Subido por Angel Perez Gomez

manual c18-engines spanish-(mexico) c137889

Anuncio
Operación y mantenimiento
Manual de instrucciones
MODELOS C18
MOTORES ELÉCTRICOS
PARA
APLICACIONES DE BOMBAS CONTRA
INCENDIOS
Este manual cubre los motores Caterpillar
Preparado por Clarke
Para servicio de bomba contra incendios
Clarke FireProtectionProducts, Inc.
100 Progress Place
Cincinnati, OH 45246
EE.UU.
TEL.: +1.513.475.3473
FAX: +1.513.771.0726
Clarke UK, Ltd.
Unit 1, Grange Works
Lomond Road
Coatbridge
ML5 2NN
Reino Unido
TEL.: +44(0)1236 429946
FAX: +44(0)1236 427274
www.clarkefire.com
C137889
03/20
RevE
CONTENIDO
TEMA
PÁGINA
1.0 INTRODUCCIÓN
4
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN
4
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS
5
1.3 PRECAUCIONES PARA SOLDAR
12
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
12
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA
12
2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR
12
2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año
12
2.2.2 Procedimiento de mantenimiento de almacenamiento extendido
12
2.2.3 Sistema refrigerante
14
2.2.4 Quitar del almacenamiento
14
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
15
2.4 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ALINEACIÓN DE ACOPLAMIENTOS DEL VOLANTE
16
2.4.1 Eje de transmisión
16
2.5 PRUEBA SEMANAL
19
2.6 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR
19
2.6.1 Para arrancar el motor
19
2.6.1.1 Arranque del motor para pruebas (“Arranque suave”)
20
2.6.2 Para detener el motor
20
2.6.3 Descripción del panel de instrumentos del motor
22
2.6.3.1 Interruptor del selector del ECM (Módulo de Control Electrónico) y los
ECM principales y alternos
3.0
22
2.6.3.2 Conmutación automática dual de los ECM
22
2.6.3.3 Programación de los ECM con dispositivos de conmutación automática
23
2.6.3.4 Uso del panel PowerView
24
SISTEMA DEL MOTOR
34
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
34
3.1.1 Especificaciones del combustible Diesel
34
3.1.2 Purga del sistema de combustible
35
3.1.2.1 Serie de motores C18 después de cambiar el filtro
35
3.1.2.2 Serie de motores C18 después de que se acabara el combustible al motor
36
3.1.3 Cambio de los filtros de combustible
36
3.1.3.1 Serie de motores C18
36
3.1.4 Tanques de combustible
37
3.2 SISTEMA DE ESCAPE/SALIDA DE AIRE
37
3.2.1 Condiciones ambientales
37
3.2.2 Ventilación
38
3.2.3 Filtro de aire estándar
38
1
3.2.4 Ventilación del cárter
40
3.2.5 Sistema de escape
40
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
40
3.3.1 Comprobación del colector de aceite
40
3.3.2 Cambio del aceite del motor
41
3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite
41
3.3.4 Especificaciones de aceite
41
3.3.5 Capacidades de aceite
41
3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
41
3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor
41
3.4.2 Refrigerante del motor
42
3.4.3 Agua
42
3.4.4 Capacidades del refrigerante
42
3.4.5 Inhibidores del refrigerante
43
3.4.6 Procedimiento para llenado del motor
43
3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda para el intercambiador de calor del motor
44
3.4.7.1 Suministro de agua cruda
44
3.4.7.2 Ciclo de refrigeración
44
3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del agua cruda
45
3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda
46
3.4.7.5 Filtros de calidad de agua cruda, deterioro del intercambiador de calor (CAC)
46
3.4.7.6 Preventor de reflujo
47
3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua cruda
47
3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor
47
3.4.9 Avisos importantes de mantenimiento
49
3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO
50
3.5.1 Diagramas de conexiones
50
3.5.2 Comprobación de la tensión y ajuste de la correa de transmisión
50
3.5.3 Exceso de velocidad del motor
50
3.5.4 Simulación de campo de las alarmas del controlador de la bomba
51
3.5.5 Requisitos de la batería
52
3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
52
4.0PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
52
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
52
5.0IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
53
5.1 CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
6.0
49
53
INFORMACIÓN DE PARTES
55
6.1 PARTES DE REPUESTO
55
6.2 LISTA DE PARTES PARA MANTENIMIENTO DEL MOTOR
55
2
7.0
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
55
8.0
GARANTÍA
56
9.0
10.0
8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL
56
8.2 GARANTÍA DE CLARKE
56
8.3 GARANTÍA DE CATERPILLAR
56
INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
56
DIAGRAMA DE CONEXIONES
56
11.0 ILUSTRACIÓN Y DISEÑO DE PARTES
56
12.0 ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE
57
13.0 APÉNDICE “A” Matriz de partes de los modelos C18
58
14.0 APÉNDICE “B” Garantía Limitada de Caterpillar
59
Consulte a la fábrica sobre la disponibilidad del manual en uno de los siguientes idiomas:
Español
Alemán
Francés
Italiano
NOTA
Este documento tiene como fin suministrar asistencia al personal operativo con la información sobre las
características del equipo comprado. Esto no sustituye la responsabilidad del usuario de usar las prácticas
aceptadas sobre instalación, operación y mantenimiento del equipo.
NOTA: CLARKE FPPG se reserva el derecho de actualizar el contenido de esta publicación sin previo aviso.
3

1.0 INTRODUCCIÓN
Los siguientes párrafos resumen el “Alcance de
suministro” del motor:

El motor CLARKE suministrado se ha
diseñado con el único propósito de accionar
una bomba estacionaria de emergencia
contra incendios. No se debe usar para otro
propósito.

No se debe aplicar potencia superior a los
valores nominales certificados incluidos en
la placa de identificación (solamente para
UL/cUL/FM).

Este manual suministra toda la información
necesaria para operar su motor recién adquirido de
forma segura y
eficiente, y para realizar las actividades de
mantenimiento rutinarios de forma correcta. Léalo
detenidamente.
IDENTIFICACIÓN
MODELO
Se deben considerar la reducción de
capacidad de carga por elevación y
temperatura para la potencia máxima de la
bomba.

La configuración de entrega de combustible
viene de y no se debe alterar o ajustar. Se
pueden hacer ajustes menores de RPM para
cumplir con los requisitos de la bomba.

El motor se debe instalar y se le debe hacer
mantenimiento de acuerdo con las
directrices establecidas en este manual.

Para garantizar la funcionalidad, se deben
hacer comprobaciones periódicas de
funcionamiento durante ½ hora semanal
como máximo.
En todo este manual, se usan los términos
“Motor” y “Máquina”.

El término “Motor” se refiere únicamente al
motor Diesel según como lo suministre
CLARKE.
NUMERACIÓN
DEL
Placas de identificación Clarke
Mostrado/Aprobado en EE.UU.No
Figura #1
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE
IDENTIFICACIÓN

Y
Hay dos placas de identificación adjuntas en todos
los motores. Placas de identificación Clarke: En esta
placa se muestran el modelo del motor, número de
serie, clasificación y fecha de fabricación. La placa
de identificación de la serie C18 está en la parte
posterior de la base de montura posterior izquierda
del motor. (Consulte la Figura #1)
Los motores deben tener un tamaño para
cubrir totalmente la potencia máxima
absorbida por cualquier equipo particular
accionado junto con un factor de seguridad
que no sea inferior al 10%. (Para los no
mostrados solamente).

El término “Máquina” se refiere a cualquier
parte de equipos con la cual el motor tenga
alguna relación.
El número del modelo Clarke refleja el tipo de motor
base, el desplazamiento del motor, el sistema de
refrigeración, el listado de aprobación de idoneidad
para el medio ambiente y el código de potencia
nominal.
Ejemplo: C18H0-UFAC28


4
C = Motor base Caterpillar
18 = Desplazamiento del motor base (18,1
litros)






H = Intercambiador de calor refrigerado (R
= Radiador)
0 = Ubicación no peligrosa
UF
=
Mostrados
por
UnderwritersLaboratories / Aprobados por
Factory Mutual, (NL = No mostrado)
A = Lugar de fabricación (Estados Unidos)
C = Nivel 2, D = Nivel 3, A = Sin emisiones
28 = Código de potencia nominal
Placa de identificación Caterpillar: La segunda
placa de identificación contiene el número del
modelo Caterpillar y el número de serie. En la serie
C18, la placa de identificación Caterpillar está
ubicada en la parte izquierda de la parte frontal del
motor del conducto de entrada de aire.
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCI
AS
Figura #2
La
Figura #3 muestra la disposición de
levantamiento típica de un motor y un conjunto de la
bomba montados en una base cuando la base (o el
módulo) tengan orificios de levantamiento.
ATENCIÓN:
Este motor tiene componentes y
fluidos que alcanzan temperaturas operativas muy
altas y se suministra con poleas y correas móviles.
Acérquese con precaución. El fabricante de la
máquina tiene la responsabilidad de usar motores
Clarke para optimizar la aplicación en cuanto a la
máxima seguridad del usuario final.
REGLAS BÁSICAS
Las siguientes recomendaciones tienen como fin
reducir el riesgo a personas y propiedades cuando el
motor esté funcionando o no.
Los motores no se deben usar para aplicaciones
diferentes a las declaradas en la sección “Alcance de
suministro”.
NYLON SLING, CHAIN,
OR WIRE ROPE
El manejo incorrecto, las modificaciones y el uso de
partes no originales pueden afectar la seguridad.
Cuando esté levantando el motor, use equipo
adecuado para aplicarse a los puntos especialmente
suministrados como se muestra en el diseño de
instalación del motor. Los pesos del motor se
muestran en la Figura #4.
La Figura #2 muestra la disposición de
levantamiento típica de un motor no equipado.
Tenga en cuenta que los puntos de levantamiento del
motor se deben usar para levantar el motor
solamente. Precaución: cuando esté levantando, los
puntos de levantamiento siempre deben estar sobre
el centro de gravedad del equipo.
90°MAX.
ESLINGA DE NAILON,
CADENA O CUERDA DE
ALAMBRE
90°MAX.
L
L
HEAT EXCHANGER
COOLED
L/2
INTERCAMBIADOR DE
CALOR REFRIGERADO
L/2
Figura #3
Cuando Clarke suministre la base (o el módulo) para
el motor o el conjunto de la bomba, el peso
combinado del motor y la base (o el módulo) se
indicará en la unidad. Precaución: cuando esté
5
levantando, los puntos de levantamiento siempre
deben estar sobre el centro de gravedad del equipo.
Nota: el motor produce un nivel de ruido que supera
los 70 dB(a). Cuando esté realizando la prueba
funcional semanal, se recomienda que el personal de
operación use protección auditiva.
CLARKE UK suministra al fabricante de la máquina
una “Declaración de incorporación” para el motor,
cuando se necesite, una copia que se incluye en el
manual. Este documento claramente establece los
deberes del fabricante de la máquina y las
responsabilidades con respecto a la salud y
seguridad. Consulte la Figura #5.
MODELO DEL MOTOR
PESO EN lb (kg)
C18H0-UFAC10
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
4100
(1860)
C18H0-UFAC18
C18H0-UFAC20
C18H0-UFAC28
C18H0-UFAD10
C18H0-UFAD18
C18H0-UFAD20
C18H0-UFAD28
C18H0-UFAD30
C18H0-UFAD38
C18H0-UFAD40
C18H0-UFAD48
C18H0-UFAD50
C18H0-UFAD58
C18H0-UFAD68
C18H0-UFAD70
*C18H0-UFAA78
C18H0-UFAD78
Figura #4
* Sin emisiones
6
Figura #5
7
CLARKE®
Clarke FireProtectionProducts, Inc.
100 Progress Place
Cincinnati, Ohio 45246
Estados Unidos de América
Tel.: +1 (513) 475-3473
Fax: +1 (513) 771-0726
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
Producto:
Descripción – Motores Diesel
Fabricante: Clarke FireProtectionProducts, EE.UU.
Número del modelo Número de serie Año de fabricación Número del contrato –
Número de pedido del cliente –
Nombre y dirección del fabricante:
Clarke FireProtectionProducts, Inc.
100 Progress Place
Cincinnati, Ohio 45246
Estados Unidos de América
Declaración
Por medio del presente declaramos que el motor se va a incorporar en otra maquinaria y no se debe usar hasta que
la maquinaria relevante, en la cual el motor se vaya a incorporar, se haya declarado que cumple con los requisitos
esenciales de salud y seguridad de las directivas de maquinarias 2006/42/EC y consecuentemente las condiciones
requeridas para la marca CE.
El objeto de la declaración descrita anteriormente es la fabricación de acuerdo con las siguientes directivas:
Directiva de maquinaria 2006/42/EC
Directiva de bajo voltaje 2014/35/EU
Directiva EMC 2014/30/EU
Referencias a las normas armonizadas relevantes utilizadas:
EN ISO 12100:2010 - Seguridad de maquinaria. Principios generales de diseño. Evaluación y reducción de
riesgos
EN 60204-1:2006+A1:2009 - Seguridad de maquinaria. Equipos eléctricos de máquinas. Requisitos generales
EN 61000-6-2:2005 - Compatibilidad electromagnética (EMC). Normas genéricas. Inmunidad a entornos
industriales
EN 55011:2016+A1:2017 - Equipos industriales, científicos y médicos. Características de perturbación de
frecuencias de radio. Límites y métodos de medida.
Un archivo técnico del producto descrito anteriormente se ha compilado de acuerdo con la parte B del Anexo VII de la
Directiva de maquinarias 2006/42/EC y el Anexo lll de la Directiva de bajo voltaje 2014/35/EU.
El motor tiene partes móviles, áreas de altas temperaturas y fluidos de altas temperaturas bajo presión. Además, tiene un
sistema eléctrico que puede funcionar con corrientes eléctricas fuertes.
El motor produce gases nocivos, ruido y vibración, y por lo tanto es necesario tomar las medidas de prevención necesarias
cuando se mueva, instale y use el motor, con el fin de reducir los riesgos asociados con las características establecidas
anteriormente.
El motor se debe instalar de acuerdo con las leyes y regulaciones locales. El motor no se debe arrancar ni usar antes de que la
maquinaria en la cual se vaya a incorporar y/o su instalación general cumplan con las leyes y regulaciones locales. El motor
solamente se debe usar de acuerdo con el alcance de suministro y las aplicaciones concebidas.
Firma, ___________________________________ Fecha:
Ken Wauligman – Director de Ingeniería
Figura #5
8
QUÉ HACER DURANTE UNA EMERGENCIA
encender llamas, luces ni activar alarmas eléctricas ni
teléfonos, para evitar explosiones.
Lleve a la víctima a un área ventilada o al aire libre y
póngala de lado si está inconsciente.
Cualquier usuario del motor que siga las instrucciones
incluidas en este manual y cumpla con las
instrucciones de las etiquetas adjuntas al motor, estará
trabajando en condiciones seguras.
QUEMADURAS CÁUSTICAS
Si errores operativos causan accidentes, pida ayuda
inmediatamente
a
los
SERVICIOS
DE
EMERGENCIA.
En el evento de una emergencia, y mientras espera la
llegada de los SERVICIOS DE EMERGENCIA, siga
estos consejos generales de primeros auxilios.
1) Las quemaduras cáusticas en la piel se
producen por el escape de ácido de las
baterías:
 Quite la ropa
 lave con agua corriente, teniendo
cuidado de no afectar las áreas sin
lesiones
2) Las quemaduras cáusticas en los ojos las
causan el ácido de baterías, el aceite lubricante
y el combustible Diesel.
 Lave los ojos con agua fresca durante
al menos 20 minutos, manteniendo los
párpados abiertos, de tal manera que el
agua ingrese a la pupila, y mueva los
ojos en todas las direcciones.
INCENDIOS
Apague el fuego usando extintores recomendados por
el fabricante de la máquina o la instalación.
QUEMADURAS
1) Apague las llamas en la ropa de las víctimas
que se estén quemando por medio de:
 Empaparse con agua
 Uso de extintores, asegurándose de no
dirigir los chorros directamente a la
cara
 Use cobijas o haga que la víctima dé
vueltas en el suelo
2) No quite las tiras de ropa que estén pegadas a
la piel.
3) En caso de quemaduras con líquidos calientes,
quite la ropa mojada rápidamente pero con
cuidado.
4) Cubra la quemadura con un paquete especial
antiquemaduras o con bandas esterilizadas.
ENVENENAMIENTO
CARBONO (CO)
CON
MONÓXIDO
ELECTROCUCIÓN
La electrocución la pueden causar:
1) El sistema eléctrico del motor (24V CC)
2) El sistema de precalentamiento del refrigerante
120/240 Volt CA (si se suministra).
En el primer caso, el alto voltaje no involucra alto flujo
de corriente a través del cuerpo humano; sin embargo,
si existe un cortocircuito, causado por una herramienta
metálica, se pueden presentar chispas y quemaduras.
En el segundo caso, el alto voltaje causa fuertes
corrientes que pueden ser peligrosas.
Si esto pasa, interrumpa la corriente usando el
interruptor antes de tocar a la persona lesionada.
Si esto no es posible, tenga en cuenta que cualquier
otro intento es altamente peligroso para la persona que
esté ayudando. Cualquier intento de ayudar a la víctima
se debe hacer usando los medios para aislar al
rescatista de la corriente eléctrica.
DE
El monóxido de carbono de los gases de escape del
motor no tiene olor y es peligroso porque es venenoso
y, con aire, forma una mezcla explosiva.
El monóxido de carbono es muy peligroso en lugares
cerrados porque puede alcanzar una concentración
crítica en muy poco tiempo.
HERIDAS Y FRACTURAS
Cuando está atendiendo a una persona que haya sufrido
envenenamiento por monóxido de carbono en un lugar
cerrado, ventile el lugar inmediatamente para reducir la
concentración de gas.
Cuando entre a los lugares, la persona que suministre
los primeros auxilios debe retener la respiración, no
El amplio rango de posibles lesiones y la naturaleza
específica de ayuda necesaria significan que se debe
pedir ayuda a los servicios médicos.
Si la persona está sangrando, comprima la herida
externamente hasta que llegue la ayuda.
En caso de fracturas, no mueva la parte del cuerpo
afectada por la fractura. Cuando vaya a mover a una
9
persona lesionada, pídale permiso a dicha persona para
recibir ayuda. A menos de que la lesión amenace la
vida, mueva a la persona lesionada con extremo
cuidado y si es estrictamente necesario.
Inicio automático
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Etiquetas de advertencia, en forma de imágenes, se
usan en el motor. A continuación, se describen sus
significados.
Nota importante:las etiquetas que muestren un signo
de exclamación indican que existe posibilidad de
peligro.
WARNING
THIS EQUIPMENT STARTS
AUTOMATICALLY
USE EAR PROTECTION
Presión de trabajo máxima del intercambiador de
calor
Partes giratorias
WARNING
ADVERTENCIA
60 P.S.I. MAX.
60 P.S.I. MAX.
WARNING
KEEP GUARDS IN PLACE
Mezcla de refrigerante
ADVERTENCIA
ESTE EQUIPO ARRANCA
AUTOMÁTICAMENTE
USE PROTECCIÓN
AUDITIVA
ADVERTENCIA
MANTENGA LOS
PROTECTORES EN SUS
LUGARES
voltaje del calentador de cámara de agua
WARNING
Premixing 50% treated water
and 50% anti-freeze coolant
solution prior to installing is
required
ADVERTENCIA
Se debe premezclar 50% de
agua tratada con 50% de una
solución de refrigerante
anticongelante antes de instalar
Punto de levantamiento
WARNING
LIFTING BRACKET IS FOR
ENGINE ONLY
ADVERTENCIA
EL SOPORTE DE
LEVANTAMIENTO ES
PARA EL MOTOR
SOLAMENTE
10
WARNING
ADVERTENCIA
TO PREVENT HEATER
DAMAGE, INSTALL
ENGINE COOLANT
BEFORE HEATER IS
ENERGIZED
230 VAC
+5% -10% SINGLE PHASE
PARA EVITAR QUE EL
CALENTADOR SE DAÑE,
INSTALE EL
REFRIGERANTE DEL
MOTOR ANTES DE QUE EL
CALENTADOR SE
ENERGICE
230 VAC
+5% -10% MONOFÁSICO
3500 W
15.2 AMPS
3500 W
15.2 AMPS
Instalación del filtro de aire.
CAUTION
DO NOT RUN ENGINE
WITHOUT AIR FILTER
INSTALLED.
PERSONAL INJURY OR
ENGINE DAMAGE MAY
RESULT.
6. Silenciador de escape
7. Soportes del sistema de escape
8. Tubo de salida de escape
9. Base de concreto
10. Tubo/unión de conexión flexible de escape
PRECAUCIÓN
NO USE EL MOTOR SIN
HABER INSTALADO LOS
FILTROS DE AIRE.
SE PUEDEN PRESENTAR
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS MATERIALES.
1.3 PRECAUCIONES AL SOLDAR
Figura #6
Instalación típica
IMPORTANTE: SIEMPRE desconecte los conectores
del Módulo de Control Electrónico (ECM) antes de
soldar. Altas corrientes o descargas electrostáticas en
componentes electrónicos, al soldar, pueden causar
daños permanentes. Conecte el soldador a tierra cerca
del punto de soldadura y asegúrese de que los ECM u
otros componentes electrónicos no está en la línea a
tierra.
2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR
2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año
El almacenamiento de los motores requiere atención
especial. Los motores Clarke, cuando se preparan para
el envío, se deben almacenar durante al menos 1 año.
Durante este período, se deben almacenar en un lugar
cerrado y seco. Se recomiendan coberturas protectoras
y permiten la circulación de aire. Los motores
almacenados de deben inspeccionar periódicamente
para verificar condiciones obvias como agua, robo de
partes, acumulación de mugre excesiva o cualquier otra
condición que pueda ir en detrimento del motor o sus
componentes.
Cualquier condición anormal que se encuentre se debe
corregir inmediatamente.
2.2.2 Almacenamiento por mucho tiempo
Welding Precaustions
Nota: se recomienda que un distribuidor de servicios
de Clarke lleve a cabo los pasos descritos en esta
sección.
Precauciones de soldadura
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
Si un motor no se usa, es posible que el aceite se acabe
en las siguientes partes que normalmente reciben
lubricación: paredes del cilindro, anillos del pistón,
cojinetes principales, cojinetes de varillas conectoras,
cigüeñal y engranajes.
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA
Una instalación típica de la bomba contra incendios se
muestra en las Figuras #6.
1.
2.
3.
4.
5.
Conjunto de bomba/motor
Controlador de la bomba principal
Descarga de la bomba
Rejilla de aire
Puerta de entrada con rejilla de aire
Esta falta de lubricante hace que se aparezca corrosión
en el metal. Esta condición empeora en áreas con alta
humedad.
11
Cuando se vuelva a arrancar el motor, el contacto de
las superficies metálicas causará desgaste antes de que
las superficies reciban aceite. Para minimizar el
desgaste, use el arrancador del motor con el acelerador
en la posición FUEL OFF (Sin combustible). Cuando
se muestre la presión del aceite en el manómetro de
presión, arranque el motor.
en las aberturas de escape. La mínima
proporción de aplicación para la mezcla de
aceite es de 5,5 mL por L (3 oz por 1000
pulgadas cúbicas) del desplazamiento del
motor. Selle el tubo de escape y selle cualquier
orificio de drenaje del silenciador.
9. Saque el combustible del alojamiento de filtro
de combustible secundario. Alternativamente,
vacíe y vuelva a instalar el elemento del filtro
de combustible por rotación con el fin de
eliminar cualquier suciedad y agua. Drene la
bomba de combustible con medición
dosificada.
1. Limpie el motor para que no tenga suciedad,
óxido, grasa ni aceite. Inspeccione la parte
exterior. Use pintura de buena calidad para
pintar las áreas que lo necesiten.
2. Quite la suciedad de los limpiadores de aire.
Revise todos los sellos empaques t elementos
de filtros para garantizar que haya daños.
3. Aplique lubricante a todos los puntos descritos
en este manual de Operación y Mantenimiento,
"Horario de intervalos de mantenimiento".
4. Saque el aceite del cárter. Saque el aceite del
cárter y cambie los filtros del aceite. Para usar
el procedimiento adecuado, consulte este
manual de Operación y Mantenimiento.
5. Si el motor trae un motor con arranque
neumático, llene el tanque con la siguiente
mezcla: 50 % de aceite volátil inhibidor de la
corrosión (aceite VCI) y 50% de aceite para
motores.
6. Agregue aceite VCI al aceite del cárter. El
volumen del aceite VCI en el aceite del cárter
debe ser del 3% o 4%.
Limpie el filtro de combustible principal.
Llene con fluido de calibración o queroseno.
Instale el filtro de combustible principal y use
la bomba de cebado. Este procedimiento
enviará aceite limpio al filtro secundario y al
motor.
10. Quite las boquillas de combustible o bujías de
encendido. Aplique 30 mL (1 oz) de la mezcla
de aceites (50% de aceite VCI 50% de aceite
para motor) en cada cilindro.
Use una barra o una herramienta para girar con
el fin de voltear el motor lentamente. Este
procedimiento permite que el aceite se
desplace a las paredes del cilindro. Instale
todas las boquillas de combustible o bujías de
arranque y apriete con el momento de torsión
correcto.
Nota: si el cárter del motor está lleno, saque la
cantidad suficiente de aceite para motor, de tal
forma que se pueda agregar la mezcla.
11. Rocíe una capa delgada de la mezcla de 50%
de aceite VCI y 50% de aceite para motor en
los siguientes componentes: volante, dientes
del engranaje de anillos y el piñón del
arrancador. Instale las cubiertas con el fin de
evitar evaporación de los gases del aceite VCI.
12. Aplique gran cantidad de grasa CAT
multipropósito (MPGM) a todas las partes
exteriores que se muevan, tales como roscas,
rótulas, enlaces.
7. Quite los elementos del filtro de aire. Arranque
el motor a la velocidad de arranque con el
control del acelerador en la posición FUEL
OFF (Sin combustible). Use un aerosol para
agregar una mezcla de 50% de aceite VCI y
50% de aceite para motor en el conducto de
entrada de aire o en el conducto de entrada del
turbocargador.
Nota: la mezcla del aceite VCI se puede
agregar al conducto de entrada al quitar el
tapón y revisar la presión de alimentación del
turbocargador. La mínima proporción de
aplicación para la mezcla de aceite VCI es de
5,5 mL por L (3 oz por 1000 pulgadas cúbicas)
del desplazamiento del motor.
Nota: instale todas las cubiertas. Asegúrese de
que se haya aplicado cinta en todas las
aberturas, conductos de entrada de aire,
aberturas de escape, el alojamiento del volante,
conductos de ventilación del cárter y en los
tubos de la varilla medidora.
8. Use un aerosol para agregar una mezcla de
50% de aceite VCI y 50% de aceite del cárter
Asegúrese de que todas las cubiertas estén bien
apretadas y de que sean impermeables. Use
12
cinta impermeable tal como Kendall No. 231 o
una equivalente. No use cinta para ductos. La
cinta para ductos solamente sella durante poco
tiempo.
2. Cambie el aceite y los filtros.
3. Revise la condición del ventilador y las correas
del alternador. Reemplace las correas si es
necesario. Consulte este manual de Operación
y Mantenimiento, "CorreasInspección/Ajuste/Reemplazo" para seguir el
procedimiento correcto.
4. Reemplace los elementos del filtro de
combustible.
5. Quite las cubiertas de plástico de los elementos
limpiadores de aire.
6. Use una barra o una herramienta para girar con
el fin de girar el motor en la dirección de
rotación normal. El procedimiento garantiza
que no existan bloqueos hidráulicos o
resistencia.
7. Antes de arrancar el motor, quite la cubierta o
cubiertas de las válvulas. Ponga gran cantidad
de aceite para motor en el árbol de levas, en los
seguidores de levas y en el mecanismo de
válvulas con el fin de evitar daños en el
mecanismo.
8. Lubrique a presión el motor antes de
arrancarlo. La lubricación a presión del motor
garantiza lubricación inmediata y evita daños
en el motor durante los primeros minutos. De
operación del motor. Si el motor no tiene una
bomba de prelubricación, ponga en contacto
con el distribuidor de Cat para obtener
información sobre la lubricación del motor
antes de arrancarlo.
9. Revise las condiciones de todas las mangueras
de caucho. Reemplace todas las mangueras
desgastadas. Reemplace todas las mangueras
dañadas.
10. Antes de arrancar, pruebe que el sistema de
refrigeración tenga entre 3% y 6% de
concentración del acondicionador de
refrigerante. Agregue acondicionador de
refrigerante líquido o un elemento
acondicionador de refrigerante, si existe.
13. En la mayoría de condiciones, el mejor
procedimiento es quitar las baterías. Como
alternativa, guarde las baterías en un lugar de
almacenamiento. Cargue periódicamente las
baterías cuando estén en el almacenamiento
según sea necesario.
Si las baterías no se quitan, lave las partes
superiores hasta que queden bien limpias.
Aplique una carga eléctrica a las baterías con
el fin de obtener una gravedad específica de
1,225.
Desconecte los terminales de las baterías.
Ponga una cubierta de plástico sobre las
baterías.
Nota: para obtener información adicional,
consulte la instrucción especial, SEHS7633,
"Procedimiento de prueba de las baterías".
14. Afloje todas las correas.
15. Ponga una cubierta impermeable sobre el
motor. Asegúrese de que la cubierta del motor
quede bien puesta. La cubierta debe tener la
holgura necesaria para permitir que el aire
circule alrededor del motor con el fin de evitar
daños debido a condensación.
16. Adjunte al motor una etiqueta con la fecha de
almacenamiento.
17. Quite la cubierta impermeable con intervalos
de 2 o 3 meses para verificar que no exista
corrosión en el motor. Si el motor tiene señales
de corrosión, repita el procedimiento de
protección.
2.2.3 Sistema refrigerante
Pruebe que la mezcla de refrigerante tenga un
nivel de nitrito apropiado. Si es necesario,
ajuste la mezcla del refrigerante.
Llene completamente el sistema de refrigeración antes
almacenar. (Es común que Clarke envíe el motor lleno
de refrigerante).
Cebe el motor con combustible Diesel limpio
antes de arrancar.
Consulte el manual de Operación y Mantenimiento,
"Recomendaciones de fluidos" (SEBU8598) para
obtener más información sobre refrigerantes.
11. Asegúrese de que el sistema de refrigeración
esté limpio. Asegúrese de que el sistema esté
lleno. Asegúrese de que el sistema tenga la
cantidad correcta de acondicionador
suplementario del sistema de refrigeración.
2.2.4 Quitar del almacenamiento
1. Quite todas las cubiertas protectoras exteriores.
13
12. En el primer día de operación, revise el motor
varias veces para garantizar de que no tenga
fugas y de que funcione correctamente.
13. Si el motor se sacó del almacenamiento en
donde existía una temperatura inferior a -12°C
(10°F), consulte el manual de Servicio,
SEBU5898, "Recomendaciones de operación y
mantenimiento en climas fríos".
circuito de refrigeración al intercambiador de
calor no debe exceder el límite establecido
para el intercambiador de calor suministrado
con el motor.
3) Instale todos los grifos de desagüe y tapones
del sistema de refrigeración del motor. Cierre
todos los grifos de drenaje.
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
La instalación correcta del motor es muy importante
para obtener el desempeño óptimo y duración
extendida del motor.
Cant.
Descripción
Ubicación
1
Grifo de
desagüe de
1/8”
Grifo de
desagüe de
1/4”
Tapón de
electrodos
Tubo de entrada
del calentador
del refrigerante
Tubo de entrada
de la bomba de
agua
Base del
intercambiador
de calor
1
En este aspecto, el motor tiene ciertos requisitos de
instalación que son críticos para su desempeño. Estos
requisitos están generalmente asociados con los
sistemas de refrigeración, escape, aire de inducción y
de combustible.
1
Modelo
del
motor
C18
C18
C18
4) Llene el sistema de refrigeración del motor con
una solución premezclada de 50% de agua /
50% refrigerante. Use solamente refrigerantes
que cumplan con las especificaciones ASTMD6210 para motores Diesel de trabajo pesado.
Nunca use refrigerantes de trabajo liviano o
automotriz en los motores que se hayan
diseñado para usar solamente con ASTMD3306. (Consulte la Sección 3.4.3 de este
manual sobre la capacidad del sistema de
refrigeración). Llene el tanque de expansión de
acuerdo a la Figura #18, Sección 3.4.5 del
Manual de instrucciones.
5) El motor se envía con el aceite incluido. Para
obtener las especificaciones del aceite,
consulte la sección 3.3 Sistema de lubricación.
6) Conecte el suministro de combustible y la
línea retorno a las tuberías del tanque de
suministro de combustible. Consulte la sección
del sistema de combustible de datos de
instalación y operación (consulte
clarkefire.com), para los tamaños de los tubos,
la succión de la bomba de combustible
máxima permitida y los requisitos máximos
permitidos del cabezal de combustible. Llene
el tanque de suministro con combustible
Diesel #2 (ASTM D-975) o combustible
Diesel BS 2869 de clase A2 “Rojo”, purgue el
sistema de suministro de aire y compruebe que
no haya fugas.
PRECAUCIÓN: no se recomienda el
combustible Biodiesel para equipos en
reposo que puedan tener consumo de
combustible mínimo (tales como
Esta sección del manual se debe leer junto con la
instalación y las fichas de datos operativos relevantes.
Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto
con el departamento de soporte técnico de Clarke y
suministre detalles del problema.
Todas las instalaciones deben estar limpias, sin
desechos y secas. Debe tenerse mucho cuidado para
garantizar el fácil acceso al motor para mantenimiento
y reparación. La seguridad del personal que pueda estar
en el área del motor cuando esté funcionando tiene
gran importante cuando se diseñen los procesos de
instalación.
1) Asegure el conjunto de la bomba a la base y
complete la instalación de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la bomba. Haga
la alineación de los acoplamientos del motor a
la bomba.
Lubrique los acoplamientos
universales de la transmisión con la grasa
NLGI de grado #1 o #2 en los accesorios Zerk
(3). (Consulte la sección 2.4 para obtener
instrucciones específicas de alineación).
2) Instale el tubo de descarga del intercambiador
de calor. El tubo de descarga no debe ser más
pequeño que la conexión del conducto de
salida del intercambiador de calor. Los tubos
de descarga de agua se deben instalar de
acuerdo con los códigos aplicables. Todos los
trabajos de fontanería que se conecten al
intercambiador de calor deben estar
asegurados para minimizar el movimiento
hecho por el motor. La presión de agua del
14
7)
8)
9)
10)
11)
generadores en reposo, protectores contra
incendios, etc.). Para aplicaciones en reposo,
use solamente combustible Diesel a base de
petróleo con acondicionadores o aditivos
aprobados por Caterpillar. Para obtener los
acondicionadores/aditivos de combustible,
póngase en contacto con su distribuidor
local de CAT o Clarke. El nivel de
suministro de combustible debe cumplir con
los requisitos de códigos aplicables. No use
materiales de cobre o galvanizados para
ninguno de los componentes de un sistema de
combustible a Diesel. El combustible
reaccionará químicamente con el zinc, lo cual
bloqueará los filtros de combustible y los
sistemas inyectores.
Quite la tapa protectora del elemento del filtro
de aire.
Conecte el calentador de la cámara de agua (si
se suministra) a una fuente de alimentación de
CA. Para la serie C18, los requisitos del
suministro eléctrico se indican en la caja de
conexiones.
Conecte
el
calentador
directamente a la caja de conexiones en el
extremo del calentador solamente. Las
conexiones del suministro nunca se deben
enrutar a través del panel de calibración del
motor. Se pueden presentar daños graves de
los componentes de control del motor.
Energice el calentador solamente después de
completar el paso #4.
Conecte el sistema de escape a una conexión
flexible del motor. La tubería del sistema de
escape la debe apoyar la estructura del edificio
y no el motor. La conexión flexible de escape
se suministra solamente para la expansión
térmica aislamiento de vibración y no para
desplazamiento ni cambio direccional.
Haga las conexiones eléctricas de CC entre la
correa del terminal del panel del calibrador del
motor (si se suministra) y el controlador de
acuerdo las instrucciones del fabricante del
controlador.
Llene las baterías con electrolitos de acuerdo a
las instrucciones del fabricante de las baterías.
Conecte los cables entre el motor y la batería
solamente después de haber instalado el
electrólito. Consulte el diagrama de
conexiones ubicada en la parte interior de la
cubierta del panel del calibrador del motor (si
se suministra) o el diagrama de conexiones
apropiado (consulte la página 5), para hacer las
conexiones correctas de los polos positivo y
negativo.
Conecte los cables negativos
directamente al bloque del motor. Conecte
todos los cables positivos al poste externo más
grande de los constructores de arranque
manual.
12) Nota:
el manual de instrucciones de
Operación y Mantenimiento de Clarke,
C137833, está en la parte interior del panel de
instrumentos del motor.
13) Nota: durante la puesta en servicio del motor,
la configuración de la velocidad final se debe
hacer tanto en el ECM principal como en el
alterno. Consulte la sección 3.6 Ajuste de
velocidad.
14) ¡IMPORTANTE!: con el fin de obtener
servicio de garantía oportuno y cumplir con las
regulaciones sobre emisiones de gases, este
motor se debe registrar con el nombre y
dirección de instalación final. Para registrar
este motor, visite www.clarkefire.com y
seleccione Registro de garantía.
2.4 ACOPLAMIENTO DEL VOLANTE
ESPECÍFICO
INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN
2.4.1 Eje de transmisión
Para comprobar la alineación del eje de la bomba y de
las líneas de centro del cigüeñal del motor para que
tengan desplazamiento paralelo y tolerancia angular
apropiados, el eje de transmisión se debe instalar entre
el disco de accionamiento del volante y el concentrador
de bridas del eje de la bomba.
Antesde empezar a hacer las comprobaciones de
alineación y las correcciones necesarias, instale el eje
de la transmisión y vuelva a aplicar el momento de
torsión a todos los pernos de conexiones del eje de
transmisión con los valores especificados en la
siguiente tabla:
15
MODELOS
EJE DE
TRANSMIS
IÓN
TAMAÑO
DEL
PERNO
/GRADO
MOMENTO
DE
TORSIÓN
DE AJUSTE
Pie-libra
(N-m)
C18H0UFAC28
* - 2100 rpm solamente
** - 1900 rpm solamente
Nota 1: se recomienda usar un bloqueador roscado de
resistencia media (Por Ej., Loctite – azul 243) en el
ensamble y en todo el hardware. Este se puede
comprar con el número de parte C126758, botella de
50 ml.
C18H0UFAD10
C18H0UFAD18
C18H0UFAD20
C18H0UFAD28
C18H0UFAD30
SC2160A
M16,
Clase 10.9
(Métrico)
(Alta
tensión)
Nota 2: 4 de los pernos y/o tuercas de alta tensión que
se usan para conectar el eje de la transmisión al disco
de accionamiento y que conectan el eje de la
transmisión a la brida de soporte de la bomba,
necesitarán una llave de ajuste “pata de cuervo”
adjunta a una llave dinamométrica con el fin de aplicar
el momento de torsión necesario. Un socket estándar
no funcionará debido a la proximidad de los pernos y/o
tuercas con la culata del eje de transmisión. Los
valores de torque de ajuste mostrados para estos pernos
y/o tuercas se han corregido para usar un adaptador
“pata de cuervo” el cual extiende la longitud de la llave
de torque estándar.
100 - 105
(135 - 142)
(consulte la
nota #2)
C18H0UFAD38
C18H0UFAD40
C18H0UFAD48
C18H0UFAD50
Nota 3: para el alto momento de torsión requerido para
estas tuercas, se recomienda usar una pata de cuervo de
extremo cerrado.
C18H0UFAD70*
MODELOS
EJE DE
TRANSMIS
IÓN
TAMAÑO
DEL
PERNO
/GRADO
En los siguientes pasos se describe la forma correcta de
comprobar la alineación, se recomienda usar una escala
de bolsillo pequeña o una regla con marcas de
milímetros para hacer todas las mediciones.
MOMENTO
DE
TORSIÓN
DE AJUSTE
Pie-libra
(N-m)
Antes de quitar el protector del eje de la transmisión,
desconecte el cable negativo de la batería de ambas
baterías.
C18H0UFAD58
C18H0UFAD68
A) Para comprobar el desplazamiento paralelo
horizontal, el eje de la transmisión debe tener la
orientación apropiada.
1. Gire el eje de tal forma que la referencia “AB”
del disco del adaptador del volante o la
circunferencia de la brida del eje de la
transmisión (contra el disco del adaptador del
volante) esté en la posición de las 12 en punto
mostrada en la Figura # 7a.
2. Mida desde la cara del disco del adaptador del
volante hasta el punto E. (El punto E está en el
diámetro del cojinete como se muestra en la
Figura #7a). Esta medición debe ser:
C18H0UFAD70**
C18H0UFAA78
C18H0UFAD78
C18H0UFAC10
SC2390A
M16,
Clase 10.9
(Métrico)
(Alta
tensión)
210 - 220
(285 - 298)
(consulte las
notas #2, #3)
C18H0UFAC18
Medición
123,5 + 1,5mm
142,5 + 1,5mm
C18H0UFAC20
16
Eje de transmisión
SC2160A
SC2390A
C) Para comprobar el desplazamiento paralelo
vertical, el eje de la transmisión se debe volver a
orientar.
1. Gire el eje 90○ de tal forma que la referencia
“CD” del disco del adaptador del volante o la
circunferencia de la brida del eje de la
transmisión (contra el volante) esté en la
posición mostrada en la Figura #7c.
2. Mida desde la cara del disco del adaptador del
volante hasta el punto H. (El punto H es el
punto más lejano en el diámetro del cojinete).
Esta medición debe ser:
FLYWHEEL ADAPTER
DISC
DISCO DEL ADAPTADOR
DEL VOLANTE
DETAIL OF DRIVE
SHAFT FLANGE
SHOWING “A-B”
ROTATE “AB” TO THE 12
O’CLOCK POSITION
POINT “G”
DETALLES DE LA BRIDA
DEL EJE DE LA
TRANSMISIÓN
MOSTRANDO “A-B”
GIRE “AB” HASTA LA
POSICIÓN 12 EN PUNTO
PUNTO “G”
POINT “E”
PUNTO “E”
PUMP HUB
NÚCLEO DE LA BOMBA
Medición
126.5 + 1mm.
145.5 + 1.5mm.
Eje de transmisión
SC2160A
SC2390A
Figura #7a
B) Con el eje de transmisión en la misma orientación
del paso anterior (Paso A), compruebe la
alineación angular horizontal de los ejes.
1. Mida desde la cara de acoplamiento del
concentrador de soporte hasta el punto G
mostrado en la figura #7b. (El punto G es el
punto más lejano del diámetro del cojinete).
Esta medida debe ser igual a la medida al
punto E + 0,5 mm.
FLYWHEEL ADAPTER
DISC
DISCO DEL ADAPTADOR
DEL VOLANTE
DETAIL OF DRIVE
SHAFT FLANGE
SHOWING “C-D”
DETALLES DE LA
BRIDA DEL EJE DE
LA TRANSMISIÓN
MOSTRANDO “C-D”
ROTATE “CD” TO THE 12
O’CLOCK POSITION
POINT “H”
GIRE “CD” HASTA LA
POSICIÓN 12 EN PUNTO
PUNTO “H”
POINT “J”
PUNTO “J”
PUMP HUB
NÚCLEO DE LA BOMBA
Figura #7c
POINT “G”
PUNTO “G”
POINT “E”
PUNTO “E”
PUMP HUB
NÚCLEO DE LA BOMBA
D) Con el eje de transmisión en la misma orientación
del paso anterior (Paso C), compruebe la
alineación angular vertical de los ejes.
1. Mida desde la cara de acoplamiento del
concentrador de soporte de la bomba del eje de
la transmisión hasta el punto J como se
Figura #7b
17
muestra en la figura #7d. (El punto J es el
mismo punto G con el eje de la transmisión
girado 90o). Esta medida debe ser igual a la
medida al punto H + 1 mm.
Vuelva a instalar todos los protectores y accesorios de
grasa antes de volver a conectar los cables de las
baterías.
minutos. Antes de arrancar el motor asegúrese de lo
siguiente:
1) El modo el operador tiene libre acceso para
detener el motor en una emergencia.
2) Los conductos de ventilación del salón de la
planta están abiertos y el motor tiene buen
acceso para recibir aire.
3) Todos los protectores están en la posición
adecuada y si no, por cualquier razón, todas las
partes giratorias deben estar libres y sin
restricciones.
4) La tapa de la bateríaestáen su lugary no hay
nada en la parte superior ni tocando el motor,
que no sea parte de la especificación del
suministro original.
5) El suministro de agua cruda para refrigeración
está disponible sin ninguna restricción.
Típicamente, existen restricciones para un
colador de ciclos de refrigeración conectado.
Cuando el motor esté funcionando, asegúrese de que la
temperatura del refrigerante, la presión del aceite y el
flujo de agua cruda de refrigeración estén dentro de los
límites especificados en la ficha técnica de instalación
y operación relevante (Consulte la página 5).
Figura #7d
MANTENIMIENTO
TRANSMISIÓN
DEL
EJE
DE
LA
Si la temperatura del refrigerante es excesiva, revise:
a) Los filtros de los circuitos de refrigeración
b) Funcionamiento apropiado del termostato
c) Condición del paquete de tubos del
intercambiador de calor
1. Para hacerle mantenimiento al eje de
transmisión desconecte los cables negativos de
la batería, quite la tapa del protector y déjelo a
un lado.
2. Gire el eje del motor manualmente de tal
manera que se puede acceder a los accesorios
de grasa de la unión en U.
3. Usando una engrasadora portátil con N.L.G.I.
de grado 1 o 2, aplique grasa al accesorio.
Aplique grasa hasta que esta sea visible en
todos los sellos de los tapones.
4. Verifique que todos los pernos que conecten
los ejes de transmisión estén bien apretados.
Vuelva a aplicar torque de acuerdo a 2.4.1 si es
necesario.
5. Vuelva a instalar la parte superior del protector
y conecte los cables negativos de la batería.
2.6 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR
2.6.1 Para arrancar el motor
Utilice el controlador de la bomba principal para
arrancar. Siga las instrucciones suministradas por el
fabricante del controlador.
En motores UL/FM, use el controlador de la bomba
principal para arrancar y detener el motor. Si el
controlador de la bomba principal se daña, el motor se
puede arrancar y detener manualmente desde el panel
del calibrador del motor. Para arrancar y detener
manualmente el motor con un panel de calibrador:
Ponga el SELECTOR DE MODO en la posición de
EJECUCIÓN MANUAL. (Consulte la Figura #8).
Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1,
hasta que el motor arranque o suelte después de 15
segundos. Si la unidad no arranca, espere 15 segundos,
use la MANIVELA MANUAL #2 y repita este paso.
Si el AGUA CRUDA DE REFRIGERACIÓN no
fluye o la TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE es muy ALTA, abra las válvulas
de derivación manual del sistema de refrigeración.
2.5 PRUEBA SEMANAL
Siempre debe estar presente un operador con
experiencia durante la prueba semanal.
NOTA: este motor está diseñado para funcionar en
condiciones de carga nominales. -para propósitos de
prueba, el motor se puede usar en condiciones de
menos carga (menor flujo). Los tiempos de ejecución
en cualquier período no deben ser superiores a 30
18
Nota:en los motores C18, también puede arrancar los
motores usando los contactores de arranque manual.
interruptor de alternación temporal ubicado en
la parte suprior del interior del panel.
(Consulte la Figura #9B).
4) Con su mano izquierda, tire el interruptor de
alternación hacia usted y manténgalo en esa
posición. Luego, levante y sostenga la
MANIVELA MANUAL #1 en frente del
panel de instrumentos del motor con su mano
derecha. Suéltela cuando el motor arranque.
5) El motor funcionará a 1100 rpm hasta que el
interruptor “Arranque suave” se suelte. Una
vez que se haya soltado, el motor aumentará su
velocidad a una tasa de 10 rpms por segundo
hasta que alcance la velocidad nominal. El
interruptor “Arranque suave”. Se puede volver
a activar y el motor inmediatamente regresará
a 1100 rpm.
IMPORTANTE: el selector del controlador de la
bomba principal debe estar en la posición OFF cuando
arranque el motor desde el panel de instrumentos.
Asegúrese de volver a poner el selector del controlador
de la bomba principal y del panel de instrumentos del
motor en la posición AUTOMÁTICA despuésde
completar la ejecución manual.
2.6.1.1 Arranque del motor para pruebas (“Arranque
suave”)
Durante la instalación del sistema de aspersión o
puesta ne servicio inicial, se aconseja arrancar el motor
a una velocidad baja. Al reducir la velocidad, se
reduce la presión de la descarga de la bomba. Esto
permite realizar la detección de fugas con una presión
reducida del sistema y reduce la probabilidad de
presentarse golpe de arieta durante el arranque. EL
proceso es sencillo con un motor mecánico puesto que
tiene un enlace mecánico que se puede quitar. No
existen provisiones en la mayoría de los motores
electrónicos.
2.6.2
Para detener el motor
Si el motor se arranca desde el controlador de la bomba
principal use el controlador de la bomba principal para
detener el motor.
Si el motor se arranca desde el panel del calibrador del
motor: Levante y sostenga el INTERRUPTOR DE
PARADA MANUAL, hasta que el motor se detenga.
Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
refrigeración si está abierta.
Nota: este NO es el interruptor para usar durante la
prueba de giros por ciclos. Este interruptor le permitirá
al motor arrancar brevemente antes de detenerse.
IMPORTANTE: NO deje el interruptor del
SELECTOR DE MODO en la posición
EJECUCIÓN MANUAL durante la operación
AUTOMÁTICA. (El controlador no podrá detener el
motor y se PUEDEN PRESENTAR DAÑOS).
Los modelos C18 de Clarke tienen la característica de
“Arranque suave” la cual permite la operación a
velocidad reducida. Para usar esta característica, el
motor se debe arrancar manualmente desde el panel de
instrumentos del motor. Para usar esta característica:
1) Ponga el interruptor del controlador de la
bomba contra incendios principal en la
posición OFF.
2) Ponga el SELECTOR DE MODO en la
posición de EJECUCIÓN MANUAL.
(Consulte la Figura #8).
3) Abra el panel de instrumentos del motor y
busque el interruptor “Arranque suave”. Es un
19
1.
MODE SELECTOR
MANUAL RUN
AUTOMATIC
WARNING
MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC
FIRE PUMP ENGINE-MANUAL OPERATING
INSTRUCTIONS
TO START ENGINE
Position MODE SELECTOR switch to MANUAL RUN
1.
2.
Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or
release after 15 seconds. If unit fails to start, wait 15
seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step.
2.
3.
If COOLING WATER is not flowing or engine
TEMPERATURE is too high open cooling system manual
by-pass valve.
3.
1.
2.
3.
TO STOP ENGINE
Lift and hold MANUAL STOP until Engine Stops.
1.
Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC
position.
Close cooling system manual by-pass valve, if opened.
IMPORTANT
DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the
MANUAL RUN position during AUTOMATIC operation.
20
2.
3.
SELECTOR DE MODO
EJECUCIÓN MANUAL
AUTOMÁTICO
ADVERTENCIA
SELECTOR DE MODO NO EN AUTOMÁTICO
INSTRUCCIONES OPERATIVAS MANUALES DEL
MOTOR DE LA BOMBA CONTRA INCENDIOS
PARA ARRANCAR EL MOTOR
Ponga el interruptor del SELECTOR DE MODO en la
posición EJECUCIÓN MANUAL
Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1, hasta
que el motor arranque o suelte después de 15 segundos. Si
la unidad no arranca, espere 15 segundos, use la
MANIVELA MANUAL #2 y repita este paso.
Si el AGUA DE REFRIGERACIÓN no fluye o la
TEMPERATURA del motor es muy ALTA, abra las
válvulas de derivación manuales del sistema de
refrigeración.
PARA DETENER EL MOTOR
Levante y sostenga el INTERRUPTOR DE PARADA
MANUAL, hasta que el motor se detenga.
Ponga el interruptor del SELECTOR DE MODO en la
posición EJECUCIÓN AUTOMÁTICA.
Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
refrigeración si está abierta.
IMPORTANTE
NO deje el interruptor del SELECTOR DE MODO en la
posición EJECUCIÓN MANUAL duración la operación
AUTOMÁTICA.
EMERGENCY FAILED TO START INSTRUCTIONS
SELECT ALTERNATE ECM
If a failed to start condition has occured, move the ECM selector
switch to the ALTERNATE ECM position, then follow manual
operating Instructions above.
MANUAL STOP
MANUAL CRANK #1
MANUAL CRANK #2
DISPLAY ON
USE ONLY IF DISPLAY IS OFF
WARNING
OPERATIONG ON
ALTERNATE ECM
ALTERNATE ECM WARNING:
DO NOT SWITCH WHILE THE ENGINE IS RUNNING
PRIMARY ECM
ECM SELECTOR
INSTRUCCIONES DE EMERGENCIA CUANDO NO
ARRANQUE
SELECCIONE EL ECM ALTERNO
Si se ha presentado una condición de no arranque, mueva el
interruptor del selector ECM a la posición ECM ALTERNO y
luego siga las instrucciones operativas manuales descritas
anteriormente.
DETENCIÓN MANUAL
MANIVELA MANUAL #1
MANIVELA MANUAL #2
MOSTRAR EN
USE SOLAMENTE SI LA PANTALLA ESTÁ APAGADA
ADVERTENCIA
OPERANDO EN
ECM ALTERNO
ADVERTENCIA DEL ECM ALTERNO:
NO CAMBIE CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO
ECM PRINCIPAL
SELECTOR DE ECM
Figura #8
1 -Panel PowerView
2 - Visualización temporal en el interruptor
3 - Interruptor del Selector del modo
manual/automático
4 - Interruptor del Selector de ECM
5 - Luz de advertencia del indicador de modo manual
6 – Luz de advertencia del indicador del ECM alterno
7 - Interruptor de parada manual
8 - Interruptor de giro manual – Batería #1
9 - Interruptor de giro manual – Batería #2
10 – Conector de herramienta de mantenimiento
2.6.3 Descripción del panel de instrumentos del motor
Si se muestra un código de falla generado por el ECM
principal, y luego el interruptor del selector del ECM
se mueve a la posición del ECM alterno, es posible que
sea necesario “girar” el motor para que el ECM alterno
puede capturar el mismo código de falla.
2.6.3.1 Interruptor del selector del ECM (Módulo de
Control Electrónico) y los ECM principales y alternos
Los motores Clarke UL/FM incluyen ECM duales e
interruptor del selector del ECM en el panel de
instrumentos del motor. (Elemento #6). La posición
predeterminada del interruptor del selector del ECM es
hacia el ECM principal. En el evento de fallas en el
ECM principal, donde el motor se apague o no
arranque, será necesario cambiar manualmente a la
posición del ECM alterno. Cuando el interruptor del
selector del ECM esté en la posición del ECM alterno,
se encenderá una luz de advertencia en el panel de
instrumentos del motor. Además, el controlador
principal mostrará una luz de advertencia y se activará
una alarma sonora. Luego, el motor deberá arrancarse
manualmente. (Consulte la sección 2.6.1). Póngase en
contacto inmediatamente con un distribuidor de
servicio autorizado de Clarke cuando esta situación se
presente para iniciar la investigación. (Consulte la
sección 7.0).
2.6.3.2 Conmutación automática de ECM duales
Los modelos de motores que utilicen ECM duales traen
una unidad de BASE (Tablero para ECM de
conmutación
automática,
Boardfor
AutoSwitchingECMs) que pueden detectar fallas ya sea en
los ECM principales o alternos. El tablero BASE
monitoriza dos señales de latidos separadas para cada
ECM. Si el tablero BASE no puede detectar LAS DOS
señales, el tablero BASE reconocerá esto como una
falla del ECM e iniciará el proceso automático de
conmutación de ECM. Si el tablero BASE no puede
detectar una de estas señales, el proceso automático de
conmutación del ECM no se iniciará. Sin embargo, se
creará una indicación por medio del LED de estado
verde del tablero BASE.

La información mostrada en el manómetro de
diagnóstico PowerView se obtendrá ya sea del ECM
principal o alterno dependiendo de la posición del
interruptor del selector del ECM.

21
Operación normal: El LED destella a 1/10 Hz
o 1 vez en 10 segundos
Falla en el latido principal solamente: El LED
destella ½ Hz o 5 veces en 10 segundos.

Adicionalmente, el LED del estado del tablero BASE
destellará a una velocidad de 2 ½ Hz o 25 veces en 10
segundos.
Falla en el latido secundario solamente: El
LED destella 1 ½ Hz o 15 veces en 10
segundos.
Si se presenta una falla en el ECM durante el
funcionamiento del motor, el dispositivo de
conmutación automática controlará el apagado del
motor y evitará que se use el motor de arranque
mientras el motor se esté apagando. Después de que el
motor se haya detenido con seguridad, el dispositivo de
conmutación automática cambiar al otro ECM que esté
funcionando y luego permitirá controlar el uso del
motor de arranque desde el controlador de la bomba
contra incendios.
El proceso de conmutación automática del ECM no se
iniciará después de que cualquier sensor del motor, ya
sea primario, alterno o no crítico haya fallado de
acuerdo con UL/FM.
BASE y
LED de
estado en
verde
Vista interna de la puerta del panel de
instrumentos del motor - dispositivo de
conmutación automática del ECM dual del tablero
BASE y LED verde
Figura #9A
Después de reparar el ECM, active el interruptor de
restablecimiento de fallas del ECM en la posición
abajo durante 3 segundos y luego suelte. Esto
desactivará las alarmas de fallas y advertencias del
ECM con el controlador de la bomba contra incendios
en los terminales de interconexión 303 y 304.
El interruptor del selector del ECM operado
manualmente permite la selección manual ya sea del
ECM primario o alterno.
En el evento de una falla de la unidad del tablero
BASE mientras los ECM estén funcionando, se
mostrará un código de diagnóstico de fallas de SPN
2145 FMI 9 en el indicador de diagnóstico.
Vista interna del panel de instrumentos del motor.
"Soft Start" Toggle
Cambiar a "Arranque
suave"
Figura #9B
2.6.3.3 Programación de los ECM con dispositivos de
conmutación automática
Este procedimiento lo realizará un distribuidor de
servicio certificado de Clarke o un distribuidor de Cat.
Si el ECM seleccionado actualmente tiene una falla
detectada por la unidad del tablero BASE, se enviará
una alarma de advertencia del ECM al controlador de
la bomba contra incendios a través del terminal de
interconexión 303 y cambiará automáticamente al otro
ECM que esté funcionando. Si los dispositivos de
conmutación automática cambian a un ECM alterno,
aparecerá una indicación luminosa en el panel de
control del motor y se enviará una alarma del ECM
alterno al controlador de la bomba contra incendios a
través del terminal de interconexión 301. Después de
que el segundo ECM falle, el dispositivo de
conmutación automática enviará una alarma de falla
del ECM al controlador de la bomba contra incendios
a través del terminal de interconexión 304.
En el evento de que un ECM falle o se dañe, se
necesitará hacer la programación de la unidad de
reemplazo. La herramienta de diagnóstico se conectará
al Conector de la herramienta de servicio (#10 en la
Figura #8). Además del procedimiento programación
típico usado en los motores Caterpillar, se necesitarán
algunos pasos adicionales.
Programación del ECM principal:
1) En el modo de operación manual, seleccione el
ECM principal con el SELECTOR ECM (#4
en la Figura #8).
2) Desconecte el dispositivo de conmutación
automática del ECM dual del tablero BASE de
22
la parte posterior de la puerta del panel de
instrumentos del motor. (Consulte la Figura
#9C.)
4) Complete el proceso de programación de
forma normal.
5) Vuelva a conectar el tablero BASE.
2.6.3.4 Uso del panel PowerView
El panel PowerView (consulte la Figura #9C) le
permite al operador ver las condiciones operativas y
los códigos de fallas de diagnóstico (DTCs).
Presione la tecla del menú (C) para tener acceso
secuencial de varias funciones del motor.
La
visualización se puede seleccionar entre unidades
inglesas personalizadas o o unidades métricas.
El siguiente menú de parámetros del motor se puede
mostrar en PowerView (consulte la Figura #9E).
Figura #9C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
RPM del motor*
Temperatura del refrigerante*
Presión de aceite*
Horas máquina*
Voltaje del sistema (batería #1)*
Voltaje del sistema (batería #2)*
Porcentaje de carga del motor con las rpm
actuales
8. Temperatura del aceite
9. Temperatura del colector de entrada
10. Temperatura del combustible
11. Momento de torsión del motor
12. Nivel de combustible
13. Códigos (de diagnóstico) de servicio
activo
14. Códigos (de diagnóstico) de servicio en
almacenamiento del motor
15. Definir las unidades a mostrar
16. Ver los parámetros de configuración del
motor
* Estos seis parámetros son fijos para la
visualización de alimentación. (Consulte la Figura
#9F)
3) Esto evitará que el tablero BASE se cambie al
ECM alterno durante el proceso de
actualización del software.
4) Complete el proceso de programación de
forma normal.
5) Vuelva a conectar el tablero BASE.
Programación del ECM alterno:
1) Desconecte el dispositivo de conmutación
automática del ECM dual del tablero BASE de
la parte posterior de la puerta del panel de
instrumentos del motor.
2) Inserte la herramienta de servicio suministrada
en el panel de instrumentos del motor, en el
conector quitado del tablero BASE. (Consulte
la Figura #9D)
El manómetro PowerView incluye una pantalla de
cristal líquido (LCD). La pantalla está programada
para mostrar simultáneamente los seis parámetros
NFPA requeridos por el motor. El manómetro de
diagnóstico usa dos teclas de fechas (A) y (B) para
desplazarse por la lista de parámetros del motor y
ver la lista de menús. Se usa una tecla Entrar (E)
para seleccionar los elementos resaltados. La tecla
(D) es la opción de escape para salir del menú sin
hacer cambios. Las luces roja (G) y ámbar (F) se
usan para señalar códigos de fallas activas
recibidos por el manómetro de diagnóstico.
Figura #9D
3) Esto forzará al panel a entrar en el modo del
ECM alterno.
23
NOTA:


ilustrados en este ejemplo, en el manómetro de
diagnóstico, indican que el motor está funcionando.
La luz indicadora roja (G) indica una
condición grave. Corrija el problema antes
de reiniciar.
La luz indicadora ámbar (F) indica una
condición anormal.
No es necesario
apagar el motor inmediatamente sino que
el problema debe solucionarse lo más
pronto posible.
1. Inicie en la pantalla predeterminada del motor
de seis elementos y presione la tecla “Menú”
(C).
2. Se mostrarán los seis elementos del “Menú
principal”.
Figura #9E
3. Se podrá desplazar por las selecciones del
menú con las teclas de “Flechas” (A&B).
Figura #9F
Ajuste de la configuración de usuarios
Navegación por el menú principal
1. Desde la pantalla del “Menú principal” puede
seleccionar “Configuración de usuarios” al
resaltar el texto y presionar la tecla “Entrar”
(E).
NOTA: el panel de visualización debe alimentarse
para que pueda navegar por las pantallas del panel de
diagnóstico. Este se logra al arrancar el motor o
mantener presión creciente en el interruptor #2 de la
Figura #8. Si se desea arrancar el motor, consulte:
Arranque el motor. Todos los valores del motor
24
2. Se mostrará la siguiente pantalla. Esto
permitirá ajuste de usuarios como brillo,
contraste, unidades de temperatura y unidades
de presión.
4. Las teclas “Flechas” (A&B) se usan para
aumentar o reducir el brillo. Presione la tecla
“Entrar” (E) para guardar el ajuste.
5. Presione la tecla “Menú” (C) para regresar a la
pantalla de los seis elementos.
Ajuste del panel de instrumentos de usuarios
1. Aparte de la pantalla predeterminada de seis
elementos, existe una pantalla de “Parámetros
auxiliares” que muestra información adicional
de desempeño del sistema y del motor.
2. Inicie en la pantalla predeterminada del motor
de seis elementos y presione la tecla “Flecha a
la derecha” (E).
3. Cada uno de estos parámetros se pueden
ajustar al resaltar el elemento usando las
“Flechas” (A&B) y luego presionar la tecla
“Entrar” (E) para mostrar la pantalla de
ajustes. Ver el siguiente ejemplo del ajuste del
“Brillo”.
3. Aparecerá la siguiente pantalla de “Parámetros
de la bomba contra incendios”. Esta pantalla
no tendrá información a menos que el motor
sea un Clarke PLD (Controlador de Limitación
de Presión).
25
4.
Presione la tecla “Flecha a la derecha” (E)
otra vez para tener acceso a la pantalla
“Parámetros auxiliares”.
3. Presione la tecla “Menú” (C) para mostrar el
siguiente menú.
1. Esta pantalla muestra seis parámetros que se
pueden personalizar de una lista de 11
parámetros seleccionables por el usuario.
Estos valores se obtienen a partir del ECU del
motor a través del protocolo: de bus CAN. Es
posible que algunos de estos parámetros no se
puedan mostrar. La compatibilidad depende
del modelo de motor Clarke específico que
tenga. Para regresar a la pantalla de seis
elementos desde la pantalla de “Parámetros
auxiliares”, presione la tecla “Flecha a la
derecha” (E) una vez o la tecla “Menú” (C) dos
veces.
2. Para programar los parámetros mostrados en la
pantalla “Parámetros auxiliares”, empiece en la
pantalla de seis elementos.
4. Se mostrará el “Menú principal”. Presione la
tecla “Flecha abajo” (B) para resaltar “Panel de
usuarios”. Luego presione la tecla “Entrar”
(E) para mostrar la pantalla “Panel de
usuarios”.
26
7. Use las teclas “Flechas” (A&B) para resaltar el
parámetro a agregar a la pantalla “Parámetros
auxiliares”. Luego presione la tecla “Entrar”
(E). Esto confirmará la selección y mostrará el
menú “Panel de usuarios”.
5. En la pantalla “Panel de usuarios”, use las
teclas “Flechas” (A&B) para resaltar el
manómetro a reemplazar. Presione la tecla
“Entrar” (E) y aparecerá la siguiente pantalla.
6. Si continúa presionando la tecla “Flecha
abajo” (B), aparecerá otra pantalla con cuatro
parámetros más los cuales se pueden agregar a
la pantalla “Parámetros auxiliares”.
8. En este ejemplo, el parámetro “TEMP CAC”
se ha cambiado por el parámetro “NIVEL DE
REFRIGERANTE”. Al presionar la tecla
“Menú” (C) desde esta pantalla regresará a la
pantalla predeterminada de seis elementos.
9. La siguiente pantalla describe las ubicaciones
de Manómetro 1 - Manómetro 6 en la pantalla
“Parámetros auxiliares”.
27
menú hasta que se resalte “Configuración del
motor”.
10. Para regresar a la pantalla de seis elementos
desde la pantalla de “Parámetros auxiliares”,
presione la tecla “Flecha a la derecha” (E) una
vez o la tecla “Menú” (C) dos veces.
3. Una vez resaltado “Configuración del motor”,
presione la tecla “Entrar” (E) para ver la
siguiente pantalla.
Información de configuración del motor
NOTA: la información de configuración del motor es
una función de solo lectura. Todos los parámetros de
configuración del motor los ha predefinido Clarke.
Este menú se usa principalmente para identificar y
resolver problemas.
1. Inicie en la pantalla de seis elementos y
presione la tecla “Menú” (C).
4. Presione la tecla “Entrar” para tener acceso a
la siguiente pantalla.
Se muestran dos
números. El número superior representa la
velocidad del motor (RPM) requerida para
activar la alarma de exceso de velocidad
durante una verificación de dicho circuito de
alarmas. El número inferior representa la
velocidad del motor (RPM) requerida para
activar la alarma de exceso de velocidad
durante una operación normal.
2. Se mostrará el Menú principal. Usa las teclas
de “Flechas” (A&B) para desplazarse por el
28
5. Al presionar la tecla “Escape” (D) regresará al
menú “Configuración del motor”. Presione la
tecla “Flechas” (B) para resaltar “Revisión de
Software”. Luego, presione la tecla “Entrar”
(E). Se mostrará la siguiente pantalla. Es
posible que se necesite esta información para
resolver un problema.
2. Se mostrará el Menú principal. Usa las teclas
de “Flechas” (A&B) para desplazarse por el
menú hasta que se resalte “Fallas”.
3. Presione la tecla “Entrar” (E) una vez que
“Fallas” se resalte y luego aparecerá el menú
“Fallas”.
6. Presione la tecla “Menú” (C) para regresar al
menú principal.
Acceso a los códigos almacenados de resolución de
problemas
1. Inicie en la pantalla de seis elementos y
presione la tecla “Menú”.
29
4. Presione las teclas “Flechas” (A&B) para
resaltar “Fallas almacenadas” y presione la
tecla “Entrar” (E). Se mostrará la siguiente
pantalla.
Acceso a los códigos de fallas activos
Para ver la descripción de los códigos de fallas,
consulte la tabla en la sección Identificación y solución
de problemas.
1. Durante la operación normal, la pantalla
predeterminada de seis elementos estará
visible.
5. La línea superior de la pantalla “Fallas
almacenadas” representa el usuario del número
de códigos de fallas almacenadas. Si hay dos
fallas almacenadas, junto al texto “Mensaje de
diagnóstico”, el texto mostrará 1 de 2. SPN y
FMI conforman el código de la falla. Consulte
la sección de Identificación y solución de
problemas en este manual para ver la
descripción de los códigos comunes. OC es el
número de ocurrencias del código mostrado.
6. Consulte el siguiente ejemplo de una pantalla
de “Fallas almacenadas” cuando existan fallas
almacenadas. Presione la tecla “Flechas”
(A&B) para desplazarse por todos los códigos
de fallas almacenadas. Presione la tecla
“Menú” (C) una vez para regresar al “Menú
principal”. Presione de nuevo para regresar a
la pantalla de los seis elementos.
2. Cuando el manómetro de diagnóstico reciba un
código de falla de un ECM, la pantalla de seis
elementos se reemplazará con el mensaje
“Advertencia”. Se mostrarán los números
SPNy FMI junto con una descripción del
problema. El LED amarillo de la izquierda se
encenderá también.
30
IMPORTANTE: si se ignoran los códigos de fallas
activos se pueden presentar daños graves en el motor.
5. Regresará a la pantalla de seis elementos, pero
se mostrará el ícono de advertencia. El LED
amarillo también permanecerá iluminado. El
ícono de advertencia y el LED amarillo
permanecerán en el lugar hasta que se corrija
la condición de la falla.
6. Para volver a ver los códigos activos, presione
la tecla “Menú” (C) para mostrar el “Menú
principal”.
3. Si las flechas aparecen sobre las teclas A&B,
existen más códigos de fallas que se pueden
ver las flechas para desplazarse al código de
falla siguiente. También indicará varios
“Mensajes de diagnóstico” en la parte superior
de la pantalla. Ejemplo: (1 de 2 en vez de 1 de
1).
7. Presione la tecla “Flecha abajo” (B) dos veces
para resaltar la opción “Fallas”. Luego
presione la tecla “Entrar” (E) para tener acceso
al menú “Fallas”.
4. Para confirmar y ocultar el código y regresar a
la pantalla de seis elementos, presione la tecla
“Entrar”.
31
8. Con la opción “Fallas activas” resaltada,
presione la tecla “Entrar” (E). Aparecerá la
primera pantalla de “Fallas activas”.
3. Para confirmar y ocultar el código y regresar a
la pantalla de seis elementos, presione la tecla
“Entrar”.
Códigos de apagado del motor
Nota: para los modelos de motores Clarke, el único
apagado será debido a una condición de exceso de
velocidad.
1. Durante la operación normal, la pantalla
predeterminada de seis elementos estará
visible.
4. El manómetro regresará a la pantalla de seis
elementos, pero se mostrará el ícono de
“Apagado”. Consulte el proceso de acceso a
“Fallas activas” para volver a mostrar el
código de apagado.
5. La pantalla de seis elementos contendrá el
ícono de apagado hasta que la condición del
código de la falla se haya corregido. Para los
motores Clarke, la única condición de apagado
es por exceso de velocidad. Consulte la
sección 3.5.3 para restablecer el exceso de
velocidad.
6. El motor no arrancará ni funcionará hasta que
se haya realizado el procedimiento de
restablecimiento de exceso de velocidad.
2. Cuando el manómetro de diagnóstico reciba un
código de falla de un ECM, la pantalla de seis
elementos se reemplazará con el mensaje
“Apagado. Se mostrarán los números SPN y
FMI junto con una descripción del problema.
32
para aceites combustibles Diesel o las
especificaciones de la norma ASTM D6751 11b para reservas de mezcla de combustible
biodiesel(B100) para combustibles destilados
medianamente de acuerdo al fabricante del
motor, usando el método de prueba de la
norma ASTM D 7462 -11 para estabilidad de
oxidación de biodiesel (B100) y mezclas de
biodiesel con combustible de petróleo
medianamente destilado (Método acelerado).
8.3.4.2* si en la prueba requerida en 8.3.4.1.1
se encuentra que el combustible es deficiente,
el combustible se debe reacondicionar o
reemplazar, el tanque de combustible se debe
limpiar internamente y los filtros de
combustible del motor se deben cambiar.
8.3.4.2.1 Después de la restauración del
combustible y el tanque de 8.3.4.2, se debe
volver a probar el combustible cada 6 meses
hasta que la experiencia indique que se puede
almacenar durante un año como mínimo sin
necesidad de degradación superior a lo
permitido en 8.3.4.1.1
3.0 SISTEMAS DEL MOTOR
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
3.1.1
Especificaciones del combustible Diesel
Todos los controladores de bomba contra incendios a
Diesel fabricados por Clarke están diseñados, probados
y garantizados para usarse solamente con combustible
Diesel No. 2-D de acuerdo a la norma internacional
ASTM D-975-11b o a la norma británica
BS2869:2010+A1:2011. Aceites combustibles para
motores y calentadores usados en el campo agrícola,
doméstico e industrial - Especificaciones.
Aunque las especificaciones de combustibles
referenciadas anteriormente permiten cantidades
limitadas de biodiesel, se prefiere combustible 100%
de petróleo y se debe usar siempre que sea posible. No
se debe usar biodiesel en cualquier cantidad superior a
la permitida por las especificaciones anteriores. El uso
de combustibles no referenciados anteriormente, o
biodiesel en cantidades superiores a las permitidas en
las especificaciones anteriores, puede afectar el
rendimiento y la fiabilidad, así como también crear
condiciones del motor que no cubre la garantía.
8.3.4.3 Cuando se suministren, los sistemas de
mantenimiento de combustibles activos se
deben mostrar para el mantenimiento de la
bomba contra incendios.
Para garantizar el rendimiento y fiabilidad del motor, el
combustible suministrado por los controladores de la
bomba contra incendios Clarke se debe mantener en
condiciones de calidad. Consulte NFPA 25 2014,
reimpresión se suministra más adelante, para obtener
directrices sobre los requisitos mínimos para el
mantenimiento del combustible para todas las
instalaciones de motores de bomba contra incendios
Clarke.
8.3.4.3.1 El mantenimiento de sistemas de
mantenimiento de combustibles activos deben
cumplir con las recomendaciones del
fabricante.
8.3.4.3.2 El mantenimiento de los sistemas de
mantenimiento de combustibles activos se debe
llevar a cabo anualmente como mínimo para
cualquier parte del sistema que el fabricante
no
suministre
una
frecuencia
de
mantenimiento recomendada.
Lo siguiente se ha vuelto a imprimir de la norma
“NFPA 25 2014 para la inspección, prueba y
mantenimiento de sistemas de protección contra
incendios basados en agua”, Copyright © 2013
NationalFireProtectionAssociation®.
Todos
los
derechos reservados.
8.3.4.3.3 Los aditivos de combustible se deben
usar y mantener de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante del sistema de
mantenimiento de combustibles activos.
8.3.4 Prueba y mantenimiento de combustible
Diesel
A.8.3.4.1.1 Los aceites combustibles destilados
comerciales
usados
en
motores
a
Dieselmodernos están sujetos a varios efectos
adversos durante el almacenamiento. El
origen del crudo y las técnicas de
procesamiento de refinamiento, el tiempo del
año y la ubicación geográfica de consumo,
influyen en la determinación de las fórmulas
de mezclas de combustibles. Las gomas
8.3.4.1 El combustible Diesel se debe probar
para identificar si tiene degradación con
frecuencia no inferior a anual.
8.3.4.1.1* La prueba de degradación de
combustible
debe
cumplir
con
las
especificaciones de la norma ASTM D975-11b
33
generadas naturalmente, ceras, jabones
metálicos solubles, mugre, mezclas y
temperatura, contribuyen a la degradación del
combustible cuando se maneje o almacene.
Estos efectos empiezan en el momento del
refinamiento del combustible y continúa hasta
el consumo. El mantenimiento apropiado del
combustible destilado almacenado es crítico
para el funcionamiento del motor, la eficiencia
y la duración.
3.1.2
Purgado del sistema de combustible
PRECAUCIÓN: los líquidos que salen bajo presión
pueden penetrar en la piel causando lesiones graves.
Libere presión antes de desconectar los conductos
de combustible u otros conductos. Apriete todas las
conexiones antes de aplicar presión. Mantenga las
manos y el cuerpo alejados de los orificios y
boquillas que expulsen fluidos de alta presión. Use
un pedazo de cartón o papel para identificar fugas.
No use sus manos.
Si CUALQUIER líquido cae en la piel, un médico
especialista en este tipo de lesiones debe eliminarlo
quirúrgicamente porque si no se puede presentar
gangrena. Consulte la Figura #10
Los tanques de almacenamiento se deben
mantener sin agua. El agua contribuye a la
corrosión de los tanques de acero y al
desarrollo de microorganismos donde el
combustible y el agua interactúen. Esto y los
metales del sistema suministran elementos que
reaccionan con combustibles para formar
ciertos geles o ácidos orgánicos, lo cual
desencadena el bloqueo de filtros y la
corrosión del sistema. El mantenimiento
programado del combustible ayuda a reducir
la degradación del combustible. La filtración
del mantenimiento de combustible puede
eliminar agentes contaminantes y agua, y
mantiene las condiciones del combustible para
brindar fiabilidad y eficiencia para los
motores de bomba contra incendios en reposo.
El mantenimiento y pruebas de combustible
debería iniciar el día de la instalación y
durante el primer llenado.
Figura #10
IMPORTANTE: el filtro de combustible se debe
reemplazar de acuerdo con el programa de
mantenimiento (Consulte la sección 4.0) o cuando el
código de falla indique filtro conectado (presión de
suministro
de
combustible
moderada
o
extremadamente baja).
A.8.3.4.2 Donde las condiciones ambientales y
de calidad del combustible resulten en
degradación del combustible mientras esté
almacenado en el tanque de suministro, debido
a elementos como agua, microorganismos y
partículas o desestabilización, los sistemas de
mantenimiento de combustibles activos
permanentemente instalados en los tanques de
almacenamiento
de
combustible
han
demostrado ser efectivos para mantener la
calidad del combustible. Un sistema de
mantenimiento
de
combustible
activo
mantendrá la calidad del combustible en el
tanque; por lo tanto, se evitará que el
combustible sufra potenciales ciclos de
degradación, poniendo así en riesgo la
fiabilidad del motor y haciendo necesario el
reacondicionamiento.
3.1.2.1 Cebe la serie de motores C18 cuando se haya
cambiado el filtro secundario:
1) Abra el tornillo de purga de aire (2) tres giros
completos. No quite el tornillo. El tornillo de
purga de aire se encuentra en la base del filtro
secundario. Consulte la Figura #12.
2) Arranque el motor. El motor debería arrancar
y funcionar sin problemas. Nunca gire el
motor por más de 30 segundos continuamente.
Deje reposar el motor arrancador durante2
minutos después de 30 segundos de giro.
Puede usar la bomba de cebado manual (1), en
lugar de arrancar el motor. La bomba de
cebado está ubicada en la base del filtro
principal de su motor Clarke C18. Consulte la
Figura #11.
3) Mientras el motor esté funcionando, supervise
el tornillo de purga de aire (2). Cuando
aparezca una gota pequeña de combustible en
las roscas, gire y apriete el tornillo de purga de
34
aire. El tono del motor puede cambiar a
medida que se apriete el tornillo. Esto es
normal.
4) Limpie los residuos de combustible en todos
los componentes del motor.
usar la bomba de cebado manual (1), en lugar
de arrancar el motor. Consulte la Figura #11.
4) Gire el motor durante 30 segundos. Luego
deje enfriar el arrancador durante 2 minutos.
5) Repita el paso 4 hasta que el motor arranque y
funcione.
6) Limpie cualquier residuo de combustible en
todos los componentes del motor.
3.1.3
Cambio de los filtros de combustible
3.1.3.1 Serie de motores C18
Todos los motores tienen dos filtros de combustible.
Con el propósito de identidad, el filtro principal
incorpora el separador de agua transparente. Tanto los
filtros principales como los secundarios se deben
reemplazar al mismo tiempo.
Reemplazo
del
filtro
principal/Separador de agua
Figura #11
de
combustible
1) Cierre la válvula de seguridad en la base del
tanque de combustible si existe.
2) Limpie completamente la base del filtro (4) y
el área circundante para evitar que entren
suciedad y residuos en el sistema de
combustible. Consulte la Figura #13.
3) Quite el elemento (1) de la base de montura
mientras el recipiente (2) aún esté instalado.
4) Deseche los contenidos de los filtros de forma
apropiada. Quite el recipiente (2) del elemento
(1). El recipiente es reutilizable. No lo
deseche. Deseche el elemento usado.
5) Quite la junta tórica del prensaestopa del
recipiente. Limpie el recipiente y la junta
tórica. Inspeccione la junta tórica para que no
tenga daños o deterioro. Reemplace, si es
necesario.
6) Lubrique la junta tórica con combustible
Diesel limpio.
7) Instale el recipiente (2) en un nuevo elemento.
Apriete el recipiente con la mano. No use
herramientas para apretar el recipiente.
8) Lubrique el sello superior de los elementos. (1)
con combustible Diesel limpio. Instale el
nuevo elemento en la base del filtro. Apriete
el elemento con la mano.
9) Asegúrese de que el drenaje (3) esté en la
posición cerrada.
10) Abra la válvula de seguridad del combustible
en la base del tanque de combustible si existe.
11) Arranque el motor y revise si hay fugas. Deje
funcionar el motor durante 1 minuto.
Figura # 12
3.1.2.2 Cebado de la serie de motores C18 cuando se
haya acabado el combustible del motor:
Nota: se deben seguir pasos adicionales para cebar el
motor cuando el motor haya dejado de funcionar
debido a la falta de combustible.
1) Llene el tanque de combustible con
combustible Diesel limpio con el grado
apropiado.
2) Abra el tornillo de purga de aire (2) tres giros
completos. No quite el tornillo.
3) Gire el motor durante 30 segundos. Luego
deje descansar el arrancador durante 2
minutos. Use un recipiente adecuado para
recoger el flujo de combustible que salga por
el orificio del tornillo de purga de aire. Puede
35
Arranque el motor y revise de nuevo si hay
fugas.
12) El filtro principal/separador de agua está bajo
succión. Una fuga permitirá que entre aire en
el combustible. El combustible con aire
causará pérdida de potencia.
Reemplazo del elemento
combustible secundario
del
filtro
de
1) Detenga el motor. Cierre la válvula de
seguridad en la base del tanque de combustible
si existe. Desconecte la alimentación de la
batería.
2) Es posible que sea necesario mitigar presión
residual de combustible del sistema de
combustible antes de quitar el filtro de
combustible. Espere entre 1 y 5 minutos hasta
que se haya reducido la presión del
combustible. Use un recipiente adecuado para
recoger el combustible que se puede derramar.
3) Quite y deseche el filtro usado.
4) Aplique combustible Diesel limpio a las juntas
tóricas del nuevo filtro.
5) Instale los nuevos filtros de combustible. Gire
el filtro de combustible en la base del filtro
hasta que la junta tórica haga contacto. Use las
marcas de índice de rotación de los filtros
como guías para apretar de forma apropiada.
Apriete los filtros de acuerdo a las
instrucciones de los filtros de combustible.
NO apriete los filtros de forma excesiva.
6) Abra la válvula del suministro de combustible.
El motor deberá purgarse de aire. Consulte la
sección 3.1.2.1 para ver las instrucciones de
cebado del sistema de combustible.
Figura #13 – Ensamble del filtro principal
3.1.4 Tanques de combustible
Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir
la condensación al nivel mínimo. Abra el drenaje de la
parte inferior del tanque de combustible una vez por
semana para sacar el agua y/o cualquier sedimento.
Llene el tanque después de cada uso de prueba.
Nota:de acuerdo a las normas NFPA 25, el nivel del
tanque de combustible nunca debe ser inferior al 67%
de su capacidad.
Máximo valor de combustible permitido sobre la
bomba de levantamiento de combustible, suministro o
devolución.
Modelo del
motor
C18
Pies
metros
15.0
4.57
3.2 SISTEMA DE ESCAPE/SALIDA DE AIRE
3.2.1 Condiciones ambientales
Los motores Clarke se prueban de acuerdo con SAE
J1349 (Clarke EE.UU.) o ISO 3046 (Clarke U.K.). En
esta capacidad, ellos pueden temer reducción de su
capacidad de carga para cumplir ciertas condiciones
del sitio; no hacerlo puede impedir el desempeño del
motor y podría generar daños prematuros.
36
3.2.2 Ventilación
C18H0-UFAD58
C18H0-UFAD68
Se le debe suministrar buena ventilación al motor para
satisfacer los requisitos del sistema de combustión, de
los sistemas de refrigeración del radiador y para
permitir disipación adecuada del calor irradiado y las
emisiones del cárter. Para obtener estos datos, consulte
la sección Datos de instalación y operación (consulte la
página 5). Estos datos se pueden usar para determinar
los tamaños apropiados de las rejillas de entrada y
salida de aire.
C18H0-UFAD70
C18H0-UFAD78
C18H0-UFAD10
C18H0-UFAD18
C18H0-UFAD20
C18H0-UFAD28
C18H0-UFAD30
C18H0-UFAD38
3.2.3 Filtros de aire estándar
C18H0-UFAD40
C18H0-UFAD48
Los filtros de aire estándar son de tipo reutilizable. Si
el filtro de aire se atasca debido a suciedad
(produciendo exceso de aire en el motor), se presentará
pérdida de potencia y generación de gran cantidad de
humo negro; se le debe hacer mantenimiento al filtro
de aire inmediatamente. Consulte el Apéndice A para
ver los números de partes de los filtros de aire por
modelo de motores Clarke. La máxima restricción de
aire de entrada permitida, por modelo de motor, se
puede ver en la siguiente tabla.
C18H0-UFAA78
C18H0-UFAC10
C18H0-UFAC18
C18H0-UFAC20
C18H0-UFAC28
PRECAUCIÓN:no intente quitar el filtro de aire
cuando el motor esté funcionando ni tampoco encienda
el motor cuando no tenga el filtro de aire. Los
componentes expuestos podrían causar lesiones graves
al personal y el motor se podría dañar si alguna
partícula extraña entra en el motor.
El fabricante de filtros de aire recomienda lo siguiente:
1) Se les debe hacer mantenimiento a los
elementos reutilizables que se hayan lubricado
previamente con aceite especial.
Los
elementos se pueden reemplazar o se les
pueden hacer mantenimiento.
2) La Figura #14 muestra las instrucciones de
mantenimiento de los filtros de aire.
3) Cuando no sea práctico hacerle mantenimiento
al elemento, se puede mejorar la eficiencia del
filtro al volverle a rociar aceite.
NOTA:no intente esto mientras el motor esté
funcionando.
NOTA:no aplique aceite excesivo en el elemento
reutilizable
Límite de
restricción de los
Modelo del motor
filtros de aire
(pulgadas de
agua)
C18H0-UFAD50
25
37
30
6.
CONSEJOS DE SECADO
Siempre seque naturalmente. Después de enjuagar,
sacuda el exceso de agua y deje que el elemento se
seque naturalmente.
NO USE AIRE COMPRIMIDO
NO USE LLAMAS ABIERTAS
NO USE SECADORES CON CALOR
EL EXCESO DE CALOR ENCOGERÁ LA
SUPERFICIE DEL FILTRO DE ALGODÓN.
7.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL FILTRO
DE AIRE
1. ANTES DE LA LIMPIEZA
Toque el elemento para quitarle cualquier mugre y
luego limpie con cuidado con un cepillo de cerdas
suaves. (Nota: Si no es práctico hacer una limpieza
completa en este momento, vuelva a aplicar aceite al
elemento y reinstálelo en su vehículo).
2. AEROSOL EN EL LIMPIADOR
Rocíe libremente aire al limpiador de filtros K&N en
todo el elemento y deje absorber durante 10 minutos.
3. LIMPIEZA DE LA CUBETA
Los elementos grandes K&N se pueden incluir o dejar
absorber en una cubeta no profunda del limpiador de
filtros de aire K&N. Quite inmediatamente y deje
absorber durante aproximadamente 10 minutos.
4. CONSEJOS DE LIMPIEZA
Use solamente limpiador de filtros de aire K&N.
8.
9.
No limpie con gasolina.
No limpie con vapor.
No use soluciones cáusticas de limpieza.
No use detergentes fuertes.
No use sustancias para lavar autos de alta presión.
No use solventes para limpieza de partes.
5.
EL AIRE COMPRIMIDO REVENTARÁ LA
MANGUERA DEL ELEMENTO.
ACEITE DE AEROSOL
Después de limpiar el filtro de aire, siempre vuelva a
aplicar aceite antes de usar. Rocíe aceite en el filtro de
aire K&N en cada pliegue con una pasada por pliegue.
Espere 10 minutos y vuelva a aplicar aceite en todas las
manchas blancas.
EXPRIMA LA BOTELLA DE ACEITE
Después de limpiar el filtro de aire, siempre vuelva a
aplicar aceite antes de usar. Exprima aceite en el filtro
de aire K&N en la parte inferior y en cada pliegue:
solamente una pasada por pliegue. Deje que el aceite se
absorba en el algodón durante 20 minutos. Vuelva a
aplicar aceite en las manchas blancas.
CONSEJOS PARA APLICAR ACEITE
Nunca use un filtro de aire K&N sin aceite. (El filtro no
detendrá la mugre si no tiene aceite). Use solamente
aceite formulados para filtros de aire K&N.
El aceite para filtros de aire K&N es un compuesto de
aceite mineral y animal mezclado con polímeros
especiales para formar una barrera de adherencia muy
eficiente. El color rojo se agrega para mostrar donde se
ha aplicado el aceite. Eventualmente, el color rojo se
desvanecerá pero el aceite permanecerá y filtrará el aire.
NUNCA USE líquido para transmisión automática.
NUNCA USE aceite para motor.
NUNCA USE combustible diesel.
NUNCA USE WD-40. LPS. Ni otra clase aceite liviano.
Figura #14
Nota: válvula de cierre de aire de entrada – El
motor puede incluir una válvula de cierre de aire
de entrada como característica opcional, la cual
se activa ante un evento de exceso de velocidad y
produce un cierre positivo del aire de combustión
al motor. La válvula de cierre de aire de entrada
opcional no la ha evaluado UL como parte de
Cualquier de las anteriores prohibiciones ('No') pueden
dañar la superficie del filtro de algodón, además de
encoger y endurecer el caucho de los tapones extremos.
ENJUAGAR
Enjuague el elemento con agua a baja presión. Puede
usar agua del grifo. Siempre lave desde la parte limpia
hacia la parte sucia. Esto elimine la mugre y no la
acumula en el filtro.
38
controladores de bombas contra incendios
incluidas en UL.
C18H0-UFAC28
C18H0-UFAD10
C18H0-UFAD18
3.2.4 Ventilación del cárter
C18H0-UFAD20
C18H0-UFAD28
Los gases que se forman dentro del motor se eliminan
del cárter y del compartimiento del tren de engranajes
por medio de un sistema continuo de ventilación
presurizada. Se mantiene una presión leve dentro del
compartimiento del cárter del motor. Los gases se
expulsan a través de un tubo de escape conectado a la
tapa del balancín. Consulte la Figura #15. Póngase en
contacto con Clarke para obtener kit de respiradores
opcionales si los gases se acumulan en el salón de su
bomba.
C18H0-UFAD30
C18H0-UFAD38
C18H0-UFAD40
C18H0-UFAD48
C18H0-UFAD50
C18H0-UFAD58
C18H0-UFAD68
C18H0-UFAD70
C18H0-UFAA78
C18H0-UFAD78
La instalación del sistema de escape debe constar de lo
siguiente:
 Protección del personal de superficies
calientes.
 Soporte adecuado para evitar desgaste del
conducto de escape del motor y minimizar la
vibración.
 Protección contra ingreso de agua y otros
materiales extraños.
Mientras el motor esté funcionando, inspeccione el
conducto de escape fuera del salón de la bomba para
identificar cualquier peligro ambiental, tal como
condiciones de humo excesivo. Lo siguiente se puede
usar como guía para condiciones operativas generales
del motor.
Figura #15
3.2.5 Sistema de escape
Las contrapresiones excesivas en el conducto de escape
del motor pueden reducir considerablemente tanto el
desempeño como la duración del motor. Es importante
que los sistemas de escape tengan el diámetro
apropiado y tengan la menor longitud posible dentro de
la cantidad mínima de curvaturas. Consulte la sección
Datos de instalación y operación (Consulte
www.clarkefire.com) para datos de escape. Consulte
también la siguiente tabla sobre restricciones de escape
máximas.
Modelo del motor
1) Humo azul: posible consumo de aceite de
motor.
2) Humo blanco: posibilidad de agua en los
cilindros, agua del combustible un problema
interno del motor.
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
3.3.1 Comprobación del colector de aceite
Límite de
contrapresión de
escape (pulgadas
de agua)
Compruebe el nivel de aceite del colector usando la
varilla medidora de aceite en el motor, como se
muestra en la Figura #16.
C18H0-UFAC10
C18H0-UFAC18
40
C18H0-UFAC20
39
2) Quite el filtro con una llave para filtros o una
herramienta similar. Luego, deseche el filtro
apropiadamente.
3) Limpie el cabezal del filtro.
4) Ponga aceite lubricante limpio para motor al
nuevo filtro. Deje suficiente tiempo para que
el aceite pase a través del elemento del filtro.
5) Lubrique la parte superior del sello del filtro
con aceite lubricante para motor limpio.
6) Instale el nuevo filtro y apriételo con la mano
solamente. NO use una llave de correa.
7) Asegúrese de que existe aceite lubricante en el
colector. En motores turbocargados, asegúrese
de que el motor no arranque ni opere el motor
arrancador hasta que se tenga la presión de
aceite.
8) Usa el motor y compruebe si hay fugas en el
filtro. Cuando el motor se haya enfriado,
compruebe el nivel de aceite en la varilla
medidora y ponga más aceite en el colector si
es necesario.
9) Vuelva a poner la unidad servicio al poner el
selector de controlador de la bomba principal
en la posición “automática” y la palanca
operativa manual en la posición AUTO-OFF
(apagado automático).
Figura #16
Este nivel siempre debe estar entre las marcas mínimas
y máximas de la varilla medidora aceite cuando el
motor no esté funcionando. Consulte la Figura #17.
3.3.4 Especificaciones de aceite
Aceite Diesel del motor
Clarke ha puesto en este motor aceite SAE 15W-40
que cumple con las especificaciones CAT ECF-3.
Importante: no agregue el aceite que haga falta
hasta que el nivel del aceite sea INFERIOR a la
marca de la varilla de medición del aceite. Agregue
aceite Cat DEO 15W-40 o equivalente cuando sea
necesario.
Figura #17
3.3.2 Cambio del aceite del motor
1) Use hasta que el motor esté caliente
2) Detenga el motor. Quite el tapón de drenaje
del colector y drene el aceite lubricante del
colector. Instale el tapón de drenaje y apriete
el tapón con 34 Nm (25lbf-ft) / 3,5 kgf-m.
3) Llene el colector hasta la marca ‘LLENO” de
la varilla medidora con aceite lubricante nuevo
y limpio de un grado aprobado.
4) Deseche el aceite usado de forma apropiada.
3.3.5 Capacidades de aceite (incluyendo los filtros)
MOTOR
MODELO
C18 – Todos los
modelos
CAPACIDAD DE
ACEITE
CUARTILLOS
(LITROS)
48.0 (45.4)
3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite
3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor
1) Ponga una bandeja debajo del filtro para
retener el aceite lubricante que se derrame.
Los motores C8 vienen con un intercambiador de calor
o radiador para mantener la temperatura del
40
refrigerante del motor dentro de las directrices
operativas recomendadas.
tienden a acelerar la corrosión, mientras la rigidez
(porcentaje de sales de magnesio y calcio ampliamente
clasificadas como carbonatos) pueden causar la
formación de depósitos de sarro. El agua dentro de los
límites especificados en la Figura #17 es satisfactoria
como un refrigerante de motor cuando se inhiba
apropiadamente. Se prefiere el uso de agua destilada.
Los motores C18 tienen una temperatura operativa del
motor ideal entre 190º F (88ºC) y 205º F (96º C). Un
sensor de temperatura alta del refrigerante monitoriza
la temperatura del refrigerante y configurará una
alarma a 217º F (103º C).
3.4.2 Refrigerante del motor
Materiales
Cloruro (Máx.)
Sulfatos (Máx.)
Total de sólidos disueltos
(Máx.)
Rigidez total (Máx.)
La siguiente información se suministra como guía para
los usuarios de motores Caterpillar en cuanto a la
selección del refrigerante adecuado.
La mezcla de refrigerante con agua/glico
etileno/inhibidor usada en los motores Caterpillar debe
cumplir con los siguientes requisitos básicos:
 Suministrar transferencia de calor adecuada.
 Suministrar protección contra daño por
cavitación.
 Suministrar un entorno resistente a la
corrosión/erosión dentro del sistema de
refrigeración.
 Prevenir la forma de sarro o depósitos de barro
en el sistema de refrigeración.
 Ser compatible con mangueras del motor y
materiales de sellado.
 Suministrar protección adecuada contra
congelamiento o ebullición.
ADVERTENCIA
Se necesita una solución anticongelante para las
instalaciones de las bombas.
Premezcle esta
solución antes de hacer la instalación. Esto evita
posibles reacciones químicas anticongelantes para
bloquear los elementos del calentador los cuales
pueden desgastar el elemento. Consulte la sección
de E/S (Consulte la página 5) para ver las
capacidades apropiadas del sistema de refrigeración
de cada modelo.
Miligramos
por litro
40
100
Granos
por
galón
2,4
5,9
340
170
20
10
3.4.4 Capacidades del refrigerante
Se acepta glico etileno o glico propileno:
IMPORTANTE:
No use aditivos de sellados en sistema de refrigeración
ni anticongelantes que contengan aditivos de sellado.
No mezcle refrigerantes que contengan glico etileno y
glico propileno.
Use un refrigerante de glicol de etileno (formulación
baja de silicato) que cumpla con los requisitos de la
norma ASTM E1177 o glicol propileno que cumpla
con los requisitos de ASTM D6210. El uso de glicol
propileno requiere agregar CAT SCA (Aditivo de
Refrigerante Suplementario) para evitar cavitación del
revestimiento.
Se recomienda una solución de agua de refrigerante al
50%. No se recomiende una concentración superior al
70% debido a la capacidad insuficiente de transferencia
de calor,
protección adversa de congelamiento y a la posible
eliminación de silicato. Las concentraciones inferiores
al 30% ofrecen poco congelamiento, ebullición o
protección contra la corrosión.
3.4.3 Agua
El agua puede producir un entorno corrosivo en el
sistema de refrigeración y el contenido de minerales
puede permitir la formación de depósitos de sarro en
las superficies de refrigeración internas. Por lo tanto,
se deben añadir los inhibidores para controlar la
corrosión, la cavitación y los depósitos de sarro.
IMPORTANTE:
Nunca use refrigerantes para automotores (tales
como aquellos que cumplan solamente con ASTM
D3306 o ASTM D4656). Esto refrigerante no
contiene los aditivos correctos para proteger a los
motores Diesel de trabajos pesados. Usualmente
contienen alta concentración de silicatos y pueden
dañar el motor o el sistema de refrigeración.
Los cloruros, sulfatos, magnesio y calcio están entre
los materiales que conforman sólidos disueltos que
pueden causar depósitos de sarro, de barro, corrosión o
una combinación de estos. Los cloruros y/o sulfatos
41
MODELO DEL
MOTOR
MODELO
C18 – Todos los
modelos
ayuda. Consulte la sección de información de parte
para obtener el número de parte del kit de análisis del
refrigerante de fábrica. Este kit se puede comprar por
una tarifa nominal para analizar las condiciones del
refrigerante del motor.
CAPACIDAD DEL
REFRIGERANTE
CUARTILLOS
(LITROS)
40 (37.9)
3.4.6 Procedimiento para llenado del motor
3.4.5 Inhibidores del refrigerante
Durante el llenado del sistema de refrigeración, se
pueden formar bolsas de aire. Se debe purgar el aire del
sistema antes de usarlo. Esto se realice mejor al llenar
con una solución premezclada. Consulte la Figura #18
para ver el nivel apropiado de llenado.
El énfasis en la importancia del refrigerante inhibido
de forma apropiada no es excesivo. Un refrigerante
que tenga inhibidores insuficientes o que no tenga,
promueve la formación de óxido, sarro, barro y
depósitos minerales. Estos depósitos pueden reducir
considerablemente la eficiencia de los sistemas de
refrigeración y las capacidades de protección.
Los inhibidores del refrigerante suplementario
recomendados son una combinación de compuestos
químicos que suministra protección contra la corrosión,
supresión de cavitación, controles de pH y prevención
de sarro. Estos inhibidores están disponibles de varias
formas, tales como paquetes líquidos o partes
integrales de refrigerante de duración extendida.
Precaución: no llene en exceso el sistema de
refrigeración.
Un sistema presurizado
necesita espacio para la expansión del calor
sin producir sobreflujo.
Instale el tapón de presión, arranque el motor durante
aproximadamente 5 minutos con el fin de purgar el aire
de las cavidades del motor.
Cuando esté verificando que el refrigerante esté en un
nivel operativo seguro, es mejor esperar a que la
temperatura del motor se reduzca a aproximadamente
120ºF (49ºC), o menos, antes de quitar la tapa de
presión.
Es imperativo que se usen los inhibidores en todos los
sistemas de refrigeración de los motores Caterpillar.
Se debe usar una dosis de precarga en el llenado inicial
con un refrigerante convencional, que no esté
completamente formulado, y una dosis de
mantenimiento en cada intervalo de servicio. Los
refrigerantes convencionales deben cumplir con
ASTM D4985 o ASTM D6210 para usarse en los
motores Cat. Los refrigerantes convencionales
dependen de inhibidores inorgánicos y están cargados
con un Aditivo de Refrigerante Suplementario (SCA)
Quite el tapón de presión y vuelva a llenar hasta el
nivel de llenado apropiado. Para continuar con el
proceso de expulsión de aire, arranque motor hasta que
la temperatura se estabilice en aproximadamente 160°200° (71°-93° C) o deje funcionar el motor durante 25
minutos, lo que sea más largo. Durante este proceso de
calentamiento, puede ver que el refrigerante sale del
tubo de sobreflujo adjunto en la ubicación de la tapa a
presión. Deje enfriar el motor, y luego quite el tapón
de presión y vuelva llegar hasta el nivel de llenado
apropiado.
Se puede usar un refrigerante de duración extendida
que cumple con ASTM D4985 o ASTM D6210 y
contiene menos de 125 ppm de silicio (presente como
silicato) en los motores Cat para tener la duración de
servicio máxima recomendada. Los refrigerantes de
duración extendida dependen de inhibidores orgánicos
y se recargan con un Extendedor. Los extendedores se
agregan típicamente en la mitad de la duración de
servicio del refrigerante.
Precaución: No quite el tapón de presión mientras el
refrigerante tenga la temperatura operativa normal. Se
pueden presentar lesiones personales debido a la
expulsión de refrigerante caliente.
Los inhibidores se disfrazan debido a la operación
normal; se deben añadir inhibidores adicionales al
refrigerante según sea necesario para mantener los
niveles de resistencia originales.
Para comprobar apropiadamente las concentraciones de
los inhibidores puede ser necesario ponerse en contacto
con su distribuidor local de servicio para obtener
42
cruda de entrada, presión de entrada de 80 psi y 10
psi disponibles en la salida del motor.
La Figura #19 muestra la disposición de tubería de
circuitos de refrigeración de la norma NFPA 20. El
ciclo de refrigeración consta de una línea de flujo
automático con una válvula solenoide de 12v o 24v
(solamente para aplicaciones de bombas HSC y ES)
que se energiza para activar en cualquier momento el
motor y se usa para ponerlo a funcionar desde el
controlador de la bomba contra incendios o desde el
panel de instrumentos del motor.
NOTA: las aplicaciones de bombas de tipo VT no
necesitan una válvula solenoide en la línea de flujo
automático.
MAX COLD
MIN COLD
HEAT EXCHANGER
WITH SEPARATE
EXPANSION TANK
WITHOUT DOWN TUBE
La segunda línea de flujo se llama la línea de
derivación manual y se puede abrir en cualquier
momento si, por cualquier razón, el motor muestra
signos de sobrecalentamiento. Cada línea tiene dos
válvulas de cierre (giros de cuartos) instaladas y la
posición normal de estas válvulas es permanecer
abiertas en la línea de flujo automático y permanecer
cerradas en la línea de flujo de derivación manual.
MÁX. FRÍO
MÍNX. FRÍO
INTERCAMBIADOR DE
CALOR CON TANQUE DE
EXPANSIÓN SEPARADO
SIN TUBO INFERIOR
Figura #18
3.4.7 Suministro adecuado de
intercambiador de calor del motor
agua
cruda
al
NOTA: nunca será un problema si se abren las dos
líneas de flujo si existe alguna preocupación de
sobrecalentamiento del motor, especialmente si hay
una situación de emergencia. La línea de derivación
manual solamente la puede abrir un operador del
salón de bombas.
3.4.7.1 Suministro de agua cruda
La mayoría de los controladores de bombas contra
incendios de motores Diesel Clarke se refrigeran con
intercambiadores de calor y algunos motores también
tienen refrigeradores de aire de carga (CAC) que usar
agua cruda para enfriar el aire antes de que entre en el
colector de entrada. Si usted tiene un motor Clarke
refrigerado con un radiador, puede ignorar esta
sección. Los controladores de motores a Diesel
refrigerados con el intercambiador de calor requieren
una fuente de presión limpia de agua presurizada a
partir del lado de descarga de la bomba contra
incendios. Para prevenir sobrecalentamiento, el ciclo
debe suministrar una cantidad mínima especificada de
flujo de agua cruda.
Todas las válvulas de cierre están identificadas para
mostrar cuáles están abiertas normalmente (línea de
flujo automático) y cuáles están cerradas normalmente
(línea de flujo de derivación manual). Las válvulas de
cierre también se usan para aislar la presión de agua en
el evento de mantenimiento de los reguladores de
presión, los filtros y de la válvula solenoide. Las
válvulas de cierre de la línea de flujo automático se
suministran con manijas asegurables para los ciclos de
refrigeración que cumplan con los requisitos de FM.
En cada línea de flujo existe un regulador de presión.
Cada regulador de presión evita que exista exceso de
presurización en los tubos en una fase posterior, los
cuales incluyen la parte lateral del tubo del protector
del motor y el intercambiador de calor del tubo (y/o
CAC) y para controlar la velocidad de flujo del agua
cruda. Los reguladores de presión se han configurado
para limitar la presión de una fase futura a 60 psi (4
bar). Existe un manómetro de 0-60 psi (0-4 bar)
instalado en la salida del ciclo de refrigeración y antes
del intercambiador de calor del motor (o CAC).
3.4.7.2 Circuito de refrigeración
Nota: el motor puede incluir un ciclo de
refrigeración como característica opcional y no la
han evaluado los UL como parte de controladores
de bombas contra incendios mostradas en UL.
Los ciclos de refrigeración Clarke están aprobados
por FM por cumplir con las condiciones de tamaño
estándares del 50% de filtros bloqueados en Y, 100
grados F (38 grados C) de temperatura del agua
43
Los filtros en Y se usan para eliminar los desechos del
suministro de agua cruda. Un filtro está en la línea de
flujo automático y el otro en la línea de flujo de
derivación manual.
Nota: consulte la sección 3.4.7.5 relacionada con el
mantenimiento de filtros.
Pressure Sensor
0-60 PSI Pressure Gauge
Pressure Gauge Shut-Off Valve
Piping Kit to Charge Air Cooler
105℉ Temperature Switch
Pressure Regulator (qty.2)
Pressure Sensor
Solenoid Valve (Not Used with Vertical Turbine Fire Pumps)
Sensor de presión
MANÓMETRO DE 0-60 PSI
Válvula de cierre del manómetro
Kit de tubería para cargar el enfriador de aire
INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE 105℉
Regulador de presión (cant. 2)
Sensor de presión
Válvula solenoide (no se usa con bombas contra incendios de
turbinas verticales)
Placa indicadora de línea de derivación (cant. 2)
Válvula de de cierre (Cant. 4)
Filtro angular (Cant. 2)
Placa indicadora de línea de automática (cant. 2)
DETALLES A
By-Pass Line Indicating Plate (qty.2)
Shut-Off Valve (qty.4)
Wye Strainer (qty.2)
Automatic Line Indicating Plate (qty.2)
DETAIL A
Figura #19
3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del
agua cruda
La cantidad apropiada de flujo de agua cruda al
motor es de vital importancia y el valor del
manómetro no puede indicar con certeza si existe
flujo suficiente. Cuando el motor se use
44
semanalmente, la cantidad de flujo de agua cruda
que salga del motor siempre se debe realizar para
verificar que no haya disminuido.
3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda
NOTA: NFPA 20 no permite que el flujo de salida
del intercambiador de calor regrese a un recipiente de
succión. Esto dificulta medir la velocidad del flujo.
Cuando se descargue a un recipiente de succión,
NFPA suministra requisitos adicionales:
Durante el trabajo inicial del motor, es importante
establecer correctamente la velocidad de flujo de
agua cruda que pase a través del ciclo de
refrigeración. Todos los modelos de motores Clarke
tienen una ficha técnica de instalación y operación
(I&O) que suministra las condiciones operativas
básicas del motor y la mayoría los valores se obtienen
con base en la velocidad del motor. Podrá encontrar
esa ficha técnica en la bolsa de la documentación que
que se incluye con el motor para su específico
modelo Clarke. Esta ficha técnica debe estar
disponible durante la puesta en marcha con el fin de
establecer apropiadamente el flujo mínimo de agua
cruda. Con el flujo de la bomba contra incendios al
150% del flujo nominal y la línea de flujo automático
abierta, verifique que fluya agua cruda con suficiente
velocidad y que la lectura del manómetro del ciclo de
refrigeración no supere los 60 psi (4 bar). Deberá
capturar el
1) Se instalan indicadores visuales de flujo y de
temperatura en el tubo de descarga (salida de
desechos).
2) Cuando el tubo de salida de desechos tengo
una longitud superior a 15 pies (4,6m) y/o las
descargas de salida sean 4 pies (1,2M)
superiores a las del intercambiador de calor,
el tamaño del tubo aumenta en al menos un
tamaño.
3) Verifiqué que cuando la velocidad del flujo
correctas se alcance la presión de entrada en
el intercambiador de calor (o CAC) no supere
los 60psi (4 bar)
Si tiene dicha instalación, se recomienda que
arranque el motor durante un periodo de tiempo con
el 150% del flujo de la bomba contra incendios y
confirme que el indicador visual de flujo muestra el
flujo de agua, el aumento de temperatura no sea
excesivo (usualmente no superior a 60F (27°C)
mayor a la temperatura de agua cruda ambiente) y
que el motor no muestre signos de
sobrecalentamiento.
flujo durante una cantidad específica de tiempo que
salga del intercambiador de calor y vaya al drenaje
del suelo con el fin de establecer un valor
razonablemente preciso de la velocidad de flujo.
Usando un contenedor o recipiente de volumen
conocido, registre el tiempo requerido para llenar el
recipiente y compare con el valor gpm o L/min
suministrado en la ficha técnica de I&O. ¡ESTO ES
CRÍTICO PARA OBTENER LA
REFRIGERACIÓN APROPIADA DEL MOTOR
CON LA CARGA MÁXIMA DE LA BOMBA!
Si se establece correctamente la velocidad de flujo
del agua de refrigeración, entonces no se activará
ninguna alarma de controlador de la bomba contra
incendios para indicar que el filtro de agua cruda está
obstruido (flujo de agua cruda bajo).
Después de verificar la velocidad de flujo del agua
cruda en la línea de flujo automático, abra las
válvulas de cierre de la línea de derivación manual y
luego cierre las válvulas de la línea de flujo
automático, y repita el proceso anterior con el fin de
verificar la velocidad del flujo que pase a través de la
línea derivación manual. Note que con la línea de
flujo automático cerrada, puede existir la alarma de
flujo de agua cruda baja del controlador. Esto es
normal. Una vez se complete esto, cierre las válvulas
de derivación manual y abra las válvulas de la línea
de flujo automático para restaurar las condiciones a
sus estados normales.
3.4.7.5 Calidad de agua cruda, filtros y deterioro del
intercambiador de calor (o CAC)
Con el tiempo, a medida que el intercambiador de
calor (o CAC) empiece a taponarse y a fallar, esta
presión aumentará y el flujo disminuirá lo cual
significa que puede ser necesario reemplazar el
intercambiador de calor (o CAC).
Nunca será excesivo enfatizar la importancia de
mantener limpios los filtros dentro de los circuitos de
refrigeración: ¡La mayoría de los errores se deben a
filtros obstruidos de ciclos de refrigeración! Si el
suministro de agua cruda tiene desechos (hojas,
piedras, etc.) puesto que el filtro acumula más
desechos (que no pasan a través de él), la velocidad
del flujo continuará disminuyendo, lo cual
eventualmente evitará que el motor reciba flujo
adecuado de agua de refrigeración, lo cual a su vez
producirá sobrecalentamiento y fallas catastróficas
del motor. ¡Cuando se presente esto, usted no tendrá
protección contra incendios!Clarke recomienda que
45
después de la revisión inicial del motor y antes de
cada ejercicio semanal del motor y del conjunto de
las bombas contra incendios, se quiten los dos filtros
y se limpien y luego se vuelven a instalar antes de
arrancar el motor.
locales. Para obtener información de aplicación
específica, póngase en contacto con la fábrica.
Los motores Clarke vienen equipados con una alarma
cuyo fin es enviar señales cuando la velocidad de
flujo de agua cruda disminuya (terminal 311),
posiblemente debido a taponamiento de los filtros de
agua cruda en el ciclo de refrigeración. Consulte la
Figura 20 para la ubicación de los sensores. Un
tablero de circuito ubicado cerca de la parte frontal
del ciclo de refrigeración, monitoriza la presión
diferencial entre los dos sensores y enviará una
alarma al controlador si se presenta una condición de
flujo de agua bajo.
Es posible que ciertos códigos locales no le permitan
descargar los conductos de agua de desecho del
intercambiador de calor del motor ya sea debido a su
temperatura o porque se considere un desperdicio
peligroso. Se recomienda que siempre consulte los
códigos locales relacionados con descargas de aguas
de desecho.
3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua
cruda
3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del
motor
El refrigerante del motor fluye a través de la parte
lateralprotectora del intercambiador de calor (o del
radiador), bomba del refrigerante del motor,
refrigerador de aceite, bloque del motor y cabezal del
cilindro, calentador de cámara de agua, termostato,
tanque de expansión y tanque colector de refrigerante
(si existe).
En los motores con intercambiadores de calor el agua
cruda de refrigeración fluye a través de la parte
lateral del tubo del refrigerador de aire de carga, si
existe, y la parte lateral del tubo del intercambiador
de calor.
Consulte la Figura #21A para motores refrigerados
con el intercambiador de calor y la Figura #21B para
motores refrigerados con el radiador para ver los
diagramas de rutas de flujo del sistema de
refrigeración.
Adicionalmente, un interruptor de temperatura de
agua cruda activará una alarma (terminal 310) cuando
la temperatura del agua sea mayor a 105°F (41° C).
Consulte la Figura 20 para la ubicación del
interruptor. Si cualquiera de estas alarmas está
activa, esto indica que la capacidad del sistema de
refrigeración puede estar comprometida.
Pressure Sensor #1
Pressure Sensor #2
Temperature Switch
Sensor de presión #1
Sensor de presión #2
Interruptor de temperatura
Figura #20A
3.4.7.6 Preventores de reflujo
NFPA20 permite el uso de preventorres de reflujo en
la línea de flujo automático y manual del ciclo de
refrigeración según como lo exijan los códigos
46
Engine Equipped with Heat Exchanger
Raw Cooling Water Inlet (from fire pump and cooling loop)
Motor con intercambiador de calor
Conducto de entrada del agua de refrigeración cruda (desde el
ciclo de refrigeración y las bombas contra incendios)
Refrigerador de aire de carga (si existe)
Conducto de salida de agua de refrigeración cruda
Termostato
Intercambiador de calor
Bomba del refrigerante del motor
Tanque de expansión
Línea de ventilación
Turbocargadores
Tubo de derivación del termostato
Cabezal del cilindro del motor
Bloque del motor
Refrigerador de aceite
Calentador cámara de agua
Charge Air Cooler (if equipped)
Raw Cooling Water Outlet
Thermostat
Heat Exchanger
Engine Coolant Pump
Expansion Tank
Vent Line
Turbochargers
Thermostat By-pass tube
Engine Cylinder Head
Engine Block
Oil Cooler
Jacket Water Heater
Figura 21A – Motroes refrigerados con intercambiador de calor
47
Engine Equipped with Radiator
Thermostat
Radiator
Engine Coolant Pump
Cooling Air Flow
Thermostat By-pass tube
Engine Cylinder Head
Engine Block
Oil Cooler
Turbo Chargers
Jacket Water Heater
Motor con radiador
Termostato
Radiador
Bomba del refrigerante del motor
Flujo de aire de refrigeración
Tubo de derivación del termostato
Cabezal del cilindro del motor
Bloque del motor
Refrigerador de aceite
Turbocargadores
Calentador cámara de agua
Figura 21B – Motores refrigerados con radiador
3.4.9 AVISOS IMPORTANTES DE
MANTENIMIENTO
2) Reemplace el termostato o termostatos
del motor
3) Quite la bomba de agua del motor
E inspeccione el impulsor y sello para ver si hay
daños. Reemplace si es necesario. Vuelva a
ensamblar y a llenar el refrigerante de acuerdo al
manual Instrucciones de Instalación y operación.
4) Ejecute el motor para verificar la
temperatura operativa normal.
Cada vez que el motor experimente una condición de
alarma de temperatura alta del refrigerante, la causa
principal del sobrecalentamiento se debe determinar
y corregir para prevenir un evento recurrente de
sobrecalentamiento. Adicionalmente, si se presenta
un evento de flujo restringido, manguera hundida,
nivel insuficiente del refrigerante o presión fallida,
se debe realizar investigación adicional del sistema
de refrigeración.
3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua
La cavitación qué ocurre cuando se forman burbujas
en el flujo del refrigerante de las áreas de presión
baja del sistema de refrigeración y colapsan a
medida que pasen a las áreas de presión más altas
1) El refrigerante se debe drenar (después
de desenergizar el calentador del refrigerante
48
del sistema. Esto puede dañar los componentes del
sistema de refrigeración, particularmente el impulsor
de la bomba de agua y los protectores del cilindro.
La cavitación de un motor pude causarse por:






3.5
Refrigerante inapropiado
Flujo de refrigerante restringido debido a
manguera hundidas o sistema obstruido.
La tapa de llenado del refrigerante está
suelta o no puede retener la presión
requerida
Nivel del líquido insuficiente
No se puede producir desoxigenación
Sobrecalentamiento
Figura #22
SISTEMA ELÉCTRICO
3.5.1
Para ajustar la tensión de la correa:
Diagramas de conexiones (solamente con el
panel de calibración del motor)
Plano núm.
C072753
C072736
C072753
Plano núm.
C07651
Descripción
(Voltaje DC)
Compruebe la tensión de la correa:
- La flecha C debe ser de aprox. 0,5” (12,7mm).
Para aumentar la tensión de las correas de
transmisión del alternador:
- Suelte la tuerca en D.
- Suelte la tuerca B en la varilla de ajuste.
- Apriete la tuerca A para empujar el alternado
hacia la derecha para apretar la correa. NO apriete
la correa excesivamente.
- Apriete la tuerca B de la montura para asegurar el
ajuste en el lugar.
Documento
de
referencia
Panel de
Instrumentos
Arnés del ECM
C18 – Todos los
modelos
Arnés del motor
Descripción
(Voltaje AC)
3.5.3 Exceso de velocidad del motor
Documento
de
referencia
En el evento de exceso de velocidad del motor, el
ECM envía señales al controlador de la bomba
principal y también afecta el apagado del motor. Si
se presenta una condición de exceso de velocidad,
investigue la causa y haga las correcciones
necesarias antes de volver a usar el motor. El
interruptor de restablecimiento del exceso de
velocidad se debe levantar manualmente y dejar
durante dos (30) segundos para restablecer. Después
de restablecer, el Panel Powerview mostrará “Sin
información” para los parámetros del motor.
Cambie el interruptor del selector ECM al ECM
alterno y luego al ECM principal antes de intentar
volver a arrancar el motor.
Calentador cámara
de agua
3.5.2 Comprobación de la tensión y ajuste de la
correa de transmisión
Todas las correas de transmisión deben estar
ajustadas adecuadamente para garantizar que el
alternador de carga de la batería esté funcionando
eficientemente. Consulte la Figura #22.
VERIFICACIÓN DE EXCESO DE VELOCIDAD
Sostenga el interruptor de VERIFICACIÓN DE
EXCESO DE VELOCIDAD en la posición
“Arriba”. Esto le dará al controlador de la bomba
principal una señal de exceso de velocidad y
apagado del motor a 30 RPM. A continuación, las
RPM nominales.
49
Arranque el motor por medio del controlador de la
bomba principal; el interruptor de velocidad
generará una señal de exceso de velocidad y apagado
protegiendo tanto al motor como a la bomba.
EJEMPLO
Velocidad nominal: 1760 RPM
Apagado de exceso de velocidad: 2112 RPM
(120% de 1760 RPM)
Apagado de verificación: 1730
(Nota: no hay interruptor de temperatura
alta del refrigerante en el motor para hacer
puente).

PRECAUCIÓN: después de la verificación de
exceso de velocidad, levante el interruptor DE
RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE
VELOCIDAD Y restablezca el controlador de la
bomba principal para reanudar la operación normal
del motor y del interruptor de velocidad. Cambie el
interruptor del selector ECM desde el ECM en uso a
otro ECM y luego regrese al mismo después de
levantar el interruptor de RESTABLECIMIENTO
DEL EXCESO DE VELOCIDAD.
El punto de referencia de apagado por exceso de
velocidad viene configurado de fábrica, programado
en el ECM y no se puede ajustar.
Asegúrese de que el INTERRUPTOR
DE REINICIO DE
SOBREVELOCIDAD se mantenga
presionado durante toda la duración de
cada uno de los 6 intentos de arranque.
Cada vez, mientras el motor este en
reposo durante 15 segundos entre los
intentos de arranque, suelte el
INTERRUPTOR DE REICICIO DE
SOBREVELOCIDAD durante 3
segundos. Antes de que el motor
arranque nuevamente, active el
INTERRUPTOR DE REINICIO DE
SOBREVELOCIDAD y continúe
presionando durante todo el intento de
arranque, soltandolo entre cada intento.
Precaución:no intente aplicar exceso de velocidad
en el motor para verificar el apagado por exceso de
velocidad.
NUNCA interrumpa el suministro de
combustible hacia al motor para evitar que
arranque. Si se interrumpe el suministro de
combustible se presentará una condición de
bloqueo de aire en el sistema de combustible
y es posible que se dañe el componente del
sistema de combustible. Después de
terminar la prueba, conecte de nuevo el
dispositivo de conmutación automática
BASE en el conector de 26 pines.
ASEGÚRESE DE QUE EL CONECTOR
CIERRE. Cambie el INTERRUPTOR
DEL SELECTOR ECM al ECM alterno y
luego al ECM principal. Verifique que
aparezcan en la pantalla de 6 elementos del
panel PV380 la información de todos los 6
parámetros con los dos ECM principal y
alterno seleccionados. NOTA: es posible
que se requieran algunos segundos para que
la pantalla de 6 elementos se sincronice con
el ECM seleccionado.
3.5.4 Simulación de campo de las alarmas del
controlador de la bomba
Simulación de campo de las alarmas del controlador
de la bomba – Consulte los documentos
suplementarios C134335 para obtener información
adicional.

Alarma 1: Apagado de exceso de velocidad:
Siga los pasos de verificación de exceso de
velocidad descritos anteriormente

Alarma 2: Presión de aceite baja: Con el
motor funcionando, levante el interruptor de
presión baja de aceite. (Nota: no hay
interruptor de presión baja de aceite en el
motor para hacer puente).

Alarma 3: Temperatura alta del refrigerante
del motor:
Con el motor funcionando, levante el
interruptor de temperatura alta de agua. Es
posible que la alarma se active después de
180 segundos.
Alarma 4: Exceso de giros:
Levante y suelte el INTERRUPTOR DE
RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE
VELOCIDAD durante 5 segundos antes de
iniciar los 6 ciclos de giro desde el
controlador de la bomba contra incendios.

50
Alarma 5: Temperatura baja del refrigerante
del motor: Con el motor en reposo, levante
el interruptor de temperatura baja del
refrigerante durante 25 segundos.

Alarma 6: Advertencia del ECM: Levante el
INTERRUPTOR DE
RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE
VELOCIDAD durante 2 minutos sin que el
motor esté funcionando para verificar la
alarma de advertencia del ECM; tenga en
cuenta que el motor cambiará
automáticamente a un ECM alterno.

Alarma 7: Falla en el ECM: Después de
haber probado la alarma de advertencia del
ECM, continúe levantando el
INTERRUPTOR DE
RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE
VELOCIDAD por otros 2 minutos
adicionales sin que el motor esté
funcionando para verificar la alarma de
fallas del ECM. Después de activar las
alarmas de advertencia y de fallas del ECM,
active el interruptor de restablecimiento de
fallas del ECM dentro del panel de control
del motor.
C. Mientras observa el tacómetro, levante y
sostenga el interruptor de cambio de
velocidad. Suba o baje el interruptor de
ajuste velocidad para aumentar o reducir la
velocidad. (Consulte la Figura #23).
D. Detenga
el
motor
siguiendo
el
procedimiento “Como detener el motor” de
este manual.
E. Cambie al ECM alterno y repita los pasos de
A a D.
F. Detenga
el
motor
siguiendo
el
procedimiento “Como detener el motor” de
este manual.
G. Cambie de nuevo al ECM principal.
H. Cierre la puerta del panel, reemplace los
tornillos de retención de la puerta.
3.5.5 Requisitos de la batería
Todos los modelos de motores Clarke requieren
baterías 8D, de acuerdo a las dimensiones
establecidas por SAE J537 y NFPA20. La
batería debe cumplir con los siguientes criterios:
Funcionamiento con baterías en frío Amps
(CCA @ 0°F): 1400
Capacidad de reserva (Minutos) 430
Consulte el plano Clarke C131885 (consulte la
página 5) para obtener información adicional
sobre las baterías suministradas por Clarke.
3.6
AJUSTE
MOTOR
DE
LA
VELOCIDAD
THROTTLE
BUMP ENABLE
BUMP UP
BUMP DOWN
ACELERADOR
HABILITAR PRENSA
AUMENTAR PRENSA
REDUCIR PRENSA
Figura #23
4.0
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO
DEL
NOTA: el siguiente programa de mantenimiento
rutinario se basa en la frecuencia de uso que no
superen dos horas mensuales. Para los modelos de
motores UL/FM, también consulte NFPA25.
Todas las funciones del control de velocidad y del
regulador están programadas de fábrica en cada
ECM. Durante la inspección de arranque, es posible
que se necesiten algunos ajustes menores de
velocidad.
REFERENCIA:
Compruebe
 Limpiar
 Reemplazar
o Lubricar
SEMANALMENTE

Para ajustar la velocidad del motor:
A. Arranque
el
motor
siguiendo
el
procedimiento “Como arrancar el motor” de
este manual.
B. Deje calentar el motor. Abra el panel de
instrumentos del motor.




51
Filtro de aire
Batería
Mangueras del refrigerante
Niveles del refrigerante
Válvula solenoide de agua de refrigeración
Sistema de escape
 Tanque de combustible
 Inspección General
 Control
de
ejecución-detención
del
regulador
 Calentador cámara de agua
 Nivel de aceite lubricante
 Manómetros operativos
 Saque el agua del filtro de combustible
 Arranque el motor
 Luz de advertencia
CADA 6 MESES
bomberos locales en el evento de que el
controlador de la bomba principal esté conectado
por medio de alarmas silenciosas a la sede
principal. Al terminar el mantenimiento, vuelva a
poner el selector del controlador de la bomba
principal en la posición "Automática" y el
selector de modos del motor en la posición
“Automática”. Informe al personal apropiado
que el motor se ha vuelto poner en estado
“Automático”.


5.0 Identificación y solución de problemas
 Baterías
 Alternador de carga de baterías
 Correas
 Filtros de agua de refrigeración
 Juntas en U del eje de la transmisión
 Líneas de combustible
INFORMACIÓN GENERAL DE SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
La identificación y solución de problemas de
motores puede ser difícil.
La unidad de control del motor (ECM) puede
detectar problemas internamente y en el sistema de
control electrónico. Esto incluye determinar si los
voltajes de entrada de alguno de los sensores son
demasiado altos o bajos. SI las entradas del sensor
de posición del árbol de levas y del cigüeñal son
válidas y si las válvulas solenoides del inyector de la
unidad están respondiendo apropiadamente.
Si el ECM detecta un problema con el sistema de
control electrónico, se almacenará en la memoria
del ECM un código de diagnóstico de problemas
(DTC) específico del sistema que tenga la falla.
CADA AÑO
 Filtro de aire
 Filtro de la bomba de cebado del
combustible
 Inhibidor del refrigerante
 Sistema de ventilación del cárter del motor
o Juntas en U del eje de la transmisión
 Filtros de combustible y aceite
 Electrodos del intercambiador de calor
 Aceite lubricante
 Aislantes de montura
 Sistema de conexiones
5.1
CÓDIGOS
DE
PROBLEMAS (DTC’s)
CADA 2 AÑOS






DIAGNÓSTICO
DE
Hay dos tipos de DTC’s
 Activo
 Inactivo (almacenado)
Filtro de aire
Baterías
Correas
Mangueras del refrigerante
Refrigerante
Termostato
Los DTCs activos indican que la falla está
ocurriendo. Estos tipos de fallas algunas veces se
conocen como fallas “difíciles”. Estas se pueden
evaluar en el panel de diagnóstico (A) del panel de
instrumentos.
IMPORTANTE: establezca el controlador de la
bomba principal en “OFF” mientras le haga
mantenimiento al motor. Antes de poner el
controlador de la bomba principal en la posición
"OFF", consulte a los supervisores de
mantenimiento y seguridad para verificar que
todos los departamentos involucrados reciban
alertas cuando se presenta interrupciones
temporales de su equipo de protección contra
incendios para mantenimiento o pruebas
normales. También, informe al departamento de
Los DTCs inactivos indican que la falla ocurrió en
el pasado, y no está ocurriendo en el momento.
Este tipo de DTC “almacenado” lo puede generar
una falla “intermitente”. Pueden existir problemas
tales como malas conexiones o cortos intermitentes
de cables.
52
SI un sensor o cable falla y un DTC está activo para
el sensor, el ECM usará un valor sustituto “limp
home” en sus cálculos para continuar la operación
del motor.
Visulización de Códigos de Diagnóstico de
Problemas (DTCs)
CÓDIGOS SPN/FMI
Cuando aparezca un código de falla en el panel de
diagnóstico PowerView, consulte al distribuidor de
su motor para reparaciones lo más pronto posible.
Lista de Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs)
SPN FMI Descripción
28
03
Acelerador #3 Entrada alta
28
04
Acelerador #3 Entrada baja
29
03
Acelerador #2 Entrada alta
29
04
Acelerador #2 Entrada baja
91
03
Acelerador #1 Entrada alta
91
04
Acelerador #1 Entrada baja
91
08
Ancho de pulso anormal del
acelerador PWM
91
09
Acelerador no válido
91
14
Voltaje del acelerador fuera de rango
94
01
Presión de suministro de combustible
demasiado baja
94
03
Alto voltaje de entrada de presión de
suministro de combustible
94
04
Bajo voltaje de entrada de presión
Los códigos de diagnóstico de problemas
activos y almacenados se muestran en el
panel PowerView de acuerdo con la norma
J1939 como un código de dos partes como
se muestra en la tabla de las siguientes
páginas.
La primera parte es un Número de Parámetro
Sospechoso (SPN) seguido por un código
Identificador de Modo de Falla (FMI). Para
determinar la falla exacta, se necesitan tanto
SPN como FMI del código.
SPN identifica el sistema o componente que
tenga la falla. Por ejemplo: SPN 000110 indica
una falla en el circuito de temperatura del
refrigerante del motor.
FMI identifica el tipo de falla que haya
ocurrido. Por ejemplo: FMI03 indica valores
fuera de lo normal. Al combinar SPN 000110
con FMI 03 genera un voltaje de entrada de
temperatura del refrigerante del motor
demasiado alto.
Siempre póngase en contacto con el
distribuidor de servicio de Clarke para obtener
ayuda sobre los códigos de diagnóstico de
problemas relacionados con su motor.
de suministro de combustible
94
Presión de suministro de combustible
moderadamente alta
94
18
Presión de suministro de combustible
moderadamente baja
97
00
Agua en combustible – Detectada
continuamente
97
03
Señal de agua en combustible –
Voltaje alto
97
04
Señal de agua en combustible –
Voltaje bajo
97
16
Agua en combustible detectada
100
01
Presión de aceite del motor
extremadamente baja
100
03
Alto voltaje de entrada de presión de
aceite del motor
100
04
Bajo voltaje de entrada de presión de
aceite del motor
100
18
Presión de aceite del motor
moderadamente baja
102
03
Alto voltaje de entrada de presión de
aire del colector
102
04
Bajo voltaje de entrada de temperatura
de aire del colector
105
03
Alto voltaje de entrada de temperatura
de aire del colector
105
04
Bajo voltaje de entrada de temperatura
de aire del colector
Lista de Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs)
105
16
Alto voltaje de entrada de temperatura
de aire del colector
Lista de Códigos de Diagnóstico de Problemas
(DTCs)
Los Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs)
se muestran en el panel de diagnóstico de acuerdo
con la norma J1939 como un código de dos partes.
La primera parte es un Número de Parámetro
Sospechoso (SPN) de dos a cuatro dígitos, seguido
por un código Identificador de Modo de Falla (FMI)
de uno o dos dígitos.
A continuación, se muestra una lista de los códigos
SPN y FMI, así como una descripción de los
Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) que
se puedan presentar en varios sistemas de motores.
No todos los códigos estarán presentes en las
aplicaciones de todos los motores.
53
16/31
110
00
110
03
110
04
110
16
111
158
174
01
17
03
174
04
611
03
611
620
620
627
04
03
04
01
629
636
636
636
637
637
637
12/13
02
08
10
02
08
07
637
10
651
651
652
652
653
653
654
654
655
655
656
656
970
05
06
05
06
06
05
06
05
06
05
05
06
02
970
31
971
31
1109
1110
31
31
Temperatura del refrigerante del
motor extremadamente alta
Alto voltaje de entrada de temperatura
del refrigerante del motor
Bajo voltaje de entrada de temperatura
del refrigerante del motor
Temperatura del refrigerante del
motor moderadamente alta
Nivel bajo del refrigerante del motor
Error de ECM sin alimentación
Alto voltaje de entrada de temperatura
del combustible
Bajo voltaje de entrada de temperatura
del combustible
Inyector en corto a la fuente de
alimentación
Inyector en corto a tierra
Alto voltaje de suministro al sensor
Bajo voltaje de suministro al sensor
Problema de voltaje de suministro del
inyector
Error ECM
Ruido de entrada de posición de levas
Falta entrada de posición de levas
Error en patrón de posición de levas
Ruido de entrada de posición de levas
Falta entrada de posición de levas
Posición del árbol de levas/levas sin
sincronización
Error en patrón de posición de árbol
de levas
Circuito EUI abierto del cilindro #1
Circuito EUI en corto del cilindro #1
Circuito EUI abierto del cilindro #2
Circuito EUI en corto del cilindro #2
Circuito EUI abierto del cilindro #3
Circuito EUI en corto del cilindro #3
Circuito EUI abierto del cilindro #4
Circuito EUI en corto del cilindro #4
Circuito EUI abierto del cilindro #5
Circuito EUI en corto del cilindro #5
Circuito EUI abierto del cilindro #6
Circuito EUI en corto del cilindro #6
Señal no válida del interruptor de
apagado del motor auxiliar
Interruptor activo de apagado del
motor auxiliar
Interruptor activo de reducción de la
capacidad de carga del combustible
externo
Advertencia de apagado del motor
Apagado del motor
1569
31
2000
13
Reducción de capacidad de carga del
combustible
Violación de seguridad
NOTA: el panel de diagnóstico PowerView puede
tener problemas de comunicación y por lo tanto se
muestran códigos de error en su pantalla LCD.
Todos los siguientes códigos de errores indican que
existe un error de comunicación entre el panel de
diagnóstico y el ECM. Póngase en contacto con el
distribuidor de servicio para obtener ayuda para
corregir estos códigos:
EE – Error
XXXXX – EP
No hay datos
ACP – Err
Sin Dir.
XXXXX - BO
Sin información
ACP – Err
BUS – EP
XXXXX - BR
Sin información
NOTA: consulte el diagnóstico de cables descrito
anteriormente para que le sirva de guía sobre
conexiones y cables.
6.0 INFORMACIÓN DE PARTES
6.1 PARTES DE REPUESTO
Para garantizar la mejor operación y eficiencia de
todos los componentes de los motores, siempre use
partes de repuesto genuinas de Clarke.
Los pedidos deben especificar:
 El número del modelo del motor - Consulte
Generalidades del motor
 Número de serie del motor - Especificación
 Número de parte - Refiérase a la sección 6.2
Lista de partes de mantenimiento del motor
o la Ilustración de partes (consulte la página
5).
Números de contacto para partes de repuesto:
• www.clarkefire.com
Teléfono en los EE.UU.: (513) 771-2200 Ext. 427
(para llamadas dentro de los EE.UU.)
Teléfono en el R.U.: (44) 1236 429946 (para
llamadas fuera de los EE.UU.)
• Fax en los EE.UU.: (513) 771-5375 (para llamadas
dentro de los EE.UU.)
• Fax de R.U.: (44) 1236 427274 (para llamadas
fuera de los EE.UU.)
54
Cuenta de correo electrónico en EE.UU.:
[email protected]
Cuenta de correo electrónico en R.U.:
[email protected]
Clarke si tiene preguntas o necesita información
adicional.
6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO
DEL MOTOR
Clarke no se responsabiliza por costos incidentales o
consecuenciales, daños o costos en los cuales el
propietario pueda incurrir como resultado de mal
funcionamiento o fallas cubiertas por esta garantía.
Consulte el Apéndice “A” al final de este manual.
8.3 GARANTÍA DE CATERPILLAR
7.0
La garantía Limitada de Caterpillar se ha vuelto a
imprimir en su totalidad en el Apéndice B. Describe
las
responsabilidades
de
Caterpillar,
las
responsabilidades del usuario y las duraciones de la
garantía.
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
Póngase en contacto con un distribuidor de servicio
de Clarke o con la fábrica. Los distribuidores de
servicio se pueden encontrar al visitar el sitio web:
www.clarkefire.com.
9.0 INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y
OPERACIÓN
(Visite www.clarkefire.com)
8.0 WARRANTY
8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL
10.0 DIAGRAMAS DE CONEXIONES
(Visite www.clarkefire.com)
El desempeño satisfactorio de los motores Clarke y
la confianza de los propietarios y operadores de los
motores Clarke son la preocupación principal de los
fabricantes de motores, los proveedores de servicio
de motores y de Clarke. Todo el soporte
suministrado de estos productos después de la
instalación final de la bomba contra incendios
completa y del sistema extintor rociante.
La responsabilidad de garantía involucra tanto a
Clarke como a las organizaciones de servicio de
Clarke de todo el mundo.
11.0
DISEÑOS DE ILUSTRACIÓN
PARTES
(Visite www.clarkefire.com)
El fabricante de motores (Caterpillar) suministra
garantía para los componentes básicos del motor y
Clarke suministra garantía sobre los accesorios
añadidos para cumplir con los requisitos de las
especificaciones NFPA-20 y de la certificación
UL/FM.
8.2 GARANTÍA DE CLARKE
Para todos los componentes incluidos en la garantía,
Clark ofrece una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de uso del sistema de las bombas contra
incendios. La garantía cubre el reemplazo de partes
y costo razonable de la mano de obra para
instalación. La garantía no cubre los daños de los
componentes por instalación inapropiada del motor,
daños durante el transporte o por mal uso.
Para obtener información adicional sobre la garantía,
consulte la declaración de garantía específica
“Garantía de motores nuevos de Caterpillar” en el
Apéndice B. Póngase en contacto directo con
55
DE
(I)
Identificación del número del modelo
Ilustraciones de partes
Información de instalación
Información de operación
Información de partes
Información técnica
Instrucciones de instalación
4
*
*
*
44, 46, 49
*
10-15
(M)
Mantenimiento del eje de transmisión
Modelos de motores
Motor sin combustible
16, 44
4, 6
31
12.0 ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE
Tema
Página
(A)
Ajuste de correas
Ajuste de velocidades
Alineación del eje de transmisión
Almacenamiento
Alternador
Arranque suave
Tema
(N)
42
13, 43, 44
13-15
10-12, 30
11, 42, 44, 49
16, 17
Número de serie
Bomba:
(R)
Recomendaciones del refrigerante 11, 12, 16,37-37,42
Requisitos de baterías
43
Restablecer exceso de velocidad
29, 42, 44
*
*
(S)
Sin combustible
31
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema del refrigerante
36
Ciclo de suministro de agua de refrigeración
12, 16, 37-40
Requisitos del flujo de agua de refrigeración
*
Procedimiento de llenado
37
Intercambiador de calor
9, 12, 16, 35,37, 38, 40, 44, 49
Inhibidores
36, 37, 44
Mantenimiento
11, 12, 37, 44
Agua
36
Sistema de escape
8, 10-13, 32, 34, 44
Sistema de lubricación
12, 35
Sistema eléctrico
8, 13, 42
Sistemas de apagado
18-20, 28, 29, 42, 43
(E)
ECM – Módulo de Control del Motor
9, 13, 18, 19, 28, 42-46
Especificaciones de combustible
13, 29
Especificaciones/Recomendaciones de aceite
34-35
(F)
Filtro de aceite
Filtro de aire
Filtros de combustible
10, 35, 44, 49
9, 10, 13, 32, 33, 44, 49
11, 13, 29-32, 44, 49
(G)
Garantía
30-32
11, 30, 31
16-19
(P)
Panel de instrumentos del motor 13, 16-19, 37, 42, 43
PanelPowerview
17-20, 42, 45,46
Placa de identificación, Motor
4
Presión de aceite
*
Programación de mantenimiento
44
11, 13, 32
42
(C)
Cables de baterías
13, 15, 16
Calentador, motor
9, 13, 36, 40, 42, 44
Capacidades
12, 35, 36, 43
Códigos de diagnóstico de problemas 19, 20, 45-46
(D)
Diagrama de conexiones:
Sistema de CC
Sistema de calentador de CA
4, 46
(O)
Operación del sistema de combustible
Purga
Bomba de cebado
Operación manual
(B)
Bomba de combustible
Bomba de agua
Página
13, 47
56
Sistemas protectores del motor (exceso de velocidad)
25, 28, 29, 33, 42, 43
* Visite www.clarkefire.com
(V)
Varilla para medir el aceite, Nivel de aceite 34, 35, 44
Ventilación del cárter
11, 33, 44
Verificación del exceso de velocidad
42
Volumen del aceite lubricante
35
Apéndice “A”
MATRIZ DE PARTES DE LOS MODELOS C18
Modelos de motores
Clarke
C18H0-UFAC10
C18H0-UFAC18
C18H0-UFAC20
C18H0-UFAC28
C18H0-UFAD50
C18H0-UFAD58
C18H0-UFAD68
C18H0-UFAD70
C18H0-UFAD78
C18H0-UFAA78
C18H0-UFAD10
C18H0-UFAD18
C18H0-UFAD20
C18H0-UFAD28
C18H0-UFAD30
C18H0-UFAD38
C18H0-UFAD40
C18H0-UFAD48
Descripción de partes
Número de parte (solamente hora estándar; no se muestran elementos
opcionales)
Filtro de aceite
Filtro de combustible
(Primario)
Filtro de combustible
(Secundario)
Filtro de aire
Alternador (24V)
Intercambiador de
calor
Motor de arranque
(24V)
Módulo de control del
motor
1R1808
Turbocargador
Termostato
Inyector de
combustible
3261641
1R0749
C03244
1693345
C051389
3383454
4787932
3595394, 3595395
3595390, 3595391
2477133
2768307
2915911
57
Apéndice “B”
58
Efectiva con las ventas al primer usuario en la fecha 1 de junio, 2012 o posterior
GARANTÍA LIMITADA DE CATERPILLAR
Motores nuevos y refabricados de la familia 3000, de C0.5 a C4.4 y motores ACETRT TM
En todo el mundo
Caterpillar Inc. o cualquiera de sus subsidiarias ("Caterpillar") garantizan la familia 3000 de motores nuevos y refabricados de
C0.5 a C4.4, y motores industriales ACERT vendidos por ella, y que no tengan defectos en los materiales nI en la mano de obra.
Los motores industriales ACERT se refieren a los modelos de motores C6.6, C7, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 y C32.
Esta garantía no se aplica a los motores vendidos para aplicaciones de uso marino, petrolífero, generación de energía eléctrica y de
vehículos en autopistas, motores de máquinas fabricadas por Caterpillar o baterías Cat®. Estos productos están cubiertos por otras
garantías de Caterpillar.
Esta garantía está sujeta a lo siguiente:
PERÍODO DE GARANTÍA
El período de la garantía estándar para motores nuevos y refabricados de los modelos 3003, 3011, 3013, 3014, 3024, C0.5, C0.7,
C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 y C2.2, usados en aplicaciones móviles, agrícolas, industriales y ferroviarias, es de 24 meses o 2000 horas,
cualquiera que se cumpla primero (los primeros 12 meses tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega al primer usuario.
59
El período de la garantía estándar para motores nuevos y refabricados de los modelos 3034, 3044, 3054, 3058, C3.4, C4.4 y C6.6
usados en aplicaciones móviles, agrícolas, industriales y ferroviarias, es de 24 meses o 3000 horas, cualquiera que se cumpla
primero (los primeros 12 meses tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega al primer usuario.
Para motores nuevos y refabricados 3034, 3044, 3056, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7, C2.2, C3.4, C4.4 y C6.6:

Bajo uso: En caso de que el motor no se use por más de 500 horas al año, el período de la garantía se extiende por un año
adicional o hasta que el uso del motor alcance un total de 1500 horas en el tercer año de la garantía, cualquiera que ocurra
primero, a partir de la fecha de entrega al primer usuario.
El período de la garantía estándar para motores nuevos y refabricados de los modelos C7, C7.1, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18,
C27 y C32 (i) usados en aplicaciones agrícolas móviles, 24 meses después de la fecha de entrega al primer usuario y (ii) para
aplicaciones industriales y ferroviarias, es de 24 mese o 3000 horas, cualquiera que se cumpla primero (los primeros 12 meses
tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega al primer usuario.
El período de la garantía estándar para artículos eléctricos giratorios (i) nuevos y refabricados de los modelos de la familia 3000,
del C0.5 al C4.4 y C6.6 es de 12 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario y (ii) nuevos y refabricados C7, C7.1, C9,
C9.3, C11, C13, C15, C18, C27, C32 es de 24 meses o 3000 horas, lo que se cumpla primero (los primeros 12 meses tienen horas
ilimitadas) a partir de la fecha de entrega del motor al primer usuario.
Para todas las demás aplicaciones, el período de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario.
Garantía extendida
Para todos los motores nuevos y refabricados de la familia 3000, de C0.5 a C4.4 y motores ACETRT:

Componentes principales: La garantía extendida de un componente principal se aplica solamente a los siguientes
componentes: fundición de bloques del cilindro, fundición del cabezal del cilindro, cigüeñal (excluyendo cojinetes), árbol de
levas y varillas de conexión. Estas partes tienen garantía por defectos en los materiales y en la mano de obra durante 36 meses
a partir de la fecha de entrega al primer usuario. Esta garantía tiene vigencia simultáneamente con el período de la garantía
estándar.
Responsabilidades de Caterpillar
Si se encuentra un defecto en los materiales o en la mano de obra durante el período de la garantía estándar, según se aplique,
Caterpillar, durante horas laborales y en el sitio de negocios de un distribuidor de Cat u otra fuente aprobada por Caterpillar:

Suministrará (según lo que Caterpillar elija) partes nuevas, refabricadas o partes reparadas y aprobadas por Caterpillar o
componentes ensamblados necesarios para corregir un defecto.
Nota: Partes reparadas y aprobadas por Caterpillar nuevas o refabricadas o componentes ensamblados suministrados bajo los
términos de esta garantía se aplicarán por el período restante de la garantía aplicable al producto en que se haya instalado como si
dichas partes fueran componentes originales de dicho producto. Los elementos reemplazados bajo esta garantía se convierten en
propiedad de Caterpillar.

Reemplazar aceite lubricante, filtros, refrigerante y otros elementos de servicio inservibles debido al defecto.
Suministrar mano de obra razonable y habitual necesaria para corregir el defecto.
Para motores nuevos y refabricados 3003, 3011, 3013,3014, 3024, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 y C2.2:
- Máximo 10 horas de mano de obra para desconectar y volver a conectar el producto a su equipo adjunto, montaje y sistema de
soporte
Para motores nuevos y refabricados 3034, 3044, 3054, 3056, C3.4, C 4.4 y C6.6:
- Máximo 15 horas de mano de obra para desconectar y volver a conectar el producto a su equipo adjunto, montaje y sistema de
soporte
Para motores nuevos y refabricados de la familia 3000 y de C0.5 a C7.1:
60

Suministrar transporte de mano de obra hasta cuatro horas de ida y vuelta si en la opinión de Caterpillar, el producto no se
puede transportar de forma razonable a un lugar de negocios de un distribuidor de Cat y otra fuente aprobada por Caterpillar
(el transporte de mano de obra superior a cuatro horas de ida y vuelta, y gastos de alimentación, transporte y hospedaje, etc,
es responsabilidad del usuario).
Para motores nuevos y refabricados C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 y C32:

Suministrar costos de transporte razonables para mecánicos autorizados, incluyendo alimentación, transporte y hospedaje
cuando Caterpillar decida hacer las reparaciones en el sitio del usuario.
Responsabilidades del usuario
EL usuario es responsable de:











Suministrar prueba de la fecha de entrega al primer usuario.
Los costos de la mano de obra, excepto por lo establecida en "Responsabilidades de Caterpillar".
Costos de transporte que no estén cubiertos en "Responsabilidades de Caterpillar".
Todos los costos asociados con el transporte del producto a y desde el lugar de negocios del distribuidor de Cat u otras
fuentes aprobadas por Caterpillar.
Costos normales de mano de obra o trabajo extra.
Costos por envío de partes en exceso de aquellos usuales y habituales.
Impuestos locales si se aplica.
Costo para investigar quejas, a menos que el problema sea producto de un defecto en los materiales o mano de obra de
Caterpillar.
Informar oportunamente de una falla bajo garantía y dejar el producto disponible para reparación.
Realizar todo el mantenimiento requerido (incluyendo el uso de combustible, aceite, lubricantes y refrigerantes apropiados) y
elementos reemplazados debido al desgaste y deterioro normales.
Permitirle a Caterpillar tener acceso a toda la información almacenada electrónicamente.
Limitaciones
Caterpillar no es responsable de:






Fallas debido a uso o instalación que Caterpillar considere inapropiada.
Fallas debido a anexos, accesorios y partes que estén aprobados o que no sean vendidas por Caterpillar.
Fallas debido a abuso, negligencia y/o reparaciones inapropiadas.
Fallas debido a la demora del usuario de dejar el producto disponible después de haber notificado de un problema potencial
del producto.
Fallas debido a reparaciones o ajustes no autorizados y a cambios no autorizados de las especificaciones del combustible.
Daños de partes, elementos fijos, alojamientos, anexos y accesorios que no sean parte del motor.
(Continúa al respaldo...)
Esta garantía cubre todos los componentes principales de los productos. Los reclamos bajo esta garantía deben limitarse a un lugar
de negocios de un distribuidor de Cat u otra fuente aprobada por Caterpillar. Para obtener información adicional relacionada con el
lugar para enviar los reclamos o Caterpillar como el emisor de esta garantía, escriba a Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams St, Peoria,
IL, EE.UU. 61629.
Las obligaciones de Caterpillar bajo esta garantía Limitada están sujetas a, y no se aplicarán en contravención de, las leyes, reglas,
regulaciones, directivas, ordenanzas, órdenes o estatutos de los Estados o de cualquier otra jurisdicción aplicable sin recurso de
responsabilidad con respecto a Caterpillar.
A) Para productos usados fuera de Australia, Fiji, Nauru, Nueva Caledonia, Nueva Zelanda, Papua Nueva Guinea, las Islas
Salomón y Tahiti, lo siguiente es aplicable:
NI LA PRECEDENTE GARANTÍA EXPRESA NI CUALQUIER OTRA GARANTÍA POR PARTE DE CATERPILLAR,
EXPRESA O IMPLÍCITA, SE APLICA A CUALQUIER ELEMENTO QUE CATERPILLAR VENDA QUE ESTÉ
GARANTIZADO DIRECTAMENTE AL USUARIO POR SU FABRICANTE.
61
ESTA GARANTÍA ES EXPRESAMENTE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR. LOS REMEDIOS BAJO ESTA GARANTÍA ESTÁN LIMITADOS A LA PROVISIÓN DE MATERIALES Y
SERVICIOS, Y LO ESPECIFICADO EN ELLA.
CATERPILLAR NO SE RESPONSABILIZA POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.
CATERPILLAR EXCLUYE TODA RESPONSABILIDAD POR O QUE SE GENERE POR CUALQUIER CLASE DE
NEGLIGENCIA DE SU PARTE O DE PARTE DE CUALQUIERA DE SUS EMPLEADOS, AGENTES O
REPRESENTANTES CON RESPECTO A LA FABRICACIÓN O SUMINISTRO DE BIENES O A LA PROVISIÓN DE
SERVICIOS RELACIONADOS CON LOS BIENES.
SI SE APLICA OTRA, LA CONVENCIÓN DE VIENA SOBRE CONTRATOS PARA LA VENTA INTERNACIONAL DE
BIENES SE EXCLUYE EN SU TOTALIDAD.
Para uso personal o familiar, los motores usados en los EE.UU., sus territorios y sus posesiones, algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de la garantía implícita, como tampoco permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consecuenciales. Por lo tanto, es posible que las exclusiones expuestas anteriormente no sean pertinentes a usted. Esta garantía le
otorga a usted derechos legales específicos y es posible que también tenga otros derechos que varían según la jurisdicción. Para
encontrar al distribuidor de Cat más cercano u otros centros de reparación autorizados, llame al (800) 447-4986. Si tiene preguntas
relacionadas con esta garantía o su aplicación, llame o escriba:
EE.UU. o Canadá: Caterpillar Inc., EngineDivision, P. O. Box 610, Mossville, IL 61552-0610.
Atención: CustomerService Manager, Telefóno (800) 447-4986. Fuera de los EE.UU. y de Canadá: Póngase en contacto con su
distribuidor de Cat.
B) Para productos usados en Australia, Fiji, Nauru, Nueva Caledonia, Nueva Zelanda, Papua Nueva Guinea, las Islas Salomón y
Tahiti, lo siguiente es aplicable:
ESTA GARANTÍA ES UNA ADICIÓN A LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES IMPLÍCITAS POR LOS ESTATUTOS Y
OTROS DERECHOS Y OBLIGACIONES ESTATUTARIAS QUE POR CUALQUIER LEY VIGENTE NO SE PUEDEN
EXCLUIR, RESTRINGIR NI MODIFICAR ("DERECHOS OBLIGATORIOS"). TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O
CONDICIONES EXPRESAS O IMPLÍCITAS (POR ESTATUTOS U OTRA FORMA), SE EXCLUYEN. SIN LIMITAR LAS
ANTERIORES PROVISIONES DE ESTE PÁRRAFO, DONDE UN PRODUCTO SE SUMINISTRE PARA PROPÓSITOS
COMERCIALES, LAS GARANTÍAS DEL CONSUMIDOR BAJO LA LEY DE GARANTÍAS DEL CONSUMIDOR DE 1993
(NZ) NO SE APLICARÁN.
NI LA PRECEDENTE GARANTÍA EXPRESA NI CUALQUIER OTRA GARANTÍA POR PARTE DE CATERPILLAR,
EXPRESA O IMPLÍCITA, (SUJETA SOLAMENTE A LOS DERECHOS OBLIGATORIOS), SE APLICA A CUALQUIER
ELEMENTO QUE CATERPILLAR VENDA QUE ESTÉ GARANTIZADO DIRECTAMENTE AL USUARIO POR SU
FABRICANTE.
SI LOS DERECHOS OBLIGATORIOS RESPONSABILIZA A CATERPILLAR EN RELACIÓN CON SERVICIOS O BIENES,
ENTONCES EL ALCANCE PERMITIDO BAJO LOS DERECHOS OBLIGATORIOS, DICHA RESPONSABILIDAD
ESTARÁ LIMITADA A LA OPCIÓN DE CATERPILLAR PARA (a) EN EL CASO DE SERVICIOS, EL SUMINISTRO DEL
SERVICIO OTRA VEZ O EL PAGO DEL COSTO DE TENER VOLVER A SUMINISTRAR EL SERVICIO Y (b) EN EL
CASO DE BIENES, EL PAGO DEL COSTO DE DICHA REPARACIÓN O REEMPLAZO O LA ADQUISICIÓN DE BIENES
EQUIVALENTES.
CATERPILLAR EXCLUYE TODA RESPONSABILIDAD POR O QUE SE GENERE POR CUALQUIER CLASE DE
NEGLIGENCIA DE SU PARTE O DE PARTE DE CUALQUIERA DE SUS EMPLEADOS, AGENTES O
REPRESENTANTES CON RESPECTO A LA FABRICACIÓN O SUMINISTRO DE BIENES O A LA PROVISIÓN DE
SERVICIOS RELACIONADOS CON LOS BIENES.
CATERPILLAR NO SE RESPONSABILIZA POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES A MENOS QUE
ESTÉN IMPUESTOS POR LOS DERECHOS OBLIGATORIOS.
SI SE APLICA OTRA, LA CONVENCIÓN DE VIENA SOBRE CONTRATOS PARA LA VENTA INTERNACIONAL DE
BIENES SE EXCLUYE EN SU TOTALIDAD.
62
c) Para productos suministrados en Australia:
SI LOS PRODUCTOS PARA LOS CUALES SE APLICA ESTA GARANTÍA SON:
i.
ii.
PRODUCTOS DE UNA CLASE ORDINARIAMENTE ADQUIRIDA PARA USO O CONSUMO PERSONAL,
DOMÉSTICO O DEL HOGAR: O
LOS PRODUCTOS QUE CUESTEN 40.000 DÓLARES AUSTRALIANOS O MENOS,
DONDE ESTOS PRODUCTOS NO SE HAYAN ADQUIRIDO PARA EL PROPÓSITO DE VOLVER SUMINISTRAR O
PARA TRANSFORMARLOS EN EL CURSO DE PRODUCCIÓN O FABRICACIÓN O EN EL CURSO DE REPARACIÓN
OTROS BIENES O COMPONENTES, ENTONCES ESTA SECCIÓN C SE APLICA.
EL SIGUIENTE TEXTO OBLIGATORIO SE INCLUYÓ EN CUMPLIMIENTO CON LA LEY AUSTRALIANA DEL
CONSUMIDOR E INCLUYE REFERENCIAS A LOS DERECHOS QUE EL USUARIO PUEDA TENER CONTRA
PROVEEDORES DIRECTOS DE PRODUCTOS: NUESTROS BIENES INCLUYEN GARANTÍAS QUE NO SE PUEDEN
EXCLUIR BAJO LA LEY AUSTRALIANA DEL CONSUMIDOR. USTED TIENE DERECHO A REEMPLAZO O
REEMBOLSO POR UNA FALLA GRAVE Y A COMPENSACIÓN POR CUALQUIER OTRA PÉRDIDA O DAÑO
RAZONABLEMENTE PREVISIBLE. USTED TAMBIÉN TIENE DERECHO A QUE LE REPAREN SUS BIENES O A QUE
SE LOS REEMPLACEN SI ESTOS BIENES NO TIENEN CALIDAD ACEPTABLE Y SI LA FALLA NO GENERA OTRA
FALLA GRAVE. LA INCLUSIÓN DE ESTE TEXTO NO CONSTITUYE NINGUNA REPRESENTACIÓN O ACEPTACIÓN
POR PARTE DE CATERPILLAR DE RESPONSABILIDAD CON EL USUARIO O CON CUALQUIER OTRA PERSONA
ADEMÁS DE QUE CATERPILLAR PUEDA TENER BAJO LA LEY AUSTRALIANA DEL CONSUMIDOR.
HASTA EL GRADO DE QUE LOS PRODUCTOS SE INCLUYAN EN ESTA SECCIÓN C, PERO NO SON DE UNA CLASE
ORDINARIAMENTE ADQUIRIDA PARA USO O CONSUMO PERSONAL, DOMÉSTICO O DEL HOGAR, CATERPILLAR
LIMITA SU RESPONSABILIDAD HASTA EL GRADO QUE ESTA LE PERMITA HACER BAJO LA LEY AUSTRALIANA
DEL CONSUMIDOR, PARA, A SU DISCRECIÓN, REPARAR O REEMPLAZAR LOS PRODUCTOS, EL SUMINISTRO DE
PRODUCTOS EQUIVALENTES O EL PAGO DEL COSTO DE DICHA REPARACIÓN O REEMPLAZO O LA
ADQUISICIÓN DE PRODUCTOS EQUIVALENTES.
LA GARANTÍA EXPRESADA EN ESTE DOCUMENTO LA HA HECHO CATERPILLAR INC. O CUALQUIERA DE SUS
SUBSIDIARIAS, 100 N. E. ADAMS ST, PEORIA, IL, EE.UU.61629, TEL. 1 309 675 1000, EL USUARIO SE
RESPONSABILIZA POR TODOS LOS COSTOS ASOCIADOS CON LOS RECLAMOS BAJO ESTA GARANTÍA
EXPUESTA EN ESTE DOCUMENTO, Y AL USUARIO SE REFIERE AL BALANCE DE LOS TÉRMINOS DE ESTE
DOCUMENTO RELACIONADOS CON PROCEDIMIENTOS DE RECLAMOS, RESPONSABILIDADES DE CATERPILLAR
Y RESPONSABILIDADES DEL USUARIO.
HASTA EL GRADO PERMITIDO POR LA LEY, LOS TÉRMINOS EXPUESTOS EN EL RESTO DEL DOCUMENTO DE
GARANTÍA (INCLUYENDO LA SECCIÓN B) CONTINÚAN APLICÁNDOSE A PRODUCTOS A LOS CUALES SE LES
APLIQUE LA SECCIÓN C.
© 2014 Caterpillar. Todos los derechos reservados.
CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logos, "Caterpillar Amarillo", el traje comercial "Agudeza de Energía" así como también
la identidad corporativa y de productos usados aquí, son marcas comerciales de Caterpillar y no se pueden usar sin permiso.
SELF5670
63
Descargar