión comercial: pluma telescópica con brazo fijo (múltiples estaciones de control, fijas) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. 3 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-3 Grúa montada en camión comercial — Pluma telescópica (Estaciones de control múltiples, fijas y giratorias) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. ángulo de la pluma: el ángulo por encima o por debajo de la horizontal del eje longitudinal de la sección base de la pluma. freno: dispositivo, que no sea un motor, que se utiliza para retardar o detener el movimiento por medio de la fricción o la potencia. indicador de ángulo de la pluma: accesorio que mide el ángulo de la pluma con respecto a la horizontal. cabina: el compartimiento del operador compartimiento del conductor en el equipo. mecanismo de elevación de la pluma: medios para sostener la pluma y controlar el ángulo de la pluma. embrague: un medio para desacoplamiento de la potencia. punta de pluma: el extremo exterior de la pluma de la grúa, que contiene el conjunto de poleas de elevación. vehículo de camión comercial: un vehículo de motor comercial diseñado principalmente para el transporte de bienes en relación con el comercio y la industria. conjunto de poleas de la punta de la pluma: un conjunto de poleas y pasador construido como parte integral de la punta de la pluma. el o el acoplamiento o contrapeso: peso utilizado para complementar el peso del equipo al proporcionar estabilidad para levantar cargas. tope de pluma: un dispositivo o estructura diseñada para limitar el recorrido de la pluma a su posición más alta permitida. 4 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-4 Grúa sobre orugas — Pluma de celosía NOTA GENERAL: La pluma puede tener una estructura de base de secciones (superior e inferior) entre o más allá de las cuales se pueden agregar secciones adicionales para aumentar su longitud, o puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden una o más extensiones de pluma para longitud adicional. 5 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-5 Grúa sobre orugas: pluma de celosía con plumín abatible de celosía 6 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-6 Grúa sobre orugas: pluma de celosía con plumín abatible de celosía y plumín fijo compensable de celosía 7 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-7 Grúa sobre orugas — Pluma de celosía con plumín fijo de celosía 8 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-8 Grúa sobre orugas — Pluma telescópica NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. portagrúas: el tren de rodaje de una grúa montada sobre ruedas diseñado específicamente para transportar la superestructura de la grúa giratoria. Puede proporcionar o no su propio mecanismo de viaje. Se distingue de un vehículo de camión comercial en que no está diseñado para transportar personal, materiales o equipos que no sean la superestructura giratoria de la grúa. Puntos de cruce: en el enrollado de cables en capas múltiples en un tambor, esos puntos de contacto del cable donde el cable cruza la capa del cable anterior. observador dedicado: un señalero calificado que está en contacto continuo con el operador y cuya única responsabilidad es verificar que se mantenga el espacio libre especificado. configuración de la grúa: la disposición posterior al montaje de la grúa, incluida la pluma, la base de apoyo, el(los) contrapeso(s), el(los) brazo(s), la(s) extensión(es) y los accesorios. tambor: miembro cilíndrico alrededor del cual se enrolla el cable para levantar y bajar la carga o la pluma. punto de brida: el punto de contacto entre el cable y la brida del tambor donde el cable cambia de capa. elevación crítica: una operación de elevación o izaje que se ha determinado que presenta un mayor nivel de riesgo más allá de las actividades normales de elevación. Por ejemplo, un mayor riesgo puede relacionarse con lesiones personales, daños a la propiedad, interrupción de la producción de la planta, retrasos en el cronograma, liberación de peligros al medio ambiente u otros factores. estabilidad delantera: la capacidad de una grúa para resistir el vuelco en la dirección de la punta de la pluma mientras está cargada o descargada. 9 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-9 Grúa ferroviaria — Pluma de celosía pórtico (marco en A): un marco estructural, que se extiende por encima de la superestructura, al cual se enrollan los cables de soporte de la pluma. plumín fijo, donde el ángulo de operación no se puede cambiar durante la operación. Por lo general, el ángulo de funcionamiento de la pluma inferior también se puede cambiar. Plumín (aguilón): una extensión unida a la punta de la pluma para proporcionar una mayor longitud de la pluma para levantar cargas específicas. El plumín puede estar alineado con la pluma o desplazado en varios ángulos en el plano vertical de la pluma. mástil (pluma): un marco articulado en o cerca de la bisagra de la pluma para usar en relación con el soporte de una pluma. La cabeza del mástil generalmente está sostenida y levantada o bajada por los cables de elevación de la pluma. punta de plumín: el extremo exterior del plumín de la grúa, que contiene el conjunto de la polea del polipasto. mástil (plumín): un marco articulado en o cerca de la punta de la pluma para usar en relación con el soporte de un plumín. sitio de trabajo: área dentro de los límites del proyecto donde se operará el equipo. alcance horizontal máximo: la distancia horizontal máxima que la configuración de la grúa puede alcanzar durante las operaciones de elevación de carga o elevación/descenso de la pluma. polipasto de carga: un tambor de polipasto y un sistema de cable que se utiliza para levantar y bajar cargas. clasificaciones de carga: clasificaciones (kilogramos) establecidas por el fabricante. en libras bloque de carga inferior: el conjunto de gancho o grillete, eslabón giratorio, poleas, pasadores y marco suspendido por el cable de elevación. fuerza de rotura mínima: la carga mínima a la que se romperá un cable de acero nuevo y sin usar cuando se carga hasta la destrucción en tensión directa. Accesorio de abatimiento: accesorio de extremo frontal para una grúa móvil que utiliza una plumín o pluma de trabajo superior, que es capaz de cambiar de ángulo durante la operación y está montado en la parte superior de una pluma principal inferior. Esto se distingue de un base de montaje: la base móvil sobre la que se monta la superestructura giratoria. 10 operación de línea de carga múltiple: uso simultáneo de dos o más líneas enrolladas sobre poleas en un solo eje o múltiples ejes de una grúa con múltiples tambores de carga para levantar, rotar o sostener una sola carga. ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-10 Grúa montada sobre ruedas — Pluma telescópica (Estaciones de control múltiples, fijas y giratorias) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. condiciones normales de operación: condiciones durante las cuales el equipo está realizando funciones dentro de las recomendaciones de operación del fabricante. En estas condiciones, el operador se encuentra en un puesto de control del operador descrito en las instrucciones del equipo; ninguna otra persona, excepto las designadas, debe estar en el equipo. idioma(s) original(es): idioma(s) utilizado(s) por el fabricante para desarrollar las instrucciones y el(los) manual(es) del producto. ayuda operativa: un accesorio que proporciona información para facilitar la operación del equipo o que toma el control de funciones particulares sin la acción del operador cuando se detecta una condición limitante. Los ejemplos de tales dispositivos incluyen, entre otros, los siguientes: dispositivo antibloqueo doble, indicador de capacidad nominal, limitador de capacidad nominal (carga), indicador de radio o ángulo de la pluma, dispositivo de desconexión del polipasto de la pluma de celosía, indicador de longitud de la pluma. - Cator, indicador de nivel de grúa, indicador de rotación del tambor, indicador de carga e indicador de velocidad del viento. trinquete (perro): un dispositivo que engancha un trinquete para evitar la rotación. estabilizadores: miembros extensibles o fijos unidos a la base de montaje, que descansan sobre soportes en los extremos exteriores utilizados para soportar el equipo. carga útil: la carga o cargas transportadas por el chasis del camión comercial de un lugar a otro. colgante: un cable, hebra o barra de longitud especificada con conexiones finales fijas. descenso controlado por potencia: un sistema o dispositivo en el tren de fuerza, que no sea el freno de elevación de carga, que puede controlar la velocidad de descenso del mecanismo de elevación de carga. 1 1 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-11 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica con plumín fijo desplazable (estaciones de control múltiples, fijas y giratorias) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adiciona. 12 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-12 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica con plumín abatible (estaciones de control múltiples, fijas y giratorias) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. 1 3 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-13 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica (estación de control única, giratoria) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. persona calificada: una persona que, por la posesión de un título reconocido en un campo aplicable o certificado de posición profesional, o que, por amplios conocimientos, capacitación y experiencia, ha demostrado con éxito la capacidad de solucionar o resolver problemas relacionados con el tema y el trabajo. limitador de capacidad nominal (carga): un dispositivo que monitorea automáticamente el radio, el peso de la carga y la clasificación de la carga y evita los movimientos de la grúa, lo que daría lugar a una condición de sobrecarga. enhebrado (guarnido): un sistema de cable en el que el cable se desplaza alrededor de tambores y poleas para brindar una ventaja mecánica a un polipasto. radio: la distancia desde el eje de rotación de la superestructura hasta el centro de gravedad de la carga. abrazadera de riel: un dispositivo de metal similar a una tenaza montado en un vagón de grúa locomotora, que se puede conectar a la vía. punto de recogida repetitivo: cuando se opera en una operación de ciclo corto, el cable se usa en una sola capa y se enrolla repetidamente sobre una porción corta del tambor. capacidad nominal: la carga máxima permitida que el equipo puede levantar en cualquier radio dado. cable: se refiere al cable de acero a menos que se especifique lo contrario. indicador de capacidad nominal: un dispositivo que monitorea automáticamente el radio, el peso de la carga y la clasificación de la carga y advierte al operador de la grúa de una condición de sobrecarga. cable resistente a la rotación: cable trenzado que consta de al menos dos capas de torones donde la capa exterior de torones se coloca frente a la capa subyacente. El diseño da como resultado una reducción en el par inducido por la carga. cable con movimiento: cable que viaja alrededor de poleas o tambores. debe: una palabra que indica un requisito. 14 ASME B30.5-2021 Figura 5-0.2.1-14 Grúa montada sobre ruedas: pluma telescópica (estación de control única, fija) NOTA GENERAL: La pluma puede consistir en una pluma base desde la cual se extienden telescópicamente una o más extensiones de pluma para obtener una longitud adicional. debería: una palabra que indica una recomendación. swivel (giratorio): un elemento de soporte de carga con cojinetes de empuje para permitir la rotación bajo carga en un plano perpendicular a la dirección de la carga. carga lateral: el componente de una carga aplicada horizontalmente y normal al plano que contiene el eje de rotación de la superestructura y la línea central de la pluma no desviada. aparejo: un conjunto de cables y poleas dispuesto para levantar, bajar y tirar. grúa de reserva: una grúa que no está en servicio regular y que se usa ocasional o intermitentemente según sea necesario. pluma telescópica: una pluma en la que una o más secciones de la pluma se extienden telescópicamente para obtener una longitud adicional. Cable fijo: un cable de soporte que mantiene una distancia constante entre los puntos de unión a los dos componentes conectados por el cable. tránsito: el movimiento o transporte de equipo de un lugar de trabajo a otro. desplazamiento: función del equipo que se mueve por sus propios medios de un lugar a otro en un lugar de trabajo. competencia estructural: la capacidad del equipo y sus componentes para resistir los esfuerzos impuestos por las cargas aplicadas y dinámicas. función de prevención de daños de dos bloqueos: un sistema que se detendrá cuando se produzca un bloqueo doble sin causar daños al cable de elevación ni a los componentes de la maquinaria. superestructura: la parte del equipo que gira. giro: rotación de la superestructura para el movimiento de cargas en una dirección horizontal alrededor del eje de rotación. bloqueo doble: la condición en la que el bloque de carga inferior o el ensamblaje del gancho entran en contacto con el bloque de carga superior o el ensamblaje de la polea de la punta de la pluma. mecanismo de giro: la maquinaria involucrada en proporcionar la rotación de la superestructura. 1 5 ASME B30.5-2021 función de advertencia de dos bloqueos: un dispositivo de advertencia para alertar al operador de una condición inminente de dos bloqueos. bloque de carga superior: el conjunto del grillete, el eslabón giratorio, las poleas, los pasadores y el marco suspendido de la punta de la pluma. línea de cabrestante (auxiliar): un sistema de cable secundario generalmente de menor capacidad de carga que la proporcionada por el sistema de cable principal. cabrestante (malacate): bobina accionada por motor para manipular cargas por medio de la fricción entre la fibra o el cable de acero y la bobina. carga de trabajo: el peso externo aplicado al equipo, incluido el peso del equipo de fijación, como el bloque de carga inferior, los grilletes y las eslingas. AWS D14.3/D14.3M-2010, Welding Specifications for Earth Moving and Construction Equipment Editor: American Welding Society (AWS), 8669 NW 36 Street, No. 130, Miami, FL 33166 (www.aws.org) ISO 7000, Graphical symbols for use on equipment — Registered symbols ISO 7296, Cranes — Graphic symbols Editor: International Organization for Standardization (ISO), Central Secretariat, Chemin de Blandonnet 8, Case Postale 401, 1214 Vernier, Geneva, Switzerland (www.iso.org) SAE J159–Oct. 2002, Rated Capacity Systems SAE J375–June 2019, Radius-Of-Load or Boom Angle Indicating Systems SAE J376–June 2019, Load Indicating Devices in Lifting Crane Service SAE J765–June 2017, Crane Load Stability Test Code SAE J987–Aug. 2012, Crane Structures — Method of Test SAE J999–Aug. 2011, Crane Boom Hoist Disengaging Device SAE J1028–Oct. 1998, Mobile Crane Working Area Definitions SAE J1063–June 2013, Cantilevered Boom Crane Struc- SECCIÓN 5-0.3: COMPETENCIA DEL PERSONAL Las personas que desempeñen las funciones identificadas en este Volumen deben cumplir con los criterios de calificación aplicables establecidos en este Volumen y deben, a través de la educación, capacitación, experiencia, habilidad y aptitud física, según sea necesario, ser competentes y capaces de realizar las funciones según lo determinado por el empleador o el representante del empleador. (21) SECCIÓN 5-0.4: REFERENCIAS tures — Method of Test SAE J1180–Feb. 2019, Telescopic Boom Length Indicating System SAE J1305–Nov. 2007, Two-Block Warning and Limit Systems in Lifting Crane Service SAE J1332–Nov. 2007, Rope Drum Rotation Indicating Device SAE J1977–Feb. 2019, Braking Performance — RubberTired, Self-Propelled Cranes SAE J2703, Oct. 2008, Crane — Access and Egress Editor: SAE International, 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096 (www.sae.org) La siguiente es una lista de publicaciones a las que se hace referencia en esta norma.: ANSI/SAE Z26.1-1996, Safety Glazing Materials for Glazing Motor Vehicles and Motor Vehicle Equipment Operating on Land Highways Editor: SAE International, 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096 (www.sae.org) ASME B30.8-2015, Floating Cranes and Floating Derricks ASME B30.10-2014, Hooks ASME B30.23-2016, Personnel Lifting Systems ASME B30.26-2010, Rigging Hardware Editor: The American Society of Mechanical Engineers (ASME), Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990 (www.asme.org) United States Department of Transportation, Federal Railroad Administration, Railroad Safety Appliance Standards [Code of Federal Regulations Title 49, Part 231 (10/1/17 edition)] Editor: Superintendent of Documents, U.S. Govern- ment Publishing Office (GPO), 732 N. Capitol Street, NW, Washington, DC 20401 (www.gpo.gov) ASTM A1023/A1023M, Standard Specification for Stranded Carbon Steel Wire Ropes for General Purposes Editor: American Society for Testing and Materials (ASTM International), 100 Barr Harbor Drive, P.O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959 (www.astm.org) 16 ASME B30.5-2021 Capítulo 5-1 Construcción y Características (21) 5-1.1.1 Cargas nominales: cuando la estabilidad domina el rendimiento del izaje SECCIÓN 5-1.1: CARGA NOMINAL E INFORMACIÓN TÉCNICA (a) El fabricante de la grúa debe proporcionar tablas de capacidad de carga e información para todas las configuraciones de grúa para las cuales se permite el izaje. (b) El fabricante debe proporcionar instrucciones para el montaje, desmontaje, operación, inspección y mantenimiento adecuados de la grúa. (c) La información sobre el cable de acero enumerada en el párr. 5-1.1.4(b) debe ser proporcionada por el fabricante de la grúa para cualquier cable suministrado con la grúa. Si el cable de acero es suministrado por alguien que no sea el fabricante de la grúa, el proveedor del cable debe proporcionar la información sobre el cable de acero. (d) Bajo ciertas condiciones de carga, la torsión inducida en una carrocería o estructura de soporte puede hacer que se tuerza, lo que resulta en que un estabilizador del lado opuesto o una parte de una oruga se levante y se libere de la superficie de apoyo. Esta condición no indica una pérdida de estabilidad cuando se trabaja dentro de los límites de la tabla de capacidad de carga. Si esta condición existe para cualquier grúa, el fabricante deberá describir esta condición y proporcionar instrucciones para la operación continua cuando ocurra dicho despegue. (e) Información técnica y relacionada con la seguridad (1) Las instrucciones se deben proporcionar en un idioma especificado por el comprador en el momento de la venta inicial por parte del fabricante. (2) Los pictogramas utilizados para identificar los controles se deben describir en las instrucciones. Los pictogramas deben cumplir con ISO 7000, ISO 7296 u otra fuente reconocida, si se definió previamente. (3) Las traducciones de instrucciones en el idioma original deben cumplir con los estándares profesionales de la industria de la traducción, que incluyen, entre otros, los siguientes: (-a) traducir el mensaje de párrafo completo, en lugar de palabra por palabra (-b) garantizar la precisión gramatical (-c) preservar el contenido del documento fuente sin omitir o expandir el texto (-d) traducir la terminología con precisión (-e) reflejando el nivel de sofisticación del documento original (4) Una persona calificada que tenga conocimiento del contenido técnico del tema debe verificar el cumplimiento de la traducción terminada con (3)(-a) a (3)(-e). (a) El margen de estabilidad para la determinación de las cargas nominales, con plumas de longitudes estipuladas en radios de trabajo estipulados para los diversos tipos de montajes de grúas, se debe establecer tomando un porcentaje de las cargas que producirán una condición de vuelco o equilibrio con la pluma en la dirección menos estable con respecto al montaje. Con los tipos de montaje indicados bajo las condiciones estipuladas en (c) y (d), las capacidades de carga no deben exceder los porcentajes para grúas que se dan en la Tabla 5-1.1.1-1. (b) Levantar por encima de cualquier límite especificado de carga o radio, en direcciones que no sean las menos estables, puede resultar en una sobrecarga de los componentes de la grúa antes de que la grúa comience a volcarse. (c) Las siguientes estipulaciones deben regir la aplicación de los valores en (a) para grúas ferroviarias: (1) La grúa debe estar parada sobre una vía que esté nivelada con una pendiente del 1 %. (2) El radio de la carga es la distancia horizontal desde una proyección del eje de rotación hasta la superficie de soporte del riel, antes de la carga, hasta el centro de la línea de elevación vertical o aparejo con la carga aplicada. (3) Las cargas de vuelco a partir de las cuales se determinan los valores nominales se aplicarán únicamente en condiciones estáticas, es decir, sin el efecto dinámico de levantar, bajar, balancear o auge. (4) El peso de todos los dispositivos auxiliares de manipulación, como bloque de carga inferior, ganchos y eslingas, se debe considerar parte de la carga. (d) Las estipulaciones que rigen la aplicación de los valores en (a) deben estar de acuerdo con SAE J765. (e) La efectividad de estos factores de estabilidad precedentes estará influenciada por factores adicionales tales como cargas suspendidas libremente; condiciones de la vía, el viento o el suelo; condición e inflado de llantas de caucho; longitudes de pluma; velocidades de operación adecuadas para las condiciones existentes; y, en general, una operación cuidadosa y competente. Se debe considerar que cualquier accesorio estándar a la pluma, como brazos y líneas de cables auxiliares, afecta la estabilidad, y se debe hacer una deducción de las capacidades de carga de acuerdo con las instrucciones del fabricante. El efecto de las luces, los adaptadores de plomo para pilotes u otros accesorios no estándar también se debe deducir de las capacidades de carga. Todo esto se debe tener en cuenta. 1 7 ASME B30.5-2021 Tabla 5-1.1.1-1 Cargas Nominales de Grúa según la configuración de la grúa, el radio de elevación y el componente específico del sistema que se ve afectado. Cap. Máxima Tipo de montaje de grúa de carga, % Ferroviaria, sin soporte etabilizador[Nota (1)] 5-1.1.3 Tablas de Carga Plumas de 60 ft (18 m) o menos 85 Plumas sobre 60 ft (18 m) 85 [Nota (2)] Ferroviaria, usando estabilizadores full extendidos y colocados 80 Oruga, sin soporte de estabilizador 75 Oruga, usando estabilizadores full extendidos y colocados 85 Sobre ruedas, sin soporte de estabilizador 75 Sobre ruedas, usando estabilizadores full extendidos y colocados, con los neumáticos fuera de la superficie de apoyo 85 Sobre rueda, usando estabilizadores parcialmente extendidas y colocadas, con neumáticos fuera de la superficie de apoyo Montado en camión comercial, con estabilizador extendido y colocado Sobre camión comercial, usando estabilizadores parcialmente extendidos y colocados (a) Las tablas de carga deben estar marcadas con un número de serie o de pieza u otro método rastreable que permita la correspondencia de las tablas con una grúa específica. (b) Se debe(n) proveer tabla(s) de carga duradera con letras y cifras legibles en papel, plástico, metal o pantalla con cada grúa y se debe adjuntar en un lugar accesible para el operador mientras esté en los controles. Los datos y la información que se proporcionarán en las tablas debe incluir, entre otras cosas, lo siguiente: (1) una gama completa y completa de cargas nominales de grúa del fabricante en todos los radios de operación, ángulos de pluma, áreas de trabajo, longitudes y configuraciones de pluma, longitudes y ángulos de pluma (o compensación), así como clasificaciones alternativas para uso y no uso de equipo opcional en la grúa, como estabilizadores y contrapesos adicionales, que afectan las clasificaciones. (2) Un gráfico del área de trabajo cuyas capacidades se alistan en la tabla de carga nominal (véase la Figura 51.1.3-1). (3) si las especificaciones de la grúa incluyen clasificaciones para levantar en direcciones distintas a la menos estable, las limitaciones del área de trabajo correspondientes a dichas clasificaciones adicionales deben estar claramente definidas. (4) En áreas donde no se manipule carga, la figura del área trabajo y la tabla de carga nominal debe indicarlo. (5) guarnido recomendado para las líneas de izaje (6) diámetro, resistente a la rotación o no resistente a la rotación, la fuerza de rotura mínima, y la carga máxima permitida por línea para cables de izaje. (7) Si se requiere que el peso de cualquier parte del cable del polipasto se debe considerar como parte de la carga levantada de la grúa, se debe proporcionar el método para determinar dicho peso del cable (8) Precauciones, advertencias y notas relativas a las [Notas (3) y (4)] 85 [Notas (3) y (4)] NOTAS: (1) Como medida de precaución, mientras se prueban las clasificaciones libres, los estabilizadores deben aplicarse sin apretar; no se deben usar abrazaderas de riel. (2) La diferencia entre el momento de estabilidad hacia atrás y el momento hacia adelante resultante de la carga no debe ser inferior a 30000 lb-ft (40 675 N·m), siendo el momento de estabilidad hacia atrás el mayor. (3) La siguiente ecuación se debe utilizar para una extensión inferior a la completa de todos los estabilizadores para encontrar la capacidad nominal: P donde (T - 0.1F)/1.25 F = carga aplicada en la punta de la pluma que produce el mismo efecto de momento que la masa de la pluma P = capacidad nominal en la dirección de izaje especificada T = carga de vuelco (4) Si el fabricante de la grúa permite la operación de la grúa con estabilizadores en posiciones que no sean completamente extendidas, se deben proporcionar los procedimientos, clasificaciones y limitaciones especificados para cualquier configuración permitida. limitaciones en las cargas nominales. (9) Posición del pórtico y requisitos para la suspensión de la pluma intermedia, donde aplique (10) cargas máximas permitidas durante la operación real de extensión de la pluma real, y cualquier condición limitante o precauciones, donde aplique (11) Presión de los neumáticos, donde aplique. (12) Identificación de todas las limitaciones y requisitos de estabilidad hacia adelante y hacia atrás relacionados con el ensamblaje, el desmontaje, la configuración, la operación, la inspección y el mantenimiento (f) Cuando las grúas incluidas en el alcance de B30.5 estén montadas en barcazas o pontones, factores además de los estipulados en los párrs. 5-1.1.1 y 5-1.1.2 influirán en la estabilidad y la competencia estructural. La clasificación de carga para una grúa en una barcaza o pontón debe modificarse según lo recomiende el fabricante o una persona calificada (consulte ASME B30.8). 5-1.1.2 Cargas nominales: cuando factores distintos a la estabilidad dominan el rendimiento del izaje 5-1.1.4 Additional Information Las cargas nominales pueden basarse en limitaciones estructurales, mecánicas, hidráulicas, eléctricas, neumáticas o distintas de la estabilidad. Los márgenes de trabajo asociados con las cargas nominales varían según (a) Además de los datos requeridos en la tabla de carga nominal, la siguiente información se debe proporcionar con la tabla de carga nominal o en el manual de operación: 18 (21) ASME B30.5-2021 Figura 5-1.1.3-1 Áreas de trabajo 19 (21) ASME B30.5-2021 Figura 5-1.1.3-1 Áreas de trabajo (cont.) 20 ASME B30.5-2021 Figura 5-1.1.3-1 Á r e a s d e t r a b a j o ( c o n t . ) 21 ASME B30.5-2021 Figura 5-1.1.3-1 Áreas de trabajo (Cont.) NOTA GENERAL: Las ilustraciones (a) a (d) de esta figura se reproducen de ANSI/SAE J1028 © 1998 SAE International NOTAS: (1) Estas líneas determinan la posición límite de cualquier carga para operar dentro de las áreas de trabajo indicadas. (2) Las configuraciones que se desvíen lo suficiente de las áreas de trabajo que se muestran en esta figura deberán tener sus áreas de trabajo indicadas mediante juegos de diagramas apropiados suministrados por el fabricante. (1) partes recomendadas del guarnido del polipasto de carga, un diagrama del guarnido y la longitud del cable para todos los tambores de elevación de la grúa (2) guarnido recomendado del polipasto de la pluma, diagrama de guarnido y longitud del cable cuando corresponda (3) Precauciones, advertencias y notas relativas a las limitaciones del equipo, la configuración de la grúa y los procedimientos operativos, incluida la indicación de la dirección menos estable. (4) instrucciones y especificaciones de nivelación de grúas (5) instrucciones para el montaje de la pluma y las condiciones bajo las cuales la pluma o las combinaciones de pluma y plumín pueden subirse o bajarse (6) si el mecanismo de sujeción del polipasto se controla automáticamente, si se controla manualmente, si está disponible la caída libre o cualquier combinación de los mismos (7) la longitud máxima de recorrido telescópico de cada sección telescópica de la pluma (8) si las secciones telescópicas se activan con energía o manualmente (9) la secuencia y el procedimiento para extender y retraer la sección de la pluma telescópica (10) ajustes de la válvula de alivio hidráulico especificados por el fabricante (11) si se permite que un estabilizador o una parte de una oruga se levante libremente de su superficie de apoyo mientras trabaja dentro de las limitaciones especificadas en la tabla de capacidad de carga, se deben proporcionar instrucciones para la operación continua cuando ocurra tal despegue (b) La información que figura a continuación se debe proporcionar en forma legible para el cable de acero instalado en cada tambor. Se puede proporcionar un certificado de prueba de cable de acero en lugar de los siguientes elementos individuales: (1) diámetro del cable [p.ej., 1 pulg. (25 mm)] (2) tipo y construcción (p.ej., alambre de relleno, Seale, resistente a la rotación) (3) clasificación (p.ej., 6×19, 34×7) (4) grado de cable (IPS, EEIP, 1770) (5) núcleo del cable (p.ej., IWRC, alma de fibra) 22 ASME B30.5-2021 (6) dirección y disposición (p.ej., RRL, LAL) (7) fuerza de rotura mínima (p.ej., 54 tons, 480 kN) (8) peso por ie (9) designación de tambor (10) longitude del cable (d) Grúas montadas sobre ruedas (Con contrapeso para operación "sobre estabilizadores"). Bajo las condiciones de los párrs. 5-1.2.1(a) a 5-1.2.1(c), 5-1.2.1(e) y 5-1.2.1(f), y con la máquina apoyada nivelada sobre estabilizadores completamente extendidos con todos los neumáticos libre de la superficie de apoyo, la resistencia al vuelco hacia atrás debe ser equivalente a las condiciones especificadas en (c)(1) y (c)(2). SECCIÓN 5-1.2: ESTABILIDAD HACIA ATRÁS 5-1.2.1 Condiciones Generales Las condiciones generales para la determinación del margen de estabilidad hacia atrás, aplicables a todas las grúas dentro del alcance de este Capítulo, son las siguientes: (a) la grúa debe estar equipada para el funcionamiento recomendado de la grúa con la pluma más corta (b) pluma colocada en el ángulo máximo recomendado de la pluma (c) grúa sin carga (bloque de carga inferior sobre soporte) (d) estabilizadores libres de la superficie de apoyo cuando la grúa tiene contrapeso para operación “sobre neumáticos o sobre ruedas”, a menos que el fabricante lo especifique para uso estacionario (e) la grúa debe estar sobre una superficie de apoyo firme, nivelada dentro del 1% de pendiente; grúas ferroviarias en una vía nivelada (f) todos los tanques de combustible deben estar al menos medio llenos y todos los demás niveles de fluidos según lo especificado SECCIÓN 5-1.3: POLIPASTO DE PLUMA, POLIPASTO DE CARGA Y MECANISMOS DE PLUMA TELESCÓPICA 5-1.3.1 Mecanismo de Elevación de la Pluma El polipasto de la pluma puede usar un tambor de cable para su accionamiento o cilindro(s) hidráulico(s), y la estructura de soporte puede ser un pórtico o los mismos cilindros hidráulicos que se usan para elevar la pluma. (a) El polipasto de pluma debe ser capaz de elevar y controlar la pluma con su carga nominal (para polipastos de pluma de cable cuando se enrolla de acuerdo con las especificaciones del fabricante) y debe ser capaz de soportar la pluma y la carga nominal sin la acción del operador. (b) En un arreglo de soporte y elevación de cables, el descenso de la pluma se debe hacer solo bajo control de potencia. No se debe permitir el descenso en caída libre de la pluma. (1) El tambor de elevación de la pluma debe tener suficiente capacidad de cable para operar la pluma en todas las posiciones, desde la más baja permitida hasta la más alta recomendada, cuando se usa el tamaño de cable y el guarnido recomendado por el fabricante. No deben quedar menos de dos vueltas completas de cable en el tambor con la punta de la pluma bajada al nivel de la superficie de apoyo de la grúa. El extremo del cable del tambor debe estar anclado al tambor mediante un arreglo especificado por el fabricante de la grúa o del cable. (2) El tambor debe proporcionar un diámetro de paso del cable de la primera capa de no menos de 15 veces el diámetro nominal del cable utilizado. (c) En las máquinas de pluma con soporte de cable, se debe proporcionar un mecanismo de frenado y un trinquete u otro dispositivo de bloqueo para evitar que la pluma baje inadvertidamente. (d) Se debe proporcionar un dispositivo de retención integralmente montado (como una válvula de retención de retención de carga) con cilindro(s) hidráulico(s) de soporte de la pluma para evitar el descenso incontrolado de la pluma en caso de falla del sistema hidráulico (p. ej., ruptura de la manguera de alimentación). 5-1.2.2 Criterios mínimos de estabilidad hacia atrás Los siguientes son criterios mínimos aceptables de estabilidad hacia atrás: (a) Grúas Ferroviarias. La distancia horizontal entre el centro de gravedad de la grúa y el eje de rotación no debe exceder el 39% del ancho de vía. (b) Grúas sobre Orugas. La distancia horizontal entre el centro de gravedad de la grúa y el eje de rotación no debe exceder el 70% de la distancia radial desde el eje de rotación hasta el punto de apoyo que se inclina hacia atrás en la dirección menos estable. (c) Grúas montadas sobre ruedas (Con contrapeso para operación "sobre neumáticos o sobre ruedas") (1) Con el eje longitudinal de la superestructura giratoria de la grúa a 90 grados del eje longitudinal del portagrúa, la carga total sobre todas las ruedas en el costado del portagrúa debajo de la pluma no debe ser inferior al 15 % del peso total de la grúa. (2) Con el eje longitudinal de la superestructura giratoria de la grúa en línea con el eje longitudinal del portagrúa en cualquier dirección, la carga total sobre todas las ruedas debajo del extremo del portagrúa con carga más liviana no debe ser inferior al 15 % del total. peso de la grúa en el área de trabajo especificada por el fabricante y no ser inferior al 10 % del peso total de la grúa en un área no especificada como área de trabajo (consulte la Figura 5-1.1.3-1). 5-1.3.2 Mecanismo de Izaje de Carga El mecanismo de elevación puede consistir en un tambor o cilindro(s) hidráulico(s) con el guarnido necesario para el cable. (a) Tambores de izaje de carga. Los conjuntos de tambores de elevación de carga deben tener potencia y características operativas suficientes para realizar todas las funciones de elevación y descenso de carga requeridas 23 ASME B30.5-2021 en el servicio de grúa cuando se opera bajo las condiciones recomendadas. (1) Cuando se utilicen frenos y embragues para recomienda un sistema de este tipo para ayudar en el descenso de precisión y para reducir la demanda en el freno de carga. (d) Cilindros con cable enrollado. Las grúas que utilicen un mecanismo de elevación de carga con cilindro(s) hidráulico(s) y cables deben tener potencia y características operativas suficientes para realizar todas las funciones de elevación y descenso de carga requeridas en el servicio de grúa cuando se opera bajo las condiciones recomendadas. Las poleas utilizadas en el guarnido múltiple de cables deben tener un diámetro de paso no menor a 16 veces el diámetro nominal del cable y deben cumplir con el párr. 5-1.7.4. controlar el movimiento de los tambores de izaje de carga, deben tener un tamaño y una capacidad térmica suficientes para controlar todas las cargas nominales de la grúa con el garnido mínimo recomendado (cuando las cargas nominales máximas se reduzcan con una pluma de longitud casi máxima u operaciones que implican largas distancias de descenso, el descenso controlado por potencia suele ser deseable para reducir la demanda del freno de carga). Los frenos y embragues deben estar provistos de ajustes cuando sea necesario para compensar el desgaste de los revestimientos y para mantener la fuerza en los resortes, cuando se utilicen. (2) Los tambores de izaje de carga deben tener una capacidad de cable con el tamaño de cable recomendado y el guarnido suficiente para realizar el servicio de la grúa dentro del rango de longitudes de pluma, radios de operación y elevaciones verticales especificados por el fabricante. (-a) No menos de dos vueltas completas de cable deben permanecer en el tambor cuando el gancho esté en la posición extremadamente baja. (-b) El extremo del cable del tambor debe estar anclado al tambor mediante un arreglo especificado por el fabricante de la grúa o del cable. (-c) La brida del tambor debe extenderse un mínimo de la mitad del diámetro del cable o 1∕2 pulg. (13 mm), lo que sea mayor, sobre la capa superior del cable. (3) Los tambores de izaje de carga deben proporcionar un diámetro de paso del cable de la primera capa de no menos de 18 veces el diámetro nominal del cable utilizado. (4) Se debe proporcionar un medio controlable desde la estación del operador para evitar que el tambor gire en la dirección de descenso y sea capaz de sostener la carga nominal sin más acción del operador. Los frenos operados con el pie que tienen un enlace mecánico continuo entre los medios de accionamiento y frenado, capaces de transmitir la fuerza de frenado y equipados con un medio mecánico positivo para mantener el enlace en la posición aplicada, cumplen con este requisito. (5) Se deben proporcionar indicadores de rotación del tambor para permitir la detección por el operador. (b) Frenos del polipasto de carga (1) Cuando se utilicen frenos accionados mecánicamente que no tengan un enlace mecánico continuo entre los medios de accionamiento y frenado para controlar cargas, se debe proporcionar un medio automático para activar el freno a fin de evitar que la carga caiga en caso de pérdida de la potencia de control del freno. (2) Los pedales de freno operados con el pie deben estar construidos de manera que los pies del operador, cuando estén en la posición correcta, no se resbalen, y se debe proporcionar un medio para mantener los frenos en la posición aplicada sin que el operador tenga que hacer nada más. 5-1.3.3 Pluma telescópica (a) La extensión y retracción de las secciones de la pluma se puede lograr por medios hidráulicos, mecánicos o manuales. (b) La función de retracción motorizada debe ser capaz de controlar cualquier carga nominal que pueda retraerse. (c) Se debe proporcionar un dispositivo de retención montado integralmente (como una válvula de retención de retención de carga) con el(los) cilindro(s) hidráulico(s) telescópico(s) para evitar la retracción incontrolada de la pluma en caso de falla del sistema hidráulico (p. ej., ruptura de la manguera de suministro). SECCIÓN 5-1.4: MECANISMO DE GIRO 5-1.4.1 Control de giro El mecanismo de giro debe arrancar y detenerse con aceleración y desaceleración controladas. 5-1.4.2 Medios de frenado de giro y dispositivo de bloqueo (a) Se debe proporcionar un medio de frenado con poder de retención en ambas direcciones para restringir el movimiento de la superestructura giratoria, cuando se desee durante la operación normal. Los medios de frenado deben poder colocarse en la posición de espera y permanecer así sin que el operador realice ninguna otra acción. (b) Se debe proporcionar un dispositivo o soporte de pluma para evitar que la pluma y la superestructura giren durante el tránsito. Debe estar construido para minimizar el enganche o desenganche involuntario. SECCIÓN 5-1.5: DESPLAZAMIENTO DE LA GRÚA 5-1.5.1 Controles de desplazamiento (a) En todos los tipos de grúas con una sola estación de control, los controles para la función de desplazamiento deben estar ubicados en la estación del operador. (b) En todas las grúas sobre ruedas con múltiples estaciones de control, los controles de desplazamiento deben estar ubicados en la cabina del portagrúas. También se pueden proporcionar controles de desplaza- (c) Descenso controlado por potencia. Cuando se proporcione, un sistema de descenso controlado por potencia deberá ser capaz de manejar las cargas y velocidades nominales especificadas por el fabricante. Se 24 ASME B30.5-2021 SECCIÓN 5-1.6: CONTROLES miento auxiliares en la cabina de la grúa si hay un operador en la cabina de la grúa provisto entre las cabinas. El uso de dispositivos de señalización audible cumplirá con este requisito. 5-1.6.1 Generalidades (a) Los controles básicos (vea las Figuras 5-1.6.1-1 y 51.6.1-2) que se utilizan durante el ciclo de operación de la grúa deben estar ubicados al alcance del operador mientras se encuentra en la estación del operador y etiquetados según su función designada y dirección de movimiento. (b) Los controles para el izaje de la carga, la elevación de la pluma, el giro y la extensión de la pluma (cuando corresponda) deben estar provistos de medios para mantenerlos en la posición neutra, sin el uso de pestillos positivos. (c) En las máquinas equipadas con brazos de tipo telescópico, la disposición de los controles debe ser como se muestra en la Figura 5-1.6.1-1. En máquinas no equipadas con brazos de tipo telescópico, la disposición de los controles debería ser como se muestra en la Figura 5-1.6.1-2. (d) Las grúas operadas a distancia deben funcionar de modo que, si la señal de control para cualquier movimiento de la grúa se vuelve ineficaz, el movimiento de la grúa se debe detener. (e) Se deben tomar medidas para la parada de emergencia en caso de mal funcionamiento del dispositivo para grúas operadas a distancia. 5-1.5.2 Mecanismo de Desplazamiento (a) En las grúas ferroviarias, cuando el mecanismo de desplazamiento deba desactivarse temporalmente en el curso normal de los requisitos del usuario, se deben tomar medidas para desconectar el mecanismo de desplazamiento de la cabina o fuera del cuerpo de la grúa. (b) En una grúa sobre orugas, el mecanismo de desplazamiento y dirección debe estar dispuesto de modo que no sea posible que ambas orugas giren libremente sin el control del operador. El control se debe efectuar desde la posición del operador en la superestructura giratoria. 5-1.5.3 Frenos y Bloqueos de desplazamiento (a) En las grúas sobre orugas, se deben proporcionar frenos u otros medios de bloqueo para mantener la máquina estacionaria durante los ciclos de trabajo en una pendiente nivelada o mientras la máquina está parada en la máxima pendiente recomendada para el desplazamiento. Dichos frenos o bloqueos deben estar dispuestos para permanecer activados en caso de pérdida de presión o potencia operativa. (b) En las grúas ferroviarias, se deben proporcionar frenos para detener la grúa mientras desciende la pendiente máxima recomendada para el despalzamiento. Además, se deben proporcionar medios de activación manual del freno para mantener la máquina estacionaria en la pendiente máxima recomendada para el desplazamiento. Dichos medios se deben disponer para permanecer acoplados en caso de pérdida de la presión de aire operativa. (c) En las grúas montadas sobre ruedas, se deben proporcionar frenos para detener la máquina. El rendimiento de frenado debe cumplir con los requisitos de SAE J1977. (d) En las grúas montadas sobre ruedas, se deben proporcionar medios para controlar completamente el recorrido del portagrúa al descender pendientes máximas especificadas por el fabricante en condiciones de carga máxima. Cuando se deban superar pendientes largas o empinadas, se debe proporcionar un retardador o un dispositivo similar. Se deben proporcionar los medios para mantener la máquina estacionaria en la pendiente máxima recomendada por el fabricante para el desplazamiento. (e) Cuando los frenos sean operados por presión de aire, se deben proporcionar medios para detener el vehículo manual o automáticamente cuando la presión de operación caiga por debajo del nivel mínimo especificado. (f) Las grúas montadas en camiones comerciales deben cumplir con los requisitos de las normas del Departamento de Transporte de EE. UU. 5-1.6.2 Control de Fuerzas y Movimientos (a) Las fuerzas no deben superar las 35 lb (156 N) en las palancas manuales ni las 50 lb (222 N) en los pedales. (b) La distancia de recorrido en las palancas manuales no debe ser superior a 14 pulgadas (356 mm) desde la posición neutra en palancas de dos sentidos y no superior a 24 pulgadas (610 mm) en palancas de un solo sentido. La distancia de recorrido en los pedales no debe ser superior a 10 pulg. (254 mm). 5-1.6.3 Controles de plantas de energía Los controles para operar una central eléctrica montada en una superestructura deben estar al alcance del operador y deben incluir los medios para (a) arrancar y parar (b) controlar la velocidad de los motores de combustión interna (c) detener los motores diesel de dos tiempos en condiciones de emergencia (d) cambio de transmisiones selectivas. 5-1.6.4 Embrague del motor Todas las grúas con accionamiento directo mecánico o hidrodinámico (como convertidor de par o acoplamiento de fluido) a cualquier función de la grúa deben estar provistas de un embrague u otro medio para desconectar la potencia. Los controles deben estar al alcance de la estación del operador. 25 ASME B30.5-2021 Figura 5-1.6.1-1 Diagrama de control de la grúa de pluma telescópica (Disposición de control de funcionamiento básico sugerida de la grúa móvil de pluma telescópica para grúas nuevas) (Diagrama visto desde el asiento del operador) Control de Giro Control de Telescop. Hacia pluma Control de izaje Control de Pluma Extender 1 3 2 Desde pluma Retraer Mover adelante para extender y hacia atrás Para retaer Control 2 Control Telescópica aplica) 3 de (Si Control Móvil 4 Control de Pluma 5 Pedal telescópico aplica) (si 6 Hoist Brake (If Applicable) 4 Elevar Subir 6 5 Telescopica 1 Control de giro Bajar Bajar Presionar para accionar Freno de elevador Operación Empujar hacia adelante para girar hacia la pluma, girando hacia la izquierda para la posición del operador del lado derecho y hacia la derecha para la posición del operador del lado izquierdo. Para el operador ubicado en el centro, igual que la posición del operador del lado izquierdo. Tirar hacia atrás para la acción inversa. Empujar hacia adelante para extender el brazo telescópico. Posición central para sujetar. Tirar hacia atrás para retraer el brazo telescópico. Tirar hacia atrás para levantar. Se puede mantener la posición central. Empujar hacia adelante para bajar por el poder. Tirar hacia atrás para elevar la pluma. Posición central para sujetar. Empujar4 hacia adelante para bajar la pluma. Mover el pedal hacia adelante para extender la pluma telescópica. Posición central para sujetar. Mover el pedal hacia atrás para retraer la pluma telescópica Empuje para detener o mantener la carga en descenso. Suelte para bajar la carga. NOTAS GENERALES: (a) La disposición de control de la Figura 5-1.6.1-1 se aplica a los controles manuales y de pie de grúa móvil con pluma telescópica. (b) La disposición de los controles básicos debe ser como se muestra en el diagrama de control. Los controles 1 a 4 son palancas para operación manual; los controles 5 y 6 son pedales para operación con el pie, si aplica. (c) Los controles para las funciones auxiliares, como el telescopio y el polipasto, deben ubicarse junto a los controles principales. Los controles para todas las demás funciones deben colocarse de manera que se evite la confusión del operador y la interferencia física. Nada en esta práctica recomendada impide el uso de controles adicionales sujetos a las recomendaciones de este documento. (d) Todos los controles básicos deben operar como se especifica en el diagrama de control. No es la intención limitar el uso de los mismos o aplicar requisitos de control de operación combinados, automáticos u otros requisitos especiales. 26 ASME B30.5-2021 Figura 5-1.6.1-2 Diagrama de control de grúa con pluma no telescópica (Disposición de control operativo básico de grúa móvil no telescópica sugerida para grúas nuevas) (Diagrama visto desde el asiento del operador) Control de Giro Control de Izaje Control de Izaje Control de Izaje de Pluma Hacia la Pluma Bajar 1 3 2 Desde la pluma Elevar 5 Elevar Presionar para accionar Freno de elevador Control 4 Elevar 6 Freno de elevador Operación Empujar hacia adelante para girar hacia la pluma, girando hacia la izquierda para la posición del operador del lado derecho y hacia la derecha para la posición del operador del lado izquierdo. Tirar hacia atrás para revertir estas acciones. 1 Control giro de 2 Control elevación de Tirar hacia atrás para izar. Centrar (soltar) para bajar con el freno 5. Empujar hacia adelante para bajar, si cuenta con descenso de carga motorizado en este tambor. 3 Control elevación de Tirar hacia atrás para izar. Centrar (soltar) para bajar con el freno 6. Empujar hacia adelante para bajar, si se cuenta con descenso de carga motorizado en este tambor. 4 Control de Izaje de Pluma Tirar hacia atrás para levantar la pluma. Empujar hacia adelante para bajar la pluma. La posición central (liberada) debe mantener la pluma estacionaria incluso con el trinquete de seguridad de la pluma liberado. 5 Freno de elevador Empujar para sujetar o dejar de bajar la carga. Soltar para bajar la carga. 6 Freno de elevador Empujar para sujetar o dejar de bajar la carga. Soltar para bajar la carga. NOTAS GENERALES: (a) La disposición de control de la Figura 5-1.6.1-2 se aplica a los controles manuales y de pie de grúas móviles con pluma no telescópica. (b) La disposición de los controles básicos debe ser como se muestra en el diagrama de control. Los controles 1 a 4 son palancas para operación manual; los controles 5 y 6 son pedales para operación con el pie, si corresponde. (c) Los controles para las funciones auxiliares, como el polipasto, deben ubicarse junto a los controles principales. Los controles para todas las demás funciones deben colocarse de manera que se evite la confusión del operador y la interferencia física. Nada en esta práctica recomendada impide el uso de controles adicionales sujetos a las recomendaciones de este documento. (d) Todos los controles básicos deben operar como se especifica en el diagrama de control. No es la intención limitar el uso de los mismos o aplicar requisitos de control de operación combinados, automáticos u otros requisitos especiales.. 27 ASME B30.5-2021 cables en el sistema dividida por la carga impuesta sobre el sistema de cables cuando soporta los pesos estáticos de la estructura y la carga nominal de la grúa. (6) La frecuencia de inspección del cable de acero se debe aumentar cuando se usa un cable resistente a la rotación en el servicio de izaje de pluma o accesorio de abatimiento. (e) Se debe prestar especial atención al cable resistente a la rotación durante la instalación, ya que se daña fácilmente. (f) El encastre se debe hacer de la manera especificada por el fabricante del cable o accesorio. (g) Si una carga es sostenida por más de una parte del cable, se debe igualar la tensión en las partes. (h) Siempre que el cable esté expuesto a temperaturas ambiente superiores a 180 °F (82 °C), se debe usar un cable que tenga un núcleo independiente de cable metálico o torón de alambre, u otro núcleo resistente a daños por temperatura. SECCIÓN 5-1.7: CABLES Y ACCESRIOS DE GUARNIMIENTO 5-1.7.1 Factores de diseño de cables (a) Para soportar cargas nominales y para soportar la pluma y los accesorios de trabajo en las posiciones de viaje o tránsito y longitudes de pluma recomendadas (1) el factor de diseño para cables vivos o en movimiento que se enrollan en tambores o se desplazan sobre poleas no debe ser inferior a 3,5 (2) el factor de diseño para plumas colgantes o cables verticales no debe ser inferior a 3,0 (b) Para soportar la pluma en las condiciones recomendadas de montaje de la pluma (1) el factor de diseño para cables vivos o en funcionamiento no debe ser inferior a 3,0 (2) el factor de diseño para plumas colgantes o cables verticales no debe ser inferior a 2,5 (c) Los cables resistentes a la rotación deben tener un factor de diseño de 5 o mayor. [El factor de diseño de 5 o más para cables resistentes a la rotación puede ser modificado por el usuario de la grúa cumpliendo con las disposiciones del párr. 5-3.2.1.1(e).] (d) El factor de diseño especificado desde (a) a (c) debe ser la fuerza de rotura mínima total de todos los cables en el sistema dividida por la carga impuesta sobre el sistema de cables cuando soporta los pesos estáticos de la estructura y la carga nominal de la grúa. (21) 5-1.7.3 Accesorios de guarnimiento (a) Los empalmes de ojal se deben hacer de la manera recomendada por el fabricante del cable o de la grúa, y se deben usar guardacabos de cable en el ojal. (b) Las abrazaderas para cable de acero deben ser de acero forjado en estampa de abrazadera de tipo abrazadera simple (perno en U) o abrazadera doble. No se deben usar clips de hierro fundido maleable. Para conocer el espacio, la cantidad de clips y los valores de torque, consulte 5-1.7.2 Cables la recomendación del fabricante del clip. Las grapas para cable sujetadas con pernos en U deben tener el perno en U sobre el extremo muerto del cable y el cable viva descansando en la silla de la grapa. Los clips deben apretarse uniformemente al par recomendado. Después de aplicar la carga inicial al cable, las tuercas de abrazadera se deben volver a apretar al par recomendado para compensar cualquier disminución en el diámetro del cable causada por la carga. Las tuercas de las abrazaderas de cable se deben volver a apretar periódicamente para compensar cualquier disminución adicional en el diámetro del cable durante el uso. (c) Los accesorios estampados, comprimidos o de encaje en cuña se deben aplicar según lo recomiende el fabricante del cable, la grúa o el accesorio. Cualquier conjunto de casquillo vaciado nuevo o casquillo estampado que se utilice como brazo colgante deberá someterse a prueba de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la grúa o del accesorio, pero en ningún caso superior al 50 % de la resistencia nominal del cable de acero o torón estructural del componente. (d) Las abrazaderas para cable de acero utilizadas junto con casquillos de cuña deben sujetarse únicamente al extremo muerto sin carga del cable (consulte la Figura 51.7.3-1). Esto no excluye el uso de dispositivos especialmente diseñados para cables sin salida en un casquillo de cuña. (a) Los cables deben cumplir con los requisitos del fabricante de la grúa, el fabricante del cable o una persona calificada, y deben cumplir con la norma ASTM A1023/A1023M. (b) Los cables de núcleo de fibra no se deben usar para izar la pluma o para guarnir el accesorio de elevación. (c) Los cables resistentes a la rotación no se deben usar para guarnir el izaje de la pluma como se define normalmente en la Sección 5-1.3. (d) Los cables resistentes a la rotación se pueden utilizar como polipastos de pluma cuando los polipastos de carga se utilizan como polipastos de pluma para accesorios tales como accesorios de elevación o sistemas de fijación de pluma y mástil. En estas condiciones, se deben cumplir los siguientes requisitos: (1) Todos los requisitos en el párr. 5-1.3.1 para el mecanismo de elevación de la pluma, con la excepción del párr. 5-1.3.1(b)(2). El tambor debe proporcionar un diámetro de paso del cable de la primera capa no menor de 18 veces el diámetro nominal del cable utilizado. (2) Todos los requisitos del mecanismo de elevación de carga (ver párrafo 5-1.3.2). (3) Todas las poleas usadas en el sistema de guarnido del polipasto de la pluma deben tener un diámetro de paso de cable de no menor de 18 veces el diámetro nominal del cable usado. 5-1.7.4 Poleas (4) El factor de diseño para el sistema de guarnido del polipasto de la pluma no debe ser inferior a 5. (5) El factor de diseño especificado en (4) debe ser la (a) Las ranuras de las poleas deben estar libres de defectos en la superficie que puedan dañar el cable. El radio de la sección transversal en la parte inferior de la ranura debe ser tal que forme una silla ajustada para el fuerza de rotura mínima total de todas las partes de los 28 ASME B30.5-2021 Figura 5-1.7.3-1 Final de línea muerta en Socket Vea Nota (1) Cuña Línea Viva Línea muerta Cuerpo de Socket Instalación Incorrecta Pin Chaveta Componentes Instalación Correcta NOTA: (1) Este tipo de clip debe evitar que se enrosque y se dañe el cable de acero vivo al mismo tiempo que detiene la transferencia de carga al extremo muerto. tamaño del cable utilizado. Los lados de la ranura se estrecharán hacia afuera y se redondearán en el borde para facilitar la entrada del cable en la ranura. Las llantas con bridas se ajustarán sobre el eje de rotación. (b) Las poleas que lleven cables que puedan salirse momentáneamente deben estar provistas de protecciones ajustadas u otros dispositivos para guiar el cable de regreso a la ranura cuando se vuelva a aplicar la carga. (c) Las poleas en el bloque de carga inferior deben estar equipadas con protecciones ajustadas que evitarán que los cables se enreden cuando el bloque esté sobre el suelo con los cables sueltos. (d) Todos los cojinetes de las poleas, excepto los cojinetes permanentemente lubricados, deben estar provistos de medios para la lubricación.. (b) Las poleas de izaje de carga deben tener un diámetro de paso no menor de 18 veces el diámetro nominal del cable utilizado. (c) Las poleas del bloque de carga (inferior) deben tener un diámetro de paso no inferior a 16 veces el diámetro nominal del cable utilizado. 5-1.7.6 Gancho de carga, conjuntos de bolas y bloques de carga Los ganchos de carga, los conjuntos de bolas y los bloques de carga deben tener el peso suficiente para revisar la línea desde la posición más alta del gancho para la pluma o las longitudes de pluma y pluma, y la cantidad de partes de la línea en uso. Todos los conjuntos de gancho y bola y los bloques de carga deben estar etiquetados con su capacidad y peso nominales. Los ganchos deben estar equipados con pestillos a menos que la aplicación haga que el uso de un pestillo no sea práctico. Cuando se proporcione, el pestillo debe cerrar la abertura de la garganta del gancho con el fin de retener las eslingas u otros dispositivos de izaje en condiciones de holgura (consulte ASME B30.10). 5-1.7.5 Tamaños de polea (a) Las poleas de elevación de la pluma deben tener un diámetro de paso no menor a 15 veces el diámetro nominal del cable utilizado, excepto como se indica en los párrs. 5-1.7.2(c) y 5-1.7.2(d). 29 ASME B30.5-2021 SECCIÓN 5-1.8: CABINAS 5-1.8.4 Techo de la cabina Cuando sea necesario por requisitos de servicio o aparejos, se debe proporcionar una escalera o escalones para dar acceso al techo de la cabina. La escalera o los escalones deberán cumplir con los requisitos de SAE J2703. Cuando sea necesario, las áreas del techo de la cabina deben ser capaces de soportar, sin distorsión permanente, el peso de una persona de 200 lb (90 kg). 5-1.8.1 Construcción (a) En la medida en que sea práctico, todas las cabinas y recintos deben construirse para proteger del clima la maquinaria de la superestructura, los frenos, los embragues y la estación del operador. (b) Se deben proporcionar aberturas en el frente y en ambos lados de la cabina o del compartimiento del operador con visibilidad hacia adelante y hacia ambos lados. La visibilidad hacia adelante debe incluir un rango vertical adecuado para cubrir la punta de la pluma en todo momento. (c) Cuando se proporcionen, las ventanas deben ser de material de cristal de seguridad, como se define en ANSI Z26.1. La ventana delantera puede tener una sección que se puede quitar fácilmente o mantener abierta, si se desea. Si la sección es del tipo que se mantiene en la posición abierta, debe estar asegurada para evitar el cierre inadvertido. Se debe proporcionar un limpiaparabrisas en la ventana delantera. (d) Todas las puertas de la cabina, ya sean del tipo corredizas o batientes, deben estar restringidas para que no se abran o cierren inadvertidamente durante el desplazamiento o la operación de la máquina. La puerta adyacente al operador, si es de tipo oscilante, debe abrirse hacia afuera y, si es de tipo deslizante, debe deslizarse hacia atrás para abrirse. (e) Se debe proporcionar un paso despejado desde la estación del operador hasta una puerta de salida del lado del operador. (f) En las grúas montadas sobre ruedas, se debe proporcionar un cinturón de seguridad en cada estación de control que contenga controles de desplazamiento. SECCIÓN 5-1.9: REQUISITOS GENERALES 5-1.9.1 Plumas (a) Topes de Pluma. Se deben proporcionar topes para resistir la caída de la pluma hacia atrás. Los topes de la pluma deberían ser de uno de los siguientes tipos: (1) un parachoques fijo o telescópico (2) un parachoques amortiguador (3) cilindro(s) de elevación del brazo hidráulico (b) Los plumines deben estar restringidos para que no vuelquen hacia atrás. (c) Se debe proporcionar un indicador de ángulo o radio de la pluma que se pueda leer desde la estación del operador. (d) Se debe proporcionar una desconexión, cierre o alivio hidráulico del polipasto de la pluma para detener automáticamente el polipasto de la pluma cuando la pluma alcance un ángulo alto predeterminado. (e) Se debe proporcionar un indicador de longitud de la pluma que se pueda leer desde la estación del operador para las plumas telescópicas, a menos que la capacidad de carga sea independiente de la longitud de la pluma. (f) Las plumas, las secciones de la pluma y los plumines se deben identificar y se deben utilizar solo para los fines recomendados por el fabricante 5-1.9.2 Gases de escape 5-1.8.2 Plataformas a cabina Los gases de escape del motor se deben canalizar al exterior de la cabina y descargarse en una dirección alejada del operador. Todos los tubos de escape deben estar protegidos o aislados para evitar el contacto con el personal cuando realizan tareas normales. (a) Las superficies principales para caminar deben ser de un tipo antideslizante. (b) Las plataformas exteriores, si están provistas, deben contar con barandas de acuerdo con SAE J2703. Cuando las plataformas sean demasiado angostas para usar barandas, se deben proporcionar asideros en puntos convenientes por encima de la plataforma. (21) 5-1.9.3 Estabilizadores (a) Se deben proporcionar medios para mantener los estabilizadores retraídos durante el viaje o extendidos cuando se preparan para operar. (b) Se debe proporcionar un indicador en la(s) estación(es) del operador que permita determinar visualmente si las posiciones del estabilizador horizontal coinciden con las posiciones especificadas en la tabla de capacidad de carga. (c) Los gatos accionados por potencia, cuando se utilicen, deben tener los medios (tales como válvulas de retención de carga integrales en cilindros hidráulicos, seguros mecánicos, etc.) para evitar la pérdida de soporte bajo carga. (d) Se deben proporcionar medios para sujetar los flotadores de los estabilizadores a los extremos de los estabilizadores o las varillas del cilindro del gato cuando estén en uso. (e) Estabilizadores parcialmente extendidos, posición del estabilizador. 5-1.8.3 Acceso a la cabina (a) En las grúas ferroviarias, se deben proveer pasamanos y escalones para el acceso al carro y la cabina. Su construcción debe cumplir con los requisitos del Departamento de Transporte de los Estados Unidos, Administración Federal de Ferrocarriles, Normas de Dispositivos de Seguridad Ferroviaria aplicables a vagones de construcción especial (49 CFR 231.18) y vagones planos (49 CFR 231.6). (b) En todas las grúas sobre orugas y sobre ruedas, se deben proporcionar asideros, escalones o ambos, según sea necesario, para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador y la cabina del transportador. (c) Las principales superficies para caminar deben ser de un tipo antideslizante. 30 ASME B30.5-2021 (1) Se debe proporcionar un dispositivo que ubique con precisión la(s) posición(es) horizontal(es) del estabilizador para que coincida(n) con la(s) posición(es) especificada(s) en la tabla de capacidad de carga. (2) Se debe proporcionar una indicación visible de las posiciones horizontales del estabilizador especificadas por el fabricante mediante rayas pintadas en los estabilizadores. Sin tales recomendaciones y cualquier prohibición del fabricante contra la operación adicional, se deben aplicar los requisitos del párr. 5-3.2.1.2(b). 5-1.9.10.1 Funciones de bloqueo doble. (a) Las grúas con pluma telescópica deben estar equipadas con un dispositivo antibloqueo doble o una característica de prevención de daño de bloqueo doble para todos los puntos de bloqueo doble (p. ej., plumines, extensiones). (b) Las grúas con pluma de celosía deben estar equipadas con un dispositivo antibloqueo doble o una función de advertencia de bloqueo doble que funcione para todos los puntos de bloqueo doble. (c) Los dispositivos antibloqueo doble y las características de prevención de daños de dos bloques deben cumplir con SAE J1305. 5-1.9.4 Equipo de grúa ferroviaria (a) Cuñas o gatos para camiones. Los vagones grúa ferroviaria deben estar provistos de cuñas o gatos extraíbles para transmitir cargas desde el cuerpo de la grúa directamente a las ruedas sin permitir que los resortes del camión funcionen al manipular cargas pesadas. Estas cuñas deben ser removibles, o los gatos liberables, de manera positiva para el tránsito. (b) Pasadores centrales del camión. Cada pasador central del camión debe contar con un medio de conexión, como un perno rey, para permitir que el peso del camión contribuya a la estabilidad de la grúa. 5-1.9.10.2 Indicadores de carga, indicadores de capacidad nominal y limitadores de capacidad nominal. (a) Todas las grúas con una capacidad de carga nominal máxima de 3 toneladas o más deben tener un indicador de carga, un indicador de capacidad nominal o un limitador de capacidad nominal (carga). (b) Los indicadores de carga deben cumplir con SAE J376. (c) Los indicadores de capacidad nominal y los limitadores de capacidad nominal deben cumplir con SAE J159. 5-1.9.5 Construcción soldada Todos los procedimientos de soldadura y las calificaciones del operador de soldadura deben estar de acuerdo con AWS D14.3 cuando la soldadura se realice en miembros de soporte de carga. Cuando se utilicen aceros especiales u otros materiales, el fabricante debe proporcionar procedimientos de soldadura. 5-1.9.6 Piezas de repuesto Las piezas de repuesto se fabricarán utilizando al menos los mismos factores de diseño de las piezas a las que pretenden sustituir. 5-1.9.10.3 Indicador de ángulo o radio de la pluma. 5-1.9.7 Protectores para piezas móviles (a) Véase el párr. 5-1.9.1(c). (b) Los indicadores de ángulo y radio de la pluma deben cumplir con SAE J375. (a) Se deben proteger las partes móviles expuestas (por ejemplo, engranajes, tornillos de fijación, llaves salientes, cadenas, piñones de cadena y partes giratorias o recíprocas) que puedan constituir un peligro en condiciones normales de funcionamiento. (b) Los resguardos deben estar sujetos y deben ser capaces de soportar, sin distorsión permanente, el peso de una persona de 200 lb (90 kg) a menos que el resguardo esté ubicado donde sea imposible que una persona pueda pisarlo. 5-1.9.10.4 Desconexión, cierre o alivio hidráulico del polipasto de la pluma. (a) Véase el párr. 5-1.9.1(d). (b) Las desconexiones, cierres o alivios hidráulicos del polipasto de la pluma deben cumplir con SAE J999. 5-1.9.10.5 Indicador de longitud de la pluma. (a) Véase el párr. 5-1.9.1(e). (b) Los indicadores de longitud de la pluma deben cumplir con SAE J1180. 5-1.9 .10.6 Indicador de nivel de grúa Véase el 5-1.9.8 Protección de embrague y freno Los frenos y embragues de fricción seca deben estar protegidos contra la lluvia y otros líquidos como aceite y lubricantes. párr. 5-1.9.12(d). 5-1.9.9 Protección de Línea Hidráulica y Neumática a-1.9.10.7 Indicador de rotación del tambor. (a) Véase el párr. 5-1.3.2(a)(5). (b) Los indicadores de rotación del tambor deben cumplir con SAE J1332. Las líneas expuestas sujetas a daños se deben proteger en la medida en que sea práctico. (21) 5-1.9.11 Puntos de lubricación Los puntos de lubricación deberían ser accesibles sin la necesidad de quitar las protecciones u otras partes 5-1.9.10 Ayudas operacionales Las instrucciones del fabricante de la grúa y/o del dispositivo deben describir el propósito del dispositivo. También debe proporcionar recomendaciones para la operación o el apagado de la grúa si las ayudas operativas no funcionan o funcionan mal. 31 ASME B30.5-2021 5-1.9.12 Equipo variado producción) o situaciones de elevación específicas, los cálculos que verifican la capacidad del equipo para cumplir con los requisitos de rendimiento de SAE J987, realizados por el fabricante de la grúa o una persona calificada, son aceptables. (b) Los prototipos de plumas, plumines, mástiles, extensiones de celosía (brazos), estabilizadores, bastidores de soporte y bastidores superiores de los modelos de producción de grúas telescópicas con brazo en voladizo deben cumplir con los requisitos de rendimiento de SAE J1063. En diseños especiales (no modelos de producción) o situaciones de elevación específicas, los cálculos que verifican la capacidad del equipo para cumplir con los requisitos de rendimiento de SAE J1063, realizados por el fabricante de la grúa o una persona calificada, son aceptables. (a) El tubo de llenado del tanque de combustible debe estar ubicado o protegido de manera que no permita que el derrame o el desbordamiento corran hacia el motor, el escape o el equipo eléctrico de la máquina que se está alimentando. (b) Caja de herramientas. Se debe asegurar un receptáculo de metal a la grúa para almacenar herramientas y equipos de lubricación. (c) Se debe proporcionar un dispositivo de señal audible. El control del dispositivo debe estar al alcance del operador. (d) Se deben proporcionar medios para que el operador determine visualmente la nivelación de la grúa. (e) Las válvulas de alivio hidráulicas utilizadas para limitar la presión máxima desarrollada dentro del sistema hidráulico deben tener ajustes de presión para permitir la operación en condiciones de carga nominal y también para cumplir con los requisitos del párr. 5-1.3.1(a). (f) Se deben proporcionar medios para verificar los ajustes de presión especificados por el fabricante en cada circuito hidráulico. (g) Deben instalarse letreros duraderos en la estación del operador y en el exterior de la grúa, que adviertan que pueden ocurrir electrocuciones o lesiones corporales graves, a menos que se mantenga un espacio libre mínimo de 10 pies (3 m) entre las líneas energizadas (hasta 50 kV). ) y la grúa, la línea de carga, el aparejo y la carga, y que se requieren mayores espacios libres para voltajes más altos (consulte la Tabla 5-3.4.5.1-1). (21) SECCIÓN 5-1.11: GRÚAS UTILIZADAS PARA SERVICIOS DISTINTOS DE IZAJES (a) Cuando las grúas dentro del alcance de este Volumen se utilizan para un servicio que no sea el de elevación, el fabricante o (cuando no esté disponible por parte del fabricante) una persona calificada debe establecer los valores nominales, las limitaciones operativas, el mantenimiento, las pruebas y los requisitos de inspección. que se aplican durante ese uso. El fabricante o la persona calificada debe considerar, como requisitos mínimos, los requisitos de mantenimiento, prueba e inspección del Capítulo 5-2 y las disposiciones sobre conducta de los operadores de la Sección 5-3.1. (b) Se debe mantener la documentación que respalde las habilitaciones, las limitaciones de operación, el mantenimiento, las pruebas y los requisitos de inspección de (a). SECCIÓN 5-1.10: DESEMPEÑO ESTRUCTURAL SECCIÓN 5-1.12: TRADUCCIONES DE SEGURIDAD INFORMACIÓN RELACIONADA Y DESIGNACIONES DE CONTROL (a) Los prototipos de plumas, plumines, barras colgantes, pórticos, mástiles, estabilizadores, bastidores de soporte y bastidores superiores de los modelos de producción de grúas de pluma de celosía con soporte colgante deben cumplir con los requisitos de rendimiento de SA E J 9 8 7 . En diseños especiales (no modelos de pro- ELIMINADO 32 (21) ASME B30.5-2021 Capítulo 5-2 Inspección, prueba y mantenimiento (d) ayudas operativas para el mal funcionamiento: diariamente, cuando se usan. (e) todas las mangueras hidráulicas, particularmente aquellas que se flexionan durante el funcionamiento normal de las funciones de la grúa, deben inspeccionarse visualmente una vez cada día de trabajo, cuando se utilicen. (f) ganchos y pestillos en busca de deformación, daño químico, grietas y desgaste (consulte ASME B30.10). (g) enhebrado del cable para cumplir con las especificaciones del fabricante de la grúa. (h) aparatos eléctricos por mal funcionamiento, signos de deterioro excesivo, suciedad y acumulación de humedad. (i) sistema hidráulico para el nivel de aceite adecuado: diariamente, cuando se usa. (j) neumáticos para la presión de inflado recomendada. SECCIÓN 5-2.1: INSPECCIÓN — GENERAL Las inspecciones serán realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. (21) 5-2.1.1 Clasificación de inspección (a) Inspección Inicial. Antes del uso inicial, se deben inspeccionar todas las grúas nuevas y modificadas para verificar el cumplimiento de las disposiciones de este Volumen. (b) Inspección Regular. El procedimiento de inspección para grúas en servicio regular se divide en dos clasificaciones generales basadas en intervalos en los que se deberían realizar las inspecciones. Los intervalos dependen de la naturaleza de los componentes críticos de la grúa y el grado de su exposición al desgaste, deterioro o mal funcionamiento. Las dos clasificaciones generales se designan aquí como frecuentes y periódicas, con intervalos respectivos entre inspecciones como se define a continuación, o como recomiende específicamente el fabricante o una persona calificada. (1) inspección frecuente: intervalos diarios a mensuales (2) inspección periódica: intervalos de 1 a 12 meses (21) 5-2.1.3 Periodic Inspection Se deben realizar inspecciones completas de la grúa a intervalos como se define generalmente en el párr. 52.1.1(b)(2), dependiendo de la actividad de la grúa, la severidad del servicio y el entorno, o como se indica a continuación. Estas inspecciones deben incluir los requisitos del párr. 5-2.1.2, elementos como los enumerados desde (a) hasta (p), y todos los elementos especificados para inspección periódica por parte del fabricante de la grúa o una persona calificada. Se deben examinar todas las deficiencias y determinar si constituyen un peligro.. (a) miembros deformados, agrietados o corroídos en la estructura de la grúa y toda la pluma (b) pernos o remaches sueltos (c) poleas y tambores agrietados o desgastados (d) piezas desgastadas, agrietadas o torcidas, como pasadores, cojinetes, ejes, engranajes, rodillos y dispositivos de bloqueo (e) desgaste excesivo en las piezas del sistema de frenos y embrague, forros y trinquetes (f) cualquier inexactitud significativa de las ayudas operativas [vea el párr. 5-2.1.6(b)] (g) falta de rendimiento y cumplimiento de los requisitos de seguridad de las plantas de gasolina, diesel, eléctricas u otras (h) desgaste excesivo de los piñones de transmisión por cadena y estiramiento excesivo de la cadena (i) ganchos de grúa agrietados (j) mal funcionamiento de los dispositivos de dirección, frenado y bloqueo de desplazamiento (k) neumáticos excesivamente desgastados o dañados (l) mangueras, accesorios y tuberías hidráulicas y neumáticas 5-2.1.2 Inspección Frecuente Elementos como los enumerados en (a) a (j), y todos los elementos especificados para inspección frecuente por parte del fabricante de la grúa o una persona calificada, deben inspeccionarse para detectar defectos en los intervalos definidos en el párr. 5-2.1.1(b)(1) o según lo especifique el fabricante, incluida la observación durante la operación de cualquier deficiencia que pueda aparecer entre las inspecciones regulares. Cualquier deficiencia se debe examinar cuidadosamente y se determinará si constituye un peligro. (a) todos los mecanismos de control por desajustes que interfieren con la operación adecuada: diariamente, cuando se usan. (b) todos los mecanismos de control por el desgaste excesivo de los componentes y la contaminación por lubricantes u otras materias extrañas. (c) miembros estructurales por daño o deformación. Esta inspección se puede realizar mediante la observación desde el suelo sin bajar la pluma, a menos que se sospechen deficiencias. 33 (21) ASME B30.5-2021 (1) evidencia de fuga en la superficie de la manguera flexible o su unión con el metal y los acoplamientos. (2) formación de ampollas o deformación anormal de la cubierta exterior de la manguera hidráulica o neumática. (3) fugas en las uniones roscadas o sujetas que no se pueden eliminar mediante el ajuste normal o los procedimientos recomendados. (4) Evidencia de abrasión excesiva o frotamiento en la superficie exterior de una manguera, tubo rígido o accesorio. Se deben tomar medidas para eliminar la interferencia de los elementos en contacto o proteger de otro modo los componentes. (m) bombas y motores hidráulicos y neumáticos (1) pernos o sujetadores sueltos (2) fugas en las juntas entre secciones (3) fugas en el sello del eje (4) ruidos o vibraciones inusuales (5) pérdida de velocidad de operación (6) calentamiento excesivo del fluido (7) pérdida de presión (n) válvulas hidráulicas y neumáticas (1) grietas en la carcasa de la válvula (2) retorno incorrecto del carrete a la posición neutral (3) fugas en carretes o juntas (4) bobinas adhesivas (5) falla de las válvulas de alivio para alcanzar el ajuste de presión correcto (6) presiones de la válvula de alivio según lo especificado por el fabricante (o) cilindros hidráulicos y neumáticos (1) deriva causada por fuga de líquido por el pistón (2) fugas en los sellos de varilla (3) fugas en juntas soldadas (4) vástagos de cilindro rayados, mellados o abollados (5) caja abollada (barril) (6) ojos de varilla sueltos o deformados o juntas de conexión (p) evidencia de partículas de goma en el elemento del filtro hidráulico, lo que puede indicar el deterioro de la manguera, la junta tórica u otro componente de goma. Las virutas o piezas de metal en el filtro pueden indicar fallas en bombas, motores o cilindros. Será necesario realizar más comprobaciones para determinar el origen del problema antes que se tomen medidas correctivas. 5-2.1.5 Registros de inspección (a) Se deben hacer registros fechados para las inspecciones periódicas de elementos críticos como frenos, ganchos de grúa, cables y válvulas de alivio de presión hidráulicas y neumáticas. Los registros deberían mantenerse donde estén disponibles. (b) En cada grúa debería mantenerse disponible un registro específico para cada grúa. El registro de la grúa debería contener, como mínimo, registros fechados de deficiencias o irregularidades según lo determinen las inspecciones y la operación. 5-2.1.6 Ayudas operacionales (a) Antes de la operación diaria, las ayudas operativas deben verificarse de acuerdo con los procedimientos recomendados por el fabricante del dispositivo/grúa para determinar si funcionan correctamente. (b) Las ayudas operativas deben inspeccionarse y probarse de acuerdo con los procedimientos recomendados por el fabricante del dispositivo/grúa como parte de la inspección periódica del párr. 5-2.1.3. (c) Cuando las ayudas operativas no funcionan o funcionan mal, se deben seguir las recomendaciones del fabricante de la grúa y/o del dispositivo para la operación continua o el apagado de la grúa hasta que se corrijan los problemas [vea el párr. 5-3.2.1.2(b)(1)]. Sin tales recomendaciones y prohibiciones del fabricante contra la operación adicional, se deben aplicar los requisitos del párr. 5-3.2.1.2(b). SECCIÓN 5-2.2: PRUEBAS 5-2.2.1 Pruebas operacionales (a) Cada nueva grúa de producción debe ser probada por el fabricante en la medida necesaria para garantizar el cumplimiento de los requisitos operativos de esta Sección. Las pruebas deben incluir, pero no se limitarán a, las siguientes: (1) mecanismos de elevación y descenso de cargas (2) mecanismos de elevación y descenso de la pluma (3) mecanismo de extensión y retracción de la pluma (4) mecanismo de giro (5) mecanismo de desplazamiento (6) ayudas operativas (b) Cuando la grúa de producción completa no sea suministrada por un fabricante, dichas pruebas se deben realizar en el montaje final. (c) Los resultados de las pruebas de grúas operativas deben estar disponibles. 5-2.1.4 Grúas que no están en uso regular (a) Una grúa que ha estado inactiva durante un período de 1 mes o más, pero menos de 6 meses, debe someterse a una inspección de conformidad con los requisitos de los párrs. 5-2.1.2 y 5-2.4.2(a) antes de ser puesto en servicio. (b) Una grúa que ha estado inactiva durante un período de más de 6 meses debe someterse a una inspección completa de conformidad con los requisitos de los párrs. 52.1.2, 5-2.1.3 y 5-2.4.2 antes de ser puesto en servicio. (c) Las grúas de reserva deben inspeccionarse al menos semestralmente de acuerdo con los requisitos de los párrs. 5-2.1.2 y 5-2.4.2(a). Las grúas que están expuestas a condiciones ambientales adversas deberían inspeccionarse 5-2.2.2 Prueba de carga (a) Las pruebas de carga no deben exceder las capacidades de carga establecidas por el fabricante, a menos que el fabricante o una persona calificada lo aprueben por escrito. Si es necesario, las ayudas operativas que funcionan para restringir la capacidad de la grúa pueden anularse temporalmente para manejar la prueba de carga durante la realización de la prueba. con mayor frecuencia. 34 ASME B30.5-2021 (b) Se deben colocar letreros de “Advertencia” o “Fuera de servicio” en los controles de la grúa. Para las grúas ferroviarias, se debe usar la protección de bandera azul. Los letreros o banderas deben ser retirados únicamente por personal autorizado. (c) Después de que se hayan realizado los ajustes y las reparaciones, la grúa no se debe volver a poner en servicio hasta que se hayan reinstalado todas las protecciones, se haya eliminado el aire atrapado del sistema hidráulico, los dispositivos o sistemas desactivados se restauren a su condición operativa y se haya retirado el equipo de mantenimiento. (b) Grúas con partes alteradas, reparadas o reemplazadas. Antes del uso inicial, todas las grúas en las que se hayan modificado, reemplazado o reparado piezas de soporte de carga deberían someterse a una prueba de carga por parte de una persona calificada, o bajo su dirección, que debe determinar que las piezas modificadas, reemplazadas o reparadas estén adecuadamente probadas. (1) La sustitución del cable está excluida de este requisito. Sin embargo, se debe realizar una prueba funcional de la grúa bajo una carga operativa normal antes de volver a poner la grúa en servicio. (2) Los informes escritos que muestren los procedimientos de prueba y confirmen la idoneidad de las reparaciones o alteraciones deben ser proporcionados por una persona designada. (c) Donde es necesario recalificar (1) ninguna grúa debe volver a clasificarse por encima de las clasificaciones de carga originales a menos que dichos cambios de clasificación estén aprobados por el fabricante de la grúa o una persona calificada (2) cualquier grúa que se vuelva a clasificar por encima de las clasificaciones de carga originales debe probarse bajo la dirección del fabricante de la grúa o de una persona calificada para confirmar el cumplimiento de los requisitos del párr. 5-1.1.1(d) y la Sección 5-1.10. 5-2.3.3 Ajustes y reparaciones (a) Cualquier condición peligrosa revelada por los requisitos de inspección de la Sección 5-2.1 debe corregirse antes de reanudar la operación de la grúa. Los ajustes y reparaciones deben ser realizados únicamente por el personal designado. (b) Los ajustes deben hacerse dentro de las tolerancias especificadas por el fabricante para mantener el correcto funcionamiento de los componentes. Los siguientes son ejemplos: (1) mecanismos operativos funcionales (2) ayudas operativas (3) sistemas de control neumáticos, electrónicos, hidráulicos y mecánicos (4) plantas de energía (5) sistemas de frenado (c) Deben proveerse reparaciones o reemplazos según lo requiera la operación. Los siguientes son ejemplos: (1) partes críticas de los mecanismos operativos funcionales que están agrietadas, rotas, corroídas, dobladas o desgastadas en exceso. (2) partes críticas de la estructura de la grúa que están agrietadas, dobladas, rotas o excesivamente corroídas. (3) ganchos dañados o desgastados según "Mantenimiento" en ASME B30.10. No se recomiendan reparaciones por soldadura o remodelación. (d) Las reparaciones deben hacerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante, si están disponibles. En ausencia de estas, las reparaciones se deben realizar de acuerdo con las instrucciones de una persona calificada. (e) Las reparaciones deber devolver la grúa a una condición de integridad estructural, mecánica y funcional para permitir la operación de la grúa de acuerdo con las especificaciones de rendimiento del fabricante. (f) El fabricante debe proporcionar instrucciones para la eliminación de aire de los circuitos hidráulicos. SECCIÓN 5-2.3: MANTENIMIENTO 5-2.3.1 Mantenimiento Preventivo (a) Se debe establecer un programa de mantenimiento preventivo y debería basarse en las recomendaciones descritas en el manual del fabricante de la grúa. Si una persona calificada determina que es apropiado, el programa también debería incluir las recomendaciones adicionales de esa persona en base a una revisión de la aplicación y las operaciones de la grúa. Los registros fechados deberían archivarse. (b) Se recomienda que las piezas de repuesto se obtengan del fabricante del equipo original. 5-2.3.2 Procedimiento de mantenimiento (a) Antes de iniciar ajustes y reparaciones en una grúa, se deben tomar las siguientes precauciones, según corresponda: (1) Colocar la grúa donde cause la menor interferencia con otros equipos u operaciones en el área. (2) Colocar todos los controles en la posición de apagado y asegurarse de que todas las características operativas estén aseguradas contra movimientos involuntarios mediante frenos, trinquetes u otros medios. (3) Hacer inoperativos los medios de arranque. (4) Detener la planta de energía o desconecte en la toma de fuerza. (5) Bajar la pluma hasta el suelo, si es posible, o asegurarla para que no se caiga. (6) Bajar el bloque de carga inferior al suelo o asegúrelo contra caídas. (7) Liberar la presión del aceite hidráulico de todos los circuitos hidráulicos antes de aflojar o retirar los componentes hidráulicos. 5-2.3.4 Lubricación (a) Todas las partes móviles de la grúa para las que se especifica lubricación deben lubricarse periódicamente. Los sistemas de lubricación deben revisarse para ver si entregan correctamente el lubricante. Se debe tener cuidado de seguir las recomendaciones del fabricante en cuanto a los puntos y la frecuencia de la lubricación, el mantenimiento de los niveles y tipos de lubricante. 35 ASME B30.5-2021 Figura 5-2.4.2-1 Falla del alma en el cable resistente a la rotación de 19 × 7 NOTA GENERAL: Nótese el alargamiento de tendid y reducción de diámetro. (-d) número, distribución y tipo de cables rotos visibles [véa los párrs. 5-2.4.3(b)(1), 5-2.4.3(b)(2) y 52.4.3(b)(7) para mayor orientación]. (-e) desgaste interno o alambres rotos para cables que operan sobre poleas sintéticas. Los indicadores comunes de deterioro interno incluyen la reducción localizada en el diámetro del cable, la corrosión entre los torones, el alargamiento localizado del tendido del cable, el desplazamiento o la distorsión del cable. (-f) falla del alma en cables resistentes a la rotación (ver Figura 5-2.4.2-1). Cuando se descubre tal daño, el cable debe retirarse del servicio o someterse a una inspección como se detalla en (b). (2) Se debe tener cuidado al inspeccionar secciones de deterioro rápido, como puntos de brida, puntos de cruce y puntos de recogida repetitivos en tambores. (3) Se debe tener cuidado al inspeccionar ciertos cables como los siguientes: (-a) cables resistentes a la rotación, debido a su mayor susceptibilidad al daño y mayor deterioro cuando se trabaja en equipos con parámetros de diseño limitados. El deterioro interno de los cables resistentes a la rotación puede no ser fácilmente observable. (-b) cables de elevación de la pluma, debido a las dificultades de inspección y la naturaleza importante de estos cables. (b) Inspección Periódica (1) La frecuencia de inspección debe ser determinada por una persona calificada y debe basarse en factores tales como la vida útil esperada del cable determinada por la experiencia en la instalación particular o instalaciones similares, la severidad del entorno, el porcentaje de capacidad de elevación, las tasas de frecuencia de operación y la exposición a cargas de choque. No es necesario que las inspecciones se realicen a intervalos de calendario iguales y deberían ser más frecuentes a medida que el cable se acerca al final de su vida útil. Esta inspección se debe realizar al menos una vez al año. (2) Las inspecciones periódicas deben cubrir toda la longitud del cable. Solo es necesario inspeccionar los alambres de la superficie del cable. No se debería intentar abrir el cable. Cualquier deterioro que resulte en una pérdida apreciable de la resistencia original, como las condiciones descritas a continuación, debe ser anotado y se debe determinar si el uso posterior del cable constituiría un peligro. (b) La maquinaria debe permanecer estacionaria mientras se aplican los lubricantes y se proporciona la protección requerida en los párrs. 5-2.3.2(a)(2) a 52.3.2(a)(5), a menos que esté equipado para lubricación automática o remota. SECCIÓN 5-2.4: INSPECCIÓN, REEMPLAZO Y MANTENIMIENTO DE CABLES 5-2.4.1 Generalidades (a) Debido a la configuración del diseño de la grúa para mantener la movilidad, los diámetros de las poleas, los diámetros de los tambores y los factores de diseño de los cables son limitados. Debido a estos parámetros de diseño limitados, la inspección para detectar deterioro de acuerdo con el párr. 5-2.4.2 y reemplazo oportuno de acuerdo con el párr. 5-2.4.3 son esenciales. La información enumerada en el párr. 5-1.1.4(b) debería revisarse antes de la inspección periódica para determinar si los cables actualmente instalados en la grúa corresponden a los registros. (b) Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. 5-2.4.2 Inspección (a) Inspección Frecuente (1) Todos los cables que se mueven en servicio deben inspeccionarse visualmente una vez cada día de trabajo. Una inspección visual debe consistir en la observación de todos los cables que razonablemente se pueda esperar que estén en uso durante las operaciones del día. Estas observaciones visuales deberían estar relacionadas con el descubrimiento de daños graves que pueden ser un peligro inmediato, incluidos los siguientes: (-a) distorsión del cable, como torceduras, aplastamiento, desenrollamiento, jaula de pájaro, desplazamiento del torón principal o protuberancia del núcleo. La pérdida del diámetro del cable en un tramo corto del cable o la irregularidad de los torones exteriores debería proporcionar evidencia de que el cable o los cables deberían ser reemplazados. (-b) corrosión general. (-c) hebras rotas o cortadas. (-a) puntos enumerados en (a) (-b) reducción del diámetro del cable por debajo del diámetro nominal debido a la pérdida de soporte del núcleo, corrosión interna o externa o desgaste de los cables externos 36 ASME B30.5-2021 (-c) cables muy corroídos o rotos en las conexiones finales (-d) conexiones finales muy corroídas, agrietadas, dobladas, desgastadas o mal aplicadas (3) Se debe tener cuidado al inspeccionar secciones de rápido deterioro, como las siguientes: (-a) secciones en contacto con clips, poleas igualadoras u otras poleas donde el recorrido del cable es limitado (-b) secciones del cable en o cerca de los extremos terminales donde pueden sobresalir cables corroídos o rotos 5-2.4.3 Reemplazo de cables (a) No se pueden dar reglas precisas para la determinación del tiempo exacto para el reemplazo del cable ya que están involucrados factores variables. Una vez que un cable alcanza cualquiera de los criterios de remoción especificados, se le puede permitir operar hasta el final del turno de trabajo, según el juicio de una persona calificada. El cable debe ser reemplazado después de ese turno de trabajo, al final del día, o a más tardar antes de que el equipo se use en el próximo turno. (b) Los criterios de eliminación para el reemplazo del cable deben ser los siguientes: (1) Alambre rotos (-a) en cables tendidos, seis alambres rotos distribuidos al azar en un paso o tres alambres rotos en un torón en un paso. (-b) en cables resistentes a la rotación, dos alambres rotos distribuidos aleatoriamente en seis diámetros de cable o (i) cuatro alambres rotos distribuidos aleatoriamente en 30 diámetros de cable. Para las condiciones especiales del cable resistente a la rotación, vea el párr. 5-3.2.1.1(e)(1)(-b). (2) un alambre exterior roto en el punto de contacto con el núcleo del cable que se ha salido de la estructura del cable y sobresale o forma un bucle fuera de la estructura del cable. Se requiere una inspección adicional de esta sección. (3) núcleo independiente del cable de acero (IWRC) o protuberancia del núcleo del torón entre los torones exteriores. (4) torceduras, aplastamiento, jaulas de pájaros o cualquier otro daño que resulte en la distorsión de la estructura del cable. (5) daños aparentes de cualquier fuente de calor, incluidos, entre otros, soldaduras, descargas eléctricas o rayos. (6) reducción del diámetro nominal de más del 5%. (7) en cables verticales, tres o más alambres rotos en un cable yacen en cualquier parte del cable metálico o dos o más alambres rotos en las conexiones de los extremos. (8) Corrosión severa evidenciada por picaduras. (9) se debe permitir la desviación de los criterios de eliminación enumerados en (1) a (8) solo con la aprobación por escrito del fabricante del cable de acero específico. (c) Los criterios de eliminación de cables rotos citados en este Volumen se aplican a los cables de acero que funcionan en tambores multicapa, independientemente del material de la polea. (d) El factor de diseño para el cable de acero de reemplazo debe estar de acuerdo con el párr. 5-1.7.1. (e) Los cables de reemplazo deben cumplir con el diámetro y las especificaciones que se muestran en la tabla de capacidad de carga y deben cumplir o superar la fuerza mínima de ruptura que se muestra, a menos que el fabricante de la grúa, del cable o una persona calificada aprueben desviaciones. (f) Si los cables de elevación de carga instalados en una grúa se desvían de las recomendaciones del fabricante de la grúa que se muestran en la tabla de capacidad de carga, se debe aplicar lo siguiente: (1) No se deben exceder las clasificaciones de carga y la tracción de línea permitida que se muestran en la tabla de clasificación de carga. (2) Si es necesario realizar cambios en las especificaciones de guarnido y/o una reducción en las capacidades de carga, estos cambios deben ser aprobados por el fabricante de la grúa o una persona calificada. Antes de las operaciones de izaje, los cambios se deben anotar de forma duradera y se mantener con la tabla de capacidad de carga. (g) Cuando se instalan cables de acero de repuesto en una grúa, los requisitos del párr. 5-1.1.4(b) deben seguirse. Se debe anotar la fecha de instalación. (h) Cables que no están en uso regular. Todo cable que haya estado inactivo durante un período de un mes o más debido a la parada o almacenamiento de una grúa en la que esté instalado debe someterse a una inspección de acuerdo con el párr. 5-2.4.2(b) antes de ponerlo en servicio. Esta inspección debe ser para todo tipo de deterioro y se debe realizar de acuerdo con el párr. 5-2.4.1(b). Registros de inspección (1) Inspección Frecuente. No se requieren registros. (2) Inspección Periódica. Para establecer los datos como base para juzgar el momento adecuado para el reemplazo, se debe mantener en archivo un informe fechado de la condición del cable en cada inspección periódica. Este informe debe cubrir los puntos de deterioro enumerados en el párr. 5-2.4.2(b)(2). Si se reemplaza el cable, solo se registra esa parte. (j) Debería establecerse un programa de inspección de largo alcance y debería incluir registros sobre el examen de los cables retirados del servicio para que se pueda establecer una relación entre la observación visual y la condición real de la estructura interna. 5-2.4.4 Mantenimiento de cables (a) El cable se debería almacenar para evitar daños. (b) El estirado o desenrollado del cable debe hacerse según lo recomendado por el fabricante del cable y con cuidado para evitar torceduras o inducir un doblez. (c) Antes de cortar un cable metálico, se deben colocar amarres a cada lado del punto a cortar. La longitud mínima de cada agarre debe ser igual o superior al diámetro nominal del cable metálico al que se aplica. El agarre puede consistir en alambre, torón, cinta u otro material, siempre que la acción mantenga los alambres y torones firmemente en su lugar durante el corte y la manipulación del cable. El número requerido de agarres es el siguiente: (1) en cable de acero preformado, un agarre a cada lado del punto a cortar 37 ASME B30.5-2021 (2) en cable no preformado, al menos tres agarres en cada lado del cable a cortar (d) Durante la instalación, se debería tener cuidado para evitar arrastrar el cable en la tierra o alrededor de objetos que la rasparán, mellarán, aplastarán o inducirán curvas pronunciadas en ella. (e) El cable debe mantenerse bien lubricado. Es importante que el lubricante aplicado como parte de un programa de mantenimiento sea compatible con el lubricante original y, para ello, se debería consultar al fabricante del cable; El lubricante aplicado debe ser del tipo que no obstaculice la inspección visual. Las secciones de cable que están ubicadas sobre poleas o están ocultas durante los procedimientos de inspección y mantenimiento requieren atención especial al lubricar el cable. El objeto de la lubricación del cable es reducir la fricción interna y prevenir la corrosión. (f) Cuando un cable de operación muestra un mayor desgaste en áreas localizadas bien definidas que en el resto del cable, la vida útil del cable se puede extender (en los casos en que una longitud de cable reducida sea adecuada) cortando una sección en el extremo desgastado. y así desplazar el desgaste a diferentes áreas del cable. 38 ASME B30.5-2021 Capítulo 5-3 Operación SECCIÓN 5-3.1: CALIFICACIONES Y (1) completar con éxito un examen físico que demuestre lo siguiente: (-a) agudeza visual lejana de al menos 20/40 (Snellen) en cada ojo sin lentes correctoras o agudeza visual corregida por separado a 20/40 (Snellen) o mejor con lentes correctoras, agudeza binocular lejana de al menos 20/40 (Snellen) en ambos ojos con o sin lentes correctivos, campo de visión de al menos 70° en el meridiano horizontal de cada ojo y la capacidad de reconocer los colores de las señales de tránsito y los dispositivos que muestran el rojo, el verde y el ámbar estándar. (-b) percepción de una voz susurrada forzada en el mejor oído a no menos de 5 pies con o sin el uso de un audífono o, si se prueba mediante el uso de un dispositivo audiométrico, no tiene una pérdida auditiva promedio en el mejor oído superior a 40 dB a 500 Hz, 1000 Hz y 2000 Hz con o sin audífono cuando el dispositivo audiométrico calibrado según el Estándar Nacional Estadounidense (anteriormente Estándar ASA) Z24.5—1951. (-c) un resultado negativo para una prueba de abuso de sustancias. El nivel de prueba debe ser determinado por la práctica estándar para la industria donde se emplea la grúa y esta prueba debe ser confirmada por un servicio de laboratorio reconocido. (2) sin diagnóstico clínico de presión arterial alta que podría interferir con la capacidad de operar el equipo (3) sin diagnóstico clínico de enfermedad reumática, artrítica, ortopédica, muscular, neuromuscular o vascular que interfiera con su capacidad para controlar y operar el equipo de manera segura (4) ningún diagnóstico clínico de una condición que pueda causar pérdida de conocimiento o pérdida de la capacidad de controlar el equipo (5) ninguna enfermedad mental, nerviosa, orgánica o funcional o trastorno psiquiátrico que pueda interferir con su capacidad para operar el equipo de manera segura RESPONSABILIDADES 5-3.1.1 Operadores (a) Las grúas deben ser operadas únicamente por el siguiente personal: (1) aquellos que han cumplido con los requisitos de los párrs. 5-3.1.2(a) hasta 5-3.1.2(c) y 5-3.1.2(f). (2) aquellos que han cumplido con los requisitos del párr. 5- 3.1.2(d) y que estén capacitados para el tipo de grúa que se está operando. Mientras operan la grúa, los aprendices deben estar bajo la supervisión de una persona designada. Una persona calificada debe determinar el número de aprendices que puede ser supervisado por una sola persona designada, la ubicación física de la persona designada durante la supervisión y el tipo de comunicación requerida entre la persona designada y el aprendiz. (3) personal de mantenimiento que haya completado todos los requisitos de calificación de aprendiz de operador. La operación por parte de estas personas se limitará a las funciones de la grúa necesarias para realizar el mantenimiento de la grúa o para verificar el desempeño de la grúa después de que se haya realizado el mantenimiento. (4) inspectores que hayan completado todos los requisitos de calificación de aprendices de operador. La operación de estas personas se limitará a las funciones de la grúa necesarias para realizar la inspección. (b) Sólo el personal especificado en (a) anterior, engrasadores, supervisores y aquellas personas específicas autorizadas por los supervisores deben ingresar a la cabina de una grúa. Las personas solo deben ingresar a la cabina cuando sus obligaciones así lo requieran, y solo con el conocimiento del operador u otras personas designadas. (21) 5-3.1.2 Calificaciones 5-3.1.2.1 Calificaciones de los operadores. Se debe exigir que los operadores cumplan con éxito las calificaciones para el tipo específico de grúa (consulte las Figuras 5-0.2.1-1 a 5-0.2.1-10) que están operando. (a) El operador y los aprendices de operador deben cumplir con las siguientes calificaciones físicas a menos que se pueda demostrar que el incumplimiento de las calificaciones no afectará la operación de la grúa. En tales casos, es posible que se requieran juicios y pruebas clínicas o médicas especializadas. (6) ningún impedimento o pérdida de una mano o un dedo que interfiera con la prensión o poder agarrar; o un brazo, pie o pierna que interfiere con la capacidad de realizar las tareas normales asociadas con el funcionamiento del equipo; o cualquier otro defecto o limitación importante en las extremidades que interfiere con la capacidad de realizar las tareas normales asociadas con el funcionamiento del equipo (b) Los requisitos del operador deben incluir, entre otros, los siguientes: 39 ASME B30.5-2021 (6) comprensión demostrada de las secciones aplicables de la norma B30 y los requisitos de seguridad federales, estatales y locales (d) Los requisitos de calificación del aprendiz deben incluir, entre otros, los siguientes: (1) evidencia de haber pasado con éxito un examen físico actual como se define en (a) (2) finalización satisfactoria de un examen escrito que cubra la seguridad, las características y limitaciones operativas y los controles del tipo de grúa para el cual se busca la calificación (3) capacidad demostrada para leer, escribir, comprender y usar la aritmética y una tabla de capacidad de carga, en el idioma de los materiales de instrucción de operación y mantenimiento del fabricante de la grúa (4) finalización satisfactoria de una prueba combinada escrita y verbal sobre el uso de la tabla de clasificación de carga que cubre varias configuraciones de grúas (e) La calificación del aprendiz, la calificación del operador y la recalificación del operador deben ser realizadas por una persona designada que, por experiencia y capacitación, cumpla con los requisitos de una persona calificada. (f) Se deben exigir exámenes físicos del operador cada 3 años, como se define en (a), o con mayor frecuencia si la supervisión lo considera necesario. (1) evidencia de haber pasado exitosamente un examen físico como se define en (a). (2) la finalización satisfactoria de un examen escrito que cubra las características operativas, los controles y las habilidades de control de emergencia, como la respuesta al fuego, contacto con líneas eléctricas, la pérdida de estabilidad o el mal funcionamiento del control, así como las preguntas sobre las características y el rendimiento apropiados para el tipo de grúa para qué calificación se busca. (3) capacidad demostrada para leer, escribir, comprender y usar la aritmética y una tabla de clasificación de carga, en el idioma de los materiales de instrucción de operación y mantenimiento del fabricante de la grúa. (4) finalización satisfactoria de una prueba combinada escrita y verbal sobre el uso de la tabla de clasificación de carga que cubre una selección de configuraciones (la grúa puede estar equipada para manejar) para el tipo de grúa para el cual se busca la calificación. (5) Finalización satisfactoria de una prueba de funcionamiento que demuestre competencia en la realización de funciones de elevación, descenso, extensión, extensión y giro en varios radios, así como en el apagado. Las pruebas también deben incluir la competencia en la inspección previa y posterior al inicio, los procedimientos de seguridad y los viajes mediante métodos escritos, orales o prácticos apropiados. (6) comprensión demostrada de las secciones aplicables de la norma B30 y los requisitos federales, estatales y locales. (c) Los operadores que hayan calificado exitosamente para un tipo de grúa específico deben ser recalificados si la supervisión lo considera necesario. La recalificación debe incluir, pero no se limitará a, lo siguiente: (1) evidencia de haber pasado con éxito un examen físico actual como se define en (a) (2) la finalización satisfactoria de un examen escrito que cubra las características operativas, los controles y las habilidades de control de emergencia, como la respuesta al fuego, el contacto con la línea eléctrica, la pérdida de estabilidad o el mal funcionamiento del control, así como las preguntas sobre las características y la estabilidad del desempeño apropiadas para el tipo de grúa para la cual se solicita la recalificación (3) capacidad demostrada para leer, escribir, comprender y usar la aritmética y una tabla de capacidad de carga, en el idioma de los materiales de instrucción de operación y mantenimiento del fabricante de la grúa (4) finalización satisfactoria de una combinación de prueba escrita y verbal sobre el uso de la tabla de clasificación de carga que cubra una selección de configuraciones (la grúa puede estar equipada para manejar) para el tipo de grúa para el cual se busca la recalificación (5) finalización satisfactoria de una prueba de operación que demuestre competencia en el manejo del tipo de grúa específico para el cual se busca la recalificación, incluidas las inspecciones previas y posteriores al arranque, las habilidades de maniobra, el apagado y los procedimientos de seguridad. 5-3.1.2.2 Calificaciones para los aparejadores (a) Las calificaciones del aparejador deben incluir evidencia de la finalización satisfactoria de un examen escrito y práctico que cubra lo siguiente: (1) la selección y el uso de eslingas, accesorios de aparejo y dispositivos de izaje debajo del gancho aplicables, incluidas sus limitaciones, prácticas de aparejo, peligros asociados y requisitos de inspección (2) las aplicaciones de enganches estándar (3) peso de la carga y estimación del centro de gravedad, efecto del ángulo en los componentes del aparejo y potencial de movimiento de la carga mientras está suspendida (4) las prácticas de inspección y operación aplicables de acuerdo con los criterios del Volumen ASME B30 aplicable (es decir, B30.9, B30.10, B30.20, B30.23 o B30.26) (b) El personal que realice tareas de aparejamiento que no cumpla con los puntos (1) a (4) (p. ej., aprendices de aparejador) debe ser supervisado directamente por un aparejador calificado mientras realiza actividades de aparejamiento. 5-3.1.3 Responsabilidades Si bien la estructura organizacional de varios proyectos puede diferir, los siguientes roles se describen aquí con el fin de delinear responsabilidades. Todas las responsabilidades enumeradas a continuación se deben asignar en la organización del lugar de trabajo. (Una sola persona puede desempeñar uno o más de estos roles). (a) Propietario de la grúa. El propietario de la grúa tiene el control de custodia de una grúa en virtud de arrendamiento o propiedad. 40 (21) ASME B30.5-2021 (b) Usuario de Grúa. El usuario de la grúa organiza la presencia de la grúa en un lugar de trabajo y controla su uso allí. (c) Supervisor del sitio. El supervisor del sitio ejerce un control de supervisión sobre el sitio de trabajo en el que se utiliza una grúa y sobre el trabajo que se realiza en ese sitio. (d) Director de Izaje. El director de elevación supervisa directamente el trabajo que realiza una grúa y el personal asociado. (e) Operador de Grúa. El operador de la grúa controla directamente las funciones de la grúa. (f) Aparejador. El aparejador selecciona, configura y ensambla el equipo de aparejo para sujetar, soportar, controlar y separar la carga durante las actividades de izaje. (g) Señalador. El señalero emite señales manuales, de voz o especiales (consulte la Sección 5-3.3) para dirigir el movimiento de la grúa y/o la carga cuando sea necesario [consulte el párr. 5-3.1.3.3.1(v)]. (j) proporcionar la información técnica necesaria relacionada con la seguridad disponible en un idioma especificado por el usuario de la grúa que se puede leer y entender con fines de operación, inspección y mantenimiento del equipo cubierto. Si la información no está disponible en un idioma especificado por el usuario de la grúa, se debe obtener una traducción de la información técnica y de seguridad escrita por escrito del fabricante original del fabricante o de un proveedor de servicios de traducción. La(s) traducción(es) debe cumplir con los requisitos de los párrs. 5-1.1 (E) (3) y 51.1 (E) (4). 5-3.1.3.1.2 Usuario de grúa. Las responsabilidades del usuario de la grúa deben incluir lo siguiente: (a) Cumplir con los requisitos de este volumen, los requisitos del fabricante y las regulaciones aplicables en el lugar de trabajo. (b) Usar supervisores para actividades de grúa que cumplan con los requisitos para una persona calificada tal como se define en el párr. 5-0.2.2. (c) asegurar que la grúa esté en la condición de operación adecuada antes del uso inicial en el lugar de trabajo (1) verificando que el propietario de la grúa haya proporcionado la documentación de que la grúa cumple con los requisitos del párr. 5-2.1.5 (2) verificando que se haya realizado una inspección frecuente como se define en el párr. 5-2.1.2 (d) verificar que la grúa tenga la capacidad de elevación necesaria para realizar las operaciones de elevación propuestas en la configuración prevista. Las tablas de capacidad de carga se pueden quitar temporalmente de la grúa para la planificación del izaje u otros fines, siempre que las tablas se vuelvan a colocar en la ubicación designada por el fabricante antes de operar la grúa. (e) utilizar operadores de grúa que cumplan con los requisitos de los párrs. 5-3.1.1 y 5-3.1.2(f) y están calificados para realizar las tareas que se requerirán con la grúa que se les asignó para operar. (f) asegurarse de que se haya notificado a los operadores asignados sobre los ajustes o reparaciones que aún no se han completado, antes de comenzar las operaciones de la grúa. (g) designar personal de acuerdo con la Sección 5-0.3 con el propósito de mantenimiento, reparación, transporte, montaje, desmontaje y supervisión de actividades de izaje. (h) designar personal de acuerdo con la Sección 5-0.3 para las inspecciones según lo requerido en la Sección 5-2.1. (i) Asegurarse de que todo el personal involucrado en las actividades de izaje, mantenimiento, reparación, transporte, montaje, desmontaje e inspección conozca sus responsabilidades, deberes asignados y los peligros asociados. 5-3.1.3.1 Responsabilidades del propietario y usuario de la grúa. En algunas situaciones, el propietario y el usuario pueden ser la misma entidad y, por lo tanto, es responsable de todas las siguientes responsabilidades. En otros casos, el usuario puede arrendar o alquilar una grúa al propietario sin personal de supervisión, operación, mantenimiento o apoyo o servicios del propietario. En estas situaciones, de deben aplicar los párrs. 5-3.1.3.1.1 y 5-3.1.3.1.2. (21) 5-3.1.3.1.1 Propietario de la grúa. Las responsabilidades del propietario de la grúa deben incluir: (a) Proporcionar una grúa que cumpla con los requisitos de los capítulos 5-1 y 5-2, así como los requisitos de trabajo específicos definidos por el usuario. (b) Proporcionar una grúa y todos los componentes necesarios, especificados por el fabricante, que cumpla con la configuración y capacidad solicitada por el usuario. (c) Proporcionar todas las gráficas y diagramas de calificación de carga aplicables. (d) Proporcionar información técnica adicional relacionada con la grúa, necesaria para la operación de la grúa, cuando el usuario de la grúa solicita. (e) Proporcionar ensamblaje de campo, desmontaje, operación, información de mantenimiento y calcomanías de advertencia y carteles instalados según lo prescrito por el fabricante de grúas. (f) Establecimiento de un programa de inspección, pruebas y mantenimiento de acuerdo con el Capítulo 5-2 e informando al usuario de la grúa de los requisitos de este programa. (g) Designar personal de acuerdo con la Sección 5-0.3 con fines de mantenimiento, reparación, transporte, montaje y desmontaje. (h) Designar personal de acuerdo con la Sección 5-0.3 para inspecciones según sea necesario en la Sección 5-2.1. (i) Mantener la información del cable enumerada en el párr. 5-1.1.4 (b) para el cable instalado actualmente en cada tambor. (j) asegurar que se sigan los programas de inspección, prueba y mantenimiento especificados por el propietario de la grúa. 41 ASME B30.5-2021 (3) operaciones de recogida y transporte (4) Uso de línea de carga múltiple (k) asegurarse de que el trabajo realizado por un aparejador(es) sea supervisado por una persona calificada. (l) asegurar que el mantenimiento de la grúa sea realizado por personal que cumpla con los requisitos de competencia en la Sección 5-0.3. (k) informar al propietario de la grúa si se reemplaza o acorta algún cable de la grúa. Si se reemplaza un cable, la información del cable de acero que figura en el párr. 5-1.1.4 (b), así como la fecha de reemplazo se debe suministrar. 5-3.1.3.2 Responsabilidades del supervisor del sitio y del director de izaje. En algunas situaciones, el supervisor del sitio y el director del ascensor pueden ser la misma persona. 5-3.1.3.2.2 Director de Izaje. Las responsabilidades de los directores de ascensores incluirán las siguientes: (a) estar presente en el lugar de trabajo durante las 5-3.1.3.2.1 Supervisor del Sitio. Las responsabilidades del supervisor del sitio deben incluir lo siguiente: (a) asegurarse de que la grúa cumpla con los requisitos del Capítulo 5-2 antes del uso inicial en el sitio. (b) determinar si las regulaciones adicionales son aplicables a las operaciones de grúas. (c) asegurarse de que una persona cualificada sea designada como director del izaje. (d) asegurar que las operaciones de la grúa se coordinen con otras actividades en el lugar de trabajo que se verán afectadas o afectarán las operaciones de izaje. (e) asegurarse de que el área para la grúa esté adecuadamente preparada. La preparación incluye, pero no se limita a, lo siguiente: (1) caminos de acceso para la grúa y el equipo asociado (2) espacio suficiente para montar y desmontar la grúa (3) un área de operación que sea adecuada para la grúa con respecto a la nivelación, las condiciones de la superficie, la capacidad de apoyo, la proximidad a las líneas eléctricas, las excavaciones, las pendientes, los servicios públicos subterráneos, la construcción subterránea y las obstrucciones para la operación de la grúa (4) control de tráfico según sea necesario para restringir el acceso no autorizado al área de trabajo de la grúa operaciones de izaje. (b) detener las operaciones de la grúa si se alerta de una condición insegura que afecta esas operaciones. (c) asegurarse de que la preparación del área necesaria para soportar las operaciones de la grúa se haya completado antes de que comiencen las operaciones de la grúa. (d) asegurarse de que existan los controles de tráfico necesarios para restringir el acceso no autorizado al área de trabajo de la grúa. (e) asegurar que el personal involucrado en las operaciones de la grúa comprenda sus responsabilidades, deberes asignados y los peligros asociados. (f) abordar las preocupaciones de seguridad planteadas por el operador u otro personal y ser responsable si el director de izaje decide ignorar esas preocupaciones y ordena que continúen las operaciones de la grúa. (En todos los casos, se deben cumplir los criterios del fabricante para una operación segura y los requisitos de este Volumen). (g) designar a los señaleros cuando sea necesario para el movimiento de la grúa y/o la carga, y transmitir esa información al operador de la grúa. (h) asegurarse de que los señaleros designados cumplan con los requisitos de la Sección 5-3.3. (i) permitir la operación de grúas cerca de líneas de energía eléctrica solo cuando se cumplen los requisitos del párr. 5-3.4.5 y se han cumplido todos los requisitos adicionales determinados por el supervisor del sitio. (j) asegurar que se implementen precauciones cuando estén presentes los peligros asociados con las operaciones especiales de elevación. Tales operaciones incluyen, pero no se limitan a, las siguientes: (f) asegurarse de que el trabajo que implica el montaje y desmontaje de una grúa sea supervisado por una persona calificada. (g) asegurar que los operadores de grúas cumplan con los requisitos del párr. 5-3.1.2. (h) asegurar que se aborden las condiciones que pueden afectar negativamente las operaciones de la grúa. Tales condiciones incluyen, pero no se limitan a, las siguientes: (1) malas condiciones del suelo (2) velocidad del viento o ráfagas de viento (3) lluvia fuerte (4) niebla (5) frio extremo (6) iluminación artificial (i) permitir la operación de grúas cerca de líneas de energía eléctrica solo cuando se cumplen los requisitos del párr. 5-3.4.5. (j) Permitir operaciones especiales de izaje solo cuando se empleen los equipos y procedimientos requeridos por este Volumen, el fabricante de la grúa o una persona calificada. Tales operaciones incluyen, pero no se limitan a, las siguientes: (1) Izajes de grúas múltiples (2) Izaje de personal (1) izajes de grúas múltiples (2) izaje de personal (3) operaciones de carga y transporte (4) grúas móviles operando en barcazas (5) uso de línea de carga múltiple (k) asegurarse de que se cumplan los requisitos aplicables de ASME B30.23 al levantar personal. (l) informar al operador de la grúa del peso de las cargas que se van a levantar, así como los lugares de levantamiento, movimiento y colocación de estas cargas. (m) obtener la verificación del operador de la grúa de que este peso no excede la capacidad nominal de la grúa. (n) asegurarse de que el aparejo de carga de una grúa sea realizado por un aparejador que cumpla con los requisitos de competencia de la Sección 5-0.3. 42 (21) ASME B30.5-2021 (q) usar el cinturón de seguridad durante el tránsito o desplazamiento si la grúa está equipada para ello. (r) observar cada estabilizador durante la extensión, el ajuste y la retracción o usar un señalero para observar cada estabilizador durante la extensión, el ajuste o la retracción. (s) asegurarse de que se hayan proporcionado la carga y los pesos de aparejo. (t) calcular o determinar la capacidad neta para todas las configuraciones que se utilizarán y verificar, utilizando las tablas de capacidad de carga, que la grúa tiene suficiente capacidad neta para el izaje propuesto. (u) considerar todos los factores conocidos que puedan afectar la capacidad de la grúa e informando al director de elevación de la necesidad de realizar los ajustes apropiados. (v) conocer las señales estándar y especiales como se especifica en la Sección 5-3.3 y responder a tales señales de un señalero designado. (Cuando no se requiere un señalero como parte de la operación de elevación, el operador es entonces responsable del movimiento de la grúa y/o la carga. Sin embargo, el operador debe obedecer las señales de parada o emergencia en todo momento, sin importar quien lo da) (w)comprender de los procedimientos básicos de aparejo de carga. Para la responsabilidad de aparejar la carga y asegurarse de que la carga se apareja correctamente, véanse los párrs. 5-3.1.3.2.2(n) y 5-3.1.3.4. (x) si falla la energía durante las operaciones (1) ajustar todos los frenos y dispositivos de bloqueo (2) mover todos los embragues u otros controles de potencia a la posición de apagado o neutral (3) bajar cualquier carga suspendida debajo del gancho bajo el control del freno si es práctico (y) antes de dejar la grúa desatendida (1) descargar cualquier carga suspendida debajo del gancho, a menos que los requisitos del párr. 5-3.2.1.4(d) se cumplen. (2) desacoplar el embrague maestro. (3) ajustar el recorrido, giro, frenos de pluma y otros dispositivos de bloqueo. (4) poner los controles en la posición de apagado o neutro. (5) detener el motor. Puede existir una excepción a esto cuando la operación de la grúa se interrumpe con frecuencia durante un turno y el operador debe abandonar la grúa. En estas circunstancias, el motor puede permanecer en marcha y se deben aplicará los puntos (1) a (4). El operador debe estar situado donde se pueda observar cualquier entrada a la grúa. (6) considerar las recomendaciones del fabricante para asegurar la grúa, cuando existe una advertencia de tormenta local. 5-3.1.3.3 Responsabilidades de los operadores de grúas. El operador debe ser responsable de los siguientes elementos enumerados. El operador no debe ser responsable de los peligros o condiciones que no estén bajo su control directo y que afecten negativamente las operaciones de elevación. Siempre que el operador tenga dudas sobre la seguridad de las operaciones de la grúa, el operador debe detener las funciones de la grúa de manera controlada. Las operaciones de izaje se reanudarán solo después de que se hayan abordado los problemas de seguridad o el director de izaje indique la continuación de las operaciones de la grúa. (21) 5-3.1.3.3.1 Operador de Grúa. Las responsabilidades del operador deben incluir lo siguiente: (a) revisar los requisitos para la grúa con el director de izaje antes de las operaciones. (b) saber qué tipos de condiciones del sitio podrían afectar negativamente la operación de la grúa y consultar con el director de izaje sobre la posible presencia de esas condiciones. (c) comprender y aplicar la información contenida en el manual de operación del fabricante de la grúa. (d) comprender las funciones y limitaciones de la grúa, así como sus características operativas particulares. (e) usar las tablas y diagramas de clasificación de carga de la grúa y aplicando todas las notas y advertencias relacionadas con las tablas para confirmar la configuración correcta de la grúa para adaptarse a la carga, el sitio y las condiciones de elevación. Las tablas de capacidad de carga pueden retirarse temporalmente de la grúa para la planificación del izaje u otros fines, siempre que las tablas se reemplacen en la ubicación designada por el fabricante antes de operar la grúa. (f) negarse a operar la grúa cuando cualquier parte de la carga o de la grúa entraría en la zona prohibida de líneas eléctricas energizadas, excepto como se define en el párr. 53.4.5.4. (g) realizar una inspección diaria como se especifica en el párr. 5-2.1.2(a), párrs. 5-2.1.2(c) hasta 5-2.1.2(f), párr. 52.1.2(i), y párr. 5-2.4.2(a)(1). (h) informar de inmediato la necesidad de cualquier ajuste o reparación a una persona designada. (i) seguir los procedimientos aplicables de bloqueo/etiquetado. (j) no operar la grúa cuando no esté física o mentalmente apto. (k) asegurarse de que todos los controles estén en la posición de apagado o neutral y que todo el personal esté libre antes de energizar la grúa o arrancar el motor. (l) no participar en ninguna práctica que desvíe la atención del operador de la grúa mientras opera los controles de la grúa. (m) Probar los controles de función de la grúa que se utilizarán y operar la grúa solo si esos controles de función responden correctamente. (n) operar las funciones de la grúa, en condiciones normales de operación, de manera suave y controlada. (o) conocer y seguir los procedimientos especificados por el fabricante o aprobados por una persona calificada, para el montaje, desmontaje, montaje y guarnido de la grúa. (p) saber transportar la grua. 5-3.1.3.4 Responsabilidades del Aparejador. Los (21) aparejadores asignados a una actividad de manejo de carga deben, como mínimo, ser responsables de lo siguiente: (a) asegurarse de que se han obtenido el peso de la carga y su centro de gravedad aproximado 43 ASME B30.5-2021 (b) seleccionar el equipo de aparejo adecuado, inspeccionarlo y cumplir con las prácticas operativas aplicables de acuerdo con los criterios del volumen ASME B30 aplicable (es decir, B30.9, B30.10, B30.20, B30.23 o B30.26) (c) garantizar que la carga nominal del equipo de aparejo seleccionado y configurado sea suficiente para manejar la carga, en función del número de patas, la configuración del enganche y los efectos de los ángulos (d) asegurarse de que el equipo de aparejo esté correctamente sujeto al gancho, grillete u otro dispositivo de manejo de carga (e) asegurarse de que el equipo de aparejo esté adecuadamente protegido contra la abrasión, los cortes u otros daños durante las actividades de manipulación de cargas (f) asegurarse de que la carga esté preparada para estar equilibrada y estable durante la actividad de manipulación de la carga (g) conocer y comprender las señales aplicables a los equipos en uso (h) asegurarse de que se instale y use una línea de etiqueta cuando se requiera un control de carga adicional (21) 5-3.1.3.5 Responsabilidades del señalero. responsabilidades de un señalero deben incluir: SECCIÓN 5-3.2: PRÁCTICAS OPERATIVAS 5-3.2.1 Manejo de la carga 5-3.2.1.1 Tamaño de la carga (a) Ninguna grúa debe cargarse más allá de las especificaciones de la tabla de capacidad de carga, excepto para fines de prueba, según lo dispuesto en la Sección 5-2.2. (b) La carga a levantar debe estar dentro de la capacidad nominal de la grúa en su configuración existente [consulte el párr. 5-1.1.1(e)]. (c) Si uno o más estabilizadores o parte de una oruga se levanta de su superficie de apoyo mientras se eleva dentro de los límites de la tabla de clasificación de carga especificada, consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante para continuar con la operación. Si las instrucciones del fabricante no abordan una condición de despegue, detenga la operación y consulte al fabricante o a una persona calificada para recibir orientación. (d) Cuando se van a levantar cargas que no se conocen con precisión, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de levantamiento debe asegurarse de que el peso de la carga no exceda las capacidades nominales de la grúa en el radio máximo en el que se va a manipular la carga. (e) Cuando se utilicen cables resistentes a la rotación para izar cargas con un factor de diseño operativo inferior a 5, pero en ningún caso inferior a 3,5, se deben aplicar las siguientes disposiciones especiales: (1) Para cada tarea de izaje (-a) una persona designada debe dirigir cada izaje (-b) una persona calificada debe asegurarse de que el cable esté en condiciones satisfactorias [párrs. 52.4.2(a)(1)(-a) a 5-2.4.2(a)(1)(-e)] tanto antes como después del izaje; más de un cable roto en cualquier tendido será razón suficiente para considerar no usar el cable para dichos izajes. (-c) las operaciones se deben llevar a cabo de tal manera y a tales velocidades que minimicen los efectos dinámicos (2) Cada izaje bajo estas disposiciones se debe registrar en el registro de inspección de la grúa y dichos usos anteriores se deben considerar antes de permitir otro izaje. (3) Estas disposiciones no son para permitir que se realicen ciclos de trabajo o izajes repetitivos con factores de diseño operativos inferiores a 5. Las (a) confirmar con el operador de la grúa el método de comunicación y las señales asociadas que se utilizarán durante el movimiento de la grúa y/o la carga (b) asegurar que se proporcionen señales manuales o de voz estándar al operador de la grúa de acuerdo con el párr. 5-3.3.2, párr. 5-3.3.4, y párr. 5-3.3.5 (c) asegurar que las señales especiales (cuando se requieran) no entren en conflicto con las señales cubiertas por el párr. 5-3.3.4, párr. 5-3.3.5, o párr. 5-3.3.7 (d) asegurarse de que todas las señales proporcionadas al operador de la grúa sean desde la perspectiva del operador de la grúa (e) verificar que los movimientos de la grúa se detengan si es necesario dar instrucciones distintas a las proporcionadas por el sistema de señales establecido al operador de la grúa (f) Asegurarse de que los teléfonos, radios u otros equipos destinados a ser utilizados como sistema de señal principal se prueben y funcionen antes de su uso. 5-3.2.1.2 Ayudas operativas (a) En todos los casos, los pesos verificados, los radios medidos y las capacidades e instrucciones de la tabla de capacidad de carga del fabricante deben tener prioridad sobre las ayudas operativas al manipular una carga. Si es necesario anular temporalmente una ayuda operativa para manejar una carga de capacidad nominal dentro de los límites establecidos por la tabla de capacidad de carga y las instrucciones del fabricante, el usuario debe cumplir con los párrs. 5-3.2.1.1(a) a 5-3.2.1.1(d). (b) Cuando las ayudas operativas no funcionan o funcionan mal, se deben seguir las recomendaciones del fabricante de la grúa y/o del dispositivo para la operación continua o el apagado de la grúa hasta que se corrijan los (g) asegurar que se mantenga una forma de comunicación con el operador de la grúa durante todo el movimiento de la grúa y/o la carga (h) evitar los comandos de señales que resultarían en que las cargas fueran transportadas por encima de las personas siempre que sea posible [ver párr. 5-3.2.1.5(e)] (i) dirigir el movimiento de los componentes de la grúa (p. ej., estabilizadores, contrapesos, brazos) durante el montaje, desmontaje y montaje cuando el movimiento no es visible para el operador [ver párr. 5-3.1.3.3.1(r)] 44 ASME B30.5-2021 problemas. Sin tales recomendaciones y cualquier prohibición del fabricante contra la operación adicional, se deben aplicar los siguientes requisitos: (1) La recalibración o reparación de la ayuda operativa designada y el operador establecerá los requisitos para restringir las funciones de elevación, extensión, carga, giro y estabilizadores de la pluma, y proporcionará avisos, barricadas o cualquier otra precaución que sea necesaria. se debe realizar tan pronto como sea razonablemente posible, según lo determine una persona calificada. (2) Cuando un indicador de carga, un indicador de capacidad nominal o un limitador de capacidad nominal no funcionan o funcionan mal, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de izaje debe establecer procedimientos para determinar los pesos de las cargas y para realizar los izajes de acuerdo con los párrs. 53.2.1.1(a) a 5-3.2.1.1(d). (3) Cuando un indicador de ángulo o radio de la pluma no funciona o funciona mal, los radios o el ángulo de la pluma deben determinarse por medición. (4) Cuando un dispositivo antibloqueo doble, un dispositivo de prevención de daño de bloqueo doble o un dispositivo de advertencia de bloqueo doble no funcionen o funcionen mal, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de izaje debe establecer procedimientos, como la asignación de un señalero adicional, para proporcionar un equivalente protección. Esto no se aplica cuando se eleva personal. No se debe elevar al personal cuando los dispositivos de dos bloques no funcionen correctamente. (5) Cuando un indicador de longitud de pluma no funciona o funciona mal, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de izaje debe establecer procedimientos para realizar las izajes de acuerdo con los párrs. 5-3.2.1.1(a) a 5-3.2.1.1(d). (6) Cuando un indicador de nivel no funciona o funciona mal, se deben usar otros medios para nivelar la grúa dentro de los requisitos de nivel especificados por el fabricante. 5-3.2.1.5 Moviendo la carga (a) La persona que dirige el izaje debe asegurarse de que (1) la grúa está nivelada y, si es necesario, bloqueada (2) la carga está bien asegurada y equilibrada en la eslinga o el dispositivo de elevación antes de que se eleve más de unas pocas pulgadas (3) la ruta de izaje y giro está libre de obstrucciones (4) todas las personas estén fuera del radio de giro del contrapeso de la grúa (b) Antes de comenzar a levantar, se deben tener en cuenta las siguientes condiciones: (1) El cable del polipasto no debe estar torcido. (2) Las líneas de varias partes no se deben torcer entre sí. (3) El gancho se debe colocar sobre la carga de tal manera que se minimice el balanceo. (4) Si hay una condición de cuerda floja, se debe determinar que el cable está asentado en el tambor y en las poleas a medida que se elimina la holgura. (5) El efecto del viento ambiental en la carga y en la estabilidad de la grúa. (c) Durante las operaciones de izaje, se debe tener cuidado de que (1) no hay aceleración o desaceleración repentina de la carga en movimiento (2) la carga, la pluma u otras partes de la máquina no entren en contacto con ninguna obstrucción (d) La carga lateral de las plumas se debe limitar a las cargas suspendidas libremente. No se deben utilizar grúas para arrastrar cargas lateralmente. (e) El operador debe evitar llevar cargas sobre personas. (f) En las grúas montadas sobre ruedas, no se deben levantar cargas sobre el área frontal, excepto según lo especifique el fabricante de la grúa. (g) El operador debe probar los frenos cada vez que se manipule una carga que se acerque a la carga nominal, levantándola unas pocas pulgadas y aplicando los frenos. (h) Cada vez que se utilicen estabilizadores, estos deben extenderse o desplegarse según las instrucciones del fabricante de la grúa y, si se especifica, ajustarse para quitar el peso de la máquina de las ruedas, excepto en el caso de grúas locomotoras. [Para grúas ferroviarias, consulte (l).] (i) Cuando se utilicen flotadores estabilizadores, deben estar sujetos a los estabilizadores. El bloqueo debajo de los flotadores estabilizadores, cuando sea necesario, debe cumplir con los siguientes requisitos: (1) resistencia suficiente para evitar el aplastamiento, la flexión o la falla por corte (2) tal espesor, ancho y largo para soportar completamente el flotador, transmitir la carga a la superficie de apoyo y evitar el desplazamiento, el vuelco o el asentamiento excesivo bajo la carga 5-3.2.1.3 Adjuntando la carga (a) El cable de izar no debe enrollarse alrededor de la carga. (b) La carga se debe sujetar al gancho por medio de eslingas u otros dispositivos de capacidad suficiente. 5-3.2.1.4 Sosteniendo la carga (a) El operador no debe dejar los controles mientras la carga está suspendida, excepto lo permitido en (d). (b) No se debe permitir que ninguna persona permanezca de pie o pase por debajo de una carga suspendida. (c) Si el mecanismo de izaje de la carga no está equipado con un freno automático y la carga debe permanecer suspendida durante un período de tiempo considerable, el operador debe evitar que el tambor gire en la dirección de descenso activando el dispositivo especificado en el párr. 51.3.2(a)(4). Los frenos de elevación de la pluma deben estar ajustados y el dispositivo especificado en el párr. 5-1.3.1(c) se debe activar. (d) Como excepción a (a), en aquellas circunstancias que requieran que una carga se mantenga suspendida por un período de tiempo que exceda las operaciones normales de elevación, el operador puede dejar los controles siempre que, antes de ese momento, la persona 45 ASME B30.5-2021 Figura 5-3.2.1.5-1 Ejemplos de posiciones de extensión de estabilizador desiguales típicas Area que requiriría advertencia Area que requiriría advertencia Area que requiriría advertencia Area que requiriría advertencia 100% Extension 100% Extension r r % u o c t c 0% Extension 0% Extension 50% Extension BounEl límite del área de trabajo El límite del área de trabajo es la posición de cada almohadilla adyacente es la posición de cada almohadilla adyacente u u Area que requiriría advertencia NOTA GENERAL: Estos ejemplos no son recomendaciones de tablas de capacidad de carga que se usarán para ninguna configuración específica de estabilizadores. Estos ejemplos son solo para aclarar el párr. 5-3.2.1.5(j)(3). NOTA: (1) Si alguno de los estabilizadores en un lado opuesto al área de izaje no está completamente extendido, la tabla de clasificación de carga del fabricante que se esté utilizando se reducirá adecuadamente y se considerarán las posibles limitaciones de estabilidad hacia atrás. (3) uso de bloqueo solo debajo de la superficie de apoyo exterior del estabilizador extendido (j) Cuando se utilicen estabilizadores parcialmente extendidos, se deben cumplir los siguientes requisitos, cuando corresponda: (1) La operación de la grúa con los estabilizadores parcialmente extendidos solo debe realizarse si lo aprueba el fabricante de la grúa. (2) Los estabilizadores deben colocarse en posiciones iguales que correspondan a las tablas de clasificación de carga proporcionadas por el fabricante para esas posiciones. Solo se deben utilizar para la operación las tablas de capacidad de carga correspondientes a las posiciones de los estabilizadores. (3) Cuando surjan situaciones en las que los estabilizadores deban colocarse en posiciones desiguales que correspondan a las tablas de clasificación de carga proporcionadas por el fabricante (consulte la Figura 53.2.1.5-1), se deben usar las tablas de clasificación de carga correspondientes a los cuadrantes individuales de operación. Se debe consultar al fabricante o a la persona calificada para determinar si se requieren reducciones de capacidad, procedimientos operativos especiales o limitaciones. (-a) El operador de la grúa debe aprobar la instalación de la grúa. Si un operador de grúa tiene un supervisor involucrado en la configuración de la grúa, el operador y el supervisor deben discutir y acordar las limitaciones requeridas. (-b) Se debe proporcionar un medio para limitar el movimiento de la grúa o para advertir al operador de la proximidad a rangos o áreas operativas prohibidas. (4) Cuando surjan situaciones que no permitan colocar los estabilizadores en las posiciones que correspondan a las ubicaciones establecidas por las tablas de clasificación de carga del fabricante, se debe consultar al fabricante de la grúa para determinar si hay reducciones de capacidad, procedimientos operativos especiales o limitaciones. son requeridos. Si la información requerida no está disponible del fabricante, se debe consultar a una persona calificada. (k) Ni la carga ni la pluma se debe bajar por debajo del punto donde queden menos de dos vueltas completas de cable en sus respectivos tambores. (l) Cuando se levanten cargas con grúa ferroviaria sin usar estabilizadores, se deben seguir las instrucciones del fabricante en cuanto a cuñas o tornillos del camión. Cuando se utilicen estabilizadores para manejar cargas, se deben seguir las instrucciones del fabricante. (m) Cuando se utilicen dos o más grúas para levantar una carga, una persona designada debe ser responsable de la operación. Esta persona debe analizar la operación e instruir a todo el personal involucrado en la correcta colocación, aparejo de la carga y los movimientos a realizar. Las decisiones como la necesidad de reducir los 46 ASME B30.5-2021 montada en la pluma cuando se usa de acuerdo con los requisitos de ASME B30.23 y las instrucciones del fabricante de la grúa. La grúa no se debe utilizar para otros fines mientras se manipula personal. (Vea ASME B30.23.). valores nominales de la grúa, la posición de la carga, la ubicación de la pluma, el soporte del suelo y la velocidad de movimiento deben estar de acuerdo con este análisis. (n) Durante el tránsito, se deben tomar las siguientes precauciones adicionales: (1) La pluma debe transportarse en línea con la dirección del movimiento. (2) La superestructura debe estar asegurada contra la rotación (o la pluma colocada en un bastidor de pluma montado en el portagrúa), excepto al negociar giros cuando hay un operador en la cabina o la pluma está apoyada en una plataforma rodante. (3) El gancho vacío se debe amarrar o sujetar de otro modo para que no pueda oscilar libremente. (o) Antes de desplazar una grúa con una carga, debe 5-3.2.3 Operación de múltiples líneas de carga La operación de línea de carga múltiple solo se debe permitir cuando se apliquen los equipos y procedimientos requeridos por este Volumen y aquellos requeridos por el fabricante de la grúa o persona calificada. (a) Está prohibido levantar o suspender simultáneamente cargas individuales en líneas separadas. (b) Está prohibido el levantamiento de personal. (c) Antes de que comience la operación con múltiples líneas de carga, se deben realizar las siguientes acciones: (1) Una persona cualificada debe aprobar la operación prevista. (2) El director de izaje debe asegurarse de que el operador de la grúa haya seleccionado las tablas de clasificación de carga correctas (p. ej., tabla de clasificación de carga de plumín o pluma) para la configuración que se está utilizando, teniendo en cuenta factores como la posición de la carga que se está levantando, los puntos de elevación, etc. (3) El operador de la grúa y el director de izaje deben verificar que la carga en cualquier línea de carga individual y el peso total de la carga, incluidos los bloques de gancho, las bolas de gancho, las eslingas y el aparejo, etc., no excedan las capacidades de la grúa. (4) El operador de la grúa y el director de izaje deben revisar las características y limitaciones operativas de la grúa establecidas por el fabricante de la grúa o una persona calificada que se relacionen con la operación simultánea de múltiples tambores (por ejemplo, dirección de rotación de los tambores en la misma dirección o en dirección opuesta, capas de cable limitadas en tambores en tándem). (d) Cada línea de carga debe estar equipada con un dispositivo antibloqueo doble. (e) A menos que cada punto de elevación sea capaz de soportar individualmente el peso total de la carga, cada línea de carga debe estar equipada con un indicador de carga legible durante la elevación por una persona designada. (f) Antes y durante las operaciones de izaje, las líneas de carga y el aparejo deben ser monitoreados para detectar interferencias. Si ocurre una interferencia, se deben detener las operaciones y una persona calificada debe determinar si la interferencia constituye un peligro. Cualquier peligro identificado debe corregirse antes de continuar con las operaciones de izaje. (g) La carga lateral de plumas, brazos y poleas no debe exceder las limitaciones establecidas por el fabricante de la grúa. determinarse que esta práctica no está prohibida por el fabricante. En caso contrario, una persona designada debe ser responsable de la operación. Las decisiones tales como la necesidad de reducir las clasificaciones de la grúa, la posición de la carga, la ubicación de la pluma, el apoyo en el suelo, la ruta de viaje y la velocidad de movimiento deben estar de acuerdo con la determinación de esa persona. Se debe mantener la presión especificada de los neumáticos. La pluma debe transportarse en línea con la dirección de desplazamiento. Deben evitarse los arranques y paradas repentinos. Se deben usar líneas de sujeción o etiquetas para controlar el balanceo de la carga. (p) Una grúa con o sin carga no debe viajar con la pluma tan alta que pueda rebotar sobre la cabina. (q) Al girar la grúa, se deben evitar los arranques y paradas repentinos. La velocidad de rotación debe ser tal que la carga no oscile más allá del radio en el que puede controlarse. Se utilizará una etiqueta o línea de restricción cuando la rotación de la carga sea peligrosa. (r) Cuando se va a operar una grúa con la pluma en un ángulo fijo, se debe enganchar el trinquete de elevación de la pluma u otro dispositivo de sujeción positivo. (s) Uso de Cabestrantes (1) La fibra y el cable de acero no deben manipularse en una cabeza de cabrestante sin el conocimiento del operador. (2) Mientras se usa una cabeza de cabrestante, el operador debe estar dentro del alcance conveniente de la palanca de control de la unidad de potencia. (t) No se debe permitir que el personal suba el gancho desnudo o una carga de material suspendida del gancho. 5-3.2.1.6 Dispositivo de velocidad del viento. La velocidad del viento debe ser monitoreada en todos los sitios donde pueda afectar adversamente las operaciones de la grúa. Esto debe lograrse con un dispositivo montado en el punto más alto sin blindaje de la grúa o ubicado en el sitio. 5-3.2.4 Izajes críticos 5-3.2.2 Izaje de personal Este Tomo reconoce que las grúas móviles y ferroviarias están diseñadas y destinadas para el manejo de materiales y no de personal. El personal solo puede viajar en una plataforma de personal sostenida por el accesorio de la línea de carga de la grúa o la plataforma 47 Se reconoce que ciertas operaciones de izaje o elevación tienen mayores niveles de riesgo para el personal o la propiedad. Los criterios para clasificar un ascensor como "crítico" sobre esta base los establece la supervisión del sitio, la gestión del proyecto, una persona calificada o las políticas de la empresa. La planificación y la supervisión del izaje se deben adaptar a cada operación (21) ASME B30.5-2021 de izaje y serán suficientes para gestionar las condiciones variables y los peligros asociados. La información presentada en el Apéndice A no obligatorio sugiere un método para documentar la planificación y la supervisión necesarias para reducir ese riesgo. (a) Los teléfonos, radios o equivalentes, si se utilizan, deben probarse antes de que comiencen las operaciones de izaje. Si el sistema funciona con baterías, debe haber baterías adicionales disponibles en el lugar de trabajo. (b) Antes de comenzar un izaje, el operador y el señalero se deben contactar e identificarán entre sí. SECCIÓN 5-3.3: SEÑALES (c) Todas las instrucciones dadas al operador de la grúa por el señalero se deben dar desde la perspectiva de la dirección del operador (p. ej., girar a la derecha). 5-3.3.1 Generalidades (a) La comunicación entre el operador de la grúa y el señalero debe mantenerse continuamente durante todos los movimientos de la grúa. Si en algún momento se interrumpe la comunicación, el operador debe detener todos los movimientos de la grúa hasta que se restablezca la comunicación y se dé y comprenda una señal adecuada. (b) Si el operador tiene alguna inquietud con respecto al movimiento solicitado de la grúa o necesita comunicarse con el señalero, el operador debe detener todo movimiento de la grúa. El movimiento de la grúa no se debe reanudar hasta que el operador y el señalero acuerden que el problema en cuestión se ha resuelto. (c) Si se desea dar instrucciones al operador, distintas a las proporcionadas por el sistema de señales establecido, se deben detener los movimientos de la grúa. (d) Cada serie de señales de voz debe contener tres elementos establecidos en el siguiente orden: (1) funcion y direccion (2) distancia y/o velocidad (3) parada de función NOTA: Estos son algunos ejemplos de señales.: (-a) giro a la derecha 50 pies, 25 pies, 15 pies, 10 pies, 5 pies, 2 pies, tope de giro (-b) carga hacia abajo 100 pies, 50 pies, 40 pies, 30 pies, …, 2 pies, detener carga (-c) cargar lento, lento, lento, detener la carga (e) Para las operaciones de izaje que utilizan señales de voz, la persona que dirige las operaciones de izaje debe considerar la complejidad del izaje, las capacidades de la grúa en particular, la experiencia y habilidad del operador y del señalero, y la capacidad de comunicar las señales necesarias antes de permitir múltiples señales de función de grúa simultáneas. 5-3.3.2 Señales Estándar Las señales estándar para el operador deben estar de acuerdo con las normas prescritas en el párr. 5-3.3.4 o párr. 5-3.3.5. Las señales deben ser perceptibles o audibles en todo momento. No se debe dar ninguna respuesta a menos que las señales se entiendan claramente. 5-3.3.6 Señales Especiales Para operaciones o accesorios de grúa no cubiertos por el párr. 5-3.3.4, párr. 5-3.3.5, o párr. 5-3.3.7, es posible que se requieran adiciones o modificaciones a los procedimientos estándar de señales. En todos estos casos, las señales especiales requeridas deben ser acordadas de antemano por la persona que dirige las operaciones de izaje, el operador de la grúa y el señalero. Estas señales especiales no deben estar en conflicto con las señales estándar. 5-3.3.3 Calificaciones del señalizador Antes de señalizar las operaciones de la grúa, todos los señalizadores deben ser probados por una persona designada y demostrar sus calificaciones en las siguientes áreas: (a) comprensión básica del funcionamiento de la grúa y sus limitaciones (b) señales manuales estándar descritas en el párr. 53.3.4 siempre que se utilicen señales manuales (c) señales de voz estándar descritas en el párr. 5-3.3.5 siempre que se utilicen señales de voz 5-3.3.7 Señales audibles de desplazamiento Al mover el vehículo, se deben utilizar las siguientes señales: (a) PARE (STOP): una breve señal audible (b) ADELANTE (GO): dos breves señales sonoras (c) RETROCEDER (BACK UP): tres breves señales sonoras 5-3.3.4 Señales manuales estándar Las señales manuales deben ser como se muestra en la Figura 5-3.3.4-1 y deben colocarse de manera visible en el lugar de trabajo. 5-3.3.8 Señal audible de emergencia 5-3.3.5 Señales de voz estándar Cualquiera puede dar señales de emergencia. La señal utilizada se debe acordar para cada lugar de trabajo y debe cumplir con los requisitos del párr. 5-3.3.6 (p. ej., múltiples señales audibles cortas o una señal audible continua). Antes de comenzar las operaciones de izaje usando señales de voz, las señales deben ser discutidas y acordadas por la persona que dirige las operaciones de izaje, el operador de la grúa y el señalero designado. 48 ASME B30.5-2021 SECCIÓN 5-3.4: VARIOS especificado. La Figura 5-3.4.5.1-3 ilustra el espacio libre especificado alrededor de una línea eléctrica energizada que se debe mantener cuando la grúa está en movimiento o en tránsito. (a) Para evitar que la grúa, la línea de carga, el aparejo o la carga se conviertan en una ruta conductora cuando se opera cerca de líneas de energía eléctrica energizadas, se debe mantener el espacio libre especificado en todo momento. Las siguientes dos formas se pueden utilizar para determinar el espacio libre especificado: (1) Método preferido: haga que un representante calificado del propietario/operador de la empresa de servicios públicos de las líneas de energía eléctrica determine el voltaje y la elevación de las líneas de energía eléctrica. Utilice la Tabla 5-3.4.5.1-1 para determinar el espacio libre especificado. (2) Método alternativo: calcule el voltaje de las líneas de energía eléctrica comparando las estructuras de soporte de las líneas de energía eléctrica con las que se muestran en la Figura 5-3.4.5.1-4. Si hay varias estructuras de soporte de líneas de energía eléctrica cerca del lugar de trabajo, use el voltaje típico más alto que se muestra en la Figura 5-3.4.5.14. Mantenga un espacio libre específico de 20 pies para líneas eléctricas con voltajes típicos inferiores o iguales a 350 kV y un espacio libre específico de 50 pies para líneas eléctricas con voltajes típicos superiores a 350 kV. (b) No se debe realizar la operación de grúas móviles donde puedan ser energizadas por líneas de energía eléctrica a menos que se cumplan los requisitos de esta sección. (c) Es posible que sea necesario tomar precauciones y medidas adicionales más allá de las identificadas en este Volumen para la operación de grúas, el tránsito o los viajes en las cercanías de las líneas eléctricas cuando la nieve, el hielo, la lluvia, la niebla, el viento, la oscuridad u otras condiciones o entornos afectan la visibilidad. o inducir movimientos o posiciones no deseadas de la grúa, la carga o las líneas eléctricas. Estas precauciones o medidas pueden incluir, pero no se limitan a, observadores adicionales, sistemas de advertencia, mayor distancia del espacio libre especificado y procedimientos. (d) Los operadores de grúas, señaleros, aparejadores y otro personal involucrado deben recibir capacitación, así como una evaluación de su comprensión de los riesgos eléctricos asociados con la operación de grúas en las cercanías de las líneas eléctricas, los requisitos de esta sección y los procedimientos y las respuestas de emergencia que se implementarán en caso de que el equipo (grúa, aparejo y accesorios de elevación), la línea de carga o la carga se energicen. (e) Cualquier cable aéreo se debe considerar como una línea de energía eléctrica energizada a menos y hasta que el propietario/operador de la empresa de servicios públicos de las líneas de energía eléctrica indique que está desenergizada, y para las líneas de transmisión y distribución, que las líneas de energía eléctrica estén visiblemente conectadas a tierra en el sitio de trabajo Los operadores de grúas y otro personal directamente involucrado en las operaciones de izaje no deben depender de las cubiertas de los cables para su protección. 5-3.4.1 Abrazaderas de Riel Las abrazaderas de riel, si se usan, deberían tener algo de holgura entre el punto de unión al riel y el sujeto a la grúa. Las abrazaderas de riel no deben usarse como un medio para restringir el vuelco de una grúa de ferroviaria. 5-3.4.2 Lastre o contrapeso Las grúas no se deben operar sin el lastre o el contrapeso en su lugar según lo especificado por el fabricante de la grúa. En condiciones específicas, como durante el montaje de la grúa o configuraciones inusuales de la pluma, se deben seguir las recomendaciones del fabricante de la grúa sobre la cantidad de lastre o contrapeso. No se excederá el lastre o contrapeso máximo aprobado por el fabricante para su uso en una máquina determinada. La adición no autorizada de lastre o contrapeso constituye un peligro de dos formas. (a) La competencia estructural de las diversas partes de la máquina puede excederse, provocando fallas. (b) El margen de estabilidad hacia atrás del fabricante puede excederse y la grúa puede volcarse hacia atrás o dañar varias partes de la máquina. 5-3.4.3 Encarrilado de grúas ferroviarias Si una grúa ferroviaria se ha descarrilado, se debe usar una rana encarriladora o un reemplazo de automóvil (o su equivalente) y la grúa se debería remolcar a la vía con energía externa. 5-3.4.4 Grúas ferroviarias oscilantes Una grúa de ferroviaria no se colocará en una posición en la que los vagones de una vía adyacente puedan golpearla, hasta que se haya comprobado que los vagones no se mueven por la vía adyacente y que se haya establecido la protección adecuada de la bandera. 5-3.4.5 Operación de grúas en las cercanías de líneas de energía eléctrica 5-3.4.5.1 General. Este Volumen reconoce que la operación de grúas, incluido el manejo de carga, el montaje, el desmontaje, la inspección y el mantenimiento de grúas móviles donde pueden energizarse con líneas de energía eléctrica, puede ser una práctica extremadamente peligrosa. Cuando se requiera trabajar cerca de líneas de energía eléctrica, se deben seguir los requisitos a continuación para abordar el peligro. Sin embargo, se debe evitar trabajar cerca de líneas de energía eléctrica siempre que sea posible. Consulte la Figura 5-3.4.5.1-1 para determinar la subsección a la que hacer referencia en una situación determinada. La Figura 5-3.4.5.1-2 ilustra el espacio libre especificado alrededor de una línea eléctrica energizada y cómo la posición y la configuración de la grúa pueden afectar la capacidad de permanecer fuera del espacio libre 49 ASME B30.5-2021 Figura 5-3.3.4-1 Señales manuales estándar para controlar las operaciones de la grúa 50 ASME B30.5-2021 Figura 5-3.3.4-1 Señales manuales estándar para controlar las operaciones de la grúa (continuación) 51 ASME B30.5-2021 Figura 5-3.3.4-1 Señales manuales estándar para controlar las operaciones de la grúa (continuación) (5) Se hace una determinación preliminar si alguna parte del equipo, línea de carga o carga, si se opera en el alcance horizontal máximo de la grúa, tiene la capacidad de acercarse más que el espacio libre especificado. (6) El párrafo aplicable enumerado en el párr. (j) a continuación y se identifican los requisitos que deben seguirse para abordar la condición dada. (7) El director del izaje tiene la información contenida en (1) a (6) anteriores. (i) El director de izaje debe reevaluar la información contenida en (h) (1) a (h) (6) anteriores siempre que se requieran cambios que afecten la posición de la grúa, la configuración de la grúa o el plan de izaje durante la operación. (j) Los siguientes párrafos previstos requisitos adicionales: (f) La operación de la pluma y la carga sobre líneas eléctricas energizadas es extremadamente peligrosa, debido a la posible percepción errónea de la distancia y los múltiples puntos de contacto como se ve desde la posición del operador y/o la posición del señalero. El operador debería evitar operar la grúa, con o sin carga, en esta área. (g) (g) Si se utilizan protectores de pluma tipo jaula, eslabones utilizados o dispositivos de advertencia de proximidad en las grúas, dichos dispositivos no deben reemplazar los requisitos de esta sección, incluso si tales dispositivos son necesarios por ley o regulación. Los peligros eléctricos son complejos, invisibles y letales. Para disminuir el potencial de seguridad falsa, las instrucciones relacionadas con los dispositivos y peligros deben ser revisadas con el operador de la grúa, la cuadrilla y el personal de manejo de carga. Las instrucciones deben incluir información sobre los peligros eléctricos involucrados, las condiciones de funcionamiento de los dispositivos, las limitaciones de dichos dispositivos y los requisitos de prueba prescritos por el fabricante del dispositivo. Se deben mantener las distancias especificadas a las líneas de energía eléctrica, establecidas en la Tabla 53.4.5.1-1, independientemente de los dispositivos utilizados en la grúa. (h) Antes de comenzar las operaciones, el supervisor del sitio debe asegurarse de que (1) Se ha establecido el área de colocación de la grúa en el lugar de trabajo. (2) Se ha identificado la grúa a utilizar y su configuración. (3) Se ha definido el área de 360 grados alrededor de la grúa hasta el alcance horizontal máximo. (4) Se han identificado las dimensiones de las cargas, aparejos y accesorios de aparejos que se utilizarán. 5-3.4.5.2 Operación en las cercanías de líneas de transmisión y distribución de energía eléctrica sin energía y puesta a tierra 5-3.4.5.3 Operación en las proximidades de líneas eléctricas sin energía distintas de las líneas de transmisión y distribución 5-3.4.5.4 Tránsito o viaje en las proximidades de líneas de energía eléctrica energizadas sin carga y con la pluma bajada 5-3.4.5.5 La operación en las proximidades de líneas de energía eléctrica energizadas y la configuración de la grúa puede no ser capaz de alcanzar el espacio libre especificado 5-3.4.5.6 La operación en las proximidades de líneas de energía eléctrica energizadas y la configuración de la grúa pueden alcanzar el espacio libre especificado 5-3.4.5.7 Operación debajo de líneas eléctricas energizadas 5-3.4.5.8 Operación dentro del espacio libre especificado con las líneas eléctricas energizadas 52 ASME B30.5-2021 Figura 5-3.4.5.1-1 Diagrama de flujo para ayudar en la determinación de la subsección aplicable para la operación de grúas cerca de líneas de energía eléctrica Identifique la ubicación de la grúa en el lugar de trabajo. Identificar la grúa que se utilizará y su configuración. Identifique dimensiones de cargas, aparejos y accesorios de aparejos. Defina el área de 360 grados alrededor del equipo hasta el alcance horizontal máximo del equipo. NO ¿Se conoce el voltaje? ¿Líneas eléctricas cerca? NO (21) No aplicable Sí ¡Están desenergizadas? Sí Vea parr. 5-3.4.5.2 o parr. 5-3.4.5.3 Sí NO Comuníquese con la empresa de servicios públicos. ¿Se proporcionó voltaje? Sí Use Tabla 5-3.4.5.1-1 para establecer espacio especificado NO Estime voltaje usando Figura 5-3.4.5.1-4 Consulte 5-3.4.5.1 (a) (2) establecer un espacio especificada ¿Grúa en tránsito o viaje sin carga y pluma bajada? Sí Vea parr. 5-3.4.5.4 NO ¿Se podría invadir el espacio libre especificado o estar por debajo de la línea eléctrica? Sí ¿Opera dentro del espacio libre especificado? Sí NO Ver parr. 5-3.4.5.8 NO ¿Opera por debajo de la línea eléctrica? NO Sí Ver parr. 5-3.4.5.7 Ver parr. 5-3.4.5.6 Ver parr. 5-3.4.5.5 NOTA GENERAL: Cualquier cambio que afecte la posición de la grúa, la configuración de la grúa o cualquier parte del plan de izaje debe ser reevaluado 5-3.4.5.2 Operación en las inmediaciones de líneas de transmisión y distribución de energía eléctrica sin energía y puesta a tierra. Esta es la condición preferida para la operación de la grúa cuando se requiere que la grúa trabaje cerca de las líneas de transmisión y distribución de energía ya que se ha eliminado el riesgo de lesiones o muerte por electrocución.. Se deben tomar los siguientes pasos para asegurar que las líneas de energía eléctrica estén desenergizadas: (a) El propietario/operador de servicios públicos de las líneas de energía eléctrica debe desenergizar las líneas de energía eléctrica. (b) Las líneas de energía eléctrica deben estar conectadas a tierra de manera visible para evitar retroalimentación eléctrica y debidamente marcadas en el lugar del lugar de trabajo. (c) Un representante calificado del propietario/operador del servicio público de las líneas de energía eléctrica debe venir al sitio para verificar que los pasos de (a) y (b) anteriores se hayan completado y que las líneas de energía eléctrica estén desenergizadas y conectadas a tierra. 5-3.4.5.3 Operación en las cercanías de líneas eléctricas sin energía distintas de las líneas de transmisión y distribución. Esta es la condición preferida para la operación de la grúa cuando se requiere que la grúa trabaje cerca de líneas de energía eléctrica que no están en servicio de transmisión o distribución y que están aisladas para el voltaje al que operan debido al peligro de lesiones o 53 ASME B30.5-2021 (21) Figura 5-3.4.5.1-2 Espacio libre especificado alrededor de una línea eléctrica energizada 54 ASME B30.5-2021 Figure 5-3.4.5.1-3 Specified Clearance Around an Energized Electric Power Line That Shall Be Maintained When the ð21Þ Crane Is in Travel or Transit Tabla 5-3.4.5.1-1 Espacio libre especificado en la cercanía de líneas eléctricas energizadas VoltageNormal, kV (Fase a F ase) Espacio libre espec, ft (m) En Operación Hasta 50 10 (3) Más de 50 a 200 15 (4.6) Más de 200 a 350 20 (6.1) Más de 350 a 500 25 (7.6) Más de 500 a 750 35 (10.7) Más de 750 a 1,000 45 (13.7) Más de 1,000 Determine el espacio libre especificado después de consultar con el propietario/operador de la empresa de servicios públicos Hasta 0.75 Durante el tránsito o viaje sin carga y con la pluma o el mástil bajados 4 (1.2) Más de 0.75 a 50 6 (1.8) Más de 50 a 345 10 (3.1) Más de 345 a 750 16 (4.9) (a) y (b) anteriores se hayan completado y que las líneas de energía eléctrica estén desenergizadas. muerte. debido a la electrocución se ha eliminado. Se deben tomar los siguientes pasos para asegurar que las líneas de energía eléctrica estén desenergizadas: (a) El propietario/operador de servicios públicos de las 5-3.4.5.4 Tránsito o viaje en las proximidades de líneas de energía eléctrica energizadas sin carga y pluma bajada líneas eléctricas debe desenergizar las líneas de electricidad. (b) La necesidad de conectar a tierra las líneas de energía eléctrica será determinada por el propietario/operador de la red eléctrica de las líneas de energía eléctrica. (c) Un representante calificado del propietario/ operador del servicio público de las líneas de energía eléctrica debe venir al sitio para verificar que los pasos de (a) Mientras la grúa esté en tránsito o viajando sin carga y la pluma y el sistema de soporte de la pluma estén suficientemente bajados, se mantendrá el espacio libre especificado en la Tabla 5- 3.4.5.1-1. Al planificar el tránsito o 55 ASME B30.5-2021 Figura 5-3.4.5.1-4 Estructuras de soporte de la línea de energía eléctrica el desplazamiento de la grúa, se debe considerar el efecto de la velocidad y el terreno en el movimiento de la pluma y la grúa. (b) Durante el viaje, se debe usar un observador dedicado si alguna parte del equipo estará dentro de los 20 pies (6.1 m) de una línea de energía eléctrica en cualquier momento. (2) Si el equipo, la línea de carga o la carga no es capaz de llegar dentro del espacio libre especificado resultante y la grúa no está operando debajo de líneas eléctricas energizadas, el director de izaje debe llevar a cabo una reunión de planificación en el sitio con el operador y los otros trabajadores que estará en el área del equipo o carga para revisar la ubicación de las líneas eléctricas. 5-3.4.5.5 La operación en las cercanías de líneas de energía eléctrica energizadas y la configuración de la grúa puede no ser capaz de alcanzar el espacio libre especificado. No se permitirá ninguna parte del equipo, línea de carga o carga cerca de una línea de energía eléctrica a menos que las líneas de energía eléctrica estén desenergizadas de acuerdo con el párr. 5-3.4.5.2 o párr. 53.4.5.3 o donde las líneas de ener gía eléctrica permanezcan energizadas para operaciones de grúa en las cercanías de líneas de energía eléctrica, se requiere lo siguiente: (a) La distancia horizontal y vertical de movimiento de las líneas de energía eléctrica debido al viento, pandeo u otras condiciones debe agregarse al espacio libre inicial especificado. (b) Evaluar si el equipo, la línea de carga o la carga es capaz de alcanzar el espacio libre especificado resultante. (1) Si el equipo, la línea de carga o la carga pueden ingresar dentro del espacio libre especificado resultante y la grúa no está operando debajo de líneas eléctricas energizadas, los requisitos aplicables según cualquiera de los párrafos. 5-3.4.5.6 o párr. 5-3.4.5.8 se deben seguir. 5-3.4.5.6 La operación en las cercanías de líneas de energía eléctrica energizadas y la configuración de la grúa pueden alcanzar el espacio libre especificado. No se permitirá ninguna parte del equipo, línea de carga o carga cerca de una línea de energía eléctrica a menos que las líneas estén desenergizadas de acuerdo con el párr. 53.4.5.2 o párr. 5-3.4.5.3 o donde las líneas de energía eléctrica permanezcan energizadas para operaciones de grúa en las cercanías de líneas de energía eléctrica, se requiere lo siguiente: (a) La distancia horizontal y vertical de movimiento de las líneas de energía eléctrica debido al viento, pandeo u otras condiciones se debe agregar al espacio libre inicial especificado. (b) Evaluar si el equipo, la línea de carga o la carga es capaz de alcanzar el espacio libre especificado resultante. (1) Si el equipo, la línea de carga o la carga no es capaz de alcanzar el espacio libre especificado resultante y la grúa no está operando debajo de líneas eléctricas 56 ASME B30.5-2021 energizadas, los requisitos aplicables según el párr. 5-3.4.5.5 se deben seguir. (2) Si el equipo, la línea de carga o la carga pueden alcanzar el espacio libre especificado resultante, pero el trabajo está planificado de modo que el equipo, la línea de carga o la carga no entren en el espacio libre especificado y la grúa no está operando por debajo de la potencia eléctrica energizada. Se deben tomar las siguientes medidas para minimizar el peligro de electrocución o lesiones graves como resultado del contacto entre las líneas eléctricas energizadas y el equipo, la línea de carga o la carga: (-a) El equipo, la línea de carga o la carga no deben entrar en el espacio libre especificado resultante. (-b) El director de izaje debe realizar una reunión de planificación en el sitio con el operador y los demás trabajadores que estarán en el área del equipo o la carga para revisar la ubicación de la(s) línea(s) de energía eléctrica y los escalones. que se deben implementar para evitar la invasión/electrificación. (-c) Las líneas de guía, cuando se requieran, deben ser de un tipo no conductor. El material no conductor puede volverse conductor cuando se expone a la humedad o la contaminación. (-d) Erigir y mantener una línea de advertencia elevada, barricada o línea de señales, a la vista del operador, equipada con banderas o marcas similares de alta visibilidad para marcar el radio de trabajo en o más allá de la distancia de espacio libre especificada desde el eléctrico. líneas eléctricas. (-e) Implementar al menos una de las siguientes medidas. Si en algún momento el operador no puede ver la línea de advertencia elevada, la barricada o la línea de señales, se debe utilizar un observador dedicado además de cumplir con (-2) o (-3). (-1) Un observador dedicado debe (+a) estar equipado con una ayuda visual para ayudar a identificar la distancia de seguridad especificada (+b) posicionarse para medir con precisión la distancia de separación (+c) cuando sea necesario, utilizar equipos que permitan la comunicación directa con el operador (+d) dar información oportuna al operador para que se pueda mantener la autorización especificada (-2) Se debe configurar un dispositivo que advierta automáticamente al operador cuándo detener el movimiento para dar al operador suficiente advertencia para evitar la invasión. (-3) Se debe configurar un dispositivo que limite automáticamente el rango de movimiento para evitar la invasión. (a) La distancia horizontal y vertical de movimiento de las líneas de energía eléctrica debido al viento, pandeo u otras condiciones se agregará al espacio libre inicial especificado como se establece en el párr. 5-3.4.5.1. Se debe consultar a un representante calificado del propietario/operador de la utilidad de las líneas de energía eléctrica para conocer las distancias de movimiento específicas. (b) Identificar si la grúa es capaz de alcanzar dentro del espacio libre especificado resultante. (1) Si la carga o la parte superior de la grúa es capaz de entrar dentro del espacio libre especificado resultante y la grúa está operando debajo de líneas eléctricas energizadas, los requisitos del párr. 5-3.4.5.8 debe seguirse incluso si el trabajo no está dentro del espacio libre especificado. (2) Si la carga o la parte superior de la grúa no es capaz de alcanzar el espacio libre especificado resultante, el director de elevación deberá realizar una reunión de planificación en el sitio con el operador y los demás trabajadores que estarán en el área de trabajo. el equipo o carga para revisar la ubicación de las líneas eléctricas. 5-3.4.5.8 Operación dentro del espacio libre especificado con las líneas eléctricas energizadas. Se deben tomar los siguientes pasos para minimizar el riesgo de electrocución o lesiones graves como resultado del contacto entre las líneas de energía eléctrica energizadas y el equipo, la línea de carga o la carga. Antes de que se lleven a cabo dichas operaciones, el director del izaje, junto con un representante calificado del propietario/operador de la red eléctrica o un ingeniero calificado en transmisión de energía eléctrica, debe, después de visitar el sitio, determinar si esta es la forma más factible. completar la operación y establecer distancias mínimas de aproximación y procedimientos para tales operaciones. Los procedimientos desarrollados para cumplir con esta sección deben estar documentados y disponibles en el sitio. Estas operaciones deben estar bajo su supervisión. Se debe exigir lo siguiente: (a) El director de izaje debe llevar a cabo una reunión de planificación en el lugar con el operador y los demás trabajadores que estarán en el área del equipo o la carga para revisar la ubicación de la(s) línea(s) eléctrica(s) y los pasos a seguir. se implementará para evitar la invasión/electrificación. (b) Los dispositivos de protección del sistema eléctrico que vuelven a energizar automáticamente un circuito después de que ocurra un contacto con la línea de energía eléctrica deben bloquearse o desactivarse para inhibir esta función. (c) Un observador dedicado debe (1) estar equipado con una ayuda visual para ayudar a identificar las distancias mínimas de aproximación (2) posicionarse para medir con precisión las distancias mínimas de aproximación (3) cuando sea necesario, utilice equipo que permita la comunicación directa con el operador 5-3.4.5.7 7 Operación debajo de líneas de energía eléctrica energizadas. No se debe permitir ninguna parte de la grúa, línea de carga o carga (incluidos aparejos y accesorios de izaje) directamente debajo de una línea de energía eléctrica a menos que las líneas de energía eléctrica estén desenergizadas de acuerdo con el párr. 53.4.5.2 o párr. 5-3.4.5.3 o cuando las líneas de energía eléctrica permanezcan energizadas durante las operaciones de la grúa debajo de las líneas de energía eléctrica, se requiere lo siguiente: (4) dar información oportuna al operador para que mantenga las distancias mínimas de aproximación 57 ASME B30.5-2021 (d) Debe haber una línea de advertencia elevada, o barricada (no unida a la grúa), a la vista del operador (ya sea directamente o a través de un equipo de video), equipada con banderas o marcas similares de alta visibilidad, para evitar el contacto eléctrico. (e) Si el aparejo estará dentro del espacio libre especificado, será un aparejo de tipo no conductor. El material no conductor puede volverse conductor cuando se expone a la humedad o la contaminación. (f) Si la grúa está equipada con un dispositivo que limita automáticamente el rango de movimiento, el dispositivo debe usarse y configurarse para evitar que cualquier parte del equipo, la línea de carga o la carga (incluidos los accesorios de aparejo y elevación) infrinja las distancias mínimas de aproximación. establecido. (g) Las líneas de etiquetas, cuando se requieran, deberán ser de un tipo no conductor. El material no conductor puede volverse conductor cuando se expone a la humedad o la contaminación. (h) Se deben usar barricadas no conductoras para formar un perímetro para restringir el acceso al área de trabajo de la grúa. (i) El personal no esencial debe ser retirado y prohibido ingresar al área de trabajo de la grúa. (j) A nadie se le permitirá tocar el equipo, la línea de carga o la carga a menos que el director del izaje indique que es seguro hacerlo. (k) El equipo deberá estar conectado a tierra. (l) Las barreras aisladas que no sean parte ni accesorio de la grúa y que no permitan el contacto entre las líneas de energía eléctrica energizadas y el equipo, la línea de carga o la carga deberán ser instaladas por el propietario/operador de la empresa de servicios públicos de las líneas de energía eléctrica, excepto cuando tales dispositivos no estén disponibles para los voltajes de línea involucrados. Las fuentes comunes de cargas eléctricas inducidas incluyen líneas eléctricas energizadas, así como radiofrecuencia (RF), radar, microondas y otros transmisores de energía electromagnética. 5-3.4.7 Cimentación Una base firme debajo de ambas orugas, todos los neumáticos o las almohadillas de los estabilizadores individuales debería estar nivelada dentro del 1%. Cuando no se suministre tal zapata de otra manera, debería estar provista de vigas, armazones u otros miembros estructurales para distribuir la carga de manera que no exceda la capacidad de carga permitida del material subyacente. 5-3.4.8 Cabinas (a) La ropa necesaria y las pertenencias personales se debe almacenar de tal manera que no interfieran con el acceso o la operación. (b) Las herramientas, latas de aceite, desechos y otros artículos necesarios deben almacenarse en la caja de herramientas y no se les debe permitir que estén sueltos dentro o alrededor de la cabina. 5-3.4.9 Reabastecimiento de combustible (a) Al reabastecer gasolina utilizando un recipiente portátil, debe ser una lata de seguridad equipada con una tapa de cierre automático y un parallamas. (b) Las máquinas no se deben reabastecer con el motor en marcha. (c) Se prohíbe fumar o las llamas abiertas en la zona de reabastecimiento de combustible. 5-3.4.10 Extintores (a) Se debe instalar un extintor de incendios portátil, con una clasificación de extintor mínima básica de 10 BC, en la cabina o en la carcasa de la maquinaria. (b) El personal de operación y mantenimiento debe estar familiarizado con el uso y cuidado de los extintores de incendios provistos. 5-3.4.6 Cargas eléctricas inducidas Cuando exista una condición potencialmente peligrosa debido a una carga eléctrica que pueda ser inducida o esté siendo inducida en el equipo o los materiales que se manipulan, se debe contactar a una persona calificada y se debe seguir su recomendación de acciones correctivas. 58 ASME B30.5-2021 APÉNDICE NO OBLIGATORIO A IZAJES CRÍTICOS A-1 IDENTIFICACIÓN DEL IZAJE CRÍTICO (2) izamiento en alturas que dificultan el control de la carga (3) izajes que utilizan un sistema de aparejo de carga especialmente diseñado La clasificación de un izaje como “crítico” a menudo está determinado por la política de la empresa, pero también puede ser determinado de forma independiente por la supervisión del sitio, la dirección del proyecto o una persona calificada. No es el propósito del Volumen B30.5 designar, autorizar o sancionar cualquier izaje como crítico. Los izajes críticos pueden ocurrir en cualquier momento durante el izaje, la preparación para un izaje o el desmantelamiento de una operación de izaje. Los siguientes son ejemplos de criterios de izajes críticos comúnmente aceptados: (a) La carga total que se eleva supera un umbral A-2 PLANES DE IZAJES CRÍTICOS Se debe preparar un plan de izaje crítico, con la documentación según lo determine la supervisión del sitio o la administración del proyecto, en todos los izajes críticos antes del comienzo de dichos izajes. El plan de izaje debe incluir los elementos necesarios para abordar las condiciones especiales de cada izaje. Estos elementos deberían incluir, entre otros, los siguientes: (a) el peso total que se levantará, que incluye, entre otros, los pesos de (1) carga (2) bloque y bola (3) dispositivos de izaje debajo del gancho, barras de elevación o vigas (4) plumín, montado o estibado, según corresponda (5) aparejos, incluidas eslingas y accesorios (6) cable, línea de carga según corresponda (b) la ubicación de colocación de la grúa considerando (1) cimentación, soporte del suelo (2) área de giro de la pluma, según corresponda (3) carga sobre orugas o estabilizadores (4) peligros electricos (5) obstrucciones y espacios libres (6) ruta de carga (c) identificación de la(s) grúa(s) que se deben utilizar describiendo la(s) configuración(es) requerida(s) señalando (1) capacidad (2) arreglo de izaje (3) requisitos de radio de carga (4) porcentaje de la capacidad de la grúa necesaria (d) Selección de eslingas y aparejos, que deberían incluir, entre otros, los siguientes: (1) tipo de arreglo (2) ángulos de eslinga identificados (3) número y tamaño de las eslingas (4) Capacidades y longitudes nominales de la eslinga (5) selección y dimensionamiento del accesorio (e) diagrama(s) de las dimensiones del área de izaje, incluyendo (1) información de diseño del sitio y arreglos de aparejos (2) lugares de recogida y colocación (3) obstrucciones y espacios libres predeterminado. Este umbral puede variar según la política de la empresa y teniendo en cuenta criterios como la capacidad de la grúa, los aparejos disponibles y la experiencia de los empleados. (b) La carga levantada excede un porcentaje predeterminado de la capacidad de la grúa, como se muestra en las tablas de clasificación de carga aplicables del fabricante de la grúa para la configuración que se está utilizando. La gerencia responsable puede ajustar este porcentaje dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo. (c) El levantamiento de personal en una canasta o plataforma de personal. Tal izado de personal debe seguir los requisitos y procedimientos del Volumen B30.23 y disposiciones especiales según lo ordena OSHA. (d) La operación de izaje implica más de una grúa que levanta una carga común con carga compartida de ambas grúas. Los elevadores de grúas múltiples que utilizan una grúa, como grúa de relaves, no pueden considerarse un levantamiento crítico a menos que se aplique otro de estos criterios enumerados. (e) El artículo que se levanta es único y, si se daña, sería irremplazable o no reparable y es vital para la operación de un sistema, instalación o proyecto. (f) El artículo se está retirando de una estructura, como en un trabajo de demolición, donde el peso real y la integridad estructural están en duda. (g) La operación de izaje se realiza dentro de la longitud de la pluma de las líneas eléctricas (consulte el párrafo 53.4.5, Operación de grúas en las proximidades de líneas eléctricas) o sobre áreas de trabajo activas, edificios ocupados, carreteras públicas, sistemas de transporte, etc. (h) Otras actividades de la grúa como, entre otras, las siguientes, que pueden considerarse elevaciones críticas según lo determine la administración del sitio o la supervisión del proyecto: (1) izamiento con espacio libre limitado o en áreas de trabajo reducidas 59 ASME B30.5-2021 el levantamiento y el personal de seguridad según corresponda. Estas aprobaciones deben estar firmadas y fechadas. Cualquier desaprobación por parte del personal responsable hará que el plan total sea reexaminado y, si es necesario, revisado para obtener la aprobación final (o para resolver cualquier desaprobación). Todas las revisiones también deben estar firmadas y fechadas. (4) acceso al lugar de trabajo y salida de la carga (5) orientación de carga (f) diagrama de la configuración del aparejo, incluyendo (1) centro de gravedad de la carga (2) disposición de eslingas y dispositivos de elevación debajo del gancho (3) arreglos de accesorios (4) capacidades de eslingas y accesorios (5) recoger puntos en la carga (6) ángulos de eslinga calculados (7) tipos de enganches de cabestrillo A-4 REUNIÓN PREVIA AL IZAJE CRÍTICO Antes de realizar un izaje crítico y después de cualquier revisión del plan original, el personal participante se debe reunir para lograr lo siguiente: (a) Revisar y discutir los detalles del plan de izaje crítico. (b) Discutir cualquier peligro, demora, coordinación del proyecto, condiciones únicas, contingencias de emergencia, preocupaciones de seguridad, etc. (c) Resolver cualquier pregunta o inquietud antes de comenzar las operaciones de izaje. (d) Asignar personal y responsabilidades. (e) Establecer métodos de comunicación. A-3 APROBACIONES DE IZAJES CRÍTICOS Todos los planes de levantamiento críticos deben ser revisados para su aprobación por el personal responsable del lugar de trabajo, incluida la administración del sitio, la supervisión de aparejos, el operador de la grúa que realiza el levantamiento, el personal calificado que diseña 60 ASME B30.5-2021 lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (Revisión de ASME B30.9--2018) Eslingas Norma de seguridad para teleféricos, grúas, cabrias, polipastos, ganchos, gatos y eslingas U N E STÁN DAR N AC I ON AL AME RI C AN O Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (Revisión of ASME B30.9-2018) Eslingas Norma de seguridad para teleféricos, grúas, cabrias, polipastos, ganchos, gatos y eslingas UN ESTÁNDAR NACIONAL AMERICANO Two Park Avenue • New York, NY • 10016 USA Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 Fecha de emisión: 22 de diciembre de 2021 La próxima edición de este Estándar está programada para publicarse en 2024. Este Estándar entrará en vigencia 1 año después de la Fecha de emisión. ASME emite respuestas por escrito a las consultas relacionadas con la interpretación de los aspectos técnicos de esta Norma. Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME en las páginas del comité en http://cstools.asme.org/ a medida que se emiten. Las erratas de los códigos y estándares se pueden publicar en el sitio web de ASME en las páginas del comité para proporcionar correcciones a los elementos publicados incorrectamente o para corregir errores tipográficos o gramaticales en códigos y estándares. Dicha fe de erratas se utilizará en la fecha publicada. Las páginas de los comités se pueden encontrar en http://cstools.asme.org/. Hay una opción disponible para recibir automáticamente una notificación por correo electrónico cuando se publican erratas a un código o estándar en particular. Esta opción se puede encontrar en la página del comité correspondiente después de seleccionar "Errata" en la sección "Información de publicación". ASME es la marca registrada de la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos. Este código o estándar fue desarrollado bajo procedimientos acreditados para cumplir con los criterios de los Estándares Nacionales Estadounidenses. El Comité de Normas que aprobó el código o norma fue equilibrado para asegurar que las personas de intereses competentes y preocupados hayan tenido la oportunidad de participar. El código o estándar propuesto se puso a disposición del público para su revisión y comentarios, lo que brinda la oportunidad de obtener aportes públicos adicionales de la industria, la academia, las agencias reguladoras y el público en general. ASME no “aprueba”, “califica” ni “respalda” ningún artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad. ASME no toma ninguna posición con respecto a la validez de los derechos de patente afirmados en relación con los elementos mencionados en este documento, y no se compromete a asegurar a nadie que utilice un estándar contra la responsabilidad por la infracción de cualquier patente de letras aplicable, ni asume tal responsabilidad. Se advierte expresamente a los usuarios de un código o estándar que la determinación de la validez de dichos derechos de patente y el riesgo de infracción de dichos derechos es de su exclusiva responsabilidad. La participación de representantes de agencias federales o personas afiliadas a la industria no debe interpretarse como un respaldo del gobierno o de la industria a este código o estándar. ASME acepta la responsabilidad solo por aquellas interpretaciones de este documento emitidas de acuerdo con los procedimientos y políticas establecidos por ASME, lo que excluye la emisión de interpretaciones por parte de individuos. Asesorías Integrales de Calidad no se hace responsable por la exactitud y veracidad de esta traducción al español. En el caso de algún conflicto entre las ediciones en idioma inglés y español, prevalecerá el idioma inglés The American Society of Mechanical Engineers Two Park Avenue, New York, NY 10016−5990 Copyright © 2021 por THE AMERICAN SOCIETY OF MECHANICAL ENGINEERS Derechos Reservados Impreso en U.S.A. Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 CONTENIDO Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii Listado del Comité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Introducción a la Norma B30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi Resumen de Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv Capítulo 9-0 Alcance, definiciones, competencia del personal, responsabilidades del aparejador, traducciones y referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sección 9-0.1 Alcance de ASME B30.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sección 9-0.2 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sección 9-0.3 Competencia del Personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sección 9-0.4 Responsabilidades del Aparejador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sección 9-0.5 Información técnica y relacionada con la seguridad original y traducida. . . . . . . . . . . . . . 3 Sección 9-0.6 3 Capítulo 9-1 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de cadena de acero aleado: selección, uso y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . Sección 9-1.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sección 9-1.1 Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sección 9-1.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sección 9-1.3 Fabricación y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sección 9-1.4 Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sección 9-1.5 Carga Nominal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sección 9-1.6 Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sección 9-1.7 Identificación de Eslinga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sección 9-1.8 Efectos del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sección 9-1.9 Inspección, Retiro yReparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sección 9-1.10 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de cable metálico: selección, uso y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 9-2 5 9 11 Sección 9-2.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Sección 9-2.1 Entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Sección 9-2.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Sección 9-2.3 Fabricación y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Sección 9-2.4 Factor de Diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sección 9-2.5 Carga Nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sección 9-2.6 Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sección 9-2.7 Identificación de Eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sección 9-2.8 Efectos del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sección 9-2.9 Inspección, Retiro yReparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Sección 9-2.10 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de malla metálica: selección, uso y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 9-3 Sección 9-3.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) 15 18 18 lOMoARcPSD|19672328 Sección 9-3.1 Entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Sección 9-3.2 Sección 9-3.3 Fabricación y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sección 9-3.4 Factor de Diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sección 9-3.5 Carga Nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sección 9-3.6 Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sección 9-3.7 Identificación de Eslinga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sección 9-3.8 Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sección 9-3.9 Inspección, Retiro yReparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sección 9-3.10 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de cuerda sintética: selección, uso y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 9-4 18 21 23 Sección 9-4.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sección 9-4.1 Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sección 9-4.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sección 9-4.3 Fabricación y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sección 9-4.4 Factor de Diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sección 9-4.5 Carga Nominal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sección 9-4.6 Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sección 9-4.7 Identificación de Eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sección 9-4.8 Efectos del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sección 9-4.9 Inspección, Retiro yReparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sección 9-4.10 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de correas sintéticas: selección, uso y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 9-5 27 Sección 9-5.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 9-5.1 Entrenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 9-5.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 9-5.3 Fabricación y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 9-5.4 Factor de Diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 9-5.5 Carga Nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sección 9-5.6 Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sección 9-5.7 Identificación de Eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sección 9-5.8 Efectos del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sección 9-5.9 Inspección, Retiro yReparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 30 Sección 9-5.10 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas redondas de poliéster: selección, uso y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 9-6 33 Sección 9-6.0 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sección 9-6.1 Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sección 9-6.2 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sección 9-6.3 Fabricación y Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sección 9-6.4 Factor de Diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Sección 9-6.5 Carga Nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Sección 9-6.6 Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Sección 9-6.7 Identificación de Eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Sección 9-6.8 Sección 9-6.9 Efectos del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 Inspección, Retiro yReparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) 35 lOMoARcPSD|19672328 Sección 9-6.10 Capítulo 9-7 Sección 9-7.0 Sección 9-7.1 Sección 9-7.2 Sección 9-7.3 Sección 9-7.4 Sección 9-7.5 Sección 9-7.6 Sección 9-7.7 Sección 9-7.8 Sección 9-7.9 Sección 9-7.10 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas redondas de alto rendimiento: selección, uso y mantenimiento. . . . . . . . . Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fabricación y Configuraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Factor de Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Carga Nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Requisitos de Prueba de Verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identificación de Eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección, Retiro y Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 40 40 40 40 40 41 41 41 42 42 43 Apéndice No Obligatorio A Protección de eslinga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Eslingas de cadena de acero aleado: configuraciones, componentes y enganches . . . . . . . . . Ángulo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslinga de cable de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Figuras 9-1.0-1 9-1.5-1 9-2.0-1 9-2.0-2 7 11 Cable de Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longitud mínima de la eslinga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longitud mínima de la eslinga trenzada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslinga de cable de alambre tendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Relación D/d: Eslingas de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslinga de malla metálica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de estrangulamiento: eslingas de malla metálica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de cuerda de fibra sintética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tipos de enganche para eslingas de cuerda sintética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Relación D/d: Eslingas de cuerda sintética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eslingas de correas sintéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nomenclatura de eslingas de correas sintéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 31 9-7.5-1 Ángulo de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipos de eslingas redondas de poliéster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipos de eslingas redondas de alto rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3-1 A-3-2 Tipos de protección de eslingas para ayudar a resistir los daños por abrasión. . . . . . . . . . . . Tipos de protección de eslingas para ayudar a resistir la presión de carga local o los daños por corte. . . . 46 47 9-2.3.2-1 9-2.3.2-2 9-2.5-1 9-2.9.5-1 9-2.10.1-1 9-3.0-1 9-3.5-1 9-3.10.1-1 9-4.0-1 9-4.5-1 9-4.5-2 9-4.10.1-1 9-5.0-1 9-5.0-2 9-5.5-1 9-6.0-1 9-6.5-1 9-7.0-1 v Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) 13 13 13 15 18 19 21 24 26 28 31 31 35 36 40 41 lOMoARcPSD|19672328 Tablas 9-1.8.1-1 Efecto de la temperatura elevada en la carga nominal de la cadena de acero aleado. . . . . . . . . . . 8 9-1.9.5-1 Espesor mínimo permitido en cualquier punto de un enlace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1.10.1-1 Capacidad nominal del enganche de la eslinga de la cesta afectada por D/d. . . . . . . . . . . . . . . . 10 9-2.10.1-1 Ángulo del estrangulador: eslingas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9-3.2.1-1 Construcción de tela: eslingas de malla metálica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 9-4.10.1-1 Ángulo de estrangulador: eslingas de cuerda sintética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 9-5.10.1-1 Ángulo de estrangulamiento: eslingas de correas sintéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 9-6.10.1-1 Ángulo de estrangulamiento: Eslingas redondas de poliéster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 9-7.10.1-1 Ángulo de estrangulación: eslingas redondas de alto rendimiento.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 vi Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) 9 lOMoARcPSD|19672328 PREFACIO Esta Norma Nacional Estadounidense, Norma de Seguridad para Teleféricos, Grúas, Cabrias, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas, ha sido desarrollada bajo los procedimientos acreditados por el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI). Esta Norma tuvo sus inicios en diciembre de 1916, cuando un “Código de Normas de Seguridad para Grúas” de ocho páginas, preparado por el Comité de Protección de Trabajadores Industriales de la Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos (ASME), fue presentado en la reunión anual de la COMO YO. Entre 1920 y 1925 se llevaron a cabo reuniones y debates sobre la seguridad en grúas, cabrias y polipastos en los que participaron el Comité de correlación del Código de seguridad de ASME, la Asociación de ingenieros eléctricos del hierro y el acero, el Museo estadounidense de seguridad, el Comité de estándares de ingeniería estadounidense (AESC) [ luego cambió a American Standards Association (ASA), luego a United States of America Standards Institute (USASI), y finalmente a ANSI], Departamento de Trabajo — Estado de Nueva Jersey, Departamento de Trabajo e Industria — Estado de Pensilvania, y el Asociación de Fabricantes de Grúas Locomotoras. El 11 de junio de 1925, la AESC aprobó la recomendación del Comité de correlación del código de seguridad de ASME y autorizó el proyecto con el Departamento de Marina de los EE. UU., la Oficina de Tards and Docks y ASME como patrocinadores. En marzo de 1926, se cursaron invitaciones a 50 organizaciones para nombrar representantes en un Comité Seccional. La convocatoria para la organización de este Comité Seccional se envió el 2 de octubre de 1926, y el Comité se organizó el 4 de noviembre de 1926, con 57 miembros en representación de 29 organizaciones nacionales. A partir del 1 de junio de 1927, y utilizando como base el Código de ocho páginas publicado por ASME en 1916, el Comité Seccional desarrolló el “Código de Seguridad para Grúas, Cabrias y Montacargas”. Los primeros borradores de este código de seguridad incluían requisitos para gatos, pero debido a las aportaciones y comentarios sobre esos borradores, el Comité Seccional decidió en 1938 hacer de los requisitos para gatos un código separado. En enero de 1943, se publicó ASA B30.21943 que aborda una multitud de tipos de equipos, y en agosto de 1943, se publicó ASA B30.1-1943 que aborda solo los conectores. Ambos documentos fueron reafirmados en 1952 y ampliamente aceptados como estándares de seguridad. Debido a los cambios en el diseño, el avance en las técnicas y el interés general del trabajo y la industria en la seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y la Oficina de Tards and Docks (ahora el Comando de Ingeniería de Instalaciones Navales), se reorganizó en enero 31 de diciembre de 1962, con 39 miembros en representación de 27 organizaciones nacionales. El nuevo Comité cambió el formato de ASA B30.2-1943 para que la multitud de tipos de equipos a los que se refería pudieran publicarse en volúmenes separados que pudieran cubrir completamente la construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de cada tipo. de equipo que estaba incluido en el alcance de ASA B30.2. Este cambio de formato resultó en que B30.3, B30.5, B30.6, B30.11 y B30.16 se publicaron inicialmente como "Revisiones" de B30.2, y el resto de los volúmenes B30 se publicaron como volúmenes totalmente nuevos. . ASA cambió su nombre a USASI en 1966 y a ANSI en 1969, lo que resultó en que los volúmenes B30 de 1943 a 1968 fueran designados como ASA B30, USAS B30 o ANSI B30, según su fecha de publicación. En 1982, el Comité se reorganizó como un Comité de Organización Acreditado que opera bajo procedimientos desarrollados por ASME y acreditados por ANSI. Esta norma presenta un conjunto coordinado de reglas que pueden servir como guía para el gobierno y otros organismos reguladores y autoridades municipales responsables de la vigilancia e inspección de los equipos que se encuentran dentro de su alcance. Las sugerencias que conducen a la prevención de accidentes se dan tanto como disposiciones obligatorias como de asesoramiento; el cumplimiento de ambos tipos puede ser exigido por los empleadores de sus empleados. En caso de dificultades prácticas, nuevos desarrollos o dificultades innecesarias, la autoridad administrativa o reguladora puede otorgar variaciones de los requisitos literales o permitir el uso de otros dispositivos o métodos, pero solo cuando sea claramente evidente que se requiere un grado de protección equivalente. queda así asegurado. Para asegurar la aplicación e interpretación uniformes de esta Norma, se insta a las autoridades administrativas o reguladoras a consultar al Comité B30, de acuerdo con el formato descrito en la Sección IX de la Introducción a la Norma B30, antes de tomar decisiones sobre puntos en disputa. Los códigos y estándares de seguridad están destinados a mejorar la seguridad pública. Las revisiones son el resultado de la consideración del comité de factores tales como avances tecnológicos, nuevos datos y necesidades ambientales y de la industria cambiantes. Las revisiones no implican que las ediciones anteriores fueran inadecuadas. La primera edición de ASME B30.9 se emitió en 1971; se publicaron nuevas ediciones en 1984, 1990, 1996, 2003, 2006 y 2010. La edición de 2014 contenía revisiones extensas, incluido el uso del término manipulación de carga para reconocer que la carga podría moverse vertical u horizontalmente, y la eliminación de la carga nominal. tablas, y abordó la competencia del personal y las traducciones. La edición de 2018 contenía orientación sobre la inspección de las eslingas almacenadas, las responsabilidades del aparejador y un capítulo completo dedicado a las eslingas vii Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 redondas de alto rendimiento. Esta edición de 2021 contiene el nuevo Apéndice A no obligatorio sobre protección de eslingas, una nueva definición de eslinga sin fin (cadena de aleación), y secciones actualizadas que abordan los requisitos de prueba de prueba, la carga nominal y las prácticas operativas, así como otras actualizaciones. Este Volumen de la Norma, que fue aprobado por el Comité B30 y por ASME, fue aprobado por ANSI y designado como Norma Nacional Estadounidense el 9 de septiembre de 2021. viii Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 COMITÉ ASME B30 Normas de seguridad para Teleféricos, Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas (La siguiente es la lista del Comité en el momento de la aprobación de esta Norma.) FUNCIONARIOS DEL COMITÉ DE NORMAS T. L. Blanton, Presidente E. D. Fidler, Vice Presidente K. M. Hyam, Secretario K. Peterson, Secretario PERSONAL DEL COMITÉ DE NORMAS N. E. Andrew, LTS Crane Mechanical T. L. Blanton, NACB Group, Inc. P. A. Boeckman, The Cosby Group, Inc. P. W. Boyd, The Boeing Co. B. D. Closson, Craft Forensic Services J. A. Danielson, The Boeing Co. D. R. Decker, Becket, LLC R. C. Wild, CJ Drilling, Inc. D. N. Wolff, Consultant S. D. Wood, Terex Corp. B. B. Bacon, Suplente, Tennessee Valley Authority R. J. Bolen, Suplente, Consultant G. J. Brent, Suplente, NCCCO J. R. Burkey, Suplente, Consultant L. D. Demark, Sr., Equipment Training Solutions, LLC D. W. Eckstine, Eckstine & Associates R. J. Edwards, NationsBuilders Insurance Services, Inc. A. J. Egging, National Oilwell Varco E. D. Fidler, Grove U.S., LLC J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators J. L. Gordon, Acco Material Handling Solutions, Inc. G. B. Hetherston, Consultant K. M. Hyam, The American Society of Mechanical Engineers M. M. Jaxtheimer, Navy Crane Center P. R. Juhren, Morrow Equipment Co., LLC R. M. Kohner, Landmark Engineering Services A. J. Lusi, Jr., Lumark Consulting LLP E. K. Marburg, Columbus McKinnon Corp. L. D. Means, Means Engineering & Consulting M. W. Mills, Liberty Mutual Insurance D. L. Morgan, Critical Lift Consultants, LLC W. E. Osborn, Ingersoll Rand R. M. Parnell, ITI — Field Service J. T. Perkins, First Solar Electric K. Peterson, The American Society of Mechanical Engineers B. A. Pickett, Systems Engineering and Forensic Services J. A. Pilgrim, Manitowoc Cranes S. K. Rammelsberg, CB&I J. E. Richardson, U.S. Department of the Navy D. W. Ritchie, Dave Ritchie Consultant, LLC J. W. Rowland III, Consultant J. C. Ryan, Boh Bros. Construction Co. D. W. Smith, STI Group W. J. Smith, Jr., NationsBuilders Insurance Services, Inc. R. S. Stemp, Lampson International, LLC R. G. Strain, Advanced Crane Technologies, LLC J. Sturm, Sturm Corp. P. D. Sweeney, Riverside Engineering, LLC E. P. Vliet, Consultant J. D. Wiethorn, Haag Engineering Co. B. M. Casey, Suplente, Electric Boat W. C. Dickinson, Jr., Suplente, Crane Industry Services, LLC J. Dudley, Suplente, The Walsh Group D. Duerr, Suplente, 2DM Associates, Inc. M. J. Eggenberger, Suplente, Berry Contracting, Inc. S. R. Fletcher, Suplente, Cowles, Murphy, Glover & Associates M. Gardiner, Suplente, Haag Engineering Co. D. A. Henninger, Suplente, Bridon Bekaert, The Ropes Group D. F. Jordan, Suplente, American International Crane Bureau K. Kennedy, Suplente, Navy Crane Center J. Lindsay, Suplente, Link-Belt Construction Equipment T. C. Mackey, Suplente, Washington River Protection Solutions J. P. Mihlbauer, Suplente, All Ship & Cargo Surveys Ltd. G. D. Miller, Suplente, Manitowoc Cranes D. A. Moore, Suplente, Unified Engineering L. S. Olver, Suplente, Kolo Holdings, Inc. J. M. Randall, Suplente, CB&I K. Rask, Suplente, NationsBuilders Insurance Services, Inc. C. L. Richardson, Suplente, Lone Star Rigging, LP A. R. Ruud, Suplente, Atkinson Construction J. R. Schober, Suplente, American Bridge Co. J. Schoppert, Suplente, NBIS Claims & Risk Management L. K. Shapiro, Suplente, Howard I. Shapiro & Associates K. Shinn, Suplente, K. J. Shinn, Inc. C. H. Smith, Suplente, Morrow Equipment Co., LLC S. Snider, Suplente, Ingersoll Rand R. Stanoch, Suplente, IPS Cranes J. J. Van Egeren, Suplente, Manitowoc Cranes C. Warren, Suplente, Webber, LLC A. T. West, Suplente, Liberty Mutual Insurance M. P. Zerba, Suplente, Lampson International, LLC J. W. Downs, Jr., Miembro honorario, Downs Crane and Hoist Co. J. L. Franks, Miembro honorario, Consultant C. W. Ireland, Miembro honorario, National Oilwell Varco J. M. Klibert, Miembro honorario, Lift-All Co., Inc. R. W. Parry, Miembro honorario, Consultant vi Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 PERSONAL DEL SUBCOMITÉ B30.30 R. M. Parnell, ITI — Field Service K. Reynolds, Shell Exploration & Production C. L. Richardson, Lone Star Rigging, LP C. Warren, Webber, LLC T. Blanton, Suplente, NACB Group, Inc. J. C. Brown, Suplente, Unirope Ltd. J. A. Cox, Suplente, Industrial Training International, Inc. E. W. Huntley, Suplente, Whitehill Manufacturing Corp. A. Moore, Suplente, Newport News Shipbuilding R. Ohman III, Suplente, The Crosby Group F. E. Sloan, Suplente, Kuraray D. A. Henninger, Pres., Bridon-Bekaert, The Ropes Group B. B. Bacon, Tennessee Valley Authority P. A. Boeckman, The Crosby Group K. Buschmann, Unirope Ltd. G. J. D’Elia, Slingmax Rigging Solutions W. J. Fronzaglia, DSM Dyneema J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators J. Groce, WireCo WorldGroup D. Heins, Samson Rope Technologies M. M. Jaxtheimer, Navy Crane Center A. L. Langer, Manitowoc Cranes L. D. Means, Means Engineering & Consulting GRUPO DE REVISIÓN DE INTERÉS B30 C. Lan, Department of Industry — Bureau of Safety and Environmental Enforcement A. C. Mattoli, Prowinch, LLC J. Mellott-Green, All Canadian Training Institute, Inc. J. P. Mihlbauer, All Ship & Cargo Surveys Ltd. L. S. Olver, Kolo Holdings, Inc. G. L. Owens, Consultant K. Reynolds, Shell Exploration & Production L. K. Shapiro, Howard I. Shapiro & Associates C. C. Tsaur, Institute of Occupational Safety and Health O. Akinboboye, Ropetech Engineering Services D. Beltran, Gunnebo Johnson Corp. J. D. Cannon, U.S. Army Corps of Engineers B. Dobbs, LEEA M. J. Eggenberger, Berry Contracting, Inc. A. Gomes Rocha, Belgo Bekaert Arames J. B. Greenwood, Navy Crane Center N. C. Hargreaves, Hargreaves Consulting, LLC H. A. Hashem, Saudi Aramco J. Hui, Si Pai Lou, School of Civil Engineering CONSEJO DE AUTORIDAD REGULADORA B30 C. Shelhamer, Pres., New York City Department of Buildings K. M. Hyam, Secretario, The American Society of Mechanical Engineers K. Peterson, Secretario, The American Society of Mechanical Engineers L. G. Campion, U.S. Department of Labor/OSHA C. Harris, City of Chicago — Department of Buildings R. D. Jackson, U.S. Department of Labor J. L. Lankford, State of Nevada (OSHA) D. E. Latham, State of Maryland (DLLR) A. Lundeen, Washington State Department of Labor and Industries M. J. Nelmida, State of California, Occupational Safety and Health Standards Board G. E. Pushies, MIOSHA C. N. Stribling, Jr., Kentucky Labor Cabinet T. Taylor, Minnesota Department of Labor and Industry G. M. Thomas, South Carolina Department of Labor, Licensing and Regulation A. O. Omran, Suplente, New York City Department of Buildings K. L. Powell, Suplente, Maryland Department of Labor, MOSH vii Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 INTRODUCCIÓN A LA NORMA B30 B30.20 Dispositivos de izaje debajo del gancho SECCIÓN I: ALCANCE B30.21 Polipastos de palanca La norma ASME B30 contiene disposiciones que se aplican a la construcción, instalación, operación, inspección, prueba, mantenimiento y uso de grúas y otros equipos de izaje y relacionados con el movimiento de materiales. Para comodidad del lector, la Norma se ha dividido en volúmenes separados. Cada volumen ha sido escrito bajo la dirección del Comité de Normas ASME B30 y ha completado con éxito un proceso de aprobación por consenso bajo los auspicios generales del Instituto Nacional Estadounidense de Normas (ANSI). A la fecha de emisión de este Volumen, la Norma B30 comprende los siguientes volúmenes: B30.1 B30.2 B30.22 Grúas con brazo articulado B30.23 Sistemas de izaje de personal B30.24 Grúas para contenedores B30.25 Manipuladores de chatarra y materiales B30.26 Accesorios de aparejo B30.27 Sistemas de colocación de materiales B30.28 Unidades de izaje de equilibrio B30.29 Grúas torre auto-erigibles B30.30 Cables1 B30.31 T ransportadores de plataforma hidráulicos autopropulsados, remolcados o controlados a distancia1 Gatos, rodillos industriales, ruedas neumáticas y pórticos hidráulicos Grúas aéreas y de pórtico (puente de carrera superior, viga simple o múltiple, polipasto con carro de carrera superior) B30.32 Sistemas de aeronaves no tripuladas (UAS) utilizados en operaciones de inspección, prueba, mantenimiento y izaje1 B30.3 Grúas torre B30.4 Grúas de portal y pedestal B30.5 Grúas Ferroviarias y móviles B30.6 Derricks B30.7 Cabrestantes B30.8 Grúas y Cabrias flotantes Cualquier exclusión o limitación aplicable a los equipos, requisitos, recomendaciones u operaciones contenidas en esta Norma se establecen en el alcance del volumen afectado. B30.9 Eslingas SECCIÓN III: PROPÓSITO SECCIÓN II: EXCLUSIONES DE ALCANCE B30.10 Ganchos El estándar B30 está destinado a (a) Prevenir o minimizar las lesiones a los trabajadores y, de otro modo, proporcionar protección a la vida, las extremidades y la propiedad prescribiendo requisitos de seguridad (b) proporcionar instrucciones a los fabricantes, propietarios, empleadores, usuarios y otros interesados o responsables de su aplicación (c) orientar a los gobiernos y otros organismos reguladores en el desarrollo, promulgación y aplicación de las directivas de seguridad adecuadas B30.11 Monorraíles y grúas suspendidas (retirado en 2018; los requisitos se encuentran en la última revisión de B30.17) B30.12 Manejo de cargas suspendidas de un helicóptero B30.13 Máquinas de almacenamiento /recuperación (S/R) y Equipamiento asociado B30.14 Tractores de pluma lateral B30.15 Grúas hidráulicas móviles (retiradas en 1982; los requisitos se encuentran en la última revisión de B30.5) B30.16 Polipastos suspendidos y fijos aéreos SECCIÓN IV: USO POR AGENCIAS REGULADORAS B30.17 Grúas y monorraíles (con carro suspendido o Estos volúmenes pueden adoptarse total o parcialmente para uso gubernamental o reglamentario. Si se adopta para uso gubernamental, las referencias a otros códigos y normas nacionales en los volúmenes específicos pueden cambiarse para hacer referencia a las regulaciones correspondientes de las autoridades gubernamentales. puente) B30.18 Grúas apiladoras (puente superior o inferior, múltiples vigas con polipasto con carro superior o inferior) B30.19 Teleféricos 1 Este volumen se encuentra actualmente en proceso de desarrollo. viii Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se enviará al Subcomité B30 correspondiente para su consideración y acción. Se proporcionará correspondencia al solicitante en la que se definan las acciones emprendidas por el Comité de Normas B30. SECCIÓN V: FECHA EFECTIVA (a) Fecha Efectiva. La fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 debe ser 1 año después de su fecha de emisión. La construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de los equipos fabricados y las instalaciones construidas después de la fecha de vigencia de este Volumen deben cumplir con los requisitos obligatorios de este Volumen. (b) Instalaciones existentes. Los equipos fabricados y las instalaciones construidas antes de la fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 deben estar sujetos a los requisitos de inspección, prueba, mantenimiento y operación de esta Norma después de la fecha de vigencia. No es la intención de este Volumen de la Norma B30 requerir la adaptación del equipo existente. Sin embargo, cuando se modifica un artículo, sus requisitos de rendimiento se deben revisar en relación con los requisitos dentro del volumen actual. La necesidad de cumplir con los requisitos actuales debe ser evaluada por una persona calificada seleccionada por el propietario (usuario). El propietario (usuario) debe realizar los cambios recomendados en un plazo de 1 año. SECCIÓN IX: SOLICITUDES DE INTERPRETACIÓN El Comité de Normas B30 interpretará las disposiciones de la Norma B30. Un formulario de envío de interpretación está disponible en el sitio web de ASME en:http://cstools.asme.org/Interpretation/Interpretation Form.cfm. Formule la pregunta como una solicitud de interpretación de una disposición específica adecuada para su comprensión y uso general, no como una solicitud de aprobación de un diseño o situación patentados. Se pueden enviar planos o dibujos que expliquen la pregunta para aclararla. Sin embargo, no deberían contener ningún nombre o información de propiedad. Lea atentamente la nota que aborda los tipos de solicitudes que el Comité de Normas B30 puede y no puede considerar. Una vez presentada, la solicitud se enviará al Subcomité B30 correspondiente para obtener un borrador de respuesta, que luego estará sujeto a la aprobación del Comité de Normas B30 antes de su emisión formal. El Comité de Normas B30 puede reescribir la pregunta en aras de la claridad. Las interpretaciones de la Norma B30 estarán disponibles en línea en https://cstools.asme.org/Interpretation/SearchInte rpretation.cfm.. SECCIÓN VI: REQUISITOS Y RECOMENDACIONES Los requisitos de esta Norma se caracterizan por el uso de la palabra debe. Las recomendaciones de esta Norma se caracterizan por la palabra debería. SECCIÓN VII: USO DE UNIDADES DE MEDIDA SECCIÓN X: ORIENTACIÓN ADICIONAL El equipo cubierto por el Estándar B30 está sujeto a peligros que no pueden ser mitigados por medios mecánicos, sino solo por el ejercicio de la inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial contar con personal involucrado en el uso y operación del equipo que sea competente, cuidadoso, física y mentalmente calificado y capacitado en la operación adecuada del equipo y el manejo de cargas. Los peligros graves incluyen, pero no se limitan a, mantenimiento inapropiado o inadecuado, sobrecarga, caída o deslizamiento de la carga, obstrucción del paso libre de la carga y uso del equipo para un propósito para el que no fue diseñado. El Comité de Normas B30 es plenamente consciente de la importancia de los factores de diseño adecuados, las dimensiones mínimas o máximas y otros criterios limitantes del cable metálico o la cadena y sus fijaciones, poleas, ruedas dentadas, tambores y equipos similares cubiertos por la Norma, todo lo cual están íntimamente relacionados con la seguridad. Los tamaños, las resistencias y criterios similares dependen de muchos factores diferentes, que a menudo varían según la instalación y los usos. Estos factores dependen de (a) el estado del equipo o material (b) las cargas Esta Norma contiene unidades SI (métricas), así como unidades habituales de EE. UU. Los valores indicados en unidades habituales de EE. UU. Deben considerarse como estándar. Las unidades SI son una conversión directa (suave) de las unidades habituales de EE. UU. SECCIÓN VIII: SOLICITUDES DE REVISIÓN El Comité de Normas B30 considerará las solicitudes de revisión de cualquiera de los volúmenes dentro de la Norma B30. Dichas solicitudes deberían dirigirse a Secretary, B30 Standards Committee ASME Codes and Standards Two Park Avenue New York, NY 10016-5990 Las solicitudes deberían tener el siguiente formato: Volumen: Cite la designación y el título del volumen. Edición: Cite la edición correspondiente del volumen. Asunto: cite los números de párrafo correspondientes y los encabezados correspondientes. Solicitud: Indique la revisión sugerida. Justificación: exponga la justificación de la revisión sugerida. ix Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 (g) muchas variables que deben ser consideradas en cada caso individual (c) la aceleración o velocidad de las cuerdas, cadenas, poleas, ruedas dentadas o tambores (d) el tipo de accesorios de aparejo (e) el número, tamaño y disposición de las poleas u otras partes (f) condiciones ambientales que causan corrosión o desgaste Los requisitos y recomendaciones proporcionados en los volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y se debe utilizar el juicio para determinar su aplicación. x Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 RESUMEN DE CAMBIOS Luego de la aprobación por parte del Comité ASME B30 y ASME, y luego de la revisión pública, ASME B30.9-2021 fue aprobado por el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares el 9 de septiembre de 2021. ASME B30.9-2021 incluye los siguientes cambios identificados por una nota al margen, (21). Página Ubicación Cambio xi Introducción al estándar B30 Actualizado 1 Sección 9-0.2 Definición de eslinga sin fin (cadena de aleación) añadida 3 Sección 9-0.3 Revisado 3 Sección 9-0.6 Actualizado 5 9-1.3.1 Subpárrafo (b) revisado 6 Figura 9-1.0-1 Illustración (f) añadida 9 9-1.9.6 Subpárrafo (f) revisado 9 9-1.10.4 (1) Subpárrafo (d) revisado (2) Subpárrafo (p) añadido 12 Sección 9-2.5 Subpárrafo (b)(7) añadido 12 9-2.6.1 (1) Subpárrafo (b) revisado (2) Subpárrafo (c) agregado y subpárrafo subsiguiente redesignado 16 9-2.10.4 Subpárrafo (d) revisado 22 9-3.10.4 Subpárrafo (d) revisado 24 Sección 9-4.5 Subpárrafo (b)(7) agregado 24 9-4.6.1 (1) Subpárrafo (a) revisado (2) Subpárrafo (b) agregado y subpárrafo subsiguiente redesignado 29 9-4.10.4 Subpárrafo (d) revisado 30 Sección 9-5.5 Subpárrafo (b)(7) agregado 32 9-5.6.1 (1) Subpárrafo (a) revisado (2) Subpárrafo (b) agregado y subpárrafo subsiguiente redesignado 34 9-5.10.4 Subpárrafo (d) revisado 36 Sección 9-6.5 Subpárrafo (b)(7) agregado 36 9-6.6.1 (1) Subpárrafo (a) revisado (2) Subpárrafo (b) agregado y subpárrafo subsiguiente redesignado y revisado 38 Tabla 9-6.10.1-1 Title revisado 39 9-6.10.4 Subpárrafo (d) revisado 41 Sección 9-7.5 Subpárrafo (b)(8) agregado 41 9-7.6.1 (1) Subpárrafo (a) revisado (2) Subpárrafo (b) agregado y subpárrafo subsiguiente redesignado xiv Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 Página Ubicación Cambio 44 45 9-7.10.4 Apéndice A no obligatorio Subpárrafo (d) revisado Agregado xv Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 DEJADO EN BLANCO INTENCIONALMENTE xvi Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-0 Alcance, definiciones, competencia del personal, responsabilidades del aparejador, traducciones y referencias SECCIÓN 9-0.1: ALCANCE DE ASME B30.9 Eslinga de cable tendido, unión mecánica: una eslinga de cable hecha de un cable de cable tendido con ojales fabricados estampando una o más fundas de metal sobre cada unión de cable. El Volumen B30.9 incluye disposiciones que se aplican a la fabricación, fijación, uso, inspección, prueba y mantenimiento de eslingas usadas para propósitos de manejo de carga, usadas junto con equipo descrito en otros volúmenes de la Norma B30, excepto según lo restringido en ASME. B30.12 y ASME B30.23. Se abordan las eslingas fabricadas con cadenas de aleación de acero, cable de acero, malla metálica, cable de fibra sintética, correas sintéticas e hilos de fibra de poliéster y de alto rendimiento en una (s) cubierta (s). (21) enganche de gargantilla: un método para montar una eslinga en la que un extremo de la eslinga se pasa alrededor de la carga, luego a través de sí mismo, una abertura para los ojos, un accesorio de extremo u otro dispositivo, y se fija a un gancho, grillete u otra carga. dispositivo de manipulación. componente: cualquier elemento de soporte de carga de la eslinga, incluida la cadena, cable metálico, malla metálica, cuerda sintética, cincha sintética, hilos con núcleo de eslinga redonda, hilo y accesorios, según corresponda. SECCIÓN 9-0.2: DEFINICIONES condiciones de funcionamiento anormales: condiciones ambientales que son desfavorables, dañinas o perjudiciales para el funcionamiento de una eslinga, como temperaturas ambientales excesivamente altas o bajas, exposición a la intemperie, humos corrosivos, atmósferas cargadas de polvo o humedad y ubicaciones peligrosas. Resistencia del componente: la resistencia mínima a la rotura publicada o aceptada por la industria o la fuerza mínima a la rotura del componente más débil de la eslinga. enlace de acoplamiento: Eslabón de acoplamiento mecánico: eslabón de pasador cruzado no soldado que se utiliza como conector para unir una pata de eslinga a un accesorio. abrasión: el desgaste mecánico de una superficie resultante del contacto por fricción con otros materiales u objetos. ángulo de estrangulamiento: el ángulo que se forma en el cuerpo de una eslinga cuando pasa a través del ojo de estrangulamiento o accesorios. Eslabón de acoplamiento soldado: un eslabón soldado de acero aleado que se utiliza como conector para unir la cadena de acero aleado a otro componente de la eslinga. ángulo de carga: el ángulo agudo entre el brazo de la eslinga y el plano perpendicular a la dirección de la fuerza aplicada, a veces denominado ángulo horizontal al levantar (ver Figura 9-1.5-1). varilla transversal: alambre que se utiliza para unir espirales de malla metálica para formar el tejido completo. Relación D/d: la relación entre la curvatura tomada por la eslinga, D, y el diámetro del cable, cable sintético o cadena, d. Enganche de canasta: un método para montar una eslinga en la que la eslinga se pasa alrededor de la carga, y ambas aberturas para los ojos o los accesorios de los extremos se unen a un gancho, grillete(s) u otro dispositivo de manejo de carga. denier: una medida de masa por unidad de longitud igual al peso en gramos de 9 000 m del material. Denier es un sistema de numeración directo en el que los números más bajos representan los tamaños más finos y los números más altos los tamaños más gruesos. cuerpo (eslinga): parte de una eslinga entre los ojales, los accesorios de los extremos o los ojales de lazo. factor de diseño: la relación entre la carga de rotura diseñada de la eslinga fabricada y la carga nominal de la eslinga. cable trenzado: un cable formado por el trenzado de cables de alambre de componentes. eslinga de cable trenzado: una eslinga hecha de cable trenzada. Carga de rotura de diseño: la carga mínima a la que se espera que se rompa una eslinga recién fabricada y sin usar cuando se carga hasta su destrucción en tensión directa. Eslinga de brida: una eslinga compuesta de múltiples patas con los extremos superiores reunidos en un accesorio que se sujeta a un gancho, grillete u otro dispositivo de manejo de carga. eslinga sin fin (cadena de aleación): una eslinga de cadena hecha de un tramo continuo de cadena de aleación con ambos extremos unidos por un eslabón soldado o un eslabón de acoplamiento mecánico. cable tendido (cable-laid): un tipo de cable compuesto por seis cables individuales colocados como hebras alrededor de un núcleo de cable. 1 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 eslabón maestro de acople: eslabón de acoplamiento soldado de aleación de acero que se utiliza como conector intermedio para unir la cadena de acero de aleación a un eslabón maestro. Eslinga sin fin (cable de acero): una eslinga de cable hecha sin fin a partir de un tramo continuo de cable tendido o trenzado con extremos unidos por uno o más accesorios metálicos (unión mecánica). enlace maestro: un enlace que se utiliza para reunir la(s) pierna(s) de una eslinga. apertura de ojo: la apertura en el extremo de una eslinga para sujetar el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga o la carga misma. empalme mecánico (cable de acero): empalme formado al estampar una o más fundas de metal sobre el cable de acero para formar un bucle u ojo. tejido (malla metálica): la parte flexible de la eslinga, excluidos los accesorios terminales que constan de una serie de espirales transversales y varillas transversales. idioma(s) original(s): idioma(s) utilizado(s) por el fabricante para desarrollar y verificar las instrucciones y manuales del producto. longitud de la tela (malla metálica): la distancia de la malla metálica entre los accesorios de los extremos. capa: una capa de tejido de carga que se utiliza en una eslinga de tejido sintético. espesor de la tela (malla metálica): el espesor total nominal de las espirales. zócalo vertido: un accesorio en el que se inserta un cable de acero cepillado y desengrasado. Luego, el cable de acero se asegura dentro del zócalo llenando el recipiente con materiales especiales de resina o metal fundido. eficiencia de fabricación: la resistencia de la eslinga fabricada, como porcentaje de la resistencia del material antes de la fabricación. accesorio: cualquier dispositivo de soporte de carga utilizado para fabricar la eslinga, como un manguito de estampación para cable metálico o un eslabón de acoplamiento para cadena de aleación, o un accesorio final como un gancho o eslabón maestro. carga de prueba: la carga específica aplicada en la realización de una prueba de verificación. empalme de ojo flamenco: empalme mecánico formado al desatar el cuerpo del cable en dos partes y reformarlo para crear un bucle u ojal. El empalme se completa presionando (estampando) un manguito de metal sobre la unión del cable. persona calificada: una persona que, por posesión de un título reconocido o certificado de posición profesional en un campo aplicable, o que, por un amplio conocimiento, capacitación y experiencia, ha demostrado con éxito la capacidad para resolver o resolver problemas relacionados con el tema y trabajo. prueba de verificación: una prueba de tensión no destructiva de la eslinga o los componentes. ojal (cable de acero): una eslinga de cable hecha sin fin a partir de una hebra continua (tendida de hebra) formada para hacer una cuerda de seis hebras con un núcleo de hebra, o una cuerda continua (tendida por cable) formada para formar un cuerpo de seis cuerdas alrededor de un núcleo de cuerda. Los extremos de la hebra o cuerda (según corresponda) están metidos a mano en el cuerpo. carga nominal: la carga de trabajo máxima permitida establecida por el fabricante de la eslinga. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. alcance (eslinga de cadena de acero aleado): consulte la longitud de la eslinga. bucle de retorno: ver empalme de ojo estampado en retroceso (cable de acero). Servicio: normal: servicio que implica el manejo de cargas dentro de la carga nominal. severo: servicio que implica un servicio normal junto con condiciones de funcionamiento anormales. especial: servicio que implica una operación, distinta de la normal o severa, que es identificado por una persona calificada. debe: una palabra que indica un requisito. carga de choque: un aumento momentáneo de la fuerza aplicada a una eslinga causado por el movimiento repentino, el desplazamiento o la detención de una carga. empalme corto (eslinga sin fin de cuerda sintética): empalme formado al unir los dos extremos opuestos de la cuerda metiendo los hilos en el cuerpo principal de la cuerda de la manera prescrita. debería: una palabra que indica una recomendación. Empalme metido a mano (cable metálico y cable sintético): un bucle u ojo formado en el extremo de un cable al meter los extremos de los hilos en el cuerpo principal del cable de la manera prescrita. fibra de alta tenacidad: fibra que tiene una tenacidad de 15 g por denier o más. enganche (enganchado): método de aparejar (sujetar) una eslinga temporalmente a una carga u objeto con el fin de manipular la carga. Empalme de soporte de carga (eslinga de red): la parte de una eslinga que se solapa y asegura para convertirse en una parte integral de soporte de carga de la eslinga. manipulación de carga: el acto de levantar o tirar de una carga de un lugar a otro utilizando una eslinga como conector entre la carga y el equipo de manipulación de carga. Ojal de bucle (eslinga de tela): la abertura que se forma cuando un tramo de correa se dobla sobre sí mismo y se cose al cuerpo de la eslinga, formando así un punto de apoyo. eslinga: un conjunto como se describe en este Volumen utilizado para el manejo de carga. 2 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 cuerpo de eslinga: ver cuerpo (eslinga). longitud de la eslinga: la distancia entre los puntos de apoyo extremos del conjunto de la eslinga, excepto que la dimensión de longitud de las eslingas de cable de acero excluye el anillo de recolección o el eslabón maestro en la dimensión de longitud. fabricante de eslingas (fabricante): una persona o empresa que ensambla o fabrica las eslingas. El fabricante de la eslinga y el fabricante de los componentes de la eslinga pueden o no ser la misma entidad. Espiral (malla metálica): una única bobina transversal de alambre que es el elemento básico a partir del cual se fabrica la malla metálica. Enganche en línea recta: método de aparejo de una eslinga en el que una abertura para el ojo, un extremo o un extremo de la eslinga se une a la carga, y la otra abertura para el ojo, un extremo o un extremo de la eslinga se une a un gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. Cable tendido de hebras: un cable de alambre hecho con hebras (generalmente de seis a ocho) formadas alrededor de un núcleo de fibra, un núcleo de hebra de alambre o un núcleo de cable de alambre independiente (IWRC). termimal estampado: un accesorio de extremo en el que se inserta un cable de acero y luego se fija permanentemente mediante compresión mecánica aplicada al vástago del zócalo. tenacidad: medida de la resistencia de la fibra o hilo donde la resistencia se define como la fuerza dividida por la densidad lineal. Esto se expresa típicamente como gramos fuerza por denier (gpd). empalme de ojo estampado por vuelta (cable metálico): empalme mecánico en el que el cable se enrolla sobre sí mismo y se asegura con una o más fundas metálicas. El término bucle de retorno se usa comúnmente para describir un ojo estampado en retroceso. enganche vertical: ver enganche en línea recta. hilo: término genérico para una hebra continua de fibras. (21) (c) garantizar que la carga nominal del equipo de aparejo seleccionado y configurado sea suficiente para manejar la carga, en función del número de patas, la configuración del enganche y los efectos de los ángulos (d) sujetar correctamente el equipo de aparejo al gancho, grillete u otro dispositivo de manejo de carga (e) asegurarse de que el equipo de aparejo esté adecuadamente protegido contra la abrasión, los cortes u otros daños durante las actividades de manipulación de cargas (f) aparejar la carga de manera que se asegure el equilibrio y la estabilidad durante la actividad de manipulación de la carga (g) conocer y comprender las señales aplicables al equipo en uso (k) instalar y usar una(s) línea(s) de etiqueta cuando se requiere un control de carga adicional SECCIÓN 9-0.5: INFORMACIÓN TÉCNICA Y RELACIONADA CON LA SEGURIDAD ORIGINAL Y TRADUCIDA (a) Si el fabricante proporciona instrucciones [manuales, etiquetas de advertencia, calcomanías de uso, etc.] para la operación, inspección y mantenimiento de la eslinga (1) Las instrucciones se deben proporcionar en un idioma especificado por el comprador en el momento de la venta inicial por parte del fabricante (2) Los pictogramas utilizados se deben describir en las instrucciones y los pictogramas deberán cumplir con las normas ISO 7000, ISO 7296 u otra fuente reconocida, si se definió previamente (b) Si se traducen las instrucciones en el idioma original, el proceso debe cumplir con los estándares de la industria de la traducción profesional, que incluyen, entre otros, los siguientes: (1) traducir el mensaje de párrafo completo, en lugar de palabra por palabra (2) garantizar la precisión gramatical (3) preservar el contenido del documento de origen sin omitir ni expandir el texto (4) traducir la terminología con precisión reflejando el nivel de sofisticación del documento original SECCIÓN 9-0.3: COMPETENCIA DE PERSONAL Las personas que realicen las funciones identificadas en este Volumen deben ser competentes y capaces de realizar las funciones, a través de la educación, capacitación, experiencia, habilidad y capacidad física, según sea necesario, según lo determine el empleador o el representante del empleador. SECCIÓN 9-0.4: RESPONSABILIDADES DEL APAREJADOR Los aparejadores asignados a una actividad de manipulación de carga deben ser, como mínimo, responsables de (a) asegurarse de que se hayan obtenido, proporcionado o calculado el peso de la carga y su centro de gravedad aproximado (b) seleccionar el equipo de aparejo adecuado, inspeccionarlo y cumplir con las prácticas operativas aplicables de acuerdo con los criterios del volumen ASME B30 aplicable (es decir, B30.9, B30.10, B30.20, B30.23, B30. 26) (c) Si se traducen las instrucciones del idioma originales, la traducción terminada se verificará para el cumplimiento de (b) (1) a (b) (5) por una persona calificada que comprende el contenido técnico del tema. SECCIÓN 9-0.6: REFERENCIAS La siguiente es una lista de publicaciones a las que se hace referencia en esta norma.: ASME B30.10-2014, Ganchos ASME B30.12-2011, Manipulación de cargas suspendidas de helicópteros ASME B30.20-2013, Dispositivos de elevación debajo del gancho 3 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 ASME B30.23-2011, Sistemas de izaje de personal CI 1305-09, Cuerda de fibra de poliéster (PET), construcción de trenza simple de 12 hebras CI 1310-09, cuerda de fibra de nailon (poliamida), construcción de doble trenza CI 1311-09, Cuerda de fibra de poliéster (PET), construcción de doble trenza CI 1905-14, Eslingas Redondas Sintéticas CI 2001-04, Criterios de inspección y retiro de cables de fibra Editores: The Cordage Institute (CI), 994 Old Eagle School Road, Wayne, PA 19087 (www.ropecord.com) ASME B30.26-2015, Accesorios de Aparejo Editores: The American Society of Mechanical Engineers (ASME), Two Park Avenue, New Tork, NT 10016-5990 (www.asme.org) ASTM A391/A391M-01, Especificación estándar para cadena de acero de aleación de grado 80 ASTM A586-98, Especificación estándar para hebras estructurales de alambre de acero paralelo y helicoidal recubierto de zinc y alambre recubierto de zinc para hebras estructurales hiladas en el lugar ASTM A906/A906M-02, Especificación estándar para eslingas de cadena de acero aleado de grado 80 y grado 100 para izaje aéreo ASTM A952/A952M-02, Especificación estándar para componentes de elevación de acero forjado de grado 80 y grado 100 y eslabones de fijación soldados ASTM A973/A973M-01, Especificación estándar para cadena de acero de aleación de grado 100 ASTM A1023/A1023M-02, Especificación estándar para cables de acero al carbono trenzados para usos generales Editores: American Society for Testing and Materials (ASTM International), 100 Barr Harbor Drive, P.O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959 (www.astm.org) Manual de uso de eslingas de cable de acero, 3rd Edition Editores: Wire Rope Technical Board (WRTB), P.O. Box 151387, Alexandria, VA 22315-1387 (www.wireropetechnicalboard.org) WSTDA-RS-1-2010, Especificación estándar recomendada para eslingas redondas de poliéster sintético WSTDA-RS-1HP-2016, Especificación estándar recomendada para eslingas redondas Tarn de alto rendimiento (HPT) WSTDA-TH-1-2015, Hilos de coser sintéticos para eslingas y amarres WSTDA-UV-Sling-2003, Informe resumido Degradación UV WSTDA-WB-1-2015, Especificación estándar recomendada para correas sintéticas para eslingas Editores: Web Sling and Tie Down Association (WSTDA), 2105 Laurel Bush Road, Bel Air, MD 21015 (www.wstda.com) CI 1303-06, Cuerda de fibra de nailon (poliamida), construcción de 3 y 8 hilos CI 1304-08, Cuerda de fibra de poliéster (PET), construcciones de 3 hebras tendidas y trenzadas de 8 hebras 4 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-1 Eslingas de cadena de acero aleado: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-1.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES SECCIÓN 9-1.0: ALCANCE Este Capítulo incluye disposiciones que se aplican a las eslingas de cadena de acero aleado (consulte la Figura 9-1.0-1). 9-1.3.1 Fabricación (a) Las eslingas de cadena de acero de aleación de grado 80 y grado 100 deben fabricarse de acuerdo con la norma ASTM A906/A906M. (b) Para la fabricación de eslingas sin fin, solo se deben usar eslabones de acoplamiento mecánicos o soldados adecuados para el propósito y recomendados por el fabricante del eslabón o una persona calificada. SECCIÓN 9-1.1: ENTRENAMIENTO Los usuarios de eslingas de cadena de acero aleado deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones para el personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo cubiertas por este Capítulo. 9-1.3.2 Configuraciones SECCIÓN 9-1.2: COMPONENTES (a) Las eslingas de una pierna y las eslingas de brida dobles, triples y cuádruples utilizadas en enganches en línea recta, de gargantilla y de canasta están cubiertas en este Capítulo. 9-1.2.1 Cadena de aleación La cadena de aleación de acero debe fabricarse y probarse de acuerdo con la norma ASTM A391/A391M para cadenas de grado 80 y la norma ASTM A973/A973M para cadenas de grado 100. NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. (b) Las eslingas una o dos cestas utilizadas en enganches de cestas están cubiertas en este Capítulo. (c) Se pueden usar otras configuraciones. Cuando se utilice, el fabricante de la eslinga o una persona cualificada debe proporcionar datos específicos. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. 9-1.2.2 Accesorios (a) Los accesorios para eslingas de cadena de acero aleado deben fabricarse y probarse de acuerdo con la norma ASTM A952/A952M. (b) No se deben usar sujetadores improvisados, ganchos o eslabones formados por pernos, varillas u otros accesorios similares. (c) Cuando se usen, las manijas se deben soldar al eslabón maestro o al gancho antes del tratamiento térmico de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la eslinga o de una persona calificada. (d) Cuando se empleen, ganchos que no sean los descritos en ASTM A952/A952M deben cumplir con los requisitos de ASME B30.10. (e) Cuando se emplee, el accesorio de aparejo que no sea el eslabón maestro descrito en ASTM A952/A952M debe cumplir con los requisitos de ASME B30.26. SECCIÓN 9-1.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para eslingas de cadena de acero aleado debe ser un mínimo de 4. SECCIÓN 9-1.5: CARGA NOMINAL (a) El fabricante de la eslinga debe establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal debe basarse en los siguientes factores: (1) fuerza del componente (2) número de piernas (3) factor de diseño (4) tipo de enganche (ver Figura 9-1.0-1) (5) ángulo de carga (ver Figura 9-1.5-1) (c) La carga nominal de una eslinga de cuatro brazos o de dos cestas no debe exceder la carga nominal de una eslinga de tres brazos. 9-1.2.3 Otros Componentes Se pueden utilizar eslingas que emplean cadenas o accesorios distintos de los enumerados en los párrs. 91.2.1 y 9-1.2.2. Cuando se empleen dichos componentes, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de las secciones aplicables de este Capítulo. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. 5 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (21) Figura 9-1.0-1 Eslingas de cadena de aleación de acero: configuraciones, componentes y enganches (f) Eslinga sin fin, enganche en línea recta 6 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-1.5-1 Ángulo de carga (b) grado (c) tamaño nominal de la cadena (d) número de piernas (e) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (f) longitud (alcance) (g) identificación individual de la eslinga (p. ej., número de serie) 9-1.7.2 Identificación inicial de la eslinga La identificación de la eslinga debe ser realizada por el fabricante de la eslinga. 9-1.7.3 Mantenimiento de identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la eslinga. 9-1.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga El reemplazo de la identificación de la eslinga se debe considerar una reparación como se especifica en los párrs. 9-1.9.6(a) y 9-1.9.6 (b). No se requieren pruebas de verificación adicionales. SECCIÓN 9-1.6: REQUISITOS DE PRUEBAS DE VERIFICACIÓN SECCIÓN 9-1.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-1.6.1 Generalidades 9-1.8.1 Temperatura Antes del uso inicial, todas las cadenas y accesorios nuevos y reparados de una eslinga de cadena de acero aleado deben someterse a pruebas, ya sea individualmente o como conjunto, por parte del fabricante de la eslinga o una persona calificada. Las temperaturas extremas pueden reducir el rendimiento de las eslingas de cadena de acero aleado. Se debería consultar al fabricante de la eslinga cuando las eslingas se vayan a utilizar a temperaturas de -40 °F (-40 °C) o inferiores. Las reducciones de carga nominal para las eslingas de cadena de aleación de Grado 80 y Grado 100 utilizadas en o después de la exposición a temperaturas de 400 °F (204 °C) o más se dan en la Tabla 9-1.8.1-1. 9-1.6.2 Requisitos de Prueba de Carga (a) Para las eslingas de una o varias patas, cada pata debe tener una carga de prueba de un mínimo de 2 veces la carga nominal del enganche de una sola pierna en línea recta. (b) La carga de prueba para los accesorios conectados a una sola pierna debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal del enganche de una sola pierna en línea recta. (c) Los eslabones maestros para eslingas de brida de dos brazos, eslingas de una sola canasta y eslabones de acoplamiento maestro conectados a dos patas deben tener una carga de prueba de un mínimo de 4 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo brazo. (d) Los eslabones maestros para eslingas de brida de triple y cuádruple rama y eslingas de brida de doble canasta deben tener una carga a prueba de un mínimo de 6 veces la carga nominal del enganche de línea recta de una sola rama. 9-1.8.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de las eslingas de cadena de aleación de acero puede degradarse en entornos químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en forma de sólidos, líquidos, gases, vapores o emanaciones. Se debería consultar al fabricante de la eslinga o a una persona calificada antes de usar las eslingas en ambientes químicamente activos. SECCIÓN 9-1.9: INSPECCIÓN, RETIRO, Y REPARACIÓN 9-1.9.1 Generalidades Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. SECCIÓN 9-1.7: IDENTIFICACIÓN DE LA ESLINGA 9-1.7.1 Requisitos de identificación Cada eslinga debe marcarse para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones 7 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Table 9-1.8.1-1 Efecto de la temperatura elevada en la carga nominal de la cadena de acero aleado Grado de cadena Temperatura °F °C Bajo 400 Bajo 204 400 204 500 600 Grado 80 Reducción Temporal Reducción permanente de Carga nominal Carga nominal después Grado 100 Reducción Temporal Reducción permanente de Carga nominal Carga nominal después de la mientras está a temperatura de la exposición a la temperatura mientras está a temperatura exposición a la temperatura Ninguna Ninguna Ninguna Ninguna 10% Ninguna 15% Ninguna 260 15% Ninguna 25% 5% 316 20% 5% 30% 15% 700 371 30% 10% 40% 20% 800 427 40% 15% 50% 25% 900 482 50% 20% 60% 30% 1,000 538 60% 25% 70% 35% Sobre 1,000 Sobre 538 Nota (1) Nota (1) Nota (1) Nota (1) NOTA: (1) Retirar del servicio. (1) servicio normal — anual 9-1.9.2 Inspección inicial (2) servicio severo — mensual a trimestral Antes de su uso, cada eslinga nueva, alterada, modificada o reparada debe ser inspeccionada para verificar el cumplimiento con las disposiciones aplicables de este Capítulo. Se requiere un registro escrito de la inspección que haga referencia a la identificación individual de la eslinga. (3) servicio especial — según lo recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga que está almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga debe inspeccionarse de acuerdo con los requisitos enumerados en (a) y (e) antes de volver a ponerse en servicio. (e) Se debe mantener un registro escrito de la inspección periódica más reciente y debe incluirse la condición de la eslinga. 9-1.9.3 Inspección frecuente (a) En cada turno, antes de usar la eslinga, se debe realizar una inspección visual para detectar daños. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deben inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-1.9.5 deben ser retiradas del servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que una persona calificada las apruebe. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 9-1.9.5 Criterio de retiro Una eslinga de cadena de acero aleado debe retirarse del servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación de eslinga faltante o ilegible (consulte la Sección 9-1.7). (b) grietas o roturas. (c) desgaste excesivo, muescas o hendiduras. El espesor mínimo de los eslabones de la cadena no debe estar por debajo de los valores enumerados en la Tabla 9-1.9.5-1. (d) eslabones o accesorios de cadena estirados. (e) eslabones o accesorios de cadena doblados, retorcidos o deformados. (f) evidencia de daño por calor. (g) picaduras o corrosión excesivas. (k) falta de capacidad de la cadena o los accesorios para articularse (articularse) libremente. (i) salpicaduras de soldadura. (j) para ganchos, criterios de remoción como se indica en ASME B30.10. (k) para el hardware de aparejo, los criterios de remoción como se indica en ASME B30.26. (l) otras condiciones, incluidos daños visibles, que generen dudas sobre el uso continuado de la eslinga. 9-1.9.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa de la eslinga. Cada eslabón y accesorio debe examinarse individualmente, teniendo cuidado de exponer y examinar todas las superficies, incluidas las superficies internas del eslabón. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-1.9.5 deben ser retiradas del servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que una persona calificada las apruebe. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de las inspecciones periódicas debe basarse en (1) frequency of sling use (2) severity of service conditions (3) nature of load-handling activities (4) experience gained on the service life of slings used in similar circumstances (c) Guidelines for the time intervals are 8 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. Cuando se usa una eslinga de brazos múltiples, no se debe cargar ningún brazo más allá de su capacidad nominal para un solo brazo. (d) Cuando la clasificación del enganche de gargantilla no se identifique en la eslinga, la clasificación del enganche de gargantilla debe ser el 80 % de la clasificación del enganche en línea recta de la eslinga, a menos que el fabricante de la eslinga o una persona calificada proporcionen otras clasificaciones. (e) Las cargas nominales para ángulos de gargantilla de menos de 120 grados deben ser determinadas por el fabricante de la eslinga o una persona caliificada [consulte la Figura 9-1.0-1, ilustración (e)]. (f) La carga nominal de un enganche de canasta debe disminuirse cuando se utilicen relaciones D/d inferiores a 6. Consulte la Tabla 9-1.10.1-1 o consulte al fabricante de la eslinga o a una persona calificada. (g) Para las eslingas de brazos múltiples que se usan con cargas asimétricas, una persona calificada debe realizar un análisis para evitar la sobrecarga de cualquier brazo. (k) Las eslingas de brazos múltiples se seleccionarán de acuerdo con la carga nominal de la eslinga en función de los ángulos específicos que se indican en la identificación de la eslinga. La carga nominal para uso en otros ángulos debe ser proporcionada por el fabricante de la eslinga o por una persona calificada. (i) Las eslingas no se deben usar con un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomiende el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (j) Cuando se utiliza una pata de eslinga como un enganche de canasta con el conector inferior (gancho) conectado al eslabón maestro (conector superior), la clasificación del enganche de canasta se limitará a su clasificación de una sola pata, a menos que el eslabón maestro esté clasificado para adaptarse a esa configuración. (k) Los accesorios deben tener una forma y un tamaño que aseguren que estén correctamente asentados en el gancho, grillete o dispositivo de manejo de carga. Table 9-1.9.5-1 Espesor mínimo permitido en cualquier punto de un enlace Espesor mínimo permitido en cualquier punto de un enlace pulg. (21) Espesor mínimo permitido en cualquier punto del enlace mm pulg. mm 7/32 5.5 0.189 4.80 9/32 7 0.239 6.07 5/16 8 0.273 6.93 3 /8 10 0.342 8.69 1 /2 13 0.443 11.26 5 /8 16 0.546 13.87 3 /4 20 0.687 17.45 7 /8 1 22 26 0.750 0.887 19.05 22.53 11/4 32 1.091 27.71 9-1.9.6 Reparación (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de la eslinga o por una persona calificada. (b) Una eslinga reparada debe marcarse para identificar a la entidad reparadora según la Sección 9-1.7. (c) Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con las disposiciones de este Capítulo. (d) La reparación de los ganchos debe ser como se especifica en ASME B30.10. La reparación de dispositivos de izaje debajo del gancho debe ser como se especifica en ASME B30.20. La reparación de todos los demás componentes debe ser según lo especificado por el fabricante de la eslinga, el fabricante del componente o una persona calificada. (e) No se deben reparar los eslabones de cadena agrietados, rotos, estirados, doblados o torcidos; deben ser reemplazados. (f) No se debe usar un eslabón de acoplamiento mecánico con fines de reparación dentro del cuerpo de una eslinga de cadena de aleación, a menos que reemplace un eslabón mecánico aprobado originalmente por el fabricante del eslabón o una persona calificada [consulte el párr. 9-1.3.1(b)]. (g) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. (k) Todas las reparaciones deben cumplir con los requisitos de prueba de la Sección 9-1.6. 9-1.10.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manejo de carga. (b) El personal no debe pararse en línea o al lado de la(s) pierna(s) de una eslinga que está bajo tensión. (c) El personal no debe pararse ni pasar por debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe subirse a la eslinga. SECCIÓN 9-1.10: PRÁCTICAS OPERATIVAS 9-1.10.1 Selección de la eslinga 9-1.10.3 Efectos del medio ambiente Las eslingas deben almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, acción corrosiva, humedad, temperaturas extremas o dobleces (vea la Sección 9-1.8). (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables según la Sección 9-1.9. (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de las Secciones 9-1.5 y 9-1.8. 9-1.10.4 Prácticas de aparejo (a) Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de las eslingas o una persona calificada. 9 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Tabla 9-1.10.1-1 Capacidad nominal del enganche de la eslinga de la canasta afectada por D / d (b) Las eslingas no deben acortarse ni alargarse anudándolas o retorciéndolas. (c) La eslinga se debe enganchar de manera que proporcione control de la carga. (d) Las eslingas en contacto con bordes, esquinas o protuberancias deberían protegerse con un material de suficiente resistencia, grosor y construcción para evitar daños a la eslinga (consulte el Apéndice no obligatorio A). (e) Deberían evitarse las cargas de impacto. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga cuando la carga descansa sobre la eslinga. (k) Se deben evitar distorsiones y torceduras. (i) Durante las actividades de manejo de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta a posibles enganches. D/d (j) Cuando se utilizan enganches múltiples de canasta o de gargantilla, la carga debe estar equipada para evitar que la eslinga se deslice o se resbale a lo largo de la carga. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deberían contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. (l) Las eslingas no deberían arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de gargantilla, el punto de estrangulamiento solo debería estar en el cuerpo de la eslinga, nunca en un accesorio. (n) Las eslingas no deberían estar constreñidas, amontonadas o pellizcadas por la carga, el gancho o cualquier accesorio. (o) La carga aplicada al gancho debería estar centrada en la base (tazón) del gancho para evitar la carga puntual en el gancho, a menos que el gancho esté diseñado para carga puntual. (p) Si se usa un eslabón de acoplamiento mecánico para unir eslabones de cadena en una eslinga sin fin, el eslabón no debería apoyarse directamente contra la carga, un gancho u otro accesorio. Capacidad nominal, % Menos de 2 No recomendado 2 60 3 70 4 80 5 90 6 y más 100 10 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-2 Eslingas de cable metálico: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-2.0: ALCANCE (c) La soldadura de manijas o cualquier otro accesorio a los accesorios de los extremos, excepto las cubiertas a los dedales, se debe realizar antes del ensamblaje de la eslinga. (d) Cuando se emplea, el accesorio de aparejo debe cumplir con los requisitos de ASME B30.26. (e) Las superficies de ajuste en contacto con la eslinga deben tener un acabado para eliminar los bordes que podrían dañar la eslinga. El Capítulo 9-2 incluye disposiciones que se aplican a las eslingas de cable de acero. (Vea las Figuras 9-2.0-1 y 9-2.0-2.) NOTA: Los colgantes de pluma no están dentro del alcance de este Capítulo. SECCIÓN 9-2.1: ENTRENAMIENTO Los usuarios de eslingas de cable de acero deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. 9-2.2.3 Oros Componentes Eslingas que emplean cables y accesorios, distintos de los enumerados en los párrs. 9-2.2.1 y 9-2.2.2, pueden usarse. Cuando se empleen dichos componentes, el fabricante de la eslinga o una persona calificada deberá proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de la Sección aplicable de este Capítulo. Estas eslingas deberán cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. SECCIÓN 9-2.2: COMPONENTES 9-2.2.1 Cable de acero El cable de acero se debe fabricar y probar de acuerdo con ASTM A1023/A1023M y ASTM A586. (a) Para fabricar las eslingas cubiertas en este Capítulo, solo se deben utilizar cables de acero nuevos o sin usar. (b) Para la confección de las eslingas cubiertas en este Capítulo, sólo se deben utilizar cables de acero de tendido regular. (c) No se deben utilizar cables resistentes a la rotación para fabricar eslingas cubiertas en este Capítulo. SECCIÓN 9-2.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES 9-2.3.1 Fabricación Los métodos de fabricación incluyen empalme manual, ojal giratorio (bucle de retorno) o empalme mecánico de ojo flamenco y engastes vertidos o estampados. Las terminaciones mecánicas de cables de acero que requieran ajustes periódicos para mantener la eficiencia no deben usarse para fabricar eslingas. (a) No se deben usar nudos para fabricar eslingas. (b) Otros métodos de fabricación no cubiertos por este Capítulo deberán clasificarse de acuerdo con la recomendación del fabricante de la eslinga o de una persona calificada, y deberán cumplir con todas las demás disposiciones de este Capítulo. 9-2.2.2 Accesorios (a) Los accesorios como manguitos y enchufes se deben usar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del componente. (b) Cuando se emplean, los ganchos deben cumplir con los requisitos de ASME B30.10. Figura 9-2.0-1 Eslinga de Cable de Acero 11 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-2.0-2 Cable de Acero SECCIÓN 9-2.5: CARGA NOMINAL (21) (a) El fabricante de la eslinga debe establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal se basar en los siguientes factores: (1) fuerza del componente (2) número de piernas (3) factor de diseño (4) tipo de enganche (5) ángulo de carga (ver Figura 9-2.5-1) (6) eficiencia de fabricación (7) forma y tamaño del accesorio de conexión Alma Alambre Alambre central Torón SECCIÓN 9-2.6: REQUISITOS DE PRUEBAS DE VERIFICACIÓN 9-2.6.1 Generalidades (21) Un tendido (a) Antes del uso inicial, el fabricante de la eslinga o una persona calificada deben someter a prueba todas las eslingas nuevas de casquillo estampado, casquillo vertido o eslingas de ojo estampadas invertidas y eslingas de cable de acero sin fin con unión mecánica. (b) Antes del uso inicial, todas las eslingas reparadas deben ser probadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (c) Las eslingas de cable de acero nuevas que incorporen accesorios previamente usados o soldados deben tener los accesorios probados antes o después de la fabricación de la eslinga completa. (d) No se requiere que todas las demás eslingas de cable nuevas sean probadas a menos que lo especifique el comprador. Cable de acero 9-2.3.2 Configuraciones (a) Las eslingas de una pierna y las eslingas de brida de dos, tres y cuatro patas utilizadas en enganches en línea recta, gargantilla y canasta están cubiertos por este Capítulo. 9-2.6.2 Requisitos de prueba de carga (a) Para las eslingas de ramal simple o múltiple y las eslingas sin fin, cada ramal debe someterse a una prueba de carga según los siguientes requisitos de carga según el método de fabricación: (1) Eslingas de empalme mecánico. La carga de prueba debe ser un mínimo de 2 veces y un máximo de 2,5 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un solo brazo. (2) Eslingas de casquillo estampado y vertido. La carga de prueba debe ser un mínimo de 2 veces y un máximo de 2,5 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un solo brazo. (3) Eslingas metidas a mano. Si se prueba, la carga de prueba debe ser un mínimo de 1 veces y un máximo de 1,25 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo brazo. (b) La carga de prueba para los componentes (accesorios) unidos a una sola pierna debe ser la misma que el requisito para las eslingas de una sola pierna en (a). (c) Los eslabones maestros para eslingas de brida de dos brazos deben tener una carga a prueba de un mínimo de 4 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo brazo. (d) Los eslabones maestros para eslingas de brida de tres brazos deben tener una carga a prueba de un mínimo de 6 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo brazo. (e) Los eslabones maestros para eslingas de brida de cuatro brazos deben tener una prueba de carga de un mínimo de 8 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo brazo. NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. (b) Las eslingas hechas de cuerda con clasificación 6 × 19 y 6 × 36 y eslingas tendidas por cable deben tener una longitud libre mínima de cuerda 10 veces el diámetro de la cuerda entre empalmes, manguitos o accesorios de extremo (ver Figura 9-2.3.2- 1), a menos que lo apruebe el fabricante o una persona calificada. (c) Las eslingas trenzadas deben tener una longitud de cuerda libre mínima de 40 veces el diámetro de la cuerda del componente entre los bucles o accesorios de los extremos (consulte la Figura 9-2.3.2-2), a menos que lo apruebe el fabricante o una persona calificada. (d) Los ojales y las eslingas sin fin deben tener una longitud circunferencial mínima de 96 veces el diámetro del cuerpo del ojal o la eslinga sin fin, a menos que lo apruebe el fabricante o una persona calificada. (e) Se pueden utilizar otras configuraciones. Cuando se utilice, el fabricante de la eslinga o una persona cualificada debe proporcionar datos específicos. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. SECCIÓN 9-2.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para las eslingas de cable de acero debe ser un mínimo de 5. 12 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-2.3.2-1 Longitud mínima de la eslinga Longitud libre como mínimo 10 veces el diámetro del cable Figura 9-2.3.2-2 Longitud mínima de la eslinga trenzada 1 long. de trenza Cable Componente Longitud mínima libre = 40 veces el diámetro del cable del componente Eslinga de cable trenzado de Ojo-y-Ojo (b) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (c) diámetro o tamaño (d) número de piernas, si hay más de una Figura 9-2.5-1 Angle of Loading 9-2.7.2 Identificación inicial de la eslinga La identificación de la eslinga la debe realizar el fabricante de la eslinga. 9-2.7.3 Mantenimiento de la identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la misma. 9-2.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga El reemplazo de la identificación de la eslinga se considerará una reparación como se especifica en los párrs. 9-2.9.6(a) y 9-2.9.6 (b). No se requieren pruebas de verificación adicionales. SECCIÓN 9-2.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-2.8.1 Temperatura SECCIÓN 9-2.7: IDENTIFICACIÓN DE ESLINGA 9-2.7.1 Requisitos de Identificación Cada eslinga debe marcarse para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones 13 (a) Las eslingas de cable con núcleo de fibra de todos los grados no deben exponerse a temperaturas superiores a 180 °F (82 °C). (b) Cuando se vayan a utilizar eslingas de cable con núcleo de fibra a temperaturas inferiores a -40 °F (-40 °C), se debería consultar al fabricante de la eslinga. (c) Cuando se vayan a utilizar eslingas de cable de acero IWRC a temperaturas superiores a 400 ° F (204 °C) o inferiores a −40 °F (−40 °C), se debería consultar al fabricante de la eslinga. Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 9-2.8.2 Ambientes químicamente activos (3) servicio especial: recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga debe inspeccionarse de acuerdo con los requisitos enumerados en (a) y (e) antes de volver a ponerse en servicio. (e) Se debe mantener la documentación de que se realizó la inspección periódica más reciente. (f) No se requieren registros de inspección de eslingas individuales. La resistencia de las eslingas de cable de acero puede verse degradada por entornos químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en formade sólidos, líquidos, gases, vapores o humos. Se debe consultar al fabricante de las eslingas o a una persona calificada antes de utilizar las eslingas en entornos químicamente activos. SECCIÓN 9-2.9: INSPECCIÓN, RETIRO Y REPARACIÓN 9-2.9.1 Generalidades 9-2.9.5 Criterio de Retiro Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. Una eslinga de cable de acero debe retirarse de servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación de la eslinga faltante o ilegible (vea la Sección 9-2.7) (b) alambres rotos (1) para eslingas de una sola parte y de torones, 10 alambres rotos distribuidos al azar en un tendido de cables, o 5 alambres rotos en un torón en un tendido de cables (ver Figura 9-2.0-2) (2) para eslingas tendidas por cable, 20 cables rotos por tendido (consulte la Figura 9-2.9.5-1) (3) para eslingas trenzadas de menos de ocho partes, 20 alambres rotos por longitud de trenza (consulte la Figura 9-2.3.2-2) (4) para eslingas trenzadas de ocho partes o más de ocho partes, 40 alambres rotos por longitud de trenza (ver Figura 9-2.3.2-2) (c)abrasión localizada severa o raspado que resulta en una reducción del diámetro nominal de más del 5% (d) retorcimiento, aplastamiento, jaulas de pájaros o cualquier otro daño que resulte en daño a la estructura de la cuerda (e) evidencia de daño por calor (f) accesorios que están agrietados, deformados o desgastados hasta el punto que la resistencia de la eslinga se ve sustancialmente afectada (g) corrosión severa de la cuerda o los accesorios (h) para ganchos, criterios de remoción como se indica en ASME B30.10 (i) para accesorio de aparejo, criterios de retiro según lo establecido en ASME B30.26 (j) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado de la eslinga 9-2.9.2 Inspección Inicial Antes de su uso, todas las eslingas nuevas, alteradas, modificadas o reparadas deben ser inspeccionadas para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos para las inspecciones iniciales. 9-2.9.3 Inspección Frecuente (a) En cada turno, antes de usar la eslinga, se debe realizar una inspección visual para detectar daños. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deberían inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-2.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 9-2.9.4 Inspección Periódica (a) Se debe realizar una inspección completa de la eslinga. La inspección se debe llevar a cabo en toda la longitud, incluidos empalmes y accesorios. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-2.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de dichas inspecciones debería basarse en (1) frecuencia de uso de la eslinga (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las eslingas utilizadas en circunstancias similares (c) Las pautas para los intervalos de tiempo son (1) servicio normal - anual (2) servicio severo - mensual a trimestral 9-2.9.6 Reparación (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de eslingas o una persona calificada. (b) Una eslinga reparada debe marcarse para identificar la entidad reparadora según la Sección 9-2.7. (c)Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con las disposiciones de este Capítulo. (d) La reparación de los ganchos debe ser como se especifica en ASME B30.10. La reparación de los dispositivos de izaje debajo del gancho debe realizarse 14 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-2.9.5-1 Eslinga de cable de alambre tendido según lo especificado en ASME B30.20. La reparación de todos los demás componentes debe realizarse según lo especificado por el fabricante de la eslinga, el fabricante del componente o una persona calificada. (e) El cable de acero utilizado en la eslinga no debe repararse. (f) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. (g) Todas las reparaciones deben cumplir con los requisitos de prueba de prueba de la Sección 9-2.6. de la eslinga. La carga nominal para uso en otros ángulos debe ser proporcionada por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (h) Cuando las relaciones D/d (ver Figura 9-2.10.1-1) sean menores que 15/1 para eslingas tipo empalme remetidas a mano y 25/1 para empalmes mecánicos y eslingas tipo socket prensado o vertido en el cuerpo de la eslinga, la carga nominal de la eslinga se debe reducir de acuerdo con las recomendaciones del fabricante, una persona calificada o el Manual de uso de la eslinga de cable. Para otros tipos de eslingas, consulte al fabricante de la eslinga para obtener datos específicos o consulte el Manual de uso de eslingas de cable. (i) Las eslingas no deben usarse en un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (j) Cuando se utiliza una eslinga como enganche de canasta con el conector inferior (gancho) acoplado al enlace maestro (conector superior), la clasificación del enganche de canasta se debe limitar a su clasificación de una sola pierna, a menos que el enlace maestro esté clasificado para acomodar esa configuración. (k) Los accesorios deben tener la forma y el tamaño necesarios para asegurar que estén correctamente asentados en el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. SECCIÓN 9-2.10: PRÁCTICAS OPERATIVAS 9-2.10.1 Selección de la eslinga (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la Sección 9-2.9. (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de las Secciones 9-2.5 y 9-2.8. (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. Cuando se usa una eslinga de varias piernas, ninguna pierna debe cargarse más allá de su capacidad para una sola pierna. (d) Cuando la clasificación de enganche de estrangulamiento no está identificada en la eslinga, la clasificación de enganche de estrangulamiento para eslingas de una sola pierna y de brida debe ser el 75% de la clasificación de enganche de línea recta de la eslinga (70% para eslingas tendidas por cable), a menos que se proporcionen otras clasificaciones por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. Consulte al fabricante de la eslinga o a una persona calificada para conocer las clasificaciones de enganche de gargantilla para ojales y eslingas sin fin. (e) Las cargas nominales para ángulos de estrangulamiento menores de 120 grados se deben determinar usando los valores en la Tabla 9-2.10.1-1, o consultando al fabricante de la eslinga o una persona calificada. (f) Para las eslingas de varias piernas utilizadas con cargas asimétricas, se debería realizar un análisis por parte de una persona calificada para evitar la sobrecarga de cualquier pierna. (g) (g) Las eslingas de varias patas deben seleccionarse de acuerdo con la carga nominal de la eslinga en función de los ángulos específicos que se indican en la identificación 9-2.10.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (b) El personal no debería pararse en línea con o cerca de la (s) pierna(s) de una eslinga que esté bajo tensión. (c) El personal no debe pararse ni pasar por debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe montar en la eslinga. (e) No inspeccione una eslinga pasando las manos desnudas sobre el cuerpo del cable. Los cables rotos, si están presentes, pueden perforar las manos. 15 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-2.10.1-1 Relación D/d: eslingas de cable de acero Tabla 9-2.10.1-1 Ángulo de gargantilla: eslingas de cable 135 grados 120 grad 180 grados 90 grad D D = 25 60 grad d=1 NOTA GENERAL: Cuando D es 25 veces el diámetro del cable del componente, d, la relación D/d se expresa como 25/1. 30 grad 9-2.10.3 Efectos del medio ambiente (a) Las eslingas deberían almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, acción corrosiva, humedad, temperaturas extremas o dobleces (ver Sección 9-2.8). (b) Las eslingas de cable con núcleo de fibra no deberían ser desengrasadas ni sometidas a disolventes debido a posibles daños al núcleo. 9-2.10.4 Prácticas de aparejo Ángulo, grados (a) Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de las eslingas o una persona calificada. (b) Las eslingas no se deben acortar ni alargar mediante anudados o torsiones, o con clips para cables de acero. Cap. Nominal, % [Nota (1)] Sobre 120 100 90-120 87 60-89 74 30-59 62 0-29 49 (c) The sling shall be hitched in a manner providing control of the load. (d) Las eslingas en contacto con bordes, esquinas o protuberancias deberían protegerse con un material de suficiente resistencia, grosor y construcción para evitar daños a la eslinga (vea el Apéndice No obligatorio A). (e) Deberían evitarse la carga de impacto. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga cuando la carga está apoyada sobre la eslinga. (h) Se deben evitar torceduras y torceduras. (i) Durante las actividades de manipulación de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta por posibles enganches. (j) Cuando se utilizan múltiples enganches de canasta o gargantilla, la carga debería estar aparejada para evitar que la eslinga se resbale o se deslice a lo largo de la carga. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deberían contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. NOTA: (1) Porcentaje de capacidad nominal de la eslinga en un enganche de gargantilla (choker). 16 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (o) La carga aplicada al gancho debería estar centrada en la base (cuenco) del gancho para evitar la carga puntual en el gancho, a menos que el gancho esté diseñado para carga puntual. (p) Un objeto en el ojo de una eslinga no debería ser más ancho que la mitad de la longitud del ojo ni menos que el diámetro nominal de la eslinga. (q) Cuando se utiliza una eslinga metida a mano, se debe evitar que la eslinga, la carga o el dispositivo de manipulación de carga giren. (l) Las eslingas no deberían arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de estrangulamiento, el punto de estrangulamiento solo debería estar en el cuerpo de la eslinga, no en un empalme o accesorio. (n) Las eslingas no deberían apretarse, agruparse o pellizcarse por la carga, el gancho o cualquier accesorio. 17 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-3 Eslingas de malla metálica: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-3.0: ALCANCE SECCIÓN 9-3.2: COMPONENTES Este Capítulo incluye disposiciones que aplican a eslingas de malla metálica (ver Figura 9-3.0-1). 9-3.2.1 Malla metálica SECCIÓN 9-3.1: ENTRENAMIENTO La malla metálica debe ser de acero al carbono y fabricada de acuerdo con las especificaciones de la Tabla 93.2.1-1. Los usuarios de eslingas de malla metálica deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones para el personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo cubiertas por este Capítulo. Figura 9-3.0-1 Eslinga de malla metálica Manilla de ojo Mango Hembra Ranura Mango macho Longitud de soporte a soporte Longitud Ancho Espesor De tela Varillas cruzadas Espiral Soldado en espiral o en varillas cruzadas 18 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Tabla 9-3.2.1-1 Construcción de la tela: eslingas de malla metálica Especificación Medio Ligero SECCIÓN 9-3.5: CARGA NOMINAL (a) El fabricante de la eslinga debe establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal se debe basar en los siguientes factores: (1) fuerza del componente (2) factor de diseño (3) tipo de enganche (4) ángulo de carga (vea la Figura 9-3.5-1) Pesado Giros en espiral nominales por pie de ancho de malla 35 43 59 Tamaño de alambre en espiral 10 gage 12 gage 14 gage Tamaño decimal equivalente 0.135 in. 0.105 in. 0.080 in. Varillas transversales nominales por pie de longitud de tela 21 30 38 Tamaño aproximado de las 8 gage 10 gage 14 gage Tamaño decimal equivalente 0.162 in. 0.135 in. 0.080 in. Espesor nominal de la tela 1/2 in. 3/8 in. 5/16 in. Varillas cruzadas SECCIÓN 9-3.6: REQUISITOS DE PRUEBA DE VERIFICACIÓN 9-3.6.1 Generalidades (a) Antes del uso inicial, todas las eslingas de malla metálica nuevas y reparadas deben ser probadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (b) Las eslingas revestidas deberían someterse a prueba antes de revestir. 9-3.2.2 Accesorios (a) Los accesorios deben tener la resistencia suficiente para soportar 2 veces la carga nominal de la eslinga sin deformación permanente visible. (b) Las superficies de los accesorios en contacto con la eslinga deben tener un acabado para eliminar los bordes que podrían dañar la eslinga. 9-3.6.2 Requisitos de prueba de carga La carga de prueba debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta. 9-3.2.3 Otros Componentes SECCIÓN 9-3.7: IDENTIFICACIÓN DE LA ESLINGA Se pueden usar eslingas que emplean malla metálica y accesorios distintos de los enumerados en los párrs. 93.2.1 and 9-3.2.2. Cuando se empleen tales materiales, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de las secciones aplicables de este Capítulo. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. 9-3.7.1 Requisitos de identificación Cada eslinga debe estar marcado para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones SECCIÓN 9-3.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES Figura 9-3.5-1 Ángulo de carga 9-3.3.1 Fabricación Los métodos de fabricación incluyen soldadura o soldadura fuerte. 9-3.3.2 Revestimientos Los acabados y revestimientos deben ser compatibles con los componentes de la eslinga y no afectar el rendimiento de la eslinga. 9-3.3.3 Configuraciones Las eslingas de una sola pierna utilizadas en enganches en línea recta, de gargantilla y de canasta se tratan en este Capítulo. NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. SECCIÓN 9-3.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para las eslingas de malla metálica debe ser un mínimo de 5. 19 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (b) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (c) identificación individual de la eslinga (por ejemplo, número de serie) 9-3.9.3 Inspección Frecuente (a) En cada turno, antes de usar la eslinga, se debe realizar una inspección visual para detectar daños. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deberían inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-3.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 9-3.7.2 Identificación inicial de la eslinga La identificación de la eslinga debe ser realizada por el fabricante de la eslinga. 9-3.7.3 Mantenimiento de la identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la misma. 9-3.9.4 Inspección Periódica (a) Se debe realizar una inspección completa para detectar daños en la eslinga. La inspección se debe llevar a cabo en toda la longitud, incluidas las uniones y accesorios soldados o soldados. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-3.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de las inspecciones periódicas debería basarse en (1) frecuencia de uso de la eslinga (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las eslingas utilizadas en circunstancias similares (c) Las pautas para los intervalos de tiempo son (1) servicio normal - anual (2) servicio severo - mensual a trimestral (3) servicio especial: recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga que está almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga debe inspeccionarse de acuerdo con los requisitos enumerados en (a) y (e) antes de volver a ponerse en servicio. (e)Se debe mantener un registro escrito de la inspección periódica más reciente que debe incluir el estado de la eslinga. 9-3.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga El reemplazo de la identificación de la eslinga se debe considerar una reparación como se especifica en los párrs. 9-3.9.6(a) y 9-3.9.6 (b). No se requieren pruebas de prueba adicionales. SECCIÓN 9-3.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-3.8.1 Temperatura (a) Cuando se utilizan eslingas a temperaturas superiores a 550 ° F (228 ° C) o inferiores a −20 ° F (−29 ° C), se debería consultar al fabricante de las eslingas. (b) Si la eslinga contiene revestimientos que cambian el rango de temperatura de la eslinga, el fabricante de la eslinga debe proporcionar el rango de temperatura revisado. 9-3.8.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de las eslingas de malla metálica puede verse degradada por entornos químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en forma de sólidos, líquidos, gases, vapores o humos. Se debería consultar al fabricante de las eslingas o a una persona calificada antes de utilizar las eslingas en entornos químicamente activos. SECCIÓN 9-3.9: INSPECCIÓN, RETIRO, Y REPARACIÓN 9-3.9.1 Generalidades 9-3.9.5 Criterio de Retiro Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. Una eslinga de malla metálica debe retirarse de servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación de la eslinga faltante o ilegible (ver Sección 9-3.7) (b) soldadura rota o una junta soldada rota a lo largo del borde de la eslinga (c) alambre roto en cualquier parte de la malla (d) reducción del diámetro del alambre del 25% debido a la abrasión o del 15% debido a la corrosión (e) falta de flexibilidad debido a la distorsión de la malla (f) distorsión del ajuste de la gargantilla, por lo que la profundidad de la ranura aumenta en más del 10% 9-3.9.2 Inspección Inicial Antes de su uso, cada eslinga nueva, alterada, modificada o reparada debe ser inspeccionada para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. Se requiere un registro escrito de la inspección que haga referencia a la identificación de la eslinga individual. 20 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-3.10.1-1 Ángulo de gargantilla: eslingas de malla metálica 9-3.9.6 Reparación (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de eslingas o una persona calificada. (b) Se debe marcar una eslinga reparada para identificar a la entidad reparadora según la Sección 93.7. (c) Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con las disposiciones de este Capítulo. (d) Los componentes agrietados, rotos, doblados o dañados no se deben reparar; deben ser reemplazados. (e) Todas las reparaciones deben cumplir con los requisitos de prueba de verificación de la Sección 9-3.6 (f) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. SECCIÓN 9-3.10: PRÁCTICAS OPERATIVAS 9-3.10.1 Selección de la eslinga (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la Sección 9-3.9. (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de las Secciones 9-3.5 y 9-3.8. (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. (d) Cuando la clasificación del enganche de la eslinga no está identificada en la eslinga, la clasificación del enganche de la eslinga será el 100% de la clasificación de la eslinga en línea recta, a menos que el fabricante de la eslinga o una persona calificada proporcionen otras clasificaciones. (e) Las cargas nominales para ángulos de estrangulamiento menores de 120 grados deben ser determinadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada (vea la Figura 9-3.10.1-1). (f) Las eslingas no se deben utilizar en un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada (consulte la Figura 9-3.5-1). (g) Los accesorios deben tener la forma y el tamaño necesarios para asegurar que estén correctamente asentados en el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (h) Las eslingas de malla metálica no se deben utilizar como bridas en plataformas de personal suspendidas. Ángulo de gargantilla (g) distorsión de cualquiera de los extremos, por lo que el ancho de la abertura del ojo se reduce en más del 10% (h) una reducción del 15% del área de la sección transversal original de cualquier punto alrededor de la abertura del gancho del accesorio del extremo (i) distorsión visible de cualquiera de los extremos encajando fuera de su plano (j) accesorio de extremo agrietado (k) No se deben utilizar eslingas en las que las espirales estén bloqueadas o sin articulación libre. (l) accesorios que están picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, perforados o rotos (m) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado de la eslinga 9-3.10.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (b) El personal no debe pararse en línea con o al lado de la(s) pierna(s) de una eslinga que esté bajo tensión. (c) El personal no debe pararse ni pasar por debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe montar la eslinga. 21 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga cuando la carga está apoyada sobre la eslinga. (h) Deben evitarse torceduras y torceduras. (i) Durante las actividades de manipulación de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta por posibles enganches. (j) En un enganche de cesta, la carga debe estar equilibrada para evitar deslizamientos. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deberían contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. (l) Las eslingas no deberían arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de gargantilla, el punto de gargantilla solo debería estar en el cuerpo de la eslinga, no en una soldadura, una soldadura fuerte o un accesorio de extremo. (n) Las eslingas no deberían apretarse, agruparse o pellizcarse por la carga, el gancho o cualquier accesorio. (o) En un enganche de gargantilla, la carga debería estar equilibrada para evitar la sobrecarga del borde. (p) Las eslingas utilizadas en pares deberían fijarse a una viga de separación. 9-3.10.3 Efectos del medio ambiente Las eslingas deberían almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, acción corrosiva, humedad, temperaturas extremas o torceduras (vea la Sección 9-3.8). (21) 9-3.10.4 Prácticas de aparejo (a) Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de las eslingas o una persona calificada. (b) La carga debe distribuirse uniformemente a lo ancho de la malla metálica. (c) La eslinga se debería enganchar de manera que proporcione control de la carga. (d) Las eslingas en contacto con bordes, esquinas o protuberancias deberían protegerse con un material de suficiente resistencia, grosor y construcción para evitar daños a la eslinga (consulte el Apéndice A no obligatorio). (e) Debería evitarse la carga de impacto. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. 22 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-4 Eslingas de cuerda sintética: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-4.0: ALCANCE Los usuarios de eslingas de cuerda sintética deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. (d) Las superficies de ajuste en contacto con la eslinga deben tener un acabado para eliminar los bordes que podrían dañar la eslinga. (e) Los guardacabos deben tener un diámetro mínimo en la superficie de apoyo de al menos 2 veces el diámetro de la cuerda. (f) Cuando se emplean, los ganchos deben cumplir con los requisitos de ASME B30.10. (g) Cuando se emplea, el hardware de aparejo debe cumplir con los requisitos de ASME B30.26. SECCIÓN 9-4.2: COMPONENTES 9-4.2.3 Otros Componentes Este Capítulo incluye disposiciones que se aplican a las eslingas de cuerda sintética (consulte la Figura 9-4.0-1). SECCIÓN 9-4.1: ENTRENAMIENTO Se pueden utilizar eslingas que empleen cuerdas y accesorios sintéticos distintos de los enumerados en los párrs. 9-4.2.1 y 9-4.2.2. Cuando se empleen dichos componentes, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de las secciones aplicables de este Capítulo. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. 9-4.2.1 Cuerdas sintéticas (a) Los materiales de fibra sintética cubiertos para su uso en cuerdas sintéticas son nailon y poliéster. Las construcciones de cuerdas cubiertas son de tres hilos, ocho hilos trenzados, trenzado simple y trenzado doble. Las construcciones de los cables se deben fabricar y probar de acuerdo con una de las siguientes especificaciones aplicables del Cordage Institute: Tipo de cuerda SECCIÓN 9-4.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES Designación Nylon de tres hilos colocados CI 1303 Nylon trenzado de ocho hilos CI 1303 Trenza doble de nailon CI 1306 Poliéster de tres hilos colocados Poliéster trenzado de ocho hilos CI 1304 CI 1304 Trenza doble de poliéster CI 1307 Trenza simple de poliéster CI 1305 9-4.3.1 Fabricación El empalme manual es el método preferido para fabricar eslingas. Todos los empalmes deben realizarse de acuerdo con las instrucciones de empalme proporcionadas por el fabricante del cable o una persona calificada. Además, se debe observar lo siguiente: (a) Cuando se forma un ojo en cuerdas sintéticas de tres y ocho hilos, se debe usar un empalme hecho a mano con no menos de cuatro pliegues completos. Al formar una eslinga sin fin, se utilizará un empalme corto que contenga al menos seis pliegues completos, tres a cada lado del centro del empalme. (b) Las colas de los extremos de las hebras en todos los empalmes plegados no se deben cortar (cortar al ras con el cuerpo de la cuerda). En los casos en que las colas sobresalientes puedan ser objetables, las colas se ahusarán y se enterrarán en el cuerpo de la cuerda usando dos pliegues adicionales. (c) Las eslingas de cuerda sintética deben tener una longitud mínima de cuerda intacta de 10 veces el diámetro de la cuerda entre los últimos pliegues de los empalmes de pliegue o entre los extremos de las colas enterradas o hebras de otros tipos de empalmes. (d) No se deben usar nudos, clips o abrazaderas para fabricar eslingas. (b) Las cuerdas sintéticas deben estar hechas de fibras que se hayan producido con un inhibidor ultravioleta apropiado. 9-4.2.2 Accesorios Los accesorios deberían seleccionarse para cumplir con los siguientes requisitos: (a) Una persona calificada debe verificar la idoneidad de los accesorios mecánicos o enchufes. (b) El material debe ser compatible con los requisitos mecánicos y ambientales impuestos a la eslinga. (c) Los accesorios deben tener la resistencia suficiente para soportar el doble de la carga nominal de la eslinga sin deformación permanente visible. 23 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-4.0-1 Eslingas de cuerda de fibra sintética Guardacabo de cuerda de fibra (opcional) Eslabón maestro Empalme de ojo Ángulo de gargantilla Empalme corto (extremo por extremo) Gancho (opcional) Ojo y Ojo Sin fin Gargantilla (con accesorios) Grillete Eslinga de brida de dos piernas NOTA GENERAL: Deberían usarse accesorios diseñados para eslingas sintéticas. (1) fuerza del componente (e) Si los guardacabos no tienen orejas para evitar que giren, deben amarrarse a la cuerda. Siempre que sea posible, se deben usar guardacabos en la eslinga e instalarlos de manera que eviten que el guardacabo gire dentro del ojo o se salga del ojo. (2) número de piernas (3) factor de diseño (4) tipo de enganche (ver Figura 9-4.5-1) (5) ángulo de carga (ver Figura 9-4.5-2) 9-4.3.2 Revestimientos (6) eficiencia de fabricación Los acabados y revestimientos deben ser compatibles con los demás componentes y no perjudicar el rendimiento de la eslinga. (7) forma y tamaño del accesorio de conexión SECCIÓN 9-4.6: REQUISITOS PRUEBA DE VERFICACIÓN 9-4.3.3 Configuraciones 9-4.6.1 Generalidades (a) Las eslingas de una pierna y las eslingas de brida de dos, tres y cuatro patas utilizadas en enganches en línea recta, gargantilla y canasta están cubiertos por este Capítulo. (a) Antes del uso inicial, todas las eslingas reparadas deben ser probadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (b) Las eslingas de cuerda de fibra sintética nuevas que incorporen accesorios previamente usados o soldados deben tener los accesorios probados antes o después de la fabricación de la eslinga completa. (c) No se requiere que todas las demás eslingas y accesorios nuevos de cuerda de fibra sintética sean probados a menos que lo especifique el comprador. NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. (b) Las patas de la eslinga de cuerda sintética deben ser de ojo y ojo o sin fin. SECCIÓN 9-4.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para las eslingas de cuerda sintética debe ser un mínimo de 5. (21) 9-4.6.2 Requisitos de Carga de Prueba (a) Para las eslingas de una o varias ramas y las eslingas sin fin, cada ramal debe tener una carga de prueba de un mínimo de 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta de una sola rama. (b) La carga de prueba para los accesorios conectados a patas simples deberá ser un mínimo de 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta de una sola pierna. SECCIÓN 9-4.5: CARGA NOMINAL (a) El fabricante de la eslinga debe establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal se debe basar en los siguientes factores: 24 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-4.5-1 Tipos de enganche para eslingas de cuerda sintética FORMA DE ENGANCHE De Gargantilla Enganche de cesta (Los alternativos tienen cargas nominales idénticas) Ojo y Ojo En línea recta Sin fin TIPO DE ESLINGA Ángulo Vertical Ángulo Vertical Ángulo Vertical Los siguientes símbolos representan la carga o las superficies de apoyo en contacto con la eslinga de cuerda. El diámetro de la superficie de contacto dividido por el diámetro del cable es la relación D/d designada como se describe en la Figura 9-4.10.1-1 y se basa en las relaciones D/d que se indican a continuación. Representa una superficie de contacto que debe tener un diámetro de curvatura de al menos el doble del diámetro de la cuerda de la que está hecha la eslinga. Representa una superficie de contacto que debe tener un diámetro de curvatura de al menos 8 veces el diámetro de la cuerda. Representa una carga en enganche de gargantilla e ilustra la fuerza rotatoria sobre la carga y/o el deslizamiento de la cuerda en contacto con la carga. El diámetro de la curvatura de la superficie de carga debe ser al menos el doble del diámetro de la cuerda. 25 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-4.5-2 Ángulo de carga 9-4.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga El reemplazo de la identificación de la eslinga se debe considerar una reparación como se especifica en los párrs. 9-4.9.6(a) y 9-4.9.6(b). No se requieren pruebas de prueba adicionales. SECCIÓN 9-4.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-4.8.1 Temperatura Las eslingas de poliéster y nailon no deben usarse en contacto con objetos o a temperaturas superiores a los 194 ° F (90 ° C) o inferiores a −40 ° F (−40 ° C). 9-4.8.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de las eslingas de cuerda sintética puede verse degradada por entornos químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en forma de sólidos, líquidos, gases, vapores o humos. Se debe consultar al fabricante de las eslingas o a una persona calificada antes de utilizar las eslingas en entornos químicamente activos. 9-4.8.3 Luz solar y luz ultravioleta (c) Los eslabones maestros para eslingas de brida de dos ramales deben tener una carga a prueba de un mínimo de 4 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo ramal. (d) Los eslabones maestros para eslingas de brida de tres ramales deben tener una carga a prueba de un mínimo de 6 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo ramal. (e) Los eslabones maestros para eslingas de brida de cuatro ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 8 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo ramal. La resistencia de las eslingas de cuerda sintética se degrada por la exposición a la luz solar oa la luz ultravioleta. Se debe consultar al fabricante de la eslinga oa una persona calificada para conocer los requisitos adicionales de retiro o inspección. Para obtener información adicional sobre la degradación, consulte CI 2001-04. SECCIÓN 9-4.9: INSPECCIÓN, RETIRO Y REPARACIÓN 9-4.9.1 Generalidades Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. SECCIÓN 9-4.7: IDENTIFICACIÓN DE LA ESLINGA 9-4.7.1 Requisitos para la Identificación Cada eslinga debe estar marcada para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones (b) código del fabricante o número de stock (c) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (d) tipo de material de fibra (e) número de patas, si hay más de una 9-4.9.2 Inspección inicial Antes de su uso, todas las eslingas nuevas, alteradas, modificadas o reparadas deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos para la inspección inicial. 9-4.9.3 Inspección frecuente 9-4.7.2 Identificación inicial de la eslinga (a) En cada turno, antes de usar la eslinga, se debe realizar una inspección visual para detectar daños. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deberían inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-4.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. La identificación de la eslinga debe ser realizada por el fabricante de la eslinga. 9-4.7.3 Mantenimiento de la identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la misma. 26 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (j) Áreas fundidas, duras o carbonizadas que afectan a más del 10% del diámetro de la cuerda o afectan a varios hilos adyacentes a lo largo de la longitud que afectan a más del 10% de los diámetros (k) mal estado de los dedales u otros componentes que se manifiestan por corrosión, grietas, distorsión, bordes afilados o desgaste localizado (l) para ganchos, criterios de remoción como se indica en ASME B30.10 (m) para accesorio de aparejo, criterios de retiro según lo establecido en ASME B30.26 (n) otras condiciones, incluidos daños visibles que causan dudas sobre el uso continuado de la eslinga 9-4.9.4 9-4.9.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa de la eslinga. La inspección se debe llevar a cabo en toda la longitud, incluidos empalmes y accesorios. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-4.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de tales inspecciones debería basarse en (1) frecuencia de uso de la eslinga (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las eslingas utilizadas en circunstancias similares (c) Las pautas para los intervalos de tiempo son (1) servicio normal - anual (2) servicio severo - mensual a trimestral (3) servicio especial: recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga debe inspeccionarse de acuerdo con los requisitos enumerados en (a) y (e) antes de ponerse en servicio. (e) Se debe mantener la documentación de que se realizó la inspección periódica más reciente. (f) No se requieren registros de inspección de eslingas individuales. 9-4.9.6 Reparación (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de eslingas o una persona calificada. (b) Se debe marcar una eslinga reparada para identificar a la entidad reparadora según la Sección 9-4.7. (c) Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con lo indicado en este Capítulo. (d) Las cuerdas que componen la eslinga no deben volver a empalmarse ni anudarse para reparaciones. (e) Todas las reparaciones deberán cumplir con los requisitos de prueba de prueba de la Sección 9-4.6. (f) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. (g) La reparación de los ganchos debe ser como se especifica en ASME B30.10. La reparación de los dispositivos de elevación debajo del gancho debe realizarse según lo especificado en ASME B30.20. La reparación de todos los demás accesorios debe realizarse según lo especificado por el fabricante de la eslinga, el fabricante del accesorio o una persona calificada 9-4.9.5 Criterio de Retiro Una eslinga de cuerda sintética debe retirarse de servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación de la eslinga faltante o ilegible (vea la Sección 9-4.7) (b) cortes, hendiduras, áreas de rotura extensa de fibras a lo largo y áreas desgastadas en la cuerda (c) Daño que se estima que ha reducido el diámetro efectivo de la cuerda en más de un 10%. (d) rotura uniforme de la fibra a lo largo de la mayor parte de la longitud de la cuerda en la eslinga de modo que toda la cuerda parezca cubierta de pelusa o bigotes (e) dentro de la cuerda, rotura de la fibra, fibra fundida o derretida (observada al hacer palanca o torcer para abrir las hebras) que implica un daño estimado en el 10% de la fibra en cualquier hebra o la cuerda en su conjunto (f) decoloración, fibras quebradizas y áreas duras o rígidas que pueden indicar daño químico, daño ultravioleta o daño por calor (g) suciedad y arena en el interior de la estructura de la cuerda que se considera excesiva (h) Materia extraña que ha penetrado en la cuerda y dificulta su manipulación y puede atraer y retener la arena (i) torceduras o distorsiones en la estructura de la cuerda, especialmente si son causadas por tirar con fuerza de los bucles (conocidos como hockles) SECCIÓN 9-4.10: PRÁCTICAS OPERATIVAS 9-4.10.1 Selección de la eslinga 27 (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la Sección 9- 4.9. (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de las Secciones 9-4.5 y 9-4.8. (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. Cuando se usa una eslinga de varias piernas, ninguna pierna debe cargarse más allá de su capacidad para una sola pierna. (d) Cuando la clasificación del enganche de la eslinga no está identificada en la eslinga, la clasificación del enganche de la eslinga debe ser el 75% de la clasificación del enganche en línea recta de la eslinga, a menos que el fabricante de la eslinga o una persona calificada proporcione otras clasificaciones. (e) Las cargas nominales para ángulos de estrangulamiento menores de 120 grados se deben determinar usando los valores en la Tabla 9-4.10.1- 1, o consultando al fabricante de la eslinga o una persona calificada. Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Tabla 9-4.10.1-1 Ángulo de gargantilla: eslinga de cuerda sintética (f) Cuando se necesiten relaciones D/d (ver Figura 94.10.1-1) menores de 8/1 en el cuerpo de la eslinga, la carga nominal de la eslinga debe reducirse. Consulte con el fabricante de la eslinga o con una persona calificada. 135 ° 120 ° (g) Para las eslingas de varias piernas utilizadas con cargas asimétricas, se debe realizar un análisis por parte de una persona calificada para evitar la sobrecarga de cualquier pierna. 180 ° 90 ° (h) Las eslingas de varias patas se seleccionarán de acuerdo con la carga nominal de la eslinga en función de los ángulos específicos que se indican en la identificación de la eslinga. La carga nominal para uso en otros ángulos debe ser proporcionada por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. 60 ° (i) Las eslingas no deben usarse en un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (j) Los accesorios deben tener la forma y el tamaño necesarios para asegurar que se asienten correctamente en el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (k) Cuando se utiliza una eslinga como enganche de canasta con el conector inferior (gancho) acoplado al enlace maestro (conector superior), la clasificación del enganche de canasta se debe limitar a su clasificación de una sola pierna, a menos que el enlace maestro esté clasificado para acomodar esa configuración. (l) No se deben utilizar eslingas de cuerda sintética para soportar plataformas de personal suspendidas. 30 ° 9-4.10.2 Precauciones al personal Ángulo, grados Cap. Nominal, % [Nota (1)] Sobre 120 100 90-120 87 60-89 74 30-59 62 0-29 49 (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (b) El personal no debería pararse en línea con o al lado de una eslinga que esté bajo tensión. (c) El personal no debe pararse ni pasar por debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe montar una eslinga. Figura 9-4.10.1-1 Relación D/d: Eslingas de cuerda sintética NOTA: (1) Porcentaje de capacidad nominal de la eslinga en un enganche de gargantilla. D=8 D d=1 NOTA GENERAL: Cuando D es 8 veces el diámetro del cable del componente d, D/d se expresa como 8/1. 28 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (e) Las eslingas de cuerda sintética no deben usarse como bridas en plataformas de personal suspendidas. (e) Debería evitarse la carga de impacto. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. 9-4.10.3 Efectos del medio ambiente (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga cuando la carga está apoyada sobre la eslinga. (a) Las eslingas deberían almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, químicos o ultravioleta o temperaturas extremas (vea Sección 9-4.8). (b) No almacene cuerdas de nailon en áreas donde puedan impregnarse de óxido. (c) Las eslingas expuestas al agua salada deberían enjuagarse minuciosamente con agua dulce para evitar daños mecánicos por los cristales de sal cuando la cuerda se seque. (d) Cuando las eslingas o sus accesorios se expongan a humos, vapores, aerosoles, nieblas o líquidos ácidos o alcalinos, se debería consultar al fabricante de las eslingas o a una persona calificada párr. 9-4.8.2). (21) (h) Deben evitarse torceduras y torciones. (i) Durante las actividades de manipulación de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta por posibles enganches. (j) Cuando se utilizan múltiples enganches de canasta o gargantilla, la carga debería estar aparejada para evitar que la eslinga se resbale o se deslice a lo largo de la carga. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deberían contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. (l) Las eslingas no deberían arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de gargantilla, el punto de estrangulamiento solo debería estar en el cuerpo de la eslinga, no en un empalme o accesorio. (n) Las eslingas no deberían apretarse, agruparse o pellizcarse por la carga, el gancho o cualquier accesorio. (o) La carga aplicada al gancho debería estar centrada en la base (cuenco) del gancho para evitar la carga puntual en el gancho, a menos que el gancho esté diseñado para carga puntual. (p) Un objeto en el ojo de una eslinga no debería tener más de un tercio de la longitud del ojo. (q) Cuando se utiliza una eslinga metida a mano, se debe evitar que la eslinga, la carga o el dispositivo de manipulación de carga giren. 9-4.10.4 Prácticas de aparejo (a)Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de las eslingas o una persona calificada. (b)Las eslingas no se deben acortar ni alargar anudando o retorciendo. (c)La eslinga se debe enganchar de manera que proporcione control de la carga. (d)Las eslingas en contacto con bordes, esquinas, protuberancias o superficies abrasivas deben protegerse con un material de suficiente resistencia, grosor y construcción para evitar daños a la eslinga (consulte el Apéndice no obligatorio A). 29 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-5 Eslingas de cinchas sintéticas: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-5.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES SECCIÓN 9-5.0: ALCANCE Este Capítulo incluye disposiciones que se aplican a las eslingas de cincha sintética (véanse las Figuras 9-5.0-1 y 95.0-2). 9-5.3.1 Fabricación (a) La costura debe ser el método para fabricar eslingas de correa sintética. (b) El hilo debe ser del mismo tipo de hilo que las correas de la eslinga. SECCIÓN 9-5.1: ENTRENAMIENTO Los usuarios de eslingas de cincha sintética deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. 9-5.3.2 Revestimientos Los acabados y revestimientos deben ser compatibles con los demás componentes y no deben afectar el rendimiento de la eslinga. SECCIÓN 9-5.2: COMPONENTES 9-5.2.1 Cinchas o Fajas 9-5.3.3 Configuraciones (a) Las eslingas de una pierna y las eslingas de brida de dos, tres y cuatro patas utilizadas en enganches en línea recta, gargantilla y canasta están cubiertos por este Capítulo. Las correas sintéticas se deben fabricar y probar de acuerdo con WSTDA-WB-1. 9-5.2.2 Hilo NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. El hilo utilizado en la fabricación de eslingas de correa sintética se debe fabricar y probar de acuerdo con WSTDATH-1. (b) Pueden usarse otras configuraciones. Cuando se utilice, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. 9-5.2.3 Accesorios (a) Los accesorios deben tener la resistencia suficiente para soportar 2 veces la carga nominal de la eslinga sin deformación permanente visible. (b) Las superficies de accesorios en contacto con la eslinga deben tener un acabado para eliminar los bordes que podrían dañar la eslinga. (c) Cuando se emplean, los ganchos deben cumplir con los requisitos de ASME B30.10. (d) Cuando se emplea, el accesorio de aparejo debe cumplir con los requisitos de ASME B30.26. SECCIÓN 9-5.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para las eslingas de cincha sintética debe ser un mínimo de 5. SECCIÓN 9-5.5: CARGA NOMINAL (a) El fabricante de la eslinga deberá establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal se basará en los siguientes factores: (1) resistencia del componente (2) número de patas (3) factor de diseño (4) tipo de enganche (5) ángulo de carga (vea la Figura 9-5.5-1) (6) eficiencia de fabricación (7) forma y tamaño del accesorio de conexión 9-5.2.4 Otros Componentes Se pueden usar eslingas que emplean correas, hilos o accesorios sintéticos distintos de los enumerados en los párrafos párrs. 9-5.2.1 a 9-5.2.3. Cuando se empleen dichos materiales, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de las secciones aplicables de este Capítulo. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. 30 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura 9-5.0-1 Eslingas de cincha sintética Figura 9-5.0-2 Nomenclatura de la eslinga de cincha sintética Empalme de Longitud carga de ojal Eslinga hecha con un enganche triangular en un extremo y un enganche gargantilla triangular ranurado en el otro extremo. Se puede utilizar en un enganche de línea recta, cesta o gargantilla. Cuerpo Tipo I Longitud Eslinga hecha con un encaje triangular en ambos extremos. Solo se puede utilizar en línea recta o con enganche de cesta. Tipo II Longitud Cuerpo Eslinga hecha con un ojo de lazo plano en cada extremo con una abertura de ojo de lazo en el mismo plano que el cuerpo de la eslinga. Este tipo de cabestrillo a veces se denomina eslinga de ojo y ojo plano, de ojo y ojo o de doble ojo. Tipo III Figura 9-5.5-1 Ángulo de carga Eslinga hecha con ambos ojos de lazo formados como en el Tipo III, excepto que los ojos de lazo se giran para formar un ojo de lazo que está en ángulo recto con el plano del cuerpo de la eslinga. Este tipo de eslinga se conoce comúnmente como eslinga de ojo torcido. Tipo IV Eslinga sin fin, a veces denominada ojal. Es un lazo continuo formado al unir los extremos de la cincha. Tipo V La eslinga de ojo de retorno (ojo invertido) se forma mediante el uso de varios anchos de cincha sostenidos de borde a borde. Se coloca una almohadilla de desgaste en uno o ambos lados del cuerpo de la eslinga y en uno o ambos lados de los ojos de bucle para formar un ojo de bucle en cada extremo que forma un ángulo recto con el plano del cuerpo de la eslinga. Tipo VI 31 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (21) SECCIÓN 9-5.6: REQUISITOS DE PRUEBA DE VERIFICACIÓN SECCIÓN 9-5.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-5.6.1 Generalidades 9-5.8.1 Temperatura (a) Antes del uso inicial, todas las eslingas reparadas deben ser probadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (b) Las eslingas nuevas de cincha sintética que incorporen accesorios previamente usados o soldados deben tener los accesorios probados antes o después de la fabricación de la eslinga completa. (c) No se requiere que todas las demás eslingas y accesorios nuevos de cincha sintética sean probados a menos que lo especifique el comprador. Las eslingas de poliéster y nailon no deben usarse en contacto con un objeto o a temperaturas superiores a 194 °F (90 °C) o inferiores a -40 °F (-40 °C). 9-5.8.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de las eslingas de cincha sintética puede degradarse en entornos químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en forma de sólidos, líquidos, gases, vapores o emanaciones. Se debe consultar al fabricante de la eslinga o a una persona calificada antes de utilizar las eslingas en entornos químicamente activos. 9-5.6.2 Requisitos de carga de prueba (a) Para las eslingas de una o varias ramas y las eslingas sin fin, cada ramal debe tener una carga de prueba de 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta de una rama. (b) La carga de prueba para los accesorios conectados a patas simples debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta de una sola rama. (c) Los eslabones maestros para eslingas de bridas de dos ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 4 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un ramal. (d) Los eslabones maestros para eslingas de bridas de tres ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 6 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un ramal. (e) Los eslabones maestros para eslingas de bridas de cuatro ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 8 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un ramal. 9-5.8.3 Sunlight and Ultraviolet Light La resistencia de las eslingas de cinta sintética se degrada con la exposición a la luz solar o a la luz ultravioleta. Se debería consultar al fabricante de la eslinga oa una persona calificada para conocer los requisitos adicionales de retiro o inspección. Para obtener información adicional sobre la degradación, consulte WSTDA-UV-Sling. SECCIÓN 9-5.9: INSPECCIÓN, RETIRO Y REPARACIÓN 9-5.9.1 Generalidades Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. SECCIÓN 9-5.7: IDENTIFICACIÓN DE LA ESLINGA 9-5.7.1 Requisitos de identificación 9-5.9.2 Inspección inicial Cada eslinga debe estar marcada para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones (b) código del fabricante o número de stock (c) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (d) tipo de material de banda sintético (e) número de piernas, si hay más de una Antes de su uso, todas las eslingas nuevas, alteradas, modificadas o reparadas deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos para la inspección inicial. 9-5.9.3 Inspección frecuente (a) En cada turno, antes de usar la eslinga, se debería realizar una inspección visual para detectar daños. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deben inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-5.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 9-5.7.2 Identificación inicial de la eslinga La identificación de la eslinga debe ser realizada por el fabricante de la eslinga. 9-5.7.3 Mantenimiento de la identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la misma. 9-5.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga 9-5.9.4 Inspección periódica El reemplazo de la identificación de la eslinga se considerará una reparación como se especifica en los párrs. 9-5.9.6(a) y 9-5.9.6(b). No se requieren pruebas de prueba adicionales. (a) Se debe realizar una inspección completa de la eslinga. La inspección se debe llevar a cabo en toda la longitud, incluidos empalmes y accesorios. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el 32 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (d) No se deben realizar reparaciones en un empalme de carga (e) Material de correas que cumpla con los criterios de retito del párr. 9-5.9.5 no se debe reparar, pero se puede reemplazar solo si lo aprueba un fabricante de eslingas o una persona calificada. (f) La reparación de los ganchos debe ser como se especifica en ASME B30.10. La reparación de los dispositivos de elevación debajo del gancho debe realizarse según lo especificado en ASME B30.20. La reparación de todos los demás accesorios debe realizarse según lo especificado por el fabricante de la eslinga, el fabricante de los accesorios o una persona calificada. (g) Todas las reparaciones deben cumplir con los requisitos de prueba de verificación de la Sección 9-5.6. (h) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. párr. 9-5.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de estas debería basarse en (1) frecuencia de uso de la eslinga (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las eslingas utilizadas en circunstancias similares (c) Las pautas para los intervalos de tiempo son (1) servicio normal - anual (2) servicio severo - mensual a trimestral (3) servicio especial: recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga debe inspeccionarse de acuerdo con los requisitos enumerados en (a) y (e) antes de volver a ponerse en servicio. (e) Se debe mantener la documentación de que se realizó la inspección periódica más reciente. (f) No se requieren registros de inspección de eslingas individuales. SECCIÓN 9-5.10: PRÁCTICAS OPERATIVAS 9-5.10.1 Selección de la eslinga (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la Sección 9- 5.9. (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de las Secciones 9-5.5 y 9-5.8. (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. Cuando se usa una eslinga de varias piernas, ninguna pierna debe cargarse más allá de su capacidad para una sola pierna. (d) Cuando la clasificación del enganche de la eslinga no está identificada en la eslinga, la clasificación del enganche debe ser el 80% de la clasificación del enganche en línea recta de la eslinga, a menos que el fabricante de la eslinga o una persona calificada proporcionen otras clasificaciones. (e) Las cargas nominales para ángulos de estrangulamiento menores a 120 grados se deben determinar usando los valores en la Tabla 9-5.10.1-1, o consultando al fabricante de la eslinga o una persona calificada. (f) Para las eslingas de varias piernas utilizadas con cargas asimétricas, se debería realizar un análisis por parte de una persona calificada para evitar la sobrecarga de cualquier pierna. (g) Las eslingas de varias patas se deben seleccionar de acuerdo con la carga nominal de la eslinga en función de los ángulos específicos que se indican en la identificación de la eslinga. La carga nominal para uso en otros ángulos debe ser proporcionada por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (h) Las eslingas no deben usarse en un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (i) Cuando se utiliza una eslinga como enganche de canasta con el conector inferior (gancho) acoplado al enlace maestro (conector superior), la clasificación del enganche de canasta se debe limitar a su clasificación de una sola pierna, a menos que el enlace maestro esté clasificado para acomodar esa configuración. (j) Los accesorios deben tener la forma y el tamaño necesarios para asegurar que se asienten correctamente en el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (k) No se deben utilizar eslingas de cincha sintética para soportar plataformas de personal suspendidas. 9-5.9.5 Criterios de Retiro Una eslinga de cincha sintética debe retirarse del servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación faltante o ilegible (ver Sección 9-5.7) (b) quemaduras ácidas o cáusticas (c) derretir o carbonizar cualquier parte de la eslinga (d) agujeros, rasgaduras, cortes o desgarros (e) Costuras rotas o desgastadas en empalmes de carga. (f) desgaste abrasivo excesivo (g) nudos en cualquier parte de la eslinga (h) decoloración y áreas quebradizas o rígidas en cualquier parte de la eslinga, lo que puede significar daño químico o ultravioleta/solar (i) accesorios que están picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, perforados o rotos (j) para ganchos, criterios de remoción como se establece en ASME B30.10 (k) para el accesorio de aparejo, criterios de remoción como se establece en ASME B30.26 (l) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado de la eslinga 9-5.9.6 Reparación (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de eslingas o una persona calificada. (b) Se debe marcar una eslinga reparada para identificar a la entidad reparadora según la Sección 9-5.7. (c) Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con las disposiciones de este Capítulo. 33 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Tabla 9-5.10.1-1 Ángulo de gargantilla: eslingas de correa sintética 120 ° 9-5.10.3 Efectos del medio ambiente (a) Las eslingas deberían almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, químicos o ultravioleta o temperaturas extremas (ver Sección 95.8). 135 ° (b) Cuando las eslingas de cinta de nailon o poliéster experimentan una exposición prolongada a la luz solar oa la luz ultravioleta, se debe consultar al fabricante de la eslinga para conocer el procedimiento de inspección recomendado. (c) Cuando las eslingas o sus accesorios estén expuestos a humos, vapores, rocíos, neblinas o líquidos ácidos o alcalinos, se debe consultar al fabricante de la eslinga o a una persona calificada (ver párrafo 9-5.8.2). 180 ° 90 ° 60 ° 9-5.10.4 Prácticas de aparejo (a) Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de las eslingas o una persona calificada. (b) Las eslingas no se deben acortar ni alargar mediante nudos o torsiones. (c) La eslinga se debe enganchar de manera que proporcione control de la carga. (d) Las eslingas en contacto con bordes, esquinas, protuberancias o superficies abrasivas deben protegerse con un material de suficiente resistencia, grosor y construcción para evitar daños a la eslinga (consulte el Apéndice A no obligatorio). (e) Debería evitarse la carga de impacto. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga cuando la carga está descansando sobre la eslinga. (h) Se debe evitar la torsión. (i) Durante las actividades de manipulación de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta por posibles enganches. (j) Cuando se utilicen enganches múltiples de canasta o 30 ° Ángulo, grados Cap. Nominal, % [Nota (1)] Más de 120 100 90-120 87 60-89 74 30-59 62 0-29 49 de estrangulamiento, la carga debe aparejarse para evitar que la eslinga se deslice o se deslice a lo largo de la carga. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deben contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. (l) Las eslingas no deben arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de gargantilla, el punto de estrangulamiento debería estar solo en el cuerpo de la eslinga, no en un empalme o accesorio de soporte de carga. (n) Las eslingas no deberían estar apretadas, agrupadas o pellizcadas por la carga, el gancho o cualquier accesorio. (o) La carga aplicada al gancho debería estar centrada en la base (cuenco) del gancho para evitar la carga puntual en el gancho, a menos que el gancho esté diseñado para carga puntual. (p) Un objeto en el ojo de una eslinga no debería ser más ancho que un tercio de la longitud del ojo. NOTA: (1) Porcentaje de capacidad nominal de la eslinga en un enganche de gargantilla. 9-5.10.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (b) El personal no debería pararse en línea con o al lado de la(s) pierna(s) de un cabestrillo que esté bajo tensión. (c) El personal no debe pararse ni pasar por debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe montar la eslinga. 34 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-6 Eslingas redondas de poliéster: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-6.0: ALCANCE SECCIÓN 9-6.2: COMPONENTES Este Capítulo incluye disposiciones que se aplican a las eslingas redondas de poliéster (consulte la Figura 9-6.0-1). 9-6.2.1 Núcleo o alma El núcleo terminado será de fibra de poliéster y se probará de acuerdo con los límites de tamaño de las clavijas como se indica en WSTDA-RS-1 o CI 1905. SECCIÓN 9-6.1: ENTRENAMIENTO Los usuarios de eslingas redondas de poliéster deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. NOTA: Consulte la Sección 9-6.3 sobre cubiertas y roscas. 9-6.2.2 Accesorios (a) Los accesorios deben tener la resistencia suficiente para soportar el doble de la carga nominal de la eslinga sin deformación permanente visible. (b) Las superficies de accesorios en contacto con la eslinga deben tener un acabado para eliminar los bordes que podrían dañar la eslinga. (c) Cuando se emplean, los ganchos deben cumplir con los requisitos de ASME B30.10. (d) Cuando se emplea, el hardware de aparejo debe cumplir con los requisitos de ASME B30.26. Figura 9-6.0-1 Tipos de eslingas redondas de poliéster Longitud 9-6.2.3 Otros Componentes Sin fin Se pueden utilizar eslingas que empleen hilos de alma o accesorios distintos de los enumerados en los párrs. 96.2.1 y 9-6.2.2 . Cuando el núcleo y la funda sean de materiales diferentes, el hilo debe ser del mismo material que el núcleo. Cuando se empleen otros componentes, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de las secciones aplicables de este Capítulo. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. Ojo y ojo (con funda) SECCIÓN 9-6.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES 9-6.3.1 Fabricación Las eslingas redondas de poliéster se deben fabricar a partir de hilos centrales enrollados con múltiples vueltas y encerrados en fundas protectoras. Las fundas deben estar hechas de material sintético. 9-6.3.2 Hilo El hilo utilizado para asegurar la funda en la fabricación de eslingas redondas de poliéster debe ser hilo de poliéster fabricado y probado de acuerdo con WSTDA-TH-1. Eslinga de brida de dos piernas . 35 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (6) eficiencia de fabricación Figura 9-6.5-1 Ángulo de carga (7) forma y tamaño del accesorio de conexión SECCIÓN 9-6.6: REQUISITOS DE PRUEBA DE VERIFICACIÓN 9-6.6.1 Generalidades (a) Antes del uso inicial, todas las eslingas reparadas deben ser probadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (b) Las eslingas redondas de poliéster nuevas que incorporen accesorios previamente usados o soldados deben tener los accesorios probados antes o después de la fabricación de la eslinga completa. (c) No se requiere que todas las demás eslingas redondas y accesorios de poliéster nuevas sean probados a menos que lo especifique el comprador. 9-6.6.2 Requisitos de prueba de carga (a) Para las eslingas de una o varias ramas y las eslingas sin fin, cada ramal debe tener una carga de prueba de un mínimo de 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta de una sola rama. (b) La carga de prueba para los accesorios conectados a patas simples debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal del enganche en línea recta de una sola rama. (c) Los eslabones maestros para eslingas de bridas de dos ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 4 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un ramal. (d) Los eslabones maestros para eslingas de bridas de tres ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 6 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un ramal. (e) Los eslabones maestros para eslingas de bridas de cuatro ramales deben tener una carga de prueba de un mínimo de 8 veces la carga nominal del enganche en línea recta de un ramal. 9-6.3.3 Revestimientos Los acabados y revestimientos deben ser compatibles con los demás componentes y no deben afectar el rendimiento de la eslinga. 9-6.3.4 Configuraciones (a) Las eslingas de una pierna y las eslingas de brida de dos, tres y cuatro patas utilizadas en enganches en línea recta, gargantilla y canasta están cubiertos por este Capítulo. NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. (b) Pueden usarse otras configuraciones. Cuando se utilice, el fabricante de la eslinga o una persona calificada deberá proporcionar datos específicos. Estas eslingas deberán cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. SECCIÓN 9-6.7: IDENTIFICACIÓN DE LA ESLINGA 9-6.7.1 Requisitos de identificación Cada eslinga debe estar marcada para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones (b) código del fabricante o número de stock (c) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (d) material del núcleo (e) material de cobertura, si es diferente del material del núcleo (f) número de piernas, si hay más de una SECCIÓN 9-6.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para las eslingas redondas debe ser un mínimo de 5. (21) SECCIÓN 9-6.5: CARGA NOMINAL (a) El fabricante de la eslinga debe establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal se debe basar en los siguientes factores: (1) fuerza del componente (2) número de piernas (3) factor de diseño (4) tipo de enganche (5) ángulo de carga (ver Figura 9-6.5-1) 9-6.7.2 Identificación Inicial de la Eslinga La identificación de la eslinga debe ser realizada por el fabricante de la eslinga. 9-6.7.3 Mantenimiento de la identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la misma. 36 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) (21) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 9-6.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de las inspecciones periódicas debe basarse en (1) frecuencia de uso de la eslinga (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las eslingas utilizadas en circunstancias similares (c) Las pautas para los intervalos de tiempo son (1) servicio normal - anual (2) servicio severo - mensual a trimestral (3) servicio especial: recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga que está almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga debe inspeccionarse antes de volver a ponerse en servicio según los requisitos enumerados en (a) y (e). (e) Se debe mantener la documentación de que se realizó la inspección periódica más reciente. (f) No se requieren registros de inspección de eslingas individuales. El reemplazo de la identificación de la eslinga se considerará una reparación como se especifica en los párrs. 9-6.9.6(a) y 9-6.9.6(b). No se requieren pruebas de prueba adicionales. SECCIÓN 9-6.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-6.8.1 Temperatura Las eslingas redondas de poliéster no se deben usar en contacto con objetos o a temperaturas superiores a 90 °C (194 °F) o inferiores a -40 °C (-40 °F). 9-6.8.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de las eslingas redondas de poliéster puede degradarse en ambientes químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en forma de sólidos, líquidos, gases, vapores o emanaciones. Se debe consultar al fabricante de la eslinga o a una persona calificada antes de utilizar las eslingas en entornos químicamente activos. SECCIÓN 9-6.9: INSPECCIÓN, RETIRO Y REPARACIÓN 9-6.9.1 Generalidades 9-6.9.5 Criterio de Retiro Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. Una eslinga redonda de poliéster debe retirarse de servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación de la eslinga faltante o ilegible (ver Sección 9-6.7) (b) quemaduras ácidas o cáusticas (c) evidencia de daño por calor (d) agujeros, rasgaduras, cortes, desgaste abrasivo o enganches que exponen los hilos centrales (e) hilos de núcleo rotos o dañados (f) salpicadura de soldadura que expone los hilos centrales (g) nudos en la eslinga, a excepción de los nudos de hilo central dentro de la cubierta instalados por el fabricante durante el proceso de fabricación (h) accesorios que están picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, perforados o rotos (i) para ganchos, criterios de retiro según ASME B30.10 (j) para accesorio de aparejo, criterios de eliminación según lo establecido en ASME B30.26 (k) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado de la eslinga 9-6.9.2 Inspección Inicial Antes de su uso, se deben inspeccionar todas las eslingas nuevas, alteradas, modificadas o reparadas para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos para las inspecciones iniciales. 9-6.9.3 Inspección Frecuente (a) En cada turno, antes de usar la eslinga, se debe realizar una inspección visual para detectar daños. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deberían inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-6.9.5 deberá retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 9-6.9.6 Reparación (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de eslingas o una persona calificada. (b) Se debe marcar una eslinga reparada para identificar a la entidad reparadora según la Sección 9-6.7. (c) Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con las disposiciones de este Capítulo. 9-6.9.4 Inspección Periódica (a) Se debe realizar una inspección completa de la eslinga. La inspección se debe llevar a cabo en toda la longitud, incluidos los accesorios. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-6.9.5 deben 37 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 SECCIÓN 9-6.10: PRÁCTICA OPERATIVAS Tabla 9-6.10.1-1 Ángulo de gargantilla: Eslingas redondas de poliéster (21) 120 ° 9-6.10.1 Selección de la Eslinga 135 ° 90 ° (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la Sección 9-6.9. (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo según las Secciones 9-6.5 y 9-6.8. (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. Cuando se utiliza una eslinga de varias piernas, ninguna pierna debe cargarse más allá de su clasificación de una sola pierna. (d) Cuando la clasificación del enganche de la eslinga no está identificada en la eslinga, la clasificación del enganche de la eslinga debe ser el 80% de la clasificación del enganche en línea recta de la eslinga, a menos que el fabricante de la eslinga o una persona calificada proporcionen otras clasificaciones. (e) Las cargas nominales para ángulos de estrangulamiento inferiores a 120 grados deben determinarse utilizando los valores de la Tabla 9-6.10.1-1 o consultando al fabricante de la eslinga o una persona calificada. (f) Para las eslingas de varias piernas utilizadas con cargas asimétricas, se debería realizar un análisis por parte de una persona calificada para evitar la sobrecarga de cualquier pierna. (g) Las eslingas de varias patas se deben seleccionar de acuerdo con la carga nominal de la eslinga en función de los ángulos específicos que se indican en la identificación de la eslinga. La carga nominal para uso en otros ángulos debe ser proporcionada por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (h) Las eslingas no deben usarse en un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomiende El fabricante de la eslinga o una persona calificada. (i) Cuando se utiliza una eslinga como enganche de canasta con el conector inferior (gancho) acoplado al enlace maestro (conector superior), la clasificación del enganche de canasta se limitará a su clasificación de una sola pierna, a menos que el enlace maestro esté clasificado para acomodar esa configuración. (j) Los accesorios deben tener la forma y el tamaño necesarios para asegurar que estén correctamente asentados en el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. Es posible que sea necesario reducir la carga nominal de una eslinga redonda de poliéster dependiendo de la forma y el tamaño de un accesorio adjunto u otro dispositivo de manipulación de carga. Los accesorios o hardware de conexión deben estar de acuerdo con WSTDA-RS-1, Sección 4.7 o según lo recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (k) No se deben utilizar eslingas redondas de poliéster para soportar plataformas de personal suspendidas. 180 ° ° 60 30 ° Ángulo, grados Cap. Nominal, % [Nota (1)] Más de 120 100 90-120 87 60-89 74 30-59 62 0-29 49 NOTA: (1) Porcentaje de capacidad nominal de la eslinga en un enganche de gargantilla. (d) La reparación de los ganchos debe ser según ASME B30.10. La reparación de los dispositivos de elevación debajo del gancho debe realizarse según ASME B30.20. La reparación de todos los demás accesorios debe realizarse según lo especificado por el fabricante de la eslinga, el fabricante de los accesorios o una persona calificada. (e) Todas las reparaciones deben cumplir con los requisitos de prueba de prueba de la Sección 9-6.6. (f) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. (g) No se deben realizar reparaciones en los hilos centrales. 9-6.10.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mante38 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (b) El personal no debería pararse en línea con o al lado de la(s) pierna(s) de una eslinga que esté bajo tensión. (c) El personal no debe pararse ni pasar por debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe montar la eslinga. (21) resistencia, grosor y construcción para evitar daños a menos que los bordes estén adecuadamente redondeados a un radio adecuado de acuerdo con WSTDA-RS 1, Sección 4.6, el fabricante de la eslinga o una persona calificada (véase el Apéndice A no obligatorio). (e) Debería evitarse la carga de impacto. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga cuando la carga está apoyada en la eslinga. (h) Se debe evitar torcer. (i) Durante las actividades de manipulación de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta por posibles enganches. (j) Cuando se utilizan enganches de cesta múltiple o gargantilla, la carga debería estar aparejada para evitar que la eslinga se resbale o se deslice a lo largo de la carga. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deberían contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. (l) Las eslingas no deberían arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de estrangulamiento, el punto de estrangulamiento solo debería estar en el cuerpo de la eslinga, no en un empalme o accesorio de cubierta. (n) Las eslingas no deberían apretarse, agruparse o pellizcarse por la carga, el gancho o cualquier accesorio. (o) La carga aplicada al gancho debería estar centrada en la base (cuenco) del gancho para evitar la carga puntual en el gancho, a menos que el gancho esté diseñado para carga puntual. 9-6.10.3 Efectos del medio ambiente (a) Las eslingas deberían almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, químicos o ultravioleta ni a temperaturas extremas (consulte la Sección 9-6.8). (b) Cuando las eslingas o sus accesorios vayan a estar expuestos a humos, vapores, aerosoles, neblinas o líquidos ácidos o alcalinos, se debería consultar al fabricante de la eslinga o a una persona calificada (consulte el párrafo 96.8.2). 9-6.10.4 Prácticas de aparejo (a) Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de las eslingas o una persona calificada. (b) Las eslingas no se deben acortar ni alargar anudando o torciendo. (c) Las eslingas deben engancharse de manera que se proporcione control de la carga. (d) Las eslingas en contacto con bordes, esquinas, protuberancias, superficies abrasivas o accesorios de conexión deben protegerse con un material de suficiente 39 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Capítulo 9-7 Eslingas redondas de alto rendimiento: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 9-7.0: ALCANCE SECCIÓN 9-7.2: COMPONENTES Este Capítulo incluye disposiciones que se aplican a las eslingas redondas de alto rendimiento (HP, por sus siglas en inglés) (véase la Figura 9-7.0-1). 9-7.2.1 Núcleo o alma El núcleo terminado debe estar compuesto por una mayoría de fibra de alta tenacidad como se describe en CI 1905. SECCIÓN 9-7.1: ENTRENAMIENTO Los usuarios de eslingas redondas de HP deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones para el personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. 9-7.2.2 Accesorios (a) Los accesorios deben tener la resistencia suficiente para soportar el doble de la carga nominal de la eslinga sin deformación permanente. (b) Todas las superficies de accesorios que estén en contacto con la eslinga deben tener un acabado para eliminar todos los bordes que podrían dañar la eslinga. (c) Cuando se emplean, los ganchos deben cumplir con los requisitos de ASME B30.10. (d) Cuando se emplea, el accesorio de aparejo debe cumplir con los requisitos de ASME B30.26. Figura 9-7.0-1 Tipos de eslingas redondas de alto rendimiento Longitud 9-7.2.3 Otros Componentes Se pueden utilizar eslingas que empleen hilos de núcleo o accesorios distintos de los enumerados en los párrs. 97.2.1 y 9-7.2.2. Cuando se empleen otros componentes, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos con respecto a las desviaciones de las secciones aplicables de este Capítulo. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. Sin fin Ojo y Ojo (con funda) SECCIÓN 9-7.3: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES 9-7.3.1 Fabricación Las eslingas redondas de HP se deben fabricar a partir de hilos centrales enrollados con múltiples vueltas y encerrados en una cubierta (s). Las cubiertas deben estar hechas de material sintético. 9-7.3.2 Hilo Las costuras que se utilizan para asegurar la cubierta y la etiqueta y para separar las trayectorias de carga en eslingas de varias partes deben ser de hilo sintético. 9-7.3.3 Revestimientos Los acabados y revestimientos deben ser compatibles con los demás componentes y no perjudicar el rendimiento de la eslinga. Eslinga de brida de dos piernas 40 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 SECCIÓN 9-7.6: REQUISITOS DE PRUEBA DE VERIFICACIÓN 9-7.6.1 Generalidades (21) Figura 9-7.5-1 Ángulo de Carga (a) Antes del uso inicial, todas las eslingas reparadas deben ser probadas por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (b) Las eslingas redondas HP nuevas que incorporen accesorios previamente usados o soldados deben someterse a pruebas de prueba antes o después de la fabricación de la eslinga completa. (c) No se requiere que todas las demás eslingas redondas HP y accesorios nuevos sean probadas a menos que lo especifique el comprador. 9-7.6.2 Requisitos de carga de prueba (a) Para las eslingas de uno o varios ramales y las eslingas sin fin, cada ramal debe tener una carga a prueba de un mínimo de 2 veces la carga nominal del enganche de un solo ramal en línea recta. (b) La carga de prueba para los accesorios conectados a un solo ramal debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal del enganche de un solo ramal en línea recta. (c) Los eslabones maestros para eslingas de brida de dos ramales deben tener una prueba de carga de un mínimo de 4 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo ramal. (d) Los eslabones maestros para eslingas de brida de tres ramales deben tener una prueba de carga de un mínimo de 6 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo ramal. (e) Los eslabones maestros para eslingas de brida de cuatro ramales deben tener una prueba de carga de un mínimo de 8 veces la carga nominal del enganche de línea recta de un solo ramal. 9-7.3.4 Configuraciones (a) Las eslingas de una pierna y las eslingas de brida de dos, tres y cuatro patas utilizadas en enganches en línea recta, estrangulamiento y canasta están cubiertos en este Capítulo. NOTA: Un enganche en línea recta se denomina comúnmente enganche vertical. (b) Pueden usarse otras configuraciones. Cuando se utilice, el fabricante de la eslinga o una persona calificada debe proporcionar datos específicos. Estas eslingas deben cumplir con todos los demás requisitos de este Capítulo. SECCIÓN 9-7.7: IDENTIFICACIÓN DE LA ESLINGA 9-7.7.1 Requisitos de identificación Cada eslinga debe estar marcada para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante, o si se repara, la entidad que realiza las reparaciones (b) código del fabricante o número de stock (c) carga nominal para al menos un tipo de enganche y el ángulo en el que se basa (d) hilo central - tipo(s) de fibra o mezcla (e) material de cobertura, si es diferente del material del núcleo (f) número de piernas, si hay más de una SECCIÓN 9-7.4: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para las eslingas redondas de HP debe ser un mínimo de 5. (21) SECCIÓN 9-7.5: CARGA NOMINAL (a) El fabricante de la eslinga debe establecer la carga nominal de la eslinga. (b) Como mínimo, la carga nominal se debe basar en los siguientes factores: (1) fuerza del componente (2) número de piernas (3) factor de diseño (4) tipo de enganche (5) ángulo de carga (ver Figura 9-7.5-1) (6) eficiencia de fabricación (7) límites de tamaño de pin utilizados para las pruebas según lo establecido por CI 1905 (8) forma y tamaño del hardware de conexión 9-7.7.2 Identificación inicial de la eslinga La identificación de la eslinga debe ser realizada por el fabricante de la eslinga. 9-7.7.3 Mantenimiento de la identificación de la eslinga El usuario debería mantener la identificación de la eslinga de modo que sea legible durante la vida útil de la misma. 9-7.7.4 Reemplazo de la identificación de la eslinga El reemplazo de la identificación de la eslinga se debe considerar una reparación como se especifica en los párrs. 9-7.9.6(a) y 9-7.9.6(b). No se requieren pruebas de prueba adicionales. 41 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (1) frecuencia de uso de la eslinga (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de SECCIÓN 9-7.8: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 9-7.8.1 Temperatura carga Algunos hilos sintéticos no conservan su resistencia a la rotura publicada por encima de los 60 °C (140 °F). Se debe consultar al fabricante de eslingas redondas de HP para conocer el rango de temperatura de la eslinga redonda seleccionada para su uso. (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de las eslingas utilizadas en circunstancias similares (c) Las pautas para los intervalos de tiempo son (1) servicio normal - anual (2) servicio severo - mensual a trimestral (3) servicio especial: recomendado por una persona calificada (d) No se requiere inspección periódica para una eslinga que está almacenada o inactiva. Sin embargo, si ha pasado más de 1 año desde la última inspección periódica, la eslinga se debe inspeccionar de acuerdo con los requisitos enumerados en (a), (b) y (e) y párr. 9-7.9.5 antes de volver a ponerse en servicio. (e) Se debe mantener la documentación de que se realizó la inspección periódica más reciente. (f) No se requieren registros de inspección de eslingas individuales. 9-7.8.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de las eslingas redondas HP puede degradarse en entornos químicamente activos. Esto incluye la exposición a productos químicos en forma de sólidos, líquidos, gases, vapores o emanaciones. Se debería consultar al fabricante de la eslinga o a una persona calificada antes de utilizar las eslingas en entornos químicamente activos. SECCIÓN 9-7.9: INSPECCIÓN, RETIRO, AND REPARACIÓN 9-7.9.1 Generalidades 9-7.9.5 Criterio de Retiro Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituye un peligro y, de ser así, qué pasos adicionales deben tomarse para abordar el peligro. Una eslinga HP se debe retirar de servicio si se presenta alguna de las siguientes condiciones: (a) identificación de eslinga faltante o ilegible (ver Sección 9-7.7) (b) quemaduras ácidas o cáusticas (c) evidencia de daño por calor (d) agujeros, rasgaduras, cortes, desgaste abrasivo o enganches que exponen los hilos centrales (e) hilos de núcleo rotos o dañados (f) salpicadura de soldadura que expone los hilos centrales (g) nudos en la eslinga, a excepción de los nudos de hilo central dentro de la cubierta instalados por el fabricante durante el proceso de fabricación (h) accesorios que están picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, perforados o rotos (i) para ganchos, criterios de remoción como se indica en ASME B30.10 (j) para accesorio de aparejo, criterios de eliminación según lo establecido en ASME B30.26 (k) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado de la eslinga 9-7.9.2 Inspección Inicial Antes de su uso, todas las eslingas nuevas, alteradas, modificadas o reparadas deben ser inspeccionadas para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos para las inspecciones iniciales. 9-7.9.3 Inspección Frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual para detectar daños cada día o turno antes de usar la eslinga. Las eslingas utilizadas en servicio severo o especial deberían inspeccionarse antes de cada uso. (b) Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-7.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 9-7.9.6 Reparación 9-7.9.4 Inspección Periódica (a) Se debe realizar una inspección completa de la eslinga. La inspección se debe llevar a cabo en toda la longitud, incluidos los accesorios. Eslingas encontradas con condiciones como las enumeradas en el párr. 9-7.9.5 debe retirarse de servicio. Las eslingas no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobadas por una persona calificada. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año [ver (d)]. La frecuencia de las inspecciones periódicas debe basarse en 42 (a) Las eslingas deben ser reparadas únicamente por el fabricante de eslingas o una persona calificada. (b) Una eslinga reparada debe estar marcada para identificar a la entidad reparadora según la Sección 9-7.7. (c) Los componentes utilizados para la reparación de eslingas deben cumplir con las disposiciones de este Capítulo. (d) La reparación de los ganchos debe ser según ASME B30.10. La reparación de los dispositivos de elevación debajo del gancho debe realizarse según ASME B30.20. La reparación de todos los demás accesorios debe realizarse según lo especificado por el fabricante de eslingas, el fabricante de accesorios o una persona calificada. Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (b) Las eslingas que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche y entorno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de las Secciones 9-7.5 y 9-7.8. (c) No se debe exceder la carga nominal de la eslinga. Cuando se usa una eslinga de varios ramales, ningún ramal debe cargarse más allá de su capacidad para un solo ramal. (d) Cuando la clasificación del enganche de la eslinga no se identifica en la eslinga, la clasificación del enganche de la eslinga debe ser el 80% de la clasificación del enganche en línea recta de la eslinga, a menos que el fabricante o una persona calificada proporcionen otras clasificaciones. (e) Las cargas nominales para ángulos de gargantilla inferiores a 120 grados se deben determinar utilizando los valores de la Tabla 9-7.10.1-1, el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (f) Para las eslingas de varias ramales utilizadas con cargas asimétricas, una persona calificada debería realizar un análisis para evitar la sobrecarga de cualquier pierna. (g) Las eslingas de varias patas se deben seleccionar de acuerdo con la carga nominal de la eslinga en función de los ángulos específicos que se indican en la identificación de la eslinga. La carga nominal para uso en otros ángulos debe ser proporcionada por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (h) Las eslingas no deben usarse en un ángulo de carga inferior a 30 grados, excepto según lo recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (i) Cuando se utiliza una eslinga como enganche de canasta con el conector inferior (gancho) acoplado al enlace maestro (conector superior), la clasificación del enganche de canasta se debe limitar a su clasificación de una sola pierna, a menos que el enlace maestro esté clasificado para acomodar esa configuración. (j) Los accesorios deben tener la forma y el tamaño necesarios para asegurar que estén correctamente asentados en el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. Los accesorios o herrajes de conexión deben ser los recomendados por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (k) Es posible que sea necesario reducir la carga nominal de una eslinga HP en función de la forma y el tamaño de un accesorio acoplado u otro dispositivo de manipulación de carga. (l) Las eslingas redondas HP no deben usarse para soportar la plataforma de personal suspendida. Tabla 9-7.10.1-1 Ángulo de gargantilla: eslingas redondas de alto rendimiento 120 ° 135 ° 90 ° 180 ° ° 60 30 ° Ángulo, grados Cap. Nominal, % [Nota (1)] Más de 120 100 90-120 87 60-89 74 30-59 62 0-29 49 NOTA: (1) Porcentaje de capacidad nominal de la eslinga en un enganche de gargantilla. 9-7.10.2 Precauciones al personal (e) Todas las reparaciones deben cumplir con los requisitos de prueba de prueba de la Sección 9-7.6. (f) Las modificaciones o alteraciones a una eslinga deben cumplir con todas las disposiciones de reparación de este Capítulo. (g) No debe haber reparaciones de hilos centrales. (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse entre la eslinga y la carga, y entre la eslinga y el gancho, grillete u otro dispositivo de manipulación de carga. (b) El personal no debe pararse en línea con o al lado de la(s) pierna(s) de una eslinga que esté bajo tensión. (c) El personal no se parará ni pasará debajo de una carga suspendida. (d) El personal no debe montar en la eslinga. SECCIÓN 9-7.10: PRÁCTICAS OPERATIVAS 9-7.10.1 Selección de eslinga (a) Las eslingas que parezcan estar dañadas no deben usarse a menos que sean inspeccionadas y aceptadas como utilizables bajo la Sección 9- 7.9. 9-7.10.3 Efectos del medio ambiente (a) Las eslingas deben almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños mecánicos, químicos o ultravioleta o temperaturas extremas (ver Sección 9-7.8). 43 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 (b) No se deben usar eslingas que incorporen accesorios de aluminio donde haya humos, vapores, aerosoles, nieblas o líquidos de álcalis o ácidos. (21) (g) Las eslingas no deberían sacarse de debajo de una carga si la carga descansa sobre la eslinga. (h) Se debe evitar la torsión. (i) Durante las actividades de manipulación de carga, con o sin carga, el personal debe estar alerta por posibles enganches. (j) Cuando se utilizan enganches de cesta múltiple o gargantilla, la carga debería estar aparejada para evitar que la eslinga se resbale o se deslice a lo largo de la carga. (k) Al levantar con un enganche de canasta, las patas de la eslinga deberían contener o soportar la carga desde los lados, por encima del centro de gravedad, para que la carga permanezca bajo control. (l) Las eslingas no deberían arrastrarse por el suelo o sobre una superficie abrasiva. (m) En un enganche de estrangulamiento, el punto de estrangulamiento solo debería estar en el cuerpo de la eslinga, no en un empalme o accesorio de cubierta. (n) Las eslingas no deberían apretarse, agruparse o pellizcarse por la carga, el gancho o cualquier accesorio. (o) La carga aplicada al gancho debería estar centrada en la base (cuenco) del gancho para evitar la carga puntual en el gancho, a menos que el gancho esté diseñado para carga puntual. 9-7.10.4 Prácticas de aparejo (a) Las eslingas deben acortarse o ajustarse únicamente mediante métodos aprobados por el fabricante de la eslinga o una persona calificada. (b) Las eslingas no deben acortarse ni alargarse anudándolas o retorciéndolas. (c) Las eslingas se deben enganchar de manera que proporcionen control de la carga. (d) Las eslingas en contacto con bordes, esquinas, protuberancias, superficies abrasivas o accesorios de conexión deben protegerse con un material de suficiente resistencia, grosor y construcción para evitar daños, a menos que los bordes estén redondeados al radio recomendado por el fabricante de la eslinga o una persona calificada, en cumplimiento con WSTDA-RS-1HP, Sección 4.6.2. (e) Deberían evitarse las cargas de choque. (f) Las cargas no deberían descansar sobre la eslinga. 44 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 APÉNDICE NO OBLIGATORIO A PROTECCIÓN DE ESLINGA A-1 PRECAUCIÓN (21) comprimido por el material exterior. Esta condición puede resultar en una falla por corte de la eslinga. (c) Con una presión moderada, se puede cortar una eslinga por un borde, aunque es posible que el borde no se sienta ni se vea afilado. Una falla de eslinga cortada puede no ocurrir inmediatamente después de levantar la carga. Puede ocurrir cuando el tiempo, el movimiento de la carga y la presión de la eslinga contribuyen a la acción de corte. Las eslingas pueden verse afectadas negativamente por el contacto con superficies, esquinas y bordes de cargas mientras están bajo tensión. Se pueden producir daños en la eslinga que pueden provocar fallas y una caída de la carga. El usuario de una eslinga debería estar capacitado para comprender y reconocer el daño potencial y los pasos que se deben tomar para evitar el daño de la eslinga. A-3 ORIENTACIÓN A-2 CONSIDERACIONES (a) Confirme que el tipo de eslinga seleccionado sea adecuado para la carga que se va a levantar. (b) Asegúrese de que las eslingas tengan una capacidad nominal suficiente según el peso de la carga, la parte del peso que se manejará en un enganche determinado y los efectos del ángulo de carga. (c) Consulte con el proveedor de la eslinga los factores de reducción de la resistencia a la flexión relacionados con todos los puntos de contacto y accesorios de interfaz. (d) Evalúe la necesidad de protección de eslinga. El usuario puede ser asistido por el fabricante de la eslinga, el fabricante de la protección de la eslinga o una persona calificada para determinar el tipo de protección adecuado que se necesita. (e) Es posible que sea necesario realizar análisis y cálculos en función del material de protección propuesto, el tipo de eslinga, el método de aparejo y las propiedades físicas de la carga. La información necesaria para el análisis puede incluir, entre otros, el peso de la carga, el perfil o la forma de la carga, el material de la carga, el tipo de eslinga, el ángulo de la eslinga, las propiedades del material de protección de la eslinga y el entorno operativo. (f) Los tipos generales de protección de eslingas pueden incluir, entre otros, (1) resistentes a la abrasión: almohadillas, correas u otros materiales (consulte la Figura A-3-1) que mantendrán una barrera entre la carga y la eslinga. (2) resistentes a los cortes: esquinas redondas de soporte de carga hechas de plástico o tubería, bloques sintéticos, almohadillas de fibra o dispositivos similares (consulte la Figura A-3-2) que mantendrán una barrera entre la eslinga y el borde de la carga o la eslinga y el punto de contacto de carga. (g) La protección de la eslinga debería identificarse por el tipo de protección (p. ej., abrasión o corte) que proporciona. El usuario de la eslinga debería evaluar la carga que se va a levantar y determinar el equipo de aparejo necesario para el izaje. Si el método de aparejo requiere que la eslinga entre en contacto directo con la carga según el método de enganche, se debería tener cuidado para identificar el posible daño de la eslinga. Como se describe en este Volumen, las eslingas de acero “deberían” protegerse y las eslingas sintéticas “deben” protegerse. Durante el proceso de evaluación, se deberían tener en cuenta los siguientes tipos de daños por eslinga: (a) Las eslingas de acero y sintéticas pueden dañarse con superficies ásperas, acanaladas o irregulares. Por ejemplo, al tensar o destensar una eslinga de tela a través de una superficie dura, las fibras del cuerpo de la eslinga pueden triturarse y pelarse. La abrasión de la superficie de la eslinga puede eliminar material y causar un debilitamiento o falla de la eslinga. La abrasión entre la eslinga y la carga también puede provocar daños por calor causados por la fricción. (b) La presión de carga en el punto de contacto entre la eslinga y la carga puede resultar en una deformación o corte significativo tanto en eslingas sintéticas como de acero. Una eslinga en contacto con una superficie de diámetro pequeño perderá fuerza durante la actividad de manejo de carga. Si se tensa lo suficiente, el cuerpo de la eslinga puede deformarse o dañarse permanentemente. En muchos casos que involucran una eslinga de cable de acero, una eslinga de tejido multicapa o una eslinga redonda, hay material de la eslinga (alambres, fibras o hilos) que pasa una distancia mayor y probablemente experimenta tensiones más altas que el material en el punto de contacto inmediato. El material tensado de la eslinga que está en contacto con la carga también está siendo 45 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura A-3-1 Tipos de protección de eslingas para ayudar a resistir los daños por abrasión 46 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Figura A-3-2 Tipos de protección de eslingas para ayudar a resistir la presión de carga local o los daños por corte 47 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) lOMoARcPSD|19672328 ASME B30.9-2021 Downloaded by Jonathan Olavarria ([email protected]) ASME B30.10-2019 (Revisión de ASME B30.10-2014) Ganchos Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas U N A N ORMA N AC I ON AL E STADOU N I DEN SE ASME B30.10-2019 (Revisión de ASME B30.10-2014) Ganchos Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas U N A N ORMA N AC I ON AL E STADOU N I DEN S E Fecha de emisión: 21 de noviembre, 2019 La publicación de la siguiente edición de esta Norma está programada para 2024. Esta Norma entrará en vigencia 1 año después de la Fecha de Publicación. ASME emite respuestas por escrito a consultas relacionadas con las interpretaciones de los aspectos técnicos de esta Norma. Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME en las Páginas del Comité en http://cstools.asme.org/ a medida que se emiten. Las interpretaciones también se incluirán con cada edición. Las fes de erratas de códigos y normas pueden publicarse en el sitio web de ASME en las Páginas del Comité para brindar correcciones de ítems publicados incorrectamente o para corregir errores tipográficos o gramaticales en códigos y normas. Las fes de erratas deben utilizarse en la fecha de publicación. Las Páginas del Comité pueden encontrarse en http://cstools.asme.org/. Hay una opción disponible para recibir una notificación automática por correo electrónico cuando se publica una fe de errata en relación con un código o una norma en particular. Esta opción puede encontrarse en la Página apropiada del Comité luego de seleccionar “Errata” en la sección “Publication Information” (Información de publicación). ASME es la marca registrada de la American Society of Mechanical Engineers (Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos). Este código o norma fue desarrollado conforme a procedimientos que acreditan el cumplimiento de los criterios para las Normas Estadounidenses Nacionales. El Comité de Normas que aprobó el código o norma fue representativo para garantizar que las personas competentes e interesadas hayan tenido la oportunidad de participar. El código o norma propuesto se encuentra disponible para revisión pública y comentarios, lo que brinda una oportunidad de recibir aportes públicos adicionales de parte de las industrias, el mundo académico, agencias regulatorias y el público en general. ASME no “aprueba”, “evalúa” ni “avala” ningún ítem, construcción, dispositivo de propiedad exclusiva o actividad. ASME no toma ninguna posición con respecto a la validez de cualquier derecho de patente en relación con cualquiera de los ítems mencionados en este documento, y no asegurará a nadie que utilice una norma que vaya en detrimento de la responsabilidad por violación de cualquier patente aplicable, ni asumirá ninguna de dichas responsabilidades. Los usuarios de un código o norma están expresamente advertidos que la determinación de la validez de cualquiera de dichos derechos de patentes, y el riesgo de violación de tales derechos, es de su exclusiva responsabilidad. La participación de representante(s) de la agencia federal o persona(s) asociada(s) a la industria no se debe interpretar como la aprobación de este código o norma por parte del gobierno o de la industria. ASME solo acepta responsabilidad por aquellas interpretaciones de este documento, emitido de acuerdo con las políticas y procedimientos establecidos por ASME, lo que excluye la emisión de interpretaciones por parte de individuos. Traducción realizada con fines didácticos. Para efectos legales o de aplicación, véase la norma oficial en inglés. The American Society of Mechanical Engineers Two Park Avenue, New York, N Y 10016-5990 Copyright © 2019 by TH E AM ERI CAN SOCI ETY OF M ECH AN I CAL EN GI N EERS All rights reserved Printed in U. S.A. CONTENIDO Preámbulo . . . . . . Listado del Comité . . . . . . . . Introducción a la Norma B30 Resumen de Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alcance, definiciones, referencias, competencia del personal y traducciones Sección 10-0.1 Alcance de ASME B30.10 Sección 10-0.2 Definiciones Sección 10-0.3 Referencias Sección 10-0.4 Competencia del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capítulo 10-0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi . . . . vi . vii i . . . . . . . v . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . 1 . . 1 . 2 . . Sección 10-0.5 Traducciones Capítulo 10-1 Ganchos: selección, uso y mantenimiento Sección 10-1.1 Alcance Sección 10-1.2 Entrenamiento Sección 10-1.3 Materiales y Componentes Sección 10-1.4 Fabricación y Configuraciones Sección 10-1.5 Factor de Diseño Sección 10-1.6 Cargas Nominales Sección 10-1.7 Requisitos de Examen de Prueba Sección 10-1.8 Identificación Sección 10-1.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Efectos del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . 3 . 3 . . 3 . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . 3 . 3 . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 . Sección 10-1.10 Inspección, reparación y retiro Sección 10-1.11 Prácticas operativas Capítulo 10-2 Ganchos — Varios: Selección, Uso y Mantenimiento Sección 10-2.1 Alcance . Sección 10-2.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . Entrenamiento . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . Sección 10-2.3 Materiales y Componentes Sección 10-2.4 Fabricación y Configuraciones Sección 10-2.5 Factor de Diseño . Sección 10-2.6 Cargas Nominales Sección 10-2.7 Requisitos de Examen de Prueba Sección 10-2.8 Identificación Sección 10-2.9 Efectos del medio ambiente Sección 10-2.10 Inspección, reparación y retiro Sección 10-2.11 Prácticas operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 . . . 11 . 11 . . 12 . Figures 10-1.1-1 Gancho de horquilla (con pestillo - cuando sea necesario) 10-1.1-2 Gancho de ojo (con pestillo, cuando sea necesario) iii x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . 7 10-1.1-3 Gancho de vástago (con pestillo, cuando sea necesario) 10-1.1-4 Gancho dúplex (gemelo) (con pestillo, cuando sea necesario) 10-1.1-5 Gancho dúplex articulado (gemelo) (con pestillo, cuando sea necesario) 10-1.1-6 Gancho de ojo de autobloqueo (abierto) 10-1.1-7 Gancho de horquilla con autobloqueo (cerrado) 10-1.1-8 Asa de cierre automático (gancho de ojo) 10-1.1-9 Pestillo de cierre automático (gancho de vástago) 10-1.1-10 Pestillo de aleta de cierre automático (gancho de vástago) 10-1.1-11 Pestillo de aleta de cierre automático (gancho giratorio) 10-1.1-12 Pestillo de aleta de cierre automático (gancho de ojo) 10-1.1-13 Pestillo de Punta de autocierre (gancho de vástago) 10-1.1-14 Pestillo de Punta de autocierre (gancho de ojo) 10-1.1-15 Gancho de placa única 10-1.1-16 Gancho para placa laminada 10-1.1-17 Gancho cuádruple (con pestillo, cuando sea necesario) 10-2.1-1 Gancho de agarre de ojo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2.1-2 Gancho de agarre de horquilla 10-2.1-3 Gancho de fundición 10-2.1-4 Gancho de clasificación 10-2.1-5 Gancho de Gargantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8 . 8 . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . 8 . . 7 . 8 . . 7 . . . 7 7 . . . . 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 12 13 . 13 13 . . . . . . . . . . . . . 13 . . 10-2.1-6 Gancho de fundición de horquilla 13 Tabla 10-1.7-1 Examen de Prueba de Carga . . . ivi . . . 4 Preámbulo Esta Norma Nacional Estadounidense, Norma de Seguridad para Teleféricos, Grúas, Grúas, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas, ha sido desarrollada bajo los procedimientos acreditados por el Instituto Nacional Estadounidense de Normas (ANSI). Esta Norma tuvo su inicio en diciembre de 1916 cuando se presentó en la reunión anual de ASME un Código de Normas de Seguridad para Grúas de ocho páginas, preparado por un Comité de Protección de Trabajadores Industriales de ASME. Se llevaron a cabo reuniones y debates sobre la seguridad en grúas, torres de perforación y polipastos de 1920 a 1925 con la participación del Comité de Correlación del Código de Seguridad de ASME, la Asociación de Ingenieros Eléctricos del Hierro y el Acero, el Museo Americano de Seguridad, el Comité Americano de Normas de Ingeniería (AESC) [ luego cambió a American Standards Association (ASA), luego al Instituto de Estándares de los Estados Unidos de América (USASI), y finalmente a ANSI], Departamento de Trabajo - Estado de Nueva Jersey, Departamento de Trabajo e Industria - Estado de Pensilvania, y el Asociación de Fabricantes de Grúas Locomotoras. El 11 de junio de 1925, AESC aprobó la recomendación del Comité de Correlación del Código de Seguridad de ASME y autorizó el proyecto con el Departamento de Marina de los EE. UU., La Oficina de Astilleros y Muelles y ASME como patrocinadores. En marzo de 1926, se enviaron invitaciones a 50 organizaciones para nombrar representantes en un Comité Seccional. La convocatoria para la organización de este Comité Seccional se envió el 2 de octubre de 1926 y el comité se organizó el 4 de noviembre. 1926, con 57 miembros que representan a 29 organizaciones nacionales. A partir del 1 de junio de 1927 y utilizando el código de ocho páginas publicado por ASME en 1916 como base, el Comité Seccional desarrolló el Código de seguridad para grúas, torretas y polipastos. Los primeros borradores de este código de seguridad incluían requisitos para los gatos pero, debido a las entradas y comentarios sobre esos borradores, el Comité Seccional decidió en 1938 hacer que los requisitos para los gatos fueran un código separado. En enero de 1943, se publicó ASA B30.2-1943 que abordaba una multitud de tipos de equipos, y en agosto de 1943, se publicó ASA B30.1-1943 solo para abordar conectores. Ambos documentos fueron reafirmados en 1952 y ampliamente aceptados como estándares de seguridad. Debido a los cambios en el diseño, el avance en las técnicas y el interés general de la mano de obra y la industria en la seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y la Oficina de Yardas y Muelles (ahora el Comando de Ingeniería de Instalaciones Navales), se reorganizó en enero. 31 de 1962, con 39 miembros que representan a 27 organizaciones nacionales. El nuevo comité cambió el formato de ASA B3 0.2 -1 943 para que la multitud de tipos de equipos que trataba pudieran publicarse en volúmenes separados que pudieran cubrir completamente la construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de cada tipo de equipo. que se incluyó en el alcance de ASA B30.2. Este cambio de formato dio lugar a que la publicación inicial de B30.3, B30.5, B30.6, B30.11 y B30.16 se designara como revisiones de B30.2 y el resto de los volúmenes B30 se publicaran como volúmenes totalmente nuevos. ASA cambió su nombre a USASI en 1966 y ANSI en 1969, lo que resultó en que los volúmenes B30 de 1943 a 1968 fueran designados como ASA B30, USAS B30 o ANSI B30, según su fecha de publicación. En 1982, el Comité fue reorganizado como Comité de Organización Acreditado, operando bajo procedimientos desarrollados por ASME y acreditados por ANSI. Esta Norma presenta un conjunto coordinado de reglas que pueden servir como guía para el gobierno y otros organismos reguladores y autoridades municipales responsables de la protección e inspección de los equipos que caen dentro de su alcance. Las sugerencias que conducen a la prevención de accidentes se dan como disposiciones obligatorias y de asesoramiento; los empleadores pueden exigir a sus empleados el cumplimiento de ambos tipos. En caso de dificultades prácticas, nuevos desarrollos o dificultades innecesarias, la autoridad administrativa o reguladora puede otorgar variaciones de los requisitos literales o permitir el uso de otros dispositivos o métodos, pero solo cuando sea claramente evidente que de ese modo se garantiza un grado equivalente de protección. Para asegurar la aplicación e interpretación uniformes de esta Norma, se insta a las autoridades administrativas o reguladoras a consultar al Comité B30, de acuerdo con el formato descrito en la Sección IX de la Introducción, antes de tomar decisiones sobre los puntos en disputa. Los códigos y normas de seguridad están destinados a mejorar la seguridad pública. Las revisiones son el resultado de la consideración del comité de factores como los avances tecnológicos, los nuevos datos y las cambiantes necesidades ambientales y de la industria. Las revisiones no implican que las ediciones anteriores fueran inadecuadas. La edición de 2009 de B30.10 se reescribió por completo para mejorar la claridad de la Norma. La edición de 2014 incorporó muchos cambios globales de B30, incluida la adición de la competencia del personal y los requisitos de traducción, así como otras revisiones realizadas a lo largo del documento. La edición de 2019 contiene actualizaciones de las definiciones. Este Volumen de la Norma fue aprobado por el Comité B30 y ASME, y fue aprobado por ANSI y designado como Norma Nacional Estadounidense el 3 de septiembre de 2019. vx COMITÉ DE ASME B30 Normas de seguridad para Teleféricos, Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas (La siguiente es la lista del Comité en el momento de la aprobación de esta Norma) FUNCIONARIOS DEL COMITÉ DE NORMAS T. L. Blanton, Presidente E. D. Fiddler, V i c e P r e si d en t e K. Peterson, Secretary PERSONAL DEL COMITÉ DE NORMAS S. D. Wood, T erex Corp. B. B. Bacon, Alternate, Tennessee Valley Authority R. J. Bolen, Alternate, Consultant D. Boyle, Alternate, The Crosby Group B. M. Casey, Alternate, Electric Boat W. C. Dickinson, Jr., Alternate, Crane Industry Services, LLC J. Dudley, Alternate, The Walsh Group D. Duerr, Alternate, 2DM Associates, Inc. M. Eckstine, Alternate, Safelift, LLC S. R. Fletcher, Alternate, Cowles, Murphy, Glover & Associates M. Gardiner, Alternate, Haag Engineering Co. J. B. Greenwood, Alternate, Navy Crane Center D. A. Henninger, Alternate, Bridon Bekaert, The Ropes Group D. F. Jordan, Alternate, American International Crane Bureau K. Kennedy, Alternate, Navy Crane Center J. Lindsay, Alternate, Link-Belt Construction Equipment T. C. Mackey, Alternate, WRPS Hanford J. P. Mihlbauer, Alternate, All Ship & Cargo Surveys, Ltd. G. D. Miller, Alternate, Manitowoc Cranes D. A. Moore, Alternate, Unified Engineering L. S. Olver, Alternate, Kolo Holdings, Inc. J. M. Randall, Alternate, McDermott K. Rask, Alternate, NationsBuilders Insurance Services, Inc. C. L. Richardson, Alternate, Lone Star Rigging, LP M. Riggs, Alternate, Rigging Institute, LLC J. R. Schober, Alternate, American Bridge Co. J. Schoppert, Alternate, NBIS Claims & Risk Management L. K. Shapiro, Alternate, Howard I. Shapiro & Associates K. Shinn, Alternate, K. J. Shinn, Inc. T. Sicklesteel, Alternate, Leavitt Cranes, USA C. H. Smith, Alternate, Morrow Equipment Co., LLC S. Snider, Alternate, Ingersoll Rand J. J. Van Egeren, Alternate, Manitowoc Cranes C. Warren, Alternate, Webber, LLC A. T. West, Alternate, Liberty Mutual Insurance M. P. Zerba, Alternate, Lampson International, LLC J. W. Downs, Jr., Honorary Member, Downs Crane and Hoist Co. J. L. Franks, Honorary Member, Consultant C. W. Ireland, Honorary Member, Consultant J. M. Klibert, Honorary Member, Lift-All Co., Inc. R. W. Parry, Honorary Member, Parry Parry & Glen J. C. Ryan, Honorary Member, Boh Bros. Construction Co. D. N. Wolff, Honorary Member, Consultant N. E. Andrew, AM/NS Calvert T. L. Blanton, NACB Group, Inc. P. A. Beckman, The Crosby Group, Inc. P. W. Boyd, The Boeing Co. J. R. Burke, C o l u m b u s M c K i n n o n C o r p . B. D. Clauson, Craft Forensic Service J. A. Danielson, The Boeing Co. D. R. Decker, Becket, LLC L. D. Demark, Sr., Equi pme n t Training Solutions, LLC D. W. Eckstine, Eckstine and Associates R. J. Edwards, Nations Builders Insurance Services, Inc. E. D. Fiddler, Grove U.S., LLC J. A. Gilbert, Assoc i ate d Wire Rope F a bri c a t or s J. L. Gordon, Accor Material Handling Solutions, Inc. G. B. Heatherton, Heatherton Consulting, LLC M. M. Jaxtheimer, N a v y Crane C e n t e r P. R. Jaren, M o r r o w E q u i p m e n t Co., L L C R. M. Konner, Landmark Engineering Services A. J. Lusi, Jr., LuMark Consulting, LLP L. D. Means, Means Engineering a n d Consulting M. W. Mills, Liberty Mutual Insurance D. L. Morgan, Critical L i f t Consultants, L L C W. E. Osborn, Ingersoll Rand R. M. Parnell, I T I , F i e l d S e r v i c e s D i v i s i o n J. T. Perkins, First Solar Electric K. Peterson, The American Society of Mechanical Engineers B. A. Pickett, Systems Engineering and Forensic Services J. A. Pilgrim, Manitowoc Crane S. K. Rammelsberg, McDermott J. E. Richardson, U.S. Department of the N a v y D. W. Ritchie, Dave Ritchie Consultant, LLC J. W. Rowland I I I , C o n s u l t a n t A. R. Ruud, Atkinson Construction D. W. Smith, STI Group W. J. Smith, J r . , N a t i o n s Builder I n su r a n c e S e r v i c e R. S. Stemp, Lampson International, LLC R. G. Strain, Advanced Crane Technologies, LLC J. Sturm, Sturm Corp. P. D. Sweeney, Riverside Engineering, LLC E. P. Vliet, Consultant J. D. Wiethorn, Haag Engineering Co. R. C. Wild, CJ Drilling, Inc. vii PERSONAL DEL SUBCOMITÉ B30.22 D. Beltran, Gunnebo Johnson Corp. P. A. Boeckman, The Crosby Group D. Boyle, The Crosby Group T. Cobb, Columbus McKinnon Forge Operations Chattanooga J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators P. S. Hughes, MAGNA Lifting A. L. Langer, Manitowoc Cranes D . Lundy, U.S. Army Corps of Engineers E. K. Marburg, Columbus McKinnon Corp. R. Marcotte, Industrial Training International GRUPO DE REVISIÓN DE INTERÉS B30 O. Akinboboye, Ropetech Engineering Services J. D. Cannon, Consultant B. Dobbs, Lifting Equipment Engineers Association M . J. Eggenberger, Berry Contracting, Inc. J. B. Greenwood, Navy Crane Center N. C. Hargreaves, Hargreaves Consulting, LLC H. A. Hashem, Saudi Aramco J. Hui, School of Civil Engineering, People’s Republic of China A. Mattoli, Prowinch, LLC J. Mellott-Green, All Canadian Training Institute, Inc. J. Mihlbauer, Jr., All Ship & Cargo Surveys, Ltd. L. S. Olver, Kolo Holdings, Inc. G. L. Owens, Consultant A. Payne, Bureau of Safety and Environmental Enforcement K. Reynolds, Shell Exploration & Production Co. A. G. Rocha, Industrial Training International L. Shapiro, Howard I. Shapiro & Associates C.-C. Tsaur, Institute of Occupational Safety and Health, Taiwan CONSEJO DE AUTORIDAD REGULADORA B30 C. Shelhamer, Chair, New York City Department of Buildings C. Harris, City of Chicago — Department of Buildings R. D. Jackson, U.S. Department of Labor D . E. Latham, State of Maryland Department of Labor Licensing, and Regulation M. J. Nelmida, State of California, Occupational Safety and Health Standards Board K. Peterson, The American Society of Mechanical Engineers C. N. Stribling Jr., Kentucky Labor Cabinet T. Taylor, Minnesota Department of Labor and Industry G. M. Thomas, South Carolina Department of Labor, Licensing and Regulation A. O. Omran, Alternate, New York City Department of Buildings N. Reynolds, Altern ate, Maryland Occupational Safety and Health (MOSH) vii x INTRODUCCIÓN A LA NORMA B30 (19) SECCIÓN I: ALCANCE La norma ASME B30 contiene disposiciones que se aplican a la construcción, instalación, operación, inspección, prueba, mantenimiento y uso de grúas y otros equipos de elevación y movimiento de materiales. Para comodidad del lector, la Norma se ha dividido en volúmenes separados. Cada volumen ha sido escrito bajo la dirección del Comité de Normas ASME B30 y ha completado con éxito un proceso de aprobación por consenso bajo los auspicios generales del Instituto Nacional Estadounidense de Normas (ANSI). A la fecha de emisión de este Volumen, la Norma B30 comprende los siguientes volúmenes: B30.21 Polipastos de palanca B30.22 Grúas con brazo articulado B30.23 Sistemas de elevación de personal B30.24 Grúas para contenedores B30.25 Manipuladores de chatarra y materiales B30.26 Accesorios de aparejo B30.27 Sistemas de colocación de materiales B30.28 Unidades de izaje de equilibrio B30.29 Grúas torre auto-erigibles B30.30 Cables B30.31 Transportadores de plataforma hidráulicos autopropulsados, remolcados o controlados a distancia 1 B30.32 Sistemas de aeronaves no tripuladas (UAS) utilizados en operaciones de inspección, prueba, mantenimiento y elevación 1 B30.1 Gatos, rodillos industriales, ruedas neumáticas y pórticos hidráulicos B30.2 Grúas aéreas y de pórtico (puente de carrera superior, viga simple o múltiple, polipasto con carro de carrera superior) B30.3 Grúas torre B30.4 Grúas de portal y pedestal B30.5 Grúas Ferroviarias y móviles B30.6 Derricks B30.7 Cabrestantes B30.8 Grúas y Cabrias flotantes B30.9 Eslingas B30.10 Ganchos La intención de la norma B30 es B30.11 Monorraíles y grúas suspendidas (a) Prevenir o minimizar las lesiones a los trabajadores y, de B30.12 Manejo de cargas suspendidas de un helicóptero B30.13 Máquinas de almacenamiento/recuperación(S/R) y Equipamiento asociado B30.14 Tractores de pluma lateral B30.15 Grúas Hidráulicas Móviles (retirada en 1982 - los requisitos se encuentran en la última revisión de B30.5) B30.16 Polipastos suspendidos y fijos aéreos B30.17 Grúas y monorraíles (con carro suspendido o puente) B30.18 Grúas apiladoras (puente superior o inferior, múltiples vigas con polipasto con carro superior o inferior) B30.19 Teleféricos B30.20 Dispositivos de izaje debajo del gancho SECCIÓN II: EXCLUSIONES DE ALCANCE Cualquier exclusión o limitación aplicable a los equipos, requisitos, recomendaciones u operaciones contenidas en esta Norma se establecen en el alcance del volumen afectado. SECCIÓN III: PROPÓSITO otro modo, proporcionar protección a la vida, las extremidades y la propiedad prescribiendo requisitos de seguridad (b) proporcionar instrucciones a los fabricantes, propietarios, empleadores, usuarios y otros interesados o responsables de su aplicación (c) orientar a los gobiernos y otros organismos reguladores en el desarrollo, promulgación y aplicación de las directivas de seguridad adecuadas SECCIÓN IV: USO POR AGENCIAS REGULADORAS Estos volúmenes pueden adoptarse total o parcialmente para uso gubernamental o reglamentario. Si se adopta para uso gubernamental, las referencias a otros códigos y normas nacionales en los volúmenes específicos pueden cambiarse para hacer referencia a las regulaciones correspondientes de las autoridades gubernamentales. 1 Este volumen se encuentra actualmente en proceso de desarrollo. viiii Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se debe enviar al Subcomité B30 correspondiente para su consideración y acción. Se debe proporcionar correspondencia al solicitante en la que se definan las acciones emprendidas por el Comité de Normas B30. SECCIÓN V: FECHA EFECTIVA (a) Fecha Efectiva. La fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 debe ser 1 año después de su fecha de emisión. La construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de los equipos fabricados y las instalaciones construidas después de la fecha de vigencia de este Volumen deben cumplir con los requisitos obligatorios de este Volumen. SECCIÓN IX: SOLICITUDES DE INTERPRETACIÓN El Comité de Normas B30 debe interpretará las disposiciones de la Norma B30. Un formulario de envío de interpretación está disponible en el sitio web de ASME en http://cstools.asme.org/Interpretation/InterpretationForm. cfm. Formule la pregunta como una solicitud de interpretación de una disposición específica adecuada para su comprensión y uso general, no como una solicitud de aprobación de un diseño o situación patentados. Se pueden enviar planos o dibujos que expliquen la pregunta para aclararla. Sin embargo, no deberían contener ningún nombre o información de propiedad. Lea atentamente la nota que aborda los tipos de solicitudes que el Comité de Normas B30 puede y no puede considerar. Una vez presentada, la solicitud será enviada al Subcomité B30 correspondiente para obtener un borrador de respuesta, que luego estará sujeto a la aprobación del Comité de Normas B3 0 antes de su emisión formal. El Comité de Normas B30 puede reescribir la pregunta en aras de la claridad. Las interpretaciones de la Norma B30 estarán disponibles en línea en https://cstools.asme.org/Interpretation/ SearchInterpretation.cfm. (b) Instalaciones existentes. El equipo fabricado y las instalaciones construidas antes de la fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 deben estar sujetos a los requisitos de inspección, prueba, mantenimiento y operación de esta Norma después de la fecha de vigencia. No es la intención de este Volumen de la Norma B30 requerir la adaptación del equipo existente. Sin embargo, cuando se modifica un artículo, sus requisitos de rendimiento se deben revisar en relación con los requisitos dentro del volumen actual. La necesidad de cumplir con los requisitos actuales debe ser evaluada por una persona calificada seleccionada por el propietario (usuario). El propietario (usuario) debe realizar los cambios recomendados en un plazo de 1 año. SECCIÓN VI: REQUISITOS Y RECOMENDACIONES Los requisitos de esta Norma se caracterizan por el uso de la palabra debe. Las recomendaciones de esta Norma se caracterizan por la palabra debería. SECCIÓN VII: USO DE UNIDADES DE MEDIDA Esta Norma contiene unidades SI (métricas), así como unidades habituales de EE. UU. Los valores indicados en unidades habituales de EE. UU. Deben considerarse como estándar. Las unidades SI son una conversión directa (blanda) de las unidades habituales de EE. UU. SECTION X: ORIENTACIÓN ADICIONAL El equipo cubierto por la Norma B30 está sujeto a peligros que no se pueden mitigar con medios mecánicos, sino únicamente mediante el ejercicio de la inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial contar con personal involucrado en el uso y operación de equipos que sea competente, cuidadoso, calificado física y mentalmente, y capacitado en la operación adecuada de los equipos y el manejo de cargas. Los peligros graves incluyen, entre otros, mantenimiento inadecuado o inadecuado, sobrecarga, caída o deslizamiento de la carga, obstrucción del paso libre de la carga y uso del equipo para un propósito para el que no fue diseñado o diseñado. El Comité de Normas B30 se da cuenta plenamente de la importancia de los factores de diseño adecuados, las dimensiones mínimas o máximas y otros criterios limitantes del cable o cadena y sus fijaciones, poleas, ruedas dentadas, tambores y equipos similares cubiertos por la Norma, todos los cuales están muy relacionados con la seguridad. Los tamaños, resistencias y criterios similares dependen de muchos factores diferentes, que a menudo varían según la instalación y los usos. Estos factores dependen de SECCIÓN VIII: SOLICITUDES DE REVISIÓN El Comité de Normas B30 debe considerar las solicitudes de revisión de cualquiera de los volúmenes dentro de la Norma B30. Dichas solicitudes deberían dirigirse a Secretary, B30 Standards Committee ASME Standards and Certification Two Park Avenue New York, NY 10016-5990 Las solicitudes deberían tener el siguiente formato: Volumen: Citar la designación y el título del volumen. Edición: Citar la edición correspondiente del volumen. Asunto: Citar números de párrafo correspondientes y los encabezados correspondientes. Solicitud: Indicar la revisión sugerida. Justificación: Exponer la justificación de la revisión sugerida. (a) el estado del equipo o material (b) las cargas ix x (g) muchas variables que deben considerarse en cada caso individual Los requisitos y recomendaciones proporcionados en los volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y se debe utilizar el juicio para determinar su aplicación. (c) la aceleración o velocidad de los cables, cadenas, poleas, ruedas dentadas o tambores (d) el tipo de accesorios (e) el número, tamaño y disposición de las poleas u otras partes (f) condiciones ambientales que causan corrosión o desgaste xi ASME B30.10-2019 RESUMEN DE CAMBIOS Tras la aprobación del Comité ASME B30 y ASME, y después de la revisión pública, ASME B30.10-2019 fue aprobada por el Instituto Nacional Estadounidense de Normas el 3 de septiembre de 2019. ASME B30.10-2019 incluye los siguientes cambios identificados por una nota al margen, (19). Página Ubicación Cambio viii Introducción al estándar B30 Revisada 1 Sección 10-0.2 (1) Definiciones revisadas de condiciones anormales de funcionamiento, gancho, cierre automático; gancho, autoblocante; pestillo, carga, prueba; carga, nominal; servicio, pesado; servicio, normal; servicio, severo; prueba, no destructiva; y examen, pruebas (2) Definición de grieta eliminada (3) Definiciones de debe y debería agregadas xi x DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE xi i ASME B30.10-2019 Capítulo 10-0 Alcance, Definiciones, Referencias, Competencia del Personal, y Traducciones SECCIÓN 10-0.1: ALCANCE DE ASME B30.10 servicio normal: servicio que implica operar a menos del 85% de la carga nominal, excepto en casos aislados. El Volumen B30.10 incluye disposiciones que se aplican a la fabricación, fijación, uso, inspección y mantenimiento de los ganchos que se muestran en los Capítulos 10-1 y 10-2 usados para propósitos de manejo de carga, junto con el equipo descrito en otros volúmenes de la Norma B30. Los ganchos que soportan una carga en la base (cuenco/silla [bowl/saddle] u orificio de pasador [pinhole]) del gancho se tratan en el Capítulo 10-1. Los ganchos que pueden cargarse en otro lugar que no sea la base (bowl/saddle o pinhole) se tratan en el Capítulo 10-2. carga de prueba: la carga específica aplicada en la realización del examen de prueba. examen de prueba: prueba de carga no destructiva realizada para verificar la integridad de fabricación del gancho. persona calificada: una persona que, por posesión de un título reconocido en un campo aplicable o certificado de posición profesional o que, por amplios conocimientos, capacitación y experiencia, ha demostrado con éxito la capacidad para resolver problemas relacionados con la materia y el trabajo. carga nominal: la carga de trabajo máxima permitida establecida por el fabricante. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. (19) SECCIÓN 10-0.2: DEFINICIONES condiciones de funcionamiento anormales: condiciones ambientales que son desfavorables, dañinas o perjudiciales para el uso de un gancho, como temperaturas ambientales excesivamente altas o bajas, exposición a la intemperie, humos corrosivos, atmósferas cargadas de polvo o humedad, y ubicaciones peligrosas. identificación de carga nominal: información de carga nominal real o una designación proporcionada por el fabricante para el grado y tipo o tamaño para permitir la determinación de la carga nominal del gancho. Gancho de cierre automático: un gancho con una abertura en la garganta que se cierra mediante un pestillo, una puerta o una fianza con resorte que se abre manualmente para cargar y se cierra al soltarse. Puede bloquearse en la posición cerrada (consulte las Figuras 10-1.1-8 a 10-1.1-14). factor de diseño: relación entre la resistencia a la rotura nominal o mínima y la carga nominal del gancho. servicio pesado: servicio que implica operar entre el 85% y el 100% de la carga nominal como un procedimiento normal especificado. Gancho autoblocante: un gancho con una abertura de garganta que se cerrará y bloqueará cuando se aplique una carga y no se abrirá hasta que se descargue y se suelte el candado (ver Figuras 10-1.1-6 y 10-1.1-7). pestillo de gancho: un dispositivo que se usa para puentear o cerrar la abertura de la garganta de un gancho con el propósito de retener accesorios sueltos durante condiciones de aparejo flojo (ver Figuras 10-1.1-1 a 10-1.1-5 y 10-1.1-17). Una ayuda de aparejo, no destinada a soportar la carga. servicio severo: servicio que implica un servicio normal junto con aparejos o condiciones de funcionamiento anormales. debe: una palabra que indica un requisito. carga: la fuerza total o el peso impuesto sobre el gancho. debería: una palabra que indica una recomendación. manipulación de carga: el acto de levantar o tirar de una carga de un lugar a otro utilizando un gancho como conector entre la carga y el equipo de manipulación de carga. SECCIÓN 10-0.3: REFERENCIAS La siguiente es una lista de publicaciones a las que se hace referencia en esta Norma. ratón (mouse): método para cerrar la abertura de la garganta de un gancho utilizando un dispositivo como una cuerda, alambre u otro medio adecuado. ISO 7000, Símbolos gráficos para su uso en equipos: símbolos registrados ISO 7296, Grúas - Símbolos gráficos - Partes 1-3 muesca o hendidura: muesca afilada en la superficie del gancho que puede actuar como un aumento de tensión en el área de la muesca. prueba no destructiva: una prueba que no destruye el uso funcional del gancho, como, entre otros, pruebas de tintes penetrantes, partículas magnéticas, radiografía y ultrasonidos. 11 ASME B30.10-2019 Editorial: International Organization for Standardization (ISO), Central Secretariat, Chemin de Blandonnet 8, Case Postale 401, 1214 Vernier, Geneva, Switzerland (www.iso.org) mediante los estándares de la industria de la traducción profesional, que incluyen, entre otros, los siguientes: (-a) traducción del mensaje de párrafo completo, en lugar de palabra por palabra (-b) precisión gramatical (-c) respetar la plenitud del contenido del documento de origen sin omitir ni expandir el texto SECCIÓN 10-0.4: COMPETENCIA DEL PERSONAL Las personas que realicen las funciones identificadas en este volumen deben cumplir con los criterios de calificación aplicables establecidos en este volumen y deben, a través de la educación, capacitación, experiencia, habilidad y aptitud física, según sea necesario, ser competentes y capaces de realizar las funciones según lo determine el empleador. o representante del empleador. (-d) traducción precisa de la terminología (-e) reflejo del nivel de sofisticación del documento original (2) La traducción terminada debe ser verificada para verificar el cumplimiento de (1) (-a) a (1) (-e) por una persona calificada que tenga conocimiento del contenido técnico del tema. (3) Los pictogramas utilizados para identificar los controles se deben describir en los manuales. Los pictogramas deberían cumplir con ISO 7000, ISO 7296 u otra fuente reconocida, si se definió previamente. El texto de la descripción debe cumplir los criterios de (a) y (b). SECCIÓN 10-0.5: TRADUCCIONES (a) Traducción de documentación al inglés que no esté en tal idioma (1) La redacción de la información de seguridad y los manuales escritos que no estén en inglés con respecto al uso, la inspección y el mantenimiento se deben traducir al inglés (b) Cualquier documentación que no esté en inglés, además del inglés, se debe traducir y revisar de acuerdo con los requisitos enumerados en (a). 2 ASME B30.10-2019 Capítulo 10-1 Ganchos: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 10-1.1: ALCANCE (d) Los accesorios, como manijas, soportes de pestillos, etc., no deben soldarse a un gancho terminado en aplicaciones de campo. Si se requiere la soldadura de un accesorio, se debe realizar en la fabricación o fabricación antes de cualquier tratamiento térmico final requerido. Este Capítulo se aplica a todos los ganchos que se muestran específicamente en las Figuras 10-1.1-1 a 10-1.1-17 que soportan la carga en la base (cupón/silla u orificio de pasador - vea las Figuras 10-1.1-3 y 10-1.1-4) del gancho. SECCIÓN 10-1.2: ENTRENAMIENTO SECCIÓN 10-1.4: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES Cuando el gancho es un componente de equipo abordado por otro volumen B30, los requisitos de capacitación del usuario (operador) y de mantenimiento de ese volumen se deben aplicar además de los requisitos de este Volumen. (a) Los ganchos deben ser forjados, fundidos, estampados o soldados y tratados térmicamente por el fabricante. (b) Los dispositivos de sujeción del gancho del vástago deben tener un diámetro y una longitud de rosca o vástago según lo recomendado por el fabricante o una persona calificada. Los usuarios de ganchos y el personal de mantenimiento deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas operativas, según lo cubierto por este Capítulo y otros volúmenes de la Norma B30, donde se utilicen ganchos. SECCIÓN 10-1.5: FACTOR DE DISEÑO 10-1.2.1 Fuentes de capacitación para el usuario (operador) y mantenimiento El gancho debe estar diseñado para soportar todas las tensiones impuestas bajo condiciones normales de operación mientras maneja cargas dentro de la carga nominal. El factor de diseño del gancho debe, como mínimo, cumplir con los especificados para el equipo o sistema en el que el gancho es un componente. Algunos ejemplos de fuentes de material de formación son los siguientes: (a) información proporcionada por el fabricante del equipo (b) información disponible de asociaciones comerciales (c) recursos de capacitación del gobierno, como el SECCIÓN 10-1.6: CARGAS NOMINALES Departamento de Trabajo La carga nominal de los ganchos debe estar de acuerdo con los requisitos definidos para el equipo o sistema en el que se utiliza el gancho o según lo recomendado por una persona calificada. (d) grupos laborales organizados (e) cursos, seminarios y literatura ofrecidos por fabricantes de ganchos, consultores, escuelas de oficios, escuelas de educación continua y empleadores SECCIÓN 10-1.7: REQUISITOS DE EXAMEN DE PRUEBA (f) requisitos y recomendaciones que se encuentran en las normas de consenso nacional, como este Volumen (a) Cuando se utilizan exámenes de prueba para verificar el proceso de fabricación, el material o la configuración, los ganchos deben poder resistir la aplicación de la prueba de carga sin deformación permanente cuando se aplica la carga. Esta condición se debe considerar satisfecha si el aumento permanente en la abertura de la garganta no excede el 1% o 0,02 pulg. (0,5 mm), lo que sea mayor. Para tales pruebas, la Tabla 10-1.7-1 establece la carga de prueba que se debe aplicar para una carga nominal especificada. SECCIÓN 10-1.3: MATERIALES Y COMPONENTES (a) El material del gancho debe tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas a las que se utilizará el gancho específico. (b) El gancho y el dispositivo de sujeción del gancho debe tener la resistencia y el factor de diseño suficientes para la carga nominal y la aplicación. (b) Para un gancho dúplex (gemelo) que tiene un orificio, la prueba de carga para el orificio debe estar de acuerdo con la Tabla 10-1.7-1. La carga de prueba en el gancho se compartirá equitativamente entre las dos puntas de un gancho gemelo, a menos que esté diseñado para una carga desequilibrada. (c) Cuando se proporciona un pestillo, debe estar diseñado para retener elementos tales como, entre otros, eslingas y accesorios de aparejo solo en condiciones de aparejo flojo. El pestillo no está diseñado para soportar la carga. 3 ASME B30.10-2019 SECCIÓN 10-1.8: IDENTIFICACIÓN Tabla 10-1.7-1 Examen de Prueba de Carga Carga Nominal Tons (2,000 l b ) La identificación del fabricante y la identificación de la carga nominal deben ser forjadas, fundidas o estampadas en un área del gancho de baja tensión y sin desgaste. Alternativamente, si el gancho se usa junto con el equipo descrito en otros volúmenes de la Norma B30, la identificación del fabricante del equipo y la identificación de la carga se Prueba de Carga, Min. kg Tons carga Nom, % ( 2,000 lb) kN 0.50 453.6 200 1 8.9 1 907.2 200 2 17.8 5 4 536 200 10 89 10 9 072 200 20 178 15 13 608 200 30 267 debe forjar, fundir o estampar en un área del gancho de baja tensión y sin desgaste. SECCIÓN 10-1.9: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 20 18 144 200 40 356 25 22 680 200 50 445 30 27 216 200 60 534 35 31 752 200 70 623 40 36 288 200 80 712 45 40 824 200 90 801 50 45 360 200 100 890 60 54 432 193 116 1 032.5 75 68 040 183 137 1 219 100 90 720 166 166 1 477 125 113 400 150 188 1 673 150 136 080 133 200 1 780 175 158 760 133 233 2 074 200 181 440 133 266 2 367 250 226 800 133 333 2 964 300 272 160 133 399 3 551 350 317 520 133 465 4 139 400 362 880 133 532 4 735 450 408 240 133 598 5 322 500 453 600 133 665 5 919 Más de 50 0 > 453 600 133 … … 10-1.9.1 Temperatura Cuando los ganchos se van a utilizar a temperaturas superiores a 400 °F (204 °C) o inferiores a −40 °F (−40 °C), se debería consultar al fabricante del gancho o a una persona calificada. 10-1.9.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de los ganchos puede verse afectada por entornos químicamente activos, como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se debería consultar al fabricante del gancho o una persona calificada antes de usar los ganchos en ambientes químicamente activos. SECCIÓN 10-1.10: INSPECCIÓN, RETIRO Y REPARACIÓN 10-1.10.1 Inspección Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. El procedimiento de inspección y los requisitos de mantenimiento de registros para los ganchos en servicio regular se debe regir por el tipo de equipo en el que se utilicen. Cuando se establezcan requisitos más estrictos para los ganchos en las normas para el equipo específico, deben tener prioridad sobre lo siguiente. De lo contrario, debe haber una inspección inicial y dos clasificaciones generales basadas en intervalos en los que se debe realizar el examen. Las clasificaciones se designan aquí como iniciales, frecuentes y periódicas, con intervalos entre exámenes definidos de la siguiente manera. NOTAS GENERALES: (a) 1 ton (corta, 2,000 lb) = 8.9 kN (unidad de fuerza). (b) Para ganchos con cargas nominales que no se muestran en la tabla anterior, use la siguiente clasificación más baja para determinar el porcentaje de carga nominal que se aplicará como prueba de carga. (c) Para un gancho cuádruple, la prueba de carga debe estar de acuerdo con la Tabla 10-1.7-1. La aplicación de la prueba de carga la debe determinar el fabricante o una persona calificada. (d) No se debe requerir la prueba de rendimiento de los ganchos de los componentes, excepto cuando sea necesario para cumplir con los requisitos del equipo o sistema. 10-1.10.2 Inspección Inicial Antes de su uso, todos los ganchos nuevos, alterados, modificados o reparados deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Volumen. No se requieren registros escritos. 10-1.10.3 Inspección Frecuente (a) Las inspecciones frecuentes deben incluir observaciones durante la operación. Se debe realizar una inspección visual para las condiciones enumeradas en el párr. 10-1.10.5. 4 ASME B30.10-2019 (c) picaduras o corrosión excesivas (d) grietas, mellas o hendiduras (e) Desgaste: cualquier desgaste que exceda el 10% (o según lo recomendado por el fabricante) de la dimensión de la sección original del gancho o su pasador de carga. (f) Deformación: cualquier doblez o torsión visiblemente aparente desde el plano del gancho no doblado. (g) Abertura de la garganta: cualquier distorsión que cause un aumento en la abertura de la garganta del 5% que no exceda de 1∕4 pulgadas (6 mm) (o según lo recomendado por el fabricante). (h) incapacidad para bloquear: cualquier gancho de autobloqueo que no se bloquee (i) pestillo inoperativo (si es necesario): cualquier pestillo dañado o mal funcionamiento del pestillo que no cierra la garganta del gancho (j) medios de sujeción y sujeción del gancho dañados, faltantes o que funcionan mal (k) desgaste, daño o corrosión de la rosca (l) evidencia de exposición excesiva al calor o soldadura no autorizada (m) evidencia de alteraciones no autorizadas como taladrado, mecanizado, rectificado u otras modificaciones (b) Los lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles deben tener inspecciones periódicas realizadas, con la frecuencia que determine una persona calificada. (c) Los intervalos de inspección deberían basarse en (1) frecuencia de uso del gancho (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de los ganchos utilizados en circunstancias similares (5) pautas para los intervalos de tiempo (-a) servicio normal - mensual (-b) servicio pesado - semanal a mensual (-c) servicio severo - diario a semanal (d) Condiciones como las enumeradas en el párr. 10-1.10.5 o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro debe hacer que el gancho sea retirado de servicio. Los ganchos no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (e) No se requieren registros escritos. 10-1.10.6 Reparaciones y Modificaciones 10-1.10.4 Inspección periódica (a) Cualquier condición revelada por las inspecciones realizadas de acuerdo con los requisitos del párr. 10-1.10.3 o párr. 10-1.10.4 debe corregirse mediante reparación o reemplazo antes de continuar usando el gancho. Todas las reparaciones y modificaciones deben ser aprobadas por el fabricante o una persona calificada. (b) Los ganchos que presenten daños o desgaste descritos a continuación deberán ser reparados o reemplazados: (1) grietas, mellas y hendiduras. La reparación de las grietas, mellas y hendiduras debe ser realizada por una persona designada rectificando longitudinalmente, siguiendo el contorno del gancho, siempre que ninguna dimensión se reduzca más del 10% (o según lo recomendado por el fabricante) de su valor original. (2) desgaste superior al 10% (o según lo recomendado por el fabricante) de la dimensión seccional original. (3) cualquier doblez o torsión visiblemente aparente desde el plano del gancho no doblado. (4) cualquier distorsión que cause un aumento en la abertura de la garganta del 5%, sin exceder 1∕4 pulg. (6 mm) (o según lo recomendado por el fabricante). (5) incapacidad de los ganchos autoblocantes para trabarse. (c) Un pestillo de gancho que no funcione debe repararse, reemplazarse o quitarse si no es necesario. (d) Si un pestillo requerido no funciona y no puede ser reparado o reemplazado inmediatamente, el gancho debe estar lo suficientemente asegurado (mouse) para retener elementos sueltos como se define en el párr. 10-1.3 (c) hasta que se repare o reemplace el pestillo. (e) Al volver a montar los ganchos de vástago, se deben seguir los métodos de sujeción originales o las recomendaciones del fabricante. (f) Todas las piezas de repuesto deben ser al menos iguales a las especificaciones del fabricante original. (a) Debe realizarse una inspección completa del gancho. Es posible que sea necesario desmontarlo. El gancho se debe examinar en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 10-1.10.5. (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año, excepto que lo apruebe una persona calificada. Los intervalos de inspección deberían basarse en (1) frecuencia de uso del gancho (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de los ganchos utilizados en circunstancias similares (5) pautas para los intervalos de tiempo (-a) servicio normal - anual con equipo en lugar (-b) servicio pesado: semestralmente, con equipo instalado a menos que las condiciones externas indiquen que se debería realizar el desmontaje para permitir una inspección detallada mensual o trimestral (-c) servicio severo - trimestral, como en servicio pesado [ver (-b)], excepto que la inspección detallada puede mostrar la necesidad de un tipo de prueba no destructiva (c) Los ganchos no se deben volver a poner en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (d) Se requieren registros escritos. 10-1.10.5 Criterio de Retiro Los ganchos deben retirarse del servicio si se observan daños como los siguientes y solo deben volver a ponerse en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación del fabricante del gancho faltante o ilegible o identificación del fabricante secundario (b) identificación de carga nominal faltante o ilegible 5 ASME B30.10-2019 (g) Los ganchos sin provisión para pestillos se pueden usar con el ratón (mouse) para retener elementos sueltos como se define en el párr. 10-1,3 (c). (h) Para aplicaciones especiales donde se requiere que la abertura de la garganta esté cerrada, se puede usar el mouse en lugar del pestillo para retener los artículos sueltos como se define en el párr. 10-1.3 (c), cuando sea aprobado por una persona calificada. siguiente: (a) Para determinar los ángulos de eslinga permitidos para ganchos dúplex (gemelos) y cuádruples, consulte con el fabricante o con una persona calificada. (b) Los ganchos dúplex (gemelos) deben cargarse por igual en ambos lados a menos que el gancho esté diseñado específicamente para carga de un solo punto. Cuando use un gancho dúplex articulado (gemelos) (vea la Figura 10-1.1-5), se debería tener cuidado porque la articulación del gancho puede causar inestabilidad en la carga suspendida. (c) Si el gancho dúplex (gemelo) se carga en el orificio del pasador en lugar de en las dos sillas, la carga aplicada no debe exceder la carga nominal que normalmente sería compartida por las dos sillas o la carga nominal del equipo de soporte. (d) El manejo de carga de gancho cuádruple debe realizarse con todas las púas cargadas y montadas para equilibrar las fuerzas de las púas. Se debe consultar al fabricante del gancho o una persona calificada para la carga de dos clavijas y desequilibrado. (e) Los ganchos no deben usarse de tal manera que coloquen una carga lateral, una carga trasera o una carga de punta en el gancho. (f) Cuando se utilice un dispositivo para cerrar la abertura de la garganta del gancho, se debe tener cuidado de que el dispositivo de cierre no lleve la carga. (g) Los brazos, los dedos y el cuerpo no se colocan entre el gancho y la carga. (h) El uso de un gancho con pestillo no excluye el desprendimiento involuntario de una eslinga floja o una carga del gancho. Los pestillos de gancho ayudan a retener las eslingas sueltas solo en condiciones de aparejo flojo y no están destinados a ser dispositivos antiincrustantes durante el manejo de carga o el aparejo. En todos los casos se requiere una verificación visual del enganche adecuado del gancho. (i) Cuando un pestillo está equipado con un dispositivo de bloqueo de abertura para facilitar el aparejo, el pestillo debe estar cerrado durante la operación. (j) Cuando un gancho está equipado con un pestillo, la carga no debe restringir el cierre del pestillo. (k) La necesidad de un pestillo o ratón en cualquier gancho es una función de la aplicación del gancho y debe ser determinada por una persona calificada. SECCIÓN 10-1.11: PRÁCTICA OPERATIVAS 10-1.11.1 Ganchos de una sola punta El personal que utilice ganchos debe conocer lo siguiente: (a) Se debe determinar que la carga que se aplicará no exceda la menor capacidad de carga del gancho o la capacidad de carga del equipo del cual el gancho forma parte. (b) Debería evitarse la carga de impacto. (c) La carga debe estar centrada en la base (cuenco/ silla) del gancho para evitar la carga puntual del gancho. (d) Cuando se colocan eslingas de múltiples patas en la base (cuenco/silla) del gancho, el ángulo máximo incluido entre las patas de la eslinga debe ser de 90 grados o según lo determine el fabricante del gancho. El ángulo máximo de la pata de la eslinga con respecto a la línea central del gancho para cualquier arreglo de aparejo debe ser de 45 grados. (e) Se debería usar un anillo colector, como un eslabón o un grillete, cuando se coloquen más de dos patas en un gancho o para ángulos mayores de 45 grados con respecto a la línea central del gancho. (f) Los ganchos no deben usarse de tal manera que coloquen una carga lateral, una carga trasera o una carga de punta en el gancho (g) Cuando se utilice un dispositivo para cerrar la abertura de la garganta del gancho, se debe tener cuidado de que el dispositivo de cierre no lleve la carga. (h) Los brazos, los dedos y el cuerpo no se deben colocar entre el gancho y la carga. (i) El uso de un gancho con pestillo no excluye el desprendimiento involuntario de una eslinga floja o una carga del gancho. Los pestillos de gancho ayudan a retener las eslingas sueltas solo en condiciones de aparejo flojo y no están destinados a ser dispositivos antiincrustantes durante el manejo de carga o el aparejo. En todos los casos se requiere una verificación visual del enganche adecuado del gancho. (j) Los ganchos de autobloqueo deben estar bloqueados durante su uso. (k) Cuando un pestillo está equipado con un dispositivo de bloqueo de abertura para facilitar el aparejo, el pestillo debe estar cerrado durante la operación. (l) Cuando un gancho está equipado con un pestillo, la carga no debe restringir el cierre del pestillo. (m) La necesidad de un pestillo o ratón en cualquier gancho es una función de la aplicación del gancho y debe ser determinada por una persona calificada. Figura 10-1.1-1 Gancho de horquilla (con pestillo, cuando sea necesario) 10-1.11.2 Ganchos dúplex y cuádruples El personal que utilice ganchos debe tomar en cuenta lo 6 ASME B30.10-2019 Figura 10-1.1-5 Gancho dúplex articulado (gemelo) (pestillo: cuando sea necesario) Figura 10-1.1-2 Gancho de ojo (con pestillo, cuando sea necesario) NOTAS GENERALES: (a) La forma del cuenco del gancho debe diseñarse de tal manera que una carga desequilibrada colocada directamente debajo del punto de pivote no permita que la eslinga (accesorio de carga) se suelte. (b) El agujero para el pasador es opcional. Figura 10-1.1-3 Gancho de vástago (con pestillo, cuando sea necesario) Figura 10-1.1-6 Gancho de ojo autoblocante (abierto) Figura 10-1.1-4 Gancho dúplex (gemelo) (con pestillo: cuando sea necesario) NOTA GENERAL: Figura 10-1.1-7 Gancho de ojo autoblocante (Cerrado) El Agujero de pasador opcional. 7 ASME B30.10-2019 Figura 10-1.1-8 Asa de cierre automático (gancho de ojo) Figura 10-1.1-11 Pestillo de aleta de cierre automático (gancho giratorio) Figura 10-1.1-9 Pestillo de cierre automático (gancho de vástago) Figura 10-1.1-12 Pestillo de aleta de cierre automático (gancho de ojo) Figura 10-1.1-10 Pestillo de aleta de autocierre (gancho de vástago) Figura 10-1.1-13 Pestillo de punta de autocierre (gancho de vástago) 8 ASME B30.10-2019 Figura 10-1.1-14 Pestillo de punta de autocierre (gancho de ojo) Figura 10-1.1-16 Gancho de placa laminada Figura 10-1.1-15 Gancho de placa única Figura 10-1.1-17 Gancho cuádruple (con pestillo, cuando sea necesario) 9 ASME B30.10-2019 Capítulo 10-2 Ganchos – varios: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 10-2.1: ALCANCE (d) Los accesorios, como manijas, soportes de pestillo, etc., no deben soldarse a un gancho terminado en aplicaciones de campo. Si se requiere la soldadura de un accesorio, se debe realizar en la fabricación o fabricación antes de cualquier tratamiento térmico final requerido. Este Capítulo se aplica a todos los ganchos que se muestran específicamente en las Figuras 10-2.1-1 a 102.1-6 que no soportan una carga en una configuración de tiro directo, como ganchos de agarre, ganchos de fundición, ganchos de clasificación y ganchos de gargantilla. SECCIÓN 10-2.4: FABRICACIÓN Y CONFIGURACIONES SECCIÓN 10-2.2: ENTRENAMIENTO Los ganchos deben ser forjados, fundidos, estampados o soldados y tratados térmicamente por el fabricante. Cuando el gancho es un componente de equipo abordado por otro volumen B30, el usuario (operador) y los requisitos de capacitación de mantenimiento de ese volumen se aplicarán además de los requisitos de este Volumen. Los usuarios de ganchos y el personal de mantenimiento deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de operación, como se cubre en este Capítulo y otros volúmenes de la Norma B30, donde se utilicen ganchos. SECCIÓN 10-2.5: FACTOR DE DISEÑO El gancho se debe diseñar para soportar todas las tensiones impuestas en condiciones de funcionamiento normales mientras manejan cargas dentro de la carga nominal. El factor de diseño de gancho debe, como mínimo, cumplir con los especificados para el equipo o sistema en el que el gancho es un componente. SECCIÓN 10-2.6: CARGAS NOMINALES 10-2.2.1 Fuentes de capacitación para el usuario (operador) y mantenimiento La carga nominal para los ganchos debe estar de acuerdo con los requisitos según lo definido para el equipo o sistema en el que se está utilizando el gancho o según lo recomienda una persona calificada. Los siguientes son ejemplos de fuentes de material de formación: (a) información proporcionada por el fabricante del equipo asociaciones SECCIÓN 10-2.7: REQUISITOS DE EXAMEN DE PRUEBA (c) recursos de capacitación del gobierno, como el No se debe requerir la prueba de funcionamiento de los ganchos, excepto cuando sea necesario para cumplir con los requisitos del equipo del que forman parte. (b) información comerciales disponible en Departamento de Trabajo (d) grupos laborales organizados (e) Cursos, seminarios y literatura ofrecidos por SECCIÓN 10-2.8: IDENTIFICACIÓN fabricantes de ganchos, consultores, escuelas de oficios, escuelas de educación continua y empleadores. La identificación del fabricante y la identificación de la carga nominal deben ser forjadas, fundidas o estampadas en un área del gancho de baja tensión y sin desgaste. Alternativamente, si el gancho se usa junto con el equipo descrito en otros volúmenes de la Norma B30, la identificación del fabricante del equipo y la identificación de la carga nominal deben ser forjadas, fundidas o estampadas en un área de baja tensión y sin desgaste del gancho. (f) requisitos y recomendaciones que se encuentran en las normas de consenso nacional, como este Volumen SECCIÓN 10-2.3: MATERIALES Y COMPONENTES (a) El material del gancho debe tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas a las que se utilizará el gancho específico. (b) El gancho y el dispositivo de sujeción del gancho debe tener la resistencia y el factor de diseño suficientes para la carga nominal y la aplicación. (c) Cuando se proporciona un pestillo, debe estar diseñado para retener elementos tales como, entre otros, eslingas y cadenas solo en condiciones de aparejo flojo. El pestillo no está diseñado para soportar la carga. 10 ASME B30.10-2019 SECCIÓN 10-2.9: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE (-a) servicio normal - mensual 10-2.9.1 Temperatura (-b) servicio pesado - semanal a mensual Cuando se vayan a utilizar ganchos a temperaturas superiores a 400 ° F (204 ° C) o inferiores a −40 ° F (−40 ° C), se debería consultar al fabricante del gancho o a una persona calificada. (-c) servicio severo - diario a semanal (d) Condiciones como las enumeradas en el párr. 10-2.10.5 o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro deberá hacer que el gancho sea retirado de servicio. Los ganchos no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (e) No se requieren registros escritos. 10-2.9.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de los ganchos puede verse afectada por entornos químicamente activos, como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se debería consultar al fabricante del gancho o una persona calificada antes de usar los ganchos en ambientes químicamente activos. 10-2.10.4 Inspección Periódica (a) Debe realizarse una inspección completa del gancho. Es posible que sea necesario desmontarlo. El gancho se debe examinar en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 10-2.10.5. SECCIÓN 10-2.10: INSPECCIÓN, RETIRO Y REPARACIÓN (b) Frecuencia de inspección periódica. Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año, excepto que lo apruebe una persona calificada. Los intervalos de inspección deberían basarse en (1) frecuencia de uso del gancho (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de los ganchos utilizados en circunstancias similares (5) pautas para los intervalos de tiempo (-a) servicio normal - anual con equipo en lugar (-b) servicio pesado - semestralmente, con equipo en su lugar a menos que las condiciones externas indiquen que el desmontaje debería realizarse para permitir una inspección detallada mensual o trimestral (-c) servicio severo - trimestral, como en servicio pesado [ver (-b)], excepto que la inspección detallada puede mostrar la necesidad de un tipo de prueba no destructiva (c) Los ganchos no se volverán a poner en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. 10-2.10.1 Inspección Todas las inspecciones serán realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada deberá ser examinada y una persona calificada deberá determinar si constituyen un peligro. El procedimiento de inspección y los requisitos de mantenimiento de registros para los ganchos en servicio regular se deben regir por el tipo de equipo en el que se utilicen. Cuando se establezcan requisitos más estrictos para los ganchos en las normas para el equipo específico, deben tener prioridad sobre lo siguiente. De lo contrario, debe haber una inspección inicial y dos clasificaciones generales basadas en intervalos en los que se realizar el examen. Las clasificaciones se designan aquí como iniciales, frecuentes y periódicas, con intervalos entre exámenes definidos como sigue. 10-2.10.2 Inspección Inicial (d) Se requieren registros escritos. Antes de su uso, todos los ganchos nuevos, alterados, modificados o reparados deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Volumen. No se requieren registros escritos. 10-2.10.5 Criterio de Retiro Los ganchos deben retirarse del servicio si se observan daños como los siguientes y solo deben volver a ponerse en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación del fabricante del gancho o la identificación del fabricante secundario faltante o ilegible (b) identificación de carga nominal faltante o ilegible (c) picaduras o corrosión excesivas (d) grietas, mellas o hendiduras (e) desgaste: cualquier desgaste que exceda el 10% (o según lo recomendado por el fabricante) de la dimensión de la sección original del gancho o de su perno de carga. (f) Deformación: cualquier doblez o torsión visiblemente aparente desde el plano del gancho no doblado. (g) abertura de la garganta: cualquier distorsión que cause un aumento en la abertura de la garganta del 5% que no exceda de 1∕4 pulgadas (6 mm) (o según lo recomendado por el fabricante). 10-2.10.3 Inspección Frecuente (a) Las inspecciones frecuentes deben incluir observaciones durante la operación. Se debe realizar una inspección visual para las condiciones enumeradas en el párr. 10-2.10.5. (b) Los lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles deben tener inspecciones periódicas realizadas con la frecuencia que determine una persona calificada. (c) Los intervalos de inspección deberían basarse en (1) frecuencia de uso del gancho (2) severidad de las condiciones del servicio (3) naturaleza de las actividades de manipulación de carga (4) experiencia adquirida sobre la vida útil de los ganchos utilizados en circunstancias similares (5) pautas para los intervalos de tiempo 1 1 ASME (h) incapacidad para trabar: autobloqueo que no se trabe cualquier gancho B30.10-2019 de SECCIÓN 10-2.11: PRÁCTICAS OPERATIVAS El personal que utilice varios ganchos deberá tener en cuenta lo siguiente: (a) Se debe determinar que la carga a aplicar no exceda la carga nominal del ensamble del gancho, especialmente cuando se consideren condiciones especiales, como asfixia o agarre. (b) Debería evitarse la carga de impacto. (c) Un gancho no se debe utilizar de otra manera que no sea para la que está destinado. (d) Las manos, los dedos y el cuerpo deben mantenerse alejados de la carga y el gancho. (e) Cuando se utilice un dispositivo para cerrar la abertura de la garganta del gancho, se debe tener cuidado de que el dispositivo de cierre no lleve la carga. (f) El uso de un gancho con pestillo no excluye el desprendimiento involuntario de una eslinga floja o una carga del gancho. Los pestillos de gancho ayudan a retener las eslingas sueltas solo en condiciones de aparejo flojo y no están destinados a ser dispositivos antiincrustantes durante el manejo de carga o el aparejo. En todos los casos se requiere una verificación visual del enganche adecuado del gancho. (g) Cuando un pestillo está equipado con un dispositivo de bloqueo de abertura, el pestillo debe estar cerrado durante la operación. (h) Cuando un gancho está equipado con un pestillo, la carga no debe restringir el cierre del pestillo. (i) La necesidad de un pestillo o ratón en cualquier gancho es una función de la aplicación del gancho y debe ser determinada por una persona calificada. (i) pestillo que no funciona (si se incluye): cualquier pestillo dañado o mal funcionamiento que no cierra el cuello del gancho (j) medios de sujeción y sujeción del gancho dañados, faltantes o que no funcionen correctamente (k) desgaste, daño o corrosión de la rosca (l) evidencia de exposición excesiva al calor o soldadura no autorizada (m) evidencia de alteraciones no autorizadas, como taladrado, mecanizado, rectificado u otras modificaciones 10-2.10.6 Reparaciones y modificaciones (a) Cualquier condición revelada por las inspecciones realizadas de acuerdo con los requisitos del párr. 10-2.10.3 o 10-2.10.4 deben corregirse mediante reparación o reemplazo antes de continuar usando el gancho. Todas las reparaciones y modificaciones deberán ser aprobadas por el fabricante o una persona calificada. (b) Los ganchos que tengan daños o desgaste descritos a continuación deberán ser reparados o reemplazados: (1) grietas, mellas y hendiduras. La reparación de las grietas, mellas y hendiduras debe ser realizada por una persona designada rectificando longitudinalmente, siguiendo el contorno del gancho, siempre que ninguna dimensión se reduzca más del 10% (o según lo recomendado por el fabricante) de su valor original. (2) desgaste superior al 10% (o según lo recomendado por el fabricante) de la dimensión seccional original. (3) cualquier doblez o torsión visiblemente aparente desde el plano del gancho no doblado. (4) cualquier distorsión que cause un aumento en la abertura del 5%, que no exceda 1∕4 pulg. (6 mm) (o según lo recomendado por el fabricante). (5) incapacidad de los ganchos autoblocantes para trabarse (c) Un pestillo de gancho que no funcione debe repararse, reemplazarse o quitarse si no es necesario. (d) Si un pestillo requerido no funciona y no puede ser reparado o reemplazado inmediatamente, el gancho deberá estar lo suficientemente mojado para retener los artículos sueltos como se define en el párr. 10-2.3 (c) hasta que se repare o reemplace el pestillo. Figura 10-2.1-1 Gancho de agarre de ojo (e) Al volver a montar los ganchos, se seguirán los métodos de sujeción originales o las recomendaciones del fabricante. (f) Todas las piezas de repuesto deberán ser al menos iguales a las especificaciones del fabricante original. (g) Los ganchos sin provisión para pestillos se pueden usar con el mouse para retener artículos sueltos como se define en el párr. 10-2,3 (c). (h) Para aplicaciones especiales donde se requiere que la abertura de la garganta esté cerrada, se puede usar el ratón en lugar del pestillo para retener artículos sueltos como se define en el párr. 10-2.3 (c), cuando sea aprobado por una persona calificada. 12 ASME B30.10-2019 Figura 10-2.1-2 Gancho de agarre de horquilla Figura 10-2.1-5 Grancho de Gargantilla Figura 10-2.1-3 Gancho de Fundición Figura 10-2.1-6 Gancho de fundición de horquilla Figura 10-2.1-4 Gancho de clasificación o acomodación 13 Servicios ASME ASME se compromete a desarrollar y entregar información técnica. En el Centro de información de ASME, hacemos todo lo posible para responder a sus preguntas y agilizar sus pedidos. Nuestros representantes están listos para ayudarlo en las siguientes áreas: Prensa ASME Códigos y normas Pedidos de crédito Publicaciones IMechE Reuniones y conferencias Estado de cuotas de miembros Servicios y beneficios para miembros Otros programas de ASME Consultas de pago Desarrollo profesional Cursos cortos Publicaciones Información pública Cursos de autoaprendizaje Información de envío Suscripciones Volúmenes de simposios Documentos técnicos ¿Cómo puede comunicarse con nosotros? ¡Es más fácil que nunca! Hay cuatro opciones para realizar consultas * o realizar pedidos. Simplemente envíenos un correo, teléfono, fax o correo electrónico y un representante de Information Central se encargará de su solicitud. Mail Call Toll Free Fax—24 hours E-Mail—24 hours ASME 150 Clove Road, 6th Floor Little Falls, New Jersey 07424-21 38 U S &Canada: 800-TH E-ASME (800-843-2763) Mexico: 95 -800-TH E-ASME (95 -800-843-2763) 973-882-1 71 7 973-882-5 1 5 5 [email protected] Universal: 973-882-1 1 67 ASME B30.10-2019 ASME B30.22-2016 (Revisión de la ASME B30.22-2010) Grúas De Pluma Articuladas La Seguridad Estándar Para Instalaciones De Cables, Grúas, Torres, Montacargas, Ganchos, Jacks, Y Eslingas U N A MERICAN NACIONAL ST Y ARD 9 ASME B30.22-2016 (Revisión de la ASME B30.222010) Grúas De Pluma Articuladas Norma de seguridad para instalaciones de cables, grúas, torres, montacargas, ganchos, Jacks, y eslingas AN AMERICAN NACIONAL ST Y ARD Dos Park Avenue • Nueva York, NY 10016 • EE.UU. 9 Fecha de emisión: 17 Junio el año 2016 La próxima edición de esta Norma está programado para su publicación en 2021. Esta norma entrará en vigor el 1 de año después de la fecha de expedición. cuestiones ASME respuestas escritas a las preguntas concernientes a interpretaciones de los aspectos técnicos de esta norma. Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME el marco del Comité de páginas enhttp://cstools.asme.org/ medida que se emiten. Erratas a códigos y normas pueden ser publicadas en el sitio web de ASME el marco del Comité de páginas para proporcionar correcciones a artículos publicados de forma incorrecta, o errores tipográficos o gramaticales correctas en los códigos y normas. Tal fe de erratas se utiliza en la fecha publicada. El Comité de páginas se puede encontrar en http://cstools.asme.org/.Hay una opción disponible para recibir automáticamente una notificación por e-mail cuando erratas destinados a un determinado código o estándar. Esta opción se puede encontrar en el Comité correspondiente de la página después de seleccionar “Errata” en la sección “Información de la publicación”. ASME es la marca registrada de la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos. Este código o estándar fue desarrollado bajo los procedimientos acreditados que cumplen los criterios para el American National Standards. El Comité de Normas que se aprobó el código o norma fue equilibrado para asegurar que los individuos de intereses competentes y afectadas han tenido la oportunidad de participar. El código o norma propuesta se puso a disposición para su revisión y comentarios del público que proporciona una oportunidad para que el público adicional de la industria, la academia, los organismos reguladores y el público en general. ASME no “aprueba”, “tasa” o “endosar” cualquier artículo, la construcción, el dispositivo patentado, o actividad. ASME no toma ninguna posición con respecto a la validez de los derechos de patente declarados en relación con cualquier artículo se mencionan en este documento, y no se compromete a asegurar que cualquier persona que utiliza un estándar de responsabilidad por infracción de cualquier patente notas aplicable, ni asume ninguna tales responsabilidad. Los usuarios de un código o norma se advierte expresamente que la determinación de la validez de dichos derechos de patente, y el riesgo de lesión de sus derechos, es enteramente su propia responsabilidad. La participación de la agencia federal de representante (s) o persona (s) afiliado a la industria no es para ser interpretado como gobierno o la industria aval de este código o estándar. ASME acepta responsabilidad por sólo aquellas interpretaciones de este documento expedido de conformidad con los procedimientos establecidos y las políticas de ASME, lo que impide la emisión de interpretaciones por parte de los individuos. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida en cualquier forma, en un sistema de recuperación electrónica o de otra manera, sin la previa autorización por escrito del editor. La Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos Park Avenue Dos, Nueva York, NY 10016-5990 Copyright © 2016 por La Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos Todos los derechos reservados Impreso en los EE.UU. 9 CONTENIDO Prólogo Comité Lista B30 Standard Introducción Resumen de Cambios v vii ix xii Capítulo 22-0 Scope, Definiciones, competencia del personal, Traducciones, y Referencias Sección 22-0.1 Scope de B30.22 Sección 22-0.2 Definitions Sección 22-0.3 Legend de higos. A través de 22-0.3-1 22-0.3-4 Sección 22-0.4 Nomenclature para la articulación de las grúas Sección 22-0.5 Personnel Competencia Sección 22-0.6 Translations las indicaciones de seguridad de información y Designaciones de control Sección 22-0.7 References 1 1 9 14 14 14 14 Capítulo 22-1Construction y características. 16 Sección 22-1.1 Load Calificaciones Sección 22-1.2 Boom Ascensor, brazo telescópico y la carga del montacargas Mecanismos Sección 22-1.3 Swing Mecanismo Sección 22-1.4 Crane Transporte Sección 22-1.5 Ropes y accesorios Guarnimiento Sección 22-1.6 Controls Sección 22-1.7 Installation Sección 22-1.8 Construction Sección 22-1.9 Operating Manual 16 18 19 19 19 20 21 21 22 Capítulo 22-2Inspection, pruebas y Mantenimiento Sección 22-2.1 Inspection Sección 22-2,2 Las pruebas Sección 22-2.3 Maintenance Sección 22-2.4 Rope inspección, sustitución y mantenimiento 23 23 24 25 26 Capítulo 22-3 Operación Sección 22-3.1 Qualifications y Responsabilidades Sección 22-3.2 Operating Prácticas Sección 22-3.3 Signals Sección 22-3.4 Operating zona de Electric Poder Líneas 28 28 33 34 35 Figuras 22-0.2.1-1 Commercial montadas en camiones Con Control de tierra 22-0.2.1-2 Commercial montadas en camiones con Top Asiento de control 22-0.2.1-3 Commercial camión-montado atrás Con Control remoto 22-0.2.1-4 Crawler-Montado 22-0.2.1-5 Stationary Instalación 22-0.2.1-6 Railcar 22-0.2.1-7 Trailer-Montado 22-0.2.1-8 De viaje Base-Montados en Remolque 22-0.2.1-9 Off-Road Vehículo 22-0.3-1 Definitions de Especificaciones para articular Grúas 22-0.3-2 Hook Enfoque 22-0.3-3 Elevation debajo de la horizontal 2 3 4 4 5 5 5 6 6 10 13 13 iii 9 22-0.3-4 Elevación sobre el horizontal 22-0.4-1 Nomenclatura para la articulación de las grúas 22-1.1.3-1 Areas de trabajo 22-2.4.2-1 La falta de núcleo en 19 × 7 cuerda resistentes a la rotación 22-3.3.4-1 Señales de mano estándar 22-3.4.1-1 Zona de peligro para grúas y cargas en suspensión, se opera cerca de líneas de transmisión eléctricas Tabla 22-3.4.2-1 Espacio Necesario para Normal Tensión en operación cerca de líneas eléctricas de alto voltaje y operación en tránsito sin carga y Boom o Mástil replegado iv 9 13 15 17 27 34 36 38 PREFACIO Esta Norma Nacional Americana, Norma de seguridad para instalaciones de cables, grúas, torres, montacargas, ganchos, Jacks, y hondas, se ha desarrollado bajo los procedimientos acreditados por el American National Standards Institute (ANSI). Esta Norma tuvo su inicio en diciembre de 1916, cuando un código de ocho páginas de las normas de seguridad de grúas, preparado por un comité de ASME sobre la protección de los trabajadores industriales, fue presentado en la reunión anual de la ASME. Reuniones y discusiones con respecto a la seguridad en las grúas, grúas y polipastos se llevaron a cabo desde 1920 hasta 1925, con la participación del Comité ASME Seguridad Código de Correlación, la Asociación de Hierro y Acero ingenieros eléctricos, el Museo Americano de Seguridad, el Comité de Normas de Ingeniería de América (AESC) [cambiado posteriormente a la Asociación Americana de Estándares (ASA), luego a los Estados Unidos de Standards Institute América (USASI), y finalmente con la norma ANSI], Departamento de Trabajo - Estado de Nueva Jersey, Departamento de Trabajo e Industria - Estado de Pensilvania, y la Asociación de Fabricantes de grúa locomotora. El 11 de junio de 1925, AESC aprobó la recomendación del Comité de Correlación Código de Seguridad ASME y autorizó el proyecto con el Departamento de la Marina, Oficina de Astilleros y dársenas, y ASME como patrocinadores. En marzo de 1926, se enviaron invitaciones a 50 organizaciones a designar representantes a un comité seccional. El llamado a la organización de este comité seccional fue enviado OUT 2 de octubre de 1926, y el comité organizó 4 de noviembre de 1926, con 57 miembros que representan a 29 organizaciones nacionales. Comienza el 1 de junio de 1927, y utilizando el código de ocho páginas publicado por ASME en 1916 como base, el Comité Seccional desarrolló el Código de seguridad de grúas, torres de perforación, y de aparatos elevadores. Los primeros borradores de este código de seguridad incluyen requisitos para gatos, pero, debido a las aportaciones y observaciones sobre dichos proyectos, el comité seccional decidió en 1938 para hacer los requisitos para tomas un código separado. En enero de 1943, ASA B30.2-1943 se publicó dirigiendo a una multitud de tipos de equipos, y, en agosto de 1943, ASA B30.1-1943 se publicó jacks simplemente de direccionamiento. Debido a los cambios en el diseño, el avance en las técnicas y los intereses generales de trabajo y la industria de la seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y la Oficina de Astilleros y dársenas (ahora el Comando de Instalaciones de Ingeniería Naval), se reorganizó en Enero 31, 1962, con 39 miembros que representan a 27 organizaciones nacionales. El nuevo comité cambió el formato de ASA B30.2-1943 de manera que la multitud de tipos de equipos que dirigió podrían ser publicados en volúmenes separados que podrían cubrir por completo la construcción, instalación, inspección, pruebas, mantenimiento y operación de cada tipo de equipo que fue incluido en el alcance de ASA B30.2. Este cambio de formato resultó en B30.3, B30.5, B30.6, B30.11, y B30.16 siendo inicialmente publicado como revisiones de B30.2, mientras que el resto de los volúmenes B30 de ser publicados como totalmente nuevos volúmenes. ASA cambió su nombre a USASI en 1966 y a ANSI en 1969, lo que resultó en B30 volúmenes de 1943 a 1968 ser designado como sea ASA B30, B30 USAS, o ANSI B30, dependiendo de su fecha de publicación. En 1982, el Comité se reorganizó como un Comité de Organización Acreditado, que opera bajo los procedimientos desarrollados por ASME y acreditados por ANSI. Esta Norma presenta un conjunto de reglas NAT coordinación que pueden servir como una guía a los órganos de gobierno y otros reglamentación y las autoridades municipales encargadas de la vigilancia e inspección de los equipos incluidos en su ámbito. Las sugerencias que conduzcan a la prevención de accidentes se dan tanto como disposiciones obligatorias y de asesoramiento; el cumplimiento de ambos tipos puede ser requerido por los empleadores de sus empleados. En caso de dificultades prácticas, nuevos desarrollos, o molestias innecesarias, la autoridad administrativa o reguladora puede otorgar variaciones de los requisitos literales o permitir el uso de otros dispositivos o métodos, pero sólo cuando es claramente evidente que un grado equivalente de protección está de este modo asegurado. Para asegurar la aplicación uniforme y la interpretación de esta Norma, se insta a admi- nistrativo o autoridades reguladoras consultar al Comité B30, de acuerdo con el formato que se describe en la Sección IX de la introducción, antes de dictar una decisión en los puntos en disputa. v 9 códigos y normas de seguridad están destinadas a mejorar la seguridad pública. Las revisiones son el resultado de compromiso camiseta consideración de factores tales como los avances tecnológicos, nuevos datos y cambiantes necesidades ambientales e industriales. Las revisiones no implican que las ediciones anteriores eran inadecuadas. La primera edición de B30.22 se publicó en 1987, y las nuevas ediciones se publicaron en 1993, 2000, 2005, y 2010. La edición de 2010 incorpora la adición de responsabilidades, las señales de mano, y una información más completa sobre el funcionamiento cerca de las líneas de energía eléctrica. Esta edición 2016 contiene revisiones de todos los capítulos. Los cambios más notables incluyen los requisitos de instalación, comprobación de las pruebas, las responsabilidades del director de elevación, y la configuración y las prácticas operativas. Este volumen, que fue aprobado por el Comité B30 y por ASME, fue aprobado por ANSI y designó como Norma Nacional Americana el 27 de abril, el 2016. vi 9 ASME B30 COMITÉ Norma De Seguridad Para Instalaciones De Cables, Grúas, Torres, Montacargas, Ganchos, Jacks, Y Eslingas (La siguiente es la lista de la Comisión en el momento de la aprobación de esta Norma). FUNCIONARIOS COMITÉ DE NORMAS BD Closson, Silla TL Blanton, Vicepresidente KM Hyam, Secretario NORMAS COMITÉ DE PERSONAL NE Andrew, LTS Grúas mecánico M. Eggenberger, Alterno, Contratación Berry, Inc. G. Austin, Terex Corp. TL Blanton, NACB Group, Inc. R. Ohman, Alterno, Conceptos Verde, Inc. PA Boeckman, The Crosby Group CE Lucas, Alterno, The Crosby Group PW Boyd, The Boeing Co. ME Brunet, The Manitowoc Co. A. L. Calta, Alterno, El Manitowoc Co. B. D. Closson, Craft Servicios Forenses BA Pickett, Alterno, Ingeniería de Sistemas y Servicios Forenses JA Danielson, The Boeing Co. D. Decker, Becket, LLC LD Dinamarca, Equipo de entrenamiento Solutions, LLC DF Jordan, Alterno, BP America DW Eckstine, Eckstine & Associates GJ Brent, Alterno, NCCCO RJ Edwards, NBIS reclamaciones y gestión de riesgos, Inc. AJ Egging, National Oilwell Varco R. Stanoch, Alterno, National Oilwell Varco ED Fidler, The Manitowoc Co. GD Miller, Alterno, El Manitowoc Co. JA Gilbert, The Associated Wire Rope Fabricantes JL Gordon, asociados de la cadena y el levantamiento de los productos NC Hargreaves, Hargreaves Consulting, LLC GB Hetherston, EI DuPont RJ Bolen, Alterno, EI DuPont KM Hyam, La Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos MM Jaxtheimer, la marina de guerra de la grúa Centro SR Gridley, Alterno, Armada de grúa Centro PR Juhren, Morrow Equipment Co., LLC MJ Quinn, Alterno, Morrow Equipment Co., LLC RM Kohner, Landmark Engineering Services, Ltd. D. Duerr, Alterno, 2DM Associates, Inc. AJ Lusi, Jr., Lumark Consulting, LLP KJ Shinn, Alterno, KJ Shinn, Inc. EK Marburg, Columbus McKinnon Corp. JR Burkey, Alterno, Columbus McKinnon Corp. LD Medios Medios Ingeniería y Consulting DA Henninger, Alterno, bridon Americana MW Mills, Liberty Mutual Insurance DM Gordon, Alterno, Liberty Mutual Insurance DL Morgan, críticos Ascensor consultores, LLC TC Mackey, Alterno, WRPS Hanford WE Osborn, Ingersoll Rand SD madera, Alterno, Link-Belt Construction Equipment Co. RM Parnell, Industrial Internacional de Formación WC Dickinson, Jr., Alterno, Industrial Internacional de Formación JT Perkins, Solarex JR Schober, Alterno, Americana Puente Co J. E. Richardson, la marina de guerra de la grúa Centro K. Kennedy, Alterno, Armada de grúa Centro DW Ritchie, Consultor David Ritchie, LLC LK Shapiro, Alterno, Howard I. Shapiro & Associates JW Rowland III, Consultant DA Moore, Alterno, Ingeniería Unificado JC Ryan, Boh Bros. Construction Co., LLC AR Ruud, Alterno, Atkinson construcción DW Smith, Grupo ITS SK Rammelsberg, Alterno, Chicago Bridge & Iron Co. W. J. Smith, Jr., NBIS reivindicaciones y gestión de riesgos, Inc. J. Schoppert, Alterno, NBIS reclamaciones y gestión de riesgos, Inc. RS Stemp, Lampson International, LLC EP Vliet, Alterno, Turner Industries Group RG Strain, Advanced Crane Technologies, LLC J. Sturm, Sturm Corp. PD Sweeney, General Dynamics Electric Boat BM Casey, Alterno, General Dynamics Electric Boat JD Wiethorn, Haag Engineering Co. M. Gardiner, Alterno, Haag Engineering Co. RC salvaje, CJ Drilling, Inc. J. Dudley, Alterno, Contratistas occidentales Archer DN Wolff, National Crane / Manitowoc Crane Group JA peregrino, Alterno, Manitowoc Crane Group 9 vii MIEMBROS HONORARIOS JW Downs, Jr., Downs grúas y montacargas Co JL Franks, Consultant CW Irlanda, National Oilwell Varco JM Klibert, Ascensor-Todo Co., Inc. RW Parry, Consultant pag. S. Zorich, Consultor B30.22 SUBCOMISION PERSONAL MM Jaxtheimer, Silla, Armada de grúa Centro TD Arkilander, Cargotec EE.UU., Inc. G. Austin, Terex Corp. AL Calta, The Manitowoc Co. AJ Lusi, Jr., Lumark Consulting, LLP J. Parnell, Consultor K. Reynolds, Consultor M. Schroeder, Stellar Industrias W. Timm, Palfinger América del Norte PA Vallejos, Alianza de Apoyo a la Misión DN Wolff, National Crane / Manitowoc Crane Group JA peregrino, Alterno, Grúas Manitowoc B30 INTERÉS GRUPO DE REVISIÓN O. Akinboboye, Ropetech Servicios de Ingeniería JD Cannon, Consultor M. Eggenberger, Contratación Berry, Inc. A. Gomes Rocha, Belgo Bekaert Arames HA Hashem, Saudi Aramco J. Hui, Facultad de Ingeniería Civil, la República Popular de China AC Mattoli, Prowinch, LLC MW Osborne, E-Crane Internacional EE.UU. GL Owens, Consultor W. Rumburg, Grúas Consultants, Inc. C.-C. Tsaur, Instituto de Seguridad y Salud, Taiwán Ocupacional B30 AUTORIDAD REGULADORA DEL CONSEJO C. Shelhamer, Silla, Nueva York Departamento de Edificios de la ciudad AO Omran, Alterno, Nueva York Departamento de Edificios de la ciudad KM Hyam, Secretario, La Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos G. cerveza, Iowa OSHA LG Campion, Departamento de Trabajo / OSHA de EE.UU. WL Cooper, División de Seguridad y Salud Ocupacional de Arizona R. Feidt, Stephenson Equipment, Inc. C. Harris, Ciudad de Chicago, Departamento de Edificios JL Lankford, estado de Nevada / OSHA A. Lundeen, Estado de Washington, Departamento de Trabajo e Industrias GE Pushies, MIOSHA CN Stribling, Jr., Gabinete Trabajo Kentucky T. Taylor, estado de Minnesota, Departamento de Trabajo e Industria C. Tolson, Estado de California, Consejo de Normas de la SST 9 viii NORMA DE SEGURIDAD PARA INSTALACIONES DE CABLES, GRÚAS, TORRES, MONTACARGAS, GANCHOS, JACKS, Y ESLINGAS B30 STANDARD INTRODUCCIÓN SECCIÓN I: ÁMBITO El estándar ASME B30 que contiene disposiciones aplicar a la construcción, instalación, operación, inspección, prueba, mantenimiento, y el uso de grúas y otros equipos de elevación y relacionada con el movimiento del material. Para la comodidad del lector, la Norma se ha dividido en volúmenes separados. Cada volumen ha sido escrito bajo la dirección del Comité de Estándares B30 ASME y ha completado con éxito un proceso de aprobación por consenso bajo los auspicios generales del American National Standards Institute (ANSI). A la fecha de emisión de este volumen, la B30 estándar comprende los siguientes volúmenes: B30.1 Jacks, rodillos industriales, Aire Ruedas, y hidráulica Sujetadores B30.2 Overhead y grúas de pórtico (Inicio de reproducción Puente, simple o múltiple Viga, Top con trole de elevación) B30.3 Torre grúas B30.4 Portal y pedestal Grúas B30.5 Mobile y locomotora grúas B30.6 Derricks B30.7 Winches B30.9 Slings B30.8Floating grúas y torres de perforación flotante B30.10 Hooks B30.11 Monorails y suspendidas grúas B30.12 Handling cargas suspendidas Rotorcraft B30.13 Storage / recuperación (S / R) Máquinas y Material utilizado B30.14 Side Boom tractores B30.15 Mobile hidráulico g r ú a s (1982 - retirados requisitos encontrados en última revisión de B30.5) B30.16 Overhead de aparatos elevadores (Suspendidas) B30.17 Overhead y grúas de pórtico (Inicio de reproducción Puente, una sola viga, suspendidas del alzamiento) B30.18 Stacker Grúas (Parte superior o bajo el chorro de Puente, Viga Con superior o bajo el chorro de carro de elevación) B30.19 Cableways Elevación B30.20Below-la-Hook dispositivos B30.21 Lever polipastos Boom B30.22 Articulating grúas 9 (16) B30.23 Personnel sistemas de elevación B30.24 Container grúas B30.25 Scrap y materiales Montacargas B30.26 Rigging Hardware Colocación B30.27 Material sistemas elevación B30.28 Balance Unidades B30.29 Self de montaje rápido Las grúas torre B30.30 Ropes 1 SECCIÓN II: ÁMBITO EXCLUSIONES Cualquier exclusión de, o limitaciones aplicables a, el equipo, los requisitos, recomendaciones, o ciones opera- contenida en esta norma se establecen en el alcance del volumen afectado. SECCIÓN III: OBJETIVO El estándar B30 pretende (a) prevenir o minimizar los daños a los trabajadores, y De otro modo asegurar la protección de la vida, la integridad física y la propiedad mediante la prescripción de los requisitos de seguridad (b) proporcionar orientación a los fabricantes, propietarios, empleadores, usuarios y otras personas interesadas en, o respon- sable para su aplicación (c) orientar a los gobiernos y otros organismos reguladores en el desarrollo, promulgación y aplicación de las directivas de seguridad adecuadas SECCIÓN IV: USO POR REGULADORA AGENCIAS Estos volúmenes se pueden adoptar en su totalidad o en parte, para uso gubernamental o reguladora. Si es adoptada por gobier- uso namental, las referencias a otros códigos y normas nacionales en los volúmenes específicos pueden ser cambiadas para referirse a las normas correspondientes de las autoridades mentales gobiernos. SECCIÓN V: EFICAZ FE CH A (a) Fecha efectiva. La fecha efectiva de este Volumen de la Norma B30 será de 1 año después de su fecha de emisión. 1 Este volumen se encuentra actualmente en el proceso de desarrollo. ix 9 Construcción, instalación, inspección, pruebas, mantenimiento y operación de los equipos fabricados e instalaciones construidas después de la fecha efectiva de este volumen se ajustarán a los requisitos obligatorios de la presente volumen. (b) Instalaciones existentes. Los equipos fabricados e instalaciones construidas con anterioridad a la fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 estarán sujetas a la inspección, pruebas, mantenimiento y operación de los requisitos de esta norma después de la fecha efectiva. No es la intención de este volumen de la Norma B30 para la instalación de equipos de los equipos existentes. Sin embargo, cuando un elemento está siendo modificado, sus requisitos de funcionamiento serán revisados en relación con los requisitos dentro del volumen actual. La necesidad de cumplir con los requisitos actuales será evaluado por una persona calificada seleccionada por el propietario (usuario). cambios recomendados serán hechas por el propietario (usuario) dentro de 1 año. SECCIÓN VI: REQUISITOS y RECOMENDACIONES Requisitos de esta norma se caracterizan por el uso de la palabra haré. Las recomendaciones de esta Norma se caracterizan por la palabra debería. proporcionará a al solicitante la definición de las acciones llevadas a cabo por el Comité de Normas B30. SECCIÓN IX: SOLICITUDES PARA INTERPRETACIÓN El Comité de Normas de B30 se observa una inter- pretación de las disposiciones de la Norma B30. Dichas solicitudes deben ser dirigidas a Secretario, Comité de Normas B30 Códigos y Normas de ASME Avenida Dos Parque Nueva York, NY 10016-5990 Las solicitudes deben tener el formato siguiente: Volumen: Cite la designación y título del volumen. Edición: Cite la edición aplicable de la volumen. Asunto: Cite el párrafo aplicable números) y la rúbrica correspondiente (s). Pregunta: formular la pregunta como una solicitud de interpretación de una disposición específica traje- capaz de comprender y de uso general, no como una solicitud de aprobación de un diseño tario proprie- o situación. Planes o dibujos que explican la cuestión pueden presentarse para aclarar la cuestión. SIN EMBARGO, no deben contener ningún nombre o información tarios proprie-. Tras la recepción por el Secretario, la solicitud será enviada a la Subcomisión B30 relevante para un proyecto de respuesta, que entonces estará sujeto a la aprobación por el Comité de Normas B30 antes de su publicación oficial. Interpretaciones a la Norma B30 serán publicados en la posterior edición del volumen respectivo, y estarán disponibles en línea en http://cstools.asme.org/. SECCIÓN VII: USO DE UNIDADES DE MEDIDA Esta Norma contiene las unidades del SI (métrico), así como unidades de EE.UU. habituales. Los valores indicados en unidades de EE.UU. habituales deben ser considerados como la norma. Las unidades SI son un (suave) de conversión directa de la unidades de EE.UU. habituales. SECCIÓN VIII: PETICIONES DE REVISIÓN El Comité de Normas B30 examinará las solicitudes de revisión de cualquiera de los volúmenes dentro de la Norma B30. Dichas solicitudes deben ser dirigidas a Secretario, Comité de Normas B30 Códigos y Normas de ASME Avenida Dos Parque Nueva York, NY 10016-5990 Las solicitudes deben tener el formato siguiente: Volumen: Cite la designación y título del volumen. Edición: Cite la edición aplicable de la volumen. Asunto: Cite el párrafo aplicable números) y la rúbrica correspondiente (s). Solicitud: Indicar el sugerido revisión. Justificación: Estado la justificación de la revisión sugerida. Tras la recepción por el Secretario, la solicitud será enviada a la Subcomisión B30 relevante para la ración y la acción consi-. La correspondencia se 9 SECCIÓN X: ADICIONAL GUIA El equipo cubierto por la Norma B30 está sujeta a los riesgos que no pueden ser objeto de reducción por medios mecánicos, pero sólo por el ejercicio de la inteligencia, la atención y el sentido común. Por tanto, es indispensable contar con el personal involucrado en el uso y funcionamiento de los equipos que son competentes, con cuidado, física y mentalmente CUALIFICADO, y formado en el buen funcionamiento de los equipos y la manipulación de cargas. graves riesgos incluyen, pero no se limitan a, mantenimiento incorrecto o inadecuado, sobrecarga, caídas o resbalones de la carga, obstruyendo el paso libre de la carga, y el uso sobre Equipos para un propósito para el cual no estaba previsto o diseñado . El Comité Standard B30 es plenamente consciente de la importancia de factores propios diseño, mínimo o dimensiones máximas, y otros criterios limitantes de la cuerda de alambre o de la cadena y sus elementos de sujeción, poleas, ruedas dentadas, tambores, y equipos similares cubiertos por la norma, todos 9 (e) el número, tamaño y disposición de las poleas u otras partes (f) condiciones ambientales que causan la corrosión o desgaste (g) muchas variables que deben tenerse en cuenta en cada caso individual Los requisitos y recomendaciones proporcionadas en los volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y sentencias con el ción utilizados en la determinación de su aplicación. que están estrechamente relacionadas con la seguridad. Tamaños, fortalezas y criterios similares dependen de muchos factores diferentes, a menudo varía con la instalación y usos. Estos factores dependen (a) la condición del equipo o material (b) las cargas (c) la aceleración o la velocidad de las cuerdas, cadenas, poleas, ruedas dentadas, o tambores (d) el tipo de archivos adjuntos xi 9 ASME B30.22-2016 RESUMEN DE CAMBIOS Tras la aprobación por el Comité B30 de ASME y ASME, y después de la revisión pública, ASME B30.22-2016 fue aprobado por el Instituto Nacional Americano de Normalización el 27 de abril 2016. En ASME B30.22-2016, figuras y tablas se han redesignado. ASME B30.22-2016 también incluye cambios editoriales, revisiones y correcciones, que se identifican por una nota margen, (16). Página Ubicación Cambio X-XIII B30 Standard Introducción Actualizado 1-7 capítulo 22-0 Título del capítulo revisado sección 22-0,1 (1) párrafos primero y segundo revisados (2) Los apartados (a) a (e) revisó 22-0.2.1 (1) título revisado (2) Definiciones de rueda montado y rastreador montado revisado 22-0.2.2 (1) Definición de alteraciones (modificación) y el vehículo añadió (2) Definiciones de, portador, y persona nombrada, autorizado designado eliminan (3) Definiciones de ayuda de funcionamiento, deberá, y debería revisado Higo. 22-0.2.1-5 Revised Higo. 22-0.2.1-6 Revised Higo. 22-0.2.1-7 Revised Higo. 22-0.2.1-8 Revised Higo. 22-0.2.1-9 (1) Suprimido y la Fig. 22-0.2.1 11 renumerado Fig. 22-0.2.1-4 (2). Fig 22-0.2.1-10 elimina Sección 22-0.5 Added, viejo Sección 22 a 0,5 redesignado como Sección 22 a 0,7 y revisada Sección 22-0.6 Added 15 Fig. 22-0.4-1 Revised 16-18 22-1.1.1 Subparagraph (a) en la tabla de texto 14 revisado 19 22-1.1.2 Revised en su totalidad 22-1.1.3 Subparagraph (a) (4) revisado 22-1.2.3 (1) En el apartado (b) (2) (- a) revisado (2) En apartado a. (C), nota añadida, y apartado a. (D) añadido xii 9 Página Ubicación Cambio 22-1.5.1 El apartado (c) revisado 22-1.5.2 El apartado (d) revisado 22-1.5.3 Los apartados (b) y (d) revisado 22-1.5.5 (1) El apartado (a) revisado (2) nota añadida 22-1.6.1 (1) El apartado (c) revisado (2) El apartado (d) suprimido sección 22-1,7 Revisada en su totalidad 22-1.8.2.2 Revisado 22-1.8.3 Revisado 22-1.8.7 Revisada en su totalidad 22-1.8.7.1 Adicional 22-1.8.8 Adicional sección 22-1,9 Revisado 22-2.1.1 párrafo general añadió, y párrafos subsiguientes redesignated 22-2.1.2 El apartado (a) revisado 22-2.1.3 En primer párrafo revisado y párrafo (l) añadido 22-2.1.4 párrafos primero y segundo revisados 22-2.1.5 El apartado (b) revisado 22-2.1.6 (1) En el párrafo recientemente redesignado. 22-2.1.6, los apartados (a) y (b) revisado (2) párrafo de edad. 22-2.1.6 suprimido sección 22-2,2 Revisado 22-2.2.1 El apartado (a) revisado 22-2.2.2 Revisada en su totalidad 22-2.2.3 Adicional 22-2.3.2 El apartado (c) revisado 22-2.3.3 (1) Título y incisos. (A) y (d) revisado (2) El apartado (e) redesignado como (g), y los nuevos incisos. (E) y (f) añadido 22-2.4.1 Revisado 22-2.4.2 Los subpárrafos (b) (2) y (b) (2) (- b) revisado 28 22-3.1.1 Subparagraph (b) revisado 29-35 22-3.1.3 Definition de Director de 20 21 22 23 24, 25 26 elevadores adicional 22-3.1.3.1.1 Subparagraph (e) revisado 22-3.1.3.1.2 Subparagraphs (F), (H), (k), y (l) revisado 9 Page Location Change 22-3.1.3.2 (1) Título revisado (2) El apartado añadió el párrafo 22-3.1.3.2.1 New designador añadió encima 22.3.1.3.2 de edad (a) 22-3.1.3.2.2 Added Fig. 22-3.1.3.1.2-1 Renumbered como Fig. 22-3.3.4-1 22-3.1.3.3.1 Revised en su totalidad 22-3.1.3.3.2 Revised en su totalidad 22-3.2.1 (1) Título revisado (2) Los apartados (b) y (c) revisado 22-3.2.2 36-38 revisado (1) En el apartado (b) (2) (2) En el apartado (b) (5) añadido 22-3.2.3 New 22-3.2.3 añade, viejo párrafo redesignado como 22-3.2.4 22-3.2.4 Redesignated como 22-3.2.5 y revisada en su totalidad 22-3.2.5 Redesignated como 22-3.2.6 y revisada en su totalidad 22-3.2.7 Added 22-3.2.8 Added Sección 22-3,3 (1) Revisado en su totalidad, y los párrafos y referencias posteriores a numerar en consecuencia (2) los apartados 22-3.3.2 través 22-3.3.2.5 redesignada como Sección 22-3,4 través párr. 22-3.4.5 y referencias a numerar en consecuencia Fig.22-3.3.2.1-1 Renumbered como Fig. 22-3.4.1-1 y revisado Tabla 22-3.3.2.2-1 Renumbered como Tabla 22-3.4.2-1 9 ASME B30.22-2016 GRÚAS Articulating Boom Capítulo 22-0 Alcance, Definiciones, El Personal De Competencia, Traducciones Y Referencias (Fig. 22-0.2.1-3), montado en un bastidor fijado a un chasis de camión comercial, de con o sin una carga útil dad capaci-, cuya fuente de alimentación puede alimentar la grúa. La función es la de elevación, y cargas oscilantes inferiores en varios radios. SECCIÓN 22-0,1: DE SCOPE B30.22 El alcance incluye grúas de los tipos descritos en el párrafo. 22-0.2.1 que se articulan por medio de cilindros hidráulicos y accionado por motores de combustión interna o motores eléctricos y que están montados sobre un chasis móvil o instalación estacionaria. grúas de articulación equipados con un mecanismo de elevación de carga para ampliar su versatilidad están cubiertos por este volumen. Algunos tipos de máquinas básicas dentro de este ámbito son con- vertible para Trabajos de excavación y otros usos no consi- Ered que levantar el servicio. Los requisitos de este volumen son aplicables únicamente a las máquinas cuando se usan como grúas de elevación. Cuando se utilizan grúas dentro del alcance de este volumen para el servicio que no sea el servicio de elevación, el fabricante o (cuando no está disponible por parte del fabricante) una persona cualificada deberá establecer las calificaciones, limitaciones de operación, mantenimiento, pruebas y requisitos de inspec- ción que se aplican durante ese uso. Excepciones al presente volumen incluye (a) unidades con una capacidad máxima nominal de 2000 lb (907 kg) o menos (b) unidades con brazos construidos de materiales de tipo nonconductive(c) Las unidades equipadas con o diseñados principalmente para las cestas de per- sonal, plataformas, escaleras, etc. (d) unidades cuando está equipado con accesorios nonlifting (e) unidades, mientras que se utiliza en la silvicultura y la explotación forestal aplicaciones (f) telescópico grúas de brazo articulado que no lo hacen (Cubierto por ASME B30.5) (g) chatarra y materiales manipuladores como se define en ASME B30.25 sobre orugas: una grúa, que consta de un mástil giratorio, la unidad central o base, la estación del operador (s), y la pluma, montada sobre bandas de rodadura sobre orugas para el viaje. Puede ser equipado con una sola estación de control o tiene estaciones separadas para el accionamiento y en funcionamiento. Su función es la de elevación, y cargas oscilantes inferiores en varios radios. Ver Fig. 22-0.2.1-4. estacionario: una grúa, que consiste en un mástil, marco rotativo mante- o base, y la pluma, montada sobre una estruc- tura estacionaria. La función es la de elevación, y cargas más bajas oscilación en varios radios de un centro fijo de rotación. Ver Fig. 22-0.2.1-5. remolque- o vagón montado: una grúa, que consta de un mástil giratorio, la unidad central o base, y la pluma, montada sobre un remolque o un vagón de ferrocarril. La función es la de elevación, y cargas oscilantes inferiores en varios radios. Ver figuras. 22-0.2.1-6 y 220.2.1-7. viajar montados en la base: una grúa, que consiste en una rotación de mástil, botavara, la unidad central o base, y una o más estaciones de Tor más opera-, montado sobre una base de viaje. La función es la de elevación, y cargas oscilantes inferiores en varios radios. Ver Fig. 22-0.2.1-8. montado sobre ruedas: una grúa, que consta de un mástil giratorio, la unidad central o base, la estación del operador (s), y la pluma, montada sobre vehículo comercial camión, un remolque, o un vehículo todoterreno equipado con ejes y ruedas de cauchocansado. Puede ser equipado con una sola estación de control o tiene estaciones separadas para el accionamiento y en funcionamiento. Su función es la de elevación, y cargas oscilantes inferiores en varios radios. Ver figuras. 22-0.2.1-1, 22-0.2.1-2, 22.0.2.1-3, 22.0.2.1-7, 22-0.2.1-8 y 22-0.2.1-9. SECCIÓN 22-0.2: DEFINICIONES 22-0.2.1 Montaje de Grúas brazo articulado montado en un camión comercial: una grúa, que consta de un mástil giratorio, la unidad central o base, boom, y una o más estaciones de Tor más opera-, tales como controles de tierra (Fig. 22-0.2.1-1), los mejores controles del asiento (Fig. 22 a 0,2. 1-2), o controles remotos 22-0.2.2 Definiciones Generales (16) accesorio: una parte secundaria o conjunto de partes que contribuye a la función general y la utilidad de una grúa. 9 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.2.1-1 Comercial sobre camión Con Ground Control Suelo estació n de 9 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.2.1-2 Comercial sobre camión con la tapa de asiento de control Top estación de 9 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.2.1-3 de camiones comerciales-montaje trasero con control remoto El control remoto cableada o inalámbric (16) Fig. 22-0.2.1-4 orugas 9 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.2.1-5 montaje estacionario (16) Fig. 22-0.2.1-6 Instalación Autovía (16) Fig. 22-0.2.1-7 montado en el remolque (16) 9 ASME B30.22-2016 (16) Fig. 22-0.2.1-8 Traveling montados en la base en el acoplado Fig. 22-0.2.1-9 Vehículo de todo terreno (16) autoridad administrativa o reguladora: agencia gubernamental o el empleador en ausencia de jurisdicción gubernamental. alteración (modificación): cualquier cambio en la configuración de diseño del fabricante del equipo original de la grúa que se refiere a componentes de la carga de soporte, componentes de carga de posicionamiento, y otros componentes que afectan a la capacidad de carga segura de la grúa (por ejemplo, contrapesos, válvulas de retención) que incluye ayudas operacionales , limitar dispositivos y tablas de carga. dispositivo anti-dos-bloque: un dispositivo que, cuando se activa, las galgas disen- todas las funciones de la grúa cuyo movimiento pueden causar de dos de bloqueo. eje: el eje o husillo con el cual o sobre el cual una rueda gira. En las grúas montadas en el volante, se refiere a un tipo de eje de montaje, incluyendo carcasas, trenes de engranajes, diferencial, cojinetes y accesorios de montaje. eje (tándem): dos o más ejes montados en tándem en un bastidor con el fin de dividir la carga entre los ejes y permitir la oscilación vertical de las ruedas. lastre (contrapeso): peso utilizado para complementar el peso de la máquina en la prestación de estabilidad para la elevación de cargas de trabajo. auge cilindro de extensión: el cilindron hidráulico (s) que se extiende extensiones de la pluma.extensiones de aguilón, manuales o hidráulicos (uno o más): estruc- miembros turales, que se extienden y por lo general se encuentran en o sobre el brazo exterior o en el plumín. freno: un dispositivo utilizado para retardar o detener el movimiento. taxi: una carcasa que la estación del operador o conductor máquina cubiertas de. vehículo de camiones comerciales: un vehículo de motor comercial diseñado principalmente para el transporte de bienes en relación con el comercio y la industria. control S: un medio para controlar las funciones de movimiento de la grúa. cabina, estación, o la parte superior del asiento: una estación de control directamente conectado a la grúa donde el operador se sienta o se encuentra en la grúa. suelo o piso: una estación de control directamente conectado a la grúa, pero donde el operador se encuentra en el suelo - no la grúa. remoto: una estación de control fija o movible no unido directamente a la grúa. Esto podría ser eléctrico controles hidráulicos (cableada o inalámbrica) o. grua: grúa de brazo articulado. Evaluación de la grúa: la grúa deberá ser clasificado en ft-lb (N · m). Esta calificación se establecerá multiplicando la carga nominal del fabri- cante por la longitud del brazo mínimo con el auge en su posición retraída horizontal (todos extensión 9 ASME B30.22-2016 booms retraída), exteriores y plumín completamente extendidos y la altura de pasador con gancho igual a la altura interior pin auge. mínima a la rotura: la carga mínima a la que un nuevo y sin usar cable de alambre se romperá cuando se carga a la destrucción de la tensión directa. puntos de cruce: en múltiples spooling capa de la cuerda sobre el tambor, los puntos de contacto de la cuerda donde la cuerda cruces anterior capa de cuerda. Designación del modelo: número de modelo del fabricante para la articulación de la pluma de la grúa. tambor: el miembro cilíndrico alrededor del cual una cuerda se enrolla para elevar y bajar la carga. cargas dinámicas: cargas introducidas en la máquina o de sus componentes debido a las fuerzas de aceleración o deceleración. aislar para electricidad una propiedad del material que se relaciona con la capacidad del material para resistir la conducción de la electricidad. montaje o viga de suspensión: un miembro estructural utilizado en concepto de montaje de tres puntos, que permite que el bastidor del chasis para girar y transfiere la carga de la grúa en los rieles de chasis. estructura de montaje: la estructura sobre la que se monta la grúa. fijación nonlifting: los dispositivos conectados a la grúa que realizan funciones distintas de elevación de una carga, tales como taladros, pisones, y martillos hidráulicos. ayuda al funcionamiento: un accesorio que proporciona punto de brida: un punto de contacto entre la cuerda y la brida información para facilitar el funcionamiento de una grúa o que toma el control de funciones particulares sin la acción del de tambor donde la cuerda cambia capas. operador cuando se detecta una condición limitante. Ejemplos de brazo primero: el elemento estructural, que se adjunta al mástil, tales dispositivos incluyen, pero no se limitan a, los siguientes: que apoya el brazo segundo (s). sistema de daños de prevención de dos bloques indicador de interior del cilindro de elevación de pluma: el cilindro hidráulico capacidad nominal la capacidad nominal (carga) limitador (a) Indicador de nivel de la grúa indicador de carga limitador que levanta el brazo primero. brazo primero pivote: el pasador horizontal sobre la que se eleva mínimo envoltura brazo exterior: el elemento estructural, que se adjunta al brazo, que soporta el plumín. o se baja con relación al mástil del brazo primero. foque (mosca de pluma): una articulación o conjunto de brazo fijo con o sin secciones de brazo extensible que se acopla al brazo exterior. cilindro de la pluma exterior: el cilindro hidráulico que eleva y baja el brazo exterior en relación con el brazo primero. articulación de la pluma exterior: el pasador horizontal sobre la que se eleva y se baja con respecto al brazo interior el brazo exterior. cargar, trabajando: la carga externa en libras (kilogramos) aplicada a la grúa, incluyendo el peso de los equipos de fijación load- tales como eslingas, horquillas de paletas, y garfios. sistema de protección de sobrecarga: un sistema que monitoriza automáticamente condición de elevación y evita el movimiento de la grúa de la grúa que se traduce en una condición de sobrecarga. Bloque de carga, inferior: el montaje de gancho o grillete, plataforma giratoria, las poleas, los pernos, y el marco suspendido por el cable de elevación. bloque de carga, superior: el montaje de grillete, plataforma giratoria, las poleas, los pernos, y el marco suspendido desde el punto de auge. cargar mecanismo de elevación: un tambor de elevación o el sistema de cuerda reeving utilizan para levantar y bajar cargas. gancho de carga: un componente estructural que los pasadores al brazo exterior, plumín, extensiones, o la línea de carga y se utiliza para la fijación de cargas a la grúa. indicador de carga: un dispositivo que mide el peso de la carga. carga útil: la carga o cargas que se transportan por el chasis del camión co- mercial de un lugar a lugar. persona calificada: una persona que, por la posesión de un título reco- nizado en un campo de aplicación o un certificado de posición profesional, o mediante un amplio conocimiento, ing forma-, y la experiencia ha demostrado con éxito la capacidad de resolver o resolver problemas relativos a la materia y trabajo. Indicador de capacidad nominal: un dispositivo que tors automáticamente moni- radio, peso de la carga, y capacidad de carga y avisa al operador de la grúa de una condición de sobrecarga. radio de la carga: la distancia horizontal desde la línea central de rotación a la línea central del pasador de gancho en cualquier posición de la pluma. la capacidad nominal (carga) limitador: un dispositivo que monitoriza automáticamente radio, peso de la carga, y capacidad de carga y las rejillas de movimientos previos de la grúa, lo que resultaría en una condición de sobrecarga. capacidades de carga: calificaciones en libras (kilogramos) establecidos por el fabricante. reeving: sistemas de cable en el que la cuerda se desplaza alrededor de los tambores y poleas. la unidad central (base): la base estacionaria de la grúa que soporta el mástil o plato giratorio. cuerda: se refiere a la cuerda de alambre a menos que se especifique lo contrario. mástil: un marco para su uso en relación con el apoyo a un auge de la unidad central o base. rotación cuerda resistente: un alambre que consta de una capa interior de hilos establecidos en una dirección cubierta por una capa de 9 ASME B30.22-2016 hebras establecido en la dirección opuesta; esto tiene el efecto de contrarrestar el par reduciendo la tendencia de la cuerda acabada a girar. ejecutan la cuerda: una cuerda que viaja alrededor de las poleas o tambores. deberá: una palabra que indica un requisito. roldana: una rueda ranurada o polea sobre la que se desplaza la cuerda. debería: una palabra que indica una recomendación. carga lateral: una carga aplicada en un ángulo con el plano vertical de la pluma. estabilidad: una condición en la que la suma de los momentos que tienden a volcar la unidad es menor que la suma de los momentos resistentes vuelco. estabilizador: un miembro (s) extensible o fijo unido a la base de montaje para aumentar la estabilidad de la grúa, pero que puede no tener la capacidad de aliviar la totalidad del peso de las ruedas o pistas. cilindro estabilizador, horizontal: un cilindro hidráulico que se extiende el estabilizador. cilindro estabilizador, vertical: un cilindro hidráulico que baja ERS la almohadilla estabilizador a la superficie del suelo. almohadilla estabilizador: el miembro estructural que distribuye unidad de carga sobre la superficie de suelo. grúa estándar: como se define por el fabricante. competencia estructural: la capacidad de la máquina y sus componentes para resistir los esfuerzos impuestos por las cargas aplicadas dentro de la calificación de la grúa. Swing (giro): rotación del mástil y auge para movimiento de cargas en una dirección horizontal alrededor del eje de rotación. pivotar cilindros (de giro): dos inders cyl- de simple efecto opuestas que actúan sobre un engranaje de cremallera que engrana el piñón mástil. Swing (de giro) la caja de cambios de accionamiento: un mecanismo que mueve el mástil o plato giratorio. pivotar mecanismo (giro): la maquinaria que intervienen para proporcionar el giro del mástil y la botavara. girar: una carga miembro portador para permitir la rotación bajo carga en un plano perpendicular a la dirección de la carga. giratoria: la rotación de la porción de fijación de carga (gancho o grillete) de un bloque de carga inferior o el gancho de montaje alrededor de su eje de suspensión en relación con la línea de carga (s). telescópico auge: se compone de un auge de la que una o más secciones de la barra se telescópicamente para la longitud adicional. inflexión: ver estabilidad. tránsito: el movimiento o transporte de una grúa de un lugar de trabajo a otro. viaje: la función de la máquina en movimiento con su propia potencia de un lugar a otro. De dos bloques del sistema de daños de prevención: un sistema que estancar cuando el dos de bloqueo se produce sin causar daño a los componentes de la cuerda o de la maquinaria de la grúa de elevación. Y dos de bloqueo: la condición cuando el bloque de carga inferior o el gancho viene de montaje en contacto con el bloque de carga superior o polea punto auge de montaje. vehículo: un chasis móvil sobre el que está montada una grúa de articulación. Pueden incluir, pero no se limita a, un camión comercial, un chasis de orugas, un chasis todoterreno, un vagón o un remolque. peso de la grúa: peso del patrón articu- lating grúa de brazo del fabricante. Lista separado pesos de artículos opcionales tales como bomba hidráulica, el aceite hidráulico, contrapeso, lastre, accesorios y equipo agregado por el instalador. distancia entre ejes: la distancia entre centros de ejes delantero y trasero. Para un eje múltiple montaje, el centro del eje de distancia entre ejes de medición se toma en el punto medio del conjunto. cabrestante (elevador): un tambor (s) accionado por motor capaz de elevación y cargas descenso. 9 ASME B30.22-2016 SECCIÓN 22-0.3: LEYENDA PARA LAS FIGURAS. 22-0.3-1 A TRAVÉS 22-0.3-4 ángulo de articulación - el ángulo a través del cual que la pluma exteriores de la retracción completa a la plena extensión del cilindro de elevación de pluma exterior (Fig. 22-0.3-2) California CAB-a-eje dimensión - la distancia desde la parte posterior de la cabina del chasis a la línea central del eje trasero, o eje en tándem Asam- Bly [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] CG centro de gravedad de la grúa [Higo. 22-0.3-1, ilustración (a)] CGH centro de gravedad de la grúa, horizontal - la distancia horizontal desde la línea central de rotación en el centro de peso de la grúa replegada en la posición de viaje [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] CGL centro de la grúa de la gravedad, longitudinal - centro de gravedad longitudinal, medida desde la línea central de rotación en el centro de peso de la grúa replegada en la posición de viaje [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] CGV centro de gravedad de la grúa, vertical - el centro de gravedad vertical medido desde la superficie de montaje de la unidad central o base para el centro de peso de la grúa replegada en la posición de viaje [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] CH altura de la grúa - la medición global altura desde la superficie de montaje de la grúa hasta el punto más alto de la grúa cuando estibado para viajes [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] CLL línea central de ubicación rotación, longitudinal - la distancia horizontal paralela a la línea central longitudinal del chasis del eje trasero del chasis a la línea central de rotación del mástil [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] CLR línea central de rotación - el eje vertical alrededor del cual gira el mástil [fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] profundidad de grúa - el espacio para grúa menos holguras [Fig montaje. 22-0.3-1, ilustración (c)] D E1 elevación debajo de la horizontal - el recorrido del gancho a la depresión máxima por debajo de horizontal (Fig. elevación encima de la horizontal - el recorrido del gancho a la elevación máxima encima de la 22-0.3-3) E2 horizontal (Fig. 22-0.3-4) F la altura del chasis - la altura de la parte superior del riel bastidor del chasis sobre el nivel del suelo [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] FO voladizo delantero - la distancia desde la parte más delantera del vehículo o de la grúa por delante del eje delantero a la línea central del eje delantero [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] GC claridad del piso - la distancia desde la parte más baja de la grúa en el suelo [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] GL Nivel del suelo - la superficie (que se supone ser plana y nivel) en el que se apoya el vehículo [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] DECIR AH enfoque gancho, (HAH) vertical, horizontal y (HAV) - la distancia horizontal desde la línea central de rotación a la línea central del pasador de gancho y la distancia vertical desde la superficie de montaje a la línea central del pasador de gancho cuando brazo primero es en la elevación máxima de la grúa, boom exterior está completamente retraído, y todos extensión plumas están completamente retraídos (Fig. 22-0.3-2) HORA altura del gancho, de máxima retracción - la altura sobre la superficie de montaje de la base de la unidad de la línea central del pasador de gancho punta de la pluma con todas las plumas en elevación máxima y todas las extensiones totalmente retraídos [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] H1 altura del gancho, máximo primera extensión - la altura sobre la superficie de montaje de la base de la unidad de la línea central del pasador de gancho punta de la pluma con todas las plumas en elevación máxima y el auge etapa de extensión primera totalmente retraída [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] H2 altura del gancho, segunda extensión máxima - la altura sobre la superficie de montaje de la base de la unidad de la línea central del pasador de gancho punta de la pluma con todas las plumas en la elevación máxima y la primera y segunda pluma de extensión completamente retraída [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] H3 altura del gancho, tercera extensión máxima [Higo. 22-0.3-1, ilustración (b)]H4 altura del gancho, cuarta extensión máxima [Higo. 22-0.3-1, ilustración (b)] mes mástil de desplazamiento - la cantidad de desplazamiento desde la línea central del eje longitudinal del vehículo a la línea central de rotación del mástil de la grúa [Fig. 22-0.3-1, ilustración (c)] PAG viajes estabilizador vertical - la distancia medida por debajo de la superficie de montaje de la grúa a la cual los estabilizadores podrían alcanzar cuando está completamente extendido [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] R radio de carga - la distancia horizontal desde la línea central de rotación a la línea central del pasador de gancho en cualquier posición de la pluma [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] RO voladizo trasero - la distancia desde la parte más hacia atrás del vehículo o de la grúa detrás del eje trasero a la línea central del eje trasero en la posición de desplazamiento [Fig. 22-0.3-1, ilustración (a)] RR alcance horizontal, retraída - la distancia desde la línea central de rotación a la línea central del pasador de gancho punta de la pluma con todas las plumas horizontales y todas las extensiones completamente retraída [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] R1 alcance horizontal, primera extensión - la distancia desde la línea central de rotación a la línea central del pasador de gancho punta de la pluma con todas las plumas etapa de extensión horizontal y primero completamente extendida [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] R2 alcance horizontal, segunda extensión [Higo. 22-0.3-1, ilustración (b)]R3 alcance horizontal, tercera extensión [Higo. 22-0.3-1, ilustración (b)]R4 alcance horizontal, cuarto de extensión [Higo. 22-0.31, ilustración (b)] estabilizador de propagación - la distancia medida entre las líneas centrales de puntos pivotales de pastillas de estabilizador a nivel S del suelo en maxi- mamá propagación [Fig. 22-0.3-1, ilustración (b)] W anchura de la unidad en posición de estiba [Higo. 22-0.3-1, ilustración (a)]WB distancia entre ejes [Higo. 22-0.3-1, ilustración (a)] UN 9 Fig. 22-0.3-1 Definiciones de Especificaciones para articular Grúas ASME B30.22- 10 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.3-1 Definiciones de Especificaciones para la articulación de las grúas (Continuación) 14 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.3-1 Definiciones de Especificaciones para la articulación de las grúas (Continuación) 14 ASME B30.22-2016 Fig. 22-0.3-2 Enfoque gancho Fig. 22-0.3-4 Elevación sobre Horizontal Fig. 22-0.3-3 elevación debajo de la horizontal 14 ASME B30.22-2016 SECCIÓN 22-0.4: NOMENCLATURA PARA ARTICULADOS GRÚAS SECCIÓN 22-0.7: REFERENCIAS En el texto, se hace referencia a las siguientes publicaciones, cuyas copias se pueden obtener a partir de los editores como se indica. Figura 22-0.4-1 proporciona nomenclatura para las grúas de articulación. (16) SECCIÓN 22-0.5: PERSONAL ANSI / AWS D14.3, Especificaciones de soldadura para el movimiento de tierras, construcción y equipo agrícola Editorial: American Welding Society (AWS), 8669 NW 36 Street, N ° 130, Miami, FL 33166 (www.aws.org) COMPETENCIA Las personas que realizan las funciones identificadas en este volumen se cumplen los criterios de clasificación aplicables establecidos en este volumen y deberán, mediante la educación, la formación, la experiencia, la habilidad y la aptitud física, según sea necesario, ser competente y capaz de realizar las funciones según lo determinado por el empleador o el representante del empleador. (16) ASME B30.5-2011, móvil y Locomotora Grúas ASME B30.10-2014, Ganchos ASME B30.23-2011, elevación de personal Sistemas de ASME B30.25-2013, chatarra y materiales Montacargas ASME B30.26-2010, sistema de colgado ASME P30.1-2014, Planificación de Manejo de materiales de Actividades Editorial: The American Society of Mechanical Engineers (ASME), dos de Park Avenue, Nueva York, NY 10.016 a 5.990 (www.asme.org) SECCIÓN 22-0.6: TRADUCCIONES DEL LA SEGURIDADINFORMACIÓN RELACIONADA Y CONTROL DE MODELOS (a) Traducción de documentación no en Inglés Inglés (1) La redacción de la seguridad no escrita Inglés información y manuales relacionadas con el uso, la inspección y el mantenimiento se traduce en Inglés utilizando estándares de la industria traducción profesional, que incluyen, pero no se limitan a, lo siguiente: (-un) traducción de salvia el párrafo completo men-, en lugar de palabra por palabra (-si) corrección gramatical (-C) respetabilidad del contenido de materias documento de origen sin omitir o ampliar el texto (-re) traducción exacta de la terminología (-mi) reflejo del nivel de sofisticación del documento original (2) La traducción final se verificará el cumplimiento de (a) (1) (- a) a (a) (1) (- e) por parte de una persona calificada que tenga una comprensión del contenido téc- nico de la materia. (3) Los pictogramas utilizados para identificar controles se describen en los manuales. Los pictogramas deben cumplir con la norma ISO 7000, ISO 7296, u otra fuente reconocida, si se ha definido previamente. El texto de las descripciones deberá cumplir los criterios de (a) (1) y (a) (2) anterior. (b) Cualquier documentación que no sea proporcionada en Inglés Además de Inglés será traducido y revisado de acuerdo con los requisitos mencionados anteriormente. ISO 7000: 2014, Símbolos gráficos utilizados en equipo1 ISO 7296: 2012, Grúas - símbolos1 gráfico Editorial: Organización Internacional para la estandarización Secretaría Central (ISO), Chemin de Blandonnet 8, Case Postale 401, 1214 Vernier, Ginebra, Suiza (www.iso.org) SAE J765-Oct90, la grúa de carga de código Prueba de Estabilidad Normas SAE J1063-Nov93, Boom voladizo Estructuras Crane - Método de Prueba SAE J2703-Oct08, Grúas - acceso y salida SAE Z26.1-1996, Caja de material para acristalamiento Acristalamiento Vehículos de Motor y Vehículos de Motor de operar el equipo terrestre Carreteras Norma de Seguridad Editorial: SAE International (SAE), 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096 (www.sae.org) Departamento de Normas de Transporte de EE.UU. Editorial: Superintendente de Documentos, Oficina de Publicaciones del Gobierno de los Estados Unidos (GPO), 732 N. Capitol Street, NW, Washington, DC 20401 (www.gpo.gov) 1 También puede obtenerse en el Instituto Americano de Estándares Nacionales (ANSI), 25 West 43rd Street, Nueva York 10036 (www.ansi.org). 14 (16) (16) Fig. 22-0.4-1 Nomenclatura para la articulación de las grúas ASME B30.22- 15 ASME B30.22-2016 Capítulo 22-1 construcción y características (16) SECCIÓN 22-1.1: CARGA CLASIFICACIONES 22-1.1.1 de Carga donde el rendimiento de estabilidad gobierna elevación condición y la inflación a presión nominal highway- del fabricante de neumáticos de cubiertas de caucho; auge longitudes; velocidades de operación adecuadas para las condiciones existentes; y, en el funcionamiento general, cuidadoso y competente. (a) El margen de estabilidad para la determinación de la carga clasificaciones, con brazos de longitudes estipuladas en estipulados radios de trabajo para los diversos tipos de montajes de grúa, se establece tomando un porcentaje de las cargas que producirá una condición de depósito, o de equilibrio con la pluma en la dirección menos estable, con respecto a la montura - En g. Las capacidades de carga no excederán los siguientes porcentajes para las grúas, cuando se ensayan de acuerdo con SAE J765 para los tipos indicados de montaje. Tipo de Crane Calificaciones 22-1.1.2 de Carga Cuando otros factores, que la estabilidad del rendimiento de elevación Rigen (16) (a) capacidades de carga en algunas radios pueden estar basadas en estructural, mecánica, hidráulica, o limitaciones neumáticos en lugar de la estabilidad. (b) Un montaje no simétrica requiere una carga más alta para producir una condición de vuelco en una dirección distinta a la de menos estabilidad en que se establecen las capacidades de carga. Por lo tanto, si la especificación de grúa incluye calificaciones adicionales para direcciones distintas de la menos estable, tales calificaciones también pueden ser gobernados por estruc- tural competencia en lugar de la estabilidad. Para tales clasificaciones adicionales especificados, se indicará el área de trabajo, y para aquellas notas que pueden ser gobernadas por cargas de vuelco, los factores porcentuales aplicables en párr. 22-1.1.1 (a) no deberá sobrepasarse. (c) Para todas las aplicaciones operativas, no se superarán las capacidades de carga de la grúa establecidos por el fabricante. Máximo MountingLoad % Montadas sobre ruedas (incluyendo commercial 85 camión, remolque, y fuera de la carretera) de la grúa con estabilizadores extendida y conjunto Montadas sobre ruedas (incluyendo commercial Notes (1) y (2) camión, remolque, y fuera de la carretera), el uso de estabililizadoress parcialmente extendida y conjunto Montadas sobre ruedas (incluyendo commercial 75 camión, remolque, y fuera de la carretera), sin el apoyo del estabilizador Autovía, sin estabilizador support 85 [Nota 3)] Crawler, sin estabilizador support 75 Orugas, utilizando completamente estabilizadores 85 Extended y establecer 22-1.1.3 Gráficos Capacidad de carga NOTAS: (1) La siguiente ecuación se utiliza para menos de exten- sión completa de todos estabilizador de vigas para encontrar la capacidad nominal: (16) (a) cuadros de índices duraderos con letras legibles y Ures higueras deberán estar provistos de cada grúa, que está conectada a la grúa en cada estación de operador fijo. En las grúas operados a distancia con cable e inalámbricas, un gráfico será en la grúa a nivel del suelo. Una tabla de clasificación será en el manual del operador. Los datos y la información que se RESPETA en estas cartas deberá incluir, pero no limitarse a lo siguiente: (1) una gama de capacidades de carga de la grúa del fabricante en radios que operan indicadas, áreas de trabajo, longitudes de auge, urations CONFIG- y longitudes de pluma (2) en áreas donde no hay carga o carga reducida es para ser manipulados, una cifra área de trabajo o de la carga la tabla de clasificación de ello a estado (véase la Fig. 221.1.3-1 para ejemplos) (3) nivelación de la grúa para cargas nominales (4) si la grúa está equipada con un cabrestante, The Puntuación de tracción de cable para todos los reenvíos (partes de) la línea configuraciones (b) Además de los datos requeridos en el gráfico de capacidad de carga, la siguiente información se muestra ya sea en el gráfico de carga o en el manual de funcionamiento: (1) gráfico de presión recomendada, donde aplicable. PAG ≤ (T - 0.1F) /1.25 dónde F pag carga aplicada al extremo de la pluma que da el mismo efecto momento como masa auge PAG pag capacidad nominal en la dirección de elevación especificado T pag carga de vuelco (2) Si se permite la operación de la grúa con estabilizadores en posiciones que no sean totalmente extendida por el fabricante de la grúa, se especifica procedimien- tos, calificaciones y limitaciones de las configuraciones que están autorizadas podrá ser proporcionada. (3) Como precaución mientras que las pruebas sin apoyo estabilizador, lizers Estabilizante deben aplicarse sin apretar; abrazaderas de guía no se deben utilizar. (b) La eficacia de estos factores de estabilidad anteriores estará influenciada por factores adicionales tales como cargas libremente en suspensión; ferroviarios, viento, o condiciones del terreno; 16 ASME B30.22-2016 Fig. 22-1.1.3-1 Áreas de Trabajo (u (si) 17 ASME B30.22-2016 Fig. 22-1.1.3-1 Áreas de Trabajo (Continuación) (c) NOTAS GENERALES: (a) Estas líneas determinan la posición de limitación de cualquier carga para el funcionamiento dentro de las áreas de trabajo se indica. (b) Configuraciones que se desvían significativamente de las áreas de trabajo mostrados en la Fig. 22-1.1.3-1 tendrán sus áreas de trabajo definidos por conjuntos apropiados de diagramas suministrados por el fabricante. (2) advertencias o mensajes de aviso en relación con limitación ciones sobre equipos y procedimientos operacionales. (3) la longitud máxima de desplazamiento telescópico de cada Secciones de Barra telescópica. (4) secciones si se forma telescópica con poder o de forma manual. (5) secuencia y procedimiento para extender y retraer sección de la pluma telescópica. (6) cargas máximas permitidas durante el auge actual operación de extensión, y las condiciones limitantes, o precauciones. (7) ajustes de la válvula de alivio hidráulicos especificados por el fabricante. (8) si la grúa está equipado con un elevador de carga meca-NISM, partes recomendadas de enhebrado de elevación, el tamaño, la longitud y el tipo de cuerda para diversas cargas de la grúa, y el diagrama recomendada polipasto reeving. Se facilitará información suficiente para permitir al usuario la cuerda de alambre de reemplazo de conseguir. SECCIÓN 22-1,2: BOOM LEVANTAR, AUGE TELESCÓPICA, Y LA CARGA MECANISMOS PARA LEVANTAR 22-1.2.1 Interior, Exterior, y el foque Mecanismo Boom Lift (a) El, y cilindro de la pluma de pluma exterior interior (s) será capaz de elevar, bajar, y el control de los brazos con la carga nominal y deberá ser capaz de ing SOPORTE la pluma y la carga nominal sin acción por el operador. (b) Un montado integralmente dispositivo de sujeción (tal como una válvula de retención de retención de carga), se facilitará en el cilindro (s) para evitar incontrolada bajar la pluma (s) en caso de un fallo del sistema hidráulico (por ejemplo, rotura de la manguera de alimentación). 22-1.2.2 Telescópica Boom (S) (un) La extensión y retracción de las secciones del brazo se pueden realizar a través de medios hidráulicos, mecánicos o manuales. 18 ASME B30.22-2016 sintética, el diámetro mínimo de tambor, envolturas mínimos, y (b) La retracción accionado y funciones extender deberán extensión mínima altura de la pestaña del tambor de cabrestante serán ser capaces de controlar la carga nominal. los especificados por el fabricante cuerda sintética o una persona (c) Un montado integralmente dispositivo de cualificada. sujeción (tal como una válvula de retención de retención de carga) se proporcionan en el cilindro (s) para impedir el movimiento incontrolado de la pluma (s) en caso de un fallo del sistema hidráulico (por ejemplo, rotura de la manguera de alimentación). (d. 22-1.2.3 MECANISMO DE ELEVACIÓN DE CARGA (CARGA DEL POLIPASTO EQUIPADO MÁQUINAS SÓLO) (a) El mecanismo de elevación puede consistir en un cilindro (s) cabrestante o hidráulico con reenvío de cable necesario. (b) Asamblea cabrestante. Los conjuntos de tambor del cabrestante tendrán poder y las características operativas para llevar a cabo todo de elevación de carga y funciones de descenso requerida en el servicio de la grúa cuando se opera en las condiciones recomendadas. (1) Cuando los frenos se utilizan con tambores de los tornos, que deberá ser del tamaño y la capacidad térmica para controlar todas las cargas de la grúa calificados con un mínimo recomendado reeving. Frenos deberán estar provistos de ajustes, cuando es preciso proceder, para compensar el desgaste de revestimiento y para mantener la fuerza de los muelles, donde se utilizan. (2) tambores de los tornos deberán tener la capacidad de la cuerda con la tamaño recomendado cuerda y reeving a realizar el servicio de la grúa dentro de la gama de longitudes de auge, radios de operación y ascensores verticales especificadas por el fabricante. (-un) No menos de dos vueltas completas de la cuerda permanecerán en el tambor cuando el gancho está en la posición extrema baja y los brazos están en elevación máxima y la extensión. El tambor debe estar equipada con una envoltura de mamá mini- limitador que impide un descenso adicional de movimiento del polipasto cuando dos vueltas de cable permanecen. (-si) El extremo del tambor de la cuerda será anclado al tambor mediante una disposición especificada por la grúa o fabricante del cabrestante. (-C) La brida del tambor deberá extenderse un mínimo 1 /2 pulg. (13 mm) sobre la capa superior de la cuerda en todo momento. (3) Los tambores de cabrestante deberán proporcionar un primer diámetro de paso de la cuerda capa de no menos de 18 veces el diámetro nominal de la cuerda utilizada. (4) Se proporcionará un medio controlables desde la estación del operador para mantener el tambor gire en la la reducción de dirección y ser capaz de mantener la puntuación cargar sin ninguna acción adicional por el operador. (c) Sistema de dos bloques Prevención de daños. En una grúa de articu- lating equipada con un cabrestante, se proporciona un sistema de edad prevención DAÑO de dos bloques o de un dispositivo anti-dos-bloque. Estancamiento del sistema hidráulico es aceptable. NOTA: Los diámetros tambor del cabrestante, envolturas mínimos, y extensión de altura brida especificados anteriormente son aplicables a cabrestante tambores para cable de alambre. Si se utiliza cuerda 19 Los cilindros con reenvío de cable (1) grúas utilizando un mecanismo de elevación de carga con el cilindro hidráulico (s) y reenvío de cable tendrá poder y las características operativas para realizar todas elevación de la carga y controlada funciones requeridas en vice grúa ser- cuando se opera en las condiciones recomendadas de descenso. (2) Cilindros utilizados con un cable de elevación de carga del sistema reeving proporcionará una capacidad de cuerda de trabajo (longitud) para ese sistema con el tamaño de la cuerda recomendado y reeving a realizar el servicio de la grúa con la gama de longitudes de auge, radios de operación y ascensores verticales especificadas por el fabricante. (3) Los cilindros deben estar equipados con un dispositivo de retención de carga para evitar la reducción de incontrolado de la carga en caso de fallo de la línea hidráulica. (4) El cilindro de elevación de carga será capaz de carga ing puntuación HOLD- sin la acción del operador. SECCIÓN 22-1.3: EL COLUMPIO MECANISMO 22-1.3.1 El Columpio De Control El mecanismo de giro deberá iniciar y parar con la aceleración y desaceleración con- Trolled. 22-1.3.2 Oscilación Medios De Frenado Y Dispositivos De Cierre (a) Se proporcionará un medio de tope con la capacidad de retención en ambas direcciones para restringir el movimiento del mástil giratorio, cuando se desee durante el funcionamiento normal. Los medios de frenado deberán ser capaces de ser conjunto en la posición de sujeción y que permanece así sin ninguna acción adicional por el operador. (b) Un apoyo positivo dispositivo de bloqueo o pluma se proporcionan para evitar que el brazo de rotación cuando está en posición para el tránsito estibado. SECCIÓN 22-1.4: GRÚA TRANSPORTE camiones comerciales grúas montadas en vehículos deberán cumplir con los requisitos aplicables del Departamento de Normas de Transporte de Estados Unidos. SECCIÓN 22-1.5: CUERDAS Y GUARNIMIENTO ACCESORIOS Factores 22-1.5.1 Cuerda Diseño (16) (a) Para soportar cargas nominales y para apoyar el auge y los archivos adjuntos que trabajan en las posiciones de viaje o tránsito recomendado y longitudes de auge, el factor de diseño para las cuerdas en vivo o en ejecución que serpentean en la batería o los viajes por las poleas no podrá ser inferior a 3,5. (b) Para apoyar el auge en las condiciones recomendadas auge de erección, el factor de diseño para las cuerdas en vivo o de funcionamiento no podrá ser inferior a 3,0. (c) Los factores de diseño para cuerdas resistentes de rotación y cuerdas sintéticas no deberá ser inferior a 5,0. ASME B30.22-2016 atrás de la cuerda en la ranura cuando se vuelve a aplicar la carga. (c) Las poleas en el bloque de carga inferior deben estar equipados con guardias ajustada que prevendrán (d) Los factores de diseño especificados en los párrafos. 22-1.5.1 (a) a través de 22-1.5.1 (c) será la fuerza de rotura mínimo total de todas las cuerdas en el sistema dividido por la carga impuesta sobre el sistema de cuerda cuando el apoyo a los pesos estáticas de la estructura y la carga de la grúa puntuación . cuerdas de convertirse ensucian cuando el bloque está tumbado en el suelo con cuerdas holgura. (d) Todos los rodamientos de las poleas, excepto los cojinetes permanentemente lubricados, deberán estar provistos de medios para la lubricación. NOTA: fuerza de rotura mínima fue referido anteriormente como resistencia a la rotura final nomi-. 22-1.5.5 poleas Tamaños 22-1.5.2 Cuerdas (16) (a) Carga de elevación poleas, incluidos los utilizados en conjunción con cilindros para proporcionar un sistema de cuerda reeving, deberán tener diámetros de paso no menos de 18 veces el diámetro nominal de la cuerda utilizada. (b) Bajar las poleas bloque de carga deberán tener diámetros de paso de no menos de 16 veces el diámetro nominal de la cuerda utilizada. (c) poleas del sistema de extensión de la pluma deberán tener un diámetro primitivo de no menos de 15 veces el diámetro nominal de la cuerda. (a) Todas las cuerdas deben ser de una especificación recomendada por el fabricante cuerda, fabricante de la grúa, o una persona ified cali- para el uso previsto. (b) Socketing se hará según lo recomendado por el fabricante del conjunto o de una persona calificada. (c) Si una carga está soportada por más de una parte de la cuerda, la tensión en las partes será igualada. (d) Siempre que sea expuesto a temperaturas ambiente en la cuerda en exceso de 180 ° F (82 ° C), se utilizará la cuerda que tiene un indepen- dent núcleo de alambre-cuerda, alambre de núcleo-strand, o de otro núcleo resistente a tempera- tura-daño. (e) cuerdas resistentes a la rotación y cuerdas núcleo de la fibra no serán utilizados para los sistemas de extensión del brazo. NOTA: Los diámetros especificados anteriormente son aplicables a las poleas para cable de alambre. Si se utiliza la cuerda sintética, los diámetros de paso mínimo de las poleas serán los especificados por el fabricante cuerda sintética o una persona cualificada. 22-1.5.6 Ganchos De Carga, Conjuntos De Bola, Y Load Blocks 22-1.5.3 Accesorios Guarnimiento ganchos de carga, conjuntos de bola, y los bloques de carga deben ser de suficiente peso para reacondicionar la línea desde la posición de gancho más alto para pluma o longitudes de la pluma y de pluma, y el número de partes de línea en uso. coronas de bolas y bloques de carga deberán etiquetarse con su capacidad y peso nominal. Ganchos unidos al auge llevarán una etiqueta con su capacidad nominal. Los ganchos deben estar equipados con pestillos menos que la aplicación hace que el uso de un práctico cierre. Cuando se proporciona, el pestillo deberá cerrar la abertura de la garganta del gancho con el propósito de eslingas de contención, u otros dispositivos de elevación, en condiciones de holgura. (a) empalmes de argolla se harán en un reco- forma reparado por el fabricante cuerda o una grúa, y dedales de cuerda se deben utilizar en el ojo. (b) Cable presillas de cable serán de acero forjado en estampa de la single-silla de montar (perno en U) o de tipo de silla de montar doble clip. No se utilizarán los clips de hierro fundido leable mal-. Alambre presillas de cable deben ser instalados y ensambladas de acuerdo con ASME B30.26. (c) vertido tomas de corriente, estampadas, comprimidos, o accesorios de socket cuña se aplicarán tal como se recomienda por la cuerda, grúa o al fabricante de accesorios. (d) Cable presillas de cable utilizados en conjunción con tomas de cuña se pueden unir de acuerdo con ASME B30.26. Esto no excluye el uso de dispositivos especialmente diseñados para la cuerda final muerto en un terminal de cuña. SECCIÓN 22-1.6: CONTROLES 22-1.6.1 general (16) (a) Controles utilizados durante el ciclo de funcionamiento de la grúa se encuentran dentro de alcance del operador, mientras que en la estación del operador y etiquetados como a su función y dirección del movimiento designado. (b) Controles para “oscilación”, “boom interior”, “exterior auge “,‘plumín’,‘extensiones de aguilón,’y‘equipo hidráulico opcional,’estará provisto de medios para mantener en posición neutra sin el uso de cierres positivos. (c) Cada estación de control, incluyendo ciones de control remoto esta-, estará equipado con una “parada de emergencia” sis- tema, que se encuentra en la estación de control del operador. 22-1.5.4 Poleas (a) ranuras de la polea deberán estar libres de condiciones superficiales que podrían causar daños al cable. El radio de la sección transversal en la parte inferior de la ranura debe ser tal como para formar una silla de montar ajustada para la cuerda tamaño utilizado, y los lados de la ranura debe estar ahusada hacia fuera para facilitar la entrada de la cuerda en la ranura. esquinas de brida deben ser redondeados y las llantas deben ejecutar cierto alrededor del eje de rotación. (b) Roldanas que llevan cuerdas que pueden ser momentáneamente sin carga deberán estar provistos de guardias ajustada u otros dispositivos para guiar la parte de 22-1.6.2 Fuerzas De Control Y Movimientos (a) Fuerzas no será mayor que 35 lb (156 N) en las palancas de mano y no mayor que 50 lb (222 N) en los pedales. 20 20 ASME B30.22-2016 SECCIÓN 22-1,8: CONSTRUCCIÓN (b) Viaje distancia en palancas de mano no será mayor que 14 pulg. (356 mm) desde la posición neutral en bidireccionales palancas, y no mayor que 24 pulg. (610 mm) en un solo sentido palancas. La distancia de recorrido en los pedales no será mayor que 10 pulg. (254 mm). 22-1.8.1 soldadura Todas las calificaciones operador de soldadura y la soldadura para los miembros de sostenimiento de carga deben estar de acuerdo con ANSI / AWS D14.3. Cuando se utilizan aceros especiales u otras mate- rias, el fabricante facilitará los procedimientos de soldadura. 22-1.6.3 inalámbrica (radio) Controles remotos (a) Si se produce la interferencia o pérdida de la transmisión de la señal inalámbrica (radio), todos los movimientos se detendrá y el sistema de control remoto estarán diseñados de tal manera que es necesario reiniciar antes de que cualquier hojas de vida de movimiento. (b) Cuando un sistema inalámbrico se activa inicialmente y se selecciona un control de la función de la grúa, que la función no se activará. (c) los controles manuales de la grúa se inoperante cuando los controles remotos están en uso. (d) El control remoto inalámbrico estará diseñado de manera que sólo un controlador puede funcionar la grúa. 22-1.8.2 herramientas operativas, instrucciones de la grúa y / o el dispositivo del fabricante deberán describir el propósito del dispositivo. El fabricante de grúas y / o dispositivo deberá proporcionar recomendaciones para la operación continua o apagado de la grúa si ayudas operativas son o que funciona mal. Sin estas recomendaciones y prohibiciones del fabricante contra aún más el funcionamiento, los requisitos del párr. 22-3.2.2. (B) se aplicarán. 22-1.8.2.1 Sistema de prevención de de dos bloques daños o Anti-Two-Dispositivo de bloque. Véase el párrafo. 22-1.2.3 (c). 22-1.8.2.2 Sistemas de Protección contra sobrecarga y clasificado limitadores de la capacidad. Se instalará un sistema de protección contra sobrecargas o limitador de capacidad nominal. SECCIÓN 22-1,7: INSTALACIÓN El fabricante de la grúa deberá ofrecer las instrucciones de instalación, incluyendo las siguientes: (a) fuerza de cuadros mínima [resistencia a la flexión (GBR) MOMENTO] requisitos para camiones comerciales de montaje, o reacciones brutos dinámicos (fuerza vertical, de par, y de momento) que actúan a través de la base de la grúa para otros montajes (b) información sobre los tipos de subtrama y el diseño de los montajes de camiones comerciales, si procede (c) montaje patrón de pernos, tipos de cierre, y la secuencia de par Ening más tensa y los valores para el montaje del vehículo, y cuando sea diferente, para el montaje estacionario (d) prueba de carga detallada y procedimientos de ensayo de estabilidad (e) instrucciones para la creación o la obtención de tablas de capacidad de carga a medida que reflejan los resultados de pruebas de estabilidad (f) una lista de inspección previo a la entrega Instaladores deberán seguir las instrucciones de instalación del fabricante de todo. Cuando las instrucciones de instalación aplicables ya no están disponibles en el fabricante de la grúa, una persona cualificada puede proporcionar instrucciones para la instalación. 22-1.8.2.3 Indicador de nivel de la grúxa. Se proveerán medios para el operador determinar visualmente la elness lev- de la grúa requerida por el fabricante. 22-1.8.3 hidráulico y Protección de línea neumática (a) líneas expuestos sujetos a daños estará protegido en la medida en que sea práctico. (b) Mangueras que contienen fluido sobre 725 psi (5 MPa) o 122 ° F (50 ° C) y están dentro de 3 pies (1 m) de una estación de control fija deberán estar resguardadas para proteger al operador. 22-1.8.4 Puntos De Lubricación los puntos de lubricación deben ser accesibles sin la necesidad de eliminar los guardias u otras partes. 22-1.8.5 Estabilizadores (a) Se proveerán medios para contener todos los estabilizadores en la posición retraída durante el transporte, y en la posición extendida para la operación de la grúa. (b) Cada estabilizador de accionamiento mecánico deberá ser visible desde una ubicación de accionamiento, a menos que el operador está asistida por un señalizador. (c) Cilindros para la estabilización vertical de la máquina deben estar equipados con un integralmente montado el dispositivo de sujeción (tal como una válvula de retención accionada por piloto) para prevenir la pérdida de soporte bajo carga en caso de un fallo del sistema hidráulico (por ejemplo, rotura de la manguera de alimentación). (d) estabilizadores parcialmente extendida - vigas (si permitted), posición del haz estabilizador. (1) Un dispositivo o sistema estarán siempre que Accu localiza rado el haz estabilizador para coincidir con el 22-1.7.1 Prueba El instalador debe realizar pruebas en cada grúa se instala de acuerdo con la Sección 22 a 2,2. 22-1.7.2 Gases De Escape los gases de escape del motor deberá hilo y se descargan en una dirección lejos del operador. Todos los tubos de escape deberán estar protegidas o aisladas para evitar el contacto personal por la hora de realizar tareas normales. 21 ASME B30.22-2016 posición parcialmente extendida estabilizante (s) en la de rata carga ing gráfico. (2) indicación visible de posiciones estabilizadoras Fied speci- del fabricante deberá ser proporcionada por medios tales como rayas pintadas en los estabilizadores, calcomanías, o una pantalla Tronic elec-. 22-1.8.6 Requisitos De Diseño prototipos de articular la producción de grúas de pluma deberán cumplir con los requisitos aplicables de las Normas SAE J1063. En brazos de diseño especial (no modelos de producción) u otras condiciones especiales de elevación, los cálculos a un estándar, por una persona calificada, o por el fabricante de la grúa, son aceptables. 22-1.8.7 Equipo Diverso (16) (a) Se proveerán medios para la comprobación de la configuración de la presión especificada por el fabricante en cada circuito hidráulico. (b) Se proveerán medios para mantener el vehículo esta- cionario mientras opera la grúa. (c) Sujeción y de apoyo deberán ser proporcionados a una estación de operador vada ele- o la cabina, si lo tiene, y para ele- vada grúa de mantenimiento paneles / puertas y puntos de servicio, de conformidad con la norma SAE J2703. superficies de paso principales a las estaciones, taxis, o puntos de nance y de servicios manteni- elevado del operador será de un resistente al deslizamiento tipo. (d) Si el servicio diario o los trabajos de mantenimiento deben ser per- forman a partir de una posición elevada, se proporcionarán una plataforma o de trabajo anclajes de posicionamiento. (e) Plataformas, si se suministra, deben cumplir con las SAE J2703. 22-1.8.7.1 Taxis (16) (a) Taxis, si se suministra, deben ser construidos para proteger la estación del operador de la intemperie. (b) Todo el acristalamiento de cabina será de material de cristal de seguridad tal como se define en la norma SAE Z26.1. Ventanas se facilitará en el frente y en ambos lados de la cabina con la visibilidad hacia adelante y hacia los lados. Visibilidad incluirá un rango vertical adecuado para cubrir el punto de auge en todo momento. La ventana frontal puede tener una sección que se puede quitar fácilmente o se mantiene abierta, si se desea. Si la sección es del tipo que tuvo lugar en la posición abierta, que ha de ser asegurado para evitar el cierre accidental. Un limpiaparabrisas según proceda, sobre la ventana delantera. (c) Todas las puertas de la cabina, ya sea de tipo deslizante o basculante, se podrá impedir la apertura o el cierre inadvertido durante un viaje o hacer funcionar la máquina. La puerta adyacente al operador, si del tipo oscilante, debe abrir hacia el exterior y, si es del tipo deslizante, debe deslizarse hacia atrás para abrir. (d) Un pasaje clara se proporciona desde la estación del operador a una puerta de salida en el lado del operador. (e) Un cinturón de seguridad se proporcionan en todas las estación de control individual, grúas para uso montado sobre ruedas durante el tránsito y los viajes. 22-1.8.8 Piezas De Repuesto (16) Las piezas de repuesto deben ser fabricadas mediante el uso de, al menos, los mismos factores de diseño de las piezas que están destinados a sustituir. SECCIÓN 22-1,9: OPERATIVO MANUAL (16) El fabricante proporcionará un funcionamiento de la grúa y el manual de mantenimiento (s) con la grúa. Los manuales (s) deberán incluir orientaciones operacionales de seguridad para la unidad, instrucciones de funcionamiento de la grúa, las especificaciones de la grúa, y el servicio recomendada / información de mantenimiento de la unidad ensamblada. 22 ASME B30.22-2016 Capítulo 22-2 La Inspección, Prueba Y Mantenimiento SECCIÓN 22-2,1: INSPECCIÓN (h) sistema hidráulico para el nivel adecuado de aceite y fugas: todos los días, cuando se usa (i) neumáticos para los cortes y la presión de inflado recomendada (j) ruedas para tuercas flojas (k) pasadores de conexión y los dispositivos de bloqueo para el desgaste y el daño (l) miembros estructurales para el daño o deformación 22-2.1.1 general Todas las inspecciones se llevarán a cabo por una persona designada. Las deficiencias identificadas serán examinadas y una determinación hecha por una persona calificada en cuanto a si constituyen un peligro, y si es así, ¿qué medidas adi- cionales deben ser adoptadas para hacer frente al peligro. 22-2.1.2 Clasificación de la Inspección (a) Inspección inicial. Antes de su uso inicial, todas las grúas nuevas y modificadas, serán inspeccionados para verificar el cumplimiento de las disposiciones del presente volumen. (b) Inspección regular. Procedimiento de inspección para grúas en servicio regular se divide en dos clasificaciones generales basadas en los intervalos en los que debe efectuar la inspección. Los intervalos dependen de la naturaleza de los componentes críticos de la grúa y el grado de su exposición al desgaste, deterioro o mal funcionamiento. Las dos clasificaciones generales se designan en este documento como frecuente y periódica, con intervalos respectivos entre inspecciones como se define. (1) Inspección frecuente. Todos los días a intervalos de un mes. (2) Inspección periódica. De una a intervalos de 12 meses, o según lo recomendado específicamente por el fabricante o una persona cualificada. 22-2.1.4 Inspección Periódica inspecciones completas de la grúa se llevarán a cabo a intervalos generalmente como se define en el párrafo. 22-2.1.3 Inspección frecuente Los artículos tales como los siguientes deberán ser inspeccionados para defectos a intervalos tal como se define en el párrafo. 22-2.1.2 (b) (1) o como se indica específicamente por el fabricante, incluyendo la observación durante la operación por cualquier deficiencia que haya aparecido entre las inspecciones periódicas: (a) todos los mecanismos de control de la inadaptación interferir en el correcto funcionamiento: todos los días, cuando se usa (b) todos los mecanismos de control para un desgaste excesivo de com- ponentes y la contaminación por lubricantes o cualquier otro material extraño (c) SIDA operacionales para el mal funcionamiento (d) todas las mangueras hidráulicas, particularmente los que la flexión en la operación normal de funciones de la grúa, se deben inspeccionar visualmente una vez cada día de trabajo, cuando se usa (e) ganchos y cierres para la deformación, la edad DAÑO química, grietas, y el desgaste (se refieren a ASME B30.10) (f) reeving cuerda para el cumplimiento de las especificaciones de la grúa del fabri- cante (g) aparatos eléctricos para el mal funcionamiento, los signos de deterioro excesivo, la suciedad y la acumulación de humedad 23 22-2.1.2 (b) (2), dependiendo de la actividad de la grúa, la gravedad de servicio, y el medio ambiente, o como se indica específicamente a continuación. Se deben mantener registros fechados para las inspecciones periódicas. Estas inspecciones incluirán los requisitos del párr. 22-2.1.3 y elementos tales como los siguientes: (a) deformado, agrietado, o corroído miembros en la estructura de la grúa y de toda la pluma. (b) pernos sueltos o remaches. (c) agrietado o poleas desgastadas y tambores. (d) desgastado, agrietado, o partes distorsionadas tales como pasadores, cojinetes, ejes, engranajes, rodillos y dispositivos de bloqueo. (e) un desgaste excesivo de los frenos y el sistema de embrague partes, forros, trinquetes, y trinquetes. (f) cualquier inexactitud significativas de ayudas de funcionamiento (se refieren a párr. 22-2.1.5). (g) La falta de rendimiento y el cumplimiento de los requisitos de seguridad de la gasolina, diesel eléctrico, u otras plantas de energía. (h) excesivo desgaste de ruedas dentadas de accionamiento de cadena y estiramiento de la cadena excesivo. (i) ganchos de grúa agrietados. (j) errores de dirección de viaje, el frenado, y los dispositivos de ING cierres patronales. (k) excesivamente desgastados o dañados neumáticos. (l) manguera hidráulica y neumática, los accesorios, y la tubería (1) evidencia de fugas en la superficie de la manguera flexible o su unión con los acoplamientos terminales de metal. (2) formación de ampollas o deformación anormal de la cubierta exterior de la manguera hidráulica o neumática. (3) fugas en las juntas roscadas o pinzados que can- no ser eliminados por endurecimiento normal o procedimientos Mended ciones. (4) pruebas de abrasión excesiva o fregar en la superficie externa de una manguera, tubo rígido, o accesorio. Medios se tomarán para eliminar la interferencia de los elementos en contacto o de lo contrario proteger los componentes. ASME B30.22-2016 (m) bombas hidráulicas y neumáticas y motores (1) pernos sueltos o sujetadores (2) fugas en uniones entre las secciones (3) fugas de sello del eje (4) ruidos extraños o vibraciones (5) pérdida de velocidad de operación (6) el calentamiento excesivo del fluido (7) pérdida de presión (n) válvulas hidráulicas y neumáticas (1) grietas en carcasa de la válvula (2) retorno indebido de carrete a la posición neutra (3) fugas en carretes o articulaciones (4) pegue carretes (5) (fracaso de válvulas de alivio de alcanzar el ajuste de presión correcta (6) presiones válvula de alivio como se especifica por el fabricante (o) cilindros hidráulicos y neumáticos (1) la deriva causada por la pérdida de líquido a través de la pistón (2) juntas de vástago de fuga (3) fugas en las uniones soldadas (4) anotados, muescas o abolladas vástagos de los cilindros (5) caso abollado (barril) (6) suelto o los ojos de la barra deformada o juntas de conexión (p) filtros hidráulicos, pruebas de partículas de caucho en el elemento de filtro, que pueden indicar la manguera, el anillo “O”, u otro deterioro componente de caucho. virutas de metal o piezas en el filtro pueden denotar fracaso en bombas, motores o cilindros. Además de cheques será necesario determinar el origen del problema antes de que puedan tomarse medidas correctivas. (q) etiquetas están en su lugar y legibles. 22-2.1.5 herramientas operativas, (a) Antes de la operación diaria, ayudas de funcionamiento deberán ser inspeccionados de acuerdo con los procedimientos recomendados por el dispositivo / grúa del fabri- cante para determinar si están funcionando correctamente. (b) SIDA operativos deberán ser inspeccionados y probados de acuerdo con el fabricante del dispositivo / grúa 'S procedimientos recomendados como parte de la inspección periódica de párr. 22-2.1.4. (c) Cuando ayudas de funcionamiento son namiento inoperante o mal funcionamiento, la grúa y / o dispositivo, reco- mendaciones del fabricante para el funcionamiento o el apagado de la grúa continuado irá seguido hasta que se corrijan los problemas [consulte párr. 22-3.2.2 (b)]. Sin tales recomenda- ciones, prohibiciones del fabricante contra aún más el funcionamiento, los requisitos del párr. 22-3.2.2 (b) se aplicará. 22-2.1.6 grúas no se utilice regularmente (a) Una grúa que ha estado inactivo durante un periodo de 1 mes o más, pero menos de 6 meses, se le dará la inspec- ción conforme con los requisitos de los párrafos. 22-2.1.3 y 22-2.4.2 (a) antes de ser puesto en servicio. 24 (b) Una grúa que ha estado inactivo durante un período de más de 6 meses se le dará una inspección completa ing conformismo con los requisitos de los párrafos. 22-2.1.3, 222.1.4 y 22-2.4.2 antes de ser puesto en servicio. SECCIÓN 22 a 2,2: PRUEBAS Las siguientes pruebas requeridas deben llevarse a cabo en el orden prescrito como se enumeran a continuación: operacional, la carga y la estabilidad. 22-2.2.1 Pruebas de operación (a) Antes de su uso inicial, todas las grúas nuevas y reinstalado deberán ser probados por una persona designada para verificar El cumplimiento de los requisitos operativos de esta sección, incluyendo las funciones tales como las siguientes: (1) cargar elevación y descenso mecanismos (2) auge de elevación y descenso mecanismos (3) extensión de la pluma y el mecanismo de retracción (4) mecanismo basculante (5) mecanismo de viajes (6) SIDA operacionales (b) Cuando la grúa completa no es suministrada por un fabricante, dichos ensayos se llevan a cabo en el montaje final. (c) resultados de las pruebas de funcionamiento se pondrán a disposición. 22-2.2.2 Prueba de carga (a) Antes de su uso inicial, todas las grúas nuevas y reinstalado deberán ser inspeccionados y la carga probados por o bajo la ción direc- de una persona cualificada. Un informe de la prueba escrita será preparado y colocado en el archivo. cargas de prueba serán los recomendados por el fabricante de la grúa y no deberá ser inferior a 100% o más del 110% de la carga nominal a un alcance horizontal que es recomendado por el fabricante o una persona calificada y producir el máximo momento de flexión a través de la base de la grúa. Las pruebas se llevarán a cabo en la medida necesaria para garantizar el cumplimiento de las calificaciones máxima carga de la grúa, incluyendo sistemas tales como los siguientes: (1) pluma (s) - elevar y bajar (2) pluma (s) - que se extiende (3) oscilación (giro) (4) SIDA operacionales (5) accesorios opcionales (b) Las pruebas de carga consistirán en las siguientes opera- ciones como requisito mínimo: (1) Levante la carga de prueba para asegurar que la carga es Apoyado por la grúa. (2) Pivotar la grúa toda la gama de su swing. (3) Articular / extender la grúa dentro del radio de trabajo capaz permi- para la carga de prueba. (4) Para grúas equipados con un cabrestante, montacargas y bajar la carga máxima para el cabrestante y asegurar la carga se lleva a cabo con el freno. ASME B30.22-2016 (c) La necesidad de las pruebas de carga de las grúas reparados, alterados o modificados será determinada por una per- sona calificada. Cuando se requiere una prueba de carga, pruebas debe estar de acuerdo con el párrafo. 222.2.2 (b) (1) a (b) (4), según sea necesario, dependiendo de la extensión de la reparación o modificación. 22-2.2.3 Prueba de Estabilidad (a) Antes de su uso, todo nuevo y volver a instalar grúas montadas en vehículos serán estabilidad probados por o bajo la dirección de una persona cualificada. El ensayo se llevó a cabo con el vehículo completado, sin carga sobre una superficie firme y nivelada. Las pruebas se llevarán a cabo en la danza ajustan a SAE J765. Un informe de la prueba escrita será elaborado y mantenido en el archivo. cargas de ensayo se corresponderá con la inversa de la edad de los valores máximos de carga porcentajes que figuran en el párrafo. 22-1.1.1 al alcance horizontal máximo y en la dirección menos estable (s) con respecto al montaje. (b) Las operacionales que la función de restringir la capacidad de la grúa pueden ser anulados temporalmente durante la realización de la prueba de estabilidad, si se requiere para manejar la carga de prueba. (c) La necesidad de las pruebas de estabilidad de una grúa montada en el vehículo reparado, alterado o modificado será determinada por una persona cualificada. Cuando se requiere una prueba de estabilidad, las pruebas debe estar de acuerdo con el párrafo. 22-2.2.3 (a) y (b), según sea necesario, dependiendo de la extensión de la reparación o modificación. SECCIÓN 22 a 2.3: MANTENIMIENTO 22-2.3.1 Mantenimiento Preventivo (a) Un programa de mantenimiento preventivo se establecido y debe basarse en las recomendaciones descritas en el manual del fabricante de la grúa. Si una persona de personas cualificadas, determine que es apropiado, el programa también debe incluir reco- mendaciones adicionales de ese individuo en base a una revisión de la aplicación y las operaciones de la grúa. registros fechados deben ser colocados en el archivo. (b) Se recomienda que los repuestos sean obtenido del fabricante del equipo original o ser de igual calidad. 22-2.3.2 Procedimiento De Mantenimiento (a) Antes de los ajustes y reparaciones se inician en una grúa, las siguientes precauciones deben tomarse como aplicable: (1) Lugar donde la grúa que hará que el ENCE menos interferencia con otros equipos u operaciones en la zona. (2) Ajuste todos los controles en la posición “OFF”, y asegurar que todas las características de funcionamiento están asegurados por el movimiento involuntario. (3) Render significa empezar inoperante. (4) planta de energía de parada o desconexión en la toma de fuerza. (5) Bajar la pluma al suelo, si es posible, ni asegure contra caídas. (6) Bajar el bloque de carga más cerca del suelo o de otra manera asegurar contra goteo. 25 (7) Aliviar la presión de aceite hidráulico de todos los circuitos hidráulicos antes de aflojar o retirar componentes hidráulicos. (b) “Advertencia” o “fuera de servicio” señales deberán colocarse en los controles de la grúa. Los signos se eliminarán únicamente por personal autorizado. (c) Después de realizar los ajustes y reparaciones, la grúa no se devolverá al servicio hasta que todos los guardias han sido instaladas, el aire atrapado eliminado del sistema hidráulico y el equipo de mantenimiento eliminado. 22-2.3.3 Ajustes, Alteraciones Y Reparaciones (a) Cualquier condiciones peligrosas dados a conocer por los requisitos inspec- ción de la sección 22 a 2,1 deberán corregirse antes de que se reanuda el funcionamiento de la grúa. Ajustes, modificaciones y reparaciones se realizarán únicamente por personal designado. (b) Los ajustes se realizan dentro de las tolerancias especificadas de su fabricante para mantener Funcióncorrecta de los componentes ing. Los siguientes son ejemplos de componentes que pueden necesitar un ajuste: (1) Mecanismos de funcionamiento operativo (2) SIDA operacionales (3) neumático, sistemas de control de Cal electrónicos, hidráulicos, y cánicos (4) plantas de energía (5) Los sistemas de frenado (c) Las reparaciones o reemplazos se proporcionan como necesarios para su funcionamiento. Los siguientes son ejemplos: (1) partes críticas de meca- operativo funcional nismos que están quebrados, rotos, corroído, doblado, o desgastado de manera excesiva. (2) partes críticas de la estructura de la grúa que están grietas, torceduras, roto, o excesivamente corroída. (3) dañado o desgastado ganchos tal como se describe en “Mantenimiento” en ASME B30.10. No se recomiendan las reparaciones mediante soldadura o forjado. (d) Las reparaciones se harán de acuerdo a las instrucciones de su fabricante si las instrucciones están disponibles. instrucciones ausente del fabricante, las reparaciones se harán de acuerdo a las instrucciones de una persona cualificada. (e) Las reparaciones deberán devolver la grúa a una condición de la integridad estructural, mecánica y funcional a la operación mit per- de la grúa de acuerdo con las especificaciones de rendimiento publicados del fabri- cante. (f) Alteraciones solo se realizará de acuerdo a las instrucciones del fabricante. instrucciones ausentes desde el fabricante, una persona cualificada puede ofrecer instrucciones para la alteración. (g) Instrucciones deberán ser proporcionados por el fabricante para la eliminación de aire de los circuitos hidráulico 22-2.3.4 Lubricación ASME B30.22-2016 (a) Todas las partes móviles de la grúa para el que se especifica la lubricación debe ser lubricado con regularidad. sistemas de lubricación debe comprobar la correcta entrega de peralte lubri-. Se debe tener cuidado de seguir las recomendaciones del fabricante en cuanto a los puntos y la frecuencia de lubricación, el mantenimiento de los niveles de lubricante, y el tipo de lubricante a ser utilizado. (b) Máquinas será estacionaria mientras lubricantes se aplican y protección proporcionan como se pide en párrafos. 22-2.3.2 (a) (2) a través de 22-2.3.2 (a) (5), a menos equipado para la lubricación automático o remoto. SECCIÓN 22 a 2,4: INSPECCIÓN CUERDA, SUSTITUCIÓN Y MANTENIMIENTO 22-2.4.1 General Todas las inspecciones se llevarán a cabo por una persona designada. Las deficiencias identificadas serán examinadas y una determinación hecha por una persona calificada en cuanto a si constituyen un peligro, y si es así, ¿qué medidas adi- cionales deben ser adoptadas para hacer frente al peligro. Debido a la configuración del diseño de la grúa para mantener dad movili-, los diámetros de las poleas, diámetros de tambor, y los factores de diseño de la cuerda son limitadas. Debido a estos parámetros de diseño limitadas, la inspección para detectar el deterioro de la danza ajustan con el párr. 22-2.4.2 y el reemplazo oportuno de conformidad con el párrafo. 22-2.4.3 son esenciales. Si las cuerdas sintéticas se proporcionan en lugar de cables de acero, la inspección, reemplazo y criterios de mantenimiento de la cuerda será proporcionado por el fabricante cuerda sintética o una persona cualificada. 22-2.4.2 Inspección (a) inspección frecuente (1) Todas las cuerdas que se ejecutan en el servicio deben ser inspeccionados visualmente una vez cada día de trabajo. Una inspección visual consistirá en la observación de toda la cuerda que pueden ser hábilmente razonable espera que esté en uso durante las operaciones del día. Estas observaciones visuales deben preocuparse con dis- daño bruto que cubre que puede ser un ard gro de inmediato, incluyendo las siguientes: (-a) distorsión de la cuerda tal como retorcimiento, crush- ING, destrenzado, birdcaging, la principal de desplazamiento de cadena, o protrusión núcleo. Pérdida de diámetro de la cuerda en una longitud de la cuerda corta o irregularidad de hilos exteriores debe proporcionar evidencia de que la cuerda o cuerdas deben ser reemplazados. (-b) la corrosión general. (-c) roto o hebras cortadas. (-d) número, la distribución y tipo de cables ken Bro-visibles [véanse los párrafos. 22-2.4.3 (b) (1), 22-2.4.3 (b) (2), y 22-2.4.3 (b) (7) para mayor orientación]. (-e) fracaso núcleo en cuerdas resistentes a la rotación (ver Fig. 22-2.4.2-1). Cuando se descubre tales daños, la cuerda deberá 26 ser removido ya sea de servicio o dado una inspección como se detalla en el párrafo. 22-2.4.2 (b). (2) Se debe tener cuidado al inspeccionar secciones de rápido deterioro tales como puntos de brida, puntos de cruce, y los puntos de recogida repetitivas en la batería. (3) Se debe tener cuidado al inspeccionar cuerdas resistentes ROTACIÓN, debido a su mayor susceptibilidad a los daños y aumentó deterioro cuando se trabaja en el equipo con los parámetros de diseño limitadas. El deterioro interna de cuerdas resistentes a la rotación puede no ser fácilmente observable. (b) Inspección periódica (1) La frecuencia de inspección debe ser determinada por una persona calificada y se basará en factores tales como la vida útil del cable esperada según lo determinado por la experiencia en la instalación particular o instalaciones similares, la gravedad de medio ambiente, porcentaje de ascensores de capacidad, tasas de frecuencia de operación, y la exposición a las cargas de choque. las inspecciones no tienen que ser a intervalos iguales de calendario y deben ser más frecuentes a medida que la cuerda se acerca al final de su vida útil. Esta inspección se realiza al menos anualmente. (2) Esta inspección debe cubrir toda la longitud de la cuerda. Sólo los alambres de la superficie de la cuerda no sean controlados. No debe hacerse ningún intento de abrir la cuerda. Cualquier deterioro que resulta en una pérdida apreciable de la fuerza original, tal como las condiciones descritas a continuación, se observó y la determinación en cuanto a si el uso adicional de la cuerda constituiría un peligro. (-a) puntos enumerados en el párrafo. 22-2.4.2 (a) (-b) reducción del diámetro de la cuerda por debajo de diámetro nominal debido a la pérdida de soporte del núcleo o la corrosión nal interna o externamente (-c) cables severamente corroídas o rotas en conexiones finales (-d) muy corroídas, grietas, torceduras, desgastada o aplicado inadecuadamente conexiones finales (3) Se debe tener cuidado al inspeccionar las secciones de rápido deterioro, tales como los siguientes: (-a) secciones en contacto con sillas de montar, poleas ecualizador, u otros haces cuando el viaje se limita cuerda (-b) secciones de la cuerda en o cerca de extremos terminales donde corroídas o alambres rotos pueden sobresalir 22-2.4.3 Reemplazo Cuerda (a) No hay reglas precisas se pueden dar para determinar la hora exacta para la sustitución de la cuerda ya que muchos factores variables están involucradas. Una vez que una cuerda cualquiera alcances de los criterios de eliminación especificados, se puede permitir operar hasta el final del turno de trabajo, basado en el juicio de una persona calificada. La cuerda se sustituye después de ese turno de trabajo, al final del día, o en el último momento antes del equipo que está siendo utilizado por el siguiente turno de trabajo. (b) criterios de eliminación para el reemplazo de la cuerda serán las siguientes: (1) alambres rotos ASME B30.22-2016 Fig. 22-2.4.2-1 Core fracaso en 19 Cuerda × 7 resistentes a la rotación La reducción de diámetro de la NOTA GENERAL: Tenga en cuenta el alargamiento de la postura y las reducciones de diámetro. (-a) en cuerdas ejecutan, seis distribuidos al azar alambres rotos en uno laico o tres alambres rotos en una hebra en un laico (-b) en cuerdas resistentes a la rotación, dos al azar distribuido alambres rotos en seis diámetros de cable o cuatro alambres rotos distribuidos al azar en los diámetros 30-cuerda (2) un alambre exterior roto en el punto de contacto con el núcleo de la cuerda que ha trabajado su salida de la estructura de cuerda y sobresale o bucles hacia fuera de la estructura de cuerda. Se requiere inspección adicional de esta sección. (3) núcleo independiente cuerda de alambre (IWRC) o saliente núcleo hebra entre los hilos exteriores. (4) retorcimiento, trituración, birdcaging, o cualquier otra dañar lo que resulta en la distorsión de la estructura de cuerda. (5) daños evidentes a partir de cualquier fuente de calor, ing INCLUYENDO, pero no limitado a, soldadura, huelgas línea de energía, o rayos. (6) reducción de diámetro nominal de más al 5%. (7) severa corrosión como se evidencia por las picaduras. (8) desviación se permitirá a partir de los criterios de eliminación enumerados en los párrafos. 22-2.4.3 (b) (1) a través de 22-2.4.3 (b) (7) solamente con la aprobación por escrito del fabricante de la cuerda de alambre específico. (c) criterios de eliminación de cable roto citados en este volumen operativo se aplica a la cuerda de alambre de varias capas de material tambores independientemente polea. (d) cuerda deberá tener la misma o mayor fuerza de rotura mínima como la cuerda original, suministrado o recomendado por el fabricante de la grúa. Cualquier desvia- ción del original tamaño, grado o construcción deberá ser especificado por el fabricante de la cuerda, el fabricante de la grúa, o una persona cualificada. (e) Cuerdas no estén en uso normal: Todos cuerda que ha estado inactivo durante un período de un mes o más debido a un apagado o almacenamiento de una grúa en el que está instalado se le dará una inspección de conformidad con el párrafo. 22-2.4.2 (b) antes de que se ponga en servicio. Esta inspección debe ser para todos los tipos de deterioro y será realizada por una persona designada. (f) Registros de inspección (1) Inspección frecuente. No hay registros requeridos. (2) Inspección periódica. A establecer datos como base para juzgar el momento adecuado para su reemplazo, un informe de fecha de la condición de la cuerda en cada inspección periódica deberá 27 mantenerse en el archivo. Este informe deberá referirse a cuestiones de deterioro que figuran en el párrafo. 22-2.4.2 (b) (2). Si se sustituye la cuerda, sólo el hecho de que la cuerda se sustituyó tiene por qué ser registrada. (g) Un programa de inspección de largo alcance se debe establecer y debe incluir registros en el examen de las cuerdas retirados de servicio de modo que una relación puede establecerse entre la observación visual y el estado real de la estructura interna. 22-2.4.4 Cuerda Mantenimiento (a) Cuerda debe ser almacenado para evitar daños o deterioro. (b) Desenrollar o desenrollar la cuerda será hecho según lo recomendado por el fabricante de cuerda y con cuidado para evitar que se doblen o inducir un giro. (c) Antes de cortar una cuerda de alambre, seizings se coloca en cada lado del punto a cortar. La longitud mínima de cada incautación deberá ser igual o exceder el diámetro nominal del cable metálico al que está siendo aplicada. Aprovechando puede consistir en alambre, filamento, cinta, u otro material, siempre que el apoderarse mantiene los alambres y cordones firmemente en su lugar durante el corte de la cuerda y gastos de envío. El número necesario de seizings es el siguiente: (1) en cuerda de alambre preformado, una aprovechando en cada lado del punto a cortar (2) en cuerda de alambre nonpreformed, al menos tres Ings seiz- en cada lado de la cuerda de alambre a cortar (d) Durante la instalación, se debe tener cuidado para evitar el arrastre de la cuerda en la tierra o alrededor de los objetos que se raspa, mella, aplastamiento, o inducir curvas cerradas en el mismo. (e) Cuerda debe mantenerse en un estado bien lubricado. Es importante que el lubricante aplicado como parte de un programa de mantenimiento deberá ser compatible con el lubricante original, y con este fin, el fabricante de la cuerda debe ser consultado; lubricante aplicado deberá ser del tipo que no impida la inspección visual. Esos seccio- nes de la cuerda que se encuentran sobre poleas o de otro modo ocultas durante los procedimientos de inspección y mantenimiento requieren una atención especial al lubricar cuerda. El objeto de la lubricación de la cuerda es reducir la fricción interna y para evitar la corrosión. (f) Cuando una cuerda de operación muestra un mayor desgaste en áreas localizadas bien definidos que en el resto de la cuerda, la vida de la cuerda se puede extender (en los casos en que una longitud de la cuerda reducido es adecuada) cortando una sección en el extremo desgastado, y por lo tanto cambiando el desgaste de las diferentes áreas de la cuerda. ASME B30.22-2016 Capítulo 22-3 Operación SECCIÓN 22-3.1: (16) CALIFICACIONES Y RESPONSABILIDADES 22-3.1.1 Los operadores Las grúas deberán ser operado solamente por el siguiente personal: (a) aquellos que han cumplido con los requisitos de párrs. 22-3.1.2 (a) a través de 22-3.1.2 (c) y 22-3.1.2 (f). (b) aquellos que han cumplido con los requisitos de paraca. siendo operado 22-3.1.2 (d) y que están entrenando para el tipo de grúa. Mientras opera la grúa, el estudiante debe estar bajo la supervisión de una persona designada. El número de aprendices permitido para ser supervisado por una sola persona designada, el ción PAR- física de la persona designada mientras supervisa, y el tipo de comunicación requerida entre la persona designada y el aprendiz será determinada por una persona cualificada. (c) el personal de mantenimiento que han completado todos los requisitos de calificación en prácticas del operador. Operación por estas personas se limitarán a aquellas funciones de la grúa necesarias para realizar el mantenimiento de la grúa o para verificar el funcionamiento de la grúa después de una operación de mantenimiento. (d) inspectores que han completado todos los operadores requisitos de calificación de aprendiz. Operación por estas personas se limitarán a aquellas funciones de la grúa es preciso proceder a realizar la inspección. 22-3.1.2 Requisitos para Operadores (a) Operador y aprendices operador deberán reunir los requisitos físicos siguien- tes a menos que se pueda demostrar que el no cumplir con los requisitos no afectará el funcionamiento de la grúa. En tales casos, se pueden requerir especializados juicios clínicos o médicos y pruebas. (1) la visión de al menos 20/30 de Snellen en un ojo y 20/50 en el otro, con o sin lentes correctoras. (2) capacidad de distinguir colores, independientemente de la posi- ción, si se requiere la diferenciación del color. (3) audiencia adecuada para satisfacer las exigencias de funcionamiento, con o sin la ayuda de la audición. (4) suficiente resistencia, resistencia, agilidad, coordinación, y la velocidad de reacción para satisfacer las demandas de operación. (5) la percepción normal de profundidad, campo de visión, el tiempo de reac- ción, la destreza manual, coordinación, y no hay Encies tend- a mareos o características indeseables similares. (6) un resultado negativo para una prueba de abuso de sustancias. El nivel de la prueba será determinado por el Tice prác- estándar para la industria en la que se emplea la grúa y esta prueba deberá ser confirmada por un servicio de laboratorio reconocido. (7) hay evidencia de tener defectos físicos o inestabilidad emo- cional que podrían hacer un peligro para el operador o de terceros o que, en la opinión del examinador podría interferir con el rendimiento del operador. Si se hallan pruebas de esta naturaleza, puede ser causa suficiente para la descalificación. (8) hay evidencia de estar sujeto a convulsiones o pérdida de control físico; Dichas pruebas deberán ser suficientes hijo rea- de descalificación. pruebas médicas especializadas pueden ser necesarios para determinar estas condiciones. (b) los requisitos del operador deben incluir, pero no limitarse a, lo siguiente: (1) evidencia de pasar con éxito un examen físico tal como se define en el párrafo. 22-3.1.2 (a). (2) la terminación satisfactoria de un examinación por escrito que cubra las características operativas, los controles y las habilidades de control de emergencia, como respuesta al fuego, contacto de línea de energía, pérdida de estabilidad, o mal funcionamiento de control, así como las cuestiones de rendimiento y características procede prever la concesión de la grúa tipo para el que se solicita la calificación. (3) capacidad demostrada leer, escribir, hend Comprehensive, y el uso de la aritmética y un gráfico de carga, en el idioma de servicio y mantenimiento de materiales del fabricante de la grúa. (4) la terminación satisfactoria de un diez combinación ESCRITO y prueba verbal en la calificación de carga de uso gráfico que cubre una selección de las configuraciones (la grúa puede estar equipado con el mango) para el tipo de grúa para el cual se solicita catión cualificación. (5) finalización satisfactoria de una prueba de funcionamiento demostrando habilidad en la realización de elevación, Ering baja, en auge, telescópico, y moviendo funciones en varios radios, así como el apagado. El ensayo debe incluir también el dominio de prearranque y la inspección poststart, asegurando procedimientos, y viajar por diez apropiada ESCRITO, oral o métodos prácticos. (6) demostrado la comprensión de las secciones pertinentes de la Norma B30 y federales, estatales y locales. (c) Los operadores que han calificado con éxito para un tipo específico de la grúa serán recalificados, si la supervisión 28 ASME B30.22-2016 lo considere necesario. Recalificación deberá incluir, pero no limitarse a, lo siguiente: (1) evidencia de pasar con éxito un examen ical phys- actual como se define en el párrafo. 22-3.1.2 (a) (2) la terminación satisfactoria de un ción examina- escrito que cubra las características operativas, los controles y las habilidades de control de emergencia, como respuesta a fuego, de contactos de línea de energía, pérdida de estabilidad, o mal funcionamiento de control, así como ciones característicos y la estabilidad de rendimiento cues- apropiada a la tipo de grúa para el cual se solicita ción requalifica(3) capacidad demostrada leer, escribir, hend Comprehensive, y el uso de la aritmética y un gráfico de carga, en el lenguaje de los materiales de instrucción de operación y mantenimiento del fabricante de la grúa (4) la terminación satisfactoria de un diez combinación ESCRITO y prueba verbal en la calificación de carga de uso gráfico que cubre una selección de las configuraciones (la grúa puede estar equipado con el mango) para el tipo de grúa para que ficación requali- se está buscando (5) finalización satisfactoria de una prueba de funcionamiento demostrar la aptitud en el manejo del tipo específico de la grúa para el cual se solicita la recalificación, incluyendo tanto las inspecciones de prearranque y poststart, habilidades, apagado de maniobra, y asegurar procedimientos (6) comprensión cabal de las secciones pertinentes de la Norma B30 y federales, estatales y requisitos de seguridad locales (d) Aprendiz requisitos de calificación deben incluir, pero no limitarse a, lo siguiente: (1) evidencia de pasar con éxito un examen ical phys- actual como se define en el párrafo. 22-3.1.2 (a) (2) la terminación satisfactoria de un ción examina- escrito que cubra seguridad, características operativas y limita- ciones, y los controles del tipo grúa para el cual se solicita la calificación (3) capacidad demostrada leer, escribir, hend Comprehensive, y el uso de la aritmética y un gráfico de carga, en el lenguaje de las operaciones del fabricante de la grúa y los materiales de instrucción de mantenimiento (4) la terminación satisfactoria de un diez combinación ESCRITO y prueba verbal en la calificación de carga de uso gráfico que cubre varias configuraciones de grúas (e) Aprendiz calificación, calificación del operador y la recalificación del operador serán realizadas por una persona desig- NATed que, por la experiencia y la formación, cumple los requisitos de una persona calificada. (f) exámenes físicos del operador, como se definen en paraca. 22-3.1.2 (a), no se requerirá cada 3 años o más frecuentemente, si estime necesario de supervisión. 22-3.1.3 Responsabilidades Mientras que la estructura organizativa de varios proyectos puede diferir, se describen aquí las siguientes funciones para efectos de las responsabilidades que delimitan. Todas las responsabilidades enumerados a continuación se les asigna en el lugar de trabajo organiza- ción. (Un solo individuo puede llevar a cabo una o más de estas funciones.) operador de grúa: controla directamente las funciones de la grúa. propietario de la grúa: tiene control de la custodia de una grúa en virtud de arrendamiento o propiedad. grúa de usuario: organiza la presencia de la grúa en un sitio de trabajo y controles de su uso allí. Director de elevadores: supervisa directamente el trabajo que se realiza por una grúa y el equipo de aparejo asociado. aparejador: une la carga a elevar al gancho de la grúa mediante eslingas, grilletes, vigas del esparcidor, anillos de izado de seguridad, etc., y el otro engranaje según sea apropiado. supervisor del sitio: ejerce un control de supervisión sobre el lugar de trabajo en el que se está utilizando una grúa y sobre el trabajo que se está realizando en ese sitio. 22-3.1.3.1 Responsabilidades del usuario de la grúa y el propietario de la grúa. En algunas situaciones, el propietario y el usuario puede ser la misma entidad y por lo tanto es responsable de todas las siguientes responsabilidades. En otros casos, el usuario puede arrendar o alquilar una grúa del propietario y sin supervisión, funcionamiento, mantenimiento, soporte nel persona-, o servicios de su titular. En estas situaciones, párrafos. se aplicarán 22-3.1.3.1.1 y 22-3.1.3.1.2. 22-3.1.3.1.1 Responsabilidades del propietario de la grúa. responsabilidades de los propietarios de grúas deberán incluir lo siguiente: (a) proporcionar una grúa que cumpla con los requisitos de los capítulos 22-1 y 22-2 del volumen aplicable, así como los requisitos de trabajo específicos definidos por el usuario (b) proporcionar una grúa y todos los componentes necesarios, especificado por el fabricante, que cumple con la configuración y la capacidad solicitada del usuario (c) proporcionar toda la tabla de clasificación de carga aplicable (s) y diagramas (d) proporcionar información técnica adicional perTaiNing a la grúa, necesario para el funcionamiento de la grúa, cuando lo solicite el usuario de la grúa. (e) proporcionar manuales de operación y mantenimiento, la información de mantenimiento, y las etiquetas de advertencia y SDRA plac- instalados según lo prescrito por el fabricante de la grúa (f) establecer una inspección, pruebas y programa de mantenimiento de acuerdo con el Capítulo 22-2 e informar el usuario de la grúa de los requisitos de este programa (sol) utilizar el personal designado o calificados como se define en el capítulo 22-2 para la inspección, mantenimiento, reparación o requisitos descritos en este volumen 22-3.1.3.1.2 Responsabilidades del usuario grúa. responsabilidades del usuario grúa 's incluirán lo siguiente: (a) cumplir con los requisitos de este volumen, los requisitos del fabricante, y los reglamentos aplicables en el lugar de trabajo. 29 ASME B30.22-2016 (b) preocupaciones de seguridad planteadas por la dirección del operador u otro personal y ser responsable si decide hacer caso omiso de esas preocupaciones y dirige las operaciones de la grúa para continuar. En todos los casos, los criterios del fabricante para un funcionamiento seguro y los requisitos de este volumen se cumplen. (c) determinar si las normas adicionales aplicables a las operaciones de la grúa. (d) utilizar los operadores de grúas que cumplan con los requisitos de los párrafos. 22-3.1.1 y 22-3.1.2 y esté cualificado para realizar las tareas que serán necesarias con la grúa que están asignados para operar. (e) informar al operador de la grúa del peso de las cargas a ser levantada, así como la elevación, en movimiento, y la colocación de ubicaciones para estas cargas. (f) asegúrese de que el aparejo de carga de una grúa se lleva a cabo por una persona designada. (g) nombrar al señalizador (s) y transmitir esa infor- mación para el operador de la grúa. (h) asegurar que señalizador (s) nombrado sub destaca funcionamiento de la grúa, las limitaciones y las señales de mano estándar (véase Fig. 22-3.3.4-1 para señales de mano). (i) asegurar el operador asignado (s) ha sido notificado de ajustes o reparaciones que aún no han de haber finalizado antes de iniciar las operaciones de la grúa. (j) asegúrese de que el operador ha sido informada de que la persona designada es a los efectos de informar de la necesidad de ajustes o reparaciones. (k) utilizar personal que cumplen con los requisitos para una persona cualificada o designada para las inspecciones como se requiere en la Sección 22 a 2,1. (l) utilizar personal que cumplen con los requisitos para una persona designada para los fines de mantenimiento y / o reparación. (m) asegurar que todo el personal involucrado en el manteni- Nance, reparación e inspección son conscientes de sus responsabilidades, deberes asignados, y los riesgos asociados. (n) garantizar que la inspección, pruebas y programas de manteni- miento especificados por el propietario de la grúa se siguen. (o) asegurar que los requisitos aplicables de paraca. 223.2.7 se cumplen cuando levantar personal. (b) asegurar que la zona de la grúa se preparaadecuadamente. La preparación incluye, pero no se limita a, los siguientes: (1) vías de acceso para la grúa y asociados equipo (2) un área de operación que es adecuado para la grúa con respecto a la nivelación, condiciones de la superficie, la capacidad de apoyo, la proximidad a las líneas de energía, excavaciones, taludes, los servicios públicos subterráneos, la construcción del subsuelo, y las obstrucciones de operación de la grúa (3) control de tráfico como sea necesario para restringir el acceso no autorizados por De'Longhi a la zona de trabajo de la grúa (c) compruebe que las condiciones que pueden afectar negativamente a las operaciones de la grúa se abordan. Tales condiciones incluyen, pero no se limitan a, los siguientes: (1) malas condiciones del suelo (2) la velocidad del viento o ráfagas de viento (3) Lluvia Pesada (4) niebla (5) extremadamente frio (6) iluminación artificial (d) permitir el funcionamiento grúa cerca de líneas de energía eléctrica sólo cuando se han cumplido los requisitos de la Sección 22 a 3,4. 22-3.1.3.2.2 Responsabilidades del Director de ascensor. Las responsabilidades del Director de elevación deberán incluir lo siguiente: (a) estar presente en el lugar de trabajo durante las operaciones de elevación. (b) detener las operaciones de la grúa si alertado a una condición insegura de estas operaciones. (c) asegúrese de que la preparación de la superficie necesaria para las operaciones de apoyo de la grúa se ha completado antes de comenzar las operaciones de la grúa. (d) asegurar los controles de tráfico necesarios están en su lugar para restringir el acceso no autorizado al área de trabajo de la grúa. (e) garantizar que el personal involucrado en operaciones de la grúa comprendan sus responsabilidades, deberes asignados, y los riesgos asociados. (f) preocupaciones de seguridad planteadas dirección de cualquier tipo de personal y ser responsable si decide hacer caso omiso de esas preocupaciones y dirige las operaciones de la grúa para continuar. (En todos los casos, los criterios del fabricante para un funcionamiento seguro y los requisitos de este volumen se cumplen.) (g) nombrar al señalizador (s) y transmitir esa infor- mación a la tripulación. (h) asegurar que señalizador (s) se reúnen designado a los requisitos del párr. 22-3.3.3. (i) permitir el funcionamiento grúa cerca de líneas de energía eléctrica sólo cuando los requisitos de la Sección 22 a 3,4 y cualquier requisito adicional determinado por el sitio supervisiones sor se han cumplido. (j) asegurar que los requisitos del párr. 22-3.2.7 se cumplen cuando levantar personal. 22-3.1.3.2 Responsabilidades del Supervisor de Centro y Levante director. En algunas situaciones, el supervisor y director del sitio de elevación puede ser la misma persona y por lo tanto es responsable de todas las responsabilidades que se enumeran en los párrafos. 22-3.1.3.2.1 y 22-3.1.3.2.2. 22-3.1.3.2.1 Responsabilidades del Supervisor del Centro. Las responsabilidades del supervisor de obra incluirán lo siguiente: (a) aseguran que las operaciones de la grúa se coordinan con otras actividades del lugar de trabajo que se verán afectados por o va a afectar a las operaciones de elevación. 30 ASME B30.22-2016 (k) informar al operador de la grúa del peso de las cargas a ser levantada, así como la elevación, en movimiento, y la colocación de ubicaciones para estas cargas. (l) obtener la verificación del operador de la grúa que este peso no exceda la capacidad nominal de la grúa. (m) garantizar que el aparejo de carga de una grúa se lleva a cabo por personal designado. 22-3.1.3.3 responsabilidades de los operadores de grúas y Aparejadores. En algunos casos, el operador de la grúa y el aparejo pueden ser la misma persona. El operador será responsa- ble de los siguientes elementos de la lista. El operador no será responsable de los riesgos o condiciones que no están bajo su control directo y que afectan negativamente a las operaciones de elevación. Cada vez que el operador tiene dudas sobre la seguridad de las operaciones de la grúa, el operador deberá detener las funciones de la grúa de una manera controlada. operaciones de elevación deberán reanudar sólo después de los problemas de seguridad se han abordado. 22-3.1.3.3.1 responsabilidades del operador de la grúa. Las responsabilidades del operador de la grúa deberán incluir lo siguiente: (a) No operar la grúa cuando sea físicamente o no aptos los hombres-recuento. (b) saber qué tipos de alteraciones en el lugar pudo afectar negativamente el funcionamiento de la grúa y determinar la posible presencia de esas condiciones. (c) conocer y seguir los procedimientos especificados por el fabricante o aprobados por una persona calificada para configurar y reeving la grúa. (d) entender y aplicar la información contenida en el fabricante de la grúa de funcionamiento manual. (e) asegurar que todos los controles están en la posición neutral “OFF” o y que todo el personal están en la clara antes de energizar la grúa o arrancar el motor. (f) realizar una inspección diaria como se especifica En los párrafos. 22-2.1.2 y 22-2.4.2. (g) informar de inmediato la necesidad de ajustes o reparaciones a una persona designada. (h) siga bloqueo aplicable / etiquetado a cabo los procedimientos. (i) observar cada estabilizador durante la extensión, ajuste, y la retracción, o utilizar un señalizador para observar cada estabilizador durante la extensión, ajuste, o de retracción. (j) entender y evitar todos los zonas de deformación de la pluma y de carga y puntos de pellizco. (k) entender las funciones y limitaciones de la grúa, así como sus características de funcionamiento particulares. (l) probar los controles de función de la grúa que se utilizarán para operar la grúa y validar que los controles de función responden adecuadamente. (m) No se involucre en cualquier práctica que desviar su atención, mientras que en realidad opera los controles de la grúa. (n) use la tabla de la grúa de carga (s) y los diagramas y aplicar todas las notas y advertencias relacionadas con los gráficos, para confirmar la configuración de la grúa correcta para adaptarse a las condiciones de carga, sitio y ascensor. (o) calcular o determinar la capacidad neta para todas las configura- ciones que se utilizarán, y verificar, utilizando la tabla de capacidad de carga (s), que la grúa tiene suficiente capacidad de red para el ascensor propuesto. (p) considerar todos los factores conocidos que puedan afectar a la capacidad de la grúa e informar al usuario de la grúa de la necesidad de hacer los ajustes apropiados. (q) Conocer las señales manuales estándar como se especifica en el párrafo. 22-3.3.4 y responder a dichas señales de la persona que dirige el ascensor o un hijo signalper- designado. Cuando un señalizador no se requiere como parte de la operación de elevación, el operador es el responsable de los movimientos de la grúa. Sin embargo, el operador debe obedecer una señal de detención en todo momento, sin importar quien lo da. (r) entender los procedimientos básicos de carga-aparejo. (s) garantizar que se han proporcionado el peso de la carga y el aparejo (s). (t) operar las funciones de la grúa, en condiciones normales de funcionamiento, en de una manera suave y controlada. (u) detener las operaciones de la grúa si alertado a cualquier Dition afectar las operaciones de la grúa con- inseguras. (v) antes de salir de los controles desatendida: (1) la tierra de la carga bajo control, si es práctico (2) poner los controles en la posición neutral “OFF” o (w) antes de salir de la grúa desatendida: (1) la tierra de la carga bajo control (2) poner los controles en la posición neutral “OFF” o (3) establecer el transporte, frenos de oscilación y bloqueo dispositivos, si está equipado (4) apagar el motor o la potencia se desacoplan de la grúa (x) operar la grúa cerca de líneas de energía eléctrica sólo cuando se han cumplido los requisitos de la sección 22 a 3,4 y todos los requisitos adiciona- les determinados por el supervisor de sitio. (y) negarse a operar la grúa cuando cualquier parte de la carga o grúa entraría en la “zona prohibida” de líneas eléctricas energizadas a menos que el supervisor de sitio ha determinado que los requisitos del párrafo. 22-3.4.4 se han cumplido. (z) si la energía falla durante las operaciones (1) desembarcar cualquier carga bajo control, si es práctico (2) establecer todos los frenos y dispositivos de bloqueo (3) mover todos los controles de encendido a la posición neutral “OFF” o 22-3.1.3.3.2 Responsabilidades del instalador. aparejadoresasignado a una actividad de manejo de carga será, como mínimo, ser responsables de (a) asegurar el peso de la carga y su aproximación centro compañero de gravedad se han obtenido, a condición, o calculado (b) seleccionar el equipo aparejo adecuado, la inspección, y el cumplimiento de la operación aplicable prác- ticas de acuerdo con los criterios de la volumen aplicable ASME (es decir, B30.9, B30.10, B30.20, B30.23, y B30.26 ) 31 ASME B30.22-2016 (c) asegurar la carga nominal del equipo de aparejo seleccionado es suficiente para la carga a manipular, basado en el número de patas, la configuración del enganche, y los efectos de ángulos (d) unir adecuadamente el equipo de sujeción para el gancho, grillete, u otro dispositivo de manejo de carga (e) asegurando que el equipo de sujeción está protegido adecuadamente contra la abrasión, corte, u otros daños Duran- actividades de manipulación de cargas (f) aparejo la carga de una manera para asegurar el equilibrio y la estabilidad durante la actividad de manipulación de cargas (g) conocer y comprender los sig- nales aplicables para el equipo en uso (h) instalar y usar una línea de etiqueta (s) cuando se requiere control de la carga adicional SECCIÓN 22-3.2: OPERATIVO funciona mal, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de elevación establecerá procedimientos, tales como la asignación de un señalizador adicional, a una protección equivalente acabado. (4) Cuando un indicador de nivel es funcionamiento inoperante o mal-, otros medios se pueden utilizar para nivelar la grúa dentro de los requisitos de nivel especificados por el fabricante. (5) Cuando el limitador mínimo envoltura del párr. 22-1.2.3 (b) (2) (- a) es o que funciona mal, la persona designada como responsable de la supervisión de las operaciones de elevación establecerá procedimientos, tales como la asignación de un señalizador adicional, para una protección equivalente pasta. 22-3.2.3 de instalación de la grúa (a) El operador deberá nivelar la grúa y, cuando sea neceEssary, bloquear adecuadamente el vehículo. (b) Llantas y almohadillas estabilizadoras deben descansar en pie de nivel de empresa. Cuando una base tal no se suministra de otro modo, debe ser proporcionado por maderos, apuntalamiento, u otros miembros estructurales para distribuir la carga de manera que no exceda la capacidad de carga admisible del material subyacente. (c) El bloqueo de bajo estabilizadores deberán cumplir las exigencias de la siguiente manera: (1) suficientemente fuerte como para evitar que se aplaste (2) de tal espesor, anchura y longitud que a completamente apoyar la almohadilla estabilizador (d) Cuando se utilizan estabilizadores, que podrán ampliarse, o que se instale según las especificaciones de la tabla de clasificación de carga del fabricante de la grúa y establecen según las especificaciones del fabricante. Cuando se utilizan estabilizadores parcialmente extendida, con los siguientes requisitos, en su caso, deberán cumplirse: (1) operación de la grúa con lizers Estabilizante parcialmente extendida solo se realizarán si es aprobada por el fabricante de la grúa. (2) Estabilizadores, se fija en iguales posiciones que corresponden a las tablas de clasificación de carga suministrados por el fabricante para esas posiciones. Sólo el gráfico (s) de carga correspondientes a las posiciones de estabilizador será utilizado para la operación. (3) Cuando surgen situaciones en las que los estabilizadores se deben establecer en posiciones desiguales que corresponden a las tablas de clasificación de carga suministradas por el fabricante, se utilizará los cuadros de índices de carga correspondientes con los cuadrantes individuales de operación. El fabricante o persona cualificada serán consultados para determinar si es necesario realizar reducciones de capacidad, procedimientos operativos especiales, o limitaciones. (-a) El operador de la grúa deberá aprobar la instalación de la grúa. Si un operador de la grúa tiene un supervisor que participan en la configuración de la grúa, el operador y el supervisor deben discutir y acordar cualquier limitación requeridos. (-b) Se proporcionará un medio para limitar el movimiento de la grúa o para advertir al operador de la proximidad a prorangos o áreas operativas hibited. PRÁCTICAS 22-3.2.1 tamaño de la carga (a) Sin grúa deberá ser cargado más allá de la carga nominal, excepto para fines de prueba. (b) El peso de la carga a elevar deberá estar dentro de la carga nominal de la grúa en su configuración existente. (c) Cuando una carga se va a levantar cuyo peso no se conoce con exactitud, la persona responsable del ascensor debe comprobar que el peso estimado de la carga no supere la carga nominal de la grúa en el radio de acción máximo para el ascensor. 22-3.2.2 Herramientas Operativas, (a) En todos los casos, los pesos, radios medidos, y capacidades tabla de capacidad de carga del fabricante e instrucciones prevalecerán sobre ayudas operacionales al manejar una carga verificado. Si es necesario anular temporalmente una ayuda operativa para manejar una carga de capacidad nominal dentro de los límites establecidos en la tabla y las instrucciones de carga del fabricante, el usuario deberá cumplir con párr. 22-3.2.1. (b) Cuando ayudas de funcionamiento son namiento inoperante o mal funcionamiento, la grúa y / o recomendaciones del fabricante del dispositivo para el funcionamiento o el apagado de la grúa continuado irá seguido hasta que se corrijan los problemas. Sin estas recomendaciones y prohibiciones del fabricante contra alguna operación, se aplicarán los siguientes requisitos: (1) Recalibración o reparación de la ayuda de funcionamiento se cumplirán tan pronto como sea razonablemente posible, según lo determinado por una persona cualificada. (2) Cuando un indicador de carga, protección contra sobrecarga tem sis-, indicador de capacidad nominal, o limitador de capacidad nominal es o que funciona mal, el director de elevación deberá establecer procedimientos para determinar los pesos de carga y para la realización de los ascensores de acuerdo con el párrafo. 22-3.2.1. (3) Cuando un dispositivo anti-dos-bloque, sistema de prevención de edad DAÑO de dos bloques, o dispositivo de aviso de dos bloques es que no funciona o que 32 ASME B30.22-2016 (4) Cuando se presentan situaciones que no permita lizers Estabilizante a fijarse en posiciones que corresponden a las PAR- ciones establecidas por el fabricante de la tabla de clasificación de carga (s), el fabricante de la grúa deberá ser consultado para determinar si las reducciones de capacidad, procedimientos operativos especiales, o sea necesario establecer limitaciones. Si infor- mación requerida no está disponible desde el fabricante, será consultado una persona debidamente cualificados. 22-3.2.4 Colocación de la carga (a) La carga se une al gancho por medio de eslingas u otros dispositivos de capacidad suficiente. (b) cable de elevación no se puede envolver alrededor de la carga. 22-3.2.5 mover la carga (a) Antes de comenzar a ascensor, el gancho debe ser llevada sobre la carga en una manera tal para minimizar el balanceo. (b) Asegúrese de que la carga está bien asegurado y equilibrado en el dispositivo de eslinga o de elevación mediante el levantamiento de la carga unas pocas pulgadas (varios centímetros) y luego parar y dejar que el instalador comprobar visualmente la carga elevada para mantener el equilibrio correcto y el aparejo seguro. (c) Durante el levantamiento, se debe tener cuidado de que (1) no hay aceleración o desaceleración brusca de la carga en movimiento (2) la carga, la pluma, u otras partes de la grúa no haga contacto con ninguna obstrucción (d) Grúas no podrán ser utilizados para arrastrar cargas oblicuo. (e) El operador debe evitar llevar cargas sobre personas. (f) Cuando la rotación de la grúa, se evitarán arranques y paradas repentinas. La velocidad de rotación deberá ser tal que la carga no se balancee hacia fuera más allá del radio a la que puede ser controlada. (g) La grúa no podrá ser recorrido con una carga en el gancho menos que sea recomendado por el fabricante. (h) No debería permitirse permanecer de pie o pasar por debajo de una carga suspendida. (i) En el tránsito, el auge se realizará en la posición replegada. 22-3.2.6 Procedimiento Estiba / desestiba Siga las instrucciones del fabricante procedimiento, la secuencia y la evitación de riesgos precauciones al estibar y la grúa. 22-3.2.7 Levantar Personal Este volumen reconoce que grúas de brazo articulado están diseñados y destinados a la manipulación de materiales. Que no cumplen con elevación de personal o los requisitos del ascensor. Por lo tanto, no elevación, descenso, balanceo, o itinerante será hecho mientras una persona está en el gancho o la carga. plataformas de trabajo suspendidas de gancho adjunta (cestas) no serán utilizados con grúas aplica la presente Norma. plataformas de trabajo (cestas) unido a la pluma se ser aprobado por el fabricante de la grúa y utiliza de acuerdo con los requisitos de ASME B30.23. 22-3.2.8 cargas críticas Ciertas operaciones de elevación se reconoce que tienen el aumento de los niveles de riesgo para el personal o los bienes. Los criterios para clasificar un ascensor como “crítico” sobre esta base se establecen mediante supervisión de la obra, gestión de proyectos, una persona calificada, o políticas de la empresa. la planificación y la supervisión de elevación deberán ser adaptados a cada operación y deberán ser suficientes para manejar diferentes condiciones y sus riesgos asociados. ASME P30.1, la planificación de actividades de manipulación de carga, o una herramienta de planificación de elevación se deberá utilizar cuando la operación de elevación se considera que es “crítico” o no está definida. SECCIÓN 22 a 3.3: SEÑALES 22-3.3.1 general (a) La comunicación entre el operador de la grúa y el señalizador deberá mantenerse durante todos los movimientos de la grúa. Si en cualquier momento la comunicación se interrumpe, el operador deberá detener todos los movimientos de la grúa hasta que se restablezca la comunicación y se le da una señal adecuada y comprendido. (b) Si el operador tiene alguna preocupación con respecto al movimiento solicitado de la grúa o necesita cado comunica con el señalizador, el operador deberá detener todo movimiento de la grúa. movimiento de la grúa no se reanudará hasta que el operador y el señalizador de acuerdo en el tema en cuestión ha sido resuelta. (c) Si se desea dar instrucciones al operador, distintos de los previstos por la señal tem establecido sis-, los movimientos de la grúa se detuvieron. 22-3.3.2 Estándar Señales señales estándar para el operador deben estar de acuerdo con las normas prescritas en el párrafo. 22-3.3.4 o para. 22-3.3.5. Las señales deberán ser perceptible o audible en todo momento. No hay respuesta se hará a menos que las señales se entienden claramente. 22-3.3.3 Calificaciones señalizador Antes de la señalización de operaciones de la grúa, todas las signalpersons deberán ser probados por una persona designada y demuestran sus calificaciones en las siguientes áreas: (a) conocimiento básico de funcionamiento de la grúa y limitaciones (b) señales de mano estándar descrito en el párrafo. 22-3.3.4 cuando se utilizan las señales de mano (c) señales de voz estándar descrito en el párrafo. se utilizan 22-3.3.5 siempre que las señales de voz 22-3.3.4 Señales de mano estándar Las señales de mano deben ser como se muestra en la Fig. 223.3.4-1 y serán puestos a la vista en el lugar de trabajo. 33 ASME B30.22-2016 (16) Fig. 22-3.3.4-1 Señales de mano estándar 34 34 ASME B30.22-2016 22-3.3.5 señales de voz estándar llegar a ser electrificadas con energía eléctrica No se recomienda líneas, a menos que no hay manera de ous menos PELIGRO DE para realizar el trabajo. Cualquier línea aérea deberá ser considerada como una línea energizada, a menos que y hasta que la persona que posee dicha línea o las autoridades de servicios públicos eléctricos, indican que no es una línea energizada. Los operadores de grúas no deben depender de los revestimientos de líneas para su protección. Cuatro condiciones a tener en cuenta cuando se opera una grúa de brazo articulado cerca de líneas de energía eléctrica son los siguientes: (a) líneas eléctricas desenergizadas y conectado a tierra como en paraca. 22-3.4.2 (b) líneas eléctricas energizadas, grúa de funcionamiento menor que la longitud de la pluma erigido / completamente extendida de distancia como en el párrafo. 223.4.3 [ver Fig. 22-3.4.1-1, ilustración (c)] (c) líneas eléctricas energizadas, grúa dentro de la zona prohibida como en el párrafo. 22-3.4.4 (d) grúa en tránsito, sin carga, y el auge rebajado como en el párrafo. 22-3.4.5 Antes de comenzar las operaciones de elevación utilizando señales de voz, las señales serán discutidos y acordados por el director de elevación, el operador de la grúa y el señalizador designado. (a) Teléfonos, radios, o equivalente, si los hubiere, serán probados antes de comenzar las operaciones de elevación. Si el sistema funciona con pilas, baterías adicionales deben estar disponibles en el sitio de trabajo. (b) Antes de comenzar un ascensor, el operador y el señalizador se pondrá en contacto e identificar entre sí. (c) Todas las direcciones dadas al operador de la grúa por el señalizador serán entregados desde la perspectiva dirección del operador (por ejemplo, pivotar derecha). (d) Cada serie de señales de voz deberá contener tres elementos indicados en el siguiente orden: (1) función y dirección (2) distancia y / o velocidad (3) función de parada NOTA: Estos son algunos ejemplos de señales. (a) derecha swing 50 ft, 25 pies, 15 pies, 10 pies, 5 pies, 2 pies, parada de oscilación (b) cargar hacia abajo 100 pies, 50 pies, 40 pies, 30 pies,. . . 2 pies, del tope de carga (c) cargar lento, lento, lento, del tope de carga 22-3.4.2 Grúas operación cerca de líneas de energía eléctrica a tierra desactivado y (e) Para las operaciones de elevación utilizando señales de voz, el director de ascensor tendrá en cuenta la complejidad del ascensor, la capacidad de la grúa en particular, la experiencia y la habilidad del operador y señalizador, y la capacidad de comunicar las señales necesarias antes de permitir que múltiples señales de función de la grúa simultánea . 22-3.3.6 señales especiales Para las operaciones de la grúa o archivos adjuntos no cubierta por párrafo. 22-3.3.4 o para. 22-3.3.5, se puede requerir adiciones a o modificaciones de los procedimientos de señal estándar. En todos estos casos, las señales especiales que se requieren serán acordados previamente por las operaciones de elevación persona que dirige, el operador de la grúa, y el señalizador. Estas señales especiales no deben estar en conflicto con las señales estándar. SECCIÓN 22-3.4 OPERATING CERCA ELÉCTRICO LÍNEAS ELÉCTRICAS 22-3.4.1 general Este volumen reconoce que el funcionamiento de las grúas articuladas, donde pueden llegar a ser electrificadas de las líneas de energía eléctrica es una práctica extremadamente peligrosa. Es aconsejable realizar el trabajo de manera que no hay posibilidad de la grúa, la línea de carga, o la carga de convertirse en un camino conductor. [Véase la Fig. 22-3.4.1-1, ilustraciones (a) y (b).] Grúas no se utilizarán para Materiales de la manija almacenados bajo las líneas de energía TRIC elecmenos que cualquier combinación de pluma, de carga, línea de carga, o de la máquina componente no puede entrar en la zona prohibida. Operando grúas de brazo articulado, donde pueden 35 Esta es la condición preferida bajo las cuales el funcionamiento se puede realizar. El peligro de lesiones o muerte por descarga eléctrica se ha eliminado. Se deberán tomar las siguientes medidas para garantizar la desenergización de las líneas de alta tensión: (a) La compañía de electricidad o propietario de las líneas eléctricas deberán desenergizar las líneas. (b) Las líneas deberán estar a tierra de forma visible para evitar la retroalimentación cal eléctricamente y debidamente marcados en la ubicación del sitio de trabajo. (c) La necesidad de conexión a tierra del cableado que tiene recubrimiento aplicado por el fabricante de aislamiento y es un servicio 600-V o menos será determinado por las compañías eléctricas o el propietario de la línea de alimentación. (d) El representante autorizado del propietario de las líneas o un representante designado de la compañía eléctrica deberá estar en el sitio para verificar que las medidas de párrafos. 22-3.4.2 (a) y 22-3.4.2 (b) se han completado y que las líneas no están energizados. (e) signos duraderos deben ser instalados en la estación del operador y en el exterior de la advertencia grúa que electrocución o lesiones corporales graves pueden ocurrir a menos que las distancias mínimas, tal como se especifica en la Tabla 22-3.4.2-1, se mantienen entre la grúa o del ser carga manipulados y líneas eléctricas energizadas. (f) Si los protectores de tipo de caja de auge, enlaces aislantes, o Los dispositivos de advertencia de proximidad se utilizan en las grúas, tales dispositivos no deberán ser un sustituto de los requisitos de la Sección 22 a 3,4, incluso si estos dispositivos están obligados por ley o reglamento. En vista de la compleja naturaleza, invisible, y letal del peligro eléctrico implicado y para disminuir el potencial de falsa seguridad, instrucciones en el peligro eléctrico implicado, las condiciones de funcionamiento de los dispositivos, las limitaciones de tales dispositivos y pruebas de los requisitos prescritos por el fabricante del dispositivo, si se utiliza, ASME B30.22-2016 (dieciséis) Fig. 22-3.4.1-1 zona de peligro para grúas y cargas elevadas que funcionan cerca eléctricos Líneas de Transmisión Esta área debe ser evitado. zona prohibida (Véase la Tabla 22- Grúa no debe utilizarse para Materiales de la manija (a) 36 ASME B30.22-2016 Fig. 22-3.4.1-1 Zona de peligro para grúas y cargas elevadas que funcionan cerca eléctricos Líneas de Transmisión (Continuación) zona prohibida (Véase la Tabla 22- (b) 37 (16) ASME B30.22-2016 (16) Fig. 22-3.4.1-1 zona de peligro para grúas y cargas elevadas que funcionan cerca eléctricos Líneas de Transmisión (Continuación) Esta área debe ser evitado. zona prohibida (Véase la Tabla 22- Boom no debería estar situado más allá de Grúa no debe utilizarse para Materiales de la manija (C) (16) Tabla Liquidación de 22-3.4.2-1 Required Tensión normal en operación cerca de líneas eléctricas de alto voltaje y Operación de Tránsito sin carga y con brazo o mástil replegado Tensión normal, kV Mínimo requerido Despeje (Fase de Fase) pies (M) [Nota (1)] Cuando operan líneas de alta tensión cerca Hasta 50 Más del 50 al 200 Más de 200 a 350 Más de 350 a 500 Más de 500 750 Más de 750 a 1,00045 10 (3,05) 15 (4,6) 20 (6,1) 25 (7,62) 35 (10.67) (13.72) Mientras están en tránsito sin carga y la pluma o mástil bajado Hasta 0,754 (1,22) más de 0,75 to506 (1,83) Más del 50 al 34510 (3,05) Más de 345 a 75016 (4,87) Más de 750 a 1,00020 (6,1) NOTA: (1) Las condiciones ambientales tales como niebla, humo, o precipitación pueden requerir el aumento de espacios libres. se entenderá por el operador de la grúa, equipo, y el personal de manejo de carga. Los espacios libres requeridos a líneas eléctricas, establecidos en la Tabla 22-3.4.2-1, se mantendrán, independientemente de los dispositivos utilizados en la grúa. 22-3.4.3 Grúas la operación: A la Erigido / Totalmente Boom Longitud extendida del Prohibido Zona, con la Energía Eléctrica líneas energizadas Se tomarán las siguientes medidas para minimizar el peligro de electrocución o lesiones graves como resultado de contacto entre las líneas energizadas de potencia y la grúa, la línea de carga, o carga [ver Fig. 22-3.4.1-1, ilustración (c) ]. (a) Una reunión en el lugar entre la gestión de proyectos y un representante cualificado del propietario de las líneas o un representante designado de la compañía eléctrica se llevará a cabo para establecer los procedimientos para completar de manera segura las operaciones. (b) La holgura especificada entre las líneas de energía y la grúa, la línea de carga, y la carga se mantiene en todo momento (véase la Tabla 22-3.4.2-1). (c) El control de carga, cuando se requiera, deberá utilizar líneas de etiqueta de un tipo no conductor. (d) Un señalizador calificado (s) cuya responsabilidad única es verificar que el espacio libre requerido es man- CONTENIDA estará en contacto permanente con el operador de la grúa. 38 ASME B30.22-2016 (e) Nadie será permitido tocar la grúa o la carga, a menos que el señalizador indica que es seguro hacerlo. (f) El funcionamiento de la pluma y de la carga a través de líneas de energía eléctrica es extremadamente peligroso, debido a la percepción de la dis- tancia y múltiples puntos de contacto, visto desde la posición del operador y / o la posición del señalizador. El operador debe evitar el funcionamiento de la grúa, con o sin una carga en esta área. (g) La distancia horizontal y vertical del movimiento de las líneas de larga envergadura debido al viento, se añade a la distancia mínima libre tal y como se especifica en la Tabla 22-3.4.2-1. El representante autorizado del propietario de las líneas o un representante designado de la utilidad de cal eléctricamente será consultado para distancias específicas. (h) Dispositivos tales como cintas o bolas deben estar unido por una persona calificada para las líneas de alta tensión para mejorar la visibilidad, o medios equivalentes empleadas para ayudar en la localización de la zona prohibida. (i) signos duraderos deben ser instalados en la estación del operador y en el exterior de la advertencia grúa que electrocución o lesiones corporales graves pueden ocurrir a menos que las distancias mínimas, tal como se especifica en la Tabla 22-3.4.2-1, se mantienen entre la grúa o del ser carga manipulados y líneas eléctricas energizadas. (j) Si se usan los guardias de tipo de caja de auge, enlaces aislantes o dispositivos de advertencia proxi- variables sustitutivas en las grúas, tales dispositivos no deberán ser un sustituto de los requisitos de la Sección 22 a 3,4, incluso si estos dispositivos están obligados por ley o reglamento. En vista de la compleja naturaleza, invisible, y letal del peligro eléctrico implicado y para disminuir el potencial de falsa seguridad, instrucciones en el peligro eléctrico implicado, las condiciones de funcionamiento de los dispositivos, las limitaciones de tales dispositivos y pruebas de los requisitos prescritos por el fabricante del dispositivo, si se utiliza, se entenderá por el operador de la grúa, equipo, y el personal de manejo de carga. Los espacios libres requeridos a líneas eléctricas, establecidos en la Tabla 22-3.4.2-1, se mantendrán, independientemente de los dispositivos utilizados en la grúa. 22-3.4.4 operación de la grúa dentro de la zona prohibida Con la Energía Eléctrica líneas energizadas Se tomarán medidas para reducir al mínimo el riesgo de electrocución o lesiones graves como resultado de contacto entre las líneas energizadas de potencia y la grúa, la línea de carga, o carga. (a) Antes de que tales operaciones se llevan a cabo, una per- cualificadohijo junto con un representante autorizado de la utilidad o un ingeniero calificado en línea de transmisión de energía será, después de visitar el sitio, determinar si esta es la manera más factible para completar los espacios libres y los procedimientos necesarios mínimos de operación y determinada para tales operaciones. Estas operaciones estarán bajo su supervisión. puede ser necesario lo siguiente: (1) grúa / carga conectada a tierra a la línea neutral por el utilidad 39 (2) dispositivos de protección del sistema eléctrico que automática- mente re-energizar el circuito después de una línea de energía contacto ocurrencia debe ser bloqueado o desacoplan para inhibir esta función (3) barreras aislantes que no son una parte de, ni un archivo adjunto a la grúa y no permitirá que el contacto entre las líneas energizadas eléctricos de potencia y la grúa, líneas de carga o de carga (4) barricadas no conductores para restringir el acceso al área de trabajo de la grúa (b) El control de carga, cuando se requiera, deberá utilizar líneas de etiqueta de un tipo no conductor. (c) Crane no se hará funcionar desde la estación de control en la que el operador está en contacto tanto con el controles / grúa y el suelo. Sólo elevado estaciones de control o se utilizarán mandos a distancia inalámbricos. (d) Un señalizador calificado (s), cuya única responsabilidad es verificar que las autorizaciones establecidas en el párrafo. 22-3.4.4 (a) se mantienen, deberá estar en contacto constante con el operador de la grúa. (e) La persona (s) responsables de la operación deberán alertar y advertir al operador de la grúa y de todas las personas que tra- baja alrededor o cerca de la grúa sobre el peligro de electrocución o lesiones graves e instruirlos sobre cómo evitar el peligro. (f) Todo el personal no esenciales deberán ser retirados de la zona de trabajo de la grúa. (g) Nadie será permitido tocar la grúa o la carga, a menos que el señalizador indica que es seguro hacerlo. (h) Si los protectores de tipo de caja de auge, enlaces aislantes, o Los dispositivos de advertencia de proximidad se utilizan en las grúas, tales dispositivos no deberán ser un sustituto de los requisitos de la Sección 22 a 3,4, incluso si estos dispositivos están obligados por ley o reglamento. En vista de la compleja naturaleza, invisible, y letal del peligro eléctrico implicado y para disminuir el potencial de falsa seguridad, instrucciones en el peligro eléctrico implicado, las condiciones de funcionamiento de los dispositivos, las limitaciones de tales dispositivos y pruebas de los requisitos prescritos por el fabricante del dispositivo, si se utiliza, se entenderá por el operador de la grúa, equipo, y el personal de manejo de carga. Los espacios libres requeridos a líneas eléctricas, establecidos en la Tabla 22-3.4.2-1, se mantendrán, independientemente de los dispositivos utilizados en la grúa. 22-3.4.5 Operaciones en tránsito sin carga y la pluma bajada (a) Mientras que en tránsito sin carga y sistema de pluma y de apoyo de pluma bajada, el espacio libre será la manera especificada en la Tabla 22-3.4.2-1 [véase también la Fig. 22-3.4.1-1, ción ilustrativo (b) ]. (b) Al planificar el transporte de la grúa, se considerará que el efecto de la velocidad y el terreno en la pluma de la grúa y el movimiento. DEJADOEN BLANCO INTENCIONADAMENTE 40 Servicios ASME ASME está comprometida con el desarrollo y la entrega de información técnica. Al cliente de ASME Cuidado, hacemos todo lo posible para responder a sus preguntas y agilizar sus pedidos. Nuestros representantes están listos para ayudarle en las siguientes áreas: ASME Press Códigos y Normas Órdenes de Tarjetas de Crédito IMechE Publicaciones Reuniones y Conferencias Las cuotas miembro de Estado Servicios y Beneficios miembro Otros Programas de ASME Las consultas de pago Desarrollo profesional Cursos cortos publicaciones Información pública Cursos de Auto-Estudio Información de envío Suscripciones / Revistas / Revistas Los volúmenes de simposios Documentos técnicos ¿Cómo se puede llegar a nosotros? Es más fácil que nunca! Hay cuatro opciones para realizar consultas o pedidos *. Simplemente electrónico, teléfono, fax, o enviar un correo electrónico y un representante de atención al cliente de atención se encargará de su solicitud. Correo COMO YO 150 Clavo Road, 6th Floor Little Falls, Nueva Jersey 07424-2138 Llame gratis Estados Unidos y Canadá: 800LA-ASME (800-843-2763) México: 95-800-LA-ASME (95-800-843-2763) horas de fax-24 973-882-1717 E-Mail-24 horas [email protected] 973-882-5155 * El personal de atención al cliente no se les permite a las consultas de respuesta sobre el contenido técnico de este código o estándar. Información en cuanto a si o no las consultas técnicas se expiden a este código o estándar se muestra en la página de derechos de autor. Todas las consultas técnicas deberán presentarse por escrito a la secretaria personal. Procedimientos adicionales para las investigaciones se pueden enumerar dentro. DEJADOEN BLANCO INTENCIONADAMENTE ASME B30.22-2016 ASME B30.26-2015 (Revisión de ASME B30.26-2010) REAFIRMADO EN 2020 Accesorios de aparejo Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas U N A N ORMA N AC I ON AL E STADOU N I DEN SE ASME B30.26-2015 (Revisión de ASME B30.26-2010) Accesorios de aparejo Norma de seguridad para teleféricos, grúas, cabrias, polipastos, ganchos, gatos y eslingas UNA NORMA NACIONAL ESTADOUNIDENSE Two Park Avenue • New York, NY • 10016 USA Fecha de emisión: 7 de Octubre de 2015 La próxima edición de esta Norma está programada para su publicación en 2020. Esta Norma entrará en vigor 1 año después de la Fecha de Emisión. ASME emite respuestas escritas a las consultas relacionadas con las interpretaciones de los aspectos técnicos de esta Norma. Las interpretaciones se publican en el sitio web de ASME en las páginas del comité en http://cstools.asme.org/ a medida que se publican. También se incluirán interpretaciones con cada edición. Las erratas de códigos y estándares pueden publicarse en el sitio web de ASME en las páginas del comité para proporcionar correcciones a elementos publicados incorrectamente o para corregir errores tipográficos o gramaticales en códigos y estándares. Dichas erratas se utilizarán en la fecha publicada. Las páginas del comité se pueden encontrar en http://cstools.asme.org/. Hay una opción disponible para recibir automáticamente una notificación por correo electrónico cuando se publican erratas en un código o estándar en particular. Esta opción se puede encontrar en la página del comité correspondiente después de seleccionar "Errata" en la sección "Información de publicación". ASME es la marca registrada de The American Society of Mechanical Engineers. Este código o estándar fue desarrollado bajo procedimientos acreditados que cumplen con los criterios de los Estándares Nacionales Estadounidenses. El Comité de Estándares que aprobó el código o estándar fue equilibrado para asegurar que las personas de intereses competentes y preocupados hayan tenido la oportunidad de participar. El código o estándar propuesto se puso a disposición para revisión y comentarios públicos, lo que brinda la oportunidad de recibir aportes públicos adicionales de la industria, el mundo académico, las agencias reguladoras y el público en general. ASME no “aprueba”, “califica” ni “respalda” ningún artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad. ASME no toma ninguna posición con respecto a la validez de los derechos de patente afirmados en relación con los elementos mencionados en este documento, y no se compromete a asegurar a nadie que utilice una norma contra la responsabilidad por la infracción de cualquier patente de letras aplicable, ni asume ninguna de tales responsabilidades. Se advierte expresamente a los usuarios de un código o estándar que la determinación de la validez de dichos derechos de patente y el riesgo de infracción de dichos derechos es de su entera responsabilidad. La participación de representantes de agencias federales o personas afiliadas a la industria no debe interpretarse como un respaldo del gobierno o de la industria a este código o norma. ASME acepta la responsabilidad solo por aquellas interpretaciones de este documento emitidas de acuerdo con los procedimientos y políticas establecidos de ASME, lo que excluye la emisión de interpretaciones por parte de individuos. Traducción al español no oficial, solo para fines didácticos. Para efectos de aplicación e interpretación sírvase remitirse a la norma original en inglés. The American Society of Mechanical Engineers Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990 Copyright © 2015 by THE AMERICAN SOCIETY OF MECHANICAL ENGINEERS All rights reserved Printed in U.S.A. CONTENIDO Preámbulo.............................................................................................................................. ............... Listado del comité. .............................................................................................................................. Introducción a la Norma B30 ............................................................................................................. Resumen de Cambios . . ...................................................................................................................... Capítulo 26-0 v vii ix xii Sección 26-0.1 Sección 26-0.2 Sección 26-0.3 Sección 26-0.4 Sección 26-0.5 Alcance, definiciones, competencia del personal, traducciones y referencias. ......................................................................................................... Alcance . ..................................................................................................................... Definiciones ........................................................................................................... Competencia del Personal ..................................................................................... Traducciones ......................................................................................................... Referencias .................................................................................................... 1 1 1 2 2 2 Capítulo 26-1 Sección 26-1.0 Sección 26-1.1 Sección 26-1.2 Sección 26-1.3 Sección 26-1.4 Sección 26-1.5 Sección 26-1.6 Sección 26-1.7 Sección 26-1.8 Sección 26-1.9 Grilletes: selección, uso y mantenimiento. ........................................................ Alcance . ................................................................................................................... Tipos and Materiales . ......................................................................................... Factor de Diseño. .................................................................................................. Cargas nominales.................................................................................................. Pruebas . ................................................................................................................ Identificación . ...................................................................................................... Efectos del medio ambiente................................................................................. Capacitación….. .. .................................................................................................. Inspección, Reparación, y Retiro. ..................................................................... Prácticas de operación . .................................................................................... 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 5 Capítulo 26-2 Sección 26-2.0 Sección 26-2.1 Sección 26-2.2 Sección 26-2.3 Sección 26-2.4 Sección 26-2.5 Sección 26-2.6 Sección 26-2.7 Sección 26-2.8 Sección 26-2.9 Accesorios ajustables: selección, uso y mantenimiento. ... ... ................................ Alcance . ................................................................................................................... Tipos y Materiales. ................................................................................................ Factor de Diseño. ................................................................................................... Cargas nominales . ................................................................................................ Pruebas. .. .. ............................................................................................................ Identificación . ....................................................................................................... Efectos del medio ambiente. ................................................................................ Capacitación.... ....................................................................................................... Inspección, Reparación, y Retiro . ...................................................................... Prácticas operativas… . ........................................................................................ 7 7 7 7 7 7 7 7 11 11 11 Capítulo 26-3 Sección 26-3.0 Sección 26-3.1 Sección 26-3.2 Sección 26-3.3 Sección 26-3.4 Sección 26-3.5 Sección 26-3.6 Sección 26-3.7 Sección 26-3.8 Sección 26-3.9 Accesorios de compresión: selección, uso y mantenimiento. Alcance . Tipos, materiales y ensamblaje . Factor de Diseño . Cargas nominales . Pruebas . Identificación . Efectos del medio ambiente. Capacitación. Inspección, Reparación, y Retiro . Prácticas de operación . 14 14 14 14 14 17 17 17 17 17 18 Capítulo 26-4 Sección 26-4.0 Sección 26-4.1 Eslabones, subensamblajes de eslabón maestro, anillos y eslabones giratorios 19 19 19 Alcance . Tipos y materiales . iii Sección 26-4.2 Sección 26-4.3 Sección 26-4.4 Sección 26-4.5 Sección 26-4.6 Sección 26-4.7 Sección 26-4.8 Sección 26-4.9 Factor de Diseño . Cargas nominales . Pruebas . Identificación . Efectos del medio ambiente . Capacitación. Inspección, Reparación, y Retiro . Prácticas de operación . 19 19 20 20 20 20 21 21 Capítulo 26-5 Sección 26-5.0 Sección 26-5.1 Sección 26-5.2 Sección 26-5.3 Sección 26-5.4 Sección 26-5.5 Sección 26-5.6 Sección 26-5.7 Sección 26-5.8 Sección 26-5.9 Bloques de aparejo: selección, uso y mantenimiento. Alcance . Tipos y materiales . Factor de Diseño . Cargas nominales . Pruebas . Identificación . Efectos del medio ambiente. Capacitación. Inspección, Reparación, y Retiro . Prácticas de operación . 24 24 24 24 24 24 24 24 24 28 28 Capítulo 26-6 Dispositivos indicadores de carga desmontables: selección, uso y mantenimiento. Alcance . Tipos y Materiales . Factor de Diseño . Cargas nominales . Pruebas . Identificación. Efectos del medio ambiente . Capacitación. Calibración, inspección, reparación y retiro . Prácticas de operación . 30 30 30 30 30 30 30 30 30 34 34 Sección 26-6.0 Sección 26-6.1 Sección 26-6.2 Sección 26-6.3 Sección 26-6.4 Sección 26-6.5 Sección 26-6.6 Sección 26-6.7 Sección 26-6.8 Sección 26-6.9 Figuras 26-1.1.1-1 26-1.9.1-1 26-1.9.4-1 26-1.9.4-2 26-2.1.1-1 26-2.1.1-2 26-2.1.1-3 26-2.1.1-4 26-2.9.1-1 26-3.1.1-1 26-3.1.1-2 26-4.1.1-1 26-4.1.1-2 26-4.9.1-1 26-5.1.1-1 26-5.1.1-2 Tipos de grilletes ...................................................................................................... Ángulo de carga (grilletes) . ............................................................................ Componentes típicos del grillete .......................................................................... Carga lateral . ...................................................................................................... Tensores . ......................................................................................................... Cáncamos . ............................................................................................................... Tuerca De Ojo........................................................................................................ Cáncamos giratorios.............................................................................. Ángulo de carga (accesorio ajustable) . .................................................... Clips para cables de acero....................................................................................... Terminales de Cuña............................................................................................... Eslabones y anillos............................................................................................... Eslabón Giratorio.................................................................................................... Ángulo de carga (eslabones, subensamblajes de eslabón maestro, anillos y eslabones giratorios) . Tipos de bloques de aparejo . Componentes típicos del bloque de aparejo . 22 25 26 26-5.3-1 26-6.1.1-1 26-6.1.1-2 26-6.1.1-3 Multiplicadores de factor de carga de bloque . Báscula de grúa - Dinamómetro . Dispositivo indicador de carga de estilo eslabón . Grillete con pasador indicador de carga . 27 31 32 33 iv 3 5 6 6 8 8 9 10 12 15 16 19 20 PREÁMBULO Esta Norma Nacional Estadounidense, Norma de seguridad para teleféricos, grúas, grúas, polipastos, ganchos, gatos y eslingas, ha sido desarrollada bajo los procedimientos acreditados por el Instituto Nacional Estadounidense de Normas (ANSI). Esta Norma tuvo su inicio en diciembre de 1916 cuando se presentó en la reunión anual de la ASME un Código de Normas de Seguridad para Grúas de ocho páginas, preparado por un Comité de Protección de Trabajadores Industriales de ASME. Se llevaron a cabo reuniones y debates sobre la seguridad en grúas, cabrias y montacargas de 1920 a 1925, en las que participaron el Comité de Correlación del Código de Seguridad de ASME, la Asociación de Ingenieros Eléctricos del Hierro y el Acero, el Museo Estadounidense de Seguridad, el Comité Estadounidense de Normas de Ingeniería (AESC) [luego cambió a American Standards Association (ASA), luego al Instituto de Estándares de los Estados Unidos de América (USASI), y finalmente a ANSI], Departamento de Trabajo - Estado de Nueva Jersey, Departamento de Trabajo e Industria - Estado de Pensilvania, y la Asociación de Fabricantes de Grúas Locomotoras. El 11 de junio de 1925, AESC aprobó la recomendación del Comité de Correlación del Código de Seguridad de ASME y autorizó el proyecto con el Departamento de la Marina de los EE. UU., La Oficina de Astilleros y Muelles y ASME como patrocinadores. En marzo de 1926, se enviaron invitaciones a 50 organizaciones para nombrar representantes en un Comité Seccional. La convocatoria para la organización de este Comité Seccional se envió el 2 de octubre de 1926 y el comité se organizó el 4 de noviembre de 1926, con 57 miembros en representación de 29 organizaciones nacionales. A partir del 1 de junio de 1927 y utilizando el código de ocho páginas publicado por ASME en 1916 como base, el Comité Seccional desarrolló el Código de seguridad para grúas, torretas y polipastos. Los primeros borradores de este código de seguridad incluían requisitos para los gatos pero, debido a las entradas y comentarios sobre esos borradores, el Comité Seccional decidió en 1938 hacer que los requisitos para los gatos fueran un código separado. En enero de 1943, se publicó ASA B30.2-1943, que abordaba una multitud de tipos de equipos y en agosto de 1943, se publicó ASA B30.1-1943 que abordaba solo los conectores. Ambos documentos fueron reafirmados en 1952 y ampliamente aceptados como estándares de seguridad. Debido a los cambios en el diseño, el avance en las técnicas y el interés general de la mano de obra y la industria en la seguridad, el Comité Seccional, bajo el patrocinio conjunto de ASME y la Oficina de Yardas y Muelles (ahora el Comando de Ingeniería de Instalaciones Navales), se reorganizó en enero. 31 de 1962, con 39 miembros que representan a 27 organizaciones nacionales. El nuevo comité cambió el formato de ASA B30.21943 para que la multitud de tipos de equipos que trataba pudieran publicarse en volúmenes separados que pudieran cubrir completamente la construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de cada tipo de equipo. que se incluyó en el alcance de ASA B30.2. Este cambio de formato dio como resultado que la publicación inicial de B30.3, B30.5, B30.6, B30.11 y B30.16 se designara como Revisiones de B30.2 y el resto de los Volúmenes B30 se publicaron como volúmenes totalmente nuevos. ASA cambió su nombre a USASI en 1966 y a ANSI en 1969, lo que resultó en que los Volúmenes B30 de 1943 a 1968 fueran designados como ASA B30, USAS B30 o ANSI B30 según su fecha de publicación. En 1982, el Comité fue reorganizado como Comité de Organización Acreditado, operando bajo procedimientos desarrollados por ASME y acreditados por ANSI. Esta Norma presenta un conjunto coordinado de reglas que pueden servir como una guía para el gobierno y otros organismos reguladores y autoridades municipales responsables de la vigilancia e inspección de los equipos que caen dentro de su alcance. Las sugerencias que conducen a la prevención de accidentes se dan como disposiciones obligatorias y de asesoramiento; los empleadores pueden exigir a sus empleados el cumplimiento de ambos tipos. En caso de dificultades prácticas, nuevos desarrollos o dificultades innecesarias, la autoridad administrativa o reguladora puede otorgar variaciones de los requisitos literales o permitir el uso de otros dispositivos o métodos, pero solo cuando sea claramente evidente que con ello se obtiene un grado equivalente de protección. asegurado. Para asegurar la aplicación e interpretación uniformes de esta Norma, se insta a las autoridades administrativas o reguladoras a consultar al Comité B30, de acuerdo con el formato descrito en la introducción de la Sección IX, antes de tomar decisiones sobre puntos en disputa. v Los códigos y normas de seguridad están destinados a mejorar la seguridad pública. Las revisiones son el resultado de la consideración por parte del comité de factores como los avances tecnológicos, los nuevos datos y las cambiantes necesidades ambientales y de la industria. Las revisiones no implican que las ediciones anteriores fueran inadecuadas. La primera edición de este Volumen fue B30.26-2004, publicada el 20 de mayo de 2005. La segunda edición, B30.262010, que fue publicada el 30 de junio de 2010, agregó el Capítulo 26-6, Dispositivos indicadores de carga desmontables - Selección, uso y mantenimiento. Esta edición de 2015 incorpora muchos cambios globales de B30, incluida la adición de secciones sobre competencia del personal, traducciones y referencias; adición de párrafos de información general en las Secciones de inspección; y otras revisiones. Esta edición, que fue aprobada por el Comité B30 y por ASME, fue aprobada por ANSI y designada como Norma Nacional Estadounidense el 6 de agosto de 2015. vi Comité ASME B30 Normas de seguridad para Teleféricos, Grúas, Derricks, Polipastos, Ganchos, Gatos y Eslingas (La siguiente es la lista del Comité en el momento de la aprobación de esta Norma.) FUNCIONARIOS DEL COMITÉ DE NORMAS B. D. Closson, Chair T. L. Blanton, Vice Chair K. M. Hyam, Secretary PERSONAL DEL COMITÉ DE NORMAS N. E. Andrew, LTS Cranes Mechanical M. Eggenberger, Alternate, Berry Contracting, Inc. G. Austin, Terex Corp. T. L. Blanton, NACB Group, Inc. R. Ohman, Alternate, Verde Concepts, Inc. P. A. Boeckman, The Crosby Group C. E. Lucas, Alternate, The Crosby Group P. W. Boyd, The Boeing Co. M. E. Brunet, The Manitowoc Co. A. L. Calta, Alternate, The Manitowoc Co. B. D. Closson, Craft Forensic Services B. A. Pickett, Alternate, Systems Engineering and Forensic Services J. A. Danielson, The Boeing Co. D. Decker, Becket, LLC L. D. DeMark, Equipment Training Solutions, LLC D. F. Jordan, Alternate, BP America D. W. Eckstine, Eckstine & Associates G. J. Brent, Alternate, NCCCO R. J. Edwards, NBIS Claims and Risk Management, Inc. A. J. Egging, National Oilwell Varco R. Stanoch, Alternate, National Oilwell Varco E. D. Fidler, The Manitowoc Co. G. D. Miller, Alternate, The Manitowoc Co. J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators J. L. Gordon, Associated Chain and Lifting Products N. C. Hargreaves, Hargreaves Consulting, LLC G. B. Hetherston, E. I. DuPont R. J. Bolen, Alternate, E. I. DuPont K. M. Hyam, The American Society of Mechanical Engineers M. M. Jaxtheimer, Navy Crane Center S. R. Gridley, Alternate, Navy Crane Center P. R. Juhren, Morrow Equipment Co., LLC M. J. Quinn, Alternate, Morrow Equipment Co., LLC R. M. Kohner, Landmark Engineering Services, Ltd. D. Duerr, Alternate, 2DM Associates, Inc. A. J. Lusi, Jr., Lumark Consulting, LLP K. J. Shinn, Alternate, K. J. Shinn, Inc. E. K. Marburg, Columbus McKinnon Corp. J. R. Burkey, Alternate, Columbus McKinnon Corp. L. D. Means, Means Engineering and Consulting D. A. Henninger, Alternate, Bridon American M. W. Mills, Liberty Mutual Insurance D. M. Gordon, Alternate, Liberty Mutual Insurance D. L. Morgan, Critical Lift Consultants, LLC T. C. Mackey, Alternate, WRPS Hanford W. E. Osborn, Ingersoll Rand S. D. Wood, Alternate, Link-Belt Construction Equipment Co. R. M. Parnell, Industrial Training International W. C. Dickinson, Jr., Alternate, Industrial Training International J. T. Perkins, Solarex J. R. Schober, Alternate, American Bridge Co. J. E. Richardson, Navy Crane Center K. Kennedy, Alternate, Navy Crane Center D. W. Ritchie, David Ritchie Consultant, LLC L. K. Shapiro, Alternate, Howard I. Shapiro & Associates J. W. Rowland III, Consultant D. A. Moore, Alternate, Unified Engineering J. C. Ryan, Boh Bros. Construction Co., LLC A. R. Ruud, Alternate, Atkinson Construction D. W. Smith, STI Group S. K. Rammelsberg, Alternate, Chicago Bridge & Iron Co. W. J. Smith, Jr., NBIS Claims and Risk Management, Inc. J. Schoppert, Alternate, NBIS Claims and Risk Management, Inc. R. S. Stemp, Lampson International, LLC E. P. Vliet, Alternate, Turner Industries Group R. G. Strain, Advanced Crane Technologies, LLC J. Sturm, Sturm Corp. P. D. Sweeney, General Dynamics Electric Boat B. M. Casey, Alternate, General Dynamics Electric Boat J. D. Wiethorn, Haag Engineering Co. M. Gardiner, Alternate, Haag Engineering Co. R. C. Wild, CJ Drilling, Inc. J. Dudley, Alternate, Archer Western Contractors D. N. Wolff, National Crane/Manitowoc Crane Group J. A. Pilgrim, Alternate, Manitowoc Crane Group vii MIEMBROS HONORARIOS J. W. Downs, Jr., Downs Crane and Hoist Co. J. L. Franks, Consultant C. W. Ireland, National Oilwell Varco J. M. Klibert, Lift-All Co., Inc. R. W. Parry, Consultant P. S. Zorich, Consultant PERSONAL DEL SUBCOMITÉ B30.26 C. E. Lucas, Chair, The Crosby Group, Inc. R. Ohman, Alternate, Verde Concepts, Inc. N. E. Andrew, AM/NS Calvert J. A. Gilbert, Associated Wire Rope Fabricators S. R. Gridley, Navy Crane Center M. W. Mills, Liberty Mutual Insurance J. M. Randall, CB&I S. K. Rammelsberg, Alternate, CB&I M. J. Secrist, Ulven Companies C. Seale, Alternate, Skookum K. Sellers, Gunnebo-Johnson Corp. B. D. Todd, Campbell Chain D. W. Smith, Contributing Member, STI Group W. B. Bickett, Jr., Alternate, The Babcock & Wilcox Companies T. Cobb, Columbus McKinnon Forge Operations Chattanooga B. Considine, Skyazul, Inc. D. Decker, Becket, LLC D. W. Eckstine, Eckstine & Associates W. Emberger, Exelon Energy GRUPO DE REVISIÓN DE INTERÉS B30 O. Akinboboye, Ropetech Engineering Services J. D. Cannon, Consultant M. Eggenberger, Berry Contracting, Inc. A. Gomes Rocha, Belgo Bekaert Arames H. A. Hashem, Saudi Aramco J. Hui, School of Civil Engineering, People’s Republic of China A. C. Mattoli, Prowinch, LLC M. W. Osborne, E-Crane International USA G. L. Owens, Consultant W. Rumburg, Crane Consultants, Inc. C.-C. Tsaur, Institute of Occupational Safety and Health, Taiwan CONSEJO DE AUTORIDAD REGULADORA B30 C. Shelhamer, Chair, New York City Department of Buildings A. O. Omran, Alternate, New York City Department of Buildings K. M. Hyam, Secretary, The American Society of Mechanical Engineers G. Beer, Iowa OSHA L. G. Campion, U.S. Department of Labor/OSHA W. L. Cooper, Arizona Division of Occupational Safety and Health R. Feidt, Stephenson Equipment, Inc. C. Harris, City of Chicago — Department of Buildings J. L. Lankford, State of Nevada/OSHA A. Lundeen, State of Washington – Department of Labor and Industries G. E. Pushies, MIOSHA C. N. Stribling, Jr., Kentucky Labor Cabinet T. Taylor, State of Minnesota – Department of Labor and Industry C. Tolson, State of California – OSH Standards Board viii NORMA DE SEGURIDAD PARA CABLES, GRÚAS, DERRICKS, POLIPASTOS, GANCHOS, GATOS Y ESLINGAS INTRODUCCIÓN A LA NORMA B30 SECCIÓN I: ALCANCE B30.23 B30.24 B30.25 B30.26 B30.27 B30.28 B30.29 B30.30 La norma ASME B30 contiene disposiciones que se aplican a la construcción, instalación, operación, inspección, prueba, mantenimiento y uso de grúas y otros equipos relacionados con elevación y movimiento de materiales. Para comodidad del lector, la Norma se ha dividido en volúmenes separados. Cada volumen ha sido escrito bajo la dirección del Comité de Normas ASME B30 y ha completado con éxito un proceso de aprobación por consenso bajo los auspicios generales del Instituto Nacional Estadounidense de Normas (ANSI). A la fecha de emisión de este Volumen, la Norma B30 comprende los siguientes volúmenes: B30.1 B30.2 B30.3 B30.4 B30.5 B30.6 B30.7 B30.8 B30.9 B30.10 B30.11 B30.12 B30.13 B30.14 B30.15 B30.16 B30.17 B30.18 B30.19 B30.20 B30.21 B30.22 Sistemas de izaje de personal Grúas para contenedores Manipuladores de chatarra y materiales Accesorios de aparejo Sistemas de colocación de materiales Unidades de izaje de equilibrio Grúas torre auto-erigibles Cables 1 SECCIÓN II: EXCLUSIONES DE ALCANCE Cualquier exclusión o limitación aplicable a los equipos, requisitos, recomendaciones u operaciones contenidas en esta Norma se establecen en el alcance del volumen afectado. Gatos, rodillos industriales, ruedas neumáticas y pórticos hidráulicos Grúas aéreas y de pórtico (puente de carrera superior, viga simple o múltiple, polipasto con carro de carrera superior) Grúas torre Grúas de portal y pedestal Grúas Ferroviarias y móviles Derricks Cabrestantes Grúas y Cabrias flotantes Eslingas Ganchos Monorraíles y grúas suspendidas SECCIÓN III: PROPÓSITO El estándar B30 está destinado a (a) Prevenir o minimizar las lesiones a los trabajadores y, de otro modo, proporcionar protección a la vida, las extremidades y la propiedad prescribiendo requisitos de seguridad. (b) proporcionar instrucciones a los fabricantes, propietarios, empleadores, usuarios y otros interesados o responsables de su aplicación (c) orientar a los gobiernos y otros organismos reguladores en el desarrollo, promulgación y aplicación de las directivas de seguridad adecuadas Manejo de cargas suspendidas de un helicóptero Máquinas de almacenamiento /recuperación (S/R) y Equipamiento asociado Tractores de pluma lateral Grúas hidráulicas móviles (retiradas en 1982; los requisitos se encuentran en la última revisión de B30.5) Polipastos suspendidos y fijos aéreos Grúas y monorraíles (con carro suspendido o puente) Grúas apiladoras (puente superior o inferior, múltiples vigas con polipasto con carro superior o inferior) Teleféricos Dispositivos de izaje debajo del gancho Polipastos de palanca Grúas de brazo articulado SECCIÓN IV: USO POR AGENCIAS REGULADORAS Estos volúmenes pueden adoptarse total o parcialmente para uso gubernamental o reglamentario. Si se adopta para uso gubernamental, las referencias a otros códigos y normas nacionales en los volúmenes específicos pueden cambiarse para hacer referencia a las regulaciones correspondientes de las autoridades gubernamentales. SECCIÓN V: FECHA EFECTIVA (a) Fecha Efectiva. La fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 debe ser 1 año después de su fecha de emisión. 1 Este volumen se encuentra actualmente en proceso de desarrollo. ix (15) La construcción, instalación, inspección, prueba, mantenimiento y operación de los equipos fabricados y las instalaciones construidas después de la fecha de vigencia de este Volumen deben cumplir con los requisitos obligatorios de este Volumen. (b) Instalaciones existentes. Los equipos fabricados y las instalaciones construidas antes de la fecha de vigencia de este Volumen de la Norma B30 deben estar sujetos a los requisitos de inspección, prueba, mantenimiento y operación de esta Norma después de la fecha de vigencia. No es la intención de este Volumen de la Norma B30 requerir la adaptación del equipo existente. Sin embargo, cuando se modifica un artículo, sus requisitos de rendimiento se deben revisar en relación con los requisitos dentro del volumen actual. La necesidad de cumplir con los requisitos actuales debe ser evaluada por una persona calificada seleccionada por el propietario (usuario). El propietario (usuario) debe realizar los cambios recomendados en un plazo de 1 año. cia al solicitante en la que se definan las acciones emprendidas por el Comité de Normas B30. SECCIÓN IX: SOLICITUDES DE INTERPRETACIÓN El Comité de Normas B30 interpretará las disposiciones de la Norma B30. Dichas solicitudes deberían dirigirse a Secretary, B30 Standard Committee ASME Codes and Standards Two Park Avenue New York, NY 10016-5990 Las solicitudes deberían tener el siguiente formato: Volumen: Citar la designación y el título del volumen. Edición: Citar la edición correspondiente del volumen. Asunto: Citar números de párrafo correspondientes y los encabezados correspondientes. Pregunta: Formular la pregunta como una petición de interpretación de una disposición específica adecuada para la comprensión general y uso, no como una solicitud de aprobación de un diseño patentado o situación. Se puede enviar planos o dibujos que explican la pregunta para así aclararla. Sin embargo, no deberían contener ningún nombre o información de propiedad. SECCIÓN VI: REQUISITOS Y RECOMENDACIONES Los requisitos de esta Norma se caracterizan por el uso de la palabra debe. Las recomendaciones de esta Norma se caracterizan por la palabra debería. SECCIÓN VII: USO DE UNIDADES DE MEDIDA Una vez presentada, la solicitud se enviará al Subcomité B30 correspondiente para obtener un borrador de respuesta, que luego estará sujeto a la aprobación del Comité de Normas B30 antes de su emisión formal. Las interpretaciones a la Norma B30 se publicarán en la edición posterior del volumen respectivo y estarán disponibles en línea en http://cstools.asme.org/. Esta Norma contiene unidades SI (métricas), así como unidades habituales de EE. UU. Los valores indicados en unidades habituales de EE. UU. Deben considerarse como estándar. Las unidades SI son una conversión directa (suave) de las unidades habituales de EE. UU. SECCIÓN VIII: SOLICITUDES DE REVISIÓN SECCIÓN X: ORIENTACIÓN ADICIONAL El Comité de Normas B30 considerará las solicitudes de revisión de cualquiera de los volúmenes dentro de la Norma B30. Dichas solicitudes deberían dirigirse a El equipo cubierto por la Norma B30 está sujeto a peligros que no se pueden mitigar con medios mecánicos, sino únicamente mediante el ejercicio de la inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial contar con personal involucrado en el uso y operación de equipos que sea competente, cuidadoso, calificado física y mentalmente, y capacitado en la operación adecuada de los equipos y el manejo de cargas. Los peligros graves incluyen, entre otros, mantenimiento inadecuado o inadecuado, sobrecarga, caída o deslizamiento de la carga, obstrucción del paso libre de la carga y uso del equipo para un propósito para el que no fue diseñado o diseñado. El Comité de Normas B30 se da cuenta plenamente de la importancia de los factores de diseño adecuados, las dimensiones mínimas o máximas y otros criterios limitantes del cable o cadena y sus fijaciones, poleas, ruedas dentadas, tambores y equipos similares cubiertos por la Norma, todos los cuales están muy Secretary, B30 Standard Committee ASME Codes and Standards Two Park Avenue New York, NY 10016-5990 Las solicitudes deberían tener el siguiente formato: Volumen: Cite la designación y el título del volumen. Edición: Cite la edición correspondiente del volumen. Asunto: cite los números de párrafo correspondientes y los encabezados correspondientes. Solicitud: Indique la revisión sugerida. Justificación: exponga la justificación de la revisión sugerida. Una vez recibida por el Secretario, la solicitud se enviará al Subcomité B30 correspondiente para su consideración y acción.Se proporcionará correspondenx (e) el número, tamaño y disposición de las poleas u otras partes relacionados con la seguridad. Los tamaños, resistencias y criterios similares dependen de muchos factores diferentes, que a menudo varían según la instalación y los usos. Estos factores dependen de (a) el estado del equipo o material (b) las cargas (c) la aceleración o velocidad de los cables, cadenas, poleas, ruedas dentadas o tambores (d) el tipo de accesorios (f) condiciones ambientales que causan corrosión o desgaste (g) muchas variables que deben considerarse en cada caso individual Los requisitos y recomendaciones proporcionados en los volúmenes deben interpretarse en consecuencia, y se debe utilizar el juicio para determinar su aplicación. xi ASME B30.26-2015 RESUMEN DE CAMBIOS Tras la aprobación del Comité ASME B30 y ASME, y después de la revisión pública, ASME B30.26-2015 fue aprobado por el Instituto Nacional Estadounidense de Normas el 6 de agosto de 2015. ASME B30.26-2015 incluye cambios editoriales, revisiones y correcciones introducidas en ASME B30.26-2010, así como los siguientes cambios identificados por una nota al margen, (15). Página Ubicación Cambio ix–xi Introducción al estándar B30 Actualizada 1 Capítulo 26-0 Título revisado Sección 26-0.2 (1) Definición de accesorio ajustable agregada (2) Definición de persona designada eliminada Sección 26-0.3 Agregada Sección 26-0.4 Agregada Sección 26-0.5 Agregada 26-1.1.2 Revisado 26-1.4.1 Subpárrafo (b) revisado 26-1.5.1 Revisado 26-1.5.2 Revisado Sección 26-1.8 (1) Revisada (2) Párrafo 26-1.8.1 agregado y nuevos párrafos posteriores designados 26-1.9.1 Subpárrafo (a) revisado Figura 26-1.9.1-1 Revisada 26-1.9.4 Revisado 26-2.1.2 Revisado 26-2.4.1 Subpárrafo (c) revisado Sección 26-2.5 Revisada 26-2.6.2 Revisado 8 Figura 26-2.1.1-2 Tabla de carga angular agregada (Errata 2010) 11 Sección 26-2.8 (1) revisado (2) Párrafo 26-2.8.1 agregado y nuevos párrafos posteriores designados 26-2.9.1 Subpárrafo (a) revisado Figura 26-2.9.1-1 Revisada 26-2.9.4 Revisado 26-3.1.2 Revisado 2 3 4–6 7 12 14 xii Página Ubicación Cambio Sección 26-3.2 Revisada Sección 26-3.3 Subpárrafo (b) revisado 26-3.4.1 Subpárrafo (d) revisado 26-3.5.1 Revisado 26-3.5.2 Revisado Sección 26-3.8 (1) Revisado (2) Párrafo 26-3.8.1 agregado y nuevos párrafos posteriores designados 26-3.9.4.1 Subpárrafo (f) revisado Capítulo 26-4 Figura 26-4.9.1-1 (1) Título revisado (2) Subensamblajes de enlace maestro incorporados al texto (3) En la Sección 26-4.8, párr. 26-4.8.1 agregado con los párrafos subsiguientes redesignados (4) Subpárrafos 26-4.9.4.1 (a), (f), y (g) revisados (5) Párrafo 26-4.9.4.2 agregado y párrafo posterior redesignado Revisada 26-5.4.1 Subpárrafo (b) revisado 26-5.5.1 Revisado 26-5.6.2 Revisado 27 Figura 26-5.3-1 Revisado editorialmente para incluir valores métricos 28 Sección 26-5.8 (1) Revisada (2) Párrafo 26-5.8.1 agregado y 17, 18 19–22 24 26-5.9.1 párrafo posterior redesignado Revisado 29 26-5.9.4 Subpárrafo (a) revisado 30 26-6.1.2 Revisado 26-6.4.1 Subpárrafo (b) revisado 26-6.5.1 Subpárrafo (e) agregado 26-6.6.2 Revisado Sección 26-6.8 (1) Revisado (2) Párrafo 26-6.8.1 agregado y párrafos posteriores redesignados 26-6.9.1 Subpárrafo (a) revisado 26-6.9.2 Subpárrafo (d) revisado 26-6.9.4 Subpárrafo (b) revisado 34, 35 xiii DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE xiv ASME B30.26-2015 ACCESORIOS DE APAREJO Capítulo 26-0 Alcance, definiciones, competencia del personal, traducciones y referencias (15) SECCIÓN 26-0.1: ALCANCE dinamómetro: ver dispositivo indicador de carga. El Volumen B30.26 incluye disposiciones que se aplican a la construcción, instalación, operación, inspección y mantenimiento de accesorios de aparejo desmontable utilizado para actividades de manejo de carga junto con el equipo descrito en otros volúmenes de la Norma B30. Estos accesorios incluyen grilletes, eslabones, anillos, eslabones giratorios, tensores, pernos de argolla, cáncamos, clips para cables de acero, terminales de cuña, bloques de aparejo y dispositivos indicadores de carga. El accesorio desmontable utilizado en aplicaciones distintas a las detalladas en este Volumen solo se debe utilizar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o una persona calificada. orejas, grillete: parte del cuerpo del grillete que sostiene el pasador del grillete (ver Fig.26-1.9.4-1). Servicio de accesorio normal: servicio que implica el uso de cargas iguales o inferiores a la carga nominal. severo: servicio que implica un servicio normal junto con aparejos o condiciones de funcionamiento anormales. especial: servicio que implica una operación, distinta de la normal o severa, que es aprobada por una persona calificada. enganche, gargantilla (choker): un método para montar una eslinga en la que la eslinga se pasa alrededor de la carga, luego a través de un ojo de lazo, accesorio de extremo u otro dispositivo con el otro ojo de lazo o accesorio de extremo unido al dispositivo de manipulación de carga. SECCIÓN 26-0.2: DEFINICIONES Condiciones de funcionamiento anormales: condiciones ambientales que son desfavorables, dañinas o perjudiciales para el funcionamiento de una pieza de accesorio desmontable, como temperaturas ambiente excesivamente altas o bajas, exposición a la intemperie, humos corrosivos, atmósferas cargadas de polvo o humedad. y ubicaciones peligrosas. carga en línea: condición en la que la carga se aplica a través de la línea central del accesorio de aparejo en los puntos de apoyo previstos. quijada: una conexión de soporte de carga en forma de U diseñada para su uso con un pasador extraíble (consulte la Fig. 26-2.1.1-1). accesorio ajustable: accesorio de aparejo desmontable roscado que el usuario puede ajustar en longitud, orientación o posición para manejar una carga. LID: ver dispositivo indicador de carga. tirón de línea: la carga de tensión en una cuerda que ingresa a un bloque de aparejo (ver Fig. 26-5.3-1). ángulo de carga: el ángulo agudo entre la horizontal y la pata del aparejo, a menudo denominado ángulo horizontal (véase la figura 26-1.9.1-1). extremo vivo: la sección de cable de acero que se tensa bajo carga (véanse las figuras 26-3.1.1-1 y 26-3.1.1-2). NOTA: Un multiplicador de tensión producido por el ángulo de carga también está presente cuando el aparejo se usa en aplicaciones no verticales. dispositivo indicador de carga: dispositivo que mide y muestra la carga o fuerza aplicada. fabricante: entidad responsable de la producción física de un artículo. arco, grillete: la parte curva del cuerpo del grillete opuesta al pasador, a menudo denominada “bail”, cuerpo, fondo o cuenco (ver Fig. 26-1.9.4-1). pasador, grillete: un perno de acero hecho para abarcar las dos orejas del grillete (ver Fig. 26-1.9.4-1). báscula de grúa: ver dispositivo indicador de carga. accesorio de carga primaria: el accesorio en un bloque de aparejo que soporta la carga aplicada más alta durante el uso (ver Fig. 26-5.3-1). extremo muerto: la sección de cable de acero que no está tensada bajo carga (ver Figs. 26-3.1.1-1 y 26-3.1.1-2). factor de diseño: relación entre la resistencia a la rotura nominal o mínima y la carga nominal del accesorio de aparejo. carga de prueba: la carga específica aplicada en la realización de los exámenes de prueba. examen de prueba: una prueba de carga no destructiva realizada a un múltiplo específico de la carga nominal del accesorio de aparejo. 1 (15) ASME B30.26-2015 persona calificada: una persona que, por posesión de un capaces de realizar las funciones determinadas por el empleador o el representante del empleador. título reconocido en un campo aplicable o certificado de posición profesional o que, mediante amplios conocimientos, capacitación y experiencia, ha demostrado con éxito la capacidad para resolver o resolver problemas relacionados con el tema y el trabajo. SECCIÓN 26-0.4: TRADUCCIONES cáncamo giratorio: un dispositivo de soporte de carga capaz de pivotar y girar, que consta de cuatro componentes: un perno, un cojinete giratorio, una brida de buje y un accesorio de conexión de carga, como un gancho u ojo (ver Fig.26-2.1 .1-4). (a) Traducción al inglés de documentación que no esté en inglés (1) La redacción de la información de seguridad y los manuales escritos que no estén en inglés con respecto al uso, la inspección y el mantenimiento se deben traducir al inglés mediante los estándares de la industria de la traducción profesional, que incluyen, entre otros, los siguientes: (-a) traducción del mensaje de párrafo completo, en lugar de palabra por palabra (-b) precisión gramatical (-c) respeto del contenido del documento fuente sin omitir ni ampliar el texto (-d) traducción precisa de la terminología (-e) reflejo del nivel de sofisticación del documento original (2) Se debe verificar que la traducción terminada cumpla con los párrs. 26-0.4(a)(1)(-a) hasta (a)(1)(-e) por una persona calificada que tenga conocimiento del contenido técnico del tema en cuestión. (3) Los pictogramas utilizados para identificar los controles se deben describir en los manuales, si es necesario. Los pictogramas deberían cumplir con la norma ISO 7000 u otras fuentes reconocidas, si se definieron previamente. El texto de la descripción debe cumplir los criterios de los párrs. 26-0,4(a)(1) y (a)(2). tensor: un dispositivo ajustable que consta de tres componentes principales: un cuerpo, un accesorio de extremo roscado a la derecha y un accesorio de extremo roscado a la izquierda (ver Fig. 26-2.1.1-1). (b) Cualquier documentación que no esté en inglés, además del inglés, se debe traducir y revisar de acuerdo con los requisitos enumerados anteriormente. (15) casquillo de cuña: un accesorio final que termina un cable de acero comprimiendo el cable entre una cuña y el cuerpo del casquillo (ver Fig. 26-3.1.1-2). SECCIÓN 26-0.5: REFERENCIAS capacidad nominal: ver carga nominal. carga nominal: la carga de trabajo máxima permitida establecida por el fabricante del accesorio de aparejo. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. abrazadera (silla): la base de un clip (grapa) de cable de acero (ver Fig. 26-3.1.1-1). grillete: un conector de soporte de carga en forma de U diseñado para ser utilizado con un pasador extraíble (ver Fig. 26-1.1.1-1). carga de impacto: un aumento momentáneo de la fuerza aplicada a los componentes de elevación y/o manipulación de la carga causado por el movimiento repentino, el cambio o la detención de la carga. eslinga: conjunto que se utiliza para levantar cuando está conectado a un mecanismo de elevación. La parte superior está conectada al mecanismo de elevación y la inferior soporta la carga, como se describe en los capítulos de este Volumen. Dentro del texto, se hacen referencias a las siguientes publicaciones, cuyas copias pueden obtenerse de los editores indicados: clip de cable de acero: un accesorio para sujetar dos partes de cable de acero del mismo diámetro entre sí comprimiendo los cables de acero entre una o dos abrazaderas y un perno en U (ver Fig.26-3.1.1-1). ASME B30.9-2010, Eslingas ASME B30.10-2009, Ganchos Editor: The American Society of Mechanical Engineers (ASME), Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990 (www.asme.org) ISO 7000-2012, Símbolos gráficos para uso en símbolos registrados en equipos Editor: International Organization for Standardization (ISO), Central Secretariat, Chemin de Blandonnet 8, Case Postale 401, 1214 Vernier, Geneva, Switzerland (www.iso.org) tipo doble abrazadera: clip de cable de acero con dos abrazaderas. Tipo perno en U: clip de cable de acero con una abrazadera y un perno en U. límite de carga de trabajo (WLL): ver carga nominal. (15) (15) SECCIÓN 26-0.3 COMPETENCIA DEL PERSONAL Las personas que desempeñen las funciones identificadas en este Volumen deben, a través de educación, entrenamiento, experiencia, destreza y habilidad física, según sea necesario, ser competentes y 2 ASME B30.26-2015 Capítulo 26-1 Grilletes — Selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 26-1.0: ALCANCE SECCIÓN 26-1.2: FACTOR DE DISEÑO 26-1.1.1 Tipos (a) El factor de diseño para grilletes hasta una carga nominal de 150 toneladas (136 toneladas métricas) incluida debe ser un mínimo de 5. (b) El factor de diseño para grilletes de más de 150 toneladas (136 toneladas métricas) de carga nominal debe ser un mínimo de 4. (a) Los tipos de cuerpo cubiertos son ancla, cadena y eslinga sintética (ver Fig. 26-1.1.1-1). SECCIÓN 26-1.3: CARGAS NOMINALES (b) Los tipos de pasador que se tratan son el tipo de pasador roscado y el tipo perno (consulte la Fig. 261.1.1-1). La carga nominal debe estar de acuerdo con la recomendación del fabricante del grillete. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. Este Capítulo se aplica a los grilletes. SECCIÓN 26-1.1: TIPOS Y MATERIALES (c) Los grilletes distintos de los detallados en este capítulo se utilizarán únicamente de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del grillete o de una persona calificada. (15) SECCIÓN 26-1.4: EXAMEN DE PRUEBA NOTA: Los grilletes de pasador redondo no están cubiertos por el alcance de este Volumen porque tienen una aplicación limitada en el levantamiento. Solo están sujetos por un pasador de chaveta y pueden representar un peligro en condiciones de carga en ángulos extraños. 26-1.4.1 Requisitos de examen de prueba (a) No se requiere que los grilletes sean sometidos a prueba a menos que lo especifique el comprador. (b) Los grilletes probados deben ser inspeccionados después de la prueba para las condiciones establecidas en el párr. 26-1.8.5. 26-1.1.2 Materiales 26-1.4.2 Requisitos de carga de prueba El grillete debe tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. (a) La carga de prueba para un grillete hasta e incluyendo una carga nominal de 150 toneladas (136 toneladas métricas) debe ser un mínimo de 2 y un máximo de 2.2 veces la carga nominal a menos que sea Fig. 26-1.1.1-1 Tipos de grilletes Pasador de perno Perno roscado Tipo Ancla Pasador de perno Perno roscado Para Cadena 3 Pasador de perno Perno roscado De eslingas sintéticas (15) ASME B30.26-2015 26-1.8.2 Inspección inicial aprobado por el fabricante. (b) La carga de prueba para un grillete de más de 150 toneladas (136 toneladas métricas) de carga nominal debe ser un mínimo de 1,33 y un máximo de 2 veces la carga nominal, a menos que lo apruebe el fabricante. (15) Antes de su uso, todos los grilletes nuevos, alterados, modificados o reparados deben ser inspeccionados para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos. 26-1.8.3 Inspección frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual en cada turno SECCIÓN 26-1.5: IDENTIFICACIÓN antes de usar el grillete. Al accesorio de aparejo en lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles se le deben realizar inspecciones periódicas. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 261.8.5 o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro debe hacer que el grillete sea retirado de servicio. Los grilletes no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos. 26-1.5.1 Identificación del cuerpo del grillete Cada cuerpo de grillete debe tener marcas duraderas del fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) carga nominal (c) tamaño (15) 26-1.5.2 Identificación del pasador del grillete Cada pasador de grillete debe tener marcas duraderas del fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) grado, tipo de material o capacidad de carga 26-1.8.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa del grillete. El grillete se debe examinar en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 26-1.8.5 y una determinación sobre si constituyen un peligro. (b) Frecuencia de inspección periódica (1) Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año. La frecuencia de las inspecciones periódicas debería basarse en (-a) frecuencia de uso (-b) severidad de las condiciones del servicio (-c) naturaleza de las actividades de elevación o manipulación de carga (-d) experiencia adquirida sobre la vida útil de grilletes utilizados en circunstancias similares (2) Las pautas para los intervalos de tiempo son (-a) servicio normal - anual (-b) servicio severo - mensual a trimestral (-c) servicio especial: recomendado por una persona calificada (c) No se requieren registros escritos. 26-1.8.5 Criterios de retiro Los grilletes se deben retirar del servicio si existen condiciones como las siguientes y solo se deben volver a poner en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación faltante o ilegible (b) Indicaciones de daño por calor, incluidas salpicaduras de soldadura o golpes de arco. (c) picaduras o corrosión excesivas (d) Componentes de carga doblados, retorcidos, distorsionados, estirados, alargados, agrietados o rotos (e) hendiduras o mellas excesivas (f) una reducción del 10% de la dimensión original o del catálogo en cualquier punto alrededor del cuerpo o pasador (g) Enganche incompleto del pasador 26-1.5.3 Mantenimiento de identificación El usuario debería mantener la identificación del grillete de modo que sea legible durante toda la vida útil del grillete. SECCIÓN 26-1.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 26-1.6.1 Temperatura Cuando se vayan a utilizar grilletes a temperaturas superiores a 400°F (204°C) o inferiores a −40°F (−40°C), se debería consultar al fabricante del grillete o a una persona calificada. 26-1.6.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de los grilletes puede verse afectada por entornos químicamente activos, como sustancias o vapores cáusticos o ácidos. Se debería consultar al fabricante de los grilletes o a una persona calificada antes de utilizar los grilletes en entornos químicamente activos. SECCIÓN 26-1.7: CAPACITACIÓN (15) Los usuarios de grilletes deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo según lo cubierto por este Capítulo. SECCIÓN 26-1.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y RETIRO 26-1.8.1 General Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. 4 ASME B30.26-2015 Fig. 26-1.9.1-1 Ángulo de carga (grilletes) (15) Ángulo de carga horizontal 120 grados máx. Angulo incluido Carga Ángulo horizontal, grados Multiplicador de tensión 90 60 45 30 1.000 1.155 1.414 2.000 26-1.9.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse alejadas del grillete, la carga y cualquier otro aparejo durante las actividades de elevación o manipulación de la carga. (b) El personal debe mantenerse alejado de la carga suspendida. (c) El personal debe mantenerse alejado de los aparejos cuando estén bajo tensión. (d) El personal no debe subirse al grillete. (h) daño excesivo de la rosca (i) evidencia de soldadura o modificación no autorizada (j) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado del grillete 26-1.8.6 Reparaciones y modificaciones (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones deben ser las especificadas por el fabricante del grillete o una persona calificada. (b) Las piezas de repuesto, como los pasadores, deben cumplir o superar las especificaciones del fabricante del equipo original. 26-1.9.3 Ambientes de trabajo y almacenamiento (a) Los grilletes deberían almacenarse en un área donde no estén sujetos a daños, acción corrosiva o calor extremo. (b) Si están involucradas temperaturas extremas o ambientes químicamente activos, se debe seguir la guía proporcionada en el párrafo 26-1.6.1 o 26-1.6.2. SECCIÓN 26-1.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS (15) 26-1.9.1 Selección de grilletes (15) 26-1.9.4 Prácticas de aparejo (a) Las roscas del perno roscado deben estar completamente enganchadas y apretadas, y el hombro debería estar en contacto con el cuerpo del grillete (ver Fig. 26-1.9.4-1). (b) Si un grillete está diseñado para una chaveta, la chaveta debe usarse y mantenerse en buenas condiciones de funcionamiento. (c) Debería evitarse el contacto con bordes afilados que puedan dañar el grillete. (d) Debería evitarse la carga de impacto. (e) La carga aplicada al grillete debería centrarse en el arco del grillete para evitar la carga lateral del grillete. (a) Los grilletes que tengan características adecuadas para el tipo de eslinga, carga, enganche, ángulo de carga y entorno se deben seleccionar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del grillete o de una persona calificada. NOTA: El ángulo de carga afecta la tensión en el grillete. A medida que disminuye el ángulo horizontal, la tensión aumenta en el grillete (consulte la figura 26-1.9.1-1). (b) No se debe exceder la carga nominal del grillete. (c) Los grilletes que parezcan estar dañados no deben usarse hasta que sean inspeccionados y aceptados como utilizables bajo la Sección 26-1.8. 5 ASME B30.26-2015 (f) No se deberían aplicar varias patas de eslinga al pasador del grillete. (g) Si el grillete se va a cargar lateralmente, la carga nominal debe reducirse de acuerdo con la Fig. 26-1.9.42 o las recomendaciones del fabricante o una persona calificada. (h) Los grilletes con pasador de rosca no se deben montar de manera que el pasador se desenrosque. (i) Para instalaciones a largo plazo, deberían usarse grilletes tipo perno; Si se utilizan grilletes de tipo pasador roscado, el pasador deberá asegurarse para que no gire o se afloje. (j) Los grilletes no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. (k) Varias eslingas en el cuerpo de un grillete no deben exceder el ángulo incluido de 120 grados (ver Fig. 26-1.9.1-1). (l) Cuando se utiliza un grillete en un enganche de gargantilla (choker), el pasador debe estar conectado al ojo de asfixia de la eslinga. Fig. 26-1.9.4-1 Componentes típicos del grillete Arco Oreja Hombro Pasador Fig. 26-1.9.4-2 Carga lateral En línea 0 grado 5 grados 45 grados 90 grados Ángulo de carga lateral, grados En línea (0) a 5 6 a 45 46 a 90 Más de 90 % Tasa de reducción de carga Ninguno 30% 50% No se recomienda cargar en esta condición. Consulte al fabricante o persona calificada. 6 ASME B30.26-2015 Capítulo 26-2 Accesorios Ajustables — Selección, Uso, y Mantenimiento SECCIÓN 26-2.0: ALCANCE 26-2.4.2 Requisitos de carga de prueba Este Capítulo se aplica a los accesorios ajustables, incluidos tensores, cáncamos, ojillos roscados y cáncamos giratorios. La carga de prueba debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal. SECCIÓN 26-2.1: TIPOS Y MATERIALES SECCIÓN 26-2.5: IDENTIFICACIÓN 26-2.5.1 Identificación de tensores, cáncamos y ojillos roscados Cada tensor, cáncamo y ojillo roscado deben estar marcados de manera duradera por el fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) tamaño o carga nominal (c) grado de aleación para cáncamos 26-2.1.1 Tipos (a) Tensores, incluidos los tipos de cuerpo abierto y de tubería con accesorios conectados de gancho, ojo o quijada (ver Fig. 26-2.1.1-1). (b) Cáncamos, que incluyen de hombro con tuercas de, de hombro sin tuercas, con tope para maquinaria y sin tope para maquinaria (ver Fig. 26-2.1.1-2). (c) Ojillos roscados (ver Fig. 26-2.1.1-3). (d) Cáncamos giratorios (consulte la Fig. 26-2.1.1-4). (e) Los accesorios ajustables distintos de los detallados en este Capítulo se deben usar solo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o una persona calificada. (15) 26-2.5.2 Identificación del cáncamo giratorio Cada cáncamo giratorio debe estar marcado de forma duradera por el fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) carga nominal (c) valor de torque 26-2.1.2 Materiales El accesorio, excluyendo bujes y cojinetes, debe tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. 26-2.5.3 Mantenimiento de identificación El usuario debería mantener la identificación del tensor, cáncamo, ojillo roscado y cáncamo giratorio de manera que sea legible durante toda la vida útil del accesorio. SECCIÓN 26-2.2: FACTOR DE DISEÑO SECCIÓN 26-2.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE El factor de diseño para accesorios ajustables debe ser un mínimo de 5. 26-2.6.1 Temperatura (a) Cuando los accesorios ajustables, excluyendo los cáncamos giratorios y los cáncamos de acero al carbono, se van a utilizar a temperaturas superiores a 400° F (204° C) o inferiores a −40° F (−40° C), el fabricante de accesorios o una persona calificada debería ser consultado. (b) Cuando se vayan a utilizar cáncamos giratorios a temperaturas superiores a 400 ° F (204° C) o inferiores a −20° F (−29° C), se debería consultar al fabricante del accesorio o a una persona calificada. (c) Cuando se vayan a utilizar cáncamos de acero al carbono a temperaturas superiores a 275° F (135° C) o inferiores a 30° F (−1° C), se debería consultar al fabricante del accesorio o a una persona calificada. SECCIÓN 26-2.3: CARGAS NOMINALES La carga nominal debe estar de acuerdo con la recomendación del fabricante del accesorio. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. (15) (15) SECCIÓN 26-2.4: EXAMEN DE PRUEBA 26-2.4.1 Requisitos del examen de prueba (a) No se requiere que los accesorios ajustables nuevos sean probados a menos que el comprador lo especifique. (b) Todas las reparaciones de los cáncamos giratorios con casquillos o cojinetes deben someterse a prueba. (c) Los accesorios ajustables probados deben ser inspeccionados después de la prueba para las condiciones establecidas en el párr. 26-2.8.5. 26-2.6.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de los accesorios ajustables puede verse afectada por entornos químicamente activos como sustancias cáusticas o ácidas o humos. Se debería 7 (15) ASME B30.26-2015 Fig. 26-2.1.1-1 Tensores Gancho Enganche completo de rosca Ojo Quijada Tuerca Cuerpo abierto con accesorios de quijada y ojo Cuerpo de tubería con accesorios de gancho y ojo Cuerpo Abierto Cuerpo de tubería En carga Instalación con tuerca Componentes Tipos Fig. 26-2.1.1-2 Cáncamos (15) 6° −15° 0°− 5° 16° − 90° Sin tope para maquinaria Agujero ciego roscado Con tope para maquinaria Ángulo vertical, grad % de carga nominal 0−5 6−15 16−90 100% 55% 25% Carga angular Sin tope y con tuerca Con tope y tuerca Agujero pasante c/rosca Instalación Tipos 8 Agujero no pasante c/rosca Solo carga en línea En carga ASME B30.26-2015 Fig. 26-2.1.1-3 Ojillos roscados En agujero pasante sin tuerca Típico En orificio pasante con tuerca superior Tipos Solo carga en línea En carga En orificio pasante con tuerca inferior Instalación 9 ASME B30.26-2015 Fig. 26-2.1.1-4 Cáncamos giratorios (Swivel) Cuerpo Tornillo Buje giratorio Pasador Brida Cáncamo giratorio lateral Cáncamo de cuerpo giratorio En Orificio roscado Componentes Pivote completo rotación de 360° Giratorio de cadena Giratorio de eslinga Tipos En agujero pasante Instalación 10 Carga al 100% en cualquier dirección o ángulo en línea con el cuerpo En carga ASME B30.26-2015 consultar al fabricante de accesorios ajustables o a una persona calificada antes de su uso en entornos químicamente activos. (-c) servicio especial: recomendado por una persona calificada (c) No se requieren registros escritos. SECCIÓN 26-2.7: CAPACITACIÓN 26-2.8.5 Criterio de Retiro Los usuarios de accesorios ajustables deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. Los accesorios ajustables se deben retirar del servicio si existen condiciones como las siguientes y solo se deben volver a poner en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación faltante o ilegible (b) Indicaciones de daño por calor, incluidas salpicaduras de soldadura o golpes de arco. (c) picaduras o corrosión excesivas (d) Componentes de carga doblados, retorcidos, distorsionados, estirados, alargados, agrietados o rotos (e) hendiduras o mellas excesivas (f) una reducción del 10% de la dimensión original o del catálogo en cualquier momento (g) daño o desgaste excesivo de la rosca (h) evidencia de soldadura o modificación no autorizada (i) para cáncamos giratorios, falta de capacidad para girar o pivotar libremente (j) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado SECCIÓN 26-2.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN, Y RETIRO (15) 26-2.8.1 General Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. 26-2.8.2 Inspección inicial Antes de su uso, todos los accesorios ajustables nuevos, alterados, modificados o reparados deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos. 26-2.8.3 Inspección frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual en cada turno antes de que se utilice el accesorio ajustable. A los accesorios de aparejo en lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles se le deben realizar inspecciones periódicas. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 262.8.5 o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro debe hacer que los accesorios ajustables se retiren de servicio. Los accesorios ajustables no se deben volver a poner en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos. 26-2.8.6 Reparaciones y modificaciones (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones deben ser las especificadas por el fabricante de accesorios ajustables o una persona calificada. (b) Las piezas de repuesto, incluidas las tuercas, pasadores y pernos, deben cumplir o superar las especificaciones del fabricante del equipo original. SECCIÓN 26-2.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS 26-2.9.1 Selección de accesorio ajustable (15) (a) El accesorio ajustable que tenga características adecuadas para el tipo de carga, enganche, ángulo de carga y entorno se debe seleccionar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del accesorio ajustable o una persona calificada. 26-2.8.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa del accesorio ajustable. Los accesorios ajustables se deben examinar en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 26-2.8.5 y una determinación sobre si constituyen un peligro. (b) Frecuencia de inspección periódica (1) Los intervalos de inspección periódica no excederán 1 año. La frecuencia de las inspecciones periódicas debe basarse en (-a) frecuencia de uso (-b) severidad de las condiciones del servicio (-c) naturaleza de las actividades de elevación o manipulación de carga (-d) experiencia adquirida en la vida útil de accesorio ajustable utilizado en circunstancias similares (2) Las pautas para los intervalos de tiempo son (-a) servicio normal - anual (-b) servicio severo - mensual a trimestral NOTAS: (1) El ángulo de carga afecta la tensión en el accesorio. A medida que disminuye el ángulo horizontal, aumenta la tensión (consulte la figura 26-2.9.1-1). (2) La integridad de la carga donde se conecta el accesorio ajustable es responsabilidad del usuario final. (b) No se debe exceder la carga nominal del accesorio ajustable. (c) Los accesorios ajustables que parezcan estar dañados no deben usarse hasta que sean inspeccionados y aceptados como utilizables según la Sección 26-2.8. 26-2.9.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse alejadas entre los accesorios de aparejo, la carga y cualquier otro aparejo durante las actividades de elevación o manipulación de carga. 11 ASME B30.26-2015 (15) Fig. 26-2.9.1-1 Ángulo de carga (accesorio ajustable) Ángulo de carga horizontal Angulo incluido Carga Angulo Horizontal, grad Multiplicador de tensión 1.000 1.155 1.414 2.000 90 60 45 30 (b) El personal debería mantenerse alejado de la carga suspendida. (c) El personal debería mantenerse alejado de los aparejos cuando estén bajo tensión. (d) El personal no debe montar accesorios de aparejos. (15) (g) Los tensores no deberían cargarse lateralmente. (h) Los tensores deberían estar aparejados o asegurados para evitar que se desenrosquen durante las actividades de elevación o manipulación de carga. (i) Para instalaciones a largo plazo, los tensores deben asegurarse para evitar que se desenrosquen. (j) Los tensores no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. (k) Los tensores deberían ajustarse con una llave del tamaño adecuado, utilizada en las partes planas de la llave del cuerpo del tensor. 26-2.9.4.2 Cáncamos (a) Los cáncamos deberían apretarse o asegurarse de otro modo contra la rotación durante las actividades de elevación o manipulación de carga. (b) Cuando se usa en un orificio ciego roscado, la longitud efectiva de la rosca debe ser al menos 1 ½ veces el diámetro del perno para enganche en acero (ver Fig. 262.1.1-2). Para otros enganches de rosca o enganches en otros materiales, comuníquese con el fabricante de cáncamos o con una persona calificada. (c) Cuando se usa en un orificio pasante roscado de menos de un diámetro de espesor, se debe usar una tuerca debajo de la carga y se debe enganchar completamente y apretar firmemente contra la carga (ver Fig. 26-2.1.1-2). (d) Cuando se usa en un orificio pasante sin roscar, la tuerca debajo de la carga debe estar completamente enganchada. Si el perno de argolla no está apoyado en la carga, se debería usar una segunda tuerca en la parte superior de la carga siempre que sea posible (ver Fig. 262.1.1-2). (e) Los cáncamos que no estén apoyados en la carga solo deben usarse para cargas en línea (ver Fig. 26-2.1.1-2). 26-2.9.3 Ambientes de trabajo y almacenamiento (a) Los accesorios ajustables deberían almacenarse en un área donde no estén sujetos a daños, acción corrosiva o calor extremo. (b) Si se trata de temperaturas extremas o entornos químicamente activos, se debe seguir la orientación proporcionada en el párr. 26-2.6.1 o 26-2.6.2. 26-2.9.4 Prácticas de aparejo 26-2.9.4.1 Tensores (a) Las roscas de los extremos del tensor deben estar completamente enganchadas en las roscas del cuerpo. NOTA: Los cuerpos de los tubos ocultan la longitud de la rosca. Verifique el acoplamiento completo antes de cargar (consulte la Fig. 26-2.1.1-1). (b) Los componentes, incluidos los pasadores, pernos, tuercas y pasadores de chaveta utilizados con los extremos de las quijadas, deben estar en buenas condiciones de funcionamiento antes de su uso. (c) Si se utilizan contratuercas (ver Fig. 26-2.1.1-1), deben ser compatibles con las roscas del extremo del tensor. (d) Debería evitarse el contacto con obstrucciones que puedan dañar o doblar el tensor. (e) Debería evitarse la carga de impacto. (f) La carga aplicada al tensor debería estar alineada y en tensión. 12 ASME B30.26-2015 (f) Solo se deben usar cáncamos de tope para cargas angulares. Cuando se usa para carga angular, el tope debe estar nivelado y apretado firmemente contra la carga. El límite de carga de trabajo (WLL) debe reducirse como se muestra en la Fig. 26-2.1.1-2. (g) Cuando se utilizan cáncamos para el manejo de cargas angulares, el plano de los cáncamos debe estar alineado con la dirección de tracción. Se pueden usar arandelas planas de acero debajo del tope para colocar el plano del ojo. (h) Los cáncamos deben estar en buenas condiciones de funcionamiento antes de su uso. (i) Debería evitarse la carga de impacto. el fabricante del cáncamo giratorio o con una persona calificada. (b) Cuando se usa en una aplicación de orificio pasante, se debe usar una tuerca y una arandela. La arandela y la tuerca deben estar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del cáncamo giratorio. La tuerca debe estar completamente encajada (ver Fig. 26-2.1.1-4). (c) La brida del buje (ver Fig. 26-2.1.1-4) debe hacer contacto completo con la superficie de carga. (d) No se deben usar espaciadores o arandelas entre la brida del buje y la superficie de montaje de la carga. (e) El cáncamo giratorio debe ajustarse a las especificaciones de torque del fabricante. (f) El cáncamo giratorio debe tener libertad para girar y pivotar sin interferencia durante las actividades de manejo de carga (ver Fig. 26-2.1.1-4). (g) La carga aplicada al cáncamo giratorio debe estar centrada en el gancho para evitar cargas laterales. (h) Cualquier componente de manipulación de carga adjunto debe ser más estrecho que el ancho interior del asa para evitar que se extienda (ver Fig. 26-2.1.1-4). (i) Los componentes deben estar en buenas condiciones de funcionamiento antes de su uso. (j) Asegúrese de que el cáncamo giratorio WLL cumpla o supere la tensión de aparejo angular anticipada (consulte la Fig. 26-2.9.1-1). (k) Debería evitarse la carga de impacto. 26-2.9.4.3 Ojillos roscados (a) Los ojillos roscados deberían tener una rosca completa y deben asegurarse contra la rotación durante las actividades de elevación o manipulación de carga. (b) Las roscas de la tuerca de ojo deben estar completamente enganchadas (ver Fig. 26-2.1.1-3). (c) Las tuercas de ojo solo se deben usar para cargas en línea (ver Fig. 26-2.1.1-3). (d) El plano del ojo se puede colocar con una (s) arandela (s) plana (s) o contratuerca. (e) Los componentes deben estar en buenas condiciones de funcionamiento antes de su uso. (f) Debería evitarse la carga de impacto. 26-2.9.4.4 Cáncamos giratorios (a) Cuando se usa en un orificio roscado, la longitud efectiva de la rosca debe ser 1 ½ veces el diámetro del para acero (ver Fig. 26-2.1.1-4). Para otros enganches de rosca o enganches en otros materiales, comuníquese con 13 ASME B30.26-2015 Capítulo 26-3 Accesorios de compresión: selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 26-3.0: ALCANCE a apretar al torque recomendado por el fabricante o una persona calificada. Este Capítulo se aplica a los accesorios de compresión, incluidos los sujetacables de acero forjados y los terminales de cuña. 26-3.1.4 Montaje: terminal de cuña (a) El terminal de cuña debe ensamblarse según lo recomendado por el fabricante o una persona calificada. (b) Antes de instalar un terminal de cuña en un cable de acero recubierto de plástico o impregnado de plástico, consulte con el fabricante del terminal de cuña, el fabricante del cable o una persona calificada. (c) El extremo vivo del cable en la cavidad del terminal de la cuña debe estar alineado con el pasador del terminal (ver Fig. 26-3.1.1-2). (d) El ensamblador debe hacer coincidir la cuña adecuada con el enchufe para el cable de acero que se instalará. SECCIÓN 26-3.1: TIPOS, MATERIALES Y MONTAJE 26-3.1.1 Tipos (a) Los tipos de clips o abrazaderas para cables de acero que se cubren son pernos en U y grapa (consulte la Fig. 26-3.1.1-1). (b) Terminales de cuña (ver Fig. 26-3.1.1-2). (c) Los accesorios de compresión distintos a los detallados en este capítulo se deben utilizar únicamente de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o una persona calificada. (15) 26-3.1.2 Materiales (a) Los materiales de las abrazaderas para cables de acero deben tener la resistencia suficiente para que ocurra una falla en la cuerda antes de que falle la abrazadera para cables a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. Las grapas deben ser de acero forjado. (b) Los materiales de los terminales de cuña deben tener la resistencia suficiente para que ocurra una falla en el cable antes de que falle el terminal de cuña a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. NOTA: Las cuñas no deben intercambiarse entre terminales o modelos de diferentes fabricantes. (e) La longitud del extremo muerto del cable debe ser la requerida por el fabricante o una persona calificada. (f) El extremo muerto del cable metálico que se extiende más allá del terminal de la cuña debe asegurarse de la manera recomendada por el fabricante del terminal de la cuña o una persona calificada (ver Fig. 26-3.1.1-2). (g) El extremo muerto del cable de acero no debe asegurarse al extremo vivo del cable de tal manera que restrinja el movimiento del extremo vivo (ver Fig. 263.1.1-2). (h) Después del montaje, la conexión se debe cargar para asentar completamente la cuña antes de su uso. 26-3.1.3 Ensamblaje - Clips para cables de acero (a) Antes de instalar un clip para cable metálico en un cable recubierto de plástico o impregnado de plástico, consulte al fabricante del clip para cable, al fabricante del cable o a una persona calificada. (b) Para los clips de perno en U que se utilizan para crear terminaciones en los extremos, la grapa debe colocarse en el extremo vivo del cable de acero, con el perno en U en el lado del extremo sin salida (ver Fig. 26-3.1.1-1). (c) Se debe utilizar al menos el número mínimo de clips recomendado por el fabricante o una persona calificada. (d) El espaciado y el doblez deberían ser los recomendados por el fabricante o una persona calificada. (e) La abrazadera del cable de acero debe apretarse al par recomendado por el fabricante o una persona calificada. (f) Después del montaje, la conexión se debe cargar al menos a la carga de trabajo esperada. Después de la descarga, las abrazaderas de cable de acero se deben SECCIÓN 26-3.2: FACTOR DE DISEÑO Debido a la naturaleza del diseño y uso, los clips para cables de acero y los terminales de cuña no tienen un factor de diseño convencional. Los sujetacables y los terminales de cuña deben estar diseñados para tener una eficiencia de terminación mínima del 80% en función de la fuerza de rotura mínima publicada del cable con la que se utilizan. (15) SECCIÓN 26-3.3: CARGAS NOMINALES La carga nominal para conjuntos de cables de acero que utilizan accesorios de compresión se basa en los siguientes factores: (a) fuerza mínima de rotura del cable de acero (b) 80% de eficiencia de terminación mínima (c) factor de diseño de la aplicación del cable de acero 14 (15) ASME B30.26-2015 Fig. 26-3.1.1-1 Clips para cables de acero Perno en U Extremo vivo Abrazadera Extremo vivo 1 Ancho de base de clip [Nota (1)] Tuerca Perno en U Extremo muerto Extremo muerto Perno en U Nota (2) 1 Ancho de base de clip [Nota (1)] Doblez [Nota (3)] Nota (4) Tuerca Abrazadera/pierna Doble abrazadera Tipos Extremo muerto Doble abrazadera Extremo vivo Componentes Instalación y carga NOTA GENERAL: Se debe utilizar el número correcto de clips para el tamaño del cable de acero. NOTAS: (1) Se debería utilizar el espaciado correcto de los clips. (2) Se debe observar la orientación correcta del clip en el extremo vivo. (3) Se debería utilizar la longitud de doblez correcta. (4) Se debe aplicar el par de apriete correcto en las tuercas. 15 ASME B30.26-2015 Fig. 26-3.1.1-2 Terminal de cuña Cuña Ext.vivo Ext.muertoo Cuerpo del terminal Instalación incorrecta Pasador Chaveta Componentes Instalación correcta 16 ASME B30.26-2015 SECCIÓN 26-3.4: EXAMEN DE PRUEBA (15) cias cáusticas o ácidas o humos. Se debería consultar al fabricante del accesorio de compresión o a una persona calificada antes de utilizar el accesorio de compresión en entornos químicamente activos. 26-3.4.1 Requisitos de examen de prueba (a) No se requiere que el accesorio de compresión sea probado a menos que el comprador lo especifique. (b) Si es necesario, la prueba de prueba se debe aplicar al terminal de la cuña o la conexión hecha por los clips del cable de acero después de que se complete el ensamblaje. (c) Después del examen de prueba, los sujetacables en un conjunto terminado se deben volver a apretar al torque recomendado por el fabricante de sujetacables o una persona calificada. (d) El accesorio de compresión probado debe ser inspeccionado después de la prueba para las condiciones establecidas en el párr. 26-3.8.5. SECCIÓN 26-3.7: CAPACITACIÓN Los usuarios de accesorios de compresión deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de montaje según lo cubierto por este Capítulo. SECCIÓN 26-3.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN, Y RETIRO 26-3.8.1 General Todas las inspecciones deben ser realizadas por una (15) persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. 26-3.4.2 Requisitos de carga de prueba La carga de prueba debe ser un mínimo del 40%, pero no exceder el 50%, de la fuerza mínima de rotura del cable metálico, a menos que lo apruebe el fabricante del accesorio de compresión o una persona calificada. (15) (15) 26-3.8.2 Inspección inicial Antes de su uso, todos los accesorios de compresión nuevos, alterados, modificados o reparados deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos. SECCIÓN 26-3.5: IDENTIFICACIÓN 26-3.5.1 Identificación de la grapa del sujetacable 26-3.8.3 Inspección frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual en cada turno antes de que se utilice el accesorio de compresión. A los accesorios de aparejo en lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles se deben realizar inspecciones periódicas. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 263.8.5, o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro, debe hacer que el accesorio de compresión sea retirado de servicio. Los accesorios de compresión no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos. Cada grapa de sujetacable debe tener marcas duraderas del fabricante para mostrar (a) nombre o marca del fabricante (b) tamaño 26-3.5.2 Identificación del terminal de cuña Cada cuerpo de terminal de cuña y cuña deben tener marcas duraderas del fabricante para mostrar (a) nombre o marca del fabricante (b) tamaño (c) modelo, si es necesario para hacer coincidir la cuña con el cuerpo 26-3.5.3 Mantenimiento de identificación El usuario debería mantener la identificación del accesorio de compresión para que sea legible durante toda la vida útil del accesorio. 26-3.8.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa del accesorio de compresión. El accesorio de compresión se debe examinar en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 26-3.8.5 y determinarse si constituyen un peligro. (b) Frecuencia de inspección periódica (1) Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año. La frecuencia de las inspecciones periódicas debería basarse en (-a) frecuencia de uso (-b) severidad de las condiciones del servicio (-c) naturaleza de las actividades de elevación o manipulación de carga (-d) experiencia adquirida sobre la vida útil del accesorio de compresión utilizado en circunstancias similares SECCIÓN 26-3.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 26-3.6.1 Temperatura (a) Cuando se vayan a utilizar abrazaderas para cable metálico a temperaturas superiores a 204°C (400°F) o inferiores a -4°C (-40°F), se debería consultar al fabricante de la abrazadera para cable metálico o a una persona calificada. (b) Cuando se vayan a utilizar terminales de cuña a temperaturas superiores a 400°F (204°C) o inferiores a −4°F (−20°C), se debería consultar al fabricante de los enchufes de cuña o a una persona calificada. 26-3.6.2 Ambientes químicamente activos La fuerza del accesorio de compresión puede verse afectada por entornos químicamente activos, como sustan17 ASME B30.26-2015 (2) Las pautas para los intervalos de tiempo son (-a) servicio normal - anual (-b) servicio severo - mensual a trimestral (-c) servicio especial: recomendado por una persona calificada (c) No se requieren registros escritos. (c) Los accesorios de compresión que parezcan estar dañados no deben usarse hasta que sean inspeccionados y aceptados como utilizables bajo la Sección 26-3.8. 26-3.9.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse alejadas de la carga y cualquier otro aparejo durante las actividades de elevación o manipulación de carga. (b) El personal debería mantenerse alejado de la carga suspendida. (c) El personal debería mantenerse alejado de los aparejos cuando estén bajo tensión. (d) El personal no debe montar accesorios de aparejos. 26-3.8.5 Criterio de Retiro El accesorio de compresión se debe retirar del servicio si existen condiciones como las siguientes y solo debe volverse a poner en servicio cuando lo apruebe una persona calificada.: (a) identificación faltante o ilegible (b) Indicaciones de daño por calor, incluidas salpicaduras de soldadura o golpes de arco. (c) picaduras o corrosión excesivas (d) componentes doblados, retorcidos, distorsionados, estirados, alargados, agrietados o rotos (e) hendiduras o mellas excesivas (f) una reducción del 10% de la dimensión original o del catálogo en cualquier momento (g) evidencia de soldadura o modificación no autorizada (h) componentes de repuesto no autorizados (i) número insuficiente de clips de cable de acero (j) Clips de cable de acero mal apretados (k) indicaciones de cable de acero dañado (l) indicaciones de deslizamiento del cable de acero (m) Montaje inadecuado u otras condiciones, incluidos daños visibles, que provoquen dudas sobre el uso continuado. 26-3.9.3 Ambientes de trabajo y almacenamiento (a) El accesorio de compresión debería almacenarse en un área donde no esté sujeto a daños, acción corrosiva o calor extremo. (b) Si se trata de temperaturas extremas o entornos químicamente activos, se debe seguir la orientación proporcionada en el párr. 26-3.6.1 o 26-3.6.2. (15) 26-3.9.4 Prácticas de aparejo 26-3.9.4.1 Clips para cables de acero (a) Realizar el montaje los clips de cable de acero de acuerdo con el párr. 26-3.1.3. (b) Los clips para cables de acero no deberían estar en contacto con la carga ni con ninguna obstrucción durante las actividades de elevación o manipulación de la carga. (c) Debería evitarse la carga de impacto. (d) Los aparejos que utilizan clips para cables de acero no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. (e) Cuando se aplican abrazaderas de cable de acero para unir dos tramos de cable de acero en un empalme en línea, se deben seguir los requisitos del párr. 26-3.1.3 (ver Fig. 26-3.1.1-1). (f) No se deberían utilizar clips para cables de acero para fabricar eslingas. Consulte ASME B30.9 para conocer las excepciones específicas. 26-3.8.6 Reparaciones y modificaciones (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones deben ser las especificadas por el fabricante del accesorio de compresión o una persona calificada. (b) Las piezas de repuesto deben cumplir o superar las especificaciones del fabricante del accesorio de compresión original. SECCIÓN 26-3.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS 26-3.9.1 Selección de accesorio de compresión (a) El accesorio de compresión que tenga las características adecuadas para el tipo de aplicación y entorno se debe seleccionar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del accesorio de compresión o una persona calificada. (b) No se debe exceder la carga nominal (consulte la Sección 26-3.3). 26-3.9.4.2 Terminales de Cuña (a) Realizar el montaje de los terminales de cuña de acuerdo con el párr. 26-3.1.4. (b) Los terminales de cuña no deberían cargarse lateralmente. (c) Debería evitarse el contacto con bordes afilados que puedan dañar el terminal de la cuña. (d) Debería evitarse la carga de impacto. (e) Los impactos pueden desprender la cuña del cuerpo y deberían evitarse. (f) Los aparejos que utilizan terminales de cuña no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. 18 ASME B30.26-2015 Capítulo 26-4 Eslabones, subensamblajes de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios SECCIÓN 26-4.0: ALCANCE 26-4.1.2 Materiales Este capítulo se aplica a los eslabones, subensamblajes de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios. Los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios deben tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. SECCIÓN 26-4.1: TIPOS Y MATERIALES SECCIÓN 26-4.2: FACTOR DE DISEÑO 26-4.1.1 Tipos (a) Eslabones, subconjuntos de eslabones maestros y anillos, incluidas las formas oblongas, redondas y de pera (consulte la figura 26-4.1.1-1). (b) Giradores, incluidos los tipos de ojo-ojo y ojoquijada que se utilizan para el posicionamiento (consulte la figura 26-4.1.1-2). (c) Los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios distintos de los que se detallan en este capítulo se deben usar solo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o una persona calificada. El factor de diseño para eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios debe ser un mínimo de 5. SECCIÓN 26-4.3: CARGAS NOMINALES La carga nominal debe estar de acuerdo con la recomendación del fabricante del eslabón, el subconjunto del eslabón maestro, el anillo o el eslabón giratorio. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. Fig. 26-4.1.1-1 Eslabones y Anillos Enlace maestro Enlace maestro de acoplamiento Oblongo (enlace maestro) Subensamblaje de enlace maestro Redondo Forma de Pera 120 grados máx 120 grados max Tipos En Carga 19 (15) ASME B30.26-2015 Fig. 26-4.1.1-2 Eslabones giratorios Regular Cadena Extremo de Quijada Solo carga en línea Tipos En Carga SECCIÓN 26-4.4: EXAMEN DE PRUEBA 26-4.5.2 Mantenimiento de identificación 26-4.4.1 Requisitos de examen de prueba (a) Antes del uso inicial, los eslabones soldados, los anillos soldados y los subconjuntos de eslabones maestros deben ser probados por el fabricante o una persona calificada. (b) No se requiere que todos los demás eslabones, anillos y eslabones giratorios sean probados a menos que lo especifique el comprador. (c) Los eslabones, subconjuntos de eslabón maestro, anillos y eslabones giratorios examinados con prueba deben inspeccionarse después de la prueba para las condiciones establecidas en el párr. 26-4.8.5. El usuario debería mantener la identificación del eslabón, el subconjunto del eslabón maestro, el anillo y el eslabón giratorio para que sea legible durante toda la vida útil del accesorio. SECCIÓN 26-4.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 26-4.6.1 Temperatura (a) Cuando se van a utilizar eslabones de acero, subconjuntos de eslabón maestro, anillos o eslabones giratorios a temperaturas superiores a 204°C (400°F) o inferiores a -40°F (-40°C), el eslabón, subconjunto de eslabón maestro, anillo se debería consultar al fabricante de la articulación giratoria o a una persona calificada. (b) Para eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos o eslabones giratorios hechos de otros materiales, consulte con el fabricante o una persona calificada. 26-4.4.2 Requisitos de carga de prueba (a) La carga de prueba para eslabones, anillos y eslabones giratorios debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal. (b) La carga de prueba para los subconjuntos de enlace maestro es (1) Cada eslabón de acoplamiento maestro se debe probar a la carga nominal del subconjunto del eslabón maestro. (2) el eslabón maestro se debe probar a 2 veces la carga nominal del subconjunto del eslabón maestro. 26-4.6.2 Ambientes químicamente activos La resistencia de los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios puede verse afectada por entornos químicamente activos, como sustancias o vapores cáusticos o ácidos. El fabricante del eslabón, el subconjunto del eslabón maestro, el anillo o el del eslabón giratorio o una persona calificada deben ser consultados antes de su uso en entornos químicamente activos. SECCIÓN 26-4.5: IDENTIFICACIÓN 26-4.5.1 Identificación de eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios Cada eslabón, subconjunto de eslabón maestro, anillo y eslabón giratorio debe estar marcado de forma duradera por el fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) tamaño o carga nominal (c) grado, si es necesario para identificar la carga nominal SECCIÓN 26-4.7: CAPACITACIÓN Los usuarios del eslabón, el subconjunto del eslabón maestro, el anillo y el eslabón giratorio deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. 20 ASME B30.26-2015 cio si existen condiciones como las siguientes y solo deben volver a ponerse en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación faltante o ilegible (b) Indicaciones de daño por calor, incluidas salpicaduras de soldadura o golpes de arco. (c) picaduras o corrosión excesivas (d) Componentes de carga doblados, retorcidos, distorsionados, estirados, alargados, agrietados o rotos (e) hendiduras o mellas excesivas (f) una reducción del 10% de la dimensión original o del catálogo en cualquier momento (g) evidencia de soldadura o modificación no autorizada (h) para giros, falta de la capacidad de girar libremente cuando no está cargado (i) para giros, tuercas, pernos, pasadores de chaveta, anillos de retención u otros sujetadores y dispositivos de retención sueltos o faltantes (j) otras condiciones, incluidos daños visibles que causan dudas sobre el uso continuado SECCIÓN 26-4.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y RETIRO 26-4.8.1 General Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. 26-4.8.2 Inspección inicial Antes de su uso, todos los eslabones, subconjuntos de eslabón maestro, anillos y eslabones giratorios nuevos, alterados, modificados o reparados deben ser inspeccionados para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos. 26-4.8.3 Inspección frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual en cada turno antes de que se utilicen los eslabones, los subconjuntos del eslabón maestro, los anillos y los pivotes. El accesorio de aparejo en lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles se deben realizar inspecciones periódicas. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 264.8.5, o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro, deberá hacer que el accesorio sea retirado de servicio. Los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios no se volverán a poner en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos. 26-4.8.6 Reparaciones y modificaciones (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones deben ser las especificadas por el fabricante del eslabón, el subconjunto del eslabón maestro, el anillo o el eslabón giratorio o una persona calificada. (b) Las piezas de repuesto deben cumplir o superar las especificaciones del fabricante del equipo original. SECCIÓN 26-4.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS 26-4.9.1 Selección de enlaces, subensamblajes de enlace maestro, anillos y eslabones giratorios (a) Los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y giratorios que tengan características adecuadas para el tipo de carga, enganche, ángulo de carga y entorno se deben seleccionar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del accesorio o una persona calificada. 26-4.8.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa de los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos giratorios. El accesorio debe ser examinado en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 26-4.8.5 y una determinación sobre si constituyen un peligro. (b) Frecuencia de inspección periódica (1) Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año. La frecuencia de las inspecciones periódicas debería basarse en (-a) frecuencia de uso (-b) severidad de las condiciones del servicio (-c) naturaleza de las actividades de elevación o manipulación de carga (-d) experiencia adquirida sobre la vida útil de accesorio utilizado en circunstancias similares (2) Las pautas para los intervalos de tiempo son (-a) servicio normal - anual (-b) servicio severo - mensual a trimestral (-c) servicio especial: recomendado por una persona calificada (c) No se requieren registros escritos. 26-4.8.5 Criterio de Retiro Los eslabones, subconjuntos de eslabón maestro, anillos y eslabones giratorios deben retirarse de servi- NOTA: El ángulo de carga afecta la carga en los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios. A medida que disminuye el ángulo horizontal, aumenta la carga efectiva (vea la figura 26-4.9.1-1). (b) No se debe exceder la carga nominal de los enlaces, subconjuntos de enlace maestro, anillos y eslabones giratorios. (c) Los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y eslabones giratorios que parezcan estar dañados no se utilizarán hasta que sean inspeccionados y aceptados como utilizables según el párr. 26-4,8. 21 26-4.9.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse alejadas de los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y pivotes, la carga y cualquier otro aparejo durante las actividades de elevación o manipulación de carga. (b) El personal debería mantenerse alejado de la carga suspendida. ASME B30.26-2015 (15) Fig. 26-4.9.1-1 Ángulo de carga (eslabones, subensamblajes de eslabón maestro, anillos y eslabones giratorios) Ángulo de carga horizontal Ángulo máximo incluido de 120 ° Load Angulo Horizontal, grados 90 60 45 30 Multiplicador de tensión 1.000 1.155 1.414 2.000 (g) El ángulo horizontal de carga no debe ser menor de 30 grados, a menos que lo apruebe una persona calificada (vea la figura 26-4.9.1-1). 26-4.9.4.2 Subensamblajes de eslabón maestro (a) Las modificaciones deben cumplir con el párr. 264.8.6 (a). (b) Debería evitarse el contacto con obstrucciones que puedan dañar el subconjunto del enlace maestro. (c) Debería evitarse la carga de impacto. (d) El subconjunto de eslabón maestro no debería arrastrarse sobre una superficie abrasiva. (e) El subconjunto del eslabón principal debe tener la forma y el tamaño adecuados para garantizar que se asiente correctamente en el gancho, dispositivo de elevación o accesorio de aparejo. (f) Múltiples eslingas o accesorios de aparejo reunidos en un enlace de acoplamiento maestro no deben exceder un ángulo incluido de 120 grados, a menos que lo apruebe una persona calificada (ver Fig. 26-4.1.1-1). (g) Los eslabones del acoplamiento maestro reunidos en un eslabón maestro no deben exceder un ángulo incluido de 120 grados, a menos que lo apruebe una persona calificada (ver Fig. 26-4.1.1-1). (h) El ángulo horizontal de carga no debe ser menor de 30 grados, a menos que lo apruebe una persona calificada (ver Fig. 26-4.9.1-1). (i) Las cargas asimétricas requieren un análisis por parte de una persona calificada para evitar la sobrecarga de cualquier enlace de acoplamiento maestro. (j) No debe sobrecargarse ningún componente individual. 26-4.9.4.3 Eslabones giratorios (a) Los eslabones giratorios son elementos de posicionamiento y no están diseñados para rotar bajo carga. (c) El personal debería mantenerse alejado de los aparejos cuando estén bajo tensión. (d) El personal no debe montar eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos ni eslabones giratorios. 26-4.9.3 Ambientes de trabajo y almacenamiento (a) Los eslabones, subconjuntos de eslabones maestros, anillos y giratorios deberían almacenarse en un área donde no estén sujetos a daños, acción corrosiva o temperaturas extremas. (b) Si se trata de temperaturas extremas o entornos químicamente activos, se debe seguir la orientación proporcionada en el párr. 26-4.6.1 o 26-4.6.2. 26-4.9.4 Prácticas de aparejo 26-4.9.4.1 Eslabones y Anillos (a) Las alteraciones o modificaciones deben cumplir con el párr. 26-4.8.6 (a). (b) Debería evitarse el contacto con obstrucciones que puedan dañar el eslabón o el anillo. (c) Debería evitarse la carga de impacto. (d) Los eslabones y anillos no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. (e) El eslabón o anillo deberá tener la forma y el tamaño adecuados para garantizar que se asiente correctamente en el gancho, dispositivo de elevación o accesorio de aparejo. (f) Varias eslingas o accesorios de aparejo reunidos en un eslabón o anillo no deben exceder un ángulo incluido de 120 grados, a menos que lo apruebe una persona calificada (consulte la figura 26-4.9.1-1). 22 ASME B30.26-2015 (b) Los eslabones giratorios solo se deben usar para cargas en línea (ver Fig. 26-4.1.1-2). (c) Los componentes se deben mantener en buenas condiciones de funcionamiento. (d) Las alteraciones o modificaciones deben cumplir con el párr. 26-4.8.6 (a). (e) Debería evitarse la carga de impacto. (f) Los eslabones giratorios deben tener la forma y el tamaño adecuados para garantizar que se asienten correctamente en el gancho, dispositivo de elevación o accesorio de aparejo. (g) Debería evitarse el contacto con obstrucciones que puedan dañar el eslabón giratorio. 23 ASME B30.26-2015 Capítulo 26-5 Bloques de Aparejo — Selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 26-5.0: ALCANCE Este Capítulo se aplica a los bloques de aparejos. Los bloques de grúa están cubiertos por el tipo de grúa en otros volúmenes ASME B30. (b) Los bloques de aparejo sometidos a prueba se deben inspeccionar después de la prueba para las condiciones establecidas en el párr. 26-5.8.5. 26-5.4.2 Requisitos de carga de prueba SECCIÓN 26-5.1: TIPOS Y MATERIALES La carga de prueba para un aparejo debe ser un mínimo de 1,5 y un máximo de 2 veces la carga nominal, a menos que lo apruebe el fabricante o una persona calificada. 26-5.1.1 Tipos (a) Los tipos incluyen bloques de poleas, utilitarios, rodantes y de pastecas (vea la figura 26-5.1.1-1). (b) Los accesorios de carga en los bloques de aparejo pueden incluir ganchos, argollas, eslabones giratorios, yugos, fianzas, grilletes y pasadores (ver Fig. 26-5.1.12). (c) Los bloques de aparejo distintos de los detallados en este capítulo se deben usar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante o una persona calificada. SECCIÓN 26-5.5: IDENTIFICACIÓN 26-5.5.1 Marcado Cada bloque de aparejo debe estar marcado de forma duradera por el fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) carga nominal (c) tamaño del cable 26-5.1.2 Materiales (a) El bloque de aparejo debe tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. (b) El armazón o las placas laterales deben ser de metal, madera o sintético. (c) Las poleas deben ser metálicas o sintéticas. (d) Las correas de carga y los accesorios deben ser de metal. 26-5.5.2 Mantenimiento de identificación El usuario debería mantener la identificación del bloque de aparejo de modo que sea legible durante toda la vida útil del bloque. SECCIÓN 26-5.6: EFECTOS DEL MEDIO AMBIENTE 26-5.6.1 Temperatura Cuando los bloques de aparejo se van a utilizar a temperaturas superiores a 150° F (66° C) o por debajo de 0 ° F (−18° C), se debería consultar al fabricante de los bloques de aparejo o a una persona calificada. SECCIÓN 26-5.2: FACTOR DE DISEÑO El factor de diseño para los bloques de aparejo será un mínimo de 4. 26-5.6.2 Ambientes químicamente activos SECCIÓN 26-5.3: CARGAS NOMINALES Los entornos químicamente activos, como las sustancias cáusticas o ácidas o los humos, pueden afectar la resistencia, las características operativas o ambas de los bloques de aparejo. Se debería consultar al fabricante de los bloques de aparejo o una persona calificada cuando se utilicen bloques de aparejo en entornos químicamente activos. La carga nominal debe estar de acuerdo con la recomendación del fabricante del aparejo. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. NOTA: La carga nominal del bloque es la carga máxima aplicada al accesorio de carga principal, no al tiro de la línea (vea la Fig. 26-5.3-1). (15) (15) SECCIÓN 26-5.7: CAPACITACIÓN SECCIÓN 26-5.4: EXAMEN DE PRUEBA Los usuarios de los bloques de aparejo deben estar capacitados en la selección, inspección, precauciones al personal, efectos del medio ambiente y prácticas de aparejo como se cubre en este Capítulo. 26-5.4.1 R equisitos de examen de prueba (a) No se requiere que los bloques de aparejo sean probados a menos que lo especifique el comprador. 24 (15) ASME B30.26-2015 Fig. 26-5.1.1-1 Tipos de Bloques de Aparejo Pasteca Bloque de Poleas Bloque rodante Bloque de utilidad Pasteca 25 ASME B30.26-2015 Fig. 26-5.1.1-2 Componentes típicos del bloque de aparejo Pasador Grillete de extremo muerto Placas laterales Pasador de polea Tornillos Polea Placas Load pin Espaciadores de placa Polea Cojinete Conjunto giratorio Perno de carga Cojinete Colgadero Grillete de carga Bloque de poleas Pasador Bloque rodante Gancho giratorio. Gancho/ems. placa. Conjunto de ojo giratorio Pestillo Polea/cojinete Polea Buje Mango Pasador de polea Placa lateral Pasador de polea Pestillo Perno Tuer cas Grillete Placa/correa/eslabón Bloque de utilidad Perno de carga Pasteca 26 ASME B30.26-2015 (15) Fig. 26-5.3-1 Multiplicadores de factor de carga de bloque Carga Total Accesorio de carga primario 130 grad F D 40 grad 90 grad E 0 grad C Línea de izaje en tracción Angulo Línea en tracción 1,000 lb (454 kg) Línea en tracción Angulo en bloque de polea Ángulos en Bloques utilitarios Multiplicadores Ang., Ang., grados Factor grados Factor 0 10 20 30 40 45 50 60 70 80 90 2.00 1.99 1.97 1.93 1.87 1.84 1.81 1.73 1.64 1.53 1.41 100 110 120 130 135 140 150 160 170 180 ... 1.29 1.15 1.00 0.84 0.76 0.68 0.52 0.35 0.17 0.00 ... Carga del bloque = Línea en Tracción × Factor multiplicador Ejemplo: Carga = 1,000 lb (454 kg) Línea en tracción: 1,000 lb (454 kg) ÷ 2 = 500 lb (227 kg) Bloque de carga C = 500 lb (227 kg) × 2 = 1,000 lb (454 kg) (línea en tracción × factor para ángulo de 0 grados) Bloque de carga D = 500 lb (227 kg) × 1.87 + 500 lb (227 kg) = 1,435 lb (651 kg) (línea en tracción × factor para ángulo de 40 grados + carga de extremo muerto) Bloque de carga E = 500 lb (227 kg) × 0.84 = 420 lb (190 kg) (line pull × factor for 130-deg angle) Bloque de carga F = 500 lb (227 kg) × 1.41 = 705 lb (320 kg) (línea en tracción × factor para ángulo de 90°) 27 ASME B30.26-2015 (15) (b) desalineación o bamboleo en poleas (c) Ranurado excesivo de polea o desgaste (d) Tuercas, pernos, chaveta, anillos a presión u otros sujetadores y dispositivos de retención sueltos o faltantes (e) Indicaciones de daños de calor, incluyendo salpicaduras de soldadura o de arco (f) picaduras excesivas o corrosión (g) componentes de cojinete de carga doblados, agrietados, torcidos, distorsionados, estirados, elonados o rotos (h) Desgaste excesivo, mellas o gubias. (i) Una reducción del 10% de la dimensión original o del catálogo en cualquier punto. (j) Daño excesivo a los hilos de carga. (k) Evidencia de soldadura o modificaciones no autorizadas. (l) Para ganchos, los criterios de retiro especificados en B30.10 (m) Para los grilletes, los criterios de retiro especificados en B30.26 (n) Otras condiciones, incluyendo daños visibles que causan dudas en cuanto al uso continuo del bloque de aparejo. SECCIÓN 26-5.8: INSPECCIÓN, REPARACIÓN, Y RETIRO 26-5.8.1 General Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. 26-5.8.2 Inspección Inicial Antes de su uso, todos los bloques de aparejos nuevos, alterados, modificados o reparados deben inspeccionarse para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. No se requieren registros escritos. 26-5.8.3 Inspección Frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual en cada turno antes de usar el aparejo. Al accesorio de aparejo en lugares semipermanentes e inaccesibles donde las inspecciones frecuentes no son factibles se le debe realizar inspecciones periódicas. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 265.8.5, o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro, debe hacer que el bloque de aparejo sea retirado de servicio. Los bloques de aparejo no deben volver a ponerse en servicio hasta que sean aprobados por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos. 26-5.8.6 Reparaciones y Modificaciones (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones deben ser las especificadas por el fabricante del aparejo o una persona calificada. (b) Las piezas de repuesto, como pasadores, ganchos y poleas, deben cumplir o superar las especificaciones del fabricante del equipo original. 26-5.8.4 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa del aparejo. El bloque de aparejo se debe examinar en busca de condiciones como las enumeradas en el párr. 26-5.8.5 y determinarse si constituyen un peligro. (b) Frecuencia de Inspección Periódica (1) Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año. La frecuencia de las inspecciones periódicas debería basarse en (-a) frecuencia de uso (-b) severidad de las condiciones del servicio (-c) naturaleza de las actividades de elevación o manipulación de carga (-d) experiencia adquirida en la vida útil de los bloques de aparejo utilizados en circunstancias similares (2) Las pautas para los intervalos de tiempo son (-a) servicio normal - anual (-b) servicio severo - mensual a trimestral (-c) servicio especial: recomendado por una persona calificada (c) No se requieren registros escritos. SECCIÓN 26-5.9: PRÁCTICA OPERATIVAS 26-5.9.1 Selección del bloque de aparejo (a) Los bloques de aparejo que tengan características adecuadas para la aplicación, el ángulo incluido y el entorno se deben seleccionar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del bloque de aparejo o una persona calificada. NOTA: El ángulo incluido formado entre las líneas de carga afecta la carga en el bloque. A medida que el ángulo incluido disminuye, la carga aumenta en el bloque de aparejo (vera figura 26-5.3-1). (b) No se debe exceder la carga nominal del aparejo. (c) Los bloques de aparejo que parezcan estar dañados no se deben utilizar hasta que sean inspeccionados y aceptados como utilizables según el párr. 26-5.8.4. (d) La relación D/d mínima entre el diámetro del paso de la polea y el diámetro del cable es 6 . 26-5.9.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse alejadas del bloque de aparejo, sus líneas de carrera, la carga y cualquier otro aparejo durante las actividades de elevación o manipulación de carga. (b) El personal debería mantenerse alejado de la carga suspendida. 26-5.8.5 Criterio de Retiro Los bloques de aparejo deben retirarse de servicio si existen condiciones como las siguientes y solo deben volver a ponerse en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación faltante o ilegible 28 (15) ASME B30.26-2015 (c) El personal debería mantenerse alejado de los aparejos cuando estén bajo tensión. (d) El personal no debe montar bloques de aparejos. 26-5.9.3 Ambientes de trabajo y almacenamiento (a) Los bloques de aparejo deberían almacenarse en un área donde no estén sujetos a daños, acción corrosiva o temperaturas extremas. (b) Si se trata de temperaturas extremas o entornos químicamente activos, se debe seguir la orientación proporcionada en el párr. 26-5.6.1 o 26-5.6.2. (15) 26-5.9.4 Prácticas de aparejo (a) Los componentes del bloque de aparejo deben estar completamente acoplados, con todos los sujetadores y dispositivos de retención en su lugar en buen estado de funcionamiento antes de su uso. Las alteraciones o modificaciones deben cumplir con el párr. 26-5.8.6. (b) Debería evitarse el contacto con bordes afilados que puedan dañar el aparejo. (c) Debería evitarse la carga de impacto. (d) La carga aplicada al bloque de aparejo debería estar alineada con la polea y los accesorios de carga para evitar la carga lateral del bloque. (e) Asegúrese de que la cuerda esté en la ranura de la polea cuando el bloque de aparejo comience a recibir carga. (f) La carga de la línea multiplicada por el factor de carga del bloque no debe exceder la carga nominal del bloque de aparejo (ver Fig. 26-5.3-1). (g) Los bloques de aparejo no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. (h) Los accesorios de la línea de carga no deben hacer contacto con las poleas del bloque de aparejo. 29 ASME B30.26-2015 Capítulo 26-6 Dispositivos indicadores de carga desmontables Selección, uso y mantenimiento SECCIÓN 26-6.0: ALCANCEE SECCIÓN 26-6.5: IDENTIFICACIÓN Este Capítulo se aplica a los dispositivos indicadores de carga desmontables (LIDs) utilizados en tensión. 26-6.5.1 Identificación del LID Cada LID debe estar marcado de forma duradera por el fabricante para mostrar (a) nombre o marca comercial del fabricante (b) carga nominal (c) número de serie (d) número de modelo (e) controles SECCIÓN 26-6.1: TIPOS Y MATERIALES 26-6.1.1 Tipos (a) Los tipos cubiertos son básculas de grúa, dinamómetros y grilletes con pasadores indicadores de carga (consulte las Figuras 26-6.1.1-1 a 26-6.1.1-3). (b) Las LIDs se deben usar solo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de LID o una persona calificada. 26-6.5.2 Mantenimiento de identificación El usuario debería mantener la identificación del LID para que sea legible durante toda la vida útil del mismo. NOTA: Los pasadores indicadores de carga que son parte integral de un sistema de izado y los dispositivos indicadores de carga que operan en un cable de acero en funcionamiento no están cubiertos por el alcance de este Volumen. (15) SECCIÓN 26-6.6: EFECTOS DEL MEDIOAMBIENTE 26-6.1.2 Materiales 26-6.6.1 Temperatura El LID debe tener suficiente ductilidad para deformarse permanentemente antes de perder la capacidad de soportar la carga a las temperaturas que el fabricante ha especificado para su uso. Cuando se vayan a utilizar LID a temperaturas superiores a 104° F (40° C) o inferiores a 14° F (−10° C), se debe consultar al fabricante de LID o a una persona calificada. SECCIÓN 26-6.2: FACTOR DE DISEÑO 26-6.6.2 Ambientes químicamente activos El factor de diseño debe ser un mínimo de 4. La fuerza y la precisión de los LID pueden verse afectadas por entornos químicamente activos, como sustancias o humos cáusticos o ácidos. Se debe consultar al fabricante de LID o una persona calificada antes de usar LID en ambientes químicamente activos. SECCIÓN 26-6.3: CARGAS NOMINALES La carga nominal debe estar de acuerdo con la recomendación del fabricante del LID. Los términos capacidad nominal y límite de carga de trabajo se utilizan comúnmente para describir la carga nominal. 26-6.6.3 Interferencia electrónica La interferencia electromagnética (EMI) y la interferencia de radiofrecuencia (RFI) pueden afectar la precisión de los LID. Se debe consultar al fabricante de LID o una persona calificada antes de utilizar LID en estos entornos. SECCIÓN 26-6.4: EXAMEN DE PRUEBA (15) (15) 26-6.4.1 Requisitos de examen de prueba (a) No se requiere que los LIDs sean probados a menos que lo especifique el comprador. (b) El (los) LID(s) probado(s) se deben inspeccionar después de la prueba para las condiciones establecidas en el párr. 26-6.8.6. SECCIÓN 26-6.7: CAPACITACIÓN Los usuarios de LID deben estar capacitados en la selección, el uso, la inspección, las precauciones al personal, los efectos del medio ambiente y las prácticas de aparejo según se cubre en este Capítulo. El usuario debe consultar el manual del fabricante para obtener instrucciones específicas relativas al uso del LID. 26-6.4.2 Requisitos de carga de prueba La carga de prueba para un LID debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal. 30 (15) ASME B30.26-2015 Fig. 26-6.1.1-1 Báscula de grúa - Dinamómetro 31 ASME B30.26-2015 Fig. 26-6.1.1-2 Dispositivo indicador de carga de estilo eslabón 32 ASME B30.26-2015 Fig. 26-6.1.1-3 Grillete con pasador indicador de carga 33 ASME B30.26-2015 (15) SECCIÓN 26-6.8: CALIBRACIÓN, INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y RETIRO 26-6.8.1 General Todas las inspecciones deben ser realizadas por una persona designada. Cualquier deficiencia identificada debe ser examinada y una persona calificada debe determinar si constituyen un peligro. 26-6.8.2 Calibración (a) Antes de su uso, todas los LID nuevos, alterados, modificados o reparados deben ser calibrados dentro de ±2% de la carga nominal máxima del LID, por el fabricante o una persona calificada. Se debe mantener un registro escrito de la calibración más reciente. (b) La calibración periódica debe realizarse a intervalos especificados por el fabricante o una persona calificada de acuerdo con el párr. 26-6.8.2 (a). Se debe mantener un registro escrito de la calibración más reciente. 26-6.8.3 Inspección Inicial Antes de su uso, todas los LIDs nuevos, alterados, modificados o reparados deben ser inspeccionados para verificar el cumplimiento de las disposiciones aplicables de este Capítulo. Se debe establecer un registro escrito del nuevo LID para registrar futuras reparaciones, modificaciones o un informe de la condición durante las inspecciones periódicas. (-b) servicio severo - mensual a trimestral (-c) servicio especial: recomendado por una persona calificada (c) Se debe mantener un registro escrito de la inspección periódica más reciente que incluirá el estado del LID. 26-6.8.6 Criterio de Retiro Un LID y su lectura remota, si corresponde, se deben retirar del servicio si existen condiciones como las siguientes y solo se debe volver a poner en servicio cuando lo apruebe una persona calificada: (a) identificación faltante o ilegible (b) Indicaciones de daño por calor, incluidas salpicaduras de soldadura o de arco. (c) picaduras o corrosión excesivas (d) Componentes de carga doblados, retorcidos, distorsionados, estirados, alargados, agrietados o rotos (e) hendiduras o mellas excesivas (f) cualquier reducción de la dimensión original o del catálogo en cualquier punto dentro de la zona de detección de carga (g) una reducción del 5% de la dimensión original o del catálogo en cualquier punto fuera de la zona de detección de carga (h) pantalla o lectura ilegible (i) componentes de accesorios dañado o deformado (j) evidencia de soldadura o modificación no autorizada (k) otras condiciones, incluido el daño visible, que provoquen dudas sobre el uso continuado del LID. 26-6.8.4 Inspección frecuente (a) Se debe realizar una inspección visual en cada turno antes de que se utilice un LID. Los LIDs en lugares semipermanentes e inaccesibles, donde las inspecciones frecuentes no son factibles, deben tener inspecciones periódicas. (b) Condiciones como las enumeradas en el párr. 266.8.6 o cualquier otra condición que pueda resultar en un peligro debe hacer que los LIDs se retiren de servicio. Los LIDs no deben volver a ponerse en servicio hasta que se aprueben por una persona calificada. (c) No se requieren registros escritos para inspecciones frecuentes. 26-6.8.7 Reparaciones y modificaciones (a) Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán las especificadas por el fabricante del LID o una persona calificada. (b) Las piezas de repuesto deben cumplir o superar las especificaciones del fabricante del LID. SECCIÓN 26-6.9: PRÁCTICAS OPERATIVAS 26-6.9.1 Selección del LID (a) Los LID que tengan características adecuadas para el tipo de servicio, la capacidad de carga y el entorno se deben seleccionar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del LID o una persona calificada. 26-6.8.5 Inspección periódica (a) Se debe realizar una inspección completa del LID. Se debe examinar para detectar condiciones como las enumeradas en el párr. 26-6.8.6 y determinar si constituyen un peligro. (b) Frecuencia de inspección periódica (1) Los intervalos de inspección periódica no deben exceder 1 año. La frecuencia de las inspecciones periódicas debería basarse en (-a) frecuencia de uso (-b) severidad de las condiciones del servicio (-c) naturaleza de las actividades de elevación o manipulación de carga (-d) experiencia adquirida sobre la vida útil de los LID utilizados en circunstancias similares (2) Las pautas para los intervalos de tiempo son (-a) servicio normal - anual (15) NOTA: El ángulo de carga afecta la tensión en el LID. A medida que el ángulo horizontal disminuye, la tensión aumenta en el LID (consulte la Sección 26-6.3). (b) No se debe exceder la carga nominal del LID. (c) Los LIDs que parezcan estar dañados se deben retirar de servicio, inspeccionar y solo se deben volver a poner en servicio después de haber sido aprobadas por una persona calificada, de acuerdo con la Sección 26-6.8. 26-6.9.2 Precauciones al personal (a) Todas las partes del cuerpo humano deben mantenerse alejadas de la carga y cualquier otro aparejo durante las actividades de elevación o manipulación de carga. 34 (15) ASME B30.26-2015 (b) El personal debería mantenerse alejado de la carga suspendida. (c) El personal debería mantenerse alejado de los aparejos cuando estén bajo tensión. (d) El personal no debe viajar en el LID. 26-6.9.4 Prácticas de aparejo (15) (a) Los componentes de aparejo conectados al LID deben estar debidamente sujetos y asegurados. (b) Las alteraciones o modificaciones deben cumplir con el párr. 26-6.8.7 (a). (c) Debería evitarse el contacto con bordes afilados, que podrían dañar el LID. (d) Debería evitarse la carga de impacto. (e) La carga aplicada al LID debería estar en su línea central y en tensión. (f) No se deberían aplicar múltiples eslingas al pasador de un grillete con un pasador indicador de carga. (g) El LID no debe cargarse lateralmente. (h) Las tapas no deberían arrastrarse sobre una superficie abrasiva. 26-6.9.3 Ambientes de trabajo y almacenamiento (a) Los LIDs deberían almacenarse en un área donde no estén sujetas a daños, humedad, acción corrosiva o temperaturas extremas. (b) Si se trata de temperaturas extremas o entornos químicamente activos o electrónicamente perturbadores, se debe seguir la orientación proporcionada en el párr. 26-6.6.1, 26-6.6.2 o 26-6.6.3. 35 DEJADO EN BLANCO INTENCIONADAMENTE 36 INTERPRETACIONES ASME B30.26 Respuestas a consultas técnicas de junio de 2010 a junio de 2014 PREÁMBULO Esta publicación incluye todas las respuestas escritas emitidas entre las fechas indicadas por el Secretario, hablando en nombre del Comité de Normas ASME B30, Norma de seguridad para teleféricos, grúas, torre de perforación, polipastos, ganchos, gatos y eslingas, a consultas sobre interpretaciones de aspectos técnicos de ASME B30.26, Accesorio de aparejo. Estas respuestas se han extraído literalmente de las cartas originales, excepto por algunas pequeñas correcciones tipográficas y editoriales realizadas con el fin de mejorar la claridad. En unos pocos casos, una revisión de la interpretación reveló la necesidad de correcciones de carácter técnico; en estos casos, una interpretación corregida sigue inmediatamente después de la respuesta original. Estas interpretaciones se prepararon de acuerdo con los procedimientos acreditados de ASME. Los procedimientos de ASME prevén la reconsideración de estas interpretaciones cuando o si hay información adicional disponible que el investigador crea que podría afectar la interpretación. Además, las personas agraviadas por una interpretación pueden apelar al Comité o Subcomité de ASME competente. ASME no "aprueba", "certifica", "califica" ni "respalda" ningún artículo, construcción, dispositivo patentado o actividad. I-1 ASME B30.26 INTERPRETATIONS Interpretación: 26-5 Asunto: ASME B30.26-2004, párrafos 26-2.9.4.4 y 26-2.8.4 (i) Fecha de publicación: 23 de junio de 2010 Pregunta (1): solicito una definición o cuantificación de "libre para rotar y girar". Respuesta (1): "Libre para rotar" requiere que el dispositivo no sea fijo y sea capaz de realizar un movimiento relativamente ilimitado para girar sobre sus ejes. Si el usuario tiene inquietudes con respecto a las fuerzas necesarias para girar el dispositivo sobre sus ejes, debe comunicarse con el fabricante del dispositivo. Pregunta (2): ¿Cuál es la clase de rosca adecuada o recomendada para la rosca interna de un orificio roscado que se utiliza para los cáncamos giratorios? Respuesta (2): El párrafo 26-2.9.4.4 no proporciona información de diseño para la clase de rosca. Para aplicaciones o sistemas de materiales específicos, se debe contactar al fabricante o una persona calificada. Interpretación: 26-6 Asunto: ASME B30.26-2010, Sección 26-1.5, Identificación Fecha de publicación: 5 de octubre de 2011 Pregunta (1): Según el párr. 26-1.5.1, si el cuerpo de un grillete no tiene todas las marcas de identificación, como el nombre del fabricante, la marca comercial, la carga nominal y el tamaño, ¿el grillete cumple con la norma requerida? Respuesta (1): No. Pregunta (2): Según el párr. 26-1.5.1, si las marcas de identificación del cuerpo del grillete, como el nombre del fabricante, la marca comercial, la carga nominal y el tamaño no están forjadas, fundidas o estampadas, ¿el grillete cumple con la norma según se requiere? Respuesta (2): No. Pregunta (3): Según el párr. 26-1.5.2, si un pasador del grillete no tiene todas las marcas de identificación, como el nombre del fabricante, la marca comercial, la carga nominal, el tipo de material o el grado, ¿el pasador del grillete cumple con la norma requerida? Respuesta (3): No. Interpretación: 26-7 Asunto: ASME B30.26-2010, párrafo 26-6.5.1 Fecha de publicación: 3 de junio de 2014 Pregunta (1): ¿La identificación mencionada en el párrafo 26-6.5.1, ¿se aplican a cada componente individual? Respuesta (1): No. Pregunta (2): ¿La identificación mencionada en el párrafo 26-6.5.1, ¿se aplica al dispositivo? Respuesta (2): Sí. I-2 ASME B30.26-2015 J17015 Planificación para Actividades de manejo de carga CONTENIDO Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . …………. iv Lista de comites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . …………. v Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . …………. vi Capítulo 1: Alcance y definiciones 1-1 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ….................1 1-2 Definiciones.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …................. ..1 Capítulo 2: Consideraciones sobre la actividad de manejo de carga y categorías de planes 2-1 Consideraciones sobre la actividad de manejo de carga.. . . . . . . . . . . . . . . ………………….... ..2 2-2 Categoría de planes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . ………………. 4 Capítulo 3: Personal y Responsabilidades 3-1 Cualificación / Competencia del personal . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ….....................5 3-2 Roles y Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……. . . . . . . . . . . . . . . . . ……………......5 Capítulo 4: Plan de izaje estandar 4-1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . …... . ……………......6 4-2 Desarrollo del plan de izaje estandar . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . …………………... 6 4-3 Reunión Pre-Izaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …………….. 6 4-4 Ejecución del plan de izaje estandar . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . …………..…..…….. 6 4-5 Reunión Post-Izaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . ………………... . 6 Capítulo 5: Plan de Izaje Crítico 5-1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . …... ……………….. 7 5-2 Desarrollo del plan de izaje crítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ……………..…. 7 5-3 Reunión pre-Izaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . …………..… . 8 5-4 Ejecución del plan de izaje crítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . ……… …………… 9 5-5 Reunión Post-Izaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . …………….... 9 PREFACIO A medida que las actividades de manejo de carga crecen en complejidad, existe una mayor necesidad de desarrollar un conjunto de directrices de planificación reconocidas. Aunque en las publicaciones, en la literatura de los fabricantes de equipos y en los procedimientos internos de diversas organizaciones y empresas, se ha proporcionado alguna orientación para la planificación de las actividades de manipulación de la carga, no se ha publicado ninguna guía amplia y ampliamente autorizada disponible. La ausencia de consideraciones uniformes o prácticas integrales ha creado una gama desigual de actividades de planificación. En 2008, el Comité de Normas B30 creó un Grupo de Tareas para considerar la viabilidad de desarrollar una norma para la planificación de ascensores. Sobre la base del informe del Grupo de Tareas, el Comité de Normas B30 se mostró a favor de la creación de una norma, pero reconoció que esa norma no se ajustaría a la orientación basada en el equipo de B30. Se solicitó a la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME) y al Instituto Americano de Estándares Nacionales (ANSI) que formaran un comité para desarrollar un estándar de planificación de ascensores. La formación del Comité de Normas ASME P30, Planificación para el Uso de Grúas, Derricks, Ascensores, Cableways, Dispositivos Aéreos y Accesorios de Levantamiento, fue aprobada por ASME el 8 de junio de 2010, y un Sistema de Notificación de Iniciación de Proyecto (PINS) En la Acción de Estándares ANSI el 2 de julio de 2010. El Comité celebró su reunión inaugural el 20 de septiembre de 2010 con la intención de desarrollar una norma que provea orientación sobre las consideraciones y prácticas generales de planificación para operaciones de manejo de carga en todas las industrias, Podría aplicar la Norma como una plantilla y adaptarla a las necesidades de su industria o situación específica. Esta edición de ASME P30.1 fue aprobada por ANSI el 14 de enero de 2014. PLANIFICACIÓN PARA EL USO DE GRÚAS, TORRES DE ARMAZON METÁLICAS, ELEVADORES, TELEFERICOS, DISPOSITIVOS AÉREOS Y ACCESORIOS DE ELEVACIÓN P30 INTRODUCCIÓN ESTÁNDAR SECCIÓN I: CAPÍTULO DEL P30 - PLANIFICACIÓN DEL EL USO DE GRÚAS, TORRES DE ARMAZÓN METÁLICA, ELEVADORES, TELEFÉRICOS, DISPOSITIVOS AÉREOS Y ACCESORIOS DE ELEVACIÓN El desarrollo y mantenimiento de estándares que soportan actividades de manejo de carga donde se usan equipos mecánicos incluyendo, pero no limitado a, grúas, grúas, grúas, teleféricos, dispositivos aéreos, accesorios de elevación de materiales y combinaciones de los mismos. SECCIÓN II: PROPÓSITO La norma P30 está destinada a: (A) prevenir o minimizar lesiones a las personas, y de otra manera proveer protección de vida, extremidades y bienes ofreciendo orientación para los esfuerzos de planificación que aumentan la seguridad de las actividades de manejo de carga. (B) proporcionar orientación al personal del lugar de trabajo, los propietarios del equipo, los empleadores, los usuarios y otras personas interesadas o responsables de la seguridad de las actividades de manipulación de la carga. (C) guiar a los gobiernos y otros organismos reguladores en el desarrollo, promulgación y cumplimiento de las directivas de seguridad apropiadas. PLANIFICACIÓN PARA ACTIVIDADES DE MANEJO DE CARGA Capítulo 1 ALANCE Y DEFINICIONES 1-1. ALCANCE Esta Norma establece las consideraciones y prácticas de planificación que se aplican al equipo de manejo de carga (LHE), otros equipos asociados y actividades al mover las cargas vertical u horizontalmente. La orientación de planificación contenida en esta Norma se divide en dos categorías dependiendo de la naturaleza de la actividad de manejo de carga y el grado de exposición a los problemas que afectan la seguridad. Las categorías se designan como plan de elevación estándar y plan de levantamiento crítico. Esta Norma no impide que el usuario de esta Norma cree subcategorías basadas en sus consideraciones específicas sobre la actividad de manejo de carga. La norma P30.1 no excluye ningún equipo o industria en particular. Esta Norma no puede abordar todos los peligros que podrían ser encontrados durante una actividad de manejo de carga. Es responsabilidad del usuario de esta Norma evaluar y abordar los peligros asociados con una actividad particular de manejo de carga. Una plantilla de plan de elevación de ejemplo se puede encontrar en el Apéndice No Obligatorio. Una lista de los estándares de la industria aplicables al equipo que se puede usar en las actividades de manejo de carga se puede encontrar en el Apéndice No Obligatorio B. 1-2. DEFICIONES Relación D / d: la relación entre el diámetro de curvatura D, tomada por la eslinga cuando está en contacto con un objeto 1 y el diámetro del cable metálico, cuerda sintética o cadena, d. Carga dinámica: fuerzas introducidas en el LHE como resultado del cambio de movimiento. Izaje: para mover una carga vertical u horizontalmente con el LHE. Director de elevación (encargado de manejo de carga): la persona designada para dirigir la actividad de manejo de carga. Plan de levantamiento: información y / o instrucción, escrita o verbal, utilizada en apoyo de una actividad de manejo de carga. Equipo de manipulación de la carga (LHE): equipo utilizado para mover una carga vertical u horizontalmente. Persona calificada: una persona que, por posesión de un título reconocido o un certificado de profesional en un campo aplicable, o por amplios conocimientos, capacitación y experiencia, ha demostrado con éxito la capacidad de resolver o resolver problemas relacionados con el tema y el trabajo . Deberá: Término utilizado para indicar que una regla es obligatoria y debe ser seguida. Debería: término utilizado para indicar que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de los hechos en cada situación. CAPÍTULO 2 CONSIDERACIONES SOBRE LA ACTIVIDAD DE MANEJO DE CARGA Y CATEGORIA DE PLANES 2-1. CONSIDERACIONES SOBRE LA ACTIVIDAD DE MANEJO DE CARGA Se realizará una evaluación de una actividad de manipulación de carga propuesta (ver Fig. 2-1-1). No se requiere documentación de la evaluación. Como mínimo, la categoría de manejo de la carga debe determinarse basándose en la revisión de las siguientes consideraciones: (a) Riesgos potenciales para las personas: (1) si la actividad de manipulación de carga implicará levantamiento de personal. (2) si la carga será movida o suspendida sobre áreas accesibles al público en general. (3) si la carga contiene materiales inmediatamente peligrosos para la vida y la salud. (4) si el personal de manejo de carga estará en lugares que pueden ser peligrosos durante la actividad de manejo de carga (por ejemplo, puntos de pellizco, puntos de aplastamiento). (5) si el personal del sitio que no sea el personal de manejo de carga estará en lugares que sean peligrosos debido a la actividad de manejo de carga. Esto debería incluir la consideración de la protección proporcionada por las estructuras existentes. (b) Peligros en la proximidad del área de trabajo (1) si la carga y / o el LHE pueden invadir la zona prohibida de las líneas eléctricas (2) si hay potencial para radiación electromagnética / peligro de radiofrecuencia (por ejemplo, pérdida de comunicación, descarga eléctrica, choque). (3) si la actividad de manipulación de la carga puede causar daños a tuberías, líneas, tanques, equipos o productos que podrían crear un impacto ambiental adverso. (c) Complejidad de la manipulación de la carga Actividad: (1) si la carga tiene potencial de inestabilidad durante la actividad de manejo de carga debido a: (a) diseño o configuración de la carga (por ejemplo, forma, integridad de la carga, área de la vela) (b) el centro de gravedad de la carga con respecto a los puntos de conexión establecidos (c) cambio de peso de carga (por ejemplo, lleno de líquido, brazos oscilantes, partes móviles) (2) si la actividad de manejo de carga utiliza métodos complejos de manejo de carga. (3) si la actividad de manipulación de la carga se realizará en la proximidad de obstrucciones o en áreas de holgura limitadas, incluyendo la consideración del espacio entre el LHE y la carga. (4) si la carga ha de ser manipulada (por ejemplo, girada, girada, inclinada). (5) si el LHE viaja durante el ascensor. (6) si la actividad de manejo de carga usa múltiples LHE. (7) si la actividad de manipulación de la carga es única o rara vez realizada por el personal involucrado. (8) si se requieren medios especiales o acceso para fijar y retirar el aparejo. (d) Impacto adverso de las condiciones ambientales. Si la actividad de manipulación de carga pudiera verse afectada adversamente por condiciones tales como: (1) efectos del viento sobre la carga y / o LHE (por ejemplo, velocidad, dirección, sostenido y/ o rachas). (2) soporte para la carga, el LHE, o ambos (por ejemplo, tierra, carril, viga, estructura, cimentación, lista de buques y recorte). (3) temperatura ambiente (por ejemplo, rango alto, bajo) (4) superficies que se mueven entre sí (por ejemplo, de tierra a agua o agua a agua) (5) visibilidad (por ejemplo, niebla, resplandor solar, iluminación, obstrucciones) (6) precipitación (7) relámpago (e) LHE y Capacidad y / o Rendimiento de Rigging. (1) si el peso de la carga es significativo en comparación con el LHE o la capacidad de aparejo según se ha configurado. (2) si alguno de los siguientes factores tiene el potencial de invadir la capacidad máxima de la LHE o el aparejo, según lo configurado, y / o afectar su rendimiento: (a) aumento de carga debido a la extracción o eliminación de una carga (por ejemplo, demolición, succión, fricción). (b) carga dinámica (por ejemplo, arranque abrupto, parada, aceleración, deceleración, transferencia brusca de carga). (c) tirón de línea. (d) ajustes y / o condiciones del freno / embrague / bomba. (e) precisión de la información / determinación del peso de la carga. (f) las condiciones del emplazamiento descritas en el párr. 5-2.6. (g) cambio de carga durante la actividad de manejo de carga. (h) distribución de peso o transferencia entre múltiples LHEs. (i) efectos de moverse hacia / desde líquidos (corriente, flotabilidad). (j) carga fuera del plano. (3) historia o condición del equipo. (f) Impacto Comercial Adverso (1) si la carga tiene un tiempo de reemplazo significativo. (2) si el costo de reemplazar la carga se considera significativo o la carga es insustituible. (3) si la falta de completar la actividad de manejo de carga podría crear un retraso del proyecto, parada del trabajo o interrupción para el público en general. (4) si la actividad de manipulación de la carga puede causar daños a tuberías, líneas, tanques, equipos o productos que podrían crear un impacto comercial adverso. (g) Requisitos del Sitio Únicos a la Actividad de Manejo de Carga. (1) consideraciones / políticas corporativas. (2) consideraciones reguladoras [por ejemplo, local, estatal, federal, DOT, ferrocarril (FRA), FAA, militar]. (3) impacto potencial a infraestructura vital (por ejemplo, servicios públicos, carreteras, puertos marítimos, tuberías, ferrocarriles). (h) Ascensores repetitivos. (1) distracciones, fatiga, falta de atención o falta de concentración del personal encargado de la carga. (2) el LHE y las recomendaciones del fabricante del equipo de aparejos para ciclos de trabajo o operaciones repetitivas. 2-2. CATEGORIA DE PLANES 2-2.1 Plan de elevación estándar Un plan estándar de elevación es un plan propuesto de actividad de manejo de carga en el cual las consideraciones en el párr. 2-1 han sido evaluados y se ha determinado que la actividad de manipulación de carga puede realizarse mediante procedimientos estándar y que el personal de la actividad de manipulación de carga puede ejecutar utilizando métodos, materiales y equipos comunes. 2-2.2 Plan de elevación crítica Un plan crítico de elevación es un plan propuesto de actividad de manejo de carga en el cual las consideraciones en el párr. 2-1 han sido evaluados y se ha determinado que la actividad de manejo de carga excede los criterios estándar del plan de elevación y requiere planificación, procedimientos o métodos adicionales para mitigar el mayor riesgo. Figura. 2-1-1 Categorización de la actividad de manipulación de la carga Actividad de Manejo de Carga Consideraciones de revisión: a. Riesgos potenciales para las personas b. Peligros en la proximidad al área de trabajo c. Complejidad de la actividad de manejo de carga d. Impacto adverso de las condiciones ambientales e. LHE y capacidad y / o rendimiento del aparejo f. Impacto Comercial Adverso g. Requisitos del sitio únicos para la actividad de manejo de carga h. Ascensores repetitivos Categorizar la actividad de manejo de carga Plan de Izaje estándar Plan de Izaje Crítico Véase la definición en el párrafo 2-2.1 Véase la definición en el párrafo 2-2.2 El plan verbal puede ser suficiente Documento básico escrito Continúe con los capítulos 3 y 4 Documento básico escrito Paquete de trabajo detallado para uso en campo Continúe con los capítulos 3 y 5 CAPÍTULO 3 PERSONAL Y RESPONSABILIDADES 3-1. CUALIFICACIÓN / COMPETENCIA DEL PERSONAL Las personas que realizan las actividades de planificación de ascensores y de manejo de carga deben ser calificadas y competentes, según lo determinado por el empleador o representante del empleador, para realizar las tareas asignadas. Todo el personal involucrado en las actividades de manejo de carga deberá cumplir con los criterios de calificación establecidos en estándares de consenso aplicables, requisitos específicos del sitio o regulaciones. 3-2. ROLES Y RESPONSABILIDADES Es esencial que los roles y responsabilidades identificadas en el plan de elevación sean definidos y comprendidos por todo el personal involucrado. Los roles y responsabilidades pueden incluir, pero no están limitados a, los descritos a continuación. No todos los roles a continuación pueden ser identificados o requeridos por el plan de elevación. En algunos casos, un individuo o una entidad puede desempeñar múltiples roles no conflictivos. (a) Director de Montaje / Desmontaje - responsable de dirigir el montaje / desmontaje (montaje / desmontaje) del LHE. (b) Ingeniero - responsable de proporcionar cualquier soporte de ingeniería y documentación necesaria para la actividad de manejo de carga. (c) Gerente General de Construcción / Contratista - responsable de los requisitos contractuales incluyendo los entregables y asegurando que los requisitos de desempeño y seguridad sean establecidos e implementados. (d) Director de izaje - responsable de verificar la categoría de la actividad de manejo de carga y revisar e implementar el plan de elevación. (e) Operador LHE - responsable de controlar directamente las funciones de LHE. (f) Dueño de LHE - responsable del control de custodia de la LHE en virtud de un arrendamiento o propiedad. (g) Usuario LHE - responsable de disponer la presencia del LHE en un lugar de trabajo y controlar su uso. (h) Planificador de izajes - responsable de desarrollar el plan de izaje. (i) Rigger - responsable de realizar las tareas de aparejo asociadas con la actividad de manejo de carga. (j) Señalero - responsable de dirigir los movimientos del LHE proporcionando comandos de señal al operador de LHE. (k) Oficial de Seguridad del Sitio - responsable de hacer cumplir las políticas de seguridad en el lugar de trabajo. (l) Supervisor del Sitio - responsable de supervisar el sitio de trabajo en el que se usa el LHE y el trabajo que se realiza en el sitio. (m) Observador - responsable de observar y reportar como se indica en el movimiento de la LHE y la carga. (n) Operador de transporte - responsable del funcionamiento del equipo de transporte utilizado para apoyar la actividad de manipulación de la carga. CAPÍTULO 4 PLAN DE IZAJE ESTANDAR 4-1. INTRODUCCIÓN La decisión de utilizar un plan estándar de elevación debe basarse en las consideraciones expuestas en el Capítulo 2. El director de izaje debe determinar que ninguna de estas consideraciones podría hacer que la actividad de manejo de carga sea recategorizada. Antes de la actividad de manipulación de la carga, el director de izaje debe verificar que el plan de elevación estándar ha sido desarrollado. El plan de elevación estándar puede ser escrito o verbal. Vea el Apéndice A no obligatorio para una plantilla de plan de elevación de ejemplo. 4-2. DESARROLLO DEL PLAN DE IZAJE ESTÁNDAR (a) El plan de izaje estándar debe identificar, evaluar y abordar lo siguiente para todas las fases de la actividad de manejo de carga: (1) la carga, su peso, centro de gravedad y puntos de fijación (2) la carga bruta se encuentra dentro de la capacidad nominal de LHE según se haya configurado (3) el aparejo: (a) se selecciona para que tenga la capacidad nominal suficiente para la configuración prevista. (b) está configurado para asegurar y estabilizar la carga. (c) y la carga estén protegidas de daños. (4) movimiento del LHE y carga. (5) el personal requerido para ejecutar la actividad de manejo de carga. (6) condiciones del sitio, clima, área de trabajo, fundación y apoyo de LHE, servicios públicos, servicios de apoyo y equipo auxiliar. (7) método o sistema de comunicación. (8) control del sitio para acceso vehicular y peatonal e interferencias potenciales. (9) consideraciones de contingencia. (10) plan de acción de emergencia (11) para elevadores repetitivos, inspección y mantenimiento adicionales de LHE y aparejo. (b) Los planes estándar de elevación no requieren documentación a menos que sean requeridos por las políticas del sitio o como se justifique de otra manera. 4-3. REVISIÓN PRE-IZAJE (a) Antes de ejecutar la actividad de manejo de carga, los participantes deben comunicarse y acordar los detalles del plan y sus asignaciones. (b) Para Izajes repetitivos, el director de izaje debe decidir la frecuencia de las revisiones previas al izaje. Es posible que no se requieran exámenes previos al izaje antes de cada repetición del izaje. (c) Las preocupaciones planteadas durante la revisión previa al izaje deben ser abordadas antes de continuar con la actividad de manejo de carga. 4-4. EJECUCIÓN DEL PLAN DE IZAJE ESTÁNDAR (a) La actividad de manejo de carga sólo debe comenzar después de: (1) todos los requisitos de preparación y preparación del plan están en su lugar. (2) se han completado todas las inspecciones y pruebas requeridas del LHE y equipo de aparejo. (3) todos los requisitos del plan siguen siendo cumplidos y no existen condiciones que impidan la implementación del plan. (b) Si la operación se desvía del plan, debe detenerse y evaluarse la actividad de manejo de carga. La desviación debe resolverse antes de reanudar la actividad de manejo de carga. Los cambios o modificaciones al plan deben ser comunicados. 4-5. REVISIÓN POST-IZAJE (a) Una vez finalizada la actividad de manejo de carga, cualquier medida identificada por los participantes para mejorar las futuras actividades de manejo de carga debe ser comunicada al personal apropiado. (b) En el caso de los izajes repetitivos, el director de izaje debe decidir la frecuencia de las revisiones y la evaluación del plan de elevación posterior al izaje. Después de cada repetición de la actividad de manipulación de la carga, es posible que no se requieran revisiones posteriores al izaje. CAPITULO 5 PLAN DE IZAJE CRÍTICO 5-1. INTRODUCCIÓN La decisión de usar un plan de izaje crítico puede ser basada en las consideraciones delineadas en el capítulo 2. El plan de izaje crítico debe ser escrito antes de ejecutar la actividad de manejo de carga. Ver Apéndice A para un ejemplo no mandatorio de una plantilla de plan de izaje. 5-2. DESARROLLO DEL PLAN DE IZAJE CRÍTICO El plan de izaje crítico puede dirigirse a los ítems aplicables identificados en los parágrafos 52.1 hasta 5-2.10 y cualquier consideración adicional identificada durante el proceso planeado. 5-2.1 La Carga (a) Identificar el peso de la carga, centro de gravedad, dimensiones y las fuentes de esta información. (b) Identificar componentes que se puedan desplazar durante la actividad de manipulación de la carga y desarrollar un método de aseguramiento, si es requerido. (c) Identificar los puntos de anclaje de la carga o puntos de contacto y asegurarse de que son apropiados para el manejo de la carga, siempre y cuando se conserve la integridad de la carga. (d) Identificar los requerimientos que deben ser reunidos para la orientación y aseguramientos de la carga antes de liberar el LHE y los aparejos. 5-2.2 Equipo de Manipulación de la Carga (LHE) (a) Identificar los LHE y las configuraciones anticipadamente. (b) Asegurarse de que el LHE es capaz de manejar la carga total anticipada, incluyendo los aparejos, accesorios y puntos de izaje en las configuraciones previstas, considerando los factores listados en (e). (c) Asegurarse de que el LHE cumple con los requerimientos del sitio, el fabricante o persona calificada, estándares reconocidos en la industria (v.g., Volumen de la ASME B30 aplicable), y las regulaciones nacionales. (d) Establecer el procedimiento para configurar, levantar o instalar y desmantelar los LHE usando la información provista por: (1) El fabricante (2) Una persona calificada (3) Recomendaciones específicas del sitio (4) Requerimientos regulatorios aplicables (e) Identificar todas las inspecciones requeridas y pruebas en el LHE que necesiten ser desarrollados usando, la información provista por el fabricante, una persona calificada, recomendaciones específicas del sitio, o requerimientos de regulación aplicables. Para Izajes repetitivos, inspecciones y mantenimiento adicional debe ser considerado para el LHE. 5-2.3 Aparejos (a) Establecer el método de aparejo que soportará y asegurará la carga y su idoneidad para la actividad de manejo de la carga. (b) Asegurarse de que el método de aparejamiento y el equipo tenga la capacidad de soportar la carga, en la configuración o geometría requerida, considerando los factores dirigidos en el parágrafo 5-2.1 y los siguientes: (1) Efectos dinámicos (Mas allá que los considerados en el diseño del equipo) (2) Condiciones medioambientales adversas (Temperatura, viento, agua/hielo) (3) Posición del centro de gravedad relativo a los puntos de amarre de los aparejos. (4) Relación D/d. (c) Identificar el peso de los aparejos, accesorios, aditamentos y las fuentes de esa información. (d) Establecer el proceso de aseguramiento que los equipos de aparejamiento reúnen las especificaciones del fabricante, regulaciones, estándares reconocidos en la industria (v.g ASME B30.9, B30.20, B30.26) y requerimientos del sitio para los métodos y equipos de izaje seleccionados. (e) Identificar todas las inspecciones y pruebas necesarias para el equipo de aparejamiento. (f) Para izajes repetitivos, establecer requerimientos adicionales de inspección y mantenimiento que podrían ser necesarios aplicar. (g) Establecer el proceso de instalación y desensamble del equipo de aparejamiento usando la información suministrada por: (1) El fabricante (2) Una persona calificada (3) Recomendaciones específicas del sitio (4) Requerimientos regulatorios aplicables (h) Asegurar que el aparejo será protegido de daños durante la actividad de manejo de la carga de condiciones tales como las siguientes: (1) Temperatura (v.g., protección contra calor o frio) (2) Degradación (v.g., ambientes químicamente activos) (3) Cortes, abrasión y daños por fricción (v.g., enroscamiento desplazamiento abrasivo, contacto con aristas vivas) 5-2.4 Trayectoria de desplazamiento de la carga y LHE (a) Identificar la trayectoria de desplazamiento de la carga y LHE. (b) Asegurarse de que la carga y el LHE tengan un área despejada que prevenga el contacto con peligros específicos del sitio u obstrucciones durante la actividad de manejo de la carga (v.g., LHE a LHE, Carga a LHE, giro en la parte trasera, espacio para accesorios, altura libre). (c) Considerar los factores estipulados en el parágrafo 5-2.6 y 5-2.8 y los siguientes: (1) Movimiento dinámico (2) Ambiente (v.g Temperatura, Viento, Agua/hielo) (3) Excentricidades de la carga durante la operación. (d) Identificar los requerido para el control de la carga (v.g., vientos, poleas de empuje/tiro) (e) Identificar posicionamiento y movimientos del personal requerido para apoyar la actividad de manejo de la carga. (f) Identificar efectos de la pendiente o grados en el LHE. 5-2.5 Personal (a) Identificar tareas a ser completadas antes, durante y después de la actividad de manejo de la carga y el personal requerido para completar cada tarea. Ver Capítulo 3. (b) Identificar entrenamiento especializado necesario para completar la actividad de manejo de la carga, si es requerido. 5-2.6 Sitio, Servicios y Equipo Auxiliar. (a) Los siguientes parámetros/condiciones/servicios del sitio requerido para realizar la actividad de manejo de carga deben ser identificados: (1) Área de trabajo requerida (v.g., Equipo, Configuración, Radio de Giro, Radio de Carga y Desplazamiento del LHE) (2) Servicios de apoyo (v.g., aire, electricidad, agua) (3) Equipo auxiliar requerido (v.g., Equipos de alto alcance, jibs, plumín o aguilón) (4) Acceso sin restricciones, trayectoria de desplazamiento y salidas para el LHE y la Carga (5) Apropiada estabilización y anclaje del LHE durante todas las fases de la actividad de manejo de carga. Las siguientes consideraciones deben ser incluidas pero no limitadas a: (a) Análisis de suelos (v.g., capacidad portante del suelo permitida) (b) Potencial cambio de las características del suelo debido a condiciones medio ambientales (v.g., erosión, heladas, incremento del nivel freático, inundaciones) (c) Integridad de la estructura soporte (v.g., muelles, planchas, puentes, cimientos, pavimento, construcciones, polines, apuntalamientos) (d) Peligros específicos del sitio tales como bodegas, líneas de tubería túneles, excavaciones previas o huecos. (e) Presencia de cargas adicionales impuestas por estructuras cercanas al área de posicionamiento y anclaje del LHE. (f) Presencia de cargas adiciónales impuestas por el LHE en estructuras cercanas, excavaciones o rellenos. (6) Requerimientos que aseguran la capacidad suficiente, estabilidad y orientación para soportar la carga en el punto de origen y punto de aterrizaje de la carga. (b) Asegurar que todos los ajustes, mitigación del suelo y reforzamiento son completados antes de realizar la actividad de manejo de la carga. 5-2.7 Sistema de Comunicación (a) Identificar el sistema de comunicación apropiado para usar durante la actividad de manejo de la carga, tal como sigue: (1) Señales de mano (2) Señales de voz (v.g., directas, radio, audio cableado) (3) Video (4) Bocinas u otra señal audible (5) Señal o Luces de advertencia (b) Identificar un sistema de comunicación de respaldo en caso de que el sistema de comunicación primario sea inefectivo. 5-2.8 Control del Sitio (a) Identificar el acceso vehicular y peatonal y el control de tráfico a ser usado. (b) Asegurarse de que el plan sea dirigido de la siguiente manera: (1) Tráfico vehicular y peatonal en los alrededores del sitio que puede ser afectado por o que afectará la actividad de manejo de carga. (2) Interferencia potencial desde otro sitio de actividades y los controles a ser ubicados. (c) Identificar localización de barricadas u otros medios a ser puestos en el lugar para restringir el tráfico o prohibir la interferencia durante la actividad de manejo de la carga. 5-2.9 Consideraciones de Contingencias El plan debe ser dirigido, en un mínimo a los siguientes eventos potenciales que puedan causar una desviación del plan de izaje: (a) Mal funcionamiento del equipo (v.g., Falla de Potencia del LHE, mal aparejamiento, falla en radio de comunicación). (b) Cambios de las condiciones climáticas adversas (v.g. clima, visibilidad) (c) Desviación de las características de la carga planeada como se identifican en el parágrafo 5-2.1 (d) Cambio adversos en las condiciones del sitio (v.g., operaciones simultaneas, cambio en la capacidad portante del terreno, entrada no autorizada dentro del sitio de trabajo como se identifica en el parágrafo 5-2.8) 5-2.10 Plan de Acción de Emergencia (a) Revisar cualquier plan de acción de emergencia específico del sitio y coordinar cualquier modificación requerida. (b) Identificar la necesidad para desarrollar un plan de acción de emergencia directamente relacionado con la actividad de manejo de la carga. 5-3 REUNIÓN PRE-IZAJE El director de izajes debe mantener una reunión pre-izaje para discutir el plan y los roles del personal involucrado. (a) En un mínimo, los siguientes elementos debe ser revisado con todo el personal involucrado la actividad de manejo de la carga. (1) Resumir la actividad de manejo de la carga. (2) LHE, aparejos y otros equipos involucrados en la actividad (3) La secuencia de eventos y procedimiento paso a paso para la totalidad de la actividad (4) Medidas de seguridad, como sean requeridas (v.g., ítems del AST) (5) Asignamiento de personal a las actividades de manejo de la carga direccionadas a: (a) Responsabilidades individuales (v.g., Localización, tiempo y tarea). (b) Peligros locativos (v.g., puntos de atrapamiento) (c) Métodos de comunicación (d) EPP requeridos (e) Calificación de personal asignado. (6) Cualquier medida de contingencia como se determina en el parágrafo 5-2.9 (7) Cualquier plan de acción de emergencia como se determina en el parágrafo 5-2.10 (b) Preocupaciones planteadas durante esta reunión deben ser direccionadas antes de proceder con la actividad de manejo de carga. (c) En la terminación de la reunión pre izaje, el director de izajes debe confirmar que los asistentes entendieron el plan y sus roles y responsabilidades durante la actividad de manejo de la carga. (d) Para izajes repetitivos, el director de izajes debe decidir la frecuencia de las reuniones pre izaje. Las reuniones pre izaje pueden no ser requeridas antes de cada repetición de la actividad de manejo de la carga. 5-4 EJECUTANDO EL PLAN DE IZAJE CRÍTICO 5-4.1 Preparación para la Actividad de Manejo de la Carga El director de izajes debe confirmar que todas los requerimientos de organización y preparación del plan (ver sección 5-2 hasta 5-3) están en su lugar y todas las inspecciones requeridas y pruebas en el LHE y equipo de aparejamiento han sido completadas. 5-4.2 Iniciación de la Actividad de Manejo de la Carga Inmediatamente antes de desarrollar la actividad, el director de izajes debe asegurarse de si: (a) Todos los requerimientos del plan continúan siendo reunidos y no existen condiciones que puedan precluir la implementación del plan; ó (b) Existe una desviación, en cualquier caso la actividad de izaje de carga no es iniciada hasta que la desviación es direccionada por una persona calificada o el director de izajes determina qué condiciones son aceptables para permitir que la actividad empiece. 5-4.3 Durante La Actividad de Manejo de la Carga El director de izajes debe asegurarse que la actividad continua cumpliendo con lo considerado en el plan. (a) Si la operación se ha desviado del plan, la actividad de manejo de la carga podría detenerse y evaluarse para determinar si: (1) La actividad de manejo de la carga puede resumirse según el plan; (2) Las medidas de contingencia pueden ser implementadas por para 5-2.9 (3) El plan puede ser fácilmente modificado en el sitio a acomodar una condición inesperada o evento; o (4) La actividad de manejo de carga puede no ser implementado como se planeó, requiriendo una modificación al plan preparado. (b) Cambios o modificaciones al plan deben ser comunicados a todo el personal afectado en el manejo de la carga antes de iniciar el cambio. (c) Si la carga actividad de manejo de la carga es detenida por alguna razón, solamente el director de izajes puede reiniciar la operación. 5-5 REVISION POST-IZAJE Después de completar la actividad de manejo de carga, el director de izajes debe: (a) Revisar el desarrollo, planeación y ejecución de la actividad con el personal que desarrolló la tarea. Items para revisión deben ser incluidos, pero no limitarse a, los requerimientos de las secciones 5-2 hasta 5-4. (b) Identificar potenciales consideraciones a mejorar futuras operaciones de izaje de carga. (c) Comunicar cualquier recomendación identificada en (b) al personal apropiado para futuras consideraciones. (d) Para izajes repetitivos, decidir la frecuencia de las revisiones post izaje y evaluaciones del plan de izaje. Revisiones post izaje pueden no ser requeridas después de cada repetición de la actividad de izaje de carga. APÉNDICE A NO OBLIGATORIO EJEMPLO PLAN DE IZAJE A-1 INTRODUCCIÓN Un plan documentado de Izaje puede ser una o más páginas compuestas de archivos de datos aplicables, diagramas, esquemas e instrucciones de procedimiento. La figura A-1-1 se ofrece como ejemplo de un documento de planificación en blanco para una sola actividad de manejo de carga de grúa móvil y puede ser modificada por el usuario según sea necesario. La sección A-2 contiene instrucciones de hoja de datos de izaje y un ejemplo de una hoja de datos de izaje completa. Documentos similares pueden ser desarrollados para LHE realizando una variedad de manejo de carga vertical y horizontal. A-2 INSTRUCCIONES Y INSTRUCCIONES COMENTARIO A-2.1 General Una hoja de datos de Izaje (LDS - Lift Data Sheet) resume los detalles esenciales de una operación de elevación en una forma estandarizada y fácil de leer. Debe incluir (a) una breve descripción de la operación a emprender. (b) las características de la carga, incluidos el peso y el centro de gravedad. (c) detalles de la grúa u otro LHE que se va a utilizar, incluida la configuración específica. (d) una suma de la carga total a la LHE. (e) Capacidades nominales LHE durante las fases pertinentes de la operación. (f) una comparación de la carga total con la capacidad LHE versus LHE a lo largo de la operación (como porcentaje). (g) una comparación de la carga total soportada por la línea de carga reutilizada LHE versus la capacidad nominal de la línea de carga reenforzada (como un porcentaje). (h) notas que describan los principales requisitos operativos en los que se basa la validez de la hoja de datos. (i) una lista de anexos relevantes incluidos (por ejemplo, el extracto de la carta de LHE, el diseño y los croquis de aparejo) (j) cualquier firma de revisión y aprobación requerida y los requisitos legales aplicables tales como el sello de un Ingeniero Profesional. La LDS debe ser diseñada para adaptarse al tipo de operación que se va a realizar (por ejemplo, grúa móvil - montacargas, grúa móvil-tándem / grúa múltiple, elevación de grúa, elevación de grúa, elevación y rodadura, sistema de elevación o Elevación del pórtico). Es poco probable que una única hoja de formato sea suficiente para cada eventualidad. A-2.2 Hoja de datos de ejemplo Para guiar, se incluye un ejemplo de una hoja de datos de elevación en blanco para una operación de elevación usando una única grúa móvil (véase la figura A-1-1). Para ayudar a entender cómo llenar este LDS, también se incluye una versión completada con datos de muestra (ver Fig. A-2-1). Las capacidades de las grúas de grúas para grúas móviles son la carga que la grúa está dimensionada para soportar en el brazo o la cabeza del brazo, según corresponda. Para evaluar qué porcentaje de esa capacidad se planea utilizar, primero es necesario sumar la carga total aplicada a la grúa en la pluma o pluma. Tenga en cuenta que en el caso de LHE como grúas torre o grúas de viaje, la situación es ligeramente diferente, ya que es probable que la capacidad se cotice en el bloque de gancho. Otras formas de LHE también pueden ser diferentes - lea el manual del fabricante y ajuste su hoja de datos en consecuencia. A-2.3 Cómo completar el ejemplo LDS A-2.3.1 Secciones de carga útil y detalles de la grúa: Las dos primeras secciones, "Carga útil" y "Detalles de la grúa", se explican por sí mismas. Marque los campos no aplicables como "N / A" en lugar de dejarlos en blanco (lo que podría interpretarse como una omisión). El "único tirón de línea de elevación" es el tirón de línea de cabrestante nominal. "Línea de piezas utilizadas" son las partes reales de la línea con las que se monta la grúa para el izaje (no necesariamente el máximo para el cual está equipado). "Capacidad Recalculada" es la capacidad de elevación recalculada, por lo general el # de partes de la línea por el peso nominal de cada línea. Esta imagen se muestra a continuación. A-2.3.2 Detalles de carga: Las siguientes tres subsecciones se refieren a la carga aplicada a la grúa. (a) Detalles de Carga - el peso de la carga útil, cualquier accesorio a ella (tal como escaleras y plataformas, aislamiento), o contenido (tal como aceite, catalizador) se puede sumar aquí para dar un peso de carga útil total. (b) Datos de aparejo - el peso de los materiales de aparejo para sujetar la carga al gancho de la grúa es el peso de la grúa y debe tenerse en cuenta. Esta sección permite describir, cuantificar y someter los elementos de aparejo para dar un peso total de aparejo. (c) Peso de las deducciones - se debe tener en cuenta: (1) el peso del gancho principal (bloque) que se utiliza para suspender la carga útil. (2) el peso de las partes de la línea de elevación por debajo del cabezal de la pluma o de la pluma (lo que se use), es decir, el número de partes de la línea que se utiliza multiplicado por la caída más larga esperada desde la pluma, por el peso por pie de la línea de elevación. Compruebe el manual del fabricante para determinar si el peso del cable necesario para levantar la carga suspendida se ha tenido en cuenta en el gráfico de carga y si el peso de cualquier pieza adicional de línea debe añadirse como peso adicional o si todas las partes de Línea deben ser contabilizados como peso adicional. (3) plumas donde se instala cuando se utiliza el brazo principal; Las tolerancias de peso a considerar varían de acuerdo con si la pluma está erguida, estibada, extendida o retraída consulte el manual del fabricante. (4) el peso de otras bolas suspendidas / de revisión instaladas y el peso de las líneas de elevación suspendidas asociadas. (5) extensiones / correderas de la pluma / poleas auxiliares de la pluma y otros accesorios similares instalados en la pluma o brazo (cuando la carta que se utiliza no se relaciona con su uso). El total de los tres subtotales anteriores (carga útil más aparejos más artículos de peso adicional) da el peso total a la grúa para comparación con la capacidad nominal. A-2.3.3 Capacidades de la grúa: La siguiente sección se refiere a las capacidades de la grúa. La capacidad varía de acuerdo no sólo a la configuración, sino también al radio de funcionamiento. En esta hoja particular se proporcionan tres columnas que permiten al usuario calcular las cargas hasta tres radios diferentes según sea aplicable (por ejemplo, elevación, oscilación y lugar). Sin embargo, puede ser suficiente considerar solamente el radio menor. Para cada columna que se va a utilizar, introduzca primero el radio de operación real, a menos que se permita la interpolación de capacidad para ese radio específico, el siguiente radio más grande para el cual se indica una capacidad de tabla. La siguiente línea, "Capacidad de tabla", es para ingresar la capacidad nominal de la grúa en el radio de tabla antes mencionado. Asegúrese de utilizar el gráfico correcto específico para esa grúa en particular en la configuración particular en la que se está utilizando. La "carga total de grúa" dividida por "capacidad de tabla de la grúa" produce el porcentaje de capacidad de tabla que se utiliza para cada radio para el que se realiza el cálculo. Conociendo esta cifra en hasta tres radios de operación, se puede observar el "Porcentaje máximo de capacidad de tabla utilizada". La carga suspendida total es la carga soportada por las líneas principales del polipasto, igual al total de "Peso total del artículo a elevar" más "Peso total del aparejo" más el peso del bloque de gancho que se utiliza más el peso propio del polipasto reeved Líneas que se utilizan. NOTA: El peso de cualquier plumín guardado u otros accesorios de pluma o de cualquier otro elemento suspendido no está soportado por la línea principal de elevación y por lo tanto no necesita ser considerado. El "Porcentaje Máximo de Capacidad Reencuelda Planeada para Ser Utilizada" es "Carga Suspendida Total (principal)" dividida por la capacidad reeved (desde arriba) - vea la sección "Detalles de la grúa". A-2.3.4 Adjuntos de documentos. Esta sección enumera los documentos comúnmente adjuntos a un LDS (por ejemplo, un diseño de grúa, una disposición de aparejos y un extracto de gráfico de grúa). No todos serán relevantes o requeridos. El usuario debe marcar (comprobar) los que ha agregado, agregando a la lista según sea necesario. Tenga en cuenta las siglas: GBP (presión de apoyo en el suelo); JAI (análisis de riesgos laborales) / JSA (análisis de seguridad laboral) / AHA (análisis de riesgos de actividad). A-2.3.5 Notas. En esta sección, el usuario debe incluir cualquier información adicional (por ejemplo, advertencias, referencias, instrucciones) esencial para la seguridad de la operación. Esta sección también puede detallar el modo de funcionamiento de la grúa si no se describe adecuadamente en otra parte. En esta sección se incluyen: (a) una línea que permita al usuario comparar la carga de tierra impuesta planificada (normalmente derivada de un estimador de presión de apoyo sobre el terreno distribuido adicionalmente a través de cualquier esterilla de reparto de carga o bloqueo / cribaje proporcionado) con la presión permisible de cojinete de tierra (derivada de datos geotécnicos, Cálculo u otra orientación informada) (b) una línea en la que se indique la velocidad máxima del viento para la operación A-2.3.6 Firmas y aprobaciones. Esta sección debe ser completada por el preparador, verificada y aprobada por personas calificadas y competentes como lo requieren las políticas de gobierno (modifique la hoja según sea necesario). Cuando este documento constituya el registro oficial de la operación, la legislación aplicable o las estipulaciones contractuales pueden requerir que sea estampada por un PE conocedor, en cuyo caso aparecerá prominentemente en un área relativamente clara de la hoja. Figura. A-1-1 Hoja de Datos de Izaje (LDS)
0
Puede agregar este documento a su colección de estudio (s)
Iniciar sesión Disponible sólo para usuarios autorizadosPuede agregar este documento a su lista guardada
Iniciar sesión Disponible sólo para usuarios autorizados(Para quejas, use otra forma )