Subido por Julieth Godoy

MANUAL DE USUARIO ~ ARCO EN C ~ PHILIPS ~ BV ENDURA

Anuncio
Cirugía
BV Endura
Familia BV
INSTRUCCIONES DE USO
Versión 2.1
9896 001 93121
Español
BV Endura
INSTRUCCIONES DE USO
Versión 2.1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Español
Instrucciones de Uso
Philips Medical Systems Nederland B.V. se
reserva el derecho de realizar cambios tanto en
estas Instrucciones de Uso como en los
productos que en ellas se describen. Las
especificaciones del equipo están sujetas a
cambios sin notificación previa. El contenido
de estas Instrucciones de Uso no supone oferta,
garantía, promesa ni condición contractual
alguna y no debe ser tomado como tal. Todos
los cambios deben efectuarse de conformidad
con la legislación vigente en materia de
fabricación de equipos médicos.
Impreso en Países Bajos.
Nº documento: 9896 001 93121
© Koninklijke Philips Electronics N.V. 2005
Ninguna parte de esta publicación puede
reproducirse, transmitirse, transcribirse o
almacenarse en un sistema de recuperación, ni
traducirse a ningún idioma humano o lenguaje
de máquina en ninguna forma ni por medio
alguno sin el consentimiento previo del
propietario de los derechos de copyright.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
La copia no autorizada de esta publicación no
sólo puede infringir la ley de propiedad
intelectual (copyright), sino también reducir la
posibilidad de que Philips Medical Systems
Nederland B.V. pueda proporcionar
información precisa y actual a los usuarios y
operadores del producto.
B V E n du r a
Ve r sió n 2 . 1
Contenido
1
Introducción ........................................................................................ 1-1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
Seguridad ............................................................................................. 2-1
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
9896 001 93121
3
Philips Medical Systems
Versión 2.1
Directrices importantes de seguridad ........................................... 2-1
Procedimientos de emergencia ..................................................... 2-2
Seguridad eléctrica ....................................................................... 2-3
2.3.1
Conexión equipotencial a tierra.........................................2-3
Seguridad durante el transporte ................................................... 2-3
Seguridad mecánica ..................................................................... 2-4
Seguridad contra explosiones ....................................................... 2-4
Seguridad contra incendios .......................................................... 2-4
Teléfonos móviles y similares ....................................................... 2-4
Compatibilidad electromagnética ................................................ 2-5
Radioprotección .......................................................................... 2-5
2.10.1 Instrucciones sobre radiación .............................................2-6
2.10.2 Gestión de la dosis cutánea................................................2-7
Seguridad contra la radiación de luz láser ..................................... 2-7
Etiquetas y símbolos .................................................................... 2-8
2.12.1 Etiquetas .........................................................................2-8
Símbolos ................................................................................... 2-12
Instalación ........................................................................................... 3-1
3.1
3.2
BV Endura
Acerca de BV Endura .................................................................. 1-1
Acerca de este manual .................................................................. 1-1
1.2.1
Convenciones ...................................................................1-2
Uso previsto ................................................................................ 1-2
Contraindicaciones ...................................................................... 1-3
Compatibilidad ........................................................................... 1-4
Conformidad legal ....................................................................... 1-4
Formación ................................................................................... 1-5
Otros manuales ........................................................................... 1-5
Interfaz de usuario ....................................................................... 3-1
Panel de Configuración ............................................................... 3-5
3.2.1
Cómo abrir el panel de ‘Configuración’..............................3-5
3.2.2
Cómo agregar un médico ..................................................3-6
3.2.3
Cómo modificar un nombre de médico ..............................3-6
3.2.4
Cómo borrar un médico....................................................3-7
3.2.5
Cómo modificar la fecha...................................................3-7
3.2.6
Cómo modificar la hora....................................................3-7
3.2.7
Cómo ver la imagen de prueba..........................................3-8
3.2.8
Cómo cambiar el idioma ..................................................3-8
3.2.9
Cómo cambiar el tipo de examen predeterminado...............3-8
3.2.10 Cómo activar el acceso de servicio ......................................3-9
0-1
3.3
Descripción general del sistema ..................................................... 4-1
4.1
4.2
4.3
Funcionamiento .................................................................................. 5-1
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
0- 2
Introducción ............................................................................... 5-1
5.0.1
Seguridad ........................................................................5-1
Transporte ................................................................................... 5-2
Frenos y movimientos del brazo en C .......................................... 5-5
Encendido y apagado del sistema ................................................. 5-9
5.3.1
Conexión del sistema ........................................................5-9
5.3.2
Encendido del sistema.....................................................5-11
5.3.3
Protección por contraseña................................................5-13
5.3.4
Apagado del sistema .......................................................5-15
5.3.5
Apagado de emergencia...................................................5-15
5.3.6
Fallo de tensión..............................................................5-16
Monitores ................................................................................. 5-17
5.4.1
Pantalla del monitor ......................................................5-17
5.4.2
Monitores de brillo intenso (opción).................................5-18
5.4.3
Función de pantalla táctil (opción)..................................5-18
Información y ayuda ................................................................. 5-19
5.5.1
Información sobre el estativo del brazo en C .....................5-19
5.5.2
Ayuda sobre la estación de visualización móvil .................5-19
Gestión de pacientes y exámenes ............................................... 5-21
5.6.1
Lista de Programa ..........................................................5-22
5.6.2
Lista de Revisión ............................................................5-24
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
5
Acerca del sistema BV Endura ..................................................... 4-1
Configuración ............................................................................. 4-2
4.2.1
Estativo del brazo en C.....................................................4-2
4.2.2
Estación de visualización móvil.........................................4-7
4.2.3
Panel de conectores de la estación de visualización móvil .....4-8
Opciones y accesorios ................................................................ 4-10
4.3.1
Monitor LCD de brillo intenso .......................................4-10
4.3.2
Función de pantalla táctil...............................................4-11
4.3.3
Paquete DICOM estándar..............................................4-11
4.3.4
Paquete DICOM avanzado............................................4-11
4.3.5
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum......................4-12
4.3.6
Protección con contraseña ...............................................4-12
4.3.7
Impresora de papel/transparencias....................................4-12
4.3.8
Grabadora de DVD médicos MDVDR ............................4-13
4.3.9
Mando a distancia .........................................................4-13
4.3.10 Dispositivos de colocación del láser...................................4-14
4.3.11 Rotación ampliada.........................................................4-16
4.3.12 Ampliación de memoria .................................................4-16
4.3.13 Paquete vascular ............................................................4-16
4.3.14 Paquete vascular ampliado .............................................4-16
4.3.15 Procesamiento ampliado .................................................4-17
4.3.16 Separador ......................................................................4-17
4.3.17 Portachasis desmontable..................................................4-17
4.3.18 Fundas esterilizadas .......................................................4-18
Philips Medical Systems
4
Personalización .......................................................................... 3-10
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
9896 001 93121
5.15
Philips Medical Systems
5.16
5.17
5.18
BV Endura
Versión 2.1
5.6.3
Adición de exámenes.......................................................5-25
5.6.4
Modificación de exámenes...............................................5-26
5.6.5
Eliminación de exámenes................................................5-27
5.6.6
Selección del paciente para adquisición ............................5-27
Conceptos básicos sobre imágenes ............................................. 5-29
5.7.1
Tamaño del intensificador de imágenes ............................5-29
5.7.2
Contraste/brillo ..............................................................5-30
5.7.3
Giro de imágenes............................................................5-30
5.7.4
Reflejo o inversión de la imagen ......................................5-31
5.7.5
Ajuste de iris y obturadores..............................................5-32
5.7.6
Posición automática de obturación ..................................5-33
Control de rayos X .................................................................... 5-35
5.8.1
Control de kV/mA automático ........................................5-35
5.8.2
Control de kV/mA manual .............................................5-35
5.8.3
Aumento automático de mA en modo FBD......................5-35
5.8.4
Gestión de la dosis cutánea..............................................5-36
Creación de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD) ........ 5-37
5.9.1
Captura fluoroscópica de imagen viva..............................5-38
Creación de imágenes de fluoroscopia de alta definición (FAD) 5-39
Creación de imágenes vasculares ................................................ 5-40
5.11.1 Realización de sustracción ...............................................5-40
5.11.2 Realización de un mapa tras la sustracción.......................5-41
5.11.3 Realización de un mapa con rastreo.................................5-42
5.11.4 Reenmascaramiento........................................................5-43
Realización de radiografías ......................................................... 5-44
Revisión de imágenes ................................................................. 5-45
5.13.1 Selección de un examen para revisión...............................5-45
5.13.2 Pantalla de una sola imagen ...........................................5-46
5.13.3 Pantalla de vista global...................................................5-47
5.13.4 Revisión del ciclo de la serie.............................................5-48
5.13.5 Informe de dosis .............................................................5-49
5.13.6 Revisión de exámenes durante la adquisición....................5-50
5.13.7 Vídeo externo.................................................................5-51
Protección y gestión de almacenamiento de imágenes ................ 5-52
5.14.1 Protección de imágenes ...................................................5-52
5.14.2 Reserva de imágenes en el monitor de referencias...............5-54
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes ................ 5-55
5.15.1 Impresión de imágenes (opción) .......................................5-55
5.15.2 Grabación de imágenes en DVD (opción) ........................5-56
5.15.3 Almacenamiento de imágenes en USB .............................5-63
Paquete de DICOM estándar (opción) ...................................... 5-64
5.16.1 Selección de tareas de exportación DICOM......................5-64
5.16.2 Tareas de transferencia en línea .......................................5-66
5.16.3 Trabajo fuera de línea.....................................................5-68
Paquete de DICOM avanzado (opción) .................................... 5-69
5.17.1 Consulta del servidor de gestión de listas de trabajo (GLT) 5-69
5.17.2 Envío de datos MPPS con exámenes ................................5-72
5.17.3 Vista del estado del registro de almacenamiento
de imágenes ...................................................................5-73
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción) .................. 5-74
0-3
5.18.1
Inicio de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum ...................................................................5-74
5.18.2 Cierre de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum ...................................................................5-75
5.18.3 Exportación de datos en la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum ...................................................................5-76
5.18.4 Exportación de imágenes a USB o DVD desde
ViewForum ...................................................................5-79
5.18.5 Guía de consulta rápida .................................................5-81
5.19 Procesamiento de imágenes ....................................................... 5-84
5.19.1 Contraste, brillo y realce de bordes...................................5-85
5.19.2 Anotaciones y observaciones.............................................5-87
5.19.3 Ampliación....................................................................5-89
5.19.4 Medición.......................................................................5-90
5.19.5 Supresión electrónica manual (SEM)...............................5-95
5.19.6 Desplazamiento de píxeles...............................................5-96
5.19.7 Marcas de referencia.......................................................5-97
5.19.8 Vídeo invertido ..............................................................5-98
5.19.9 Ver rastreo .....................................................................5-99
5.20 Opciones y accesorios .............................................................. 5-100
5.20.1 Herramientas de colocación del láser..............................5-100
5.20.2 Colocación de fundas esterilizadas .................................5-101
5.20.3 Instalación del portachasis ............................................5-103
5.20.4 Separador para distancia mínima de fuente a piel ..........5-104
5.20.5 Equipo optativo ...........................................................5-104
Mensajes del sistema y de error ...................................................... 6-1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Mantenimiento ................................................................................... 7-1
7.0
7.1
7.2
7.3
8
Desecho de productos ....................................................................... 8-1
8.0
8.1
8.2
8.3
0- 4
Introducción ............................................................................... 7-1
Programa de mantenimiento planificado ..................................... 7-1
Programa de comprobaciones rutinarias del usuario .................... 7-3
Limpieza y desinfección ............................................................... 7-6
7.3.1
Limpieza .........................................................................7-6
7.3.2
Desinfección ....................................................................7-7
7.3.3
Procedimiento de limpieza del cabezal de la impresora
de papel/transparencias .....................................................7-7
Introducción ............................................................................... 8-1
Cesión de BV Endura a otro usuario ........................................... 8-2
Desecho definitivo de BV Endura ............................................... 8-3
Desecho de pilas .......................................................................... 8-4
8.3.1
Pilas del mando a distancia ..............................................8-4
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
7
Estativo del brazo en C ................................................................ 6-1
Estación de visualización móvil ................................................... 6-1
Impresora .................................................................................... 6-1
Grabadora de DVD médicos MDVDR ....................................... 6-2
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum .................................. 6-2
Philips Medical Systems
6
9
Datos técnicos .................................................................................... 9-1
9.1
9.2
10
Normativa y reglamentos ............................................................. 9-1
Especificaciones ........................................................................... 9-2
9.2.1
Condiciones ambientales...................................................9-2
9.2.2
Generador........................................................................9-2
9.2.3
Factores de carga máxima .................................................9-3
9.2.4
Precisión de pantalla ........................................................9-4
9.2.5
Bases de medida para pruebas de aprobación......................9-4
9.2.6
Tubo de rayos X................................................................9-5
9.2.7
Conjunto del tubo de rayos X ............................................9-7
9.2.8
Conjunto de fuente de rayos X .........................................9-10
9.2.9
Colimador del iris ..........................................................9-10
9.2.10 Obturadores de plomo.....................................................9-11
9.2.11 Índice de dosificación .....................................................9-11
9.2.12 Ajustes del índice de dosificación .....................................9-12
9.2.13 Radiación dispersa 9 pulg. ..............................................9-12
9.2.14 Radiación dispersa 12 pulg. ............................................9-13
9.2.15 Factor de radiación por fugas ..........................................9-13
9.2.16 Temperatura de superficie del monobloque .......................9-14
9.2.17 Almacenamiento térmico del ánodo .................................9-14
9.2.18 Rejilla ...........................................................................9-14
9.2.19 Intensificador de imágenes ..............................................9-14
9.2.20 Cámara de TV...............................................................9-14
9.2.21 Monitores ......................................................................9-15
9.2.22 Procesador digital...........................................................9-15
9.2.23 Salida de vídeo ..............................................................9-16
9.2.24 Datos para programación de copiadora láser.....................9-16
9.2.25 Alimentación eléctrica ....................................................9-16
9.2.26 Opciones y accesorios.......................................................9-18
9.2.27 Medidas del estativo del brazo en C.................................9-20
9.2.28 Dimensiones de la estación de visualización móvil ............9-25
9.2.29 Elementos que requieren certificación...............................9-26
Apéndices .......................................................................................... 10-1
Caracteres especiales .................................................................. 10-1
Árbol de selección de menús y funciones ................................... 10-2
Datos cuantitativos .................................................................... 10-3
Ajustes de FPA .......................................................................... 10-4
10.4.1 Ajustes de fábrica de FPA................................................10-4
10.4.2 Cambio de los ajustes de FPA por el usuario.....................10-5
10.5 Radiación dispersa (datos de isokerma) ...................................... 10-7
10.5.1 Condiciones de medición ................................................10-7
10.5.2 Mapas de isokerma para II de BV Endura de 9 pulgadas ..10-9
10.5.3 Mapas de isokerma para II de BV Endura de
12 pulgadas .................................................................10-11
Philips Medical Systems
9896 001 93121
10.1
10.2
10.3
10.4
BV Endura
Versión 2.1
0-5
11
Glosario ............................................................................................. 11-1
11.1 Abreviaturas .............................................................................. 11-1
11.2 Términos y definiciones ............................................................ 11-3
11.3 Epígrafe ..................................................................................... 11-7
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Índice alfabético ............................................................................... 12-1
0- 6
BV Endura
Versión 2.1
Índice de Figuras
1
Introducción ..........................................................................................1-1
1.1
2
Seguridad ...............................................................................................2-1
2.1
3
3.3
4.5
4.6
4.7
4.8
9896 001 93121
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
Philips Medical Systems
Versión 2.1
Componentes del sistema ..............................................................4-1
Interruptor manual (izquierda) y de pie (derecha)..........................4-3
Rotación (izquierda) y angulación (derecha) del brazo en C...........4-4
Movimientos de elevación (izquierda) y longitudinal (derecha)
del brazo en C .............................................................................4-4
Movimientos panorámico (izquierda) y paralelo (derecha) del
brazo en C...................................................................................4-4
Disposición de la pantalla del estativo del brazo en C ....................4-5
Panel de conectores del estativo del brazo en C..............................4-7
Ubicación del panel de conectores de la estación de
visualización móvil ......................................................................4-8
Panel de conectores de la estación de visualización móvil...............4-9
Impresora (se muestra el modelo UP-980)...................................4-12
Grabadora de DVD médicos .......................................................4-13
Mando a distancia .......................................................................4-13
Herramienta de alineación del láser .............................................4-15
Dispositivo de puntería del láser ..................................................4-15
Rotación ampliada del brazo en C ...............................................4-16
Separador ....................................................................................4-17
Portachasis ..................................................................................4-17
Fundas esterilizadas .....................................................................4-18
Funcionamiento ....................................................................................5-1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
BV Endura
Panel táctil.....................................................................................3-1
Interfaz de la estación de visualización móvil (pantalla de
‘Administración’).........................................................................3-3
Panel de ‘Configuración’ ...............................................................3-5
Descripción general del sistema ........................................................4-1
4.1
4.2
4.3
4.4
5
Ubicación de las etiquetas de seguridad .........................................2-8
Instalación .............................................................................................3-1
3.1
3.2
4
Vista global del sistema..................................................................1-1
Desplazamiento del estativo del brazo en C ...................................5-2
Desplazamiento de la estación de visualización móvil ....................5-3
Monitores en posición de transporte..............................................5-4
Palanca del freno de rotación.........................................................5-5
Tope de seguridad de la rotación ...................................................5-6
Palanca del freno de angulación.....................................................5-6
Palanca del freno longitudinal .......................................................5-7
Freno de movimiento panorámico (adquisición) ...........................5-7
Ajuste de altura del estativo del brazo en C....................................5-8
Panel de conectores del estativo del brazo en C con conexiones
de cable .......................................................................................5-9
0-7
5.35
5.36
5.37
5.38
5.39
5.40
5.41
5.42
5.43
5.44
5.45
5.46
5.47
5.48
5.49
5.50
5.51
5.52
5.53
5.54
5.55
6
0- 8
Mensajes del sistema y de error ........................................................6-1
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
5.27
5.28
5.29
5.30
5.31
5.32
5.33
5.34
Pantalla de ‘Administración’ y visor del estativo del brazo en C ...5-11
Panel de aviso de transferencia al inicio .......................................5-12
Panel de ‘Contraseña’ ..................................................................5-13
Monitores ...................................................................................5-17
Monitores en posición de transporte (vistas frontal y laterales) ....5-18
Panel de ‘Ayuda’..........................................................................5-19
Pantalla de ‘Administración’........................................................5-21
Panel ‘Agregar’ ............................................................................5-25
Panel de ‘Eliminar’ ......................................................................5-27
Lista para la adquisición ..............................................................5-28
Consola del estativo del brazo en C .............................................5-29
Ajuste de iris y obturadores en la RUI .........................................5-33
Pantalla de ‘Una imagen’.............................................................5-46
Pantalla de ‘Vista global’..............................................................5-47
Panel de ‘Informe de dosis’..........................................................5-49
Descripción general de la gestión de almacenamiento
de imágenes...............................................................................5-53
Impresora de papel y transparencias.............................................5-55
Grabadora de DVD médicos MDVDR.......................................5-56
Uso de las teclas de la grabadora en el menú Setup ......................5-61
Conectores USB de la estación de visualización móvil .................5-63
Panel de ‘Exportación’.................................................................5-64
Panel de ‘Transferencia’...............................................................5-66
Panel de ‘Paso del procedimiento realizado’.................................5-72
Pantalla de inicio de sesión de la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum ..............................................................5-75
Casos posibles de exportación e importación ...............................5-76
Unidad de DVD y puertos USB..................................................5-79
Panel de procesamiento de imágenes y panel de mandos .............5-84
Panel de mandos de CBR ............................................................5-85
Panel de mandos de Anotación....................................................5-87
Ampliación..................................................................................5-89
Panel de mandos de Medición.....................................................5-90
Ventana de Calibración ...............................................................5-91
Medición de dos puntos ..............................................................5-92
Medición de dos distancias con ángulo (tres puntos) ...................5-93
Medición de dos distancias con ángulo (cuatro puntos)...............5-94
SEM............................................................................................5-95
Panel de mandos de Desplazamiento de píxeles ...........................5-96
Panel de mandos de marcas de referencia.....................................5-97
Vídeo invertido ...........................................................................5-98
Panel de mandos de Ver rastreo...................................................5-99
Ajuste del dispositivo de puntería del láser.................................5-101
Fundas de tela esterilizadas ........................................................5-102
Instalación de la funda esterilizada en el arco de resorte .............5-102
Fundas esterilizadas desechables.................................................5-103
Portachasis con chasis................................................................5-103
Philips Medical Systems
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
7
Mantenimiento .....................................................................................7-1
7.1
8
Desecho de productos .........................................................................8-1
9
Datos técnicos ......................................................................................9-1
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
10
11
Valor nominal de una carga con foco pequeño, potencia
de entrada de ánodo 150 W eq ....................................................9-5
Valor nominal de una carga con foco grande, potencia
de entrada de ánodo 150 W eq ....................................................9-6
Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo........................9-6
Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco
pequeño, tensión CC...................................................................9-7
Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con
foco grande, tensión CC..............................................................9-8
Diagrama de emisiones de monobloque de rayos X
con foco pequeño ........................................................................9-8
Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande .........9-9
Curvas de calentamiento y enfriamiento ......................................9-10
BV Endura 9 pulg.: vista lateral, posición de transporte...............9-21
BV Endura 9 pulg.: vista lateral, angulación ................................9-21
BV Endura 9 pulg.: vista superior................................................9-22
BV Endura 9 pulg.: vista frontal ..................................................9-22
BV Endura 12 pulg.: vista lateral, posición de transporte.............9-23
BV Endura 12 pulg.: vista lateral, angulación ..............................9-23
BV Endura 12 pulg.: vista superior..............................................9-24
BV Endura 12 pulg.: vista frontal ................................................9-24
Vista lateral y frontal de la estación de visualización móvil...........9-25
Apéndices ............................................................................................10-1
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
9896 001 93121
Comprobación del dispositivo de puntería del láser con la
punta de unas tijeras ....................................................................7-5
Configuración de medición de mapa de isokerma (horizontal) ....10-8
Configuración de medición de mapa de isokerma (lateral)...........10-8
Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (horizontal)...................10-9
Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (lateral) .......................10-10
Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (horizontal)...............10-11
Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (lateral) .....................10-12
Glosario ...............................................................................................11-1
Philips Medical Systems
Índice alfabético .................................................................................12-1
BV Endura
Versión 2.1
0-9
0- 1 0
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
1
1.1
Introducción
Acerca de BV Endura
BV Endura es un sistema móvil de visualización y adquisición de imágenes de
rayos X para diagnóstico. Está diseñado para el uso médico en situaciones
quirúrgicas.
Estación de visualización móvil
Estativo del brazo en C
Figure 1.1
1.2
Vista global del sistema
Acerca de este manual
El objetivo de este manual es ayudar a usuarios y operadores a utilizar el
equipo descrito de forma segura y eficaz. Por ‘usuario’ se entiende la entidad o
persona con autoridad sobre el equipo; los ‘operadores’ son las personas que
lo manejan en la práctica.
Antes de utilizar el equipo, debe leer, tener en cuenta y respetar
rigurosamente todos los avisos de PELIGRO y las marcas de SEGURIDAD
del sistema BV Endura.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Antes de disponerse a utilizar el equipo, debe leer detenidamente este manual
y prestar atención especial a todas las llamadas de A D V E R T E N C I A ,
P R E C A U C I Ó N y N O TA S que incluye. Debe prestar especial atención a
toda la información y a todos los procedimientos descritos en el capítulo 2,
‘Seguridad’.
A DV E RT E N C I A S
Estas llamadas son instrucciones que, en caso de no respetarse, pueden dar lugar a
lesiones graves e incluso al fallecimiento del operador, el paciente u otras personas, y
originar diagnósticos clínicos equivocados.
PRECAUCIONES
Estas llamadas son instrucciones que, en caso de no respetarse, pueden causar daños
al equipo descrito en este manual o a otros equipos u objetos, y originar
contaminación ambiental.
N O TA S
BV Endura
Versión 2.1
Las notas tienen por objeto subrayar puntos inusuales y dar consejos al usuario.
1-1
1.3
Uso previsto
En este manual se explica la más amplia configuración del sistema, con la
cantidad máxima de opciones y accesorios. Es posible que en un sistema en
particular no se disponga de todas las funciones.
Este manual lo ha redactado, aprobado y suministrado Philips Medical
Systems en idioma inglés con el código de producto 9896 001 93121.
1.2.1
Convenciones
Para identificar estas instrucciones de uso se utilizan ciertas convenciones
tipográficas. Deben interpretarse de la manera siguiente:
Líneas verticales
Las líneas verticales ‘| |’ se emplean para indicar el nombre de un botón de
una pantalla o panel o de una tecla de la consola.
EJEMPLO
Haga clic en el botón |Revisión|.
Números entre corchetes
Las referencias a las teclas de la consola están precedidas por un número entre
corchetes ‘[ ]’. Este número corresponde a la numeración del apartado 11.3,
‘Epígrafe’, que contiene una representación gráfica de las teclas de la consola.
EJEMPLO
Pulse la tecla [M15] |Encender sistema| de la estación de visualización móvil.
Comillas simples
Se utilizan para indicar:
• Títulos de apartados de estas instrucciones de uso
• Nombres de pantallas, paneles y campos
EJEMPLO
1.3
Introduzca el nombre del paciente en el campo ‘Nombre’.
Uso previsto
El sistema BV Endura de Philips está destinado a:
Cirugía traumatológica
• Enclavijado de cadera, enclavijado femoral, fracturas de tibia, fracturas
humerales, problemas de pelvis, pequeños objetos (muñeca, etc.)
• Fijación de columna
Neurocirugía
• Tratamiento del dolor
• Hipofisectomía
• Nucleólisis por láser
1- 2
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El sistema BV Endura de Philips sólo se debe instalar, utilizar y poner en
funcionamiento de acuerdo con los procedimientos de seguridad e
instrucciones de utilización incluidos en este manual y con el fin para el que
se ha creado. Los fines para los que está diseñado el equipo se indican más
adelante. No obstante, el contenido de este manual no exime de
responsabilidad a usuarios y operadores en cuanto al uso de los
procedimientos de análisis y clínicos adecuados.
Contraindicaciones
1.4
• Vertebroplastia
Cirugía abdominal
• Colangiografía
• Urología (litroticia percutánea, uretroscopia, cistoscopia)
Procedimientos vasculares
• Procedimientos periféricos, abdominales, cerebrales y vasculares
• Intervenciones vasculares, como aneurisma de la aorta abdominal
Cirugía torácica
• Conexión de marcapasos
• Cirugía
A DV E RT E N C I A
Procedimientos quirúrgicos: este equipo se ha concebido para realizar procedimientos
quirúrgicos prolongados guiados por radioscopia, incluidos aquellos en los que hay
riesgo de que los niveles de dosis cutánea sean lo bastante altos como para causar
efectos deterministas.
La instalación, el empleo y el funcionamiento de este equipo están sujetos a la
normativa vigente en la jurisdicción donde va a utilizarse. Tanto los usuarios
como los operadores sólo deben utilizar este equipo de forma que no entre en
conflicto con la normativa vigente.
El uso del equipo para propósitos distintos a los previstos y expresamente
declarados por el fabricante, así como su utilización o manejo incorrectos,
pueden eximir al fabricante (o a su representante) de toda o de parte de la
responsabilidad por incompatibilidad, daños o lesiones provocados.
PRECAUCIÓN
1.4
En EE.UU. la ley federal exige la autoridad de un médico en la venta, distribución y
utilización de este dispositivo.
Contraindicaciones
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Los rayos X son potencialmente peligrosos. Deben tomarse precauciones
especiales o medidas preventivas en los siguientes casos:
• Debe procurarse una especial protección del embrión o feto en los
exámenes o tratamientos de mujeres embarazadas.
• Los órganos sensibles del cuerpo (como cristalino de ojos o gónadas) deben
estar completamente protegidos siempre que puedan quedar expuestos al
haz activo.
• Quemaduras agudas de la piel (pacientes)
• Alopecia (pacientes)
• Lesiones crónicas por radiación (personal médico)
BV Endura
Versión 2.1
1-3
1.5
Compatibilidad
1.5
Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes que no estén expresamente reconocidos como
compatibles por Philips Medical Systems. Puede solicitarse una lista de tales
equipos y componentes en la dirección que se ofrece en el apartado
Conformidad legal.
Las modificaciones o adiciones en el equipo sólo debe realizarlas Philips
Medical Systems o personas expresamente autorizadas para ello por Philips
Medical Systems. Tales modificaciones o adiciones deben ajustarse
estrictamente a la normativa nacional vigente y realizarse con procedimientos
técnicos adecuados.
Las modificaciones o adiciones en el equipo llevadas a cabo por personas sin
la formación adecuada o el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden
invalidar la garantía de Philips Medical Systems. Como ocurre con todos los
equipos técnicos complejos, su mantenimiento por personas no debidamente
cualificadas y el uso de piezas de repuesto no autorizadas conllevan graves
riesgos de daños al equipo y de lesiones personales.
1.6
Conformidad legal
El sistema BV Endura de Philips cumple con la normativa y las disposiciones
básicas nacionales e internacionales.. Si desea más información sobre la
conformidad legal del dispositivo, solicítela al servicio de mantenimiento de
Philips Medical Systems, o en la siguiente dirección:
Philips Medical Systems
GXR Business Team Surgery
P.O. Box 10 000
5680 DA Best
Países Bajos
Fax: +31 40 2763110
Philips Medical Systems
El sistema BV Endura cumple la norma CEI 60601-1 y está clasificado como
clase 1, tipo B.
9896 001 93121
El sistema BV Endura de Philips cumple con la normativa y las disposiciones
básicas nacionales e internacionales relativas a la compatibilidad
electromagnética (CEM) para este tipo de equipos, cuando se utilizan con el
fin para el que fueron previstos. Estas leyes y normativas definen tanto los
niveles admisibles de emisión electromagnética del equipo como su
inmunidad obligatoria a la transferencia electromagnética de fuentes
externas.
1- 4
BV Endura
Versión 2.1
Formación
1.7
1.7
Formación
Los operadores del sistema BV Endurade Philips deben haber recibido la
formación adecuada para manejar de forma segura y eficaz estos equipos,
antes de disponerse a utilizar el sistema descrito en este manual. Los
requisitos de capacitación para este tipo de dispositivos pueden variar de un
país a otro. Corresponde a los usuarios asegurarse de que los operadores
reciban una formación adecuada con arreglo a la normativa nacional vigente.
Si necesita más información sobre la formación requerida para utilizar este
equipo, póngase en contacto con el servicio local de Philips Medical Systems,
o bien solicítela a:
Philips Medical Systems
GXR Business Team Surgery
P.O. Box 10 000
5680 DA Best
Países Bajos
Fax: +31 40 2763110
1.8
Otros manuales
Philips Medical Systems
9896 001 93121
En este manual se describe el sistema BV Endura. No obstante, éste puede
utilizarse con componentes de otros equipos, cada uno de los cuales cuenta
con su propio manual.
BV Endura
Versión 2.1
1-5
Otros manuales
Philips Medical Systems
9896 001 93121
1.8
1- 6
BV Endura
Versión 2.1
2
2.1
Seguridad
Directrices importantes de seguridad
El diseño de los productos de Philips Medical Systems cumple rigurosamente
las normas de seguridad. No obstante, todo equipo eléctrico médico requiere
una instalación, utilización y puesta en servicio correctas, a fin de garantizar
la seguridad de los usuarios y los pacientes.
Es esencial leer, tener en cuenta y cumplir estrictamente todos los avisos de
PELIGRO y marcas de seguridad del sistema BV Endura.
Es de importancia absoluta seguir rigurosamente todas las directrices de
seguridad incluidas en la sección SEGURIDAD y todas las llamadas de
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN que aparecen a lo largo de este manual
para garantizar la seguridad de pacientes y operadores.
En particular, debe leer, comprender y asimilar los Procedimientos de
emergencia descritos en este capítulo de SEGURIDAD antes de utilizar el
equipo para examinar pacientes.
Preste también atención a la información que se proporciona en el capítulo
‘Introducción’ de este manual.
• 1.3 Uso previsto
• 1.4 Contraindicaciones
• 1.7 Formación
A DV E RT E N C I A
Mantenimiento y anomalías
• No utilice el sistema BV Endura en ninguna aplicación hasta tener la seguridad de
que el Programa de comprobaciones rutinarias del usuario se ha superado de forma
satisfactoria y de que el Programa de mantenimiento planificado está actualizado.
• Si alguna pieza del sistema está o parece estar defectuosa o mal ajustada, NO LO
UTILICE hasta que se haya reparado. La utilización del equipo o sistema con
componentes defectuosos o mal ajustados puede exponer al operador o al paciente
a peligros de radiación o de otro tipo, lo que podría provocar lesiones físicas graves
o mortales, o dar lugar a un diagnóstico o tratamiento médico incorrectos.
9896 001 93121
Puede consultar más información sobre el Programa de comprobaciones
rutinarias del usuario y el Programa de mantenimiento planificado en el
capítulo 7, ‘Mantenimiento’.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
BV Endura
Versión 2.1
Conocimientos sobre seguridad
• No utilice el sistema BV Endura en ninguna aplicación hasta que haya leído,
comprendido y asimilado toda la información sobre seguridad, las medidas de
seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en el capítulo ‘Seguridad’.
La utilización del sistema BV Endura sin los conocimientos necesarios acerca de su
utilización sin riesgos puede ocasionar lesiones físicas graves o incluso mortales, así
como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.
2-1
2.2
Procedimientos de emergencia
Formación adecuada
• No utilice el sistema BV Endura en ninguna aplicación hasta haber recibido
formación suficiente y adecuada para hacerlo de forma segura y eficaz. Si duda de
su capacidad para utilizar este equipo de forma segura y eficaz, NO LO UTILICE.
La puesta en servicio de este equipo sin preparación suficiente y adecuada puede
ocasionar lesiones físicas irreversibles, así como dar lugar a tratamientos o
diagnósticos clínicos equivocados.
A DV E RT E N C I A
Si necesita más información sobre la formación necesaria, consulte el
apartado 1.7, ‘Formación’, de este manual.
A DV E RT E N C I A
Dispositivos de seguridad
• No intente retirar, modificar, omitir o anular ningún dispositivo de seguridad del
equipo. La alteración de los dispositivos de seguridad puede ocasionar lesiones
físicas graves o mortales.
A DV E RT E N C I A
Uso previsto y compatibilidad
• No utilice el sistema BV Endura con ningún propósito distinto del previsto.
• No utilice el sistema BV Endura con productos que no tengan reconocimiento de
compatibilidad por parte de Philips Medical Systems.
• La utilización del sistema BV Endura para fines no previstos o con equipos no
compatibles puede ocasionar lesiones graves o mortales, así como dar lugar a
tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.
Si desea más información, consulte los apartados 1.3, ‘Uso previsto’ y 1.5,
‘Compatibilidad’, de este manual.
Procedimientos de emergencia
1
2
Desenchufe la estación de visualización móvil de la toma de alimentación
eléctrica.
Si se apaga el sistema BV Endura con la tecla [C3] |Apagado de emergencia|, recuerde
que algunos circuitos del sistema siguen recibiendo alimentación eléctrica hasta que el
enchufe de la estación de visualización móvil se retira del conector del enchufe de
alimentación.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
En caso de presentarse una emergencia general provocada por el sistema BV
Endura, se recomienda apagarlo.
Pulse la tecla [C3] |Apagado de emergencia| del estativo del brazo en C.
9896 001 93121
2.2
2- 2
BV Endura
Versión 2.1
Seguridad eléctrica
2.3
A DV E RT E N C I A S
Seguridad eléctrica
• No retire cubiertas ni cables de este equipo a menos que se indique expresamente
•
•
•
•
•
2.3.1
A DV E RT E N C I A
2.3
en este manual. Este equipo tiene componentes de alto voltaje eléctrico. La
extracción de cubiertas o cables puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.
Cuando esté en contacto con el paciente no toque las clavijas del cable del brazo en
C ni de la estación de visualización móvil, ni el punto central de los conectores de
vídeo/USB.
En caso de sustitución de la lámpara de rayos X de la estación de visualización
móvil, no toque los contactos de la lámpara y al paciente a la vez.
Las cubiertas y los cables sólo debe retirarlos personal de mantenimiento
cualificado y autorizado. En este contexto, cualificado significa ‘estar habilitado
legalmente para trabajar con este tipo de equipos médicos eléctricos en la
jurisdicción donde estén ubicados’, y autorizado significa que ‘el usuario ha dado su
aprobación’.
El equipo sólo debe utilizarse en salas o zonas que cumplan todos los requisitos
legales de la normativa vigente referentes a la seguridad eléctrica de este tipo de
equipos.
No olvide aislar eléctricamente el equipo siempre que se vaya a limpiar, desinfectar
o esterilizar.
Conexión equipotencial a tierra
• Este equipo sólo puede utilizarse en áreas que cumplan la normativa local de
seguridad eléctrica de salas para fines médicos (en EE.UU., por ejemplo, el Código
Eléctrico Nacional). La norma CEI 60601 también contiene directrices respecto a
los puntos de conexión equipotencial a tierra.
El equipo está provisto de un punto de conexión equipotencial a tierra (masa)
y de un cable de conexión.
2.4
Seguridad durante el transporte
9896 001 93121
Al desplazar dispositivos móviles o transportables, tenga la precaución de
evitar golpes con otros objetos o con personas. Antes de desplazar el equipo,
el usuario debe estar familiarizado con el sistema de freno y con todos los
mandos de desplazamiento.
A DV E RT E N C I A S
• Cerciórese de que el sistema se halla en la posición de transporte (consulte también
el apartado 2.12.1 ‘Etiquetas’).
• Cruce las rampas, puertas y obstáculos lo más lentamente posible. Tenga especial
Philips Medical Systems
cuidado en las pendientes muy inclinadas.
• Los frenos de las ruedas deben accionarse siempre que el equipo esté emplazado en
un punto fijo.
BV Endura
Versión 2.1
2-3
2.5
Seguridad mecánica
2.5
A DV E RT E N C I A
2.6
Seguridad mecánica
Las cubiertas y los cables sólo debe retirarlos personal de mantenimiento cualificado y
autorizado. En este contexto, cualificado significa ‘estar habilitado legalmente para
trabajar con este tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén
ubicados’, y autorizado significa ‘que el usuario ha dado su aprobación’. Los usuarios
habituales no deben retirar las cubiertas BAJO NINGÚN CONCEPTO.
Seguridad contra explosiones
Este equipo no debe utilizarse en presencia de vapores o gases explosivos,
como ciertos gases anestésicos. El uso de equipos eléctricos en entornos para
los que no han sido diseñados puede provocar incendios o explosiones.
A DV E RT E N C I A
2.7
No deben utilizarse pulverizadores ni aerosoles desinfectantes inflamables o
potencialmente explosivos, ya que los vapores que expulsan pueden incendiarse y
ocasionar lesiones físicas graves o mortales y daños a los equipos.
Seguridad contra incendios
El uso de equipos eléctricos en entornos para los que no han sido diseñados
puede provocar incendios o explosiones. La normativa contra incendios
específica para zonas médicas se debe aplicar, respetar y hacer cumplir de
forma rigurosa. Deben proporcionarse extintores para incendios motivados
por causas eléctricas y no eléctricas.
Todos los operadores de este equipo eléctrico médico deben conocer
perfectamente la posición de los extintores y demás equipos contra incendios
y estar debidamente informados de su uso y de los procedimientos que deben
seguirse en caso de incendio.
Si no hay peligro, trate de aislar el equipo de la red eléctrica y de otras fuentes
de alimentación antes de intentar apagar el fuego. De este modo reducirá el
riesgo de recibir descargas eléctricas.
2.8
Teléfonos móviles y similares
El sistema BV Endura de Philips cumple los requisitos de la normativa de
compatibilidad electromagnética (CEM) correspondiente.
Otros equipos electrónicos que sobrepasan los límites definidos en esta
normativa, como algunos teléfonos móviles, pueden, en casos infrecuentes,
afectar al funcionamiento del sistema BV Endura.
2- 4
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
En incendios químicos o eléctricos sólo deben utilizarse extitntores que estén
específicamente marcados para tal uso. El empleo de agua u otros líquidos en un
incendio de origen eléctrico puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
Compatibilidad electromagnética
A DV E RT E N C I A
2.9
2.9
No permita la presencia de dispositivos portátiles radiotransmisores (como los
teléfonos móviles) en la sala de examen, ni encendidos ni apagados. Dichos
dispositivos podrían superar los límites de radiación fijados por la normativa CEM y, en
algunos casos, afectar al funcionamiento del sistema BV Endura. En casos extremos,
esto podría provocar lesiones físicas graves o mortales o un tratamiento clínico
incorrecto.
Compatibilidad electromagnética
El sistema BV Endura se ha proyectado y probado para resistir descargas
electroestáticas (DES). No obstante y debido a la naturaleza de algunos
circuitos electrónicos, algunas clavijas de los conectores externos son sensible
a ellas.
PRECAUCIONES
• Las clavijas de los conectores identificados con el símbolo de advertencia de
Descarga electroestática (ESD, Electrostatic Discharge) no deben tocarse.
• La utilización de accesorios y cables distintos a los especificados puede originar
niveles mayores de emisiones y menores de inmunidad. Consulte también las tablas
de emisiones electromagnéticas e inmunidad en los Datos técnicos de la
documentación de servicio.
El sistema BV Endura no debe utilizarse apilado o junto a otros equipos; en
tal caso, debe verificarse su funcionamiento normal.
El sistema BV Endura requiere precauciones especiales respecto a la
compatibilidad electromagnética (CEM) y necesita instalarse y ponerse en
servicio con arreglo a la información sobre CEM que se incluye en la
documentación de servicio.
2.10
Radioprotección
Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar este equipo. En este
contexto, cualificado significa ‘estar habilitado legalmente para utilizar este
tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados’, y
autorizado significa ‘que el usuario ha dado su aprobación’.
El personal que utilice el equipo o se encuentre dentro de la sala de examen
debe respetar toda la normativa local vigente. Si tiene alguna duda acerca de
dichas leyes y reglamentos, no utilice el equipo.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Es muy importante que los usuarios conozcan muy bien las actuales
recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección contra las
Radiaciones (CIPR) y, en EE.UU., las recomendaciones del Consejo
Nacional para la Protección contra las Radiaciones (NCRP).
• CIPR, Pergamon Press, Oxford, Nueva York, Pekín, Francfort, Sao Paulo,
Sidney, Tokio, Toronto
• NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814,
EE.UU.
El operador debe utilizar todas las funciones de protección del equipo contra
radiaciones, así como todos los dispositivos, accesorios, sistemas y
procedimientos de protección contra radiaciones que estén a su disposición.
BV Endura
Versión 2.1
2-5
2.10
Radioprotección
A DV E RT E N C I A S
• No intente NUNCA retirar, modificar, omitir o anular ningún dispositivo de
seguridad del equipo. La alteración de los dispositivos de seguridad puede ocasionar
lesiones físicas graves o mortales.
• Asegúrese de que cuando el sistema BV Endura no se utilice, el bloqueo del sistema
esté en la posición de desactivación y la llave de bloqueo del sistema se haya
retirado para evitar radiaciones accidentales.
• El HAL del II y la placa del HAL del monobloque deben retirarse cuando no se
utilicen.
Debe emplearse sólo la dosis prescrita para realizar el examen o el tratamiento
correspondiente.
2.10.1
Procedimientos quirúrgicos: este equipo se ha concebido para procedimientos en los
que hay riesgo de que los niveles de dosis cutánea sean lo suficientemente altos como
para causar efectos deterministas. Es vital que siga estrictamente todas las
indicaciones de seguridad para este tipo de procedimiento.
Instrucciones sobre radiación
Philips Medical Systems
Siempre que realice radiaciones, respete estas indicaciones:
• No aplique radiación cuando no sea necesario.
• Irradie el menor tiempo posible.
• Utilice el control automático de dosis siempre que sea posible.
• Manténgase lo más alejado posible del objeto irradiado y de la fuente
emisora de rayos X.
• Utilice delantales y otras prendas protectoras según sea necesario.
• Utilice dosímetros para controlar el nivel de radiación recibido.
• Utilice FBD en la medida de lo posible en lugar de FAD para reducir la
dosis.
• Colime lo máximo posible utilizando los preindicadores (en la imagen
RUI).
• Mantenga la mayor distancia posible entre la mancha focal y la piel (el
objeto) para reducir la dosis absorbida.
• Retire todos los objetos suplementarios que obstaculicen el haz principal
(incluidas las manos del operador).
• Para ofrecer la máxima seguridad al médico y al operador y para reducir la
dispersión de radiaciones, mantenga la fuente de rayos X debajo de la mesa
siempre que sea posible.
• Tenga en consideración los efectos adversos que podrían producirse si se
sitúan materiales, como la mesa de operaciones, en la trayectoria del haz de
rayos X.
• La estación de visualización móvil debe situarse de forma que el indicador
de radiación de ésta sea visible para todas las personas presentes en la sala.
9896 001 93121
A DV E RT E N C I A
2- 6
BV Endura
Versión 2.1
Seguridad contra la radiación de luz láser
2.10.2
2.11
Gestión de la dosis cutánea
Durante procedimientos quirúrgicos prolongados, los niveles de dosis
cutánea pueden ser lo suficientemente altos como para causar efectos
deterministas.
Debe recurrirse a la gestión de riesgos para determinar los riesgos y ventajas
de cada uno de los procedimientos.
El sistema tiene varios modos de rayos X seleccionables, cada uno de los
cuales produce imágenes de diferente calidad mediante el uso de diferentes
índices de dosificación. Debe utilizarse el mejor modo de rayos X para el
procedimiento.
2.11
Seguridad contra la radiación de luz
láser
La luz láser de la herramienta de alineación del láser (HAL) sólo debe usarse
con supervisión de una persona con conocimientos médicos y conocedora de
los riesgos que implica su uso.
El usuario debe responsabilizarse de cumplir los reglamentos de seguridad
locales relativos a la radiación de luz láser.
A DV E RT E N C I A S
• Láser Clase II (FDA), no fije la mirada en el haz / Clase 3R (CEI), evite la exposición
directa de los ojos.
• El láser no debe encenderse sin motivo y debe evitarse toda exposición innecesaria.
• El uso de mandos, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en estas
Philips Medical Systems
9896 001 93121
instrucciones puede provocar la exposición peligrosa a radiaciones.
BV Endura
Versión 2.1
2-7
2.12
Etiquetas y símbolos
2.12
Etiquetas
quetas y símbolos
2.12.1
Etiquetas
El sistema BV Endura presenta las siguientes etiquetas de seguridad, situadas
como se indica más adelante.
Advertencias en la consola del brazo en C (A)
Advertencias en la parte posterior (E)
Advertencias en el monobloque de
rayos X (B)
Advertencia y etiqueta en la cubierta delantera (D) Panel central de etiquetas (C)
Figura 2.1
Ubicación de las etiquetas de seguridad
Advertencias en la consola del estativo del brazo en C (A)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
En la consola del estativo del brazo en C se encuentra la advertencia
siguiente.
2- 8
BV Endura
Versión 2.1
Etiquetas y símbolos
2.12
Advertencias en el monobloque de rayos X (B)
En el monobloque de rayos X se encuentran las advertencias siguientes.
La siguiente advertencia solo es válida para EE.UU.
Panel central de etiquetas (C)
9896 001 93121
El panel central de etiquetas contiene la información siguiente acerca de los
elementos que requieren certificación (DHHS):
• Control de rayos X
• Mando de rayos X (XTV)
• Conjunto de la coraza del tubo de rayos X
• Intensificador de imágenes
• Generador de rayos X
• Dispositivo limitador del haz
• Producto láser
• Tubo de rayos X
Y toda la configuración del sistema.
Philips Medical Systems
A DV E RT E N C I A
BV Endura
Versión 2.1
Las etiquetas de este panel que correspondan deben actualizarse cuando se sustituyan
componentes certificados.
2-9
2.12
Etiquetas y símbolos
Advertencia y etiqueta en la cubierta delantera del estativo del brazo
en C (D)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
En la cubierta delantera del estativo del brazo en C se encuentra la siguiente
etiqueta.
2- 1 0
BV Endura
Versión 2.1
Etiquetas y símbolos
2.12
Advertencias y etiquetas en la parte posterior de la estación de
visualización móvil (E)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
En la parte posterior de la estación de visualización móvil se encuentran las
siguientes advertencias y etiquetas.
BV Endura
Versión 2.1
2-11
2.13
Símbolos
2.13
Símbolos
El sistema BV Endura presenta los símbolos siguientes.
Tipo B
Indica que el equipo está, según el grado de protección contra descargas
eléctricas, clasificado como tipo B (CEI 60601-1).
Tensión peligrosa
En las carcasas marcadas con este símbolo hay tensiones peligrosas. Sólo el
personal capacitado debe retirar la tapa o acceder a los componentes del
sistema. Esta unidad no cuenta con piezas que puedan cambiarse y no debe
intentarse su reparación.
Atención
Indica que debe consultarse la documentación adjunta. Se utiliza un símbolo
similar para indicar una advertencia a la que se debe prestar especial atención
en las instrucciones de uso y en el manual de mantenimiento.
Información
Indica información.
0344
Símbolo de advertencia de descarga electrostática
Las conexiones a piezas sensibles se identifican con este símbolo de
advertencia contra descarga electrostática.
CE
Indica que el equipo cumple la normativa de la Comunidad Europea; el
número del organismo de control aparece impreso.
Conexión equipotencial a tierra
Indica el conector equipotencial a tierra. Este conector permite la conexión
entre el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente o la barra
colectora de alimentación con toma a tierra suministrada por el hospital.
Símbolo de radiación
Indica la presencia de equipos de radiación (rayos X).
Símbolo de transporte
Indica que el estativo del brazo en C debe colocarse en posición de transporte
antes de desplazarlo. Consulte el apartado 5.1, ‘Transporte’, si desea más
información.
2- 1 2
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Mancha focal pequeña
El valor junto al símbolo indica el tamaño de la mancha focal pequeña.
Mancha focal grande
El valor junto al símbolo indica el tamaño de la mancha focal grande.
Símbolo de láser
Indica la presencia de equipos de láser.
9896 001 93121
Canadian Safety Agency
Indica que el sistema BV Endura se ha probado y cuenta con certificación de
la Agencia de seguridad canadiense (Canadian Safety Agency) respecto al
cumplimiento de la normativa norteamericana aplicable.
Símbolos
2.13
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Desecho del producto
Indica que el equipo contiene materiales dañinos para el medio ambiente si se
desechan de forma inadecuada.. Consulte el capítulo 8, ‘Desecho del
producto’ si desea más información.
BV Endura
Versión 2.1
2-13
Símbolos
Philips Medical Systems
9896 001 93121
2.13
2- 1 4
BV Endura
Versión 2.1
3
Instalación
En esta sección se describe el modo de utilizar la interfaz de la estación de
visualización móvil y de configurar los parámetros del sistema.
3.1
Interfaz de usuario
A continuación se ofrece una presentación básica de la interfaz del usuario de
la estación de visualización móvil. Los mandos más avanzados se describen
con detalle más adelante en estas ‘Instrucciones de uso’.
N O TA
Las sugerencias proporcionan ayuda e información sobre botones y otras opciones de
la interfaz de usuario. Las sugerencias no están activadas de forma predeterminada;
pueden activarse desde el panel de Ayuda (consulte el apartado 5.5 si desea
información detallada). Si están activadas, las sugerencias aparecen cuando se coloca
el puntero sobre una opción de la interfaz de usuario.
Desplazamiento
Utilice el panel táctil [M38] y la tecla izquierda [M39] de la consola de la
estación de visualización móvil para controlar el puntero en la pantalla del
monitor de exámenes.
Panel táctil
Tecla izquierda
Figure 3.1
Panel táctil
9896 001 93121
Utilice el puntero para ‘hacer clic’ en los botones o ‘seleccionar’ opciones en
pantalla:
• Mueva el puntero sobre un botón o elemento.
• Pulse la tecla izquierda [M39] de la consola de la estación de visualización
móvil para activar el botón o seleccionar la opción.
N O TA S
• Para ayudar al operador, el aspecto de los botones cambia para indicar que se está
Philips Medical Systems
haciendo clic en ellos, y las opciones seleccionadas se resaltan (si es preciso).
• Existe la opción de pantalla táctil para el monitor de exámenes. Esta opción
permite al operador hacer clic en botones y arrastrar y soltar elementos mediante el
contacto físico directo con la pantalla.
• Si se ha instalado la estación de trabajo quirúrgica ViewForum y se está utilizando,
el panel táctil [M38] y la tecla izquierda [M39] de la consola de la estación de
visualización móvil ya no controlan el puntero del monitor de exámenes, sino el del
monitor donde se muestra la estación de trabajo quirúrgica ViewForum.
BV Endura
Versión 2.1
3-1
3.1
Interfaz de usuario
Arrastre
Hay componentes de la pantalla que pueden arrastrarse si es preciso. Para
arrastrar un elemento de la pantalla, coloque el puntero sobre él y mueva el
puntero al tiempo que mantiene pulsada la tecla izquierda [M39].
Si se ha instalado la función de pantalla táctil, para arrastrar elementos de la
pantalla basta tocarlos y desplazarlos con el dedo. Cuando se deja de tocar la
pantalla se coloca el elemento.
Introducción de texto
Cuando se selecciona un campo es posible modificar el texto mediante el
teclado de la consola de la estación de visualización móvil. Para realizar
alguna corrección durante la introducción de texto, pulse las teclas Retroceso
o Suprimir del teclado.
Si hay varios campos disponibles, pulse la tecla de tabulación de la consola de
la estación de visualización móvil después de haber rellenado un campo para
seleccionar de forma automática el campo siguiente del panel.
Aceptar
La pulsación de la tecla [M33]|Aceptar| en la consola de la estación de
visualización móvil equivale a pulsar un botón resaltado en el monitor de
exámenes. Resulta útil como método abreviado para ejecutar la acción
asociada.
Deshacer
Alguna acciones pueden anularse con la tecla [M35] |Deshacer| de la consola
de la estación de visualización móvil. Al pulsar la tecla [M35] |Deshacer| se
deshace la última acción, se elimina un elemento gráfico seleccionado (como
una anotación), o bien se restablece el texto de un campo con el valor que
tenía antes de modificarlo.
Cuando se pulsa la tecla [M35] |Deshacer|, solo se anula una acción anterior. Puede
pulsar esta tecla repetidas veces para deshacer varias acciones.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
3- 2
BV Endura
Versión 2.1
Interfaz de usuario
3.1
Elementos comunes de la interfaz de usuario
Botón
Campo
Indicador de estado
Indicador de orden
Paciente seleccionado
Botón
Registro de paciente
Lista de pacientes
Botón (desactivado)
Línea de información
Figure 3.2
Interfaz de la estación de visualización móvil (pantalla de ‘Administración’)
Término
Comentario
Registro de
Cada línea de la lista de pacientes representa un registro de paciente.
paciente
Sólo puede seleccionarse un registro de paciente cada vez.
Cuando se selecciona una entrada de paciente, ésta se resalta.
Botón
Un botón inicia una función específica cuando se hace clic en él. Si la
función no está disponible en ese momento, el botón está desactivado.
Campo
Un campo contiene información, como el nombre del paciente, el tipo de
examen, etc.
Cuando los campos están seleccionados se puede modificar el texto que
contienen.
Si un campo contiene datos predefinidos, cuando se selecciona se presenta
una lista. El puntero desaparece y se resalta la opción de la lista. Utilice el
Philips Medical Systems
9896 001 93121
panel táctil para desplazarse por la lista.
BV Endura
Versión 2.1
3-3
3.1
Interfaz de usuario
Término
Comentario
Indicador de
El indicador de estado muestra información de estado sobre un registro de
estado
paciente. En la siguiente lista se muestran las indicaciones posibles.
Si ninguna de estas indicaciones es aplicable a un examen, no se muestra
ningún indicador de estado.
Un examen puede ser válido para más de un estado. Si es el caso, se
mostrará el indicador de estado que esté en la posición más alta de esta
lista.
Examen actual para adquisición
Examen actual para revisión
Última exportación de imágenes del examen finalizada sin
problemas.
Esta función es opcional.
Examen importado de RIS/SIH a través del gestor de listas de
trabajo (GLT).
Esta función es opcional.
Indicador de orden
Al hacer clic en un campo se ordena la lista de pacientes
según el campo. Haga clic de nuevo en el campo para invertir
el orden.
El indicador de orden muestra al operador:
• Campo por el que se ordena la lista de pacientes.
• Orden de la lista de pacientes: ascendiente o descendiente (numérico/
alfabético).
Lista de pacientes
En la lista de pacientes aparecen todos los pacientes disponibles para cada
una de las tareas principales (Programa y Revisión).
Ambas tareas tienen cada una su propia lista de pacientes, independiente
de la otra:
• Para ver la lista de pacientes de Programa, haga clic en el botón
|Programa|.
• Para ver la lista de pacientes de Revisión, haga clic en el botón |Revisión|.
En la línea de información aparecen advertencias y mensajes para el
información
operador.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Línea de
3- 4
BV Endura
Versión 2.1
Panel de Configuración
3.2
Panel de Configuración
3.2
El operador puede modificar algunos parámetros del sistema en el panel de
‘Configuración’, al que se accede desde la pantalla de ‘Administración’. Esta
última es la que aparece al encender el sistema.
Cómo abrir el panel de ‘Configuración’
3.2.1
1
Si no aparece la pantalla de ‘Administración’, pulse la tecla [M16]
|Administración| para verla.
2
En la pantalla de ‘Administración’, haga clic en el botón |Setup| para abrir el
panel de ‘Configuración’.
Figure 3.3
3
N O TA S
Panel de ‘Configuración’
El panel de ‘Configuración’ cuenta con funciones para cambiar distintos
parámetros del sistemas. Estas funciones se describen en las siguientes
páginas.
Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Configuración’ y
regresar a la pantalla de ‘Administración’.
• Todos los cambios que se realizan en el panel de ‘Configuración’ se aplican
inmediatamente.
• La ‘dirección IP’ la define un un técnico durante la instalación y no puede
Philips Medical Systems
9896 001 93121
modificarse desde este panel.
BV Endura
Versión 2.1
3-5
3.2
Panel de Configuración
Cómo agregar un médico
3.2.2
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
Es posible almacenar un máximo de 49 médicos en la lista. El sistema muestra un
mensaje de advertencia cuando se alcanza este límite y no permite agregar más
nombres. Cuando se llena la lista, el botón |Agregar| se desactiva. Si lo desea, puede
borrar algunos nombres para liberar espacio. Consulte más adelante los detalles para
borrar el nombre de un médico.
N O TA
2
Haga clic en el botón |Add|, junto a la lista ‘Médicos’.
Aparece el panel emergente de adición de médicos.
3
En el campo ‘Nombre’, escriba el nombre del nuevo médico.
Este nombre debe ser único y puede contener hasta 20 caracteres, incluidos
espacios.
4
Haga clic en el botón |Aceptar| para agregar el médico nuevo a la lista
‘Médicos’.
Si el nuevo nombre ya existe en la lista ‘Médicos’, el sistema muestra una advertencia.
N O TA
Si se acepta el nombre nuevo, el panel emergente se cierra y el médico nuevo
aparece en la lista ‘Médicos’, ordenado alfabéticamente.
- O bien 5
Haga clic en el botón |Cancelar| para cancelar la acción y cerrar el panel
emergente de adición de médicos.
Cómo modificar un nombre de médico
3.2.3
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
2
En la lista ‘Médicos’, haga clic en el nombre de médico que va a modificar.
La lista ‘Médicos’ está en orden alfabético.
Utilice la barra de desplazamiento al lado de la lista para ver más nombres, si es
preciso. La barra de desplazamiento sólo aparece cuando es posible visualizar más
nombres de médicos.
N O TA
3
Haga clic en el botón |Modify|.
4
Modifique el nombre según desee.
El nombre modificado debe ser único y puede contener hasta 20 caracteres,
incluidos espacios.
5
N O TA
Haga clic en el botón |Aceptar| para actualizar la lista ‘Médicos’ con el
nombre modificado.
Si el nombre modificado ya existe en la lista ‘Médicos’, el sistema muestra una
advertencia.
Si se acepta el nombre modificado, el panel emergente se cierra y el médico
modificado aparece en la lista ‘Médicos’, ordenado alfabéticamente.
3- 6
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Si se modifica un nombre de médico, los exámenes existentes que utilicen el nombre
original no se actualizarán.
N O TA
9896 001 93121
Aparece el panel emergente de modificación de médicos con el nombre del
médico seleccionado en el campo ‘Nombre’.
Panel de Configuración
3.2
Si se modifica el nombre de un médico que se ha utilizado en un examen anterior, no
se actualiza el nombre en dicho examen.
N O TA
- O bien 6
Haga clic en el botón |Cancelar| para cancelar la acción y cerrar el panel
emergente de adición de médicos sin modificar el nombre.
Cómo borrar un médico
3.2.4
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
2
En la lista ‘Médicos’, haga clic en el nombre de médico que va a borrar.
La lista ‘Médicos’ está en orden alfabético.
Utilice la barra de desplazamiento al lado de la lista para ver más nombres, si es
preciso. La barra de desplazamiento sólo aparece cuando es posible visualizar más
nombres de médicos.
N O TA
3
Haga clic en el botón |Delete|.
El nombre del médico seleccionado desaparece de la lista ‘Médicos’.
Cómo modificar la fecha
3.2.5
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
2
En el campo ‘Fecha’, introduzca la fecha correcta en el formato que se indica
a la derecha del campo.
El formato de fecha que utiliza el sistema lo especifica un técnico durante la
instalación. Consulte el apartado 3.3 ‘Personalización’ si desea más información.
N O TA
Si se introduce con el formato correcto, la fecha del sistema se actualiza de
inmediato. Si el formato no es correcto, el sistema muestra una advertencia
en la línea de mensajes y advertencias, y es preciso volver a introducir la
fecha.
Cómo modificar la hora
3.2.6
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
2
En el campo ‘Hora’, introduzca la hora correcta en formato de 24 horas
(hh:ss).
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Si se introduce con el formato correcto, la hora del sistema se actualiza de
inmediato. Si el formato no es correcto, el sistema muestra una advertencia y
es preciso volver a introducir la hora.
BV Endura
Versión 2.1
3-7
3.2
Panel de Configuración
Cómo ver la imagen de prueba
3.2.7
1
2
3
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
Haga clic en el botón |Black and White|.
La imagen de prueba aparece en ambos monitores y la impresora la imprime.
Para quitar la imagen de prueba de los monitores, pulse la tecla [M16]
|Administración|.
Aparece la pantalla de ‘Administración’.
Cómo cambiar el idioma
3.2.8
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
2
Abra la lista desplegable ‘Idioma’.
Esta lista contiene todos los idiomas disponibles.
3
Seleccione el idioma deseado en la lista ‘Idioma’.
4
Cierre la lista desplegable ‘Idioma’.
El nuevo idioma seleccionado se utiliza en la estación de visualización móvil y
en el estativo del brazo en C durante el resto de la sesión.
• Cuando se reinicia el sistema, la interfaz vuelve a aparecer en el idioma
N O TA S
predeterminado que configuró el técnico durante la instalación.
• Para cambiar el idioma predeterminado, póngase en contacto con el servicio
técnico.
• Tras el cambio de idioma, los siguientes elementos se mantienen sin traducción:
información recibida desde SIH/RIS, texto introducido por el operador y tipo de
examen, en la lista de exámenes (el sexo del paciente, en cambio, sí se traduce).
Cómo cambiar el tipo de examen predeterminado
3.2.9
1
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
2
Abra la lista desplegable ‘Examen predeterminado’.
3
Seleccione el tipo de examen deseado en la lista ‘Examen predeterminado’.
4
Cierre la lista desplegable ‘Examen predeterminado’.
Philips Medical Systems
El tipo de examen recién seleccionado será el predeterminado para los
exámenes nuevos. Este tipo de examen será el predeterminado aún después
de reiniciar el sistema.
9896 001 93121
La lista ‘Examen predeterminado’ contiene todos los tipos de examen
disponibles.
3- 8
BV Endura
Versión 2.1
Panel de Configuración
3.2
Cómo activar el acceso de servicio
3.2.10
El operador debe conceder de forma explícita acceso al sistema para llevar a
cabo operaciones de servicio técnico.
1
2
Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para
abrir el panel de ‘Configuración’.
Marque la casilla de verificación |Enable Service|.
El acceso para tareas de servicio está activado y en el monitor de exámenes
aparece el mensaje ‘SERVICIO ACTIVADO’ mientras dura la activación.
Tras marcar la casilla |Enable Service|, el panel de ‘Configuración’ se cierra y
aparece la pantalla de ‘Administración’.
3
N O TA S
Para evitar el acceso no autorizado al sistema, es preciso quitar la marca de
esta casilla una vez realizadas las tareas de servicio.
• Por motivos de seguridad, la marca de la casilla de verificación |Enable Service| se
quita de forma automática al apagar el sistema.
• El acceso de servicio utiliza una conexión de red Ethernet. Las acciones de servicio,
Philips Medical Systems
9896 001 93121
por tanto, pueden afectar al rendimiento del sistema.
BV Endura
Versión 2.1
3-9
3.3
Personalización
3.3
Personalización
Algunos parámetros del sistema pueden modificarse durante la instalación
para optimizar el rendimiento durante aplicaciones especiales o para satisfacer
preferencias personales. Para cambiar dichos parámetros, consulte al servicio
técnico.
Parámetros generales del
Ajustes
sistema
Centro sanitario
Máximo 30 caracteres
Idioma
Inglés (predeterminado), francés, alemán, español o sueco
Formato de fecha
DD/MM/AAAA (predeterminado), AAAA/MM/DD o bien
MM/DD/AAAA
Unidades de medida
Milímetros (predeterminado) o pulgadas
Mostrar tipo de examen en monitor Sí (predeterminado) o no
Ángulo de rotación de imagen
De 0 a 359
Memoria intermedia de imágenes
500 imágenes – de 10 a 495 (valor predeterminado 100)
(capacidad de almacenamiento por
5.000 imágenes – de 10 a 2.500 (valor predeterminado
serie)
1.000)
10.000 imágenes – de 10 a 5.000 (valor predeterminado
2.500)
Legislación
Limitación (kV) de dosis inicial
(sólo tras consultar con las autoridades locales)
Contraseña (opción de protección
Máximo 20 caracteres
con contraseña)
Parámetros de FPA
Ajustes
Valor predeterminado de imágenes
Para FBD y FAD: 0, 3, 5, 8, 12, 25 (según tipo de examen)
por segundo
Almacenamiento de RUI1
Para FBD o FAD: Sí² o No³
Sustracción activada
Activada o desactivada (según tipo de examen)
Grabación automática en grabadora
Verdadero o falso (según tipo de examen)
MDVDR
1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Este ajuste puede configurarse por separado para las teclas izquierda y
derecha del interruptor manual (en los pedales del interruptor de pie se
utilizan los mismos ajustes).
2
Ajuste predeterminado para FAD
3
Ajuste predeterminado para FBD
3- 1 0
BV Endura
Versión 2.1
Personalización
Parámetros de PI
Ajustes
Nivel de movimiento de ruido
Desactivado, de 1 a 9
Contraste
De -49 a +49 (valor predeterminado 0)
Brillo
De -49 a +49 (valor predeterminado 0)
Realce de bordes
Desactivado, de 1 a 15
Referencia anatómica
De 0 a 3
Inversión de imagen
Activado o desactivado (predeterminado)
3.3
Configuración de la impresora
Selección de brillo (curva gamma)
Variable (ver manual de la impresora)
para papel/transparencias
Corte automático de papel/
Activado o desactivado
Philips Medical Systems
9896 001 93121
transparencias
BV Endura
Versión 2.1
3-11
Personalización
Philips Medical Systems
9896 001 93121
3.3
3- 1 2
BV Endura
Versión 2.1
4
4.1
Descripción general del sistema
Acerca del sistema BV Endura
BV Endura es un sistema móvil de visualización y adquisición de imágenes de
rayos X para diagnóstico. Está diseñado para el uso médico en situaciones
quirúrgicas. El sistema consta de dos componentes principales: el estativo de
brazo en C y la estación de visualización móvil.
Monitor de exámenes
Monitor de referencias
Cámara CCD
Impresora en papel/transparencias (optativo)
Grabadora MDVDR (opcional) Interruptor manual
Estativo del brazo en C
Estación de visualización móvil
Brazo en C
Colimador
Monobloque
Componentes del sistema
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 4.1
Intensificador de imágenes
BV Endura
Versión 2.1
4-1
4.2
Configuración
4.2
4.2.1
Configuración
Estativo del brazo en C
Monobloque
Dentro del monobloque de rayos X se aloja el tubo de rayos X, que cuenta
con un ánodo fijo para obtener la máxima resistencia.
Colimador
El colimador de iris limita el haz de rayos X al campo de visión real del
intensificador de imágenes. Los obturadores, que son íntegramente de
plomo, pueden moverse y girarse de manera independiente para evitar la
radiación directa sobre el intensificador de imágenes y reducir la radiación
dispersa. Un filtro de haz incorporado adicional reduce la dosis sobre la piel
del paciente un 40% más que los filtros convencionales.
Intensificador de imágenes y cámara
El intensificador de imágenes cuenta con una cámara CCD de TV compacta
y una rejilla de rayos X de fibra de carbono que reduce la radiación dispersa.
Para el modelo BV Endura existe la opción de dos intensificadores de
imágenes de triple formato.
• 23/17/14 cm (9/7/5 pulgadas)
• 31/23/17 cm (12/9/7 pulgadas)
Llave del sistema
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El bloqueo del sistema impide la activación de la radiación y del movimiento
de elevación. Se controla con una llave.
4- 2
BV Endura
Versión 2.1
Configuración
4.2
Interruptor manual
El interruptor manual, conectado al estativo del brazo en C, se utiliza para
activar una variedad de modos de fluoroscopia y rayos X, como fluoroscopia
de baja dosis, fluoroscopia de alta definición y radiografía.
Figure 4.2
Interruptor manual (izquierda) y de pie (derecha)
Interruptor de pie
El interruptor de pie, conectado al panel de conectores del estativo del brazo
en C, se utiliza para activar una variedad de modos de fluoroscopia y rayos X,
como fluoroscopia de baja dosis, fluoroscopia de alta definición y cambio
entre los modos vasculares.
Movimientos del brazo en C y del estativo del brazo en C
El brazo en C está totalmente contrapesado y los frenos se controlan
manualmente. El movimiento de elevación está motorizado.
Las asas conductoras se acoplan y controlan las ruedas traseras. La rueda
delantera gira libremente. Consulte el apartado 5.1, ‘Transporte’, para
obtener más información sobre la conducción.
El estativo del brazo en C está equipado con un freno. Consulte el apartado
5.1, ‘Transporte’, para obtener más información sobre el uso del freno.
Todas las ruedas cuentan con deflectores de cable.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Los movimientos se indican en las figuras siguientes.
BV Endura
Versión 2.1
4-3
Configuración
Figure 4.3
Rotación (izquierda) y angulación (derecha) del brazo en C
Figure 4.4
Movimientos de elevación (izquierda) y longitudinal (derecha) del brazo en C
Figure 4.5
Movimientos panorámico (izquierda) y paralelo (derecha) del brazo en C
Philips Medical Systems
9896 001 93121
4.2
4- 4
BV Endura
Versión 2.1
Configuración
4.2
Consola del estativo del brazo en C
Desde la consola del estativo del brazo en C se controlan todas las funciones
relacionadas con la fluoroscopia y la exposición. La consola posee teclas y una
pantalla electroluminiscente.
El movimiento de elevación motorizado se controla mediante teclas situadas
a ambos lados de la consola del brazo en C.
Las funciones de las teclas se explican en el capítulo 5, ‘Funcionamiento’.
Para apreciar una vista general de la consola, consulte el apartado 11.3,
‘Epígrafe’.
Tras iniciar el sistema, aparece la pantalla de ‘Funcionamiento’. Esta pantalla
puede dividirse en tres partes principales:
• Información sobre radiación
• Área de función
• Área de información
Información sobre radiación
Información
Área de función
Teclas de pantalla
Disposición de la pantalla del estativo del brazo en C
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 4.6
BV Endura
Versión 2.1
4-5
4.2
Configuración
Información sobre radiación
Esta parte presenta información en tiempo real sobre la radiación:
• Valor en kV
• Valor medio de mA o mAs
- Se muestran valores para tecla/pedal izquierdo y derecho del interruptor
manual y el de pie: la última tecla o pedal utilizados se muestran
normales, mientras que los otros aparecen atenuados.
• Índice de dosificación medio actual, expresado mediante un porcentaje de
la máxima FAD continua posible (depende de los kV/mA(s), la colimación
y el formato del II)
• Dosis
- Se muestra la dosis acumulativa total (Gy) antes y después de la
radiación y durante la radiografía y la exposición digital.
- Índice de dosificación medio actual (Gy/s, mostrado en víde inverso)
durante la radiación para los modelos continuo, media dosis, un cuarto
de dosis o radiación por impulsos.
• Tiempo acumulativo de fluoroscopia, en formato ‘minutos:segundos’.
Área de función
Los ajustes del sistema, que se presentan en la parte de Función pueden
cambiarse con las teclas de pantalla [C18], situadas respectivamente debajo y
junto a las opciones de ajuste actuales. Al pulsar una tecla de pantalla se
accede a:
• Un menú.
• Una opción que alterna dos valores.
Si un menú contiene más valores de los que pueden verse en pantalla, incluye
un símbolo ‘<’ o ‘>’ para indicar que hay más valores en la página anterior o
en la siguiente. Si se pulsan las teclas situados bajo estos símbolos se muestran
los valores anteriores o siguientes.
Si se accede a un menú pero no se realiza selección alguna en un plazo de
unos siete segundos, el sistema recupera los ajustes actuales.
Para obtener más información sobre el árbol de menús, consulte el apartado
10.2, ‘Árbol de selección de funciones y menús’.
Información
Philips Medical Systems
9896 001 93121
La parte central de la pantalla muestra información sobre:
• Tipo de examen
• Temperatura del monobloque o el tubo de rayos X (cuando están calientes)
• Estado de la radiación (durante ésta se muestra un símbolo de radiación)
• Mensajes del sistema
4- 6
BV Endura
Versión 2.1
Configuración
4.2
Panel de conectores del estativo del brazo en C
El panel de conectores del estativo del brazo en C está situado en el lado
delantero izquierdo del estativo. El panel de conectores del estativo del brazo
en C consta de lo siguiente:
• Conector del interruptor de pie
• Conector equipotencial a tierra
• Llave del sistema
• Conector de la interfaz entre la estación de visualización móvil y el estativo
del brazo en C
Conector equipotencial a tierra
Conector del interruptor de pie
Llave del sistema
Conector de la estación de
visualización móvil
Figure 4.7
4.2.2
Panel de conectores del estativo del brazo en C
Estación de visualización móvil
Monitores
La estación de visualización móvil BV Endura está equipada con dos
monitores LCD:
• El monitor de exámenes (izquierda) muestra:
- Imágenes vivas
- Mapas de correspondencia
- Imágenes RUI (retención de última imagen)
- Programación de exámenes
- Ravisión de exámenes
• El monitor de referencias (derecha) muestra:
9896 001 93121
-
Imágenes de referencia (pseudobiplanas)
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opcional)
Visor de la grabadora MDVDR (opcional)
Fuente de vídeo externa
Philips Medical Systems
Los monitores pueden girar 180° para facilitar su visión, bien para el
operador de la consola de la estación de visualización móvil o para el médico
en la mesa.
Uso de la estación de visualización móvil como unidad independiente
La estación de visualización móvil puede utilizarse como unidad
independiente, es decir, desconectada del estativo del brazo en C, para
visualización y posprocesamiento.
BV Endura
Versión 2.1
4-7
4.2
Configuración
Conducción
El freno de la estación de visualización móvil cuenta con posiciones de soltar/
aplicar y una posición de bloqueo para facilitar el transporte (paralelo). Todas
las ruedas cuentan con deflectores de cable.
Mandos, pantallas e indicadores
Desde la estación de visualización móvil se controlan todas las funciones de
administración de pacientes, exámenes e imágenes. La consola consta de
teclado y teclas (botones).
Las funciones de las teclas se explican en el capítulo 5, ‘Funcionamiento’.
Para apreciar una vista general de la consola, consulte el apartado 11.3,
‘Epígrafe’.
Indicador de rayos X activados
El indicador de rayos X activados se ilumina en presencia de rayos X
(fluoroscopia o radiografía). Se sitúa por encima de los monitores, en la parte
superior de la columna de soporte de éstos.
Indicador de recepción de IR
Cuando se recibe un mandato del mando a distancia se enciende un
indicador luminoso verde.
4.2.3
Panel de conectores de la estación de visualización
móvil
El panel de conectores de la estación de visualziación móvil se encuentra en la
parte delantera de la estación.
Figure 4.8
4- 8
Ubicación del panel de conectores de la estación de visualización móvil
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Panel de conectores de la estación de
visualización móvil
Configuración
4.2
El panel de conectores de la estación de visualización móvil contiene los
siguientes conectores:
• Conectores USB
• Conector USB de ratón opcional para la estación de trabajo quirúrgica
ViewForum (optativo)
• Conector de red
• Conector de PC de servicio
• Conector de entrada de vídeo
• Conector de salida de vídeo
Indicador de alimentación eléctrica
Figure 4.9
A DV E RT E N C I A S
Panel de conectores de la estación de visualización móvil
• Cuando esté en contacto con el paciente no toque las clavijas del cable del brazo en
Philips Medical Systems
9896 001 93121
C ni de la estación de visualización móvil, ni el punto central del conector de salida
de vídeo.
• El conector de red y el de PC de servicio debe contar con transformadores de
aislamiento.
• Sólo pueden conectarse clavijas de vídeo y USB de acuerdo con las normas de
precaución que se describen en CEI 60601-1-1.
• El equipo optativo sólo debe usarse si tiene etiqueta de la CE y es totalmente
compatible con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los
requisitos de seguridad de BV Endura puede reducir la seguridad del sistema. Todo
equipo del entorno del paciente que se conecte al sistema BV Endura debe ajustarse
a las normas UL2601-1 y CEI 60601-1. Fuera del entorno del paciente, sólo puede
conectarse al sistema BV Endura equipo que se ajuste a las normas UL y EN/CEI
correspondientes.
BV Endura
Versión 2.1
4-9
4.3
Opciones y accesorios
4.3
A DV E RT E N C I A
Opciones y accesorios
Sólo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por PMS con los
sistemas BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad
equivalentes puede reducir la seguridad del sistema. Al elegir una opción, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Uso del accesorio en el entorno del paciente.
• Evidencia de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según
las normas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas
respectivas.
Extensiones de aplicación
Hay disponibles extensiones compuestas de opciones seleccionadas que
ofrecen funciones dedicadas para diversas aplicaciones. Las opciones que
ofrece cada extensión se describen con detalle en las siguientes páginas.
Extensión
Opciones incluidas
Extensión de traumatología
Procesamiento ampliado
Rotación ampliada
Extensión vascular
Paquete vascular
Paquete vascular ampliado
Mando a distancia
Ampliación de memoria (hasta 5.000
imágenes)
Extensión de dolor avanzado
Paquete vascular
Mando a distancia
Rotación ampliada
Monitor LCD de brillo intenso
Hay disponibles como opción dos monitores LCD de brillo intenso de 18,1
pulg., en sustitución de los monitores LCD estándar. Los monitores LCD de
brillo intenso cuentan con una pantalla no entrelazada de 75 Hz que ofrece
imágenes nítidas y sin parpadeo con un contraste excelente y gran visibilidad
de detalles.
El brillo y el contraste sólo pueden configurarlos técnicos cualificados y
autorizados.
4- 1 0
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
4.3.1
Las siguientes opciones también están disponibles de forma individual:
• Procesamiento ampliado
• Rotación ampliada
• Mando a distancia
Philips Medical Systems
N O TA
Opciones y accesorios
4.3.2
4.3
Función de pantalla táctil
Existe la opción de pantalla táctil para el monitor de exámenes. Esta opción
permite al operador desplazar el cursor del ratón, hacer clic en botones y
funciones de control del monitor de exámenes mediante el contacto directo
con la pantalla.
4.3.3
Paquete DICOM estándar
Conexión entre la estación de visualización móvil y la red del centro sanitario
o departamento. Se ajusta a las normas DICOM 3.0.
Esta opción permite exportar las imágenes de un examen terminado a un
dispositivo de almacenamiento en red, o imprimirlas en una impresora de
red. Los formatos disponibles son:
• DICOM SC (captura secundaria)
• Formato XA (angiografía por rayos X)
Pueden seleccionarse imágenes para exportación o impresión aunque el
sistema BV Endura no esté conectado a la red. Las imágenes se retienen en
una cola y se envían al sistema cuando se restablece la conexión a la red.
N O TA
4.3.4
Esta opción también permite exportar e imprimir el informe de dosis del examen.
Paquete DICOM avanzado
El paquete DICOM avanzado amplía la capacidad de la interfaz DICOM
con las siguientes funciones:
• Gestión de listas de trabajo (GLT)
Permite que la estación de visualización móvil reciba datos de pacientes
programados desde un servidor de GLT en la red del centro sanitario o
departamento.
• Paso de procedimiento de modalidad realizado (MPPS)
Ofrece datos sobre el desarrollo del examen e información de estado que
puede emplearse en informes.
• Registro de almacenamiento
Proporciona confirmación del archivado correcto de las imágenes tras su
exportación a un dispositivo de almacenamiento de red.
Para utilizar la opción del paquete DICOM avanzado es preciso disponer del paquete
DICOM estándar.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
4-11
4.3
Opciones y accesorios
4.3.5
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
La opción de estación de trabajo quirúrgica ViewForum permite acceder a
imágenes adquiridas durante el preoperatorio en la estación de visualización
móvil. Las imágenes adquiridas pueden recibirse desde la red del centro
sanitario, desde un CD DICOM o desde el propio sistema BV Endura.
La finalidad de esta opción es la de sustiuir al negatoscopio tradicional de
comparación de imágenes intraoperatorias y preoperatorias en la estación de
visualización móvil. La combinación de la estación de trabajo quirúrgica
ViewForum y el sistema BV Endura optimiza la planificación quirúrgica y
mejora los resultados con los pacientes.
La estación de trabajo quirúrgica ViewForum está preconfigurada para
proporcionar al usuario funciones adecuadas de visualización y
procesamiento de imágenes, que incluyen el almacenamiento en soportes de
tipo USB. Para mejorar la capacidad de la estación de trabajo quirúrgica
ViewForum, pueden agregarse las siguientes funciones opcionales a la
configuración de serie:
• Almacenamiento DICOM en DVD
• Paquete MIP/MPR
• Paquetes de informes de procedimientos
4.3.6
Protección con contraseña
Es posible utilizar una contraseña para proteger los datos de pacientes de la
estación de visualización móvil. Los datos de pacientes no pueden verse ni es
posible acceder a ellos hasta que se introduce la contraseña correcta.
N O TA
Se puede crear un examen de emergencia y realizar exposiciones de pacientes nuevos
sin necesidad de introducir la contraseña.
La contraseña la configura el servicio técnico durante la instalación. Tras la
instalación, tanto un técnico de servicio como otro miembro responsable del
hospital pueden cambiar la contraseña o desactivar la protección por
contraseña (puede volverse a activar más tarde).
4.3.7
Impresora de papel/transparencias
Figure 4.10
4- 1 2
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Hay dos posibles maneras de imprimir las imágenes de vídeo:
• SonyTM UP-960 para impresión en papel
• SonyTM UP-980 para impresión en papel o en película de transparencia
Impresora (se muestra el modelo UP-980)
BV Endura
Versión 2.1
Opciones y accesorios
4.3.8
4.3
Grabadora de DVD médicos MDVDR
La opción de Grabadora de DVD médicos MDVDR permite grabar y
reproducir imágenes y series.
LCD
Indicador de
grabación
Abrir/Cerrar
Bandeja del
disco
Figure 4.11 Grabadora de DVD médicos
4.3.9
Mando a distancia
El mando a distancia es un dispositivo que funciona por luz infrarroja.
Permite controlar algunas funciones de manipulación de imágenes desde su
posición de utilización. El transmisor IR está en el extremo delantero del
mando a distancia y si se cubre no transmite señales. El receptor IR está
debajo del monitor de examen en la estación de visualización móvil. La luz
verde en el receptor indica que se ha recibido la orden seleccionada.
Consulte el apartado 11.3, ‘Epigrafe’, para ver una descripción de las teclas.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El funcionamiento del mando a distancia no se ve afectado si se coloca dentro
de una cubierta estéril transparente. Funciona con pilas, que se deben
cambiar de manera periódica.
Figure 4.12
BV Endura
Versión 2.1
Mando a distancia
4-13
4.3
Opciones y accesorios
A DV E RT E N C I A S
• No emplee el mando a distancia cuando en una sala se utilice más de un sistema. Si
hay varios sistemas en la misma sala, las órdenes dirigidas con el mando a un
sistema pueden iniciar acciones en otro.
• Las señales infrarrojas del mando a distancia pueden interferir con otros equipos
controlados por rayos infrarrojos en la misma sala y provocar un comportamiento
descontrolado. Antes de utilizar el mando a distancia, compruebe que no interfiere
con otro instrumental.
• Extraiga las pilas si no piensa utilizar el mando a distancia durante un tiempo
considerable.
• Los mandos a distancia idénticos son intercambiables. Así pues, si se utilizan dos
mandos iguales a la vez en la misma sala, pueden interferir entre sí y ocasionar un
comportamiento incontrolado del sistema. Si hay varios sistemas en la misma sala,
las órdenes dirigidas con el mando a un sistema pueden iniciar acciones en otro.
4.3.10
Dispositivos de colocación del láser
Hay dos variaciones del dispositivo de colocación de láser:
• Herramienta de alineación del láser
• Dispositivo de puntería del láser (sólo en versión de 9 pulg.)
Al utilizar la luz láser, el dispositivo de colocación del láser proyecta una cruz
o un punto sobre el paciente. El centro de la cruz o el punto proyectado
corresponde al centro del haz de rayos X. Se emplea para:
• Situar el brazo en C, reduciendo la exposición a radiaciones del paciente o
del personal.
• Alinear objetos de manera rápida y precisa respecto al centro del haz de
rayos X.
• Marcar el centro del haz de rayos X en la piel del paciente para realizar
incisiones y extracciones de cuerpos extraños.
El HAL del II y la placa del HAL del monobloque deben retirarse cuando no se utilicen.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
A DV E RT E N C I A
4- 1 4
BV Endura
Versión 2.1
Opciones y accesorios
4.3
Herramienta de alineación del láser
La herramienta de alineación de láser (HAL) está incorporada en el
monobloque de rayos X. Proyecta un cursor en cruz en la pantalla de acceso
del intensificador de imágenes. Se activa y desactiva con la tecla [C12]
|Encender/apagar HAL| de la consola del estativo del brazo en C. A la
pantalla de acceso del intensificador de imágenes puede fijarse una placa, que
tiene una cruz de plomo que se corresponde con la proyección del cursor en
cruz de la HAL y permite la colocación precisa durante la sesión de rayos X.
La placa puede retirarse cuando no sea necesaria.
Placa
Monobloque con
herramienta de alineación
Figure 4.13
Herramienta de alineación del láser
Dispositivo de puntería del láser
El dispositivo de puntería del láser se instala en el intensificador de imágenes
y crea un punto en el monobloque de rayos X. Se activa y desactiva mediante
el dispositivo de encendido. El dispositivo de puntería del láser puede
extraerse.
Interruptor de encendido/apagado
Dispositivo de puntería del láser
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 4.14
BV Endura
Versión 2.1
4-15
4.3
Opciones y accesorios
4.3.11
Rotación ampliada
El brazo en C puede equiparse con sobrerrotación, lo cual proporciona
flexibilidad de proyección ampliada para procedimientos de tratamiento
cardíaco o del dolor.
Figure 4.15
4.3.12
Rotación ampliada del brazo en C
Ampliación de memoria
Ampliación de memoria para el número de imágenes que se almacenan. La
opción de ampliación de memoria ofrece:
• 5.000 imágenes (velocidad máxima de almacenamiento: 8 imágenes por
segundo)
• 10.000 imágenes (velocidad máxima de almacenamiento: 25 imágenes por
segundo)
4.3.13
Paquete vascular
Además de las funciones vasculares, el sistema se amplía con los siguientes
procesamientos vasculares:
• Desplazamiento de píxeles
• Marca de referencia
• Ver rastreo
Paquete vascular ampliado
Philips Medical Systems
4.3.14
Esta opción añade al sistema la siguiente función vascular ampliada:
• CO2
4- 1 6
BV Endura
9896 001 93121
Esta opción añade al sistema las siguientes funciones vasculares:
• Sustracción
• Rastreo
• Mapa de correspondencia
Versión 2.1
Opciones y accesorios
4.3.15
4.3
Procesamiento ampliado
Esta opción añade al sistema las siguientes funciones ampliadas:
• Recubrimiento electrónico manual
• Ampliación y vista panorámica
• Funciones de medición
4.3.16
Separador
La distancia mínima de fuente a piel es de 20 cm. En algunos países es
necesario utilizar un separador de 30 cm. Este separador se suministra de
manera optativa.
Figure 4.16
4.3.17
Separador
Portachasis desmontable
El portachasis desmontable se instala sobre la ventana de entrada del
intensificador de imágenes. El tamaño del haz de rayos X puede seleccionarse
en la consola del estativo del brazo en C, pero está limitado a una forma
circular. El portachasis puede girarse 360°.
Pueden utilizarse los siguientes chasis:
• 24 x 24 cm
• 24 x 30 cm
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Un técnico de servicio deberá preparar el portachasis para uno de los
tamaños.
Figure 4.17
BV Endura
Versión 2.1
Portachasis
4-17
4.3
Opciones y accesorios
4.3.18
Fundas esterilizadas
Hay disponibles conjuntos de fundas esterilizadas de tela que permiten
mantener la integridad del campo estéril. Es posible utilizar fundas
esterilizadas transparentes o de tela verde. Hay disponibles fundas distintas
para:
• Brazo en C
• Intensificador de imágenes
• Monobloque de rayos X
Figure 4.18
Fundas esterilizadas
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Un arco de resorte fija la funda esterilizada del brazo en C en su posición al
tiempo que permite el movimiento del brazo en C.
4- 1 8
BV Endura
Versión 2.1
5
5.0
Funcionamiento
Introducción
En este capítulo se explican los procedimientos necesarios para utilizar el
sistema BV Endura.
5.0.1
Seguridad
El operador tiene que estar familiarizado con los procedimientos de seguridad
descritos en el capítulo 2, ‘Seguridad’.
A DV E RT E N C I A S
Conocimientos sobre seguridad
• No ponga en marcha el sistema BV Endura hasta que usted y todos los demás
operadores hayan leído, comprendido y asimilado toda la información sobre
seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en el capítulo 2,
‘Seguridad’.
• La utilización del sistema BV Endura sin haber leído, comprendido y asimilado LA
TOTALIDAD de la información sobre seguridad y los procedimientos de emergencia
incluidos en el capítulo 2 puede ocasionar lesiones físicas graves e incluso mortales,
así como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.
Mantenimiento y anomalías
• No utilice en ninguna aplicación hasta tener la seguridad de que el Programa de
comprobaciones rutinarias del usuario se ha superado de forma satisfactoria y de
que el Programa de mantenimiento planificado está actualizado.
• Si alguna pieza del sistema BV Endura está o parece estar defectuosa, NO LO
UTILICE hasta que se haya reparado. La utilización de BV Endura con componentes
defectuosos puede exponer al usuario o al paciente a peligros de radiación o de
otro tipo, lo que podría ocasionar lesiones físicas graves o mortales, así como dar
lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.
Puede consultar más información sobre el Programa de Comprobaciones de
Rutina del Usuario y el Programa de Mantenimiento Planificado en el
capítulo 7, ‘Mantenimiento’.
9896 001 93121
Conocimientos del operador
• No utilice BV Endura con pacientes hasta que no tenga un profundo conocimiento
de sus funciones y capacidad. Si lo utiliza sin tales conocimientos, puede
comprometer su efectividad así como la seguridad del paciente, la suya misma y la
de otras personas.
Philips Medical Systems
Es sumamente importante leer estas instrucciones antes de utilizar los
sistemas. Debe ceñirse a los procedimientos fijados y a los usos previstos que
se indican en estas Instrucciones de uso.
BV Endura
Versión 2.1
5-1
5.1
Transporte
Transporte
5.1
Posición correcta para trasladar el sistema
• Recorrido longitudinal en 0 cm
• Movimiento panorámico en 0 °
• Movimiento de elevación en 6 cm (8 cm para opción de rotación
ampliada)
• Rotación en 0 °
• Angulación en posición 0 °
Desplazamiento del estativo del brazo en C
1
Suelte el freno.
2
Utilice la barra de empuje y las asas de conducción para controlar el
desplazamiento del estativo. Las dos asas de conducción están acopladas y
controlan las ruedas traseras para que su movimiento sea paralelo. Las ruedas
son de giro libre.
3
Cuando el estativo llegue a la ubicación adecuada, utilice las asas de
conducción para ajustar su posición.
4
Aplique el freno.
Asa de conducción
Barra de empuje
Pedal de freno
9896 001 93121
Desplazamiento del estativo del brazo en C
Transporte y maniobras del estativo del brazo en C
1
Utilice la barra de empuje para desplazar el estativo.
2
Empuje la barra en la dirección que desee.
Control de las ruedas traseras
5- 2
1
Las asas de conducción de las ruedas traseras tienen tres posiciones
predefinidas (se percibe un ‘clic’): de frente, a izquierda y a derecha.
2
Utilice las asas de conducción de las ruedas traseras para controlar dichas
ruedas.
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Figure 5.1
Transporte
5.1
Posición de transporte
Con las asas de conducción de las ruedas traseras en la posición de avance de
frente, las ruedas traseras se dirigen hacia delante del estativo. En este
momento el estativo puede desplazarse mediante la barra de empuje.
Movimiento paralelo
Con las asas de conducción de las ruedas traseras en la posición de avance a
izquierda o derecha se activa el movimiento paralelo del estativo. Tanto en la
posición izquierda como en la derecha, el estativo puede desplazarse
lateralmente en línea recta.
Además, es posible definir todas las posiciones de rueda entre las posiciones
predefinidas para que el movimiento sea paralelo.
Desplazamiento de la estación de visualización móvil
La estación de visualización móvil puede desplazarse con la barra de empuje.
Para desplazamientos largos se puede accionar un freno o bloquear un par de
ruedas.
Barra de empuje
Posiciones del pedal de freno
Pedal de freno
Figure 5.2
Desplazamiento de la estación de visualización móvil
9896 001 93121
El pedal de freno tiene tres posiciones:
Posición de transporte
En esta posición, se bloquean dos ruedas en paralelo, con
Philips Medical Systems
lo que resulta más fácil desplazar la estación de
visualización en largas distancias.
Freno no accionado
Con el freno sin accionar, la estación de visualización
móvil puede desplazarse libremente en cualquier
dirección.
Freno accionado
Con el freno accionado, la estación de visualización móvil
no puede moverse.
BV Endura
Versión 2.1
5-3
5.1
Transporte
Monitores
Antes de mover la estación de visualización móvil, los monitores deben
colocarse en la posición de transporte.
1
Repliegue juntos los monitores.
2
Si procede, baje los monitores al nivel de ajuste mínimo (opción).
3
Recoja los cables en los ganchos del lateral de la estación de visualización
móvil.
Figure 5.3
Consulte el apartado 5.4 ‘Monitores’ para obtener más información.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Monitores en posición de transporte
5- 4
BV Endura
Versión 2.1
Frenos y movimientos del brazo en C
5.2
5.2
Frenos y movimientos del brazo en C
Frenos
A DV E RT E N C I A
Aunque los movimientos son equilibrados, se recomienda encarecidamente accionar
los frenos del brazo en C cuando éste se encuentre en posición.
Los frenos de rotación, angulación, movimiento longitudinal y panorámica
(adquisición de imágenes) tienen símbolos que indican su movimiento y
estado. Cuando se suelta el freno, el asa señala hacia el símbolo de
‘desbloqueo’. Cuando se acciona el freno, el asa señala hacia el símbolo de
‘bloqueo’.
Símbolo de bloqueo
Símbolo de desbloqueo
Rotación
Para soltar el freno de rotación, coloque la palanca de freno en la posición de
desbloqueo (vertical). Para volver a accionar el freno, coloque la palanca de
freno otra vez en la posición de bloqueo (horizontal). El grado de rotación se
indica en la escala.
Grados de rotación
Palanca del freno de rotación
Figure 5.4
Palanca del freno de rotación
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Los límites de rotación con el tope de seguridad accionado son -135 y +135 °.
Para ampliar estos límites, presione la palanca del tope de seguridad.
BV Endura
Versión 2.1
5-5
5.2
Frenos y movimientos del brazo en C
Palanca del tope de seguridad de la
rotación
(en la parte inferior del brazo en C)
Figure 5.5
A DV E RT E N C I A
Tope de seguridad de la rotación
Si se suelta el tope de seguridad en la versión de intensificador de imágenes de 12
pulgadas y se utiliza en la posición debajo de la mesa, podría chocar con el estativo.
Las versiones de 9 y de 12 pulgadas podrían chocar también con el suelo. Por lo tanto,
es necesario extremar las precauciones cuando se amplían los límites de la rotación.
Angulación
Para soltar el freno de angulación, coloque la palanca en la posición de
desbloqueo. Para volver a accionar el freno, coloque la palanca otra vez en la
posición de bloqueo.
Palanca del freno de angulación
Figure 5.6
Palanca del freno de angulación
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El grado de angulación se indica en la escala. Los límites de angulación son 45 y +90 °.
5- 6
BV Endura
Versión 2.1
Frenos y movimientos del brazo en C
5.2
Movimiento longitudinal
Para soltar el freno longitudinal, coloque la palanca en la posición de
desbloqueo.
Para volver a accionar el freno, coloque la palanca otra vez en la posición de
bloqueo.
Palanca del freno longitudinal
Figure 5.7
Palanca del freno longitudinal
El desplazamiento longitudinal se muestra en la escala. Los límites del
movimiento longitudinal son 0 y 20 cm.
Movimiento panorámico
Para soltar el freno del movimiento panorámico, levante las dos palancas.
Para volver a accionar el freno, coloque las palancas otra vez en posición
horizontal.
Palanca de freno del movimiento
panorámico
Figure 5.8
Freno de movimiento panorámico (adquisición)
Los límites del movimiento panorámico son -10 y +10 °.
9896 001 93121
Movimiento de elevación
Philips Medical Systems
El ajuste de altura se controla mediante las teclas situadas en los laterales del
estativo del brazo en C. Por razones de seguridad, las dos teclas deben
pulsarse a la vez.
1
Encienda el estativo del brazo en C.
2
Compruebe que la llave de bloqueo del sistema está en posición de activación
(I).
Pulse las dos teclas [C19] |up| (Arriba) de manera simultánea para elevar el
brazo en C. El movimiento de elevación continúa hasta que se sueltan las
teclas o se alcanza el límite superior.
3
Up
BV Endura
Versión 2.1
5-7
Frenos y movimientos del brazo en C
4
Pulse las dos teclas [C20] |down| (Abajo) de manera simultánea para hacer
bajar el brazo en C. El movimiento descendente continúa hasta que se
sueltan las teclas o se alcanza la posición de transporte.
5
En la posición de transporte se detiene el movimiento y se enciende el
indicador situado sobre las teclas.
6
Para continuar el movimiento descendente, pulse las dos teclas [C20] |Up|.
Al principio de este movimiento se emite una señal sonora y el indicador
permanece encendido.
Figure 5.9
PRECAUCIONES
Ajuste de altura del estativo del brazo en C
• Existe la posibilidad de choque cuando se desplaza BV Endura en el límite
ampliado. Además, si se utiliza un intensificador de imágenes de 12 pulgadas en la
posición bajo la mesa, puede chocar con el estativo del brazo en C. Los
intensificadores de imagen de 9 y de 12 pulgadas pueden chocar con el suelo. Por lo
tanto, es necesario extremar las precauciones cuando se utiliza BV Endura en el
límite ampliado.
• Cuando el indicador parpadea, es señal de que el circuito central ha detectado un
desperfecto y el movimiento de elevación se desactiva.
• Si sólo se pulsa una tecla, no debe producirse movimiento alguno. Si se suelta una
tecla durante el movimiento, éste debe detenerse de inmediato. El funcionamiento
correcto del movimiento de elevación debe comprobarse a diario, como se indica en
el apartado 7.2, ‘Programa de comprobaciones rutinarias del usuario’. Si se
aprecian errores, debe informarse al servicio técnico.
A DV E RT E N C I A
5- 8
Si observa irregularidades en alguna dirección del movimiento de elevación durante el
trabajo con BV Endura, apague el sistema como se indica en el apartado 5.3.5,
Apagado de emergencia.
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
Down
Philips Medical Systems
5.2
Encendido y apagado del sistema
5.3
Encendido y apagado del sistema
5.3
Conexión del sistema
5.3.1
El equipo optativo sólo debe usarse si tiene etiqueta de la CE y es totalmente
compatible con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los
requisitos de seguridad de BV Endura puede reducir la seguridad del sistema. Todo
equipo del entorno del paciente que se conecte al sistema BV Endura debe ajustarse a
las normas UL2601-1 y CEI 60601-1. Fuera del entorno del paciente, sólo puede
conectarse al sistema BV Endura equipo que se ajuste a las normas UL y EN/CEI
correspondientes.
A DV E RT E N C I A
Con el estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil en la
posición debida, realice las conexiones eléctricas que se indican a
continuación.
Asegúrese de que el enchufe hembra admite clavijas de cable con toma a tierra. La
resistencia del enchufe hembra debe cumplir las especificaciones de suministro
eléctrico que se indican en el capítulo 9, ‘Datos técnicos’.
PRECAUCIÓN
1
Conecte el cable de conexión entre la estación de visualización móvil y el
estativo del brazo en C al panel de conectores de éste último El punto rojo del
conector del cable debe alinearse con el punto rojo del panel de conectores.
Gire el pasador hacia la derecha para fijar el conector.
Conector del interruptor de pie
Conector equipotencial a tierra
Llave del sistema
Conector de la estación de
visualización móvil
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 5.10
Panel de conectores del estativo del brazo en C con conexiones de cable
2
Conecte el cable de alimentación de red de la estación de visualización móvil
a un enchufe hembra de red adecuado.
3
Si es necesario, conecte el interruptor de pie al panel de conectores del
estativo del brazo en C.
Llave del sistema
Antes de encender el sistema, la llave del sistema debe colocarse en la posición
‘O’ para evitar la radiación accidental. La radiación solo debe activarse (llave
en posición ‘I’) durante el procedimiento y para alcanzar la posición del
movimiento de elevación.
BV Endura
Versión 2.1
5-9
5.3
Encendido y apagado del sistema
Cuando la tecla de bloqueo del sistema se encuentra en la posición de
‘desactivación’ (apuntando al símbolo O), todas las funciones de rayos X
están desactivadas y el visor del brazo en C muestra un mensaje. El
movimiento de elevación también estará bloqueado.
Conexión equipotencial a tierra
A DV E RT E N C I A
La seguridad de pacientes y usuarios exige utilizar la conexión equipotencial a tierra
(normas CEI y VDE).
El sistema cuenta con un cable amarillo-verde para realizar la conexión
equipotencial a tierra entre el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del
paciente. El punto de conexión está indicado por un símbolo de conexión a
tierra.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
También es posible conectar el estativo del brazo en C y la mesa de soporte
del paciente a un tubo de conducción de corriente a tierra suministrado por
el hospital.
5- 1 0
BV Endura
Versión 2.1
Encendido y apagado del sistema
5.3
Encendido del sistema
5.3.2
1
Para encender el sistema, pulse la tecla [C1] |Encender sistema| en el estativo
del brazo en C o [M15] en la estación de visualización móvil.
Al encenderse, el sistema realiza el procedimiento de inicialización y de
autocomprobación. Aparece una pantalla de inicio en el monitor de
exámenes de la estación de visualización móvil y en el visor del estativo del
brazo en C.
PRECAUCIÓN
N O TA
Como medida preventiva, no toque ninguna tecla (excepto para el movimiento de
elevación) durante el proceso de inicialización.
Si está instalada la opción de Protección por contraseña, se muestra el panel de
‘Contraseña’ antes de la pantalla de ‘Administración’. Consulte en el apartado
siguiente la información sobre el funcionamiento del panel de ‘Contraseña’.
El sistema está listo para utilizarse cuando se cumpla lo siguiente:
• El monitor de exámenes muestra la pantalla ‘Administración’.
• El estativo del brazo en C muestra su estado y ajustes.
• No se muestra ningún mensaje de error.
Pantalla de ‘Administración’ y visor del estativo del brazo en C
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 5.11
BV Endura
Versión 2.1
5-11
5.3
Encendido y apagado del sistema
Panel de Aviso
Si está instalada la opción de DICOM estándar, y hay imágenes esperando
transferirse desde la sesión anterior, aparece un panel para recordar al
operador que hay imágenes en la cola.
Si queda poco espacio en disco, el panel de aviso también muestra un
mensaje informativo para recordar al operador que debe eliminar los
exámenes que ya no necesite para evitar la sobrescritura automática de los
exámenes más antiguos.
En el proceso de inicialización, se muestra un panel de aviso cuando el disco
está casi lleno, de forma que el operador elimine exámenes que ya no
necesite; así se asegura que hay espacio de almacenamiento suficiente y se
evita la sobrescritura automática de los exámenes más antiguos.
Haga clic en el botón |OK| para cerrar el panel de aviso.
Figure 5.12 Panel de aviso de transferencia al inicio
N O TA
Si está instalada la opción de Protección por contraseña, no aparece un panel de aviso
cuando se introduce una contraseña no válida.
Consejos
Modo independiente
La estación de visualización móvil puede utilizarse en modo
de la estación de
independiente (sin conexión con el estativo del brazo en C) para la
visualización móvil
visualización y el posprocesamiento de imágenes.
Llave del sistema
Para realizar fluoroscopias y utilizar el movimiento de elevación, es
necesario activar el bloqueo del sistema (con la tecla en la posición I).
El movimiento de elevación puede utilizarse inmediatamente después
elevación
de pulsar las teclas [C1/M15] |Encender sistema|.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Movimiento de
5- 1 2
BV Endura
Versión 2.1
Encendido y apagado del sistema
5.3.3
5.3
Protección por contraseña
La opción de Protección por contraseña evita el acceso no autorizado a los
datos de pacientes. El operador debe introducir una contraseña válida antes
de:
• Revisar exámenes existentes
• Utilizar exámenes programados
• Utilizar la función de Exportación (si está instalada)
N O TA
Se puede crear un examen de emergencia y adquirir y revisar imágenes de pacientes
nuevos sin necesidad de introducir la contraseña.
Si está instalada la opción de Protección por contraseña, tras iniciarse el
sistema aparece el panel de ‘Contraseña’. La contraseña la configura el
servicio técnico durante la instalación. Tras la instalación, tanto un técnico de
servicio como otro miembro responsable del centro sanitario pueden cambiar
la contraseña o desactivar la protección por contraseña (puede volverse a
activar más tarde).
Figure 5.13
Panel de ‘Contraseña’
El operador puede introducir la contraseña correcta y acceder a los exámenes
existentes y programados, o puede hacer clic en |Ignore| para adquirir y
revisar imágenes mediante el examen de emergencia ‘sin nombre’.
Si hace clic en |Ignore|, será imposible acceder a los exámenes existentes y
programados.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
5-13
5.3
Encendido y apagado del sistema
Uso del panel de Contraseña
1
2
Introduzca la contraseña adecuada en el campo ‘Contraseña’.
Haga clic en |OK|.
• Si se introduce la contraseña correcta, el panel de ‘Contraseña’ se cierra y
aparece la pantalla de ‘Administración’. La lista de Programa se abre y el
operador puede acceder a todas las funciones disponibles en el sistema.
Cuando se introduce una contraseña válida, se autoriza el acceso al sistema durante el
resto de la sesión, y la contraseña no vuelve a solicitarse hasta que no se reinicie el
sistema.
N O TA
• Si se introduce una contraseña incorrecta, se pide al operador que
introduzca una válida.
• Se permiten tres intentos de introducción de la contraseña correcta. Si el
3
tercer intento sigue siendo incorrecto, la única opción que queda en el
panel de ‘Contraseña’ es pulsar |Ignore|.
Haga clic en |Ignore| en caso de emergencia, o si no encuentra la contraseña
correcta.
Cuando se hace clic en |Ignore|,en la pantalla de ‘Administración’ sólo estará
disponible el examen de emergencia ‘sin nombre’. No se puede consultar el
servidor GLT (WLM) ni utilizar la función de Exportación, aunque esté
instalada. Para ver las listas de Programa o Revisión, debe reiniciarse el
sistema e introducirse la contraseña correcta en el panel de Contraseña.
N O TA S
• El operador puede hacer clic en el botón |Omitir| del panel de Contraseña en
cualquier momento que desee acceder al sistema sólo para exámenes nuevos.
• Si el sistema se apaga por accidente, se requerirá la contraseña tras el reinicio para
Philips Medical Systems
9896 001 93121
acceder a exámenes almacenados.
5- 1 4
BV Endura
Versión 2.1
Encendido y apagado del sistema
5.3
Apagado del sistema
5.3.4
1
Para apagar todo el sistema, utilice la tecla roja [M14] |Apagar sistema| de la
estación de visualización móvil.
• Si está instalada la opción de estación de trabajo quirúrgica ViewForum, al pulsar la
N O TA S
tecla [M14] |Apagar sistema| de la estación de visualización móvil se apaga la
estación de trabajo. La desconexión completa se produce unos segundos después de
pulsar la tecla. Aparece un mensaje en la barra de mensajes para informar al
operador.
• Si se pulsa la tecla [M14] |Apagar sistema| durante más de 3 segundos, se corta al
instante la corriente de la estación móvil de visualización de trabajo, incluida la de
la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum si está instalada, que se apaga sin
cerrarse previamente por lo que pueden perderse datos.
• Al pulsar la tecla roja [C2] |Apagar estativo de brazo en C| del estativo sólo se
apaga el estativo.
Consejos
Protección de
Antes de apagar el sistema, proteja todas las imágenes necesarias.
imágenes
Se puede apagar (y desconectar) el estativo del brazo en C durante el
estativo brazo en C
examen; todos los ajustes se restablecen al volver a encenderlo.
Apagado de emergencia
5.3.5
1
2
A DV E RT E N C I A
Desconexión del
En caso de presentarse una emergencia general provocada por el sistema BV
Endura, se recomienda apagarlo.
Pulse la tecla [C3] |Apagado de emergencia| del estativo del brazo en C para
apagar el estativo.
Extraiga el conector de alimentación de la estación de visualización móvil del
enchufe hembra de la red eléctrica.
Si se apaga el sistema BV Endura con la tecla [C3] |Apagado de emergencia|, recuerde
que algunos circuitos del sistema siguen recibiendo alimentación eléctrica hasta que
no se extrae el conector de la estación de visualización móvil del enchufe de
alimentación.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Si hay imágenes sin proteger, aparece un mensaje al reiniciar que solicita
confirmación para proteger dichas imágenes. Consulte el apartado 5.14.1.
BV Endura
Versión 2.1
5-15
5.3
Encendido y apagado del sistema
5.3.6
Fallo de tensión
Tras un fallo de tensión
•
•
•
•
•
No es posible generar imágenes radioscópicas.
Se pierden todas las imágenes de la serie actual.
No se actualiza el informe de dosis de la serie.
El movimiento de elevación motorizado no está disponible.
Se pierde la conexión de red DICOM y se cancelan las tareas de
transferencia.
- Se pierden todas las tareas canceladas durante su inclusión en la cola de
transferencia; es preciso volverlas a seleccionar y enviar a la cola.
- Las tareas canceladas durante la transferencia real a la red DICOM no se
pierden, pero el operador debe transferirlas de nuevo desde el panel de
‘Transferencia’.
Al recuperarse la tensión:
• Encienda el sistema.
• El movimiento de elevación puede realizarse inmediatamente.
• El reinicio del sistema para obtener imágenes radioscópicas tarda
aproximadamente 1 minuto.
- El sistema se inicia con los valores predeterminados y un paciente
nuevo.
- Las imágenes de referencia, máscaras de sustracción, etc. deben volverse
a preparar (no se puede ver ni utilizar imágenes de pacientes distintos).
• Si procede, se abre el panel de aviso de transferencias pendientes si quedan
imágenes de la sesión anterior en la cola.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El operador puede reanudar cualquier transferencia cancelada en la cola de
transferencia desde el panel de ‘Transferencia’. Consulte el apartado 5.16 para
obtener más información.
5- 1 6
BV Endura
Versión 2.1
Monitores
5.4
5.4
Monitores
Los monitores se ajustan en fábrica para lograr una calidad de imagen
óptima. Los ajustes de brillo y contraste no pueden ajustarse directamente en
el monitor.
A DV E RT E N C I A
5.4.1
Asegúrese de que el indicador de radiación está visible para todas las personas
presentes en la sala.
Pantalla del monitor
Los monitores pueden girarse hasta 180° para facilitar la visión de las
imágenes, tanto en la estación de visualización móvil para su administración
o posprocesamiento, como en la mesa del paciente durante el examen.
N O TA
Existe una función opcional que permite subir y bajar los monitores para aumentar así
sus posibilidades de colocación.
(opción)
Giro de 180º
Monitores
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 5.14
BV Endura
Versión 2.1
5-17
5.4
Monitores
Posición de transporte
Los monitores deben estar ‘cerrados’ y asegurados con el retenedor durante el
transporte.
N O TA
Si la función opcional de ajuste de altura está instalada, los monitores también pueden
bajarse para el transporte.
Figure 5.15
A DV E RT E N C I A
5.4.2
Monitores en posición de transporte (vistas frontal y laterales)
Compruebe que los monitores se encuentran en la posición de transporte antes de
desplazar la estación de visualización móvil.
Monitores de brillo intenso (opción)
Existen, como opción, monitores LCD de brillo intenso que pueden
utilizarse en lugar de los monitores estándar. Los monitores de brillo intenso
proporcionan un mayor brillo y contraste y por tanto una calidad de imagen
superior.
5.4.3
Función de pantalla táctil (opción)
Existe la opción de pantalla táctil para el monitor de exámenes de la estación
de visualización móvil.
Esta opción permite al operador realizar acciones que normalmente requieren
un panel táctil (para hacer clic en botones, seleccionar entradas y arrastrar
elementos) mediante toques directamente en la pantalla.
No existe opción de pantalla táctil para el monitor de referencias.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
5- 1 8
BV Endura
Versión 2.1
Información y ayuda
5.5
Información y ayuda
5.5
Información sobre el estativo del brazo en C
5.5.1
1
Si aparece un error de código en la pantalla del estativo del brazo en C, pulse
la tecla [C4] |Información| del estativo del brazo en C para ver más
información sobre el mensaje de error.
Para obtener más información, consulte el capítulo 6, ‘Mensajes de sistema y
de error’.
Ayuda sobre la estación de visualización móvil
5.5.2
1
El sistema BV Endura cuenta con un panel de ‘Ayuda’ en el monitor de
exámenes para ayudar al operador mientras utiliza el sistema.
Pulse la tecla [M17] |Ayuda| otra vez para abrir el panel de ‘Ayuda’.
Aparece el panel de ‘Ayuda’, que proporciona textos de ayuda indexados y
botones para otras funciones, como se describe a continuación.
Índice del texto de
Ayuda
Ventana del texto
de Ayuda
Figure 5.16 Panel de ‘Ayuda’
El panel de ‘Ayuda’ no puede abrirse durante la adquisición de imágenes.
9896 001 93121
N O TA
2
Asegúrese de seleccionar el botón |Index|.
3
Seleccione una entrada del índice de Ayuda.
• Utilice la barra de desplazamiento para ver otras entradas del índice.
• El índice de Ayuda incluye una lista completa de los temas, incluida la información
N O TA S
Philips Medical Systems
sobre entradas que pueden encontrarse inactivas.
4
5
BV Endura
Versión 2.1
El texto seleccionado se muestra en la ventana del texto de Ayuda. Utilice la
barra de desplazamiento para ver el texto que se extiende más allá de lo que
en principio muestra la ventana.
Para ver información sobre la versión y el software del sistema, haga clic en el
botón |About| del panel de ‘Ayuda’.
Haga clic en el botón |Index| para volver al índice de texto de la Ayuda.
5-19
5.5
Información y ayuda
6
Para activar la aparición de sugerencias en la interfaz de usuario, haga clic en
la casilla de verificación |Enable pop-up hints|.
La presentación de sugerencias se activa cuando la casilla de verificación
|Enable pop-up hints| está marcada.
Una vez que se ha activado la presentación de sugerencias y se ha cerrado el
panel de ‘Ayuda’, las sugerencias aparecen a los pocos segundos de pasar sobre
un botón u otro elemento de la interfaz de usuario. Las sugerencias
proporcionan información sobre el elemento donde se encuentra el puntero,
incluidos los elementos inactivos.
Cuando ya no necesite las sugerencias, vuelva a hacer clic en la casilla de
verificación |Enable pop-up hints| del panel de ‘Ayuda’ para desactivarlas.
7
El panel de ‘Ayuda’ también se cierra:
• Al pulsar la tecla [M17] |Ayuda| mientras está abierto el panel de ‘Ayuda’.
• Al iniciar la adquisición.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Ayuda’ tras consultar su
contenido.
5- 2 0
BV Endura
Versión 2.1
Gestión de pacientes y exámenes
5.6
5.6
Gestión de pacientes y exámenes
La gestión de pacientes y exámenes se realiza en la pantalla de
‘Administración’.
La pantalla de ‘Administración’ aparece al encender el sistema. Se puede abrir
en cualquier momento durante el examen o el procesamiento con la tecla
[M16] |Administración|.
Los pacientes y los exámenes asociados se guardan en dos listas de pacientes:
• Programa
- La lista de Programa contiene los pacientes programados para el
examen. Los exámenes programados se introducen directamente en el
sistema o se abren desde el SIR/SIH (opción).
• Revisión
- La lista de Revisión contiene todos los exámenes adquiridos que están
almacenados en el sistema. Los exámenes de la lista de Revisión pueden
abrirse para su visualización o posprocesamiento. También se pueden
imprimir o exportar a destinos como PACS, o guardarse en otros
soportes según las opciones que haya instaladas.
Figure 5.17
N O TA S
Pantalla de ‘Administración’
• Si está instalada la opción de Protección por contraseña, debe introducirse una
9896 001 93121
contraseña válida cuando se inicia el sistema para poder acceder a las listas de
Programa o Revisión.
• Si está instalada la opción de Protección por contraseña, pero no se introduce una
contraseña válida, se puede acceder a las listas de Programa o Revisión, pero estas
aparecerán vacías. El acceso se hace posible para permitir realizar exámenes de
emergencia.
Philips Medical Systems
Consejo
Opción de pantalla
Si está instalada la opción de pantalla táctil, puede utilizarse para realizar
táctil
las operaciones que se describen en los apartados siguientes. El
operador puede tocar la pantalla directamente o hacer clic en botones y
arrastrar elementos.
BV Endura
Versión 2.1
5-21
5.6
Gestión de pacientes y exámenes
5.6.1
Lista de Programa
La lista de Programa contiene todos los exámenes programados que se han
introducido en el sistema. De forma predeterminada, la lista aparece en el
orden en que se introdujeron los exámenes, pero puede ordenarse sobre
cualquier nombre de campo.
N O TA
Para facilitar su uso, solo se muestra una página de exámenes programados (20
exámenes). Cuando la lista de Programa está llena, se puede introducir un examen
más, pero el examen más antiguo desaparecerá de la lista.
Cada línea de la lista de Programa representa un examen y contiene varios
campos donde se guarda la información del examen:
Campo
Descripción
Nombre
Máximo de 20 caracteres.
Sexo
Masculino, Femenino o Desconocido.
Fecha de
El formato de este campo se configura en la instalación.
nacimiento
ID del paciente
Máximo de 12 caracteres.
Tipo de examen
Se selecciona de una lista desplegable.
El Tipo de examen establece automáticamente los parámetros de sistema
que necesita el examen (vea la tabla más adelante).
Para cambiar el tipo de examen predeterminado, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel
de Configuración’.
Médico
Se selecciona de una lista desplegable.
Para modificar la lista de médicos, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel de
Configuración’.
Estado de los exámenes
Los exámenes de la lista de Programa también pueden mostrar un icono de
estado delante del nombre de paciente para indicar ciertas condiciones:
Estado
Descripción
Examen importado desde el servidor de gestión de listas de trabajo (SIR/SIH).
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Este estado sólo puede darse si está instalada la opción de DICOM avanzado.
5- 2 2
BV Endura
Versión 2.1
Gestión de pacientes y exámenes
5.6
Tipo de examen
El tipo de examen seleccionado establece automáticamente los parámetros de
sistema y reduce al mínimo la necesidad de ajustes manuales. La siguiente
tabla ofrece una descripción general de los tipos de exámenes y su utilización:
Tipo de examen
Utilización
Ortopedia
Enclavijado de cadera, enclavijado femoral, fracturas de
tibia, fracturas humerales, problemas de pelvis, pequeños
objetos
Cabeza y columna
Fijaciones de columna (cervical, torácica), tratamiento del
dolor, neuromodulación, hiperfisectomía, nucleólisis por
láser
Ortopedia HQ
Enclavijado de cadera, enclavijado femoral, fracturas de
tibia, fracturas humerales, problemas de pelvis, pequeños
objetos
Tórax
Conexiones para marcapasos, electrofisiología, biopsias,
anastomosis ventriculoabdominal (bomba de Hakim)
Abdominal
Nefrolitotomía percutánea (NLPC), uretroscopia,
cistoscopia, colangiografía
Paquete vascular opcional:
• Vascular periférico
Arteria femoral, arteria poplítea, endoarteriectomía,
control de derivaciones, seguimiento de bolo con técnica
de impulsos
• Vascular abdominal
Procedimientos para aneurisma de la aorta abdominal
(AAA)
• Vascular abdominal
Carótidas, control de aneurismas intercraneales
Paquete vascular ampliado opcional:
Aorta, arteria renal, arteria femoral, arteria tibial
Philips Medical Systems
9896 001 93121
• CO2 vascular
BV Endura
Versión 2.1
5-23
5.6
Gestión de pacientes y exámenes
5.6.2
Lista de Revisión
La lista de Revisión contiene todos los exámenes realizados que se han
adquirido en el sistema (incluido el examen de adquisición en curso). De
forma predeterminada, la lista aparece por orden de fecha de los exámenes,
pero puede ordenarse sobre cualquier campo si se hace clic son su
encabezado.
N O TA
La lista de Revisión puede incluir varias páginas de exámenes. Utilice la barra de
desplazamiento, o las teclas [M19] |Retroceder página| o [M37] |Avanzar página| para
ver otras páginas.
Cada línea de la lista de Revisión representa un examen y contiene varios
campos donde se guarda la información del examen:
Campo
Descripción
Nombre
Máximo de 20 caracteres.
Sexo
Masculino, Femenino o Desconocido.
Fecha de
El formato de este campo se configura en la instalación.
nacimiento
ID del paciente
Máximo de 12 caracteres.
Fecha del examen
Fecha de la primera adquisición.
El formato de este campo se configura en la instalación.
Tipo
Se muestra el último tipo de examen utilizado para este paciente, incluso si
antes se habían adquirido imágenes con un tipo de examen distinto.
Para cambiar el tipo de examen predeterminado, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel
de Configuración’.
Médico
Se selecciona de una lista desplegable.
Para modificar la lista de médicos, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel de
Configuración’.
Nº imág.
Número de imágenes almacenadas con el examen.
Estado de los exámenes
Los exámenes de la lista de Revisión también pueden mostrar un icono de
estado delante del nombre de paciente para indicar ciertas condiciones:
Estado
Descripción
Examen que se encuentra seleccionado para adquisición.
Examen que se encuentra seleccionado para revisión.
estado ‘adquisición’.
Última exportación de imágenes del examen finalizada sin problemas.
Este estado sólo puede darse si está instalada la opción de DICOM estándar.
Examen importado desde el servidor de gestión de listas de trabajo (SIR/SIH).
5- 2 4
BV Endura
Philips Medical Systems
Este estado sólo puede darse si está instalada la opción de DICOM avanzado.
9896 001 93121
Si el examen de revisión es también en el adquisición, en su lugar aparecerá el
Versión 2.1
Gestión de pacientes y exámenes
5.6
Adición de exámenes
5.6.3
1
2
Haga clic en el botón |Schedule| de la pantalla ‘Administración’ para ver la
lista de Programa.
Haga clic en el botón |Add|.
Aparece el panel de ‘Agregar’.
Figure 5.18 Panel ‘Agregar’
3
Utilice el teclado para introducir el nombre del paciente en el campo ‘Patient
Name’ y pulse la tecla |Tabulación| para situarse en el campo siguiente.
4
Introduzca la ID del paciente en el campo ‘ Patient ID’ y pulse la tecla
|Tabulación| para moverse al campo siguiente.
5
Introduzca la fecha de nacimiento del paciente en el campo ‘Date of birth’.
La fecha de nacimiento debe introducirse en el formato mostrado a la derecha del
campo 'Fecha de nacimiento’.
N O TA
6
Seleccione uno de los botones de radio de ‘Sex’ para indicar el sexo del
paciente.
7
Seleccione el tipo de examen en el menú desplegable ‘Type’.
8
Seleccione el nombre del médico en el menú desplegable ‘Physician’.
Haga clic en el botón |OK| para confirmar el nuevo examen.
9
9896 001 93121
El panel de ‘Agregar’ se cierra y el nuevo examen se incorpora a la lista de
Programa.
Philips Medical Systems
Consejos
Introducción
No es obligatorio introducir los datos del paciente antes del examen. Los
posterior de datos
datos del paciente pueden modificarse después.
Desplazamiento
En vez de pulsar la tecla |Tabulación|, puede seleccionar otro campo de
entrada de texto si hace clic directamente en él.
Selección en una lista Pulse las teclas [M26] |Arriba| o [M34] |Abajo| para desplazarse arriba o
abajo por los elementos de una lista desplegable.
BV Endura
Versión 2.1
5-25
5.6
Gestión de pacientes y exámenes
Consejos
Introducción de
Si los datos están equivocados o mal escritos:
correcciones
• Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para colocar el
cursor junto al carácter incorrecto.
• Utilice la tecla Retroceso (detrás del carácter) o la tecla Suprimir (antes
del carácter) del teclado para eliminar el carácter incorrecto.
Utilice la tecla [M35] |Deshacer| si necesita deshacer los cambios
realizados en un cambio y recuperar el valor original.
Caracteres
En los campos también pueden introducirse caracteres especiales:
especiales
• Mantenga pulsada la tecla [M13] |Componer| mientras introduce el
primer carácter.
• Suelte la tecla [M13] |Componer| e introduzca el segundo carácter.
Puede consultar la lista completa en el apartado 10.1 ‘Caracteres
especiales’.
Modificación de exámenes
5.6.4
Los exámenes se pueden modificar tanto en la lista de Revisión como en la de
Programa. Seleccione la lista adecuada en la pantalla de ‘Administración’.
1
2
Seleccione el examen apropiado de la lista.
Seleccione el botón |Modify| en la pantalla de ‘Administración’.
Aparece el panel de ‘Modificar’. El panel de ‘Modificar’ contiene los mismos
elementos que el panel de ‘Agregar’.
3
Modifique las opciones como sea oportuno.
Si el examen procede del servidor de gestión de lista de trabajo (con la opción de
DICOM avanzado), solo se puede cambiar el médico y el tipo de examen.
N O TA
4
Haga clic en el botón |OK| para confirmar los cambios del examen.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El panel de ‘Modificar’ se cierra y el examen se actualiza.
5- 2 6
BV Endura
Versión 2.1
Gestión de pacientes y exámenes
5.6
Eliminación de exámenes
5.6.5
Los exámenes se pueden borrar tanto en la lista de Revisión como en la de
Programa. Seleccione la lista adecuada en la pantalla de ‘Administración’.
1
2
Seleccione el examen apropiado de la lista.
Seleccione el botón |Delete| en la pantalla de ‘Administración’.
Aparece el panel de ‘Eliminar’.
Figure 5.19 Panel de ‘Eliminar’
3
El panel de ‘Eliminar’ muestra los datos del examen y pide confirmación.
Haga clic en el botón |Yes| para confirmar la eliminación del examen.
El examen queda eliminado del sistema y el panel de ‘Modificar’ se cierra.
NO es posible deshacer la eliminación de un examen.
PRECAUCIÓN
Selección del paciente para adquisición
5.6.6
1
Haga clic en el botón |Schedule| de la pantalla ‘Administración’ para ver la
lista de Programa.
2
Seleccione del paciente de la adquisición en la lista de Programa.
Haga clic en el botón |Start examination|.
3
El examen seleccionado se convierte en el examen de adquisición.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
La pantalla de ‘Administración’ queda sustituida por una pantalla en blanco
en el monitor de exámenes. El nombre del paciente aparece en el centro de la
pantalla, ya lista para la adquisición.
BV Endura
Versión 2.1
5-27
5.6
Gestión de pacientes y exámenes
Figure 5.20 Lista para la adquisición
Todas las nuevas imágenes adquiridas se añaden a este examen.
Consejos
Estado
Sólo se puede seleccionar para adquisición a pacientes de la lista de
Programa.
Tipo de examen
Si no hay seleccionado ningún tipo de examen, se utiliza el tipo
predeterminado.
Durante el examen, puede cambiarse el tipo de examen en el estativo del
brazo en C.
Adquisición
También es posible crear imágenes sin hacer clic en el botón |Iniciar
examen|.
Si se inicia la adquisición sin seleccionar paciente, todas las imágenes
adquiridas se guardan en un examen denominado ‘Sin nombre’.
Cambio del tipo de
Durante un examen es posible seleccionar otro tipo de examen. Pulse la
examen durante la
tecla de pantalla [C18] ‘Tipo de examen’, elija el tipo y acéptelo.
adquisición
Philips Medical Systems
Puede consultar los detalles sobre la selección de un examen para su revisión y
las tareas de posprocesamiento relacionadas, en los apartados 5.13 ‘Revisión
de imágenes’ y 5.19 ‘Procesamiento de imágenes’.
9896 001 93121
Revisión de exámenes
5- 2 8
BV Endura
Versión 2.1
Conceptos básicos sobre imágenes
5.7
Conceptos básicos sobre imágenes
5.7
Las siguientes funciones se pueden utilizar durante la fluoroscopia o cuando
se muestra la Retención de última imagen (RUI).
Estas funciones se encuentran en la consola del estativo del brazo en C.
Figure 5.21 Consola del estativo del brazo en C
Consulte el apartado 11.3 ‘Epígrafe’ para obtener más información sobre los nombres
de las funciones.
N O TA
Tamaño del intensificador de imágenes
5.7.1
1
- O bien Pulse la tecla [R10] |Tamaño de II| del mando a distancia para conmutar de
un tamaño a otro.
Con cualquiera de los dos métodos, el formato aparece en el monitor de
exámenes durante unos segundos. Seleccione el tamaño apropiado.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
36260140
2
Para cambiar el tamaño del intensificador de imágenes, pulse la tecla de
pantalla [C18] ‘Tmño II’ para alternar entre los parámetros.
BV Endura
Versión 2.1
5-29
5.7
Conceptos básicos sobre imágenes
Contraste/brillo
5.7.2
1
El brillo y el contraste pueden ajustarse con las siguientes teclas:
Pulse la tecla [C10A] |Reducir CB| para disminuir el brillo y el contraste.
2
Pulse la tecla [C10C] |Aumentar CB| para incrementar el brillo y el contraste.
3
Pulse la tecla [C10B] |Restablecer CB| para recuperar el brillo y el contraste
predeterminados.
4
Pulse la tecla [C11] |CB auto| para conmutar la función de Brillo y contraste
automático, que muestra la mejor calidad de imagen conforme a la
luminosidad del entorno.
Cuando la función está activa, el indicador luminoso situado junto a la tecla
[C11] |CB auto| permanece encendido. El indicador luminoso se apaga
cuando [C11] |CB auto| se desactiva.
El nuevo ajuste de contraste y brillo se aplica en todas las imágenes del
monitor de exámenes. Estos ajustes no son efectivos en las imágenes que se
encuentren reservadas en el monitor de referencias.
Giro de imágenes
5.7.3
1
Las imágenes pueden girarse durante la adquisición o cuando se muestra la
Retención de última imagen (RUI).
Para girar las imágenes, utilice las teclas [C9A] y [C9C] |Girar|.
Mantenga la tecla pulsada mientras desee que la imagen siga girando.
2
Para restablecer la posición original de la imagen, pulse la tecla [C9B]
|Deshacer giro| durante más de 0,5 segundos.
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.
N O TA S
• Si se indica la posición de obturación o el colimador, estas indicaciones desaparecen
de la pantalla al aplicar el giro a la RUI.
Philips Medical Systems
anotación en la imagen RUI, ésta no se gira en el monitor de exámenes, sino que el
giro se aplica en las siguientes secuencias de adquisición del examen.
• El giro de la última imagen seleccionada se aplica en todas las imágenes guardadas
de la serie.
• Al comenzar un nuevo examen se recupera el giro predeterminado de la imagen.
9896 001 93121
• Si se han utilizado las funciones de posprocesamiento de ampliación, medición o
5- 3 0
BV Endura
Versión 2.1
Conceptos básicos sobre imágenes
5.7
Reflejo o inversión de la imagen
5.7.4
1
La imagen de fluoroscopia viva o la imagen RUI pueden reflejarse en sentido
horizontal o vertical.
Para reflejar una imagen en sentido horizontal, pulse la tecla [C8] |Reflejar en
horizontal|.
El indicador luminoso situado junto a la tecla se ilumina, y la imagen se
muestra reflejada en horizontal.
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.
2
Para recuperar la orientación original de la imagen reflejada, vuelva a pulsar la
tecla [C8] |Reflejar en horizontal|.
El indicador luminoso se apaga y la imagen se muestra con su orientación
original.
3
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.
Para reflejar una imagen en sentido vertical, pulse la tecla [C7] |Reflejar en
vertical|.
El indicador luminoso situado junto a la tecla se ilumina, y la imagen se
muestra reflejada en vertical.
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.
4
Para recuperar la orientación original de la imagen reflejada, vuelva a pulsar la
tecla [C7] |Reflejar en vertical|.
El indicador luminoso se apaga y la imagen se muestra con su orientación
original.
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.
N O TA S
• Si se indica la posición de obturación o el colimador, estas indicaciones desaparecen
de la pantalla al aplicar la reflexión.
• Si se han utilizado las funciones de posprocesamiento de ampliación, medición o
Philips Medical Systems
9896 001 93121
anotación en la imagen RUI, ésta no se refleja en el monitor de exámenes, sino que
la reflexión se aplica en las siguientes secuencias de adquisición del examen.
• La reflexión de la última imagen seleccionada se aplica en todas las imágenes
guardadas de la serie.
• Al comenzar un nuevo examen se recupera la reflexión predeterminada de la
imagen.
BV Endura
Versión 2.1
5-31
5.7
Conceptos básicos sobre imágenes
Ajuste de iris y obturadores
5.7.5
1
Para ajustar un obturador, pulse la tecla [C14A] o [C14C] |Seleccionar
obturador| para seleccionar el obturador conveniente.
Un indicador luminoso en la consola señala qué obturador está seleccionado.
Consejo
Ajuste de los dos
Para ajustar los dos obturadores a la vez, pulse las dos teclas a la vez.
obturadores
2
3
4
5
6
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes.
Para restablecer el giro de los obturadores, pulse la tecla [C15B] |Restablecer
giro de obturadores| durante más de 0,5 segundos.
Para desplazar los obturadores seleccionados, pulse las teclas [C16A] o
[C16C] |Mover obturador(es)|.
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes.
Para restablecer el movimiento de los obturadores, pulse la tecla [C15B]
|Restablecer movimiento de obturadores| durante más de 0,5 segundos.
Para mover el iris adentro o afuera, pulse las teclas [C17A] o [C17C] |Mover
iris|.
El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes.
Para restablecer el iris, pulse la tecla [C17B] |Restablecer iris| durante más de
0,5 segundos.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
7
Para girar los obturadores seleccionados, utilice las teclas [C15A] o [C15C]
|Girar obturador(es)|.
5- 3 2
BV Endura
Versión 2.1
Conceptos básicos sobre imágenes
5.7
Indicaciones sobre iris y obturadores en RUI
Cuando se ajusta la posición del iris y los obturadores con la imagen RUI en
pantalla, las posiciones se indican en la RUI. El iris o el obturador
seleccionado se indica con una línea realzada.
Iris
Obturador
Obturador
seleccionado
Figure 5.22
Ajuste de iris y obturadores en la RUI
Posición automática de obturación
5.7.6
La Posición automática de los obturadores (ASP) permite al operador colocar
los obturadores con la simple pulsación de una tecla en la consola del estativo
del brazo en C. Como consecuencia, se reduce la radiación directa.
1
Pulse la tecla [C16B] |Restablecer movimiento de obturadores| durante más
de 0,5 segundos, para restablecer la posición de los obturadores.
2
Pulse la tecla [C17B] |Restablecer iris| durante más de 0,5 segundos, para
restablecer la posición del iris.
Los obturadores y el iris recuperan su posición de apertura total.
El ASP no funciona si no están completamente abiertos. Siempre debe restablecer la
posición de los obturadores y el iris antes de utilizar la Posición automática de
obturadores.
9896 001 93121
N O TA
3
Realice una adquisición de imágenes.
4
Pulse la tecla [C14B] |Auto| para activar la Posición automática de
obturadores.
Philips Medical Systems
Cuando se tiene la imagen RUI en pantalla, los obturadores se muestran en la
posición más adecuada para la RUI.
BV Endura
Versión 2.1
5-33
5.7
Conceptos básicos sobre imágenes
Si se muestran en pantalla imágenes vivas, los obturadores se ajustan en la
posición más adecuada para la última imagen RUI vista, teniendo en cuenta
el giro de la imagen, la reflexión y el cambio de tamaño del II. El cambio de
posición del objeto en el haz de rayos X no se considera, ya que la posición de
los obturadores se basa en la última imagen RUI.
La nueva posición de los obturadores se utiliza en todas las imágenes
siguientes.
5
Si es necesario, ajuste con precisión la posición final de los obturadores, a
mano:
Seleccione un obturador con las teclas [C14A] o [C14C] |Seleccionar
obturador|.
Al seleccionar uno de los dos obturadores, se ilumina el indicador luminoso
situado junto a la tecla.
• Para girar, pulse las teclas [C15A] o [C15C] |Girar obturador(es)|.
• Para mover, pulse las teclas [C16A] o [C16C] |Mover obturador(es)|.
La nueva posición de los obturadores se utiliza en todas las imágenes
siguientes.
N O TA S
• Si lo desea, también puede ajustar a mano el colimador del iris para realizar ajustes
de precisión sobre los resultados del ASP.
• Si no resulta posible encontrar una posición óptima tras haber activado el ASP, los
Philips Medical Systems
9896 001 93121
obturadores vuelven a su posición inicial.
5- 3 4
BV Endura
Versión 2.1
Control de rayos X
5.8
Control de rayos X
5.8
Control de kV/mA automático
5.8.1
De modo predeterminado, el brillo de imagen se controla de manera
automática mediante la modificación del valor de kV y mA. La función
patentada y exclusiva BodySmart adapta al instante la forma y el tamaño del
campo de medición de la zona de interés del paciente.
Control de kV/mA manual
5.8.2
En el caso de algunos contenidos de proyecciones o imágenes (como objetos
metálicos grandes), puede ser necesario sustituir el control automático por el
control manual.
1
Pulse la tecla de pantalla [14] del menú de ‘kV’ para pasar al control manual.
2
Utilice las teclas de pantalla de la izquierda [C18] para cambiar el valor de
kV.
El valor de mA se alinea con el de kV.
3
5.8.3
Para recuperar el control automático, pulse otra vez la tecla de pantalla [C18]
del menú de ‘kV’.
Aumento automático de mA en modo FBD
También se denomina Modo de Alta Penetración (AP).
Si el sistema es incapaz de generar una buena imagen con el valor de kV más
elevado, realiza un ajuste mediante un valor de mA más alto. Es una función
totalmente automática y controlada por el sistema. Tiene un tiempo limitado
de 30 segundos. Transcurrido este tiempo, el sistema cambia a mA ‘normal’.
Los valores de dosificación se mantienen dentro de los límites fijados por la normativa
vigente.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
5-35
5.8
Control de rayos X
5.8.4
Gestión de la dosis cutánea
Durante procedimientos intervencionistas prolongados, los niveles de dosis
cutánea pueden ser lo suficientemente altos como para causar efectos
deterministas. Debe recurrirse a la gestión de riesgos para determinar los
riesgos y ventajas de cada uno de los procedimientos. El sistema BV Endura
tiene varios modos de rayos X seleccionables, cada uno de los cuales produce
imágenes de distinta calidad, con índices de dosificación diferentes. Debe
utilizarse el modo de rayos X más adecuado para el procedimiento.
Para un maniquí de 20 cm de H2O a 70 cm de la mancha focal:
Modo CEI
Modo rayos X
Dosis 9 pulg. [uGy/s]
Dosis 12 pulg. [uGy/s]
CEI normal
FBD cont.
70,1
78,6
CEI baja dosis
FBD ¼ dosis
17,5
19,6
Consulte el apartado 9.2.11 si desea información detallada sobre el índice de
dosis o la dosificación para un maniquí de 20 cm de H2O al nivel máximo de
kV y para todos los modos de rayos X.
El índice de dosis máximo de radioscopia es de 934 uGy/s a 70 cm de la
mancha focal.
Los valores proporcionados para el maniquí de 20 cm de H2O son válidos
para el formato de II más grande. En el caso del formato medio del II, el
índice de dosis aumenta un 20% para los sistemas de 12 pulg. y un 50% para
los de 9 pulg. En el formato pequeño del II, el índice de dosis aumenta un
60% para los sistemas de 12 pulg. y un 100% para los de 9 pulg.
El punto de referencia para la intervención pretende representar el punto de
intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para este tipo de
sistemas, la utilización normal en procedimientos quirúrgicos consiste en
colocar el brazo en C vertical u horizontal, y el paciente tan próximo al II
como sea posible. El punto de referencia para la intervención se halla a 30 cm
de la superficie de entrada del II o a 69,5 cm de la mancha focal (ref. CEI
60601-2-43).
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El error de estimación de la dosis cutánea absorbida total introducida desde el
punto definido debe quedar compensado, siempre que el procedimiento se
componga de varias vistas. Aun en las peores condiciones, los errores no
deberían superar el factor 2. Obviamente, la mayor parte del error puede
eliminarse mediante la evaluación de la posición del paciente y el cálculo del
factor de corrección adecuado (ref. CEI 60601-2-43).
5- 3 6
BV Endura
Versión 2.1
Creación de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD)
5.9
Creación de imágenes de fluoroscopia
de baja
ja dosis (FBD)
5.9
La obtención de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD) está
recomendada para la reubicación y guía del brazo en C durante los
procedimientos quirúrgicos e intervencionistas.
FBD ¼ dosis y ½ dosis
La FBD con ¼ dosis o ½ dosis puede seleccionarse con la tecla de pantalla
[C18] ‘Modal. X’ de la consola del estativo del brazo en C. Las siguientes
técnicas suponen un ahorro de dosis ya que se adquieren menos imágenes:
• ½ dosis: 12,5 ips
• ¼ dosis: 6 ips
1
2
Seleccione el modo de rayos X que desee mediante la tecla de pantalla [C18]
‘Modal.X’.
Para realizar una imagen FBD, pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor
de mano o el pedal izquierdo [F1] del interruptor de pie.
La imagen se muestra en el monitor de exámenes.
Cuando se suelta el botón izquierdo [H1] del interruptor manual o el
interruptor de pie [F1], finaliza la sesión de rayos X y se muestra la última
imagen RUI.
Consejo
Restablecimiento del
Cuando se realiza fluoroscopia durante más de cinco minutos se
temporizador de
activa un avisador. Pulse la tecla [C13] |Restablecer 5 minutos de
fluoroscopias
fluoroscopia| para desactivar el avisador. Puede continuarse la
fluoroscopia.
Si la señal no se restablece al cabo de 5 minutos, se desactiva la
emisión de rayos X.
Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de
almacenamiento
pantalla [C18] ‘Veloc.’ y seleccione una nueva frecuencia.
Si la velocidad de almacenamiento es de ‘0’, la RUI no se guarda en disco y la siguiente
RUI la sustituye.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Frecuencia de
BV Endura
Versión 2.1
5-37
5.9
Creación de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD)
Captura fluoroscópica de imagen viva
5.9.1
1
2
La imagen ‘captura’ se almacena en una serie nueva.
Pulse otra vez la tecla [M32/R6] |Proteger| para guardar las imágenes
siguientes en la misma serie.
Si se capturan imágenes de una serie, la imagen RUI siempre se almacena en el disco.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Pulse la tecla [M32] |Proteger| de la estación de visualización móvil o [R6]
del mando a distancia para guardar la siguiente imagen mostrada durante la
FBD.
5- 3 8
BV Endura
Versión 2.1
Creación de imágenes de fluoroscopia de alta definición (FAD)
5.10
Creación de imágenes de fluoroscopia
de alta definición (FAD)
5.10
Es posible realizar imágenes fluoroscópicas de alta calidad (imágenes FAD)
para archivarlas o para obtener mayor calidad.
FAD de ¼ dosis y ½ dosis
La FAD con ¼ dosis o ½ dosis puede seleccionarse con la tecla de pantalla
[C18] ‘Modal. X’ de la consola del estativo del brazo en C. Las siguientes
técnicas suponen un ahorro de dosis ya que se adquieren menos imágenes:
• ½ dosis: 12,5 ips
• ¼ dosis: 6 ips
1
1
Seleccione el modo de rayos X que desee mediante la tecla de pantalla [C18]
‘Modal.X’.
Para realizar una imagen FAD, pulse el botón derecho [H2] del interruptor
de mano o el pedal derecho [F3] del interruptor de pie.
La imagen se muestra en el monitor de exámenes.
Cuando se suelta el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el
interruptor de pie [F3], finaliza la sesión de rayos X y se muestra la última
imagen RUI.
Consejos
Restablecimiento del
Cuando se realiza fluoroscopia durante más de cinco minutos se
temporizador de
activa un avisador. Pulse la tecla [C13] |Restablecer 5 minutos de
fluoroscopias
fluoroscopia| para desactivar el avisador. Puede continuarse la
fluoroscopia.
Si la señal no se restablece al cabo de 5 minutos, se desactiva la
emisión de rayos X.
Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de
almacenamiento
pantalla ‘Veloc.’ y seleccione una nueva frecuencia.
Una serie de adquisición FAD finaliza de manera automática al cabo de 20 segundos.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Frecuencia de
BV Endura
Versión 2.1
5-39
5.11
Creación de imágenes vasculares
Creación de imágenes vasculares
5.11
Algunos tipos de examen se optimizan para realizar imágenes vasculares. En
este caso, se activa la tecla de pantalla ‘Modal.’ y se puede seleccionar entre:
• Sustracción
• Rastreo
• Mapa
• Fluoroscopia normal
N O TA
La creación de imágenes vasculares sólo es posible si se selecciona un tipo de examen
vascular y un modo de fluoroscopia distinto del normal.
5.11.1
Realización de sustracción
1
Mode
Utilice uno de los métodos siguientes para cambiar al modo ‘Sustr’:
• Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.’ y seleccione ‘Sustr’.
• Pulse el pedal central [F2] del interruptor de pie para conmutar al modo
‘Sustr’.
• Pulse la tecla [R8] |Mode| del mando a distancia para cambiar a la
modalidad ‘Sustr’.
El modo se muestra en la esquina inferior derecha del monitor.
Consejos
Frecuencia de
Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de pantalla
almacenamiento
‘Veloc.’ y seleccione la nueva frecuencia de almacenamiento.
Calidad de imagen
Se prefiere el uso de FAD frente al de FBD porque ofrece mejor calidad
de imagen para sustracción.
2
Imágenes
No mueva el sistema ni el paciente durante el procedimiento de
desenfocadas
sustracción. Se desenfocarían las imágenes.
Pulse el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el pedal derecho [F3]
del interruptor de pie.
3
Empiece a inyectar el medio de contraste.
Aparecen en el monitor imágenes del bolo de contraste.
4
Suelte el botón del interruptor de mano [H2] o el pedal del interruptor de
pie [F3] en cuanto se desvanezca el bolo de contraste.
Para ver las imágenes individuales de la serie, utilice las teclas [M25]
|Anterior| y [M27] |Siguiente| de la estación de visualización móvil o [R3] y
[R4] del mando a distancia.
Para comprobar las imágenes adquiridas dinámicamente, pulse la tecla [M24]
|Ciclo de serie| en la estación de visualización móvil o [R1] en el mando a
distancia.
5
6
5- 4 0
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Al completar la máscara, la imagen se vuelve gris y aparece el aviso ‘Inyección’
en el monitor.
9896 001 93121
No suelte el interruptor manual o de pie hasta que la serie de sustracción haya
concluido por completo. Cuando se suelta el interruptor manual o de pie, se crea una
máscara nueva en cuanto vuelve a realizarse otra fluoroscopia.
N O TA
Creación de imágenes vasculares
5.11
Consejos
Frecuencia de
Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de pantalla
almacenamiento
‘Veloc.’ y seleccione la nueva frecuencia de almacenamiento.
Introducción de
Para introducir correcciones en una serie de sustracción, consulte
correcciones
‘Reenmascaramiento’ y ‘Desplazamiento de píxeles’ en el apartado 5.19.
Activar/desactivar
La sustracción puede activarse y desactivarse con la tecla [R9] |Activar/
sustracción
desactivar sustracción| del mando a distancia, tanto durante el
procedimiento como en el posprocesamiento.
Realización de un mapa tras la sustracción
5.11.2
Con el sistema BV Endura se puede utilizar una imagen sustraída como
‘mapa’ para ‘conducir’ el catéter por los vasos.
1
Seleccione una imagen de una serie de sustracción adquirida con antelación,
para utilizarla de mapa.
Para obtener más información sobre el desplazamiento por las imágenes,
consulte ‘Pantalla de una sola imagen’ y ‘Vista global’ en el apartado 5.13.
2
Mode
3
Utilice uno de los métodos siguientes para cambiar al modo ‘Mapa’:
• Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.’ y seleccione ‘Mapa’.
• Pulse el pedal central [F2] del interruptor de pie para conmutar al modo
‘Mapa’.
• Pulse la tecla [R8] |Mode| del mando a distancia para cambiar al modo
‘Mapa’.
El modo se muestra en la esquina inferior derecha del monitor.
Pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano o el pedal izquierdo
[F3] del interruptor de pie.
El sistema activa el modo mapa. La imagen de máscara se invierte para que
los vasos se vean en blanco.
En el monitor aparece el mensaje ‘Catéter’.
La imagen puede usarse ahora como guía del catéter.
N O TA
Cuando utilice una imagen de una serie anterior, asegúrese de que el paciente/BV
Endura no se mueve mientras tanto.
Consejos
9896 001 93121
Uso de otras
También es posible usar como mapas imágenes con medio de contraste.
imágenes como mapa
SmartMask
También se puede utilizar una imagen del monitor de referencias como
máscara de mapa, si se pulsa la tecla [R7] |SmartMask| del mando a
Philips Medical Systems
distancia.
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
Si se trabaja en el modo ‘Mapa’ es posible detener e iniciar la radiación sin salir de
dicho modo.
5-41
5.11
Creación de imágenes vasculares
Realización de un mapa con rastreo
5.11.3
En ciertos casos puede ser necesario visualizar la vasculatura de la zona de
interés totalmente opacada en una imagen. Ello se logra mediante el método
de ‘Opacidad máxima’. Al fluir el contraste por la zona de interés, el sistema
traza todas las imágenes de fluoroscopia continua (trazo negro para yodo y
trazo blanco para inyecciones de CO2, según el tipo de examen). De este
modo se crea una imagen de sustracción que muestra todas las zonas por las
que ha fluido el contraste. La imagen rastreada queda disponible como mapa
para guiar del catéter.
1
Mode
Utilice uno de los métodos siguientes para cambiar al modo ‘Rastreo’:
• Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.’ y seleccione ‘Rastreo’.
• Pulse el pedal central [F2] del interruptor de pie para conmutar al modo
‘Rastreo’.
• Pulse la tecla [R8] |Mode| del mando a distancia para cambiar al modo
‘Rastreo’.
El modo se muestra en la esquina inferior derecha del monitor.
Consejos
Calidad de imagen
Se prefiere el uso de FAD frente al de FBD porque ofrece mejor calidad
de imagen para sustracción.
Calidad óptima de
Deténgase inmediatamente después de crear la imagen vascular, para
imagen
obtener una calidad de imagen óptima.
Imágenes
No mueva sistema ni paciente durante el procedimiento. Se
desenfocadas
desenfocarían las imágenes.
2
Pulse el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el pedal derecho [F3]
del interruptor de pie.
3
Inicie la inyección del medio de contraste cuando aparezca el mensaje
‘Inyección’ en el monitor.
4
Al soltar el botón del interruptor de mano [H2] o el pedal del interruptor de
pie [F3], el sistema activa automáticamente el modo ‘Mapa’.
Durante el rastreo, los vasos con medio de contraste se muestran en negro
para yodo (blanco optativo para CO2) en una imagen de sustracción.
Consejo
en otra ocasión.
5
Pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano o el pedal izquierdo
[F1] del interruptor de pie.
El sistema activa el mapa y la imagen se invierte para que los vasos aparezcan
en blanco.
6
5- 4 2
Guíe el catéter (mostrado en negro) mediante FBD por los vasos.
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
Reserve la imagen rastreada en el monitor de referencias para utilizar SmartMask
Philips Medical Systems
SmartMask
Creación de imágenes vasculares
5.11
Consejos
SmartMask
Para realizar procedimientos adicionales de mapa en el mismo punto de creación
de imágenes, pulse la tecla [R7] |SmartMask| en el mando a distancia. De este
modo se copia la imagen del monitor de referencias como máscara para nuevos
procedimientos de mapa en vivo.
Dosis
Se prefiere el uso de FBD frente al de FAD durante el uso de catéter, debido a la
reducción de dosis y a la ausencia de límite del tiempo de exposición.
Reenmascaramiento
5.11.4
1
2
De modo predeterminado, se utiliza como máscara la primera imagen de la
serie. No obstante, es posible utilizar otra imagen de la misma serie como
máscara, por ejemplo una imagen más próxima al inicio de la inyección, con
el fin de obtener mejor calidad de imágenes en toda la serie de sustracción.
Para desactivar la sustracción pulse la tecla [M29] |Nueva máscara| de la
estación de visualización móvil.
Seleccione la imagen que se utilizará como nueva máscara.
Para obtener más información sobre el desplazamiento por las imágenes,
consulte ‘Pantalla de una sola imagen’ y ‘Vista global’ en el apartado 5.13.
3
Para activar la sustracción pulse la tecla [M29] |Nueva máscara| de la estación
de visualización móvil.
Consejo
Mando a distancia
La activación y desactivación de sustracción sin reenmascaramiento
puede realizarse con el mando a distancia (en este caso no es posible
Philips Medical Systems
9896 001 93121
seleccionar nueva máscara).
BV Endura
Versión 2.1
5-43
5.12
Realización de radiografías
Realización de radiografías
5.12
Para realizar exposiciones en película se utiliza el modo de radiografía.
1
Instale el portachasis y el chasis. Consulte el apartado 5.20 para obtener más
información.
2
Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal. X’ y seleccione ‘Radiogr’.
3
Defina los valores necesarios de kV y mAs con las teclas de pantalla [C18].
Puede elegirse entre lo que muestra el monitor, con los ajustes de obturadores
e iris, o utilizar un campo de 24 cm (formato del chasis).
4
Para utilizar los ajustes del monitor, pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Diafr.’
para cambiar a ‘Monitor’.
- O bien -
5
6
En los sistemas de 12 pulgadas, el campo de radiación cambia a 24 cm cuando el
campo de fluoroscopia (monitor) supera los 24 cm antes de seleccionar la radiografía.
En este caso, se desactiva la selección de ‘Monitor’.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Para utilizar el campo de 24 cm, pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Diafr.’ para
cambiar a ‘Chasis’.
Pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano y no lo suelte hasta
que una señal sonora indique el final de la exposición.
5- 4 4
BV Endura
Versión 2.1
Revisión de imágenes
5.13
Revisión de imágenes
5.13.1
Selección de un examen para revisión
1
5.13
Los exámenes guardados en el sistema pueden abrirse para su revisión. Todos
los exámenes disponibles están guardados en la lista de Revisión, accesible
desde la pantalla de ‘Administración’.
Si no aparece la pantalla ‘Administración’, pulse la tecla [M16]
|Administración| para verla.
El examen de revisión actual aparece resaltado.
2
3
Si lo desea, seleccione la revisión de un examen distinto.
Si la lista de Revisión tiene más exámenes de los que pueden verse en una
pantalla, utilice la barra de desplazamiento o la tecla [M37] |Avanzar página|
para ver los exámenes posteriores de la lista.
Haga clic en el botón |Show examination|.
En el monitor de exámenes, en el modo de ‘Una imagen’, se muestra la
última imagen de la última serie del examen seleccionado.
N O TA S
• Si no hay imágenes almacenadas del examen seleccionado, se desactiva el botón
|Show examination|.
• Con la lista de Revisión en pantalla, el examen de revisión actual también puede
Philips Medical Systems
9896 001 93121
abrirse pulsando la tecla [M22] |Una imagen| o [M23] |Vista global| de la estación
de visualización móvil. Cuando no hay ningún examen de revisión activo, se muestra
el examen de adquisición actual.
BV Endura
Versión 2.1
5-45
5.13
Revisión de imágenes
Pantalla de una sola imagen
5.13.2
La pantalla de ‘Una imagen’ se muestra cuando se hace clic en el botón |Show
examination| de la pantalla de ‘Administración’ (lista de Revisión) o al pulsar
la tecla [M22] |Una imagen| en la estación de visualización móvil.
La pantalla de ‘Una imagen’ muestra una sola imagen de la serie, en concreto,
está predeterminada para mostrar la última imagen de la serie que se abre.
Nº de serie (hora de inicio de la serie)
Número de imagen
Figure 5.23 Pantalla de ‘Una imagen’
1
2
3
Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| de la estación de
visualización móvil para desplazarse por las imágenes y las series de una en
una.
Utilice las teclas [M19] |Retroceder página| y [M37] |Avanzar página| para
ver respectivamente la primera o la última imagen de la serie.
Utilice la tecla [M26] |Arriba| para ver la última imagen de la serie anterior o
la tecla [M34] |Abajo| para ver la primera imagen de la serie siguiente.
- O bien -
4
Cuando utilice el mando a distancia, la tecla [R2] |Vista global| permite cambiar la
presentación entre una sola imagen y la vista global.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Utilice las teclas [R3] |Anterior| y [R4] |Siguiente| del mando a distancia para
desplazarse por las imágenes y las series de una en una.
5- 4 6
BV Endura
Versión 2.1
Revisión de imágenes
5.13
Pantalla de vista global
5.13.3
1
La función de Vista global presenta una vista de todas las imágenes (y series)
del examen seleccionado en una matriz de 4 x 4.
Para ver la pantalla de Vista global del examen seleccionado, pulse la tecla
[M23] |Vista global| de la estación de visualización móvil o [R2] del mando a
distancia.
Imagen seleccionada
Figure 5.24
2
3
Pantalla de ‘Vista global’
Para ver la imagen central de todas las series en la misma vista global, haga
clic en el botón |One image per run|.
Para ver todas las imágenes del exámenes, haga clic en el botón |All images|.
Seleccione una imagen y pulse la tecla [M22] |Una imagen| de la estación de
visualización móvil para ver sólo ‘una imagen’ en pantalla completa.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
4
Separador de serie
BV Endura
Versión 2.1
5-47
5.13
Revisión de imágenes
Tenga en cuenta las sugerencias sobre selección de imágenes de la tabla
siguiente.
Consejos
Selección de
Utilice las teclas [M25/R3] |Anterior| y [M27/R4] |Siguiente| para
imagen
desplazarse por las imágenes de la matriz. Después de la última imagen de
la vista global, el selector continúa en la siguiente página de vista global (o
en la página anterior cuando se retrocede).
Utilice las teclas [M26] |Arriba| o [M34] |Abajo| para desplazarse una fila
arriba o abajo.
También puede utilizar el panel táctil [M38] para seleccionar la imagen.
Vista de otra página Si hay más de una página, aparece un indicador.
Haga clic en el indicador de página, situado en la parte superior izquierda
(anterior) o inferior derecha (siguiente), para pasar a la página anterior o
siguiente.
También puede utilizar las teclas [M19] |Retroceder página| y [M37]
|Avanzar página| para ver la página anterior y siguiente respectivamente.
Uso del mando a
Cuando se utiliza el mando a distancia, la función de la vista global ‘Una
distancia
imagen por serie’ se puede activar mediante la ‘doble pulsación’ de la tecla
[R2] |Vista global| (pulse la tecla dos veces seguidas con rapidez).
Revisión del ciclo de la serie
5.13.4
1
2
Para ver las imágenes de la serie de forma cíclica, pulse la tecla [M24] |Ciclo
de serie| de la estación de visualización móvil o [R1] del mando a distancia.
Aparece el símbolo de ‘Ciclo de serie’ en el ángulo inferior derecho del
monitor, para indicar que está activo el ciclo de la serie.
Para detener el ciclo, vuelva a pulsar la tecla [M24/R1] |Ciclo de serie|.
También puede detener el ciclo de la serie si pulsa la tecla [M22]
|Una imagen| de la estación de visualización móvil.
Consejos
Vista de imágenes
Tras detener el ciclo de la serie, utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27]
aisladas
|Siguiente| de la estación de visualización móvil o [R3] y [R4] del mando a
Durante el ciclo de serie:
• Vea la serie anterior o siguiente con las teclas [M25] |Anterior| y [M27]
|Siguiente| de la estación de visualización móvil o [R3] y [R4] del mando a
distancia.
• Abra la primera o última serie con las teclas [M19] |Retroceder página| o
[M37] |Avanzar página|.
5- 4 8
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Vista de series
9896 001 93121
distancia para ver las imágenes individuales de dicha serie.
Revisión de imágenes
5.13
Informe de dosis
5.13.5
1
Si no aparece la pantalla ‘Administración’, pulse la tecla [M16]
|Administración| para verla.
2
Haga clic en el botón |Review| de la pantalla ‘Administración’ para ver la lista
de Revisión.
El examen de revisión actual aparece resaltado.
3
4
Si lo desea, seleccione un examen distinto.
Si la lista de Revisión tiene más exámenes de los que pueden verse en una
pantalla, utilice la barra de desplazamiento o la tecla [M37] |Avanzar página|
para ver los exámenes posteriores de la lista.
Haga clic en el botón |Dose report|.
El panel de ‘Informe de dosis’ se muestra en el monitor de exámenes.
Figure 5.25
5
Panel de ‘Informe de dosis’
Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Informe de dosis’ y
regresar a la pantalla de ‘Administración’.
9896 001 93121
Consejo
Impresión
Si hay una impresora instalada, puede crear una copia del informe
Philips Medical Systems
mediante la tecla [M36] |Imprimir| de la estación de visualización móvil.
Exportación del
Si se ha instalado la opción del paquete de DICOM estándar, el informe
informe de dosis
sobre la dosis puede exportarse a la red del centro sanitario/
departamento.
Consulte el apartado 5.16 para obtener detalles sobre la exportación o
impresión del informe sobre la dosis a través de la red.
BV Endura
Versión 2.1
5-49
5.13
Revisión de imágenes
Revisión de exámenes durante la adquisición
5.13.6
1
Mientras se realiza una adquisición, se pueden ver exámenes de una
adquisición anterior.
Si no aparece la pantalla ‘Administración’, pulse la tecla [M16]
|Administración| para verla.
El examen de revisión actual aparece resaltado.
2
3
Si lo desea, seleccione la revisión de un examen distinto.
Haga clic en el botón |Show examination|.
Aparece un cuadro de diálogo que solicita al operador su confirmación para
cerrar el examen de adquisición actual.
Si hace clic en el botón |Sí| del cuadro de diálogo de confirmación, se cierra el examen
de adquisición activo. No se pueden añadir otras imágenes a este examen.
N O TA
4
Haga clic en el botón |No| del cuadro de diálogo de confirmación, si desea
mantener el actual examen de adquisición seleccionado para la adquisición.
Las imágenes continúan agregándose al examen de adquisición actual
conforme se adquieren, mientras el operador revisa un examen diferente.
En el monitor de exámenes, en el modo de ‘Una imagen’, se muestra la
última imagen de la última serie del examen seleccionado.
Consejos
Vista de lista de
Si la lista de Revisión tiene más exámenes de los que pueden
Revisión
verse en una pantalla, utilice la barra de desplazamiento o
pulse la tecla [M37] |Avanzar página| para ver los exámenes
posteriores de la lista.
Presentación de un
En vez de hacer clic en el botón |Mostrar examen|, puede ver el examen
examen
seleccionado si pulsa una de las siguientes teclas de la estación de
visualización móvil:
Tecla [M22] |Una imagen|
Tecla [M23] |Vista global|
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Tecla [M24] |Ciclo de serie|
5- 5 0
BV Endura
Versión 2.1
Revisión de imágenes
5.13
Vídeo externo
5.13.7
La función de Vídeo externo permite al operador ver imágenes de otras
fuentes de vídeo conectadas a la estación de visualización móvil.
1
2
Conecte una fuente de vídeo al conector de ‘Entrada de vídeo’ situado en el
panel de conectores de la estación de visualización móvil.
Pulse la tecla [M11] |Vídeo externo| de la estación de visualización móvil.
La fuente de vídeo externo se muestra en el monitor de referencias.
3
El indicador luminoso de vídeo externo se enciende para indicar que las
imágenes del monitor de referencias proceden de una fuente externa.
Pulse otra vez la tecla [M11] |Vídeo externo| si desea detener la revisión de la
fuente de vídeo externo.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El indicador luminoso del vídeo externo se apaga.
BV Endura
Versión 2.1
5-51
5.14
Protección y gestión de almacenamiento de imágenes
Protección y gestión de
almacenamiento de imágenes
5.14
Puede añadirse el indicador de protección a una imagen para fines de
almacenamiento. Las imágenes protegidas no se sobrescriben durante el
examen.
Protección de imágenes
5.14.1
1
2
3
Seleccione la imagen que va a proteger de la manera indicada en las secciones
anteriores.
Para proteger la imagen, pulse la tecla [M32] |Proteger| de la estación de
visualización móvil o [R6] del mando a distancia.
Se muestra un indicador de protección en el ángulo inferior izquierdo de la
imagen protegida.
Para proteger toda la serie, pulse la tecla [M32] |Proteger| de la estación de
visualización móvil o [R6] del mando a distancia durante un ciclo de la serie.
Consejos
Protección de
Durante la adquisición de imágenes, las imágenes protegidas no se
imágenes
sobrescriben en ningún caso.
Protección de series
Si se selecciona ‘Una imagen por serie’ en la pantalla de Vista global, y la
imagen de la vista global está protegida, queda protegida toda la serie.
Impresión y
exportación
Imprima o exporte las imágenes con la mayor brevedad posible.
Una vez que se cierra un examen, las imágenes protegidas pueden
sobrescribirse sin advertencia previa.
Protección de
Si la imagen protegida es una imagen sustraída, se protegen la máscara y la
imagen y máscara
imagen.
Desprotección de
Si la imagen o serie está protegida, pulse la tecla |Proteger| [R6] del
imágenes
mando a distancia o [M32] de la estación de visualización móvil para
Philips Medical Systems
9896 001 93121
eliminar el estado ‘Proteger’.
5- 5 2
BV Endura
Versión 2.1
Protección y gestión de almacenamiento de imágenes
5.14
Gestión de almacenamiento de imágenes
Las imágenes se almacenan en un disco del sistema. Es posible proteger las
imágenes para evitar su sobrescritura. El disco contiene una cantidad de
espacio predefinido que no puede protegerse; así se asegura una área de
trabajo mínima. Al comenzar un examen nuevo, existe un área de trabajo
disponible para nuevas imágenes.
Total de memoria disponible
Área de trabajo
Las imágenes no
protegidas de
exámenes anteriores se
pueden sobrescribir sin
previo aviso.
Figure 5.26
Las imágenes no
protegidas del
examen actual se
sobrescribirán tras el
símbolo de reloj.
Área protegida
Las imágenes
protegidas de
exámenes anteriores se
pueden sobrescribir sin
previo aviso.
Las imágenes
protegidas del examen
actual no pueden
sobrescribirse.
Descripción general de la gestión de almacenamiento de imágenes
Al comenzar un examen nuevo, existe un área de trabajo (imágenes no
protegidas) disponible para nuevas imágenes.
PRECAUCIÓN
Las imágenes no protegidas de exámenes anteriores se sobrescriben sin aviso previo.
Cuando el área de trabajo no protegida está llena de nuevas imágenes, se
sobrescriben las más antiguas de las nuevas imágenes. Antes de que esto
ocurra, aparece un símbolo de reloj en la pantalla junto con el tiempo
(segundos) que aún queda para la obtención imágenes.
PRECAUCIÓN
El símbolo del reloj, que muestra un tiempo determinado en segundos, indica que van a
sobrescribirse imágenes del examen actual.
Tras sobrescribir imágenes nuevas, se indica el tiempo (segundos) que queda
antes de que se sobrescriba otra imagen nueva.
Las imágenes pueden protegerse para evitar su sobrescritura. Cuando las
imágenes nuevas están protegidas, no pueden sobrescribirse durante el
examen actual.
PRECAUCIÓN
En el proceso de inicialización, se muestra un panel de aviso cuando el disco está casi
lleno, de forma que el operador elimine exámenes que ya no necesite; así se asegura
que hay espacio de almacenamiento suficiente y se evita la sobrescritura automática
de los exámenes más antiguos.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Cuando el disco está lleno de imágenes protegidas, las imágenes protegidas de
exámenes anteriores se sobrescriben sin previo aviso.
BV Endura
Versión 2.1
5-53
5.14
Protección y gestión de almacenamiento de imágenes
Consejos
Ampliación directa
Si aparece el reloj de aviso de sobrescritura, puede ampliarse el área de
del área de trabajo
trabajo mediante la protección de imágenes o series.
Se eliminarán exámenes anteriores.
Ampliación del área
El área de trabajo puede ampliarse mediante la eliminación de exámenes
de trabajo antes del
anteriores (protegidos).
examen
Conviene acostumbrarse a eliminar los exámenes cuando ya no se
necesitan.
Tamaño máximo de
Una serie puede contener un máximo de 999 imágenes. Si se supera esta
serie
cifra, se sobrescriben las primeras imágenes. Antes de que esto ocurra,
aparece un símbolo de reloj en la pantalla junto con el tiempo que aún
queda antes de que comience la sobrescritura.
Uso previsto
La memoria intermedia predeterminada para las imágenes del área de
trabajo que no pueden protegerse (consulte el apartado 3.3
‘Personalización’), unto con el método de almacenamiento de imágenes
descrito más arriba, asegura que haya el suficiente espacio de
almacenamiento disponible.
• Las imágenes de referencia clínica de las pruebas de continuidad se sobrescriben
N O TA S
cuando el disco está lleno.
• La longitud máxima de una serie es de 999, por lo que el tiempo de la serie (antes
de que comience la sobrescritura) también está limitado.
Antes de iniciar una serie no se da ninguna indicación de la capacidad de
almacenamiento disponible. El número de imágenes que puede guardarse de
cada serie puede llenar el área de trabajo, hasta un máximo de 999 imágenes.
Con las opciones de disco mayor, puede almacenarse una serie completa con
una velocidad de imágenes (ips) máxima.
Las series que requieren guardar más de 999 imágenes se consideran casos
extraordinarios para este equipo.
Reserva de imágenes en el monitor de referencias
5.14.2
1
Pulse la tecla |Reservar| [C6] en el estativo del brazo en, [M31] en la estación
de visualización móvil o [R5] en el mando a distancia.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
La imagen mostrada en el monitor de exámenes se copia en el monitor de
referencias.
5- 5 4
BV Endura
Versión 2.1
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
5.15
Impresión, grabación y
almacenamiento de imágenes
5.15.1
Impresión de imágenes (opción)
5.15
Si está instalada la opción de impresora, se puede imprimir desde la pantalla
del monitor de exámenes tanto en papel como en película transparente.
Encendido/apagado
Figure 5.27
Impresora de papel y transparencias
1
Compruebe que la impresora está encendida y contiene papel/transparencias.
2
Si desea imprimir una imagen, selecciónela de la manera descrita en los
apartados anteriores.
- O bien -
3
4
Si desea imprimir un informe de dosis, seleccione el tipo de examen.
Pulse la tecla [M36] |Imprimir| de la estación de visualización móvil, para
imprimir la imagen.
El uso de tipos de papel o película de transparencia distintos de los
especificados en el manual de usuario de la impresora puede afectar
negativamente al rendimiento de la impresora y a la calidad de impresión.
Para obtener instrucciones completas del funcionamiento de la impresora,
consulte el manual de usuario de la misma.
PRECAUCIONES
• No deje papel o transparencias impresos o sin utilizar en lugares cálidos o húmedos.
• No deje papel o transparencias en sitios expuestos a luz solar directa o luz artificial
potente durante largos períodos de tiempo.
• Guarde el papel o transparencias para impresión en un lugar fresco y oscuro (por
Philips Medical Systems
9896 001 93121
debajo de 30 ºC / 86 ºF), y si es posible dentro de bolsas de polipropileno.
• No apile papel o transparencias impresos sobre hojas de copia diazoica de revelado
reciente.
• No permita que solventes orgánicos volátiles o cloruro de vinilo entren en contacto
con el papel/transparencia.
• El alcohol, las cintas de plástico o las películas harán que la impresión se descolore.
Fije el papel impreso a otras hojas de papel con cinta adhesiva por los dos lados o
un pegamento sólido con base de agua.
BV Endura
Versión 2.1
5-55
5.15
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
Grabación de imágenes en DVD (opción)
5.15.2
La opción de Grabadora de DVD médicos (MDVDR) permite almacenar
imágenes en discos DVD. Es posible grabar imágenes estáticas y dinámicas.
La grabadora MDVDR graba en formato DVD+RW, lo que permite la
incorporación posterior de grabaciones en el disco.
LCD
Indicador de
grabación
Abrir/Cerrar
Bandeja del
disco
Figure 5.28
Grabadora de DVD médicos MDVDR
Para obtener más información, consulte el manual del operador de la
grabadora de DVD médicos de la serie MDVDR-100 (Perkins Electronics).
Para utilizar la grabadora, utilice las teclas de la grabadora MDVDR [M1 – M9] en la
estación de visualización móvil. Las únicas teclas físicas que se pulsan en la grabadora
misma son |Open/Close| (Abrir/Cerrar) y |Mode| (Modo).
N O TA
Grabación de imágenes
Se pueden grabar imágenes automáticamente durante la fluoroscopia, o
pueden seleccionarse con la estación de visualización móvil y grabarse
manualmente. En ambos casos, y para garantizar una grabación satisfactoria,
se recomienda observar las siguientes pautas de preparación antes de la
grabación.
Preparación de la grabación
Pulse la tecla |OPEN/CLOSE| de la grabadora para abrir la bandeja del disco.
2
Introduzca un disco para grabar.
Con la grabadora MDVDR sólo pueden utilizarse discos de tipo DVD+RW.
N O TA
3
N O TA S
Pulse otra vez la tecla |OPEN/CLOSE| en la grabadora para cerrar la bandeja
del disco.
• Si emplea un disco nuevo, debe darle formato antes de utilizarlo para grabar. El
formateo es automático cuando se introduce un disco nuevo en la grabadora. El
proceso dura unos 20 segundos. No pueden grabarse imágenes mientras se realiza el
formateo, como indica el mensaje de estado ‘FORMATTING DISC’ en el monitor de
exámenes.
• Si va a grabar imágenes en un disco ya utilizado (con formato), compruebe que el
disco dispone de espacio suficiente. Para ver el espacio libre del disco, compruebe el
título final del menú Title; el último título siempre se reserva para información
5- 5 6
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
1
9896 001 93121
La grabadora se enciende de forma automática al encender la estación de
visualización móvil.
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
5.15
sobre el uso del disco y muestra el porcentaje de espacio libre disponible. Consulte
el siguiente section ‘Reproducción de imágenes’ para más información sobre la
selección de títulos.
4
Espere hasta que la grabadora entre en modo de espera, como indicará el
mensaje de estado ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes.
Ahora el operador puede iniciar la grabación, ya sea en modo automático o
manual.
Grabación automática
La grabación puede ser activada automáticamente por la fluoroscopia, y
permite al operador grabar imágenes mientras está concentrado en el examen.
La función de Grabación automática debe activarla el servicio técnico
durante la instalación.
• Si el sistema BV está configurado para la grabación automática (en función del tipo
N O TA S
de examen y los ajustes de instalación), la grabadora se pone en marcha y se
detiene de forma automática.
• Asegúrese de haber seguido las pautas de preparación (indicadas más arriba) antes de
grabar.
1
Inicie la fluoroscopia.
La grabadora comienza automáticamente a grabar la imágenes de
fluoroscopia en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil.
En el monitor de exámenes aparece el indicador ‘DVD Record’ junto con el
tiempo de grabación trascurrido.
El indicador luminoso de grabación se enciende.
Si está activado |Vídeo externo| [M11], se desactiva automáticamente al comenzar la
fluoroscopia.
N O TA
2
Detenga la fluoroscopia.
La grabadora detiene la grabación y aparece el mensaje ‘RECORD PAUSE
FSW’ en el monitor de exámenes.
En este momento, el operador tiene dos opciones:
• Comenzar de nuevo la fluoroscopia, para continuar grabando.
9896 001 93121
- La grabadora vuelve a grabar de forma automática.
- Aparece el indicador ‘DVD Record’ en el monitor de exámenes, junto
con el tiempo de grabación transcurrido, el tiempo de grabación
restante y el número total de capítulos del disco. La nueva grabación se
guardará como un nuevo capítulo del mismo título.
Philips Medical Systems
- O bien • Pulsar la tecla [M7] |Parar| en la estación de visualización móvil, para
terminar la grabación.
- En el monitor de exámenes aparece el indicador ‘PLEASE WAIT’
mientras concluye la grabación.
- Una vez concluida, la grabación queda disponible en el disco como
título nuevo.
- La grabadora vuelve al modo de espera, como indicará el mensaje de
estado ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes.
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
La grabación puede detenerse y reanudarse con la fluoroscopia tantas veces como sea
necesario (hasta el límite de capacidad del disco) antes de concluir la operación.
5-57
5.15
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
Es fundamental utilizar la tecla [M7] |Parar| de la estación de visualización móvil para
terminar la grabación; de lo contrario, la grabación se perderá cuando se apague la
estación de visualización móvil.
PRECAUCIÓN
Grabación manual
La grabación manual permite al operador seleccionar y ver imágenes
guardadas, y grabarlas en un disco.
Asegúrese de haber seguido las pautas de preparación (indicadas más arriba) antes de
grabar.
N O TA
1
Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para ver la imagen que
debe grabarse en el monitor de exámenes de la estación de visualización
móvil.
2
Pulse la tecla [M8] |Grabar| en la consola de estación de visualización móvil.
La grabadora comienza a grabar la imagen del monitor de exámenes.
En el monitor de exámenes aparece el mensaje de estado ‘RECORD ON
MAN’ junto con el tiempo de grabación trascurrido.
El indicador luminoso de grabación se enciende.
3
Pulse la tecla [M24] |Ciclo de serie| para comenzar a ver la serie de imágenes.
Mientras la serie se reproduce en el monitor de exámenes, se está grabando en
el disco.
En este momento, el operador tiene dos opciones:
• Pulsar la tecla [M4] |Pausa| en la estación de visualización móvil, para
grabar otra serie.
- Aparece el mensaje ‘RECORD PAUSE MAN’ en el monitor de
exámenes.
- Seleccione otra imagen con las teclas [M25] |Anterior| y [M27]
|Siguiente|.
- Pulse otra vez la tecla [M4] |Pausa| para continuar la grabación.
- Aparece el indicador ‘RECORD ON MAN’ en el monitor de
exámenes, junto con el tiempo de grabación transcurrido, el tiempo de
grabación restante y el número total de capítulos del disco. La nueva
grabación se guardará como un nuevo capítulo del mismo título.
- O bien -
N O TA S
• La grabación puede detenerse y reanudarse tantas veces como sea necesario (hasta
el límite de capacidad del disco) antes de concluir la operación.
• Si las series son cortas, el número de capítulo no se actualiza. Las series cortas vivas
se colocan en un capítulo.
PRECAUCIÓN
5- 5 8
Es fundamental utilizar la tecla [M7] |Parar| de la estación de visualización móvil para
terminar la grabación; de lo contrario, la grabación se perderá cuando se apague la
estación de visualización móvil.
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
terminar la grabación.
- En el monitor de exámenes aparece el indicador ‘PLEASE WAIT’
mientras concluye la grabación.
- Una vez concluida, la grabación queda disponible en el disco como
título nuevo.
- La grabadora vuelve al modo de espera, como indicará el mensaje de
estado ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes.
9896 001 93121
• Pulsar la tecla [M7] |Parar| en la estación de visualización móvil, para
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
5.15
Consejos
Discos con formato previo
Se recomienda disponer siempre de algunos discos con formato
antes de iniciar un examen. De este modo se evita la demora
automática de 20 segundos para el formateo.
Nº máximo de capítulos por
Se permite un máximo de 125 capítulos por disco, entre todos los
disco
títulos, con un límite de 99 capítulos por cada título. Si se alcanza
este máximo, la grabadora termina automáticamente el título
grabado del momento.
Se permite un máximo de 48 títulos por disco.
Nº máximo de títulos por
disco
Cuando se alcanza el límite de capacidad de un disco, aparece el
mensaje 'DISC FULL' en el monitor de exámenes y no pueden
realizarse más grabaciones. Para continuar grabando, utilice otro
disco con espacio suficiente.
Un disco por paciente
Se recomienda reservar cada disco para un único paciente, con el
fin de simplificar la gestión de las imágenes grabadas.
Grabación tras concluir el
Se recomienda grabar las imágenes inmediatamente después de
examen
terminar el examen.
Cierre necesario de las
Después de grabar, pulse siempre la tecla [M7] |Parar| en la
grabaciones en disco
estación de visualización móvil para terminar la grabación. Si no
se cierra la grabación, pueden perderse los datos grabados.
Mensajes del visor LCD
Algunas funciones de la grabadora requieren unos segundos de
espera tras su activación, antes de que se actualicen en el visor
LCD.
Mensajes de error
Pulse la tecla [M7] |Parar| de la estación de visualización móvil
para borra los mensajes de estados de error tras llevar a cabo la
Philips Medical Systems
9896 001 93121
acción pertinente.
BV Endura
Versión 2.1
5-59
5.15
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
Reproducción de imágenes
Los discos de imágenes grabadas pueden reproducirse en la grabadora y verse
en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil.
1
Introduzca un disco en la grabadora para verlo.
2
Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| en la consola de la estación de
visualización móvil.
El indicador luminoso de la tecla permanece iluminado mientras la función
está activa.
3
Espere hasta que aparezca el mensaje ‘STANDBY DVD’ en el monitor de
exámenes.
4
Pulse la tecla [M3] |Reproducir| en la consola de la estación de visualización
móvil para activar el menú de títulos.
El menú de títulos (Title) muestra una lista de los títulos grabados en el
disco. Cada título aparece con la primera imagen de la grabación, la fecha, la
hora y su duración.
5
Seleccione el título que desee ver:
• Pulse la tecla [M5] |Avanzar| para bajar por la lista de títulos.
• Pulse la tecla [M5] |Retroceder| para subir por la lista de títulos.
6
Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para reproducir el título seleccionado.
Las imágenes grabadas se muestran en el monitor de exámenes de la estación
de visualización móvil.
7
Si lo desea, pulse la tecla [M4] |Pausa| para detener la reproducción.
Se muestra ‘PLAY PAUSE’ en el monitor de exámenes.
• Pulse otra vez la tecla [M4] |Pausa| mientras está detenida la reproducción,
para pasar a la siguiente imagen con la pantalla detenida.
• Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para continuar la reproducción.
Al terminar el título, la reproducción vuelve al menú de títulos.
N O TA S
• Los discos grabados con la grabadora MDVDR también se pueden reproducir en un
Philips Medical Systems
9896 001 93121
PC o reproductor de DVD estándar. Si utiliza un PC para reproducir los discos,
necesita una aplicación de reproducción como WinDVD, por ejemplo.
• Si se pulsa la tecla [M9] |Mostrar DVD| sin tener un DVD que tenga imágenes
grabadas, en el monitor de referencias aparece una imagen viva del monitor de
exámenes.
5- 6 0
BV Endura
Versión 2.1
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
5.15
Configuración de la grabadora
Para determinadas funciones de la grabadora es preciso acceder al menú de
configuración (Setup). Las teclas de la grabadora se utilizan para abrir,
desplazarse, seleccionar y cerrar el menú Setup, que se muestra en el monitor
de exámenes. La siguiente figura muestra las funciones secundarias de cada
tecla, que se utilizan en el menú Setup.
STOP
SALIR
REW
ARRIBA
PLAY
SELECC.
FWD
ABAJO
PAUSE
IZDA
REC
DCHA
REW + FWD
Abrir menú Setup
Figure 5.29
Uso de las teclas de la grabadora en el menú Setup
El menú Setup se utiliza en las siguientes operaciones:
• Borrado de discos
• Ajuste de fecha y hora de la grabadora
Borrado de discos
Esta operación borra todos los datos del disco. No se pueden borrar títulos por
separado.
PRECAUCIÓN
1
Introduzca un disco en la grabadora para borrarlo.
2
Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| en la consola de la estación de
visualización móvil.
El indicador luminoso de la tecla permanece iluminado mientras la función
está activa.
3
Espere hasta que aparezca el mensaje ‘STANDBY DVD’ en el monitor de
exámenes.
4
En la grabadora, pulse las teclas |REW| y |FWD| a la vez.
Aparece el mensaje de estado ‘SETUP RECORDER’ en el monitor de
exámenes.
5
Observe la figura anterior para saber cómo desplazarse por el menú Setup.
N O TA
9896 001 93121
Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para ver el menú ‘SETUP>SYSTEM’ en el
monitor de exámenes.
6
Pulse la tecla |FWD| para abrir el menú ‘SETUP>DISC’.
Philips Medical Systems
Aparece la opción ‘Erase DVD’ del menú ‘SETUP>DISC’.
7
Pulse la tecla |REC| para mostrar la función ‘START’.
8
Pulse otra vez la tecla |REC| para resaltar la función ‘START’.
9
Pulse la tecla |PLAY| para ver la función ‘FORMAT DISC’ y las opciones
‘Yes’ y ‘No’. La opción ‘No’ aparece seleccionada de forma predeterminada.
10
Pulse la tecla |PAUSE| para resaltar la opción ‘Yes’.
11
Pulse la tecla |PLAY| para terminar la operación y borrar el disco.
Se muestra una barra en el menú ‘SETUP>DISC’ que indica el progreso.
BV Endura
Versión 2.1
5-61
5.15
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
12
Cuando se haya borrado el disco, pulse la tecla |STOP| para cerrar el menú
‘SETUP>SYSTEM’.
13
La grabadora expulsa el disco automáticamente tras haberlo borrado. Pulse la
tecla |OPEN / CLOSE| en la grabadora para cerrar la bandeja del disco.
14
Espere hasta que aparezca el mensaje ‘STANDBY DVD’ en el monitor de
exámenes.
La grabadora ya está lista para grabar imágenes en el disco borrado.
Ajuste de fecha y hora de la grabadora
1
Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| en la consola de la estación de
visualización móvil.
El indicador luminoso de la tecla permanece iluminado mientras la función
está activa.
2
En estación de visualización móvil, pulse las teclas |REW| y |FWD| a la vez.
Aparece el mensaje de estado ‘SETUP RECORDER’ en el monitor de
exámenes.
3
Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para ver el menú ‘SETUP>SYSTEM’ en el
monitor de exámenes.
‘Set Time’ es la primera opción del menú ‘SETUP>SYSTEM’.
Observe la figura anterior para saber cómo desplazarse por el menú Setup.
N O TA
4
Pulse la tecla |REC| para ver la función ‘Manual’ de la opción ‘Set Time’.
5
Pulse otra vez la tecla |REC| para resaltar la función ‘Manual’.
6
Pulse la tecla |PLAY| para iniciar el ajustes de fecha y hora:
La fecha se muestra en formato MM/DD/AA, seguida de la hora, en formato
HH:MM.
La grabadora utiliza el formato de reloj de 24 horas.
N O TA
Para cambiar un valor, pulse las teclas |REW| y |FWD| para aumentarlo o
reducirlo.
Para desplazarse a otra entrada, pulse las teclas |PAUSE| y |REC| para resaltar
la entrada siguiente o anterior.
7
Elija entre Guardar o Cancelar los ajustes:
5- 6 2
Pulse la tecla |PLAY| para guardar los cambios, o para cancelarlos, según la
opción resaltada en el paso anterior.
9
Cuando se hayan guardado (o cancelado) los cambios, pulse la tecla |STOP|
para cerrar el menú ‘SETUP>SYSTEM’.
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
8
9896 001 93121
Utilice las teclas |PAUSE| o |REC| para resaltar la opción deseada.
Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes
5.15
Almacenamiento de imágenes en USB
5.15.3
Las funciones de la estación de visualización móvil incluye una conexión
USB que permite al operador almacenar una ‘captura de pantalla’ del examen
en un dispositivo USB de memoria extraíble.
Se pueden realizar capturas de las siguientes pantallas:
• Una imagen
• Vista global
• RUI
• Administración
N O TA
Conectores USB (x2) de la estación de visualización móvil
Panel de conectores de la estación de visualización móvil
Figure 5.30 Conectores USB de la estación de visualización móvil
1
Conecte un dispositivo USB de memoria a uno de los conectores USB de
almacenamiento situados en el panel de conectores de la estación de
visualización móvil.
2
Asegúrese de que en el monitor de exámenes se encuentra la pantalla
adecuada.
Pulse la tecla [M10] |USB| de la estación de visualización móvil.
3
Se realiza una captura de la pantalla de exámenes y se envía al dispositivo
USB de memoria.
Mientras se almacena la captura de pantalla, el indicador luminoso del USB
está encendido. Hasta que el indicador luminoso no se apague (indicación de
que la operación ha terminado), no se puede tomar otra captura de pantalla.
• La captura de pantalla se almacena en el dispositivo USB de memoria como mapa
N O TA S
9896 001 93121
de bits en color de 24 bits y recibe un nombre relacionado con el nombre de
paciente, número de serie y número de imagen.
• Cuando no hay espacio suficiente en el dispositivo USB de memoria, aparece un
mensaje de error.
• Philips no puede garantizar que todos los dispositivos USB de memoria funciones
correctamente con BV Endura. Si se recibe un mensaje de error que indica que la
operación de almacenamiento no puede realizarse, inténtelo con otro dispositivo
USB de memoria.
Philips Medical Systems
4
PRECAUCIÓN
BV Endura
Versión 2.1
Cuando termine la operación de almacenamiento, puede realizar otra captura
de pantalla o retirar el dispositivo USB de almacenamiento.
No quite el dispositivo USB de memoria hasta que se haya apagado el indicativo
luminoso de la tecla [M10] |USB|.
5-63
5.16
Paquete de DICOM estándar (opción)
Paquete de DICOM estándar (opción)
5.16
La opción del paquete de DICOM estándar permite enviar imágenes de un
examen e informes sobre la dosis a la red del centro sanitario/departamento
para su almacenamiento o impresión.
N O TA
Para utilizar esta opción, BV Endura debe estar conectado a la red del centro sanitario/
departamento.
5.16.1
Selección de tareas de exportación DICOM
1
2
En la pantalla de ‘Administración’, seleccione el examen que debe almacenar o
imprimir.
Haga clic en el botón |Export|.
En el monitor de exámenes aparece el panel de ‘Exportación’.
Figure 5.31
3
Panel de ‘Exportación’
Si lo desea, introduzca un número de referencia para el paciente seleccionado
en el campo ‘Nº de referencia’.
Los campos ‘Nombre’ e ‘ID del paciente’ no pueden modificarse.
N O TA
4
Seleccione el dispositivo de red requerido en la lista ‘Destino’.
5
Seleccione las imágenes que desee almacenar o imprimir de la lista de
‘Selección de imágenes’.
9896 001 93121
El destino puede ser de almacenamiento o de impresión.
Philips Medical Systems
Selección de imágenes
Sin imágenes (idónea para almacenar o imprimir solo el informe de la
dosis)
Todas las imágenes
Imágenes protegidas
Imagen actual
N O TA
5- 6 4
El número de imágenes disponibles se muestra a la derecha de cada opción.
BV Endura
Versión 2.1
Paquete de DICOM estándar (opción)
6
5.16
Seleccione el formato requerido en la lista de ‘Formato de imágenes’.
Formato de imágenes
Uso
Angiografía por rayos X
Para la visualización y el
(XA)
posprocesamiento en estaciones de
trabajo (imágenes puras, sin procesar).
Captura secundaria (CS)
Para dispositivos de destino que no
pueden gestionar datos de paciente en la
imagen.
Captura secundaria (CS) con
Para impresión y archivo.
texto
La impresión está limitada al formato de imágenes de ‘Captura secundaria (CS) con
texto.
N O TA
7
Si se necesita un informe sobre la dosis, marque la casilla ‘Informe de dosis’.
8
Seleccione la disposición de página deseada en la lista de ‘Formato de página’.
Este paso sólo es necesario para la impresión. Continúe en el paso siguiente.
Las opciones de la lista de ‘Formato de página’ indican columnas x filas,
seguido del número total de imágenes por página.
No todas las impresoras admiten todas las opciones de formato de página. Las
opciones reales que admitan las impresoras disponibles de la red puede configurarla el
servicio técnico o un miembro responsable del personal del centro sanitario.
N O TA
9
N O TA
Una vez realizada la selección, el número de páginas que se van a imprimir
aparece a la derecha de la lista de ‘Formato de página’.
Cuando los ajustes sean correctos, pulse el botón |OK|.
Si está instalada la opción de DICOM avanzado, el botón de confirmación del panel
de ‘Exportación’ aparece como |Aceptar y MPPS|.
Las imágenes o el informe sobre la dosis aparecen brevemente en pantalla
mientras se envían a la cola de transferencia a la red DICOM.
N O TA S
• Es posible cancelar la selección mientras las imágenes o el informe de dosis
Philips Medical Systems
9896 001 93121
aparecen en pantalla (durante el envío a la cola de transferencia). Para ello, pulse
la tecla [M16] |Administración|, o inicie la fluoroscopia con el interruptor de mano
o de pie. Cuando se pulsa la tecla |Administración|, el operador debe confirmar la
cancelación; si se inicia la fluoroscopia no es necesario. Al cancelar la selección
durante la inclusión en la cola de transferencia, el trabajo se borra de la cola. Si es
necesario, debe seleccionarse y enviarse a la cola de nuevo de forma manual.
• Si se hace clic en el botón |Cancelar| del panel de ‘Exportación’ antes de que el
trabajo llegue a la cola, la selección se cancela sin guardarse. En este caso, se cierra
el panel de ‘Exportación’ y se abre la pantalla de ‘Administración’.
• Para indicar que un examen ya se ha enviado a la cola, el icono de estado de
Exportar aparece junto la entrada del examen en la lista de Revisión. No obstante,
esto no significa que las imágenes se hayan transferido.
BV Endura
Versión 2.1
5-65
5.16
Paquete de DICOM estándar (opción)
Consejos
Inicio de fluoroscopia
No inicie la fluoroscopia ni realice ninguna otra acción durante el
envío de trabajos a la cola; si lo hace, deberá comenzar otra vez la
exportación.
Almacenamiento o
Para guardar o imprimir solo un informe de dosis, seleccione ‘Sin
impresión de un
imágenes’ en la lista de ‘Selección de imágenes’, marque la casilla de
informe de dosis sin
verificación ‘Incluir informe dosis’ y haga clic en el botón |Aceptar|.
imágenes
Ajustes de exportación
Al inicio de una sesión se selecciona de forma automática el último
dispositivo de red utilizado (‘destino’) para ayudarle a configurar las
tareas. El operador puede aceptar este destino o seleccionar otro (si
existe) para la tarea actual.
Además, los últimos ajustes de cada dispositivo se guardan para la
siguiente tarea. El operador puede modificarlos si es preciso.
A continuación…
• Consulte el apartado siguiente ‘Tareas de transferencia en línea’ si BV
Endura está en línea.
• Consulte el apartado ‘Trabajo fuera de línea’ si BV Endura no está en línea.
5.16.2
Tareas de transferencia en línea
Una vez realizados los pasos detallados en el apartado anterior, aparece el
panel de ‘Transferencia’ con información sobre el avance de la transferencia.
Las tareas de almacenamiento o impresión que aún no se han guardado o
imprimido se transfieren también en este momento y aparecen en la lista de
‘Transferencia’.
La cola de transferencia se ordena por fecha y hora; la tarea de almacenamiento o
impresión más reciente aparece al principio de la cola. El orden de la cola no puede
modificarse.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Figure 5.32
5- 6 6
Panel de ‘Transferencia’
BV Endura
Versión 2.1
Paquete de DICOM estándar (opción)
5.16
El panel de ‘Transferencia’ muestra las tareas de almacenamiento e impresión
incluidas en la cola, junto con los dispositivos de destino de la red y el estado
actual de la transferencia.
En cualquier momento del proceso de transferencia se puede hacer clic en
una tarea de la lista para obtener más información sobre ella; los detalles de la
tarea seleccionada aparecen bajo la lista de transferencia.
A medida que se transfiere cada tarea al dispositivo de red adecuado
(especificado en la columna ‘Destino’), la columna ‘Estado transfer.’ muestra
las tareas que se han transferido y las que están pendientes en la cola. En el
caso de la tarea que se está transfiriendo, se muestra el número de imágenes
transferidas del total seleccionado.
En la parte inferior del panel se muestra un resumen del progreso de la
transferencia en su conjunto, así como la cantidad de imágenes y pacientes
que quedan por transferir.
En la columna ‘Estado transfer.’ también se indica si se han producido errores
en alguna tarea de transferencia. Si aparece un error, haga clic en la tarea para
ver más información sobre el problema, así como la manera de resolverlo. Los
errores son específicos de cada tarea y no impiden la transferencia de las tareas
siguientes; cuando se informa de un error, el sistema continúa con la
siguiente tarea de la cola.
Cuando se han terminado todas las tareas de transferencia, el panel de
‘Transferencia’ continúa visible para mostrar el estado de las tareas
transferidas: si la transferencia fue correcta o se produjo algún error. Para
cerrar el panel de ‘Transferencia’, haga clic en el botón |Cancelar|. Cuando se
cierra el panel de ‘Transferencia’, las tareas realizadas desaparecen de la cola.
Cancelación de la operación de transferencia
La operación de transferencia puede interrumpirse en cualquier momento si
es preciso utilizar el sistema BV Endura para una adquisición de emergencia.
Al cancelar la operación de transferencia no se pierde ninguna tarea. La tarea
que se está transfiriendo queda interrumpida y retenida en la cola, y se
volverá a realizar en la siguiente operación de transferencia. Las tareas a la
espera de transferirse también permanecen en la cola hasta la siguiente
operación de transferencia. Las tareas que se transfirieron antes de la
interrupción desaparecen de la cola.
9896 001 93121
Para cancelar la operación de transferencia siga uno de estos pasos:
• Haga clic en el botón |Cancel| del panel de ‘Transferencia’. La operación
de transferencia se cancela y aparece la pantalla de ‘Administración’.
• Pulse la tecla [M16] |Administración|. El operador debe confirmar esta
acción para que se cancele la operación de transferencia.
• Inicie la adquisición de imágenes fluoroscópicas con el interruptor manual
Philips Medical Systems
o de pie.
Consejo
Inicio de fluoroscopia
No inicie la fluoroscopia ni realice ninguna otra acción durante la
transferencia a la red; si lo hace, la transferencia deberá reanudarse
desde el panel de ‘Exportación’.
BV Endura
Versión 2.1
5-67
5.16
Paquete de DICOM estándar (opción)
Trabajo fuera de línea
5.16.3
Una vez realizados los pasos detallados en el apartado ‘Selección de tareas de
exportación DICOM’, la tarea de almacenamiento o impresión se guarda en
una cola del sistema. Vuelve a aparecer la pantalla de ‘Administración’. Las
tareas de la cola permanecen en el sistema para su impresión o
almacenamiento posterior cuando el sistema BV Endura esté en línea más
adelante.
Exportación de imágenes en cola e informes de dosis
1
2
Vuelva a conectar el sistema BV Endura a la red del centro sanitario/
departamento.
Se muestra el panel de aviso de transferencia para recordar al operador que
hay imágenes en la cola pendientes de exportación.
Haga clic en el botón |Export| de la pantalla de ‘Administración’.
El botón |Exportar| no estará disponible si la opción de ‘Contraseña’ está instalada
pero no se ha introducido una contraseña válida.
N O TA
3
Aparece el panel de ‘Exportación’. Se muestran los detalles del paciente
seleccionado, que pueden omitirse si no es precisa ninguna tarea de
almacenamiento o impresión para el paciente en este momento. Continúe en
el paso siguiente.
Haga clic en el botón |Resume| para iniciar la transferencia de las tareas de la
cola.
Aparece el panel de ‘Transferencia’ y se inicia la transferencia de las tareas de
la cola. Consulte el apartado ‘Tareas de transferencia en línea’ para obtener
más información detallada del panel de ‘Transferencia’ y del progreso de la
transferencia.
N O TA S
• El botón |Exportar| siempre está disponible en la pantalla de ‘Administración’. De
este modo el operador puede acceder a tareas de almacenamiento e impresión
incluidas en la cola y procedentes de exámenes anteriores.
• Al seleccionar una tarea de almacenamiento o impresión nueva también se inicia la
transferencia de tareas guardadas en la cola durante sesiones anteriores fuera de
línea.
Consejo
La cola de tareas de transferencia puede revisarse en cualquier
cola de tareas de
momento (en línea o fuera de línea) mediante el botón |Reanudar| del
transferencia
panel de ‘Exportación’.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Comprobación de la
5- 6 8
BV Endura
Versión 2.1
Paquete de DICOM avanzado (opción)
5.17
Paquete de DICOM avanzado (opción)
5.17
El paquete de DICOM avanzado ofrece un conjunto ampliado de funciones
para la comunicación con los servicios DICOM de la red del centro
sanitario/departamento. Están disponibles los siguientes servicios:
• Gestión de listas de trabajo (GLT)
Consultas al servidor de Gestión de listas de trabajo y recepción de datos
de pacientes programados
• Paso de procedimiento de modalidad realizado (MPPS)
Envío de datos MPPS para informes de progreso avanzados
• Registro de almacenamiento
Visualización del estado de registro de almacenamiento de imágenes
enviadas a un dispositivo de almacenamiento de red.
N O TA
Para utilizar esta opción, BV Endura debe estar conectado a la red del centro sanitario/
departamento.
5.17.1
Consulta del servidor de gestión de listas de
trabajo (GLT)
La consulta del servidor de GLT (WLM) de la red del centro sanitario/
departamento permite que la estación de visualización móvil reciba datos de
pacientes programados desde el servidor.
1
Los ajustes de conexión con el servidor de GLT los configura el servicio
técnico durante la instalación.
En la pantalla de ‘Administración’, haga clic en el botón |Schedule|.
2
Haga clic en el botón |Get Worklist|.
Se reciben todos los pacientes programados del servidor de GLT y se
muestran en la lista de Programa. Junto a cada entrada recibida se muestra el
indicador de estado de GLT.
El sistema debe estar en línea para recibir datos de los pacientes programados desde el
servidor de GLT.
N O TA
3
Para ver información detallada de un paciente programado recibida del
servidor de GLT, seleccione el paciente en la lista de Programa y haga clic en
el botón |Info from Worklist|.
9896 001 93121
Aparece el panel de ‘Revisión de listas de trabajo’, que contiene la siguiente
información (si está disponible en el servidor de GLT):
Paciente
Paciente
Nombre completo del paciente.
ID del paciente
Número de identificación del hospital principal o código del
Philips Medical Systems
paciente.
Fecha de nacimiento
Fecha de nacimiento del paciente.
Sexo del paciente
Sexo del paciente.
Peso del paciente
Peso del paciente en kilogramos.
Otros nombres del
Otros nombres utilizados para identificar al paciente.
paciente
Solicitud servicio imágenes
Nº de referencia
BV Endura
Versión 2.1
Número generado por el SIR que identifica la solicitud del estudio..
5-69
5.17
Paquete de DICOM avanzado (opción)
Médico remitente
Médico principal que solicita la visita del paciente..
Paso de procedimiento programado
Fecha de inicio
Fecha programada para iniciar el paso del procedimiento
programado.
Hora de inicio
Hora programada para iniciar el paso del procedimiento
programado.
Descripción de paso de
Clasificación o descripción del paso del procedimiento programado
procedimiento
que se va a realizar, generada por la institución.
Contraste solicitado
Medio de contraste requerido en el paso de procedimiento
programado.
Medicación previa
Medicación que debe administrarse al paciente al principio del paso
del procedimiento programado.
Modalidad
Sistema de la familia BV.
Ubicación
Lugar programado para realizar el paso del procedimiento
programado.
Procedimiento solicitado
ID de procedimiento
Identifica el procedimiento solicitado en la Solicitud de servicio de
solicitado
imágenes.
Descripción de
Clasificación o descripción administrativa del procedimiento
procedimiento solicitado
solicitado generada por la institución.
Info. adicional del paciente
Alertas médicas
Situaciones en las que el personal médico debe estar sobre aviso.
Alergias al contraste
Descripción de reacciones anteriores a medios de contraste.
Necesidades especiales
Necesidades médicas y sociales.
• El panel de ‘Revisión de listas de trabajo’ puede utilizarse para ver las alergias o
N O TA S
necesidades especiales del paciente, y para confirmar la identidad del mismo en
caso de datos coincidentes.
• El panel de ‘Revisión de listas de trabajo’ solo se muestra con pacientes recibidos
desde el servidor de GLT.
4
Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Revisión de listas de
trabajo’.
N O TA
El médico programado es el médico especificado en el servidor de GLT. Si el médico
programado no aparece en la lista de médicos de la estación de visualización móvil
cuando se reciben los datos del paciente, el campo de Médico permanece vacío. El
operador puede, en ese caso, introducir el nombre del Médico a cargo.
Recepción de actualizaciones desde el servidor de GLT
Al hacer clic de nuevo en el botón |Get Worklist|, la lista de pacientes se
actualiza con los nuevos pacientes programados y con los cambios de los
pacientes existentes recibidos en la estación de visualización móvil.
5- 7 0
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
De los pacientes programados recibidos desde el servidor de GLT solo
pueden modificarse los campos de ‘Tipo’ y ‘Médico’. La información de los
demás campos es de solo lectura. Con ello, se permiten las posibles
diferencias entre el médico programado y el médico que realiza el
procedimiento.
9896 001 93121
Gestión de datos de pacientes recibidos del servidor de GLT
Paquete de DICOM avanzado (opción)
N O TA S
5.17
• La actualización de la GLT es un proceso de una sola dirección. El servidor de GLT
actualiza la estación móvil, pero no a la inversa.
• No se realizan actualizaciones automáticas. Todas las actualizaciones se inician con
el botón |Get Worklist|.
Al hacer clic en el botón |Get Worklist| también se suprimen de la estación
móvil los pacientes programados que se hayan borrado en el servidor de GLT.
N O TA
Los pacientes de los que se han adquirido imágenes no se suprimen del sistema tras la
actualización del servidor de GLT aunque la entrada se haya eliminado en el servidor
de GLT, lo que permite revisar o exportar las imágenes adquiridas.
Configuración de consultas del servidor de GLT
Las consultas enviadas al servidor de GLT pueden ajustarse con precisión
para centrarlas sobre una serie de pacientes programados específicos. Existen
cuatro tipos de consultas diferentes, según los distintos atributos de los
siguientes parámetros del servidor de GLT:
• Tipo de modalidad
• Título de AE de estación programada
• Nombre de estación programada
• Fecha de inicio del paso de procedimiento programado
Por ejemplo, puede crearse una consulta para recuperar todos los pacientes
programados para la fecha actual y asignados a una estación de visualización
móvil concreta.
N O TA S
• Solo puede asignarse una consulta cada vez al botón |Get Worklist|.
• Solicite ayuda al servicio técnico, o al responsable adecuado del centro sanitario,
para cambiar la consulta.
Exportación de datos de pacientes recibidos del servidor de GLT
Philips Medical Systems
9896 001 93121
cuando se exportan imágenes de un paciente programado procedentes de un
servidor de GLT, se incluyen algunos datos importados de la red del centro
sanitario/departamento. Consulte la Declaración de conformidad con
DICOM para obtener más información.
BV Endura
Versión 2.1
5-71
5.17
Paquete de DICOM avanzado (opción)
Envío de datos MPPS con exámenes
5.17.2
Los datos MPPS se pueden enviar a la red del centro sanitario/departamento
para informar del estado de un examen. Los datos de MPPS proporcionan
detalles del protocolo, el médico y el técnico especialista. Esta información
puede utilizarse en los informes.
Para utilizar MPPS, este debe estar habilitado en el sistema y contar con un
destino MPPS configurado. Esta tarea puede realizarla el técnico de servicio o
un miembro responsable del centro sanitario.
MPPS está integrado en la función de Exportación, y se accede a él a través
de un panel adicional de Paso del procedimiento realizado.
1
Seleccione la lista de Revisión en la pantalla de ‘Administración’.
2
En la lista de Revisión, seleccione el examen que desee exportar.
Haga clic en el botón |Export| para abrir el panel de ‘Exportación’.
3
4
Cuando termine de realizar su selección, haga clic en el botón
|OK and MPPS| para abrir el panel de ‘Paso del procedimiento realizado’.
Figure 5.33
Panel de ‘Paso del procedimiento realizado’
Los siguientes campos del panel de MPPS no pueden modificarse:
• Nombre
• ID del paciente
• Nº de referencia
• Médico a cargo
Si se muestra un médico equivocado, puede cambiarlo en la pantalla de
‘Administración’.
Seleccione el protocolo adecuado de la lista (obligatorio).
Si no aparece el protocolo adecuado en la lista, seleccione la entrada ‘sin
nombre’ e introduzca el nombre del nuevo protocolo (50 caracteres como
máximo).
6
Seleccione el Técnico a cargo de la lista, si procede (opcional).
Si no aparece el nombre adecuado en la lista, seleccione la entrada ‘sin
nombre’ e introduzca el nombre del nuevo técnico especialista (50 caracteres
como máximo).
N O TA S
• Las nuevas entradas de Protocolo y Técnico a cargo se registran en el sistema
incluso aunque la tarea actual de MPPS llegue a cancelarse.
5- 7 2
BV Endura
Versión 2.1
9896 001 93121
5
Philips Medical Systems
N O TA
Paquete de DICOM avanzado (opción)
5.17
• Las entradas de Protocolo y Técnico a cargo pueden introducirse en el sistema con
antelación desde el panel de ‘Configuración’, al que se accede desde la pantalla
‘Administración’. Consulte el apartado 3.2 para obtener más información.
7
Seleccione el botón de MPPS adecuado:
• Haga clic en el botón |Completed| para enviar los datos del paciente al
destino de exportación configurado, y el estado ‘Terminado’ al servidor de
MPPS.
• Haga clic en el botón |Discontinued| para enviar los datos del paciente al
destino de exportación configurado, y el estado ‘Suspendido’ al servidor de
MPPS.
Al hacer clic en el botón |Completed| o |Discontinued|, se abre el panel de
‘Transferencia’. La columna de Tipo indica el tipo de datos de cada
transferencia. Los tipos de transferencias posibles son ‘MPPS’, ‘Informe de
dosis’ o ‘Imágenes’.
• Si se hace clic en el botón |Cancel| se anula la acción de MPPS sin enviar el
estado de MPPS a la red del centro sanitario/departamento. Tras la
cancelación, aparece el panel de ‘Exportación’.
Vista del estado del registro de almacenamiento de
imágenes
5.17.3
El registro de almacenamiento ofrece información sobre el estado de las
imágenes enviadas a la red del centro sanitario/departamento. El operador
puede consultar el estado en el panel de Transferencia y recibir confirmación
del archivo de las imágenes enviadas al dispositivo de almacenamiento.
La función de Registro de almacenamiento puede activarse y desactivarse en cada
destino de almacenamiento. Esta tarea puede realizarla el técnico de servicio o un
miembro responsable del centro sanitario.
N O TA
1
Si no se muestra el panel de ‘Transferencia’, haga clic en el botón |Resume|
del panel de ‘Exportación’ para abrirlo.
2
En el panel de ‘Transferencia’, compruebe el estado de transferencia de las
imágenes exportadas:
• ‘Sin procesar’ significa que la solicitud de registro de almacenamiento se ha
enviado pero aún no se ha registrado en el archivo del dispositivo de
almacenamiento. El tiempo necesario para archivar las imágenes puede
variar según la planificación de archivo del destino de almacenamiento.
3
La entrada permanece en la lista de transferencia del panel de 'Transferencia'
hasta que el destino de almacenamiento registra las imágenes en el archivo.
Aunque las entradas ‘Sin procesar’ permanecen en la lista de Transferencia, el examen
solo se envía una vez.
9896 001 93121
N O TA
Cuando el registro de almacenamiento se lleva a cabo, la entrada desaparece
automáticamente de la lista de transferencia.
Philips Medical Systems
4
BV Endura
Versión 2.1
5-73
5.18
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum (opción)
5.18
La opción Estación de trabajo quirúrgica ViewForum de BV Endura permite
acceder a imágenes adquiridas durante el preoperatorio en la estación de
visualización móvil. Las imágenes adquiridas pueden recibirse desde la red del
centro sanitario, desde un DVD DICOM o desde el propio BV Endura.
La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum es independiente de BV
Endura. Sin embargo, la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
comparte el mismo teclado, panel táctil y monitor derecho de la estación de
visualización móvil. De este modo, el operador puede ver imágenes de
referencia de un PACS junto a la imagen viva del sistema BV Endura.
La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum se enciende y apaga
automáticamente al encender la estación de visualización móvil.
Cuando se pulsa la tecla [M14] |Apagar sistema| de la estación de visualización móvil,
la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum se apaga automática y correctamente.
Sin embargo, si se desconecta el enchufe de la red eléctrica de la estación de
visualización móvil o se pulsa la tecla [M14] |Apagar sistema| durante más de 3
segundos, se corta al instante la corriente de la estación móvil de visualización de
trabajo, incluida la de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, que se apaga sin
cerrarse previamente por lo que pueden perderse datos.
PRECAUCIÓN
N O TA
El operador puede conmutar la pantalla del monitor derecho entre BV Endura y la
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum mediante la tecla [M12] |Estación de
trabajo| de la estación de visualización móvil. La tecla [M12] |Estación de trabajo|
tiene un indicador luminoso que denota cuando está activa la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum.
5.18.1
Inicio de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum
Cómo iniciar la sesión en el sistema operativo
1
Pulse la tecla [M12] |Estación de trabajo| para ver la pantalla de la Estación
de trabajo quirúrgica ViewForum.
2
En la pantalla de inicio de sesión, seleccione el usuario ‘VFUser’.
3
En el campo ‘Contraseña’, introduzca la siguiente contraseña:
ViewUser1
4
5- 7 4
Haga clic en |Aceptar| para iniciar la sesión.
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Para iniciar la sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, el
operador debe:
• Iniciar la sesión en el sistema operativo
• Iniciar la aplicación Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
• Iniciar la sesión en ViewForum
9896 001 93121
Cuando se enciende la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, aparece la
pantalla de inicio de sesión del sistema operativo Windows XP (utilice la
tecla [M12] |Estación de trabajo| para asegurarse de que el monitor derecho
muestra la pantalla correcta).
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
5.18
Cómo iniciar la sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
1
Tras iniciar la sesión en el sistema operativo, haga doble clic en el icono de
‘ViewForum’.
Aparece la pantalla de inicio de sesión de la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum.
Figure 5.34
Pantalla de inicio de sesión de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
2
Seleccione el nombre de usuario ‘Surgery user’ en el menú desplegable del
campo Nombre.
3
Introduzca la contraseña en el campo ‘Contraseña’.
La contraseña para el usuario ‘Surgery user’ es: surgery
4
Haga clic en |Aceptar| para iniciar la sesión.
Se inicia la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum y queda preparada
para trabajar. La opción Estación de trabajo quirúrgica ViewForum está
preconfigurada para un uso quirúrgico y adaptada a las necesidades de los
cirujanos.
Cierre de sesión en la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum
5.18.2
Si en el monitor derecho no se muestra la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum, pulse la tecla [M12] |Estación de trabajo| en la estación de
visualización móvil.
9896 001 93121
Cómo cerrar la sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
1
Haga clic en ‘Sesión’, en la barra de menús, para abrir el menú.
2
En el menú Sesión, seleccione la opción ‘Cerrar sesión’.
Philips Medical Systems
La sesión actual se cierra y el usuario queda desconectado. Aparece la pantalla
de inicio de sesión, por si otro operador necesita conectarse.
3
Si lo desea, haga clic en el botón ‘Salir’ para cerrar la aplicación ViewForum
en la estación de trabajo.
- O bien -
BV Endura
Versión 2.1
1
Haga clic en ‘Sesión’, en la barra de menús, para abrir el menú.
2
En el menú Sesión, seleccione la opción ‘Salir’.
5-75
5.18
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
El usuario queda desconectado y la aplicación ViewForum de la estación
quirúrgica se cierra.
5.18.3
Exportación de datos en la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum
Existen varias funciones de exportación e importación que BV Endura
comparte con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.
Pantalla:
• Monitor exámenes BV
Pantalla:
• Monitor referencias BV
• Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum
• Visor grabadora
MDVDR
• Vídeo externo
BV Endura
Sin importación DICOM
Importación listas trabajo del SIR/SIH
Exportación DICOM por la red
Las funciones no disponibles en un sistema
se complementan con
las funciones del otro sistema.
La función de Exportación DICOM en BV
Endura proporciona una sinergia con la
Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum, como la función doble del
monitor derecho.
Exportación DICOM a
la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum
Impresión DICOM
Grabación DICOM en grabadora MDVDR
(opción)
y almacenamiento USB
Estación de trabajo
quirúrgica
ViewForum
Importación DICOM por la red
Exportación/importación USB
Sin exportación ni impresión DICOM
Exportación (opción)/importación DVD
DICOM
9896 001 93121
Casos posibles de exportación e importación
Recuperación de imágenes desde un PACS
Es posible recuperar imágenes adquiridas a través de la red. Estas imágenes
pueden utilizarse para:
• La planificación preoperatoria antes de adquirir secuencias con BV
Endura.
• La comparación intraoperatoria con imágenes vivas conforme se adquieren
con BV Endura.
5- 7 6
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Figure 5.35
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
5.18
Para recuperar imágenes de la red en la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum, utilice el procedimiento de ‘Consulta / Recuperación’ de las
Instrucciones de Uso que se proporcionan con la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum.
Envío de imágenes a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
N O TA
Para enviar imágenes a ViewForum desde BV Endura, se necesita la opción del
‘paquete de DICOM estándar’.
La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum la configura el servicio técnico
en el sistema BV Endura como ‘destino’ en la opción de exportación
DICOM.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Para enviar imágenes a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum desde
BV Endura, siga el procedimiento del apartado 5.16.
BV Endura
Versión 2.1
5-77
5.18
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
Descripción general del proceso de trabajo
La combinación de BV Endura y ViewForum permite realizar el siguiente
flujo de trabajo:
Preoperatorio
Obtener lista trabajo y datos del paciente
Utilice la función de Consulta de listas de trabajo en BV
Endura para importar datos de pacientes desde el SIR/SIH.
Obtener imágenes preoperatorias para
Utilice Consulta / Recuperación en la Estación de trabajo
planificación quirúrgica
quirúrgica ViewForum para importar imágenes desde un
PACS.
- O bien Utilice la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum para
recuperar datos de un DVD DICOM.
Intraoperatorio
Adquirir imágenes
Adquiera imágenes con el sistema BV Endura
(se puede configurar la grabación automática en la grabadora
MDVDR).
Comparar imágenes adquiridas con
Cambie a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum en el
preoperatorias
monitor derecho para ver, una junto a otra, las imágenes
adquiridas y las imágenes preoperatorias de referencia.
Posoperatorio
Enviar imágenes adquiridas al SIR/SIH
Utilice la exportación DICOM en BV Endura para
(PACS)
exportar secuencias al SIR/SIH.
Imprimir imágenes adquiridas
Utilice la impresión DICOM en BV Endura.
Generar informes
Utilice la exportación DICOM y MPPS en BV Endura para
exportar secuencias a la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum.
Genere informes en la estación ViewForum.
Archivar o transferir
Grabe imágenes en DVD DICOM con la grabadora.
- O bien Utilice la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum para
copiar imágenes en un dispositivo USB de almacenamiento.
- O bien Use la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum para copiar
Philips Medical Systems
9896 001 93121
series en un DVD DICOM (actualización opcional).
5- 7 8
BV Endura
Versión 2.1
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
5.18
Exportación de imágenes a USB o DVD desde
ViewForum
5.18.4
Se pueden exportar imágenes desde la Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum hasta un dispositivo de almacenamiento personal. La Estación
de trabajo quirúrgica ViewForum admite el uso de los siguientes dispositivos:
• Tarjeta de memoria USB u otro dispositivo USB de almacenamiento
- Exportación de imágenes individuales en formato PNG
- Exportación de informes en formato Word de Microsoft
• DVD DICOM (opción)
- Exportación de secuencias (compatibilidad total con exportación
DICOM)
Unidad de DVD (unidad de DVD grabable opcional)
Figure 5.36
Conectores USB para ViewForum (x2)
Unidad de DVD y puertos USB
• La exportación a USB es una función estándar de la Estación de trabajo quirúrgica
N O TA S
ViewForum. No se incluyen, sin embargo, dispositivos de almacenamiento (tarjetas
de memoria, etc.).
• La exportación a DVD DICOM es una actualización opcional que sustituye a la
unidad estándar de DVD por una unidad de DVD grabables.
Cómo exportar una imagen a un dispositivo USB de almacenamiento
Asegúrese de que hay un dispositivo USB de almacenamiento conectado a
uno de los conectores de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (vea la
figura anterior).
1
Seleccione la imagen que desea exportar.
2
Seleccione la opción ‘Copiar’ en el menú ‘Carpeta’.
9896 001 93121
Se abre el cuadro de diálogo de copia.
3
Seleccione ‘Formato de archivo PNG’ en el menú desplegable del campo ‘A’.
4
En el campo Destino, escriba la letra de unidad correcta y la ruta del archivo
a la ubicación deseada del dispositivo USB de almacenamiento.
Las letras de unidad pueden variar. Corresponde al operador determinar la letra y la
ruta de acceso correctas.
Philips Medical Systems
N O TA
5
BV Endura
Versión 2.1
Haga clic en el botón Aceptar para copiar la imagen seleccionada en el
dispositivo USB de almacenamiento.
5-79
5.18
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
Cómo exportar imágenes a la unidad de DVD de la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum
• La unidad de DVD grabables es una actualización opcional de la Estación de trabajo
N O TA S
quirúrgica ViewForum. La unidad de DVD grabables suministrada de serie no puede
grabar imágenes en DVD.
• Si desea información detallada sobre el uso de la unidad de DVD, consulte las
Instrucciones de Uso de la estación de trabajo ViewForum.
1
Introduzca un DVD grabable en la unidad de DVD.
2
Seleccione la secuencia que desea exportar.
3
Seleccione la opción ‘Copiar’ en el menú ‘Carpeta’.
Se abre el cuadro de diálogo de copia.
Seleccione ‘Unidad de DVD grabable’ en el menú desplegable del campo ‘A’.
5
Haga clic en el botón Aceptar para grabar la secuencia seleccionada en un
DVD DICOM.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
4
5- 8 0
BV Endura
Versión 2.1
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
5.18.5
5.18
Guía de consulta rápida
En esta sección se ofrece una descripción general de los procedimientos y
botones de función básicos, para facilitar al usuario quirúrgico el comienzo
del trabajo con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.
Organización de la información de los pacientes
En la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, los datos del paciente están
organizados como se indica a continuación:
PACIENTE
Estudio
Paso procedimiento realizado
Serie
Imágenes
Serie
Imágenes
Paso procedimiento realizado
Serie
Imágenes
Mandos
Las siguientes tablas incluyen una descripción general de los mandos
principales de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum:
Botones de funciones
Función
Regenerar
Mostrar nivel de examen
Consulta activa
Copiar en…
Consultar
Borrar
Abrir/Cerrar carpeta
Ver/Modificar atributos
Mostrar nivel de
Información del espacio en la
paciente
base de datos
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Botón
BV Endura
Versión 2.1
5-81
5.18
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
Barra de herramientas
Botones Función
Desplazamiento por datos de
pacientes
Organización de la pantalla:
- Vistas en mosaico
- Vistas superpuestas con pestaña
- Protocolos de presentación
- Restablecer valores predeterminados
Guardar formatos de presentación
Ampliación
Pantalla completa
Control directo con el ratón
Acción
Función
Clic con botón izquierdo del ratón
Seleccionar
Clic con botón central del ratón
Anular selección
Clic con botón derecho del ratón
Arrastre con botón izquierdo del
ratón
Arrastre con botón central del ratón
Arrastre con botones central y
derecho del ratón
Arrastre con botones central e
Abrir menú
contextual
Desplazarse
AV/NV
Ampliación
Panorámica
Philips Medical Systems
9896 001 93121
izquierdo del ratón
Cursor
5- 8 2
BV Endura
Versión 2.1
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)
5.18
Transferencia de imágenes
Existen cuatro casos posibles de transferencia de imágenes con la Estación de
trabajo quirúrgica ViewForum.
Procedencia
BV Endura
Destino
Consola
Observaciones
Estación de
Uso de la exportación DICOM en
• Requiere el paquete opcional de
trabajo
la estación de visualización
quirúrgica
móvil BV
DICOM estándar para la Familia BV.
ViewForum
PACS
Estación de
Uso de la función de Consulta/
trabajo
Recuperación en la Estación de
quirúrgica
trabajo quirúrgica ViewForum
• Consulte los detalles en las
Instrucciones de Uso de ViewForum.
ViewForum
Estación de
USB
trabajo
• Selección de imagen
• Uso de la opción Copiar del
quirúrgica
menú Carpeta
ViewForum
Estación de
trabajo
quirúrgica
ViewForum
• Solo para transferir imágenes
individuales.
• El usuario debe utilizar su propio
soporte de almacenamiento USB.
DVD DICOM
• Selección de secuencia
• Uso de la opción Copiar del
menú Carpeta
• Para transferir secuencias en formato
DICOM.
• Requiere la unidad opcional de DVD
grabables para la Estación de trabajo
quirúrgica ViewForum.
La exportación al PACS desde la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum no es
necesaria; la imágenes importadas a la estación de trabajo suelen recuperarse del
PACS y por tanto ya están almacenadas en el SIR/SIH. Las imágenes importadas
directamente de BV Endura a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum deben
exportarse al PACS desde el mismo BV Endura mediante la función de Exportación
DICOM.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
5-83
5.19
Procesamiento de imágenes
Procesamiento de imágenes
5.19
1
Los botones de posprocesamiento pueden utilizarse en las imágenes
mostradas en las vistas de ‘Una imagen’, ‘Vista global’ y ‘RUI’.
Una vez que tenga las imágenes que desee procesar en el monitor de
exámenes, pulse la tecla [M28] |Procesamiento de imágenes|.
Los botones de Procesamiento de imágenes (PI) se muestran en el panel de
PI, a la izquierda de la imagen. Algunos botones de PI tienen más mandos
asociados. Estos mandos se abren en un panel de mandos debajo del panel de
PI, al seleccionar el botón de PI correspondiente.
Panel de PI
Panel de mandos
Figure 5.37
Panel de procesamiento de imágenes y panel de mandos
En las siguientes secciones se describen con detalle los botones de PI junto
con los botones del panel de mandos correspondiente, si procede.
Consejo
Opción de pantalla
Si está instalada la opción de pantalla táctil, puede utilizarse para realizar
táctil
las operaciones que se describen en los apartados siguientes. El
operador puede tocar la pantalla directamente o hacer clic en botones y
Philips Medical Systems
9896 001 93121
arrastrar elementos.
5- 8 4
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Contraste, brillo y realce de bordes
5.19.1
Los cambios de ‘Contraste, Brillo y Realce de bordes (CBR) sólo se aplican
en la imagen visible.
1
Cuando se aplican ajustes de CBR, éstos siguen siendo válidos para
visualización incluso tras reiniciar la estación de visualización móvil. Los
ajustes de CBR se aplican en todas las imágenes de la serie.
Haga clic en el botón |CBR| del panel de PI.
Aparece el panel de mandos de CBR.
Figure 5.38 Panel de mandos de CBR
2
Los ajustes se aplican en todas las imágenes de la serie.
Para restablecer los valores predeterminados de CBR, haga clic en el botón
|Default|.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
3
Ajuste los valores de CBR:
• Arrastre el control deslizante de cada parámetro.
- O bien • Haga clic en las flechas de ‘más’ o ‘menos’ de cada parámetro.
BV Endura
Versión 2.1
5-85
5.19
Procesamiento de imágenes
Uso de los ajustes de brillo y contraste predefinidos
1
Los ajustes de brillo y contraste también pueden ajustarse desde la estación de
visualización móvil sin abrir el panel de PI para Contraste/Brillo/Realce de
bordes.
Para aumentar un nivel el ajuste de contraste y brillo, pulse la tecla [M20A]
|Aumentar CB| en la estación de visualización móvil.
2
Para reducir un nivel el ajuste de contraste y brillo, pulse la tecla [M20C]
|Reducir CB| en la estación de visualización móvil.
3
Para restablecer los niveles predeterminados de contraste y brillo, pulse la
tecla [M20B] |Restablecer CB| en la estación de visualización móvil.
4
Para activar el ajuste automático de contraste y brillo, pulse la tecla [M21]
|CB Auto| en la estación de visualización móvil.
5
El indicador luminoso de CB automático se enciende para indicar que el
brillo y el contraste están controlados automáticamente por el sistema. La
función de CB automático anula los ajustes de brillo y contraste realizados en
el panel de PI.
Para desactivar el ajuste automático de contraste y brillo, pulse otra vez la
tecla [M21] |CB Auto|.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El indicador luminoso de CB automático se apagará para indicar que la
función no está activa. Las imágenes de la serie recuperan los ajustes de
contraste y brillo anteriores.
5- 8 6
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Anotaciones y observaciones
5.19.2
La función de ‘Anotación’ permite al operador:
• Colocar una anotación en la imagen activa.
• Incorporar observaciones a todas las imágenes del examen.
Sólo se puede colocar una anotación en cada imagen.
N O TA
Figure 5.39
Panel de mandos de Anotación
Adición de una anotación
1
Haga clic en el botón |Anotación| del panel de PI.
Aparece el panel de mandos de Anotación.
2
Haga clic en el botón |Annotation| del panel de mandos de Anotación.
Aparece un cuadro de texto con un puntero.
Desaparece cualquier texto anotado con anterioridad.
N O TA
3
Arrastre la punta de la flecha hasta el punto adecuado.
4
Seleccione el campo de texto de la anotación y, con la ayuda del teclado de la
estación de visualización móvil, escriba la nota (máximo de 30 caracteres).
Haga clic en el botón |Annotation| para guardar la anotación.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
5
BV Endura
Versión 2.1
5-87
5.19
Procesamiento de imágenes
Consejos
Caracteres
Utilice la tecla [M13] |Componer| de la estación de visualización móvil si
especiales
necesita agregar caracteres especiales.
Consulte el apartado 10.1 para obtener más información.
Nueva línea
Pulse la tecla |Intro| de la estación de visualización móvil para insertar
una nueva línea.
Cambio de posición
Para cambiar la posición del cuadro de texto, de la flecha o de ambos,
arrastre el cuadro de texto o el puntero.
Para ello, no es necesario que esté activa la función de Anotación.
Modificación
Una vez se ha guardado una anotación, no puede modificarse. Para
cambiar la anotación, debe crear una nueva (la actual desaparecerá al
instante).
Eliminación de una
Para eliminar el cuadro de texto y la flecha, seleccione el cuadro de texto
anotación
y pulse la tecla |Eliminar|.
Para ello, no es necesario que esté activa la función de Anotación.
Deshacer
Puede pulsar la tecla [M35] |Deshacer| para deshacer la última acción de
arrastre.
Las anotaciones realizadas en la imagen RUI no se guardan a menos que se guarde la
RUI. Si la imagen no se guarda, la anotación desaparece al mostrar una nueva imagen.
N O TA
Adición de observaciones
Se puede agregar una observación para que aparezca en todas las imágenes de
la serie.
1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
2
Con la ayuda del teclado de la estación de visualización móvil, escriba las
observaciones en el campo de Observaciones del examen del panel de
mandos de Anotación (máximo de 10 caracteres).
Pulse la tecla [M33] |Aceptar| o la tecla |Intro| para guardar la observación.
5- 8 8
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Ampliación
5.19.3
1
La función de ‘Ampliación’ permite ampliar cualquier parte de la imagen con
un factor de 2.
Haga clic en el botón |Ampliación| del panel de PI.
Aparece el recuadro de ampliación sobre la imagen (la función de Ampliación
no dispone de panel de mandos).
Figure 5.40
2
3
N O TA S
Ampliación
Arrastre el recuadro de ampliación hasta el punto adecuado.
El recuadro de ampliación permanece visible cuando se selecciona otra
función de PI en el panel de procesamiento de imágenes.
Para retirar el recuadro de ampliación, pulse la tecla |Deshacer| de la estación
de visualización móvil.
• En una imagen ampliada no se puede repetir el procedimiento para ampliarla aún
9896 001 93121
más.
• Cuando se aplica la ampliación en una imagen, se aplica en todas las imágenes de
la serie actual.
• La función de Ampliación puede utilizarse junto con las funciones de ‘Anotación’ y
‘Medición’, y con ‘Ciclo de serie’.
Consejos
Cambio de posición
El recuadro de ampliación puede arrastrarse para cambiar su posición.
Philips Medical Systems
Para ello, no es necesario que esté activa la función de Ampliación.
Deshacer
Puede pulsar la tecla [M35] |Deshacer| para deshacer la última acción de
arrastre del recuadro de ampliación.
BV Endura
Versión 2.1
5-89
5.19
Procesamiento de imágenes
Medición
5.19.4
La función de ‘Medición’ permite medir distancias en la imagen actual.
También permite calcular el ángulo entre dos líneas.
1
Para poder calcular una medida, es necesario realizar una calibración para
fijar un valor de referencia para la imagen.
Haga clic en el botón |Medición| del panel de PI.
Aparece el panel de mandos de Medición.
Figure 5.41 Panel de mandos de Medición
Es responsabilidad del operador evitar alteraciones tales como la ampliación de la
geometría o los desplazamientos del paciente.
A DV E RT E N C I A
Para alcanzar mayor precisión, utilice con ‘Medición’ la función de ‘Ampliación’.
N O TA
Haga clic en el botón |Calibrar| para comenzar la calibración.
3
Arrastre una línea de calibración a lo largo de una distancia conocida de la
imagen.
Las líneas de calibración se trazan al arrastrar el ratón en la vista de la imagen. Las
líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
2
5- 9 0
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
4
5.19
Introduzca una longitud conocida en el campo ‘Longitud’ de la ventana de
‘Calibración’.
Figure 5.42 Ventana de Calibración
5
N O TA S
Pulse la tecla [M33] |Aceptar| para guardar el valor de calibración de la serie.
• Para la calibración puede utilizarse cualquiera de las imágenes de una serie. La
calibración es válida para todas las imágenes de dicha serie.
• No es posible realizar más de una calibración por serie.
• Si se activa una función de medición antes de calibrarse la serie, aparece un
mensaje de advertencia.
• Las medidas existentes se actualizan si se lleva a cabo otra operación de
calibración.
Consejos
Eliminación
Las líneas de medición se borrar al pulsar la tecla |Eliminar| de la estación
de visualización móvil.
Cambio de posición
Las líneas de medición se cambian de posición mediante su arrastre.
Para ello, no es necesario que está activa la función de Medición.
9896 001 93121
Deshacer
Puede pulsar la tecla [M35] |Deshacer| para deshacer la última acción de
Philips Medical Systems
arrastre.
BV Endura
Versión 2.1
5-91
5.19
Procesamiento de imágenes
Medición de distancia
1
Es una medición que se realiza entre dos puntos.
Haga clic en el botón |Distancia| del panel de mandos de Medición.
2
Arrastre el ratón por la imagen para trazar una línea.
La longitud de la línea se muestra en pantalla.
N O TA
Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.
Medición de dos puntos
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 5.43
5- 9 2
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Medición de distancia y ángulo
1
Es una medición de tres puntos y ángulo.
Haga clic en el botón |Distancia y ángulo| del panel de mandos de Medición.
Esta función requiere que el operador defina dos líneas y un ángulo a partir
de tres puntos de la imagen.
2
Arrastre el ratón por la imagen para trazar una línea.
La primera línea se muestra en pantalla.
3
Cree una segunda línea y un ángulo haciendo clic en el punto donde desee
que termine la segunda línea.
Se muestran la longitud de las dos líneas y sus ángulos.
N O TA
Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.
Medición de dos distancias con ángulo (tres puntos)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 5.44
BV Endura
Versión 2.1
5-93
5.19
Procesamiento de imágenes
Medición de dos distancias y ángulo
1
Es una medición de cuatro puntos (dos líneas separadas) y ángulo.
Haga clic en el botón |Dos distancias y ángulo| del panel de mandos de
Medición.
Esta función requiere que el operador defina dos líneas desconectadas y un
ángulo a partir de cuatro puntos de la imagen.
2
Arrastre el ratón por la imagen para trazar una línea.
La primera línea se muestra en pantalla.
3
Arrastre el ratón por la imagen para trazar una segunda línea.
La segunda línea se muestra en pantalla.
Se muestran la longitud de las dos líneas y sus ángulos.
N O TA
Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.
Medición de dos distancias con ángulo (cuatro puntos)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 5.45
5- 9 4
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Supresión electrónica manual (SEM)
5.19.5
1
La función de ‘Supresión electrónica manual’ (SEM) permite al operador
cubrir partes irrelevantes o molestas de la imagen. El recubrimiento se aplica
a todas las imágenes de la serie actual.
Haga clic en el botón |SEM| del panel de PI.
Se abre el panel de mandos de SEM y los obturadores y el iris se muestran en
la imagen.
Figure 5.46 SEM
2
Para desplazar un obturador, haga clic en el punto central del obturador y
arrástrelo a la nueva posición.
3
Para girar un obturador, haga clic en uno de los extremos del obturador y
arrástrelo hasta la posición adecuada.
4
Para desplazar el iris, haga clic en él y arrástrelo hacia fuera o hacia dentro
hasta la nueva posición.
Para restablecer la supresión electrónica hasta la posición de apertura total,
haga clic en el botón |Reset| del panel de mandos de SEM.
5
Para guardar las posiciones de supresión electrónica definidas, haga clic en el
botón |SEM| del panel de mandos de PI, o simplemente seleccione otra
función de PI.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
6
BV Endura
Versión 2.1
5-95
5.19
Procesamiento de imágenes
Desplazamiento de píxeles
5.19.6
1
La función de ‘Desplazamiento de píxeles’ sólo se puede aplicar cuando la
función de sustracción está activa. Con esta función la máscara se desplaza
respecto de la imagen.
Haga clic en el botón |Desplazamiento de píxeles| del panel de PI.
Aparece el panel de mandos de Desplazamiento de píxeles.
Figure 5.47
2
N O TA
Panel de mandos de Desplazamiento de píxeles
Ajuste la máscara:
• Haga clic en una de las flechas de dirección del panel de mandos de
Desplazamiento de píxeles.
- Cada flecha muestra el desplazamiento aplicado.
• Arrastre la máscara en la pantalla.
El desplazamiento de píxeles se aplica en todas las imágenes de la serie actual.
Consejos
Cancelación del
Pulse la tecla [M35] |Deshacer|. Se restablecen los valores de
desplazamiento de
desplazamiento de píxeles anteriores a la aplicación de la función.
Eliminación del
Pulse otra vez la tecla [M35] |Deshacer| para restablecer los valores de
desplazamiento de
desplazamiento a cero.
Philips Medical Systems
píxeles
9896 001 93121
píxeles
5- 9 6
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Marcas de referencia
5.19.7
1
La función de ‘Marcas de referencia’ muestra la secuencia de sustracción
actual con una sustracción parcial de la imagen de máscara.
Haga clic en el botón |Marcas de referencia| del panel de PI.
Aparece el panel de mandos de marcas de referencia (Ref. anatómica).
Figure 5.48 Panel de mandos de marcas de referencia
2
Seleccione uno de los cuatro niveles de marcas de referencia en el panel de
mandos de Ref. anatómica.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El nivel de marcas de referencia se aplica en todas las imágenes de la serie.
BV Endura
Versión 2.1
5-97
5.19
Procesamiento de imágenes
Vídeo invertido
5.19.8
1
2
La función de Vídeo invertido muestra la imagen al revés en la pantalla.
Haga clic en el botón |Invertir| del panel de PI para invertir la imagen
mostrada.
La imagen se invierte al mismo tiempo que la tarea de procesamiento de la
imagen activa.
El botón |Invertir| permanece resaltado mientras las demás tareas están
activas, para recordar al operador que la imagen está invertida.
Figure 5.49 Vídeo invertido
Philips Medical Systems
9896 001 93121
3
El ajuste se aplica en todas las imágenes de la serie.
Haga clic otra vez en el botón |Invertir| para restablecer la visualización de la
imagen.
5- 9 8
BV Endura
Versión 2.1
Procesamiento de imágenes
5.19
Ver rastreo
5.19.9
La función Ver rastreo utiliza las imágenes adquiridas para obtener un fondo
de árbol vascular en la pantalla.
2
Seleccione y abra la imagen que desea rastrear.
Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para desplazarse por las
imágenes y seleccionar la que desea utilizar para el rastreo.
3
Haga clic en el botón |Ver rastreo| del panel de PI.
1
Aparece el panel de mandos de Ver rastreo. Las mediciones, ampliaciones y
anotaciones desaparecen de la pantalla.
Figure 5.50 Panel de mandos de Ver rastreo
4
Haga clic en el botón |Store| para crear una imagen de rastreo.
La imagen de rastreo se almacena en una serie nueva.
Si se rastrea una imagen sustraída, la imagen de máscara y la imagen de rastreo se
guardan en una serie nueva.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
BV Endura
Versión 2.1
5-99
5.20
Opciones y accesorios
Opciones y accesorios
5.20
Antes de comenzar un examen, instale las opciones y los accesorios que
necesite. También, si corresponde:
• Coloque el mando a distancia.
• Conecte y sitúe en posición el interruptor de pie.
• Instale el portachasis y coloque las películas.
• Introduzca y formatee un disco en la grabadora.
• Compruebe que hay papel/transparencia en la impresora.
Herramientas de colocación del láser
5.20.1
• El dispositivo láser no debe encenderse sin motivo y debe evitarse toda exposición
A DV E RT E N C I A S
innecesaria a su radiación.
• El uso de mandos, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en estas
instrucciones puede provocar la exposición peligrosa a radiaciones.
• El HAL del II y la placa del HAL del monobloque deben retirarse cuando no se
utilicen.
Herramienta de alineación del láser en el monobloque de rayos X
(HAL A)
• Láser Clase II (FDA), no fije la mirada en el haz/Láser Clase 3R (CEI), evite la
A DV E RT E N C I A S
exposición directa de los ojos.
• El láser no debe utilizarse para alinear el blanco cuando el centro de cruz de luz no
coincide con la marca en cruz de la placa del blanco. Si esto sucede, no utilice el
sistema hasta que el servicio técnico corrija el problema.
• Cuando el brazo en C se coloca en posición, disminuye la precisión de alineación.
1
2
3
No es necesario realizar ajustes antes del examen.
Para obtener la máxima precisión de la herramienta de alineación del láser,
compruebe la puntería con la frecuencia como se describe en el apartado 7.2,
‘Programa de comprobaciones rutinarias del usuario’.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
N O TA
Instale la placa de la cruz del blanco en la pantalla de entrada del
intensificador de imágenes y apriete bien los tornillos.
La herramienta de alineación del láser se enciende con la tecla [C12]
|Encender/apagar HAL| del estativo del brazo en C.
5- 1 00
BV Endura
Versión 2.1
Opciones y accesorios
5.20
Dispositivo de puntería del láser para el intensificador de imágenes
(HAL B)
Producto con Láser de Clase 2 (ver información del producto).
A DV E RT E N C I A
1
Instale el dispositivo de puntería del láser en la pantalla de entrada del
intensificador de imágenes y apriete bien los tornillos.
2
Encienda el láser con la tecla situada en un lado del dispositivo de puntería
del láser.
3
Alinee el punto del láser con el centro del adhesivo con cruz del blanco en el
separador, mediante los tornillos de alineación rojos.
Haz del láser
Dispositivo de puntería del láser
Tornillos rojos de alineación (x3)
HAL B
HAL A
Adhesivo con cruz de blanco
Tornillos de fijación (x2)
9896 001 93121
Figure 5.51
5.20.2
Ajuste del dispositivo de puntería del láser
Colocación de fundas esterilizadas
Philips Medical Systems
Con el sistema BV Endura pueden utilizarse tanto las fundas de tela
esterilizadas como las desechables.
A DV E RT E N C I A S
• La instalación de las fundas esterilizadas debe realizarse entre dos personas. Una
debe utilizar ropa y guantes esterilizados.
• No permita que las fundas esterilizadas entren en contacto con el suelo o con
piezas no esterilizadas.
BV Endura
Versión 2.1
5-101
5.20
Opciones y accesorios
Fundas de tela esterilizadas
Coloque el brazo en C a una altura adecuada (a media altura) y en posición
horizontal.
2
Sostenga el arco de resorte y deslícelo en el extremo abierto de la cubierta del
arco de resorte.
9896 001 93121
1
Figure 5.53
5- 1 02
Fundas de tela esterilizadas
Instalación de la funda esterilizada en el arco de resorte
3
Coloque un extremo del arco de resorte en el extremo del intensificador de
imágenes del brazo en C, gírelo ligeramente y fíjelo.
4
Coloque el otro extremo en el extremo del monobloque de rayos X en el
brazo en C y fíjelo.
5
Cubra el intensificador de imágenes y el monobloque y ajuste las cintas de
cierre.
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Figure 5.52
Opciones y accesorios
5.20
Fundas esterilizadas desechables
El sistema BV Endura también puede protegerse con fundas esterilizadas de
plástico desechables. Se colocan de igual manera que las fundas de tela
esterilizadas.
Figure 5.54
Fundas esterilizadas desechables
Instalación del portachasis
5.20.3
El portachasis puede encajarse en el intensificador de imágenes. También
puede instalarse sobre fundas esterilizadas. Compruebe que el portachasis está
bien colocado y que no hay riesgo de que caiga.
Se pueden realizar fluoroscopias aunque el portachasis se instale sin chasis.
N O TA
No fije el chasis de ningún modo distinto del que se describe a continuación. La
alineación óptima del haz de rayos X sólo es posible con un chasis introducido de
manera correcta.
9896 001 93121
A DV E RT E N C I A
Portachasis
Chasis
Philips Medical Systems
Palanca para la
extracción del chasis
Figure 5.55
BV Endura
Versión 2.1
Portachasis con chasis
1
Abra el clip de cierre.
2
Coloque el portachasis sobre la entrada del intensificador de imágenes.
3
Cierre el clip.
5-103
5.20
Opciones y accesorios
5.20.4
4
Compruebe que está bien fijo.
5
Empuje el chasis dentro del portachasis hasta que encaje.
6
Para extraer el chasis, suelte la palanca del portachasis mientras sostiene el
chasis.
Separador para distancia mínima de fuente a piel
El separador asegura una distancia de fuente a piel (DFP) mínima. En
algunos países es necesario utilizar un separador de 30 cm.
A DV E RT E N C I A
Es obligada la presencia de un separador para asegurar la distancia de fuente a piel
mínima exigida por las normas.
En aplicaciones quirúrgicas específicas que necesitan una DFP menor de 30
cm, se permite utilizar un separador de 20 cm.
El separador de 30 cm debe volverse a instalar una vez finalizada la aplicación
quirúrgica.
5.20.5
Equipo optativo
PRECAUCIÓN
El equipo optativo sólo debe usarse si tiene etiqueta de la CE y es totalmente
compatible con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los
requisitos de seguridad de los sistemas puede reducir el nivel de seguridad del sistema.
A DV E RT E N C I A
Todo equipo del entorno del paciente que se conecte al sistema BV Endura debe
ajustarse a las normas UL2601-1 y CEI 60601-1 Fuera del entorno del paciente, sólo
puede conectarse al sistema BV Endura equipo que se ajuste a las normas UL y EN/CEI
correspondientes.
Para las conexiones de vídeo y USB deben observarse las precauciones
especiales indicadas en la nota de advertencia siguiente.
El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes puede
reducir la seguridad del sistema. Al elegir una opción, tenga en cuenta lo siguiente:
• Uso del accesorio en el entorno del paciente.
• Evidencia de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según
las normas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas
respectivas.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
A DV E RT E N C I A
5- 1 04
BV Endura
Versión 2.1
Mensajes del sistema y de error
6
En este capítulo se explica cómo resolver los mensajes de sistema y error que
aparecen en el sistema BV Endura.
Estativo del brazo en C
6.1
1
2
Cuando ocurre un error, se muestra en pantalla un código de error y la
descripción.
Pulse la tecla [C4] |Información| para ver más información sobre el código de
error.
Si es necesario, utilice las teclas de pantalla [C18] para desplazarse por las
páginas.
El código de error y la descripción se muestran junto con las instrucciones
que deben seguirse. Si se le indica que llame al servicio técnico, anote el
código de error, la fecha y la hora.
6.2
Estación de visualización móvil
Los mensajes de error y sistema se muestran en el monitor de exámenes.
Los mensajes de sistema se muestran mientras se realiza una acción y se
explican por sí solos.
Los mensajes de error aparecen en una pantalla negra. Anote el mensaje, la
fecha y la hora, y llame al servicio técnico.
6.3
Impresora
Los mensajes de error aparecen en la pantalla de la impresora.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Si desea ver una lista de mensajes de error y sus posibles causas y soluciones,
consulte las instrucciones de uso de la impresora.
BV Endura
Versión 2.1
6-1
6.4
Grabadora de DVD médicos MDVDR
6.4
Grabadora de DVD médicos MDVDR
Los mensajes de error aparecen en el visor LCD de la grabadora MDVDR y
en el monitor de exámenes.
Pulse la tecla |STOP| de la grabadora para borrar el mensaje de error una vez
llevada a cabo la acción corretora pertinente.
Si desea ver una lista de mensajes de error y sus posibles causas y soluciones,
consulte las Instrucciones de Uso de la grabadora MDVDR.
6.5
Estación de trabajo quirúrgica
ViewForum
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Si desea ver una lista de mensajes de error y sus posibles causas y soluciones,
consulte las instrucciones de uso de la estación de trabajo.
6- 2
BV Endura
Versión 2.1
7
7.0
Mantenimiento
Introducción
El sistema BV Endura no sólo requiere un manejo correcto, sino también un
mantenimiento planificado y comprobaciones de rutina del usuario. El
mantenimiento planificado y las comprobaciones de rutina del usuario son
esenciales para garantizar el funcionamiento seguro, eficaz y fiable del equipo.
7.1
Programa de mantenimiento
planificado
Las tareas de mantenimiento planificado sólo pueden realizarlas técnicos
cualificados y autorizados y se explican de manera detallada en la
documentación de servicio de mantenimiento. En este contexto, cualificado
significa ‘estar habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipos
médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados’, y autorizado
significa ‘que el usuario ha dado su aprobación’.
Philips proporciona un servicio de mantenimiento y reparación totalmente
planificado previa llamada o formalización de contrato. Consulte todos los
detalles con el servicio técnico de Philips.
Si bien el operador no es responsable del mantenimiento planificado, debe
realizar todos los pasos prácticos para asegurar que el programa de
mantenimiento planificado se encuentra al día antes de utilizar el equipo con
un paciente.
Elemento
Qué debe comprobarse
Frecuencia
Puesta a tierra (masa)
Comprobar la conexión a tierra de todo el sistema
Anualmente
Derivación eléctrica a
Comprobar la derivación eléctrica a tierra
Anualmente
9896 001 93121
tierra
Fuentes de alimentación Comprobar voltajes CA/CC
Anualmente
Tarjetas TCI y
Comprobar su instalación correcta
Anualmente
bastidores
Comprobar si hay polvo y corrosión
Monitor
Comprobar el funcionamiento correcto
Anualmente
Movimiento
Comprobar los ajustes eléctricos y mecánicos
Anualmente
Interbloqueos
Comprobar el funcionamiento correcto
Anualmente
Rodamientos
Comprobar la presencia de polvo y de filtraciones de
Anualmente
Philips Medical Systems
motorizado en altura
grasa
Ventiladores
Comprobar la presencia de polvo
Anualmente
Comprobar el enfriamiento correcto
Cadenas de conducción
Comprobar el desgaste
Anualmente
Comprobar la tensión correcta
Mandos e indicadores
Comprobar la precisión y el buen funcionamiento de: Anualmente
- Todos los mandos
- Todos los indicadores visuales/sonoros
BV Endura
Versión 2.1
7-1
7.1
Programa de mantenimiento planificado
Elemento
Qué debe comprobarse
Frecuencia
Control de rayos X
Comprobar el funcionamiento correcto
Anualmente
Alineación
Alineación del colimador y limitación de campos
Anualmente
Alineación y centrado del haz
Alineación y funcionamiento de HAL
Mecánica
Retenes y cables
Anualmente
Todos los topes mecánicos
Ruedas, alineación de ruedas y deflectores de cable
Frenos y bloqueos
Optativo
Comprobar el funcionamiento correcto de:
Anualmente
- GCV
- GDCV
- Impresora de papel/transparencias
- Mando a distancia
Unidad de
Comprobar funcionamiento y condiciones
Anualmente
Calidad de imagen
Comprobar el funcionamiento
Anualmente
Etiquetas
Comprobar su legibilidad
Anualmente
Indicación de dosis
Comprobar precisión y función
Anualmente
almacenamiento de
Philips Medical Systems
9896 001 93121
energía
7- 2
BV Endura
Versión 2.1
Programa de comprobaciones rutinarias del usuario
7.2
7.2
Programa de comprobaciones
rutinarias del usuario
El usuario del sistema BV Endura debe instituir un programa de
comprobaciones rutinarias como el que se indica en la tabla siguiente. En
general, el usuario indicará a los operadores que realicen estas
comprobaciones y las acciones correspondientes. En todo caso, es
responsabilidad del operador de BV Endura asegurarse de que todas las
comprobaciones y acciones se han realizado de manera satisfactoria antes de
utilizar el sistema BV Endura para sus fines previstos.
Comprobar
Descripción
Frecuencia
Accesorios
Disponibilidad e integridad
A diario 1
Deflectores de cable
Comprobar presencia y daños
A diario 1
Frenos, ruedas,
Asegurarse de su funcionamiento correcto
A diario 1
Comprobar todos los cables para ver si están
A diario 1
conducción
Cableado
retorcidos o agrietados
Prueba de luces y timbre
Comprobar el funcionamiento correcto 3
Tras el inicio 1
Conectores
Comprobar conexión y daños
A diario 1
Encendido
Comprobar existencia de mensajes de error en
Antes de usar 1
pantalla y monitor
2
La figura 5.10 muestra las pantallas de inicio
esperadas.
Rayos X
Asegurarse de su funcionamiento correcto 3
A diario 1
Comprobar timbre y luces 3
A diario 1
Comprobar ajustes y posición del iris 3
A diario 1
Comprobar el funcionamiento correcto de la
A diario 1
llave del sistema
Estativo del brazo en C
Asegurarse del funcionamiento correcto de las
A diario 1
teclas
Interruptor manual
Comprobar daños y funcionamiento correcto
A diario 1
Interruptor de pie
Comprobar daños y funcionamiento correcto
A diario 1
Movimiento de elevación
Comprobar el funcionamiento correcto
A diario 1
Estación de visualización
Asegurarse del funcionamiento correcto de los
A diario 1
móvil
monitores
Asegurarse del funcionamiento correcto de las
A diario 1
teclas
9896 001 93121
Mando a distancia
Herramienta de alineación
Comprobar daños y funcionamiento correcto
Comprobar la alineación correcta
3
A diario 1
A diario 1
del láser
Impresora
Comprobar el funcionamiento correcto y la
A diario 1
Philips Medical Systems
presencia de papel/transparencias
Grabadora MDVDR
Comprobar el funcionamiento correcto y la
A diario 1
presencia de disco DVD+RW
1
Comprobaciones visuales y auditivas
Contacte al servicio técnico si aparecen mensajes de error tras el inicio.
3
Vea las instrucciones que aparecen más adelante.
2
BV Endura
Versión 2.1
7-3
7.2
Programa de comprobaciones rutinarias del usuario
Comprobación de la función de control de rayos X
La función de control de rayos X debe comprobarse a diario sin ningún
objeto en el haz de rayos X.
1
Pulse la tecla de pantalla ‘kV’ para seleccionar kV manual.
2
Introduzca 70 kV.
3
Pulse la tecla de pantalla ‘kV’ para seleccionar kV automático y realizar una
fluoroscopia.
Si el valor de kV desciende a 42 -50 kV, la función de control de rayos X
funciona de manera correcta.
4
Pulse a la vez las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para activar la
prueba de luces y timbre.
Se oye una breve señal acústica y se encienden todos los indicadores
luminosos y el indicador de rayos X activados.
5
Suelte las teclas o una de ellas para detener la prueba de luces y timbre.
Comprobación del iris
El iris debe comprobarse a diario.
1
Realice la fluoroscopia sin objetos en el haz de rayos X y cierre el iris a la
mitad.
2
Pulse la tecla [C17] |Mover/restablecer iris| según corresponda.
Cuando el círculo cubre el borde de la imagen, puede considerarse que el
ajuste del iris es correcto.
3
Ejecute los pasos correspondientes a los otros tamaños del II.
Prueba de luces y timbre del estativo del brazo en C
La prueba de luces y timbre debe realizarse tras el inicio.
1
Pulse a la vez las teclas [C4] |Información| y [C17B] |Restablecer iris| para
activar la prueba de luces y timbre.
Se encienden todos los indicadores luminosos, aparece una pantalla vacía (en
blanco o ámbar) y suenan todos los timbres.
2
Suelte las teclas o una de ellas para detener la prueba de luces y timbre.
El dispositivo de puntería del láser debe comprobarse a diario o directamente
tras su instalación.
7- 4
Apunte el láser como se describe en el apartado 5.20.1 ‘Herramientas de
colocación del láser’.
2
Coloque una tijera, con la punta en el haz del láser a 30 cm del II.
BV Endura
Philips Medical Systems
1
9896 001 93121
Comprobación del dispositivo de puntería del láser
Versión 2.1
Programa de comprobaciones rutinarias del usuario
Figure 7.1
7.2
Comprobación del dispositivo de puntería del láser con la punta de unas tijeras
3
Realice una fluoroscopia.
4
Compruebe si la punta de la tijera coincide con la marca de la imagen.
Comprobación de la herramienta de alineación del láser
La herramienta de alineación del láser (HAL) debe comprobarse a diario.
Instale la placa del blanco en el II como se indica en el apartado 5.20.1
‘Herramientas de colocación del láser’.
2
Encienda el láser con la tecla [C12] |Encender/apagar HAL|.
3
Compruebe si la cruz del láser coincide con el centro de la cruz de la placa de
plomo del blanco.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
1
BV Endura
Versión 2.1
7-5
7.3
Limpieza y desinfección
7.3
Limpieza y desinfección
El sistema BV Endura debe limpiarse y desinfectarse con regularidad.
A DV E RT E N C I A
PRECAUCIÓN
Antes de realizar tareas de limpieza o desinfección, aísle siempre el equipo respecto a
la fuente de alimentación. Esta acción evitará posibles choques eléctricos.
Nunca permita la entrada de agua o de otros líquidos en el equipo, dado que puede
provocar cortocircuitos o corrosión del metal.
Los métodos de limpieza y desinfección, tanto del equipo como de la sala,
deben cumplir todas las leyes y normas vigentes en la jurisdicción donde se
encuentra el equipo.
7.3.1
Limpieza
Las partes esmaltadas y las superficies de aluminio deben limpiarse con un
paño humedecido en una solución de detergente suave y frotarse a
continuación con un paño seco de lana. NUNCA utilice productos de
limpieza corrosivos, disolventes ni detergentes o abrillantadores abrasivos. Si
no está seguro de las propiedades de un producto de limpieza, no lo utilice.
Las partes cromadas sólo deben limpiarse con un paño de lana seco. No
utilice abrillantadores abrasivos. Para proteger el acabado, utilice una cera no
abrasiva.
Limpieza de la grabadora MDVDR
Philips Medical Systems
9896 001 93121
No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles.
7- 6
BV Endura
Versión 2.1
Limpieza y desinfección
7.3.2
7.3
Desinfección
Todos los componentes del equipo, incluidos los accesorios y los cables de
conexión, pueden tratarse con un paño humedecido con un desinfectante
adecuado. NUNCA utilice agentes desinfectantes con base de fenoles,
disolventes o corrosivos. Si no está seguro de las propiedades de un producto
de limpieza, no lo utilice.
A DV E RT E N C I A
PRECAUCIÓN
No utilice pulverizadores o aerosoles desinfectantes que sean inflamables o que
puedan explotar. Estos aerosoles generan vapores que pueden inflamarse y provocar
lesiones personales graves o mortales.
No se recomienda desinfectar con aerosoles la sala donde está el equipo médico, ya
que los vapores pueden penetrar en él y provocar cortocircuitos, corrosión del metal u
otros daños.
Antes de emplear aerosoles no inflamables y no explosivos es necesario apagar
el equipo y dejar que se enfríe. Esto evita que las corrientes de convección
introduzcan vapores del desinfectante en el equipo. El equipo debe cubrirse
por completo con plásticos antes de llevar a cabo la pulverización
desinfectante.
Una vez dispersado el vapor, pueden retirarse los plásticos y desinfectar el
equipo de la manera antes recomendada.
Si se ha empleado un aerosol, asegúrese de que se han dispersado todos los
vapores antes de volver a encender el equipo.
7.3.3
Procedimiento de limpieza del cabezal de la
impresora de papel/transparencias
La impresora se suministra con una hoja especial para limpiar el cabezal
térmico si se generan impresiones sucias.
Puede consultarse el correspondiente procedimiento completo en el manual
del usuario suministrado con dicha unidad.
PRECAUCIÓN
• Nunca pulse los botones ‘Imprimir’ o ‘Copiar’ con la hoja de limpieza introducida.
• Limpie el cabezal sólo cuando sea necesario. La limpieza demasiado frecuente
Philips Medical Systems
9896 001 93121
puede provocar un mal funcionamiento.
BV Endura
Versión 2.1
7-7
Limpieza y desinfección
Philips Medical Systems
9896 001 93121
7.3
7- 8
BV Endura
Versión 2.1
8
8.0
Desecho de productos
Introducción
Philips Medical Systems tiene un interés especial en contribuir a la
protección del medio ambiente y al uso eficaz y seguro del sistema BV
Endura mediante asistencia, mantenimiento y formación adecuados.
El equipo de Philips está por tanto diseñado y fabricado de acuerdo con las
normas de protección del medio ambiente. Si se utiliza y mantiene de forma
adecuada, el equipo no presenta riesgos ambientales. Sin embargo, contiene
algunos materiales que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente si no
se eliminan de la manera adecuada. El uso de dichos materiales es esencial
para determinadas funciones y para el cumplimiento de la normativa
correspondiente.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Este apartado del manual está dirigido al usuario del equipo o sistema, que es
quien tiene autoridad legal sobre él. Los operadores no suelen participar en
las tareas de desecho, excepto en el caso de algunas pilas (consulte el apartado
8.3, ‘Desecho de pilas’).
BV Endura
Versión 2.1
8-1
8.1
Cesión de BV Endura a otro usuario
8.1
Cesión de BV Endura a otro usuario
Si el sistema BV Endura se cede a otro usuario que lo utilizará para los fines
previstos, debe entregársele completo. En particular, el usuario actual debe
suministrar al siguiente toda la documentación del producto, incluido este
manual.
Debe informarse al nuevo usuario de los servicios de asistencia que presta
Philips Medical Systems en cuanto a instalación, puesta en marcha y
mantenimiento del equipo o sistema, así como de la amplia capacitación que
ofrece a los operadores.
Los usuarios actuales deben tener presente que la transferencia de equipos
médicos eléctricos a nuevos usuarios comporta serios riesgos técnicos,
médicos y legales. Dichos riesgos persisten aún en el caso de donación del
equipo. Se recomienda encarecidamente a los usuarios que soliciten el
asesoramiento del servicio local de PMS antes de comprometerse a la cesión
del equipo. También pueden contactar con PMS en la dirección siguiente.
Philips Medical Systems
GXR Business Team Surgery
P.O. Box 10 000
5680 DA Best
Países Bajos
Fax: +31 40 276 3110
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Una vez entregado el equipo a otro usuario, es posible que el anterior aún
reciba datos importantes sobre la seguridad del mismo, como boletines e
indicaciones de cambio de campos. En muchas jurisdicciones está claramente
definida la obligación del usuario anterior de hacer llegar dicha información a
los nuevos usuarios. Los usuarios que no estén en condiciones de hacerlo
deben proporcionar a Philips Medical Systems la información necesaria sobre
el nuevo usuario, para que PMS le proporcione la información relacionada
con la seguridad.
8- 2
BV Endura
Versión 2.1
Desecho definitivo de BV Endura
8.2
8.2
Desecho definitivo de BV Endura
El desecho definitivo ocurre cuando el usuario se desprende del equipo de
modo que ya no puede utilizarse para sus fines previstos.
A DV E RT E N C I A
No deseche el sistema BV Endura (ni sus componentes) junto con residuos industriales
o domésticos. Este sistema contiene plomo, tungsteno, aceite y otros materiales
peligrosos que requieren un procedimiento de desecho especial. Desechar de manera
incorrecta cualquiera de estos materiales puede provocar una contaminación grave del
medio ambiente.
Como ayuda para el usuario, Philips proporciona asistencia en los siguientes
procedimientos.
• Recuperación de piezas reutilizables
• Reconversión de materiales reutilizables por parte de empresas
competentes
• Desecho del equipo de manera segura y eficaz
Para obtener más información y asesoramiento, diríjase al servicio técnico de
Philips o a la dirección siguiente.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Philips Medical Systems
GXR Business Team Surgery
PO Box 10 000
5680 DA Best
Países Bajos
Fax: +31 40 276 3110.
BV Endura
Versión 2.1
8-3
8.3
Desecho de pilas
8.3
8.3.1
Desecho de pilas
Pilas del mando a distancia
Para su funcionamiento en condiciones de seguridad, las pilas del mando a
distancia (tipo Philips ‘PENLITE’ LR03) deben reemplazarse de forma
periódica.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Extraiga las pilas gastadas y deséchelas de manera no perjudicial para el medio
ambiente; por ejemplo, en un contenedor de pilas.
8- 4
BV Endura
Versión 2.1
9
9.1
Datos técnicos
Normativa y reglamentos
El sistema BV Endura se ha desarrollado y fabricado con arreglo a una serie
de directivas, reglamentos y normativas. Si desea más información sobre la
conformidad con la normativa, reglamentos y legislación nacional e
internacional, solicítela al servicio de PMS o en la siguiente dirección:
Philips Medical Systems Nederland B.V.
Corporate Technology Department
Building QM 099
P.O. Box 10 000
5680 DA Best
Países Bajos
Fax: +31 40 27 63110
El sistema es conforme con la norma CEI 60601-1, clase 1, tipo B, para
equipos normales (cerrados sin protección contra el acceso de agua). El
interruptor de pie es equipo estanco al agua (IPX7). En los sistemas de la
familia BV, el conjunto de la fuente de rayos X es equipo a prueba de
proyecciones laterales (IPX4). Modo de funcionamiento: funcionamiento
continuo con carga intermitente según se describe en los apartados sobre los
generadores del sistema.
El estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil (incluidas todas
las opciones y los accesorios que suministra Philips Medical Systems) son
aptos para el empleo en el entorno del paciente.
El sistema no es adecuado para usarse en presencia de mezclas de anestesia
inflamables.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
PMS ofrece a quien lo solicite diagramas de circuitos, lista de componentes,
descripciones, instrucciones para calibración y toda la información que pueda
ayudar a personal de servicio técnico cualificado a reparar las piezas del
equipo que el fabricante ha designado como reparables.
BV Endura
Versión 2.1
9-1
9.2
Especificaciones
9.2
9.2.1
Especificaciones
Condiciones ambientales
Condición
Valor
Temperatura de funcionamiento
De 10 a 40 °C (máximo permitido)
De 10 a 35 °C (rendimiento óptimo)
Temperatura de almacenamiento
De -25 a 70 °C
Humedad relativa de
20 - 80%
funcionamiento
Humedad relativa de
5 - 95% (sin condensación)
almacenamiento
Presión de aire (funcionamiento/
700 / 1.100 Hp
almacenamiento)
9.2.2
Vibración
10 - 150 Hz, 0,35 mm máximo
Golpes
25 g, 6 ms
Generador
Definición
Datos
Tipo
Convertidor AF, generador CC
Datos cargados: FBD
Foco 0,6 CEI
Rango kV de 40 a 110 kV
Rango mA de 0,10 a 3,00 mA
Carga continua máx. 120 s
Carga promedio 200 W o más (para cargas hasta 30 s)
Carga promedio 150 W o más (para cargas hasta 60 s)
Datos cargados: FAD
Foco 0,6 CEI
Rango kV de 40 a 110 kV
Rango mA de 0,24 a 7,20 mA
Máx. tiempo de carga 20 s
Carga promedio 100 W (para cargas hasta 110 kV)
Datos cargados: ½ y ¼ dosis
Foco 0,6 CEI
FBD/FAD ¹
Rango kV de 40 a 110 kV
9896 001 93121
Carga promedio 150 W (para cargas hasta 80 kV)
Rango mA de 0,2 a 7,2 mA
Frequencia 12,5 Hz / 6,25 Hz
Máx. tiempo de carga continua 10 min. (FBD), 60 s (FAD)
9- 2
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Ancho de impulsos 40 ms
Especificaciones
Definición
Datos
Datos cargados: Radiografía
Foco 1,4 CEI
9.2
Rango kV de 40 a 105 kV
Fijo 20 mA
Rango mAs de 2,0 a 80,0 mAs
Rango temporal de 100 ms a 4 s
Una carga - carga promedio 150 W
Valor nominal de carga serie:
• Tiempo de espera entre cargas 30 s
• Tiempo de espera para 2 cargas siguientes 62 s
Datos cargados: Radiografía
Foco 1,4 CEI
(homologación francesa)
Rango kV de 100 a 105 kV
Fijo 30 mA
Rango mAs de 2,0 a 10,0 mAs
Rango temporal de 67 ms a 333 ms
Una carga - carga promedio 50 W
¹ Las modalidades generalmente conocidas como fluoroscopia por impulsos
son subconjuntos de la modalidad de ½ dosis, por lo que no se incluyen en
esta tabla.
9.2.3
Factores de carga máxima
Definición
FBD
FAD
Radiografía
Tensión nominal del tubo de
110 kV
110 kV
105 kV
3 mA
7,2 mA
20 mA
rayos X
Máx. intensidad del tubo de
rayos X
Potencia eléctrica máxima
(30 mA en Francia)
330 W
792 W
2.100 W
(3.150 W en Francia)
Potencia eléctrica nominal
2.000 W
Philips Medical Systems
9896 001 93121
(20 mA, 0,1 s a 100 kV)
BV Endura
Versión 2.1
9-3
9.2
Especificaciones
9.2.4
Precisión de pantalla
Definición
Valor
Desviación de la tensión
± (8% + 0,8 kV)
Desviación de la intensidad de
± (8,5% + 0,01 mA)
fluoroscopia
9.2.5
Desviación de mAs de radiografía
± (10% + 0,2 mAs)
Precisión de índice de dosificación
± 15%
Precisión de índice de dosis-área
± 25%
Bases de medida para pruebas de aprobación
Definición
Especificación
kV pico
Medición que utiliza un medidor no invasivo de kV pico situado a 30 cm del
foco.
Filtros adicionales (1 mm Al y 0,1 mm Cu) eliminados.
mA
La tensión sobre la resistencia de realimentación mA se midió en los puntos
de prueba.
Tiempo
El tiempo de exposición medido con una función de tiempo en el dosímetro.
mAs
El producto de mAs calculado con los resultados en mA y de tiempo.
Potencia de
Medida con un dosímetro en el eje de referencia del haz de rayos X.
rayos X
Uso de control de kV manual y ajuste en kV máx.
radiación
Lectura del valor mA en pantalla y ajuste a escala de los resultados de
dispersa
radiación para los valores mA de prueba.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Filtración y
9- 4
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2
Tubo de rayos X
9.2.6
Definición
Especificación
Tipo
Ánodo fijo
Fabricante
Philips Medical Systems Development and
Manufacturing Centre
Nombre de modelo
FO17
Nº del modelo
9890 000 64801
Potencia de entrada nominal del ánodo: foco
0,81 kW
pequeño
Potencia de entrada nominal del ánodo: foco
2,1 kW
grande
Contenido de calor máximo del ánodo
35,5 kJ (50,1 kHU)
Disipación de calor continua máxima
200 W
Disipación de calor
360 W (30,6 kHU/min)
Material del blanco
Tungsteno
Ángulo del ánodo
12°
Valores nominales de mancha focal
0,6 y 1,4 CEI
Filtración de calidad equivalente
0,6 mm Al eq.
Tensión nominal del tubo de rayos X
110 kV
90
80
70
60
50
40
100/N
9896 001 93121
I tubo/mA
Potencia de entrada/W
105
Philips Medical Systems
T/s
Figure 9.1
150 W eq
BV Endura
Versión 2.1
Valor nominal de una carga con foco pequeño, potencia de entrada de ánodo
9-5
9.2
Especificaciones
70
60
50
40
80
Potencia de entrada/W
90
100/N
I tubo/mA
105
Texp/s
Figure 9.2
150 W eq
Valor nominal de una carga con foco grande, potencia de entrada de ánodo
100
90
80
Heat Capasity (% )
Capacidad térmica (%)
70
550 W
60
300 W
200 W
Series4
50
Series5
Series6
40
COOLING
30
20
10
0
0
1
2
3
4
5
Tiempo (min)
6
7
8
9
10
Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo
Philips Medical Systems
Figure 9.3
9896 001 93121
Time ( min )
9- 6
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2
Conjunto del tubo de rayos X
9.2.7
Definición
Especificación
Fabricante
Philips Medical Systems
Nombre de modelo
Monobloque convertidor HT
Nº del modelo
9890 000 61831
Tensión nominal del alojamiento del tubo de
110 kV
rayos X
Filtración propia
3.0 mm Al eq. a 75 kV
Filtración adicional
1,0 mm Al + 0,1 mm Cu
Filtración permanente (CEI 60522)
6,35 mm Al eq. a 75 kV
Factor técnico de fugas
110 kV, 200 W
10
5
8
4
6
3
100 kV
4
2
40 kV
2
Ufilamento [V]
Ufilament
[V]
Itubo [mA]
Itube
[mA]
Im ax
1
0
0
3
3.2
3.4
3.6
3.8
4
4.2
Ifilamento [A]
Ifilament
[A]
Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco pequeño, tensión CC
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figura 9.4
BV Endura
Versión 2.1
9-7
Especificaciones
32
Im ax
28
105 kV
100 kV
Itubo [mA]
Itube [mA]
24
14
12
10
20
8
16
6
12
Ufilamento [V]
Ufilament
[V]
9.2
4
8
40 kV
4
2
0
0
3
3.2
3.4
3.6
3.8
4
4.2
Ifilamento [A]
[A]
Ifilament
Figura 9.5
Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande, tensión CC
Itubo [mA]
Vfilamento [V]
Tensión de filamento - onda cuadrada de 1200 Hz
Ifilamento [A]
Diagrama de emisiones de monobloque de rayos X con foco pequeño
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figura 9.6
9- 8
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2
Itubo [mA]
Vfilamento [V]
Tensión de filamento - onda cuadrada de 1200 Hz
Ifilamento [A]
Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figura 9.7
BV Endura
Versión 2.1
9-9
9.2
Especificaciones
9.2.8
300 W
200 W
Conjunto de fuente de rayos X
Definición
Valor
Calor máximo del conjunto de tubo de rayos X
840 kJ (1200 kHU)
Disipación de calor continua máxima
140 W (11.880 HU/min)
150 W
50
100 W
SURFACE TEMP ( °C )
Temperatura superficial (°C)
45
40
35
30
25
Enfriamiento
COOLING
20
0
20
40
60
80
100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480
Tiempo
(min)
TIM E ( min
)
Figure 9.8
9.2.9
Curvas de calentamiento y enfriamiento
Colimador del iris
Definición
Versión 9 pulg.
Versión 12 pulg.
Diámetro mínimo del haz en ventana
< 5 cm
< 5 cm
sin pasos
sin pasos
del II
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Ajustes de iris
9- 1 0
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2.10
9.2.11
9.2
Obturadores de plomo
Definición
Valor
Ajuste de anchura
Reducción a hendidura < 4 cm en II
Rotación
360°
Funcionamiento
Control a distancia
Obturadores
2 independientes
Indicación en RUI
Sí
Índice de dosificación
Estos son los índices de dosificación habituales del sistema BV Endura.
El índice de dosificación real que se muestra en el sistema está calibrado y
difiere ligeramente de los valores de la tabla. Con el valor de kV máximo y
con objetos de mayor tamaño, el sistema cambia al modo de alta penetración
(AP) e incrementa los valores de mA (y de dosis).
Sistema
Endura 9 pulg. (23 cm)
Endura 12 pulg. (31 cm)
Endura 9 y 12 pulg.
Objeto
20 cm H20
20 cm H20
Salida máxima
kV (estab.)
66
67
110
mA
uGy/s
mA
uGy/s
mA
uGy/s
FBD¹
2,11
70,1
2,27
78,6
3,00
389
½ dosis FBD
1,06
35,0
1,14
39,3
1,50
195
¼ dosis FBD²
0,53
17,5
0,57
19,6
0,75
97,4
FAD
5,06
168
5,45
189
7,20
935
½ dosis FAD
2,53
84,1
2,72
94,3
3,60
467
¼ dosis FAD
1,27
42,1
1,36
47,2
1,80
234
1
2
Modo CEI dosis normal
Modo CEI baja dosis
El punto de referencia para la intervención pretende representar el punto de
intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para este tipo de
sistemas, la utilización normal en procedimientos quirúrgicos consiste en
colocar el brazo en C vertical u horizontal, y el paciente tan próximo al II
como sea posible.
El punto de referencia para la intervención se halla a 30 cm de la superficie de
entrada del intensificador de imágenes o a 69,5 cm de la mancha focal (CEI
60601-2-43).
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El error de estimación de la dosis cutánea absorbida total introducida desde el
punto definido debe quedar compensado, siempre que el procedimiento se
componga de varias vistas. Aun en las peores condiciones, los errores no
deberían superar el factor dos. Obviamente, la evaluación de la posición del
paciente y el cálculo del factor de corrección adecuado permite eliminar este
error en su mayoría (CEI 60601-2-43).
BV Endura
Versión 2.1
9-11
9.2
Especificaciones
9.2.12
9.2.13
Ajustes del índice de dosificación
Definición
Versión 9 pulg.
Versión 12 pulg.
Para FBD
200 nGy / s (23 µR / s)
250 nGy / s (28,6 µR / s)
Para FAD
480 nGy / s (55 µR / s)
600 nGy / s (68,7 µR / s)
½ dosis FBD
100 nGy / s (11,5 µR / s)
125 nGy / s (14,3 µR / s)
¼ dosis FBD
50 nGy / s (5,8 µR / s)
62,5 nGy / s (7,15 µR / s)
½ dosis FAD
240 nGy / s (27,5 µR / s)
300 nGy / s (34,4 µR / s)
¼ dosis FAD
120 nGy / s (13,8 µR / s)
150 nGy / s (17,2 µR / s)
Radiación dispersa 9 pulg.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Altura sobre el suelo (cm)
En el siguiente diagrama se muestra la distribución de la radiación dispersa
en las cercanías del estativo del brazo en C.
Distancia desde el eje de referencia (cm)
Maniquí: 25 x 25 x 15 cm equivalente agua
9- 1 2
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2.14
9.2
Radiación dispersa 12 pulg.
Altura sobre el suelo (cm)
En el siguiente diagrama se muestra la distribución de la radiación dispersa
en las cercanías del estativo del brazo en C.
Distancia desde el eje de referencia (cm)
Maniquí: 25 x 25 x 15 cm equivalente agua
9896 001 93121
9.2.15
Factor de radiación por fugas
Philips Medical Systems
Con una carga promedio de 200 W a 110 kV, la radiación por fugas no
supera 873 nGy/h (100 mR/h) a 1 metro de la mancha focal.
BV Endura
Versión 2.1
9-13
9.2
Especificaciones
9.2.16
Temperatura de superficie del monobloque
Mensaje
Temperatura de superficie
Ninguno
Temp. aceite del monobloque en límites de
funcionamiento.
9.2.17
Monobloque de rayos X caliente
Aprox. 44 °C
Monobloque de rayos X muy caliente
Aprox. 48 °C
¡Monobloque caliente! FBD aún disponible.
Aprox. 50 °C
Almacenamiento térmico del ánodo
La capacidad de almacenamiento térmico del ánodo se controla de modo que
éste no pueda sobrecargarse con cargas sucesivas de fluoroscopia de alta
definición ni exposiciones radiográficas.
9.2.19
Definición
Especificación
Tipo
Circular
Material
Fibra de carbono
Líneas / cm
60 / cm
DFR
100 cm
Relación
1:10
Relación de atenuación (B/K)
1,45
Intensificador de imágenes
Definición
II 9 pulg.
II 12 pulg.
Tipo
Modalidad triple
Modalidad triple
Tamaños de campo
213 – 159 – 134 mm / 9 – 7 – 5 pulg. 278 – 212 – 158 mm / 12 – 9 – 7
de entrada
pulg.
Pantalla de entrada Yoduro de cesio (CsI)
Yoduro de cesio (CsI)
Cámara de TV
Definición
Especificación
Formato de cámara CCD
1004 x 1004 píxeles
Salida de vídeo
Conexión de cámara
Interfaz de control
RS232
Philips Medical Systems
9.2.20
Rejilla
9896 001 93121
9.2.18
9- 1 4
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2.21
9.2
Monitores
Monitor LCD en color estándar
Definición
Especificación
Tipo
Monitores TFT /LCD en color SXGA
Tamaño
46 cm/18,1 pulg.
Matriz de visualización
1280 x 1024
Pantalla táctil
Optativo
Brillo
250 Cd/m2
Monitor LCD de brillo intenso (opción)
9.2.22
Definición
Especificación
Tipo
Monitores TFT /LCD en color de brillo intenso SXGA
Tamaño
46 cm/18,1 pulg.
Matriz de visualización
1280 x 1024
Pantalla táctil
Optativo
Brillo
500 Cd/m2
Procesador digital
Definición
Especificación
Matriz de visualización
1280 x 1024 x 8
Tipo
Procesador del conducto dedicado de imágenes de 16 bits
con proceso y superposición en tiempo real
Capacidad de almacenamiento en
500 – 5.000 – 10.000 imágenes (según opción)
disco
Velocidad de almacenamiento
Disco de 500 imágenes; hasta 5 imágenes / s
máxima
Disco de 5000 imágenes; hasta 8 imágenes / s
Disco de 10000 imágenes; hasta 30 imágenes / s
Opciones de procesamiento
Sustracción / mapa de correspondencia / rastreo de negro
Rastreo de blanco
Ampliación / medición
Desplazamiento de píxeles en tiempo real / referencias
anatómicas
Posición automática de obturación
Philips Medical Systems
9896 001 93121
ASP
BV Endura
Versión 2.1
9-15
9.2
Especificaciones
9.2.23
Salida de vídeo
Definición
Especificación
Señal de vídeo
CCIR (50 Hz) entrelazada
Salida de vídeo / datos de conectividad
9.2.24
Definición
50 Hz
60 Hz
Reloj de píxeles
29,5 MHz
24,6 MHz
HTotal
64,0 µs
63,5 µs
HMat
43,3 µs
51,9 µs
HMatstart
14,8 µs
9,8 µs
HMatend
58,2 µs
61,7 µs
HCenter
36,5 µs
35,75 µs
HSync
4,7 µs
4,9 µs
Preigualación baja
2,33 µs
2,47 µs
Pulso sinc. campo bajo
27,3 µs
26,86 µs
VTotal
625
525
Líneas supresión
17,5
11
Líneas pre.
2,5
3
Líneas Vsinc.
2,5
3
Líneas pos.
2,5
3
Datos para programación de copiadora láser
Consulte el apartado anterior ‘Salida de vídeo’.
Alimentación eléctrica
Definición
Especificación
Tensión
100, 110, 120, 130, 200, 210, 220, 230 ó 240 V
Configuración
Fase única (potencia/neutro, masas separadas)
Frecuencia
50 ó 60 Hz
Máx. desviación de frecuencia
+/- 1 Hz
Philips Medical Systems
Las tomas murales deben estar provistas de una toma de tierra adecuada para
enchufes con cable de conexión a tierra. Los enchufes deben ser 'Hospital
Grade' en EE.UU. y Canadá. En los demás países, el enchufe debe estar
aprobado para esta aplicación por los reglamentos de seguridad nacionales.
9896 001 93121
9.2.25
9- 1 6
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
Suministro
En espera
FBD
FAD
Rad
100/130 V
7A
15 A ¹
20 A ¹
40 A ¹
200/240 V
5A
10 A ¹
15 A
25 A ¹
100/240 V
800 W
1200 W
1900 W
3500 W
100/240 V
950 VA
1400 VA
2200 VA
4500 VA
9.2
eléctrico
1
N O TA S
Los valores de suministro eléctrico se indican en las etiquetas del sistema.
• Se citan los valores específicos para un sistema sin opciones ni accesorios.
• Los valores medidos no superarán a los valores especificados en más del 10%
(UL 2601).
• Valores FBD, FAD y Rad para salida máxima.
La resistencia de la toma mural debe ser conforme a estas especificaciones:
Definición
Valores
Valores (sólo fluoro)
Intensidad LT/Mom
15 / 40 A (máx. 4 s)
15 / 20 A (máx. 20 s)
Máx. impedancia
0,1 Ω
0,2 Ω
Tolerancia de tensión de red
± 10%
± 10%
Fusible de red
Lento
Lento
Intensidad LT/Mom
15 / 40 A (máx. 4 s)
15 / 20 A (máx. 20 s)
Máx. impedancia
0,12 Ω
0,24 Ω
Tolerancia de tensión de red
± 10%
± 10%
Fusible de red
Lento
Lento
Enchufes (sólo EE.UU.)
NEMA 5-20P
NEMA 5-15P
Intensidad LT/Mom
10 / 25 A (máx. 4 s)
No se aplica
Máx. impedancia
0,6 Ω
No se aplica
Tolerancia de tensión de red
± 10%
No se aplica
Fusible de red
16 A lento
No se aplica
100 V:
120 / 130 V:
Philips Medical Systems
9896 001 93121
230 V:
BV Endura
Versión 2.1
9-17
9.2
Especificaciones
9.2.26
Opciones y accesorios
Interfaz DICOM de flujo de
Especificaciones
trabajo
Protocolo de red
Red Ethernet TCP / IP que utiliza protocolo DICOM v3.0
Medio de red
10BaseT, 100BaseT
Conformidad con DICOM
Modalidad de gestión de la lista de trabajos (SCU)
Almacenamiento de imágenes (SCU)
Impresión básica en escala de grises (SCU)
MPPS (SCU)
Proceso de almacenamiento de imágenes (SCU)
Exportación basada en examen
Sí
Red
10BASE-TX, 100BASE-TX, 1000BASE-X
Estación de trabajo quirúrgica
Especificaciones
ViewForum
Protocolo de red
Red Ethernet TCP / IP que utiliza protocolo DICOM v3.0
Red
10BASE-TX, 100BASE-TX, 1000BASE-X
Unidad de DVD
Optativo
Opción IDF
Características
Procesamiento ampliado
Supresión electrónica, ampliación y vista panorámica,
medición
Funciones vasculares
Sustracción, visualización de rastreo
Rastreo de negro
Mapa
Reenmascaramiento
Desplazamiento de píxeles
Referencias anatómicas
Funciones vasculares ampliadas
Rastreo de blanco (CO2)
Almacenamiento de imágenes
Capacidad 500 (de serie) - 5000 - 10000 imágenes
Herramienta de alineación del
Especificación
Philips Medical Systems
Nombre de modelo
Herramienta de alineación de láser BV300
Nº modelo
9896 010 00652
Filtración adicional
< 0,4 mm Al eq.
Ubicación
Integrada en equipo generador de rayos X
Clasificaciones
FDA clase II y CEI clase 3R
Precisión de alineación
< 3% de DFI en dirección de haz vertical
Funcionamiento
Control a distancia
Philips Medical Systems
Fabricante
9896 001 93121
láser
Especificación de producto láser
9- 1 8
Longitud de onda
670 nm (± 10 nm)
Salida máxima
< 5 mW
Divergencia del haz
10°
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
Herramienta de alineación del
9.2
Especificación
láser del II
(sólo sistemas de II 9 pulg.)
Fabricante
Trac Medical
Nombre de modelo
Orthotrac II
Nº modelo
9896 000 07261
Para más detalles, consulte la especificación del producto.
Otras opciones
Especificaciones
Separadores
• 20 cm DFP
• 30 cm DFP
Monitor estándar
Con o sin pantalla táctil
Monitor LCD de brillo intenso
Con o sin pantalla táctil
Estación de trabajo quirúrgica
Consulte el manual pertinente.
ViewForum
Grabadora de DVD médicos
Consulte el manual pertinente.
Impresora
Fabricante Sony
Tipo: UP-960
Material: papel
Fabricante Sony
Tipo: UP-980
Material: papel y transparencias
Accesorios
Descripción
Fundas esterilizadas (3)
Unidad de monobloque
Intensificador de imágenes
Brazo en C
Arco a resorte
Para instalar funda esterilizada de brazo en C
Portachasis 9 pulg.
Portachasis universal
24x24 CEI 60406, o bien
24x30 CEI 60406
Portachasis 12 pulg.
Portachasis universal
24x24 CEI 60406, o bien
24x30 CEI 60406
Philips Medical Systems
9896 001 93121
A DV E RT E N C I A
BV Endura
Versión 2.1
Sólo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por PMS con el sistema
BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad
equivalentes puede reducir la seguridad del sistema.
Al elegir una opción, tenga en cuenta lo siguiente:
• Uso del accesorio en el entorno del paciente.
• Evidencias de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según
las normas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas
respectivas.
9-19
9.2
Especificaciones
9.2.27
Medidas del estativo del brazo en C
Especificación de movimiento del estativo del brazo en C
Definición
Especificación
Recorrido longitudinal
20 cm
Panorámica
± 10°
Movimiento motorizado en altura
49 cm (de +41 a -8 cm)
Rotación
Superior a ± 180° con tope de seguridad a ±
135°
Angulación
+90° / -25° (-45° para rotación ampliada)
Distancia de fuente a imagen
Fluoroscopia 982 mm
Radiografía con portachasis 950 ± 21 mm
Distancia de fuente a piel (DFP)
20 cm (30 cm optativo en EE.UU.)
Distancia entre la pantalla del intensificador y la
78 cm
ventana de salida del tubo de rayos X
Distancia entre el brazo en C y el haz de rayos X 61 cm
295 kg
Peso 12 pulg.
280 kg
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Peso 9 pulg.
9- 2 0
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2
BV Endura 9 pulg.
En los siguientes diagramas se muestra la geometría del sistema BV Endura
de 9 pulg.
Eje de referencia del ángulo del
ánodo
Figura 9.9
BV Endura 9 pulg.: vista lateral, angulación
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figura 9.10
BV Endura 9 pulg.: vista lateral, posición de transporte
BV Endura
Versión 2.1
9-21
9.2
Especificaciones
Figura 9.11
BV Endura 9 pulg.: vista superior
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 9.12 BV Endura 9 pulg.: vista frontal
9- 2 2
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2
BV Endura 12 pulg.
En los siguientes diagramas se muestra la geometría del sistema BV Endura
de 12 pulg.
Eje de referencia del ángulo del
ánodo
BV Endura 12 pulg.: vista lateral, posición de transporte
Figura 9.14
BV Endura 12 pulg.: vista lateral, angulación
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figura 9.13
BV Endura
Versión 2.1
9-23
9.2
Especificaciones
Figura 9.15
BV Endura 12 pulg.: vista superior
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 9.16 BV Endura 12 pulg.: vista frontal
9- 2 4
BV Endura
Versión 2.1
Especificaciones
9.2.28
9.2
Dimensiones de la estación de visualización móvil
Especificaciones de la estación de visualización móvil
Definición
Especificación
Peso (con monitores LCD)
195 kg (opciones incluidas)
Impresora de vídeo en papel/transparencias
10,4 kg
(optativo)
Grabadora de DVD médicos (opción)
4,0 kg
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
7,3 kg (incluidos conmutador Ethernet y unidad
de DVD)
Suspensión flexible de monitor LCD:
Movimiento vertical arriba y abajo (opción)
Máx. 150 N
Repliegue de monitores LCD
Máx. 50 N
Dimensiones de la estación de visualización móvil
594
531
283
1069
1558.3
74
700
Vista lateral y frontal de la estación de visualización móvil
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figura 9.17
700
BV Endura
Versión 2.1
9-25
9.2
Especificaciones
9.2.29
Elementos que requieren certificación
Tipo de componente
Designación de modelo
Etiquetado
Control de rayos X
Ánodo fijo de estativo
Central
Conjunto de carcasa del
Monobloque convertidor HT (consulte el manual
Central
tubo
de la unidad)
Dispositivo limitador del
Colimador (consulte el manual de la unidad)
Central
FL II A23 Standard Sur
Central
FL II A31 Standard Sur
Central
Portachasis de 9 pulg. (consulte el manual de la
Local
haz
Intensificador de imágenes
Seriógrafo
unidad)
Portachasis de 12 pulg. (consulte el manual de la
Local
unidad)
Producto láser
Dispositivo de puntería del láser 9896 000 07261
Local
Producto láser
Herramienta de alineación del láser 9896 010
Central
Philips Medical Systems
9896 001 93121
00652
9- 2 6
BV Endura
Versión 2.1
Apéndices
10
Caracteres especiales
10.1
En la tabla siguiente se muestran los caracteres especiales que pueden
utilizarse en la pantalla de administración de pacientes y exámenes y en el
campo de anotaciones.
1
2º
1º
2º
±
+
-
¢
c
1º
2º
È
E
‘
/
É
E
1º
2º
Ü
U
“
ð
d
-
’
Ý
Y
’
ñ
n
~
£
L
-
Ê
E
^
Þ
I
p
ò
o
‘
¤
o
x
Ë
E
“
ß
s
s
ó
o
’
¥
Y
=
Ì
I
‘
à
a
‘
ô
o
^
©
o
c
Í
I
’
á
a
’
õ
o
~
«
<
<
Î
I
^
â
a
^
ö
o
“
»
>
>
Ï
I
“
ã
a
~
÷
:
-
®
o
r
Ð
D
-
ä
a
“
ø
o
/
¼
1
4
Ñ
N
~
å
a
o
ù
u
‘
½
1
2
Ò
O
‘
æ
a
e
ú
u
’
¾
3
4
Ó
O
’
ç
c
,
û
u
^
À
A
‘
Ô
O
^
è
e
‘
ü
u
“
Á
A
’
Õ
O
~
é
e
’
ý
y
’
Â
A
^
Ö
O
“
ê
e
^
þ
l
o
Ã
A
~
×
/
\
ë
e
“
y
“
Ä
A
“
Ø
O
/
ì
i
‘
Å
A
o
Ù
U
‘
í
i
’
Æ
A
E
Ú
U
’
î
i
^
Ç
C
,
Û
U
^
ï
i
“
Para crear un carácter especial:
Mantenga pulsada la tecla [M13] |Comp| e introduzca el primer carácter
(1º).
Pulse el segundo (2º) caracter necesario y suelte la tecla [M13] |Comp| para
introducir el caracter especial.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
2
1º
BV Endura
Versión 2.1
10-1
10.2
Árbol de selección de menús y funciones
10.2
Árbol de selección de menús y
funciones
En la tabla siguiente se muestran el menú y la función (acción)
correspondientes al uso de las teclas de pantalla [C18] del estativo del brazo
en C.
Tecla de
Valor
pantalla
kV
Auto
Manual
+
–
Modal. X
Contin
Int.1/s
Int. 2/s
Radiogr. (optativo)
Tamaño de II
Velocid
9 pulg.
12 pulg.
14 cm / 5 pulg.
17 cm / 7 pulg.
17 cm / 7 pulg.
23 cm / 9 pulg.
23 cm / 9 pulg.
31 cm / 12 pulg.
3 ips
5 ips
8 ips
12 ips, 15 ips
25 ips, 30 ips
Modo
Rastreo
Mapa
Sustr
Fluoro
Examen
Anterior
Siguiente
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Aceptar
10 - 2
BV Endura
Versión 2.1
Datos cuantitativos
10.3
10.3
Datos cuantitativos
La tabla siguiente muestra información general sobre datos cuantitativos.
Variable
Cantidad
Número máximo de exámenes en lista de revisión de exámenes
99
Número máximo de exámenes en lista de programación de exámenes
20
Número máximo de exámenes de GLT programados
18
Número máximo de imágenes por serie
999
Número máximo de nombres de médico
49
Número máximo de nombres de técnico
50
Número máximo de nombres de protocolo
50
Número máximo de nombres de tipo de examen
12
Número máximo de caracteres por nombre de paciente
20
Número máximo de caracteres en campo de texto para observaciones
10
Número máximo de caracteres por ID de paciente
12
Número máximo de caracteres por nombre de hospital
30
Número máximo de caracteres por nombre de médico
20
Número máximo de caracteres por nombre de técnico
20
Número máximo de caracteres por nombre de protocolo
20
Número máximo de caracteres para número de referencia
12
Número máximo de caracteres para nombre de tipo de examen
20
Número máximo de caracteres por anotación (incluidos caracteres de nueva
30
línea)
Número máximo de líneas por anotación
6
Número máximo de imágenes en cola de exportación
5000
Número máximo de imágenes para sistemas básicos
16
Número máximo de imágenes para opción 1000-IMGS
1000
Número máximo de imágenes para opción 5000-IMGS
5000
Número máximo de imágenes para opción 10000-IMGS
10000
Tamaño de matriz de visualización (área máxima dedicada a mostrar
1280 x 1024
información)
1000 x 1000
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Tamaño de matriz de visualización de imagen
BV Endura
Versión 2.1
10-3
10.4
Ajustes de FPA
10.4
Ajustes de FPA
10.4.1
Ajustes de fábrica de FPA
La tabla siguiente contiene una lista de los ajustes de fábrica de FPA.
Examen
MDVDR sec.
Almacenamiento
automático de
RUI¹
1
Traumatología
No
No/sí
Cabeza y columna
No
No/sí
HQ traumatología
No
No/sí
Tórax
No
No/sí
Abdominal
No
No/sí
Vascular/periférico²
Sí
No/sí
Vascular abdominal²
Sí
No/sí
Vascular cerebral²
Sí
No/sí
CO2 vascular
Sí
No/sí
Almacenamiento automático de RUI para la tecla o pedal izquierdo/derecho
2
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Para el método de exposición se utiliza la mancha focal grande. Para el
método de fluoroscopia se utiliza la mancha focal pequeña.
10 - 4
BV Endura
Versión 2.1
Ajustes de FPA
10.4.2
10.4
Cambio de los ajustes de FPA por el usuario
Es necesario rellenar los datos siguientes cuando el servicio técnico cambie los
ajustes de fábrica de FPA.
Examen
Sec. GDVDM
Almacenamiento
Fecha
Firma
automático de RUI
Traumatología
Cabeza y columna
HQ traumatología
Tórax
Abdominal
Vascular/periférico
Vascular abdominal
Vascular cerebral
Philips Medical Systems
9896 001 93121
CO2 vascular
BV Endura
Versión 2.1
10-5
10.4
Ajustes de FPA
Otros ajustes cambiados
Fecha
Firma
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Ajuste
10 - 6
BV Endura
Versión 2.1
Radiación dispersa (datos de isokerma)
10.5
10.5
Radiación dispersa (datos de isokerma))
10.5.1
Condiciones de medición
Las pruebas se llevaron a cabo con el haz máximo de rayos X para el tamaño
del sistema.
Se colocó un maniquí de metacritalo de polimetilo de 25 cm cúbicos a 5 cm
frente a la superficie de entrada del II. El plano de entrada del maniquí se
hallaba, por tanto, en el punto de referencia para intervención, a 30 cm frente
al II.
Los resultados se han normalizado a 1 (uGy/s)/(uGym²/s). En la siguiente
tabla se ofrecen detalles sobre:
• Producto dosis-área en punto de referencia para intervención
• Índice de dosificación real para valor normalizado de 0,01 (uGy/s)/
(uGym²/s)
Sistema
Tensión nominal
Producto dosis-área
Índice de
del tubo de rayos
[uGym2/s]
dosificación [nGy/
X [kV]
s]
BV Endura 9 pulg.
110
7.0
70.4
BV Endura 12 pulg.
110
12.7
127.0
La mesa se ajustó a una altura de 87,5 cm, con lo que el centro del maniquí se
hallaba a 1 metro del suelo.
Philips Medical Systems
9896 001 93121
El grado de incertidumbre de los resultados es del < ±50%.
BV Endura
Versión 2.1
10-7
10.5
Radiación dispersa (datos de isokerma)
Las siguientes figuras muestran las condiciones de medición del sistema. Las
mediciones se realizaron en las posiciones horizontal y lateral.
Posición horizontal
Punto central de mapa de
isokerma
Mapa de isokerma a 1,5 m
Punto de referencia
para la intervención
1,0 m
1,5 m
Mapa de isokerma a 1,0 m
Figure 10.1
Configuración de medición de mapa de isokerma (horizontal)
Posición lateral
Punto central de mapa de
isokerma
Mapa de isokerma a 1,5 m
Mapa de isokerma a 1,0 m
Configuración de medición de mapa de isokerma (lateral)
Philips Medical Systems
Figure 10.2
9896 001 93121
1,0 m
1,5 m
Punto de
referencia
10 - 8
BV Endura
Versión 2.1
Radiación dispersa (datos de isokerma)
10.5.2
10.5
Mapas de isokerma para II de BV Endura de 9
pulgadas
Posición horizontal
Altura
1,0 m
1,5 m
Valores de
exterior a centro
(uGy/s)/(uGym²/s)
0,0025
0,005
0,01
2,5 m
2,0 m
1,5 m
0,02
0,04
0,08
0,16
Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (horizontal)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 10.3
BV Endura
Versión 2.1
10-9
10.5
Radiación dispersa (datos de isokerma)
Posición lateral
Altura
1,0 m
1,5 m
Valores de
exterior a centro
(uGy/s)/(uGym²/s)
0,005
0,01
2,5 m
2,0 m
1,5 m
0,02
0,04
0,08
Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (lateral)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 10.4
10 - 10
BV Endura
Versión 2.1
Radiación dispersa (datos de isokerma)
10.5.3
10.5
Mapas de isokerma para II de BV Endura de 12
pulgadas
Posición horizontal
Altura
1,0 m
1,5 m
Valores de
exterior a centro
(uGy/s)/(uGym_/s)
0.00125
0.0025
2,5 m
2,0 m
1,5 m
0.005
0.01
0.02
0.04
0.08
0.16
Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (horizontal)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 10.5
BV Endura
Versión 2.1
10-11
10.5
Radiación dispersa (datos de isokerma)
Posición lateral
Altura
1,0 m
1,5 m
Valores de
exterior a centro
(uGy/s)/(uGym_/s)
0.005
2,5 m
2,0 m
1,5 m
0.01
0.02
0.04
0.08
Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (lateral)
Philips Medical Systems
9896 001 93121
Figure 10.6
10 - 12
BV Endura
Versión 2.1
11
11.1
Glosario
Abreviaturas
Abreviatura
Explicación
CAB
Control automático de brillo
FPA
Fluoroscopia programada anatómica
CB
Contraste/brillo
ASP
Posición automática de obturación
CBB
Contraste, brillo y realce de bordes
CCIR
Comité Consultatif International des Radio communications
(Comité Consultivo Internacional de Radiocomunicaciones)
CE
Comunidad europea (normativa)
TRC
Tubo de rayos catódicos
IDF
Imagen digital fluoroscópica
DICOM
Digital Imaging Communication for Medicine (Imagen y
9896 001 93121
comunicación digital para uso médico)
DigExp
Exposición digital
DVD
Disco versátil digital
DVD-RW
DVD regrabable
EL
Electroluminiscente
FWD (MDVDR)
Avanzar (grabadora)
FAD
Fluoroscopia de alta definición
AP
Alta penetración
SIH
Sistema de información hospitalaria
CEI
Comisión Electrotécnica Internacional
II
Intensificador de imágenes
IR
Infrarrojas
ISO
Curva kV-mA en vatios ISO
HAL
Herramienta de alineación del láser
LCD
Pantalla de cristal líquido
FBD
Fluoroscopia de baja dosis
LED
Diodo indicador luminoso
RUI
Retención de última imagen
MDVDR
Grabadora de DVD médicos
MPPS
Modality Performed Procedure Step (paso de procedimiento de
Philips Medical Systems
modalidad realizado)
BV Endura
Versión 2.1
EVM
Estación de visualización móvil
PC
Ordenador personal
PD
Presentación progresiva
MCPM
Metacrilato de polimetilo
Rad
Radiografía
REC (MDVDR)
Grabar (grabadora)
REW (MDVDR)
Retroceder (grabadora)
11-1
Abreviaturas
Abreviatura
Explicación
SIR, RIS
Sistema de información radiológica
CS, SC
Captura secundaria
SCU
Storage Class User (Usuario de clase de almacenamiento)
SOP
Service Object Pair (Par de objetos de servicio)
UL
Underwriters Laboratories Inc.
XA
Rayos X de angiografía
Philips Medical Systems
9896 001 93121
11.1
11 - 2
BV Endura
Versión 2.1
Términos y definiciones
11.2
11.2
Términos y definiciones
Paciente de adquisición
Paciente actual del cual se adquieren imágenes.
Estado de adquisición
Estado del paciente de adquisición. Es posible adquirir imágenes mientras
el paciente se encuentra en este estado.
Sólo puede haber un paciente con este estado.
Adquisición
Todos los métodos de rayos X que adquieren imágenes. Esto puede hacerse
utilizando un intensificador de imágenes o directamente en película.
Fluoroscopia programada anatómica (FPA)
FPA es un conjunto de parámetros programados, como la velocidad de
almacenamiento y el procesamiento de imágenes.
Los conjuntos de APF permiten hallar la expresión del tipo de examen.
El usuario no puede cambiar los parámetros. El Manual de servicio
contiene información sobre el ajuste de los parámetros.
Archivado
Copia de los contenidos de pantalla del monitor de exámenes en papel,
película de transparencia, vídeo, DVD, dispositivo USB de memoria o
DICOM.
Fluoroscopia automática
Aquella en que se especifican y ajustan los parámetros de fluoroscopia
durante la instalación del sistema y se almacenan como parámetros de
fluoroscopia programada anatómicamente (FPA).
Imagen actual
Imagen que se muestra en el monitor de exámenes, o que se resalta con el
cursor cuadrado en una pantalla de vista global.
Vista dinámica
Visualización con la función de ciclo de serie activada.
Monitor de exámenes
Monitor izquierdo y pantalla principal para la visualización de imágenes
vivas, retención de la última imagen o posprocesamiento.
9896 001 93121
Vídeo externo
Philips Medical Systems
Puede reproducirse vídeo de una fuente externa en el monitor de la derecha
(monitor de referencias); para hacerlo se conecta un dispositivo reproductor
compatible a la estación de visualización móvil y se utiliza la función de
vídeo externo.
Para seleccionar la visualización de vídeo externo, pulse la tecla [M11]
|Vídeo externo| de la estación de visualización móvil.
BV Endura
Versión 2.1
11-3
11.2
Términos y definiciones
Fluoroscopia
Método de adquisición en el cual se utiliza radiación constante,
intensificador de imágenes y concatenación de las mismas para generar una
imagen viva en un monitor.
Es posible visualizar directamente las imágenes, sin almacenarlas, o
almacenarlas en un archivo de paciente para su consulta posterior.
Fluoroscopia de alta definición
También se denomina FAD. Se utiliza sólo en períodos breves,
normalmente para grabar y obtener imágenes con la máxima calidad
posible.
Modo Alta penetración
También se denomina AP. Realiza un incremento automático de mA.
Punto de referencia para la intervención
El punto de referencia para la intervención pretende representar el punto de
intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. El valor mostrado
de índice de dosificación y dosis acumulativa es válido para esta distancia.
El punto de referencia para la intervención se halla a 30 cm de la superficie
de entrada del II o a 69,5 cm de la mancha focal (ref. CEI 60601-2-43).
Isokerma
Línea de contorno en un diagrama de radiación dispersa que muestra el
límite a partir del que se supera un nivel de radiación determinado.
RUI
Retención de última imagen. La imagen de la última sesión de rayos X se
muestra en el monitor de exámenes.
Fluoroscopia de baja dosis
También se denomina FBD. Se emplea para guiar o cambiar la posición del
estativo del brazo en C durante los procedimientos de cateterismo. Las
ventajas que presenta frente a FAD son la reducción de la dosis y la ausencia
de límites al tiempo de exposición.
Fluoroscopia manual
Es aquella en la que los parámetros fluoroscópicos (kV y velocidad de
almacenamiento) se establecen manualmente antes de que empiece la
adquisición.
Medición
La grabadora de DVD médicos MDVDR es una opción del sistema BV.
Permite grabar series en DVD con fines de archivado.
Las series grabadas pueden reproducirse en el monitor de la derecha
(monitor de referencias). Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| para ver el
DVD; la estación de visualización móvil cuenta con mandos para la
reproducción.
Vista global
Muestra una matriz de imágenes de 4 x 4 en el monitor de exámenes.
11 - 4
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Grabadora de DVD médicos
9896 001 93121
Determinación del ángulo y tamaño (relativo) de un objeto visible en la
imagen.
Términos y definiciones
11.2
Administración de pacientes
La administración de pacientes en el sistema BV se lleva a cabo desde el
panel de ‘Administración’ de la estación de visualización móvil. Para ver este
panel, pulse la tecla [M16]|Administración| [M16] de la estación de
visualización móvil.
El panel de ‘Administración’ tiene dos listas de pacientes: los programados
para adquisición se muestran en la lista Programa, y los que tienen
exámenes con imágenes adquiridas aparecen en la lista Revisión.
Puede seleccionar un paciente en la lista Programa y adquirir imágenes.
Todas las imágenes adquiridas se guardan con el paciente. A continuación,
puede seleccionar el paciente en la lista Revisión para ver las imágenes,
llevar a cabo operaciones de posprocesamiento o exportar las imágenes a la
red del centro o el departamento.
Archivo de paciente
Archivo en el que se almacenan las imágenes adquiridas. Cada imagen
almacenada recibe una identificación que consta de un número de serie y de
imagen.
Los exámenes sólo se pueden almacenar si está instalada la opción de
ampliación de memoria. El número máximo depende del tamaño de la
ampliación de la memoria (500, 5.000 o 10.000 imágenes).
Maniquí
Objeto utilizado con fines de calibración y verificación.
Posprocesamiento
Actividades realizadas para analizar las imágenes después de su adquisición.
Radiografía
Adquisición directa de imágenes en chasis con película.
Monitor de referencias
Monitor derecho y pantalla secundaria para la visualización de imágenes
que se utilizan como referencia.
Estado de revisión
En el momento en que se revisan las imágenes de un paciente, obtiene el
estado de “revisión” (REV). El paciente conserva dicho estado hasta que se
revisa a otro paciente.
Sólo puede haber un paciente con este estado.
Revisión
9896 001 93121
Observación y posprocesamiento de imágenes una vez terminado el
examen.
Mapa
Presentación de imágenes fluoroscópicas sobre el fondo vascular.
Philips Medical Systems
Ciclo de la serie
Revisión dinámica de las imágenes de una serie.
Estado de programa
Se asigna el indicador de estado de “programa” (PRG) tras la introducción
de los datos de paciente. El paciente conserva dicho estado hasta que se
realiza la adquisición.
BV Endura
Versión 2.1
11-5
11.2
Términos y definiciones
Vista estática
Se denomina así a la visualización con la función de ciclo de la serie
desactivada.
Sustracción
Presentación de imágenes fluoroscópicas (en vivo) de las que se ha sustraído
la máscara, con la máxima opacidad.
Rastreo
Presentación de imágenes fluoroscópicas para obtener el fondo de árbol
vascular.
Almacenamiento USB
La estación de visualización móvil incorpora conectores para la conexión de
dispositivos USB de memoria. Puede realizar una captura de pantalla del
monitor de exámenes para grabarla y guardarla en el dispositivo de
memoria. La imagen se guarda en formato gráfico de mapa de bits, de uso
muy corriente. Se trata de un método rápido y sencillo para guardar
imágenes de interés.
Una vez conectado un dispositivo de memoria USB, pulse la tecla
[M10]|USB| para guardar una captura de la pantalla del monitor de
exámenes.
Ver rastreo
La función Ver rastreo utiliza las imágenes adquiridas para obtener un
fondo de árbol vascular durante el posprocesamiento.
Estación de trabajo quirúrgica ViewForum
La estación de trabajo quirúrgica ViewForum es una opción del sistema BV.
Combina una estación de trabajo ViewForum en la estación de
visualización móvil, creada de forma específica para usuarios quirúrgicos.
La estación es independiente de las funciones de adquisición y revisión de la
estación de visualización móvil, pero comparte el panel táctil y el teclado de
la consola de la estación (también existe la opción de utilizar un ratón
USB).
La estación de trabajo se enciende y apaga de forma automática junto con la
estación de visualización móvil, y se accede a ella con la tecla [M12]
|Estación de trabajo| [M12]. La estación de trabajo se muestra en el
monitor de la derecha (monitor de referencias).
Paciente de visualización
Examen de las imágenes al adquirir la serie o inmediatamente después.
Ampliación
Característica optativa de posprocesamiento para ampliar parte de la serie
actual. El factor de ampliación es 2.
11 - 6
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
Visualización
9896 001 93121
Paciente cuyas imágenes se están viendo, posprocesando, etc.
Epígrafe 11.3
11.3
Epígrafe
Teclado para introducción de texto
Consola de la estación de visualización móvil
M1
Capítulo anterior DVD
M2
Retroceder DVD
M3
Reproducir DVD
M4
Pausa DVD
M5
Avanzar DVD
M6
Capítulo siguiente DVD
M7
Parar DVD
M8
Grabar DVD
M9
Mostrar DVD
M10
USB
M11
Vídeo externo
M12
Estación de trabajo
M13
Componer
M14
Apagar sistema
M15
Encender sistema
M16
Administración
M17
Ayuda
M18
Eliminar
M19
Retroceder página
M20A Reducir CB
M20B Restablecer CB
M20C Aumentar CB
M21
CB automático
M22
M23
M24
M25
M26
M27
M28
M29
M30
M31
M32
M33
M34
M35
M36
M37
M38
M39
M40
Una imagen
Vista global
Ciclo de serie
Anterior
Arriba
Siguiente
Procesamiento de imágenes
Nueva máscara
Activar/desactivar sustracción
Reservar
Proteger
Aceptar
Abajo
Deshacer
Imprimir
Avanzar página
Panel táctil
Tecla izquierda
Tecla derecha
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9 M10
M11 M12
M13
M14
M15
M19
M16
M22
M17
M18
M20
M21
M26
M23
M24
M25
M27
M28
M29
M34
M33
M31
M35
M32
M36
M37
M38
M39
M40
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 001 93121
Consola de la estación de visualización móvil
BV Endura
Versión 2.1
11-7
M30
C1
C3
C2
C12
C4
C5
C13
C6
C14
C7
C8
C15
C9
C16
C10
C17
C11
C18
Consola del estativo del brazo en C
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 001 93121
Consola del estativo del brazo en C
C1
Encender sistema
C2
Apagar estativo de brazo en C
C3
Apagado de emergencia
C4
Información
C5
Imprimir
C6
Reservar
C7
Reflejar en vertical
C8
Reflejar en horizontal
C9A
Girar imagen a izquierda
C9B
Restablecer giro
C9C
Girar imagen a derecha
C10A Reducir CB
C10B Restablecer CB
C10C Aumentar CB
C11
CB automático
C12
Encender/apagar HAL
C13
Restablecer 5 minutos de fluoroscopia
C14A Seleccionar obturador izquierdo
C14B Posición automática de obturación (ASP)
C14C Seleccionar obturador derecho
C15A Girar obturadores a izquierda
C15B Restablecer giro de obturadores
C15C Girar obturadores a derecha
C16A Mover obturadores hacia dentro
C16B Restablecer movimiento de obturadores
C16C Mover obturadores hacia fuera
C17A Mover iris hacia dentro
C17B Restablecer iris
C17C Mover iris hacia fuera
C18
Teclas de pantalla
BV Endura
Versión 2.1
11-8
Ajuste de altura del estativo del brazo en C
C19
Arriba
C20
Abajo
C19
C20
Ajuste de altura del estativo del brazo en C
Mando a distancia
R1
Ciclo de serie
R2
Vista global
R3
Imagen/serie anterior
R4
Imagen/serie siguiente
R5
Reservar
R6
Proteger imagen/Adquisición fluoroscópica
R7
SmartMask
R8
Conmutador de modo
R9
Activar/desactivar sustracción
R10
Tamaño de II
R1
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
Mando a distancia
Interruptor manual
H1
Activa el modo de fluoroscopia de baja dosis/rayos X
seleccionado.
H2
Activa el modo de fluoroscopia de dosis alta/rayos X
seleccionado.
BV Endura
Versión 2.1
F2
F3
H1
H2
Interruptor manual
Interruptor de pie
P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 001 93121
Interruptor de pie
F1
Activa el modo de fluoroscopia de baja dosis/rayos X
seleccionado.
F2
Conmutador de modo
F3
Activa el modo de fluoroscopia de dosis alta/rayos X
seleccionado.
F1
11-9
Índice alfabético
A
9896 001 93121
abreviaturas 11-1
accesorios, vea opciones
aceptar, tecla 3-2
acerca del sistema 1-1, 4-1
adición de exámenes 5-25
administración 5-21
adición de exámenes 5-25
eliminación de exámenes 5-27
inicio de un examen 5-27
lista de Programa 5-21, 5-22
lista de Revisión 5-21, 5-24
modificación de exámenes 5-26
aeguridad contra incendios 2-5
ajustes
personalizar 3-10
alimentación eléctrica 9-17
almacenamiento de imágenes 5-53
DVD 5-57
reserva de imágenes 5-55
sobrescritura de imágenes 5-54
USB 5-64
almacenamiento registrado (DICOM) 5-75
alta penetración (AP) 5-35
ampliación (procesamiento imágenes) 5-91
angulación 5-6
ánodo, almacenamiento térmico 9-14
anomalías 2-1, 5-1
anotaciones (procesamiento imágenes) 5-89
apagar 5-10, 5-15
emergencias 2-3, 5-16
aumento automático de mA en modo FBD 5-35
aviso, panel 5-12
ayuda 5-19
estación de visualización móvil 5-19
presentación de sugerencias 5-20
Philips Medical Systems
B
brillo intenso, monitores 4-10
C
cámara de TV 9-14
captura fluoroscopia 5-38
carga máxima, factores 9-3
certificación requerida, elementos 9-27
compatibilidad con otros equipos 1-5, 2-2,
4-10, 5-106
compatibilidad electromagnética 2-5, 2-6
BV Endura
Versión 2.1
Componer, tecla 10-1
condiciones ambientales 9-2
conducción 4-8
conectores, panel
estación de visualización móvil 4-8, 4-9,
5-64
estativo del brazo en C 4-7
conexión del sistema 5-10
configuración del sistema 4-2
configuración, panel 3-5
acceso de servicio 3-9
agregar médico 3-6
borrar médico 3-7
cambiar examen predeterminado 3-8
cambiar idioma 3-8
imagen de prueba 3-8
modificar fecha 3-7
modificar hora 3-7
modificar médico 3-6
conformidad legal 1-5
contraindicaciones 1-4
contraseña 4-12
contraste y brillo
imágenes 5-30
procesamiento de imágenes 5-87
contraste y brillo automático
imágenes 5-30
procesamiento de imágenes 5-88
control de kV/mA automático 5-35
control de kV/mA manual 5-35
convenciones 1-2
D
datos de isokerma 10-7
definiciones 11-3
desecho
pilas 8-4
desecho de productos
pilas 8-4
deshacer, tecla 3-2
desinfección 7-6, 7-7
desplazamiento de píxeles 5-98
desplazamiento del sistema 5-2
estación de visualización móvil 5-3
estativo del brazo en C 5-2
posición de transporte 5-2
DICOM 5-65, 5-70
DICOM avanzado 5-70
DICOM estándar 5-65
I-1
elementos de interfaz 3-3
elevación, movimiento 5-8
eliminación de exámenes 5-27
emergencia, procedimientos 2-3
encender 5-10, 5-12
equipo optativo 5-106
especificaciones 9-2
ajustes del índice de dosificación 9-12
alimentación eléctrica 9-17
almacenamiento térmico del ánodo 9-14
cámara de TV 9-14
certificación requerida, elementos 9-27
condiciones ambientales 9-2
conjunto de fuente de rayos X 9-10
conjunto del tubo de rayos X 9-7
criterios de medición 9-4
dimensiones de estación de visualización
móvil 9-26
dispersa, radiación 9-13
factor de radiación por fugas 9-13
factores de carga máxima 9-3
generador 9-2
índice de dosificación 9-11
intensificador de imágenes 9-14
iris 9-10
Medidas del estativo del brazo en C 9-21
monitores 9-15
obturadores 9-11
precisión de pantalla 9-4
procesador digital 9-15
radiación dispersa 9-12
rejilla 9-14
salida de vídeo 9-16
temperatura de superficie del monobloque
9-14
tubo de rayos X 9-5
estación de trabajo quirúrgica ViewForum
I-2
F
FAD 5-39
fallo de tensión 5-16
FBD 5-37
alta penetración (AP) 5-35
aumento automático de mA 5-35
captura fluoroscopia 5-38
fecha, modificar 3-7
formación 1-6, 2-2
frenos 5-5
fuente de rayos X, conjunto 9-10
fugas, factor de radiación 9-13
fundas esterilizadas 4-19, 5-103
9896 001 93121
E
mensajes de sistema y error 6-2
estación de visualización móvil 4-7, 4-8
ayuda 5-19
conectores, panel 4-9
desplazamiento 5-3
dimensiones 9-26
mensajes de sistema y error 6-1
panel de conectores 4-8
estado de exámenes
lista de Programa 5-22
lista de Revisión 5-24
estativo del brazo en C 4-2
angulación 5-6
consola 4-5
desplazamiento 5-2
dimensiones 9-21
frenos 5-5
información 5-19
límite de movimiento 4-3
mensajes de sistema y error 6-1
movimiento de elevación 5-8
movimiento longitudinal 5-7
movimiento panorámico 5-7
panel de conectores 4-7
rotación 5-5
teclas de pantalla 4-5
estériles, fundas 5-103
etiquetas del sistema 2-8
examen predeterminado, cambiar 3-8
exámenes
Ver también Administración
selección para revisión 5-45
exámenes, monitor 4-7
extensiones de aplicación 4-10
Philips Medical Systems
exportación DICOM 5-65
MPPS 5-73
panel de aviso 5-12
registro de almacenamiento 5-75
servidor de gestión de listas de trabajo 5-70
DICOM avanzado 4-11
DICOM estándar 4-11
dispersa, radiación 9-12, 9-13, 10-7
Dispositivo de puntería del láser 5-103
dosificación, índice 9-11
ajustes 9-12
dosis cutánea, gestión 5-36
DVD
grabación 5-57
reproducir 5-61
G
generador 9-2
gestión de dosis cutánea 2-7
gestión de pacientes y exámenes. Ver
BV Endura
Versión 2.1
K
H
kV/mA, control
automático 5-35
manual 5-35
Herramienta de alineación del láser 2-8
hora, modificar 3-7
I
Philips Medical Systems
9896 001 93121
idioma, cambiar 3-8
imagen de prueba 3-8
imágenes 5-29
contraste y brillo 5-30
giro de imágenes 5-30
iris 5-32
obturadores 5-32
posición automática de obturación (ASP)
5-34
reflejo o inversión de la imagen 5-31
revisión. Ver Revisión de imágenes
tamaño del intensificador de imágenes 5-29
vascular 5-40
impresión de imágenes 5-56
impresora 4-12, 5-56
mensajes de sistema y error 6-1
impresora de transparencias 4-12
indicador de rayos X activados 4-8
información 5-19
estativo del brazo en C 5-19
informe de dosis 5-50
inicio de un examen 5-27
instalación y uso 1-3
intensificador de imágenes 4-2, 9-14
interfaz de usuario 3-1
aceptar, tecla 3-2
arrastre de elementos 3-2
deshacer, tecla 3-2
desplazamiento 3-1
interfaz, elementos 3-3
introducción de texto 3-2
panel táctil 3-1
tabulación, tecla 3-2
tecla Componer 10-1
interruptor de pie 4-3
conector 4-7, 5-10
interruptor manual 4-3
introducir texto
caracteres especiales 10-1
IR, indicador de recepción 4-8
BV Endura
iris 4-2, 9-10
imágenes 5-32
posición automática (ASP) 5-34
procesamiento de imágenes 5-97
Administración
giro de imágenes 5-30
grabación de imágenes 5-56
grabadora de DVD médicos 5-57
grabadora de DVD médicos (MDVDR) 5-57
grabadora de DVD médicos MDVDR 4-13
mensajes de sistema y error 6-1
Versión 2.1
L
láser, dispositivo de puntería 4-14, 4-15
láser, herramienta de alineación 4-14, 5-102
limpieza 7-6
lista de Programa
estado de exámenes 5-22
tipo de examen 5-23
lista de revisión
estado de exámenes 5-24
llave del sistema 4-2, 4-7, 5-10
longitudinal, movimiento 5-7
M
mando a distancia 4-13
mantenimiento 2-1, 5-1
comprobación de la función de control de
rayos X 7-4
comprobación de la herramienta de alineación
del láser 7-5
comprobación del dispositivo de puntería del
láser 7-4
comprobación del iris 7-4
impresora, limpieza cabezal 7-7
programa de comprobaciones rutinarias del
usuario 7-3
programa de mantenimiento planificado 7-1
prueba de luces y timbre de la estación de
visualización móvil 7-4
prueba de luces y timbre del estativo del brazo
en C 7-4
mapa con rastreo 5-42
mapa tras sustracción 5-41
marcas de referencia 5-99
máscara nueva 5-43
MDVDR. Ver Grabadora de DVD médicos
medición 5-92, 5-94, 5-95, 5-96
calibración 5-92
distancia 5-94
distancia y ángulo 5-95
dos distancias y ángulo 5-96
médico
agregar 3-6
I-3
normativa y reglamentos 9-1
nuevo examen 5-25
O
observaciones (procesamiento imágenes) 5-89
obtención de imágenes de alta calidad
FAD 5-39
obturadores 9-11
imágenes 5-32
posición automática (ASP) 5-34
procesamiento de imágenes 5-97
opciones 4-10, 5-102, 9-19
ampliación de memoria 4-16
contraseña 4-12
DICOM (avanzado) 4-11, 5-70
DICOM (estándar) 4-11, 5-65
especificaciones 9-19
estación de trabajo quirúrgica ViewForum
4-12, 5-76
extensiones de aplicación 4-10
función de pantalla táctil 4-11, 5-18
fundas esterilizadas 4-19, 5-103
grabadora de DVD médicos MDVDR 4-13
impresora 4-12, 5-56
impresora de transparencias 4-12, 5-56
I-4
P
pacientes. Ver Administración
panorámico, movimiento 5-7
pantalla de administración 5-21
pantalla táctil, función 4-11, 5-18
paquete vascular 4-17
paquete vascular ampliado 4-17
personalizar ajustes del sistema 3-10
portachasis 4-18, 5-105
posición automática de obturación (ASP) 5-34
posición de transporte 5-2
monitores 5-4, 5-18
posprocesamiento. Ver Procesamiento de
imágenes
precauciones 1-4
precisión de pantalla 9-4
procesamiento ampliado 4-17
procesamiento de imágenes 5-86
ampliación 5-91
anotaciones y observaciones 5-89
contraste, brillo y realce de bordes (CBR)
5-87
desplazamiento de píxeles 5-98
marcas de referencia 5-99
medición 5-92
ver rastreo 5-101
vídeo invertido 5-100
programa de comprobaciones rutinarias del
usuario 7-3
programa de mantenimiento planificado 7-1
programación, lista 5-21, 5-22
adición de exámenes 5-25
eliminación de exámenes 5-27
inicio de un examen 5-27
modificación de exámenes 5-26
protección de imágenes. Ver Almacenamiento de
imágenes
9896 001 93121
N
láser, dispositivos de colocación 4-14
láser, herramientas de colocación 5-102
mando a distancia 4-13
monitores de brillo intenso 4-10, 5-18
paquete vascular 4-17
paquete vascular ampliado 4-17
portachasis 4-18, 5-105
procesamiento ampliado 4-17
rotación ampliada 4-16
separador 4-18, 5-106
Philips Medical Systems
borrar 3-7
modificar 3-6
memoria, ampliación 4-16
modificación de exámenes 5-26
modificaciones del equipo 1-5
modo independiente, estación de visualización
móvil 4-7
monitores 4-7, 5-17, 9-15
colocación 5-17
función de pantalla táctil 4-11, 5-18
monitor de exámenes 4-7
monitor de referencias 4-7
Monitores de brillo intenso 9-15
monitores de brillo intenso 4-10, 5-18
posición de transporte 5-4, 5-18
monitores de brillo intenso 5-18, 9-15
monobloque 4-2
temperatura de superficie 9-14
movimientos de estativo de brazo en C 4-3, 5-5
angulación 5-6
elevación 5-8
frenos 5-5
longitudinal 5-7
panorámico 5-7
rotación 5-5
MPPS 5-73
R
radiación de luz láser, seguridad 2-8
radiaciones, seguridad
dispersa, radiación 9-13, 10-7
BV Endura
Versión 2.1
factor de radiación por fugas 9-13
gestión de dosis cutánea 2-7, 5-36
informe de dosis 5-50
radiación dispersa 9-12
radiografía 5-44
radioprotección 2-6
realce de bordes (procesamiento imágenes) 5-87
referencias, monitor 4-7
reflejo o inversión de la imagen 5-31
registro de almacenamiento (DICOM) 5-75
rejilla 9-14
reserva de imágenes 5-55
revisión de exámenes durante la adquisición
5-51
revisión de imágenes 5-45
pantalla de una sola imagen 5-45
pantalla de vista global 5-47
revisión de ciclo de serie 5-49
selección de examen para revisión 5-45
vídeo externo 5-52
revisión, lista 5-21, 5-24
eliminación de exámenes 5-27
modificación de exámenes 5-26
rotación 5-5
rotación ampliada 4-16
S
tierra, conexión equipotencial 2-3, 4-7, 5-11
tipo de examen 5-23
transparencias, impresora 5-56
traslado del sistema
seguridad durante el transporte 2-4
tubo de rayos X 9-5
conjunto del tubo 9-7
U
una sola imagen, pantalla 5-45
USB, almacenamiento 5-64
uso previsto 1-3, 2-2
V
vascular, obtención de imágenes 5-40
mapa 5-41
mapa con rastreo 5-42
máscara nueva 5-43
sustracción 5-40
ver rastreo 5-101
vídeo externo 5-52
vídeo invertido 5-100
ViewForum, estación de trabajo quirúrgica
4-12, 5-76
vista global, pantalla 5-47
Philips Medical Systems
9896 001 93121
seguridad contra explosiones 2-4
seguridad durante el transporte 2-4
seguridad eléctrica 2-3
conexión equipotencial a tierra 2-3
seguridad mecánica 2-4
seguridad, directrices 2-1, 5-1
SEM 5-97
separador 4-18, 5-106
serie, revisión de ciclo 5-49
servicio, acceso 3-9
servidor de gestión de listas de trabajo (DICOM)
5-70
símbolos del sistema 2-12
sistema, conexiones 5-10
sistema, configuración 4-2
sobrescritura de imágenes 5-54
sugerencias, presentación 5-20
supresión electrónica manual (SEM) 5-97
sustracción 5-40
T
tabulación, tecla 3-2
tamaño del intensificador de imágenes 5-29
teclas de pantalla 4-5
teléfonos móviles 2-5
términos y definiciones 11-3
BV Endura
Versión 2.1
I-5
I-6
BV Endura
Versión 2.1
Philips Medical Systems
9896 001 93121
9896 001 93121
Descargar