Subido por 11avk

nanopdf.com el-codice-ramirez

Anuncio
EL CODICE RAMIREZ
Luis
LEAL
NOMBRE
El
indios
Códice
Ramírez,
q u ehabitan
o sea l a Relación
esta N u e v a
España,
d e lorigen
según
de los
sus historias,
es u n m a n u s c r i t o d e l siglo x v i , d e s c u b i e r t o p o r e l e r u d i t o b i b l i ó g r a f o d o n José F e r n a n d o R a m í r e z e n e l C o l e g i o grande
de S a n F r a n c i s c o de l a c i u d a d de M é x i c o . R a m í r e z p r e p a r ó e l
manuscrito p a r a l a publicación, anteponiéndole u n a "Advert e n c i a " y a l g u n a s notas.
S i n e m b a r g o , n o v i ó c u m p l i d o su
deseo, pues m u r i ó antes de q u e f u e r a p u b l i c a d o . D o n A l f r e d o
C h a v e r o , h e r e d e r o de l a b i b l i o t e c a de R a m í r e z , i n m e d i a t a m e n t e
r e g a l ó e l m a n u s c r i t o a su maestro y a m i g o , e l h i s t o r i a d o r d o n
M a n u e l O r o z c o y B e r r a , c o n l a siguiente d e d i c a t o r i a : " M é x i c o ,
m a y o 27 de 1875, A m i q u e r i d o maestro e l Sr. L i c . D . M a n u e l
O r o z c o y B e r r a . A l m e j o r de nuestros h i s t o r i a d o r e s , l a m e j o r
de nuestras C r ó n i c a s . "
T a n t o C h a v e r o c o m o O r o z c o y B e r r a , deseando h o n r a r
la
m e m o r i a d e R a m í r e z , d i e r o n a l m a n u s c r i t o e l n o m b r e de
Códice
Ramírez,
c o n e l c u a l se conoce hoy.
D e b e m o s hacer n o t a r q u e suele l l a m a r s e d e l m i s m o m o d o
a o t r o m a n u s c r i t o d e l siglo x v i , p u b l i c a d o p o r G a r c í a Icazb a l c e t a e n su N u e v a colección
d e México
pinturas.
de documentos
para l a historia
c o n e l n o m b r e de H i s t o r i a d e l o s m e x i c a n o s p o r s u s
E l t í t u l o Códice
Ramírez,
a l g u n a s veces d a d o a este
o t r o m a n u s c r i t o , se debe a q u e fué e l o b i s p o R a m í r e z
F u e n l e a l q u i e n l o l l e v ó a España.
de
P a r a e v i t a r confusiones
es c o n v e n i e n t e usar e l título c o m p l e t o : Códice
Ramírez
de
F u e n l e a l , o s i m p l e m e n t e aceptar e l n o m b r e q u e le d i ó G a r c í a
Icazbalceta.
EDICIONES
Un
f r a g m e n t o d e l Códice
Ramírez
vió l a luz pública por
p r i m e r a vez e n L o n d r e s e n 1860; l o p u b l i c ó T h o m a s P h i l l i p p s
I
LUIS
2
LEAL
en l a i m p r e n t a de J a c o b o R o g e r s . P h i l l i p p s , según parece,
utilizó u n m a n u s c r i t o en el c u a l se a t r i b u y e l a o b r a a l P. T o var,
pues p u b l i c ó e l d o c u m e n t o bajo su n o m b r e . E l e d i t o r
t u v o l a feliz i d e a de anteponer a l a H i s t o r i a u n a carta d e l
P. A c o s t a a l P . T o v a r y l a respuesta de éste, documentos i m portantísimos, c o m o veremos más adelante. E s t a r a r a edición
de l a o b r a d e l P . T o v a r fué desconocida p o r los historiadores
m e x i c a n o s , excepto p o r G a r c í a Icazbalceta, a q u i e n regaló u n
e j e m p l a r su a m i g o el a n t i c u a r i o n o r t e a m e r i c a n o G u s t a v o
l i r ü h l , de C i n c i n n a t i , O h i o . E x i s t e o t r o e j e m p l a r d e l fragm e n t o en l a B i b l i o t e c a d e l Congreso de Washington.»
1
2
Las doce páginas d e l i m p r e s o de P h i l l i p p s l l e g a n hasta l a
p á g i n a c i n c u e n t a d e l Códice Ramírez; hay entre las páginas
c u a t r o y c i n c o u n a g r a n l a g u n a , que corresponde a las páginas v e i n t i d ó s a v e i n t i n u e v e d e l Códice.
E l texto es m u y
i n c o r r e c t o , d e b i d o t a l vez a l i m p e r f e c t o c o n o c i m i e n t o d e l
castellano p o r parte d e l e d i t o r . D e las discrepancias entre este
f r a g m e n t o y l a edición de V i g i l h a b l a r e m o s más adelante.
L a p r i m e r a edición c o m p l e t a d e l Códice Ramírez es l a de
don José M . V i g i l (México, 1878); v a antepuesta a l a Crónica
m e x i c a n a de Á l v a r a d o T e z o z ó m o c y l l e v a u n estudio p o r
O r o z c o y B e r r a . L a única o t r a edición de q u e tenemos n o t i c i a
es l a de l a E d i t o r i a l L e y e n d a ( M é x i c o , 1 9 4 4 ) .
4
5
TRADUCCIONES
E l Códice Ramírez fué t r a d u c i d o a l francés p o r Désiré
( íiarnay. y p u b l i c a d o e n París e n 1903.« L a traducción se
basa e n l a edición de 1878; se r e p r o d u c e n las láminas, e n menor escala, de l a m i s m a edición, y c o m o prefacio i n c l u y e el
t r a d u c t o r u n a carta q u e C h a v e r o escribió precisamente p a r a
q u e s i r v i e r a de p r ó l o g o a esta traducción. T r a s l a carta de
C h a v e r o (sin fecha), se r e p r o d u c e n l a " A d v e r t e n c i a " de R a mírez, y c o m o conclusión, l o q u e O r o z c o y B e r r a d i j o sobre el
Códice e n l a " O j e a d a sobre cronología m e x i c a n a " q u e se
e n c u e n t r a e n la m i s m a edición de 1878.
E l p l a n de l a traducción francesa sigue a l pie de l a l e t r a
la edición de 1878, c o n u n a p e q u e ñ a v a r i a n t e : los capítulos
del segundo " F r a g m e n t o " se e n c u e n t r a n n u m e r a d o s , d e l v
al x v t i , c o n t i n u a n d o así l a n u m e r a c i ó n d e l " T r a t a d o de los
E L CÓDICE
RAMÍREZ
13
r i t o s y ceremonias y dioses que e n su g e n t i l i d a d u s a b a n ios i n d i o s desta N u e v a E s p a ñ a " , o sea l a segunda p a r t e d e l Códice.
En
c u a n t o a las traducciones a l inglés, a u n q u e se h a d i c h o
q u e existen dos, encontramos q u e esto n o es así; solamente
existe, q u e nosotros sepamos, u n a traducción de las p r i m e r a s
77 páginas de l a edición de 1878, hecha p o r P a u l R a d i n y
p u b l i c a d a en 1920; l a o t r a traducción q u e suele m e n c i o n a r s e
es e n r e a l i d a d u n a versión inglesa d e l Códice Ramírez d e
F u e n l e a l , o sea l a H i s t o r i a d e l o s m e x i c a n o s p o r s u s p i n t u r a s .
E s t a traducción se debe a l señor H . P h i l l i p s , y apareció e n los
P r o c e e d i n g s of t h e A m e r i c a n P h i l o s o p h i c a l S o c i e t y de F i l a d e l í i a , v o l u m e n X X í (1883).
traducción o c u p a de l a pág i n a 616 a l a p á g i n a 651.
7
L
a
A U T O R
E l m a n u s c r i t o q u e e n c o n t r ó R a m í r e z e n e l C o l e g i o grande
de S a n F r a n c i s c o se e n c u e n t r a d i s t r i b u i d o e n dos c o l u m n a s , de
las cuales l a de l a i z q u i e r d a está escrita en castellano y l a de l a
derecha d e j a d a e n b l a n c o . E s t a c i r c u n s t a n c i a sugirió a R a m í rez l a i d e a de q u e en esta c o l u m n a e n b l a n c o " d e b í a colocarse
u n texto de o t r a l e n g u a , p r o b a b l e m e n t e l a m e x i c a n a , y p o r
consiguiente l o escrito es u n a traducción".» E l estilo de l a
r e l a c i ó n y l a f o r m a y disposición de l a c o p i a le h i c i e r o n creer
q u e o r i g i n a l m e n t e e l d o c u m e n t o se escribió e n l e n g u a m e x i cana, "pues n o se concibe que l a c o l u m n a p a r a l e l a q u e q u e d ó
en b l a n c o t u v i e r a otro destino q u e e l de c o p i a r o trasladar a
e l l a el texto o r i g i n a l de l a narración. E s t a c o n j e t u r a nos d a
t a m b i é n l a de q u e su a u t o r fuera u n i n d í g e n a d e l estado
secular".»
A u n q u e l a o p i n i ó n de R a m í r e z es de peso, n o es p o s i b l e
aceptar l a c o n j e t u r a de q u e l a c o l u m n a e n b l a n c o estuviera
d e s t i n a d a a l o r i g i n a l en m e x i c a n o , pues t a m b i é n p u d o haberse destinado a u n a traducción d e l castellano a l m e x i c a n o o a l
latín, c o m o y a G a r c í a Icazbalceta l o h i z o n o t a r . "
N o es l a c o l u m n a e n b l a n c o l a ú n i c a p r u e b a c o n q u e
R a m í r e z a p o y a sus conjeturas; he a q u í otras: /] las varias
etimologías y traducciones que se d a n de los m e x i c a n o s ,
" a u n q u e algunas sen erradas"; 2) e l elogio y p a r t i c u l a r estim a c i ó n c o n q u e se h a b l a de los m e x i c a n o s e n contraste c o n
LUIS
14
LEAL
otros p u e b l o s ; ) e l l a c o n i s m o c o n q u e e l a u t o r m e n c i o n a , s i n
d i s c u l p a r l a , l a m a t a n z a q u e los españoles h i c i e r o n e n C h o l u l a ;
la h o r r i b l e descripción q u e se hace de l a m a t a n z a q u e e j e c u t ó
A l v a r a d o e n l a n o b l e z a m e x i c a n a , s i n j u s t i f i c a r l a y antes b i e n
a d m i t i e n d o l a c o d i c i a de los conquistadores c o m o m o t i v o
p r i n c i p a l ; e l desvío y a u n e l desprecio c o n q u e e l a u t o r h a b l a
d e M o c t e z u m a a l d e s c r i b i r s u trágica m u e r t e , que, p o r cierto,
a t r i b u y e a los españoles mismos (p. 10).
3
P a r a p r o b a r q u e e l d o c u m e n t o fué escrito e n m e x i c a n o p o r
u n i n d í g e n a , R a m í r e z agrega a l a p r u e b a de l a c o l u m n a e n
b l a n c o e l t e s t i m o n i o de las etimologías. N o debemos o l v i d a r ,
sin e m b a r g o , q u e tanto M o t o l i n í a c o m o Sahagún, a u n q u e
españoles, nos d e j a r o n bastantes etimologías mexicanas. A d e más,
algunas de las etimologías d e l Códice se e n c u e n t r a n
t a m b i é n e n D u r á n . E l m i s m o hecho de ser algunas de ellas
erradas, según o p i n i ó n de R a m í r e z , i n d i c a q u e q u i e n las escrib i ó n o tenía u n c o n o c i m i e n t o perfecto d e l n á h u a t l . P e r o l o
más i m p o r t a n t e es e l hecho de n o encontrarse dichas etimologías e n e l m a n u s c r i t o de P h i l l i p p s , pues n o f i g u r a n e n l a
e d i c i ó n c i t a d a de 1860. E s t o nos hace creer q u e f u e r o n añadidas p o s t e r i o r m e n t e , t a l vez p o r e l copista. C o m o e j e m p l o
de las etimologías q u e e n c o n t r a m o s e n e l m a n u s c r i t o de
R a m í r e z y q u e f a l t a n e n e l de P h i l l i p p s t r a n s c r i b i m o s las
siguientes:
. . . c o m p o n e n su n o m b r e de
h u i t z i t z i l i , que
assí l l a m a n al ' p á j a r o ' , y
o p o c h t l i , q u e quiere decir 'siniestra', y dicen H u i t z i l o p u c h t l i
. . . p o r q u e de a c a t l , que es ' c a ñ a ' , y m a p i q u i
de
22).
q u e es 'cerrar la p a l m a de la
mano y empuñarla*, componen A c a m a p i c h t l i ,
d u r a de c a ñ a s o c a ñ a s en p u ñ o ' , al m o d o que
en p u ñ o "
(p.
que
quiere decir
'empuña-
dizen en castellano " l a n z a
(p. 36).
. . . p o r q u e de h u i t z i l i , que es el p á j a r o de la m á s rica p l u m a que hay a c á , y
deste n o m b r e i h u i t l , que es la ' p l u m a ' , c o m p o n e n H u i t z i l i h u i t l , que
nifica ' p l u m a deste hermoso p á j a r o '
sig-
(p. 4 0 ) .
L a s e g u n d a p r u e b a q u e aduce R a m í r e z solamente i n d i c a
q u e e l a u t o r d e l Códice escribió l a h i s t o r i a desde e l p u n t o de
vista de los m e x i c a n o s . L o m i s m o h a c e n D u r á n , S a h a g ú n y
Alvarado Tezozómoc.
Pasemos a l tercer p u n t o , más i m p o r t a n t e que los dos p r i ruercs. A q u í R a m í r e z t r a t a de p r o b a r q u e e l a u t o r n o podía
E L CÓDICE
RAMÍREZ
15
h a b e r sido español, p o r q u e expresa ciertas o p i n i o n e s q u e n o
s o n m u y favorables a los conquistadores. Esto le hace creer q u e
e l a u t o r fué u n indígena; suponemos q u e R a m í r e z q u e r í a
d e c i r i n d i o p u r o , e x c l u y e n d o a los escritores mestizos c o m o
Durán y Tovar.
T r a t a r e m o s de m o s t r a r q u e las o p i n i o n e s desfavorables a
los conquistadores, tanto e n las crónicas c o m o e n otros escritos de l a época, n o c o n s t i t u y e n u n a p r u e b a a b s o l u t a de l a
n a c i o n a l i d a d d e l escritor. R e c o r d e m o s a L a s Casas, M o t o l i n í a ,
S a h a g ú n y otros españoles e n cuyos escritos se e n c u e n t r a n d u ras críticas de algunos hechos de los conquistadores. E n e l
l i b r o X I I de S a h a g ú n , sobre l a c o n q u i s t a , encontramos l a mism a " h o r r i b l e descripción" de l a m a t a n z a q u e ejecutó A l v a r a d o
en l a nobleza mexicana, y también sin d i s c u l p a r l a . Las opiniones de L a s Casas son t a n conocidas q u e nos parece s u p e r f l u o
e n u m e r a r l a s . L a crítica q u e D u r á n hace de l a m a t a n z a de
A l v a r a d o es m u c h o más severa q u e l a q u e se e n c u e n t r a e n e l
Códice.
E l a u t o r acusa, n o sólo a A l v a r a d o , sino t a m b i é n a
C o r t é s . I g u a l m e n t e h a y e n D u r á n u n curiosísimo pasaje e n
e l c u a l i n t e r c a l a , c o n e l p r e t e x t o de d e s c r i b i r e l p a t i o d e l
t e m p l o de H u i t z i l o p o c h t l i , l a descripción de l a m a t a n z a de
A l v a r a d o , descripción q u e n o f i g u r a e n e l Códice™
1 1
12
E n cuanto a l "laconismo con que menciona, sin disculpar,
l a m a t a n z a q u e los españoles h i c i e r o n e n C h o l u l a " , d i r e m o s
q u e S a h a g ú n l a r e l a t a e n los mismos t é r m i n o s , " y l o m i s m o
hace D u r á n ( v o l . I I , p p . 33-34), a pesar de parecerle q u e a l
hacerlo ofende a los q u e desea servir y d a r contento. D u r á n
n o se c o n f o r m a c o n r e l a t a r e l e p i s o d i o referido; cree necesario
agregar q u e Cortés m a t ó e n C h o l u l a q u i n i e n t o s i n d i o s p o r q u e
n o le traían de c o m e r : " E s t e í d o l o Q u e t z a l c ó a t l estaba e n u n
t e m p l o m u y a u t o r i z a d o e n todos los lugares de l a t i e r r a espec i a l m e n t e e n C h o l l o l a n , e n cuyo p a t i o m a n d ó el M a r q u é s d e l
B a i l e D o n H e r n a n d o Cortés m a t a r q u i n i e n t o s yndios p o r q u e
pidiéndoles de c o m e r , e n l u g a r de traer c o m i d a t r a y a n l e ñ a . . . ;
estava este y d o l o e n u n a a n c h a y l a r g a pieza puesto sobre u n
a l t a r aderezado todo l o p o s i b l e . . . " (vol. I I , p. 119). E s t a c r u e l d a d , c o m o l a de A l v a r a d o , n o se m e n c i o n a e n e l pasaje cor r e s p o n d i e n t e d e l Códice: " E s t a b a este ídolo e n u n t e m p l o
alto, m u y a u t o r i z a d o , e n u n a a n c h a y l a r g a pieza, puesto sobre
u n altar r i c a m e n t e a d e r e z a d o . . . " (p. 117).
i6
LUIS
LEAL
A c e r c a de l a m u e r t e de M o c t e z u m a , el autor d e l Códice
dice q u e " l e m a t a r o n los españoles a él y a los demás p r i n c i pales q u e tenía consigo l a n o c h e q u e se h u y e r o n " (p. 91).
Sobre este d i s c u t i d o p u n t o nos l i m i t a r e m o s a decir que otros
cronistas n o i n d i o s , entre ellos S a h a g ú n y D u r á n , t a m b i é n
a t r i b u y e n l a muerte d e l i n f o r t u n a d o rey azteca a los españoles, y q u e D u r á n nos ofrece más detalles que el a u t o r d e l
Códice.
15
E l hecho de que el a u t o r d e l Códice acuse a los conquistadores de codiciosos, n o i n d i c a , c o m o cree R a m í r e z , q u e n o
p o d í a ser español. V a r i o s de los cronistas españoles, a l tratar
de l a c o n q u i s t a de M é x i c o , expresan o p i n i o n e s parecidas.
C o m e n t a n d o l a m a t a n z a de A l varado, G o m a r a nos dice q u e
los soldados españoles "se a c o d i c i a r o n a l oro que traían a
cuestas" los i n d i o s y q u e los m a t a r o n " s i n d u e l o n i p i e d a d
cristiana". »
1
L o a n t e r i o r nos parece suficiente p a r a p r o b a r que e l a u t o r
d e l Códice p u d o m u y b i e n h a b e r sido u n mestizo o u n español,
y n o precisamente u n indígena.
A d e m á s de ser indígena - c o n t i n ú a R a m í r e z - , e l a u t o r
d e l Códice pertenecía a l estado secular, "vista la severidad
c o n q u e t r a t a a los eclesiásticos. E n l a p á g i n a . . . Ies reproc h a su i n d o l e n c i a y descuido e n l a instrucción c r i s t i a n a par a n g o n á n d o l e s desventajosamente c o n e l sacerdocio d e l a n t i g u o
c u l t o idolátrico. E n l a p á g i n a . . . dice q u e n o se administró a
M o t e c u h z o m a el b a u t i s m o p o r q u e e l clérigo sacerdote q u e
v e n í a c o n los españoles «entienden q u e se o c u p ó más e n buscar
riquezas c o n los soldados, q u e n o en c a t h e q u i z a r a l p o b r e
R e y , etc.» M u y diverso es el lenguaje de todos los escritores
eclesiásticos" (pp. 1 0 - u ) . A n t e s de d i s c u t i r las anteriores
conjeturas, conviene precisar las acusaciones a q u e se refiere
R a m í r e z . A u n q u e las páginas citadas q u e d a r o n en b l a n c o en
l a edición de 1878, en 1903 C h a v e r o p u b l i c ó por separado l a
" A d v e r t e n c i a " de R a m í r e z , y allí vemos q u e las citas se refier e n a las páginas 111 y 118 d e l m a n u s c r i t o o r i g i n a l . " C o n esta
n o t i c i a , y sabiendo q u e el m a n u s c r i t o de R a m í r e z consta de
269 fojas, hemos c a l c u l a d o q u e las páginas 111 y 118 corresp o n d e n a las páginas 65 y 91 de l a edición de 1878. E n l a pág i n a 65 encontramos el siguiente j u i c i o :
E L CÓDICE
RAMÍREZ
i
7
Y u n p r i n c i p a l m u y antiguo e n c a r e c i ó a ú n m á s esto, p o r q u e oyendo
d e c i r quán malos eran los indios, q u e no acababan de dejar sus i d o l a t r í a s
y ser buenos cristianos, r e s p o n d i ó que c ó m o h a b í a n de olvidar l a
idola-
t r í a los naturales, pues los h a b í a n criado en ella con tanto cuidado q u e en
naciendo el n i ñ o a n d a b a n a p o r f í a m u c h o s ministros q u e h a b í a p a r a ello,
q u á l le h a b í a de criar e industriar en l a ley y culto de sus dioses; y c ó m o
h a b í a n de ser buenos cristianos si para todo u n p u e b l o y a u n p a r a toda
u n a p r o v i n c i a n o h a b í a sino u n sacerdote, y no los e n t e n d í a para explicarles e l evangelio, y lo que peor era e n muchas partes no le v í a n sino u n a vez
al a ñ o , y en de paso. C o n c l u y ó con decir, p o n g a n l a m i t a d de la diligencia
q u e se p o n í a en la de la i d o l a t r í a para que seamos cristianos, y s e r á n los
i n d i o s mejores cristianos que i d ó l a t r a s .
por
Y cierto tuyo m u c h a r a z ó n , p o r q u e
experiencia se h a visto, d o n d e hay u n poco de cuidado con ellos, se
hace m u c h o fructo, y es gente m u y apta p a r a el Santo Evangelio y p a r a
todo lo que les q u i e r a n e n s e ñ a r , assí de letras como de v i r t u d ; en lo c u a l
h a h a b i d o m u c h o descuido; p o r cuya causa e s t á n el d í a de hoy muchos
tan
enteros en su i d o l a t r í a
oue p a r a conservarla n o es poca
Darte
de
tenerlos tan a n i q u i l a d o s que r i o sirven de menos que mozos de espuelas
cargados como jumentos.
.
L a acusación se reduce a l o siguiente: i ) falta de religiosos;
2) e l poco c u i d a d o q u e se tenía e n enseñar l a d o c t r i n a , y 3) n o
saber los religiosos las lenguas indígenas. A u n q u e n o c o n las
mismas palabras, estas acusaciones f u e r o n repetidas d u r a n t e
e l siglo x v i p o r varios escritores eclesiásticos. H a s t a u n santo
v a r ó n c o m o l o fué M o t o l i n í a c r i t i c a de c u a n d o e n c u a n d o e l
p o c o interés q u e algunos frailes tenían e n p r e d i c a r a los i n d i o s :
" A l g u n o s sacerdotes q u e los c o m i e n z a n a enseñar los q u e r r í a n
v e r t a n santos e n dos días q u e c o n ellos trabajan, c o m o si
h u b i e s e diez años q u e los estuviesen enseñando, y c o m o n o les
parecen tales, déjanlos; p a r é c e n m e los tales a u n o q u e c o m p r ó
u n carnero m u y flaco y dióle a comer u n pedazo de p a n , y
l u e g o tentóle l a c o l a p a r a ver s i estaba g o r d o . "
A l mismo
t i e m p o , a u n q u e i n d i r e c t a m e n t e , M o t o l i n í a c r i t i c a l a f a l t a de
frailes e n l a N u e v a España, l o m i s m o q u e e l p o c o c o n o c i m i e n t o
q u e algunos religiosos t i e n e n , t a n t o de las lenguas nativas c o m o
d e l carácter de los i n d í g e n a s .
1 8
19
Más severo e n sus j u i c i o s , a u n q u e concretándose a los clérigos, fué fray J e r ó n i m o de M e n d i e t a . P a r a él, los clérigos e r a n
"viciosos, c a r c o m i d o s p o r e l interés p e r s o n a l , ignorantes de las
lenguas indígenas, enemigos sistemáticos de los frailes, y absol u t a m e n t e ineptos p a r a l a d o c t r i n a de los i n d i o s " .
Y n o era
él e l único. S e g ú n parece, e r a c o m ú n quejarse p o r l a f a l t a
2 0
18
LUIS
LEAL
de religiosos p a r a a d m i n i s t r a r l a d o c t r i n a a los indios, l o mism o q u e p o r n o saber, los pocos q u e había, las lenguas nativas.
U n f r a i l e poco c o n o c i d o , J u a n de S a n R o m á n , e n carta a l
L i c . O v a n d o , escrita desde l a p r o v i n c i a de M i c h o a c á n e l 16
de m a r z o de 1571, se expresa de l a siguiente m a n e r a : " . . .en
m u c h o s pueblos desta t i e r r a h a y g r a n f a l t a de d o c t r i n a , ansí
por parte de h a b e r pocos m i n i s t r o s , y de los más dellos n o
saber las lenguas destos naturales, q u e es u n i n c o n v e n i e n t e
i r r e p a r a b l e . . . y ansí l a d o c t r i n a c r i s t i a n a a n d a t a n a b a t i d a
y t e n i d a e n p o c o destos naturales, q u e es lástima, y entre
católicos, tener q u e l l o r a r " .
2 1
E l j u i c i o d e l Códice n o p u d o , según R a m í r e z , h a b e r s a l i d o
de l a p l u m a de u n eclesiástico. E n las anteriores citas hemos
tratado de p r o b a r q u e varios escritores eclesiásticos c o n t e m poráneos e x p r e s a r o n o p i n i o n e s parecidas. P e r o existe todavía
o t r a p r u e b a más c o n v i n c e n t e . E l " t e r r i b l e " reproche fué rep e t i d o , casi t e x t u a l m e n t e y c o n t o d a n a t u r a l i d a d , p o r u n
eclesiástico: e l p a d r e A c o s t a .
22
Pasemos a l siguiente p u n t o , esto es, l a crítica q u e se hace
en e l Códice d e l p a d r e q u e n o d i ó e l b a u t i s m o a M o c t e z u m a
por ocuparse e n buscar riquezas c o n los soldados. E n l a pág i n a 91, c o r r e s p o n d i e n t e a l a p á g i n a 118 d e l m a n u s c r i t o de
R a m í r e z , se lee: " D i z e n q u e p i d i ó e l b a u t i s m o y se convirtió
a l a v e r d a d d e l santo E v a n g e l i o , y a u n q u e venía allí u n clérigo
sacerdote, e n t i e n d e n q u e se o c u p ó más e n buscar riquezas c o n
los soldados, q u e e n c a t h e q u i z a r a l p o b r e R e y . " E l a u t o r d e l
Códice n o es, p o r supuesto, e l ú n i c o religioso q u e acusa a l
clérigo c o n q u i s t a d o r . E l r e p r o c h e se e n c u e n t r a también e n
la H i s t o r i a de fray D i e g o D u r á n (vol. I I , p. 3 7 ) .
L o a n t e r i o r nos parece suficiente p a r a p r o b a r q u e e l Códice
Ramírez p u d o h a b e r sido escrito p o r u n eclesiástico. Y esto
es precisamente l o q u e nos p r o p o n e m o s hacer: e x p o n e r ciertos
hechos q u e nos h a c e n creer q u e e l Códice fué escrito p o r u n
religioso, e l P . J u a n de T o v a r . D e b e m o s añadir q u e e l m i s m o
R a m í r e z a d m i t í a q u e e l P . T o v a r t a l vez fuera, n o e l a u t o r ,
sino e l t r a d u c t o r d e l d o c u m e n t o ; n o l o tenía p o r a u t o r p o r su
f i r m e i d e a de q u e se t r a t a b a de u n a h i s t o r i a escrita o r i g i n a l mente en mexicano.
E l p r i m e r o en d e c l a r a r q u e e l Códice Ramírez es o b r a
o r i g i n a l d e l P. T o v a r fué e l a n t i c u a r i o n o r t e a m e r i c a n o A . F .
EL
CÓDICE
RAMÍREZ
19
B a n d e l i e r , q u e e n 1879 descubrió e n l a b i b l i o t e c a de N u e v a
Y o r k u n ejemplar d e l fragmento publicado por P h i l l i p p s
b a j o e l n o m b r e de T o v a r . s s A u n q u e c o m u n i c ó sus observaciones a G a r c í a Icazbalceta y este e r u d i t o h i s t o r i a d o r las d i ó
a conocer e n M é x i c o , e l Códice sigue considerándose c o m o
a n ó n i m o . N o s p r o p o n e m o s e n seguida d a r u n a p r u e b a q u e
no deja l u g a r a dudas sobre l a p a t e r n i d a d l i t e r a r i a de este
valioso documento.
Es evidente q u e e n s u H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l (la parte
r e l a t i v a a M é x i c o ) e l P . A c o s t a utilizó d o c u m e n t o s q u e le e n v i ó
el P . T o v a r ; él m i s m o l o d e c l a r a :
. . .no nos parece que merecen r e p u t a c i ó n las cosas de los indios, sino como
de caza h a b i d a en el monte, y t r a í d a para nuestro servicio y antojo.
Los
h o m b r e s m á s curiosos y sabios q u e h a n penetrado y alcanzado sus secretos,
su estilo y gobierno antiguo, m u y de otra suerte lo juzgan, m a r a v i l l á n d o s e
q u e hubiese tanto o r d e n y r a z ó n entre ellos. D e estos autores es u n o P o l o
O n d e g a r d o , a q u i e n c o m ú n m e n t e sigo en las cosas de el P e r ú ; y en las
materias de M é x i c o J u a n de T o v a r , P r e b e n d a d o q u e £ué de la Iglesia de
M é x i c o , y ahora es religioso de nuestra c o m p a ñ í a de J e s ú s , el cual p o r
o r d e n d e l virrey D o n M a r t í n E n r í q u e z , hizo diligente y copiosa averiguac i ó n de las historias antiguas de a q u e l l a n a c i ó n . . .
(lib. V I , cap. 1).
L o a n t e r i o r q u e d a c o n f i r m a d o e n l a carta d e l P. A c o s t a a l
P. T o v a r q u e P h i l l i p p s p u b l i c ó e n 1860. E n esa carta e l P .
A c o s t a h a b l a de u n a " H i s t o r i a m e x i c a n a q u e V . R . escribió
y pienso holgarán t a m b i é n e n E u r o p a c o n e l l a , p o r l a c u r i o s i d a d q u e tiene cerca d e l g o b i e r n o y sucessión y ceremonias
de los y n d i o s m e x i c a n o s . " A h o r a b i e n , esta " H i s t o r i a m e x i c a n a " resulta ser e l Códice Ramírez, pues se e n c u e n t r a c o p i a d o
casi a l a l e t r a e n e l l i b r o V I I , capítulos 11 a x x v i de l a H i s t o r i a
n a t u r a l y m o r a l . Ejemplo:
Códice
Ramírez
P . ACOSTA
G r a n S e ñ o r , nosotros tus siervos
v
vasallos,
los
mexicanos,
meti-
G r a n S e ñ o r , nosotros tus vasallos
y
siervos,
los
mexicanos,
meti-
dos y encerrados entre las espada-
dos y encerrados entre las espada-
ñ a s y carrizales de l a l a g u n a , solos
ñ a s y carrizales de la l a g u n a , solos
v desamparados de todas
las n a -
y desamparados de todas las n a -
ciones, encaminados solamente p o r
ciones del m u n d o , encaminados so-
nuestro Dios al sitio d o n d e agora
lamente p o r nuestro Dios a l sitio
estamos, q u e está en la j u r i s d i c c i ó n
d o n d e ahora estamos, que cae en
deste tu R e y n o , y de A z c a p u t z a k o
la j u r i s d i c c i ó n
y de T e t z c u c o ; con todo esto, ya
del de Azcapuzalco, y del de T e z -
de tu
término,
y
LUIS
20
q u e nos h a b é i s
permitido
e n él, n o s e r á justo q u e
entrar
estemos
LEAL
cuco, ya que nos h a b é i s p e r m i t i d o
entrar e n é l , no queremos,
n i es
sin s e ñ o r y cabeza que nos m a n d e ,
r a z ó n , estar sin cabeza y s e ñ o r q u e
corrija, g u í e y e n s e ñ e en
nos m a n d e ,
m o d o de v i v i r . . .
nuestro
(ed. 1878, p . 3 5 ) .
ñe en
corrija, g u í e y
nuestro
modo
ense-
de vivir. . .
(lib. V I I , cap. v i n ; v o l . II, p . 2 5 8 ) .
L o a n t e r i o r nos parece suficiente p a r a p r o b a r q u e e l p a d r e
A c o s t a utilizó e l Códice Ramírez p a r a e s c r i b i r l o referente a
los m e x i c a n o s e n su H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l .
Añadiremos
q u e e l m a n u s c r i t o de P h i l l i p p s se ajusta m e j o r a l texto de
A c o s t a q u e e l m a n u s c r i t o de R a m í r e z ; así, las etimologías y a
citadas, q u e f a l t a n e n e l e j e m p l a r de P h i l l i p p s , n o se encuentran tampoco en Acosta.
Pasemos a d i s c u t i r l a relación q u e existe entre l a o b r a
del p a d r e A c o s t a , l a de fray D i e g o D u r á n y e l Códice
Ramírez.
Se cree q u e D u r á n se a p r o v e c h ó d e l Códice p a r a e s c r i b i r su
H i s t o r i a . N o s p r o p o n e m o s d e m o s t r a r a q u í que fué T o v a r
q u i e n u t i l i z ó l a H i s t o r i a d e l P . D u r á n p a r a escribir e l Códice.
E l m i s m o T o v a r , e n su c a r t a a l P . A c o s t a , admite q u e v i ó
" u n l i b r o q u e h i z o u n f r a i l e d o m i n i c o , d e u d o m í o , q u e estaba
el más c o n f o r m e a l a librería a n t i g u a q u e yo he visto, q u e m e
a y u d ó a refrescar l a m e m o r i a p a r a hacer esta h i s t o r i a q u e
V . R . agora h a leído, p o n i e n d o l o q u e e r a más cierto y dese c h a n d o otras cosillas dudosas q u e e r a n de poco f u n d a m e n t o " .
Q u e este l i b r o era l a H i s t o r i a d e l P. D u r á n l o c o n f i r m a e l
t e s t i m o n i o de u n c o n t e m p o r á n e o , D á v i l a P a d i l l a , q u i e n a l referirse a l P . D u r á n nos dice q u e " n o le l u c i e r o n sus trabajos,
a u n q u e parte de ellos están y a impresos e n l a Filosofía
natural
y m o r a l d e l P . José A c o s t a , a q u i e n los d i ó e l P . J u a n de
Tovar".
R e p i t e n esto L e ó n P i n e l o , Nicolás A n t o n i o y Be
ristáin; este ú l t i m o asienta: " E l r e f e r i d o arzobispo [Dávila
P a d i l l a ] añade, q u e e l P. J u a n de T o v a r , jesuíta m e x i c a n o , en
cuyo p o d e r p a r a b a n los M S S de s u p a i s a n o D u r á n , se los d i ó
al P. José de A c o s t a , a q u i e n s i r v i e r o n m u c h o p a r a su H i s t o r i a
n a t u r a l y m o r a l de las I n d i a s . "
N o podemos p r o b a r q u e
T o v a r y D u r á n f u e r a n deudos, p e r o así l o creyó e l e r u d i t o
García Icazbalceta.
2 4
2 5
28
L o d i c h o p o r D á v i l a P a d i l l a se c o n f i r m a cotejando las dos
obras, l a H i s t o r i a d e l P . D u r á n y e l Códice d e l P . T o v a r .
R a m í r e z fué e l p r i m e r o e n d e c i r (en l a " A d v e r t e n c i a " ) q u e
EL
CÓDICE
RAMÍREZ
21
el Códice f o r m a el f o n d o o n ú c l e o entero de l a H i s t o r i a de
D u r a n ; q u e D u r á n n o h i z o más q u e a m p l i a r l a narración,
a u m e n t á n d o l a c o n numerosos detalles y c o n otras m u c h a s
t r a d i c i o n e s q u e recogió de los c o n t e m p o r á n e o s ; q u e el res u l t a d o fué u n a o b r a c i n c o o seis veces m a y o r que e l o r i g i n a l . A d e m á s , según e l m i s m o R a m í r e z , l a o b r a de D u r á n
a b u n d a e n cuentos y tradiciones absurdas. O r o z c o y B e r r a
r e p i t e los j u i c i o s de R a m í r e z , y l o m i s m o hace C h a v e r o .
Por l o g e n e r a l los historiadores de l a época de q u e v e n i m o s
t r a t a n d o c o p i a n a l p i e de l a l e t r a las obras q u e a p r o v e c h a n ,
sin a ñ a d i r n a d a de su p r o p i a cosecha. C u a n d o m u c h o se
l i m i t a n a c a m b i a r algunas frases a q u í o allá; c o n m u c h a frec u e n c i a o m i t e n largos párrafos. E s t o es l o q u e h i z o A c o s t a a l
c o p i a r e l Códice Ramírez.
P o r l o tanto, es más p r o p i o d e c i r
que T o v a r copió a Durán y no Durán a T o v a r . E l mismo
T o v a r , e n su c a r t a a l P . A c o s t a , dice q u e a l c o p i a r de u n l i b r o
q u e hizo " u n fraile dominico, deudo mío", lo hizo "poniendo
lo q u e e r a más c i e r t o y d e j a n d o otras cosillas dudosas q u e
e r a n de p o c o f u n d a m e n t o " . Estas "cosillas dudosas" m u y b i e n
p u e d e n ser los "cuentos y tradiciones absurdas" a que se refiere R a m í r e z . Podemos agregar q u e , a l cotejar las dos obras,
h e m o s n o t a d o l o siguiente:
1 ) D u r á n d a más detalles, sobre t o d o n o m b r e s p r o p i o s , q u e
se o m i t e n e n e l Códice, c o m o p o d r á verse cotejando, p o r ejemplo, las p á g i n a s 26, 27, 38 y 55 de éste c o n las páginas 30, 31,
50 y 91 d e l p r i m e r t o m o de l a H i s t o r i a de D u r á n .
2) C o n f r e c u e n c i a e l a u t o r d e l Códice, a l copiar, o m i t e l a
fuente c i t a d a p o r D u r á n , c o m o es evidente, p o r ejemplo, e n
las p á g i n a s 22 y 94, d o n d e se o m i t e n las fuentes citadas p o r
D u r á n e n las páginas 19 y 82 de ese m i s m o p r i m e r t o m o de su
Historia.
3) E l a u t o r d e l Códice resume e n unas cuantas palabras
largos pasajes de D u r á n , pasajes q u e n o t r a n s c r i b i m o s p o r ser
muy
n u m e r o s o s ; pero e l lector i n t e r e s a d o p o d r á darse u n a
i d e a c o n f r o n t a n d o , p o r e j e m p l o , las páginas 59, 62 y 64 d e l
Códice c o n las páginas 110, 123 y 148 d e l t o m o I de l a H i s t o r i a
de D u r á n . A l g u n a s veces, a l ' h a c e r e l r e s u m e n , e l a u t o r d e l
Códice cae e n e r r o r m a n i f i e s t o . C o m o e j e m p l o citaremos e l
i m p o r t a n t e e r r o r acerca de l a c r o n o l o g í a de los reyes m e x i canos. S e g ú n T o v a r , e l a ñ o 1318 m a r c a l a fundación d e l
LUIS
22
LEAL
i m p e r i o m e x i c a n o y t a m b i é n e l p r i n c i p i o d e l r e i n a d o de A c a m a p i c h t l i , p r i m e r rey azteca: " C o m e n z ó pues a r e i n a r A c a m a p i c h e l a ñ o de m i l i y trescientos y diez y ocho después d e l
n a c i m i e n t o de N u e s t r o Señor Jesucristo, siendo de e d a d de
veinte años, e n cuyo t i e m p o los M e x i c a n o s e d i f i c a r o n l a
c i u d a d de M é x i c o " (p. 36). E n e l correspondiente pasaje
de D u r á n vemos q u e l a fecha de l a fundación de l a c i u d a d de
M é x i c o n o corresponde a l a d e l p r i n c i p i o d e l r e i n a d o de A c a m a p i c h t l i : " E l a ñ o de m i l i y trescientos y diez y o c h o , después
d e l n a c i m i e n t o de nuestro R e d e n t o r J h u X , e m p e z a r o n los
mexicanos a e d i f i c a r l a c i u d a d de M é x i c o . . . v i e n d o y a s u
c i u d a d y asiento f u n d a d a , d e t e r m i n a r o n de buscar r e y " ( v o l . I,
p. 4 6 ) . ¿ C u á n t o t i e m p o t a r d a r o n e n f u n d a r l a ciudad? A u n q u e
e l cronista n o l o dice, l o podemos d e d u c i r fácilmente, pues él
m i s m o añade q u e este rey " a los q u a r e n t a años de s u r e y n a d o ,
adoleció y d i ó f i n a sus d í a s " , y t a m b i é n q u e " m u r i ó e l a ñ o
de m i l i y q u a t r o c i e n t o s c u a t r o " ( v o l . I, p p . 52-53). E s t o i n d i c a
q u e les m e x i c a n o s n o m b r a r o n s u p r i m e r rey e n e l a ñ o de 1364,
cuarenta y seis años después de l a fundación de M é x i c o . T o var, e n e l pasaje c o r r e s p o n d i e n t e (p. 3 8 ) , n o a f i r m a q u e A c a m a p i c h t l i m u r i ó e n e l a ñ o de 1404, a u n q u e sí r e p i t e q u e
m u r i ó a l a e d a d de sesenta años y q u e r e i n ó c u a r e n t a . E s t o
i m p l i c a q u e , h a b i e n d o c o m e n z a d o a r e i n a r e n 1318, m u r i ó
en 1358. Y así d e b i ó de e n t e n d e r l o e l copista d e l m a n u s c r i t o
de R a m í r e z pues e n la páffirict so de la. edición de 18*78 leemos
q u e e l segundo r e y azteca, H u i t z i l í h u i t l , " c o m e n z ó a r e v n a r
el año de í a s n " . S i n e m b a r g o el e r r o r d e b i ó de h a b e r rjasado i n a d v e r t i d o Dor T o v a r Pues e n l a edición de P h i l l i p p s ,
p á g i n a 8 se lee 1404, c o m o e n D u r á n ( v o l I p 56)
o
4 ) C u a n d o D u r á n usa l a p r i m e r a persona d e l s i n g u l a r , e l
a u t o r d e l Códice c a m b i a a l i m p e r s o n a l de tercera p e r s o n a :
l a siguiente c i t a nos parece de g r a n i m p o r t a n c i a :
Códice
P.
Ramírez
H i z i e r o n luego los M e x i c a n o s su
junta y c o n g r e g a c i ó n
nuevo
los
que
Rey,
comenzando uno
m á s ancianos
en
tales
p a r a elegir
con l a
elecciones
de
oración
se usaba
DURÁN
Juntos los mexicanos e n su congregación
y
cauildo para
elexir
nuevo rey, u n o de los m á s ancianos e m p e z ó
la
oración
acostum-
b r a d a que en las tales
elecciones
(que entre esta gente h u b o siem-
se usaban, en l a q u a l
generación
pre grandes oradores
los uvo grandes oradores y r e t ó r i -
y
retóricos,
EL
CÓDICE
RAMÍREZ
q u e a q u a l q u i e r negocio y j u n t a
eos
oraban
junta
y
hazían
largas
llenas de e l o q ü e n c i a
pláticas
y metápho-
que
des
licadísima
lo
entienden
b i e n esta
consideran y a f i r m a n .
después
de
y
largas
sentencias
y de
de
retórica
metáforas
lengua
bles y p r o f u n d a s ,
Porque
entienden esta lengua lo
y
afirmar
como
de-
admiralos
que
podrán
q u e la
decir
siempre
y excelencia
h a l l a n cosas nuevas q u e
depren-
mar que, d e s p u é s de auer muchos
con
años
hacían
cuidado
deprenden
muchos
y
y prolixas p l á t i c a s llenas de gran-
y p r o f u n d a s sentencias,
que
q u a l q u i e r negocio
orauan
ras d e l i c a d í s s i m a s , c o n m u y sabias
como los
23
a
la profundidad
d e l l a ; que oso afir-
d e r , y q u á n excelente sea su estilo
a ñ o s que l a estudio, siempre alio
y
que
cosas nuevas y vocablos nuevos y
esta
eleo-antísimas
lenguaje
hizo
un
por
la
anciano
oración
dellos
en
e l e c c i ó n , y algunas que en adelante
se
pondrán,
inferir). Puesto,
todos
su
el
retórico
oración
taos
lo
en
ojos
corazón..."
viejo
de
"Fál-
la lumbre
aunque
(p.
bien
comenzó
esta f o r m a :
o mexicanos
vuestros
podrán
pues, delante
no
de
metáforas
que
de-
prender; p u e s t o , p u e S j d e l a n t e d e
todos
empezó
el
retórico
su
viejo
oración-
orador
Fáltaos
mexicanos, l a l u m b r e de
o
vuestros
ojos a u n q u e n o l a del c o r a z ó n ,
(vol. I, p p . 66-67).
la del
45).
5) E n las traducciones d e l n á h u a t l de los antiguos m e x i canos a l castellano u n a de las p r i n c i p a l e s características es e l
paralelismo.
C o n gran frecuencia e l autor indígena repite
las descripciones y las acciones. E n l a H i s t o r i a de D u r á n enc o n t r a m o s varias de estas repeticiones, o m i t i d a s e n e l
E s t o , a n u e s t r o parecer, i n d i c a q u e e l Códice
Códice.
n o es u n a tra-
d u c c i ó n d e l n á h u a t l a l castellano, c o m o asevera R a m í r e z , y
al m i s m o t i e m p o q u e l a H i s t o r i a d e l P . D u r á n es más p r i m i t i v a , esto es, sacada de las historias de los indígenas y n o de
una
relación y a v e r t i d a a l castellano, c o m o h a n creído algu-
nos h i s t o r i a d o r e s . A d e m á s , e l m i s m o a u t o r nos dice q u e trad u c e d i r e c t a m e n t e d e l n á h u a t l : " . . . n o oso p o n e r q u e los de
T e p e a c a peleasen n i se d e f e n d i e s e n . . . y s i acaso p e l e a r o n o se
d e f e n d i e r o n , a l menos l a y s t o r i a n o l o q ü e n t a , p o r q u e m i i n tento n o h a s i d o n o [¿sino?] t r a d u c i r e l m e x i c a n o e n n u e s t r a
l e n g u a c a s t e l l a n a " ( v o l . I, p . 1 5 9 ) . C o m o e j e m p l o d e l paral e l i s m o a q u e nos referimos compárese l a h i s t o r i a de l a diosa
azteca T o c i e n D u r á n
(p.
( v o l . I, p . 39) y e l Códice
Ramírez
29) .
6 ) P a r a ser u n a o b r a escrita p o r u n i n d í g e n a , c o m o quiere-
R a m í r e z , es s o r p r e n d e n t e e l escaso n ú m e r o de aztequismos d e l
2
LUIS
4
LEAL
Códice, c o m p a r a d o c o n e l de las traducciones directas d e l náh u a t l a l castellano, c o m o las de Sahagún y a u n de D u r á n .
C o n f r e c u e n c i a e l a z t e q u i s m o q u e e n c o n t r a m o s e n D u r á n está
s u b s t i t u i d o e n e l Códice p o r u n a p a l a b r a i m p o r t a d a de las
Islas, p a l a b r a de uso m á s g e n e r a l entre los españoles, y algunas
veces e l a z t e q u i s m o q u e d a s u p r i m i d o p o r c o m p l e t o . E j e m p l o :
Códice
Ramírez
P . DÜRÁN
L a q u a l echaban en unos m o r teros c o n m u c h o t a b a c o , ques u n a
' yerba
que
amortiguar
el
trabajo
esta
la
(p.
gente
carne
na).
y
usa
para
n o sentir
E c h a b a n aquella ceniza en unos
morteros
y
ques
picietl,
juntamente
una
yerba
mucho
que
los
yndios ussan p a r a a m o r t i g u a r las
carnes
y
no
sentir
el
trabajo
(vol. II, p . n o ) .
) C o m o y a v i m o s , e l Códice tiene ciertos errores acerca de
la h i s t o r i a de los antiguos mexicanos, errores n o cometidos
por el. P . D u r á n ; esto i n d i c a q u e éste n o c o p i a b a d e l Códice,
pues h u b i e r a c o p i a d o los errores. U n o de los más i m p o r t a n t e s
consiste e n colocar a l rey T i z c c antes d'el rey A x a y á c a t l
(pp. 66-67). Y a l o observaba O r o z c o y B e r r a , e r u d i t o e n l a
m a t e r i a : " e l m i s m o T o v a r , o p o r descuido o p o r corrección
q u e i n t e n t ó hacer a l o r i g i n a l , trastornó l a serie de los reyes,
colocando p r i m e r o a T i z o c q u e a A x a y á c a t l " . E n c a m b i o , e n
la versión de D u r á n e l o r d e n de los reyes es, según e l m i s m o
h i s t o r i a d o r , casi i d é n t i c o a l q u e se e n c u e n t r a e n e l " C ó d i c e
Mendocino".
7
27
Podríamos seguir adelante c o n las discrepancias q u e existen e n los datos históricos presentados p o r los dos historiadores, p e r o l o hasta a q u í a p u n t a d o nos parece suficiente p a r a
p r o b a r q u e e l a u t o r d e l Códice Ramírez, es decir, e l P . T o v a r ,
utilizó l a H i s t o r i a d e D u r á n p a r a e s c r i b i r s u o b r a , y n o l o
c o n t r a r i o , c o m o hasta h o y se h a creído.
FECHA
Es evidente q u e e l Códice Ramírez pertenece a l siglo x v i ,
pues n o nos es p o s i b l e d u d a r de l o q u e dice R a m í r e z sobre su
m a n u s c r i t o : " f o r m a u n v o l u m e n e n 4 c o m ú n de 269 fojas,
l e t r a d e l s i g l o x v i m u y m e n u d a y renglones m u y c o m p a c t o s "
,(p. 9 ) . E l m i s m o b i b l i ó g r a f o c o n j e t u r a q u e f u é escrito a
0
EL
CÓDICE
RAMÍREZ
25
m e d i a d o s d e l siglo: " E l M S . n o presenta i n d i c a c i ó n a l g u n a
por
l a c u a l p u e d a venirse e n c o n o c i m i e n t o de su fecha; s i n
e m b a r g o , él es i n d u d a b l e m e n t e de u n c o n t e m p o r á n e o , y p o r
otros datos, de q u e después se dará razón, parece p r o b a b l e
q u e se escribió h a c i a l a m i t a d d e l siglo x v i . E n u n o de los
párrafos citados l a p r u e b a es p e r e n t o r i a , pues l a especie q u e
refiere, dice e l a u t o r h a b e r l a oído a testigos presenciales"; y
en otro l u g a r " h a b l a de las r u i n a s d e l t e m p l o m a y o r c o m o
todavía existentes" (p. 11). L o s datos "de q u e después se dará
r a z ó n " son los siguientes: " P e r o l a p r u e b a i n e q u í v o c a de a n t i g ü e d a d y c o n e l l a l a de u n p l a g i o p o r largo t i e m p o d i s p u t a d o ,
nos l a d a l a H i s t o r i a d e l o s i n d i o s escrita p o r e l d o m i n i c o fray
D i e g o D u r á n . L a p a r t e r i t u a l q u e contiene se acabó en 1579
y l a histórica e n 1581, c o m o él m i s m o l o dice a l f i n de cada
una de ellas. Pues b i e n ; el f o n d o o núcleo entero de esta hist o r i a l o f o r m a este M S , habiéndose c o p i a d o , e n l o general, t a n
al p i e de l a l e t r a , q u e c o n e l texto d e l P . D u r á n he p o d i d o
s u p l i r y e n m e n d a r las omisiones y equivocaciones e n q u e i n c u r r i ó e l escribiente de esta c o p i a , e n o t r a q u e yo he sacado
íntegra d e l p r o p i o M S . E l P . D u r á n n o h i z o más q u e a m p l i f i car
l a n a r r a c i ó n , a u m e n t á n d o l a c o n numerosos d e t a l l e s . . . "
(p. 11). C o m o y a hemos p r o b a d o que D u r á n n o c o p i ó e l
m a n u s c r i t o d e l Códice, l a " p r u e b a i n e q u í v o c a de a n t i g ü e d a d "
desaparece.
Examinemos l a p r i m e r a prueba aducida por Ramírez. E l
párrafo c i t a d o a q u e se refiere el h i s t o r i a d o r y e n d o n d e " l a
p r u e b a es p e r e n t o r i a , pues l a e s p e c i e . . . dice el a u t o r h a b e r l a
o í d o a testigos presenciales", es e l q u e se e n c u e n t r a e n l a y a
c i t a d a p á g i n a 118 d e l m a n u s c r i t o de R a m í r e z ,
correspond i e n t e a l a p á g i n a 91 de l a edición de 1878; e n él se h a b l a d e l
b a u t i s m o y m u e r t e de M o c t e z u m a . E s t a p r u e b a n o nos parece
p e r e n t o r i a . N o nos parece evidente q u e e l a u t o r i n f i e r a q u e
o y ó l a especie a testigos presenciales. E l " d i z e n " y el " e n t i e n den"
p u e d e n referirse a a l g u n a o t r a h i s t o r i a o a a l g ú n o t r o
h i s t o r i a d o r , y de h e c h o .nos parece q u e es c o p i a d e l pasaje
c o r r e s p o n d i e n t e e n l a H i s t o r i a d e l P . D u r á n , e n e l c u a l sí se
m e n c i o n a n testigos presenciales: " Q u i e r e n d e z i r q u e e n ochenta días q u e allí e s t u v i e r o n l o i n d u s t r i a r o n e n las cosas de l a fe
por u n m i n i s t r o clérigo q u e l l e v a b a n y q u e recibió e l agua d e l
Santo B a u t i s m o . D e esto l a h i s t o r i a n o hace m e n c i ó n n i
28
26
LUIS
LEAL
c u e n t a t a l cosa; p e r o p o r h a b e r l a o í d o a algunas personas
fidedignas l o p o n g o , l o c u a l p o r satisfacerme l o p r e g u n t é a l
frayle c o n q u i s t a d o r r e f e r i d o y d e b a x o de d u d a m e d i x o q u e
él n o l o a b í a visto b a u t i z a r , pero q u e creía q u e sí, q u e se abía
b a u t i z a d o e n estos días; q u e los soldados y capitán, q u e estuv i e r o n e n estas casas y aposentos, se o c u p a r o n más e n buscar el
tesoro de M o n t e z u m a , y e l santo clérigo c o n ellos, q u e n o en
enseñar l a d o c t r i n a a M o n t e z u m a y las cosas de l a fe; y l a
causa q u e a creer y d e c i r más l o u n o q u e l o o t r o m e m u e v e
es q u e p o r b o c a de u n c o n q u i s t a d o r religioso fué c e r t i f i c a d o
del g r a n d í s i m o c u i d a d o y s o l i c i t u d que e n buscar l a recámara
y tesorería de M o n t e z u m a se p u s o . . . " ( v o l . I I , p. 37). E l f r a i l e
c o n q u i s t a d o r es F r a n c i s c o de A g u i l a r , c o m p a ñ e r o de Cortés,
q u e t o m ó e l h á b i t o de Santo D o m i n g o y v i v i ó en e l m i s m o
c o n v e n t o e n q u e v i v í a D u r á n , c o m o este m i s m o h i s t o r i a d o r
nos l o d i c e en o t r a parte (vol. I I , p p . 25, 8 2 ) .
Pasemos a e x a m i n a r l a siguiente p r u e b a , q u e nos parece
de más i m p o r t a n c i a q u e l a a n t e r i o r . L a p á g i n a d e l manusc r i t o de R a m í r e z e n l a c u a l se h a b l a de las r u i n a s d e l templo m a y o r es l a n ú m e r o 130, según l a m i s m a fuente, q u e corresp o n d e a l a p á g i n a 93 de l a edición de 1878; ahí leemos:
• • H u i t z ü o p u c h t l i . . . tenía e l más s u m p t u o s o t e m p l o , de g r a n d e
a l t u r a y más hermoso y g a l á n e d i f i c i o , cuyo s i t i o y fortaleza se
ve e n las r u i n a s q u e dél h a n q u e d a d o e n m e d i o desta c i u d a d . "
A u n q u e n o sabemos c o n precisión a q u é r u i n a s se refiere e l
a u t o r d e l Códice, algunas r u i n a s d e l t e m p l o m a y o r todavía
existían c u a n d o D u r á n escribía su o b r a , esto es, entre 1579
y 1581. A h o r a b i e n , vamos a citar a u n c r o n i s t a posterior a
D u r á n q u e todavía a f i r m a h a b e r visto las r u i n a s d e l t e m p l o
m a y o r ; fray J u a n de T o r q u e m a d a , q u e escribía p o r los años
anteriores a 1615, fecha de p u b l i c a c i ó n de su Monarquía
ind i a n a , después de c i t a r u n a descripción q u e S a h a g ú n hace d e l
t e m p l o m a y o r agrega: "Estas son p a l a b r a s formales de este
b e n d i t o v i e j o , y g r a n v a r ó n , p o r las quales se h e c h a de ver l a
e x c e l e n c i a , y grandeza de este m e m o r a b i l í s i m o t e m p l o ; y añade
más, d i c i e n d o q u e cogía tanto c i r c u i t o su c u a d r o , q u e incluía,
y recibía d e n t r o de su h u e c o todo e l suelo e n q u e a h o r a está
e d i f i c a d a l a i g l e s i a m a y o r , casas d e l M a r q u é s d e l V a l l e , casas
reales, y casas arzobispales, c o n m u c h a p a r t e de l o q u e a h o r a
es p l a z a , q u e parece cosa increíble, p o r ser m u c h o el c i r c u i t o
EL
CÓDICE
RAMÍREZ
27
d i c h o , y d i s t a n c i a de suelo; y yo m e acuerdo aver visto a h o r a
t r e i n t a y c i n c o años, parte de estos edificios e n l a p l a z a , a l a
p a r t e de l a iglesia m a y o r , q u e m e parecían cerrillos de p i e d r a ,
los quales f u e r o n c o n s u m i d o s e n los cimientos d e l e d i f i c i o de
D i o s , y de su iglesia n u e v a , l a q u a l se v a h a c i e n d o a h o r a m u y
sumptuosa."
S i restamos los t r e i n t a y c i n c o años de que
h a b l a el a u t o r a l a fecha de su o b r a , nos d a e l año a p r o x i m a d o
de 1579 u 80, precisamente c u a n d o D u r á n escribía su H i s t o r i a .
D e l o a n t e r i o r d e d u c i m o s q u e e l hecho de m e n c i o n a r e l a u t o r
del Códice las r u i n a s c o m o todavía existentes c u a n d o escribía
n o i n d i c a q u e f u e r a h a c i a m e d i a d o s d e l siglo, c o m o supone
Ramírez.
2 9
H a b i e n d o d e t e r m i n a d o q u e T o v a r utilizó l a o b r a de D u r á n , y sabiendo q u e esta o b r a q u e d ó t e r m i n a d a e n 1581, concluímos que l a fecha d e l Códice Ramírez es p o s t e r i o r a este
año. P o r o t r a p a r t e , v i m o s q u e e l m a n u s c r i t o y a estaba escrito
e n 1590, fecha de l a H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l d e l P . A c o s t a .
E s t o nos hace s u p o n e r que e l Códice se escribió, n o a mediados
del siglo x v i , c o m o a f i r m a R a m í r e z , sino entre 1581, fecha de
la H i s t o r i a de D u r á n , y 1590, fecha de l a o b r a de A c o s t a .
P e r o a ú n cabe l l e g a r a mayores precisiones. Sabemos que
el P . A c o s t a se h a l l a b a en e l P e r ú e n 1585: " D e m a n e r a
q u e m o n t a l o q u e se h a b í a q u i n t a d o hasta e l año de ochenta
y cinco, c i e n t o y once m i l l o n e s de pesos e n s a y a d o s . . . E s t a
c u e n t a e n v i a r o n de Potosí a l V i r r e y , el año que he d i c h o , est a n d o yo e n e l P e r ¿ " (vol. I, p. 316); que p a r a e l año siguiente
y a estaba e n M é x i c o : " E s t a n d o yo e n M é x i c o a ñ o de o c h e n t a
y s e i s . . . " (vol. I I , p p . 238-9), y que volvió a España e n 1587:
" Y después acá a ú n h a sido m a y o r l a r i q u e z a q u e h a v e n i d o
de las flotas d e l P e r ú , p o r q u e e n l a que yo v i n e e l año de
o c h e n t a y siete. . ." (vol. I, p. 316). P o r l a carta del P . A c o s t a
al P . T o v a r sabemos q u e a q u é l n o llevó consigo a España l a
h i s t o r i a m e x i c a n a de que h a b l a , pues de h a b e r l a l l e v a d o n o
le h u b i e r a escrito u n a carta desde M a d r i d d á n d o l e las gracias
por ella, n i le h u b i e r a h e c h o las preguntas que le hace sobre
la v e r a c i d a d de l a h i s t o r i a , pues se h u b i e r a i n f o r m a d o person a l m e n t e . D e esto d e d u c i m o s que el Códice fué escrito entre 1586 y 1589. Q u e y a estaba escrito p a r a e l año e n que
apareció l a o b r a de A c o s t a l o p r u e b a e l hecho de m e n c i o n a r l o
el a u t o r e n su carta a l P. T o v a r ; a u n q u e s i n fecha, sabemos
LUIS
28
LEAL
q u e esa carta se escribió antes de l a p u b l i c a c i ó n de l a H i s t o r i a
n a t u r a l y m o r a l , pues parte de l a contestación q u e e l P . T o v a r
d i ó a las preguntas q u e le h i z o el P . A c o s t a l a encontrarnos
r e p r o d u c i d a e n e l c a p í t u l o v n d e l l i b r o segundo (vol. I I ,
pp. 161-164) • P o r l o tanto, e l año de 1588 nos parece el más
i n d i c a d o p a r a c o n s i d e r a r l o c o m o e l año e n q u e se terminó
el Códice
Ramírez.
E n c u a n t o a l a fecha de l a p r i m e r a H i s t o r i a d e l P. T o v a r ,
q u e se h a p e r d i d o , sólo podemos decir q u e e l d o c t o r P o r t i l l o ,
provisor d e l A r z o b i s p a d o de M é x i c o , l a l l e v ó a España. C o m o
no tenemos e l m e n o r i n d i c i o d e l año e n q u e el d i c h o d o c t o r
v o l v i ó a España, solamente podemos d e c i r q u e esta H i s t o r i a
se escribió d u r a n t e el g o b i e r n o d e l v i r r e y d o n M a r t í n E n r i que?, esto es, entre 1568 y 1580. T a m b i é n a q u í nos parece q u e
podemos ser más precisos. Según l a m i s m a carta d e l P . T o v a r ,
;u e s t u d i o de l a h i s t o r i a a n t i g u a de los m e x i c a n o s l o h i z o antes
del c o c o l i s t e . E l ú n i c o c o c o l i s t e (o peste) q u e h u b o d u r a n t e el
r e i n a d o d e l v i r r e y E n r í q u e z fué el d e l a ñ o 1576.
También
sabemos q u e n o fué s i n o hasta j u n i o de 1573 c u a n d o e l rey
F e l i p e I I l i b r ó despacho p a r a q u e de l a N u e v a España escrib i e r a n a l C o n s e j o l o q u e se h a l l a r a d i g n o de saberse sobre las
costumbres, ritos y antigüedades de los m e x i c a n o s .
Por lo
tanto, p o d e m o s colocar l a fecha de composición de l a p r i m e r a
h i s t o r i a d e l P . T o v a r entre 1573 y 1575.
30
31
SUERTE
DEL
MANUSCRITO
Y a v i m o s q u e u n a c o p i a d e l m a n u s c r i t o , o t a l vez el o r i g i nal, fué e n v i a d a a l P . Acosta. E s t a c o p i a t a l vez sea l a q u e v i ó
don P a s c u a l de Gayangos en l a b i b l i o t e c a de P h i l l i p p s e n I n g l a terra.
N o h a y d u d a q u e q u e d ó c o p i a d e l m a n u s c r i t o en
M é x i c o . S i n e m b a r g o , n o nos parece q u e l a h a y a c o n o c i d o
A l v a r a d o T e z o z ó m o c , c u y a Crónica m e x i c a n a , escrita h a c i a
»598, sigue e l m i s m o p l a n q u e l a H i s t o r i a de D u r á n y que
el Códice, p e r o s i n c o p i a r n i n g ú n pasaje de estas obras. T a l
vez l a semejanza e n e l p l a n se d e b a a q u e A l v a r a d o T e z o z ó m o c
u t i l i z ó las mismas p i n t u r a s de los i n d i o s q u e s i r v i e r o n de base
a D u r á n . E n c a m b i o , sí estamos seguros de q u e T o r q u e m a d a ,
c u y a Monarquía
i n d i a n a v i ó l a l u z p ú b l i c a e n 1615, conoció
el m a n u s c r i t o de T o v a r . C o m e n t a n d o l o d i c h o p o r A c o s t a
32
E L CÒDICE
RAMÍREZ
29
acerca de q u e los m e x i c a n o s n o a c o s t u m b r a b a n e l s a c r i f i c i o
de niños, dice: " S i p o r v e n t u r a l o d i j o , [fué] p o r q u e así l o
h a l l ó escrito, e n u n a R e l a c i ó n que o t r o h i z o antes, de l a c u a l
sacó todo l o q u e escribió de esta N u e v a España, y l a tengo
y o e n m i poder, escrita de m a n o " ( l i b . V i l , cap. x x i ) . Q u e l a
" R e l a c i ó n " a q u e se refiere T o r q u e m a d a es el m i s m o Códice
Ramírez d e l P . T o v a r l o c o m p r u e b a e l hecho de encontrarse
c i t a d o a l p i e de l a l e t r a e n e l c a p í t u l o x x d e l l i b r o V de l a
H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l e l pasaje e n e l c u a l se hace l a descripc i ó n d e l sacrificio de los cautivos que los mexicanos hacían
e n e l t e m p l o de H u i t z i l o p o c h t l i .
L a a n t e r i o r n o es l a única
referencia q u e T o r q u e m a d a hace a este m a n u s c r i t o ; a l h a b l a r
d e l a existencia de T l a c a e l e l , g u e r r e r o y consejero de M o c t e z u m a I, m e n c i o n a d o tanto p o r e l P . A c o s t a c o m o p o r D u r a n y
el Códice Ramírez, T o r q u e m a d a insiste e n que t a l personaje
110 existió: " P e r d ó n e m e e l P . A c o s t a , que este capitán, y o l o
tengo p o r f i n g i d o o i m a g i n a d o , y n o tiene él l a c u l p a , s i n o
l a m a l a y falsa R e l a c i ó n q u e de esto tuvo, q u e yo l a tengo
e n m i p o d e r escrita de m a n o , c o n e l m i s m o lenguaje y estilo
q u e él l a i m p r i m i ó " ( l i b . I I , cap. LIV). R a m í r e z , basándose
e n esta cita, c o n j e t u r a (y c o n razón) q u e T o r q u e m a d a poseía
u n a c o p i a d e l Códice
Ramírez.
3 3
Después de la. referencia de T o r q u e m a d a , l a o b r a d e l
P. T o v a r permanece s u m i d a e n e l o l v i d o . E l siguiente h i s t o r i a dor
que l a m e n c i o n a es C l a v i g e r o . E n s u " N o t i c i a de los
escritores de l a h i s t o r i a a n t i g u a de M é x i c o e n el siglo x v i "
e n c o n t r a m o s u n a breve m e n c i ó n d e l P . T o v a r : " J u a n T o v a r ,
n o b i l í s i m o jesuíta m e x i c a n o . Escribió l a h i s t o r i a a n t i g u a de
los reinos de M é x i c o , A c o l h u a c a n y T l a c o p a n , después de hab e r hecho diligentes averiguaciones p o r o r d e n d e l v i r r e y
de M é x i c o , d o n M a r t í n E n r í q u e z ; de estos manuscritos se
sirvió p r i n c i p a l m e n t e e l p a d r e A c o s t a p a r a l o que escribió
e n o r d e n a los antiguos m e x i c a n o s , c o m o él m i s m o l o protesta." 4 L o vago de esta n o t i c i a nos hace creer que C l a v i g e r o
n o conoció l a o b r a d e l P . T o v a r ; parece que sacó los datos de
la H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l d e l P . A c o s t a ( l i b . V I , cap. 1).
3
E l siguiente escritor q u e hace m e n c i ó n d e l m a n u s c r i t o es
el b i b l i ó g r a f o Beristáin. E n s u famosa B i b l i o t e c a
hispano
a m e r i c a n a s e p t e n t r i o n a l nos dice que e l P . T o v a r dejó escrito
" d e o r d e n d e l V i r r e y D . M a r t í n E n r í q u e z , u n grueso v o l ú m e n
30
LUIS
LEAL
i n t i t u l a d o : H i s t o r i a a n t i g u a d e l o s R e m o s d e México,
Acolhua-
c a n y T l a c o p a n , que sirvió m u c h o a l P . A c o s t a , c o m o él m i s m o
lo confiesa e n e l cap. i d e l l i b . V I de s u H i s t o r i a " (s. v.
P. J u a n ) .
Tobar,
C o m o se ve p o r l a c i t a , l a i n f o r m a c i ó n de Beristáin
t a m b i é n está t o m a d a d e l P . A c o s t a .
O t r a c i t a d e l m a n u s c r i t o , hasta h o y n o m e n c i o n a d a p o r los
historiadores d e l Códice
Crónica
mexicana
Ramírez,
o Teoamoxtli
es l a q u e encontramos e n l a
de B u s t a m a n t e , q u i e n , ha-
b l a n d o de los tarascos, d i c e : " C o n s t a p o r los manuscritos d e l
P.
J u a n de T o b a r , jesuíta versadísimo e n las antigüedades
de aquellas naciones, q u e los m e x i c a n o s p a s a r o n p o r p o b l a c i o nes de M i c h o a c á n . " «
3
Después de esto n o v u e l v e a tenerse n o t i c i a d e l m a n u s c r i t o
hasta 1856, a ñ o e n q u e l o descubrió R a m í r e z en e l convento
g r a n d e de San F r a n c i s c o , d e s c u b r i m i e n t o d e b i d o a u n a trif u l c a o c u r r i d a e l 16 de s e p t i e m b r e de ese año.
C o m o nota
c u r i o s a ; recordaremos q u e e n t86o se p u b l i c a en L o n d r e s l a
p r i m e r a parte d e l Códice
Ramírez,
y e n ese m i s m o año, q u i e n
h a b í a de d a r l e su n o m b r e p r e p a r a e n M é x i c o e l m a n u s c r i t o
p a r a l a p u b l i c a c i ó n : l a y a famosa " A d v e r t e n c i a " ele R a m í r e z
está f i r m a d a e l 10 de septiembre de 1860.
CONCLUSIÓN
H a c i a 1573 e l rey F e l i p e l i b r ó despacho p a r a q u e de l a
N u e v a España e s c r i b i e r a n a l C o n s e j o l o q u e se h a l l a r a d i g n o
de saberse sobre las costumbres, ritos y ceremonias de los
antiguos m e x i c a n o s . G o b e r n a b a entonces e n M é x i c o d o n M a r tín E n r í q u e z , q u i e n , a l r e c i b i r e l despacho d e l R e y , m a n d ó
j u n t a r las p i n t u r a s y demás d o c u m e n t o s q u e los i n d i o s de
México, Texcoco y T u l a
t u v i e r a n e n su poder.
Envió
los
papeles a l P . T o v a r , e n c a r g á n d o l e q u e e s c r i b i e r a a l g u n a relación p a r a e n v i a r l a a l R e y . C o n l a a y u d a de los i n d i o s , T o v a r
i n t e r p r e t ó las p i n t u r a s y escribió entre 1573 y 1575 u n a h i s t o r i a
' b i e n c u m p l i d a " . D e esta relación, e n v i a d a a l R e y c o n e l
d o c t o r P o r t i l l o , n o q u e d ó c o p i a e n M é x i c o , y hasta hoy. n o
se sabe su p a r a d e r o .
U s a n d o las mismas p i n t u r a s de los i n d i o s , e l P. D u r á n
escribió u n a extensa h i s t o r i a sobre e l m i s m o tema, d a n d o f i n
E L CÓDICE
RAMÍREZ
31
a s u o b r a e n 1581. M u e r e siete años más tarde, s i n ver p u b l i c a d a su o b r a ; sus papeles pasan a m a n o s de T o v a r .
H a c i a 1586 el P. A c o s t a se h a l l a b a e n M é x i c o , y p a r a e l año
s i g u i e n t e ya lo encontramos de v u e l t a e n España. T a l vez antes
de p a r t i r encargó a l P . T o v a r q u e le escribiera algo sobre las
a n t i g ü e d a d e s de los m e x i c a n o s . E l P . T o v a r , valiéndose d e l
m a n u s c r i t o d e l P. D u r á n , pues ya n o p o d í a c o n s u l t a r las p i n t u ras de los i n d i o s , escribió h a c i a 1588 u n a " H i s t o r i a m e x i c a n a " ,
e n v i a d a a España a l P . A c o s t a e i n c l u i d a , e n 1590, e n e l l i b r o
V I I de l a H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l .
E l m a n u s c r i t o e n v i a d o a A c o s t a , o u n a c o p i a sacada de él,
fué a p a r a r a I n g l a t e r r a , d o n d e se p u b l i c a r o n los p r i m e r o s
26 folios, en edición a l c u i d a d o de T h o m a s P h i l l i p p s ( L o n dres, t86o).
D e esta segunda h i s t o r i a d e l P . T o v a r n o hay d u d a q u e
q u e d ó c o p i a e n M é x i c o , pues l a m e n c i o n a T o r q u e m a d a e n su
Monarquía
i n d i a n a (1615). S i n e m b a r g o , esa c o p i a permanece
en e l o l v i d o hasta 1856, año e n q u e d o n José F e r n a n d o R a m í rez l a descubre p o r c a s u a l i d a d . L a p r i m e r a edición c o m p l e t a
aparece e n 1878, j u n t o c o n l a Crónica m e x i c a n a de A l v a r a d o
T e z o z ó m o c , o t r a o b r a q u e h a b í a p e r m a n e c i d o inédita, y q u e
t a m b i é n fué sacada de las m i s m a s p i n t u r a s q u e t u v i e r o n e n
sus manos T o v a r y D u r á n .
E n nuestro concepto, el Códice Ramírez n o tiene e l relieve
q u e le a t r i b u í a n O r o z c o y B e r r a y C h a v e r o ; es menos i m p o r tante, nos parece, q u e l a H i s t o r i a d e l P . D u r á n y q u e l a c i t a d a
Crónica m e x i c a n a de A l v a r a d o T e z o z ó m o c , obras más extensas
y m e j o r d o c u m e n t a d a s . E n c a m b i o , e l Códice Ramírez fué, de
las tres obras, l a p r i m e r a q u e d i ó a conocer, a través de l a
H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l d e l P. Acosta, l a verdadera historia
de los antiguos m e x i c a n o s .
NOTAS
1 H i s t o r i a / d e l o s Y n d i o s / M e x i c a n o s / p o r / J u a n T o v a r , / C u r a , et
impensis / D n i . T h o m a e P h i l l i p p s , h a n . / T y p i s M e d i o - M o n t a n i s , / Jacobus
Rogers /
Impressit./ 1860. L a vuelta de la portada e s t á en blanco.
E n la
p á g i n a 1 encontramos este m e d i o t í t u l o : " H i s t o r i a de los Y n d i o s M e x i c a nos por J u a n de T o v a r . / H i s t o r i a de l a b e n i d a de los Y n d i o s /
a poblar
a M é x i c o / de las partes remotas de O c c i d e n t e , / los successos, y p e r i g r i n a ciones del c a m i n o , / su govierno, ydolos y templos, dellos ritos, y ceremo-
3
LUIS
2
LEAL
nias, y sacrificios, y sacerdotes,/ dellos fiestas,
y bayles, y sus meses y
calendarios de los t i e m p o s , / los Reyes q u e t u v i e r o n hasta el postrero, que
f u é Y n g a , / con otras cosas curiosas,/ sacadas de los archivos,/ y tradiciones
antiguas d é l o s . /
H e c h a p o r el P a d r e J u a n de T o v a r . / de l a c o m p a ñ í a
J e s ú s , / i n v i a d a a l R e y , n r o . S e ñ o r , / en este O r i g i n a l . /
de m a n o
de
escrito."
12 p p . , 3 6 CRIS.
2 V é a s e el Códice
mentos
franciscano,
siglo
e n Nueva
xvi,
colección
de
docu-
M é x i c o , 1 9 4 1 , p. 261.
p a r a l a h i s t o r i a de México,
3 M i c r o f i l m en nuestro poder.
-4 Crónica
Mexicana
escrita
/
por /
moc / h a c i a el a ñ o de M D X C V I I I . /
Orozco y B e r r a
glo
/
y precedida d e l Códice
x v i i n t i t u l a d o : / Relación
Nueva
España
D . Hernando Alvarado Tezozó-
A n o t a d a p o r ei Sr. L i c . D . M a n u e l
/ según sus
del
manuscrito d e l si-
Ramírez,/
origen
de
los indios
que
al c u a l va anexo u n estudio de c r o n o l o g í a m e x i c a n a
Orozco y B e r r a , /
de Ireneo P a z
3
José
M . Vigil,
habitan
y de u n examen de ambas
historias,/
editor.
México:
esta
obras,/
por el m i s m o /
Imprenta
y
Sr.
Litografía
1878 712 p á g s . , 32 l á m i n a s a b l a n c o y nepro m u y primitivas,
o cms., holandesa.
5
del
Códice
Origen
/
los Indios
manuscrito
/ que
del
siglo
xvi
H a b i t a n Esta
intitulado-./
Nueva
L i c . M a n u e l Orozco y B e r r a /
Relación
España,/
/ E x a m e n de l a o b r a , con u n anexo de /
Historias
p o r el /
Ramírez
de
según
cronología
sus
mexicana
[ A d o r n o de imprenta] / E d i t o r i a l
L e y e n d a S . A . / M é x i c o . A l a v u e l t a : E s p r o p i e d a d . Q u e d a hecho el d e p ó s i t o
D. F.
que marca la ley./ M é x i c o ,
cms. 2 9 4 + 14
1944. 25 y
2
págs.
Esta edi-
c i ó n r e p r o d u c e la de 1878, i n c l u y e n d o l a " A d v e r t e n c i a " de R a m í r e z y l a
" O j e a d a sobre c r o n o l o g í a m e x i c a n a " de Orozco y B e r r a . A d e m á s se l e h a
añadido
u n " í n d i c e o n o m á s t i c o " sin p a g i n a r .
e M a n u s c r i t Ramírez
habitent
l a Nouvelle
Charnay /
Ancient
The
Mexicans,
Archaeology
F.
Sources
selon
and
University
and
8 José
/
of
California
the
qui
par D .
+ 246 págs.
t
of
/
publié
1903. 2 6 \/ cms. m
Authenticity
Vol. XVII,
Ethnology,
RAMÍREZ,
traditions /
leurs
Paris, Ernest L e r o u x , é d i t e u r ,
Paul R A W N ,
t
/ H i s t o i r e / de / L ' O r i g i n e des indiens
Espagne
Hisiory of
Publications
i n
the
American
N ? 1, 1 9 2 0 , p p . 6 7 - 1 2 3 .
" A d v e r t e n c i a " al
Códice
(ed.
Ramírez
México.
1878), p . 9.
9 I b i d . , p. ,o.
10 J o a q u í n
p.
11
Nueva
rez
IOVZBAIXETA,
México,
Obras,
1896-1005, v o l . IT,
V é a s e F r . B e r n a r d i n o de S A H A C Ú N , H i s t o r i a general
España,
12 cf.* F r .
Islas
GARCÍA
116.
México,
1946, v o l . III,
Diego D U R Á N ,
Historia
de las cosas
de
p p . 46-47.
de
las Indias
de Nueva
España
de T i e r r a F i r m e , M é x i c o , 1 8 6 7 - 1 8 8 0 , v o l . II, p p . 4 1 . « . y Códice
y
Ramí-
(ed. 1878), p p . 8 8 , 143 y 144.
13
C f . D U R Á N , o p . cit.,
1*
C f . S A H A C Ú N , op. cit., v o l . III, p . 34 y Códice
15
Ver
DURÂN,
op.
cit.,
v o l . II, p p . 8 3 - 8 4 y Códice
vol.
II,
pp.
49-50
p p . 5 1 - 5 2 : cf. t a m b i é n W . P R E S C O T T , H i s t o r i a
M é x i c o , 1844-1846, v o l . II, p . 17.
Ramírez,
Ramírez,
y S A H A C Ú N , op.
de l a conquista
p. 95.
p.
cit.,
de
85.
vol.
HT.
México,
E L CÓDICE
1«
co,
Francisco L Ó P E Z
DE
RAMÍREZ
33
H i s t o r i a d e l a c o n q u i s t a d e Méxi-
GÓMARA,
M é x i c o , 1943, voi. I , p. 2 9 6 .
17
A l f r e d o C H A V E R O , A p u n t e s d e bibliografía
m e x i c a n a , M é x i c o , 1903,
p. 2 0 .
i s F r . T o r i b i o de B E N A V E N T E O M O T O L I N Í A , H i s t o r i a d e l o s i n d i o s d e
l a N u e v a España, M é x i c o , 1941, p . ¡ 2 6 .
19 I b i d . , p p . 2 6 6 y 125-6.
20 J o a q u í n G A R C Í A I C A Z B A L C E T A (ed.), C a r t a s d e r e l i g i o s o s d e N u e v a
España, 1 5 3 9 - 1 5 9 4 , M é x i c o , 1941, p. x v n .
21 I b i d , , p. 9 7 .
22 p . J o s é de A C O S T A , H i s t o r i a n a t u r a l y m o r a l d e las I n d i a s , l i b . V I ,
cap.
xxv;
23
M a d r i d , 1894, v o i . II, p .
217.
A . F . B A N D E L I E R , R e p o r t of a n a r c h a e o l o g i c a l t o u r i n M e x i c o , i n 1 8 8 1 ,
B o s t o n , 1884, p . 6 3 , nota 2.
2 4 F r . A g u s t í n D Á V I L A P A M E L A , H i s t o r i a d e la fundación
y discurso d e
la P r o v i n c i a d e S a n t i a g o , d e México, d e l a O r d e n d e P r e d i c a d o r e s , p o r l a s
v i d a s d e s u s v a r o n e s i n s i g n e s y c a s o s n o t a b l e s d e N u e v a España* M a d r i d ,
1 5 9 6 , p . 8 1 4 ; a p u d G A R C Í A I C A Z B A L C E T A , O b r a s , v o i . I X , p . 331. Cf. t a m b i é n
R a m í r e z en la " A d v e r t e n c i a " , p .
11.
Y SOUZA, B i b l i o t e c a h i s p a n o a m e r i c a n a
s e t e n t r i o n a l , 2» e d „ Amecameca, 1883, s. v. D u r a n (Fr. D i e g o ) .
26 O b r a s , v o i . I I , p . 117.
25
J o s é M a r i a n o de
27
Manuel
OROZCO
BERISTÁIN
Y B E R R A , " O j e a d a sobre c r o n o l o g í a m e x i c a n a " , en
la Crónica
m e x i c a n a de
ALVAKADO
28
Ver
C H A V E R O , op.
cit.,
29
Juan
•
de
l i b . V I I I , X I , p.
30
(año
p.
TORQUEMADA,
TEZOZÓMOC,
M é x i c o , 1878, p.
172.
21.
M o n a r c h i a * i n d i a n a , M a d r i d , 1723, v o i .
II,
146.
V e r P . A n d r é s C A V O , L o s t r e s s i g l o s d e Méjico,
M é x i c o , 1852, p. 6 3 «
1576).
31 I b i d . , p . 6 2 a ( a ñ o 1573).
32 V e r J o s é F . R A M Í R E Z , B i b l i o t e c a h i s p a n o
americana setentrional.
A d i c i o n e s y c o r r e c c i o n e s , M é x i c o , 1898, p . 5 8 4 .
3 3 C f . A C O S T A , o p . c i t . , voi. I I , p . 76 y
Códice Ramírez, p. 9 6 .
34
Francisco Javier
1 9 4 5 , v o i . I , p. 35.
35
Carlos
(La
María
M é x i c o , 1850, p. 9 .
de
CLAVIGERO,
1* ed. es de
H i s t o r i a a n t i g u a d e México,
México,
1780).
BUSTAMANTE,
(Carta u n d é c i m a ,
Crònica
mexicana
19 de j u n i o de
o
1822).
Teoamoxtii,
Descargar