Operación y mantenimiento Manual de instrucciones MODELOS C18 MOTORES ELÉCTRICOS PARA APLICACIONES DE BOMBAS CONTRA INCENDIOS Este manual cubre los motores Caterpillar Preparado por Clarke Para servicio de bomba contra incendios Clarke FireProtectionProducts, Inc. 100 Progress Place Cincinnati, OH 45246 EE.UU. TEL.: +1.513.475.3473 FAX: +1.513.771.0726 Clarke UK, Ltd. Unit 1, Grange Works Lomond Road Coatbridge ML5 2NN Reino Unido TEL.: +44(0)1236 429946 FAX: +44(0)1236 427274 www.clarkefire.com C137889 03/20 RevE CONTENIDO TEMA PÁGINA 1.0 INTRODUCCIÓN 4 1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4 1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS 5 1.3 PRECAUCIONES PARA SOLDAR 12 2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN 12 2.1 INSTALACIÓN TÍPICA 12 2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR 12 2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año 12 2.2.2 Procedimiento de mantenimiento de almacenamiento extendido 12 2.2.3 Sistema refrigerante 14 2.2.4 Quitar del almacenamiento 14 2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 15 2.4 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ALINEACIÓN DE ACOPLAMIENTOS DEL VOLANTE 16 2.4.1 Eje de transmisión 16 2.5 PRUEBA SEMANAL 19 2.6 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR 19 2.6.1 Para arrancar el motor 19 2.6.1.1 Arranque del motor para pruebas (“Arranque suave”) 20 2.6.2 Para detener el motor 20 2.6.3 Descripción del panel de instrumentos del motor 22 2.6.3.1 Interruptor del selector del ECM (Módulo de Control Electrónico) y los ECM principales y alternos 3.0 22 2.6.3.2 Conmutación automática dual de los ECM 22 2.6.3.3 Programación de los ECM con dispositivos de conmutación automática 23 2.6.3.4 Uso del panel PowerView 24 SISTEMA DEL MOTOR 34 3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE 34 3.1.1 Especificaciones del combustible Diesel 34 3.1.2 Purga del sistema de combustible 35 3.1.2.1 Serie de motores C18 después de cambiar el filtro 35 3.1.2.2 Serie de motores C18 después de que se acabara el combustible al motor 36 3.1.3 Cambio de los filtros de combustible 36 3.1.3.1 Serie de motores C18 36 3.1.4 Tanques de combustible 37 3.2 SISTEMA DE ESCAPE/SALIDA DE AIRE 37 3.2.1 Condiciones ambientales 37 3.2.2 Ventilación 38 3.2.3 Filtro de aire estándar 38 1 3.2.4 Ventilación del cárter 40 3.2.5 Sistema de escape 40 3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 40 3.3.1 Comprobación del colector de aceite 40 3.3.2 Cambio del aceite del motor 41 3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite 41 3.3.4 Especificaciones de aceite 41 3.3.5 Capacidades de aceite 41 3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 41 3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor 41 3.4.2 Refrigerante del motor 42 3.4.3 Agua 42 3.4.4 Capacidades del refrigerante 42 3.4.5 Inhibidores del refrigerante 43 3.4.6 Procedimiento para llenado del motor 43 3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda para el intercambiador de calor del motor 44 3.4.7.1 Suministro de agua cruda 44 3.4.7.2 Ciclo de refrigeración 44 3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del agua cruda 45 3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda 46 3.4.7.5 Filtros de calidad de agua cruda, deterioro del intercambiador de calor (CAC) 46 3.4.7.6 Preventor de reflujo 47 3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua cruda 47 3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor 47 3.4.9 Avisos importantes de mantenimiento 49 3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua 3.5 SISTEMA ELÉCTRICO 50 3.5.1 Diagramas de conexiones 50 3.5.2 Comprobación de la tensión y ajuste de la correa de transmisión 50 3.5.3 Exceso de velocidad del motor 50 3.5.4 Simulación de campo de las alarmas del controlador de la bomba 51 3.5.5 Requisitos de la batería 52 3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR 52 4.0PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 52 4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA 52 5.0IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 53 5.1 CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS 6.0 49 53 INFORMACIÓN DE PARTES 55 6.1 PARTES DE REPUESTO 55 6.2 LISTA DE PARTES PARA MANTENIMIENTO DEL MOTOR 55 2 7.0 ASISTENCIA AL PROPIETARIO 55 8.0 GARANTÍA 56 9.0 10.0 8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL 56 8.2 GARANTÍA DE CLARKE 56 8.3 GARANTÍA DE CATERPILLAR 56 INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN 56 DIAGRAMA DE CONEXIONES 56 11.0 ILUSTRACIÓN Y DISEÑO DE PARTES 56 12.0 ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE 57 13.0 APÉNDICE “A” Matriz de partes de los modelos C18 58 14.0 APÉNDICE “B” Garantía Limitada de Caterpillar 59 Consulte a la fábrica sobre la disponibilidad del manual en uno de los siguientes idiomas: Español Alemán Francés Italiano NOTA Este documento tiene como fin suministrar asistencia al personal operativo con la información sobre las características del equipo comprado. Esto no sustituye la responsabilidad del usuario de usar las prácticas aceptadas sobre instalación, operación y mantenimiento del equipo. NOTA: CLARKE FPPG se reserva el derecho de actualizar el contenido de esta publicación sin previo aviso. 3 1.0 INTRODUCCIÓN Los siguientes párrafos resumen el “Alcance de suministro” del motor: El motor CLARKE suministrado se ha diseñado con el único propósito de accionar una bomba estacionaria de emergencia contra incendios. No se debe usar para otro propósito. No se debe aplicar potencia superior a los valores nominales certificados incluidos en la placa de identificación (solamente para UL/cUL/FM). Este manual suministra toda la información necesaria para operar su motor recién adquirido de forma segura y eficiente, y para realizar las actividades de mantenimiento rutinarios de forma correcta. Léalo detenidamente. IDENTIFICACIÓN MODELO Se deben considerar la reducción de capacidad de carga por elevación y temperatura para la potencia máxima de la bomba. La configuración de entrega de combustible viene de y no se debe alterar o ajustar. Se pueden hacer ajustes menores de RPM para cumplir con los requisitos de la bomba. El motor se debe instalar y se le debe hacer mantenimiento de acuerdo con las directrices establecidas en este manual. Para garantizar la funcionalidad, se deben hacer comprobaciones periódicas de funcionamiento durante ½ hora semanal como máximo. En todo este manual, se usan los términos “Motor” y “Máquina”. El término “Motor” se refiere únicamente al motor Diesel según como lo suministre CLARKE. NUMERACIÓN DEL Placas de identificación Clarke Mostrado/Aprobado en EE.UU.No Figura #1 1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN Y Hay dos placas de identificación adjuntas en todos los motores. Placas de identificación Clarke: En esta placa se muestran el modelo del motor, número de serie, clasificación y fecha de fabricación. La placa de identificación de la serie C18 está en la parte posterior de la base de montura posterior izquierda del motor. (Consulte la Figura #1) Los motores deben tener un tamaño para cubrir totalmente la potencia máxima absorbida por cualquier equipo particular accionado junto con un factor de seguridad que no sea inferior al 10%. (Para los no mostrados solamente). El término “Máquina” se refiere a cualquier parte de equipos con la cual el motor tenga alguna relación. El número del modelo Clarke refleja el tipo de motor base, el desplazamiento del motor, el sistema de refrigeración, el listado de aprobación de idoneidad para el medio ambiente y el código de potencia nominal. Ejemplo: C18H0-UFAC28 4 C = Motor base Caterpillar 18 = Desplazamiento del motor base (18,1 litros) H = Intercambiador de calor refrigerado (R = Radiador) 0 = Ubicación no peligrosa UF = Mostrados por UnderwritersLaboratories / Aprobados por Factory Mutual, (NL = No mostrado) A = Lugar de fabricación (Estados Unidos) C = Nivel 2, D = Nivel 3, A = Sin emisiones 28 = Código de potencia nominal Placa de identificación Caterpillar: La segunda placa de identificación contiene el número del modelo Caterpillar y el número de serie. En la serie C18, la placa de identificación Caterpillar está ubicada en la parte izquierda de la parte frontal del motor del conducto de entrada de aire. 1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCI AS Figura #2 La Figura #3 muestra la disposición de levantamiento típica de un motor y un conjunto de la bomba montados en una base cuando la base (o el módulo) tengan orificios de levantamiento. ATENCIÓN: Este motor tiene componentes y fluidos que alcanzan temperaturas operativas muy altas y se suministra con poleas y correas móviles. Acérquese con precaución. El fabricante de la máquina tiene la responsabilidad de usar motores Clarke para optimizar la aplicación en cuanto a la máxima seguridad del usuario final. REGLAS BÁSICAS Las siguientes recomendaciones tienen como fin reducir el riesgo a personas y propiedades cuando el motor esté funcionando o no. Los motores no se deben usar para aplicaciones diferentes a las declaradas en la sección “Alcance de suministro”. NYLON SLING, CHAIN, OR WIRE ROPE El manejo incorrecto, las modificaciones y el uso de partes no originales pueden afectar la seguridad. Cuando esté levantando el motor, use equipo adecuado para aplicarse a los puntos especialmente suministrados como se muestra en el diseño de instalación del motor. Los pesos del motor se muestran en la Figura #4. La Figura #2 muestra la disposición de levantamiento típica de un motor no equipado. Tenga en cuenta que los puntos de levantamiento del motor se deben usar para levantar el motor solamente. Precaución: cuando esté levantando, los puntos de levantamiento siempre deben estar sobre el centro de gravedad del equipo. 90°MAX. ESLINGA DE NAILON, CADENA O CUERDA DE ALAMBRE 90°MAX. L L HEAT EXCHANGER COOLED L/2 INTERCAMBIADOR DE CALOR REFRIGERADO L/2 Figura #3 Cuando Clarke suministre la base (o el módulo) para el motor o el conjunto de la bomba, el peso combinado del motor y la base (o el módulo) se indicará en la unidad. Precaución: cuando esté 5 levantando, los puntos de levantamiento siempre deben estar sobre el centro de gravedad del equipo. Nota: el motor produce un nivel de ruido que supera los 70 dB(a). Cuando esté realizando la prueba funcional semanal, se recomienda que el personal de operación use protección auditiva. CLARKE UK suministra al fabricante de la máquina una “Declaración de incorporación” para el motor, cuando se necesite, una copia que se incluye en el manual. Este documento claramente establece los deberes del fabricante de la máquina y las responsabilidades con respecto a la salud y seguridad. Consulte la Figura #5. MODELO DEL MOTOR PESO EN lb (kg) C18H0-UFAC10 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) 4100 (1860) C18H0-UFAC18 C18H0-UFAC20 C18H0-UFAC28 C18H0-UFAD10 C18H0-UFAD18 C18H0-UFAD20 C18H0-UFAD28 C18H0-UFAD30 C18H0-UFAD38 C18H0-UFAD40 C18H0-UFAD48 C18H0-UFAD50 C18H0-UFAD58 C18H0-UFAD68 C18H0-UFAD70 *C18H0-UFAA78 C18H0-UFAD78 Figura #4 * Sin emisiones 6 Figura #5 7 CLARKE® Clarke FireProtectionProducts, Inc. 100 Progress Place Cincinnati, Ohio 45246 Estados Unidos de América Tel.: +1 (513) 475-3473 Fax: +1 (513) 771-0726 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN Producto: Descripción – Motores Diesel Fabricante: Clarke FireProtectionProducts, EE.UU. Número del modelo Número de serie Año de fabricación Número del contrato – Número de pedido del cliente – Nombre y dirección del fabricante: Clarke FireProtectionProducts, Inc. 100 Progress Place Cincinnati, Ohio 45246 Estados Unidos de América Declaración Por medio del presente declaramos que el motor se va a incorporar en otra maquinaria y no se debe usar hasta que la maquinaria relevante, en la cual el motor se vaya a incorporar, se haya declarado que cumple con los requisitos esenciales de salud y seguridad de las directivas de maquinarias 2006/42/EC y consecuentemente las condiciones requeridas para la marca CE. El objeto de la declaración descrita anteriormente es la fabricación de acuerdo con las siguientes directivas: Directiva de maquinaria 2006/42/EC Directiva de bajo voltaje 2014/35/EU Directiva EMC 2014/30/EU Referencias a las normas armonizadas relevantes utilizadas: EN ISO 12100:2010 - Seguridad de maquinaria. Principios generales de diseño. Evaluación y reducción de riesgos EN 60204-1:2006+A1:2009 - Seguridad de maquinaria. Equipos eléctricos de máquinas. Requisitos generales EN 61000-6-2:2005 - Compatibilidad electromagnética (EMC). Normas genéricas. Inmunidad a entornos industriales EN 55011:2016+A1:2017 - Equipos industriales, científicos y médicos. Características de perturbación de frecuencias de radio. Límites y métodos de medida. Un archivo técnico del producto descrito anteriormente se ha compilado de acuerdo con la parte B del Anexo VII de la Directiva de maquinarias 2006/42/EC y el Anexo lll de la Directiva de bajo voltaje 2014/35/EU. El motor tiene partes móviles, áreas de altas temperaturas y fluidos de altas temperaturas bajo presión. Además, tiene un sistema eléctrico que puede funcionar con corrientes eléctricas fuertes. El motor produce gases nocivos, ruido y vibración, y por lo tanto es necesario tomar las medidas de prevención necesarias cuando se mueva, instale y use el motor, con el fin de reducir los riesgos asociados con las características establecidas anteriormente. El motor se debe instalar de acuerdo con las leyes y regulaciones locales. El motor no se debe arrancar ni usar antes de que la maquinaria en la cual se vaya a incorporar y/o su instalación general cumplan con las leyes y regulaciones locales. El motor solamente se debe usar de acuerdo con el alcance de suministro y las aplicaciones concebidas. Firma, ___________________________________ Fecha: Ken Wauligman – Director de Ingeniería Figura #5 8 QUÉ HACER DURANTE UNA EMERGENCIA encender llamas, luces ni activar alarmas eléctricas ni teléfonos, para evitar explosiones. Lleve a la víctima a un área ventilada o al aire libre y póngala de lado si está inconsciente. Cualquier usuario del motor que siga las instrucciones incluidas en este manual y cumpla con las instrucciones de las etiquetas adjuntas al motor, estará trabajando en condiciones seguras. QUEMADURAS CÁUSTICAS Si errores operativos causan accidentes, pida ayuda inmediatamente a los SERVICIOS DE EMERGENCIA. En el evento de una emergencia, y mientras espera la llegada de los SERVICIOS DE EMERGENCIA, siga estos consejos generales de primeros auxilios. 1) Las quemaduras cáusticas en la piel se producen por el escape de ácido de las baterías: Quite la ropa lave con agua corriente, teniendo cuidado de no afectar las áreas sin lesiones 2) Las quemaduras cáusticas en los ojos las causan el ácido de baterías, el aceite lubricante y el combustible Diesel. Lave los ojos con agua fresca durante al menos 20 minutos, manteniendo los párpados abiertos, de tal manera que el agua ingrese a la pupila, y mueva los ojos en todas las direcciones. INCENDIOS Apague el fuego usando extintores recomendados por el fabricante de la máquina o la instalación. QUEMADURAS 1) Apague las llamas en la ropa de las víctimas que se estén quemando por medio de: Empaparse con agua Uso de extintores, asegurándose de no dirigir los chorros directamente a la cara Use cobijas o haga que la víctima dé vueltas en el suelo 2) No quite las tiras de ropa que estén pegadas a la piel. 3) En caso de quemaduras con líquidos calientes, quite la ropa mojada rápidamente pero con cuidado. 4) Cubra la quemadura con un paquete especial antiquemaduras o con bandas esterilizadas. ENVENENAMIENTO CARBONO (CO) CON MONÓXIDO ELECTROCUCIÓN La electrocución la pueden causar: 1) El sistema eléctrico del motor (24V CC) 2) El sistema de precalentamiento del refrigerante 120/240 Volt CA (si se suministra). En el primer caso, el alto voltaje no involucra alto flujo de corriente a través del cuerpo humano; sin embargo, si existe un cortocircuito, causado por una herramienta metálica, se pueden presentar chispas y quemaduras. En el segundo caso, el alto voltaje causa fuertes corrientes que pueden ser peligrosas. Si esto pasa, interrumpa la corriente usando el interruptor antes de tocar a la persona lesionada. Si esto no es posible, tenga en cuenta que cualquier otro intento es altamente peligroso para la persona que esté ayudando. Cualquier intento de ayudar a la víctima se debe hacer usando los medios para aislar al rescatista de la corriente eléctrica. DE El monóxido de carbono de los gases de escape del motor no tiene olor y es peligroso porque es venenoso y, con aire, forma una mezcla explosiva. El monóxido de carbono es muy peligroso en lugares cerrados porque puede alcanzar una concentración crítica en muy poco tiempo. HERIDAS Y FRACTURAS Cuando está atendiendo a una persona que haya sufrido envenenamiento por monóxido de carbono en un lugar cerrado, ventile el lugar inmediatamente para reducir la concentración de gas. Cuando entre a los lugares, la persona que suministre los primeros auxilios debe retener la respiración, no El amplio rango de posibles lesiones y la naturaleza específica de ayuda necesaria significan que se debe pedir ayuda a los servicios médicos. Si la persona está sangrando, comprima la herida externamente hasta que llegue la ayuda. En caso de fracturas, no mueva la parte del cuerpo afectada por la fractura. Cuando vaya a mover a una 9 persona lesionada, pídale permiso a dicha persona para recibir ayuda. A menos de que la lesión amenace la vida, mueva a la persona lesionada con extremo cuidado y si es estrictamente necesario. Inicio automático ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Etiquetas de advertencia, en forma de imágenes, se usan en el motor. A continuación, se describen sus significados. Nota importante:las etiquetas que muestren un signo de exclamación indican que existe posibilidad de peligro. WARNING THIS EQUIPMENT STARTS AUTOMATICALLY USE EAR PROTECTION Presión de trabajo máxima del intercambiador de calor Partes giratorias WARNING ADVERTENCIA 60 P.S.I. MAX. 60 P.S.I. MAX. WARNING KEEP GUARDS IN PLACE Mezcla de refrigerante ADVERTENCIA ESTE EQUIPO ARRANCA AUTOMÁTICAMENTE USE PROTECCIÓN AUDITIVA ADVERTENCIA MANTENGA LOS PROTECTORES EN SUS LUGARES voltaje del calentador de cámara de agua WARNING Premixing 50% treated water and 50% anti-freeze coolant solution prior to installing is required ADVERTENCIA Se debe premezclar 50% de agua tratada con 50% de una solución de refrigerante anticongelante antes de instalar Punto de levantamiento WARNING LIFTING BRACKET IS FOR ENGINE ONLY ADVERTENCIA EL SOPORTE DE LEVANTAMIENTO ES PARA EL MOTOR SOLAMENTE 10 WARNING ADVERTENCIA TO PREVENT HEATER DAMAGE, INSTALL ENGINE COOLANT BEFORE HEATER IS ENERGIZED 230 VAC +5% -10% SINGLE PHASE PARA EVITAR QUE EL CALENTADOR SE DAÑE, INSTALE EL REFRIGERANTE DEL MOTOR ANTES DE QUE EL CALENTADOR SE ENERGICE 230 VAC +5% -10% MONOFÁSICO 3500 W 15.2 AMPS 3500 W 15.2 AMPS Instalación del filtro de aire. CAUTION DO NOT RUN ENGINE WITHOUT AIR FILTER INSTALLED. PERSONAL INJURY OR ENGINE DAMAGE MAY RESULT. 6. Silenciador de escape 7. Soportes del sistema de escape 8. Tubo de salida de escape 9. Base de concreto 10. Tubo/unión de conexión flexible de escape PRECAUCIÓN NO USE EL MOTOR SIN HABER INSTALADO LOS FILTROS DE AIRE. SE PUEDEN PRESENTAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS MATERIALES. 1.3 PRECAUCIONES AL SOLDAR Figura #6 Instalación típica IMPORTANTE: SIEMPRE desconecte los conectores del Módulo de Control Electrónico (ECM) antes de soldar. Altas corrientes o descargas electrostáticas en componentes electrónicos, al soldar, pueden causar daños permanentes. Conecte el soldador a tierra cerca del punto de soldadura y asegúrese de que los ECM u otros componentes electrónicos no está en la línea a tierra. 2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR 2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año El almacenamiento de los motores requiere atención especial. Los motores Clarke, cuando se preparan para el envío, se deben almacenar durante al menos 1 año. Durante este período, se deben almacenar en un lugar cerrado y seco. Se recomiendan coberturas protectoras y permiten la circulación de aire. Los motores almacenados de deben inspeccionar periódicamente para verificar condiciones obvias como agua, robo de partes, acumulación de mugre excesiva o cualquier otra condición que pueda ir en detrimento del motor o sus componentes. Cualquier condición anormal que se encuentre se debe corregir inmediatamente. 2.2.2 Almacenamiento por mucho tiempo Welding Precaustions Nota: se recomienda que un distribuidor de servicios de Clarke lleve a cabo los pasos descritos en esta sección. Precauciones de soldadura 2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN Si un motor no se usa, es posible que el aceite se acabe en las siguientes partes que normalmente reciben lubricación: paredes del cilindro, anillos del pistón, cojinetes principales, cojinetes de varillas conectoras, cigüeñal y engranajes. 2.1 INSTALACIÓN TÍPICA Una instalación típica de la bomba contra incendios se muestra en las Figuras #6. 1. 2. 3. 4. 5. Conjunto de bomba/motor Controlador de la bomba principal Descarga de la bomba Rejilla de aire Puerta de entrada con rejilla de aire Esta falta de lubricante hace que se aparezca corrosión en el metal. Esta condición empeora en áreas con alta humedad. 11 Cuando se vuelva a arrancar el motor, el contacto de las superficies metálicas causará desgaste antes de que las superficies reciban aceite. Para minimizar el desgaste, use el arrancador del motor con el acelerador en la posición FUEL OFF (Sin combustible). Cuando se muestre la presión del aceite en el manómetro de presión, arranque el motor. en las aberturas de escape. La mínima proporción de aplicación para la mezcla de aceite es de 5,5 mL por L (3 oz por 1000 pulgadas cúbicas) del desplazamiento del motor. Selle el tubo de escape y selle cualquier orificio de drenaje del silenciador. 9. Saque el combustible del alojamiento de filtro de combustible secundario. Alternativamente, vacíe y vuelva a instalar el elemento del filtro de combustible por rotación con el fin de eliminar cualquier suciedad y agua. Drene la bomba de combustible con medición dosificada. 1. Limpie el motor para que no tenga suciedad, óxido, grasa ni aceite. Inspeccione la parte exterior. Use pintura de buena calidad para pintar las áreas que lo necesiten. 2. Quite la suciedad de los limpiadores de aire. Revise todos los sellos empaques t elementos de filtros para garantizar que haya daños. 3. Aplique lubricante a todos los puntos descritos en este manual de Operación y Mantenimiento, "Horario de intervalos de mantenimiento". 4. Saque el aceite del cárter. Saque el aceite del cárter y cambie los filtros del aceite. Para usar el procedimiento adecuado, consulte este manual de Operación y Mantenimiento. 5. Si el motor trae un motor con arranque neumático, llene el tanque con la siguiente mezcla: 50 % de aceite volátil inhibidor de la corrosión (aceite VCI) y 50% de aceite para motores. 6. Agregue aceite VCI al aceite del cárter. El volumen del aceite VCI en el aceite del cárter debe ser del 3% o 4%. Limpie el filtro de combustible principal. Llene con fluido de calibración o queroseno. Instale el filtro de combustible principal y use la bomba de cebado. Este procedimiento enviará aceite limpio al filtro secundario y al motor. 10. Quite las boquillas de combustible o bujías de encendido. Aplique 30 mL (1 oz) de la mezcla de aceites (50% de aceite VCI 50% de aceite para motor) en cada cilindro. Use una barra o una herramienta para girar con el fin de voltear el motor lentamente. Este procedimiento permite que el aceite se desplace a las paredes del cilindro. Instale todas las boquillas de combustible o bujías de arranque y apriete con el momento de torsión correcto. Nota: si el cárter del motor está lleno, saque la cantidad suficiente de aceite para motor, de tal forma que se pueda agregar la mezcla. 11. Rocíe una capa delgada de la mezcla de 50% de aceite VCI y 50% de aceite para motor en los siguientes componentes: volante, dientes del engranaje de anillos y el piñón del arrancador. Instale las cubiertas con el fin de evitar evaporación de los gases del aceite VCI. 12. Aplique gran cantidad de grasa CAT multipropósito (MPGM) a todas las partes exteriores que se muevan, tales como roscas, rótulas, enlaces. 7. Quite los elementos del filtro de aire. Arranque el motor a la velocidad de arranque con el control del acelerador en la posición FUEL OFF (Sin combustible). Use un aerosol para agregar una mezcla de 50% de aceite VCI y 50% de aceite para motor en el conducto de entrada de aire o en el conducto de entrada del turbocargador. Nota: la mezcla del aceite VCI se puede agregar al conducto de entrada al quitar el tapón y revisar la presión de alimentación del turbocargador. La mínima proporción de aplicación para la mezcla de aceite VCI es de 5,5 mL por L (3 oz por 1000 pulgadas cúbicas) del desplazamiento del motor. Nota: instale todas las cubiertas. Asegúrese de que se haya aplicado cinta en todas las aberturas, conductos de entrada de aire, aberturas de escape, el alojamiento del volante, conductos de ventilación del cárter y en los tubos de la varilla medidora. 8. Use un aerosol para agregar una mezcla de 50% de aceite VCI y 50% de aceite del cárter Asegúrese de que todas las cubiertas estén bien apretadas y de que sean impermeables. Use 12 cinta impermeable tal como Kendall No. 231 o una equivalente. No use cinta para ductos. La cinta para ductos solamente sella durante poco tiempo. 2. Cambie el aceite y los filtros. 3. Revise la condición del ventilador y las correas del alternador. Reemplace las correas si es necesario. Consulte este manual de Operación y Mantenimiento, "CorreasInspección/Ajuste/Reemplazo" para seguir el procedimiento correcto. 4. Reemplace los elementos del filtro de combustible. 5. Quite las cubiertas de plástico de los elementos limpiadores de aire. 6. Use una barra o una herramienta para girar con el fin de girar el motor en la dirección de rotación normal. El procedimiento garantiza que no existan bloqueos hidráulicos o resistencia. 7. Antes de arrancar el motor, quite la cubierta o cubiertas de las válvulas. Ponga gran cantidad de aceite para motor en el árbol de levas, en los seguidores de levas y en el mecanismo de válvulas con el fin de evitar daños en el mecanismo. 8. Lubrique a presión el motor antes de arrancarlo. La lubricación a presión del motor garantiza lubricación inmediata y evita daños en el motor durante los primeros minutos. De operación del motor. Si el motor no tiene una bomba de prelubricación, ponga en contacto con el distribuidor de Cat para obtener información sobre la lubricación del motor antes de arrancarlo. 9. Revise las condiciones de todas las mangueras de caucho. Reemplace todas las mangueras desgastadas. Reemplace todas las mangueras dañadas. 10. Antes de arrancar, pruebe que el sistema de refrigeración tenga entre 3% y 6% de concentración del acondicionador de refrigerante. Agregue acondicionador de refrigerante líquido o un elemento acondicionador de refrigerante, si existe. 13. En la mayoría de condiciones, el mejor procedimiento es quitar las baterías. Como alternativa, guarde las baterías en un lugar de almacenamiento. Cargue periódicamente las baterías cuando estén en el almacenamiento según sea necesario. Si las baterías no se quitan, lave las partes superiores hasta que queden bien limpias. Aplique una carga eléctrica a las baterías con el fin de obtener una gravedad específica de 1,225. Desconecte los terminales de las baterías. Ponga una cubierta de plástico sobre las baterías. Nota: para obtener información adicional, consulte la instrucción especial, SEHS7633, "Procedimiento de prueba de las baterías". 14. Afloje todas las correas. 15. Ponga una cubierta impermeable sobre el motor. Asegúrese de que la cubierta del motor quede bien puesta. La cubierta debe tener la holgura necesaria para permitir que el aire circule alrededor del motor con el fin de evitar daños debido a condensación. 16. Adjunte al motor una etiqueta con la fecha de almacenamiento. 17. Quite la cubierta impermeable con intervalos de 2 o 3 meses para verificar que no exista corrosión en el motor. Si el motor tiene señales de corrosión, repita el procedimiento de protección. 2.2.3 Sistema refrigerante Pruebe que la mezcla de refrigerante tenga un nivel de nitrito apropiado. Si es necesario, ajuste la mezcla del refrigerante. Llene completamente el sistema de refrigeración antes almacenar. (Es común que Clarke envíe el motor lleno de refrigerante). Cebe el motor con combustible Diesel limpio antes de arrancar. Consulte el manual de Operación y Mantenimiento, "Recomendaciones de fluidos" (SEBU8598) para obtener más información sobre refrigerantes. 11. Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté limpio. Asegúrese de que el sistema esté lleno. Asegúrese de que el sistema tenga la cantidad correcta de acondicionador suplementario del sistema de refrigeración. 2.2.4 Quitar del almacenamiento 1. Quite todas las cubiertas protectoras exteriores. 13 12. En el primer día de operación, revise el motor varias veces para garantizar de que no tenga fugas y de que funcione correctamente. 13. Si el motor se sacó del almacenamiento en donde existía una temperatura inferior a -12°C (10°F), consulte el manual de Servicio, SEBU5898, "Recomendaciones de operación y mantenimiento en climas fríos". circuito de refrigeración al intercambiador de calor no debe exceder el límite establecido para el intercambiador de calor suministrado con el motor. 3) Instale todos los grifos de desagüe y tapones del sistema de refrigeración del motor. Cierre todos los grifos de drenaje. 2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN La instalación correcta del motor es muy importante para obtener el desempeño óptimo y duración extendida del motor. Cant. Descripción Ubicación 1 Grifo de desagüe de 1/8” Grifo de desagüe de 1/4” Tapón de electrodos Tubo de entrada del calentador del refrigerante Tubo de entrada de la bomba de agua Base del intercambiador de calor 1 En este aspecto, el motor tiene ciertos requisitos de instalación que son críticos para su desempeño. Estos requisitos están generalmente asociados con los sistemas de refrigeración, escape, aire de inducción y de combustible. 1 Modelo del motor C18 C18 C18 4) Llene el sistema de refrigeración del motor con una solución premezclada de 50% de agua / 50% refrigerante. Use solamente refrigerantes que cumplan con las especificaciones ASTMD6210 para motores Diesel de trabajo pesado. Nunca use refrigerantes de trabajo liviano o automotriz en los motores que se hayan diseñado para usar solamente con ASTMD3306. (Consulte la Sección 3.4.3 de este manual sobre la capacidad del sistema de refrigeración). Llene el tanque de expansión de acuerdo a la Figura #18, Sección 3.4.5 del Manual de instrucciones. 5) El motor se envía con el aceite incluido. Para obtener las especificaciones del aceite, consulte la sección 3.3 Sistema de lubricación. 6) Conecte el suministro de combustible y la línea retorno a las tuberías del tanque de suministro de combustible. Consulte la sección del sistema de combustible de datos de instalación y operación (consulte clarkefire.com), para los tamaños de los tubos, la succión de la bomba de combustible máxima permitida y los requisitos máximos permitidos del cabezal de combustible. Llene el tanque de suministro con combustible Diesel #2 (ASTM D-975) o combustible Diesel BS 2869 de clase A2 “Rojo”, purgue el sistema de suministro de aire y compruebe que no haya fugas. PRECAUCIÓN: no se recomienda el combustible Biodiesel para equipos en reposo que puedan tener consumo de combustible mínimo (tales como Esta sección del manual se debe leer junto con la instalación y las fichas de datos operativos relevantes. Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto con el departamento de soporte técnico de Clarke y suministre detalles del problema. Todas las instalaciones deben estar limpias, sin desechos y secas. Debe tenerse mucho cuidado para garantizar el fácil acceso al motor para mantenimiento y reparación. La seguridad del personal que pueda estar en el área del motor cuando esté funcionando tiene gran importante cuando se diseñen los procesos de instalación. 1) Asegure el conjunto de la bomba a la base y complete la instalación de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la bomba. Haga la alineación de los acoplamientos del motor a la bomba. Lubrique los acoplamientos universales de la transmisión con la grasa NLGI de grado #1 o #2 en los accesorios Zerk (3). (Consulte la sección 2.4 para obtener instrucciones específicas de alineación). 2) Instale el tubo de descarga del intercambiador de calor. El tubo de descarga no debe ser más pequeño que la conexión del conducto de salida del intercambiador de calor. Los tubos de descarga de agua se deben instalar de acuerdo con los códigos aplicables. Todos los trabajos de fontanería que se conecten al intercambiador de calor deben estar asegurados para minimizar el movimiento hecho por el motor. La presión de agua del 14 7) 8) 9) 10) 11) generadores en reposo, protectores contra incendios, etc.). Para aplicaciones en reposo, use solamente combustible Diesel a base de petróleo con acondicionadores o aditivos aprobados por Caterpillar. Para obtener los acondicionadores/aditivos de combustible, póngase en contacto con su distribuidor local de CAT o Clarke. El nivel de suministro de combustible debe cumplir con los requisitos de códigos aplicables. No use materiales de cobre o galvanizados para ninguno de los componentes de un sistema de combustible a Diesel. El combustible reaccionará químicamente con el zinc, lo cual bloqueará los filtros de combustible y los sistemas inyectores. Quite la tapa protectora del elemento del filtro de aire. Conecte el calentador de la cámara de agua (si se suministra) a una fuente de alimentación de CA. Para la serie C18, los requisitos del suministro eléctrico se indican en la caja de conexiones. Conecte el calentador directamente a la caja de conexiones en el extremo del calentador solamente. Las conexiones del suministro nunca se deben enrutar a través del panel de calibración del motor. Se pueden presentar daños graves de los componentes de control del motor. Energice el calentador solamente después de completar el paso #4. Conecte el sistema de escape a una conexión flexible del motor. La tubería del sistema de escape la debe apoyar la estructura del edificio y no el motor. La conexión flexible de escape se suministra solamente para la expansión térmica aislamiento de vibración y no para desplazamiento ni cambio direccional. Haga las conexiones eléctricas de CC entre la correa del terminal del panel del calibrador del motor (si se suministra) y el controlador de acuerdo las instrucciones del fabricante del controlador. Llene las baterías con electrolitos de acuerdo a las instrucciones del fabricante de las baterías. Conecte los cables entre el motor y la batería solamente después de haber instalado el electrólito. Consulte el diagrama de conexiones ubicada en la parte interior de la cubierta del panel del calibrador del motor (si se suministra) o el diagrama de conexiones apropiado (consulte la página 5), para hacer las conexiones correctas de los polos positivo y negativo. Conecte los cables negativos directamente al bloque del motor. Conecte todos los cables positivos al poste externo más grande de los constructores de arranque manual. 12) Nota: el manual de instrucciones de Operación y Mantenimiento de Clarke, C137833, está en la parte interior del panel de instrumentos del motor. 13) Nota: durante la puesta en servicio del motor, la configuración de la velocidad final se debe hacer tanto en el ECM principal como en el alterno. Consulte la sección 3.6 Ajuste de velocidad. 14) ¡IMPORTANTE!: con el fin de obtener servicio de garantía oportuno y cumplir con las regulaciones sobre emisiones de gases, este motor se debe registrar con el nombre y dirección de instalación final. Para registrar este motor, visite www.clarkefire.com y seleccione Registro de garantía. 2.4 ACOPLAMIENTO DEL VOLANTE ESPECÍFICO INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN 2.4.1 Eje de transmisión Para comprobar la alineación del eje de la bomba y de las líneas de centro del cigüeñal del motor para que tengan desplazamiento paralelo y tolerancia angular apropiados, el eje de transmisión se debe instalar entre el disco de accionamiento del volante y el concentrador de bridas del eje de la bomba. Antesde empezar a hacer las comprobaciones de alineación y las correcciones necesarias, instale el eje de la transmisión y vuelva a aplicar el momento de torsión a todos los pernos de conexiones del eje de transmisión con los valores especificados en la siguiente tabla: 15 MODELOS EJE DE TRANSMIS IÓN TAMAÑO DEL PERNO /GRADO MOMENTO DE TORSIÓN DE AJUSTE Pie-libra (N-m) C18H0UFAC28 * - 2100 rpm solamente ** - 1900 rpm solamente Nota 1: se recomienda usar un bloqueador roscado de resistencia media (Por Ej., Loctite – azul 243) en el ensamble y en todo el hardware. Este se puede comprar con el número de parte C126758, botella de 50 ml. C18H0UFAD10 C18H0UFAD18 C18H0UFAD20 C18H0UFAD28 C18H0UFAD30 SC2160A M16, Clase 10.9 (Métrico) (Alta tensión) Nota 2: 4 de los pernos y/o tuercas de alta tensión que se usan para conectar el eje de la transmisión al disco de accionamiento y que conectan el eje de la transmisión a la brida de soporte de la bomba, necesitarán una llave de ajuste “pata de cuervo” adjunta a una llave dinamométrica con el fin de aplicar el momento de torsión necesario. Un socket estándar no funcionará debido a la proximidad de los pernos y/o tuercas con la culata del eje de transmisión. Los valores de torque de ajuste mostrados para estos pernos y/o tuercas se han corregido para usar un adaptador “pata de cuervo” el cual extiende la longitud de la llave de torque estándar. 100 - 105 (135 - 142) (consulte la nota #2) C18H0UFAD38 C18H0UFAD40 C18H0UFAD48 C18H0UFAD50 Nota 3: para el alto momento de torsión requerido para estas tuercas, se recomienda usar una pata de cuervo de extremo cerrado. C18H0UFAD70* MODELOS EJE DE TRANSMIS IÓN TAMAÑO DEL PERNO /GRADO En los siguientes pasos se describe la forma correcta de comprobar la alineación, se recomienda usar una escala de bolsillo pequeña o una regla con marcas de milímetros para hacer todas las mediciones. MOMENTO DE TORSIÓN DE AJUSTE Pie-libra (N-m) Antes de quitar el protector del eje de la transmisión, desconecte el cable negativo de la batería de ambas baterías. C18H0UFAD58 C18H0UFAD68 A) Para comprobar el desplazamiento paralelo horizontal, el eje de la transmisión debe tener la orientación apropiada. 1. Gire el eje de tal forma que la referencia “AB” del disco del adaptador del volante o la circunferencia de la brida del eje de la transmisión (contra el disco del adaptador del volante) esté en la posición de las 12 en punto mostrada en la Figura # 7a. 2. Mida desde la cara del disco del adaptador del volante hasta el punto E. (El punto E está en el diámetro del cojinete como se muestra en la Figura #7a). Esta medición debe ser: C18H0UFAD70** C18H0UFAA78 C18H0UFAD78 C18H0UFAC10 SC2390A M16, Clase 10.9 (Métrico) (Alta tensión) 210 - 220 (285 - 298) (consulte las notas #2, #3) C18H0UFAC18 Medición 123,5 + 1,5mm 142,5 + 1,5mm C18H0UFAC20 16 Eje de transmisión SC2160A SC2390A C) Para comprobar el desplazamiento paralelo vertical, el eje de la transmisión se debe volver a orientar. 1. Gire el eje 90○ de tal forma que la referencia “CD” del disco del adaptador del volante o la circunferencia de la brida del eje de la transmisión (contra el volante) esté en la posición mostrada en la Figura #7c. 2. Mida desde la cara del disco del adaptador del volante hasta el punto H. (El punto H es el punto más lejano en el diámetro del cojinete). Esta medición debe ser: FLYWHEEL ADAPTER DISC DISCO DEL ADAPTADOR DEL VOLANTE DETAIL OF DRIVE SHAFT FLANGE SHOWING “A-B” ROTATE “AB” TO THE 12 O’CLOCK POSITION POINT “G” DETALLES DE LA BRIDA DEL EJE DE LA TRANSMISIÓN MOSTRANDO “A-B” GIRE “AB” HASTA LA POSICIÓN 12 EN PUNTO PUNTO “G” POINT “E” PUNTO “E” PUMP HUB NÚCLEO DE LA BOMBA Medición 126.5 + 1mm. 145.5 + 1.5mm. Eje de transmisión SC2160A SC2390A Figura #7a B) Con el eje de transmisión en la misma orientación del paso anterior (Paso A), compruebe la alineación angular horizontal de los ejes. 1. Mida desde la cara de acoplamiento del concentrador de soporte hasta el punto G mostrado en la figura #7b. (El punto G es el punto más lejano del diámetro del cojinete). Esta medida debe ser igual a la medida al punto E + 0,5 mm. FLYWHEEL ADAPTER DISC DISCO DEL ADAPTADOR DEL VOLANTE DETAIL OF DRIVE SHAFT FLANGE SHOWING “C-D” DETALLES DE LA BRIDA DEL EJE DE LA TRANSMISIÓN MOSTRANDO “C-D” ROTATE “CD” TO THE 12 O’CLOCK POSITION POINT “H” GIRE “CD” HASTA LA POSICIÓN 12 EN PUNTO PUNTO “H” POINT “J” PUNTO “J” PUMP HUB NÚCLEO DE LA BOMBA Figura #7c POINT “G” PUNTO “G” POINT “E” PUNTO “E” PUMP HUB NÚCLEO DE LA BOMBA D) Con el eje de transmisión en la misma orientación del paso anterior (Paso C), compruebe la alineación angular vertical de los ejes. 1. Mida desde la cara de acoplamiento del concentrador de soporte de la bomba del eje de la transmisión hasta el punto J como se Figura #7b 17 muestra en la figura #7d. (El punto J es el mismo punto G con el eje de la transmisión girado 90o). Esta medida debe ser igual a la medida al punto H + 1 mm. Vuelva a instalar todos los protectores y accesorios de grasa antes de volver a conectar los cables de las baterías. minutos. Antes de arrancar el motor asegúrese de lo siguiente: 1) El modo el operador tiene libre acceso para detener el motor en una emergencia. 2) Los conductos de ventilación del salón de la planta están abiertos y el motor tiene buen acceso para recibir aire. 3) Todos los protectores están en la posición adecuada y si no, por cualquier razón, todas las partes giratorias deben estar libres y sin restricciones. 4) La tapa de la bateríaestáen su lugary no hay nada en la parte superior ni tocando el motor, que no sea parte de la especificación del suministro original. 5) El suministro de agua cruda para refrigeración está disponible sin ninguna restricción. Típicamente, existen restricciones para un colador de ciclos de refrigeración conectado. Cuando el motor esté funcionando, asegúrese de que la temperatura del refrigerante, la presión del aceite y el flujo de agua cruda de refrigeración estén dentro de los límites especificados en la ficha técnica de instalación y operación relevante (Consulte la página 5). Figura #7d MANTENIMIENTO TRANSMISIÓN DEL EJE DE LA Si la temperatura del refrigerante es excesiva, revise: a) Los filtros de los circuitos de refrigeración b) Funcionamiento apropiado del termostato c) Condición del paquete de tubos del intercambiador de calor 1. Para hacerle mantenimiento al eje de transmisión desconecte los cables negativos de la batería, quite la tapa del protector y déjelo a un lado. 2. Gire el eje del motor manualmente de tal manera que se puede acceder a los accesorios de grasa de la unión en U. 3. Usando una engrasadora portátil con N.L.G.I. de grado 1 o 2, aplique grasa al accesorio. Aplique grasa hasta que esta sea visible en todos los sellos de los tapones. 4. Verifique que todos los pernos que conecten los ejes de transmisión estén bien apretados. Vuelva a aplicar torque de acuerdo a 2.4.1 si es necesario. 5. Vuelva a instalar la parte superior del protector y conecte los cables negativos de la batería. 2.6 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR 2.6.1 Para arrancar el motor Utilice el controlador de la bomba principal para arrancar. Siga las instrucciones suministradas por el fabricante del controlador. En motores UL/FM, use el controlador de la bomba principal para arrancar y detener el motor. Si el controlador de la bomba principal se daña, el motor se puede arrancar y detener manualmente desde el panel del calibrador del motor. Para arrancar y detener manualmente el motor con un panel de calibrador: Ponga el SELECTOR DE MODO en la posición de EJECUCIÓN MANUAL. (Consulte la Figura #8). Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1, hasta que el motor arranque o suelte después de 15 segundos. Si la unidad no arranca, espere 15 segundos, use la MANIVELA MANUAL #2 y repita este paso. Si el AGUA CRUDA DE REFRIGERACIÓN no fluye o la TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE es muy ALTA, abra las válvulas de derivación manual del sistema de refrigeración. 2.5 PRUEBA SEMANAL Siempre debe estar presente un operador con experiencia durante la prueba semanal. NOTA: este motor está diseñado para funcionar en condiciones de carga nominales. -para propósitos de prueba, el motor se puede usar en condiciones de menos carga (menor flujo). Los tiempos de ejecución en cualquier período no deben ser superiores a 30 18 Nota:en los motores C18, también puede arrancar los motores usando los contactores de arranque manual. interruptor de alternación temporal ubicado en la parte suprior del interior del panel. (Consulte la Figura #9B). 4) Con su mano izquierda, tire el interruptor de alternación hacia usted y manténgalo en esa posición. Luego, levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1 en frente del panel de instrumentos del motor con su mano derecha. Suéltela cuando el motor arranque. 5) El motor funcionará a 1100 rpm hasta que el interruptor “Arranque suave” se suelte. Una vez que se haya soltado, el motor aumentará su velocidad a una tasa de 10 rpms por segundo hasta que alcance la velocidad nominal. El interruptor “Arranque suave”. Se puede volver a activar y el motor inmediatamente regresará a 1100 rpm. IMPORTANTE: el selector del controlador de la bomba principal debe estar en la posición OFF cuando arranque el motor desde el panel de instrumentos. Asegúrese de volver a poner el selector del controlador de la bomba principal y del panel de instrumentos del motor en la posición AUTOMÁTICA despuésde completar la ejecución manual. 2.6.1.1 Arranque del motor para pruebas (“Arranque suave”) Durante la instalación del sistema de aspersión o puesta ne servicio inicial, se aconseja arrancar el motor a una velocidad baja. Al reducir la velocidad, se reduce la presión de la descarga de la bomba. Esto permite realizar la detección de fugas con una presión reducida del sistema y reduce la probabilidad de presentarse golpe de arieta durante el arranque. EL proceso es sencillo con un motor mecánico puesto que tiene un enlace mecánico que se puede quitar. No existen provisiones en la mayoría de los motores electrónicos. 2.6.2 Para detener el motor Si el motor se arranca desde el controlador de la bomba principal use el controlador de la bomba principal para detener el motor. Si el motor se arranca desde el panel del calibrador del motor: Levante y sostenga el INTERRUPTOR DE PARADA MANUAL, hasta que el motor se detenga. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de refrigeración si está abierta. Nota: este NO es el interruptor para usar durante la prueba de giros por ciclos. Este interruptor le permitirá al motor arrancar brevemente antes de detenerse. IMPORTANTE: NO deje el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición EJECUCIÓN MANUAL durante la operación AUTOMÁTICA. (El controlador no podrá detener el motor y se PUEDEN PRESENTAR DAÑOS). Los modelos C18 de Clarke tienen la característica de “Arranque suave” la cual permite la operación a velocidad reducida. Para usar esta característica, el motor se debe arrancar manualmente desde el panel de instrumentos del motor. Para usar esta característica: 1) Ponga el interruptor del controlador de la bomba contra incendios principal en la posición OFF. 2) Ponga el SELECTOR DE MODO en la posición de EJECUCIÓN MANUAL. (Consulte la Figura #8). 3) Abra el panel de instrumentos del motor y busque el interruptor “Arranque suave”. Es un 19 1. MODE SELECTOR MANUAL RUN AUTOMATIC WARNING MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC FIRE PUMP ENGINE-MANUAL OPERATING INSTRUCTIONS TO START ENGINE Position MODE SELECTOR switch to MANUAL RUN 1. 2. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or release after 15 seconds. If unit fails to start, wait 15 seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step. 2. 3. If COOLING WATER is not flowing or engine TEMPERATURE is too high open cooling system manual by-pass valve. 3. 1. 2. 3. TO STOP ENGINE Lift and hold MANUAL STOP until Engine Stops. 1. Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC position. Close cooling system manual by-pass valve, if opened. IMPORTANT DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the MANUAL RUN position during AUTOMATIC operation. 20 2. 3. SELECTOR DE MODO EJECUCIÓN MANUAL AUTOMÁTICO ADVERTENCIA SELECTOR DE MODO NO EN AUTOMÁTICO INSTRUCCIONES OPERATIVAS MANUALES DEL MOTOR DE LA BOMBA CONTRA INCENDIOS PARA ARRANCAR EL MOTOR Ponga el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición EJECUCIÓN MANUAL Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1, hasta que el motor arranque o suelte después de 15 segundos. Si la unidad no arranca, espere 15 segundos, use la MANIVELA MANUAL #2 y repita este paso. Si el AGUA DE REFRIGERACIÓN no fluye o la TEMPERATURA del motor es muy ALTA, abra las válvulas de derivación manuales del sistema de refrigeración. PARA DETENER EL MOTOR Levante y sostenga el INTERRUPTOR DE PARADA MANUAL, hasta que el motor se detenga. Ponga el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición EJECUCIÓN AUTOMÁTICA. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de refrigeración si está abierta. IMPORTANTE NO deje el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición EJECUCIÓN MANUAL duración la operación AUTOMÁTICA. EMERGENCY FAILED TO START INSTRUCTIONS SELECT ALTERNATE ECM If a failed to start condition has occured, move the ECM selector switch to the ALTERNATE ECM position, then follow manual operating Instructions above. MANUAL STOP MANUAL CRANK #1 MANUAL CRANK #2 DISPLAY ON USE ONLY IF DISPLAY IS OFF WARNING OPERATIONG ON ALTERNATE ECM ALTERNATE ECM WARNING: DO NOT SWITCH WHILE THE ENGINE IS RUNNING PRIMARY ECM ECM SELECTOR INSTRUCCIONES DE EMERGENCIA CUANDO NO ARRANQUE SELECCIONE EL ECM ALTERNO Si se ha presentado una condición de no arranque, mueva el interruptor del selector ECM a la posición ECM ALTERNO y luego siga las instrucciones operativas manuales descritas anteriormente. DETENCIÓN MANUAL MANIVELA MANUAL #1 MANIVELA MANUAL #2 MOSTRAR EN USE SOLAMENTE SI LA PANTALLA ESTÁ APAGADA ADVERTENCIA OPERANDO EN ECM ALTERNO ADVERTENCIA DEL ECM ALTERNO: NO CAMBIE CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO ECM PRINCIPAL SELECTOR DE ECM Figura #8 1 -Panel PowerView 2 - Visualización temporal en el interruptor 3 - Interruptor del Selector del modo manual/automático 4 - Interruptor del Selector de ECM 5 - Luz de advertencia del indicador de modo manual 6 – Luz de advertencia del indicador del ECM alterno 7 - Interruptor de parada manual 8 - Interruptor de giro manual – Batería #1 9 - Interruptor de giro manual – Batería #2 10 – Conector de herramienta de mantenimiento 2.6.3 Descripción del panel de instrumentos del motor Si se muestra un código de falla generado por el ECM principal, y luego el interruptor del selector del ECM se mueve a la posición del ECM alterno, es posible que sea necesario “girar” el motor para que el ECM alterno puede capturar el mismo código de falla. 2.6.3.1 Interruptor del selector del ECM (Módulo de Control Electrónico) y los ECM principales y alternos Los motores Clarke UL/FM incluyen ECM duales e interruptor del selector del ECM en el panel de instrumentos del motor. (Elemento #6). La posición predeterminada del interruptor del selector del ECM es hacia el ECM principal. En el evento de fallas en el ECM principal, donde el motor se apague o no arranque, será necesario cambiar manualmente a la posición del ECM alterno. Cuando el interruptor del selector del ECM esté en la posición del ECM alterno, se encenderá una luz de advertencia en el panel de instrumentos del motor. Además, el controlador principal mostrará una luz de advertencia y se activará una alarma sonora. Luego, el motor deberá arrancarse manualmente. (Consulte la sección 2.6.1). Póngase en contacto inmediatamente con un distribuidor de servicio autorizado de Clarke cuando esta situación se presente para iniciar la investigación. (Consulte la sección 7.0). 2.6.3.2 Conmutación automática de ECM duales Los modelos de motores que utilicen ECM duales traen una unidad de BASE (Tablero para ECM de conmutación automática, Boardfor AutoSwitchingECMs) que pueden detectar fallas ya sea en los ECM principales o alternos. El tablero BASE monitoriza dos señales de latidos separadas para cada ECM. Si el tablero BASE no puede detectar LAS DOS señales, el tablero BASE reconocerá esto como una falla del ECM e iniciará el proceso automático de conmutación de ECM. Si el tablero BASE no puede detectar una de estas señales, el proceso automático de conmutación del ECM no se iniciará. Sin embargo, se creará una indicación por medio del LED de estado verde del tablero BASE. La información mostrada en el manómetro de diagnóstico PowerView se obtendrá ya sea del ECM principal o alterno dependiendo de la posición del interruptor del selector del ECM. 21 Operación normal: El LED destella a 1/10 Hz o 1 vez en 10 segundos Falla en el latido principal solamente: El LED destella ½ Hz o 5 veces en 10 segundos. Adicionalmente, el LED del estado del tablero BASE destellará a una velocidad de 2 ½ Hz o 25 veces en 10 segundos. Falla en el latido secundario solamente: El LED destella 1 ½ Hz o 15 veces en 10 segundos. Si se presenta una falla en el ECM durante el funcionamiento del motor, el dispositivo de conmutación automática controlará el apagado del motor y evitará que se use el motor de arranque mientras el motor se esté apagando. Después de que el motor se haya detenido con seguridad, el dispositivo de conmutación automática cambiar al otro ECM que esté funcionando y luego permitirá controlar el uso del motor de arranque desde el controlador de la bomba contra incendios. El proceso de conmutación automática del ECM no se iniciará después de que cualquier sensor del motor, ya sea primario, alterno o no crítico haya fallado de acuerdo con UL/FM. BASE y LED de estado en verde Vista interna de la puerta del panel de instrumentos del motor - dispositivo de conmutación automática del ECM dual del tablero BASE y LED verde Figura #9A Después de reparar el ECM, active el interruptor de restablecimiento de fallas del ECM en la posición abajo durante 3 segundos y luego suelte. Esto desactivará las alarmas de fallas y advertencias del ECM con el controlador de la bomba contra incendios en los terminales de interconexión 303 y 304. El interruptor del selector del ECM operado manualmente permite la selección manual ya sea del ECM primario o alterno. En el evento de una falla de la unidad del tablero BASE mientras los ECM estén funcionando, se mostrará un código de diagnóstico de fallas de SPN 2145 FMI 9 en el indicador de diagnóstico. Vista interna del panel de instrumentos del motor. "Soft Start" Toggle Cambiar a "Arranque suave" Figura #9B 2.6.3.3 Programación de los ECM con dispositivos de conmutación automática Este procedimiento lo realizará un distribuidor de servicio certificado de Clarke o un distribuidor de Cat. Si el ECM seleccionado actualmente tiene una falla detectada por la unidad del tablero BASE, se enviará una alarma de advertencia del ECM al controlador de la bomba contra incendios a través del terminal de interconexión 303 y cambiará automáticamente al otro ECM que esté funcionando. Si los dispositivos de conmutación automática cambian a un ECM alterno, aparecerá una indicación luminosa en el panel de control del motor y se enviará una alarma del ECM alterno al controlador de la bomba contra incendios a través del terminal de interconexión 301. Después de que el segundo ECM falle, el dispositivo de conmutación automática enviará una alarma de falla del ECM al controlador de la bomba contra incendios a través del terminal de interconexión 304. En el evento de que un ECM falle o se dañe, se necesitará hacer la programación de la unidad de reemplazo. La herramienta de diagnóstico se conectará al Conector de la herramienta de servicio (#10 en la Figura #8). Además del procedimiento programación típico usado en los motores Caterpillar, se necesitarán algunos pasos adicionales. Programación del ECM principal: 1) En el modo de operación manual, seleccione el ECM principal con el SELECTOR ECM (#4 en la Figura #8). 2) Desconecte el dispositivo de conmutación automática del ECM dual del tablero BASE de 22 la parte posterior de la puerta del panel de instrumentos del motor. (Consulte la Figura #9C.) 4) Complete el proceso de programación de forma normal. 5) Vuelva a conectar el tablero BASE. 2.6.3.4 Uso del panel PowerView El panel PowerView (consulte la Figura #9C) le permite al operador ver las condiciones operativas y los códigos de fallas de diagnóstico (DTCs). Presione la tecla del menú (C) para tener acceso secuencial de varias funciones del motor. La visualización se puede seleccionar entre unidades inglesas personalizadas o o unidades métricas. El siguiente menú de parámetros del motor se puede mostrar en PowerView (consulte la Figura #9E). Figura #9C 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. RPM del motor* Temperatura del refrigerante* Presión de aceite* Horas máquina* Voltaje del sistema (batería #1)* Voltaje del sistema (batería #2)* Porcentaje de carga del motor con las rpm actuales 8. Temperatura del aceite 9. Temperatura del colector de entrada 10. Temperatura del combustible 11. Momento de torsión del motor 12. Nivel de combustible 13. Códigos (de diagnóstico) de servicio activo 14. Códigos (de diagnóstico) de servicio en almacenamiento del motor 15. Definir las unidades a mostrar 16. Ver los parámetros de configuración del motor * Estos seis parámetros son fijos para la visualización de alimentación. (Consulte la Figura #9F) 3) Esto evitará que el tablero BASE se cambie al ECM alterno durante el proceso de actualización del software. 4) Complete el proceso de programación de forma normal. 5) Vuelva a conectar el tablero BASE. Programación del ECM alterno: 1) Desconecte el dispositivo de conmutación automática del ECM dual del tablero BASE de la parte posterior de la puerta del panel de instrumentos del motor. 2) Inserte la herramienta de servicio suministrada en el panel de instrumentos del motor, en el conector quitado del tablero BASE. (Consulte la Figura #9D) El manómetro PowerView incluye una pantalla de cristal líquido (LCD). La pantalla está programada para mostrar simultáneamente los seis parámetros NFPA requeridos por el motor. El manómetro de diagnóstico usa dos teclas de fechas (A) y (B) para desplazarse por la lista de parámetros del motor y ver la lista de menús. Se usa una tecla Entrar (E) para seleccionar los elementos resaltados. La tecla (D) es la opción de escape para salir del menú sin hacer cambios. Las luces roja (G) y ámbar (F) se usan para señalar códigos de fallas activas recibidos por el manómetro de diagnóstico. Figura #9D 3) Esto forzará al panel a entrar en el modo del ECM alterno. 23 NOTA: ilustrados en este ejemplo, en el manómetro de diagnóstico, indican que el motor está funcionando. La luz indicadora roja (G) indica una condición grave. Corrija el problema antes de reiniciar. La luz indicadora ámbar (F) indica una condición anormal. No es necesario apagar el motor inmediatamente sino que el problema debe solucionarse lo más pronto posible. 1. Inicie en la pantalla predeterminada del motor de seis elementos y presione la tecla “Menú” (C). 2. Se mostrarán los seis elementos del “Menú principal”. Figura #9E 3. Se podrá desplazar por las selecciones del menú con las teclas de “Flechas” (A&B). Figura #9F Ajuste de la configuración de usuarios Navegación por el menú principal 1. Desde la pantalla del “Menú principal” puede seleccionar “Configuración de usuarios” al resaltar el texto y presionar la tecla “Entrar” (E). NOTA: el panel de visualización debe alimentarse para que pueda navegar por las pantallas del panel de diagnóstico. Este se logra al arrancar el motor o mantener presión creciente en el interruptor #2 de la Figura #8. Si se desea arrancar el motor, consulte: Arranque el motor. Todos los valores del motor 24 2. Se mostrará la siguiente pantalla. Esto permitirá ajuste de usuarios como brillo, contraste, unidades de temperatura y unidades de presión. 4. Las teclas “Flechas” (A&B) se usan para aumentar o reducir el brillo. Presione la tecla “Entrar” (E) para guardar el ajuste. 5. Presione la tecla “Menú” (C) para regresar a la pantalla de los seis elementos. Ajuste del panel de instrumentos de usuarios 1. Aparte de la pantalla predeterminada de seis elementos, existe una pantalla de “Parámetros auxiliares” que muestra información adicional de desempeño del sistema y del motor. 2. Inicie en la pantalla predeterminada del motor de seis elementos y presione la tecla “Flecha a la derecha” (E). 3. Cada uno de estos parámetros se pueden ajustar al resaltar el elemento usando las “Flechas” (A&B) y luego presionar la tecla “Entrar” (E) para mostrar la pantalla de ajustes. Ver el siguiente ejemplo del ajuste del “Brillo”. 3. Aparecerá la siguiente pantalla de “Parámetros de la bomba contra incendios”. Esta pantalla no tendrá información a menos que el motor sea un Clarke PLD (Controlador de Limitación de Presión). 25 4. Presione la tecla “Flecha a la derecha” (E) otra vez para tener acceso a la pantalla “Parámetros auxiliares”. 3. Presione la tecla “Menú” (C) para mostrar el siguiente menú. 1. Esta pantalla muestra seis parámetros que se pueden personalizar de una lista de 11 parámetros seleccionables por el usuario. Estos valores se obtienen a partir del ECU del motor a través del protocolo: de bus CAN. Es posible que algunos de estos parámetros no se puedan mostrar. La compatibilidad depende del modelo de motor Clarke específico que tenga. Para regresar a la pantalla de seis elementos desde la pantalla de “Parámetros auxiliares”, presione la tecla “Flecha a la derecha” (E) una vez o la tecla “Menú” (C) dos veces. 2. Para programar los parámetros mostrados en la pantalla “Parámetros auxiliares”, empiece en la pantalla de seis elementos. 4. Se mostrará el “Menú principal”. Presione la tecla “Flecha abajo” (B) para resaltar “Panel de usuarios”. Luego presione la tecla “Entrar” (E) para mostrar la pantalla “Panel de usuarios”. 26 7. Use las teclas “Flechas” (A&B) para resaltar el parámetro a agregar a la pantalla “Parámetros auxiliares”. Luego presione la tecla “Entrar” (E). Esto confirmará la selección y mostrará el menú “Panel de usuarios”. 5. En la pantalla “Panel de usuarios”, use las teclas “Flechas” (A&B) para resaltar el manómetro a reemplazar. Presione la tecla “Entrar” (E) y aparecerá la siguiente pantalla. 6. Si continúa presionando la tecla “Flecha abajo” (B), aparecerá otra pantalla con cuatro parámetros más los cuales se pueden agregar a la pantalla “Parámetros auxiliares”. 8. En este ejemplo, el parámetro “TEMP CAC” se ha cambiado por el parámetro “NIVEL DE REFRIGERANTE”. Al presionar la tecla “Menú” (C) desde esta pantalla regresará a la pantalla predeterminada de seis elementos. 9. La siguiente pantalla describe las ubicaciones de Manómetro 1 - Manómetro 6 en la pantalla “Parámetros auxiliares”. 27 menú hasta que se resalte “Configuración del motor”. 10. Para regresar a la pantalla de seis elementos desde la pantalla de “Parámetros auxiliares”, presione la tecla “Flecha a la derecha” (E) una vez o la tecla “Menú” (C) dos veces. 3. Una vez resaltado “Configuración del motor”, presione la tecla “Entrar” (E) para ver la siguiente pantalla. Información de configuración del motor NOTA: la información de configuración del motor es una función de solo lectura. Todos los parámetros de configuración del motor los ha predefinido Clarke. Este menú se usa principalmente para identificar y resolver problemas. 1. Inicie en la pantalla de seis elementos y presione la tecla “Menú” (C). 4. Presione la tecla “Entrar” para tener acceso a la siguiente pantalla. Se muestran dos números. El número superior representa la velocidad del motor (RPM) requerida para activar la alarma de exceso de velocidad durante una verificación de dicho circuito de alarmas. El número inferior representa la velocidad del motor (RPM) requerida para activar la alarma de exceso de velocidad durante una operación normal. 2. Se mostrará el Menú principal. Usa las teclas de “Flechas” (A&B) para desplazarse por el 28 5. Al presionar la tecla “Escape” (D) regresará al menú “Configuración del motor”. Presione la tecla “Flechas” (B) para resaltar “Revisión de Software”. Luego, presione la tecla “Entrar” (E). Se mostrará la siguiente pantalla. Es posible que se necesite esta información para resolver un problema. 2. Se mostrará el Menú principal. Usa las teclas de “Flechas” (A&B) para desplazarse por el menú hasta que se resalte “Fallas”. 3. Presione la tecla “Entrar” (E) una vez que “Fallas” se resalte y luego aparecerá el menú “Fallas”. 6. Presione la tecla “Menú” (C) para regresar al menú principal. Acceso a los códigos almacenados de resolución de problemas 1. Inicie en la pantalla de seis elementos y presione la tecla “Menú”. 29 4. Presione las teclas “Flechas” (A&B) para resaltar “Fallas almacenadas” y presione la tecla “Entrar” (E). Se mostrará la siguiente pantalla. Acceso a los códigos de fallas activos Para ver la descripción de los códigos de fallas, consulte la tabla en la sección Identificación y solución de problemas. 1. Durante la operación normal, la pantalla predeterminada de seis elementos estará visible. 5. La línea superior de la pantalla “Fallas almacenadas” representa el usuario del número de códigos de fallas almacenadas. Si hay dos fallas almacenadas, junto al texto “Mensaje de diagnóstico”, el texto mostrará 1 de 2. SPN y FMI conforman el código de la falla. Consulte la sección de Identificación y solución de problemas en este manual para ver la descripción de los códigos comunes. OC es el número de ocurrencias del código mostrado. 6. Consulte el siguiente ejemplo de una pantalla de “Fallas almacenadas” cuando existan fallas almacenadas. Presione la tecla “Flechas” (A&B) para desplazarse por todos los códigos de fallas almacenadas. Presione la tecla “Menú” (C) una vez para regresar al “Menú principal”. Presione de nuevo para regresar a la pantalla de los seis elementos. 2. Cuando el manómetro de diagnóstico reciba un código de falla de un ECM, la pantalla de seis elementos se reemplazará con el mensaje “Advertencia”. Se mostrarán los números SPNy FMI junto con una descripción del problema. El LED amarillo de la izquierda se encenderá también. 30 IMPORTANTE: si se ignoran los códigos de fallas activos se pueden presentar daños graves en el motor. 5. Regresará a la pantalla de seis elementos, pero se mostrará el ícono de advertencia. El LED amarillo también permanecerá iluminado. El ícono de advertencia y el LED amarillo permanecerán en el lugar hasta que se corrija la condición de la falla. 6. Para volver a ver los códigos activos, presione la tecla “Menú” (C) para mostrar el “Menú principal”. 3. Si las flechas aparecen sobre las teclas A&B, existen más códigos de fallas que se pueden ver las flechas para desplazarse al código de falla siguiente. También indicará varios “Mensajes de diagnóstico” en la parte superior de la pantalla. Ejemplo: (1 de 2 en vez de 1 de 1). 7. Presione la tecla “Flecha abajo” (B) dos veces para resaltar la opción “Fallas”. Luego presione la tecla “Entrar” (E) para tener acceso al menú “Fallas”. 4. Para confirmar y ocultar el código y regresar a la pantalla de seis elementos, presione la tecla “Entrar”. 31 8. Con la opción “Fallas activas” resaltada, presione la tecla “Entrar” (E). Aparecerá la primera pantalla de “Fallas activas”. 3. Para confirmar y ocultar el código y regresar a la pantalla de seis elementos, presione la tecla “Entrar”. Códigos de apagado del motor Nota: para los modelos de motores Clarke, el único apagado será debido a una condición de exceso de velocidad. 1. Durante la operación normal, la pantalla predeterminada de seis elementos estará visible. 4. El manómetro regresará a la pantalla de seis elementos, pero se mostrará el ícono de “Apagado”. Consulte el proceso de acceso a “Fallas activas” para volver a mostrar el código de apagado. 5. La pantalla de seis elementos contendrá el ícono de apagado hasta que la condición del código de la falla se haya corregido. Para los motores Clarke, la única condición de apagado es por exceso de velocidad. Consulte la sección 3.5.3 para restablecer el exceso de velocidad. 6. El motor no arrancará ni funcionará hasta que se haya realizado el procedimiento de restablecimiento de exceso de velocidad. 2. Cuando el manómetro de diagnóstico reciba un código de falla de un ECM, la pantalla de seis elementos se reemplazará con el mensaje “Apagado. Se mostrarán los números SPN y FMI junto con una descripción del problema. 32 para aceites combustibles Diesel o las especificaciones de la norma ASTM D6751 11b para reservas de mezcla de combustible biodiesel(B100) para combustibles destilados medianamente de acuerdo al fabricante del motor, usando el método de prueba de la norma ASTM D 7462 -11 para estabilidad de oxidación de biodiesel (B100) y mezclas de biodiesel con combustible de petróleo medianamente destilado (Método acelerado). 8.3.4.2* si en la prueba requerida en 8.3.4.1.1 se encuentra que el combustible es deficiente, el combustible se debe reacondicionar o reemplazar, el tanque de combustible se debe limpiar internamente y los filtros de combustible del motor se deben cambiar. 8.3.4.2.1 Después de la restauración del combustible y el tanque de 8.3.4.2, se debe volver a probar el combustible cada 6 meses hasta que la experiencia indique que se puede almacenar durante un año como mínimo sin necesidad de degradación superior a lo permitido en 8.3.4.1.1 3.0 SISTEMAS DEL MOTOR 3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE 3.1.1 Especificaciones del combustible Diesel Todos los controladores de bomba contra incendios a Diesel fabricados por Clarke están diseñados, probados y garantizados para usarse solamente con combustible Diesel No. 2-D de acuerdo a la norma internacional ASTM D-975-11b o a la norma británica BS2869:2010+A1:2011. Aceites combustibles para motores y calentadores usados en el campo agrícola, doméstico e industrial - Especificaciones. Aunque las especificaciones de combustibles referenciadas anteriormente permiten cantidades limitadas de biodiesel, se prefiere combustible 100% de petróleo y se debe usar siempre que sea posible. No se debe usar biodiesel en cualquier cantidad superior a la permitida por las especificaciones anteriores. El uso de combustibles no referenciados anteriormente, o biodiesel en cantidades superiores a las permitidas en las especificaciones anteriores, puede afectar el rendimiento y la fiabilidad, así como también crear condiciones del motor que no cubre la garantía. 8.3.4.3 Cuando se suministren, los sistemas de mantenimiento de combustibles activos se deben mostrar para el mantenimiento de la bomba contra incendios. Para garantizar el rendimiento y fiabilidad del motor, el combustible suministrado por los controladores de la bomba contra incendios Clarke se debe mantener en condiciones de calidad. Consulte NFPA 25 2014, reimpresión se suministra más adelante, para obtener directrices sobre los requisitos mínimos para el mantenimiento del combustible para todas las instalaciones de motores de bomba contra incendios Clarke. 8.3.4.3.1 El mantenimiento de sistemas de mantenimiento de combustibles activos deben cumplir con las recomendaciones del fabricante. 8.3.4.3.2 El mantenimiento de los sistemas de mantenimiento de combustibles activos se debe llevar a cabo anualmente como mínimo para cualquier parte del sistema que el fabricante no suministre una frecuencia de mantenimiento recomendada. Lo siguiente se ha vuelto a imprimir de la norma “NFPA 25 2014 para la inspección, prueba y mantenimiento de sistemas de protección contra incendios basados en agua”, Copyright © 2013 NationalFireProtectionAssociation®. Todos los derechos reservados. 8.3.4.3.3 Los aditivos de combustible se deben usar y mantener de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del sistema de mantenimiento de combustibles activos. 8.3.4 Prueba y mantenimiento de combustible Diesel A.8.3.4.1.1 Los aceites combustibles destilados comerciales usados en motores a Dieselmodernos están sujetos a varios efectos adversos durante el almacenamiento. El origen del crudo y las técnicas de procesamiento de refinamiento, el tiempo del año y la ubicación geográfica de consumo, influyen en la determinación de las fórmulas de mezclas de combustibles. Las gomas 8.3.4.1 El combustible Diesel se debe probar para identificar si tiene degradación con frecuencia no inferior a anual. 8.3.4.1.1* La prueba de degradación de combustible debe cumplir con las especificaciones de la norma ASTM D975-11b 33 generadas naturalmente, ceras, jabones metálicos solubles, mugre, mezclas y temperatura, contribuyen a la degradación del combustible cuando se maneje o almacene. Estos efectos empiezan en el momento del refinamiento del combustible y continúa hasta el consumo. El mantenimiento apropiado del combustible destilado almacenado es crítico para el funcionamiento del motor, la eficiencia y la duración. 3.1.2 Purgado del sistema de combustible PRECAUCIÓN: los líquidos que salen bajo presión pueden penetrar en la piel causando lesiones graves. Libere presión antes de desconectar los conductos de combustible u otros conductos. Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de los orificios y boquillas que expulsen fluidos de alta presión. Use un pedazo de cartón o papel para identificar fugas. No use sus manos. Si CUALQUIER líquido cae en la piel, un médico especialista en este tipo de lesiones debe eliminarlo quirúrgicamente porque si no se puede presentar gangrena. Consulte la Figura #10 Los tanques de almacenamiento se deben mantener sin agua. El agua contribuye a la corrosión de los tanques de acero y al desarrollo de microorganismos donde el combustible y el agua interactúen. Esto y los metales del sistema suministran elementos que reaccionan con combustibles para formar ciertos geles o ácidos orgánicos, lo cual desencadena el bloqueo de filtros y la corrosión del sistema. El mantenimiento programado del combustible ayuda a reducir la degradación del combustible. La filtración del mantenimiento de combustible puede eliminar agentes contaminantes y agua, y mantiene las condiciones del combustible para brindar fiabilidad y eficiencia para los motores de bomba contra incendios en reposo. El mantenimiento y pruebas de combustible debería iniciar el día de la instalación y durante el primer llenado. Figura #10 IMPORTANTE: el filtro de combustible se debe reemplazar de acuerdo con el programa de mantenimiento (Consulte la sección 4.0) o cuando el código de falla indique filtro conectado (presión de suministro de combustible moderada o extremadamente baja). A.8.3.4.2 Donde las condiciones ambientales y de calidad del combustible resulten en degradación del combustible mientras esté almacenado en el tanque de suministro, debido a elementos como agua, microorganismos y partículas o desestabilización, los sistemas de mantenimiento de combustibles activos permanentemente instalados en los tanques de almacenamiento de combustible han demostrado ser efectivos para mantener la calidad del combustible. Un sistema de mantenimiento de combustible activo mantendrá la calidad del combustible en el tanque; por lo tanto, se evitará que el combustible sufra potenciales ciclos de degradación, poniendo así en riesgo la fiabilidad del motor y haciendo necesario el reacondicionamiento. 3.1.2.1 Cebe la serie de motores C18 cuando se haya cambiado el filtro secundario: 1) Abra el tornillo de purga de aire (2) tres giros completos. No quite el tornillo. El tornillo de purga de aire se encuentra en la base del filtro secundario. Consulte la Figura #12. 2) Arranque el motor. El motor debería arrancar y funcionar sin problemas. Nunca gire el motor por más de 30 segundos continuamente. Deje reposar el motor arrancador durante2 minutos después de 30 segundos de giro. Puede usar la bomba de cebado manual (1), en lugar de arrancar el motor. La bomba de cebado está ubicada en la base del filtro principal de su motor Clarke C18. Consulte la Figura #11. 3) Mientras el motor esté funcionando, supervise el tornillo de purga de aire (2). Cuando aparezca una gota pequeña de combustible en las roscas, gire y apriete el tornillo de purga de 34 aire. El tono del motor puede cambiar a medida que se apriete el tornillo. Esto es normal. 4) Limpie los residuos de combustible en todos los componentes del motor. usar la bomba de cebado manual (1), en lugar de arrancar el motor. Consulte la Figura #11. 4) Gire el motor durante 30 segundos. Luego deje enfriar el arrancador durante 2 minutos. 5) Repita el paso 4 hasta que el motor arranque y funcione. 6) Limpie cualquier residuo de combustible en todos los componentes del motor. 3.1.3 Cambio de los filtros de combustible 3.1.3.1 Serie de motores C18 Todos los motores tienen dos filtros de combustible. Con el propósito de identidad, el filtro principal incorpora el separador de agua transparente. Tanto los filtros principales como los secundarios se deben reemplazar al mismo tiempo. Reemplazo del filtro principal/Separador de agua Figura #11 de combustible 1) Cierre la válvula de seguridad en la base del tanque de combustible si existe. 2) Limpie completamente la base del filtro (4) y el área circundante para evitar que entren suciedad y residuos en el sistema de combustible. Consulte la Figura #13. 3) Quite el elemento (1) de la base de montura mientras el recipiente (2) aún esté instalado. 4) Deseche los contenidos de los filtros de forma apropiada. Quite el recipiente (2) del elemento (1). El recipiente es reutilizable. No lo deseche. Deseche el elemento usado. 5) Quite la junta tórica del prensaestopa del recipiente. Limpie el recipiente y la junta tórica. Inspeccione la junta tórica para que no tenga daños o deterioro. Reemplace, si es necesario. 6) Lubrique la junta tórica con combustible Diesel limpio. 7) Instale el recipiente (2) en un nuevo elemento. Apriete el recipiente con la mano. No use herramientas para apretar el recipiente. 8) Lubrique el sello superior de los elementos. (1) con combustible Diesel limpio. Instale el nuevo elemento en la base del filtro. Apriete el elemento con la mano. 9) Asegúrese de que el drenaje (3) esté en la posición cerrada. 10) Abra la válvula de seguridad del combustible en la base del tanque de combustible si existe. 11) Arranque el motor y revise si hay fugas. Deje funcionar el motor durante 1 minuto. Figura # 12 3.1.2.2 Cebado de la serie de motores C18 cuando se haya acabado el combustible del motor: Nota: se deben seguir pasos adicionales para cebar el motor cuando el motor haya dejado de funcionar debido a la falta de combustible. 1) Llene el tanque de combustible con combustible Diesel limpio con el grado apropiado. 2) Abra el tornillo de purga de aire (2) tres giros completos. No quite el tornillo. 3) Gire el motor durante 30 segundos. Luego deje descansar el arrancador durante 2 minutos. Use un recipiente adecuado para recoger el flujo de combustible que salga por el orificio del tornillo de purga de aire. Puede 35 Arranque el motor y revise de nuevo si hay fugas. 12) El filtro principal/separador de agua está bajo succión. Una fuga permitirá que entre aire en el combustible. El combustible con aire causará pérdida de potencia. Reemplazo del elemento combustible secundario del filtro de 1) Detenga el motor. Cierre la válvula de seguridad en la base del tanque de combustible si existe. Desconecte la alimentación de la batería. 2) Es posible que sea necesario mitigar presión residual de combustible del sistema de combustible antes de quitar el filtro de combustible. Espere entre 1 y 5 minutos hasta que se haya reducido la presión del combustible. Use un recipiente adecuado para recoger el combustible que se puede derramar. 3) Quite y deseche el filtro usado. 4) Aplique combustible Diesel limpio a las juntas tóricas del nuevo filtro. 5) Instale los nuevos filtros de combustible. Gire el filtro de combustible en la base del filtro hasta que la junta tórica haga contacto. Use las marcas de índice de rotación de los filtros como guías para apretar de forma apropiada. Apriete los filtros de acuerdo a las instrucciones de los filtros de combustible. NO apriete los filtros de forma excesiva. 6) Abra la válvula del suministro de combustible. El motor deberá purgarse de aire. Consulte la sección 3.1.2.1 para ver las instrucciones de cebado del sistema de combustible. Figura #13 – Ensamble del filtro principal 3.1.4 Tanques de combustible Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir la condensación al nivel mínimo. Abra el drenaje de la parte inferior del tanque de combustible una vez por semana para sacar el agua y/o cualquier sedimento. Llene el tanque después de cada uso de prueba. Nota:de acuerdo a las normas NFPA 25, el nivel del tanque de combustible nunca debe ser inferior al 67% de su capacidad. Máximo valor de combustible permitido sobre la bomba de levantamiento de combustible, suministro o devolución. Modelo del motor C18 Pies metros 15.0 4.57 3.2 SISTEMA DE ESCAPE/SALIDA DE AIRE 3.2.1 Condiciones ambientales Los motores Clarke se prueban de acuerdo con SAE J1349 (Clarke EE.UU.) o ISO 3046 (Clarke U.K.). En esta capacidad, ellos pueden temer reducción de su capacidad de carga para cumplir ciertas condiciones del sitio; no hacerlo puede impedir el desempeño del motor y podría generar daños prematuros. 36 3.2.2 Ventilación C18H0-UFAD58 C18H0-UFAD68 Se le debe suministrar buena ventilación al motor para satisfacer los requisitos del sistema de combustión, de los sistemas de refrigeración del radiador y para permitir disipación adecuada del calor irradiado y las emisiones del cárter. Para obtener estos datos, consulte la sección Datos de instalación y operación (consulte la página 5). Estos datos se pueden usar para determinar los tamaños apropiados de las rejillas de entrada y salida de aire. C18H0-UFAD70 C18H0-UFAD78 C18H0-UFAD10 C18H0-UFAD18 C18H0-UFAD20 C18H0-UFAD28 C18H0-UFAD30 C18H0-UFAD38 3.2.3 Filtros de aire estándar C18H0-UFAD40 C18H0-UFAD48 Los filtros de aire estándar son de tipo reutilizable. Si el filtro de aire se atasca debido a suciedad (produciendo exceso de aire en el motor), se presentará pérdida de potencia y generación de gran cantidad de humo negro; se le debe hacer mantenimiento al filtro de aire inmediatamente. Consulte el Apéndice A para ver los números de partes de los filtros de aire por modelo de motores Clarke. La máxima restricción de aire de entrada permitida, por modelo de motor, se puede ver en la siguiente tabla. C18H0-UFAA78 C18H0-UFAC10 C18H0-UFAC18 C18H0-UFAC20 C18H0-UFAC28 PRECAUCIÓN:no intente quitar el filtro de aire cuando el motor esté funcionando ni tampoco encienda el motor cuando no tenga el filtro de aire. Los componentes expuestos podrían causar lesiones graves al personal y el motor se podría dañar si alguna partícula extraña entra en el motor. El fabricante de filtros de aire recomienda lo siguiente: 1) Se les debe hacer mantenimiento a los elementos reutilizables que se hayan lubricado previamente con aceite especial. Los elementos se pueden reemplazar o se les pueden hacer mantenimiento. 2) La Figura #14 muestra las instrucciones de mantenimiento de los filtros de aire. 3) Cuando no sea práctico hacerle mantenimiento al elemento, se puede mejorar la eficiencia del filtro al volverle a rociar aceite. NOTA:no intente esto mientras el motor esté funcionando. NOTA:no aplique aceite excesivo en el elemento reutilizable Límite de restricción de los Modelo del motor filtros de aire (pulgadas de agua) C18H0-UFAD50 25 37 30 6. CONSEJOS DE SECADO Siempre seque naturalmente. Después de enjuagar, sacuda el exceso de agua y deje que el elemento se seque naturalmente. NO USE AIRE COMPRIMIDO NO USE LLAMAS ABIERTAS NO USE SECADORES CON CALOR EL EXCESO DE CALOR ENCOGERÁ LA SUPERFICIE DEL FILTRO DE ALGODÓN. 7. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE 1. ANTES DE LA LIMPIEZA Toque el elemento para quitarle cualquier mugre y luego limpie con cuidado con un cepillo de cerdas suaves. (Nota: Si no es práctico hacer una limpieza completa en este momento, vuelva a aplicar aceite al elemento y reinstálelo en su vehículo). 2. AEROSOL EN EL LIMPIADOR Rocíe libremente aire al limpiador de filtros K&N en todo el elemento y deje absorber durante 10 minutos. 3. LIMPIEZA DE LA CUBETA Los elementos grandes K&N se pueden incluir o dejar absorber en una cubeta no profunda del limpiador de filtros de aire K&N. Quite inmediatamente y deje absorber durante aproximadamente 10 minutos. 4. CONSEJOS DE LIMPIEZA Use solamente limpiador de filtros de aire K&N. 8. 9. No limpie con gasolina. No limpie con vapor. No use soluciones cáusticas de limpieza. No use detergentes fuertes. No use sustancias para lavar autos de alta presión. No use solventes para limpieza de partes. 5. EL AIRE COMPRIMIDO REVENTARÁ LA MANGUERA DEL ELEMENTO. ACEITE DE AEROSOL Después de limpiar el filtro de aire, siempre vuelva a aplicar aceite antes de usar. Rocíe aceite en el filtro de aire K&N en cada pliegue con una pasada por pliegue. Espere 10 minutos y vuelva a aplicar aceite en todas las manchas blancas. EXPRIMA LA BOTELLA DE ACEITE Después de limpiar el filtro de aire, siempre vuelva a aplicar aceite antes de usar. Exprima aceite en el filtro de aire K&N en la parte inferior y en cada pliegue: solamente una pasada por pliegue. Deje que el aceite se absorba en el algodón durante 20 minutos. Vuelva a aplicar aceite en las manchas blancas. CONSEJOS PARA APLICAR ACEITE Nunca use un filtro de aire K&N sin aceite. (El filtro no detendrá la mugre si no tiene aceite). Use solamente aceite formulados para filtros de aire K&N. El aceite para filtros de aire K&N es un compuesto de aceite mineral y animal mezclado con polímeros especiales para formar una barrera de adherencia muy eficiente. El color rojo se agrega para mostrar donde se ha aplicado el aceite. Eventualmente, el color rojo se desvanecerá pero el aceite permanecerá y filtrará el aire. NUNCA USE líquido para transmisión automática. NUNCA USE aceite para motor. NUNCA USE combustible diesel. NUNCA USE WD-40. LPS. Ni otra clase aceite liviano. Figura #14 Nota: válvula de cierre de aire de entrada – El motor puede incluir una válvula de cierre de aire de entrada como característica opcional, la cual se activa ante un evento de exceso de velocidad y produce un cierre positivo del aire de combustión al motor. La válvula de cierre de aire de entrada opcional no la ha evaluado UL como parte de Cualquier de las anteriores prohibiciones ('No') pueden dañar la superficie del filtro de algodón, además de encoger y endurecer el caucho de los tapones extremos. ENJUAGAR Enjuague el elemento con agua a baja presión. Puede usar agua del grifo. Siempre lave desde la parte limpia hacia la parte sucia. Esto elimine la mugre y no la acumula en el filtro. 38 controladores de bombas contra incendios incluidas en UL. C18H0-UFAC28 C18H0-UFAD10 C18H0-UFAD18 3.2.4 Ventilación del cárter C18H0-UFAD20 C18H0-UFAD28 Los gases que se forman dentro del motor se eliminan del cárter y del compartimiento del tren de engranajes por medio de un sistema continuo de ventilación presurizada. Se mantiene una presión leve dentro del compartimiento del cárter del motor. Los gases se expulsan a través de un tubo de escape conectado a la tapa del balancín. Consulte la Figura #15. Póngase en contacto con Clarke para obtener kit de respiradores opcionales si los gases se acumulan en el salón de su bomba. C18H0-UFAD30 C18H0-UFAD38 C18H0-UFAD40 C18H0-UFAD48 C18H0-UFAD50 C18H0-UFAD58 C18H0-UFAD68 C18H0-UFAD70 C18H0-UFAA78 C18H0-UFAD78 La instalación del sistema de escape debe constar de lo siguiente: Protección del personal de superficies calientes. Soporte adecuado para evitar desgaste del conducto de escape del motor y minimizar la vibración. Protección contra ingreso de agua y otros materiales extraños. Mientras el motor esté funcionando, inspeccione el conducto de escape fuera del salón de la bomba para identificar cualquier peligro ambiental, tal como condiciones de humo excesivo. Lo siguiente se puede usar como guía para condiciones operativas generales del motor. Figura #15 3.2.5 Sistema de escape Las contrapresiones excesivas en el conducto de escape del motor pueden reducir considerablemente tanto el desempeño como la duración del motor. Es importante que los sistemas de escape tengan el diámetro apropiado y tengan la menor longitud posible dentro de la cantidad mínima de curvaturas. Consulte la sección Datos de instalación y operación (Consulte www.clarkefire.com) para datos de escape. Consulte también la siguiente tabla sobre restricciones de escape máximas. Modelo del motor 1) Humo azul: posible consumo de aceite de motor. 2) Humo blanco: posibilidad de agua en los cilindros, agua del combustible un problema interno del motor. 3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 3.3.1 Comprobación del colector de aceite Límite de contrapresión de escape (pulgadas de agua) Compruebe el nivel de aceite del colector usando la varilla medidora de aceite en el motor, como se muestra en la Figura #16. C18H0-UFAC10 C18H0-UFAC18 40 C18H0-UFAC20 39 2) Quite el filtro con una llave para filtros o una herramienta similar. Luego, deseche el filtro apropiadamente. 3) Limpie el cabezal del filtro. 4) Ponga aceite lubricante limpio para motor al nuevo filtro. Deje suficiente tiempo para que el aceite pase a través del elemento del filtro. 5) Lubrique la parte superior del sello del filtro con aceite lubricante para motor limpio. 6) Instale el nuevo filtro y apriételo con la mano solamente. NO use una llave de correa. 7) Asegúrese de que existe aceite lubricante en el colector. En motores turbocargados, asegúrese de que el motor no arranque ni opere el motor arrancador hasta que se tenga la presión de aceite. 8) Usa el motor y compruebe si hay fugas en el filtro. Cuando el motor se haya enfriado, compruebe el nivel de aceite en la varilla medidora y ponga más aceite en el colector si es necesario. 9) Vuelva a poner la unidad servicio al poner el selector de controlador de la bomba principal en la posición “automática” y la palanca operativa manual en la posición AUTO-OFF (apagado automático). Figura #16 Este nivel siempre debe estar entre las marcas mínimas y máximas de la varilla medidora aceite cuando el motor no esté funcionando. Consulte la Figura #17. 3.3.4 Especificaciones de aceite Aceite Diesel del motor Clarke ha puesto en este motor aceite SAE 15W-40 que cumple con las especificaciones CAT ECF-3. Importante: no agregue el aceite que haga falta hasta que el nivel del aceite sea INFERIOR a la marca de la varilla de medición del aceite. Agregue aceite Cat DEO 15W-40 o equivalente cuando sea necesario. Figura #17 3.3.2 Cambio del aceite del motor 1) Use hasta que el motor esté caliente 2) Detenga el motor. Quite el tapón de drenaje del colector y drene el aceite lubricante del colector. Instale el tapón de drenaje y apriete el tapón con 34 Nm (25lbf-ft) / 3,5 kgf-m. 3) Llene el colector hasta la marca ‘LLENO” de la varilla medidora con aceite lubricante nuevo y limpio de un grado aprobado. 4) Deseche el aceite usado de forma apropiada. 3.3.5 Capacidades de aceite (incluyendo los filtros) MOTOR MODELO C18 – Todos los modelos CAPACIDAD DE ACEITE CUARTILLOS (LITROS) 48.0 (45.4) 3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite 3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor 1) Ponga una bandeja debajo del filtro para retener el aceite lubricante que se derrame. Los motores C8 vienen con un intercambiador de calor o radiador para mantener la temperatura del 40 refrigerante del motor dentro de las directrices operativas recomendadas. tienden a acelerar la corrosión, mientras la rigidez (porcentaje de sales de magnesio y calcio ampliamente clasificadas como carbonatos) pueden causar la formación de depósitos de sarro. El agua dentro de los límites especificados en la Figura #17 es satisfactoria como un refrigerante de motor cuando se inhiba apropiadamente. Se prefiere el uso de agua destilada. Los motores C18 tienen una temperatura operativa del motor ideal entre 190º F (88ºC) y 205º F (96º C). Un sensor de temperatura alta del refrigerante monitoriza la temperatura del refrigerante y configurará una alarma a 217º F (103º C). 3.4.2 Refrigerante del motor Materiales Cloruro (Máx.) Sulfatos (Máx.) Total de sólidos disueltos (Máx.) Rigidez total (Máx.) La siguiente información se suministra como guía para los usuarios de motores Caterpillar en cuanto a la selección del refrigerante adecuado. La mezcla de refrigerante con agua/glico etileno/inhibidor usada en los motores Caterpillar debe cumplir con los siguientes requisitos básicos: Suministrar transferencia de calor adecuada. Suministrar protección contra daño por cavitación. Suministrar un entorno resistente a la corrosión/erosión dentro del sistema de refrigeración. Prevenir la forma de sarro o depósitos de barro en el sistema de refrigeración. Ser compatible con mangueras del motor y materiales de sellado. Suministrar protección adecuada contra congelamiento o ebullición. ADVERTENCIA Se necesita una solución anticongelante para las instalaciones de las bombas. Premezcle esta solución antes de hacer la instalación. Esto evita posibles reacciones químicas anticongelantes para bloquear los elementos del calentador los cuales pueden desgastar el elemento. Consulte la sección de E/S (Consulte la página 5) para ver las capacidades apropiadas del sistema de refrigeración de cada modelo. Miligramos por litro 40 100 Granos por galón 2,4 5,9 340 170 20 10 3.4.4 Capacidades del refrigerante Se acepta glico etileno o glico propileno: IMPORTANTE: No use aditivos de sellados en sistema de refrigeración ni anticongelantes que contengan aditivos de sellado. No mezcle refrigerantes que contengan glico etileno y glico propileno. Use un refrigerante de glicol de etileno (formulación baja de silicato) que cumpla con los requisitos de la norma ASTM E1177 o glicol propileno que cumpla con los requisitos de ASTM D6210. El uso de glicol propileno requiere agregar CAT SCA (Aditivo de Refrigerante Suplementario) para evitar cavitación del revestimiento. Se recomienda una solución de agua de refrigerante al 50%. No se recomiende una concentración superior al 70% debido a la capacidad insuficiente de transferencia de calor, protección adversa de congelamiento y a la posible eliminación de silicato. Las concentraciones inferiores al 30% ofrecen poco congelamiento, ebullición o protección contra la corrosión. 3.4.3 Agua El agua puede producir un entorno corrosivo en el sistema de refrigeración y el contenido de minerales puede permitir la formación de depósitos de sarro en las superficies de refrigeración internas. Por lo tanto, se deben añadir los inhibidores para controlar la corrosión, la cavitación y los depósitos de sarro. IMPORTANTE: Nunca use refrigerantes para automotores (tales como aquellos que cumplan solamente con ASTM D3306 o ASTM D4656). Esto refrigerante no contiene los aditivos correctos para proteger a los motores Diesel de trabajos pesados. Usualmente contienen alta concentración de silicatos y pueden dañar el motor o el sistema de refrigeración. Los cloruros, sulfatos, magnesio y calcio están entre los materiales que conforman sólidos disueltos que pueden causar depósitos de sarro, de barro, corrosión o una combinación de estos. Los cloruros y/o sulfatos 41 MODELO DEL MOTOR MODELO C18 – Todos los modelos ayuda. Consulte la sección de información de parte para obtener el número de parte del kit de análisis del refrigerante de fábrica. Este kit se puede comprar por una tarifa nominal para analizar las condiciones del refrigerante del motor. CAPACIDAD DEL REFRIGERANTE CUARTILLOS (LITROS) 40 (37.9) 3.4.6 Procedimiento para llenado del motor 3.4.5 Inhibidores del refrigerante Durante el llenado del sistema de refrigeración, se pueden formar bolsas de aire. Se debe purgar el aire del sistema antes de usarlo. Esto se realice mejor al llenar con una solución premezclada. Consulte la Figura #18 para ver el nivel apropiado de llenado. El énfasis en la importancia del refrigerante inhibido de forma apropiada no es excesivo. Un refrigerante que tenga inhibidores insuficientes o que no tenga, promueve la formación de óxido, sarro, barro y depósitos minerales. Estos depósitos pueden reducir considerablemente la eficiencia de los sistemas de refrigeración y las capacidades de protección. Los inhibidores del refrigerante suplementario recomendados son una combinación de compuestos químicos que suministra protección contra la corrosión, supresión de cavitación, controles de pH y prevención de sarro. Estos inhibidores están disponibles de varias formas, tales como paquetes líquidos o partes integrales de refrigerante de duración extendida. Precaución: no llene en exceso el sistema de refrigeración. Un sistema presurizado necesita espacio para la expansión del calor sin producir sobreflujo. Instale el tapón de presión, arranque el motor durante aproximadamente 5 minutos con el fin de purgar el aire de las cavidades del motor. Cuando esté verificando que el refrigerante esté en un nivel operativo seguro, es mejor esperar a que la temperatura del motor se reduzca a aproximadamente 120ºF (49ºC), o menos, antes de quitar la tapa de presión. Es imperativo que se usen los inhibidores en todos los sistemas de refrigeración de los motores Caterpillar. Se debe usar una dosis de precarga en el llenado inicial con un refrigerante convencional, que no esté completamente formulado, y una dosis de mantenimiento en cada intervalo de servicio. Los refrigerantes convencionales deben cumplir con ASTM D4985 o ASTM D6210 para usarse en los motores Cat. Los refrigerantes convencionales dependen de inhibidores inorgánicos y están cargados con un Aditivo de Refrigerante Suplementario (SCA) Quite el tapón de presión y vuelva a llenar hasta el nivel de llenado apropiado. Para continuar con el proceso de expulsión de aire, arranque motor hasta que la temperatura se estabilice en aproximadamente 160°200° (71°-93° C) o deje funcionar el motor durante 25 minutos, lo que sea más largo. Durante este proceso de calentamiento, puede ver que el refrigerante sale del tubo de sobreflujo adjunto en la ubicación de la tapa a presión. Deje enfriar el motor, y luego quite el tapón de presión y vuelva llegar hasta el nivel de llenado apropiado. Se puede usar un refrigerante de duración extendida que cumple con ASTM D4985 o ASTM D6210 y contiene menos de 125 ppm de silicio (presente como silicato) en los motores Cat para tener la duración de servicio máxima recomendada. Los refrigerantes de duración extendida dependen de inhibidores orgánicos y se recargan con un Extendedor. Los extendedores se agregan típicamente en la mitad de la duración de servicio del refrigerante. Precaución: No quite el tapón de presión mientras el refrigerante tenga la temperatura operativa normal. Se pueden presentar lesiones personales debido a la expulsión de refrigerante caliente. Los inhibidores se disfrazan debido a la operación normal; se deben añadir inhibidores adicionales al refrigerante según sea necesario para mantener los niveles de resistencia originales. Para comprobar apropiadamente las concentraciones de los inhibidores puede ser necesario ponerse en contacto con su distribuidor local de servicio para obtener 42 cruda de entrada, presión de entrada de 80 psi y 10 psi disponibles en la salida del motor. La Figura #19 muestra la disposición de tubería de circuitos de refrigeración de la norma NFPA 20. El ciclo de refrigeración consta de una línea de flujo automático con una válvula solenoide de 12v o 24v (solamente para aplicaciones de bombas HSC y ES) que se energiza para activar en cualquier momento el motor y se usa para ponerlo a funcionar desde el controlador de la bomba contra incendios o desde el panel de instrumentos del motor. NOTA: las aplicaciones de bombas de tipo VT no necesitan una válvula solenoide en la línea de flujo automático. MAX COLD MIN COLD HEAT EXCHANGER WITH SEPARATE EXPANSION TANK WITHOUT DOWN TUBE La segunda línea de flujo se llama la línea de derivación manual y se puede abrir en cualquier momento si, por cualquier razón, el motor muestra signos de sobrecalentamiento. Cada línea tiene dos válvulas de cierre (giros de cuartos) instaladas y la posición normal de estas válvulas es permanecer abiertas en la línea de flujo automático y permanecer cerradas en la línea de flujo de derivación manual. MÁX. FRÍO MÍNX. FRÍO INTERCAMBIADOR DE CALOR CON TANQUE DE EXPANSIÓN SEPARADO SIN TUBO INFERIOR Figura #18 3.4.7 Suministro adecuado de intercambiador de calor del motor agua cruda al NOTA: nunca será un problema si se abren las dos líneas de flujo si existe alguna preocupación de sobrecalentamiento del motor, especialmente si hay una situación de emergencia. La línea de derivación manual solamente la puede abrir un operador del salón de bombas. 3.4.7.1 Suministro de agua cruda La mayoría de los controladores de bombas contra incendios de motores Diesel Clarke se refrigeran con intercambiadores de calor y algunos motores también tienen refrigeradores de aire de carga (CAC) que usar agua cruda para enfriar el aire antes de que entre en el colector de entrada. Si usted tiene un motor Clarke refrigerado con un radiador, puede ignorar esta sección. Los controladores de motores a Diesel refrigerados con el intercambiador de calor requieren una fuente de presión limpia de agua presurizada a partir del lado de descarga de la bomba contra incendios. Para prevenir sobrecalentamiento, el ciclo debe suministrar una cantidad mínima especificada de flujo de agua cruda. Todas las válvulas de cierre están identificadas para mostrar cuáles están abiertas normalmente (línea de flujo automático) y cuáles están cerradas normalmente (línea de flujo de derivación manual). Las válvulas de cierre también se usan para aislar la presión de agua en el evento de mantenimiento de los reguladores de presión, los filtros y de la válvula solenoide. Las válvulas de cierre de la línea de flujo automático se suministran con manijas asegurables para los ciclos de refrigeración que cumplan con los requisitos de FM. En cada línea de flujo existe un regulador de presión. Cada regulador de presión evita que exista exceso de presurización en los tubos en una fase posterior, los cuales incluyen la parte lateral del tubo del protector del motor y el intercambiador de calor del tubo (y/o CAC) y para controlar la velocidad de flujo del agua cruda. Los reguladores de presión se han configurado para limitar la presión de una fase futura a 60 psi (4 bar). Existe un manómetro de 0-60 psi (0-4 bar) instalado en la salida del ciclo de refrigeración y antes del intercambiador de calor del motor (o CAC). 3.4.7.2 Circuito de refrigeración Nota: el motor puede incluir un ciclo de refrigeración como característica opcional y no la han evaluado los UL como parte de controladores de bombas contra incendios mostradas en UL. Los ciclos de refrigeración Clarke están aprobados por FM por cumplir con las condiciones de tamaño estándares del 50% de filtros bloqueados en Y, 100 grados F (38 grados C) de temperatura del agua 43 Los filtros en Y se usan para eliminar los desechos del suministro de agua cruda. Un filtro está en la línea de flujo automático y el otro en la línea de flujo de derivación manual. Nota: consulte la sección 3.4.7.5 relacionada con el mantenimiento de filtros. Pressure Sensor 0-60 PSI Pressure Gauge Pressure Gauge Shut-Off Valve Piping Kit to Charge Air Cooler 105℉ Temperature Switch Pressure Regulator (qty.2) Pressure Sensor Solenoid Valve (Not Used with Vertical Turbine Fire Pumps) Sensor de presión MANÓMETRO DE 0-60 PSI Válvula de cierre del manómetro Kit de tubería para cargar el enfriador de aire INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE 105℉ Regulador de presión (cant. 2) Sensor de presión Válvula solenoide (no se usa con bombas contra incendios de turbinas verticales) Placa indicadora de línea de derivación (cant. 2) Válvula de de cierre (Cant. 4) Filtro angular (Cant. 2) Placa indicadora de línea de automática (cant. 2) DETALLES A By-Pass Line Indicating Plate (qty.2) Shut-Off Valve (qty.4) Wye Strainer (qty.2) Automatic Line Indicating Plate (qty.2) DETAIL A Figura #19 3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del agua cruda La cantidad apropiada de flujo de agua cruda al motor es de vital importancia y el valor del manómetro no puede indicar con certeza si existe flujo suficiente. Cuando el motor se use 44 semanalmente, la cantidad de flujo de agua cruda que salga del motor siempre se debe realizar para verificar que no haya disminuido. 3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda NOTA: NFPA 20 no permite que el flujo de salida del intercambiador de calor regrese a un recipiente de succión. Esto dificulta medir la velocidad del flujo. Cuando se descargue a un recipiente de succión, NFPA suministra requisitos adicionales: Durante el trabajo inicial del motor, es importante establecer correctamente la velocidad de flujo de agua cruda que pase a través del ciclo de refrigeración. Todos los modelos de motores Clarke tienen una ficha técnica de instalación y operación (I&O) que suministra las condiciones operativas básicas del motor y la mayoría los valores se obtienen con base en la velocidad del motor. Podrá encontrar esa ficha técnica en la bolsa de la documentación que que se incluye con el motor para su específico modelo Clarke. Esta ficha técnica debe estar disponible durante la puesta en marcha con el fin de establecer apropiadamente el flujo mínimo de agua cruda. Con el flujo de la bomba contra incendios al 150% del flujo nominal y la línea de flujo automático abierta, verifique que fluya agua cruda con suficiente velocidad y que la lectura del manómetro del ciclo de refrigeración no supere los 60 psi (4 bar). Deberá capturar el 1) Se instalan indicadores visuales de flujo y de temperatura en el tubo de descarga (salida de desechos). 2) Cuando el tubo de salida de desechos tengo una longitud superior a 15 pies (4,6m) y/o las descargas de salida sean 4 pies (1,2M) superiores a las del intercambiador de calor, el tamaño del tubo aumenta en al menos un tamaño. 3) Verifiqué que cuando la velocidad del flujo correctas se alcance la presión de entrada en el intercambiador de calor (o CAC) no supere los 60psi (4 bar) Si tiene dicha instalación, se recomienda que arranque el motor durante un periodo de tiempo con el 150% del flujo de la bomba contra incendios y confirme que el indicador visual de flujo muestra el flujo de agua, el aumento de temperatura no sea excesivo (usualmente no superior a 60F (27°C) mayor a la temperatura de agua cruda ambiente) y que el motor no muestre signos de sobrecalentamiento. flujo durante una cantidad específica de tiempo que salga del intercambiador de calor y vaya al drenaje del suelo con el fin de establecer un valor razonablemente preciso de la velocidad de flujo. Usando un contenedor o recipiente de volumen conocido, registre el tiempo requerido para llenar el recipiente y compare con el valor gpm o L/min suministrado en la ficha técnica de I&O. ¡ESTO ES CRÍTICO PARA OBTENER LA REFRIGERACIÓN APROPIADA DEL MOTOR CON LA CARGA MÁXIMA DE LA BOMBA! Si se establece correctamente la velocidad de flujo del agua de refrigeración, entonces no se activará ninguna alarma de controlador de la bomba contra incendios para indicar que el filtro de agua cruda está obstruido (flujo de agua cruda bajo). Después de verificar la velocidad de flujo del agua cruda en la línea de flujo automático, abra las válvulas de cierre de la línea de derivación manual y luego cierre las válvulas de la línea de flujo automático, y repita el proceso anterior con el fin de verificar la velocidad del flujo que pase a través de la línea derivación manual. Note que con la línea de flujo automático cerrada, puede existir la alarma de flujo de agua cruda baja del controlador. Esto es normal. Una vez se complete esto, cierre las válvulas de derivación manual y abra las válvulas de la línea de flujo automático para restaurar las condiciones a sus estados normales. 3.4.7.5 Calidad de agua cruda, filtros y deterioro del intercambiador de calor (o CAC) Con el tiempo, a medida que el intercambiador de calor (o CAC) empiece a taponarse y a fallar, esta presión aumentará y el flujo disminuirá lo cual significa que puede ser necesario reemplazar el intercambiador de calor (o CAC). Nunca será excesivo enfatizar la importancia de mantener limpios los filtros dentro de los circuitos de refrigeración: ¡La mayoría de los errores se deben a filtros obstruidos de ciclos de refrigeración! Si el suministro de agua cruda tiene desechos (hojas, piedras, etc.) puesto que el filtro acumula más desechos (que no pasan a través de él), la velocidad del flujo continuará disminuyendo, lo cual eventualmente evitará que el motor reciba flujo adecuado de agua de refrigeración, lo cual a su vez producirá sobrecalentamiento y fallas catastróficas del motor. ¡Cuando se presente esto, usted no tendrá protección contra incendios!Clarke recomienda que 45 después de la revisión inicial del motor y antes de cada ejercicio semanal del motor y del conjunto de las bombas contra incendios, se quiten los dos filtros y se limpien y luego se vuelven a instalar antes de arrancar el motor. locales. Para obtener información de aplicación específica, póngase en contacto con la fábrica. Los motores Clarke vienen equipados con una alarma cuyo fin es enviar señales cuando la velocidad de flujo de agua cruda disminuya (terminal 311), posiblemente debido a taponamiento de los filtros de agua cruda en el ciclo de refrigeración. Consulte la Figura 20 para la ubicación de los sensores. Un tablero de circuito ubicado cerca de la parte frontal del ciclo de refrigeración, monitoriza la presión diferencial entre los dos sensores y enviará una alarma al controlador si se presenta una condición de flujo de agua bajo. Es posible que ciertos códigos locales no le permitan descargar los conductos de agua de desecho del intercambiador de calor del motor ya sea debido a su temperatura o porque se considere un desperdicio peligroso. Se recomienda que siempre consulte los códigos locales relacionados con descargas de aguas de desecho. 3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua cruda 3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor El refrigerante del motor fluye a través de la parte lateralprotectora del intercambiador de calor (o del radiador), bomba del refrigerante del motor, refrigerador de aceite, bloque del motor y cabezal del cilindro, calentador de cámara de agua, termostato, tanque de expansión y tanque colector de refrigerante (si existe). En los motores con intercambiadores de calor el agua cruda de refrigeración fluye a través de la parte lateral del tubo del refrigerador de aire de carga, si existe, y la parte lateral del tubo del intercambiador de calor. Consulte la Figura #21A para motores refrigerados con el intercambiador de calor y la Figura #21B para motores refrigerados con el radiador para ver los diagramas de rutas de flujo del sistema de refrigeración. Adicionalmente, un interruptor de temperatura de agua cruda activará una alarma (terminal 310) cuando la temperatura del agua sea mayor a 105°F (41° C). Consulte la Figura 20 para la ubicación del interruptor. Si cualquiera de estas alarmas está activa, esto indica que la capacidad del sistema de refrigeración puede estar comprometida. Pressure Sensor #1 Pressure Sensor #2 Temperature Switch Sensor de presión #1 Sensor de presión #2 Interruptor de temperatura Figura #20A 3.4.7.6 Preventores de reflujo NFPA20 permite el uso de preventorres de reflujo en la línea de flujo automático y manual del ciclo de refrigeración según como lo exijan los códigos 46 Engine Equipped with Heat Exchanger Raw Cooling Water Inlet (from fire pump and cooling loop) Motor con intercambiador de calor Conducto de entrada del agua de refrigeración cruda (desde el ciclo de refrigeración y las bombas contra incendios) Refrigerador de aire de carga (si existe) Conducto de salida de agua de refrigeración cruda Termostato Intercambiador de calor Bomba del refrigerante del motor Tanque de expansión Línea de ventilación Turbocargadores Tubo de derivación del termostato Cabezal del cilindro del motor Bloque del motor Refrigerador de aceite Calentador cámara de agua Charge Air Cooler (if equipped) Raw Cooling Water Outlet Thermostat Heat Exchanger Engine Coolant Pump Expansion Tank Vent Line Turbochargers Thermostat By-pass tube Engine Cylinder Head Engine Block Oil Cooler Jacket Water Heater Figura 21A – Motroes refrigerados con intercambiador de calor 47 Engine Equipped with Radiator Thermostat Radiator Engine Coolant Pump Cooling Air Flow Thermostat By-pass tube Engine Cylinder Head Engine Block Oil Cooler Turbo Chargers Jacket Water Heater Motor con radiador Termostato Radiador Bomba del refrigerante del motor Flujo de aire de refrigeración Tubo de derivación del termostato Cabezal del cilindro del motor Bloque del motor Refrigerador de aceite Turbocargadores Calentador cámara de agua Figura 21B – Motores refrigerados con radiador 3.4.9 AVISOS IMPORTANTES DE MANTENIMIENTO 2) Reemplace el termostato o termostatos del motor 3) Quite la bomba de agua del motor E inspeccione el impulsor y sello para ver si hay daños. Reemplace si es necesario. Vuelva a ensamblar y a llenar el refrigerante de acuerdo al manual Instrucciones de Instalación y operación. 4) Ejecute el motor para verificar la temperatura operativa normal. Cada vez que el motor experimente una condición de alarma de temperatura alta del refrigerante, la causa principal del sobrecalentamiento se debe determinar y corregir para prevenir un evento recurrente de sobrecalentamiento. Adicionalmente, si se presenta un evento de flujo restringido, manguera hundida, nivel insuficiente del refrigerante o presión fallida, se debe realizar investigación adicional del sistema de refrigeración. 3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua La cavitación qué ocurre cuando se forman burbujas en el flujo del refrigerante de las áreas de presión baja del sistema de refrigeración y colapsan a medida que pasen a las áreas de presión más altas 1) El refrigerante se debe drenar (después de desenergizar el calentador del refrigerante 48 del sistema. Esto puede dañar los componentes del sistema de refrigeración, particularmente el impulsor de la bomba de agua y los protectores del cilindro. La cavitación de un motor pude causarse por: 3.5 Refrigerante inapropiado Flujo de refrigerante restringido debido a manguera hundidas o sistema obstruido. La tapa de llenado del refrigerante está suelta o no puede retener la presión requerida Nivel del líquido insuficiente No se puede producir desoxigenación Sobrecalentamiento Figura #22 SISTEMA ELÉCTRICO 3.5.1 Para ajustar la tensión de la correa: Diagramas de conexiones (solamente con el panel de calibración del motor) Plano núm. C072753 C072736 C072753 Plano núm. C07651 Descripción (Voltaje DC) Compruebe la tensión de la correa: - La flecha C debe ser de aprox. 0,5” (12,7mm). Para aumentar la tensión de las correas de transmisión del alternador: - Suelte la tuerca en D. - Suelte la tuerca B en la varilla de ajuste. - Apriete la tuerca A para empujar el alternado hacia la derecha para apretar la correa. NO apriete la correa excesivamente. - Apriete la tuerca B de la montura para asegurar el ajuste en el lugar. Documento de referencia Panel de Instrumentos Arnés del ECM C18 – Todos los modelos Arnés del motor Descripción (Voltaje AC) 3.5.3 Exceso de velocidad del motor Documento de referencia En el evento de exceso de velocidad del motor, el ECM envía señales al controlador de la bomba principal y también afecta el apagado del motor. Si se presenta una condición de exceso de velocidad, investigue la causa y haga las correcciones necesarias antes de volver a usar el motor. El interruptor de restablecimiento del exceso de velocidad se debe levantar manualmente y dejar durante dos (30) segundos para restablecer. Después de restablecer, el Panel Powerview mostrará “Sin información” para los parámetros del motor. Cambie el interruptor del selector ECM al ECM alterno y luego al ECM principal antes de intentar volver a arrancar el motor. Calentador cámara de agua 3.5.2 Comprobación de la tensión y ajuste de la correa de transmisión Todas las correas de transmisión deben estar ajustadas adecuadamente para garantizar que el alternador de carga de la batería esté funcionando eficientemente. Consulte la Figura #22. VERIFICACIÓN DE EXCESO DE VELOCIDAD Sostenga el interruptor de VERIFICACIÓN DE EXCESO DE VELOCIDAD en la posición “Arriba”. Esto le dará al controlador de la bomba principal una señal de exceso de velocidad y apagado del motor a 30 RPM. A continuación, las RPM nominales. 49 Arranque el motor por medio del controlador de la bomba principal; el interruptor de velocidad generará una señal de exceso de velocidad y apagado protegiendo tanto al motor como a la bomba. EJEMPLO Velocidad nominal: 1760 RPM Apagado de exceso de velocidad: 2112 RPM (120% de 1760 RPM) Apagado de verificación: 1730 (Nota: no hay interruptor de temperatura alta del refrigerante en el motor para hacer puente). PRECAUCIÓN: después de la verificación de exceso de velocidad, levante el interruptor DE RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD Y restablezca el controlador de la bomba principal para reanudar la operación normal del motor y del interruptor de velocidad. Cambie el interruptor del selector ECM desde el ECM en uso a otro ECM y luego regrese al mismo después de levantar el interruptor de RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD. El punto de referencia de apagado por exceso de velocidad viene configurado de fábrica, programado en el ECM y no se puede ajustar. Asegúrese de que el INTERRUPTOR DE REINICIO DE SOBREVELOCIDAD se mantenga presionado durante toda la duración de cada uno de los 6 intentos de arranque. Cada vez, mientras el motor este en reposo durante 15 segundos entre los intentos de arranque, suelte el INTERRUPTOR DE REICICIO DE SOBREVELOCIDAD durante 3 segundos. Antes de que el motor arranque nuevamente, active el INTERRUPTOR DE REINICIO DE SOBREVELOCIDAD y continúe presionando durante todo el intento de arranque, soltandolo entre cada intento. Precaución:no intente aplicar exceso de velocidad en el motor para verificar el apagado por exceso de velocidad. NUNCA interrumpa el suministro de combustible hacia al motor para evitar que arranque. Si se interrumpe el suministro de combustible se presentará una condición de bloqueo de aire en el sistema de combustible y es posible que se dañe el componente del sistema de combustible. Después de terminar la prueba, conecte de nuevo el dispositivo de conmutación automática BASE en el conector de 26 pines. ASEGÚRESE DE QUE EL CONECTOR CIERRE. Cambie el INTERRUPTOR DEL SELECTOR ECM al ECM alterno y luego al ECM principal. Verifique que aparezcan en la pantalla de 6 elementos del panel PV380 la información de todos los 6 parámetros con los dos ECM principal y alterno seleccionados. NOTA: es posible que se requieran algunos segundos para que la pantalla de 6 elementos se sincronice con el ECM seleccionado. 3.5.4 Simulación de campo de las alarmas del controlador de la bomba Simulación de campo de las alarmas del controlador de la bomba – Consulte los documentos suplementarios C134335 para obtener información adicional. Alarma 1: Apagado de exceso de velocidad: Siga los pasos de verificación de exceso de velocidad descritos anteriormente Alarma 2: Presión de aceite baja: Con el motor funcionando, levante el interruptor de presión baja de aceite. (Nota: no hay interruptor de presión baja de aceite en el motor para hacer puente). Alarma 3: Temperatura alta del refrigerante del motor: Con el motor funcionando, levante el interruptor de temperatura alta de agua. Es posible que la alarma se active después de 180 segundos. Alarma 4: Exceso de giros: Levante y suelte el INTERRUPTOR DE RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD durante 5 segundos antes de iniciar los 6 ciclos de giro desde el controlador de la bomba contra incendios. 50 Alarma 5: Temperatura baja del refrigerante del motor: Con el motor en reposo, levante el interruptor de temperatura baja del refrigerante durante 25 segundos. Alarma 6: Advertencia del ECM: Levante el INTERRUPTOR DE RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD durante 2 minutos sin que el motor esté funcionando para verificar la alarma de advertencia del ECM; tenga en cuenta que el motor cambiará automáticamente a un ECM alterno. Alarma 7: Falla en el ECM: Después de haber probado la alarma de advertencia del ECM, continúe levantando el INTERRUPTOR DE RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD por otros 2 minutos adicionales sin que el motor esté funcionando para verificar la alarma de fallas del ECM. Después de activar las alarmas de advertencia y de fallas del ECM, active el interruptor de restablecimiento de fallas del ECM dentro del panel de control del motor. C. Mientras observa el tacómetro, levante y sostenga el interruptor de cambio de velocidad. Suba o baje el interruptor de ajuste velocidad para aumentar o reducir la velocidad. (Consulte la Figura #23). D. Detenga el motor siguiendo el procedimiento “Como detener el motor” de este manual. E. Cambie al ECM alterno y repita los pasos de A a D. F. Detenga el motor siguiendo el procedimiento “Como detener el motor” de este manual. G. Cambie de nuevo al ECM principal. H. Cierre la puerta del panel, reemplace los tornillos de retención de la puerta. 3.5.5 Requisitos de la batería Todos los modelos de motores Clarke requieren baterías 8D, de acuerdo a las dimensiones establecidas por SAE J537 y NFPA20. La batería debe cumplir con los siguientes criterios: Funcionamiento con baterías en frío Amps (CCA @ 0°F): 1400 Capacidad de reserva (Minutos) 430 Consulte el plano Clarke C131885 (consulte la página 5) para obtener información adicional sobre las baterías suministradas por Clarke. 3.6 AJUSTE MOTOR DE LA VELOCIDAD THROTTLE BUMP ENABLE BUMP UP BUMP DOWN ACELERADOR HABILITAR PRENSA AUMENTAR PRENSA REDUCIR PRENSA Figura #23 4.0 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO DEL NOTA: el siguiente programa de mantenimiento rutinario se basa en la frecuencia de uso que no superen dos horas mensuales. Para los modelos de motores UL/FM, también consulte NFPA25. Todas las funciones del control de velocidad y del regulador están programadas de fábrica en cada ECM. Durante la inspección de arranque, es posible que se necesiten algunos ajustes menores de velocidad. REFERENCIA: Compruebe Limpiar Reemplazar o Lubricar SEMANALMENTE Para ajustar la velocidad del motor: A. Arranque el motor siguiendo el procedimiento “Como arrancar el motor” de este manual. B. Deje calentar el motor. Abra el panel de instrumentos del motor. 51 Filtro de aire Batería Mangueras del refrigerante Niveles del refrigerante Válvula solenoide de agua de refrigeración Sistema de escape Tanque de combustible Inspección General Control de ejecución-detención del regulador Calentador cámara de agua Nivel de aceite lubricante Manómetros operativos Saque el agua del filtro de combustible Arranque el motor Luz de advertencia CADA 6 MESES bomberos locales en el evento de que el controlador de la bomba principal esté conectado por medio de alarmas silenciosas a la sede principal. Al terminar el mantenimiento, vuelva a poner el selector del controlador de la bomba principal en la posición "Automática" y el selector de modos del motor en la posición “Automática”. Informe al personal apropiado que el motor se ha vuelto poner en estado “Automático”. 5.0 Identificación y solución de problemas Baterías Alternador de carga de baterías Correas Filtros de agua de refrigeración Juntas en U del eje de la transmisión Líneas de combustible INFORMACIÓN GENERAL DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La identificación y solución de problemas de motores puede ser difícil. La unidad de control del motor (ECM) puede detectar problemas internamente y en el sistema de control electrónico. Esto incluye determinar si los voltajes de entrada de alguno de los sensores son demasiado altos o bajos. SI las entradas del sensor de posición del árbol de levas y del cigüeñal son válidas y si las válvulas solenoides del inyector de la unidad están respondiendo apropiadamente. Si el ECM detecta un problema con el sistema de control electrónico, se almacenará en la memoria del ECM un código de diagnóstico de problemas (DTC) específico del sistema que tenga la falla. CADA AÑO Filtro de aire Filtro de la bomba de cebado del combustible Inhibidor del refrigerante Sistema de ventilación del cárter del motor o Juntas en U del eje de la transmisión Filtros de combustible y aceite Electrodos del intercambiador de calor Aceite lubricante Aislantes de montura Sistema de conexiones 5.1 CÓDIGOS DE PROBLEMAS (DTC’s) CADA 2 AÑOS DIAGNÓSTICO DE Hay dos tipos de DTC’s Activo Inactivo (almacenado) Filtro de aire Baterías Correas Mangueras del refrigerante Refrigerante Termostato Los DTCs activos indican que la falla está ocurriendo. Estos tipos de fallas algunas veces se conocen como fallas “difíciles”. Estas se pueden evaluar en el panel de diagnóstico (A) del panel de instrumentos. IMPORTANTE: establezca el controlador de la bomba principal en “OFF” mientras le haga mantenimiento al motor. Antes de poner el controlador de la bomba principal en la posición "OFF", consulte a los supervisores de mantenimiento y seguridad para verificar que todos los departamentos involucrados reciban alertas cuando se presenta interrupciones temporales de su equipo de protección contra incendios para mantenimiento o pruebas normales. También, informe al departamento de Los DTCs inactivos indican que la falla ocurrió en el pasado, y no está ocurriendo en el momento. Este tipo de DTC “almacenado” lo puede generar una falla “intermitente”. Pueden existir problemas tales como malas conexiones o cortos intermitentes de cables. 52 SI un sensor o cable falla y un DTC está activo para el sensor, el ECM usará un valor sustituto “limp home” en sus cálculos para continuar la operación del motor. Visulización de Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) CÓDIGOS SPN/FMI Cuando aparezca un código de falla en el panel de diagnóstico PowerView, consulte al distribuidor de su motor para reparaciones lo más pronto posible. Lista de Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) SPN FMI Descripción 28 03 Acelerador #3 Entrada alta 28 04 Acelerador #3 Entrada baja 29 03 Acelerador #2 Entrada alta 29 04 Acelerador #2 Entrada baja 91 03 Acelerador #1 Entrada alta 91 04 Acelerador #1 Entrada baja 91 08 Ancho de pulso anormal del acelerador PWM 91 09 Acelerador no válido 91 14 Voltaje del acelerador fuera de rango 94 01 Presión de suministro de combustible demasiado baja 94 03 Alto voltaje de entrada de presión de suministro de combustible 94 04 Bajo voltaje de entrada de presión Los códigos de diagnóstico de problemas activos y almacenados se muestran en el panel PowerView de acuerdo con la norma J1939 como un código de dos partes como se muestra en la tabla de las siguientes páginas. La primera parte es un Número de Parámetro Sospechoso (SPN) seguido por un código Identificador de Modo de Falla (FMI). Para determinar la falla exacta, se necesitan tanto SPN como FMI del código. SPN identifica el sistema o componente que tenga la falla. Por ejemplo: SPN 000110 indica una falla en el circuito de temperatura del refrigerante del motor. FMI identifica el tipo de falla que haya ocurrido. Por ejemplo: FMI03 indica valores fuera de lo normal. Al combinar SPN 000110 con FMI 03 genera un voltaje de entrada de temperatura del refrigerante del motor demasiado alto. Siempre póngase en contacto con el distribuidor de servicio de Clarke para obtener ayuda sobre los códigos de diagnóstico de problemas relacionados con su motor. de suministro de combustible 94 Presión de suministro de combustible moderadamente alta 94 18 Presión de suministro de combustible moderadamente baja 97 00 Agua en combustible – Detectada continuamente 97 03 Señal de agua en combustible – Voltaje alto 97 04 Señal de agua en combustible – Voltaje bajo 97 16 Agua en combustible detectada 100 01 Presión de aceite del motor extremadamente baja 100 03 Alto voltaje de entrada de presión de aceite del motor 100 04 Bajo voltaje de entrada de presión de aceite del motor 100 18 Presión de aceite del motor moderadamente baja 102 03 Alto voltaje de entrada de presión de aire del colector 102 04 Bajo voltaje de entrada de temperatura de aire del colector 105 03 Alto voltaje de entrada de temperatura de aire del colector 105 04 Bajo voltaje de entrada de temperatura de aire del colector Lista de Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) 105 16 Alto voltaje de entrada de temperatura de aire del colector Lista de Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) Los Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) se muestran en el panel de diagnóstico de acuerdo con la norma J1939 como un código de dos partes. La primera parte es un Número de Parámetro Sospechoso (SPN) de dos a cuatro dígitos, seguido por un código Identificador de Modo de Falla (FMI) de uno o dos dígitos. A continuación, se muestra una lista de los códigos SPN y FMI, así como una descripción de los Códigos de Diagnóstico de Problemas (DTCs) que se puedan presentar en varios sistemas de motores. No todos los códigos estarán presentes en las aplicaciones de todos los motores. 53 16/31 110 00 110 03 110 04 110 16 111 158 174 01 17 03 174 04 611 03 611 620 620 627 04 03 04 01 629 636 636 636 637 637 637 12/13 02 08 10 02 08 07 637 10 651 651 652 652 653 653 654 654 655 655 656 656 970 05 06 05 06 06 05 06 05 06 05 05 06 02 970 31 971 31 1109 1110 31 31 Temperatura del refrigerante del motor extremadamente alta Alto voltaje de entrada de temperatura del refrigerante del motor Bajo voltaje de entrada de temperatura del refrigerante del motor Temperatura del refrigerante del motor moderadamente alta Nivel bajo del refrigerante del motor Error de ECM sin alimentación Alto voltaje de entrada de temperatura del combustible Bajo voltaje de entrada de temperatura del combustible Inyector en corto a la fuente de alimentación Inyector en corto a tierra Alto voltaje de suministro al sensor Bajo voltaje de suministro al sensor Problema de voltaje de suministro del inyector Error ECM Ruido de entrada de posición de levas Falta entrada de posición de levas Error en patrón de posición de levas Ruido de entrada de posición de levas Falta entrada de posición de levas Posición del árbol de levas/levas sin sincronización Error en patrón de posición de árbol de levas Circuito EUI abierto del cilindro #1 Circuito EUI en corto del cilindro #1 Circuito EUI abierto del cilindro #2 Circuito EUI en corto del cilindro #2 Circuito EUI abierto del cilindro #3 Circuito EUI en corto del cilindro #3 Circuito EUI abierto del cilindro #4 Circuito EUI en corto del cilindro #4 Circuito EUI abierto del cilindro #5 Circuito EUI en corto del cilindro #5 Circuito EUI abierto del cilindro #6 Circuito EUI en corto del cilindro #6 Señal no válida del interruptor de apagado del motor auxiliar Interruptor activo de apagado del motor auxiliar Interruptor activo de reducción de la capacidad de carga del combustible externo Advertencia de apagado del motor Apagado del motor 1569 31 2000 13 Reducción de capacidad de carga del combustible Violación de seguridad NOTA: el panel de diagnóstico PowerView puede tener problemas de comunicación y por lo tanto se muestran códigos de error en su pantalla LCD. Todos los siguientes códigos de errores indican que existe un error de comunicación entre el panel de diagnóstico y el ECM. Póngase en contacto con el distribuidor de servicio para obtener ayuda para corregir estos códigos: EE – Error XXXXX – EP No hay datos ACP – Err Sin Dir. XXXXX - BO Sin información ACP – Err BUS – EP XXXXX - BR Sin información NOTA: consulte el diagnóstico de cables descrito anteriormente para que le sirva de guía sobre conexiones y cables. 6.0 INFORMACIÓN DE PARTES 6.1 PARTES DE REPUESTO Para garantizar la mejor operación y eficiencia de todos los componentes de los motores, siempre use partes de repuesto genuinas de Clarke. Los pedidos deben especificar: El número del modelo del motor - Consulte Generalidades del motor Número de serie del motor - Especificación Número de parte - Refiérase a la sección 6.2 Lista de partes de mantenimiento del motor o la Ilustración de partes (consulte la página 5). Números de contacto para partes de repuesto: • www.clarkefire.com Teléfono en los EE.UU.: (513) 771-2200 Ext. 427 (para llamadas dentro de los EE.UU.) Teléfono en el R.U.: (44) 1236 429946 (para llamadas fuera de los EE.UU.) • Fax en los EE.UU.: (513) 771-5375 (para llamadas dentro de los EE.UU.) • Fax de R.U.: (44) 1236 427274 (para llamadas fuera de los EE.UU.) 54 Cuenta de correo electrónico en EE.UU.: [email protected] Cuenta de correo electrónico en R.U.: [email protected] Clarke si tiene preguntas o necesita información adicional. 6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR Clarke no se responsabiliza por costos incidentales o consecuenciales, daños o costos en los cuales el propietario pueda incurrir como resultado de mal funcionamiento o fallas cubiertas por esta garantía. Consulte el Apéndice “A” al final de este manual. 8.3 GARANTÍA DE CATERPILLAR 7.0 La garantía Limitada de Caterpillar se ha vuelto a imprimir en su totalidad en el Apéndice B. Describe las responsabilidades de Caterpillar, las responsabilidades del usuario y las duraciones de la garantía. ASISTENCIA AL PROPIETARIO Póngase en contacto con un distribuidor de servicio de Clarke o con la fábrica. Los distribuidores de servicio se pueden encontrar al visitar el sitio web: www.clarkefire.com. 9.0 INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Visite www.clarkefire.com) 8.0 WARRANTY 8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL 10.0 DIAGRAMAS DE CONEXIONES (Visite www.clarkefire.com) El desempeño satisfactorio de los motores Clarke y la confianza de los propietarios y operadores de los motores Clarke son la preocupación principal de los fabricantes de motores, los proveedores de servicio de motores y de Clarke. Todo el soporte suministrado de estos productos después de la instalación final de la bomba contra incendios completa y del sistema extintor rociante. La responsabilidad de garantía involucra tanto a Clarke como a las organizaciones de servicio de Clarke de todo el mundo. 11.0 DISEÑOS DE ILUSTRACIÓN PARTES (Visite www.clarkefire.com) El fabricante de motores (Caterpillar) suministra garantía para los componentes básicos del motor y Clarke suministra garantía sobre los accesorios añadidos para cumplir con los requisitos de las especificaciones NFPA-20 y de la certificación UL/FM. 8.2 GARANTÍA DE CLARKE Para todos los componentes incluidos en la garantía, Clark ofrece una garantía de 24 meses a partir de la fecha de uso del sistema de las bombas contra incendios. La garantía cubre el reemplazo de partes y costo razonable de la mano de obra para instalación. La garantía no cubre los daños de los componentes por instalación inapropiada del motor, daños durante el transporte o por mal uso. Para obtener información adicional sobre la garantía, consulte la declaración de garantía específica “Garantía de motores nuevos de Caterpillar” en el Apéndice B. Póngase en contacto directo con 55 DE (I) Identificación del número del modelo Ilustraciones de partes Información de instalación Información de operación Información de partes Información técnica Instrucciones de instalación 4 * * * 44, 46, 49 * 10-15 (M) Mantenimiento del eje de transmisión Modelos de motores Motor sin combustible 16, 44 4, 6 31 12.0 ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE Tema Página (A) Ajuste de correas Ajuste de velocidades Alineación del eje de transmisión Almacenamiento Alternador Arranque suave Tema (N) 42 13, 43, 44 13-15 10-12, 30 11, 42, 44, 49 16, 17 Número de serie Bomba: (R) Recomendaciones del refrigerante 11, 12, 16,37-37,42 Requisitos de baterías 43 Restablecer exceso de velocidad 29, 42, 44 * * (S) Sin combustible 31 Sistema de refrigeración Capacidad del sistema del refrigerante 36 Ciclo de suministro de agua de refrigeración 12, 16, 37-40 Requisitos del flujo de agua de refrigeración * Procedimiento de llenado 37 Intercambiador de calor 9, 12, 16, 35,37, 38, 40, 44, 49 Inhibidores 36, 37, 44 Mantenimiento 11, 12, 37, 44 Agua 36 Sistema de escape 8, 10-13, 32, 34, 44 Sistema de lubricación 12, 35 Sistema eléctrico 8, 13, 42 Sistemas de apagado 18-20, 28, 29, 42, 43 (E) ECM – Módulo de Control del Motor 9, 13, 18, 19, 28, 42-46 Especificaciones de combustible 13, 29 Especificaciones/Recomendaciones de aceite 34-35 (F) Filtro de aceite Filtro de aire Filtros de combustible 10, 35, 44, 49 9, 10, 13, 32, 33, 44, 49 11, 13, 29-32, 44, 49 (G) Garantía 30-32 11, 30, 31 16-19 (P) Panel de instrumentos del motor 13, 16-19, 37, 42, 43 PanelPowerview 17-20, 42, 45,46 Placa de identificación, Motor 4 Presión de aceite * Programación de mantenimiento 44 11, 13, 32 42 (C) Cables de baterías 13, 15, 16 Calentador, motor 9, 13, 36, 40, 42, 44 Capacidades 12, 35, 36, 43 Códigos de diagnóstico de problemas 19, 20, 45-46 (D) Diagrama de conexiones: Sistema de CC Sistema de calentador de CA 4, 46 (O) Operación del sistema de combustible Purga Bomba de cebado Operación manual (B) Bomba de combustible Bomba de agua Página 13, 47 56 Sistemas protectores del motor (exceso de velocidad) 25, 28, 29, 33, 42, 43 * Visite www.clarkefire.com (V) Varilla para medir el aceite, Nivel de aceite 34, 35, 44 Ventilación del cárter 11, 33, 44 Verificación del exceso de velocidad 42 Volumen del aceite lubricante 35 Apéndice “A” MATRIZ DE PARTES DE LOS MODELOS C18 Modelos de motores Clarke C18H0-UFAC10 C18H0-UFAC18 C18H0-UFAC20 C18H0-UFAC28 C18H0-UFAD50 C18H0-UFAD58 C18H0-UFAD68 C18H0-UFAD70 C18H0-UFAD78 C18H0-UFAA78 C18H0-UFAD10 C18H0-UFAD18 C18H0-UFAD20 C18H0-UFAD28 C18H0-UFAD30 C18H0-UFAD38 C18H0-UFAD40 C18H0-UFAD48 Descripción de partes Número de parte (solamente hora estándar; no se muestran elementos opcionales) Filtro de aceite Filtro de combustible (Primario) Filtro de combustible (Secundario) Filtro de aire Alternador (24V) Intercambiador de calor Motor de arranque (24V) Módulo de control del motor 1R1808 Turbocargador Termostato Inyector de combustible 3261641 1R0749 C03244 1693345 C051389 3383454 4787932 3595394, 3595395 3595390, 3595391 2477133 2768307 2915911 57 Apéndice “B” 58 Efectiva con las ventas al primer usuario en la fecha 1 de junio, 2012 o posterior GARANTÍA LIMITADA DE CATERPILLAR Motores nuevos y refabricados de la familia 3000, de C0.5 a C4.4 y motores ACETRT TM En todo el mundo Caterpillar Inc. o cualquiera de sus subsidiarias ("Caterpillar") garantizan la familia 3000 de motores nuevos y refabricados de C0.5 a C4.4, y motores industriales ACERT vendidos por ella, y que no tengan defectos en los materiales nI en la mano de obra. Los motores industriales ACERT se refieren a los modelos de motores C6.6, C7, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 y C32. Esta garantía no se aplica a los motores vendidos para aplicaciones de uso marino, petrolífero, generación de energía eléctrica y de vehículos en autopistas, motores de máquinas fabricadas por Caterpillar o baterías Cat®. Estos productos están cubiertos por otras garantías de Caterpillar. Esta garantía está sujeta a lo siguiente: PERÍODO DE GARANTÍA El período de la garantía estándar para motores nuevos y refabricados de los modelos 3003, 3011, 3013, 3014, 3024, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 y C2.2, usados en aplicaciones móviles, agrícolas, industriales y ferroviarias, es de 24 meses o 2000 horas, cualquiera que se cumpla primero (los primeros 12 meses tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega al primer usuario. 59 El período de la garantía estándar para motores nuevos y refabricados de los modelos 3034, 3044, 3054, 3058, C3.4, C4.4 y C6.6 usados en aplicaciones móviles, agrícolas, industriales y ferroviarias, es de 24 meses o 3000 horas, cualquiera que se cumpla primero (los primeros 12 meses tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega al primer usuario. Para motores nuevos y refabricados 3034, 3044, 3056, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7, C2.2, C3.4, C4.4 y C6.6: Bajo uso: En caso de que el motor no se use por más de 500 horas al año, el período de la garantía se extiende por un año adicional o hasta que el uso del motor alcance un total de 1500 horas en el tercer año de la garantía, cualquiera que ocurra primero, a partir de la fecha de entrega al primer usuario. El período de la garantía estándar para motores nuevos y refabricados de los modelos C7, C7.1, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 y C32 (i) usados en aplicaciones agrícolas móviles, 24 meses después de la fecha de entrega al primer usuario y (ii) para aplicaciones industriales y ferroviarias, es de 24 mese o 3000 horas, cualquiera que se cumpla primero (los primeros 12 meses tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega al primer usuario. El período de la garantía estándar para artículos eléctricos giratorios (i) nuevos y refabricados de los modelos de la familia 3000, del C0.5 al C4.4 y C6.6 es de 12 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario y (ii) nuevos y refabricados C7, C7.1, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27, C32 es de 24 meses o 3000 horas, lo que se cumpla primero (los primeros 12 meses tienen horas ilimitadas) a partir de la fecha de entrega del motor al primer usuario. Para todas las demás aplicaciones, el período de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario. Garantía extendida Para todos los motores nuevos y refabricados de la familia 3000, de C0.5 a C4.4 y motores ACETRT: Componentes principales: La garantía extendida de un componente principal se aplica solamente a los siguientes componentes: fundición de bloques del cilindro, fundición del cabezal del cilindro, cigüeñal (excluyendo cojinetes), árbol de levas y varillas de conexión. Estas partes tienen garantía por defectos en los materiales y en la mano de obra durante 36 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario. Esta garantía tiene vigencia simultáneamente con el período de la garantía estándar. Responsabilidades de Caterpillar Si se encuentra un defecto en los materiales o en la mano de obra durante el período de la garantía estándar, según se aplique, Caterpillar, durante horas laborales y en el sitio de negocios de un distribuidor de Cat u otra fuente aprobada por Caterpillar: Suministrará (según lo que Caterpillar elija) partes nuevas, refabricadas o partes reparadas y aprobadas por Caterpillar o componentes ensamblados necesarios para corregir un defecto. Nota: Partes reparadas y aprobadas por Caterpillar nuevas o refabricadas o componentes ensamblados suministrados bajo los términos de esta garantía se aplicarán por el período restante de la garantía aplicable al producto en que se haya instalado como si dichas partes fueran componentes originales de dicho producto. Los elementos reemplazados bajo esta garantía se convierten en propiedad de Caterpillar. Reemplazar aceite lubricante, filtros, refrigerante y otros elementos de servicio inservibles debido al defecto. Suministrar mano de obra razonable y habitual necesaria para corregir el defecto. Para motores nuevos y refabricados 3003, 3011, 3013,3014, 3024, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 y C2.2: - Máximo 10 horas de mano de obra para desconectar y volver a conectar el producto a su equipo adjunto, montaje y sistema de soporte Para motores nuevos y refabricados 3034, 3044, 3054, 3056, C3.4, C 4.4 y C6.6: - Máximo 15 horas de mano de obra para desconectar y volver a conectar el producto a su equipo adjunto, montaje y sistema de soporte Para motores nuevos y refabricados de la familia 3000 y de C0.5 a C7.1: 60 Suministrar transporte de mano de obra hasta cuatro horas de ida y vuelta si en la opinión de Caterpillar, el producto no se puede transportar de forma razonable a un lugar de negocios de un distribuidor de Cat y otra fuente aprobada por Caterpillar (el transporte de mano de obra superior a cuatro horas de ida y vuelta, y gastos de alimentación, transporte y hospedaje, etc, es responsabilidad del usuario). Para motores nuevos y refabricados C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 y C32: Suministrar costos de transporte razonables para mecánicos autorizados, incluyendo alimentación, transporte y hospedaje cuando Caterpillar decida hacer las reparaciones en el sitio del usuario. Responsabilidades del usuario EL usuario es responsable de: Suministrar prueba de la fecha de entrega al primer usuario. Los costos de la mano de obra, excepto por lo establecida en "Responsabilidades de Caterpillar". Costos de transporte que no estén cubiertos en "Responsabilidades de Caterpillar". Todos los costos asociados con el transporte del producto a y desde el lugar de negocios del distribuidor de Cat u otras fuentes aprobadas por Caterpillar. Costos normales de mano de obra o trabajo extra. Costos por envío de partes en exceso de aquellos usuales y habituales. Impuestos locales si se aplica. Costo para investigar quejas, a menos que el problema sea producto de un defecto en los materiales o mano de obra de Caterpillar. Informar oportunamente de una falla bajo garantía y dejar el producto disponible para reparación. Realizar todo el mantenimiento requerido (incluyendo el uso de combustible, aceite, lubricantes y refrigerantes apropiados) y elementos reemplazados debido al desgaste y deterioro normales. Permitirle a Caterpillar tener acceso a toda la información almacenada electrónicamente. Limitaciones Caterpillar no es responsable de: Fallas debido a uso o instalación que Caterpillar considere inapropiada. Fallas debido a anexos, accesorios y partes que estén aprobados o que no sean vendidas por Caterpillar. Fallas debido a abuso, negligencia y/o reparaciones inapropiadas. Fallas debido a la demora del usuario de dejar el producto disponible después de haber notificado de un problema potencial del producto. Fallas debido a reparaciones o ajustes no autorizados y a cambios no autorizados de las especificaciones del combustible. Daños de partes, elementos fijos, alojamientos, anexos y accesorios que no sean parte del motor. (Continúa al respaldo...) Esta garantía cubre todos los componentes principales de los productos. Los reclamos bajo esta garantía deben limitarse a un lugar de negocios de un distribuidor de Cat u otra fuente aprobada por Caterpillar. Para obtener información adicional relacionada con el lugar para enviar los reclamos o Caterpillar como el emisor de esta garantía, escriba a Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams St, Peoria, IL, EE.UU. 61629. Las obligaciones de Caterpillar bajo esta garantía Limitada están sujetas a, y no se aplicarán en contravención de, las leyes, reglas, regulaciones, directivas, ordenanzas, órdenes o estatutos de los Estados o de cualquier otra jurisdicción aplicable sin recurso de responsabilidad con respecto a Caterpillar. A) Para productos usados fuera de Australia, Fiji, Nauru, Nueva Caledonia, Nueva Zelanda, Papua Nueva Guinea, las Islas Salomón y Tahiti, lo siguiente es aplicable: NI LA PRECEDENTE GARANTÍA EXPRESA NI CUALQUIER OTRA GARANTÍA POR PARTE DE CATERPILLAR, EXPRESA O IMPLÍCITA, SE APLICA A CUALQUIER ELEMENTO QUE CATERPILLAR VENDA QUE ESTÉ GARANTIZADO DIRECTAMENTE AL USUARIO POR SU FABRICANTE. 61 ESTA GARANTÍA ES EXPRESAMENTE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. LOS REMEDIOS BAJO ESTA GARANTÍA ESTÁN LIMITADOS A LA PROVISIÓN DE MATERIALES Y SERVICIOS, Y LO ESPECIFICADO EN ELLA. CATERPILLAR NO SE RESPONSABILIZA POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES. CATERPILLAR EXCLUYE TODA RESPONSABILIDAD POR O QUE SE GENERE POR CUALQUIER CLASE DE NEGLIGENCIA DE SU PARTE O DE PARTE DE CUALQUIERA DE SUS EMPLEADOS, AGENTES O REPRESENTANTES CON RESPECTO A LA FABRICACIÓN O SUMINISTRO DE BIENES O A LA PROVISIÓN DE SERVICIOS RELACIONADOS CON LOS BIENES. SI SE APLICA OTRA, LA CONVENCIÓN DE VIENA SOBRE CONTRATOS PARA LA VENTA INTERNACIONAL DE BIENES SE EXCLUYE EN SU TOTALIDAD. Para uso personal o familiar, los motores usados en los EE.UU., sus territorios y sus posesiones, algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de la garantía implícita, como tampoco permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales. Por lo tanto, es posible que las exclusiones expuestas anteriormente no sean pertinentes a usted. Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que también tenga otros derechos que varían según la jurisdicción. Para encontrar al distribuidor de Cat más cercano u otros centros de reparación autorizados, llame al (800) 447-4986. Si tiene preguntas relacionadas con esta garantía o su aplicación, llame o escriba: EE.UU. o Canadá: Caterpillar Inc., EngineDivision, P. O. Box 610, Mossville, IL 61552-0610. Atención: CustomerService Manager, Telefóno (800) 447-4986. Fuera de los EE.UU. y de Canadá: Póngase en contacto con su distribuidor de Cat. B) Para productos usados en Australia, Fiji, Nauru, Nueva Caledonia, Nueva Zelanda, Papua Nueva Guinea, las Islas Salomón y Tahiti, lo siguiente es aplicable: ESTA GARANTÍA ES UNA ADICIÓN A LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES IMPLÍCITAS POR LOS ESTATUTOS Y OTROS DERECHOS Y OBLIGACIONES ESTATUTARIAS QUE POR CUALQUIER LEY VIGENTE NO SE PUEDEN EXCLUIR, RESTRINGIR NI MODIFICAR ("DERECHOS OBLIGATORIOS"). TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES EXPRESAS O IMPLÍCITAS (POR ESTATUTOS U OTRA FORMA), SE EXCLUYEN. SIN LIMITAR LAS ANTERIORES PROVISIONES DE ESTE PÁRRAFO, DONDE UN PRODUCTO SE SUMINISTRE PARA PROPÓSITOS COMERCIALES, LAS GARANTÍAS DEL CONSUMIDOR BAJO LA LEY DE GARANTÍAS DEL CONSUMIDOR DE 1993 (NZ) NO SE APLICARÁN. NI LA PRECEDENTE GARANTÍA EXPRESA NI CUALQUIER OTRA GARANTÍA POR PARTE DE CATERPILLAR, EXPRESA O IMPLÍCITA, (SUJETA SOLAMENTE A LOS DERECHOS OBLIGATORIOS), SE APLICA A CUALQUIER ELEMENTO QUE CATERPILLAR VENDA QUE ESTÉ GARANTIZADO DIRECTAMENTE AL USUARIO POR SU FABRICANTE. SI LOS DERECHOS OBLIGATORIOS RESPONSABILIZA A CATERPILLAR EN RELACIÓN CON SERVICIOS O BIENES, ENTONCES EL ALCANCE PERMITIDO BAJO LOS DERECHOS OBLIGATORIOS, DICHA RESPONSABILIDAD ESTARÁ LIMITADA A LA OPCIÓN DE CATERPILLAR PARA (a) EN EL CASO DE SERVICIOS, EL SUMINISTRO DEL SERVICIO OTRA VEZ O EL PAGO DEL COSTO DE TENER VOLVER A SUMINISTRAR EL SERVICIO Y (b) EN EL CASO DE BIENES, EL PAGO DEL COSTO DE DICHA REPARACIÓN O REEMPLAZO O LA ADQUISICIÓN DE BIENES EQUIVALENTES. CATERPILLAR EXCLUYE TODA RESPONSABILIDAD POR O QUE SE GENERE POR CUALQUIER CLASE DE NEGLIGENCIA DE SU PARTE O DE PARTE DE CUALQUIERA DE SUS EMPLEADOS, AGENTES O REPRESENTANTES CON RESPECTO A LA FABRICACIÓN O SUMINISTRO DE BIENES O A LA PROVISIÓN DE SERVICIOS RELACIONADOS CON LOS BIENES. CATERPILLAR NO SE RESPONSABILIZA POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES A MENOS QUE ESTÉN IMPUESTOS POR LOS DERECHOS OBLIGATORIOS. SI SE APLICA OTRA, LA CONVENCIÓN DE VIENA SOBRE CONTRATOS PARA LA VENTA INTERNACIONAL DE BIENES SE EXCLUYE EN SU TOTALIDAD. 62 c) Para productos suministrados en Australia: SI LOS PRODUCTOS PARA LOS CUALES SE APLICA ESTA GARANTÍA SON: i. ii. PRODUCTOS DE UNA CLASE ORDINARIAMENTE ADQUIRIDA PARA USO O CONSUMO PERSONAL, DOMÉSTICO O DEL HOGAR: O LOS PRODUCTOS QUE CUESTEN 40.000 DÓLARES AUSTRALIANOS O MENOS, DONDE ESTOS PRODUCTOS NO SE HAYAN ADQUIRIDO PARA EL PROPÓSITO DE VOLVER SUMINISTRAR O PARA TRANSFORMARLOS EN EL CURSO DE PRODUCCIÓN O FABRICACIÓN O EN EL CURSO DE REPARACIÓN OTROS BIENES O COMPONENTES, ENTONCES ESTA SECCIÓN C SE APLICA. EL SIGUIENTE TEXTO OBLIGATORIO SE INCLUYÓ EN CUMPLIMIENTO CON LA LEY AUSTRALIANA DEL CONSUMIDOR E INCLUYE REFERENCIAS A LOS DERECHOS QUE EL USUARIO PUEDA TENER CONTRA PROVEEDORES DIRECTOS DE PRODUCTOS: NUESTROS BIENES INCLUYEN GARANTÍAS QUE NO SE PUEDEN EXCLUIR BAJO LA LEY AUSTRALIANA DEL CONSUMIDOR. USTED TIENE DERECHO A REEMPLAZO O REEMBOLSO POR UNA FALLA GRAVE Y A COMPENSACIÓN POR CUALQUIER OTRA PÉRDIDA O DAÑO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE. USTED TAMBIÉN TIENE DERECHO A QUE LE REPAREN SUS BIENES O A QUE SE LOS REEMPLACEN SI ESTOS BIENES NO TIENEN CALIDAD ACEPTABLE Y SI LA FALLA NO GENERA OTRA FALLA GRAVE. LA INCLUSIÓN DE ESTE TEXTO NO CONSTITUYE NINGUNA REPRESENTACIÓN O ACEPTACIÓN POR PARTE DE CATERPILLAR DE RESPONSABILIDAD CON EL USUARIO O CON CUALQUIER OTRA PERSONA ADEMÁS DE QUE CATERPILLAR PUEDA TENER BAJO LA LEY AUSTRALIANA DEL CONSUMIDOR. HASTA EL GRADO DE QUE LOS PRODUCTOS SE INCLUYAN EN ESTA SECCIÓN C, PERO NO SON DE UNA CLASE ORDINARIAMENTE ADQUIRIDA PARA USO O CONSUMO PERSONAL, DOMÉSTICO O DEL HOGAR, CATERPILLAR LIMITA SU RESPONSABILIDAD HASTA EL GRADO QUE ESTA LE PERMITA HACER BAJO LA LEY AUSTRALIANA DEL CONSUMIDOR, PARA, A SU DISCRECIÓN, REPARAR O REEMPLAZAR LOS PRODUCTOS, EL SUMINISTRO DE PRODUCTOS EQUIVALENTES O EL PAGO DEL COSTO DE DICHA REPARACIÓN O REEMPLAZO O LA ADQUISICIÓN DE PRODUCTOS EQUIVALENTES. LA GARANTÍA EXPRESADA EN ESTE DOCUMENTO LA HA HECHO CATERPILLAR INC. O CUALQUIERA DE SUS SUBSIDIARIAS, 100 N. E. ADAMS ST, PEORIA, IL, EE.UU.61629, TEL. 1 309 675 1000, EL USUARIO SE RESPONSABILIZA POR TODOS LOS COSTOS ASOCIADOS CON LOS RECLAMOS BAJO ESTA GARANTÍA EXPUESTA EN ESTE DOCUMENTO, Y AL USUARIO SE REFIERE AL BALANCE DE LOS TÉRMINOS DE ESTE DOCUMENTO RELACIONADOS CON PROCEDIMIENTOS DE RECLAMOS, RESPONSABILIDADES DE CATERPILLAR Y RESPONSABILIDADES DEL USUARIO. HASTA EL GRADO PERMITIDO POR LA LEY, LOS TÉRMINOS EXPUESTOS EN EL RESTO DEL DOCUMENTO DE GARANTÍA (INCLUYENDO LA SECCIÓN B) CONTINÚAN APLICÁNDOSE A PRODUCTOS A LOS CUALES SE LES APLIQUE LA SECCIÓN C. © 2014 Caterpillar. Todos los derechos reservados. CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logos, "Caterpillar Amarillo", el traje comercial "Agudeza de Energía" así como también la identidad corporativa y de productos usados aquí, son marcas comerciales de Caterpillar y no se pueden usar sin permiso. SELF5670 63