Subido por Tomás Epstein

Ruiseñores de Inglaterra. Cantos, voces y versos Cultura y vida cotidiana

Anuncio
Cultura y vida cotidiana
Ruiseñores de Inglaterra. Cantos, voces y versos
Nexos
El ruiseñor es el ave por
excelencia que representa
al poeta y a la poesía en
Inglaterra. Su nombre en
inglés, además, contiene la
noche que debe iluminar
(“nightingale”). Ilustre
cantor en una tradición
que va desde Chaucer,
Shakespeare y el
romanticismo hasta T. S. Eliot, sus trinos abarcan el mundo y lo inundan de sentido.
Con ánimos más lúdicos y recreativos que pedagógicos, el traductor José María
Álvarez ha reunido en Ruiseñores de Inglaterra (Sexto Piso, esta semana en librerías)
una exquisita colección de versos y poemas en los que aparece este “dulcísimo
heraldo de la Primavera”, en palabras de Safo. Presentamos algunos de esos luminosos
y fugaces extractos (los títulos en negritas son agregado nuestro).
Un anónimo del siglo XVI
El ruiseñor
Ser el delicado ruiseñor
Entre las verdes hojas,
Y así junto a ella estar toda la noche.
Oh dama cuyo nombre ignoráis.
El ruiseñor que posado
En el hiriente espino
Consuelo al sueño de mi alma
Esa dama cuyo nombre ignoráis.
Qué dulce fue mirarla,
Envuelta en su ropaje verde.
Pero su corazón no latía por mí.
Oh dama cuyo nombre ignoráis.
Con triste lamento la llamé: “¡Señora
Mira a quien leal siempre fue,
A quien no amó sino a una dama
… Cuyo nombre ignoráis”.
Anónimo (sobre 1500)
Uno de Shakespeare
Cuando todo desterraba la pena,
Sólo el ruiseñor la entonó:
Pobre ave solitaria,
Apoyando su pecho contra el espino;
Apiadados escuchamos
La ofrenda de su canción triste.
William Shakespeare (1564-1616)
de The Passionate Pilgrim, v. 379-384
El velador
Todo en la noche duerme, menos el ruiseñor;
Que vela regalándonos sus amorosos trinos
John Milton (1608-1674)
de Paradise Lost, libro IV
Musical y melancólico
El ruiseñor
[…]
¡Oh escucha! Comienza el canto del Ruiseñor,
¡El “más musical y melancólico” de los pájaros!
¿Melancólico? ¡Oh vano pensamiento!
No hay melancolía en la Naturaleza.
[…]
Éste es el feliz Ruiseñor
Que gorjea, y se alegra, y precipita
Con indeleble trino sus deliciosas notas,
Asustado como si la noche de abril
Fuera demasiado breve para que él levante
Su canto de amor y libre a su alma plena
De todas esas músicas.
[…]
Nunca contemplé lugar tan lleno
De ruiseñores; dondequiera,
En árboles y setos, por todo el bosque
Con su canto se llaman y contestan,
Caprichosos rivalizan con sus trinos,
Musicales murmullos, reclamos ligerísimos,
Su silbo de la más alta dulzura.
¡Tanto llenan el aire de armonía
Que aun cerrando los ojos sólo en la luz
Te gozarías! Sobre los arbustos que la luna platea
De leves hojas cubiertas de relentes,
Mirarlos sobre las finas ramas,
Sus brillantes ojos, brillantes de plenitud
Centelleando.
[…]
Samuel Taylor Coleridge (1772-1843)
Nunca en vano
La voz del ruiseñor
Nunca es en vano. Afirma
Lo divino, inefable, verdadero.
John Keats (1795-1821)
de “Ode: Bards of Passion and of Mirth”
La obscuridad deseada
Desde lo más profundo de la arboleda, un ruiseñor
Sacia con su melodía la obscuridad deseada.
Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
de “Woodman and the Nightingale”
Tiempos aciagos
A una tierra tan abatida, demasiado tarde, ay,
Y en qué aciagos tiempos, tus pasos retornan,
Y ansías escuchar los ruiseñores del mediodía, y aguardar
En la playa el regreso de Argos.
Robert Louis Stevenson (1850-1894)
de “Et Tu In Arcadia Vixisti”, v. 45-48
Los vientos de la muerte
El ruiseñor,
Polvo en el bosque enterrado, vuela con las alas más ligeras
Y narra a los vientos de la muerte su cuento de invierno.
Dylan Thomas (1914-1953)
de “A Winter’s Tale”
Selección y nota: Álvaro Ruiz Rodilla
Relacionado
lee-4-sq
El primer Bloom en español
15 octubre, 2019
En «Resurrectorio»
Ciudad de libros, Florilegio.
Harper Lee, una novelista
renuente al éxito
20 febrero, 2016
En «Ciudad de libros»
Escribir y leer poesía en el
siglo XXI
21 marzo, 2019
En «Ciudad de libros»
Descargar