Subido por Patricia Tey Rueda

LOS VERBOS DE CAMBIO (ESPAÑOL-SVENSKA FÖRKLARNING)

Anuncio
VERBOS DE CAMBIO
På spanska har vi olika verb för att uttrycka förändring och de är inte utbytbara, du
måste veta vilket du ska använda i varje fall.
Därefter ska jag ge dig några indikationer för att hjälpa dig att skilja mellan de sex
vanligaste
förändringsverben
på
spanska:
hacerse, volverse, ponerse, quedarse, llegar a ser och convertirse en.
HACERSE
Det uttrycker en frivillig förändring (med aktivt deltagande av subjekt) och varaktig
när den används med substantiv och adjektiv relaterade till nationalitet, yrke, religion,
ideologi och ekonomisk ställning.



Manuela se ha hecho budista/ vegana/ liberal.
Antes era enfermero, pero ahora se ha hecho médico.
Pedro se hizo rico con ese negocio.
Men med adjektiv som uttrycker grader av en kvalitet (fuerte-débil; pesado-ligero;
grande-pequeño; joven-viejo, etc.) indikerar det en gradvis och ofrivillig förändring,
utan subjektets aktiva deltagande.



La niña se está haciendo mayor.
Me tuve que ir porque la situación se hizo insoportable.
Se ha hecho fuerte debido a las circunstancias que ha vivido.
VOLVERSE
Den uttrycker en djup, bestående och ofrivillig kvalitetsförändring, utan subjekts aktiva
deltagande. Det används ofta med hänvisning till karaktär, attityd eller beteende.



No sé qué le pasa a Luis que, últimamente, se ha vuelto muy antipático.
Desde que está embarazada, se ha vuelto más sensible.
Cuando María lo dejó, se volvió loco.
PONERSE
Uttrycker en snabb och tillfällig tillståndsändring. Det används ofta med humör, fysiskt
utseende, hälsa, färg och beteende.




Ana está de baja porque se ha puesto enferma.
Se ha puesto muy nervioso antes del examen.
Se puso rojo cuando Alicia entró en la habitación.
Tu madre se ha puesto muy guapa para la fiesta.
QUEDARSE
Det uttrycker en förändring som orsakas av en händelse eller en omständighet och
indikerar tillståndet för ämnet efter förändringen. Det används ofta för fysiska
förändringar i kroppen (ciego, sordo, embarazada, etc.), förändringar i familjestatus
(viudo, huérfano,) och känslomässiga förändringar.



Después del accidente, se quedó paralítico.
Marta se quedó huérfana a los 10 años.
Se ha quedado muy asombrada al recibir la noticia.
Utöver detta har verbet "quedarse" andra användningsområden på spanska som du
kan se i det här inlägget där jag förklarar skillnaden mellan "quedarse" och "quedar".
LLEGAR A SER
Det uttrycker en förändring mot en bättre situation som sker progressivt och med
ansträngning från ämnets sida. Det är kulmen på en process. Det används vanligtvis
för att tala om sociala, professionella eller ekonomiska framsteg.



Carlos empezó como camarero y llegó a ser el director del hotel.
Después de mucho esfuerzo, llegó a ser abogado.
Llegó a ser una persona muy respetada en su profesión.
CONVERTIRSE EN
Slutligen uttrycker verbet "convertirse" följt av prepositionen "en" och ett substantiv
en radikal och oväntad förvandling i subjektet.



Se convirtió en el autor más vendido del momento.
Fran está irreconocible, se ha convertido en una persona totalmente diferente.
Este bar se ha convertido en el lugar de moda de la ciudad.
Hay que señalar que utilizamos «convertirse» seguido de la preposición «a» para
hablar de un cambio de religión o ideología.
Det bör noteras att vi använder "convertirse" följt av prepositionen "a" för att tala om
ett byte av religion eller ideologi.

Mi amigo Miguel se ha convertido al islam.
Descargar