Subido por RICARDO ALEJANDRO DIAZ PALMA

El bilingüismo en edad temprana (Tesis)

Anuncio
Portada
Instituto Universitario Puebla AC
Incorporado al Instituto Universitario de Yucatán
El bilingüismo en edad temprana
Nombre del alumno: Ricardo Alejandro Díaz Palma
Asignatura: Seminario de tesis I
Aseso de tesis: Mtra. Belinda Lizcano Rodríguez
Cuatrimestre: 8
Grupo: B
Mérida, Yucatán. Enero 2022
“El bilingüismo en edad temprana”
Resumen
Hoy saber un idioma se ha vuelto una necesidad en un mundo globalizado. Ha
surgido un interés por aprender una nueva lengua en los últimos años, sabemos
que el aprendizaje de un idioma a una edad adulta es mucho mas difícil. Por eso, el
mejor momento en la vida de una persona para aprender es de niño. El cerebro está
preparado para adaptarse a nuevos aprendizajes debido a la plasticidad que le
caracteriza en estas etapas de crecimiento. El proceso de adquisición de un
segundo idioma es complicado para un niño pues enseñarlo como un adulto solo
dificultará el proceso.
El bilingüismo se define como la capacidad que tiene un individuo para hacer uso
de dos lenguas indistintamente; una persona bilingüe es aquella que puede
entender, comunicarse y expresarse, en forma clara y precisa, en dos idiomas. Las
etapas desde que aun se encuentra en el útero, hasta que empieza su etapa de
primaria aprendizaje son muy distintas y llevan unas metodologías especificas para
que el niño siga un desarrollo constante en la segunda lengua.
Esto nos hace preguntarnos: ¿Cómo empiezo el proceso de adquirió de un segundo
idioma en un niño? ¿Cuál es la mejor metodología para aprender un segundo
idioma? ¿El niño tendrá problemas a la hora de estar aprendiendo dos idiomas?
Nuestro propósito será averiguar que es lo que pasa con los niños desde su etapa
prescolar y primaria en el aprendizaje de un idioma, resolver las preocupaciones o
posibles dudas de los padres. De igual manera exponer las teorías o practicas que
llevaran al niño a aprender un segundo idioma en sus primeras etapas de manera
correcta y consisa con un enfoque académico.
Palabras clave: bilingüismo, aprendizaje, niño, padres, idioma, lengua, preescolar,
primaria, proceso, practicas, enseñanza.
2
“El bilingüismo en edad temprana”
Abstract
Today knowing a language has become a necessity in a globalized world. An interest
in learning a new language has arisen in recent years, we know that learning a
language as an adult is much more difficult. Therefore, the best time in a person's
life to learn is as a child. The brain is prepared to adapt to new learning due to the
plasticity that characterizes it in these stages of growth. The process of acquiring a
second language is complicated for a child because teaching it as an adult will only
make the process more difficult.
Bilingualism is defined as the ability of an individual to use two languages
interchangeably; a bilingual person is one who can understand, communicate and
express himself clearly and precisely in two languages. The stages since the child
is still in the womb, until the child begins his primary learning stage are very different
and have specific methodologies so that the child continues a constant development
in the second language.
This makes us wonder: How do I start the process of second language acquisition
in a child? What is the best methodology to learn a second language? Will the child
have problems learning two languages?
Our purpose will be to find out what happens with children from their preschool and
primary stage in learning a language, resolve concerns or possible doubts of
parents. In the same way, expose the theories or practices that will lead the child to
learn a second language in its early stages in a correct and concise manner with an
academic approach.
Keywords: bilingualism, learning, child, parents, language, language, preschool,
primary, process, practices, teaching.
3
“El bilingüismo en edad temprana”
Dedicatoria
Dedico a mi familia que ha estado
conmigo toda la vida apoyándome
en mis estudios, ya que sin ellos
nunca lo hubiera logrado. Sus
consejos a lo largo de mi vida me
han ayudado a prosperar.
Especialmente a mi madre que
con mucho trabajo y sacrificio me
ha dado una carrera para mi
futuro y me ha guiado a lo largo
de mi vida para tomar las mejores
decisiones posibles.
A mi padre que en su momento
estuvo pendiente de mi y de mi
bien para lograr mis metas y
alcanzar el éxito.
4
“El bilingüismo en edad temprana”
Agradecimiento
Agradezco a mis profesores por
haber inculcado un enorme
conocimiento y profesionalismo en
mi.
A mis amigos cercanos que han
estado conmigo en todos los
momentos buenos y malos a lo
largo de la carrera.
A mi pareja que me ha apoyado
desde el principio creyendo en mi
y mi capacidad para alcanzar mis
sueños.
5
“El bilingüismo en edad temprana”
Índice
Contenido
Portada ......................................................................................................................... 1
Resumen ....................................................................................................................... 2
Abstract ........................................................................................................................ 3
Dedicatoria ................................................................................................................... 4
Agradecimiento ............................................................................................................. 5
Índice ............................................................................................................................ 6
Planteamiento del problema ......................................................................................... 7
Justificación................................................................................................................... 8
Hipótesis ....................................................................................................................... 9
Objetivos de investigación ........................................................................................... 10
Marco teórico .............................................................................................................. 11
El bilingüismo y el retraso lingüístico ................................................................................... 12
El bilingüismo y la confusión lingüística ............................................................................... 13
El aprendizaje de una lengua y la televisión ......................................................................... 13
El sistema de la lengua ........................................................................................................ 14
Fundamentos de la educación bilingüe ................................................................................ 16
Cambio cultural .................................................................................................................. 17
Etapa preescolar ................................................................................................................. 17
Etapa primaria .................................................................................................................... 20
La importancia del bilingüismo para el mundo laboral en la actualidad ................................ 27
Conclusión y recomendaciones .................................................................................... 28
Bibliografía ................................................................................................................. 30
6
“El bilingüismo en edad temprana”
Planteamiento del problema
El ambiente de globalización que se vive en México crea en las instituciones y en
los individuos la necesidad de establecer y fomentar vínculos de cualquier índole
con otros países cuyo idioma no es el español. Para poder lidiar con esta situación
se requiere el apoyo de personas bilingües que, además del español, puedan
comunicarse en inglés, francés, alemán, japonés, etc.
Cuando el niño nace y empiezan a escuchar a los padres siempre son en el mismo
idioma, comienzan a repetir las palabras mas frecuentes y fáciles para ellos. ¿Cómo
comienzo a introducirle el segundo idioma? Lo mejor es hablarle como si fue su
lengua nativa con el método de uno a uno. Consiste en que cada padre
constantemente le habla un idioma diferente al niño. Sin embargo, surgen dudas,
¿El niño se confundirá? ¿Se retrasara en su lengua nativa? Así mismo surgen
miedos de que el niño comienza hablar mas tarde que otros niños y dejan de seguir
la enseñanza del segundo idioma y prefieren dejárselos cuando lleguen a la
adolescencia incluso a una edad ya adulta. Por otro lado, los padres enseñan a sus
hijos con tecnicismos y teorías que no son adecuadas para la edad del niño, con
esto solo causan confusión. Es importante adaptarse al proceso de aprendizaje del
niño, que son las kinésicas, con juegos o actividades que sean divertidas e intuitivas
para el niño.
La finalidad de esta investigación es llevar a los padres por el camino correcto a la
hora de enseñar a sus hijos un segundo idioma. Por esto es necesario explorar las
primeras etapas del niño y los problemas que puedan surgir en esos momentos. De
igual manera se van a explorar experiencias de otras personas que han logrado con
éxito el proceso del bilingüismo en sus hijos así mismo métodos efectivos para cada
etapa.
Para conseguir los objetivos se empleara diferentes fuentes de consulta como libros,
videos, entrevistas, encuestas y otras fuentes que puedan resolver las preguntas
detonantes.
7
“El bilingüismo en edad temprana”
Justificación
El bilingüismo a edad temprana es sin duda algo que debe tomarse con mucha mas
seriedad, sin duda alguna la sociedad actual nos solicita demasiado un segundo
idioma y aprenderlo desde más jóvenes nos genera oportunidades.
Varias de las grandes preguntas al respecto son: ¿Cuáles son los mejores métodos
para el aprendizaje de dos lenguas? y ¿Cuáles son las ventajas y desventajas?
Al realizar esta investigación buscábamos la forma de expresar con mayor cantidad
de información, los métodos de enseñanza para lograr el bilingüismo, incluso en un
país donde las lenguas extranjeras no se han desarrollado lo suficiente en el ámbito
académico.
Muchas veces la desinformación de la gente los orilla a pensar que aprender
siempre vendrá de la mano de una complicación. A pesar de todo, la investigación
nos permitió entender diversos factores de la enseñanza que nos permitirían
encontrar técnicas y conocer casos de personas donde el bilingüismo desde
pequeños resulto ser favorable y no tan complicado como puede parecer.
Comúnmente, los tutores educan a los jóvenes y niños muy alejados de un segundo
idioma, pensando incluso que esto les podría generar alguna especie de rechazo a
su idioma materno, pero nada mas alejado de la realidad, pues un niño bilingüe
gracias a la investigación, nos dimos cuenta que puede alcanzar un nivel de
educación mas elevado donde sus capacidades sean aumentadas al momento de
aprender y desenvolverse.
Es necesario tomar en cuenta que las ventajas encontradas son al por mayor,
tomando en cuenta estadísticas e información relevante acerca del tema, no es
suficiente con mencionar las ventajas más comunes, aseguran oportunidades
futuras de mucha importancia.
Esta investigación aspira a funcionar como un punto de referencia para tutores y
docentes, en busca de que tomen en cuenta la información y consideren
verdaderamente la educación bilingüe desde muy jóvenes, en la etapa donde se
aprende mejor y generar conciencia de sus beneficios.
8
“El bilingüismo en edad temprana”
Hipótesis
¿Sabes la importancia del inglés en México?
En nuestro país, donde solo el 5 por ciento de los mexicanos habla inglés, en
contraste del 2 por ciento de Chile y Perú, el nivel de inglés del 65.4% de los
encuestados se concentra en los niveles A2 y B1 (básicos y el primer nivel
intermedio). Al ser un país que uno de las principales fuentes económicas es el
turismo, los bilingües son muy pocos.
Inculcar el inglés en edad temprana, servirá que los niños se relacionen con el
idioma y cuando lleguen a su edad adulta podrán alcanzar un mayor nivel al
promedio en este momento. Así las ofertas de empleo y posibilidades educativas se
potenciaran.
9
“El bilingüismo en edad temprana”
Objetivos de investigación
1.- Realizar un detallado estudio sobre necesidad de una educación bilingüe en
edad temprana.
1.1.- Presentar un análisis de la información, acerca del desarrollo de una
segunda lengua en niños, su asertividad, sus características y desventajas.
2.- Informar sobre las causas de la poca efectividad de evitar una educación
bilingüe.
2.1.- Exponer los resultados favorables de enseñar dos idiomas desde las
primeras etapas de vida de los infantes.
3.-Justificar los métodos mas acertados de la enseñanza bilingüe en ambientes de
desarrollo de infantes.
3.1.-Explicar la importancia de la intervención de los tutores en el aprendizaje
de los infantes y la guía con la oportunidad de expandir sus posibilidades.
10
“El bilingüismo en edad temprana”
Marco teórico
En el presente documento trabajaremos una metodología cualitativa que nos
permita indagar y conocer la importancia del bilingüismo en edad temprana, basada
en una investigación de nuestra propia autoría.
Para esta investigación quisimos empezar desde antes del inicio. ¿Cómo un niño
puede comenzar con el dominio de distintos idiomas sin aún haber nacido? Una
doctora especializada en pediatría dice que:
“El feto humano puede oír a las 27 semanas de gestación. El desarrollo de la vía
auditiva y del oído interno avanzan en paralelo, lo que permite al recién nacido
captar sonidos y analizar con precisión su intensidad y tono, a través del
procesamiento neuronal central, como la integración a los dos oídos para localizar
una fuente sonora o para la discriminación de sonidos específicos del habla. Los
doctores Querleu y Cols realizaron mediciones intrauterinas en seres humanos y
comprobaron que el 64 % de los fonemas de la madre y el 57% del habla del padre
fueron reconocibles cuando se registraron in útero. Estos estímulos no hay duda
son suficientes para que se lleve a cabo una gran cantidad de conexiones en la
corteza auditiva antes del nacimiento, lo que permitirá desarrollar la habilidad para
comprender y expresarse en dos lenguas o más.” (Cano de Gómez & Valdez
Gamboa, 2011)
Esto quiere decir que un ser humano, desde su periodo de gestación, puede
comenzar a reconocer sonidos o fonemas de un idioma. Donde acorde a la
investigación, la madre tiene mayor influencia. Con esto, podemos establecer un
primer paso por donde iniciar con el dominio de un idioma, pues ya que la lengua
que hable la madre, es probablemente el idioma que establecerá el niño como
lengua materna.
Antes de irnos de lleno con el proceso de bilingüismo, compartiremos las
preocupaciones comunes de los padres. Para esto se hicieron entrevistas de
manera individual a 24 familias de diversos niveles económicos y culturales en
11
“El bilingüismo en edad temprana”
Washington D.C., con el objetivo de criar a sus niños (de entre 0 a 5 años) para ser
bilingües en ingles y español.
El bilingüismo y el retraso lingüístico
Muchos de los padres entrevistados pensaban que sus hijos habían experimentado
o probablemente experimentarían un retraso lingüístico como producto de un
ambiente lingüístico dual. Esta noción también es generalizada en las publicaciones
populares sobre la crianza de niños. Estas publicaciones afirman con frecuencia
que la adquisición de dos lenguas puede generar un “retraso lingüístico,” aunque
muchas de estas publicaciones también sugieren que los beneficios del bilingüismo
a largo plazo son importantes.
“Es importante diferenciar entre, por un lado, el uso popular del término “retraso
lingüístico” para referirnos a un niño que otros perciben como que le está tomando
más tiempo del promedio en hablar, pero que en realidad está dentro del período
normal de desarrollo de vocabulario productivo, y por el otro, el uso clínico del
término, que se refiere a retrasos significativos en el desarrollo lingüístico, retrasos
que pueden constituir síntomas primarios (no asociados con otro desorden) o
secundarios (asociados a condiciones tales como el autismo). Desconocer los
diferentes usos del mismo término puede producirles preocupación innecesaria a
algunos padres interesados en criar a sus hijos en dos lenguas.
Aparte de problemas de terminología, los estudios son claros en que no existe
ninguna evidencia empírica que asocie el bilingüismo con retraso lingüístico alguno.
Como resume el Dr. Houwer, “No existe evidencia científica hasta la fecha que
sostenga que escuchar dos o más lenguas cause retrasos o desórdenes en la
adquisición lingüística. Muchos, muchos niños por todo el mundo crecen con dos o
más lenguas desde la infancia sin que demuestren ninguna señal de retraso
lingüístico o desorden” (King & Fogle, 2009)
12
“El bilingüismo en edad temprana”
"Hay que tener en cuenta los centros cerebrales que se encargan de procesar y
producir el lenguaje, estos son el área de broca que coordina la producción del habla
y el área de Wernicke que facilita la comprensión de las palabras y ojo ambos
terminan de formarse a los 13 años, a partir de esa edad aprender un nuevo idioma
se pone cada vez más cuesta arriba.” (Haztelalista, 2019)
El bilingüismo y la confusión lingüística
Muchos de los padres entrevistados se preocupaban que sus niños experimentan
confusión debido a la exposición a dos idiomas. Algunos padres piensan que el
retraso lingüístico era el resultado de esta confusión.
“Varias publicaciones populares de consejos (p. ej., Eisenberg, Murkoff, &
Hathaway, 1989; Honig, n.d.) sugieren que la confusión se podría evitar utilizando
el enfoque conocido como “un padre, una lengua” en la crianza bilingüe, donde cada
progenitor utiliza sólo una de las lenguas con el niño y ambos se abstienen de utilizar
dos lenguas en la misma conversación.” (King & Fogle, 2009)
También conocida como la regla de 1 a 1, es una de las mejores formas de empezar
el fomento del segundo idioma según una chica española que vive en Alemania.
“Por ejemplo, en casa, hablamos papá en alemán y mamá en español. Cuando me
dirijo a mi hija, solo lo hago en español, pero hay excepciones, al vivir en Alemania
estamos acompañados de gente que habla alemán y por respeto me dirijo a ella en
ese idioma, pero estando en casa y con la familia solo le hablo español, así mismo
lo hace el papá con el alemán” (Barber, 2015)
Con esta experiencia se entiende la importancia de la lengua del país, pues
dependiendo del país donde se resida, un idioma u otro agarrará protagonismo. Así
la confusión lingüística se minimizará en este proceso.
El aprendizaje de una lengua y la televisión
Muchos padres que se entrevistaron dependían mucho de materiales lingüísticos
comerciales tales como libros, videos, programas de televisión, y grabaciones de
13
“El bilingüismo en edad temprana”
música para ayudar a sus hijos a aprender una segunda lengua. De manera similar,
gran parte de la prensa popular y las publicaciones populares de consejos resaltan
el valor de los libros y los videos, proveyendo largas listas de programas de
televisión y videos para aprender idiomas.
“En particular, sabemos cada vez más sobre los límites de la televisión y los vídeos
como ayudas para la instrucción de niños pequeños. Por ejemplo, estudios recientes
han examinado en los infantes un proceso de pérdida gradual de la capacidad para
percibir sonidos diferentes a los de las lenguas que se les exponga regularmente
(conocido en las publicaciones en inglés como perceptual narrowing). Los
investigadores descubrieron que la interacción directa (p. ej., leerle o hablarle a un
niño) es más efectiva que la exposición a sonidos grabados (p.ej., los de la
televisión) para evitar dicho proceso de pérdida en la percepción. Otros estudios
han descubierto que leer a los niños mayores en voz alta en la segunda lengua
aumenta el vocabulario en esa lengua mucho más que ver televisión en ese idioma”
(King & Fogle, 2009).
Si bien los materiales audiovisuales pueden servir como un recurso positivo y
entretenido de apoyo para el aprendizaje del lenguaje, la interacción humana es el
mejor método para cultivar el desarrollo tanto en la primera como en la segunda
lengua. Continuando con la introducción del niño al bilingüismo, mencionemos una
vez que el niño nace e intenta comunicarse, ahí es donde entran las etapas del
desarrollo del habla y el sistema de la lengua.
El sistema de la lengua
Todo ser humano, en condiciones normales, tiene la facultad natural para adquirir
una lengua, a través de la cual puede expresar su creatividad.
“Para poder comunicarnos adecuadamente con otra persona necesitamos haber
adquirido el mismo sistema de la lengua (el español, en nuestro caso). Es decir,
14
“El bilingüismo en edad temprana”
conocer los elementos y las reglas de dicha lengua; es necesario que este
conocimiento esté registrado en nuestra mente.
Todo hablante conoce el sistema de su lengua; prueba de esto es el hecho de que
puede comprender las expresiones producidas por hablantes de la misma lengua y
producir, a su vez, expresiones que pueden ser comprendidas por los otros
hablantes. Este conocimiento lo posee cualquier persona capaz de comunicarse por
medio de la lengua; se adquiere aún sin tener conciencia de ello, no tiene que ser
"enseñado". El niño adquiere la lengua a través de su capacidad natural y con la
interacción con los hablantes adultos. El sistema de la lengua no existe como un
objeto tangible, físico, al que tengamos acceso directo por medio de los sentidos;
sólo tenemos acceso a las producciones basadas en dicho sistema, es decir, a las
expresiones que producen los hablantes. Este sistema tiene realidad como un
conocimiento registrado en los hablantes.
Al conocimiento que los hablantes tienen de su lengua se le llama competencia.
Cuando hablamos y cuando escuchamos hablar estamos utilizando este
conocimiento; a este uso se le llama actuación o realización.
Los fenómenos de actuación lingüística nos permiten observar que todo hablante
de una lengua distingue y produce los sonidos pertinentes de su lengua, es decir,
los fonos. Lo cual nos indica que todo hablante posee un registro de los sonidos de
su lengua; a estos registros se les llama fonemas ; no son los sonidos mismos, sino
representaciones mentales que forman parte de su competencia. El ser humano
distingue y produce secuencias de sonidos que constituyen sílabas en su lengua
(no en todas las lenguas son posibles las mismas secuencias), lo que nos muestra
que además de los fonemas tenemos interiorizadas reglas que nos permiten
combinarlos.
Por otra parte, los hablantes distinguen y producen los elementos léxicos de su
lengua; esto indica que los hablantes de una lengua comparten por lo menos un
conjunto de elementos léxicos como parte del conocimiento que constituye su
competencia.” (García Treviño, y otros, 1992)
Se establece que el sistema de la lengua, dependiendo del idioma se establecen
distintas reglas. Sin embargo, los idiomas que vienen de la misma raíz como las
15
“El bilingüismo en edad temprana”
indo-europeas, que tienen de rama las Romance y las Germánicas, tienen
estructuras léxicas similares, por eso en algunos casos existen idiomas muy
parecidos y se facilita mas aprender. Por ejemplo, el italiano con el español que
tienen estructuras y reglas iguales o muy parecidas que al escuchar a una persona
hablando italiano podemos entender que quiere decir por unas simples palabras
que compartimos con ellos.
Fundamentos de la educación bilingüe
“Se han generado muchos argumentos en favor de la educación bilingüe. Los más
frecuentes hacen referencia a tres puntos relacionados. Primero, se dice que la
educación bilingüe es una experiencia escolar más humana y enriquecedora para
los niños que no hablan ingles. Esencialmente, está es una postura filosófica con
inquietudes psicológicas acerca de la salud mental y en favor de la existencia de
horizontes culturales más amplios.
Un segundo punto se refiere a la premisa de que pedagógicamente es adecuado
conducir el aprendizaje de los niños en temas básicos fundamentales, sobre todo la
lectura y la escritura en su lengua materna. Este punto se señala a menudo cuando
se considera que la instrucción llevada a cabo exclusivamente en inglés, para niños
cuya lengua natal, no el inglés, puede producir un retraso educativo de la misma
magnitud que sus "deficiencias“ en el inglés. Esta hipótesis se basa parcialmente
en datos que se refieren al discutido breve tiempo y a los procedimientos mediante
los cuales se enseña una segunda lengua a un niño no anglo parlante. Se piensa
que en esto interviene un fenómeno de interferencia lingüística, pero existe mucho
desacuerdo respecto de las causas y efectos de tal interferencia en el aprendizaje.
Un tercer argumento es que la educación bilingüe puede proporcionar un mejor
marco para el desarrollo de una autoimagen positiva en el niño y una identificación
básica con su herencia lingüística-cultural. Esta idea es muy tentadora, desde el
punto de vista lógico, si bien existen muy pocos datos que la apoyen. Resulta
evidente el aspecto central de estos tres argumentos; no obstante, pueden
desglosarse justificaciones adicionales de la educación bilingüe. Una razón que
frecuentemente se da es que el niño angloparlante puede mejorar al aprender en
16
“El bilingüismo en edad temprana”
un medio escolar en el que existe la diversidad cultural y lingüística y un reducido
etnocentrismo social. Otro argumento se interesa por la potencial influencia a largo
plazo de la educación para la competencia bilingüe en las oportunidades
profesionales de un individuo, en que el criterio para obtener un empleo es el
dominio de uno o más lenguajes.” (Evans, 1987).
Estos fundamentos explican que un niño, en su medio escolar, puede tener un
amplio conocimiento de diferentes culturas al mismo tiempo. Así mismo, tendrá un
potencial bueno a lo largo de su formación académica, ampliando las oportunidades
laborales no solo en diferentes áreas, sino también en otros países.
Cambio cultural
Con aprender el idioma viene la adopción de la cultura de quienes lo hablan. En vez
de observar una cultura desde afuera hacia adentro, uno lo observe desde adentro
hacia afuera. La cultura es reflejada en el idioma, y aprender uno, es aprender el
otro. La manera que usamos el idioma refleja nuestro comportamiento, por adoptar
un modo de hablar, adoptas gestos y comportamiento del mismo. Hay estudios de
bilingües que sentían que tenían dos personalidades, uno para cada idioma. Eso es
normal, especialmente para los que suelen usar un idioma en casa, y otro en trabajo;
un idioma se hace más cariñoso y el otro más profesional. Eso no es la única cosa
que cambia. Por aprender otro idioma, abres la puerta a otro mundo de literatura,
música, historia, arte, y películas. Todas las cosas que existían en tu mundo anterior
existen otra vez, pero desde otra perspectiva. El internet se hace dos veces más
grande y sus recursos multiplican. Mudarse a otro país y vivir cómodamente es una
real posibilidad. Todo eso te afecta en la manera que te comportes y vives. Cuando
vives en los dos mundos a la vez, llevas una parte de las dos contigo, y te identificas
con las dos a la vez. (Prisbrey, 2013)
Etapa preescolar
“El bebé muestra las primeras señales de comunicación cuando aprende que con
el llanto logra obtener alimento, consuelo y compañía. Los recién nacidos, además,
17
“El bilingüismo en edad temprana”
comienzan a reconocer los sonidos importantes a su alrededor, por ejemplo, la voz
de la madre o de quien lo cuida. A medida que crecen, los bebés comienzan a
distinguir los sonidos del habla que componen las palabras de su lenguaje. A los 6
meses de edad, la mayoría de los bebés reconocen los sonidos básicos de su
lengua materna. No todos los niños desarrollan las habilidades del habla y el
lenguaje de la misma manera. Sin embargo, todos los niños siguen una progresión
natural o una serie de etapas para dominar las habilidades del lenguaje.” (NIDCD,
2017).
El niño una vez nacido, ahora su enfoque se basa mas haya de los padres que
cuando estaba en el útero. Todas las personas que lo rodeas son personas claves
a la hora de establecer su lengua madre, sin embargo, desde esos momentos el
niño ya puede aprender una segunda lengua, aunque no las diferencian, es
totalmente normal.
Una vez, ya escuchando diferentes sonidos podemos seguir con su proceso de
adquisición y proceso de desarrollo del lenguaje en el preescolar.
“1º La enseñanza de la lengua en Preescolar no debe separarse del proceso
natural de desarrollo del lenguaje en el niño desde sus primeros momentos. Por
consiguiente, aunque el niño empiece los cursos de Preescolar a los cuatro años,
el educador ha de conocer el proceso natural de desarrollo desde sus principios.
2º Todo educador en contacto con el niño ha de tener presente que, en
alguna medida, es profesor de lengua. Si, como sucede en Preescolar y en el Ciclo
Inicial, un sólo educador asume todas las funciones docentes, deberá entender que
todas las materias y actividades han de contribuir al aprendizaje de la lengua.
3º El niño que empieza la educación preescolar -cuatro años- goza ya de un
dominio de la lengua bastante notable. En modo alguno se trata de que el educador
lo inicie en el conocimiento de la lengua. Más bien se empieza un periodo de
reflexión sobre ella que entrará con más fuerza cuando el niño comience a estudiar
gramática.
4º Los niños aprenden a hablar sin dificultad. Sus primeras manifestaciones
lingüísticas son orales. Por consiguiente, en Preescolar debe potenciarse la
18
“El bilingüismo en edad temprana”
expresión oral y la conversación. La lectura y la escritura vendrán en fases
posteriores.
5º Si se ha podido definir al niño como un ser que juega, es fácil deducir que
el juego es la actividad en la que pone mayor empeño. El parvulista hará bien en
adoptar procedimientos de aprendizaje presididos por el espíritu lúdico.
6º Entre un enfoque didáctico, con expresión pormenorizada de objetivos,
contenidos y actividades, y el enfoque psicolingüístico que se sitúa en la base del
didáctico y lo condiciona, hemos preferido el psicolingüístico, menos divulgado y
menos al alcance de nuestros lectores. Para la didáctica concreta hay numerosos
trabajos fácilmente consultables.” (Cervera Borrás, 2003)
Con estas observaciones se difiere que la etapa del preescolar del niño es donde
las bases del lenguaje comienzan a establecerse, con la ayuda del docente que
hace un papel que abarca diferentes materias para que el niño se desarrolle, sin
olvidar que su proceso de aprendizaje es sencillo, ya que es un ser que aprende
jugando. Existen tres niveles para la etapa prescolar e incluye ocho tipos de
actividades de aprendizaje, cada una de las cuales se subdivide a su vez en
objetivos terminales y lecciones especificas diarias. Estos tres niveles se pueden
reducir de la siguiente manera:
Tabla 1.
Niveles de aprendizaje en etapa preescolar.
Nivel I
Nivel II
Nivel III
(tres años de edad)
(cuatro años de edad)
(cinco años de edad)
19
“El bilingüismo en edad temprana”
Ideas
visuales,
y
conceptos Ideas
auditivos
motores
y
conceptos Ideas
y visuales,
auditivos
y
y visuales,
conceptos
auditivos
motores
motores
Sintaxis del inglés
Sintaxis del inglés
Vocabulario
construcción
para
la Vocabulario
para
y
la
construcción
Preescritura
Exploración
y
descubrimiento
Nota. Esta tabla muestra los conceptos que debe aprender el niño según su edad.
Etapa primaria
En esta etapa el niño empieza a socializarse aún más con su entorno, desarrollan
su potencia, su carácter y autonomía. Comienzan a tener ideas propias. Sin
embargo, los amigos empiezan a representar un papel mas importante. Por eso
necesitamos impartir ciertas metodologías.
“La metodología de las clases de lenguas debería seguir las recomendaciones
propuestas para enseñar inglés en primaria, aunque con mayor énfasis en la
alfabetización, puesto que la lectura y escritura son destrezas clave a la hora de
trabajar las materias de contenido. No obstante, esta afirmación no supone que la
lengua oral pierda primacía, ya que la mayor parte de las interacciones del aula
tienen lugar por medio de la lengua oral. Además, en una lengua como el inglés, es
fundamental que el alumnado aprenda la pronunciación correcta desde el principio
y que se familiarice con la discrepancia que existe entre la pronunciación y la
escritura. Esta es también la razón por la que centrarse en la fonética es vital a la
hora de enseñar al alumnado a leer y escribir en la lengua extranjera. En general,
los expertos opinan que, para poder satisfacer las características del alumnado de
primaria, los contenidos del curso deben girar en torno a temas (o estar basados en
temas) y actividades, ya que «el potencial de la enseñanza basada en temas para
proporcionar usos de la lengua reales y motivadores, con un sentido y una finalidad
20
“El bilingüismo en edad temprana”
para los niños, es claro» (Cameron 2001, p. 182), y «los enfoques basados en
actividades ofrecen «una enseñanza completa / una experiencia lingüística
completa» en la que las actividades tienen valor para el desarrollo global educativo
y social del niño, y no simplemente para desarrollar sus destrezas en lengua
inglesa» (Cameron 2001, p. 183, cita de Vale y Feunteun 1995, p. 28).
Finalmente, siguiendo con esta organización basada en temas, la tarea de la
enseñanza de una lengua debería centrarse en desarrollar el proceso de percepción
de la lengua más que en las estructuras de la lengua. Si el énfasis se sitúa en la
lengua como tal, estaremos yendo en contra de uno de los cimientos de la
educación primaria, que es el enfoque holístico. En este caso, el input de la lengua
y el uso de ésta han de tener lugar de forma contextualizada en situaciones
comunicativas a las que los alumnos puedan relacionarse como individuos, con
imaginación y percepción personal. En vez de fijarse en la estructura de la lengua,
los niños necesitan jugar con la lengua misma, con sus sonidos, construyendo
frases e incluso comparando la lengua extranjera con la propia. Esta comparación
podría mantenerse a nivel general, de forma que el alumnado empiece a «sentir» la
lengua sin necesariamente ser capaz de explicar las diferencias y similitudes. Según
el alumnado va creciendo, esta familiarización gradual con la lengua puede poco a
poco ser más explícita, sin sustituir la experiencia de la lengua por el conocimiento
de ésta.” (Halbach, 2008).
La etapa primaria es un proceso de descubrimiento del niño en su entorno,
enfocándose en la lectura y la escritura a diferencia de la etapa en preescolar. Sin
embargo, la parte oral no se debe de perder sino mas bien complementarlas con las
otras dos partes para que así se pueda comenzar la implementación de temas para
un emprendimiento correcto. Mostraremos algunos modelos y teorías que se
pueden aplicar en esta etapa.
Tabla 2.
Teorías de la adquisición de segundas lenguas
TEORÍA
AÑO
AUTOR
21
“El bilingüismo en edad temprana”
Teoría
de
la Krashen
1985
Monitorización
Modelo de Aculturación
Modelo
Schumman
1978
de Cook
1992
Multicompetencia
“La teoría de la Monitorización fue propuesta por Stephen Krashen en 1985. Este
autor consideraba, al igual que Chomsky, que aprender una lengua es un proceso
natural innato. Para él "La adquisición de una lengua es inevitable. Es de hecho, un
proceso imposible de evitar, no puede ser frenado" (Krashen, 1985:4). Sin embargo,
para que se lleve a cabo tienen que darse unas condiciones y circunstancias
adecuadas, que Krashen resume en 5 hipótesis:
1. La hipótesis de la adquisición y el aprendizaje
Sugiere principalmente la existencia de dos maneras diferentes de aprender una
lengua: la adquisición y el aprendizaje. La adquisición según Krashen es un proceso
inconsciente, que ocurre de manera natural en la comunicación. Sin embargo, el
aprendizaje, es un proceso consciente resultado del estudio de la lengua en un
sentido formal. El autor de esta teoría defendía que sólo mediante la adquisición las
personas son capaces de aprender un idioma.
2. La hipótesis del monitor
Krashen explicaba que las personas tenemos una especie de "dispositivo de
control" ("monitor") que contiene todas las reglas lingüísticas que hemos aprendido.
Este dispositivo sirve para editar los errores lingüísticos que cometemos. En otras
palabras, el aprendizaje sirve para corregir lo que antes hemos interiorizado
mediante la adquisición.
3. La hipótesis del orden natural
Sugiere que el orden en el que adquirimos las reglas gramaticales en la segunda
lengua es predecible y natural, ya que muchos de los errores cometidos durante el
proceso
de
adquisición
son
muy
similares
en
todos
los
alumnos
independientemente de su lengua materna o del programa de enseñanza seguido.
4. La hipótesis del input
22
“El bilingüismo en edad temprana”
Según esta hipótesis la segunda lengua solamente será adquirida cuando se
enseña en un nivel ligeramente superior al que los alumnos tienen, pero que pueden
entender gracias al contexto. Esto es lo que llamaba Krashen el "i+1".
5. La hipótesis del filtro afectivo
Krashen señalaba la existencia de un "filtro afectivo", una especie de barrera
imaginaria que impide o permite el aprendizaje de los alumnos. Lo denomina
"afectivo' porque depende de factores individuales como la motivación, los estados
emocionales, la ansiedad de cada estudiante... Cuando esta barrera está hacia
arriba el estudiante estará estresado, desmotivado y con una baja autoestima por lo
que será imposible la adquisición de la lengua. Por el contrario, cuando está hacia
abajo, el alumno estará relajado, confiado y motivado por lo que se producirá la
adquisición.
Por otro lado, la teoría del Modelo de Aculturación de Schumman se ideó con el
objetivo de explicar el proceso de adquisición de una segunda lengua en personas
inmigrantes, excluyendo aquellos casos en que los aprendices reciben una
enseñanza formal. Tal y como define el Diccionario de términos clave de ELE del
Centro Virtual Cervantes "La aculturación es un proceso de adaptación gradual de
un individuo (o grupo de individuos) de una cultura a otra sin que ello implique,
necesariamente, el abandono de los patrones de su cultura de origen. ' John
Schumman (1978), autor de este modelo, defiende que la adquisición de una
segunda lengua es simplemente un aspecto de la aculturación, y que "el grado en
que un aprendiz se adapta al grupo de la lengua meta, determinará el nivel que
alcance en ésta." Es decir, este proceso de adaptación está determinado por el
grado de distancia social y psicológica entre el aprendiz y la cultura de la lengua
meta. La distancia social alude a factores que afectan al estudiante como miembro
de un grupo social en contacto con otro grupo cuyos miembros hablan otra lengua
(como, por ejemplo: nivel de integración, conexión cultural, religiosa, histórica entre
ambos grupos...). La distancia psicológica en cambio hace referencia a factores de
naturaleza afectiva relacionados con el estudiante como individuo, por ejemplo: la
motivación, el choque lingüístico, el estrés cultural.
23
“El bilingüismo en edad temprana”
Por su parte, Cook (2011) define el término "multicompetencia" como el "estado de
la mente que diferencia a las personas plurilingües". Esta noción fue creada para
explicar la relación que existe entre dos o más lenguas cuando conviven en la
misma mente de una persona. El modelo de multicompetencia de Cook defiende
que un hablante de dos o más lenguas no las habla de manera aislada, sino que
éstas se interrelacionan y se condicionan unas a otras. Es decir, no sólo la lengua
materna influye sobre el segundo idioma, si no que la segunda lengua también
incide sobre la primera de múltiples maneras: desde las intuiciones que elaboramos
sobre la lengua, hasta los gestos que utilizamos para hablar. Esta teoría (D'Andrea,
Garré, Rodríguez, 2012) ha permitido cambiar la visión del proceso de adquisición
de una segunda lengua que se tenía hasta hace poco ya que:

Los hablantes de una segunda lengua dejan de verse como "hablantes
nativos fracasados" ya que el fin de hablar una lengua es comunicarse con
éxito, no pasar por hablantes nativos.

Se empieza a considerar el papel de la primera lengua en la enseñanza de
las segundas lenguas.” (Tessier Pérez, 2018)
Una vez concluido con las primeras etapas del niño y haber visto la parte teórica, te
mencionaremos algunas respuestas de dos mamás llamadas Estela y Esther ante
algunas dudas, que, según su experiencia, pudieron resolver.
“¿El bilingüismo retrasa el habla?
No, al menos no mucho, cada niño, ya sea monolingüe o bilingüe, lleva su ritmo y
el bilingüismo puede retrasar un poquito su explosión verbal pero no
necesariamente. Hay niños bilingües que hablan pronto y bien y hay otros que
necesitan un poco más de tiempo. Esto es algo que también pasa con los niños
monolingües y que debemos respetar. Cada niño tiene su momento Y, si no hay
patologías, ese momento llegará indistintamente de las lenguas a las que esté
expuesto.
¿Cuándo debería preocuparme?
24
“El bilingüismo en edad temprana”
Si notas que hay problemas en la comunicación y no solo en la comunicación verbal
sino en la no verbal. Normalmente los padres sabemos cuándo algo no está bien, a
veces nos preocupamos de más, pero si aprendemos a escuchar esa vocecilla
llamada instinto que todos tenemos, no nos solemos equivocar. Si la comunicación
falla, si crees que tu hijo no te oye bien, si no reacciona a los estímulos, si no existe
algún tipo de comunicación, hay que buscar la causa. Y ahí deberíamos recurrir a
expertos en patologías del habla y, preferiblemente, que estén especializados en
contextos bilingües o multilingües.
¿Merece la pena el esfuerzo?
Yo diría que sí. Sí, siempre sí. Todo lo que les das a tus hijos ahí les queda. Pero el
esfuerzo que supone solo lo sabes tú. Nadie más puede responder a esta pregunta.
Solo tú. La respuesta está en ti. Tienes que mirar hacia dentro para descubrirlo.
Nosotras te ayudaremos a descubrir tus límites y los de tus hijos, ver hasta dónde
estás dispuesto a llegar y cuánto te quieres o te puedes esforzar e implicar para que
esto salga adelante.
Parece que va bien, ¿seguirá así?
No. A esta pregunta sí que te podemos dar una respuesta clara. No, rotundamente
no. Nada va a seguir igual con el paso delos meses. No va a ir a peor
necesariamente, ni a mejor obligatoriamente. Va a ser diferente. Si ya tienes hijos,
sabrás que cuando crees que ya lo tienes bajo control el peque cambia, cambia la
situación, cambia tu contexto personal, familiar, laboral... lo que sea, cambian mil
cosas. El entorno cambia, las circunstancias cambian, nuestra familia cambia y
tenemos que estar preparados. Criar una familia bilingüe supone un cambio
constante y una adaptación permanente. Y nosotras estamos aquí para ayudarte a
detectar esos cambios incluso antes de que sucedan. Solo así podrás actuar antes
de que surjan los problemas. Hay muchos de estos cambios que podrás prever y
otros que te van a pillar por sorpresa. Pero si tienes las herramientas, los
conocimientos y los apoyos, podrás con ellos.
¿Seré capaz de mantenerlo en el tiempo?
25
“El bilingüismo en edad temprana”
Eso solo lo sabes tú, y solo lo vas a saber según vaya avanzando el tiempo. No te
preocupes demasiado por este tema porque lo que de verdad importa es lo que
estás haciendo ahora. Y ahora les estás haciendo un regalo a tus hijos. Si dentro
de unos años sientes que ya no puedes más, tus hijos llevan todo ese camino
avanzado, llevarán mucha más exposición a otra lengua que un niño monolingüe.
Además, estamos seguras de que, si encuentras tu camino, el plan de bilingüismo
que se adapta a tu familia, un bilingüismo que fluye casi sin esfuerzo, como algo
natural, lo mantendrás en el tiempo.
¿Qué es para ti hacerlo bien?
Cuando hablamos de criar hijos bilingües pensamos en hacerles un regalo a
nuestros hijos, un regalo precioso, y queremos hacerlo bien. Pero.... ¿qué es
hacerlo bien?
Aquí te dejamos algunas de las respuestas de las familias que forman parte
de la Tribu de Bilingüismo Respetuoso:
Hacerlo bien es que mis hijos me respondan en la lengua minoritaria.
Hacerlo bien es ser capaz de hablar la mayor parte del tiempo en la lengua
minoritaria.
Hacerlo bien es que la lengua mayoritaria no interfiera en la lengua minoritaria.
Hacerlo bien es buscar ayuda cuando la necesito.
Hacerlo bien es no sentirme sola. Saber que hay otras familias y profesionales en
los que me puedo apoyar.
Hacerlo bien es sentir que todo fluye de forma natural, sentirme cómoda y disfrutar.
Hacerlo bien es... lo que tu has escrito coma respuesta a la pregunta que te
hacíamos al principia.
Si sientes que lo estás haciendo bien, ¡enhorabuena!
Enhorabuena por esa confianza y enhorabuena por estar aquí para avanzar y seguir
aprendiendo.
Y si no es así, ¡enhorabuena también! Por estar buscando una solución, por
estar aquí, por reconocer que necesitas un apoyo para aclarar tus dudas, para
orientarte y para recuperar la seguridad en ti mismo.
26
“El bilingüismo en edad temprana”
Y, antes de seguir, nosotras ya te podemos decir una cosa: lo estas haciendo
bien. Tienes este libro entre las manos. Lo estás leyendo. Estás pensando,
escuchándote y escribiendo, Estás trabajando en tu familia bilingüe. Ya estás
ayudando a tus hijos. Lo estás haciendo muy bien.” (Fernández & García, 2021).
Hablar dos lenguas obviamente requiere más esfuerzo que hablar una sola. No es
sorprendente, entonces, hallar que el uso de una segunda lengua se asocia con
patrones de activación cerebral más extendidos. La selección y alternancia en las
lenguas exige recursos atencionales adicionales. Sin embargo, el patrón específico
de actividad cerebral de cada lengua depende del manejo que se tenga de ella, y
probablemente de una diversidad de condiciones situacionales.
“Algunos factores afectan los efectos positivos o negativos del bilingüismo. Cuando
se trata de dos lenguas activas y se requieren cambios frecuentes, se puede
anticipar interferencia y disminución en la fluidez verbal. Inversamente, el lenguaje
representa el instrumento más importante de la cognición humana (Vygotsky, 1962)
y la posibilidad de recurrir a dos lenguas diferentes puede incrementar los recursos
cognitivos del individuo. La hipótesis del umbral representa un intento por integrar
los efectos positivos y negativos del bilingüismo. Las consecuencias educacionales,
en particular las relacionadas con los bilingües sociales -es decir, aquellos sujetos
que viven en un ambiente bilingüe, tales como los hispanos en los Estados Unidos
son enormes: un aprendizaje pobre de una o ambas lenguas tiene un efecto
negativo, pero un aprendizaje sólido de ambas lenguas puede resultar en
importantes ventajas cognitivas y académicas. (Ardila, 2012).
La importancia del bilingüismo para el mundo laboral en la actualidad
Si quieres saber como es su importancia en el mundo laboral, ya que, en fin, contar
con el dominio de un segundo idioma, puede abrir mas oportunidades. Pues en la
actualidad, dominar un segundo idioma se ha convertido en uno de los factores
primordiales para conseguir un empleo.
27
“El bilingüismo en edad temprana”
“Dominar varios idiomas hoy en día es primordial, sobre todo si uno de ellos es la
lengua inglesa. Actualmente, las relaciones internacionales adquieren cada vez
mayor importancia y la lengua para establecer las comunicaciones entre todo el
mundo es por excelencia la lengua inglesa, siendo esto así gracias a la
globalización. Es más, los países más importantes del mundo son aquellos cuya
lengua es el inglés.
Las personas que son bilingües se encuentran en una clara ventaja respecto a las
personas monolingües, en especial en lo concerniente al mercado laboral. El saber
hablar más de un idioma es muy valioso para poder tener una carrera profesional
mucho más productiva. Los expertos aconsejan que los niños empiecen a estudiar
otra lengua como el inglés desde una edad temprana, ya que cuando más edad se
tenga más difícil nos resultará hablar en otra lengua. Poder hablar, escribir y
entender esta lengua, nos ayudará a que en el futuro se nos presenten grandes
oportunidades, como puede ser el intercambio estudiantil, viajes, estudios y trabajo.”
(Romero Royo, 2016).
Conclusión y recomendaciones
El bilingüismo en edad temprana se enfoca en llevar a un niño al proceso de dominar
dos idiomas para el uso cotidiano. Sabemos que el niño aprende desde que esta en
el estomago de la mamá, donde empieza a reconocer sonidos. Cuando el bebé
nace empiezan las preocupaciones de como iniciar con el proceso y ahí es donde
surgen ciertas preocupaciones cómo el retraso y la confusión lingüística. Ahora
sabemos que no hay evidencia científica hasta la fecha que el escuchar dos o mas
lenguas cause esos retrasos o confusiones. Nosotros recomendamos que se
enfoquen en las investigaciones que se han mostrado para que todos esos medios
o dudas no afecten al proceso de adaptación a una segunda lengua. Cerca del
primer año el niño de desarrollo bilingüe expresara sus primeras palabras mientras
que un niño monolingüe las expresa en su único idioma, el bilingüe las expresa en
uno o ambos idiomas.
28
“El bilingüismo en edad temprana”
Cuando el niño empieza su etapa preescolar, el docente obtiene un papel
importante en ese momento. Si bien es cierto que el desarrollo del lenguaje de un
niño bilingüe sigue una misma secuencia, en ocasiones el aprendizaje de dos
idiomas tarda un poco más que el aprendizaje que de uno solo. Así que podemos
dar un margen de algunos meses para que los niños desarrollen y exhiban
características lingüísticas sin sentirse alarmados. En la primaria se empieza con la
morfología de la lengua enfocándose en las habilidades de escritura y lectura, esto
sin perder importancia la parte oral. Ahora la escuela no solo es lo importante, los
padres tienen que mantener una constancia en la enseñanza de otra lengua, esto
para que no pierda el interés. Sugerimos leer libros a cerca de la experiencia de
otras personas y ver videos de tips que pueden usar para facilitar todo. Para
finalizar, según el análisis de los documentos trabajados se pudo evidenciar que los
bilingües en contraste a los monolingües presentan un nivel cognitivo más amplio,
dado que la conciencia metalingüística les permite la solución y la interpretación de
la realidad desde el punto sociocultural así en el futuro del niño existirán mas
opciones de crecimiento y laboral.
29
“El bilingüismo en edad temprana”
Bibliografía
Cano de Gómez, A., & Valdez Gamboa, M. (2011). Bilingüismo en los niños.
Obtenido de Medigraphic.com:
https://www.medigraphic.com/pdfs/actpedmex/apm-2011/apm116a.pdf
Cervera Borrás, J. (2003). Adquisición y desarrollo del lenguaje en Preescolar y
Ciclo Inicial. Obtenido de Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes:
https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/adquisicin-y-desarrollo-dellenguaje-en-preescolar-y-ciclo-inicial-0/html/ffbcaf2e-82b1-11df-acc7002185ce6064_1.html#I_3_
Ardila, A. (21 de Septiembre de 2012). Ventajas y desventajas del bilingüismo.
Obtenido de Scielo.org:
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120338X2012000200005
Barber, E. G. (7 de Febrero de 2015). Niños bilingües: fomentando el aprendizaje
de idiomas en casa. Obtenido de Crónicas Germánicas:
https://cronicasgermanicas.com/2015/01/07/ninos-bilingues-fomentando-elaprendizaje-de-idiomas-en-casa/
Evans, E. D. (1987). Educación infantil temprana: tendencias actuales. México:
Trillas.
Fernández, E., & García, E. (2021). Planifica tu Bilingüismo: con Estela, Esther y la
Tribu de Bilingüismo Respetuoso. Alemania: Books on Demand.
García Treviño, M., de Anda, M. L., Barquera, L., Becerra, L., Castro, J. M.,
Estrada, L. E., & Rocha Jaime, P. (1992). La lengua escrita en la educación
primaria . México: Secretaría de Educación Pública .
Halbach, A. (2008). Una metodología para la enseñanza bilingüe en la etapa de
Primaria. Revista de educación(346), 461-462.
Haztelalista. (22 de Febrero de 2019). ¿Ser bilingüe nos hace más listos?
Obtenido de YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=0mVek6Q8BoE
King, K., & Fogle, L. (Febrero de 2009). La crianza de niños bilingües:
preocupaciones nes comunes de los padres y las investigaciones actuales .
Obtenido de Cal.org:
https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/33519152/King_K__Fogle_L_OPCION
AL-with-cover-pagev2.pdf?Expires=1646357205&Signature=bDcb4yoilqeGwMJ6DcBk~WJ1GD
pwQDvgNwqWosTxC~s4nnLw7keg5m0rEkjSvQ~FEEvWXw6F3b1hdLOLYkBYhSdkzEVejuvdLLNiXG-HqWZSC2DdO6IjbmBKhQuHlPVNVh
NIDCD. (2017). Etapas del desarrollo del habla y el lenguaje. Obtenido de National
Institute on Drafness and Other Communication Disorders:
https://www.nidcd.nih.gov/es/espanol/etapas-del-desarrollo-del-habla-y-ellenguaje#:~:text=A%20medida%20que%20crecen%2C%20los,lenguaje%20
de%20la%20misma%20manera
Prisbrey, C. (Noviembre de 2013). Bilingüismo. Obtenido de uniroja.es:
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4688586.pdf
Romero Royo, M. (Diciembre de 2016). El bilingüismo y su importancia en el
mundo laboral. Obtenido de Tauja.ujaen:
https://tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/4846/1/Memoria_del_TFG.pdf
30
“El bilingüismo en edad temprana”
Tessier Pérez, P. (2018). Bilingüismo en educación primaria. Sevilla: Punto Rojo
Libros.
31
Descargar