Subido por Erick Karamazov

De nombres de moradores de pueblos

Anuncio
De nombres de moradores de pueblos
De los nombres de las Provincias, Ciudades y Pueblos, se derivan los nombres que significan los
naturales y moradores de las tales Provincias, Ciudades y Pueblos. Para su formación se advierta,
que si el nombre del tal se acaba en -ko, se vuelve este -ko, en -katl, como de Mēxi'ko, Mēxikatl
natural de México, o de la nación Mexicana. Tetsko'ko, Tetsko'katl, Tescucano. Xālko/Chālko,
Xālkatl/Chālkatl, natural de Chalco. Atlīxko, Atlīxkatl, natural de Atrisco.
Si se acabare el nombre del lugar en -tlan, sin ligadura -ti- o en -lan, que es lo mismo, se
vuelven -tlan y -lan, en -tēkatl, como Teposo'tlān, Teposo'tēkatl, natural de Tepozótlan.
Tepostlān, Tepostēkatl. Tōllān, Tōltēkatl, natural de Tula. Chōlōllān, Cholōltēkatl, de Cholula.
Advierto de camino, que este -tlan y -lan, es silaba siempre larga, y consiguientemente grave, por
ser final, porque baja un poco el tono de la voz en las finales largas; y por ser largos estos -tlan y lan, y por no precederle la ligadura -ti-, no parecen ser la preposición -tlan, que es breve y pide
casi siempre la ligadura -ti-, aun sirviendo a nombres de Pueblos, como Kwáwtitlan, Tōltitlan; y
estos nombres acabados en -tlan, con ligadura -ti-, no mudan nada, para decir natural de tal
parte, sino que se le añade kalki o kalkatl o chānê, que significa, el que tiene casa: de chāntli, la
casa; o tlākatl, persona y se dirá: Kwawtitlan kalki y Kwawtitlan kalkatl y Kwawtitlan chānê y
Kwawtitlan tlākatl.
Estos mismos kalki, kalkatl, chānê y tlākatl, toman otros nombres de pueblos, acabados en yan, como Ātlakwīwáyan, el Pueblo de Tacubaya y el nombre del Pueblo llamado Kōātl ī chān,
que quiere decir casa de la culebra, Ātlakwīwáyan chānê, etc.
Los nombres de lugares, acabados en -pan, forman los nombres de sus moradores, en panēkatl, como Tlakōpan, Tacuba, Tlakōpanēkatl. Itstapalāpan, Itstapalāpanēkatl.
Los acabados en -mān, hacen en -mēkatl, como Ākōlmān, Aculma, Ākōlmēkatl, Ōstōmān,
Ōstōmēkatl.
Los acabados en -kān, hacen en -kamēkatl, como Xāltókān, Xāltókámēkatl; Ātókān,
Ātókámēkatl. Pero si antes del -kan, hubiere saltillo, vendrá a caer este saltillo sobre -wâ, o sobre
-yô, o sobre -ê, y se compondrán estos nombres de Pueblos de la preposición -kan y de los
nombres posesivos, de que hablamos en el Capítulo noveno, décimo de este libro, acabados en wâ, -ê y ô; y para formar los nombres que signifiquen naturales, y moradores de estos lugares,
basta quitar la preposición -kan, como Michwa'kān, Mechoacan. Michwâ, natural de Mechoacan,
y también significa dueño de pescado. Kōlwa'kān, Kōlwâ; Āmakēme'kān, Amakēmê; Tōlo'kān,
Tōlô, natural de Toluca. Tisayo'kān, Tisáyô, todos estos acabados en -kan, que antes del -kan,
tienen el dicho saltillo, pueden también formar estos nombres de naturales, y moradores,
volviendo el -kan en -katl y quedándose el saltillo, como Michwa'katl, Kōlwa'katl, Āmakēme'katl,
Tisayo'katl, y el plural se forma con solo perderse la -tl; Āmakēmēka, etc.
Los nombres de Pueblos, y lugares acabados en -tlâ, que es preposición, que significa
abundancia de la cosa significada, por el nombre, forman estos nombres de moradores en
tla'katl, como Wexōtlâ, Pueblo que significa Sauceda, o arboleda de sauces: su morador es
Wexōtla'katl; sobre el -tlâ siempre hay saltillo. Kwáwtlâ, arboleda, bosque, montaña.
Kwawtla'katl, salvaje o montañés. De Mīllâ, que significa lugar de sementeras, se forma
Mīlla'katl, el labrador; y de Ātlâ, se forma Ātla'katl, el que vive en el agua, y el pescador. Si el -tla,
no tuviera saltillo significará hombre hecho de agua; y si el saltillo estuviera sobre la primera -a,
A'tlākatl, significará no hombre o tan mal hombre, que no merece se llame hombre. Kwawtlākatl,
sin saltillo sobre el -tla, hombre de palo.
Bibliografía.
Arte de la Lengva Mexicana (con la declaración de los adverbios della)
Horacio Carochi.
Páginas. 56, 57.
Año 1645.
Descargar