Este manual del propietario corresponde a la serie SX4. 83RM018 NOTA: El modelo ilustrado pertenece a la serie SX4. Copyright © 2018 Todos los derechos reservados Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, con ningún propósito, sin el permiso expreso y por escrito de Magyar Suzuki Corporation Ltd. PRÓLOGO Este manual deberá considerarse como una parte permanente del vehículo y deberá entregarse junto con el mismo cuando sea revendido o transferido a un nuevo propietario o usuario. Lea atentamente este manual antes de utilizar su nuevo SUZUKI y consúltelo de vez en cuando. Contiene información importante sobre seguridad, operación y mantenimiento. IMPORTANTE Todo el contenido de este manual se basa en la última información disponible en el momento de su publicación. Debido a la introducción de mejoras y otros cambios, podrían presentarse algunas discrepancias entre la información de este manual y el vehículo entregado. MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD. se reserva el derecho de efectuar cambios de producción en cualquier momento y sin previo aviso, sin incurrir por ello en ningún tipo de obligación para realizar cambios iguales o similares en los vehículos previamente fabricados o vendidos. Es posible que este vehículo no cumpla con las normas o reglamentos de otros países. Antes de intentar registrar este vehículo en cualquier otro país, revise todos los reglamentos aplicables y haga las modificaciones necesarias. NOTA: Consulte la etiqueta de advertencia llamada “Significado del símbolo del airbag” en la sección ANTES DE CONDUCIR para un airbag de protección frontal. ADVERTENCIA/ ATENCIÓN/AVISO/ NOTA Lea y siga atentamente las instrucciones de este manual. Para enfatizar una información especial, el símbolo y las palabras ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO y NOTA tienen significados especiales. Preste especial atención a los mensajes resaltados por estas palabras indicadoras: ADVERTENCIA Indica un peligro potencial que podría provocar lesiones graves o incluso la muerte. ATENCIÓN Indica un peligro potencial que podría provocar lesiones leves o moderadas. AVISO Indica un peligro potencial que podría provocar daños en el vehículo. NOTA: Indica información especial para facilitar el mantenimiento o aclarar las instrucciones. ADVERTENCIA SOBRE MODIFICACIONES ADVERTENCIA 75F135 En este manual, el círculo con una línea atravesada significa “No haga esto” o “No deje que esto ocurra”. Este vehículo no debe ser modificado. Una modificación podría afectar la seguridad, el manejo, el funcionamiento o la durabilidad y podría violar los reglamentos gubernamentales. Además, la garantía podría no cubrir los daños o los problemas de rendimiento resultantes de las modificaciones. AVISO La instalación inadecuada de equipos de comunicación móviles tales como teléfonos móviles o radios CB (banda ciudadana) podría causar interferencias electrónicas en el sistema de encendido o en cualquier otro sistema eléctrico de su vehículo y, a su vez, problemas de funcionamiento. Si debe instalar un equipo de comunicación móvil, consulte a su concesionario SUZUKI o a un técnico de servicio cualificado. AVISO El conector de diagnóstico de su vehículo solo está preparado para utilizar la herramienta de diagnóstico específica con fines de inspección y mantenimiento. Conectar cualquier otra herramienta o dispositivo puede interferir en las operaciones de las piezas electrónicas y provocar que se agoten las pilas. LEYENDA DE LAS EXPRESIONES EN INGLÉS DE ESTE MANUAL Interruptor de encendido ACC: Accesorios LOCK: Bloqueo de la dirección LOCK (OFF): Bloqueo de la dirección ON: Todos los sistemas eléctricos están encendidos START: Arranque del motor Interruptor del calefactor de los asientos LO: Calefactor en la posición mínima HI: Calefactor en la posición máxima Cinturón de seguridad CENTER: Marca la hebilla del cinturón trasero central PRESS: Presionar el botón rojo para desabrochar el cinturón de seguridad Palanca de cambio de engranaje D: M: N: P: R: Marcha Manual Punto muerto Estacionamiento Marcha atrás Sistema de prevención de colisiones frontales FAR/NEAR: Ajuste de la distancia de advertencia de colisión frontal FAR: Advertencia de colisión frontal a una distancia larga NEAR: Advertencia de colisión frontal a una distancia corta OFF: Sistema de asistencia a la frenada con radar apagado Líquido C: Temperatura baja (refrigerante del motor) E: Vacío (combustible) F: Lleno (combustible) H: Temperatura alta (refrigerante del motor) FULL: Lleno (refrigerante del motor) LOW: Nivel bajo (refrigerante del motor) MAX: Nivel máximo (líquido de frenos) MIN: Nivel mínimo (líquido de frenos) Limpiaparabrisas HI: Velocidad alta y fija INT: Intermitente INT TIME: Ajuste del intervalo de funcionamiento del limpiaparabrisas LO: Velocidad baja y fija MIST: Velocidad baja continua OFF: Apagado ON: Limpiaparabrisas trasero encendido Panel de instrumentos ENG A-STOP OFF: Sistema de parada automática del motor apagado ENG A-STOP: Sistema de parada automática del motor ESP OFF: Programa electrónico de estabilidad apagado ESS: Señal de parada de emergencia PASS AIR BAG OFF: Airbag del pasajero desactivado PASS AIR BAG ON: Airbag del pasajero activado Luces AUTO: Las luces se encienden y se apagan automáticamente OFF: Luces apagadas Luz interior DOOR: Luz encendida solo si la puerta se abre OFF: Luz apagada ON: Luz encendida Modos de conducción AUTO: Cambiar automáticamente a 4WD LOCK: Modo que se utiliza si el vehículo queda atascado en fango o nieve PUSH AUTO: Seleccionar el modo de conducción AUTO SNOW: Modo para superficies nevadas o resbaladizas SPORT: Modo deportivo Control de crucero adaptativo CANCEL: Cancelar la velocidad de crucero CRUISE: Encender y apagar el control de crucero LIMIT: Encender y apagar el limitador de velocidad (velocidad máxima) RES +: Volver a establecer la velocidad fijada previamente/aumentar la velocidad de crucero SET: Indicador que señala que se ha establecido la velocidad de crucero SET –: Establecer velocidad de crucero/disminuir la velocidad de crucero Techo solar CLOSE: Cerrar el techo solar OPEN: Abrir el techo solar PUSH TILT: Pulsar el interruptor para inclinar el techo solar Control del climatizador A/C: Aire acondicionado AUTO: Control climático automático DUAL: Cambiar entre el modo de control individual y combinado HI: Calefacción máxima LO: Refrigeración máxima MODE: Cambiar entre las funciones del A/C OFF: Apagado Otros 2WD: Tracción en las 2 ruedas 4WD: Tracción en las 4 ruedas A/T: Transeje automático M/T: Transeje manual CVT: Transeje variable continuo TCSS: Sistema de embrague doble de Suzuki Sistema de sonido AF: Frecuencia alternativa AS: Modo de guardado automático AVC: Control automático de volumen DISP: Pantalla F.RDM: Indicador de reproducción aleatoria F.RPT: Indicador de repetición aleatoria NO TITLE: No hay información de texto en el disco NOPTY, NO PTY: Información del tipo de programa no recibida PRESET-EQ: Ecualizador preestablecido PTY: Tipo de programa RADIO: Encender/Apagar la radio RDM: Canción aleatoria RDM/PTY: Aleatorio/Tipo de programa RDS: Sistema de radiodifusión de datos REG: Canales de radio regionales RPT: Repetir canción RPT/AF: Botón de repetición/frecuencia alternativa TA: Información de tráfico TP: Programa de tráfico TP NOTHING: Información de tráfico no recibida TUNE/FLD PUSH SOUND: Manejar funciones VBR: Velocidad de lectura variable VOL: Volumen VOL PUSH PWR: Encender/Apagar; ajuste del volumen Teléfono Add Contacts: Añadir contactos Add One Contact: Añadir un contacto Add Speed Dial: Añadir marcación rápida ALL: Todo All Initialize: Inicializar todo Bluetooth Info: Información de Bluetooth BT Power: Alimentación Bluetooth BT Power Off: Bluetooth apagado Call History: Historial de llamadas Call Volume: Volumen de llamada CAR AUDIO: Sonido del coche Choose Preset: Elegir presintonía Confirm: Confirmar Delete: Eliminar Delete All: ¿Eliminar todo? Delete Audio: Eliminación de la información de los dispositivos de sonido Delete Contacts: Eliminar contactos Delete History: Eliminar historial Delete Entry: Eliminación de datos registrados Delete Phone: Eliminar teléfono Del Speed Dial: Eliminación de la marcación rápida Device Address: Dirección del dispositivo Device Name: Nombre del dispositivo Dial: Marcar ERROR: Error Go Back: Atrás HELP: Ayuda Incoming Calls: Llamadas entrantes Initialize: Inicializar List Audio: Lista de sonidos List Phone: Lista de teléfonos Missed Calls: Llamadas perdidas New Passkey: Nueva contraseña No Entry: No hay entrada Outgoing Calls: Llamadas salientes Overwrite All Sobrescribir todo Pairing: Emparejamiento Passkey: Contraseña Phonebook: Listín telefónico PIN ENTRY: Introducir PIN Rest of Memory XXXX: Ok?: Memoria restante XXXX: ¿de acuerdo? Ringtone: Tono de llamada Ringtone Volume: Volumen del tono de llamada SECURITY: Seguridad Select: Seleccionar Select Audio: Selección del dispositivo de sonido Select Phone: Selección de un teléfono Set Passkey: Ajuste de contraseña Setup Bluetooth: Configuración del Bluetooth Setup Phonebook: Configuración del listín telefónico Setup Telephone: Configuración del teléfono Sound Setting: Ajuste de sonido Speed Dials: Marcación rápida, Tecla de rellamada Mensajes de error de Bluetooth CONNECTION FAILED: Fallo de conexión ERROR: Error MEMORY FULL: Memoria llena NOT AVAILABLE: No disponible INTRODUCCIÓN Gracias por elegir SUZUKI y bienvenido a nuestra, cada vez mayor, familia. Su elección ha sido certera; con SUZUKI, podrá experimentar el placer de conducir durante muchos años. Este manual del propietario ha sido preparado para ayudarle a disfrutar al máximo de su SUZUKI de una manera segura y sin problemas. Con este manual, aprenderá acerca del funcionamiento del vehículo, sus elementos de seguridad y sus requisitos de mantenimiento. Léalo atentamente antes de conducir su vehículo. Después de leerlo, guárdelo en la guantera para consultarlo en el futuro. Si vende su vehículo, le rogamos entregue este manual al nuevo propietario. Además del manual del propietario, los otros folletos entregados con su SUZUKI le explican las garantías que posee el vehículo. Le recomendamos leer toda la documentación entregada para familiarizarse con esta importante información. Para realizar las tareas de mantenimiento programadas de su SUZUKI, le recomendamos que visite su concesionario SUZUKI local. Los técnicos formados en fábrica le brindarán el mejor servicio posible y le asegurarán el uso de piezas y accesorios originales SUZUKI. NOTA: “Concesionario SUZUKI” significa Taller de reparaciones autorizado de SUZUKI (en Europa). RECOMENDACIONES RESPECTO AL USO DE PIEZAS Y ACCESORIOS ORIGINALES SUZUKI SUZUKI recomienda encarecidamente el uso de piezas* y accesorios originales SUZUKI. Las piezas y los accesorios originales SUZUKI se fabrican según las más estrictas normas de calidad y funcionamiento y están diseñados para satisfacer las especificaciones exactas de su vehículo. El mercado dispone actualmente de una amplia gama de piezas y accesorios de repuesto para los vehículos SUZUKI que no son originales. Su uso puede afectar al funcionamiento del vehículo y acortar su vida útil. Por ello, la garantía no cubre la instalación de estas piezas y accesorios no originales SUZUKI. Piezas y accesorios no originales SUZUKI Hay piezas y accesorios que pueden ser homologados por algunas autoridades de su país. Algunas piezas y accesorios se venden como piezas y accesorios de repuesto autorizados por SUZUKI. Algunas piezas y accesorios originales SUZUKI se venden como piezas y accesorios de segunda mano. Estas piezas y accesorios no son originales SUZUKI y la garantía no cubre su utilización. Piezas y accesorios usados originales SUZUKI Se prohíbe la reventa y reutilización de los siguientes artículos que podrían aumentar los riesgos de seguridad de los usuarios: • Componentes del airbag y otros artículos pirotécnicos, incluidos sus componentes (por ejemplo, cojines, dispositivos de control y sensores) • Sistemas de cinturones de seguridad, incluidos sus componentes (por ejemplo, correas trenzadas, hebillas y retractores) Los componentes de los airbags y de los pretensores de los cinturones de seguridad contienen sustancias químicas explosivas. Estos componentes deben ser retirados y desechados correctamente por un taller de servicio o un desguace autorizado por SUZUKI para evitar que exploten accidentalmente antes del desguace. *Las piezas refabricadas con la aprobación de SUZUKI pueden utilizarse en Europa como piezas originales SUZUKI. Registro de datos del vehículo Hay ciertos componentes en su vehículo (el “Vehículo”) que incorporan módulos o memorias de almacenamiento de datos, que almacenan temporal o permanentemente los datos técnicos que se indican a continuación. Estos datos son exclusivamente de carácter técnico y sirven para (i) identificar y corregir fallos producidos en el Vehículo y/o (ii) optimizar las funciones del Vehículo. Datos registrados (los “Datos Registrados”) • • • • Funcionamiento defectuoso, fallos y errores en componentes importantes del sistema. (p. ej., luces, frenos) Reacciones del Vehículo en ciertas situaciones (p. ej., activación de los airbags SRS o del sistema de control de estabilidad). Condiciones de funcionamiento de componentes del sistema (p. ej., niveles de llenado). Mensajes de estado del Vehículo y de sus componentes individuales (p. ej., velocidad del vehículo, aceleración, desaceleración, aceleración lateral). • Condiciones ambientales (p. ej., temperatura exterior). Los datos registrados varían según el modelo o grado del vehículo. (Para los países de la UE) Partes que pueden leer los datos técnicos utilizando dispositivos de diagnóstico específicos (las “Partes”): • Distribuidores, concesionarios y reparadores/talleres de reparaciones autorizados de vehículos SUZUKI, así como los reparadores/ talleres de reparaciones independientes • Fabricantes de vehículos SUZUKI (p.ej., SUZUKI MOTOR CORPORATION (“SUZUKI”), Magyar Suzuki Corporation Ltd., • Maruti Suzuki India Limited, Suzuki Motor (Tailandia) Co., Ltd., Thai Suzuki Motor Co., Ltd.) • Proveedores de piezas, componentes y accesorios para vehículos SUZUKI (los “Proveedores”) Uso de los datos (el “Uso de los datos”) SUZUKI y las Partes pueden utilizar los Datos Registrados en los módulos o memorias con objeto de: • Procesos de diagnóstico, mantenimiento, reparación y garantía • Investigación y desarrollo futuro del vehículo • Implementación o investigación para acciones globales, incluidas campañas de retirada y de servicio • Mejoras de calidad, etc. Una vez corregido un error, los datos relacionados con el error se borran del módulo o memoria de almacenamiento, mientras que ciertos datos se sobrescriben o se siguen conservando. Condiciones bajo las que Suzuki y las Partes pueden revelar o proporcionar cualquiera de los Datos Registrados a una tercera parte SUZUKI y las Partes pueden revelar o proporcionar cualquiera de los Datos Registrados a una tercera parte bajo cualquiera de las siguientes condiciones: • Si se obtiene el consentimiento del dueño/usuario(s) del Vehículo, o del arrendatario del Vehículo (en caso de arrendamiento). • Si la policía, la fiscalía, un tribunal u otras autoridades los solicitan de forma oficial. • Si se proporcionan a un instituto de investigación para su estudio estadístico de tal modo que el dueño/usuario(s) del Vehículo no puedan ser identificados. • Si se utilizan para los propósitos descritos en el Uso de los datos por SUZUKI o las Partes o por sus empleados y directivos. • Si se utilizan en un proceso judicial por SUZUKI o las Partes. • En cualquier otro caso permitido por las leyes y regulaciones aplicables. En caso de necesitarlo, puede recibir más información de cada una de las Partes, además de los Proveedores. NOTA: • Los datos no pueden utilizarse para detectar los movimientos del Vehículo. • Los datos almacenados en módulos o memorias de almacenamiento de datos difieren según el modelo o grado del Vehículo. • En ningún caso se grabarán conversaciones ni ruidos/sonido. • Es posible que los datos no se guarden en ciertas situaciones. Si se combinan estos datos técnicos con otra información (p. ej., informes de accidentes o de testigos, daños en el Vehículo, etc.), puede haber casos en los que dichos datos puedan identificar a una persona en concreto. GUÍA PARA MANTENIMIENTO EN ESTACIONES DE SERVICIO 1. Combustible (vea la sección 1) 2. Capó del motor (vea la sección 5) 3. Herramientas para el cambio de neumáticos (vea la sección 8) 4. Varilla de medición del nivel de aceite del motor <Amarilla> (vea la sección 7) 5. Refrigerante del motor (vea la sección 7) 6. Líquido del lavaparabrisas (vea la sección 7) 7. Batería (vea la sección 7) 8. Presión de los neumáticos (vea la etiqueta de información sobre los neumáticos ubicada en el pilar de la puerta del conductor) 9. Neumático de repuesto (vea la sección 7)/ Kit de reparación de neumáticos pinchados (vea la sección 8) (Motor diésel DieselD16AA) engine) 5 (D16AA 8 (RHD) 6 2 1 (RHD) 5 2 3 4 9 (LHD) 7 2 1 8 (LHD) 1 83RM006 LHD: Volante a la izquierda RHD: Volante a la derecha NOTAS CONTENIDO RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE 1 ANTES DE CONDUCIR 2 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO 3 SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN 4 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 5 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO 6 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 7 SERVICIO DE EMERGENCIA 8 CUIDADOS 9 INFORMACIÓN GENERAL 10 ESPECIFICACIONES 11 SUPLEMENTO 12 ÍNDICE 13 CONTENIDO ILUSTRADO EXTERIOR, PARTE DELANTERA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. EJEMPLO 1 Capó del motor (pág. 5-2) Limpiaparabrisas (pág. 2-115) Techo solar (opcional) (pág. 5-9) Rieles de techo (opcional) (pág. 5-20) Gancho de arrastre (pág. 5-21) Sensor del radar (opcional) (pág. 3-106) Sensor de estacionamiento (opcional) (pág. 3-67) Luz antiniebla delantera (opcional) (pág. 2-112, 7-60)/Sistema de luces de conducción diurna (DRL) (opcional) (pág. 2-112, 7-61) Faros (pág. 2-107, 7-57) Retrovisor exterior (pág. 2-25) Cerraduras de las puertas (pág. 2-2) 5 2 6 7 3 8 9 4 10 11 83RM019 CONTENIDO ILUSTRADO EXTERIOR, PARTE TRASERA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. EJEMPLO Antena de radio (pág. 5-41) Luz de freno superior (pág. 7-64) Limpiaparabrisas trasero (pág. 2-119) Tapón de llenado de combustible (pág. 5-1) Luz combinada trasera (pág. 7-61) Luz de marcha atrás (pág. 7-63) Cámara de visión trasera (opcional) (pág. 3-76) Luz antiniebla trasera (pág. 2-112, 7-66) Luz de la matrícula (pág. 7-64) Puerta del maletero (pág. 2-6) 1 4 5 6 2 3 7 8 9 10 61MM0A037 CONTENIDO ILUSTRADO INTERIOR, PARTE DELANTERA 1. Controles de las ventanillas eléctricas (pág. 2-20)/Interruptor de control de los espejos eléctricos (pág. 2-25)/ Interruptor de pliegue de los retrovisores (opcional) (pág. 2-25) 2. Airbag frontal del pasajero delantero (pág. 2-56) 3. Guantera (pág. 5-12)/Interruptor de desactivación del airbag (pág. 2-67) 4. Asientos delanteros (pág. 2-26)/ Airbags laterales (pág. 2-60) 5. Palanca del freno de estacionamiento (pág. 3-11) 6. Apoyabrazos delantero con la caja de la consola (opcional) (pág. 5-15) 7. Interruptor del modo de conducción (opcional) (pág. 3-40) EJEMPLO 1 2 3 A B C 4 5 6 7 61MM0A038 CONTENIDO ILUSTRADO 1. 2. 3. 4. Parasol (pág. 5-4) Luz interior delantera (pág. 5-5, 7-66) Retrovisor interior (pág. 2-23) Consola de techo (opcional) (pág. 5-13) 5. Interruptor del techo solar (opcional) (pág. 5-9) 6. Micrófono del dispositivo manos libres (opcional) (pág. 5-69) VISTA A EJEMPLO 1 2 3 4 5 6 61MM0A039 CONTENIDO ILUSTRADO 1. Palanca de control de la iluminación (pág. 2-107)/Palanca de control del intermitente (pág. 2-113) 2. Controles remotos de audio (opcionales) (pág. 5-80) 3. Airbag frontal para el conductor (pág. 2-56) 4. Manija de apertura del capó (pág. 5-2) 5. Interruptor de nivelación de los faros (opcional) (pág. 2-113)/ Interruptor de la luz antiniebla delantera (opcional) (pág. 2-112)/ Interruptor ESP® “OFF” (pág. 3-82)/ Interruptor del sensor de estacionamiento (opcional) (pág. 3-67)/ Interruptor ENG A-STOP “OFF” (opcional) (pág. 3-47)/ Interruptor de asistencia a la frenada con radar en “OFF” (opcional) (pág. 3-105)/ Interruptor de ajuste “FAR/NEAR” (opcional) (pág. 3-103) 6. Airbag de rodilla para el conductor (pág. 2-56) 7. Palanca de bloqueo de inclinación/ regulación telescópica de la dirección (opcional) (pág. 2-120) 8. Palanca de apertura de la tapa de combustible (pág. 5-1) VISTA B 1 4 5 6 2 3 EJEMPLO 7 8 61MM0A089 CONTENIDO ILUSTRADO 1. Interruptores del control de crucero adaptativo (opcionales) (pág. 3-56)/ Interruptores del control de crucero (opcionales) (pág. 3-63)/Interruptores del limitador de velocidad (opcionales) (pág. 3-65) 2. Panel de instrumentos (pág. 2-69)/ Pantalla de información (pág. 2-72) 3. Interruptor del lavaparabrisas y limpiaparabrisas (pág. 2-115)/ Interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas (pág. 2-119) 4. Audio (opcional) (pág. 5-42) 5. Interruptor de las luces del intermitente de emergencia (pág. 2-115) 6. Indicador del sistema de desactivación del airbag del pasajero delantero (pág. 2-67) 7. Fusibles (pág. 7-54) 8. Interruptor de encendido (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) (pág. 3-3) 9. Interruptor del motor (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) (pág. 3-5) 10. Palanca de cambio de engranaje (pág. 3-22) 11. Interruptor del calefactor del asiento delantero (opcional) (pág. 2-28) 12. Enchufe para accesorios (pág. 5-8) 13. Sistema de calefacción y de aire acondicionado (pág. 5-24)/Interruptor del calefactor de la luneta y del calefactor de los espejos retrovisores exteriores (opcional) (pág. 2-121) VISTA C 1 7 2 3 4 5 EJEMPLO 6 8 9 10 11 12 13 61MM0A092 CONTENIDO ILUSTRADO INTERIOR, PARTE TRASERA 1. 2. 3. 4. Cinturones de seguridad (pág. 2-33) Luz interior central (pág. 5-5, 7-66) Asas (pág. 5-11) Cinturón de tres puntos con conector separable (pág. 2-37) 5. Airbags laterales de cortina (pág. 2-60) 6. Asientos traseros (pág. 2-29) 7. Apoyabrazos trasero con portavasos (opcional) (pág. 5-16) EJEMPLO 1 2 3 2 6 4 5 7 61MM0A041 CONTENIDO ILUSTRADO MALETERO 1 1. Gancho para la compra (pág. 5-18) 2. Cubierta del maletero (opcional) (pág. 5-19) 3. Enchufe para accesorios (opcional) (pág. 5-8) 4. Luz del maletero (opcional) (pág. 5-5, 7-66) 5. Ganchos de la red de carga (opcionales) (pág. 5-19) 6. Bolsillo del maletero (pág. 5-17) 7. Neumático de repuesto (opcional) (pág. 7-48, 8-1) 8. Llave de cruceta (pág. 8-1) 9. Gato (opcional) (pág. 8-1) 10. Manivela del gato (pág. 8-1) 11. Gancho de remolque (pág. 5-21) 12. Tabla del maletero (opcional) (pág. 5-19) 13. Kit de reparación de neumáticos pinchados (opcional) (pág. 8-5) EJEMPLO 2 3 4 5 12 6 7 8 9 10 11 Modelos con el kit de reparación de neumáticos pinchados 13 83RM053 CONTENIDO ILUSTRADO NOTAS RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE Recomendaciones sobre el combustible ......................... 1-1 65D394 1 RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE Recomendaciones sobre el combustible Motor de gasolina EJEMPLO Mezclas de gasolina y etanol En algunos lugares, se venden mezclas de gasolina sin plomo y etanol (alcohol etílico), llamado también gasohol. Las mezclas de este tipo pueden utilizarse en el vehículo siempre que su contenido de etanol no supere el 10 %. Compruebe que esta mezcla de gasolina y etanol tenga un octanaje no inferior al recomendado para la gasolina. Utilice la gasolina recomendada de conformidad con las siguientes etiquetas. o o 83RM085 83RM091 Para evitar daños en el convertidor catalítico, debe utilizar gasolina sin plomo con un octanaje (RON) de 91 o más (o 95 o más si hubiese una etiqueta de “RON 95” en la cubierta de la tapa de llenado de combustible), que cumpla con la Norma Europea EN228. No utilice gasolina con aditivos que contengan metales. Se indica con una etiqueta en la cubierta de la tapa de llenado de combustible en la que figura: “UNLEADED FUEL ONLY”, “NUR UNVERBLEITES BENZIN”, “ENDAST BLYFRI BENSIN” o “SOLO GASOLINA SIN PLOMO”. 1-1 NOTA: Si, al utilizar una mezcla de gasolina y alcohol, la facilidad de conducción de su vehículo o su economía de combustible no resulta satisfactoria, cambie inmediatamente a gasolina sin plomo sin contenido de alcohol. Gasolina con MTBE (en lugares disponible legalmente) Puede utilizar en su vehículo gasolina sin plomo con MTBE (éter metil tert-butílico) si el contenido de este último no es superior al 15 %. Este combustible oxigenado no contiene alcohol. NOTA: Si, al utilizar una mezcla de gasolina y alcohol, la facilidad de conducción de su vehículo o su economía de combustible no resulta satisfactoria, cambie inmediatamente a gasolina sin plomo sin contenido de alcohol. AVISO El depósito de combustible posee un espacio de aire para permitir la expansión del combustible en épocas de calor. Si continúa agregando combustible después de que la boquilla de carga de la estación de servicio se haya cerrado automáticamente o después del primer estrangulamiento de carga por expulsión del aire del interior del depósito, la cámara de aire de este quedará llena de combustible. Si, en estas condiciones, el vehículo se expone al calor, habrá pérdida de combustible debido a su expansión. Para evitar este tipo de fugas, deje de reponer combustible cuando se haya cerrado automáticamente la boquilla de carga o, en caso de utilizar un sistema no automático, cuando se produzca el primer estrangulamiento en la carga por expulsión del aire del depósito. RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE AVISO Preste atención para no derramar combustible con contenido de alcohol durante el repostaje. Si se derrama combustible sobre la carrocería del vehículo, séquelo inmediatamente. Este tipo de combustible puede causar daños en la pintura, los cuales no están cubiertos por la garantía limitada para vehículos nuevos. Utilice el combustible diésel recomendado de conformidad con las siguientes etiquetas. 83RM087 AVISO Preste atención para no derramar combustible con contenido de alcohol durante el repostaje. Si se derrama combustible sobre la carrocería del vehículo, séquelo inmediatamente. Este tipo de combustible puede causar daños en la pintura, los cuales no están cubiertos por la garantía limitada para vehículos nuevos. AVISO Motor diésel El combustible diésel debe tener un cetanaje superior a 50, un contenido de sulfuro inferior a 10 ppm (partes por millón) y hasta un 7 % de biodiésel como FAME (ésteres metílicos de ácidos grasos). Debe utilizar combustible diésel que cumpla con la norma EN590 correspondiente a vehículos Euro VI con control de emisiones. No utilice nunca combustible diésel para motores náuticos, para calefacción u otros tipos. Si utiliza un combustible diésel inadecuado, puede causar graves daños al motor. El depósito de combustible posee un espacio de aire para permitir la expansión del combustible en épocas de calor. Si continúa agregando combustible después de que la boquilla de carga de la estación de servicio se haya cerrado automáticamente o después del primer estrangulamiento de carga por expulsión del aire del interior del depósito, la cámara de aire de este quedará llena de combustible. Si, en estas condiciones, el vehículo se expone al calor, habrá pérdida de combustible debido a su expansión. Para evitar este tipo de fugas, deje de reponer combustible cuando se haya cerrado automáticamente la boquilla de carga o, en caso de utilizar un sistema no automático, cuando se produzca el primer estrangulamiento en la carga por expulsión del aire del depósito. 1-2 RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE NOTAS 1-3 ANTES DE CONDUCIR ANTES DE CONDUCIR 60G404 Llaves ................................................................................... 2-1 Cerraduras de las puertas ................................................. 2-2 Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave ............................................................ 2-7 Sistema de la alarma del sistema antirrobo (opcional) ... 2-17 Ventanillas ........................................................................... 2-20 Espejos ................................................................................ 2-23 Asientos delanteros ........................................................... 2-26 Asientos traseros ............................................................... 2-29 Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños ............................................................................ 2-33 Sistemas de sujeción para niños para países que solicitan el Reglamento ONU n.º 16 .......................... 2-46 2 Sistema de sujeción suplementario (airbags) ................. 2-55 Grupo de instrumentos ..................................................... 2-69 Velocímetro ......................................................................... 2-70 Tacómetro ........................................................................... 2-70 Indicador del nivel de combustible .................................. 2-70 Indicador de temperatura .................................................. 2-71 Control de luminosidad ..................................................... 2-71 Pantalla de información ..................................................... 2-72 Luces indicadoras y luces de advertencia ...................... 2-92 Palanca de control de la iluminación ............................... 2-107 Interruptor de la luz antiniebla delantera (opcional) ....... 2-112 Interruptor de nivelación de los faros (opcional) ............ 2-113 Palanca de control del intermitente ................................. 2-113 Interruptor de las luces del intermitente de emergencia .................................................................... 2-115 Palanca del limpiaparabrisas y lavaparabrisas ............... 2-115 Palanca de bloqueo de inclinación/regulación telescópica de la dirección (opcional) ............................. 2-120 Bocina ................................................................................. 2-120 Interruptor del calefactor de la luneta y del desempañador de espejos retrovisores exteriores (opcional) ............................................................................ 2-121 ANTES DE CONDUCIR Sistema inmovilizador Llaves EJEMPLO 54G489 Su vehículo se entrega con un par de llaves idénticas. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro. Una sola llave puede abrir todas las cerraduras del vehículo. El número de identificación de la llave está marcado en la etiqueta metálica provista con las llaves o en las llaves. Guarde la etiqueta (opcional) en un lugar seguro. Si pierde sus llaves, deberá indicar este número para pedir que le hagan llaves nuevas. Escriba el número a continuación para consultarlo en el futuro. NÚMERO DE LA LLAVE: 2-1 Este sistema ha sido diseñado para evitar que le roben el vehículo mediante la desactivación electrónica del sistema de arranque del motor. El motor solo puede arrancar con la llave de encendido original del inmovilizador de su vehículo o con el mando a distancia del sistema de arranque de empuje sin llave, que posee un código de identificación electrónico. La llave o el mando a distancia transmite el código de identificación al vehículo cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido a “ON”. Si necesita llaves o mandos a distancia de repuesto, diríjase a su concesionario SUZUKI. Los repuestos deben programarse con el código de identificación de su vehículo. Una llave de repuesto hecha por un cerrajero no funcionará. 80JM122 Si la luz de advertencia del inmovilizador/ sistema de arranque por pulsación sin llave parpadea cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto, el motor no arranca. AVISO No modifique ni extraiga el sistema inmovilizador. Si se modifica o se extrae, el sistema no podrá accionarse correctamente. NOTA: • Si la luz de advertencia del sistema inmovilizador/de arranque por pulsación sin llave parpadea o se enciende, podría aparecer un mensaje en la pantalla de información. • Este sistema inmovilizador no requiere mantenimiento. Para vehículos sin sistema de arranque de empuje sin llave Si esta luz parpadea, gire el interruptor de encendido a la posición “LOCK” y, a continuación, vuelva a colocarlo en la posición “ON”. Si la luz parpadea cuando el interruptor de encendido vuelve a la posición “ON”, significa que puede haber una anomalía en su llave o en el sistema inmovilizador. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema. Para vehículos con sistema de arranque de empuje sin llave Si la luz parpadea, cambie al modo de encendido de bloqueo de la dirección y, a continuación, vuelva a cambiar al de contacto. Consulte también “Si la luz indica- ANTES DE CONDUCIR dora de advertencia maestra parpadea y no se puede arrancar el motor” en “Arranque del motor (vehículo con sistema de arranque de empuje sin llave)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si la luz parpadea cuando el modo de encendido vuelve a cambiarse al de contacto, significa que puede haber una anomalía en su llave o en el sistema inmovilizador. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema. El piloto de advertencia del inmovilizador/ sistema de arranque de empuje sin llave también podría parpadear si el mando a distancia no está en el vehículo cuando se cierra la puerta y se intenta arrancar el motor. NOTA: • Si pierde su llave de encendido con sistema inmovilizador o su mando a distancia, acuda lo antes posible a su concesionario SUZUKI para que desactiven la pieza extraviada y solicite que le hagan una llave nueva o un mando a distancia nuevo. • Si posee otros vehículos con llaves de inmovilizador, mantenga tales llaves alejadas del interruptor de encendido o del interruptor del motor al utilizar su SUZUKI; en caso contrario, podría ser que el motor no arrancara por una posible interferencia con su sistema inmovilizador de SUZUKI. • Si une un objeto de metal a la llave inmovilizadora o al mando a distancia, puede que el motor no arranque. AVISO Cerraduras de las puertas Cerraduras de las puertas laterales La llave inmovilizadora o el mando a distancia son instrumentos electrónicos sensibles. Para evitar dañarlos: • Protéjalos de golpes, humedad o alta temperatura; por ejemplo, no los deje sobre el salpicadero donde les dé la luz solar directa. • Manténgalos alejados de objetos magnetizados. (2) (1) Recordatorio de la llave de contacto (opcional) Si la llave de contacto está colocada en el interruptor de encendido cuando se abre la puerta del conductor, suena un avisador acústico intermitente para recordarle que debe retirarla. (3) (4) 60B008 (1) (2) (3) (4) DESBLOQUEAR BLOQUEAR Parte trasera Parte delantera Para bloquear una puerta delantera desde el exterior del vehículo: • Inserte la llave y gírela hacia la parte trasera del vehículo, o • Desplace el mando de bloqueo hacia delante y, a continuación, tire del asa de la puerta y manténgala levantada mientras cierra la puerta. 2-2 ANTES DE CONDUCIR Para desbloquear una puerta delantera desde el exterior del vehículo, inserte la llave y gírela hacia la parte delantera del vehículo. (2) NOTA: Asegúrese de mantener levantada el asa de la puerta cuando cierre una puerta delantera bloqueada, pues,de lo contrario, se desbloqueará. Sistema de cierre centralizado de puertas (1) (2) (1) (3) (4) EJEMPLO 54G294 61MM0A044 (1) BLOQUEAR (2) DESBLOQUEAR Para bloquear una puerta desde el interior del vehículo, desplace el mando de bloqueo hacia delante. Para desbloquear la puerta, desplace la perilla hacia atrás. Para bloquear una puerta lateral posterior desde el exterior del vehículo, desplace el mando de bloqueo hacia delante y cierre la puerta. No es necesario que tire del asa de la puerta ni que la mantenga levantada mientras cierra la puerta. 2-3 (1) (2) (3) (4) BLOQUEAR DESBLOQUEAR Parte trasera Parte delantera Todas las puertas (incluida la del maletero) se pueden bloquear o desbloquear simultáneamente utilizando la llave en la cerradura de la puerta del conductor. Para bloquear simultáneamente todas las puertas, inserte la llave en la cerradura de la puerta del conductor y gírela una vez hacia la parte trasera del vehículo. Para desbloquear simultáneamente todas las puertas, inserte la llave en la cerradura de la puerta del conductor y gírela dos veces hacia la parte delantera del vehículo. ANTES DE CONDUCIR NOTA: Puede cambiar la función que desbloquea todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. Para desbloquear solamente la puerta del conductor, inserte la llave en la cerradura de esa puerta y gírela una vez hacia la parte delantera del vehículo. EJEMPLO (1) (2) NOTA: • También puede bloquear o desbloquear todas las puertas mediante el transmisor o el mando a distancia. Consulte “Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave” en esta sección. • Si su vehículo está equipado con un sistema de arranque de empuje sin llave, también puede bloquear o desbloquear todas las puertas pulsando el interruptor de solicitud. Consulte “Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave” en esta sección. • Si su vehículo está equipado con un sistema de arranque de empuje sin llave, también puede activar el sistema de bloqueo “Dead lock” pulsando el interruptor de solicitud. Consulte “Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave” en esta sección. Sistema de bloqueo “Dead lock” (opcional) NOTA: • El sistema de bloqueo “Dead lock” no funcionará si hay una o más puertas sin cerrar y sin trabar completamente. Cuando active el sistema de bloqueo “Dead lock”, asegúrese de que todas las puertas (incluida la del maletero) estén totalmente cerradas y trabadas. • El sistema de bloqueo “Dead lock” se cancela automáticamente permitiendo que todas las puertas laterales se desbloqueen cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido a “ON”. Este sistema ha sido diseñado para evitar el desbloqueo no autorizado de las cerraduras de las puertas. Este sistema puede activarse girando la llave en la cerradura de la puerta del conductor. 61MM0A045 (1) BLOQUEAR (2) DESBLOQUEAR También puede bloquear o desbloquear todas las puertas pulsando la parte delantera o trasera del interruptor respectivamente. NOTA: • También puede activar el sistema de bloqueo “Dead lock” mediante el transmisor o el mando a distancia. Consulte “Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave” en esta sección. ADVERTENCIA No active el sistema de bloqueo “Dead lock” si hay ocupantes dentro del vehículo. Quedarán encerrados en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior. 2-4 ANTES DE CONDUCIR Cerraduras de seguridad para niños (puerta trasera) 2 veces EJEMPLO Parte delantera Parte delantera Parte trasera (1) Parte trasera 83E105 83E107 Para activar este sistema: Inserte la llave en la cerradura de la puerta del conductor y gire la parte superior de la llave hacia la parte trasera del vehículo dos veces en 3 segundos. Para cancelar este sistema: Para desbloquear todas las puertas (incluyendo la puerta del maletero), inserte la llave en la cerradura de la puerta del conductor y gírela dos veces hacia la parte delantera del vehículo. Con este sistema activado, no puede utilizar las perillas de cierre para desbloquear las puertas laterales. NOTA: Puede cambiar la función que desbloquea todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. Para abrir únicamente la puerta del conductor, inserte la llave en esa cerradura y gire una vez la parte superior de la llave hacia la parte delantera del vehículo. 2-5 (2) 61MM0A046 (1) BLOQUEAR (2) DESBLOQUEAR Cada una de las puertas traseras está equipada con una cerradura de seguridad para niños para evitar aperturas no deseadas desde el interior del vehículo. Si la palanca de bloqueo está en la posición BLOQUEAR (1), la puerta trasera solo puede abrirse desde el exterior. Si la palanca de bloqueo está en la posición DESBLOQUEAR (2), la puerta trasera puede abrirse desde el interior o el exterior. ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA Asegúrese de colocar la cerradura de seguridad para niños en la posición BLOQUEAR siempre que estos se sienten en el asiento trasero. Puerta del maletero NOTA: Si la puerta del maletero no ha quedado totalmente cerrada, haga lo siguiente: 1) Presione el botón de apertura (1) de la puerta del maletero y ábrala. 2) Tras unos segundos, cierre la puerta del maletero. 3) Asegúrese de que la puerta del maletero haya quedado bien cerrada. ADVERTENCIA EJEMPLO Asegúrese siempre de que la puerta del maletero esté bien cerrada y trabada. Si la puerta del maletero está bien cerrada, ayudará a evitar que, ante un accidente, los pasajeros salgan despedidos del vehículo. Que quede completamente cerrada evita igualmente que los gases de escape entren en el vehículo. (1) 61MM0A047 (1) Botón de apertura de la puerta del maletero Puede bloquear y desbloquear la puerta del maletero usando la llave en la cerradura de la puerta del conductor. Para abrir la puerta del maletero, mantenga pulsado el botón de apertura del maletero (1) y eleve la puerta del maletero. Si no puede abrir la puerta del maletero pulsando el botón de apertura (1) debido a que la batería está descargada o a un mal funcionamiento, siga las instrucciones que se indican a continuación para abrir la puerta desde el interior del vehículo. 1) Extraiga la cubierta del maletero (opcional) y pliegue el asiento trasero hacia delante para facilitar el acceso. Si desea más información sobre cómo plegar hacia delante los asientos, consulte la sección “Plegado de los asientos traseros”. (2) 54P000205 2) Empuje la puerta del maletero desde dentro hacia fuera empujando hacia arriba la palanca de emergencia (2) con un destornillador de punta plana o con la manivela del gato. La puerta del maletero quedará cerrada de nuevo cerrándola simplemente. Si no puede destrabar la puerta del maletero presionando el botón de apertura (1), haga revisar su vehículo por su concesionario SUZUKI. ATENCIÓN Asegúrese de que no haya nadie cerca de la puerta del maletero cuando la abra desde el interior del vehículo. 2-6 ANTES DE CONDUCIR Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave Tipo A Tipo B 68LM205 Su vehículo está equipado con un mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave (Tipo A) o con un transmisor del sistema de entrada sin llave (Tipo B). El mando a distancia posee un sistema de entrada sin llave y un sistema de arranque por pulsación sin llave. El transmisor solo posee un sistema de entrada sin llave. Si desea más información, consulte las siguientes explicaciones. ADVERTENCIA Las ondas radioeléctricas de la(s) antena(s) del sistema de arranque por pulsación sin llave podrían interferir con el funcionamiento de equipos médicos eléctricos tales como marcapasos. No cumplir con las precauciones que se indican a continuación puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales debido a las interferencias de las ondas radioeléctricas. • Cualquiera que utilice equipos médicos eléctricos tales como marcapasos debe consultar al proveedor del equipo médico o a su especialista médico sobre si las ondas radioeléctricas de la(s) antena(s) pueden interferir con el equipo médico. • Si las interferencias de las ondas radioeléctricas le suponen un problema, acuda a su concesionario SUZUKI para que le desactiven la función de la(s) antena(s). Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave (Tipo A) El mando a distancia permite las siguientes operaciones: • Puede bloquear o desbloquear las puertas accionando los botones de cierre y de apertura en el mando a distancia. Consulte la explicación en esta sección. • Puede bloquear o desbloquear las puertas pulsando el interruptor de solicitud. Si desea más información, consulte la explicación en esta sección. • Puede arrancar el motor sin utilizar una llave de contacto. Si desea más información, consulte “Interruptor del motor” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. (2) (1) 68LM206 (1) Botón de cierre (2) Botón de apertura 2-7 ANTES DE CONDUCIR Hay dos formas de abrir o cerrar simultáneamente todas las puertas (incluyendo la puerta del maletero) utilizando el mando a distancia cerca del vehículo. Sistema de cierre centralizado de puertas • Para cerrar todas las puertas, pulse una vez el botón de cierre (1). • Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2). • Para abrir otras puertas, pulse de nuevo el botón de apertura (2). NOTA: Puede cambiar la función que abre todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. Los intermitentes parpadearán una vez y sonará un avisador acústico una vez cuando se bloqueen las puertas. Sistema de cierre centralizado de puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock” (opcional) Si desea evitar el desbloqueo no autorizado de las cerraduras de las puertas, utilice este método. Con el sistema de bloqueo “Dead lock” activado, el accionamiento de los mandos de bloqueo no desbloqueará las puertas laterales. cuando se bloqueen las puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock”. Para activar este sistema: Para cerrar todas las puertas, pulse dos veces el botón de cierre (1) en un intervalo de 3 segundos. Con el mando a distancia dentro del vehículo, si pulsa el botón de cierre del mando a distancia, sonará un avisador acústico y no se podrán bloquear las puertas. Para cancelar este sistema: • Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2). • Para abrir otras puertas, pulse de nuevo el botón de apertura (2). Cuando se desbloqueen las puertas: • Los intermitentes parpadearán dos veces y sonará un avisador acústico dos veces. • Si el interruptor de la luz interior se encuentra en la posición “DOOR”, la luz interior se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. Si pulsa el interruptor del motor durante ese tiempo, la luz comenzará a desvanecerse inmediatamente. Asegúrese de que todas las puertas estén bloqueadas tras activar el botón de cierre (1). Si no se abre alguna puerta 30 segundos después de desbloquearlas pulsando el botón de apertura (2), estas se bloquearán nuevamente de forma automática. NOTA: Puede cambiar la función que abre todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. ADVERTENCIA No active el sistema de bloqueo “Dead lock” si hay ocupantes dentro del vehículo. Quedarán encerrados en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior. Los intermitentes parpadearán una vez y sonará un avisador acústico una vez cuando se bloqueen las puertas, y los intermitentes parpadearán una vez más y sonará un avisador acústico una vez más 2-8 ANTES DE CONDUCIR NOTA: • La distancia máxima de operación del mando a distancia es de unos 5 m (16 ft), pero esto dependerá de las condiciones circundantes, especialmente si hay dispositivos de transmisión cercanos tales como torres de radio o radios CB (banda ciudadana). • Las cerraduras de las puertas no pueden accionarse con el mando a distancia si el modo de encendido está en cualquier modo distinto al de bloqueo de la dirección. • Cuando alguna puerta está abierta, si pulsa el botón de cierre del mando a distancia, sonará un avisador acústico y no se podrán bloquear las puertas. • Si pierde alguno de los mandos a distancia, solicite a su concesionario SUZUKI un mando de repuesto lo antes posible. Asegúrese de que su concesionario programe el código del nuevo mando a distancia en la memoria del vehículo de forma que elimine el antiguo código. Desbloqueo/bloqueo sin llave usando el interruptor de solicitud ADVERTENCIA (1) EJEMPLO 61MM0A049 Cuando el mando a distancia esté dentro del alcance de operación descrito en esta sección, puede bloquear o desbloquear las puertas (incluida la puerta del maletero) pulsando el interruptor de solicitud (1) en el asa de la puerta del conductor, en el asa de la puerta del pasajero delantero o en la del maletero. Si desea impedir el desbloqueo no autorizado de las cerraduras de las puertas, active el sistema de bloqueo “Dead lock”. Para bloquear todas las puertas o utilizar el sistema “Dead lock” cuando todas las puertas están desbloqueadas: • Para bloquear todas las puertas, pulse una vez uno de los botones de solicitud. • Para bloquear todas las puertas con el sistema “Dead lock”, pulse dos veces, dentro de un intervalo de 3 segundos, uno de los botones de solicitud. 2-9 Los intermitentes parpadearán una vez y sonará un avisador acústico una vez cuando se bloqueen las puertas, y los intermitentes parpadearán una vez más y sonará un avisador acústico una vez más cuando se bloqueen las puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock”. No active el sistema de bloqueo “Dead lock” si hay ocupantes dentro del vehículo. Quedarán encerrados en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior. Para desbloquear una o todas las puertas: • Pulse una vez uno de los botones de solicitud para desbloquear solo una puerta. • Pulse dos veces uno de los botones de solicitud para desbloquear todas las puertas. NOTA: Puede cambiar la función que abre todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. Cuando se desbloqueen las puertas: • Los intermitentes parpadearán dos veces y sonará un avisador acústico dos veces. ANTES DE CONDUCIR • Si el interruptor de la luz interior se encuentra en la posición “DOOR”, la luz interior se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. Si pulsa el interruptor del motor durante ese tiempo, la luz comenzará a desvanecerse inmediatamente. EJEMPLO (1) (1) Asegúrese de que las puertas estén bloqueadas después de accionar el interruptor de solicitud para bloquear las puertas. NOTA: • Las cerraduras de las puertas no pueden ser accionadas por el interruptor de solicitud bajo alguna de las siguientes condiciones: – Si hay alguna puerta abierta o que no esté completamente cerrada. – Si el modo de encendido no es el de bloqueo de la dirección. • Si no se abre alguna puerta 30 segundos después de desbloquearlas pulsando el interruptor de solicitud, estas se bloquearán nuevamente de forma automática. (1) 80J056 (1) 80 cm (2 1/2 ft) Cuando el mando a distancia está a unos 80 cm (2 1/2 ft) del asa de una puerta delantera o del interruptor de la del maletero, puede bloquear o desbloquear las puertas pulsando el interruptor de solicitud. NOTA: • Si el mando a distancia está fuera del alcance de operación del interruptor de solicitud descrito antes, no podrá accionar el interruptor de solicitud. • Si se agota la pila del mando a distancia o este está sujeto a la acción de fuertes ondas o ruidos radioeléctricos, es posible que se reduzca el alcance de funcionamiento del interruptor de solicitud o que el mando a distancia no funcione. • Si el mando a distancia está demasiado cerca de la ventanilla, puede que los botones de solicitud no funcionen. • Si hay un mando a distancia de repuesto en el vehículo, los botones de solicitud podrían no funcionar con normalidad. • El mando a distancia solo activará un interruptor de solicitud si está dentro del alcance operativo de ese botón. Por ejemplo, si el mando a distancia está dentro del alcance de funcionamiento del interruptor de solicitud de la puerta del conductor, pero no del interruptor de solicitud de la puerta del pasajero delantero o de la del maletero, se puede accionar el interruptor de la puerta del conductor pero no el de la puerta del pasajero delantero ni el de la puerta del maletero. AVISO El mando a distancia es un instrumento electrónico sensible. Para evitar daños en el mando a distancia: • Protéjalo de golpes, humedad o alta temperatura; por ejemplo, no lo deje sobre el salpicadero bajo la acción directa de la luz solar. • Mantenga el mando a distancia alejado de objetos magnetizados como, por ejemplo, un televisor. 2-10 ANTES DE CONDUCIR NOTA: Puede que el sistema de arranque por pulsación sin llave no funcione correctamente en ciertos ambientes o bajo determinadas condiciones de funcionamiento como las siguientes: • En lugares con potentes señales procedentes de una emisora de televisión, de una estación eléctrica o de un teléfono móvil. • Cuando el mando a distancia está en contacto o cubierto por un objeto metálico. • Cuando, en las proximidades, se utiliza un sistema remoto de acceso sin llave por radio. • Cuando el mando a distancia está ubicado cerca de un dispositivo electrónico como, por ejemplo, un ordenador personal. Estas son algunas de las informaciones y precauciones adicionales que debería tener en cuenta: • Asegúrese de que la llave está insertada en el mando a distancia. Si el mando a distancia no funciona correctamente, no podrá bloquear ni desbloquear las puertas. • Asegúrese de que el conductor lleve siempre el mando a distancia. • Si pierde alguno de los mandos a distancia, solicite a su concesionario SUZUKI un mando de repuesto lo antes posible. Asegúrese de que su concesionario programe el código del nuevo mando a dis- 2-11 tancia en la memoria del vehículo de forma que elimine el antiguo código. • Puede utilizar hasta cuatro mandos a distancia y llaves para su vehículo. Si desea más información, pregunte a su concesionario SUZUKI. • La pila del mando a distancia dura, aproximadamente, dos años, pero la duración puede variar según las condiciones de uso. (A) 68LM247 Para sacar la llave del mando a distancia, presione el botón (A) en la dirección indicada por la flecha y tire de la llave. 57L21016 Para insertar la llave en el mando a distancia, empújela en el control hasta que oiga un clic. Avisador acústico del interruptor de solicitud Este avisador acústico suena durante 2 segundos en las siguientes condiciones para avisarle de que el interruptor de solicitud no funciona: • El interruptor de solicitud se pulsa tras cerrar todas las puertas con el modo de encendido cambiado al de accesorios o de contacto pulsando el interruptor del motor. • El interruptor de solicitud se pulsa en cualquiera de las siguientes condiciones tras cambiar al modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor. – Ha dejado el mando a distancia en el vehículo. – Alguna de las puertas está abierta (incluida la puerta del maletero). ANTES DE CONDUCIR Vuelva a pulsar el interruptor de solicitud tras hacer lo siguiente: Con el modo de encendido cambiado al de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor, saque el mando a distancia si está dentro del vehículo y revise que todas las puertas estén totalmente cerradas. Función de advertencia EJEMPLO 83RM073 Si el mando a distancia no está en el vehículo bajo las condiciones siguientes, el avisador acústico sonará durante unos 2 segundos y la luz de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque por pulsación sin llave del grupo de instrumentos parpadeará: Cuando hay abiertas una o más puertas y todas las puertas se cierran después con el modo de encendido en una posición diferente al de bloqueo de la dirección. La luz indicadora se apagará varios segundos después de que el mando a distancia esté nuevamente en un área del vehículo que no sea la zona de equipaje. Si el mando a distancia se queda dentro del vehículo y usted bloquea la puerta del conductor o del pasajero delantero de la forma que se indica a continuación, la puerta se desbloqueará automáticamente. • Si abre la puerta del conductor y la bloquea llevando el mando de bloqueo hacia delante o pulsando el botón de bloqueo de puertas, la puerta del conductor se desbloqueará automáticamente. • Si abre la puerta del pasajero delantero y la bloquea llevando el mando de bloqueo hacia delante o pulsando el botón de bloqueo de puertas, la puerta del pasajero delantero se desbloqueará automáticamente. NOTA: • La función de advertencia no se activará cuando el mando a distancia esté sobre el panel de instrumentos, en la guantera, en el compartimento de almacenamiento, en el parasol, en el suelo, etc. • Asegúrese de que el conductor lleve siempre el mando a distancia. • No deje el mando a distancia en el vehículo cuando salga de este. Sustitución de la pila Si el mando a distancia no funciona correctamente, sustituya la pila. AVISO Cuando sustituya la pila usted mismo, toque primero un objeto metálico para retirar la electricidad estática cargada en el cuerpo y en la ropa. De lo contrario el mando a distancia puede resultar dañado. Para sustituir la pila del mando a distancia: 71LMT0201 1) Saque la llave del mando a distancia. 2) Inserte un destornillador de punta plana cubierto con un paño suave en la ranura del mando a distancia y haga palanca para abrirlo. 2-12 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA La ingestión de una pila de litio puede producir graves lesiones internas. Evite que alguien ingiera una pila de litio. Mantenga las pilas de litio fuera del alcance de los niños y animales domésticos. Si llegara a ser ingerida, póngase inmediatamente en contacto con un médico. (1) (1) AVISO 68LM210 (1) Pila de litio tipo botón: CR2032 o equivalente 3) Sustituya la pila (1) de forma que su terminal + quede orientado hacia la parte inferior de la caja, como muestra la ilustración. 4) Cierre firmemente el mando a distancia. 5) Asegúrese de que las cerraduras de las puertas puedan accionarse con el mando a distancia. 6) Deseche la pila usada según las normas o los reglamentos vigentes. No deseche las pilas de litio junto con los residuos sólidos domésticos estándar. 2-13 El mando a distancia es un instrumento electrónico sensible. Para evitar que sufra daños, no lo exponga al polvo o a la humedad ni manipule sus piezas internas. NOTA: Las pilas usadas deben desecharse adecuadamente según las normas o reglamentos vigentes y no deberán desecharse junto con los residuos sólidos domésticos estándar. 80JM133 (1) Símbolo con contenedor de basura tachado El símbolo con contenedor de basura tachado (1) indica que la pila usada debe tratarse por separado de los residuos sólidos domésticos estándar. Al asegurarse de que la pila usada se desecha o recicla adecuadamente, ayudará a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que, de otra forma, podrían darse por un tratamiento incorrecto de la pila al final de su vida útil. El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para información más detallada sobre el desecho o el reciclaje de las pilas usadas, consulte a su concesionario SUZUKI. ANTES DE CONDUCIR Transmisor del sistema de entrada sin llave (Tipo B) (1) (2) 81A184 (1) Botón de cierre (2) Botón de apertura Hay dos formas de abrir o cerrar simultáneamente todas las puertas (incluyendo la del maletero) utilizando el transmisor cerca del vehículo. Sistema de cierre centralizado de puertas • Para cerrar todas las puertas, pulse una vez el botón de cierre (1). • Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2). • Para abrir otras puertas, pulse de nuevo el botón de apertura (2). NOTA: Puede cambiar la función que abre todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. Sistema de cierre centralizado de puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock” (opcional) Si desea evitar el desbloqueo no autorizado de las cerraduras de las puertas, utilice este método. Con el sistema de bloqueo “Dead lock” activado, el accionamiento de los mandos de bloqueo no desbloqueará las puertas laterales. Para activar este sistema: Para cerrar todas las puertas, pulse dos veces el botón de cierre (1) en un intervalo de 3 segundos. Para cancelar este sistema: • Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2). • Para abrir otras puertas, pulse de nuevo el botón de apertura (2). NOTA: Puede cambiar la función que abre todas las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. ADVERTENCIA No active el sistema de bloqueo “Dead lock” si hay ocupantes dentro del vehículo. Quedarán encerrados en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior. Los intermitentes parpadearán una vez cuando se bloqueen las puertas y una vez más cuando se bloqueen las puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock”. Cuando se desbloqueen las puertas: • Los intermitentes parpadearán dos veces. • Si el interruptor de la luz interior se encuentra en la posición “DOOR”, la luz interior se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. Si introduce la llave en el interruptor de encendido en ese lapso de 2-14 ANTES DE CONDUCIR tiempo, la luz comenzará a atenuarse de inmediato. Asegúrese de que todas las puertas estén bloqueadas tras activar el botón de cierre (1). NOTA: Si no se abre alguna puerta 30 segundos después de desbloquearlas pulsando el botón de apertura (2), estas se bloquearán nuevamente de forma automática. NOTA: • La distancia máxima de operación del transmisor del sistema de entrada sin llave es de unos 5 m (16 ft), pero esto depende de las condiciones circundantes, especialmente si hay dispositivos de transmisión cercanos tales como torres de radio o radios CB (banda ciudadana). • Las cerraduras de las puertas pueden accionarse con el transmisor si la llave de contacto se ha insertado en el interruptor de encendido. • Si alguna puerta está abierta, las cerraduras de las puertas solo podrán desbloquearse con el transmisor y los intermitentes no parpadearán. • Si pierde alguno de los transmisores, solicite a su concesionario SUZUKI un transmisor de repuesto lo antes posible. Asegúrese de que su concesionario programe el código del nuevo transmisor en la memoria del vehículo de forma que elimine el antiguo código. 2-15 AVISO El transmisor es un instrumento electrónico sensible. Para evitar daños en el transmisor: • Protéjalo de golpes, humedad o alta temperatura; por ejemplo, no lo deje sobre el salpicadero bajo la acción directa de la luz solar. • Mantenga el transmisor alejado de objetos magnetizados como, por ejemplo, un televisor. Sustitución de la pila Si el transmisor no funciona correctamente, sustituya la pila. AVISO Cuando sustituya la pila usted mismo, toque primero un objeto metálico para retirar la electricidad estática cargada en el cuerpo y en la ropa. De lo contrario, el transmisor puede resultar dañado. Para sustituir la pila del transmisor: (1) (2) 68LM248 1) Retire el tornillo (1) y abra la tapa del transmisor. 2) Retire el transmisor (2). ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA La ingestión de una pila de litio puede producir graves lesiones internas. Evite que alguien ingiera una pila de litio. Mantenga las pilas de litio fuera del alcance de los niños y animales domésticos. Si llegara a ser ingerida, póngase inmediatamente en contacto con un médico. (2) (3) (1) AVISO 68LM249 (3) Pila de litio tipo botón: CR1616 o equivalente 3) Haga palanca en la ranura del transmisor (2) con el borde de un destornillador plano para abrir la tapa. 4) Sustituya la pila (3) con su terminal + orientado hacia la marca “+” del transmisor. 5) Cierre el transmisor e instálelo en su alojamiento. 6) Cierre la cubierta del transmisor y coloque y apriete el tornillo (1). 7) Asegúrese de que las cerraduras de las puertas pueden accionarse con el transmisor. 8) Deseche la pila usada según las normas o los reglamentos vigentes. No deseche las pilas de litio junto con los residuos sólidos domésticos estándar. El transmisor es un instrumento electrónico sensible. Para evitar que sufra daños, no lo exponga al polvo o a la humedad ni manipule sus piezas internas. NOTA: Las pilas usadas deben desecharse adecuadamente según las normas o reglamentos vigentes y no deberán desecharse junto con los residuos sólidos domésticos estándar. 80JM133 (1) Símbolo con contenedor de basura tachado El símbolo con contenedor de basura tachado (1) indica que la pila usada debe tratarse por separado de los residuos sólidos domésticos estándar. Al asegurarse de que la pila usada se desecha o recicla adecuadamente, ayudará a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que, de otra forma, podrían darse por un tratamiento incorrecto de la pila al final de su vida útil. El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para información más detallada sobre el desecho o el reciclaje de las pilas usadas, consulte a su concesionario SUZUKI. 2-16 ANTES DE CONDUCIR Sistema de la alarma del sistema antirrobo (opcional) NOTA: Para obtener más información acerca del indicador del sistema antirrobo utilizado en los modelos de Rusia e Israel, consulte “Para Israel y Rusia” en la sección SUPLEMENTO. El sistema de la alarma del sistema antirrobo se arma unos 20 segundos después de cerrar las puertas. (Sin embargo, el sistema no se arma cuando el capó está abierto). Sistema de arranque por pulsación sin llave: utilice el mando a distancia o pulse el interruptor de solicitud del asa de la puerta del conductor, de la puerta del pasajero delantero o de la puerta del maletero. Sistema de entrada sin llave: utilice el transmisor. Una vez el sistema está armado cualquier intento de abrir una puerta con otro medio (*) que no sea el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave, o de abrir el capó del motor, hará que se dispare la alarma. * Estos medios incluyen lo siguiente: – La llave – El mando de bloqueo en una puerta – El interruptor de bloqueo de puertas 2-17 AVISO No modifique ni extraiga el sistema de alarma antirrobo. Si se modifica o se extrae, el sistema no podrá accionarse correctamente. NOTA: • El sistema de la alarma del sistema antirrobo activa la alarma cuando se produce cualquiera de las situaciones predeterminadas. No obstante, el sistema no tiene ninguna función de bloqueo de entrada no autorizada a su vehículo. • Utilice siempre el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave para desbloquear las puertas cuando el sistema de la alarma del sistema antirrobo esté armado. Si utiliza una llave en su lugar, se disparará la alarma. • Si una persona que no conoce el sistema de la alarma del sistema antirrobo va a conducir su vehículo, le recomendamos que le explique cómo funciona el sistema o que lo desactive previamente. Si se dispara la alarma por accidente puede causar molestias a otras personas. • Aun cuando el sistema de la alarma del sistema antirrobo esté armado, debe seguir protegiendo su vehículo contra los robos. No deje dinero ni objetos de valor dentro del vehículo. • El sistema de alarma antirrobo no requiere mantenimiento. Cómo armar el sistema de la alarma del sistema antirrobo (cuando está activado) Bloquee todas las puertas (incluida la del maletero) con el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave. El indicador del sistema antirrobo (1) empezará a parpadear y el sistema de la alarma del sistema antirrobo se armará en unos 20 segundos. El indicador sigue parpadeando a intervalos de aproximadamente 2 segundos mientras se arma el sistema. (1) 61MM0A134 ANTES DE CONDUCIR NOTA: • Para evitar que la alarma se dispare por error, no la arme si queda alguien dentro del vehículo. La alarma se disparará si alguna persona que se encuentra en el interior desbloquea una puerta con el mando de bloqueo o el interruptor de bloqueo de puertas, o abre el capó. • El sistema de la alarma del sistema antirrobo no se arma cuando se bloquean todas las puertas utilizando la llave desde el exterior, o los mandos de la cerradura de las puertas o el interruptor de bloqueo de puertas desde el interior. • Si no se utiliza ninguna puerta durante unos 30 segundos después de haberlas desbloqueado con el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave, las puertas volverán a bloquearse automáticamente. Al mismo tiempo, el sistema de la alarma del sistema antirrobo se arma si está en estado activado. Cómo desarmar el sistema de la alarma del sistema antirrobo Desbloquee todas las puertas con el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave. El indicador del sistema antirrobo se apagará, lo cual indica que el sistema de la alarma del sistema antirrobo se ha desarmado. Cómo detener la alarma Si la alarma se activa por accidente, desbloquee las puertas con el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave, o pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto o coloque el interruptor de encendido en la posición “ON”. Entonces la alarma se detendrá. NOTA: • Incluso después de que la alarma se haya detenido, si bloquea las puertas con el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave, el sistema de la alarma del sistema antirrobo se rearmará con un retraso de unos 20 segundos. • Si desconecta la batería mientras el sistema de la alarma del sistema antirrobo está armado o la alarma está en funcionamiento, la alarma se disparará o volverá a dispararse cuando vuelva a conectar la batería, aunque, en el último caso, la alarma permanece parada en el periodo entre la desconexión y la reconexión de la batería. • Incluso después de que la alarma se haya detenido al final del tiempo predeterminado de funcionamiento, volverá a dispararse si se abre cualquier puerta o el capó del motor sin desarmar el sistema de la alarma del sistema antirrobo. Comprobar si la alarma se ha activado durante el estacionamiento Si la alarma se ha activado debido a una entrada no autorizada en el vehículo y, a continuación, ha pulsado el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto o ha colocado el interruptor de encendido en la posición “ON”, el indicador del sistema antirrobo parpadeará rápidamente durante unos 8 segundos y un avisador acústico pitará 4 veces durante este periodo. Si esto ocurre, compruebe si han forzado su vehículo mientras no estaba cerca. Activar y desactivar el sistema de la alarma del sistema antirrobo El sistema de la alarma del sistema antirrobo puede activarse o desactivarse. Cuando está activado (ajuste de fábrica) Cuando el sistema está activado, hace parpadear las luces del intermitente de emergencia durante unos 40 segundos si se da alguna de las condiciones de disparo de la alarma. El sistema también hace que el avisador acústico interior pite de forma intermitente durante unos 10 segundos, a lo cual le sigue un sonido intermitente de la bocina durante unos 30 segundos. El indicador del sistema antirrobo continúa parpadeando durante este tiempo. 2-18 ANTES DE CONDUCIR Cuando está desactivado Cuando el sistema está desactivado, permanece desarmado incluso si realiza cualquier operación de armado del mismo. 1) Con el modo de encendido de contacto o el interruptor de encendido en la posición “ON”, cierre todas las puertas y el capó, y gire el mando de bloqueo (1) de la puerta del conductor en la dirección de desbloqueo (2) (hacia atrás). Gire la perilla de la palanca de control de la iluminación a la posición “OFF” (5). EJEMPLO (3) Cómo elegir el estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo Puede cambiar el estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo de activado a desactivado, y viceversa, con el siguiente método. (2) (4) (2) (3) 61MM0A136 (2) DESBLOQUEAR (3) BLOQUEAR (6) (5) (1) EJEMPLO EJEMPLO 61MM0A135 2-19 61MM0A137 NOTA: Todas las operaciones incluidas en los pasos 2) y 3) deben completarse en menos de 15 segundos. 2) Gire la perilla de la palanca de control de la iluminación a la posición (6) y, a continuación, a la posición “OFF” (5). Repita esta operación 4 veces y, finalmente, deje la palanca de control en la posición “OFF”. 3) Pulse el extremo de bloqueo (3) (extremo delantero) del interruptor de bloqueo de las puertas (4) para bloquear las puertas y, a continuación, el extremo de desbloqueo (2) (extremo trasero) para desbloquearlas. Repita esta operación 3 veces y, para terminar, pulse el extremo de bloqueo del interruptor. ANTES DE CONDUCIR Cada vez que lleva a cabo la serie de pasos anteriores, el estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo cambia del seleccionado en ese momento al otro. Puede comprobar si el sistema está activado o desactivado con el número de pitidos del avisador acústico interior al final del proceso de la siguiente manera: Estado del sistema Número de pitidos Desactivado (Modo A) Una vez Activado (Modo D) 4 veces NOTA: • No puede desactivar el sistema de la alarma del sistema antirrobo mientras está armado. • Si no puede completar las operaciones de los pasos 2) y 3) en 15 segundos, vuelva a realizar el proceso desde el principio. • Asegúrese de que todas las puertas estén cerradas cuando lleve a cabo el procedimiento anterior. NOTA: También puede cambiar el estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo de activado a desactivado, y viceversa, con el modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. Ventanillas Controles de las ventanillas eléctricas Las ventanillas eléctricas solo se pueden accionar cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto. Lado del conductor EJEMPLO (1) (3) (2) (4) 61MM0A051 La puerta del conductor dispone de un interruptor (1) que controla la ventanilla del conductor y otro interruptor (2) que controla la del pasajero delantero o hay interruptores (3) y (4) para controlar las ventanillas de los pasajeros traseros izquierdo y derecho, respectivamente. 2-20 ANTES DE CONDUCIR Interruptor de bloqueo Puerta del pasajero EJEMPLO EJEMPLO CERRAR (5) ABRIR 61MM0A052 La puerta de cada pasajero dispone de un interruptor (5) para controlar su ventanilla. 81A009 Para abrir una ventanilla, presione la parte superior del interruptor; para cerrarla, levante la parte superior del mismo. La ventanilla del conductor tiene funciones de descenso y ascenso automático para una mayor comodidad (por ejemplo, en cabinas de peaje o restaurantes con servicio para automóviles). Esto significa que el conductor puede abrir o cerrar la ventanilla sin tener que mantener el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de descenso o de ascenso. Pulse o levante el interruptor de la ventanilla del conductor totalmente y suéltelo. Para detener la ventanilla antes de que llegue a la posición totalmente hacia abajo o totalmente hacia arriba, tire del interruptor hacia arriba brevemente o empújelo hacia abajo brevemente. 2-21 61MM0A053 La puerta del conductor también dispone de un interruptor de bloqueo para la(s) ventanilla(s) de los pasajeros. Cuando pulse el interruptor de bloqueo, la(s) ventanilla(s) de los pasajeros no podrá(n) subirse ni bajarse mediante el accionado de los interruptores (2), (3), (4) o (5). Para volver al funcionamiento normal, libere el interruptor de bloqueo pulsándolo de nuevo. ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA • Siempre debe bloquear la operación de las ventanillas de los pasajeros cuando viajen niños en el vehículo. Los niños pueden sufrir lesiones graves si alguna parte del cuerpo queda atrapada en la ventanilla durante su funcionamiento. • Para evitar herir a algún ocupante aprisionándolo con la ventanilla eléctrica al cerrarla, cerciórese de que ninguno de ellos tiene las manos, la cabeza o cualquier otra parte del cuerpo en el recorrido de las ventanillas eléctricas. • Retire siempre la llave de contacto o tenga consigo el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave cuando abandone el vehículo, aunque sea solo para un rato. Tampoco deje niños solos en un vehículo estacionado. Si los niños están sin vigilancia, podrían tocar los botones de las ventanillas eléctricas y quedar aprisionados por la ventanilla. NOTA: Si conduce con una de las ventanillas traseras abiertas, puede que oiga un sonido fuerte provocado por la vibración del aire. Para reducir el sonido, abra la ventanilla del conductor o del pasajero delantero o cierre un poco la ventanilla trasera. Función de prevención de pellizcos La ventanilla del conductor está equipada con una función de prevención de pellizcos. La función detecta un objeto extraño atrapado en la ventanilla mientras se está cerrando mediante la función de ascenso automático, por la cual se puede cerrar la ventanilla sin tener que mantener el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de ascenso, y detiene el cierre de la ventanilla para evitar daños. ADVERTENCIA Para evitar herir a algún ocupante aprisionándolo con la ventanilla eléctrica al cerrarla, cerciórese de que ninguno de ellos tiene las manos, la cabeza o cualquier otra parte del cuerpo en el recorrido de la ventanilla. Es posible que la función no detecte el objeto en función del tamaño, dureza y posición del objeto atrapado por el cierre de la ventanilla. ATENCIÓN • La función de prevención de pellizcos no funciona mientras mantenga el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de ascenso. • Es posible que la función de prevención de pellizcos no detecte un objeto atrapado en la ventanilla justo antes de que la ventanilla se cierre por completo. NOTA: Incluso si no puede cerrar la ventanilla mediante la función de ascenso automático porque puede haber alguna anomalía con la función de prevención de pellizcos, puede cerrar la ventanilla manteniendo el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de ascenso. Si usted conduce campo a través en condiciones extremas, es posible que la función de prevención de pellizcos funcione de manera fortuita debido a que la ventanilla reacciona a las sacudidas del vehículo. Inicialización de la función de prevención de pellizcos Si desconecta y vuelve a conectar la batería o si sustituye el fusible, la función se desactivará. En estas condiciones, la función de descenso automático se desactivará, mientras que es posible que la función de ascenso automático permanezca activa. Es necesario inicializar la función de prevención de pellizcos. 2-22 ANTES DE CONDUCIR Para inicializar la función de prevención de pellizcos, proceda de la siguiente manera: 1) Gire el interruptor de encendido a la posición “ON” o pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. 2) Abra la ventanilla del conductor por completo manteniendo el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de descenso. 3) Cierre la ventanilla del conductor manteniendo el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de ascenso y mantenga pulsado el interruptor durante 2 segundos después de cerrar la ventanilla por completo. 4) Compruebe si funciona la función de descenso/ascenso automático en la ventanilla del conductor. Al conducir de noche, puede mover la lengüeta selectora a la posición nocturna para reducir el encandilamiento provocado por los faros de los vehículos que le siguen. Espejos Retrovisor interior ADVERTENCIA 68LMT0205 (1) ADVERTENCIA Siempre que desconecte y vuelva a conectar la batería o que sustituya el fusible, es necesario inicializar la función de prevención de pellizcos. La función de prevención de pellizcos solo se activará una vez completada la inicialización. Si la función de descenso/ascenso automático no funcionara tras la inicialización, puede haber alguna anomalía en la función de prevención de pellizcos. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 2-23 (2) (3) 68LMT0206 (2) Conducción diurna (3) Conducción nocturna Puede ajustar el retrovisor interior con la mano para poder ver detrás de su vehículo. Para ajustar el espejo, coloque la lengüeta selectora (1) en la posición diurna; a continuación, mueva el espejo en sentido vertical o lateral hasta obtener una visión óptima. • Ajuste siempre el espejo con la lengüeta selectora en la posición diurna. • Utilice la posición nocturna solo cuando sea necesario reducir el encandilamiento producido por los faros de los vehículos que le siguen. Recuerde que, en esta posición, podría no ver algunos objetos que sí pueden verse en la posición diurna. ANTES DE CONDUCIR Retrovisor con atenuación automática (opcional) (1) (2) 57L30019 Puede ajustar el retrovisor con atenuación automática con la mano para poder ver detrás de su vehículo. El retrovisor incorpora una función que reduce automáticamente el encandilamiento de las luces de los vehículos que le siguen. La función se activa cuando el modo de encendido se ha cambiado a “ON” pulsando el interruptor del motor. • El espejo siempre está ajustado en el modo de atenuación automática cuando el interruptor del motor está en el modo “ON”. • Cuando se presiona el interruptor “AUTO” (2), se ilumina el indicador verde (1) para indicar que el espejo está ajustado en el modo de atenuación automática. Para cancelar el modo de atenuación automática, presione el interruptor “AUTO” (2) y el indicador (1) se apagará. • El retrovisor con atenuación automática se desactiva automáticamente cuando la palanca de cambios está en la posición “R”. (3) (3) 57L30020 ADVERTENCIA No toque ni cubra el sensor (3) ya que puede interferir en el funcionamiento normal del sistema. Si bloquea el sensor con un objeto, como un parasol, una pegatina, un accesorio o una bolsa, podría interferir en el funcionamiento correcto del sistema. AVISO No cuelgue nada pesado del espejo o este podría romperse. 2-24 ANTES DE CONDUCIR modo de encendido es el de accesorios o el de contacto. Para ajustar los espejos: Retrovisores exteriores Ajuste los espejos retrovisores exteriores a fin de lograr la mejor vista lateral de su vehículo. ADVERTENCIA Tenga cuidado al juzgar el tamaño o la distancia de un vehículo u otro objeto reflejado en el espejo convexo lateral. Recuerde que los objetos aparentan ser más pequeños y lejanos que cuando se ven en un espejo plano. (1) (2) (3) (4) (1) (2) L R (3) (4) 1) Mueva el interruptor selector hacia la izquierda o derecha para seleccionar el espejo que desea regular. 2) Presione el borde del botón selector correspondiente a la dirección hacia la cual desea mover el espejo. 3) Vuelva el interruptor selector a la posición central para ayudar a evitar el ajuste accidental de los retrovisores. NOTA: Si su vehículo está equipado con desempañador de espejos retrovisores exteriores, consulte “Interruptor del calefactor de la luneta y del desempañador de espejos retrovisores exteriores (opcional)” en esta sección. Interruptor de pliegue de los retrovisores exteriores (opcional) EJEMPLO (1) 61MM0A055 Puede plegar los espejos cuando estacione el vehículo en espacios reducidos. Cuando el interruptor de encendido esté en la posición “ACC” u “ON”, o cuando el modo de encendido esté el de accesorios o el de contacto, presione el interruptor de pliegue (1) para plegar y desplegar los espejos. Asegúrese de que los espejos están completamente desplegados antes de empezar a conducir. 61MM0A054 El interruptor que controla los espejos eléctricos está situado en el panel de la puerta del conductor. Puede ajustar los espejos cuando el interruptor de encendido está en la posición “ACC” u “ON”, o el 2-25 ATENCIÓN Al mover los espejos es posible pellizcarse o dañarse las manos. No deje que nadie ponga la mano cerca de los espejos cuando esté plegando o desplegando los espejos. ANTES DE CONDUCIR Asientos delanteros Ajuste del asiento ADVERTENCIA Nunca intente ajustar la posición del asiento o del respaldo del conductor mientras conduce. El asiento o el respaldo podrían moverse inesperadamente y hacerle perder el control del vehículo. Asegúrese de regular correctamente el respaldo y la posición del asiento del conductor antes de conducir. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cuando conduzca, todos los respaldos deben estar siempre en posición vertical. De lo contrario, la eficacia de los cinturones de seguridad puede reducirse. Los cinturones han sido diseñados para ofrecer la protección máxima con los respaldos de los asientos en posición vertical. ADVERTENCIA No deje encendedores ni aerosoles en el suelo. Si hay un encendedor o aerosol en el suelo, podría prenderse fuego de manera fortuita al cargar el equipaje o al ajustar el asiento y ocasionar un incendio. Para evitar una excesiva holgura en el cinturón de seguridad, lo cual reduce la eficacia de los cinturones como dispositivo de seguridad, asegúrese de que el asiento esté debidamente ajustado antes de abrocharse el cinturón. 2-26 ANTES DE CONDUCIR Palanca de ajuste de la posición del asiento (1) Tire hacia arriba de la palanca y deslice el asiento. EJEMPLO Palanca de ajuste del ángulo del respaldo (2) Tire hacia arriba de la palanca y mueva el respaldo. Palanca de ajuste de la altura del asiento (3) (opcional) Tire hacia arriba de la palanca para levantar el asiento. Tire hacia abajo de la palanca para bajar el asiento. Después del ajuste, trate de mover el asiento y el respaldo en sentido longitudinal para cerciorarse de que ha quedado firmemente trabado. (2) (1) (3) 61MM0A005 2-27 ANTES DE CONDUCIR NOTA: Tal vez necesite reclinar el respaldo para dejar suficiente espacio vertical para quitar el reposacabezas. Reposacabezas Calefactor del asiento delantero (opcional) Parte delantera EJEMPLO (3) (4) (1) (2) 80J001 Los reposacabezas están diseñados para ayudar a reducir el riesgo de lesiones en el cuello ante un accidente. Ajuste el reposacabezas hasta que su centro esté situado a la altura de la parte superior de las orejas. Si esto no es posible con pasajeros de gran estatura, ajuste el reposacabezas lo más arriba posible. ADVERTENCIA • Nunca conduzca el vehículo sin los reposacabezas instalados. • No intente ajustar el reposacabezas mientras conduce. 61MM0A093 61MM0A032 Para levantar el reposacabezas delantero, tire de él hasta que escuche un clic. Para bajar el reposacabezas, empújelo hacia abajo mientras sujeta la palanca de bloqueo. Si debe retirar el reposacabezas (para limpiarlo, sustituirlo, etc.), empuje la palanca de bloqueo y tire del reposacabezas hasta que salga de su alojamiento. (1) Interruptor del calefactor del asiento izquierdo (2) Interruptor del calefactor del asiento derecho (3) Lado “LO” (4) Lado “HI” Con el interruptor de encendido en la posición “ON” o el modo de encendido de contacto, pulse uno o los dos interruptores del calefactor del asiento para calentar el asiento o los asientos correspondientes. • Cuando se pulsa el interruptor del calefactor del asiento, se activa el calefactor del interior del asiento correspondiente. 2-28 ANTES DE CONDUCIR • Para seleccionar el rango bajo de calor, pulse el lado “LO” (3) del interruptor. La luz indicadora del lado de reducir calor se iluminará cuando el calefactor esté encendido. • Para seleccionar el rango alto de calor, pulse el lado “HI” (4) del interruptor. La luz indicadora del lado de aumentar calor se iluminará cuando el calefactor esté encendido. • Para apagar el calefactor, vuelva a poner el interruptor en la posición nivelada. Asegúrese de que se apaga la luz indicadora. ADVERTENCIA El uso inadecuado del calefactor de asiento puede ser peligroso. El ocupante del asiento puede sufrir quemaduras, incluso a temperaturas de calentamiento relativamente bajas, si está usando pantalones o faldas de tela fina o pantalones cortos y deja el calefactor encendido durante un tiempo prolongado. Evite usar el calefactor de asiento para estos ocupantes: • Personas que tienen poca sensibilidad en las piernas, incluyendo personas mayores o con ciertas incapacidades físicas. • Niños pequeños o personas con piel sensible. • Personas somnolientas o que estén bajo los efectos del alcohol o medicinas que los hagan sentir cansados. AVISO 86G064 2-29 Para evitar daños en el elemento calefactor: • No golpee con fuerza los asientos delanteros ni permita que los niños salten sobre los mismos. • No cubra el asiento con materiales aislantes, como mantas o cojines. Asientos traseros Ajuste del asiento ADVERTENCIA Para evitar una excesiva holgura en el cinturón de seguridad, lo cual reduce la eficacia de los cinturones como dispositivo de seguridad, asegúrese de que el asiento esté debidamente ajustado antes de abrocharse el cinturón. ADVERTENCIA Cuando conduzca, todos los respaldos deben estar siempre en posición vertical. De lo contrario, la eficacia de los cinturones de seguridad puede reducirse. Los cinturones han sido diseñados para ofrecer la protección máxima con los respaldos de los asientos en posición vertical. ANTES DE CONDUCIR Palanca de ajuste del ángulo del respaldo (1) (opcional) Tire hacia arriba de la palanca y mueva el respaldo. EJEMPLO BLOQUEAR LOCK Después del ajuste, trate de mover el respaldo en sentido longitudinal para cerciorarse de que ha quedado firmemente trabado. (1) ATENCIÓN Tras asegurar el respaldo trasero, asegúrese de que ha quedado firmemente bloqueado. Si no lo está, verá una marca roja junto a la palanca. DESBLOQUEAR UNLOCK Rojo Red 61MM0A056 2-30 ANTES DE CONDUCIR Reposacabezas Los reposacabezas están diseñados para ayudar a reducir el riesgo de lesiones en el cuello ante un accidente. Parte trasera Plegado de los asientos traseros EJEMPLO Los asientos traseros de su vehículo pueden plegarse hacia delante para proporcionar espacio de carga adicional. Para plegar los asientos traseros hacia delante: ADVERTENCIA • Nunca conduzca el vehículo sin los reposacabezas instalados. • No intente ajustar el reposacabezas mientras conduce. NOTA: Tal vez necesite plegar el respaldo para dejar suficiente espacio vertical para quitar el reposacabezas. Ajuste el reposacabezas hasta que su centro esté situado a la altura de la parte superior de las orejas. Si esto no es posible con pasajeros de gran estatura, ajuste el reposacabezas lo más arriba posible. 1) Baje al máximo el reposacabezas. 2) Coloque el cinturón de cadera-hombro central trasero. Consulte “Cinturón de tres puntos con conector separable” más adelante en esta sección. 61MM0A033 EJEMPLO Para levantar un reposacabezas trasero, tire de él hasta que escuche un clic. Para bajar el reposacabezas, empújelo hacia abajo mientras sujeta la palanca de bloqueo. Si debe retirar el reposacabezas (para limpiarlo, sustituirlo, etc.), empuje la palanca de bloqueo y tire del reposacabezas hasta que salga de su alojamiento. Si instala un sistema de sujeción para niños, suba el reposacabezas hasta su posición más elevada. 61MM0A057 3) Tire de la palanca de liberación ubicada en la parte superior de cada asiento individual y pliegue los respaldos hacia delante. 2-31 ANTES DE CONDUCIR AVISO AVISO Tras abatir el respaldo trasero hacia delante, no permita que ningún material extraño entre en la abertura del cierre. Podría dañar el interior del cierre e impedir que el respaldo quede firmemente bloqueado. Al llevar el respaldo del asiento nuevamente a su posición normal, asegúrese de que no haya nada cerca del mecanismo de bloqueo. Cualquier material extraño impedirá que el respaldo del asiento quede firmemente bloqueado. ADVERTENCIA Si necesita llevar carga en el compartimiento de pasajeros con el asiento trasero plegado hacia delante, asegúrese de sujetar firmemente la carga para evitar que la misma salga despedida y ocasione lesiones. Nunca apile objetos hasta una altura mayor que la de los respaldos. ATENCIÓN EJEMPLO BLOQUEAR LOCK Cuando lleve el respaldo trasero nuevamente a su posición normal, tenga cuidado de no pellizcarse los dedos entre el cierre y el mecanismo de bloqueo. ATENCIÓN Tras asegurar el respaldo trasero, asegúrese de que ha quedado firmemente bloqueado. Si no lo está, verá una marca roja junto a la palanca de liberación. AVISO DESBLOQUEAR UNLOCK Rojo Red Para llevar el asiento nuevamente a su posición normal, siga el procedimiento indicado a continuación. ATENCIÓN No meta la mano en el cierre del respaldo trasero, ya que podría pillarse un dedo y hacerse daño. 61MM0A058 Levante el respaldo hasta que quede bloqueado en su lugar. Una vez devuelto el asiento a su lugar, trate de mover el respaldo en sentido longitudinal para cerciorarse de que ha quedado firmemente trabado. • Al devolver el respaldo del asiento a su posición normal, no permita que ningún material extraño entre en la abertura del cierre. Esto podría impedir que el respaldo quede firmemente bloqueado. • Al devolver el respaldo trasero a su posición normal, asegúrese de que lo hace manualmente con cuidado para evitar cualquier daño en el propio cierre. No lo empuje con ningún material o con excesiva fuerza. • Como el cierre está diseñado exclusivamente para asegurar el respaldo del asiento, no lo use para ningún otro fin. Un uso incorrecto podría dañar el interior del cierre e impedir que el respaldo quede firmemente bloqueado. 2-32 ANTES DE CONDUCIR Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños ADVERTENCIA Ante un choque frontal, un airbag ofrece protección suplementaria o adicional a la provista por los cinturones de seguridad. Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales ante un impacto, el conductor y todos los pasajeros deben viajar siempre con los cinturones de seguridad correctamente colocados, independientemente de que el asiento que estén ocupando esté o no equipado con un sistema del airbag. ADVERTENCIA 65D231S ADVERTENCIA Use siempre los cinturones de seguridad. 2-33 No modifique, extraiga ni desmonte los cinturones de seguridad. Si lo hace, podría evitar que funcionaran correctamente y ocasionar el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales en caso de que se produzca una colisión. Encima de la pelvis 65D606 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA • Nunca permita que alguien viaje en la zona de carga del vehículo. Ante un accidente, los riesgos de sufrir lesiones son mayores para las personas que no estén sentadas en un asiento, con sus cinturones de seguridad firmemente abrochados. • Siempre ajuste los cinturones de seguridad de la siguiente manera: – la parte de la cadera del cinturón debe cruzar sobre la pelvis, no sobre la cintura. – las bandas del hombro deben pasar solo por la parte exterior del hombro, nunca por debajo del brazo. – las bandas del hombro deben estar alejadas de la cara y el cuello, pero no deben salirse del hombro. (Continúa) Cruzando sobre la pelvis Lo más bajo posible cruzando sobre las caderas 65D201 ADVERTENCIA (Continúa) • Los cinturones de seguridad nunca deben utilizarse con las bandas retorcidas, deben quedar tensos de una manera confortable, a fin de proporcionar la protección para la cual fueron diseñados. Un cinturón de seguridad holgado proporcionará menos protección que uno tenso. • Asegúrese de que las hebillas de cada cinturón de seguridad estén insertadas correctamente en el cierre de la hebilla correspondiente. Es probable que las hebillas puedan quedar cruzadas en los asientos traseros. (Continúa) 65D199 ADVERTENCIA (Continúa) • Las mujeres embarazadas deben utilizar el cinturón de seguridad, aunque el especialista médico tendrá que hacer las recomendaciones específicas pertinentes. Recuerde que la parte del regazo del cinturón de seguridad debe cruzar sobre la cadera lo más abajo posible, tal como se observa en la figura. (Continúa) 2-34 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA (Continúa) • No lleve objetos duros o quebradizos en los bolsillos o vestimenta cuando use el cinturón de seguridad. Ante un accidente, los objetos tales como lentes, lapiceros, etc., ubicados debajo de un cinturón de seguridad pueden ocasionar lesiones. • Nunca use el mismo cinturón para más de un ocupante y nunca abroche el cinturón de seguridad si viaja un bebé o un niño en el regazo de un ocupante. Este uso incorrecto del cinturón de seguridad podría causar graves lesiones ante un accidente. • Inspeccione periódicamente los conjuntos de los cinturones de seguridad para comprobar si presentan daños o desgastes excesivos. Si la correa trenzada de los cinturones se deshilacha, se ensucia o se daña de cualquier manera, los cinturones de seguridad deben reemplazarse. Es esencial cambiar todo el conjunto del cinturón de seguridad tras haber sido sometido a un fuerte impacto, aunque los daños en el conjunto no sean evidentes. (Continúa) 2-35 ADVERTENCIA (Continúa) • Los niños menores de 12 años deben viajar correctamente sujetos en el asiento trasero. • Los bebés y niños pequeños nunca deben ser transportados a menos que estén correctamente sujetos. Los bebés y niños pequeños deben utilizar siempre asientos de seguridad específicos que pueden adquirirse en el mercado. Asegúrese de que el sistema adquirido cumpla con las normas de seguridad aplicables. Lea y cumpla todas las instrucciones suministradas por el fabricante. • Si, al usarlo en niños, el cinturón de seguridad causa irritación en el cuello o la cara, utilice un sistema de sujeción para niños apropiado. Los cinturones de seguridad de su vehículo están diseñados principalmente para personas adultas. • Evite contaminar la correa trenzada del cinturón de seguridad con ceras, aceites o sustancias químicas y, en particular, con ácido de la batería. La limpieza correcta puede realizarse con agua y un jabón suave. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • No introduzca objetos tales como monedas, clips, etc. en las hebillas del cinturón de seguridad, y tenga cuidado de no derramar líquidos en dichas piezas. Si entran materiales ajenos en una hebilla del cinturón de seguridad, es posible que el cinturón de seguridad no funcione correctamente. • Cuando conduzca, todos los respaldos deben estar siempre en posición vertical. De lo contrario, la eficacia de los cinturones de seguridad puede reducirse. Los cinturones han sido diseñados para ofrecer la protección máxima con los respaldos de los asientos en posición vertical. ANTES DE CONDUCIR Cinturón de tres puntos Retractor del bloqueo de emergencia (ELR) El cinturón de seguridad posee un retractor del bloqueo de emergencia (ELR), diseñado para bloquear el cinturón de seguridad solo ante un impacto o una frenada repentina. También se puede bloquear si tira rápidamente del cinturón de seguridad colocado sobre su cuerpo. De ser así, deje que el cinturón se repliegue para desbloquearlo y, a continuación, tire lentamente del mismo por encima del cuerpo. Recordatorio de seguridad Siéntese derecho y contra el respaldo Lo más bajo posible sobre las caderas Lo más bajo posible sobre las caderas 60A040 60A036 Para reducir el riesgo de deslizarse por debajo del cinturón de seguridad durante un impacto, haga pasar la parte del regazo del cinturón por encima de su regazo, lo más bajo posible sobre la cadera, y ajústelo de manera que quede suavemente tenso, tirando de la parte del hombro del cinturón hacia arriba a través de la lengüeta de enganche. La longitud de la correa diagonal del hombro se autorregula permitiendo libertad de movimientos. Para abrocharse el cinturón de seguridad, siéntese derecho y contra el respaldo, tire de la lengüeta de enganche provista en el cinturón de seguridad, pásela recta a través del cuerpo e introdúzcala en la hebilla hasta escuchar un “clic”. EJEMPLO 60A038 80J2008 2-36 ANTES DE CONDUCIR NOTA: La palabra “CENTER” está marcada en la hebilla del cinturón central trasero. Las hebillas están diseñadas para que no pueda insertarse una lengüeta de enganche en la hebilla equivocada. bar el conector separable” más adelante en esta sección. Cinturón de tres puntos con conector separable EJEMPLO CENTER (2) (3) (1) 61MM0A060 61MM0A059 60A039 Para soltar el cinturón de seguridad, pulse el botón rojo “PRESS” de la hebilla y retire el cinturón despacio mientras sujeta el cinturón y/o la lengüeta de enganche con la mano. El cinturón de tres puntos del asiento central trasero posee una hebilla, una lengüeta de enganche y un conector separable. La hebilla está marcada con la palabra “CENTER” para que se distinga de la hebilla del cinturón trasero izquierdo. La hebilla del cinturón trasero central y el conector han sido diseñados para que no pueda insertarse una lengüeta de enganche equivocada. Si el respaldo del asiento trasero se encuentra en posición vertical, mantenga el conector separable trabado. Destrabe el conector separable solo si el respaldo trasero se va a plegar. Para trabar y destrabar el conector, consulte “Trabar y destra- 2-37 Abrochar el cinturón Antes de abrochar el cinturón trasero de cadera-hombro, asegúrese de que el conector separable (1) está bien trabado y que la banda del cinturón no esté retorcida. Para abrocharse el cinturón de seguridad, siéntese derecho y contra el respaldo, tire de la lengüeta de enganche (2), pásela por encima del cuerpo e introdúzcala en la hebilla (3) hasta escuchar un “clic”. ANTES DE CONDUCIR Trabar y destrabar el conector separable EJEMPLO (1) (3) 61MM0A094 Desabrochar el cinturón Para soltar el cinturón de seguridad, pulse el botón de la hebilla (3) y retire el cinturón despacio mientras sujeta el cinturón y/o la lengüeta de enganche con la mano. 61MM0A062 61MM0A063 ADVERTENCIA Lleve siempre puesto el cinturón con ambas lengüetas abrochadas para minimizar el riesgo de sufrir daños graves o la muerte en caso de accidente. Destrabar Para destrabar el conector: 1) Inserte una llave o una lengüeta de enganche en la ranura (1) del conector y permita que el cinturón se retraiga. 2) Una vez que el cinturón se haya retraído por completo, coloque el cinturón en el soporte. Para más información, consulte “Colocación del cinturón de tres puntos central trasero” más adelante en esta sección. 61MM0A061 2-38 ANTES DE CONDUCIR AVISO Cuando el respaldo trasero esté plegado hacia delante, asegúrese de destrabar el conector del cinturón de cadera-hombro central trasero. De lo contrario, podría dañarse la banda del cinturón. Colocación del cinturón de tres puntos central trasero Asegúrese de colocar el cinturón después de que se haya retraído completamente. Trabar Para trabar el conector: 1) Retire el cinturón del soporte. (3) (2) (3) (2) (1) 61MM0A064 2) Inserte la lengüeta de enganche del conector (2) en el conector (3) para alinear las marcas del triángulo hasta que se oiga un “clic”. ADVERTENCIA Asegúrese de que el conector separable quede firmemente trabado y la banda del cinturón no esté retorcida. 2-39 61MM0A065 Para colocar el cinturón, inserte la lengüeta de enganche en la hendidura (1). A continuación, inserte la lengüeta de enganche del conector (2) en la ranura del soporte del techo (3). ANTES DE CONDUCIR (1) Luz del recordatorio del cinturón de seguridad del conductor/Luz del recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero delantero (2) Piloto de advertencia del cinturón de seguridad del pasajero trasero (trasero izquierdo)*1 (3) Piloto de advertencia del cinturón de seguridad del pasajero trasero (trasero central)*2 (4) Piloto de advertencia del cinturón de seguridad del pasajero trasero (trasero derecho)*2 Recordatorio del cinturón de seguridad EJEMPLO (1) *1 Este símbolo representa que el cinturón del asiento no está abrochado. *2 Este símbolo representa que el cinturón del asiento está abrochado. (2)(3)(4) 83RM056 Cuando el conductor y/o los pasajeros no se abrochan los cinturones de seguridad, se enciende la luz del recordatorio del cinturón de seguridad y suena un avisador acústico para recordarle al conductor o a los pasajeros que se abrochen los cinturones de seguridad. Si desea más información, consulte la explicación indicada a continuación. 2-40 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA Es indispensable que el conductor y los pasajeros viajen siempre con los cinturones abrochados. Las personas que viajan sin usar el cinturón de seguridad tienen mayor riesgo de sufrir lesiones ante un accidente. Acostúmbrese a abrocharse el cinturón antes de introducir la llave de arranque o de pulsar el interruptor del motor. NOTA: La luz del recordatorio del cinturón de seguridad del conductor/luz del recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero delantero sirve tanto para el conductor como para el pasajero delantero. Recordatorio del cinturón de seguridad del conductor Si el cinturón de seguridad del conductor continúa sin abrocharse cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, el recordatorio funciona como sigue: 1) La luz del recordatorio del cinturón de seguridad se encenderá. 2) Si la velocidad del vehículo alcanza los 15 km/h, la luz del recordatorio del cinturón de seguridad empezará a parpadear y escuchará un avisador acústico durante unos 95 segundos. 2-41 3) Una vez completado el paso 2), la luz de advertencia continuará encendida hasta que el conductor se abroche el cinturón de seguridad. Si el conductor se ha abrochado su cinturón de seguridad y se lo desabrocha más tarde, el sistema de advertencia se activará nuevamente a partir del paso 1) o 2) en función de la velocidad del vehículo. Si la velocidad del vehículo es inferior a los 15 km/h, la advertencia comenzará en el paso 1). Si la velocidad del vehículo es superior a los 15 km/h, la advertencia comenzará en el paso 2). El recordatorio se cancelará automáticamente cuando el cinturón de seguridad del conductor esté abrochado, el interruptor de encendido se apague o el interruptor del motor se pulse para cambiar el modo de encendido de bloqueo de la dirección. Recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero delantero El recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero delantero se activará solo si hay un pasajero sentado en el asiento delantero. En algunos casos, sin embargo, como cuando se colocan objetos pesados en el asiento delantero, el recordatorio del cinturón de seguridad puede activarse como si hubiera un pasajero presente. El recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero delantero funciona del mismo modo que el recordatorio del cinturón de seguridad del conductor. Recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero trasero Si no se abrocha alguno de los cinturones de seguridad traseros cuando arranca el motor, se encienden todos los pilotos de advertencia de los cinturones de seguridad de los pasajeros traseros durante aproximadamente 35 segundos y, a continuación, se apagan. Durante esos 35 segundos, se destaca el recordatorio correspondiente. El recordatorio se atenúa cuando se abrocha el cinturón de seguridad. La luz del recordatorio del cinturón de seguridad de los pasajeros traseros se enciende durante aproximadamente 35 segundos en las siguientes condiciones. • Si se desabrocha un cinturón de seguridad cuando la velocidad del vehículo es inferior a 15 km/h, se destaca el piloto correspondiente. • Si se desabrocha un cinturón de seguridad cuando la velocidad del vehículo es superior a 15 km/h, se destaca el piloto correspondiente y se escucha un avisador acústico. El recordatorio se cancelará automáticamente cuando el cinturón de seguridad del pasajero trasero esté abrochado, el interruptor de encendido se apague o el interruptor del motor se pulse para cambiar el modo de encendido de bloqueo de la dirección. ANTES DE CONDUCIR Ajustador de la altura de anclaje del hombro EJEMPLO ADVERTENCIA Asegúrese de que el cinturón de hombro esté posicionado en el centro del hombro del lado de la ventanilla. El cinturón debe estar alejado de la cara y el cuello, pero no debe salirse del hombro. El ajuste incorrecto del cinturón podría reducir la efectividad del cinturón de seguridad ante un choque. Inspección del cinturón de seguridad EJEMPLO 64J198 65D209S Ajuste la altura del anclaje del cinturón de hombro de manera que el cinturón del hombro pase por el centro del hombro del lado de la ventanilla. Para alzarlo, deslice el anclaje hacia arriba. Para bajarlo, deslice el anclaje hacia abajo retirando la perilla de bloqueo. Después del ajuste, asegúrese de que el anclaje haya quedado firmemente bloqueado. Inspeccione periódicamente los cinturones de seguridad para asegurarse de que funcionan correctamente y de que no están dañados. Revise las correas trenzadas, las hebillas, las lengüetas de enganche, los retractores, los anclajes y las anillas de guía. Sustituya cualquier cinturón de seguridad que no funcione correctamente o que esté dañado. 2-42 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA Asegúrese de revisar la eficacia de los conjuntos de todos los cinturones de seguridad después de cualquier choque. Sustituya el conjunto del cinturón de seguridad usado durante un choque (a menos que sea de poca importancia), aunque no presente daños aparentes. También debe cambiar cada cinturón de seguridad, aunque no haya sido usado en el momento del impacto, si no funciona perfectamente o si ha quedado dañado de alguna manera o cuando los pretensores del cinturón de seguridad hayan actuado (es decir, los airbags frontales se hayan activado). Sistemas de sujeción para niños Sujeción para niños EJEMPLO 80JC016 60G332S Sujeción infantil, solo en el asiento trasero Asiento elevado EJEMPLO EJEMPLO 80JC008 80JC007 2-43 SUZUKI recomienda muy especialmente usar un sistema de sujeción para niños para proteger a los bebés y a los niños pequeños. Existen en el mercado numero- ANTES DE CONDUCIR sos tipos de sistemas de sujeción para niños; asegúrese de escoger un sistema que cumpla con las normas de seguridad pertinentes. Todos los sistemas de sujeción para niños están diseñados para ser asegurados a los asientos del vehículo, ya sea mediante los cinturones de seguridad (cinturones de dos puntos o la parte de la cadera de los cinturones de tres puntos) o mediante barras rígidas especiales de anclaje inferior incorporadas al asiento. SUZUKI recomienda que, dentro de lo posible, los sistemas de sujeción para niños se instalen en los asientos traseros. Las estadísticas de accidentes indican que los niños están mejor protegidos en los asientos traseros que en el delantero. (Para países que solicitan el Reglamento ONU n.º 16) Cuando compre un sistema de sujeción para niños y lo instale en su SUZUKI, consulte las recomendaciones acerca de las posibilidades de montaje de asientos con sujeción para niños indicadas en el apartado “Sistemas de sujeción para niños para países que solicitan el Reglamento ONU n.º 16” de esta sección. ADVERTENCIA Si instala un sistema de sujeción para niños en el asiento trasero, deslice hacia delante el asiento delantero lo suficiente como para que los pies del niño no alcancen el respaldo del asiento delantero. Esto ayudará a evitar lesiones en el niño ante un accidente. 58MS030 ADVERTENCIA Si debe usar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero, asegúrese de desactivar el sistema del airbag frontal del pasajero delantero; de lo contrario, podría desplegarse el airbag del pasajero delantero, causando lesiones graves o incluso la muerte del niño. 65D608 NOTA: Respete todas las normas y reglamentos acerca de las sujeciones para niños. 2-44 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA Ante un accidente o una frenada repentina, el apoyabrazos del asiento trasero (opcional) podría caer hacia delante. Si hay un niño en un sistema de sujeción para niños con vista hacia atrás en el asiento central trasero, al caer el apoyabrazos, podría lesionarlo. Nunca instale un sistema de sujeción para niños con vista hacia atrás en el asiento central trasero. 65D609 ADVERTENCIA El niño podría sufrir lesiones ante un choque si los sistemas de sujeción para niños no están correctamente sujetos en el vehículo. Cuando instale un sistema de sujeción para niños, asegúrese de seguir las instrucciones indicadas a continuación. Asegúrese de sujetar al niño en el sistema de sujeción para niños de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 2-45 ANTES DE CONDUCIR Sistemas de sujeción para niños para países que solicitan el Reglamento ONU n.º 16 Sujeción para niños La siguiente tabla indica la posición del asiento de cada pasajero para transportar niños y la correcta instalación de sistemas de sujeción para niños. Siempre que transporte niños menores de 12 años o de estatura inferior a 150 cm, utilice de forma correcta las sujeciones para niños que cumplen con el reglamento ONU n.º 44, la norma relativa a las sujeciones para niños. Para ello consulte la siguiente tabla. Tabla informativa acerca de la correcta instalación de sistemas de sujeción para niños para varias posiciones de asiento Si el airbag del pasajero delantero está activado: Grupo de peso grupo 0 grupo 0+ grupo I grupo II grupo III hasta 10 kg hasta 13 kg de 9 a 18 kg de 15 a 25 kg de 22 a 36 kg Pasajero delantero X X X X X Posición del asiento (u otro lugar) Fila intermedia, Trasero, lado de Trasero central lado ventanilla la ventanilla U U No disponible U U No disponible U U No disponible UF UF No disponible UF UF No disponible Fila intermedia, central No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible 2-46 ANTES DE CONDUCIR Si el airbag del pasajero delantero está desactivado: Grupo de peso grupo 0 grupo 0+ grupo I grupo II grupo III hasta 10 kg hasta 13 kg de 9 a 18 kg de 15 a 25 kg de 22 a 36 kg Pasajero delantero U U U UF UF Posición del asiento (u otro lugar) Trasero, lado de Fila intermedia, Trasero central la ventanilla lado ventanilla U U No disponible U U No disponible U U No disponible UF UF No disponible UF UF No disponible Fila intermedia, central No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible Significado de las letras de la tabla superior: U =Adecuado para asientos de seguridad para niños de categoría “universal” aprobados para usar en este grupo de peso. UF =Adecuado para sistemas de sujeción para niños con vista hacia delante de categoría “universal” aprobados para su uso en este grupo de peso. L =Adecuado para sujeciones para niños especificadas en la lista adjunta. Estos sistemas de sujeción para niños pueden ser de las categorías denominadas “vehículo específico”, “restringido” o “semiuniversal”. B =Sistemas de sujeción para niños integrados en el vehículo aprobados para este grupo de peso. X =Posición del asiento del vehículo no adecuada para niños de este grupo de peso. NOTA: “universal” es la categoría definida en el reglamento ONU n.º 44. 2-47 ANTES DE CONDUCIR Tabla informativa acerca de la correcta instalación de sistemas de sujeción para niños tipo ISOFIX para varias posiciones ISOFIX Grupo de peso Clase según su tamaño Tipo de soporte F ISO/L1 G ISO/L2 E ISO/R1 E ISO/R1 D ISO/R2 C ISO/R3 D ISO/R2 C ISO/R3 B ISO/F2 B1 ISO/F2X A ISO/F3 cuna de viaje grupo 0 grupo 0+ grupo I hasta 10 kg hasta 13 kg de 9 a 18 kg grupo II de 15 a 25 kg grupo III de 22 a 36 kg Pasajero delantero No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible Posiciones ISOFIX en el vehículo Trasero, Fila intermeFila Trasero lado de la dia, lado intermedia, central ventanilla ventanilla central No disponi- No disponi- No disponi- No disponible ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi- No disponible ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi1) IL,IUF ble ble ble No disponiNo disponiNo disponiIL,IUF1) ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi1) IL,IUF ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi2) IL,IUF ble ble ble No disponiNo disponiNo disponiIL,IUF1) ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi2) IL,IUF ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi1) IL,IUF ble ble ble No disponiNo disponiNo disponiIL,IUF3) ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi1) IL,IUF ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi- No disponible ble ble ble No disponi- No disponi- No disponi- No disponible ble ble ble Otros lugares No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible No disponible 2-48 ANTES DE CONDUCIR Significado de las letras de la tabla superior IUF =Adecuado para sujeciones para niños ISOFIX de categoría universal aprobadas para su uso en este grupo de peso. IL =Las categorías denominadas “vehículo específico”, “restringido” o “semiuniversal” son adecuadas para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX. El sistema de sujeción para niños ISOFIX debe estar homologado para el tipo de vehículo específico. X =Posición ISOFIX no adecuada para sistema de sujeción para niños ISOFIX en este grupo de peso y/o clase de tamaño. NOTA: 1) El reposacabezas debería estar en una posición utilizada. 2) El reposacabezas debería estar en una posición utilizada. SUZUKI recomienda la plataforma y el asiento para niños FAIR. Accesorio original SUZUKI con número de pieza: Plataforma 990E0-68L01-000 ISOFIX Asiento para niños en Europa del Este 990E0-68L01-001 (PL, H, CZ, SK, SLO, RO, BG, GR, CY) Asiento para niños en Centroeuropa y Europa del Sur 990E0-68L01-002 (F, B, NL, L, E, P, I, D, AT, IR, GB, M) Asiento para niños en Europa del Norte 990E0-68L01-003 (S, FIN, DK, EST, LV, LT) Pida más información sobre las zonas a su concesionario SUZUKI autorizado. 3) El reposacabezas debería estar en una posición utilizada. SUZUKI recomienda el asiento para niños Duo Plus. Accesorio original SUZUKI con número de pieza: 99000-990YA-020 NOTA: “universal” es la categoría definida en el reglamento ONU n.º 44. 2-49 ANTES DE CONDUCIR Instalación con cinturones de seguridad de tres puntos AVISO Antes de instalar un sistema de sujeción para niños en el asiento trasero, suba el reposacabezas hasta su posición más elevada. NOTA: Si la posición más elevada del reposacabezas interfiere con un sistema de sujeción para niños y evita que el sistema de sujeción para niños pueda instalarse con seguridad, quite el reposacabezas. Coloque el reposacabezas que ha quitado en el maletero para que no moleste a los ocupantes. Cinturón tipo ELR EJEMPLO SUZUKI recomienda que, dentro de lo posible, los sistemas de sujeción para niños se instalen en los asientos traseros. Las estadísticas de accidentes indican que los niños están mejor protegidos en los asientos traseros que en el delantero. • Si debe colocar el sistema de sujeción para niños en el asiento delantero, asegúrese de seguir las siguientes instrucciones. – Desactive el airbag delantero del pasajero delantero mediante el sistema de desactivación del airbag del pasajero delantero. – Deslice el asiento hasta su posición más hacia atrás mediante la palanca de ajuste de la posición del asiento. – Ajuste el respaldo en la quinta posición de inclinación (contando desde la posición más vertical) mediante la palanca de ajuste del ángulo del respaldo. – Si su vehículo está equipado con una palanca de ajuste de la altura del asiento, eleve el asiento a la posición más elevada mediante dicha palanca. Instale su sistema de sujeción para niños según las instrucciones suministradas por su fabricante. Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté firmemente trabado. Intente mover el sistema de sujeción para niños en todas las direcciones para asegurarse de que ha quedado firmemente instalado. Instalación con anclajes tipo ISOFIX EJEMPLO 61MM0A007 Su vehículo está equipado con anclajes inferiores en los asientos traseros del lado de la ventanilla para fijar sujeciones para niños tipo ISOFIX con las barras de conexión. Los anclajes inferiores están ubicados en el punto de encuentro entre el cojín del asiento y la parte inferior del respaldo. ADVERTENCIA Asegúrese de instalar las sujeciones para niños tipo ISOFIX solamente en los asientos del lado de las ventanillas, nunca en el asiento trasero central. 80JC021 2-50 ANTES DE CONDUCIR Instale el sistema de sujeción para niños tipo ISOFIX según las instrucciones suministradas por el fabricante del sistema de sujeción para niños. Después de la instalación, trate de mover el sistema de sujeción para niños en todas las direcciones, especialmente hacia delante, para asegurarse de que las barras de conexión se encuentran firmemente trabadas en los anclajes. EJEMPLO AVISO EJEMPLO Antes de instalar un sistema de sujeción para niños en el asiento trasero, suba el reposacabezas hasta su posición más elevada. NOTA: Si la posición más elevada del reposacabezas interfiere con un sistema de sujeción para niños y evita que el sistema de sujeción para niños pueda instalarse con seguridad, quite el reposacabezas. Coloque el reposacabezas que ha quitado en el maletero para que no moleste a los ocupantes. EJEMPLO 68LM268 3) Alinee cuidadosamente con las manos las puntas de las barras de conexión con los anclajes. Preste atención para no pellizcarse los dedos. EJEMPLO 68LM267 Su vehículo cuenta con anclajes para la correa superior, asegúrese de utilizar la correa superior de la sujeción para niños según las instrucciones suministradas por el fabricante del sistema de sujeción para niños. A continuación se describen las instrucciones generales: 1) Suba el reposacabezas hasta su posición más elevada. 2-51 78F114 2) Coloque la sujeción para niños en el asiento trasero, inserte las barras de conexión en los anclajes entre el cojín del asiento y el respaldo. 54G184 ANTES DE CONDUCIR 4) Empuje la sujeción para niños hacia los anclajes para enganchar parcialmente los extremos de las barras de conexión con los anclajes. Confirme la posición con las manos. EJEMPLO Instalación de la sujeción para niños con correa superior Parte delantera EJEMPLO TOP TETHER 3) Enganche la correa superior en el soporte de anclaje y ajústela según las instrucciones suministradas por el fabricante del sistema de sujeción para niños. Asegúrese de fijar la correa superior en el anclaje correspondiente ubicado directamente detrás de la sujeción para niños. No fije la correa superior en las anillas de sujeción del equipaje (opcional). ADVERTENCIA 61MM0A153 54G185 5) Sujete la parte delantera de la sujeción para niños y empújela hasta que encaje en las barras de conexión. Asegúrese de que queden bien trabadas intentando mover el sistema de sujeción para niños en todas las direcciones, especialmente hacia delante. 6) Fije la correa superior según lo descrito en la sección “Instalación de la sujeción para niños con correa superior” que sigue a continuación. Algunos sistemas de sujeción para niños requieren el uso de una correa superior. Los soportes de anclaje de la correa superior se encuentran en su vehículo en los puntos que se muestran en la ilustración. La cantidad de soportes de anclaje provistos en su vehículo depende de las especificaciones del mismo. Instale el sistema de sujeción para niños de la siguiente forma: 1) Retire la cubierta del maletero (opcional). 2) Asegure la sujeción para niños en el asiento trasero siguiendo el procedimiento descrito anteriormente para el sistema de sujeción sin correa superior. No fije la correa superior de la sujeción para niños en las anillas de sujeción del equipaje (opcional). Una correa superior incorrectamente fijada puede reducir la efectividad prevista del sistema de sujeción para niños. 2-52 ANTES DE CONDUCIR Sistema pretensor del cinturón de seguridad Tipo 1 EJEMPLO y/o Tipo 2 Etiqueta 63J269 ADVERTENCIA 86G032 4) Al colocar la correa superior, asegúrese de pasarla por los lugares indicados en la ilustración. (Consulte la sección “Reposacabezas” si desea más información sobre cómo subir o bajar el reposacabezas). 5) Asegúrese de que la carga no interfiera con la tarea de guiar la correa superior. 2-53 Esta sección del manual del propietario describe el SISTEMA PRETENSOR DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD de su SUZUKI. Lea y siga atentamente TODAS estas instrucciones para minimizar el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales. Para determinar si los asientos delanteros de su vehículo están equipados con sistema pretensor del cinturón de seguridad, compruebe la etiqueta de la parte inferior del cinturón. Si aparecen las letras “P” y/o “PRE” tal como se indica en la ilustración, significa que su vehículo está equipado con sistema pretensor del cinturón de seguridad. Puede utilizar los cinturones con pretensor de la misma forma que los cinturones normales. Si desea más información sobre el pretensor, lea esta sección y la sección “Sistema de sujeción suplementario (airbags)”. El sistema pretensor del cinturón de seguridad funciona junto con el SISTEMA DE SUJECIÓN SUPLEMENTARIO (airbags). Los sensores de choque y el controlador electrónico del sistema del airbag también controlan los pretensores del cinturón de seguridad. Los pretensores se disparan solamente cuando se produce un impacto frontal o lateral lo suficientemente grave como para disparar los airbags y los cinturones de seguridad están abrochados. Si necesita información general y, en particular, sobre las precauciones, incluyendo el servicio de revisión del sistema pretensor, consulte la sección “Sistema de sujeción suplementario (airbags)”, además de esta sección “Sistema pretensor del cinturón de seguridad” y tenga en cuenta todas las precauciones indicadas. El pretensor está ubicado en cada retractor del cinturón de seguridad del asiento delantero. Ante un impacto frontal o lateral, el pretensor actúa tensando el cinturón de seguridad para ajustarlo mejor al cuerpo del ocupante. Los retractores permanecerán bloqueados una vez que se activen los pretensores. Al activarse el pretensor del cinturón de seguridad, se ANTES DE CONDUCIR escuchará el ruido de activación y se desprenderá algo de humo. Esto no es perjudicial ni significa que haya un incendio en el vehículo. Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales ante un choque, el conductor y todos los pasajeros deben viajar siempre con los cinturones de seguridad correctamente colocados, independientemente de que el asiento que están ocupando esté o no equipado con sistema pretensor. Siéntese contra el respaldo; con la espalda derecha; evite ir inclinado hacia delante o hacia los lados. Ajuste siempre la parte de la cadera del cinturón de seguridad por encima de la pelvis, no por encima de la cintura. Si necesita información sobre las precauciones e instrucciones sobre los ajustes de los asientos y de los cinturones de seguridad, consulte las secciones “Ajuste del asiento” y “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños”. Tenga en cuenta que los pretensores, junto con los airbags, se activarán ante impactos frontales o laterales graves. No están diseñados para activarse ante impactos traseros, vuelcos, ni ante colisiones frontales leves. Los pretensores pueden activarse solo una vez. Si se activan los pretensores (es decir, si se activan los airbags), acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y solicite el servicio de revisión del sistema pretensor. Si la luz del airbag en el grupo de instrumentos no parpadea ni se enciende brevemente cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido al de contacto, permanece encendida durante más de 10 segundos, o si se enciende mientras conduce, es posible que el sistema pretensor o el sistema del airbag no funcionen correctamente. Acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y solicite la inspección de ambos sistemas. Para evitar daños o la activación accidental de los pretensores, asegúrese de desconectar la batería y poner el interruptor de encendido en la posición “LOCK” o en el modo de encendido de bloqueo de la dirección durante al menos 90 segundos antes de efectuar alguna reparación eléctrica en su SUZUKI. No toque los componentes del pretensor del cinturón de seguridad ni sus cables. Los cables están envueltos con cinta aislante amarilla o con un tubo amarillo y los conectores son amarillos. Para desguazar su SUZUKI, pida ayuda a su concesionario SUZUKI o a su taller de reparaciones de carrocería o al parque de desguace. El mantenimiento de los componentes del sistema pretensor, o relacionado con ellos o su cableado, debe realizarlo únicamente un concesionario SUZUKI autorizado, ya que cuenta con personal especialmente formado para ello. Un servicio inadecuado puede ocasionar la activación no intencionada de los pretensores o dejarlos inoperativos. Cualquiera de estas dos condiciones podría producir graves lesiones. 2-54 ANTES DE CONDUCIR Sistema de sujeción suplementario (airbags) EJEMPLO 2 4 8 ADVERTENCIA Esta sección del manual del propietario describe la protección provista por el SISTEMA DE SUJECIÓN SUPLEMENTARIO (airbags) de su SUZUKI. Lea y siga atentamente TODAS estas instrucciones cuidadosamente para minimizar el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales ante un impacto. Además de contar con un cinturón de seguridad de tres puntos en cada asiento, su vehículo posee un sistema de sujeción suplementario formado por los componentes que a continuación se detallan. 1. Módulo del airbag frontal para el conductor 2. Módulo del airbag frontal del pasajero delantero 3. Módulo del airbag lateral 4. Módulo del airbag lateral de cortina 5. Módulo del airbag de rodilla para el conductor 6. Pretensores de los cinturones de seguridad 7. Controlador del airbag 8. Sensor de impacto frontal 9. Sensor de impacto lateral * opcional 2-55 4 9* 3 6 7 1 9 9* 5 9* 6 9 3 9* 61MM0B110 ANTES DE CONDUCIR Significado del símbolo del airbag ADVERTENCIA Ante un choque, un airbag ofrece protección suplementaria o adicional a la provista por los cinturones de seguridad. Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales ante un impacto, el conductor y todos los pasajeros deben viajar siempre con los cinturones de seguridad correctamente colocados, independientemente de que el asiento que estén ocupando esté o no equipado con un sistema del airbag. EJEMPLO EJEMPLO Luz del airbag 72M00150 57L21189 Podrá encontrar esta etiqueta en el parasol. Los airbags frontales están diseñados para saltar ante impactos frontales graves cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o cuando el modo de encendido es el de contacto. ADVERTENCIA 63J030 Si la luz del airbag del grupo de instrumentos no parpadea o se enciende al colocar el interruptor de encendido en la posición “ON” por primera vez o el modo de encendido por primera vez en el de contacto, o la luz del airbag permanece encendida o se enciende mientras conduce, significa que el sistema del airbag (o el sistema pretensor del cinturón de seguridad) puede no funcionar correctamente. Acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y solicite la inspección del sistema del airbag. Airbags frontales No utilice NUNCA un asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento protegido por un AIRBAG ACTIVO en su parte delantera. Puede ocasionar LESIONES GRAVES o incluso la MUERTE del NIÑO. NOTA: En un impacto en ángulo frontal, pueden inflarse los airbags laterales y los airbags laterales de cortina. 2-56 ANTES DE CONDUCIR Los airbags frontales no están diseñados para saltar ante impactos traseros, impactos laterales, vuelcos o colisiones frontales leves y, por lo tanto, no ofrecerán protección en estos tipos de accidentes. Tenga en cuenta que el airbag se despliega solo una vez ante un accidente y, por lo tanto, es necesaria la protección brindada por los cinturones de seguridad para poder retener a los ocupantes ante cualquier movimiento posterior al accidente. Por consiguiente, el airbag NO es un sustituto de los cinturones de seguridad. Para aumentar su protección al máximo, USE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD. Tenga presente que no hay sistema que brinde una protección absoluta contra las lesiones ante un accidente. Airbag frontal del pasajero delantero EJEMPLO ADVERTENCIA 61MM0A067 Airbag de rodilla para el conductor EJEMPLO Airbag frontal para el conductor EJEMPLO 68LM20206 61MM0A066 2-57 El airbag de rodilla para el conductor está ubicado en el salpicadero por debajo del volante de la dirección. La ubicación de los airbags se identifica por la palabra “SRS AIRBAG” moldeadas sobre las cubiertas de los airbags. El airbag frontal para el conductor está ubicado detrás del protector central del volante; el airbag frontal del pasajero delantero está ubicado detrás del salpicadero del lado del pasajero delantero. Si el lugar de almacenamiento del airbag está dañado o agrietado, puede que el sistema del airbag no funcione correctamente, lo cual podría ocasionar lesiones graves en caso de que se produzca una colisión. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. ANTES DE CONDUCIR Condiciones de despliegue de los airbags frontales (inflado) 58MS030 ADVERTENCIA Si debe usar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero, asegúrese de desactivar el sistema del airbag frontal del pasajero delantero; de lo contrario, podría desplegarse el airbag del pasajero delantero, causando lesiones graves o incluso la muerte del niño. Si desea más información sobre cómo sujetar a un niño, consulte “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños” en esta sección. Condiciones de inflado de los airbags frontales Al recibir un impacto fuerte en la zona inferior del vehículo, los airbags frontales pueden saltar. 80J097 • Choque frontal con una pared estática que no se mueve ni se deforma a más de aproximadamente 25 km/h (15 mph). 80J099 • Al golpear contra el borde de una acera o contra la mediana. (1) (1) 80J098E • Impacto fuerte equivalente a un choque frontal como el anterior en ángulo de unos 30 grados a la derecha o la izquierda (1) o menos desde la parte delantera del vehículo. 80J100E • Al caer a la cuneta o a un agujero profundo. 2-58 ANTES DE CONDUCIR 80J102 80J101 • Choque frontal contra un vehículo parado a menos de unos 50 km/h (31 mph). • Al caer con demasiada fuerza. Los airbags frontales podrían no saltar Los airbags frontales pueden no saltar cuando no se ha producido un impacto fuerte debido a que el objeto contra el que se ha chocado se deforma o mueve con facilidad, o a que la parte del vehículo que ha impactado se ha deformado sin problemas. Asimismo, los airbags frontales pueden no saltar en la mayoría de los casos en los que el ángulo de choque es superior a 30 grados a la izquierda o a la derecha desde la parte delantera del vehículo. 2-59 80J104 • Al impactar contra un poste o un árbol. (1) 80J103 • Al impactar la parte delantera de su vehículo contra la caja de un camión, por ejemplo, de mayor altura. 80J105E • Al impactar contra una pared estática o un guardarraíl en un ángulo de más de 30 grados (1) a la izquierda o a la derecha desde la parte delantera del vehículo. ANTES DE CONDUCIR Airbags laterales y airbags laterales de cortina EJEMPLO 80J106 • Impacto frontal con una pared estática que no se mueve ni se deforma a menos de aproximadamente 25 km/h (15 mph). 80J119 • Impacto desde un lateral. Los airbags frontales no saltan Los airbags frontales no saltan en impactos traseros, impactos laterales o vuelcos, etc. No obstante, podrían saltar por un impacto fuerte. 68KM090 Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina están diseñados para saltar ante impactos laterales graves cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o cuando el modo de encendido es el de contacto. 80J110 • Vuelco del vehículo. 80J120 • Impacto desde atrás. 2-60 ANTES DE CONDUCIR Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina no están diseñados para saltar ante impactos frontales o traseros, vuelcos o impactos laterales leves y, por lo tanto, no ofrecerán protección en estos tipos de accidentes. Solo saltarán el airbag lateral y el airbag lateral de cortina del lado del vehículo que recibió el impacto. Sin embargo, en un impacto en ángulo frontal, pueden inflarse los airbags laterales y los airbags laterales de cortina. Tenga en cuenta que el airbag se despliega solo una vez ante un accidente y, por lo tanto, es necesaria la protección brindada por los cinturones de seguridad para poder retener a los ocupantes ante cualquier movimiento posterior al accidente. Por consiguiente, el airbag NO es un sustituto de los cinturones de seguridad. Para aumentar su protección al máximo, USE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD. Tenga presente que no hay sistema que brinde una protección absoluta contra las lesiones ante un accidente. 2-61 Airbags laterales Airbags laterales de cortina EJEMPLO 61MM0A068 Los airbags laterales están ubicados en los respaldos de los asientos delanteros más cercanos a las puertas. Las etiquetas “SRS AIRBAG” están colocadas en los respaldos de los asientos para identificar la ubicación de los airbags laterales. EJEMPLO 61MM0A069 Los airbags laterales de cortina están situados en el revestimiento del techo. La ubicación de los airbags laterales de cortina se identifica por las palabras “SRS AIRBAG” moldeada en el pilar. ADVERTENCIA Si el lugar de almacenamiento del airbag está dañado o agrietado, puede que el sistema del airbag no funcione correctamente, lo cual podría ocasionar lesiones graves en caso de que se produzca una colisión. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. ANTES DE CONDUCIR Condiciones de despliegue de los airbags laterales y los airbags laterales de cortina (inflado) • Choque frontal. 80J101 52RM20730 80J119 Al caer con demasiada fuerza. • Al golpear contra un bordillo o bache. • Al impactar un turismo general desde los laterales en ángulo recto contra su vehículo a más de unos 30 km/h (20 mph) o en un impacto mayor. Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina podrían saltar ante un impacto fuerte Los airbags laterales y airbags laterales de cortina podrían saltar incluso en un choque frontal si hay un impacto fuerte en dirección lateral. 80J100E • Al caer a la cuneta o a un agujero profundo. 80J102 2-62 ANTES DE CONDUCIR Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina podrían no saltar 80J121 80J122 • Al producirse un impacto lateral en la carrocería del vehículo en una zona distinta al habitáculo. 2-63 80J123 80J125 • Al producirse un impacto lateral en ángulo oblicuo. • Al producirse un impacto lateral contra una motocicleta o una bicicleta. 80J124 • Al producirse un impacto lateral contra un vehículo de capó más alto. 80J126 • Al impactar contra un poste o un árbol. ANTES DE CONDUCIR Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina no saltan Cómo funciona el sistema 80J120 • Impacto desde atrás. 80J110 • Vuelco del vehículo. Ante una colisión frontal, los sensores de choque detectarán una gran desaceleración; si el controlador juzga que tal desaceleración representa un choque frontal severo, hará que se disparen los infladores. Si su vehículo está equipado con airbags laterales y airbags laterales de cortina, los sensores de choque detectarán un impacto lateral y, si el controlador juzga que se trata de un impacto lateral severo, hará que se dispare el airbag lateral y los infladores de los airbags laterales de cortina. Los infladores hacen que los airbags se llenen de gas nitrógeno o argón. Una vez saltan los airbags, estos amortiguan la cabeza (solo los airbags frontales y laterales de cortina) y la parte superior del cuerpo. El inflado y desinflado del airbag se efectúa con tanta rapidez que, a veces, ni siquiera podrá advertirlo. El airbag no obstaculizará su visión ni le impedirá salir del vehículo. humo. Esto no es perjudicial ni significa que haya un incendio en el vehículo. Sin embargo, tenga presente que ciertos componentes del airbag podrían estar calientes durante los instantes posteriores al inflado. El cinturón de seguridad ayudará a mantenerle en la posición adecuada para una máxima protección al saltar el airbag. Ajuste su asiento lo más atrás posible pero manteniendo una buena maniobrabilidad del vehículo. Siéntese contra el respaldo; con la espalda derecha; evite ir inclinado sobre el volante de dirección o sobre el salpicadero. Los ocupantes delanteros no deben descansar o dormir apoyados sobre la puerta. Si desea más información sobre las precauciones e instrucciones sobre los ajustes de los asientos y de los cinturones de seguridad, consulte las secciones “Ajuste del asiento” y “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños”. Los airbags deben inflarse enérgica y rápidamente para reducir la posibilidad de sufrir lesiones graves o mortales. No obstante, un efecto inevitable del inflado rápido es la posible irritación de la piel que esté al descubierto, como la de la cara, contra el airbag frontal. Elimine cualquier residuo lo antes posible para evitar irritaciones de la piel. Asimismo, al inflarse el airbag, este emitirá un ruido fuerte y desprenderá una cierta cantidad de polvo y 2-64 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA 65D610 54G582 2-65 • El conductor no debe inclinarse sobre el volante de dirección. El pasajero delantero no debe apoyar su cuerpo contra el salpicadero, ni ubicarse demasiado cerca del salpicadero. Para los vehículos con airbags laterales y airbags laterales de cortina, los ocupantes no deben descansar o dormir apoyados contra la puerta. En tales casos, el ocupante estará demasiado cerca del airbag cuando salte y puede sufrir graves lesiones. • No fije ni coloque objeto alguno sobre el volante de dirección ni sobre el salpicadero. No permita que haya ningún objeto entre el airbag y el conductor o el pasajero delantero. Estos objetos podrían interferir en el funcionamiento del airbag o salir despedidos al saltar el airbag ante un accidente o choque. Además, estos objetos podrían moverse cuando el vehículo empiece a moverse o durante la marcha, e interferir en la visión del conductor o en la seguridad de conducción. En ambos casos, pueden ocasionarse lesiones graves. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • En los vehículos con airbags laterales, no coloque fundas no originales en los asientos delanteros, pues podrían obstruir el inflado de los airbags laterales. SUZUKI recomienda encarecidamente el uso de fundas originales de SUZUKI para cubrir los asientos delanteros en los vehículos con airbags laterales. Tampoco coloque cerca de la puerta portavasos, perchas u otros objetos, ni utilice ese espacio para apoyar un paraguas. Estos objetos podrían salir despedidos con fuerza al saltar el airbag en caso de que se produjera una colisión. Cualquiera de estas condiciones puede ocasionar lesiones graves. • No golpee ni permita que se produzcan impactos significativos sobre las zonas de los componentes de los airbags. Podría ocasionarse un mal funcionamiento de los airbags. • No pinte, ponga una pegatina, ni enganche accesorios en el salpicadero por debajo del volante de dirección. La negligencia en la observación de este requisito puede evitar que se infle correctamente el airbag de rodilla para el conductor en caso de que se produzca un impacto. ANTES DE CONDUCIR Tenga en cuenta que, aunque su vehículo haya sufrido un daño moderado en un impacto, el impacto podría no haber sido lo suficientemente severo como para provocar que salten los airbags frontales o laterales. Si su vehículo ha sufrido CUALQUIER daño en la parte delantera o en alguno de sus laterales, haga inspeccionar el sistema del airbag en un concesionario SUZUKI autorizado para asegurarse de que se encuentra en condiciones de funcionamiento satisfactorias. Su vehículo está equipado con un módulo de diagnóstico que registra la información sobre el sistema del airbag si estos saltan ante un choque. El módulo registra la información acerca del estado general del sistema y qué sensores activaron el despliegue. Servicio de revisión del sistema del airbag Si han saltado los airbags, acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y haga que cambien los airbags y los componentes relacionados. Si su vehículo atraviesa un lugar con mucha agua y el suelo del lado del conductor queda bajo el agua, puede que el controlador del airbag sufra algún daño. En este caso, acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI y solicite la inspección del sistema del airbag. Se requieren procedimientos especiales para el servicio de revisión o para la sustitución de un airbag. Por tal motivo, solo deberá encomendar este servicio o la sustitución de los airbags a un concesionario SUZUKI autorizado. Recuerde a cualquiera que efectúe trabajos en su SUZUKI que este está provisto de airbag. El mantenimiento de los componentes del sistema pretensor, o relacionado con ellos o su cableado, debe realizarlo únicamente un concesionario SUZUKI autorizado. Un servicio inadecuado puede ocasionar un despliegue imprevisto del airbag o dejarlo inoperativo. Cualquiera de estas dos condiciones puede ocasionar lesiones graves. Para evitar daños o la activación accidental del sistema del airbag, asegúrese de desconectar la batería y poner el interruptor de encendido en la posición “LOCK” o en el modo de encendido de bloqueo de la dirección durante al menos 90 segundos antes de efectuar alguna reparación eléctrica en su SUZUKI. No toque ningún componente ni los cables del sistema del airbag. Los cables están envueltos con cinta aislante amarilla o con un tubo amarillo y los conectores son amarillos para facilitar la identificación. Desguazar un vehículo provisto de un airbag que no se haya desplegado puede ser peligroso. Consulte a su concesionario, a su taller de reparaciones de carrocería o al parque de desguace. 2-66 ANTES DE CONDUCIR Sistema de desactivación del airbag del pasajero delantero (2) (1) 61MM0A070 El airbag frontal del pasajero delantero deberá estar desactivado si se va a instalar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero. Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido al de contacto, la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) o de “PASSENGER AIR BAG OFF” (2) muestra si el airbag del pasajero delantero está activado o desactivado. 2-67 Cuando el airbag del pasajero delantero está activado, ambas luces indicadoras de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) y “PASSENGER AIR BAG OFF” (2) se encienden durante unos segundos y, a continuación, se apagan. Después solamente se enciende la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) durante aproximadamente 1 minuto y, a continuación, se apaga. Cuando el airbag del pasajero delantero está desactivado, ambas luces indicadoras de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) y “PASSENGER AIR BAG OFF” (2) se encienden durante unos segundos y, a continuación, se apagan. Después solamente se enciende la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG OFF” (2). Al activar o desactivar el airbag del pasajero delantero, asegúrese de comprobar qué luz indicadora está encendida antes de arrancar el motor. Los airbags laterales, los airbags laterales de cortina y los pretensores del cinturón no están conectados al sistema de desactivación de airbag. Incluso si el airbag del pasajero delantero está desactivado, los airbags laterales de cortina y los pretensores del cinturón seguirán activados. 58MS030 ADVERTENCIA Si debe usar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero, asegúrese de desactivar el airbag del pasajero delantero; de lo contrario, podría desplegarse el airbag del pasajero delantero, causando lesiones graves o incluso la muerte del niño. ADVERTENCIA Asegúrese de que el airbag del pasajero delantero está activado y que la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) está encendida siempre que no haya un sistema de sujeción para niños instalado en el asiento del pasajero delantero. ANTES DE CONDUCIR Las estadísticas de accidentes indican que los niños están mejor protegidos en los asientos traseros que en el asiento del pasajero delantero. SUZUKI recomienda que, dentro de lo posible, los sistemas de sujeción para niños se instalen en los asientos traseros. Interruptor de desactivación del airbag (3) EJEMPLO Para desactivar el airbag del pasajero delantero, siga las siguientes instrucciones antes de arrancar el motor. 1) Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición “LOCK” o el interruptor del motor está en el modo de bloqueo de la dirección. 2) Inserte la llave en el interruptor de desactivación del airbag (3), empújela y gire la llave a la posición “OFF” (airbag desactivado) y retire la llave. 3) Gire el interruptor de encendido a la posición “ON” o pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido al de contacto. Ambas luces indicadoras se encienden durante unos segundos y, a continuación, se apagan. Después solamente se enciende la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG OFF” (2) para recordarle que el airbag del pasajero delantero está desactivado. Para activar el airbag del pasajero delantero, siga las siguientes instrucciones antes de arrancar el motor. 1) Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición “LOCK” o el interruptor del motor está en el modo de bloqueo de la dirección. 2) Inserte la llave en el interruptor de desactivación del airbag (3), empújela y gire la llave a la posición “ON” y retire la llave. 3) Gire el interruptor de encendido a la posición “ON” o pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido al de contacto. Ambas luces indicadoras se encienden durante unos segundos y, a continuación, se apagan. Después solamente se enciende la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) durante aproximadamente un minuto y, a continuación, se apaga para recordarle que el airbag del pasajero delantero está activado. 61MM473 El interruptor de desactivación del airbag (3) solo debe utilizarse si hay un sistema de sujeción para niños orientado hacia atrás o hay un sistema de sujeción infantil montado en el asiento del pasajero delantero. El interruptor se sitúa en la esquina superior del interior de la guantera. 2-68 ANTES DE CONDUCIR Grupo de instrumentos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Velocímetro Tacómetro Indicador del nivel de combustible Indicador de temperatura Pantalla de información Luces indicadoras y luces de advertencia 2 EJEMPLO 6 6 4 5 1 3 6 83RM072 2-69 ANTES DE CONDUCIR Velocímetro El velocímetro indica la velocidad del vehículo. Cuando la luz de advertencia de nivel bajo de combustible (1) se enciende, debe llenar el depósito inmediatamente. Consulte “Luz de advertencia de nivel bajo de combustible” en “Luces indicadoras y luces de advertencia” en esta sección si desea más información. Indicador del nivel de combustible Tacómetro La figura (2) indica que la compuerta de llenado de combustible está en el lateral izquierdo del vehículo. El tacómetro indica la velocidad del motor en rpm. AVISO Nunca conduzca el vehículo con las revoluciones del motor en la zona roja, pues podría dañarlo seriamente. Mantenga el motor funcionando por debajo de la zona roja incluso cuando cambie a una marcha inferior. Consulte “Velocidades máximas permitidas para cambiar a una marcha inferior” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. (1) (2) EJEMPLO 83RM074 Cuando el interruptor de encendido está en “ON” o el modo de encendido es el de contacto, este indicador muestra una indicación aproximada de la cantidad de combustible del depósito de combustible. La “F” indica que está lleno y la “E” que está vacío. Cuando el indicador está por debajo de la graduación de “E” (no la letra “E”), llene el depósito lo antes posible. NOTA: El indicador se mueve ligeramente según las condiciones del camino (por ejemplo, pendientes o curvas) y de conducción, pues el combustible se mueve en el depósito. 2-70 ANTES DE CONDUCIR Indicador de temperatura Para aumentar el brillo de las luces del panel de instrumentos, gire la perilla selectora de indicador (1) en el sentido de las agujas del reloj. Control de luminosidad EJEMPLO EJEMPLO Para reducir el brillo de las luces del panel de instrumentos, gire la perilla selectora de indicador (1) en sentido contrario a las agujas del reloj. ADVERTENCIA (1) 83RM058 83RM042 Cuando el interruptor de encendido está en “ON” o el modo de encendido es el de contacto, este indicador muestra la temperatura del refrigerante del motor. En condiciones normales de conducción, el indicador deberá permanecer dentro de un margen de temperatura aceptable entre “H” y “C”. Si el indicador se acerca a “H”, indica sobrecalentamiento. Ante un recalentamiento del motor, siga las instrucciones de la sección SERVICIO DE EMERGENCIA. Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido al de contacto, se encienden las luces del grupo de instrumentos. AVISO Si continúa conduciendo el vehículo con el motor recalentado, puede provocar daños importantes en el mismo. 2-71 Su vehículo tiene un sistema para atenuar automáticamente la luminosidad de las luces del panel de instrumentos cuando las luces de posición o los faros están encendidos. Puede modificar el brillo de las luces del panel de instrumentos con independencia de si las luces de posición o los faros están encendidos o apagados. Si intenta ajustar el brillo de las luces del panel de instrumentos mientras conduce, podría perder el control del vehículo. No intente ajustar el brillo de las luces del panel de instrumentos mientras conduce. NOTA: • Si no gira la perilla varios segundos después de la activación del control de la intensidad de las luces, la pantalla de control de la intensidad se cancelará automáticamente. • Cuando vuelve a conectar la batería, el regulador de la intensidad de iluminación de las luces del panel de instrumentos se reinicia. Vuelva a ajustar el brillo según su preferencia. NOTA: Si selecciona el máximo nivel de brillo cuando las luces de posición o los faros están encendidos, se cancelarán las siguientes funciones. ANTES DE CONDUCIR • La función que atenúa automáticamente el brillo de las luces del grupo de instrumentos • La función que funciona con el control de luminosidad, a excepción del nivel de brillo máximo (3) EJEMPLO (2) Pantalla (E) Posición del selector (en modelos con transeje automático o TCSS)/ Posición de la marcha (en modelos con transeje automático o TCSS)/ Indicador de cambio de engranaje Pantalla (F) Cuentakilómetros parcial Pantalla de información Pantalla (G) Cuentakilómetros La pantalla de información se muestra cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto. 83RM044 (2) Perilla selectora del indicador (3) Perilla selectora del cuentakilómetros parcial (A) (B) (C) La pantalla de información muestra la siguiente información. (D) (E) Pantalla (A) Reloj (F) (G) Pantalla (B) Modo de conducción (para modelos 4WD) (1) 83RM043 (1) Pantalla de información Pantalla (C) Termómetro Pantalla (D) Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia/Consumo de combustible/ Rango de conducción/Velocidad media/ Estado del aceite (para los modelos con motor diésel) 61MM0A159 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, el mensaje mostrado en la ilustración anterior aparecerá en la pantalla durante varios segundos. 2-72 ANTES DE CONDUCIR Algunos mensajes de las luces indicadoras y de advertencia podrían aparecer en la pantalla cuando el interruptor de encendido está en la posición “ACC” o “LOCK”, o el modo de encendido de accesorios o de bloqueo de la dirección. Termómetro La pantalla (C) muestra el termómetro. El termómetro indica la temperatura exterior. Si no aparecen mensajes de las luces indicadoras y de advertencia en la pantalla (D), puede seleccionar una de las siguientes indicaciones para que aparezca en la pantalla: consumo instantáneo de combustible, consumo medio de combustible, rango de conducción, velocidad media, estado del aceite o ninguna indicación. Reloj La pantalla (A) muestra la hora. Para ajustar el reloj, siga las instrucciones de “Modo de ajuste” en esta sección. Modo de conducción (para modelos 4WD) La pantalla (B) muestra el modo de conducción. Si desea más información sobre cómo utilizar el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos, consulte “Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 2-73 Consumo de combustible/Rango de conducción/Velocidad media/ Estado del aceite (para modelos con motor diésel) 61MS409 Si la temperatura exterior se acerca al punto de congelación, el mensaje mostrado en la ilustración anterior aparecerá en la pantalla. NOTA: La indicación de la temperatura exterior no se corresponde con la temperatura exterior real cuando se conduce a baja velocidad o cuando el coche está parado. ANTES DE CONDUCIR Para cambiar la indicación en la pantalla, pulse la perilla selectora de indicador (2) rápidamente. EJEMPLO (a) (b) (c) NOTA: El valor del consumo de combustible, el rango de conducción y la velocidad media mostrado en la pantalla varían en función de las siguientes condiciones: • estado del camino • estado del tráfico • forma de conducir • estado del vehículo • una anomalía que hace que la luz indicadora de anomalía de funcionamiento se encienda o parpadee (f) (e) (d) 61MM0A228 (a) (b) (c) (d) (e) (f) “Consumo inst comb.” “Consumo prom comb.” “Rango” “Velocidad promedio” “Vida útil aceite” (para los modelos con motor diésel) Ninguna indicación 2-74 ANTES DE CONDUCIR “Consumo inst comb.” La pantalla muestra el consumo instantáneo de combustible con un gráfico de barras solo cuando el vehículo está en movimiento. NOTA: • La pantalla no muestra el gráfico de barras si el vehículo no está en movimiento. • Dependiendo de las especificaciones del vehículo, las unidades de ajuste inicial del consumo de combustible se indican como l/100km, km/l o MPG. • Para el ajuste de “L/100 km” o “km/L”, el valor máximo indicado de consumo instantáneo de combustible es 30. No se indicará un valor superior a 30 en la pantalla, aunque el consumo instantáneo real de combustible sea superior. • Para el ajuste de “MPG”, el valor máximo indicado de consumo instantáneo de combustible es 80. No se indicará un valor superior a 80 en la pantalla, aunque el consumo instantáneo real de combustible sea superior. • Es posible que se retrase la indicación de la pantalla cuando el consumo de combustible se vea seriamente afectado por las condiciones de conducción. • La pantalla muestra valores aproximados. Es posible que las indicaciones no se correspondan con los valores reales. 2-75 “Consumo prom comb.” Si seleccionó un consumo medio de combustible la última vez que condujo el vehículo, la pantalla mostrará el último valor del consumo medio de combustible de la conducción anterior cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o al pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. A menos que ponga a cero el valor del consumo medio de combustible, la pantalla indicará el valor de dicho consumo, que incluye el valor del consumo medio de combustible durante las conducciones anteriores. NOTA: Al volver a conectar el terminal negativo (–) a la batería, el valor del consumo medio de combustible se mostrará después de conducir durante un periodo de tiempo. Puede seleccionar cuándo reiniciar el valor del consumo medio de combustible entre los siguientes tres métodos: • Reiniciar tras repostar: el valor del consumo medio de combustible se reiniciará automáticamente al repostar. • Reiniciar con el viaje A: el valor del consumo medio de combustible se reiniciará automáticamente al reiniciar el cuentakilómetros parcial A. • Reiniciar manualmente: el valor del consumo medio de combustible se reiniciará al mantener pulsada la perilla selectora de indicador (2) cuando la pantalla indica el consumo medio de combustible. Para cambiar cuándo reiniciar el valor del consumo medio de combustible, consulte “Modo de ajuste” más adelante en esta sección. NOTA: Si añade solo una pequeña cantidad de combustible al seleccionar “Reiniciar tras repostar”, el valor de consumo medio de combustible podría no reiniciarse. “Rango” Si seleccionó un rango de conducción la última vez que condujo el vehículo, la pantalla indicará “---” durante unos segundos y, a continuación, indicará el rango de conducción actual al colocar el interruptor de encendido en la posición “ON” o al pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. El rango de conducción mostrado en la pantalla es la distancia aproximada que usted puede conducir, en las condiciones de conducción actuales, antes de que el indicador del nivel de combustible marque “E”. Si se enciende la luz de advertencia de nivel bajo de combustible, aparecerá “---”. Si se enciende la luz de advertencia de nivel bajo de combustible, llene el depósito inmediatamente, independientemente del valor de rango de conducción mostrado en la pantalla. ANTES DE CONDUCIR Dado que, después de repostar, el rango de conducción se calcula según las condiciones de conducción más recientes, el valor es diferente cada vez que se reposta. NOTA: • Si reposta cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto, puede que el rango de conducción no indique el valor correcto. • Al volver a conectar el terminal negativo (–) a la batería, el valor del rango de conducción se mostrará después de conducir durante un periodo de tiempo. “Velocidad promedio” Si seleccionó una velocidad media la última vez que condujo el vehículo, la pantalla indicará el último valor de la velocidad media de la conducción anterior cuando el interruptor de encendido se coloque en “ON” o al pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. A menos que reinicie el valor de la velocidad media, la pantalla indicará el valor de la velocidad media, que incluye la velocidad media durante la conducción anterior. Para reiniciar el valor de la velocidad media, mantenga pulsada la perilla selectora de indicador (2) durante unos 2 segundos cuando la pantalla indica la velocidad media. La pantalla indica “---” y, tras conducir durante un corto periodo de tiempo, indicará una nueva velocidad media. NOTA: Al volver a conectar el terminal negativo (–) a la batería, el valor de la velocidad media se mostrará después de conducir durante un periodo de tiempo. “Vida útil aceite” (para los modelos con motor diésel) La pantalla indica la distancia que se puede recorrer antes del siguiente cambio de aceite del motor y del filtro del aceite. Cuando esa distancia sea de 0 km, la luz de solicitud de cambio de aceite del grupo de instrumentos también comienza a parpadear para avisarle de que debe cambiar inmediatamente el aceite del motor y el filtro del aceite. Si seleccionó el estado del aceite la última vez que condujo el vehículo, la pantalla indicará “---” durante unos segundos y, a continuación, indicará la distancia hasta el siguiente cambio de aceite del motor cuando el interruptor de encendido se coloque en “ON” o el interruptor del motor se pulse para cambiar el modo de encendido de contacto. Al reiniciar el control del estado del aceite, el control del estado del aceite indica 30 000 km (18 000 mi). Si la luz de solicitud de cambio de aceite está parpadeando, se apagará. AVISO Cuando la distancia que se puede recorrer antes del final de la vida útil del aceite se acerque a los 0 km, cambie inmediatamente el aceite de motor y filtro. Si sigue utilizando el motor con la indicación 0 km en el control del estado del aceite, pueden producirse importantes daños en el motor. Cada vez que se cambie el aceite del motor y el filtro del aceite, el control del estado del aceite deberá reiniciarse para controlar correctamente el próximo cambio de aceite y de filtro. Para apagar el indicador, consulte con su concesionario SUZUKI. 2-76 ANTES DE CONDUCIR Posición del selector/Posición de la marcha/Indicador de cambio de engranaje La pantalla (E) muestra algunas de las siguientes indicaciones. EJEMPLO (6) (4) (5) (7) 54P020201 (4) (5) (6) (7) Posición del selector Posición de la marcha Indicador del modo manual Indicador del modo de marcha Posición del selector (en modelos con transmisión automática o TCSS)/ Posición de la marcha (en modelos con transeje automático o TCSS) La pantalla muestra la posición del selector de transeje (4) o la posición de la marcha (5). • Para modelos con transmisión automática: – Cuando el modo manual no está en uso, la pantalla muestra la posición del selector. – Cuando el modo manual está en uso, la pantalla muestra la posición de la marcha actual. 2-77 • En modelos con TCSS; – Cuando la palanca de cambio de engranaje está en la posición “P”, “R” o “N”, la pantalla muestra la posición del selector. – Cuando la palanca de cambio de engranaje está en la posición “D” o “M”, la pantalla muestra la posición de la marcha actual. NOTA: En modelos con TCSS, cuando la posición de la palanca de cambio de engranaje no coincida con la indicación de posición de la marcha/del selector de la pantalla de información, la indicación parpadeará y sonará el avisador acústico interno. Consulte el “Sistema de embrague doble de Suzuki (TCSS)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más información. Indicador del modo manual (en modelos con transmisión automática o TCSS) Cuando utiliza el modo manual, la pantalla muestra el indicador de modo manual (6). NOTA: En modelos con TCSS, el indicador del modo manual solo aparecerá cuando la palanca de cambio de engranaje esté en “M”. Indicador del modo de marcha (en modelos con TCSS) Cuando la palanca de cambio de engranaje está en la posición “D”, la pantalla muestra el indicador del modo de marcha (7). Si desea más información sobre cómo usar el transeje, consulte “Utilización del transeje” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Indicador de cambio de engranaje Consulte “Indicador de cambio de engranaje” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. ANTES DE CONDUCIR Cuentakilómetros parcial Modo de ajuste La pantalla (F) muestra el cuentakilómetros parcial. Cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o cuando el modo de encendido es el de contacto y el vehículo está detenido, puede entrar al modo de ajuste de la pantalla de información manteniendo pulsada la perilla selectora de indicador (2) durante más de 3 segundos. El cuentakilómetros parcial se puede utilizar para medir la distancia recorrida en viajes cortos o entre diferentes puntos de abastecimiento de combustible. Puede utilizar el cuentakilómetros parcial A o el cuentakilómetros parcial B de forma independiente. Para volver a poner el cuentakilómetros parcial a cero, mantenga pulsada la perilla selectora del cuentakilómetros parcial (3) durante unos 2 segundos cuando la pantalla muestre el cuentakilómetros parcial. Cuentakilómetros La pantalla (G) muestra el cuentakilómetros. • Para seleccionar el ajuste que desea cambiar, gire la perilla selectora de indicador (2) hacia la derecha o hacia la izquierda. • Para cambiar el ajuste, pulse la perilla selectora de indicador (2). • Para salir del modo de ajuste, seleccione “Atrás” y pulse la perilla selectora de indicador (2). EJEMPLO El cuentakilómetros registra la distancia total recorrida por el vehículo. “Distancia” (ajuste de las unidades de distancia del cuentakilómetros y el cuentakilómetros parcial) Puede cambiar la forma de visualizar las unidades de distancia del cuentakilómetros y el cuentakilómetros parcial. NOTA: Si cambia la forma de visualizar las unidades de distancia del cuentakilómetros y el cuentakilómetros parcial, se reiniciará automáticamente el cuentakilómetros parcial. AVISO Controle la lectura del cuentakilómetros y revísela con el programa de mantenimiento regular requerido. Si no realiza las revisiones requeridas en los intervalos adecuados, ciertas piezas del vehículo pueden desgastarse prematuramente y/ o sufrir daños. NOTA: • Si mantiene pulsada la perilla selectora de indicador (2) para entrar en el modo de ajuste cuando la pantalla (D) muestra el consumo medio de combustible o la velocidad media, el valor se reiniciará simultáneamente. Si no desea reiniciar el valor, pulse la perilla selectora de indicador de forma rápida para cambiar la indicación de la pantalla. • Si gira el interruptor de encendido, pulsa el interruptor del motor o empieza a mover el vehículo cuando la pantalla está en el modo de ajuste, se cancelará automáticamente el modo de ajuste. 61MM0A161 NOTA: El elemento de ajuste seleccionado actualmente aparece dentro de un recuadro. “Econ comb.” (ajuste de las unidades del consumo de combustible) Puede cambiar la forma de visualizar las unidades de consumo de combustible. 2-78 ANTES DE CONDUCIR “Idioma” Puede cambiar el idioma de la pantalla de información. “Reset comb.” (ajuste del reinicio del valor del consumo medio de combustible) Puede cambiar el momento de reiniciar el valor del consumo medio de combustible. “Temperatura” (ajuste de las unidades de temperatura) Puede cambiar la forma de visualizar las unidades de temperatura. NOTA: Si cambia la forma de visualizar las unidades de temperatura, se cambiarán automáticamente las unidades de pantalla de temperatura del sistema automático de calefacción y de aire acondicionado (opcional). “Sensor park” (ajuste de los sensores de estacionamiento (opcional)) El sensor de estacionamiento puede cambiarse entre el modo normal y el modo remolque. “Ajuste reloj” • Para cambiar la indicación de la hora, gire repetidamente la perilla selectora de indicador (2) hacia la derecha o hacia la izquierda cuando la indicación de la hora aparezca con los colores invertidos. Para cambiar rápidamente la indicación de la hora, gire y mantenga pulsada la 2-79 perilla selectora del indicador (2). Para ajustar la indicación de la hora, pulse la perilla selectora de indicador (2) y la indicación del minuto aparecerá con los colores invertidos. • Para cambiar la indicación del minuto, gire repetidamente la perilla selectora de indicador (2) hacia la derecha o hacia la izquierda cuando la indicación del minuto aparezca con los colores invertidos. Para cambiar rápidamente la indicación del minuto, gire y mantenga pulsada la perilla selectora del indicador (2). Para ajustar la indicación del minuto, pulse la perilla selectora del indicador (2). También puede cambiar la indicación de la hora entre el formato de 12 horas y el de 24 horas. “Bloqueo puer” (ajuste del cierre de la puerta) Puede elegir entre una o dos operaciones para desbloquear todas las puertas (incluida la puerta del maletero) o liberar el sistema de bloqueo “Dead lock” (opcional): girando la llave, o utilizando el transmisor del sistema de acceso sin llave, el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave o el interruptor de solicitud. Si su vehículo está equipado con el sistema de arranque por pulsación sin llave, también puede apagar el sonido del avisador acústico cuando se bloquean o desbloquean una o más puertas. “Luces” (ajuste de la luz) “Luz del suelo” (ajuste de las luces del suelo) Las luces del suelo pueden programarse para el funcionamiento de interbloqueo con el control de iluminación o las puertas y para cancelar la iluminación. “Cambio de carril” (ajuste de las luces intermitentes) La señal de giro y su indicador pueden ajustarse para parpadear tres veces aunque vuelva a poner la palanca de control de señal de giro en su sitio tras moverla. “Antirrobo” (ajuste del sistema de la alarma del sistema antirrobo (opcional)) Puede cambiar el estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo de activado a desactivado, y viceversa. El estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo se muestra en la pantalla de información de la siguiente manera: • Modo A: estado desactivado • Modo D: estado activado “Cambio aceit” (ajuste de reinicio del sistema de control del estado del aceite) (opcional) El sistema de control del estado del aceite debe reiniciarse tras cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite. ANTES DE CONDUCIR “TPMS” (ajuste del sistema de control de la presión de los neumáticos) • Puede revisar la presión de inflado del neumático actual en la pantalla de información. • Puede ajustar uno de los siguientes valores iniciales de presión de los neumáticos indicados en la etiqueta de información del neumático. – Modo Comfort – Modo Eco – Modo Carga Consulte el “Sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más información. “A/C IS” (ajuste del sistema ENG A-STOP) (opcional) • Si utiliza el sistema de calefacción y de aire acondicionado (opcional), puede seleccionar uno de los siguientes ajustes de parada automática del motor. – Estándar – Ahorro comb. – Confort • Cuando se selecciona “Ahorro comb.”, el estado de parada automática del motor se relaja, en comparación con “Estándar”. El estado de parada automática del motor se dará más a menudo, el tiempo de parada será mayor, lo cual llevará a una reducción del consumo de combustible. • Cuando se selecciona “Confort”, el estado de parada automática del motor se hace más intenso, en comparación con “Estándar”. El estado de parada automática del motor se dará menos a menudo, el tiempo de parada será menor, lo cual llevará a un estado más cómodo en cabina gracias al aire acondicionado. “Ajuste pred.” (ajuste de inicialización) Si selecciona “Sí” y pulsa la perilla selectora de indicador (2), se reiniciarán todos los ajustes. Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia La pantalla muestra los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia para informarle sobre ciertos problemas del vehículo. También podría oírse un tono de alerta. Si aparecen mensajes de las luces indicadoras y de advertencia en la pantalla, siga los mensajes. Luz indicadora de advertencia maestra 78K049 Cuando la pantalla muestra mensajes de las luces indicadoras y de advertencia, también podría parpadear la luz indicadora de advertencia maestra. NOTA: • Cuando se resuelve el problema que hace que aparezca un mensaje, el mensaje desaparece. • Si se muestra un mensaje, y se producen otros problemas que requieren un mensaje, el mensaje para cada uno de los problemas se muestra alternativamente cada 5 segundos aproximadamente. • Cuando mantiene pulsada la perilla selectora de indicador (2) durante unos 2 segundos mientras se muestra un mensaje, el mensaje desaparece temporalmente. Si no se resuelve el problema que hace que aparezca el mensaje, el mensaje aparecerá de nuevo tras 5 segundos. 2-80 ANTES DE CONDUCIR Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia Todos los modelos Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea (solo mientras el vehículo está en movimiento) Pitido (una vez desde el avisador acústico interior; solo mientras el vehículo está en movimiento) Una puerta o la del maletero no está bien cerrada. Detenga el vehículo en un lugar seguro y ciérrela correctamente. (#1) Parpadea Pitido continuo (desde el avisador acústico) Los faros y/o las luces de posición se han dejado encendidos. Apáguelos. Desactivada Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Poco combustible. Llene el depósito de inmediato. (#1) 61MM0A162 61MM0A172 61MM0A174 (#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje. 2-81 ANTES DE CONDUCIR Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Desactivada Desactivado La carretera podría tener hielo. Conduzca con mucho cuidado. (#1) Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Si se muestra este mensaje, lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Debería cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite de inmediato. El sistema de control del estado del aceite debe reiniciarse tras cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” en esta sección. 61MS409 61MM0A180 61MM0A224 (#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje. 2-82 ANTES DE CONDUCIR Modelos con motor de gasolina K10C Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el filtro de partículas de gasolina. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Debería regenerar el GPF. Consulte “Filtro de partículas de gasolina (GPF)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 83RM088 83RM089 2-83 ANTES DE CONDUCIR Modelos con motor diésel Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el filtro de combustible. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Es posible que haya agua en el filtro de combustible. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el filtro de partículas diésel. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 61MM0A225 61MM0A226 61MM0A223 2-84 ANTES DE CONDUCIR Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Parpadea 61MM0A222 2-85 Sonido Causa y solución Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Debería regenerar el DPF®. Consulte “Filtro de partículas diésel (DPF®)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. ANTES DE CONDUCIR Modelos con sistema de arranque por pulsación sin llave Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Desactivada Desactivado El pedal del freno (para modelos con transmisión automática o TCSS) o el pedal del embrague (para modelos con transeje manual) está pisado. Pulse el interruptor del motor para arrancar el motor. Desactivada Desactivado Este mensaje se muestra cuando se selecciona la posición “ACC” como posición de suministro eléctrico. (#1) Desactivada Desactivado Este mensaje se muestra cuando se selecciona la posición “ON” como posición de suministro eléctrico. (#1) 61MM0A164 61MM0A163 61MM0A173 (#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje. 2-86 ANTES DE CONDUCIR Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Una serie de pitidos bajo ciertas condiciones (durante unos 2 segundos desde los avisadores acústicos interiores y/o exteriores) El mando a distancia podría estar fuera del vehículo o la pila podría estar descargada. Localice el mando a distancia o toque el interruptor del motor con el mando a distancia. Si el mensaje sigue apareciendo, cambie la pila del mando a distancia. Desactivada Desactivado La pila del mando a distancia está a punto de agotarse. Sustitúyala. (#1) 61MM0A170 61MM0A171 61MM0A177 (#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje. 2-87 ANTES DE CONDUCIR Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Hay un problema con el sistema inmovilizador/de arranque por pulsación sin llave. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) El bloqueo de la dirección no está desconectado. Pulse de nuevo el interruptor del motor mientras gira ligeramente el volante de dirección en ambas direcciones. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Hay un problema con el sistema de bloqueo de la dirección. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 61MM0A169 61MM0A175 61MM0A168 2-88 ANTES DE CONDUCIR Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Transeje manual Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Desactivada Desactivado El interruptor del motor se pulsa sin pisar los pedales de freno y embrague. Vuelva a intentarlo como indica el mensaje. Desactivada Desactivado El interruptor del motor se pulsa con la palanca de cambios en una posición distinta de “P”. Vuelva a intentarlo como indica el mensaje. Desactivada Desactivado El interruptor del motor está pulsado con la palanca de cambios en una posición distinta de “P” o “N” y/o sin pisar el pedal del freno. Vuelva a intentarlo como indica el mensaje. 61MM0A166 Transeje automático o TCSS 61MM0A167 Transeje automático o TCSS 61MM0A165 2-89 ANTES DE CONDUCIR Modelos con transeje automático Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Parpadea Sonido Causa y solución Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) La temperatura del líquido de la transmisión automática cada vez es más elevada. Detenga el vehículo en un lugar seguro y deje que el líquido se enfríe. 61MM0A221 2-90 ANTES DE CONDUCIR Modelos con ESP® Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Parpadea Sonido Causa y solución Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el sistema ESP®. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el sistema de control de retención en pendiente. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 61MM0A178 Parpadea 61MM0A179 NOTA: • Cuando utilice el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos (opcional), la pantalla de información podría mostrar mensajes distintos de los indicados en la tabla anterior. Consulte el “Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más información. • Si su vehículo está equipado con un sistema del sensor de estacionamiento, la pantalla de información también indica los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia relacionados con el sistema. Si desea más información sobre estos mensajes, consulte “Sensores de estacionamiento” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. • Si su vehículo está equipado con un sistema de asistencia a la frenada con radar, la pantalla de información también indica los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia relacionados con el sistema. Si desea más información sobre estos mensajes, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con radar” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. • Si su vehículo está equipado con un sistema de control de crucero adaptativo, la pantalla de información también indica los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia relacionados con el sistema. Si desea más información sobre estos mensajes, consulte “Sistema de control de crucero adaptativo” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 2-91 ANTES DE CONDUCIR Luces indicadoras y luces de advertencia NOTA: Si parpadean o se encienden las luces indicadoras y pilotos de advertencia, los mensajes correspondientes podrían aparecer en la pantalla de información. Luz de advertencia de presión baja de los neumáticos (opcional) 52D305 Como medida adicional de ahorro de combustible, su vehículo incorpora un sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS) que utiliza una luz de advertencia de presión baja de los neumáticos para informarle en caso de que uno o más de ellos estén demasiado desinflados. Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. Cuando se enciende la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos, uno o más de ellos están demasiado desinflados. Debería detener el vehículo y revisar los neumáticos lo antes posible, además de inflarlos a la presión adecuada tal y como se indica en el rótulo de información del neumático del vehículo. Si conduce con neumáticos demasiado desinflados, podría calentarse el neumático y sufrir daños. El hecho de que el neumático esté demasiado desinflado también reduce el ahorro de combustible y la vida útil del mismo, y podría afectar a la capacidad de frenado y conducción. Cada neumático, incluido el de repuesto, debería revisarse en frío al menos una vez al mes y ajustarse a la presión de inflado recomendada tal y como se especifica en el rótulo del vehículo. La luz de advertencia de presión baja de los neumáticos también puede utilizarse para informarle de una anomalía en el TPMS. Cuando el sistema detecta una anomalía, esta luz parpadea durante unos 75 segundos y, a continuación, permanece iluminada de forma continuada. Esta secuencia se repetirá tras colocar el interruptor de encendido en la posición “ON” o pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto mientras exista la anomalía. NOTA: La luz de advertencia de presión baja de los neumáticos podría no encenderse inmediatamente si la pérdida de presión de aire se produce de forma repentina. ADVERTENCIA Si no toma las medidas oportunas cuando no funciona la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos o cuando se enciende y parpadea mientras conduce, puede producirse un accidente. Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos no se enciende durante 2 segundos tras colocar el interruptor de encendido en la posición “ON” o pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto, o se enciende y parpadea mientras conduce, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI autorizado. Aunque la luz se apague tras el parpadeo, indicando que el sistema de control se ha recuperado, debería dejar igualmente que inspeccionen el sistema en un concesionario SUZUKI autorizado. 2-92 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA La capacidad de carga de los neumáticos se reduce cuando la presión de inflado es demasiado baja. Aunque los neumáticos estén poco desinflados, la carga sobre ellos podría exceder su capacidad de carga, lo cual podría producir un fallo. En ese caso, la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos no le avisará porque solo se enciende cuando uno o más de ellos están demasiado desinflados. Revise y ajuste la presión de inflado de los neumáticos al menos una vez al mes. Consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. 2-93 ADVERTENCIA Si continúa conduciendo con la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos encendida, podría producirse un accidente y sufrir lesiones graves o mortales. Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos se enciende de forma permanente, reduzca la velocidad y evite frenar o girar el volante con brusquedad. Tenga presente que si conduce con neumáticos demasiado desinflados, podría calentarse el neumático y sufrir daños, así como afectar a la efectividad de frenado y control de dirección. Detenga el vehículo en un lugar seguro lo antes posible y revise los neumáticos. • Si tiene un neumático pinchado, sustitúyalo con la rueda de repuesto (opcional). Consulte “Instrucciones sobre el uso del gato” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más información sobre el método de sustitución de ruedas. Consulte también “Cambio de neumáticos y/o ruedas” si desea más instrucciones sobre cómo volver al funcionamiento normal del TPMS tras haber pinchado un neumático. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Si su vehículo está equipado con un kit de reparación de neumáticos pinchados en lugar de una rueda de repuesto, consulte “Kit de reparación de neumáticos pinchados” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más instrucciones sobre cómo realizar una reparación de emergencia de un neumático pinchado. • Si uno o más de los neumáticos están demasiado desinflados, ajuste la presión de inflado de todos ellos a la presión de inflado recomendada lo antes posible. Consulte “Sistema de control de la presión de los neumáticos” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más información sobre el sistema de control de la presión de los neumáticos. Consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO si desea más información sobre cómo mantener la presión de neumáticos adecuada. ANTES DE CONDUCIR Luz de advertencia del sistema de frenos La luz también se enciende junto con la luz de advertencia del ABS cuando falla la función de control de fuerza de los frenos traseros (función de la válvula dosificadora) del sistema ABS. 65D477 Si la luz de advertencia del sistema de frenos se enciende mientras está conduciendo el vehículo, podría indicar la existencia de alguna anomalía en el sistema de frenos del vehículo. Si esto sucede, haga lo siguiente: Existen tres tipos distintos de operaciones según las especificaciones del vehículo. 1) Salga de la carretera y detenga el vehículo con cuidado. 1) La luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto. 2) La luz se enciende al aplicar el freno de estacionamiento con el interruptor de encendido en la posición “ON” o el modo de encendido de contacto. 3) La luz se enciende bajo una o ambas condiciones anteriores. La luz también se enciende cuando el nivel del líquido de frenos en el depósito disminuye por debajo del nivel especificado. Si el nivel del líquido de frenos en el depósito es adecuado, la luz deberá apagarse después de arrancar el motor y liberar totalmente el freno de estacionamiento. ADVERTENCIA No olvide que la distancia de detención podría ser mayor, que podría ser necesario pisar el pedal con más fuerza y que este podría descender más de lo normal. 2) Pruebe con cuidado los frenos arrancando y frenando el vehículo en el arcén de la carretera. 3) Si comprueba que no hay peligro, conduzca con cuidado y a baja velocidad hasta el concesionario más cercano para reparar el vehículo, o 4) Haga remolcar su vehículo hasta el concesionario más cercano para repararlo. ADVERTENCIA Si llegara a presentarse cualquiera de las siguientes condiciones, solicite inmediatamente a su concesionario SUZUKI la inspección del sistema de frenos. • Si la luz de advertencia del sistema de frenos no se apaga después de arrancar el motor y liberar totalmente el freno de estacionamiento. • Si la luz de advertencia del sistema de frenos no se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto. • Si la luz de advertencia del sistema de frenos se enciende en cualquier momento durante el funcionamiento del vehículo. NOTA: Debido a que el sistema de frenos es autorregulable, el nivel del líquido descenderá a medida que se desgasten las pastillas de freno. El reabastecimiento del depósito del líquido de frenos se considera como mantenimiento periódico normal. 2-94 ANTES DE CONDUCIR NOTA: (Avisador acústico recordatorio del freno de estacionamiento) Cuando arranca el vehículo sin liberar el freno de estacionamiento, suena un avisador acústico intermitente para recordarle que debe liberar el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente liberado y de que la luz de advertencia del sistema de frenos se apague. Si la luz de advertencia se enciende brevemente y, a continuación, se apaga, significa que el sistema funciona con normalidad. Si la luz de advertencia permanece encendida, significa que hay alguna anomalía en el sistema. Luz de advertencia del sistema antibloqueo del freno (ABS) 65D529 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz permanece encendida o se enciende mientras conduce, puede indicar alguna anomalía en el ABS. Si esto sucede: 1) Salga de la carretera y detenga el vehículo con cuidado. 2) Gire el interruptor de encendido a la posición “LOCK” o cambie el modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor y vuelva a poner en marcha el motor. 2-95 Si esta luz y el piloto de advertencia del sistema de frenos permanecen encendidos o se encienden simultáneamente mientras conduce, significa que su sistema ABS cuenta con la función de control de la fuerza de los frenos traseros (función de la válvula dosificadora) y es posible que haya alguna anomalía en la función de control de la fuerza de los frenos traseros y en la función antibloqueo del sistema ABS. En tales casos, acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema. Si el sistema ABS queda inoperativo, el sistema de frenos funcionará como un sistema de frenos común pero sin el sistema ABS. Si desea más información sobre el sistema ABS, consulte “Sistema de frenos antibloqueo (ABS)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. ANTES DE CONDUCIR Luz de advertencia del ESP® Luz de presión del aceite ADVERTENCIA Los sistemas ESP® no pueden evitar los accidentes. Conduzca siempre con cuidado. Luz indicadora ESP® “OFF” 52KM133 50G051 ESP® es una marca registrada de Daimler AG. Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, y se apaga al arrancar el motor. Si esta luz se enciende y permanece encendida, significa que la presión del aceite es insuficiente. Si se enciende mientras conduce, salga de la carretera lo antes posible y apague el motor. Revise el nivel de aceite y, si es necesario, añada aceite. Si hay suficiente aceite, acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema de lubricación antes de seguir conduciendo el vehículo. Esta luz parpadea 5 veces por segundo cuando se activa alguno de los sistemas ESP® excepto el ABS. Si esta luz parpadea, conduzca con cuidado. Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido a “ON”, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz permanece encendida o se enciende y sigue encendida mientras conduce, puede haber alguna anomalía en los sistemas ESP® (excepto el ABS). Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. Si necesita detalles acerca de los sistemas ESP®, consulte el apartado “Programa de estabilidad electrónico (ESP®)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 57L30045 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. Si presiona el interruptor ESP® “OFF” para apagar los sistemas ESP® (excepto el ABS), la luz indicadora ESP® “OFF” se enciende y permanece encendida. Si necesita detalles acerca de los sistemas ESP®, consulte el apartado “Programa de estabilidad electrónico (ESP®)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. AVISO • Si deja que el motor funcione con esta luz encendida, puede dañarlo seriamente. • No confíe en la luz de presión del aceite para determinar la necesidad de añadir aceite. Asegúrese de revisar periódicamente el nivel de aceite del motor. 2-96 ANTES DE CONDUCIR Luz de carga Luz del recordatorio del cinturón de seguridad de encendido de contacto para que pueda revisar su funcionamiento. La luz se encenderá y permanecerá encendida cuando haya un problema en el sistema del airbag o en el sistema pretensor del cinturón de seguridad. ADVERTENCIA 50G052 Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, y se apaga al arrancar el motor. Si la luz se enciende y permanece encendida, significa que hay algún problema en el sistema de carga de la batería. Si la luz se enciende cuando el motor está en marcha, deberá solicitar inmediatamente a su concesionario SUZUKI la inspección del sistema de carga. 60G049 Si el conductor y/o el pasajero delantero no se abrochan el cinturón de seguridad, la luz del recordatorio del cinturón de seguridad se encenderá o parpadeará. Si desea más información sobre el recordatorio del cinturón de seguridad, consulte “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños” en esta sección. Luz del airbag 63J030 Esta luz parpadea o se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo 2-97 Si la luz del airbag no parpadea ni se enciende brevemente cuando el interruptor de encendido se coloca en posición “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar al modo de encendido de contacto, si permanece encendida durante más de 10 segundos o si se enciende mientras conduce, es posible que el sistema del airbag o el sistema del pretensor del cinturón de seguridad no funcionen correctamente, lo cual puede causar lesiones graves ante un choque. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen ambos sistemas. ANTES DE CONDUCIR Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema. Luz indicadora de avería AVISO 65D530 Su vehículo está provisto de un sistema de control de emisiones controlado por ordenador. El panel de instrumentos está provisto de una luz indicadora de avería de funcionamiento para indicar cuándo es necesario efectuar la revisión del sistema de control de emisiones. La luz indicadora de avería de funcionamiento se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto para informarle de que la luz funciona, y se apaga al arrancar el motor. Si la luz indicadora de avería de funcionamiento se enciende o parpadea con el motor en marcha, significa que hay daños en el sistema de control de emisiones. Lleve el vehículo a su concesionario SUZUKI para reparar el daño. (Para vehículos con especificación de la UE) Además, si esta luz se enciende cuando el motor está en marcha, hay un problema con el sistema de transmisión automática. Si continúa conduciendo el vehículo con la luz indicadora de avería de funcionamiento encendida o parpadeando, puede causar daños irreparables en el sistema de control de emisiones del vehículo y puede afectar a la facilidad de conducción y la economía de combustible. Luz de advertencia del transeje (opcional) 80J219 Esta luz se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto para que pueda revisar su funcionamiento. Si esta luz se enciende cuando el motor está en marcha, hay un problema con el sistema de transeje. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema. (En modelos con TCSS) • Si se enciende la luz, puede suceder lo siguiente: – El engranaje del transeje no se cambiará aunque cambie la palanca de cambio de engranaje. – El engranaje del transeje cambiará automáticamente a “N” cuando se detenga el vehículo y la indicación de posición del selector de la pantalla de información mostrará “N”. – El motor se calará automáticamente cuando se detenga el vehículo. – No podrá arrancar el motor. • Si efectúa alguna de las siguientes operaciones, parpadeará la luz y sonará el avisador acústico interno. Esto significa que el embrague sufre una fuerte carga y se recalienta. En este caso, detenga el vehículo en un lugar seguro y pulse el interruptor del motor para cambiar al modo de encendido de bloqueo de la dirección y vuelva a cambiar al de contacto. Arranque el vehículo tras asegurarse de que la luz se apaga y el avisador acústico no suena. – En una pendiente hacia arriba alterna entre parada y arranque. – En una pendiente hacia arriba mantiene el vehículo parado usando solo la función de fluencia. – Siga pisando el pedal del acelerador a la vez que el pedal del freno. – Siga pisando el pedal del acelerador sin soltar el freno de estacionamiento. 2-98 ANTES DE CONDUCIR Luz de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque por pulsación sin llave Luz de advertencia de puerta abierta Luz de advertencia de nivel bajo de combustible 54G391 80JM122 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar al modo de encendido de contacto, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz permanece encendida, hay algún problema en el sistema o no se puede liberar el bloqueo de la dirección. Si esto sucede, pulse el interruptor del motor mientras gira el volante de dirección a la derecha o a la izquierda. Si esta luz permanece encendida, pida a su concesionario SUZUKI que inspeccione el sistema. 2-99 Esta luz permanece encendida hasta que se cierran completamente todas las puertas (incluida la puerta del maletero). Si alguna de las puertas está abierta (incluyendo la puerta del maletero) cuando el vehículo está en movimiento, oirá un pitido para recordarle que cierre completamente todas las puertas. 54G343 Si esta luz se enciende, debe llenar el depósito inmediatamente. Si esta luz se enciende, se oirá un pitido para recordarle que llene el combustible. Si no se llena el combustible, oirá un pitido cada vez que el interruptor de encendido se coloque en “ON” o el interruptor del motor se pulse para cambiar el modo de encendido de contacto. NOTA: El punto de activación de esta luz varía en función de las condiciones del camino (por ejemplo, pendientes o curvas) y de conducción, pues el combustible se mueve en el depósito. ANTES DE CONDUCIR Luz de la dirección asistida eléctrica 79J039 Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, y se apaga al arrancar el motor. Si durante la conducción se enciende este indicador, puede que el sistema de dirección asistida no funcione correctamente. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema. NOTA: Es posible que las siguientes operaciones del volante de dirección requieran, gradualmente, un mayor esfuerzo de giro si se realizan al estacionar o al conducir a una velocidad muy baja. No se trata de una anomalía del sistema de dirección asistida, pero el sistema de control de la dirección asistida limita la potencia de la dirección asistida para evitar el sobrecalentamiento. • El volante de dirección se utiliza muy a menudo. • El volante de dirección se mantiene en una posición en la que está completamente girado durante mucho tiempo. Cuando el sistema de control de la dirección asistida se enfría, el sistema de dirección asistida vuelve a su estado original. Sin embargo, la repetición de estas operaciones podría provocar daños en el sistema de dirección asistida. NOTA: Si el sistema de dirección asistida no funciona correctamente, notará la dirección más pesada, pero podrá seguir conduciendo. Luz de advertencia del sistema de nivelación automática de los faros (opcional) 64J046 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende momentáneamente para informarle de que la luz funciona. Si esta luz se enciende, hay un problema con el sistema de nivelación automática de los faros. Lleve el vehículo a su concesionario SUZUKI para corregir el problema. NOTA: Si la dirección está activada, escuchará un ruido. Esto es normal e indica que el sistema de la dirección asistida funciona correctamente. 2-100 ANTES DE CONDUCIR Luz indicadora de la luz antiniebla trasera Si esta luz se enciende, hay un problema con el faro LED. Estacione el vehículo en un lugar seguro y consulte a su concesionario SUZUKI para corregir el problema. Luz indicadora de los haces principales (luces largas) Indicadores del intermitente 54G491 50G056 La luz indicadora de la luz antiniebla trasera se enciende cuando dicho faro está funcionando. Este indicador se enciende cuando se conectan las luces largas (haces principales) de los faros delanteros. Luz de advertencia del faro LED (opcional) 50G055 Cuando encienda la señal indicadora de giro a la izquierda o a la derecha, parpadeará la flecha verde correspondiente en el panel de instrumentos junto con las luces de señal de giro correspondientes. Cuando encienda el interruptor de las luces del intermitente de emergencia, parpadearán ambas flechas junto con todos los intermitentes. Luz indicadora de iluminación 64J045 54P000234 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. 2-101 Esta luz indicadora se enciende cuando las luces de posición, las luces traseras y/ o los faros están encendidos. ANTES DE CONDUCIR Piloto de advertencia 4WD (opcional) Luz de solicitud de cambio de aceite (opcional) 57L30042 Cuando el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. • Esta luz se enciende si hay un problema con el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos. El sistema se desactivará automáticamente. • La luz parpadea si el vehículo está en una de las siguientes condiciones y el sistema se desactivará automáticamente. – Se acoplan ruedas de diferentes diámetros en el vehículo. – Se calientan los componentes de la transmisión como resultado del giro de un rueda con tracción sobre el fango o la nieve. NOTA: Si la luz parpadea, mueva el vehículo de inmediato a un lugar seguro y estacione allí para proteger los componentes de la transmisión. Si deja funcionar el motor durante un rato en ralentí, excepto en el caso de acoplar ruedas de diferentes tamaños, la luz se apagará y el sistema se reanudará. 79JM007 Su vehículo dispone de un sistema de control del estado del aceite que, junto con la luz de solicitud de cambio de aceite, le avisa acerca de cuándo cambiar el aceite del motor y el filtro. Esta luz se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto para que pueda revisar su funcionamiento. (Para modelos con motor de gasolina) Cuando esta luz parpadee, cambie el aceite del motor y el filtro de aceite de inmediato. Para obtener detalles acerca de cómo cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite, consulte “Cambio de aceite del motor y filtro” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. Si la lectura del cuentakilómetros o el tiempo alcanza el valor establecido por el sistema, esta luz parpadea cuando el interruptor de encendido está en “ON” o se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. Además, se muestra el mensaje en la pantalla de información para informarle de que es necesario cambiar el aceite de motor y el filtro de aceite. Esta luz se apagará cuando el aceite del motor y el filtro del motor se hayan cambiado y se haya reiniciado el sistema de control del estado del aceite. Siempre que cambie el aceite del motor, la luz deberá reiniciarse para controlar apropiadamente el periodo hasta el siguiente cambio de aceite. La luz se apagará después de reiniciarla. Para obtener más información acerca del procedimiento de reinicio, consulte “Pantalla de información” en esta sección. AVISO El motor quedará gravemente dañado si sigue utilizando el motor tras el parpadeo de esta luz. Cambie el aceite de motor y filtro inmediatamente cuando la luz parpadee. NOTA: Esta luz se utiliza para facilitar el cambio del aceite y del filtro de aceite según el programa de mantenimiento. (Para modelos con motor diésel) Si esta luz parpadea cuando el motor está en marcha, debe cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite inmediatamente, ya que el sistema ha calculado que la vida útil del aceite se verá disminuida por un 2-102 ANTES DE CONDUCIR deterioro de aceite del motor. Esta luz se apagará cuando el aceite del motor y el filtro del motor se hayan cambiado y se haya reiniciado el sistema de control del estado del aceite. Si desea más información sobre cómo cambiar el aceite del motor, consulte “Cambio del aceite del motor y filtro” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. Siempre que cambie el aceite del motor, la luz deberá reiniciarse para controlar apropiadamente el periodo hasta el siguiente cambio de aceite. Para reiniciar la luz, consulte a su concesionario SUZUKI. AVISO El motor quedará gravemente dañado si sigue utilizando el motor tras el parpadeo de esta luz. Cambie el aceite de motor y filtro inmediatamente cuando la luz parpadee. NOTA: Tenga en cuenta que el aceite de motor se degrada más rápido en las siguientes circunstancias: – Uso del vehículo en entornos mayoritariamente urbanos, lo que requiere una regeneración más frecuente del DPF®; – Uso del vehículo para trayectos cortos, en los que el motor no tiene tiempo de alcanzar su temperatura normal de funcionamiento; – Interrupciones reiteradas del proceso de regeneración señalado por el encendido del piloto de advertencia del DPF®. 2-103 Luz indicadora de la bujía de precalentamiento (para los modelos con motor diésel) Luz de advertencia del filtro de combustible (para los modelos con motor diésel) 60A543 60A541 Si la temperatura del refrigerante está suficientemente fría, esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto y se apaga cuando la bujía de precalentamiento se ha calentado lo suficiente para arrancar el motor. Esta luz se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz se enciende durante la conducción, existe la posibilidad de que haya agua en el filtro de combustible. Drene el agua del filtro lo antes posible. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. ANTES DE CONDUCIR Luz de advertencia del filtro de partículas diésel (DPF®) (para los modelos con motor diésel) Si desea más información sobre el sistema DPF®, consulte “Filtro de partículas diésel” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Luz indicadora ENG A-STOP (opcional) AVISO 64J244 Esta luz se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz se enciende mientras conduce, el DPF® está casi obstruido. Para que se apague la luz de advertencia, el vehículo debe permanecer en movimiento hasta que la regeneración se haya realizado. El proceso normalmente tarda unos 25 minutos. La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo en movimiento a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más o una velocidad del motor superior a 2000 rpm. Cuando la luz de advertencia del DPF® se encienda, asegúrese de regenerar el DPF®. Si no regenera el DPF®, el vehículo presentará una anomalía en el funcionamiento debido al filtro obstruido. 72M00032 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende momentáneamente para informarle de que la luz funciona. Cuando se detiene el motor mediante el sistema ENG A-STOP, esta luz se enciende. Si desea más información, consulte “Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque y parada automática del motor)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si conduce su vehículo hasta que la luz se apague, la regeneración del DPF® se habrá completado. 2-104 ANTES DE CONDUCIR Luz indicadora ENG A-STOP “OFF” (opcional) Luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (opcional) • Cuando hay un problema con el ABS o el ESP®. Se encenderá asimismo la luz de advertencia del ABS o la luz de advertencia del ESP®. • Cuando hay un problema con los sistemas de control de la frenada. Si desea más información, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con radar” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 72M00159 Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende momentáneamente para informarle de que la luz funciona. Cuando se pulsa el interruptor ENG A-STOP “OFF”, esta luz se enciende. Si esta luz parpadea mientras conduce, puede haber alguna anomalía en el sistema ENG A-STOP. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. Si desea más información, consulte “Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque y parada automática del motor)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 2-105 72M20304 Cuando se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende brevemente para confirmar su funcionamiento. Cuando se activa el sistema de asistencia a la frenada con radar, esta luz parpadea rápidamente. En los siguientes casos, esta luz se encenderá y el funcionamiento del sistema de asistencia a la frenada con radar se interrumpirá cuando el modo de encendido de contacto. • Cuando hay un problema con el sistema de asistencia a la frenada con radar. En este caso, acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. • Cuando se detecta suciedad en la superficie del sensor del radar. En este caso, limpie el sensor. ANTES DE CONDUCIR Luz indicadora de la asistencia a la frenada con radar en “OFF” (opcional) Luz de advertencia del sistema de control de crucero adaptativo (opcional) Si desea más información, consulte “Sistema de control de crucero adaptativo” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Luz indicadora de advertencia maestra 72M20303 54P000233 Cuando se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ON”, esta luz se enciende brevemente para confirmar su funcionamiento. Cuando se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende brevemente para que pueda revisar su funcionamiento. En los siguientes casos, esta luz se encenderá y el funcionamiento del sistema de asistencia a la frenada con radar se interrumpirá cuando el modo de encendido de contacto. • Cuando se mantiene pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” para apagar dicho sistema. • Si presiona el interruptor ESP® “OFF” para apagar los sistemas ESP® (excepto el ABS), la luz indicadora ESP® “OFF” también se encenderá. En los siguientes casos, esta luz se encenderá y el funcionamiento del sistema de control de crucero adaptativo se interrumpirá. • Cuando hay un problema con el sistema de control de crucero adaptativo. En este caso, acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. • Cuando hay un problema con el ABS o el ESP®. Se encenderá asimismo la luz de advertencia del ABS o la luz de advertencia del ESP®. • Cuando hay un problema con los sistemas de control de la frenada. • Cuando se pulsa el interruptor ESP® “OFF” para apagar los sistemas ESP® (excepto el ABS). Si desea más información, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con radar” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 78K049 Cuando la pantalla de información muestra mensajes de las luces indicadoras y de advertencia, también podría parpadear esta luz indicadora. Si desea más información, consulte “Pantalla de información” en esta sección. 2-106 ANTES DE CONDUCIR Luz de advertencia del filtro de partículas de gasolina (GPF) (para los modelos con motor de gasolina K10C) Si desea más información sobre el sistema GPF, consulte “Filtro de partículas de gasolina” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Palanca de control de la iluminación AVISO Cuando la luz de advertencia del GPF se encienda, asegúrese de regenerar el GPF. Si no regenera el GPF, el vehículo presentará una anomalía en el funcionamiento debido al filtro obstruido. 64J244 La luz de advertencia del filtro de partículas de gasolina (GPF) se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar al modo de encendido de contacto para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz se enciende mientras conduce, el GPF está casi obstruido. Para que se apague la luz de advertencia, el vehículo debe permanecer en movimiento hasta que la regeneración se haya realizado. El proceso normalmente tarda unos 25 minutos. La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo en movimiento a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más y una velocidad del motor superior a 2000 rpm. Si conduce su vehículo hasta que la luz se apague, la regeneración del GPF se habrá completado. 2-107 57L21128 ADVERTENCIA Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos a través del volante de dirección. ANTES DE CONDUCIR Funcionamiento de la iluminación EJEMPLO EJEMPLO (3) (2) (1) 61MM0A073 61MM0A072 Para encender o apagar las luces, desplace la perilla ubicada en el extremo de la palanca. Hay tres posiciones: OFF (1) Todas las luces están apagadas. (2) Las luces de posición delanteras, las luces traseras, la luz de la matrícula y las luces de los instrumentos están encendidas, pero los faros delanteros están apagados. Con los faros encendidos, empuje la palanca hacia delante para cambiar a las luces largas (haces principales) o tire de la palanca hacia usted para cambiar a las luces cortas. Cuando las luces largas (haces principales) están encendidas, se enciende una luz en el panel de instrumentos. Para activar momentáneamente las luces largas (haces principales) como señal de paso, tire ligeramente de la palanca hacia usted y suéltela cuando haya completado la señal. (3) Las luces de posición delanteras, las luces traseras, la luz de la matrícula y las luces de los instrumentos y los faros delanteros están encendidos. 2-108 ANTES DE CONDUCIR Funcionamiento automático de las luces (opcional) EJEMPLO (4) (1) El sistema de iluminación de su vehículo se controla mediante dos sistemas principales: el interruptor de luces y el sistema de faros de encendido automático (cuando el interruptor de luces está en la posición “AUTO”). Los dos sistemas trabajan conjuntamente para hacer funcionar las luces como se indica en el cuadro siguiente: ACTIVADO: Luces activadas LUZ: Cuando hay luz alrededor del sensor de luz (5). OSCURIDAD: Cuando está oscuro alrededor del sensor de luz (5). (3) Posición del interruptor de luces (2) 61MM0A074 (1) OFF (5) (2) AUTO (3) Luces principales que activar 2-109 (4) Modo de encendido de contacto LUZ OSCURIDAD LUZ OSCURIDAD Luces de posición, luces traseras – – – – Faros – – – – Luces de posición, luces traseras – – – ACTIVADO Faros – – – ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO – – – – Luces de posición, luces traseras ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO Faros ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO ACTIVADO Luces de posición, luces traseras Faros 61MM0A096 Modo de encendido de bloqueo de la dirección o de accesorios ANTES DE CONDUCIR Para encender o apagar las luces, desplace la perilla ubicada en el extremo de la palanca. Hay cuatro posiciones: OFF (1) Todas las luces están apagadas. AUTO (2) Esta función se activa cuando el modo de encendido se ha cambiado a “ON” pulsando el interruptor del motor. Los faros y las luces de posición se activan y desactivan automáticamente según la cantidad de luz exterior detectada por un sensor. Se apaga automáticamente cuando se cambia el modo de encendido de accesorios o de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor. El sensor de luz (5) está instalado en la parte superior del parabrisas para detectar la cantidad de luz exterior. También sirve como sensor de lluvia para los limpiaparabrisas con detección de lluvia. ATENCIÓN Si la zona del sensor de luz del parabrisas está cubierta por fango, hielo o sustancias similares, los faros y las luces de posición podrían encenderse aunque todavía exista iluminación suficiente en el exterior. Antes de quitar dichas sustancias del parabrisas, ajuste siempre la palanca de control del limpiaparabrisas en la posición “OFF”. Si la palanca se deja en la posición “AUTO”, los limpiaparabrisas podrían ponerse en marcha por sorpresa y hacerle daño o sufrir desperfectos. NOTA: • Evite cubrir la zona del sensor de luz del parabrisas con una pegatina. La pegatina podría perjudicar el funcionamiento del sensor y hacer que el sistema no pueda controlar las luces de forma correcta. • Si se ha cambiado el modo de encendido de contacto pulsando el interruptor del motor y la posición “AUTO” permanece seleccionada, los faros y las luces de posición se encienden automáticamente según el exterior se va oscureciendo, incluso si el motor no está en marcha. Dejar que las luces se enciendan durante un largo periodo de tiempo podría derivar en una completa descarga de la batería. (3) Las luces de posición delanteras, las luces traseras, la luz de la matrícula y las luces de los instrumentos están encendidas, pero los faros delanteros están apagados. (4) Las luces de posición delanteras, las luces traseras, la luz de la matrícula y las luces de los instrumentos y los faros delanteros están encendidos. EJEMPLO 61MM0A075 Con los faros encendidos, empuje la palanca hacia delante para cambiar a las luces largas (haces principales) o tire de la palanca hacia usted para cambiar a las luces cortas. Cuando las luces largas (haces principales) están encendidas, se enciende una luz en el panel de instrumentos. Para activar momentáneamente las luces largas (haces principales) como señal de paso, tire ligeramente de la palanca hacia usted y suéltela cuando haya completado la señal. 2-110 ANTES DE CONDUCIR Sistema de faros de encendido automático ADVERTENCIA El sensor de la luz tarda unos 5 segundos en reaccionar a un cambio en las condiciones de iluminación. Para evitar un accidente debido a la reducción de la visibilidad, encienda los faros antes de entrar en un túnel, un aparcamiento cubierto o similares. 61MM0A097 El sistema de faros de encendido automático enciende automáticamente todas las luces que se accionan mediante la palanca de control de la iluminación de la columna de la dirección, cuando las siguientes tres condiciones se cumplen. Condiciones para el funcionamiento del sistema de faros de encendido automático: 1) Está oscuro alrededor del sensor de luz (5). 2) La palanca de control de la iluminación está en la posición “AUTO”. 3) Se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. El sistema se acciona mediante una señal del sensor de luz (5) en el parabrisas delantero. No cubra el sensor (5). Si lo hace, el sistema no funcionará correctamente. 2-111 NOTA: El sensor de luz reacciona incluso frente a rayos infrarrojos, por lo que puede funcionar incorrectamente en caso de haber fuertes rayos infrarrojos. Reprogramación de la función de iluminación automática Puede personalizar los siguientes ajustes de la función de iluminación automática como desee. Póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado si desea reprogramar la función. Sensibilidad del sensor de luz La cantidad de iluminación exterior necesaria para encender y apagar las luces viene preajustada de fábrica. La sensibilidad del sensor de luz puede ajustarse de modo que las luces puedan encenderse y apagarse cuando haya: • más iluminación en el exterior que la condición preajustada, o • más oscuridad en el exterior que la condición preajustada. Funcionamiento automático de las luces activado por la lluvia El ajuste del sistema de faros de encendido automático puede cambiarse para que los faros se enciendan: • cuando el sensor de lluvia detecte lluvia fuerte, • cuando el sensor de lluvia detecte lluvia débil y fuerte (en combinación con el funcionamiento del limpiaparabrisas con detección de lluvia), o • independientemente del funcionamiento del limpiaparabrisas con detección de lluvia. Avisador acústico recordatorio de las luces El avisador acústico interior emite un pitido de forma continua si la puerta del conductor se abre sin que se hayan apagado los faros y las luces de posición. Esta función se activa en las siguientes situaciones: Los faros y/o las luces de posición están encendidos incluso después de apagar el interruptor de encendido, o cuando se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de bloqueo de la dirección. El avisador acústico deja de sonar cuando se apagan los faros y las luces de posición. NOTA: En la pantalla de información del grupo de instrumentos se indica un mensaje mientras suena un avisador acústico. ANTES DE CONDUCIR Sistema de luces de conducción diurna (DRL) Cuando arranca el motor, el sistema enciende las luces de conducción diurna. Interruptor de la luz antiniebla trasera Interruptor de la luz antiniebla delantera (opcional) EJEMPLO Condiciones para el funcionamiento del sistema DRL. 1) El motor está en marcha. 2) Los faros y la luz antiniebla delantera (opcional) están apagados. NOTA: La iluminación de las luces de conducción diurna es diferente de la de las luces de posición, pero no se trata de una anomalía. 61MM0A214 Para encender la luz antiniebla trasera, gire la perilla como muestra la ilustración, con los faros encendidos. Cuando la luz antiniebla trasera está encendida, se activa una luz indicadora en el grupo de instrumentos. 64J058 La luz antiniebla delantera se enciende cuando se pulsa el interruptor de la luz antiniebla y mientras las luces de posición, luces traseras y/o faros delanteros están encendidos. Al encender la luz antiniebla delantera, se encenderá la luz indicadora ubicada encima del interruptor. NOTA: En algunos países, el funcionamiento de la iluminación puede diferir de la descripción anterior, de acuerdo a los reglamentos vigentes en dichos países. 2-112 ANTES DE CONDUCIR Interruptor de nivelación de los faros (opcional) 80JM040 Gire este interruptor para regular el haz del faro de acuerdo con las condiciones de carga de su vehículo. En el cuadro de al lado, se indican las posiciones más apropiadas del interruptor para las diferentes condiciones de carga del vehículo. 2-113 Condición de carga del vehículo Posición del interruptor Conductor solo 0 Conductor + 1 pasajero (en el asiento delantero) 0 Conductor + 4 pasajeros, sin carga 2 Conductor + 4 pasajeros, carga añadida 3 Conductor + carga completa 4 Palanca de control del intermitente 57L21128 ADVERTENCIA Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos a través del volante de dirección. ANTES DE CONDUCIR Funcionamiento del intermitente NOTA: Puede personalizar el ajuste de la cantidad de parpadeos del intermitente y su indicador (de 1 a 4 veces). Consulte con un concesionario SUZUKI autorizado para la personalización. Señal para cambio de carril Con el interruptor de encendido en la posición “ON” o el modo de encendido de contacto, mueva la palanca hacia arriba o abajo para activar las luces de señal de giro a la derecha o a la izquierda. Intermitente normal EJEMPLO 61MM0A077 EJEMPLO 61MM0A076 Mueva la palanca en todo su hacia arriba o hacia abajo para señal. Después de completar el cancelará la señal y la palanca su posición normal. recorrido activar la viraje, se volverá a Mueva la palanca parcialmente en la dirección que desee girar y manténgala ahí. • La señal de giro y su indicador parpadean mientras la palanca se mantenga en la posición a la que se ha movido. La señal de giro y su indicador parpadean tres veces aunque vuelva a poner la palanca en su sitio tras moverla. NOTA: La señal de giro y su indicador pueden ajustarse para parpadear tres veces tras devolver al sitio la palanca de señal de giro mediante la pantalla de información. Consulte “Pantalla de información” en esta sección. 2-114 ANTES DE CONDUCIR Interruptor de las luces del intermitente de emergencia Palanca del limpiaparabrisas y lavaparabrisas Cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto, puede usar la palanca o el interruptor del lavaparabrisas/ limpiaparabrisas (opcional). EJEMPLO 61MM0A078 Para activar las luces de advertencia del intermitente de emergencia presione el interruptor de las luces del intermitente de emergencia. Parpadearán simultáneamente todos los intermitentes y ambos indicadores del intermitente. Para apagar las luces, presione nuevamente el interruptor. Utilice las luces de advertencia del intermitente de emergencia para prevenir a los demás conductores ante una parada de emergencia o cuando su vehículo pueda representar un peligro para el tráfico. 2-115 Funcionamiento del limpiaparabrisas y lavaparabrisas 65D611 ADVERTENCIA Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos a través del volante de dirección. Cuando los limpiaparabrisas se encuentren bajo una gran carga, como cubiertos por nieve, el interruptor se activará y los limpiaparabrisas dejarán de funcionar para proteger el motor del limpiaparabrisas de un sobrecalentamiento. Si el limpiaparabrisas se detiene durante su funcionamiento, siga los siguientes métodos. 1) Detenga el vehículo en un lugar seguro y apague el motor. 2) Mueva la palanca del limpiaparabrisas a la posición “OFF”. 3) Retire los obstáculos como la nieve de los limpiaparabrisas. 4) Al cabo de un rato, cuando la temperatura del motor del limpiaparabrisas ha bajado lo suficiente, el interruptor se reiniciará de forma automática y los limpiaparabrisas podrán utilizarse. Si no puede utilizar el limpiaparabrisas después de un rato, puede existir otro problema. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el limpiaparabrisas. ANTES DE CONDUCIR Limpiaparabrisas Limpiaparabrisas con función de detección de lluvia (opcional) EJEMPLO EJEMPLO EJEMPLO 61MM0A080 61MM0A079 Para encender los limpiaparabrisas, mueva la palanca hacia abajo a una de las tres posiciones de funcionamiento. En la posición “INT”, los limpiaparabrisas funcionan de forma intermitente. La posición “INT” es muy conveniente para conducir con neblina o llovizna. En la posición “LO”, los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad baja y fija. En la posición “HI”, los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad alta y fija. Para apagar los limpiaparabrisas, mueva la palanca a la posición “OFF”. Levante la palanca y manténgala en la posición “MIST”; los limpiaparabrisas funcionarán de forma continua a baja velocidad. Si la palanca está equipada con el control “INT TIME”, gire el control hacia delante o hacia atrás para ajustar la frecuencia de la intermitencia de funcionamiento en el intervalo deseado. 61MM0A081 Pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ON”. Para encender los limpiaparabrisas con detección de lluvia, mueva la palanca hacia abajo a una de las tres posiciones de funcionamiento. En la posición “AUTO” (opcional), los limpiaparabrisas funcionan automáticamente cuando el sistema del limpiaparabrisas detecta lluvia o nieve. En la posición “LO”, los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad baja y fija. En la posición “HI”, los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad alta y fija. Para apagar los limpiaparabrisas, mueva la palanca a la posición “OFF”. 2-116 ANTES DE CONDUCIR Mueva la palanca hacia arriba y manténgala en la posición “MIST”; los limpiaparabrisas funcionarán de forma continuada a baja velocidad mientras mantenga la palanca en la posición “MIST”. ATENCIÓN (Continúa) • Asegúrese de ajustar la palanca de control del limpiaparabrisas en la posición “OFF” antes de lavar el vehículo en un lavadero automático o de limpiar el parabrisas. (1) EJEMPLO 61MM0A098 (1) Sensor de lluvia ATENCIÓN 61MM0A082 Si la palanca de control está en la posición “AUTO”, puede cambiar la sensibilidad del sistema para lluvia/nieve girando la perilla de la palanca de control hacia delante para aumentar la sensibilidad o hacia detrás para reducir la sensibilidad. 2-117 • Tenga en cuenta las siguientes instrucciones cuando la palanca del limpiaparabrisas esté ajustada en la posición “AUTO” con el interruptor del motor en el modo de contacto. De lo contrario, los limpiaparabrisas podrían ponerse en marcha por sorpresa y hacerle daño o sufrir desperfectos. – No toque ni limpie la zona del sensor de lluvia del parabrisas con un paño. – No golpee el parabrisas o el sensor de lluvia. (Continúa) NOTA: • Bajo las siguientes condiciones, el sensor de lluvia podría no detectar la lluvia o la nieve correctamente y, por tanto, la función del limpiaparabrisas con detección de lluvia podría no funcionar o hacerlo incorrectamente. (Utilice una posición distinta de “AUTO” en estas condiciones). – La lluvia o la nieve no golpean contra la zona del sensor de lluvia del parabrisas, o la nieve es de un tipo que no puede detectar el sensor. – La zona del sensor de lluvia está cubierta por fango, hielo o sustancia similar. Debería quitar las sustancias extrañas. – Ya hay gotas de lluvia en el parabrisas antes de iniciar el funcionamiento del limpiaparabrisas con detección de lluvia. Debería quitar las gotas de lluvia mediante los limpiaparabrisas en control manual. ANTES DE CONDUCIR – El sensor de lluvia está por encima de los 80 °C (176 °F) al sol o por debajo de los –10 °C (14 °F) en entornos fríos. (Los limpiaparabrisas no funcionan bajo esta condición). – El parabrisas está recubierto por una sustancia que repele el agua, lo que hace que las gotas de lluvia caigan rápidamente por el mismo. Gracias a esto, tendrá una visión más clara y parecerá que los limpiaparabrisas funcionan con demasiada frecuencia. En ese caso, reduzca la sensibilidad del sistema. – La zona del sensor está cubierta por una pegatina. – Las escobillas del limpiaparabrisas están estropeadas. Debería sustituirlas. • Las siguientes condiciones pueden indicar algún problema con el sistema de limpiaparabrisas con detección de lluvia. Si su sistema presenta alguna de las condiciones siguientes, llévelo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. – La velocidad de la lluvia o la nieve varía pero el intervalo del limpiaparabrisas permanece constante. – La lluvia o la nieve caen, pero los limpiaparabrisas no funcionan. Reprogramación de la función del limpiaparabrisas con detección de lluvia El funcionamiento de la posición “AUTO” de la función del limpiaparabrisas con detección de lluvia puede personalizarse según desee mediante la reprogramación de este ajuste como sigue. Póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado para esta personalización. Limpiaparabrisas totalmente automático (ajuste de fábrica) El sistema selecciona automáticamente el modo de limpiaparabrisas más adecuado de entre los siguientes: sin limpiaparabrisas, limpiaparabrisas intermitente, limpiaparabrisas a baja velocidad y limpiaparabrisas a alta velocidad. Limpiaparabrisas semiautomático El sistema selecciona automáticamente el modo de limpiaparabrisas más adecuado de entre los siguientes: limpiaparabrisas intermitente, limpiaparabrisas a baja velocidad o limpiaparabrisas a alta velocidad. (Los limpiaparabrisas no se detienen automáticamente). Limpiaparabrisas intermitente Los limpiaparabrisas funcionan solamente en el modo intermitente. El intervalo del limpiaparabrisas puede cambiarse con la perilla de la palanca de control. Lavaparabrisas EJEMPLO 61MM0A099 Para rociar el líquido del lavaparabrisas, tire de la palanca hacia usted. Si el vehículo está equipado con la posición opcional “INT” y los limpiaparabrisas no estaban previamente activados, estos arrancarán automáticamente a baja velocidad. ADVERTENCIA • Para evitar la acumulación de hielo en el parabrisas durante el tiempo frío, encienda el eliminador de escarcha para calentar el parabrisas antes y durante el funcionamiento del lavaparabrisas. (Continúa) 2-118 ANTES DE CONDUCIR ADVERTENCIA (Continúa) • No utilice anticongelante de radiador en el depósito del líquido del lavaparabrisas. Este líquido puede alterar enormemente la visibilidad al ser rociado contra el parabrisas y, además, puede dañar la pintura de su vehículo. AVISO Para evitar daños en los componentes del sistema lavaparabrisas y limpiaparabrisas, debe adoptar las siguientes precauciones: • Suelte la palanca cuando deje de salir líquido del lavaparabrisas, pues puede producir daños en el motor del lavaparabrisas. • El parabrisas y las escobillas del limpiaparabrisas pueden dañarse si intenta quitar la suciedad depositada sobre un parabrisas seco accionando los limpiaparabrisas. Moje siempre el parabrisas con el líquido limpiador antes de hacer funcionar los limpiaparabrisas. • Elimine el hielo o la nieve acumulada sobre las escobillas antes de utilizar los limpiaparabrisas. (Continúa) 2-119 AVISO (Continúa) • Revise el nivel del líquido del lavaparabrisas a intervalos regulares. Efectúe esta comprobación frecuentemente en periodos de mal tiempo. • En épocas de frío, llene solo unas 3/4 partes del depósito de líquido limpiador para permitir su expansión si la temperatura desciende hasta congelar la solución. Interruptor del limpiaparabrisas/ lavaparabrisas trasero EJEMPLO Lavaparabrisas Limpiaparabrisas Para encender el limpiaparabrisas trasero, gire el interruptor del limpiaparabrisas ubicado en el extremo de la palanca a la posición “ON”. Si su vehículo está equipado con la posición “INT”, el limpiaparabrisas trasero funciona de forma intermitente al girar el interruptor hacia delante a la posición “INT”. Para apagar el limpiaparabrisas trasero, gire el interruptor hacia atrás a la posición “OFF”. Con el limpiaparabrisas trasero en la posición “OFF”, gire el interruptor hacia atrás y manténgalo en esa posición para rociar con líquido limpiador de cristales. Con el limpiaparabrisas trasero en la posición “ON”, gire el interruptor hacia delante y manténgalo en esa posición para rociar con líquido limpiador de cristales. AVISO Antes de utilizar el limpiaparabrisas trasero, quite el hielo o la nieve de la luneta y de la escobilla del limpiaparabrisas. El hielo o la nieve acumulados pueden impedir el movimiento de la escobilla del limpiaparabrisas, produciendo daños en el motor del limpiaparabrisas. Limpiaparabrisas intermitente 61MM0A100 ANTES DE CONDUCIR Palanca de bloqueo de inclinación/regulación telescópica de la dirección (opcional) dirección tirando hacia arriba la palanca de bloqueo. 3) Intente mover el volante de dirección hacia arriba y hacia abajo y hacia atrás y hacia delante para asegurarse de que está firmemente bloqueado. Bocina EJEMPLO ADVERTENCIA EJEMPLO Nunca intente ajustar el volante de dirección con el vehículo en movimiento, pues podría perder el control del mismo. (1) 68LM240 (2) 61MM0A085 (1) BLOQUEAR (2) DESBLOQUEAR Presione el botón de la bocina del volante de dirección para hacer sonar la bocina. La bocina sonará con el interruptor de encendido en cualquier posición o cualquier modo de encendido. La palanca de bloqueo está situada debajo de la columna de dirección. Para ajustar la altura del volante de dirección y la posición hacia delante-hacia atrás: 1) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo para desbloquear la columna de la dirección. 2) Ajuste el volante de dirección a la altura deseada y en la posición hacia delantehacia atrás y bloquee la columna de 2-120 ANTES DE CONDUCIR Interruptor del calefactor de la luneta y del desempañador de espejos retrovisores exteriores (opcional) exteriores. Pulsando el interruptor (1) funcionarán simultáneamente el desempañador de espejos retrovisores exteriores y el calefactor de la luneta. Tipo 2 EJEMPLO Al encender el desempañador, también se enciende una luz indicadora. El desempañador solamente funciona cuando el motor está en marcha. Para apagar el desempañador, presione nuevamente el interruptor (1). Tipo 1 EJEMPLO 0 1 2 3 4 A/C AVISO 61MM0A087 Cuando se empañe la luneta, pulse este interruptor (1) para desempañarla. REAR EJEMPLO 61MM0A086 (2) 61MM0A088 Si el retrovisor exterior de su vehículo tiene la marca (2), significa que cuenta con un desempañador de espejos retrovisores 2-121 El calefactor de la luneta y el desempañador de espejos exteriores (opcional) consumen mucha electricidad. Asegúrese de apagarlos cuando la luneta y los espejos se hayan aclarado. NOTA: • El desempañador solamente funciona cuando el motor está en marcha. • El desempañador se apagará automáticamente después de estar encendido durante 15 minutos para evitar que se descargue la batería. • Si su vehículo está equipado con desempañador de espejos retrovisores exteriores, solamente el retrovisor exterior del conductor tiene la marca (2) pero ambos espejos retrovisores exteriores funcionan simultáneamente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO 60G408 Advertencia sobre el gas de escape ................................. 3-1 Lista de inspección diaria .................................................. 3-2 Consumo de aceite del motor ........................................... 3-3 Interruptor de encendido (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-3 Interruptor del motor (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-5 Sistema de arranque por pulsación sin llave (opcional) ............................................................................. 3-7 Palanca del freno de estacionamiento ............................. 3-11 Pedal .................................................................................... 3-12 Arranque del motor (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-13 Arranque del motor (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-15 3 Utilización del transeje ...................................................... 3-22 Indicador de cambio de engranaje ................................... 3-36 Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos (opcional) .............................................. 3-40 Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque y parada automática del motor) (opcional) ...................... 3-47 Sistema de control de crucero adaptativo (opcional) .... 3-53 Control de crucero (opcional) ........................................... 3-63 Limitador de velocidad (opcional) .................................... 3-65 Sensores de estacionamiento (opcionales) .................... 3-67 Cámara de visión trasera (opcional) ................................ 3-76 Frenado ............................................................................... 3-79 Programa de estabilidad electrónico (ESP®) ................... 3-82 Sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS) (opcional) .............................. 3-86 Sistema de asistencia a la frenada con radar (opcional) ............................................................................ 3-95 Señal de parada de emergencia (ESS) (opcional) ............................................................................ 3-111 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Advertencia sobre el gas de escape 52D334 ADVERTENCIA Evite respirar los gases de escape. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas potencialmente mortífero que es incoloro e inodoro. Dado que el monóxido de carbono es difícilmente detectable, asegúrese de adoptar las siguientes precauciones para evitar que se introduzca en su vehículo. • No deje el motor en marcha en garajes u otros lugares cerrados. (Continúa) 3-1 ADVERTENCIA (Continúa) • No estacione con el motor en marcha durante mucho tiempo, aunque sea en un lugar abierto. Si tiene que permanecer dentro de un vehículo estacionado durante un tiempo breve con el motor en marcha, asegúrese de colocar el selector de admisión de aire en la posición AIRE FRESCO y el ventilador a máxima velocidad. • Evite conducir el vehículo con la puerta del maletero o el maletero abierto. Si tiene que conducir el vehículo con la puerta del maletero o el maletero abierto, asegúrese de cerrar el techo solar (opcional) y todas las ventanillas. Encienda el ventilador a máxima velocidad con el selector de admisión de aire en AIRE FRESCO. • Para permitir un funcionamiento adecuado del sistema de ventilación de su vehículo, mantenga siempre la rejilla de admisión de aire ubicada en la parte delantera del parabrisas libre de nieve, hojas u otros elementos que puedan obstruirla. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Mantenga el extremo del tubo de escape libre de nieve y otros materiales para ayudar a reducir la acumulación de gases de escape debajo del vehículo. Esto es particularmente importante cuando se estaciona en condiciones de ventisca. • Haga inspeccionar periódicamente el sistema de escape en busca de daños o fugas. Cualquier daño o fuga deberá repararse inmediatamente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Lista de inspección diaria Antes de conducir 60A187S 1) Asegúrese de que las ventanillas, espejos y reflectores estén limpios y sin obstrucciones. 2) Inspeccione visualmente los neumáticos y observe los puntos siguientes: – la profundidad de la ranura de la banda de rodadura – desgaste anormal, grietas y daños – pernos de rueda flojos – existencia de cuerpos extraños, como clavos, piedras, etc. Si desea más información, consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. 3) Busque fugas de líquidos y aceite. NOTA: Es normal que gotee agua del sistema de aire acondicionado después de su uso. 4) Asegúrese de que el capó esté bien cerrado y trabado. 5) Revise el correcto funcionamiento de faros, intermitentes, luces de freno y bocina. 6) Ajuste el asiento y el reposacabezas. 7) Revise el pedal del freno y la palanca del freno de estacionamiento. 8) Ajuste los espejos. 9) Asegúrese de que su cinturón de seguridad y el de todos los pasajeros estén debidamente abrochados. 10) Asegúrese de que se encienden todos los pilotos de emergencia cuando coloca el interruptor de encendido en la posición “ON” o cuando pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. 11) Revise todos los medidores. 12) Asegúrese de que la luz de ADVERTENCIA DEL SISTEMA DE FRENOS se apague al liberar el freno de estacionamiento. Una vez a la semana o cada vez que llene su depósito de combustible, efectúe las siguientes comprobaciones en el compartimento del motor: 4) Nivel del líquido de la batería 5) Nivel del líquido del lavaparabrisas 6) Funcionamiento del cerrojo del capó Tire de la manija de apertura del capó ubicada dentro del vehículo. Asegúrese de que no sea posible abrir totalmente el capó sin haber liberado el cierre secundario. Asegúrese de cerrar firmemente el capó después de comprobar el funcionamiento del cerrojo. Respecto al programa de lubricación, consulte “Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras” en la sección CHASIS Y CARROCERÍA y “Programa de mantenimiento periódico” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. ADVERTENCIA Antes de conducir, asegúrese de que el capó esté bien cerrado y trabado. Si no lo está, podría abrirse inesperadamente mientras conduce, obstruir su visión y provocar un accidente. Una vez al mes o cada vez que llene su depósito de combustible, revise la presión de los neumáticos utilizando un manómetro para neumáticos. Revise también la presión de la rueda de repuesto. 1) Nivel de aceite del motor 2) Nivel de refrigerante 3) Nivel del líquido de freno 3-2 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Consumo de aceite del motor Es habitual que, durante el funcionamiento normal del vehículo, su motor consuma algo de aceite. La cantidad consumida de aceite de motor depende de su viscosidad, de la calidad del aceite y de las condiciones en las que se conduce el vehículo. Si conduce a altas velocidades y con aceleraciones y desaceleraciones frecuentes, el consumo de aceite aumenta. Su motor también consumirá más aceite si transporta cargas pesadas. Un motor nuevo también consume más aceite hasta que sus pistones, segmentos y cilindros se hermanan. Los motores nuevos alcanzan el consumo normal de aceite solamente después de recorrer los primeros 5000 km (3000 mi). recorrer 1000 km (600 mi) o más. Esto se debe a que el aceite del motor se diluye con el combustible o la humedad y el nivel de aceite se mantiene constante. Es importante que sepa que si conduce su vehículo a altas velocidades, como por ejemplo en una autopista, los componentes de dilución se evaporarán y descenderá el nivel del aceite, aparentando un exceso en el consumo de aceite. Interruptor de encendido (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) 65D611 Consumo de aceite: Máximo 1 litro cada 1000 km (1 Qt. cada 600 mi) Si trata de revisar el consumo de aceite, tenga en cuenta que el aceite puede diluirse y dificultar la determinación exacta del nivel real del aceite. Por ejemplo, si utiliza repetidamente el vehículo para viajes cortos y el motor tiene un consumo normal de aceite, la varilla medidora del nivel de aceite no mostrará una disminución, ni siquiera después de 3-3 ADVERTENCIA Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos a través del volante de dirección. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Transeje manual EJEMPLO Gire hasta la posición “LOCK” Empuje ACC Los accesorios tales como la radio pueden funcionar, pero el motor está apagado. ON Esta es la posición de funcionamiento normal. Todos los sistemas eléctricos están encendidos o predispuestos para ello. START Esta es la posición para arrancar el motor mediante el motor de arranque. Tan pronto arranque el motor, se debe soltar la llave. 60B041 El interruptor de encendido tiene las cuatro posiciones siguientes: LOCK Esta es la posición normal de estacionamiento. Es la única posición en la cual puede extraerse la llave de encendido. 60G033 • Vehículos con transeje manual Debe empujar la llave para girarla a la posición “LOCK”. Bloquea el encendido y evita el movimiento del volante de dirección después de extraer la llave. Recordatorio de la llave de contacto (opcional) Si la llave de contacto está colocada en el interruptor de encendido cuando se abre la puerta del conductor, suena un avisador acústico intermitente para recordarle que debe retirarla. • Vehículos con transeje automático La palanca de cambio debe estar en la posición “P” para girar la llave a la posición “LOCK”. Bloquea el encendido e impide el movimiento del volante de dirección y de la palanca de cambio. Para liberar el bloqueo de la dirección, inserte la llave y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta una de las otras posiciones. Si la llave se resiste a girar al tratar de desbloquear el volante de dirección, pruebe moviendo ligeramente el volante hacia la derecha o izquierda mientras gira la llave. 3-4 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA 81A297S ADVERTENCIA • Nunca gire el interruptor de encendido a la posición “LOCK” ni retire la llave de contacto mientras el vehículo esté en movimiento. Se bloqueará el volante de dirección y no podrá dirigir el vehículo. (Continúa) 3-5 (Continúa) • Lleve siempre de nuevo el interruptor de encendido a la posición “LOCK” y retire la llave de contacto cuando abandone el vehículo, aunque sea por poco tiempo. Tampoco deje niños solos en un vehículo estacionado. Al estar sin atención, los niños podrían ocasionar el movimiento accidental del vehículo o activar las ventanillas o el techo solar eléctrico. Además, podrían sufrir un golpe de calor en épocas de elevada temperatura. Esto podría ocasionarles lesiones graves e incluso mortales. Interruptor del motor (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) EJEMPLO AVISO • No utilice el motor de arranque de forma continua durante más de 12 segundos. Si el motor no arranca, espere 15 segundos antes de volver a intentarlo. Si después de varios intentos el motor no arranca, revise los sistemas de combustible y encendido o consulte a su concesionario SUZUKI. • No deje el interruptor de encendido en la posición “ON” a menos que el motor esté en marcha, pues se descargará la batería. 61MM0B001 MODO DE ENCENDIDO ES DE BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN Este modo sirve para estacionar el vehículo. Cuando se selecciona este modo pulsando el interruptor del motor y, a continuación, se abre o se cierra alguna de las puertas (incluida la puerta del maletero), la dirección se bloqueará automáticamente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO MODO DE ENCENDIDO ES DE ACCESORIOS Pulse el interruptor del motor para seleccionar este modo de encendido para utilizar un equipo eléctrico como el sistema de sonido, los espejos retrovisores exteriores y la toma de corriente para accesorios con el motor parado. Cuando se selecciona esta posición, la pantalla de información del grupo de instrumentos muestra el siguiente mensaje: “ACC” POSICIÓN INTERRUPTOR ENCENDIDO. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. MODO DE ENCENDIDO ES DE CONTACTO • Con el motor parado Puede utilizar tales equipos eléctricos como el elevalunas eléctrico y los limpiaparabrisas con el motor parado. Cuando se selecciona este modo de encendido pulsando el interruptor del motor, la pantalla de información del grupo de instrumentos muestra el siguiente mensaje: “ON” POSICIÓN INTERRUPTOR ENCENDIDO. MODO DE ENCENDIDO DE ARRANQUE DEL MOTOR Transeje automático o TCSS: con un control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave, el motor se arranca automáticamente cuando se pulsa el interruptor del motor para seleccionar este modo de encendido después de colocar la palanca de cambio de engranaje en la posición “P” y pisando el pedal del freno. (Si necesita arrancar nuevamente el motor mientras el vehículo está en movimiento, cámbiela a “N”). Transeje manual: con un sistema de arranque de empuje sin llave por control remoto, el motor se arranca automáticamente cuando se pulsa el interruptor del motor para seleccionar este modo de encendido después de cambiar a “N” y pisando los pedales del freno y del embrague. NOTA: No es necesario mantener pulsado el interruptor del motor para poner en marcha el motor. AVISO No deje el interruptor del motor en el modo de accesorios o de contacto cuando el motor no esté en funcionamiento. Evite utilizar la radio u otros accesorios eléctricos durante un largo periodo de tiempo cuando el interruptor del motor esté en el modo de accesorios o de contacto y el motor no esté en funcionamiento, ya que la batería podría descargarse. NOTA: En presencia de fuertes señales de radio o ruido, es posible que no pueda cambiar al modo de encendido de accesorios o de contacto, o arrancar el motor con el interruptor del motor. En este caso, la pantalla de información del grupo de instrumentos mostrará el siguiente mensaje: “CONTROL REMOTO NO DETECTADO”. • Con el motor encendido Todos los equipos eléctricos funcionan. El vehículo puede conducirse cuando se ha seleccionado este modo de encendido pulsando el interruptor del motor. 3-6 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Advertencia sobre el bloqueo de la dirección no liberado Si el bloqueo de la dirección permanece aplicado cuando se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ON”, la pantalla de información del grupo de instrumentos muestra el siguiente mensaje: “GIRAR VOLANTE P/ DESBLOQUEAR”. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. NOTA: El bloqueo de la dirección puede no liberarse si hay carga que actúa sobre el volante de dirección. Si esto sucede, gire el volante de dirección a la derecha o a la izquierda para aflojar la carga antes de pulsar el interruptor del motor de nuevo para cambiar al modo de encendido deseado. Sistema de arranque por pulsación sin llave (opcional) Con el control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave que está dentro de la “zona interior operativa” (consulte la explicación relativa en esta sección), puede usar el interruptor del motor para arrancar el motor y seleccionar un modo de encendido (“ACC” u “ON”). Además, pueden utilizarse las siguientes funciones: • Función de entrada sin llaves. Consulte “Control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. • Bloqueo y desbloqueo de las puertas (incluida la puerta del maletero) mediante un botón de solicitud. Consulte “Control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. • Función del inmovilizador (código antirrobo). Consulte “Sistema inmovilizador” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. Iluminación del interruptor del motor El interruptor del motor está iluminado (encendido) en los siguientes casos: • Cuando el motor está apagado y la puerta del conductor está abierta, o 3-7 durante 15 segundos tras cerrar la puerta del conductor. La iluminación se atenúa transcurridos 15 segundos. • Cuando el motor está apagado y las luces de posición están encendidas. La iluminación se apagará cuando lo hagan las luces de posición. • Cuando el motor está encendido y las luces de posición y/o los faros están encendidos. La iluminación se apagará cuando lo hagan los faros. 82K253 NOTA: Para ahorrar batería, la iluminación se apagará automáticamente cuando las dos condiciones siguientes se cumplan simultáneamente: • Los faros y las luces de posición están apagados. • Ha transcurrido un periodo de 15 minutos después de abrirse la puerta del conductor. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Selección de modos de encendido Pulse el interruptor del motor para seleccionar el modo de accesorios o de contacto de la manera siguiente cuando se utilice un accesorio eléctrico o se revise el funcionamiento de los instrumentos sin arrancar el motor. 1) Lleve con usted el control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave y siéntese en el asiento del conductor. 2) Transeje manual: pulse el interruptor del motor (1) sin pisar el pedal del embrague. Transeje automático o TCSS: sin pisar el pedal del freno, pulse el interruptor del motor (1). Cada vez que pulse el interruptor del motor, el modo de encendido cambiará de la siguiente manera. Transeje automático o TCSS Palanca de cambios en BLOQ. P ACC. ENC. (Equipamiento de sonido) (APAG.) Palanca de cambios en una posición distinta de P 57L31006 Transeje manual BLOQ. (APAG.) (1) 82K254 ACC. ENC. (Equipamiento de sonido) NOTA: • Transeje automático o TCSS: si la palanca de cambio de engranaje está en una posición distinta de “P”, o si el botón de la perilla está presionado cuando la palanca de cambio de engranaje está en la posición “P”, el modo de encendido no puede volverse a de bloqueo de la dirección. • Cuando se seleccionan los modos de encendido, la pantalla de información del grupo de instrumentos muestra ciertos mensajes. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. Si la luz indicadora de advertencia maestra parpadea y los modos de encendido no se pueden seleccionar Su control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave puede no detectarse al estar en la “zona interior operativa” (consulte la explicación en esta sección). Vuelva a intentarlo después de asegurarse de que dispone del control remoto. Si los modos de encendido todavía no se pueden seleccionar, la pila del control remoto puede estar descargada. Para poder seleccionar un modo de encendido, debe utilizar los métodos siguientes: 60MS117 3-8 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO EJEMPLO (1) (2) 58MST0302 1) Sin pisar el pedal del freno ni el pedal del embrague, pulse el interruptor del motor (1). 2) En un intervalo de 10 segundos durante el cual la luz indicadora de advertencia maestra del grupo de instrumentos parpadea y el mensaje “COLOCAR CTRL REMOTO INTR ARRAN.” aparece en la pantalla de información, toque el interruptor del motor con el extremo de CIERRE del botón del control remoto (2) durante unos 2 segundos. 3-9 NOTA: • Si todavía no puede seleccionar los modos de encendido, es posible que exista una avería en el sistema de arranque por pulsación sin llave. Contacte con un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. • El piloto de advertencia del inmovilizador/ sistema de arranque de empuje sin llave se encenderá durante unos 5 segundos mientras la luz indicadora de advertencia maestra parpadea. Además, la pantalla de información del grupo de instrumentos mostrará un mensaje durante ese periodo. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. • Puede personalizar el sistema para hacer que el avisador acústico suene una vez para la advertencia “control remoto fuera del rango de detección”. Para incorporar esta personalización, póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado. • Si la pila del control remoto está a punto de descargarse por completo, aparecerá el mensaje correspondiente en la pantalla de información cuando pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ON”. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. Si desea más información sobre cómo cambiar la batería, consulte “Control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Advertencia “Control remoto exterior” Cuando se cumple alguna de las condiciones descritas a continuación, el sistema emite una advertencia de “control remoto exterior” y hace sonar los avisadores acústicos interior y exterior. Al mismo tiempo, el piloto de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque de empuje sin llave se enciende y la luz indicadora de advertencia maestra parpadea. • Alguna puerta se abre y luego se cierra mientras el control remoto no está dentro del vehículo y el motor está en marcha o el modo de encendido ha cambiado de modo de encendido de accesorios o de contacto pulsando el interruptor del motor. • El control remoto no está dentro del vehículo cuando se intenta arrancar el motor después de haber cambiado la llave de contacto a modo de encendido de accesorios o de contacto pulsando el interruptor del motor. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO cia maestra debería dejar de parpadear poco tiempo después de que el control remoto se lleve hacia el interior del vehículo. Si continúan encendidos o parpadeando, cambie el modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor y, a continuación, vuelva a llevar a cabo el procedimiento de arranque del motor. Consulte “Arranque del motor” en esta sección. • Como conductor, mantenga siempre el control remoto consigo. (2) (1) 83RM045 (1) Piloto de advertencia del sistema inmovilizador/sistema de arranque de empuje sin llave (parpadea) (2) Luz indicadora de advertencia maestra (parpadea) NOTA: • Si aparece la advertencia, localice el control remoto tan pronto como sea posible. • No trate de poner en marcha el motor mientras el indicador está activo. El mensaje que aparece en la pantalla de información del grupo de instrumentos también indicará esta condición. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. • Normalmente, el piloto de advertencia del sistema inmovilizador/sistema de arranque de empuje sin llave debería apagarse y la luz indicadora de adverten- Zona operativa interior para el arranque del motor, selección del modo de encendido y advertencia del “Control remoto fuera del vehículo” (1) 61MM0B002 La “zona operativa interior” para estas funciones se define como todos los espacios interiores excepto el espacio por encima del panel de instrumentos. NOTA: • Incluso cuando el control remoto está en la “zona operativa interior”, si se dan cualquiera de las siguientes condiciones, puede no ser posible arrancar el motor o seleccionar los modos de encendido y puede indicarse una advertencia de “Control remoto exterior”. – La batería de control remoto es baja. – El control remoto se ve afectado por potentes señales de radio o ruidos. – El control remoto está en contacto o cubierto por un objeto metálico. – El control remoto está guardado, por ejemplo, en la guantera o el compartimento de la puerta. – El control remoto está en el bolsillo del parasol o en el suelo. • Incluso cuando el control remoto está fuera de la “zona operativa interior”, si se da cualquiera de las condiciones siguientes, se puede poner en marcha el motor o seleccionar el modo de encendido. La advertencia de “Control remoto exterior” puede no surgir en ese momento. – El control remoto está fuera del vehículo pero muy cerca de una puerta. – El control remoto está en el panel de instrumentos. (1) Zona operativa interior 3-10 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO En los vehículos con transeje automático o TCSS, accione siempre el freno de estacionamiento antes de cambiar la palanca de cambio de engranaje a la posición “P”. Si estaciona sobre una pendiente y cambia a “P” antes de accionar el freno de estacionamiento, el peso del vehículo podría dificultar el cambio de “P” a otra posición cuando desee volver a conducir el vehículo. Palanca del freno de estacionamiento EJEMPLO (1) (2) Cuando esté preparado para conducir, retire la palanca de la posición “P” antes de liberar el freno de estacionamiento. (3) ADVERTENCIA 54G039 (1) Accionar (2) Liberar (3) Liberar La palanca del freno de estacionamiento está ubicada entre los asientos. Para accionar el freno de estacionamiento, pise el pedal del freno mientras levanta la palanca del freno de estacionamiento hasta el tope. Para liberar el freno de estacionamiento, pise el pedal del freno, levante ligeramente hacia arriba la palanca del freno de estacionamiento, presione con su pulgar el botón del extremo de la palanca y baje la palanca hasta su posición original. 3-11 • Nunca conduzca el vehículo con el freno de estacionamiento accionado: el recalentamiento reducirá la eficacia del freno trasero y acortará la vida del freno o lo dañará permanentemente. • Si el freno de estacionamiento no consigue mantener su vehículo frenado de forma segura o no se libera por completo, acuda lo antes posible a su concesionario SUZUKI autorizado y solicite la inspección de su vehículo. ADVERTENCIA Siempre accione totalmente el freno de estacionamiento antes de abandonar su vehículo, pues este podría moverse ocasionando lesiones o daños. Cuando estacione, asegúrese de colocar la palanca de cambio de engranaje de los vehículos con transeje manual en marcha atrás o en la primera marcha; si el vehículo tiene transeje automático o TCSS, coloque la palanca en la posición “P”. También recuerde que, aunque el transeje se deje engranado o en la posición de estacionamiento, es necesario accionar totalmente el freno de estacionamiento. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA Cuando estacione el vehículo y la temperatura ambiente sea extremadamente baja, debe proceder según lo siguiente: 1) Accione el freno de estacionamiento. 2) Transeje manual: apague el motor y, a continuación, cambie a la marcha atrás o a la primera marcha. Transeje automático o TCSS: coloque la palanca en “P” y apague el motor. 3) Salga del vehículo y coloque calzos bajo las ruedas. 4) Libere el freno de estacionamiento. Cuando vuelva a su vehículo, no olvide que primero debe accionar el freno de estacionamiento y, a continuación, debe retirar los calzos de las ruedas. ADVERTENCIA No deje encendedores, aerosoles, latas de refrescos o artículos de plástico (como gafas, cajas de CD, etc.) en vehículos expuestos al sol. La temperatura del interior del vehículo puede ocasionar lo siguiente: • Podría producirse una fuga del gas contenido en el encendedor o el aerosol y causar un incendio. • Las gafas, tarjetas de plástico o cajas de CD, etc. podrían deformarse o agrietarse. • Las latas podrían romperse. Avisador acústico recordatorio del freno de estacionamiento Cuando arranca el vehículo sin liberar el freno de estacionamiento, suena un avisador acústico intermitente para recordarle que debe liberar el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente liberado y de que la luz de advertencia del sistema de frenos se apague. Pedal Transeje manual EJEMPLO (1) (2) (3) 80J2121 Transeje automático o TCSS EJEMPLO (2) (3) 80J2122 3-12 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Pedal del embrague (1) (Para transeje manual) El pedal del embrague se utiliza para desconectar la transmisión de las ruedas al poner en marcha el motor, detenerse o realizar un cambio de marcha. Al pisar el pedal, se desconecta el embrague. ADVERTENCIA No conduzca con el pie apoyado sobre el pedal del embrague. Podría provocar un excesivo desgaste del embrague, daños en el mismo o una pérdida imprevista del freno motor. ADVERTENCIA Trate de no accionar continuamente los frenos ni dejar el pie apoyado sobre el pedal. Esta acción recalentará los frenos y podrá ocasionar un frenado imprevisto, mayores distancias de detención o daños permanentes en los frenos. Pedal del acelerador (3) Este pedal controla la velocidad del motor. Al pisar el pedal del acelerador, aumenta la potencia del motor y la velocidad. Arranque del motor (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) Antes de arrancar el motor MT Pedal del freno (2) Su vehículo SUZUKI está equipado con frenos de disco delanteros y traseros. Al pisar el pedal del freno, se accionan ambos conjuntos de frenos. Ocasionalmente, puede escuchar un chirrido al accionar los frenos. Esta es una condición normal causada por factores ambientales tales como frío, humedad, nieve, etc. ADVERTENCIA Si el chirrido de los frenos es excesivo y ocurre cada vez que los acciona, estos deberán ser inspeccionados por su concesionario SUZUKI. 3-13 AT 83RM005 1) Asegúrese de que el freno de estacionamiento está totalmente accionado. 2) Transeje manual: Coloque la palanca en “N” y pise el pedal del embrague hasta el suelo. Mantenga pisado el pedal del embrague mientras arranca el motor. Transeje automático: Si la palanca de cambio de engranaje no está en la posición “P”, cámbiela a “P”. (Si necesita arrancar nuevamente el motor OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO mientras el vehículo está en movimiento, cámbiela a “N”). NOTA: Los vehículos con transeje automático tienen un dispositivo de interbloqueo del arranque, diseñado para evitar la operación del mismo si el transeje está en cualquiera de las posiciones de marcha. ADVERTENCIA Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente accionado y que el transeje esté en “N” (o en “P” en vehículos con transeje automático), antes de intentar el arranque del motor. Arranque de un motor frío y de uno caliente (Para modelos con motor de gasolina) Con el pie fuera del pedal del acelerador, haga arrancar el motor girando la llave de encendido a “START”. Suéltela cuando el motor haya arrancado. AVISO • Para evitar daños en el sistema de arranque deje de hacer girar el arranque en cuanto se ponga en marcha el motor. (Continúa) AVISO (Continúa) • No arranque el motor de forma continua durante más de 12 segundos. Si el motor no arranca en el primer intento, espere unos 15 segundos antes de volver a intentarlo. Si el motor no arranca después de 12 segundos, espere otros 15 segundos. A continuación, mantenga presionado el pedal del acelerador a 1/3 de su recorrido y trate nuevamente de arrancar el motor. Suelte la llave y el pedal del acelerador en cuanto arranque el motor. Si el motor aún no arranca, pruebe nuevamente mientras pisa a fondo el pedal del acelerador. Esto permitirá despejar el motor en caso de que se hubiese ahogado. Precauciones al detener un motor provisto con turboalimentador Cuando detenga el motor después de subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en ralentí durante un minuto o más (si es que esto no está prohibido) para que se enfríen el turboalimentador y el aceite del motor. Así, evitará que el aceite del motor se deteriore en exceso. Un aceite de motor deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador. (Para modelos con motor diésel) Motor frío Gire el interruptor de encendido a la posición “ON” y, si la luz indicadora de la bujía de precalentamiento está encendida, espere a que se apague. Arranque el motor girando la llave de contacto a la posición “START”. Suéltela cuando el motor haya arrancado. AVISO • Para evitar daños en el sistema de arranque deje de hacer girar el arranque en cuanto se ponga en marcha el motor. • No arranque el motor de forma continua durante más de 30 segundos. Si el motor no arranca en el primer intento, espere unos 15 segundos antes de volver a intentarlo. Motor caliente Arranque el motor girando la llave de contacto a la posición “START”. Suéltela cuando el motor haya arrancado. Precauciones al detener un motor provisto con turboalimentador Cuando detenga el motor después de subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en ralentí durante un minuto o más (si es que esto no está prohibido) para que se enfríen el turboalimentador y el aceite del motor. Así, evitará que el aceite del motor se 3-14 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO deteriore en exceso. Un aceite de motor deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador. Cómo arrancar un motor diésel tras una detención por falta de combustible Si el motor se detiene y se encienden la luz de advertencia de nivel bajo de combustible y la luz indicadora de avería, adopte el siguiente procedimiento: 1) Llene el depósito de combustible. 2) Mantenga la llave de contacto en la posición “ON” de unos 5 a 10 segundos para poder cebar el combustible. 3) Realice el procedimiento de arranque del motor descrito anteriormente para arrancar el motor. Si la luz indicadora de avería sigue encendida después de arrancar el motor, puede haber un problema con el motor. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el motor. 1) Asegúrese de que el freno de estacionamiento está totalmente accionado. 2) Transeje manual: cambie a la posición “N” y pise a fondo el pedal del embrague. Mantenga el embrague y los pedales del freno pisados a fondo. Transeje automático o TCSS: si la palanca de cambio de engranaje no se encuentra en la posición “P”, cámbiela a “P”. Mantenga el pedal del freno pisado a fondo. Arranque del motor (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) Antes de arrancar el motor MT AT (1) TCSS 82K254 83RM007 3-15 3) El mensaje “PRESIONAR INTERRUPTOR ARRANQUE” aparecerá en la pantalla de información del grupo de instrumentos. Pulse el interruptor del motor (1). Cuando el motor se ponga en marcha, el motor de arranque se detendrá automáticamente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente accionado y de que el transeje esté en “N” (o en “P” en vehículos con transeje automático o TCSS), antes de intentar el arranque del motor. AVISO • No pise el pedal del acelerador durante el procedimiento de arranque del motor. • Si el motor no responde cuando trate de arrancarlo con el interruptor del motor o si el interruptor del motor repite el ciclo a través del modo bloqueo de la dirección accesorios - contacto, la batería del vehículo puede estar descargada. Revise la tensión de la batería del vehículo antes de volver a intentarlo. NOTA: • No es necesario mantener pulsado el interruptor del motor para poner en marcha el motor. • El motor de un vehículo con transeje manual no puede arrancarse a menos que se pise el pedal del embrague. • Los vehículos con transeje automático o TCSS tienen un dispositivo de interbloqueo del arranque, diseñado para evitar la operación del mismo si el transeje está en cualquiera de las posiciones de marcha. • Durante el procedimiento de arranque del motor, los mensajes de la pantalla de información le resultarán de gran ayuda. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. • También deben apagarse tales equipos como los faros y el sistema de aire acondicionado para facilitar el arranque del motor. • Incluso si no arranca el motor, el motor de arranque dejará de girar automáticamente después de un corto periodo de tiempo. Después de que el motor de arranque se haya detenido o si existe algún problema en el sistema, el motor de arranque girará solo cuando el interruptor del motor esté pulsado. Detención del motor • Pulse el interruptor del motor para detener el motor después de que el vehículo esté completamente parado. • En caso de emergencia, puede detener el motor pulsando el interruptor del motor más de 3 veces o manteniéndolo pulsado más de 2 segundos mientras el vehículo está en movimiento. NOTA: Excepto en caso de emergencia, no detenga el motor mientras el vehículo está en movimiento. El procedimiento de cambio y de frenado requerirá más esfuerzos cuando el motor esté parado. Consulte “Frenado” en esta sección. AVISO Si detiene el motor mientras el vehículo está en movimiento, el transeje automático puede resultar dañado. Evite parar el motor mientras conduce. • Si el motor ha estado parado y lo ha estado durante un rato después de que el motor se detuviese inesperadamente o se acelerase antes de pararlo, puede escucharse un clic desde el motor cuando vuelva a arrancarse. No se trata de una anomalía. En este caso, siempre deje que el motor vaya al ralentí antes de pararlo. 3-16 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Arranque de un motor frío y de uno caliente (Para modelos con motor de gasolina) Con el pie fuera del pedal del acelerador, haga arrancar el motor pulsando el interruptor del motor para cambiar el modo de arranque a “START”. AVISO No arranque el motor de forma continua durante más de 12 segundos. Si el motor no arranca en el primer intento, espere unos 15 segundos antes de volver a intentarlo. Después de pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “START”, el motor de arranque pone en marcha el motor durante un periodo de 12 segundos antes de que se pueda arrancar el motor. Si el motor no arranca en el primer intento, espere unos 15 segundos y, a continuación, vuelva a intentarlo de nuevo mientras mantiene pulsado el interruptor del motor y mantiene presionado el pedal del acelerador a 1/3 de su recorrido. Suelte el pedal del acelerador cuando se ponga en marcha el motor. Si el motor aún no arranca, pruebe nuevamente mientras pisa a fondo el pedal del acelerador. Esto permitirá despejar el motor en caso de que se hubiese ahogado. 3-17 Si no puede arrancar el motor con este procedimiento, consulte a su concesionario SUZUKI. Precauciones al detener un motor provisto con turboalimentador Cuando detenga el motor después de subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en ralentí durante un minuto o más (si es que esto no está prohibido) para que se enfríen el turboalimentador y el aceite del motor. Así, evitará que el aceite del motor se deteriore en exceso. Un aceite de motor deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador. (Para modelos con motor diésel) Motor frío Pise a fondo los pedales del embrague y del freno, y pulse el interruptor del motor para arrancar el motor. Si se enciende la luz indicadora de la bujía de precalentamiento, el motor arrancará automáticamente después de que se apague la luz indicadora de la bujía de precalentamiento o transcurridos 10 segundos. AVISO No arranque el motor de forma continua durante más de 30 segundos. Si el motor no arranca en el primer intento, espere unos 15 segundos antes de volver a intentarlo. Motor caliente Arranque el motor pulsando el interruptor del motor para cambiar al modo de encendido de arranque del motor. Precauciones al detener un motor provisto con turboalimentador Cuando detenga el motor después de subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en ralentí durante un minuto o más (si es que esto no está prohibido) para que se enfríen el turboalimentador y el aceite del motor. Así, evitará que el aceite del motor se deteriore en exceso. Un aceite de motor deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cómo arrancar un motor diésel tras una detención por falta de combustible Si el motor se detiene y se encienden la luz de advertencia de nivel bajo de combustible y la luz indicadora de avería, adopte el siguiente procedimiento: 1) Llene el depósito de combustible. 2) Pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto y manténgalo pulsado de unos 5 a 10 segundos para poder cebar el combustible. 3) Realice el procedimiento de arranque del motor descrito anteriormente para arrancar el motor. Si la luz indicadora de avería sigue encendida después de arrancar el motor, puede haber un problema con el motor. Acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el motor. Si la luz indicadora de advertencia maestra parpadea y no se puede arrancar el motor El control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave puede no detectarse al estar dentro de la “zona operativa interior”. Vuelva a intentarlo después de asegurarse de que dispone del control remoto. Si el motor todavía no se puede poner en marcha, la pila del control remoto puede estar descargada. Deberá utilizar el siguiente método para poder poner en marcha el motor. EJEMPLO (1) (2) 58MST0302 1) Asegúrese de que el freno de estacionamiento está totalmente accionado. 2) Transeje manual: cambie a la posición “N” y pise a fondo el pedal del embrague. Mantenga el embrague y los pedales del freno pisados a fondo. Transeje automático o TCSS: si la palanca de cambio de engranaje no se encuentra en la posición “P”, cámbiela a “P”. Mantenga el pedal del freno pisado a fondo. 3) El mensaje “PRESIONAR INTERRUPTOR ARRANQUE” aparecerá en la pantalla de información del grupo de instrumentos. Pulse el interruptor del motor (1). 4) En un intervalo de 10 segundos de parpadeo de la luz indicadora de advertencia maestra del grupo de instrumentos, toque el interruptor del motor con el extremo de CIERRE del botón del control remoto (2) durante unos 2 segundos. NOTA: • Si todavía no puede arrancar el motor después de varios intentos utilizando este método, es posible que haya una anomalía en cualquier otro lugar, como que la batería esté baja. Póngase en contacto con su concesionario SUZUKI para llevar a cabo una inspección. • El piloto de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque de empuje sin llave se encenderá durante unos 5 segundos mientras la luz indicadora de advertencia maestra parpadea. Además, la pantalla de información mostrará un mensaje concreto durante ese periodo. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. • Puede personalizar el sistema para hacer que el avisador acústico suene una vez para la advertencia “control remoto fuera del rango de detección”. Póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado para la personalización. • Si la pila del control remoto está a punto de descargarse por completo, aparecerá un mensaje de advertencia en la pantalla de información cuando el modo de encendido cambie a “ON” pulsando el interruptor del motor. Si desea más información sobre cómo cambiar la batería, consulte “Control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave” en la sección ANTES DE CONDUCIR. 3-18 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Retorno del modo de encendido de bloqueo de la dirección Transeje automático o TCSS: para garantizar la seguridad, el modo de encendido se puede volver a colocar de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor solo cuando la palanca de cambio de engranaje se sitúa en la posición “P” sin pulsar el botón de la perilla. NOTA: En el caso de un modelo con transeje automático o TCSS, el motor no puede volver a la posición de bloqueo de la dirección si la palanca de cambio de engranaje está en cualquier posición distinta de “P”. Algunos problemas como un fallo en el sistema pueden impedir que el interruptor del motor vuelva al modo de bloqueo de la dirección. Si esto sucede,lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen después de efectuar lo siguiente: • Cierre las puertas con la llave para evitar robos. (Los interruptores de solicitud y el control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave no pueden utilizarse para cerrarlas). • Desconecte el cable negativo de la batería para evitar que se descargue. 3-19 Avisador acústico recordatorio del modo de bloqueo de la dirección Si la puerta del conductor se abre sin devolver el modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor, un avisador acústico emitirá un sonido para advertirle de este estado. • Si abre la puerta del conductor después de pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de accesorios, el avisador acústico interior emitirá pitidos intermitentemente. • El avisador acústico deja de sonar si se pulsa a continuación el interruptor del motor dos veces, para hacer que el modo de encendido vuelva al de bloqueo de la dirección. NOTA: Siempre que deje el vehículo, asegúrese de que el modo de encendido haya vuelto al de bloqueo de la dirección con el interruptor del motor y, a continuación, cierre las puertas. Si no devuelve el modo de encendido a la posición de bloqueo de la dirección, no puede utilizar un interruptor de solicitud o el control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave para cerrar las puertas. Avisador acústico de advertencia del bloqueo de la dirección Si el bloqueo de la dirección no funciona debido a un fallo en el sistema cuando el modo de encendido cambia al de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor y, a continuación, se abre o se cierra cualquier puerta (incluida la puerta del maletero), el avisador acústico interior le avisará de esta condición con pitidos cortos y repetidos. Si esto sucede, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI autorizado. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Filtro de partículas de gasolina (GPF) (para los modelos con motor de gasolina K10C) El GPF filtra las partículas de hollín del gas de escape, de modo que el GPF podría atascarse, según las condiciones de conducción. El GPF se limpia mediante la función de regeneración, que quema las partículas de hollín del GPF elevando la temperatura del gas de escape mientras conduce o está en ralentí. Cuando se acumula una cierta cantidad de partículas de hollín en el GPF, el GPF se regenera automáticamente para evitar el atasco del filtro. Por lo tanto, los sonidos del motor sonarán un poco más fuertes y/o la temperatura del gas de escape podría aumentar debido a la combustión de las partículas de hollín. ATENCIÓN Manténgase alejado del tubo de escape cuando el motor esté en funcionamiento. Si el GPF se está regenerando, la temperatura del gas de escape podría aumentar. Luz de advertencia del GPF AVISO 64J244 Si la luz de advertencia del GPF se enciende mientras conduce, el GPF está casi obstruido. Cuando la luz de advertencia del GPF se encienda, debe regenerar el GPF. Para que se apague la luz de advertencia, el vehículo debe permanecer en movimiento hasta que la regeneración se haya realizado. El proceso normalmente tarda unos 25 minutos. La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo en movimiento a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más y una velocidad del motor superior a 2000 rpm. Sin embargo, no olvide que debe conducir con precaución y dentro del límite de la velocidad máxima permitida y prestando atención al estado del tráfico. Si conduce su vehículo hasta que la luz se apague, la regeneración del GPF se habrá completado. Cuando la luz de advertencia del GPF se encienda, asegúrese de regenerar el GPF. Si no regenera el GPF, el vehículo presentará una anomalía en el funcionamiento debido al filtro obstruido. Filtro de partículas diésel (DPF®) (para modelos con motor diésel) El DPF® filtra las partículas de hollín del gas de escape, de modo que el DPF® podría atascarse, según las condiciones de conducción. El DPF® se limpia mediante la función de regeneración, que quema las partículas de hollín del DPF® elevando la temperatura del gas de escape mientras conduce o está en ralentí. Cuando se acumula una cierta cantidad de partículas de hollín en el DPF®, el DPF® se regenera automáticamente para evitar el atasco del filtro. Cuando el DPF® se regenera durante el ralentí, las revoluciones del motor aumentan unas 100 rpm y el ventilador del radiador funciona. Por lo tanto, los sonidos del motor sonarán un poco más fuertes (incluyendo los sonidos del ventilador) y/o la temperatura del gas de escape podría aumentar debido a la combustión de las partículas de hollín. 3-20 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ATENCIÓN Manténgase alejado del tubo de escape cuando el motor esté en funcionamiento. Si el DPF® se está regenerando, la temperatura del gas de escape podría aumentar. NOTA: Mientras conduce o el vehículo está al ralentí, este puede despedir humo blanco, de acuerdo con la calidad del combustible utilizado. Esto se debe a la regeneración automática del filtro de partículas y no afecta la condición de marcha del vehículo. Luz de advertencia del DPF® 64J244 Si la luz de advertencia del DPF® se enciende mientras conduce, el DPF® está casi obstruido. Cuando la luz de advertencia del DPF® se enciende, debe regenerar el DPF®. Para que se apague la luz de advertencia, el vehículo debe permanecer en movimiento hasta que la regeneración se haya realizado. 3-21 El proceso normalmente tarda unos 25 minutos. La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo en movimiento a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más o una velocidad del motor superior a 2000 rpm. Sin embargo, no olvide que debe conducir con precaución y dentro del límite de la velocidad máxima permitida y prestando atención al estado del tráfico. Si conduce su vehículo hasta que la luz se apague, la regeneración del DPF® se habrá completado. AVISO Cuando la luz de advertencia del DPF® se encienda, asegúrese de regenerar el DPF®. Si no regenera el DPF®, el vehículo presentará una anomalía en el funcionamiento debido al filtro obstruido. NOTA: Cuando las partículas de hollín acumuladas en el DPF® están combustionadas, la cantidad de aceite de motor puede aumentar por la disolución con el combustible. No se trata de una avería en el vehículo. Las partículas de hollín acumuladas en el DPF® se combustionan automáticamente mientras conduce. Sin embargo, podrían no estar combustionadas en los siguientes casos. • Cuando se conduce a baja velocidad durante un largo periodo de tiempo. • Cuando se repite una conducción por corto tiempo o en distancias cortas. 1) Cuando la luz de advertencia del DPF® se encienda, conduzca a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más durante más de 25 minutos para regenerar el filtro de partículas diésel DPF® correctamente. Si desea más información, consulte “Filtro de partículas diésel” en esta sección. 2) Cuando parpadee la luz de solicitud de cambio de aceite, cambie el aceite del motor y el filtro de aceite y, a continuación, reinicie el sistema de control del estado del aceite. Para reiniciar el sistema de control del estado del aceite, consulte con su concesionario SUZUKI. 3) Cuando el nivel de aceite del motor supere el nivel máximo de la varilla de medición del nivel de aceite del motor, consulte a su concesionario SUZUKI. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Modelo con M/T de 6 velocidades Utilización del transeje ADVERTENCIA No cuelgue ningún objeto de la palanca de cambios ni la utilice como reposabrazos. De lo contrario, podría impedir el correcto accionamiento de la palanca de cambios y provocar un mal funcionamiento que acabara en un accidente inesperado. Transeje manual Modelo con M/T de 5 velocidades EJEMPLO 79MH0303 EJEMPLO EJEMPLO 61MS2A004 61MS2A005 Arranque Para arrancar, pise a fondo el pedal del embrague y cambie a primera marcha. Después de liberar el freno de estacionamiento, suelte gradualmente el embrague. Cuando escuche un cambio en el ruido del motor, presione gradualmente el acelerador mientras continúa soltando el embrague poco a poco. Marcha atrás (modelo con M/T de 6 velocidades): con el anillo levantado, lleve la palanca de cambio de engranaje a la derecha y engrane la marcha. Cambio de marchas Todas las marchas de avance son sincronizadas, lo cual asegura un cambio suave y silencioso. Presione siempre el pedal del embrague completamente antes de cambiar de marcha. Mantenga la velocidad del motor por debajo de la zona roja del tacómetro. 3-22 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Velocidades máximas permitidas para cambiar a una marcha inferior En modelos con motor M16A Cambio a una marcha inferior km/h (mph) En modelos con motor D16AA Cambio a una marcha inferior De 2.ª a 1.ª km/h (mph) 45 (28) De 3.ª a 2.ª 75 (47) De 2.ª a 1.ª 45 (28) De 4.ª a 3.ª 130 (81) De 3.ª a 2.ª 90 (56) De 5.ª a 4.ª 180 (112)* De 4.ª a 3.ª 135 (84) De 6.ª a 5.ª 225 (140)* De 5.ª a 4.ª 190 (118)* En modelos con motor K10C Cambio a una marcha inferior km/h (mph) *NOTA: Podría no acelerar a la velocidad máxima permitida por el contexto de conducción y/ o las condiciones del vehículo. De 2.ª a 1.ª 40 (25) AVISO De 3.ª a 2.ª 80 (50) De 4.ª a 3.ª 125 (78) De 5.ª a 4.ª 170 (106)* Cuando cambie a una marcha inferior, asegúrese de no reducir la marcha con una velocidad más rápida de la permitida para cambiar a la velocidad inferior o el motor y el transeje podrían quedar gravemente dañados. En modelos con motor K14C Cambio a una marcha inferior km/h (mph) De 2.ª a 1.ª 45 (28) De 3.ª a 2.ª 85 (53) De 4.ª a 3.ª 130 (81) De 5.ª a 4.ª 175 (109)* De 6.ª a 5.ª 210 (130)* 3-23 ADVERTENCIA • Reduzca la velocidad y cambie a una marcha inferior antes de descender una pendiente larga o empinada. El cambio a una marcha inferior permitirá el descenso con el freno motor. Evite mantener el pie sobre los frenos, pues estos pueden sobrecalentarse, provocando una anomalía. • Cuando circule por caminos resbaladizos, asegúrese de disminuir la velocidad antes de cambiar a una marcha inferior. Los cambios excesivos y/o repentinos de la velocidad del motor podrían causar la pérdida de tracción, lo cual le podría ocasionar la pérdida de control. AVISO Asegúrese de que el vehículo esté completamente detenido antes de cambiar a marcha atrás. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO AVISO • Para evitar daños en el embrague, no utilice el pedal del embrague como un reposapiés mientras conduce, ni use el embrague para mantener detenido el vehículo en una pendiente. Pise el embrague a fondo al efectuar un cambio de marcha. • Al partir o realizar un cambio de marcha, no embale el motor. Esto puede acortar la vida del motor y afectar negativamente al cambio de marcha suave. La palanca de cambio de engranaje dispone de un mecanismo de bloqueo para ayudar a evitar un cambio accidentado. Para cambiar la palanca de cambio de engranaje: Transeje automático de 6 velocidades Palanca de cambio de engranaje EJEMPLO EJEMPLO 71LS10302 La palanca de cambio de engranaje ha sido diseñada de modo que no puede moverse de la posición “P” a menos que el interruptor de encendido esté en la posición “ON” o el modo de encendido sea el de contacto y que el pedal del freno esté pisado. ADVERTENCIA Pise siempre el pedal del freno antes de cambiar de “P” (o “N” si el vehículo está parado) a una marcha de avance o marcha atrás, para ayudar a evitar que el vehículo pueda moverse inesperadamente al efectuar el cambio. 71LS10303 (1) Botón de la perilla Seleccione con el botón de la perilla (1) presionado y el pedal del freno pisado. Cambie con el botón de la perilla (1) presionado. Cambie sin el botón de la perilla (1) presionado. 3-24 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: • Siempre cambie la palanca de cambio de engranaje sin presionar el botón de la perilla (1) excepto cuando cambie de “P” a “R”, de “D” a “M”, de “N” a “R” o de “R” a “P”. Si aprieta siempre el botón de la perilla (1) cuando cambia la palanca de cambio de engranaje, puede cambiar a la posición “P”, “R” o “M” por error. • Si la rodilla del conductor o del acompañante golpea la palanca de cambio de engranaje mientras conduce, la palanca puede moverse y la marcha puede cambiarse inesperadamente. Utilice las posiciones de la palanca de cambios como sigue: P (estacionamiento) Utilice esta posición para bloquear el transeje al estacionar el vehículo o arrancar el motor. Cambie a la posición de estacionamiento solo cuando el vehículo esté completamente detenido. R (marcha atrás) Utilice esta posición para hacer retroceder el vehículo partiendo desde una posición de detenido. Asegúrese de que el vehículo esté completamente detenido antes de cambiar a marcha atrás. 3-25 AVISO No cambie la palanca de cambios a “R” mientras se mueve hacia delante, o podría dañarse el transeje. Si cambia a “R” cuando el vehículo circula a más de 11 km/h (7 mph), el transeje no cambiará a la marcha atrás. N (punto muerto) Utilice esta posición para arrancar el motor si este se para y necesita arrancar nuevamente con el vehículo en movimiento. También puede cambiar a punto muerto y pisar el pedal del freno para mantener detenido el vehículo con el motor en ralentí. D (marcha) Utilice esta posición para la conducción normal. Con la palanca de cambio de engranaje en “D”, podrá cambiar automáticamente a la marcha inmediatamente superior pisando el pedal del acelerador. Cuanto mayor sea la velocidad del vehículo, mayor será la distancia que deberá recorrer el pedal del acelerador para cambiar a una marcha superior. M (modo manual) Utilice esta posición para conducir en modo manual. Consulte “Modo manual” más adelante en esta sección si desea más información sobre cómo utilizar el modo manual. AVISO Asegúrese de adoptar las siguientes precauciones para ayudar a evitar daños en el transeje automático: • Asegúrese de que el vehículo esté totalmente detenido antes de hacer el cambio a “P” o a “R”. • No cambie de “P” o “N” a “R”, “D” o “M” cuando el motor esté funcionando por encima de la velocidad de ralentí. • No acelere el motor con el transeje en una posición de marcha (“R”, “D” o “M”) y con las ruedas delanteras inmóviles. • No utilice el acelerador para mantener detenido el vehículo en una pendiente. Utilice los frenos del vehículo. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Modo manual El transeje automático puede cambiar de engranaje automáticamente. Si utiliza el modo manual, puede cambiar de marcha de la misma forma que con un transeje manual convencional. Para utilizar el modo manual, cambie la palanca de cambios de “D” a “M”. EJEMPLO 71LS10304 EJEMPLO (1) (2) La pantalla de información muestra el indicador del modo manual (1) y la posición de la marcha actual (2). Cambios en el modo manual Puede cambiar de marcha según la velocidad de conducción de 1.ª a 6.ª. NOTA: • La posición de la marcha indicada en la pantalla de información cuando se cambia de “D” a “M” es la posición de la marcha que se seleccionó manualmente cuando la palanca de cambios estaba en “D”. • Puede cambiar al modo manual temporalmente tirando de la leva de cambio del volante hacia usted cuando la palanca de cambios esté en “D”. NOTA: • Cuando el motor se revoluciona, la marcha sube automáticamente para evitar daños en el motor y el transeje. • Cuando la velocidad de conducción se reduce, la marcha baja automáticamente, y cuando el vehículo se detiene, la posición de la marcha estará en 1.ª sin cambiar la palanca de cambios. • Si pisa ligeramente el pedal del acelerador, la marcha baja automáticamente aunque la palanca de cambios esté en el modo manual. NOTA: Al cambiar de marcha, en ocasiones el transeje podría no cambiar a la marcha deseada pero en su lugar se oirá un avisador acústico. El objetivo es mantener una buena facilidad de conducción y proteger el transeje. 61MM0A184 (1) Indicador del modo manual (2) Posición de la marcha 3-26 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cancelación del modo manual Para cancelar el modo manual, cambie la palanca de cambios de “M” a “D”. Uso de la leva de cambio Modo manual temporal Tire de la leva de cambio hacia usted cuando conduzca con la palanca de cambios en la posición “D”. La pantalla de información muestra el indicador del modo manual (1) y la posición de la marcha actual (2). EJEMPLO 71LS10306 Para subir de marcha, tire hacia usted del lado “+” de la leva de cambio a la derecha del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original. (2) 71LS10307 Para bajar de marcha, tire hacia usted del lado “–” de la leva de cambio a la izquierda del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original. NOTA: • Para cambiar de marcha de forma continua, quite el dedo de la leva de cambio y, a continuación, tire de ella de nuevo. No puede cambiar de marcha de forma continua mientras mantiene la leva de cambio hacia usted. • Cuando tira de la leva de cambio “+” y “–” simultáneamente, la marcha podría no cambiar. 3-27 (1) 61MM0A184 (1) Indicador del modo manual (2) Posición de la marcha El modo manual temporal se cancelará automáticamente en los siguientes casos. • Cuando mantenga pulsado el pedal del acelerador durante cierto periodo de tiempo sin cambiar de marcha. • Cuando la velocidad de conducción sea baja. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Si no puede cambiar la posición “P” de la palanca de cambio de engranaje del transeje automático Vehículo con volante a la izquierda (1) (2) EJEMPLO 71LS10310 Los vehículos con transeje automático tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de estacionamiento. Si la batería del vehículo está descargada o existe algún otro fallo eléctrico, el transeje automático no se puede sacar de la posición de estacionamiento siguiendo la forma habitual. La solución puede ser arrancar con pinzas. De lo contrario, siga el procedimiento que se describe a continuación. Este procedimiento le permitirá mover el transeje de la posición de estacionamiento. 1) Asegúrese de aplicar firmemente el freno de estacionamiento. 2) Si el motor está en marcha, párelo. 3) Asegúrese de que la llave está en la posición “ON” o “ACC” o el modo de encendido es es el de contacto o el de accesorios. 4) Retire la tapa (1) que cubre el botón de liberación del mecanismo. 5) Con el botón de liberación (1) presionado con la llave o con una varilla de punta plana, pulse el botón de la perilla (2) y cambie la palanca de cambios a la posición deseada. Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha descrito, lleve el vehículo a su concesionario para reparar el desperfecto. Vehículo con volante a la derecha (1) (2) EJEMPLO 71LS10311 Los vehículos con transeje automático tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de estacionamiento. Si la batería del vehículo está descargada o existe algún otro fallo eléctrico, el transeje automático no se puede sacar de la posición de estacionamiento siguiendo la forma habitual. La solución puede ser arrancar con pinzas. De lo contrario, siga el procedimiento que se describe a continuación. Este procedimiento le permitirá mover el transeje de la posición de estacionamiento. 3-28 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO 1) Asegúrese de aplicar firmemente el freno de estacionamiento. 2) Si el motor está en marcha, párelo. 3) Asegúrese de que la llave está en la posición “ON” o “ACC” o el modo de encendido es es el de contacto o el de accesorios. 4) Con el botón de liberación (1) pulsado, presione el botón de la perilla (2) y cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición deseada. Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha descrito, lleve el vehículo a su concesionario para reparar el desperfecto. Sistema de embrague doble de Suzuki (TCSS) AVISO No pise el pedal del acelerador a la vez que el pedal del freno: esto puede provocar daños o sobrecalentar el embrague. NOTA: Es posible que oiga un ruido de funcionamiento al abrir la puerta del conductor. Este sonido es normal e indica que el TCSS funciona automáticamente. ADVERTENCIA Pise siempre el pedal del freno antes de cambiar de “P” (o “N” si el vehículo está parado) a una marcha de avance o marcha atrás, para ayudar a evitar que el vehículo pueda moverse inesperadamente al efectuar el cambio. La palanca de cambio de engranaje dispone de un mecanismo de bloqueo para ayudar a evitar un cambio accidentado. Para cambiar la palanca de cambio de engranaje: Palanca de cambio de engranaje EJEMPLO 61MM446 3-29 La palanca de cambio de engranaje ha sido diseñada de modo que no puede moverse de la posición “P” a menos que el modo de encendido esté en la posición de contacto y que el pedal del freno esté pisado. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO EJEMPLO (1) Seleccione con el botón de la perilla (1) presionado y el pedal del freno pisado. Cambie sin el botón de la perilla (1) presionado. Cambie con el botón de la perilla (1) presionado. 61MM463 (1) Botón de la perilla Cuando aparte la mano de la palanca de cambio de engranaje, esta volverá a su posición original. AVISO Si pisa el pedal del freno durante más de 15 minutos con la palanca de cambio de engranaje en la posición “P”, esta palanca no podrá sacarse de esta posición. En este caso, aparte el pie del pedal del freno y vuelva a pisarlo. Si todavía no puede accionar la palanca de cambio de engranaje, puede que esta tenga un fallo. Acuda a su concesionario SUZUKI para que la inspeccionen. NOTA: • Siempre cambie la palanca de cambios sin presionar el botón de la perilla (1) excepto cuando cambie de “P” a “R”, de “N” a “R” o de “R” a “P”. Si aprieta siempre el botón de la perilla (1) cuando se cambia la palanca de cambios, puede cambiar a la posición “P” o “R” por error. • Si la rodilla del conductor o del acompañante golpea la palanca de cambio de engranaje mientras conduce, la palanca puede moverse y la marcha puede cambiarse inesperadamente. • Cuando la posición de la palanca de cambio de engranaje no coincida con la indicación de posición de la marcha/del selector de la pantalla de información, la indicación parpadeará y sonará el avisador acústico interno. Si parpadea la indicación y suena el avisador acústico durante unos segundos, pise el pedal del freno, cambie la palanca de cambio de engranaje a “P” y, a continuación, vuelva a accionar la palanca de cambio de engranaje. 3-30 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Utilice las posiciones de la palanca de cambios como sigue: P (estacionamiento) Utilice esta posición para bloquear el transeje al estacionar el vehículo o arrancar el motor. Cambie a la posición de estacionamiento solo cuando el vehículo esté completamente detenido. R (marcha atrás) Utilice esta posición para hacer retroceder el vehículo partiendo desde una posición de detenido. Asegúrese de que el vehículo esté completamente detenido antes de cambiar a marcha atrás. AVISO No cambie la palanca de cambio de engranaje a “R” o a “D” o “M” desde “R” con el vehículo en marcha. Si lo intenta cuando la velocidad del vehículo sea superior a 10 km/h (6 mph), no se cambiará la marcha, parpadeará la posición del selector de la pantalla de información y sonará el avisador acústico interno. Este control ayuda a evitar daños en el transeje. N (punto muerto) Utilice esta posición para arrancar el motor si este se para y necesita arrancar nuevamente con el vehículo en movimiento. También puede cambiar a punto muerto y pisar el pedal del freno para mantener detenido el vehículo con el motor en ralentí. 3-31 D (marcha) Utilice esta posición para la conducción normal. Con la palanca de cambio de engranaje en “D”, podrá cambiar automáticamente a la marcha inmediatamente superior pisando el pedal del acelerador. Cuanto mayor sea la velocidad del vehículo, mayor será la distancia que deberá recorrer el pedal del acelerador para cambiar a una marcha superior. M (modo manual) Utilice esta posición para conducir en modo manual. Consulte “Modo manual” más adelante en esta sección si desea más información sobre cómo utilizar el modo manual. AVISO Asegúrese de adoptar las siguientes precauciones para ayudar a evitar daños en el TCSS: • Asegúrese de que el vehículo esté totalmente detenido antes de hacer el cambio a “P” o a “R”. • No cambie de “P” o “N” a “R”, “D” o “M” cuando el motor esté funcionando por encima de la velocidad de ralentí. • No acelere el motor con el transeje en una posición de marcha (“R”, “D” o “M”) y con las ruedas inmóviles. (Continúa) AVISO (Continúa) • No utilice el acelerador para mantener detenido el vehículo en una pendiente. Utilice los frenos del vehículo. NOTA: Sonará el avisador acústico de advertencia en los siguientes casos: • Si no se acepta el cambio de marcha manual. • Si cambia a “D” cuando la velocidad marcha atrás sea superior a 10 km/h (6 mph). • Si cambia a “R” cuando la velocidad hacia adelante sea superior a 10 km/h (6 mph). • Si la puerta del conductor está abierta cuando la palanca de cambio de engranaje está en una posición que no sea “P” y el motor está en marcha. • Si se impide el cambio de engranaje automático o manual por un mal funcionamiento del vehículo. • Si no entra la marcha y pasa a “N” automáticamente. • Si la temperatura del embrague aumenta por encima de la temperatura especificada. • Si hay un problema en la palanca de cambio de engranaje o el TCSS. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Función de fluencia Este vehículo dispone de una función de fluencia que ayuda al vehículo a arrancar suavemente apretando el embrague. Cuando la palanca de cambio de engranaje está en cualquiera de las posiciones “D”, “M” o “R” y suelta el pie del pedal del freno, el vehículo arranca despacio sin apretar el pedal del acelerador. La función de fluencia está deshabilitada en los siguientes casos: • El pedal del freno está pisado. • La palanca del freno de estacionamiento está accionada. Cómo utilizar el modo de marcha Conducción normal: 1) Arranque el motor como se indica en el apartado “Arranque del motor” de esta sección. 2) Con el pie sobre el pedal del freno, cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “D”. Cuando la palanca de cambio de engranaje esté en la posición “D”, la marcha cambiará a primera. ATENCIÓN Mantenga siempre el pie en el pedal del freno mientras esté parado y con el motor en marcha. Esta operación evita que el vehículo se ponga en movimiento por la activación involuntaria de la función de fluencia. Modo de marcha Cuando el modo de marcha está activado, la posición de marcha más apropiada se selecciona automáticamente al pisar el pedal del acelerador y al variar la velocidad del vehículo. 3) Suelte el freno de mano y el pedal del freno. 4) Pise el pedal del acelerador lentamente. ADVERTENCIA Mientras conduzca el vehículo, no cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “N”. El freno del motor podría no funcionar y podría verse envuelto en un accidente inesperado. Si devuelve la palanca de cambio de engranaje de la posición “N” a la “D” por un cambio no intencionado, la posición se cambiará de acuerdo con la velocidad del vehículo en ese momento. 61MM464 NOTA: Si no entra la 1.ª marcha aunque la palanca de cambio de engranaje se ha cambiado a la posición “D”, el sistema intentará volver a cambiar de marcha automáticamente. Puede que esto lleve tiempo, que se oiga un sonido procedente de la transmisión y que el cambio produzca una sacudida. Sin embargo, esto no indica que haya una avería. Si el sistema no puede volver a intentar cambiar de marcha, debe pisar el pedal del freno y cambiar la palanca de cambio de engranaje a la posición “N” y, a continuación, volver a cambiar a “D”. AVISO Si la palanca de cambio de engranaje no puede cambiar a ninguna posición o si la marcha cambia automáticamente a la posición “N” cuando se detiene el vehículo, puede estar dándose un mal funcionamiento sistemático. En ese caso, contacte con su concesionario SUZUKI para que inspeccione el TCSS lo antes posible. 3-32 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Poner el vehículo en marcha en una pendiente hacia arriba: 1) Accione el freno de mano firmemente de manera que el vehículo no retroceda. 2) Cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “D” mientras mantiene pisado el pedal del freno. Asegúrese de que el indicador de la posición de la transmisión situado en la pantalla de información indica la primera marcha. 3) Libere el pedal del freno y pise el del acelerador gradualmente y, cuando el vehículo empiece a moverse, suelte el freno de mano y pise el pedal del acelerador para ponerse en marcha. AVISO En una pendiente hacia arriba, nunca mantenga el vehículo parado usando solo el pedal del acelerador o la función de fluencia. Si efectúa esta operación durante cierto periodo de tiempo, sonará el avisador acústico de advertencia y, en ciertos casos, se calará el motor. Esto también puede reducir la vida útil del embrague o provocarle daños excesivos. NOTA: Cuando arranque el vehículo con el procedimiento anterior, puede que no funcione el sistema de control de retención en pendientes. Consulte “Sistema de control de retención en pendientes” en esta sección si desea más información. 3-33 Poner el vehículo en marcha en una pendiente hacia abajo: 1) Mantenga pisado el pedal del freno y cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “D”. Asegúrese de que la primera marcha está puesta comprobando el indicador de posición de la transmisión. 2) Suelte el pedal del freno y pise el pedal del acelerador lentamente. Aunque no pise el pedal del acelerador, el embrague se accionará cuando aumente la velocidad del vehículo. Usar el freno de motor: Al conducir en una pendiente hacia abajo, es recomendable que se proceda a la reducción de la marcha. Así, puede usar el freno de motor. Al tirar de la leva de cambio del lado “–” o poner la palanca de cambio de engranaje en la posición “M”, se selecciona el modo manual y puede reducir la marcha manualmente. Para obtener más detalles sobre la operación de reducción de las marchas, consulte el “Modo manual” o el “Modo manual temporal”. Modo manual Si utiliza el modo manual, puede cambiar de marcha de la misma forma que con un transeje manual convencional. Para utilizar el modo manual, cambie la palanca de cambios de “D” a “M”. EJEMPLO 61MM448 EJEMPLO (1) (2) 61MM0A184 (1) Indicador del modo manual (2) Posición de la marcha La pantalla de información muestra el indicador del modo manual y la posición de la marcha actual. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: Puede cambiar al modo manual temporalmente tirando de la leva de cambio del volante hacia usted cuando la palanca de cambios esté en “D”. Uso de la palanca de cambio de engranaje NOTA: Para cambiar de marcha continuamente, aparte la mano de la palanca de cambio de engranaje y, a continuación, vuelva a cambiarla. No puede cambiar de marcha continuamente mientras sostiene la palanca en la posición “+” o “−”. (2) Cambios en el modo manual Puede cambiar de marcha según la velocidad de conducción de 1.ª a 6.ª. NOTA: • Cuando el motor se revoluciona, la marcha puede subir automáticamente para evitar daños en el motor y el transeje. • Cuando la velocidad de conducción se reduce, la marcha baja automáticamente, y cuando el vehículo se detiene, la posición de la marcha estará en 1.ª sin cambiar la palanca de cambios. NOTA: Al cambiar de marcha, en ocasiones el transeje podría no cambiar a la marcha deseada pero en su lugar se oirá un avisador acústico. El objetivo es mantener una buena facilidad de conducción y proteger el transeje. Uso de la leva de cambio (1) 61MM449 (1) Lado “+” (subir de marcha) (2) Lado “–” (bajar de marcha) Para subir de marcha, tire de la palanca de cambio de engranaje hacia el lado “+” (hacia atrás). Cuando aparte la mano de la palanca de cambio de engranaje, este volverá automáticamente a la posición “M”. Para bajar de marcha, empuje la palanca de cambio de engranaje hacia el lado “−” (hacia adelante). Cuando aparte la mano de la palanca de cambio de engranaje, este volverá automáticamente a la posición “M”. 71LS10306 Para subir de marcha, tire hacia usted del lado “+” de la leva de cambio a la derecha del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original. 3-34 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cancelación del modo manual Para cancelar el modo manual, cambie la palanca de cambios de “M” a “D”. Modo manual temporal Tire de la leva de cambio hacia usted cuando conduzca con la palanca de cambios en la posición “D”. La pantalla de información muestra la posición de la marcha actual. EJEMPLO Si no puede cambiar la posición “P” de la palanca de cambio de engranaje del TCSS Vehículo con volante a la izquierda (1) (2) (1) 71LS10307 Para bajar de marcha, tire hacia usted del lado “–” de la leva de cambio a la izquierda del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original. NOTA: • Para cambiar de marcha de forma continua, quite el dedo de la leva de cambio y, a continuación, tire de ella de nuevo. No puede cambiar de marcha de forma continua mientras mantiene la leva de cambio hacia usted. • Si maneja ambas levas de cambio y la palanca de cambio de engranaje de forma simultánea, no puede cambiarse de marcha. 61MM450 (1) Posición de la marcha NOTA: El indicador de modo manual no aparece en el modo manual temporal. El modo manual temporal se cancelará automáticamente en los siguientes casos. • Cuando mantenga pulsado el pedal del acelerador durante cierto periodo de tiempo sin cambiar de marcha. • Cuando la velocidad de conducción sea baja. EJEMPLO 61MM451 Los vehículos con TCSS tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de estacionamiento. Si la batería del vehículo está descargada o existe algún otro fallo eléctrico, el TCSS no se puede sacar de la posición de estacionamiento siguiendo la forma habitual. La solución puede ser arrancar con pinzas. De lo contrario, siga el procedimiento que se describe a continuación. Este procedimiento le permitirá mover el transeje de la posición de estacionamiento. 1) Asegúrese de aplicar firmemente el freno de estacionamiento. 3-35 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO 2) Si el motor está en marcha, párelo. 3) Asegúrese de que el modo de arranque esté en “ON” o “ACC”. 4) Retire la tapa (1) que cubre el botón de liberación del mecanismo. 5) Con el botón de liberación de la parte inferior de la cubierta retirada (1) presionado con la llave o con una varilla de punta plana, pulse el botón de la perilla (2) y cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición deseada. Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha descrito, consulte con su concesionario SUZUKI o con un servicio de asistencia en carretera. Vehículo con volante a la derecha (1) (2) EJEMPLO 61MM452 Los vehículos con TCSS tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de estacionamiento. Si la batería del vehículo está descargada o existe algún otro fallo eléctrico, el TCSS no se puede sacar de la posición de estacionamiento siguiendo la forma habitual. La solución puede ser arrancar con pinzas. De lo contrario, siga el procedimiento que se describe a continuación. Este procedimiento le permitirá mover el transeje de la posición de estacionamiento. 1) Asegúrese de aplicar firmemente el freno de estacionamiento. 2) Si el motor está en marcha, párelo. 3) Asegúrese de que el modo de encendido sea el de contacto o de accesorios. 4) Con el botón de liberación (1) pulsado, presione el botón de la perilla (2) y cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición deseada. Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha descrito, consulte con su concesionario SUZUKI o con un servicio de asistencia en carretera. Indicador de cambio de engranaje EJEMPLO (1) 83RM092 (1) Indicador de cambio de engranaje En los siguientes casos, el indicador de cambios se indica en la pantalla de información cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto. • Para vehículos con transeje manual, cuando la palanca de cambios está en una posición distinta de “N”. • Vehículo con transeje automático o TCSS, cuando se utiliza el modo manual. • Para vehículos equipados con control de crucero, cuando el sistema no está en uso. 3-36 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO El sistema de control electrónico monitoriza la forma de conducir (como la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor) y muestra la posición de la marcha que resulta óptima para su conducción con la indicación en la pantalla. Vehículo con transeje manual Si se indica la flecha ARRIBA/ABAJO en la pantalla mientras conduce, le recomendamos subir o bajar la marcha. La posición de la marcha óptima para unas condiciones de conducción determinadas reduce las revoluciones y la presión del motor, y mejora el consumo de combustible. Vehículo con transeje automático o TCSS (cuando se utiliza el modo manual) Si se indica la flecha ARRIBA en la pantalla mientras conduce, le recomendamos subir la marcha hasta que desaparezca la flecha. La posición óptima de la marcha para una forma de conducir reduce las revoluciones y la presión del motor y mejora el consumo de combustible. 3-37 En modelos con motor K10C y transeje automático, si se indica la flecha ABAJO en la pantalla mientras conduce, le recomendamos bajar la marcha hasta que desaparezca la flecha. La posición de la marcha óptima para unas condiciones de conducción determinadas reduce las revoluciones y la presión del motor, y mejora el consumo de combustible. Si desea más información sobre cómo usar el transeje, consulte “Utilización del transeje” en esta sección. ADVERTENCIA El indicador de cambios está diseñado para indicar la posición óptima de la marcha para su conducción, sin embargo, eso no significa que un conductor deba dejar de prestar atención a la conducción o al cambio de marchas al utilizar este indicador. Para conducir de forma segura, no mire fijamente el indicador de cambios, preste atención a la conducción y suba o baje la marcha según sea necesario. NOTA: • En vehículos con transeje manual, el indicador de cambios no se indica cuando la posición de la marcha es “N”. • En vehículos con transeje manual, si pisa el pedal del embrague mientras se indica la flecha ARRIBA/ABAJO, la indicación desaparecerá. • En la conducción normal, la flecha ARRIBA desaparece cuando levanta el pie del pedal del acelerador. Sin embargo, si su vehículo está equipado con el control de crucero adaptativo y este se encuentra en funcionamiento, puede que la flecha ARRIBA/ ABAJO (en vehículos con transeje manual), la flecha ARRIBA (en vehículos con transeje automático o TCSS, cuando utilice el modo manual) o la flecha ABAJO (en modelos con motor K10C y transeje automático, cuando utilice el modo manual) se muestren continuamente en función de las condiciones de conducción. Esto significa que la posición de la marcha es óptima para la velocidad de crucero actual. • La indicación del intervalo del indicador de cambios podría diferir según el estado del vehículo y/o la forma de conducir incluso a la misma revolución de motor y velocidad del vehículo. • Si alguno de los sistemas eléctricos como el sistema de asistencia a la frenada con radar o ESP® está en funcionamiento, el indicador de cambios desaparece temporalmente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Ejemplo de indicador de cambios Transeje manual Indicación Descripción Se ha seleccionado una posición de la marcha más baja para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más alta. • En este caso, se recomienda subir la posición de la marcha. Se ha seleccionado una posición de la marcha más alta para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más baja. • En este caso, se recomienda bajar la posición de la marcha. Transeje automático (cuando se utiliza el modo manual) Indicación Descripción Se ha seleccionado una posición de la marcha más baja para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más alta. • En este caso, se recomienda subir la posición de la marcha a la 3.ª o superior. Transeje automático (en modelos con motor K10C y transeje automático) (cuando se utiliza el modo manual) Indicación Descripción Se ha seleccionado una posición de la marcha más alta para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más baja. • En este caso, se recomienda reducir a la 1.ª marcha. 3-38 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO TCSS (si se utiliza el modo manual) Indicación Descripción (2) Se ha seleccionado una posición de la marcha más baja para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más alta. • En este caso, se recomienda subir la posición de la marcha a la 5.ª o superior. (2) La posición de la marcha actual es óptima para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor. • En este caso, el vehículo está en la 4.ª marcha. NOTA: En modelos con TCSS, el indicador de modo manual (2) no aparece en el modo manual temporal. 3-39 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO EJEMPLO W NO SPO R T S (1) PUSH AUTO LOCK DR IVE MO DE S E L EC T (1) Interruptor de modo de conducción El sistema 4WD de cuatro modos le permite seleccionar el modo de conducción de acuerdo a las condiciones de conducción accionando el interruptor de modo de conducción. Modos de conducción AUTO Este modo da prioridad a la economía de combustible en condiciones normales de conducción. El sistema cambia el modo de SPORT Este modo es adecuado para la conducción deportiva. El sistema distribuye la torsión para mejorar el rendimiento en las curvas. • En un vehículo con transeje automático, este modo optimiza las características de torsión y aceleración con pequeñas aberturas moderadas del acelerador para mantener una velocidad alta del motor y lograr así una buena respuesta. • En un vehículo con TCSS, este modo optimiza las características de torsión y aceleración, la sincronización del cambio de marcha y la velocidad de cambio de marcha para obtener una aceleración más rápida y lograr así una buena respuesta. SNOW Este modo es óptimo para superficies nevadas, sin pavimentar y resbaladizas en general. Este modo mejora la tracción durante la aceleración en superficies resbaladizas y ofrece estabilidad en las curvas en dichas superficies resbaladizas. LOCK Este modo se utiliza para liberar el vehículo de la nieve, el fango o la arena. Funcionamiento del interruptor de modo de conducción Accione el interruptor de modo de conducción de acuerdo con el procedimiento adecuado tal y como se describe a continuación. Cómo encender el interruptor de modo de conducción El interruptor de modo de conducción se activa cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto. EJEMPLO (3) W NO PUSH AUTO LOCK DR (4) SPO R T 61MM0B004 conducción a 4WD si detecta el giro de la rueda. S Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos (opcional) IV E M ODE SEL EC T (2) 61MM0B005 Selección del modo “AUTO” Pulse la parte “PUSH AUTO” (2) del interruptor de modo de conducción. Selección del modo “SPORT” Gire el dial (3) del interruptor de modo de conducción en el sentido de las agujas del reloj a la posición “SPORT”. 3-40 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Selección del modo “SNOW” Gire el dial (3) del interruptor de modo de conducción en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición “SNOW”. Selección del modo “LOCK” Cuando la velocidad del vehículo es inferior a 60 km/h (37 mph) y el modo “SNOW” está seleccionado, pulse el lado “LOCK” (4) del interruptor de modo de conducción. NOTA: Si la velocidad del vehículo supera los 60 km/h (37 mph) en el modo “LOCK”, el modo de conducción cambia automáticamente al modo “SNOW”. Por otra parte, aun cuando la velocidad del vehículo disminuye, el modo de conducción no vuelve automáticamente al modo “LOCK”. Debería seleccionar el modo “LOCK” según sean sus condiciones de conducción. NOTA: • La pantalla de información muestra el modo de conducción actual. • Cuando el interruptor de encendido se coloca en la posición “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido a “ON”, se selecciona automáticamente el modo “AUTO”. • El interruptor de modo de conducción puede accionarse con el vehículo detenido o en movimiento. • Asegúrese de que las ruedas delanteras están rectas al accionar el interruptor de modo de conducción. 3-41 • Si acciona el interruptor de modo de conducción, gira el interruptor de encendido a la posición “ACC” o “LOCK” o pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ACC” o “LOCK” mientras gira el volante o acelera y desacelera, puede sentir una sacudida; esto no significa que se haya producido una anomalía en el sistema. • Cuando utilice el vehículo bajo condiciones que implican el giro de las ruedas, como conducir campo a través, por arena o agua, o cuando una rueda no apoya sobre el camino, la diferencia en la cantidad de revoluciones entre las ruedas delanteras y las traseras aumenta (las ruedas trabajan libres). Si este estado es constante, aumenta la temperatura del aceite del sistema de conducción. El piloto de advertencia 4WD advierte de esta condición mediante parpadeos. En el mismo momento, la pantalla de información muestra este mensaje: “TEMP ALTA EN SISTEMA 4WD, DESHAB. 4WD”. 57L30042 Cuando el piloto de advertencia 4WD parpadee, estacione el vehículo en un lugar seguro y deje el motor funcionando en ralentí. Al cabo de un rato, el piloto de advertencia 4WD se apagará y el sistema se reanudará. AVISO • Tenga en cuenta que los vehículos 4WD no son vehículos todoterreno. Al conducir su vehículo, asegúrese de seguir las siguientes instrucciones. – No conduzca por el agua, como por ejemplo para cruzar un río. – No conduzca de forma continuada por lugares con arena o fango donde las ruedas delanteras tiendan a embalarse. – Si, por cualquier motivo, una rueda queda en el aire, como cuando conduce campo a través, no la embale innecesariamente. (Continúa) OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO AVISO (Continúa) • Si el piloto de advertencia 4WD se enciende o parpadea mientras conduce, puede haber alguna anomalía en el sistema 4WD de cuatro modos. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia La pantalla de información muestra mensajes de las luces indicadoras y de advertencia cuando se utiliza el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos, o hay un problema. AVISO Los neumáticos desgastados de manera desigual pueden ocasionar problemas en el sistema 4WD. Asegúrese de rotar los neumáticos de acuerdo con el programa de mantenimiento programado. Si desea más información sobre los procedimientos adecuados de rotación de neumáticos, consulte “Neumáticos” y “Mantenimiento programado” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. 3-42 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Se han acoplado neumáticos de diferentes tamaños o estos no están suficientemente inflados. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 61MM0A185 61MM0A186 3-43 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Los componentes de la transmisión podrían estar sobrecalentados. Detenga el vehículo en un lugar seguro y hágalo funcionar en ralentí. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Si se muestra este mensaje, lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 61MM0A187 61MM0A203 3-44 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) El lado “LOCK” del interruptor de modo de conducción está pulsado cuando la velocidad del vehículo es superior a 60 km/h (37 mph). (#1) Consulte “Selección del modo LOCK” en esta sección. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) El lado “LOCK” del interruptor de modo de conducción está pulsado sin seleccionar el modo “SNOW”. (#1) Consulte “Selección del modo LOCK” en esta sección. 61MM0A204 61MM0A188 (#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje. 3-45 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Parpadea Sonido Causa y solución Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el interruptor de modo de conducción. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 61MM0A189 3-46 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque y parada automática del motor) (opcional) El sistema ENG A-STOP (sistema de arranque y parada automática del motor) detiene automáticamente y vuelve a arrancar el motor sin utilizar el interruptor de encendido o el interruptor del motor cuando el vehículo está parado, como, por ejemplo, en una señal de tráfico o en un atasco, para reducir los gases de escape y el consumo de combustible. • Cuando el vehículo se detenga durante un largo periodo de tiempo o cuando se vaya a dejar el vehículo desatendido, gire el interruptor de encendido a la posición “LOCK” o pulse el interruptor del motor para detener el motor. NOTA: Si su vehículo está equipado con el sistema de aire acondicionado automático, puede cambiar la condición de parada automática del motor mediante la pantalla de información. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. 3-47 72M2042 ADVERTENCIA • No salga del vehículo cuando el motor se esté deteniendo mediante el sistema ENG A-STOP. Esto puede provocar un accidente. – En un vehículo con transeje manual, si el cinturón de seguridad del conductor no está abrochado y la puerta del conductor está abierta, el motor se calará. – En un vehículo con transeje automático o TCSS, si el cinturón de seguridad del conductor está desabrochado aunque el pedal del freno esté pisado o si la puerta del conductor está abierta, el motor volverá a arrancar para advertirle de que se detuvo automáticamente por el sistema ENG A-STOP. (Continúa) (Continúa) • Cuando el motor no se vuelve a poner en marcha automáticamente aunque lo accione de forma correcta, arranque el motor con el interruptor de encendido o el interruptor del motor. – Detenerse en la carretera podría ocasionar un impacto trasero. – En caso de que el vehículo se mueva, girar el volante o frenar podría requerir un esfuerzo mayor. AVISO Utilice solo tipos de batería del vehículo aprobados por el fabricante SUZUKI; de lo contrario, podría dañar su vehículo y el sistema ENG A-STOP podría no estar disponible. Si la batería del vehículo debe cambiarse, consulte a su concesionario SUZUKI autorizado. El sistema ENG A-STOP se activa automáticamente cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO El sistema de activación requiere también las condiciones siguientes: • El cinturón de seguridad del conductor está abrochado. • La puerta del conductor está cerrada. • El capó del motor está cerrado. Si desea más información, consulte la explicación indicada a continuación. Detención automática del motor Modelos con transeje manual 1) Pise a fondo el pedal del embrague y detenga el vehículo. EJEMPLO (1) 83RM075 61MM701 2) Mientras pisa el pedal del freno y el del embrague, coloque la palanca de cambios en la posición “N”. 3) Suelte el pedal del embrague. La luz indicadora ENG A-STOP (verde) (1) del grupo de instrumentos se encenderá y el motor se detendrá automáticamente. AVISO El servofreno no funciona y el esfuerzo del pedal aumenta cuando el motor se detiene automáticamente. Si el vehículo está en movimiento, presione hacia abajo el pedal del freno más de lo usual. 3-48 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: El sistema ENG A-STOP no funcionará y el motor no se detendrá automáticamente en las condiciones siguientes: • El interruptor ENG A-STOP “OFF” se pulsa para desactivar el sistema ENG A-STOP. • La luz indicadora ENG A-STOP “OFF” parpadea. • La temperatura del refrigerante del motor es baja o alta. • El rendimiento de la batería del vehículo es bajo. • La temperatura de la batería del vehículo es baja o alta. • La presión del vacío del servofreno es baja. • Al pisar el pedal del acelerador. • El selector de velocidad del ventilador está encendido y no ha calentado o enfriado suficientemente (para vehículos con aire acondicionado automático). • El interruptor del eliminador de escarcha está ajustado en el modo activado (para vehículos con aire acondicionado automático). • Durante la activación del sistema ABS o ESP®, o después de esta, el vehículo se detiene. • Durante la primera utilización, para inicializar el sistema. • Después de volver a arrancar automáticamente el motor y de que la velocidad del vehículo no sobrepase aproximadamente los 6 km/h (4 mph). 3-49 • Cuando arranca el motor con el capó abierto. • Cuando el vehículo se detiene tras dar marcha atrás. • La señal para evitar detener el motor se recibe de los sistemas de control electrónico que no son el sistema ENG A-STOP. Modelos con transeje automático o TCSS 1) Con la palanca de cambio de engranaje en “D” o “N”, pise el pedal del freno y detenga el vehículo. EJEMPLO 61MM453 (1) 83RM076 2) La luz indicadora ENG A-STOP (verde) (1) del grupo de instrumentos se encenderá y el motor se detendrá automáticamente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO AVISO El servofreno no funciona y el esfuerzo del pedal aumenta cuando el motor se detiene automáticamente. Si el vehículo está en movimiento, presione hacia abajo el pedal del freno más de lo usual. NOTA: El sistema ENG A-STOP no funcionará y el motor no se detendrá automáticamente en las condiciones siguientes: • El interruptor ENG A-STOP “OFF” se pulsa para desactivar el sistema ENG A-STOP. • La luz indicadora ENG A-STOP “OFF” parpadea. • La temperatura del refrigerante del motor es baja o alta. • El rendimiento de la batería del vehículo es bajo. • La temperatura de la batería del vehículo es baja o alta. • La presión del vacío del servofreno es baja. • Al pisar el pedal del acelerador. • El selector de velocidad del ventilador está encendido y no ha calentado o enfriado suficientemente el interior del vehículo. • El interruptor del desescarchador está encendido. • Durante la activación del sistema ABS o ESP®, o después de esta, el vehículo se detiene. • Durante la primera utilización, para inicializar el sistema. • Después de volver a arrancar automáticamente el motor y de que la velocidad del vehículo no sobrepase aproximadamente los 5 km/h. • Cuando arranca el motor con el capó abierto. • El vehículo se ha detenido en una pendiente empinada. • La palanca de cambio de engranaje está en una posición distinta de “D” o “N”. • El vehículo se conduce en modo manual. • Cuando el vehículo se ha detenido sin pisar el pedal del freno. • La señal para evitar detener el motor se recibe de los sistemas de control electrónico que no son el sistema ENG A-STOP. Arranque automático del motor Modelos con transeje manual (1) 83RM077 Pise el pedal del embrague mientras la palanca de cambio de engranaje está en la posición “N”. La luz indicadora ENG A-STOP (verde) (1) del grupo de instrumentos se apagará y el motor se podrá volver a poner en marcha automáticamente. 3-50 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO AVISO El sistema ENG A-STOP no funcionará y el motor no volverá a arrancar automáticamente o el motor se cala con un avisador acústico de advertencia bajo las condiciones siguientes: • El cinturón de seguridad del conductor no está abrochado y la puerta del conductor está abierta. • El capó del motor está abierto. • Si la palanca de cambio de engranaje se coloca en una posición distinta a “N” sin pisar el pedal del embrague. Cuando el motor se cale, vuelva a poner en marcha el motor con el procedimiento convencional. Consulte “Arranque del motor” en esta sección si desea más información. NOTA: Si el motor se cala debido a una operación rápida del embrague, el motor se vuelve a arrancar colocando la marcha en la posición “N” y pisando el pedal del embrague. NOTA: En las siguientes condiciones, el motor vuelve a arrancar automáticamente incluso si el motor se ha detenido por el sistema ENG A-STOP: • Cuando el vehículo circula por la inercia propia de una pendiente. 3-51 • El motor está parado y han transcurrido algunos minutos. • La presión del vacío del servofreno es baja. • El rendimiento de la batería del vehículo es bajo. • El selector de velocidad del ventilador está encendido y no ha calentado o enfriado suficientemente (para vehículos con aire acondicionado automático). • El interruptor del eliminador de escarcha está ajustado en el modo activado (para vehículos con aire acondicionado automático). • El consumo eléctrico es alto, como cuando el interruptor del calefactor de la luneta y del desempañador de espejos retrovisores exteriores (opcional) está activado u otros componentes eléctricos (sistema de sonido, aire acondicionado, etc.) están funcionando. • El interruptor ENG A-STOP “OFF” se pulsa para desactivar el sistema ENG A-STOP. NOTA: Cuando el motor vuelve a arrancarse, el sonido del sistema de sonido puede interrumpirse. Esto es normal y no es una avería del sistema de sonido. Modelos con transeje automático o TCSS (1) 83RM078 Suelte el pedal del freno. La luz indicadora ENG A-STOP (verde) (1) del grupo de instrumentos se apagará y el motor se podrá volver a poner en marcha automáticamente. AVISO El sistema ENG A-STOP no funciona y el motor no vuelve a arrancar automáticamente o el motor se cala con un avisador acústico de advertencia bajo la condición siguiente: • El capó del motor está abierto. Cuando el motor se cale, vuelva a poner en marcha el motor con el procedimiento convencional. Consulte “Arranque del motor” en esta sección si desea más información. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: En las siguientes condiciones, el motor vuelve a arrancar automáticamente incluso si el motor se ha detenido por el sistema ENG A-STOP: • Cuando el vehículo circula por la inercia propia de una pendiente. • El motor está parado y han transcurrido algunos minutos. • La presión del vacío del servofreno es baja. • El rendimiento de la batería del vehículo es bajo. • El selector de velocidad del ventilador está encendido y no ha calentado o enfriado suficientemente el interior del vehículo. • El interruptor del desescarchador está encendido. • El consumo eléctrico es alto, como cuando el interruptor del calefactor de la luneta y del desempañador de espejos retrovisores exteriores (opcional) está activado u otros componentes eléctricos (sistema de sonido, aire acondicionado, etc.) están funcionando. • El interruptor ENG A-STOP “OFF” se pulsa para desactivar el sistema ENG A-STOP. • El pedal del acelerador está pisado. • La palanca de cambio de engranaje cambia a “P”, “R” o “M”. • Después de cambiar la palanca de cambio de engranaje a “N”, vuelve a “D”. • Cuando el cinturón de seguridad del conductor está desabrochado. • Cuando la puerta del conductor está abierta. NOTA: Cuando el motor vuelve a arrancarse, el sonido del sistema de sonido puede interrumpirse. Esto es normal y no es una avería del sistema de sonido. Para desactivar el sistema ENG A-STOP Tipo A 61MM0A101 Tipo B 61MM414 Pulse el interruptor ENG A-STOP “OFF”. La luz indicadora ENG A-STOP “OFF” se encenderá. 3-52 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Luz indicadora ENG A-STOP “OFF” Si la luz indicadora ENG A-STOP “OFF” parpadea mientras conduce, puede haber alguna anomalía en el sistema ENG A-STOP. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. Consulte “Luces indicadoras y luces de advertencia” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. Sistema de control de crucero adaptativo (opcional) El sistema de control de crucero adaptativo le permite mantener una velocidad continua sin mantener el pie en el pedal del acelerador. Puede utilizar el sistema de control de crucero adaptativo en las siguientes condiciones: • El cinturón de seguridad del conductor está abrochado. • La puerta del conductor está cerrada correctamente. • El freno de estacionamiento está completamente liberado. • El limitador de velocidad no está en uso. • Para vehículos con transeje manual, la posición del motor es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª (opcional). • En los vehículos con transeje automático o TCSS, la palanca de selección está en la posición “D” o la posición de la marcha es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª en el modo manual. • Para los modelos con transeje automático o TCSS, la palanca selectora está en la posición “D” o “M”. • La velocidad del vehículo es de aproximadamente 40 km/h (25 mph) o superior. • El interruptor ESP® “OFF” no está pulsado y el sistema no se ha apagado. • Cuando las pastillas de freno no están a altas temperaturas. 3-53 • Cuando no hay fallos ni anomalías en el sistema. • Cuando se ha soltado la pastilla de freno. • Cuando se ha soltado el pedal del embrague. • Cuando la velocidad del motor es adecuada. ADVERTENCIA • El control de desaceleración por el sistema de control de crucero adaptativo está limitado. Por tanto, deberá prestar la suficiente atención para una conducción segura, siempre comprobando el tráfico de alrededor y pisando el pedal del freno o del acelerador según sea necesario. • En las situaciones siguientes varía la inclinación y/o la altura del vehículo; en consecuencia, el sistema no funciona correctamente y podría sufrir un accidente. – Con una suspensión modificada (variación de la altura del vehículo, etc.) – Con neumáticos de un tamaño distinto al especificado instalados – Con neumáticos extremadamente irregulares o desgastados instalados – Con una presión de los neumáticos alta o baja OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO El sistema de control de crucero adaptativo cuenta con los cuatro controles siguientes. (1) Control de velocidad constante (no hay vehículos delante) • La distancia posible de detección entre su vehículo y el de delante es de 100 m (328 ft) aproximadamente. (3) Control de seguimiento (un vehículo de delante se encuentra en el alcance del radar y circula a una velocidad constante) EJEMPLO (4) Control de aceleración (un vehículo de delante sale del rango de detección) EJEMPLO EJEMPLO 83RM011 El sistema de control de crucero adaptativo acelera su vehículo para fijar la velocidad y, después, la mantiene. 83RM008 Su vehículo circula a la velocidad fijada. • La velocidad del vehículo se puede fijar a 40 km/h (25 mph) o más. (2) Control de desaceleración (un vehículo de delante se encuentra en el alcance del radar y circula más despacio que la velocidad fijada) EJEMPLO 83RM009 Su vehículo reduce la velocidad y mantiene la misma velocidad que el vehículo de delante para mantener la distancia. 83RM010 Su vehículo sigue al vehículo de delante, manteniendo una distancia constante y sin superar la velocidad fijada. NOTA: • Si su vehículo se acerca al de delante mientras el control de desaceleración o el de seguimiento se encuentran activados, se activa un aviso de colisión frontal. • Al pisar el pedal del freno durante el control de seguimiento, puede que sienta que el freno presenta resistencia. Sin embargo, esto es normal en el sistema de frenos. Esto ocurre gracias a la función del sistema de control de crucero adaptativo. 3-54 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Situaciones en las que el radar no se activará correctamente ADVERTENCIA No utilice el sistema de control de crucero adaptativo en las siguientes situaciones. Si lo hace, el sistema no funcionará correctamente y podrían producirse accidentes. En los casos siguientes, hay una alta posibilidad de que el control de desaceleración, el control de seguimiento y el control de aceleración no funcionen correctamente, incluso si el vehículo de delante se encuentra en el alcance del radar. • Cuando se conduce el vehículo en un atasco. • Cuando se conduce el vehículo en curvas cerradas. • Cuando se conduce el vehículo en carreteras resbaladizas, como con hielo o cubiertas de nieve. • Cuando se conduce el vehículo en pendientes elevadas. EJEMPLO 83RM012 3-55 • Cuando se conduce el vehículo en carreteras con muchas subidas y bajadas. • Si su vehículo arrastra un remolque o es remolcado EJEMPLO 83RM013 • Entrada a la autopista. • Cuando el vehículo no puede avanzar en línea recta sin ajustar constantemente la dirección, debido a un accidente o a una avería. • Cuando el vehículo circula en el carril que gira a la izquierda o el que gira a la derecha. • Cuando la rejilla del radiador o el parachoques delantero impacta con un objeto duro. Situaciones en las que el radar puede no activarse correctamente En las siguientes situaciones, es posible que el radar no detecte el vehículo de delante correctamente y el aviso de impacto frontal no funcione. Necesitará desacelerar el vehículo pisando los frenos según sea necesario. • Cuando un vehículo que va delante circula lentamente o se detiene al final de la fila en un atasco de tráfico o en el peaje. • Cuando el vehículo se aproxima a una carretera en obras. • Cuando circule por dentro de un túnel • Cuando el sensor del radar está cubierto de nieve, agua o suciedad. • Cuando las condiciones meteorológicas son adversas, por ejemplo con lluvia abundante o niebla, en una ventisca, en una tormenta de nieve o cuando el vehículo que circula delante de usted está rodeado de agua, nieve o arena. • El vehículo que circula por delante tiene una zona trasera de pequeñas dimensiones, como un remolque descargado. • Cuando su vehículo transporta una carga pesada en el maletero o los asientos traseros. • Cuando el vehículo circula a 160 km/h (100 mph) o más. • Cuando el vehículo que va delante se detiene repentinamente. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Situaciones en las que el radar puede activarse accidentalmente EJEMPLO En las siguientes situaciones, el sistema de radar detecta un vehículo en el carril adyacente u objetos en carretera y puede que la advertencia de colisión frontal funcione. Ajuste de la velocidad de crucero Interruptores del control de crucero adaptativo EJEMPLO (3) 83RM014 • Cuando hay una motocicleta circulando en el mismo carril ADVERTENCIA Circule siempre de manera segura con maniobras adecuadas en función de la situación de tráfico. • En una esquina o en un carril estrecho. • La posición del vehículo en su carril es inestable debido al funcionamiento de la dirección, etc. • Objetos que sobresalen de la superficie de la carretera, como tapas de alcantarillas u otros objetos metálicos, así como objetos que caigan o cambios de nivel en la carretera. (1) (2) (4) (5) 54P000346 (1) Interruptor de ajuste de la distancia de seguimiento (2) Interruptor “CRUISE” (3) Interruptor “CANCEL” (4) Interruptor “RES +” (5) Interruptor “SET –” 3-56 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO 3) Pulse el interruptor “SET –” (5), y el indicador “SET” (8) y el indicador de velocidad fijada (10) aparecerán en la pantalla de información. Si aparta el pie del pedal del acelerador, se mantendrá la velocidad fijada. En este momento, el indicador de detección del vehículo de delante (9) variará de la siguiente manera, dependiendo de la presencia o ausencia del vehículo que va delante. Pantalla de información EJEMPLO (7) (6) (8) (9) (10) 54P010315 (6) Indicador de distancia de seguimiento (7) Indicador del control de crucero adaptativo (8) Indicador “SET” (9) Indicador de detección del vehículo de delante (10) Indicador de la velocidad fijada 1) Encienda el sistema de control de crucero adaptativo pulsando el interruptor “CRUISE” (2). Cuando el indicador del control de crucero adaptativo (7), el indicador de distancia de seguimiento (6) y el indicador de detección del vehículo de delante (9) aparecen en la pantalla de información, se puede establecer el control de crucero adaptativo. 2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada. 3-57 Indicación Descripción No se detecta el vehículo de delante. En este caso, el vehículo se encuentra en el estado de control de velocidad constante. Se detecta el vehículo de delante. En este caso, el vehículo se encuentra en el estado de control de desaceleración y el control de seguimiento. ADVERTENCIA Si el control de crucero adaptativo se establece accidentalmente, podría perder el control del vehículo. Esto podría ocasionar un accidente, provocando lesiones graves o mortales. Apague el sistema de control de crucero adaptativo y compruebe que el indicador del control de crucero adaptativo (7) desaparece cuando el sistema no se esté utilizando. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cambio de la distancia de seguimiento Mientras el indicador del control de crucero adaptativo (7) está activado, se puede ajustar una distancia de seguimiento entre su vehículo y el vehículo que va delante de la siguiente manera, pulsando el interruptor de ajuste de la distancia de seguimiento (1). Indicación Descripción Corta (“Dist: 1”) La distancia de seguimiento se mantendrá durante menos tiempo en comparación con el ajuste Medio. Media (“Dist: 2”) Este es un ajuste inicial. Cuando conduce el vehículo a 80 km/h (50 mph), se mantendrá una distancia de seguimiento de unos 40 m (131 ft). Larga (“Dist: 3”) La distancia de seguimiento se mantendrá durante más tiempo en comparación con el ajuste Media. ADVERTENCIA Mantenga una distancia de seguimiento segura en función de la situación del tráfico. Si no, podría sufrir lesiones graves y mortales. NOTA: • Al apagar el motor, la distancia establecida previamente en la memoria se cancela y se inicializa el sistema. • La distancia de seguimiento apropiada variará dependiendo de la velocidad del vehículo. 3-58 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cambio de la velocidad temporalmente Al mantener la velocidad de crucero, puede acelerar o desacelerar temporalmente. Para acelerar, pise el pedal del acelerador. Al levantar el pie del pedal, su vehículo volverá a la velocidad fijada. Para desacelerar, pise el pedal del freno. El control de crucero adaptativo se cancelará y desaparecerá el indicador “SET” (8). Para reanudar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (4) y vuelva a encender el indicador “SET” (8) cuando la velocidad del vehículo sea superior a 40 km/h (25 mph) aproximadamente. El vehículo acelerará a la velocidad previamente fijada y mantendrá su velocidad. Cambio de la velocidad de crucero Uso del pedal del acelerador Para fijar una velocidad superior, acelere hasta la velocidad deseada pisando el pedal del acelerador y pulse el interruptor “SET –” (5). Se mantendrá la nueva velocidad. Uso del pedal del freno Para volver a establecer una velocidad fijada menor, desacelere hasta la velocidad deseada pisando el pedal del freno y pulse el interruptor “SET –” (5). Se mantendrá la nueva velocidad. 3-59 NOTA: Al pisar el pedal del freno, el indicador “SET” (8) desaparece hasta que se vuelva a fijar la velocidad. Uso del interruptor “RES +” o del interruptor “SET –” Para fijar una velocidad superior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “RES +” (4). La velocidad fijada aumentará. Para fijar una velocidad inferior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “SET –” (5). La velocidad fijada disminuirá. NOTA: • Puede ajustar la velocidad fijada 1 km/h (1 mph) pulsando el interruptor “RES +” (4) o el interruptor “SET –” (5) rápidamente. • Puede ajustar la velocidad fijada 5 km/h (5 mph) manteniendo pulsado el interruptor “RES +” (4) o el interruptor “SET –” (5). • Mientras se activa el control de desaceleración o el control de seguimiento, el vehículo no acelera aunque se fije una velocidad superior pulsando continuamente el interruptor “RES +” (4). Sin embargo, si el vehículo de delante desaparece, el vehículo acelera automáticamente a la velocidad fijada. Cancelación del control de crucero adaptativo El indicador “SET” (8) desaparecerá y el sistema de control de crucero adaptativo se cancelará temporalmente bajo las siguientes condiciones: Comunes: • Cuando el interruptor “CANCEL” (3) está pulsado. • Cuando el pedal del freno está pisado. • Cuando la velocidad del vehículo se reduce por debajo de los 40 km/h (25 mph) aproximadamente. • Cuando el vehículo patina y el ESP® está activado. • Cuando la velocidad del motor es demasiado alta o demasiado baja. • Cuando la puerta del conductor está abierta. • Cuando el cinturón de seguridad del conductor está desabrochado. • Cuando se aplica el freno de estacionamiento. En los vehículos con transeje manual: • Cuando el pedal del embrague está pisado continuamente. • Cuando se cambia la posición de la marcha a “N”. • Cuando se cambia la posición de la marcha a la 1.ª o la 2.ª. • Cuando se detecte que las pastillas de freno están a altas temperaturas OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO En los vehículos con transeje manual: • Al introducir la marcha atrás Advertencia de colisión frontal En los vehículos con transeje automático o TCSS: • Cuando la posición de la marcha cambia de 3.ª a 2.ª en el modo manual Para volver a fijar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (4) y encienda el indicador “SET” (8). La velocidad del vehículo debe ser superior a 40 km/h (25 mph) aproximadamente cuando el vehículo no se encuentra en las condiciones indicadas anteriormente. Cuando se cumple alguna de las siguientes condiciones, el sistema de control de crucero adaptativo se cancela y el indicador del control de crucero adaptativo (7) se apaga. • Cuando se pulsa el interruptor “CRUISE” (2). • Cuando se pulsa el interruptor “LIMIT”. • Cuando se pulsa el interruptor ESP® “OFF”. • Cuando hay una anomalía en el control de crucero adaptativo o se interrumpe su funcionamiento. (1) 54P000353 Si su vehículo se acerca demasiado al vehículo que va delante, como se describe a continuación, suena el avisador acústico interior y aparece el indicador (1) en la pantalla de información al mismo tiempo para provocar la desaceleración. • El vehículo que va delante frena bruscamente. • Otro vehículo se detiene delante de usted. Pise el pedal del freno y mantenga una distancia adecuada con el vehículo de delante. La duración del avisador acústico de advertencia de colisión frontal varía en función de la velocidad del vehículo y la distancia de seguimiento entre su vehículo y el vehículo que va delante. ADVERTENCIA • No utilice el sistema de control de crucero adaptativo en una zona donde el tráfico es intenso y la advertencia de colisión frontal se activa con frecuencia. • Incluso si la distancia entre su vehículo y el vehículo que va delante es corta, es posible que la advertencia de colisión frontal no le alerte en las siguientes circunstancias: – El vehículo que va delante circula casi a la misma velocidad o más rápido que su vehículo. – Mientras pisa el pedal del acelerador o justo después de soltar el pedal. Manipulación del sensor del radar Para obtener más detalles sobre el sensor del radar, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con radar” en esta sección. NOTA: Si apaga el sistema de control de crucero adaptativo, se borrará de la memoria la velocidad fijada previamente. 3-60 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia La pantalla de información muestra los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia para informarle sobre determinados problemas del sistema de control de crucero adaptativo. Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Puede que haya un error de funcionamiento en el sistema de control de crucero adaptativo. Póngase en contacto con su concesionario SUZUKI para llevar a cabo una inspección. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) El sistema de control de crucero adaptativo y el sistema de asistencia a la frenada con radar se deshabilitan temporalmente porque se detecta suciedad en el sensor o porque las ondas milimétricas del sensor del radar causan un reflejo difuso. Si el mensaje no desaparece tras unos momentos, limpie el sensor con un paño suave. 54P000356 54P000355 3-61 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el sistema de asistencia a la frenada con radar. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Se trata del estado en el que se deshabilitan temporalmente el sistema de asistencia a la frenada con radar y el sistema de control de crucero adaptativo. Si el mensaje no desaparece tras unos momentos, lleve el vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 54P000357 54P000358 3-62 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Control de crucero (opcional) ADVERTENCIA El sistema de control de crucero le permite mantener una velocidad continua sin mantener el pie en el pedal del acelerador. Los controles para operar con el sistema del control de crucero están en el volante de dirección. Puede utilizar el sistema de control de crucero en las siguientes condiciones: • Para vehículos con transeje manual, la posición del motor es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª (opcional). • En los vehículos con transeje automático o TCSS, la palanca de selección está en la posición “D” o la posición de la marcha es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª en el modo manual. • La velocidad del vehículo es de aproximadamente 40 km/h (25 mph) o superior. ADVERTENCIA Para evitar la pérdida del control del vehículo, no utilice el sistema de control de crucero cuando haya mucho tráfico, con la carretera húmeda, con viento o en cuestas empinadas. 3-63 Si se fija una velocidad de crucero accidentalmente, no podrá desacelerar o podría perder el control del vehículo. Esto podría ocasionar un accidente, provocando lesiones graves o mortales. Apague el sistema de control de crucero y asegúrese de que el indicador de crucero (5) está apagado cuando el sistema no se esté utilizando. (1) (2) (3) (4) 61MS417 (1) (2) (3) (4) Interruptor “CRUISE” Interruptor “CANCEL” Interruptor “RES +” Interruptor “SET –” Para fijar la velocidad de crucero 1) Encienda el sistema de control de crucero pulsando el interruptor “CRUISE” (1). Cuando se encienda el indicador de crucero (5), podrá fijar la velocidad de crucero. 2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada. 3) Pulse el interruptor “SET –” (4) y se encenderá el indicador “SET” (6). Aparte el pie del pedal del acelerador y se mantendrá la velocidad fijada. Pantalla de información EJEMPLO (5) (6) 61MS418 (5) Indicador de crucero (6) Indicador “SET” Al pulsar el interruptor “CRUISE” (1), el sistema se enciende y el indicador de crucero (5) se ilumina. Si la velocidad del vehículo se controla mediante el sistema de control de crucero, se encenderá el indicador “SET” (6). OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cuando utilice el control de crucero, tenga cuidado con lo siguiente: Aunque su vehículo esté equipado con el sistema de asistencia a la frenada con radar, no puede adaptarse automáticamente a la velocidad del vehículo que circula delante de usted. Si no resulta seguro conducir a la velocidad de crucero, apague el sistema de control de crucero. El indicador “SET” (6) no desaparecerá y la velocidad de crucero no se cancelará ni siquiera en las situaciones siguientes. • Cuando la advertencia de colisión frontal está en funcionamiento. Si pisa el pedal de freno, se cancelará temporalmente la velocidad de crucero. • Cuando aparece el mensaje “SUSP. FUNC. ASIST. FREN. POR RADAR (SENSOR)” y el sistema de asistencia a la frenada con radar deja de funcionar. Por motivos de seguridad, pulse el interruptor “CRUISE” (1) para apagar el indicador de crucero (5). Si el sistema de frenado automático está en funcionamiento, se apagará el indicador de crucero (5) y se cancelará el sistema de control de crucero. Cuando considere que la situación vuelve a ser segura, active de nuevo la velocidad de crucero. Para cambiar temporalmente la velocidad Para cambiar la velocidad de crucero Al mantener la velocidad de crucero, puede acelerar o desacelerar temporalmente. Uso del pedal del acelerador Para volver a fijar una velocidad de crucero superior, acelere hasta la velocidad deseada pisando el pedal del acelerador y pulse el interruptor “SET –” (4). Se mantendrá la nueva velocidad. Para acelerar, pise el pedal del acelerador. Al levantar el pie del pedal, su vehículo volverá a la velocidad fijada. Para desacelerar, pise el pedal del freno. La velocidad fijada se cancelará y se apagará el indicador “SET” (6). Para reanudar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (3) y se volverá a encender el indicador “SET” (6) cuando la velocidad del vehículo sea superior a 40 km/h (25 mph). El vehículo acelerará hasta llegar a la velocidad fijada previamente y la mantendrá. Uso del pedal del freno Para volver a fijar una velocidad de crucero menor, desacelere hasta la velocidad deseada pisando el pedal del freno y pulse el interruptor “SET –” (4). Se mantendrá la nueva velocidad. NOTA: Para vehículos con transeje automático o TCSS, cuando se mantiene la velocidad de crucero, no puede desacelerar con el freno del motor si baja de una marcha más alta a 3.ª en el modo manual. Para desacelerar mientras está activado el control de crucero, pise el pedal del freno o pulse el interruptor “SET –” (4). Uso del interruptor “RES +” o del interruptor “SET –” Para volver a fijar una velocidad de crucero superior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “RES +” (3). La velocidad del vehículo aumentará de forma continua. Al soltar el interruptor, se mantendrá la nueva velocidad. NOTA: Al pisar el pedal del freno, el indicador “SET” (6) se apaga hasta que se reinicie la velocidad de crucero. Para volver a fijar una velocidad de crucero inferior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “SET –” (4) hasta que el vehículo haya descendido hasta la velocidad deseada y, a continua- 3-64 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ción, suelte el interruptor. Se mantendrá la nueva velocidad. NOTA: Puede ajustar la velocidad fijada aproximadamente 1,6 km/h (1,0 mph) pulsando el interruptor “RES +” (3) o el interruptor “SET –” (4) rápidamente. Cancelación del control de crucero El indicador “SET” (6) se apagará y el control de crucero se cancelará temporalmente realizando las siguientes operaciones: • Al pulsar el interruptor “CANCEL” (2). • Al pisar el pedal del freno. • En modelos con transeje manual, al pisar el pedal del embrague. • En vehículos con transeje automático o TCSS, al bajar la marcha de 3.ª a 2.ª en el modo manual. • Cuando la velocidad del vehículo disminuye más de un 20 por ciento la velocidad fijada. • Cada vez que la velocidad del vehículo se reduce por debajo de los 40 km/h (25 mph). • Si el vehículo patina y el ESP® está activado. Para volver a fijar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (3) y el indicador “SET” (6) se encenderá. Además, la velocidad del vehículo debe ser superior a 40 km/h (25 mph) cuando el vehículo no se encuentra en las condiciones indicadas anteriormente. 3-65 Para apagar el sistema de control de crucero, pulse el interruptor “CRUISE” (1) y asegúrese de que el indicador de crucero (5) está apagado. Además, si la luz indicadora de avería de funcionamiento en el grupo de instrumentos se enciende o parpadea, el sistema del control de crucero se apagará. NOTA: Si apaga el sistema de control de crucero, se borrará de la memoria la velocidad fijada previamente. Vuelva a fijar la velocidad de crucero. Limitador de velocidad (opcional) EJEMPLO 61MS419 El limitador de velocidad permite elegir una velocidad máxima que no desea superar. Modelos con control de crucero adaptativo (2) (3) (4) (1) 54P000364 (1) (2) (3) (4) Interruptor del limitador de velocidad Interruptor “CANCEL” Interruptor “RES +” Interruptor “SET –” OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Modelos con control de crucero Para fijar la velocidad máxima 1) Encienda el sistema limitador de velocidad pulsando el interruptor “LIMIT” (1). Cuando se encienda el indicador del límite (5), podrá fijar la velocidad máxima. 2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada. 3) Pulse el interruptor “SET –” (4) y se encenderá el indicador “SET” (6). La velocidad actual del vehículo se ajusta como la velocidad máxima. (1) (2) (3) (4) 61MS420 (1) (2) (3) (4) Interruptor del limitador de velocidad Interruptor “CANCEL” Interruptor “RES +” Interruptor “SET –” NOTA: Si pulsa el interruptor “SET –” (4) cuando el vehículo circula a menos de 30 km/h o 20 mph, la velocidad máxima se ajustará en 30 km/h o 20 mph. Pantalla de información EJEMPLO (5) (6) (7) 61MS421 (5) Indicador de límite (6) Indicador “SET” (7) Indicación de velocidad Al pulsar el interruptor “LIMIT” (1), el sistema se enciende y el indicador de límite (5) se ilumina. Cuando se ajusta la velocidad máxima del vehículo, se enciende el indicador “SET” (6). Para acelerar por encima de la velocidad máxima Puede superar la velocidad máxima temporalmente pisando rápido el pedal del acelerador a fondo. Mientras aumente la velocidad del vehículo, parpadeará la indicación de velocidad (7) de la pantalla de información y sonará momentáneamente un avisador acústico. Si suelta el pedal del acelerador para volver a estar por debajo de la velocidad máxima, la indicación de velocidad (7) dejará de parpadear y se quedará encendida, y la función se reanudará. NOTA: • Si pisa el pedal del acelerador de forma lenta, la velocidad del vehículo podría no superar la velocidad máxima. Si desea acelerar por encima de la velocidad máxima, pise el pedal del acelerador a fondo de forma rápida o pulse el interruptor “CANCEL” (2) para cancelar temporalmente la velocidad máxima. • La indicación de velocidad (7) también parpadeará y el avisador acústico sonará si el limitador de velocidad no puede evitar que el vehículo supere la velocidad máxima, como por ejemplo al bajar una pendiente o en caso de una aceleración excesiva. En este caso, desacelere para volver a estar por debajo de la velocidad máxima mediante el pedal del freno. 3-66 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Para cambiar el ajuste de la velocidad Ajuste de la velocidad actual 1) Pulse el interruptor “CANCEL” (2). 2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada. 3) Pulse el interruptor “SET –” (4) y se encenderá el indicador “SET” (6). La velocidad actual del vehículo se ajusta como la velocidad máxima. Uso del interruptor “RES +” o del interruptor “SET –” Para cambiar a una velocidad superior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “RES +” (3). Para cambiar a una velocidad inferior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “SET –” (4). NOTA: • Puede ajustar la velocidad fijada 1 km/h o 1 mph pulsando el interruptor “RES +” (3) o el interruptor “SET –” (4) rápidamente. • Puede ajustar la velocidad fijada 5 km/h o 5 mph manteniendo pulsado el interruptor “RES +” (3) o el interruptor “SET –” (4). • Si la velocidad actual del vehículo supera la velocidad máxima al cambiar a una velocidad inferior con el interruptor “RES +” (3) o el interruptor “SET –” (4), la indicación de velocidad (7) parpadeará y el avisador acústico sonará. 3-67 Cancelación del limitador de velocidad • Para cancelar el limitador de velocidad, pulse el interruptor “CANCEL” (2). El indicador “SET” (6) se apagará. • Para volver a fijar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (3) y el indicador “SET” (6) se encenderá. Para apagar el sistema limitador de velocidad, pulse el interruptor “LIMIT” (1) y asegúrese de que el indicador de límite (5) está apagado. Además, puede apagar el limitador de velocidad apagando el motor. NOTA: Si apaga el sistema limitador de velocidad, se borrará de la memoria la velocidad fijada previamente. Vuelva a ajustar la velocidad. Sensores de estacionamiento (opcionales) EJEMPLO (1) 61MM0A192 (1) Símbolo que representa un obstáculo detectado por el sensor de estacionamiento* * Este símbolo representa un obstáculo ubicado en la parte trasera derecha del vehículo. • El sistema del sensor de estacionamiento utiliza sensores ultrasónicos para detectar obstáculos cerca de los parachoques delantero y trasero. Si se detectan obstáculos mientras estaciona o mueve lentamente el vehículo, el sistema le advierte con un avisador acústico y muestra símbolos que representan los obstáculos en la pantalla de información del grupo de instrumentos. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO • El sistema emite una onda ultrasónica y el sensor relevante detecta el retorno de las ondas reflejadas en un obstáculo. El sistema mide el tiempo que tardan las ondas ultrasónicas en alcanzar el obstáculo y retornar del mismo, con lo que determina la posición del obstáculo. • La función de sensor de estacionamiento puede utilizarse cuando se pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto, la palanca de cambio de engranaje está en una posición distinta de “P” (modelos con transeje automático o TCSS) y el interruptor del sensor de estacionamiento está en la posición “ON”. Esta función es de ayuda en los siguientes casos: si se tira del freno; estacionando en paralelo el vehículo; dirigiendo el vehículo en un garaje; conduciendo a lo largo de un callejón y moviéndose lentamente en un lugar con obstáculos. ADVERTENCIA • El sensor de estacionamiento le advierte de obstáculos mediante avisadores acústicos y muestra la ubicación de los obstáculos en la pantalla de información. Sin embargo, debe prestar usted mismo la máxima atención mientras conduce. • Los sensores pueden detectar obstáculos solo en un área limitada y solo cuando el vehículo está en movimiento en un rango de velocidad limitado. Por tanto, en zonas complicadas, debe mover el vehículo lentamente mientras comprueba a su alrededor utilizando su visión directa o los retrovisores. El riesgo de accidentes aumenta si controla el vehículo confiando únicamente en el sensor de estacionamiento. Ubicaciones de los sensores En el parachoques delantero EJEMPLO (2) (1) (1) (2) 83RM021 (1) Sensores centrales delanteros (2 sitios) (2) Sensores de esquinas delanteros (2 sitios) 3-68 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO En el parachoques trasero EJEMPLO (4) (3) (3) (4) 61MM0B009 (3) Sensores centrales traseros (2 sitios) (4) Sensores de esquinas traseros (2 sitios) 3-69 AVISO • Evite golpear las zonas del sensor o dirigir la boquilla de un limpiador de vehículos de alta presión a las zonas del sensor. De lo contrario, los sensores pueden resultar dañados. • Si el parachoques golpea un objeto duro, los sensores pueden no funcionar correctamente. Si esto ocurre, acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que revisen los sensores. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Sensores en funcionamiento Los sensores en funcionamiento dependen de la posición de la palanca de cambios como se indica a continuación: Posición de la palanca de cambio de engranaje Centrales Sensores delanteros Transeje manual R Centrales R Activados Desacti- (con la palanca del freno Desactivados de estacionamiento sin vados accionar) De esquinas Activados Sensores traseros N, 1.ª – 5.ª o 6.ª Transeje automático Activados (con la palanca del freno Activados de estacionamiento sin accionar) TCSS N, D o M R N, D o M Activados Desactivados Activados Activados Activados Activados Activados Desactivados Activados Desactivados Activados Desactivados De esquinas Activados Desactivados Activados Desactivados Activados Desactivados 3-70 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Zonas aproximadas en las que pueden detectarse obstáculos EJEMPLO 61MM0B010 • Un obstáculo a una distancia de 20 cm (8 in) de un sensor o justo debajo de un sensor no puede detectarse. • Los sensores pueden detectar un obstáculo a una distancia de hasta aproximadamente 1 m (3 ft) de la parte delantera del vehículo, o de aproximadamente 1,5 m (5 ft) de la parte trasera del vehículo. 3-71 ADVERTENCIA • En las siguientes condiciones, el sistema del sensor de estacionamiento puede no funcionar normalmente porque los sensores no pueden detectar obstáculos correctamente. – Sensores cubiertos con barro, hielo u otros materiales. (Estos materiales deben retirarse para que se produzca un funcionamiento normal). – Sensores mojados por salpicaduras de agua o de lluvia abundante. – Sensores cubiertos con una mano, pegatina, accesorio, etc. – Hay un accesorio u otros objetos colocados en la zona de detección del sensor. – Elementos tales como ganchos de remolque, mástiles de esquina disponibles en el mercado, antenas de radio, etc. instalados en el parachoques. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) – La altura del parachoques se cambia por una alteración de la suspensión u otras causas. – Las zonas del sensor están muy calientes por la luz solar directa o frías por un clima helado. – El vehículo está en una superficie irregular, con pendiente, con gravilla o césped. – El vehículo está en una pendiente bastante inclinada. – Los sensores han interceptado sonido ultrasónico del claxon de otro vehículo, del motor, del sistema de frenado (grandes vehículos), o del sensor de estacionamiento. – Los obstáculos están demasiado cerca de los sensores. (Continúa) OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA (Continúa) – Los sensores están en ángulo con un objeto altamente reflectante como el cristal. (Las ondas ultrasónicas no se reflejan desde el obstáculo). • Los sensores pueden no ser capaces de detectar correctamente los siguientes tipos de obstáculos: – Objetos fabricados con un material fino como alambrado y cuerdas. – Bloques de piedra cuadrados u otros objetos con aristas afiladas. – Objetos altos con una gran parte superior como una señal de carretera. – Objetos de bajo perfil tales como bloques de piedra. – Objetos que absorben el sonido, como el algodón y la nieve. NOTA: • Los mástiles u obstáculos delgados inferiores a los sensores pueden no ser detectables mientras el vehículo se acerca a ellos, incluso aunque hayan sido detectados desde una distancia mayor. • El sistema puede calcular una distancia a una señal de carretera u obstáculo similar más corta que la distancia real. 3-72 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO • Cuando el modo de encendido está es el de contacto y la luz indicadora del interruptor del sensor de estacionamiento está encendida, lo que indica que el sensor de estacionamiento está preparado para su uso bajo las siguientes condiciones: – La palanca de cambio de engranaje está en una posición distinta de “P” (modelos con transeje automático o TCSS). – La velocidad de movimiento hacia delante del vehículo no supera los 9 km/h (6 mph) al desacelerarlo, como al estacionar. – La velocidad de movimiento hacia delante del vehículo no supera los 13 km/h (9 mph) al acelerarlo. • Para desactivar el sensor de estacionamiento, pulse el interruptor del sensor de estacionamiento y asegúrese de que se apague la luz indicadora. Cómo utilizar los sensores de estacionamiento Interruptor del sensor de estacionamiento (2) (1) Posición del interruptor Estado EJEMPLO Activado • Cuando la luz indicadora se enciende y, se cumplen todas las condiciones necesarias, el sistema queda listo para su funcionamiento. 61MS403 (1) Interruptor del sensor de estacionamiento (2) Luz indicadora EJEMPLO Desactivado • El sistema no funciona. Pulse el interruptor para apagar la luz indicadora si no desea utilizar el sensor de estacionamiento. NOTA: Si pulsa el interruptor del sensor de estacionamiento para activarlo cuando el modo de encendido ha cambiado es el de contacto pulsando el interruptor del motor, suena el avisador acústico interior. 3-73 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Indicación de un obstáculo con el sensor de estacionamiento (2) (1) (2) EJEMPLO (4) (3) (4) 61MM0A194 (1) Obstáculo detectado por los sensores centrales delanteros. (2) Obstáculo detectado por los sensores de esquinas delanteros. (3) Obstáculo detectado por los sensores centrales traseros. (4) Obstáculo detectado por los sensores de esquinas traseros. Al detectar un obstáculo, el sensor de estacionamiento hace que suene un avisador acústico interior y aparece un símbolo que representa el obstáculo en la pantalla de información del grupo de instrumentos. • Aparece un símbolo diferente según la dirección y la distancia del obstáculo. • Un avisador acústico del panel de instrumentos suena cuando el sensor delantero detecta un obstáculo. • Un avisador acústico situado detrás del asiento trasero suena cuando el sensor trasero detecta un obstáculo. • Advertencias cuando los sensores de las esquinas detectan obstáculos Distancia (aprox.) 37,5 – 60 cm (15 – 24 in) 25 – 37,5 cm (10 – 15 in) Menos de 25 cm (10 in) Avisador acústico Símbolo Breves pitidos en intervalos cortos Tres líneas Breves pitidos en intervalos muy cortos Dos líneas Pitido continuo Una línea • Advertencias cuando los sensores centrales detectan obstáculos Distancia (aprox.) Parte 70 – 100 cm delantera (28 – 39 in) Parte 65 – 150 cm trasera (26 – 59 in) 55 – 70 cm (22 – 28 in) 45 – 55 cm (18 – 22 in) Menos de 45 cm (18 in) Avisador acústico Símbolo Breves pitidos en intervalos largos Tres líneas Breves pitidos en intervalos cortos Breves pitidos en intervalos muy cortos Dos líneas Pitido continuo Una línea NOTA: • Los símbolos se muestran con un pequeño retraso tras la detección de los obstáculos. • Si el sistema detecta múltiples obstáculos simultáneamente, la pantalla muestra todas sus posiciones con los símbolos correspondientes. Sin embargo, los avisadores acústicos sonarán solamente para los obstáculos más próximos. 3-74 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Ajuste de sensores Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia Puede seleccionar tanto el modo normal como el modo remolque del sensor de estacionamiento mediante la pantalla de información. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Si hay un problema o advertencia sobre el sistema del sensor de estacionamiento, se muestra un mensaje en la pantalla de información del grupo de instrumentos, y parpadea un símbolo y suena el avisador acústico. Si se muestra un mensaje, siga sus instrucciones. Modo normal Todos los sensores funcionan. Utilice este modo bajo condiciones normales. Modo remolque Los sensores de esquinas traseros y centrales traseros tienen inhibido el funcionamiento. Utilice este modo al arrastrar un remolque. AVISO Asegúrese de que el modo normal esté seleccionado con el sensor de estacionamiento al meter el vehículo en un garaje haciendo maniobra. Si el sensor de estacionamiento se deja en el modo remolque, no funcionarán los sensores de esquinas traseros y centrales traseros. 3-75 Mensaje Símbolo Avisador acústico Probable causa y solución Dos líneas parpadean en la ubicación de un sensor. Series de pitidos dobles Podría haber un problema con el sistema del sensor de estacionamiento. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Una línea parpadea en la ubicación de un sensor. Series de pitidos sencillos El sensor indicado está sucio. Límpielo con un paño suave. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cámara de visión trasera (opcional) Cuando la palanca de cambios se mueve a la posición “R” mientras el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto, el sistema de la cámara de visión trasera muestra automáticamente en pantalla lo que se ve detrás del vehículo. ADVERTENCIA La distancia mostrada en la cámara de visión trasera podría diferir de la distancia real según el estado de la carretera o la carga que lleve el vehículo. Dado que el área de visualización de la cámara también está limitada, si da marcha atrás mirando solamente la pantalla, podría provocar un accidente o impactar con un objeto. La cámara de visión trasera no puede sustituir la atención del conductor. El conductor es el único responsable de estacionar o realizar maniobras de conducción similares. • Utilice la cámara de visión trasera solamente como asistencia a la conducción. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Conduzca siempre con precaución y revise la seguridad de la parte trasera y del estado del entorno mirando directamente con sus propios ojos y con la ayuda de los espejos retrovisores. • Asegúrese de que la puerta del maletero haya quedado bien cerrada a la hora de dar marcha atrás. AVISO Si utiliza la cámara de visión trasera durante un largo periodo de tiempo cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto, pero el motor no está en marcha, la batería podría descargarse. No deje el interruptor de encendido en la posición “ON” o el modo de encendido de contacto durante un largo periodo de tiempo cuando el motor no está en marcha. Ubicación de la cámara de visión trasera (1) EJEMPLO 61MM0B011 (1) Cámara de visión trasera La cámara de visión trasera está instalada al lado de la luz de la matrícula. AVISO La cámara de visión trasera es un instrumento de precisión. Si golpea la cámara, podría romperse y causar daños que provoquen un incendio o una anomalía. • No golpee la cámara. • No retire nieve o fango de la lente de la cámara con un palo. 3-76 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO AVISO Si entra agua en la cámara de visión trasera, podría provocar un incendio o una anomalía. No utilice agua a presión alrededor de la cámara. AVISO Esta lente cuenta con un recubrimiento duro para evitar daños o decoloración. Los daños o la decoloración de la lente podrían oscurecer la imagen. • No utilice un cepillo para limpiar la lente. • No utilice alcohol, bencina o disolvente para limpiar la lente. • No utilice cera en la lente de la cámara. NOTA: Si entra cera de la carrocería en la lente de la cámara, límpiela con un paño limpio humedecido con un detergente suave diluido en agua y, a continuación, séquela con un paño seco. 3-77 Cómo utilizar la cámara de visión trasera 1) Gire el interruptor de encendido a la posición “ON” o pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto. 2) Cambie la palanca de cambios a la posición “R”. • La pantalla muestra automáticamente lo que está detrás del vehículo. • Cuando la palanca de cambios se mueve de “R” a otra posición de la palanca de cambios, la pantalla vuelve a la visualización anterior. NOTA: La visualización de la cámara de visión trasera tiene prioridad absoluta en cualquier modo de visualización. Sin embargo, la visualización de la cámara de visión trasera no muestra la visión trasera mientras se inicia el sistema. Ejemplo de rango de visualización de la cámara de visión trasera EJEMPLO (1) 61MM0A015 EJEMPLO (1) Rango de visualización de la cámara de visión trasera La visualización de la cámara de visión trasera muestra el área de detrás del extremo trasero de la puerta del maletero. La pantalla no puede mostrar objetos que están cerca del parachoques o debajo de este. La visualización de la cámara de visión trasera no puede mostrar obstáculos que estén más altos que la cámara. Las partes superiores de los objetos altos, como señales de tráfico, no pueden mostrarse en la pantalla. 61MM0B012 (1) Rango de visualización OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: • Las imágenes mostradas en la visualización desde la cámara de visión trasera son imágenes invertidas (en espejo). • Los colores de los objetos de la cámara de visión trasera podrían diferir de los colores reales de los objetos. • La visualización de la cámara de visión trasera podría resultar difícil de ver bajo las siguientes condiciones, pero no se trata de una anomalía del sistema. – En zonas oscuras, en días lluviosos o por la noche. – Cuando la temperatura del entorno de la lente es demasiado alta/baja, o la cámara está húmeda por ser un día lluvioso o durante periodos de gran humedad (podría haber condensación en la lente de la cámara). – Cuando un objeto extraño, como fango o una gota de lluvia, se queda cerca de la lente de la cámara. – Cuando entra una luz potente directamente a la cámara (podrían verse líneas verticales en la pantalla). – Bajo luz fluorescente. (la pantalla podría parpadear). – Cuando la temperatura exterior es baja (la imagen de la pantalla podría oscurecerse). Ejemplo de indicación en pantalla de la cámara de visión trasera La distancia mostrada en la cámara de visión trasera podría diferir de la distancia real según el estado de la carretera o la carga que lleve el vehículo. Inclinación en pendiente hacia abajo detrás del vehículo EJEMPLO (1) Inclinación en pendiente hacia arriba detrás del vehículo EJEMPLO (3) (1) (2) 61MM0A017 (1) Objeto (2) Distancia real (3) Distancia en la pantalla (2) (3) 61MM0A016 (1) Objeto (2) Distancia real (3) Distancia en la pantalla Cuando hay una inclinación en pendiente hacia abajo detrás del vehículo, el objeto mostrado en la pantalla aparece más cerca que en la realidad. Cuando hay una inclinación en pendiente hacia arriba detrás del vehículo, el objeto mostrado en la pantalla aparece más lejos que en la realidad. 3-78 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Si no se muestra la visión trasera desde la cámara de visión trasera o la imagen es de mala calidad • Si no se muestra la visión trasera desde la cámara de visión trasera. – Revise que el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto. – Revise que la palanca de cambios se ha movido a la posición “R”. • Si la imagen desde la cámara de visión trasera es de mala calidad. – Revise que la lente de la cámara no está sucia. – Revise que la luz del sol o de los faros del vehículo que le sigue no alumbran directamente hacia la lente. Si el sistema de la cámara de visión trasera sigue sin funcionar correctamente tras revisar los puntos anteriores, acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y solicite la inspección del sistema. 3-79 Frenado ADVERTENCIA Si entra agua en los dispositivos de freno, su funcionamiento puede verse disminuido y resultar impredecible. Después de circular a través del agua o de lavar la parte inferior del vehículo, pruebe los frenos mientras conduce a baja velocidad, a fin de comprobar su eficacia. Si los frenos han perdido su eficiencia normal, séquelos accionándolos repetidamente, mientras conduce lentamente, hasta que recuperen su eficacia. 60G165S La distancia requerida para poder frenar un vehículo aumenta en proporción a su velocidad. Por ejemplo, la distancia de frenado necesaria a 60 km/h (37 mph) será aproximadamente 4 veces mayor que la distancia de frenado requerida a 30 km/h (19 mph). Comience a frenar el vehículo a una distancia prudente de su punto de detención y reduzca gradualmente la velocidad. Servofrenos Su vehículo está provisto de servofrenos. Aunque el servofreno no trabaje debido a una parada súbita del motor (bloqueado) u otros fallos, el sistema se mantendrá totalmente operativo con la potencia de reserva y podrá detener el vehículo por completo pisando el pedal del freno. La potencia de reserva es parcialmente usada cuando pisa el pedal del freno y se reduce cada vez que frena. Aplique una presión suave y uniforme al pedal. No bombee el pedal. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA Aun sin potencia de reserva en el sistema de frenos, podrá detener el vehículo pisando el pedal del freno con más fuerza de la habitual. Sin embargo, podría requerir una mayor distancia de detención. Sistema de asistencia a la frenada Si presiona el freno repentinamente, el sistema de asistencia a la frenada considera que se trata de una parada de emergencia y proporciona más potencia para el caso en el que el conductor no pueda mantener con firmeza el pedal del freno presionado. NOTA: Si el pedal del freno se acciona con fuerza y rápidamente, es posible que escuche un clic. Esto es normal e indica que el sistema de asistencia a la frenada está activado adecuadamente. Sistema de frenos antibloqueo (ABS) El ABS le ayudará a evitar los patinazos controlando electrónicamente la presión de frenado. También le ayudará a mantener el control de la dirección durante un frenado brusco o sobre superficies resbaladizas. El ABS funciona automáticamente y, por lo tanto, no requiere ninguna técnica de frenado especial. Simplemente presione el pedal del freno, sin bombear. El ABS funcionará cada vez que detecte que se están bloqueando las ruedas. Puede notar un ligero movimiento del pedal del freno mientras está funcionando el ABS. NOTA: • El ABS no funcionará a velocidades inferiores a los 9 km/h (6 mph). • Si el sistema ABS está activado, escuchará un ruido metálico y/o notará una pulsación en el pedal del freno. Esto es normal e indica que la presión del líquido de frenos se controla de manera correcta. • Puede escucharse un sonido de funcionamiento cuando arranca el motor o apenas el vehículo comienza a moverse. Este sonido indica que los sistemas mencionados están efectuando una autoprueba. No supone ninguna anomalía en el sistema. ADVERTENCIA • Sobre ciertos tipos de superficies blandas (tales como caminos de grava, cubiertos de nieve, etc.), la distancia de detención requerida por un vehículo equipado con ABS puede ser algo mayor que la de un vehículo similar provisto de frenos convencionales. Con el sistema de frenos convencionales, los neumáticos tienden a “arar” la superficie de grava o nieve al patinar, acortando la distancia de detención. El ABS minimiza este efecto de resistencia. Calcule una mayor distancia de detención al circular sobre superficies flojas. • Sobre caminos pavimentados normales, algunos conductores pueden lograr una distancia de detención ligeramente menor con los frenos convencionales que con ABS. • En cualquiera de las dos condiciones indicadas, el ABS le ayudará a mantener un mejor control direccional. Sin embargo, recuerde que el ABS no podrá compensar las condiciones desfavorables del tiempo o del camino, ni las resultantes de una mala maniobra del conductor. Utilice su sentido común y conduzca siempre dentro de los límites de seguridad. 3-80 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA (1) (2) 63J081 (1) Luz de advertencia del ABS (2) Luz de advertencia del sistema de frenos ADVERTENCIA • Si se enciende la luz de advertencia del ABS (1) del panel de instrumentos y permanece encendida mientras conduce, significa que puede haber alguna anomalía en el sistema ABS. Solicite inmediatamente la inspección del sistema ABS a su concesionario SUZUKI. Si el sistema ABS se vuelve inoperativo, el sistema de frenos funcionará como un sistema convencional sin ABS. (Continúa) 3-81 (Continúa) • Si la luz de advertencia del ABS (1) y la luz de advertencia del sistema de frenos (2) del panel de instrumentos se encienden o permanecen encendidas simultáneamente mientras conduce, puede significar que hay un fallo en la función antibloqueo y en la función de control de la fuerza de los frenos traseros (función de válvula dosificadora) del sistema ABS. En tal caso, las ruedas traseras pueden patinar con facilidad o incluso, en el peor de los casos, el vehículo podría girar sobre sí mismo al frenar sobre caminos resbaladizos e incluso sobre pavimentados secos ante una brusca frenada. Solicite inmediatamente la inspección del sistema ABS a su concesionario SUZUKI. Mientras tanto, circule con cuidado, evitando en lo posible las frenadas bruscas. Cómo funciona el ABS Un ordenador supervisa continuamente la velocidad de las ruedas. Al frenar, el ordenador compara los cambios de velocidad de las ruedas. Si las ruedas desaceleran bruscamente, indicando un patinazo, el ordenador hará que la presión de frenado cambie varias veces cada segundo para evitar que se bloqueen las ruedas. Cuando pone en marcha el vehículo o cuando acelera después de una parada brusca, es posible que escuche un ruido momentáneo de motor o un clic mientras el sistema se restablece o realiza una autorrevisión. ADVERTENCIA El ABS puede no funcionar correctamente si las ruedas o los neumáticos utilizados no se corresponden con los especificados en el manual del propietario. Esto ocurre porque el ABS funciona comparando los cambios en la velocidad de las ruedas. Al cambiar las ruedas o los neumáticos, use solamente los que correspondan al tamaño y tipo especificados en este manual del propietario. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Programa de estabilidad electrónico (ESP®) ESP® es una marca registrada de Daimler AG. El programa de estabilidad electrónico (ESP®) ayuda a controlar el vehículo en las curvas si se desliza su eje delantero o si lo hace el trasero. También le ayuda a mantener la tracción al acelerar sobre superficies flojas o resbaladizas. El sistema trabaja regulando la potencia del motor y mediante la aplicación selectiva de los frenos. Además, el ESP® le ayuda a evitar los patinazos controlando la presión de frenado. ADVERTENCIA Durante la conducción, el ESP® no puede mejorar la estabilidad del vehículo en todas las situaciones y no controla el sistema de frenos completo de su vehículo. El ESP® no puede prevenir los accidentes, incluso aquellos ocasionados por el exceso de velocidad en las curvas o por el “aquaplaning”. Únicamente un conductor seguro y atento puede prevenir los accidentes. Las capacidades que puede desarrollar un vehículo equipado con ESP® nunca deben ser utilizadas como sustituto de una conducción cuidadosa. El ESP® consta de los tres sistemas siguientes: Sistema de control de estabilidad El sistema de control de estabilidad del vehículo proporciona un control integrado de sistemas tales como frenos antibloqueo, control de tracción, control del motor, etc. Este sistema controla de forma automática los frenos y el motor para ayudar a prevenir el deslizamiento del vehículo al girar sobre una superficie resbaladiza o al virar abruptamente el volante de dirección. Sistema de control de tracción El sistema de control de tracción ayuda de forma automática a evitar el patinaje de las ruedas cuando el vehículo arranca o acelera sobre superficies resbaladizas. El sistema funciona solo cuando detecta que alguna de las ruedas está patinando o comenzando a perder tracción. Cuando esto ocurre, el sistema acciona los frenos delanteros o traseros y reduce la potencia del motor para limitar la rotación de las ruedas. Sistema antibloqueo del freno (ABS) El ABS le ayudará a evitar los patinazos controlando electrónicamente la presión de frenado. También le ayudará a mantener el control de la dirección durante un frenado brusco o sobre superficies resbaladizas. El ABS funciona automáticamente y, por lo tanto, no tiene que utilizar ninguna técnica de frenado especial. Simplemente presione el pedal del freno, sin bombear. El ABS funcionará cada vez que detecte que se están bloqueando las ruedas. Puede notar que el pedal del freno oscila mientras está funcionando el ABS. (Si desea más información sobre el ABS, consulte “Frenado” en esta sección). ADVERTENCIA ESP® • El puede no funcionar correctamente si las ruedas o los neumáticos utilizados no se corresponden con los especificados en el manual del propietario. Al cambiar las ruedas o los neumáticos, use solamente los que correspondan al tamaño y tipo especificados en este manual del propietario. • El ESP® puede no funcionar correctamente si los neumáticos no están inflados a la presión recomendada. (Continúa) 3-82 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA (Continúa) • El ESP® puede no funcionar correctamente si los neumáticos están equipados con cadenas para nieve. • El ESP® puede no funcionar correctamente si los neumáticos están excesivamente gastados. Asegúrese de cambiar los neumáticos cuando los indicadores de desgaste en el dibujo aparezcan sobre la banda de rodadura. • Si circula por un camino cubierto de nieve, recuerde que el ESP® no sustituye a los neumáticos para invierno o a las cadenas para nieve. ADVERTENCIA ® • El ESP puede no funcionar correctamente si las piezas relacionadas con el motor, tales como el silenciador, no son equivalentes a las del equipamiento estándar o están muy deterioradas. • No modifique la suspensión del vehículo, pues el ESP® puede no funcionar correctamente. 3-83 NOTA: • Si el sistema ESP® está activado, escuchará un ruido metálico y/o notará una pulsación en el pedal del freno. Esto es normal e indica que la presión del líquido de frenos se controla de manera correcta. • Puede escucharse un sonido de funcionamiento cuando arranca el motor o apenas el vehículo comienza a moverse. Este sonido indica que los sistemas mencionados están efectuando una autoprueba. No supone ninguna anomalía en el sistema. A continuación, se describen las luces indicadoras del ESP®: Luz de advertencia del ESP® 52KM133 Esta luz parpadea 5 veces por segundo cuando se activa alguno de los sistemas ESP® excepto el ABS. Si esta luz parpadea, conduzca con cuidado. Cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. AVISO Si la luz de advertencia del ESP® se enciende y permanece encendida mientras conduce, puede haber alguna anomalía en los sistemas ESP® (excepto el ABS). Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen los sistemas. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: Cuando la luz de advertencia del ESP® se enciende y permanece encendida mientras conduce, indicando una anomalía en los sistemas ESP® (excepto el ABS), el sistema de frenos funcionará como un ABS convencional sin las funciones ESP® adicionales. Cuando el interruptor ESP® “OFF” situado en el panel de instrumentos se pulsa para apagar los sistemas ESP® (excepto el ABS), la luz indicadora ESP® “OFF” del grupo de instrumentos se enciende. Cuando haya desconectado los sistemas ESP® (excepto el ABS), asegúrese de volverlos a activar antes de iniciar la conducción normal. Si presiona nuevamente el interruptor ESP® “OFF”, la luz indicadora ESP® “OFF” se apagará y todos los sistemas ESP® se activarán. Interruptor ESP® “OFF” Tipo A Luz indicadora ESP® “OFF” (1) 61MM0A197 (1) Interruptor 57L30045 Durante la conducción normal, debe encender el ESP® a fin de contar con los beneficios de todos los sistemas ESP®. Si su vehículo se hunde en arena, barro o nieve y necesita toda la potencia disponible en las ruedas, puede que sea necesario apagar los sistemas ESP® (excepto el ABS). ESP® “OFF” Tipo B 61MM0A178 Si aparece el mensaje mostrado en la ilustración anterior en la pantalla de información, podría haber un problema con el sistema ESP®. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. (1) 61MM429 (1) Interruptor ESP® “OFF” NOTA: El sistema ESP® no se activará mientras se muestre este mensaje. 3-84 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO NOTA: Si su vehículo está equipado con el sistema de asistencia a la frenada con radar, este se desactivará cuando se apague el sistema ESP®. Luz de advertencia del ABS / Luz de advertencia del sistema de frenos Consulte “Frenado” en esta sección. Sistema de control de retención en pendientes (opcional) El sistema de control de retención en pendientes está diseñado para ayudarle en el arranque y que se pueda mover hacia arriba o en pendientes resbaladizas. Cuando comienza a moverse en una pendiente, el sistema le ayuda a evitar que el vehículo ruede hacia abajo (durante aproximadamente 2 segundos) mientras desplaza el pie del pedal del freno para pisar el pedal del acelerador. ADVERTENCIA • No confíe excesivamente en el sistema de control de retención en pendientes. El sistema de control de retención en pendientes puede no evitar que el vehículo ruede hacia abajo en una pendiente bajo cualquier carga o estado de la carretera. Esté siempre preparado para pisar el pedal del freno y evitar que el vehículo ruede hacia abajo. No prestar especial atención y no pisar el pedal del freno para mantener el vehículo en una pendiente cuando sea necesario puede provocar la pérdida de control o un accidente. (Continúa) 3-85 ADVERTENCIA (Continúa) • El sistema de control de retención en pendiente no está diseñado para detener el vehículo en una pendiente. • Tras levantar el pie del pedal del freno, arranque el vehículo para moverlo hacia arriba de inmediato. Si levanta el pie del pedal del freno transcurridos 2 segundos, se cancelará el sistema de control de retención en pendiente. De ser así, el vehículo podría rodar pendiente abajo según el grado de inclinación, lo cual puede causar un accidente. Además, el motor podría calarse y dejar de funcionar la potencia asistida del volante y los frenos, de modo que estos movimientos podrían resultar más duros de lo normal, lo cual puede provocar un accidente o dañar el vehículo. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO El sistema de control de retención en pendientes se activa durante un máximo de unos 2 segundos si el pie se desplaza desde el pedal del freno cuando se cumplen las condiciones siguientes. NOTA: Puede oír un sonido procedente del motor cuando está activado el sistema de control de retención en pendientes. Esto es normal y no supone ninguna anomalía. 1) La palanca de cambio de engranaje está en marcha de avance o hacia atrás. 2) El freno de estacionamiento está desactivado. 3) Para modelos con transeje manual, el pedal del embrague está pisado. 4) El vehículo se encuentra en una pendiente hacia arriba. 61MM0A179 Si aparece el mensaje mostrado en la ilustración anterior en la pantalla de información, podría haber un problema con el sistema de control de retención en pendiente. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS) (opcional) El sistema de control de la presión de los neumáticos está diseñado para alertarle cuando uno o más de los neumáticos de su vehículo estén demasiado desinflados. Cada rueda incorpora un sensor del sistema de control de la presión de los neumáticos con un código de identificación único. Los sensores del TPMS transmiten las señales de la presión de los neumáticos al receptor del controlador del sistema de control de la presión de los neumáticos. Cuando la presión de inflado de uno o más de los neumáticos indica que están demasiado desinflados, se enciende la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos mostrada a continuación. NOTA: El sistema de control de retención en pendiente no se activará mientras se muestre este mensaje. 3-86 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Luz de advertencia de presión baja de los neumáticos 52D305 Cada neumático, incluido el de repuesto (opcional), debería revisarse en frío cada mes e inflarse a la presión de inflado recomendada por el fabricante del vehículo como se especifica en el rótulo del vehículo o en la etiqueta de presión de inflado del neumático. (Si su vehículo tiene neumáticos con un tamaño distinto al indicado en el rótulo del vehículo o en la etiqueta de presión de inflado del neumático, debería determinar la correcta presión de inflado del neumático para dichos neumáticos). Como medida adicional de ahorro de combustible, su vehículo incorpora un sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS) que ilumina un indicador de presión baja de los neumáticos en caso de que uno o más de ellos estén demasiado desinflados. De ese modo, cuando se ilumina el indicador de presión baja de los neumáticos, debería detener el vehículo y revisar los neumáticos lo antes posible, e inflarlos a la presión adecuada. 3-87 Si conduce con neumáticos demasiado desinflados, podría calentarse el neumático y sufrir daños. El hecho de que el neumático esté demasiado desinflado también reduce el ahorro de combustible y la vida útil del mismo, y podría afectar a la capacidad de frenado y conducción. Tenga en cuenta que el TPMS no es un sustituto del mantenimiento adecuado de los neumáticos, y que el conductor es el responsable de mantener una correcta presión de los neumáticos, incluso aunque el nivel de desinflado no alcance el requerido para activar la iluminación del indicador de presión baja de los neumáticos del TPMS. ADVERTENCIA Si confía solamente en el sistema de control de la presión de los neumáticos para determinar cuándo es necesario añadir aire a los neumáticos, puede provocar la pérdida del control o un accidente. Revise la presión de inflado de los neumáticos en frío mensualmente y, si es necesario, ajústela a la presión de inflado recomendada como se indica en el rótulo de información del neumático del vehículo y en el manual del propietario. Consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. ADVERTENCIA Si no toma las medidas oportunas cuando no funciona la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos o cuando se enciende y parpadea mientras conduce, puede producirse un accidente. Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos no se enciende durante 2 segundos tras colocar el interruptor de encendido en la posición “ON” o pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto, o se enciende y parpadea mientras conduce, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI autorizado. Aunque la luz se apague tras el parpadeo, indicando que el sistema de control se ha recuperado, debería dejar igualmente que inspeccionen el sistema en un concesionario SUZUKI autorizado. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA La capacidad de carga de los neumáticos se reduce cuando la presión de inflado es demasiado baja. Aunque los neumáticos estén poco desinflados, la carga sobre ellos podría exceder su capacidad de carga, lo cual podría producir un fallo. En ese caso, la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos no le avisará porque solo se enciende cuando uno o más de ellos están demasiado desinflados. Revise y ajuste la presión de inflado de los neumáticos al menos una vez al mes. Consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. ADVERTENCIA Si continúa conduciendo con la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos encendida, podría producirse un accidente y sufrir lesiones graves o mortales. Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos se enciende de forma permanente, reduzca la velocidad y evite frenar o girar el volante con brusquedad. Tenga presente que si conduce con neumáticos demasiado desinflados, podría calentarse el neumático y sufrir daños, así como afectar a la efectividad de frenado y control de dirección. Detenga el vehículo en un lugar seguro lo antes posible y revise los neumáticos. • Si tiene un neumático pinchado, sustitúyalo con la rueda de repuesto (opcional). Consulte “Instrucciones sobre el uso del gato” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más información sobre el método de sustitución de ruedas. Consulte también “Cambio de neumáticos y/o ruedas” si desea más instrucciones sobre cómo volver al funcionamiento normal del TPMS tras haber pinchado un neumático. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Si su vehículo está equipado con un kit de reparación de neumáticos pinchados en lugar de una rueda de repuesto, consulte “Kit de reparación de neumáticos pinchados” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más instrucciones sobre cómo realizar una reparación de emergencia de un neumático pinchado. • Si uno o más de los neumáticos están demasiado desinflados, ajuste la presión de inflado de todos ellos a la presión de inflado recomendada lo antes posible. La luz de advertencia de presión baja de los neumáticos puede encenderse por causas normales, como pérdidas de aire naturales o cambios de presión debido a cambios de temperatura o de presión atmosférica. Al ajustar la presión de aire de los neumáticos a la presión indicada en el rótulo de información del neumático debería apagarse la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos. Para hacer que se apague la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos, ajuste la presión de los neumáticos en frío y conduzca el vehículo durante unos 10 minutos. 3-88 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Cuando se reconozca la presión de los neumáticos ajustada, se apagará el piloto de advertencia de presión baja de los neumáticos y la pantalla de información mostrará la presión de los neumáticos actual (si selecciona el monitor TPMS). AVISO Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos no se apaga tras conducir durante más de 10 minutos tras ajustar la presión de los neumáticos en frío, podría haber un problema con el TPMS. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Si la luz vuelve a encenderse tras ajustar la presión de los neumáticos, podría tener uno pinchado. Si tiene un neumático pinchado, sustitúyalo con la rueda de repuesto (opcional). Consulte “Instrucciones sobre el uso del gato” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA. Consulte “Cambio de neumáticos y/o ruedas” si desea más instrucciones sobre cómo volver al funcionamiento normal del sistema de control de la presión de los neumáticos tras haber pinchado un neumático. 3-89 61MM0A198 NOTA: • La pantalla de información muestra el mensaje de las luces indicadoras y de advertencia anterior cuando esta luz se enciende. • Cuando se ajusta la presión de inflado de los neumáticos en zonas de gran altitud, la luz de presión baja de los neumáticos podría no apagarse incluso tras ajustar la presión de inflado de los neumáticos. En este caso, ajuste la presión de inflado a una presión ligeramente superior que la mostrada en el rótulo de información del neumático. • La luz de advertencia de presión baja de los neumáticos podría apagarse temporalmente tras encenderse. Esto podría deberse a un aumento en la temperatura de la superficie tras recorrer una gran distancia o conducir hacia una zona de alta temperatura. Aunque la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos se apague tras encenderse, asegúrese de revisar la presión de inflado de todos los neumáticos. • Para reducir las probabilidades de que se encienda la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos por cambios normales en la temperatura y la presión atmosférica, es importante revisar y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos. Los neumáticos que parezcan disponer de una presión adecuada cuando se revisan tras la conducción al estar calientes podrían tener una presión inferior a la recomendada cuando se enfríen. Además, los neumáticos que se inflen con la presión adecuada en un garaje donde haya mucho calor, pueden ver reducida su presión por debajo de los valores recomendados cuando el vehículo circule por una zona con temperaturas bajas. Si ajusta la presión del neumático en un garaje con una temperatura superior a la del exterior, debería añadir 1 kPa (0,16 psi) a la presión de inflado recomendada para el neumático en frío cada 0,8 °C (33 °F) de diferencia de temperatura entre el garaje y el exterior. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Indicador de anomalías del TPMS Su vehículo está también equipado con un indicador de anomalías del TPMS para indicarle cuándo no funciona correctamente el sistema. El indicador de anomalías del TPMS se combina con un indicador de presión baja de los neumáticos. Cuando el sistema detecta una anomalía, el indicador parpadea durante unos 75 segundos y, a continuación, permanece iluminado de forma continuada. Esta secuencia continuará cada vez que arranque el vehículo mientras exista la anomalía. El indicador de anomalías del TPMS no se reinicia aunque se apague el motor y permanece activado hasta que se restauran las condiciones normales. Cuando se ilumina el indicador de anomalías, el sistema puede no detectar o señalar la presión baja de los neumáticos como es de esperar. Las anomalías del TPMS podrían ocurrir por varias razones, incluida la instalación de ruedas o neumáticos alternativos o de sustitución en el vehículo que evitan que el TPMS funcione correctamente. Revise siempre el indicador de anomalías del TPMS tras cambiar una rueda o un neumático de su vehículo para asegurarse de que la rueda o el neumático alternativo o de sustitución permita que el TPMS continúe funcionando correctamente. AVISO Los sensores de presión de los neumáticos pueden dañarse si no toma las precauciones adecuadas. • Le recomendamos encarecidamente que acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que reparen o sustituyan los neumáticos. Los sensores de presión de los neumáticos pueden dañarse durante la instalación o extracción de los neumáticos. • No utilice selladores líquidos para un neumático pinchado a menos que su vehículo esté equipado con un kit de reparación de neumáticos pinchados en lugar de una rueda de repuesto. AVISO Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos se enciende con frecuencia, podría haber algo mal en uno o más de los neumáticos, sensores de presión de los neumáticos o sistema de monitorización. Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos se enciende con frecuencia, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI autorizado. 61MM0A199 NOTA: La pantalla de información muestra el mensaje de las luces indicadoras y de advertencia anterior cuando esta luz se enciende. Limitaciones del TPMS El sistema de control de la presión de los neumáticos podría no funcionar correctamente bajo ciertas circunstancias. En los siguientes casos, la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos podría encenderse o permanecer encendida o parpadear. • Cuando sustituye un neumático pinchado por el de repuesto. • Cuando incluye una rueda de repuesto durante la rotación de los neumáticos. • Cuando el sensor del TPMS se daña durante la sustitución del neumático o cuando se utilizan selladores líquidos para reparar un neumático pinchado. 3-90 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO • Cuando la señal electrónica del sensor del TPMS sufre interferencias de una de las siguientes formas: – Hay cerca dispositivos electrónicos o instalaciones eléctricas que utilizan frecuencias de ondas radioeléctricas similares. – Se coloca en la ventanilla una película metálica que podría causar interferencias de ondas radioeléctricas. – Gran cantidad de nieve o hielo cubre el vehículo, especialmente alrededor de las ruedas y las cavidades para las ruedas. – Se utilizan cadenas para nieve o neumáticos para nieve que no tienen sensores del TPMS originales instalados. • Cuando se utilizan ruedas o neumáticos no originales SUZUKI. • Cuando la presión de algún neumático es demasiado alta. • Cuando hay un problema con el receptor del controlador del TPMS. 3-91 Ajuste del TPMS • Puede revisar la presión de inflado del neumático actual en la pantalla de información. • Puede ajustar uno de los siguientes valores iniciales de presión de los neumáticos indicados en la etiqueta de información del neumático. – Modo Comfort – Modo Eco – Modo Carga ADVERTENCIA Cuando cambia el peso de la carga, ajuste la presión de los neumáticos según la etiqueta de información del neumático y ajuste el valor inicial mediante la pantalla de información. Si el peso de la carga, la presión del neumático y el valor inicial no coinciden, el sistema de control de la presión de los neumáticos no funcionará correctamente. Para comprobar la presión de inflado de los neumáticos actual EJEMPLO (1) 83RM042 1) Cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o cuando el modo de encendido es el de contacto y el vehículo está detenido, mantenga pulsada la perilla selectora de indicador (1) del grupo de instrumentos durante más de 3 segundos para cambiar la pantalla de información al modo de ajuste. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO EJEMPLO EJEMPLO 61MM0A231 61MM0A232 2) Gire la perilla selectora de indicador (1) hacia la derecha o hacia la izquierda para seleccionar “TPMS” y pulse la perilla selectora de indicador. 3) Gire la perilla selectora de indicador (1) hacia la derecha o hacia la izquierda para seleccionar “Pres Neuma” y pulse la perilla selectora de indicador. NOTA: Si sale del modo de ajuste, seleccione “Atrás” y pulse la perilla selectora de indicador (1). EJEMPLO NOTA: • Si la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos se enciende, la pantalla de información cambiará a la pantalla “Pres Neuma” y la indicación del neumático correspondiente con baja presión parpadeará para avisarle de qué neumáticos tienen una presión baja. • La pantalla podría no mostrar la presión de inflado de los neumáticos durante unos 10 minutos una vez empieza a moverse el vehículo. Esto ocurre porque el sistema TPMS tarda 10 minutos en asimilar la presión de inflado de los neumáticos. La pantalla mostrará la presión de inflado de los neumáticos transcurridos 10 minutos. • Si detiene el vehículo y mueve el interruptor de encendido a la posición “LOCK” o cambia el modo de encendido de bloqueo de la dirección y lo deja durante 20 minutos o más, la presión de los neumáticos se pone a cero y se indica como 0 kPa cuando el motor se reinicia. En este caso, la indicación de presión del neumático actual se recuperará después de conducir durante un rato. Sin embargo, si se detecta que cualquiera de las presiones de los neumáticos es baja antes de detener el motor, es posible que la indicación de presión del neumático no se recupere y aparezca indicada como “---”. 61MM0A233 4) La pantalla muestra la presión de inflado de los neumáticos actual. 3-92 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Para ajustar el valor inicial de la presión de los neumáticos EJEMPLO EJEMPLO EJEMPLO (1) 83RM042 1) Cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o cuando el modo de encendido es el de contacto y el vehículo está detenido, mantenga pulsada la perilla selectora de indicador (1) del grupo de instrumentos durante más de 3 segundos para cambiar la pantalla de información al modo de ajuste. 61MM0A231 61MM0A232 2) Gire la perilla selectora de indicador (1) hacia la derecha o hacia la izquierda para seleccionar “TPMS” y pulse la perilla selectora de indicador. 3) Gire la perilla selectora de indicador (1) hacia la derecha o hacia la izquierda para seleccionar “Modo” y pulse la perilla selectora de indicador. NOTA: Si sale del modo de ajuste, seleccione “Atrás” y pulse la perilla selectora de indicador (1). EJEMPLO 61MM0A234 3-93 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO 4) Gire la perilla selectora de indicador (1) hacia la derecha o hacia la izquierda para seleccionar el valor inicial y pulse la perilla selectora de indicador. 61MM0A235 5) Cuando la pantalla muestra el mensaje de la ilustración anterior, el ajuste se completa. Sustitución de neumáticos y/o ruedas Si sufrió un pinchazo y sustituyó el neumático por el de repuesto, SUZUKI le recomienda que acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que le monten un neumático nuevo en la rueda en la que tuvo el pinchazo. El TPMS ya está ajustado para que reconozca el código de identificación de la rueda original y se restaure el funcionamiento normal del TPMS. ADVERTENCIA La utilización de neumáticos o ruedas no recomendados por SUZUKI puede resultar en el fallo del TPMS. Al cambiar neumáticos y ruedas, utilice solamente neumáticos y ruedas recomendados por SUZUKI como equipo estándar u opcional para su vehículo. Si desea más información, consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. Si necesita sustituir alguna de las ruedas de su vehículo, su concesionario debe asegurarse de que los sensores del TPMS estén instalados en las nuevas ruedas y debe configurar el TPMS para que reconozca los nuevos sensores. NOTA: La rueda de repuesto no tiene instalado el sensor del TPMS. Debería utilizar la rueda de repuesto solamente en caso de emergencia y debería sustituirla lo antes posible para restaurar el funcionamiento normal del TPMS. 3-94 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Sistema de asistencia a la frenada con radar (opcional) El sistema de asistencia a la frenada con radar mide la velocidad relativa del vehículo que circula delante y la distancia hasta el mismo mediante un radar; a continuación, intenta evitar una colisión emitiendo una advertencia y, en caso de colisión, intenta reducir los daños mediante el control de la frenada. ADVERTENCIA • El sistema de asistencia a la frenada con radar tiene ciertos límites y podría no funcionar correctamente en determinadas condiciones de conducción. No confíe excesivamente en el sistema y conduzca siempre de modo seguro. • Por motivos de seguridad, no compruebe usted mismo el funcionamiento del sistema. • Asegúrese de que todos los pasajeros tienen el cinturón de seguridad puesto cuando el vehículo esté en movimiento. Cuando el sistema está activado, existe el riesgo de que los ocupantes salgan despedidos y sufran lesiones graves. (Continúa) 3-95 ADVERTENCIA (Continúa) • En las superficies siguientes es posible que no pueda desacelerar ni siquiera con el sistema de aviso de frenada, el sistema de asistencia a la frenada y el sistema de frenado automático en funcionamiento. – Curvas pronunciadas o superficies extremadamente irregulares – En las siguientes superficies resbaladizas • Superficies heladas o nevadas • Sobre alcantarillas o tapas metálicas de obras • Gravilla • En las situaciones siguientes varía la inclinación y/o la altura del vehículo; en consecuencia, el sistema no funciona correctamente y podría sufrir un accidente. – Con una suspensión modificada (variación de la altura del vehículo, etc.) – Con neumáticos de un tamaño distinto al especificado instalados – Con neumáticos extremadamente irregulares o desgastados instalados – Con una presión de los neumáticos alta o baja NOTA: • Cuando el sistema está activado, es posible que deje de funcionar si el vehículo que circula delante de usted sale del campo de detección del radar o deja de detectarse. • Cuando el sistema está en funcionamiento, es posible que se escuche un sonido de frenado aunque no pise el pedal del freno, pero se trata de algo normal. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Advertencia de colisión frontal Cuando existe riesgo de colisión frontal, se emitirá una advertencia mediante la pantalla de información y mediante un sonido. EJEMPLO buzzer avisador acústico 61MM702 3-96 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Sistema de aviso de frenada Si el conductor no puede realizar una acción evasiva o dicha acción es insuficiente, como accionar el freno o la dirección cuando la advertencia de colisión frontal se active, el sistema acciona ligeramente los frenos. EJEMPLO buzzer avisador acústico 83RM050 ATENCIÓN En las siguientes condiciones, es posible que este sistema de aviso de frenada no se active. • Cuando el vehículo de delante ya está estacionado en la carretera en el sentido de la circulación. • Cuando el vehículo de delante cambia de carril y solo hay una parte del vehículo dentro del alcance del sensor del radar. 3-97 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Sistema de asistencia a la frenada Cuando existen altas probabilidades de que se produzca una colisión frontal, el sistema de asistencia a la frenada proporcionará una potencia de frenado superior que pisando a fondo el pedal de freno. EJEMPLO buzzer avisador acústico 61MM431 3-98 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Sistema de frenado automático Cuando no se puede evitar una colisión frontal a bajas velocidades, los frenos se aplicarán automáticamente con una elevada potencia. (#1) EJEMPLO avisador acústico buzzer 61MM432 (#1) Cuando el vehículo se haya detenido mediante el sistema de frenado automático, la luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar y la advertencia de colisión frontal se mantendrán encendidas hasta que se desactive el sistema de frenado. ATENCIÓN Cuando el vehículo se haya detenido mediante el sistema de frenado automático, pise el pedal del freno inmediatamente. Si su vehículo está equipado con transeje automático o TCSS, y el sistema de frenado automático está desactivado, el vehículo se pondrá en movimiento debido a la función de fluencia. Esto puede provocar un accidente. NOTA: Si no pisa el pedal del embrague (opcional) cuando el sistema de frenado automático detiene el vehículo, el motor se calará. 3-99 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Situaciones en las que el sistema no se activará correctamente Situaciones en las que el sistema puede no activarse correctamente En las situaciones siguientes, el sistema no se activará. • Cuando el motor está apagado (excepto cuando se ha parado automáticamente mediante el sistema ENG A-STOP) • Cuando la palanca de cambio de engranaje está en la marcha atrás o en la posición “P” (en modelos con transeje automático o TCSS) • Cuando el vehículo está situado frente a otro que circula en dirección opuesta • Cuando se pulsan los siguientes interruptores y el sistema está apagado. – Interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” – Interruptor ESP® “OFF” En las situaciones siguientes, el radar podría no detectar el vehículo que circula delante y el sistema podría no activarse. • Cuando el sensor del radar está cubierto de nieve, agua o suciedad • Cuando las condiciones meteorológicas son adversas, por ejemplo con lluvia abundante o niebla, en una ventisca, en una tormenta de nieve o cuando el vehículo que circula delante de usted está rodeado de agua, nieve o arena • Cuando se circula por una carretera estrecha • Cuando aparece repentinamente otro vehículo • Cuando acelera súbitamente y se aproxima al vehículo que circula delante, como cuando va a adelantarlo • Cuando se realizan giros bruscos • Cuando el vehículo no puede avanzar en línea recta sin ajustar constantemente la dirección, debido a un accidente o a una avería • Cuando se detiene temporalmente el sistema o está averiado, se mostrarán algunos de los indicadores y mensajes siguientes. – La luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar – El mensaje “INSPECCIÓN SIST. ASIST. FREN. RADAR NECESARIA” – El mensaje “SUSP. TEMP. FUNC. ASIST. FRENADO POR RADAR” – El mensaje “SUSP. FUNC. ASIST. FREN. POR RADAR (SENSOR)” EJEMPLO 81M40270 • Cuando realiza una maniobra evasiva con el volante o el pedal del acelerador EJEMPLO 61MM401 • Cuando solo parte del vehículo que circula delante se encuentra en el campo de detección del radar, por ejemplo al circular por una carretera con curvas 3-100 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO EJEMPLO Situaciones en las que el sistema también puede activarse EJEMPLO Con los siguientes objetos, el radar podría interpretar que se trata de un vehículo que circula delante y el sistema podría activarse. 54M3238 • Vehículos con formas especiales, por ejemplo, para el transporte de coches EJEMPLO 61MM402 • Cuando otro vehículo cambia bruscamente de carril o aparece súbitamente delante de usted Cuando se encuentren delante de usted los siguientes tipos de vehículos, el radar podría no detectarlos y el sistema podría no activarse. • Vehículos parados o circulando a velocidades extremadamente bajas • Vehículos que transportan cargas con formas poco habituales, como bicicletas, en el techo o en la parte trasera, así como vehículos con artículos que sobresalen de la circunferencia de la carrocería • Camiones con partes traseras bajas 3-101 61MM403 • Puentes para peatones, puentes elevados, pasos elevados o señales de tráfico OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO En situaciones como las siguientes, el radar podría interpretar que hay un vehículo que circula delante y el sistema podría activarse. • Cuando se cruzan puentes estrechos • Cuando se circula por zonas montañosas con diferentes grados de pendiente • Cuando un vehículo le adelanta súbitamente desde un carril adyacente • Cuando el radar detecta animales o árboles EJEMPLO EJEMPLO 61MM407 61MM404 EJEMPLO • Cuando se cruza con un vehículo que circula en sentido opuesto en una carretera con curvas • Vallas de peaje, vallas de aparcamientos, vallas de pasos de ferrocarriles o señales de límite de altura EJEMPLO EJEMPLO 61MM406 • Cuando el radar detecta peatones, bicicletas o motocicletas 61MM405 • Objetos que sobresalen de la superficie de la carretera, tapas de alcantarillas, señales u otros objetos metálicos, así como objetos que caigan o cambios de nivel en la carretera 54M3239 • Cuando su vehículo transporta una carga pesada en el maletero o los asientos traseros 3-102 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Advertencia de colisión frontal EJEMPLO 61MM408 Cuando circula a una velocidad de unos 5 km/h (3 mph) o más hacia un vehículo en movimiento o a velocidades de entre 5 km/h y 80 km/h (de 3 mph a 50 mph), aproximadamente, hacia un vehículo que se está deteniendo y existe un riesgo de colisión frontal, se activa una advertencia. • El avisador acústico interior pitará intermitentemente y se mostrará la indicación (1). • Cuando hay un quitamiedos o una señal en una curva Interruptor de ajuste “FAR/NEAR” Puede cambiar el intervalo de tiempo para la activación de la advertencia de colisión frontal cuando el sistema está en funcionamiento mediante el interruptor de ajuste “FAR/NEAR”. • Con la misma velocidad relativa y la misma distancia respecto al vehículo que circula delante, el ajuste “FAR” responderá más rápido que el ajuste “NEAR”. (2) (3) (1) 61MM703 • Cuando se active la advertencia de colisión frontal, en función de la distancia restante hasta el vehículo que circula delante y de las condiciones de conducción, realice una maniobra evasiva con el volante o el pedal del freno. 3-103 61MM704 • Pulse el interruptor de ajuste “FAR/ NEAR” para cambiar los intervalos de tiempo de la advertencia de colisión frontal a “NEAR” (2). • Pulse el interruptor de ajuste “FAR/ NEAR” para cambiar los intervalos de tiempo de la advertencia de colisión frontal de nuevo a “FAR” (3). • Cada vez que pulse el interruptor de ajuste “FAR/NEAR”, pitará el avisador acústico interior y aparecerá “NEAR” o “FAR” en la pantalla de información durante unos segundos. OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA Si intenta pulsar el interruptor de ajuste “FAR/NEAR” mientras conduce, podría perder el control del vehículo. No pulse el interruptor de ajuste “FAR/NEAR” mientras conduce. NOTA: Aunque modifique el intervalo de la advertencia de colisión frontal, los intervalos del sistema de advertencia de frenada, del sistema de asistencia a la frenada y del sistema de frenado automático no variarán. Sistema de advertencia de frenada Cuando circula a una velocidad de aproximadamente 30 km/h (19 mph) o más hacia un vehículo en movimiento y el conductor no puede realizar una maniobra evasiva o la acción, como accionar el freno o la dirección cuando se activa la advertencia de colisión frontal, es insuficiente el sistema acciona ligeramente los frenos. El sistema no se activa hacia el vehículo que se está deteniendo. • Si el sistema de aviso de frenada está en funcionamiento, el avisador acústico interior pitará intermitentemente, la luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (4) parpadeará, se mostrará la indicación (1) y se encenderán las luces de freno. (4) ATENCIÓN En las siguientes condiciones, es posible que este sistema de aviso de frenada no se active. • Cuando el vehículo de delante ya está estacionado en la carretera en el sentido de la circulación. • Cuando el vehículo de delante cambia de carril y solo hay una parte del vehículo dentro del alcance del sensor del radar. (1) 61MM705 3-104 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Sistema de asistencia a la frenada Sistema de frenado automático Cuando circule a una velocidad de aproximadamente 5 km/h (3 mph) o superior y existan altas probabilidades de que se produzca una colisión frontal, el sistema de asistencia a la frenada proporcionará mayor potencia de frenado que pisando a fondo el pedal de freno. • Si el sistema de asistencia a la frenada está en funcionamiento, el avisador acústico interior pitará intermitentemente, la luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (4) parpadeará rápidamente y se mostrará la indicación (1). Cuando se considera que no se puede evitar una colisión frontal a una velocidad de 5 km/h (3 mph) o más aproximadamente con el vehículo en movimiento, o a una velocidad de entre 5 km/h y 30 km/h (3 mph y 19 mph) con el vehículo deteniéndose, los frenos se aplicarán automáticamente con una elevada potencia e intentarán evitar la colisión o limitar sus consecuencias. • Cuando el sistema de frenado automático se activa a una velocidad de aproximadamente 15 km/h (9 mph) o inferior, es posible que se evite la colisión. • Si el sistema de frenado automático está en funcionamiento, el avisador acústico interior pitará intermitentemente, la luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (4) parpadeará rápidamente, se mostrará la indicación (1) y se encenderán las luces de freno. (4) (1) 61MM705 (4) (1) 61MM705 3-105 Interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” El sistema de asistencia a la frenada con radar se puede desactivar. • En las situaciones siguientes, mantenga pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” para apagar el sistema, dado que si permanece activado pueden surgir riesgos imprevistos. – Cuando el vehículo se encuentre en un dispositivo de pruebas, por ejemplo durante una inspección del vehículo – Cuando se remolque el vehículo – Cuando se transporte el vehículo en un vagón de transporte de vehículos – Cuando se transporte el vehículo en un ferry – Cuando se utilice el vehículo en una pista de carreras – Cuando se coloque el vehículo en un elevador de coches o en un sistema de aparcamiento mecánico – Cuando estén instalados un neumático de repuesto o cadenas para nieve – Cuando haya reparado de forma provisional un neumático pinchado – Si sufre un accidente o una avería – Cuando el vehículo se utilice para arrastrar un remolque OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO • En las situaciones siguientes es posible que el sensor del radar no funcione correctamente. Apáguelo y acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. – Si se produce una colisión leve y el sensor del radar sufre daños o está obstruido – Cuando se active el sistema de aviso de frenada y el sistema de frenado automático más de lo necesario (1) • Si desea apagar el sistema, mantenga pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” (1) hasta que se active el avisador acústico interior y se encienda la luz indicadora de asistencia a la frenada en “OFF” (2) en el grupo de instrumentos. Para encender de nuevo el sistema, realice lo siguiente. • Mantenga pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” (1) hasta que se active el avisador acústico interior y se apague la luz indicadora de asistencia a la frenada en “OFF” (2). • Apague el motor y, a continuación, vuelva a encenderlo. ADVERTENCIA 61MM419 Si intenta pulsar el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” mientras conduce, podría perder el control del vehículo. No pulse el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” mientras conduce. Manipulación del sensor del radar El sensor del radar (1) se encuentra en el parachoques delantero. EJEMPLO (1) 83RM070 Si se detecta suciedad en el sensor del radar, el sistema de asistencia a la frenada con radar dejará de funcionar y los siguientes indicadores y mensajes llamarán su atención. (2) 61MM437 3-106 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA (2) (3) (5) (4) (6) 83RM071 (2) Luz indicadora de advertencia maestra (parpadea) (3) Luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (se enciende) (4) Luz de advertencia del sistema de control de crucero adaptativo (se enciende) (5) El mensaje “SUSP. FUNC. ASIST. FREN. POR RADAR (SENSOR)” (se enciende) (6) El mensaje “SUSP. TEMP. FUNC. ASIST. FRENADO POR RADAR” (se enciende) 3-107 • Mantenga siempre la superficie del sensor limpia. Cuando se ensucie, límpiela con un paño suave que no raye el sensor. Además, cuando los objetos indicados a continuación estén tapando o estén fijados al sensor, se detectarán como suciedad y el radar necesitará más tiempo para la detección de objetos o no será capaz de detectarlos. En tal caso, el sistema no funcionará con normalidad y podrían producirse accidentes. – Bolsas de plástico (transparentes, semitransparentes, de color o con revestimiento metalizado) – Lluvia, nieve, etc. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Asegúrese de realizar las acciones siguientes para mantener el sensor del radar en buen estado de funcionamiento. Si se manipula incorrectamente, el sensor del radar no podrá detectar con precisión un vehículo que circule delante del suyo, el sistema no funcionará correctamente y podría producirse un accidente. – No golpee el sensor del radar con fuerza. Si se produce una colisión leve y el sensor del radar sufre daños o queda obstruido, acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. – No adhiera ni fije ningún objeto al sensor, ni siquiera objetos transparentes. – No personalice, aplique un revestimiento ni instale piezas no originales SUZUKI en la rejilla del radiador ni en el parachoques delantero. Para cualquier reparación o pieza de repuesto, póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado. – No extraiga ni desmonte el sensor del radar ni ninguna de las piezas circundantes. (Continúa) OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO ADVERTENCIA (Continúa) – No se siente o apoye en el parachoques delantero. – Cuando utilice un limpiador de vehículos de alta presión, no oriente la boquilla hacia el sensor ni hacia la zona que lo rodea. – No empuje otros vehículos u objetos con el parachoques delantero cuando salga de una plaza de estacionamiento. NOTA: Si hay nieve o agua en el sensor del radar, el sistema podría no funcionar correctamente. Cuando se detecta suciedad en el sensor Si no desaparece el mensaje (5), tome las siguientes medidas. 1) Aparque el vehículo en un lugar seguro y cambie el modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor. 2) Limpie el sensor con un paño suave. 3) Cambie el modo de encendido a “ON” pulsando el interruptor del motor. 4) Asegúrese de que el mensaje (5) se apague. • Si limpia el sensor y conduce el vehículo pero el mensaje (5) vuelve aparecer, es posible que se deba a otro problema. Póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado para que le ayuden a solucionarlo. NOTA: En las siguientes situaciones, podría encenderse la luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (3), podría mostrarse el mensaje (5) y el sistema de asistencia a la frenada con radar podría desactivarse automáticamente, incluso si el sensor no está sucio. • En un túnel • En una carretera con muros de hormigón en ambos lados • En una carretera con vallas metálicas en un lateral • En torno a pasos superiores o cruces separados por varios niveles • En condiciones meteorológicas adversas, por ejemplo con lluvia abundante o nieve • En una carretera con charcos En tales situaciones, el funcionamiento del sistema de asistencia a la frenada con radar se detiene temporalmente debido a que las ondas milimétricas que emanan del sensor del radar son un reflejo difuso y no se puede detectar correctamente la posición del vehículo que circula delante. Si conduce el vehículo durante unos 2 minutos desde que hayan mejorado las situaciones descritas anteriormente, el indicador y el mensaje se apagarán y el sistema de asistencia a la frenada con radar se encenderá de nuevo. Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia La pantalla de información muestra el mensaje de las luces indicadoras y de advertencia para informarle sobre determinados problemas del sistema de asistencia a la frenada con radar. 3-108 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Puede que haya un error de funcionamiento en el sistema de control de crucero adaptativo. Póngase en contacto con su concesionario SUZUKI para llevar a cabo una inspección. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Podría haber un problema con el sistema de asistencia a la frenada con radar. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. 54P000356 61MM435 3-109 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Mensaje de las luces indicadoras y de advertencia Luz indicadora de advertencia maestra Sonido Causa y solución Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) Se trata del estado en el que se deshabilitan temporalmente el sistema de asistencia a la frenada con radar y el sistema de control de crucero adaptativo. Si el mensaje no desaparece tras unos momentos, lleve el vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Parpadea Pitido (una vez desde el avisador acústico interior) El sistema de asistencia a la frenada con radar se deshabilita temporalmente porque se detecta suciedad en el sensor o porque las ondas milimétricas del sensor del radar son un reflejo difuso. Si el mensaje no desaparece tras unos momentos, limpie el sensor con un paño suave. 61MM436 61MM439 3-110 OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO Señal de parada de emergencia (ESS) (opcional) ADVERTENCIA ESS es la sigla en inglés de señal de parada de emergencia. La ESS es una función que transmite una advertencia al vehículo que circula detrás haciendo parpadear todos los intermitentes a una velocidad superior a la normal cuando se cumplen todas las condiciones siguientes. Además, en estas condiciones, parpadeará en combinación con el intermitente del grupo de instrumentos. • Cuando pisa a fondo el freno a una velocidad de aproximadamente 55 km/h (34 mph) o superior. • Cuando se activa el ABS o frena súbitamente y se produce un efecto similar a la activación del ABS. EJEMPLO 61MM417 La ESS dejará de funcionar en las situaciones siguientes. • Cuando suelte el freno. • Cuando el ABS deje de estar activado. • Cuando active el interruptor de las luces del intermitente de emergencia. • Cuando el vehículo deje de desacelerar rápidamente. 3-111 Aunque la ESS ha sido diseñada para reducir el número de colisiones por la parte trasera provocadas por un frenado súbito advirtiendo al vehículo que circula detrás, no puede evitar todas las colisiones. Esfuércese siempre por conducir de un modo seguro y evite frenar súbitamente cuando se detenga o desacelere. NOTA: • La función ESS no se puede desactivar. • Dé prioridad al uso del interruptor de las luces del intermitente de emergencia frente a la ESS. • Si conduce sobre las siguientes superficies y el ABS falla momentáneamente, es posible que la ESS no funcione. – Al conducir por carreteras resbaladizas – Al atravesar baches en la carretera, por ejemplo uniones entre tramos de las autovías SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN Periodo de asentamiento ................................................... 4-1 Convertidor catalítico ......................................................... 4-1 Mejora de la economía de combustible ............................ 4-2 Conducción en autopistas ................................................. 4-3 Conducción en pendientes ................................................ 4-3 Conducción por carreteras resbaladizas .......................... 4-4 Conducción todoterreno .................................................... 4-6 Conducción en zonas inundadas ...................................... 4-7 60G409 4 SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN Periodo de asentamiento Convertidor catalítico AVISO 52D078S ADVERTENCIA • Use siempre los cinturones de seguridad. Aunque su vehículo esté equipado con airbags para los asientos delanteros, el conductor y todos los pasajeros deberán viajar siempre correctamente sujetos por medio de los cinturones de seguridad proporcionados. Consulte la sección “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños” si desea más información sobre el uso adecuado de los cinturones de seguridad. • Nunca conduzca bajo los efectos del alcohol o de las drogas. El alcohol y las drogas pueden afectar seriamente a su capacidad para conducir en condiciones seguras, aumentando el riesgo de ocasionar accidentes que impliquen la seguridad de terceros y la suya propia. Tampoco debe conducir el vehículo cuando se sienta cansado, enfermo, irritado o bajo tensión nerviosa de cualquier índole. 4-1 El rendimiento futuro y la fiabilidad del motor dependen de los cuidados y controles ejercidos durante su vida inicial. Es especialmente importante observar las precauciones indicadas a continuación durante los primeros 960 km (600 mi) de funcionamiento del vehículo. • Después del arranque, no embale el motor. Caliéntelo gradualmente. • Evite el uso prolongado del vehículo a una velocidad constante. Las piezas móviles se asentarán mejor si varía su velocidad. • Con el vehículo detenido, arranque lentamente. Evite los arranques con el acelerador al máximo. • Evite frenar bruscamente, especialmente, durante los primeros 320 km (200 mi) de conducción. • No circule lentamente con el transeje en la marcha más alta. • Conduzca el vehículo a velocidades moderadas del motor. • No arrastre un remolque durante los primeros 960 km (600 mi) de funcionamiento del vehículo. 80G106 El convertidor catalítico tiene por objeto reducir al mínimo la cantidad de contaminantes nocivos del escape de su vehículo. El uso de combustibles con plomo en los vehículos con convertidor catalítico está prohibido debido a que el plomo desactiva los componentes reductores de contaminantes del sistema del catalizador. El convertidor está diseñado para poder servir satisfactoriamente, durante toda la vida útil del vehículo bajo condiciones normales de uso, siempre y cuando se utilice combustible sin plomo. El convertidor no requiere un mantenimiento especial. No obstante, es sumamente importante mantener el motor debidamente reglado. Los fallos en el encendido, que podrían resultar de un motor incorrectamente reglado, SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN pueden causar el recalentamiento del catalizador. Esto puede ocasionar daños térmicos permanentes en el catalizador y otros componentes del vehículo. Mejora de la economía de combustible Las siguientes instrucciones le ayudarán a mejorar la economía de combustible. AVISO Para reducir al mínimo la posibilidad de daños en el catalizador y otras partes del vehículo: • Mantenga el motor en una condición de funcionamiento adecuada. • En el caso de un funcionamiento defectuoso del motor, especialmente cuando se trate de anomalías en el encendido u otras pérdidas aparentes de rendimiento, solicite el servicio de revisión de su vehículo de inmediato. • No apague el motor ni interrumpa el encendido cuando el transeje esté engranado y el vehículo en movimiento. • No intente arrancar el motor empujando o remolcando el vehículo o haciéndolo rodar cuesta abajo. • No haga funcionar el motor en ralentí con algún cable de bujía desconectado o extraído, como cuando se realizan pruebas de diagnóstico. • No haga funcionar el motor en ralentí durante un periodo prolongado si el ralentí es irregular o si existen otros funcionamientos defectuosos. • No permita que el depósito de combustible quede casi vacío. 54G584S ADVERTENCIA Tenga cuidado por dónde circula o estaciona; el convertidor catalítico y otros componentes del escape podrían calentarse excesivamente. Como con cualquier otro vehículo, no estacione ni conduzca este vehículo en lugares donde materiales combustibles, tales como hierbas u hojas secas, puedan entrar en contacto con un sistema de escape caliente. Evite el funcionamiento excesivo en ralentí Cuando deba esperar estacionado más de un minuto, detenga el motor y, a continuación, arranque nuevamente. Para calentar un motor frío, déjelo funcionar en ralentí hasta que el indicador de temperatura indique la posición “C” (si el funcionamiento en ralentí no está prohibido). En esta posición, el motor está lo suficientemente caliente como para partir. Evite los arranques bruscos Los arranques y las aceleraciones violentas causarán un consumo excesivo e innecesario de combustible y acortarán la vida del motor. Acelere suavemente. Evite las frenadas innecesarias Evite las detenciones y desaceleraciones innecesarias. En lo posible, procure mantener una velocidad baja y uniforme. La desaceleración y aceleración posterior repetidas consumen más combustible. Mantenga una velocidad de crucero uniforme Procure mantener constante su velocidad, en la medida en que lo permita el estado del tráfico. 4-2 SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN Mantenga limpio el filtro de aire EJEMPLO 60A183S Un filtro de aire obstruido aumentará la resistencia a la admisión de aire, provocando una reducción en la potencia y un aumento en el consumo de combustible. Mantenga el peso de la carga al mínimo Cuanto más pesada sea la carga, mayor será el consumo de combustible. Saque cualquier equipaje o carga innecesaria. Mantenga una presión correcta en los neumáticos Una presión de inflado insuficiente puede aumentar el consumo de combustible debido a la resistencia al rodaje de los neumáticos. Mantenga los neumáticos inflados a la presión correcta indicada en la etiqueta provista en la puerta del lado del conductor o en el pilar de la puerta del conductor. 4-3 Conducción en autopistas Conducción en pendientes Cuando conduzca a altas velocidades, preste atención a lo siguiente: • La distancia de detención aumenta en relación con la velocidad del vehículo. Si desea detener el vehículo en un lugar determinado, frene con la debida anticipación para recorrer la distancia de detención con total seguridad. • Durante la conducción en días lluviosos, puede ocurrir el fenómeno conocido como “aquaplaning”. El “aquaplaning” es la pérdida de contacto directo entre los neumáticos y la superficie del camino debido a la formación de una película de agua entre ambos. Durante el “aquaplaning”, el control del volante y el frenado del vehículo pueden resultar sumamente difíciles y puede perder el control del vehículo. Mantenga una velocidad moderada cuando conduzca sobre caminos mojados. • A altas velocidades, el vehículo puede verse afectado por vientos laterales. Por consiguiente, reduzca la velocidad y manténgase prevenido contra las ráfagas de viento que, por lo general, se presentan en la salida de los túneles, al pasar por un corte en una colina, cuando le adelanten vehículos grandes, etc. Transeje manual 61MM706 Transeje automático 83RM015 TCSS 61MM468 SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN • Cuando asciende por pendientes empinadas, el vehículo puede perder velocidad y mostrar pérdida de potencia. En este caso, deberá cambiar a una marcha inferior para que el motor opere nuevamente dentro de su régimen normal de potencia. Efectúe rápidamente el cambio de marcha para evitar que el vehículo pierda impulso. • Cuando descienda una pendiente, utilice el efecto de frenado del motor cambiando a la marcha inmediata inferior. Conducción por carreteras resbaladizas ADVERTENCIA Trate de no mantener presionado el pedal del freno demasiado tiempo o con mucha frecuencia mientras desciende una pendiente abrupta o prolongada. Tal acción podría ocasionar el recalentamiento de los frenos y reducir la eficiencia del frenado. No cumplir con esta advertencia puede hacerle perder el control del vehículo. AVISO Al descender una pendiente hacia abajo, NUNCA gire la llave de contacto a la posición “LOCK” o pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de bloqueo de la dirección. Podría provocar daños en el sistema de control de emisiones y en el transeje automático. Modelos 4WD de cuatro modos Su vehículo 4WD de cuatro modos está diseñado para lograr una mejor tracción en caminos resbaladizos que los modelos con tracción en 2 ruedas. Sin embargo, su vehículo 4WD de cuatro modos no tendrá tanta tracción en nieve profunda, fango o arena como los monovolúmenes con 4WD. Por lo tanto, no debe intentar conducir su vehículo 4WD de cuatro modos sobre nieve profunda, fango o arena. Los modelos 4WD de cuatro modos no son vehículos deportivos ni utilitarios y no se han diseñado para su uso campo a través. 60G089S Cuando conduzca sobre caminos mojados, deberá hacerlo a menor velocidad que cuando conduzca sobre caminos secos, ya que los neumáticos podrían resbalar durante el frenado. Cuando conduzca por caminos cubiertos por nieve, hielo o fango, reduzca la velocidad y evite las aceleraciones repentinas, las frenadas bruscas y las maniobras muy cerradas con el volante de dirección. 4-4 SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN Cadenas para nieve Si su vehículo queda atascado Solo deberá utilizar cadenas para nieve cuando sea necesario aumentar la tracción o cuando su uso sea obligatorio por ley. Asegúrese de utilizar cadenas del tamaño correcto para los neumáticos de su vehículo. Asimismo, asegúrese de tener una separación suficiente entre el guardabarros y las cadenas instaladas en los neumáticos. Si su vehículo queda atascado en la nieve, fango o arena, proceda de la siguiente manera: Instale las cadenas en los neumáticos delanteros bien tensadas, de acuerdo con las instrucciones del fabricante de las cadenas. Si es necesario, reajuste las cadenas después de conducir aproximadamente 1,0 km (1/2 mi). Conduzca lentamente con las cadenas puestas. AVISO • Si, mientras conduce, escucha que las cadenas golpean contra la carrocería, detenga el vehículo y ajústelas. • Si su vehículo está equipado con tapacubos completos, quítelos antes de instalar las cadenas para evitar que los mismos se dañen debido a las bandas de cadena. 4-5 o cadena de remolque asegurado al gancho de remolque en la parte delantera del vehículo o en la parte posterior del mismo. Consulte “Ganchos de arrastre” en la sección OTROS CONTROLES Y EQUIPO. 1) Cambie alternativamente la marcha del transeje hacia atrás y hacia delante entre una marcha de avance (o primera velocidad para el transeje manual) y la marcha atrás. Esto producirá un movimiento de balanceo que le permitirá tomar el impulso suficiente para liberar el vehículo. Acelere suavemente para mantener el giro de la rueda a las mínimas rpm. Aparte el pie del acelerador mientras efectúa el cambio de marcha. No embale el motor. Un excesivo giro de la rueda hará que los neumáticos penetren más profundamente, dificultando aún más la liberación del vehículo. No permita que alguien permanezca cerca del vehículo mientras efectúa el movimiento de balanceo, ni haga girar las ruedas a una velocidad mayor de 40 km/h (25 mph); observe la indicación del velocímetro. El giro excesivamente rápido de las ruedas podría provocar daños personales y/ o daños en el vehículo. NOTA: Si su vehículo está equipado con ESP®, puede que sea necesario apagar el sistema ESP® para poder girar las ruedas. Realice la maniobra de balanceo del vehículo solo durante algunos minutos. El balanceo prolongado puede causar el recalentamiento del motor o daños en el transeje. 2) Si su vehículo permanece atascado aun después de realizar las maniobras anteriores durante varios minutos, le recomendamos consultar a su concesionario SUZUKI o a un servicio de asistencia en carretera. Si el servicio de remolque no está disponible en una emergencia, su vehículo puede ser remolcado temporalmente por un cable ADVERTENCIA AVISO SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN ADVERTENCIA 54G638S ADVERTENCIA Además de las sugerencias sobre conducción indicadas en esta sección, es importante que observe las siguientes precauciones. • Mantenga los neumáticos en buenas condiciones y siempre a la presión del neumático especificada. Si desea más información, consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. (Continúa) (Continúa) • No utilice otro tamaño ni tipo de neumáticos diferentes a los especificados por SUZUKI. Nunca utilice neumáticos delanteros y traseros de diferentes tipos o tamaños. Si necesita más información sobre los neumáticos especificados, consulte la etiqueta de presión de inflado de los neumáticos adherida al pilar de la puerta del conductor. • Nunca utilice neumáticos de mayor tamaño que los especificados ni amortiguadores o resortes especiales para levantar (alzar) su vehículo. Esto modificará las características de conducción. Además, los neumáticos de mayor tamaño podrían golpear contra el guardabarros al pasar sobre los baches, ocasionando daños en el vehículo o en el neumático. • Después de conducir a través del agua, pruebe los frenos mientras conduce a baja velocidad, para ver si mantienen su eficacia. Si los frenos han perdido su eficiencia normal, séquelos accionándolos repetidamente, mientras conduce lentamente, hasta que recuperen su eficacia. Conducción todoterreno No conduzca por campos cubiertos de hierbas altas De lo contrario, podría ocurrir un accidente inesperado o podrían producirse daños en el vehículo al quedar atrapado en las hierbas altas. 4-6 SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN Evite conducir por zonas inundadas o con charcos profundos. Si resulta inevitable atravesar una zona inundada, avance despacio en la marcha más corta. Si ha conducido por una zona inundada, detenga el vehículo en un lugar seguro y compruebe la efectividad de los frenos. A continuación, acuda a un concesionario SUZUKI o a un taller cualificado para que comprueben los siguientes elementos de inspección. Conducción en zonas inundadas 80J042 4-7 • Funcionamiento de los frenos • Funcionamiento de los componentes eléctricos • Cambios en la calidad y el nivel de aceite del motor, la transmisión y el diferencial. Si el aceite tiene un aspecto turbio blanquecino, este se ha mezclado con agua y es necesario realizar un cambio de aceite. • Estado de lubricación de los cojinetes, las juntas de la suspensión, etc. AVISO Evite conducir por zonas inundadas o con charcos profundos. Podría calarse el motor u ocasionarse un cortocircuito en los componentes eléctricos, daños en el motor y la transmisión, etc. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 60G407 Tapón de llenado de combustible ..................................... 5-1 Capó del motor .................................................................... 5-2 Parasol ................................................................................. 5-4 Luz interior ........................................................................... 5-5 Enchufe para accesorios .................................................... 5-8 Techo solar (opcional) ........................................................ 5-9 Asas (opcional) ................................................................... 5-11 Guantera .............................................................................. 5-12 5 Consola de techo (opcional) .............................................. 5-13 Portavasos y zona de almacenamiento ............................ 5-14 Reposapiés .......................................................................... 5-17 Alfombrillas (opcionales) ................................................... 5-18 Ganchos del maletero ......................................................... 5-18 Cubierta del maletero (opcional) ....................................... 5-19 Tabla del maletero (opcional) ............................................ 5-19 Rieles de techo o anclajes del portaequipajes del techo (opcionales) ........................................................ 5-20 Ganchos de arrastre ........................................................... 5-21 Sistema de calefacción y de aire acondicionado ............. 5-24 Sistema de calefacción ....................................................... 5-26 Sistema manual de calefacción y de aire acondicionado ........................................................ 5-29 Sistema automático de calefacción y de aire acondicionado (control climático) ........................ 5-34 Antena de radio ................................................................... 5-41 Instalación de transmisores de radiofrecuencia .............. 5-41 Sistema de sonido (opcional) ............................................ 5-42 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS El tapón de llenado de combustible está ubicado en el lateral trasero izquierdo del vehículo. La compuerta de llenado de combustible se desbloquea tirando de la palanca de apertura situada en el costado del asiento del conductor del lado de la ventanilla y se bloquea nuevamente con solo cerrarla. Tapón de llenado de combustible EJEMPLO EJEMPLO (3) (1) (1) Cierra Abre (1) (2) 61MM0B104 NOTA: El soporte para el tapón (1) sujeta el tapón de llenado de combustible (2) enganchando la ranura (3) al repostar. 61MM0B014 EJEMPLO EJEMPLO 57L51093 Para retirar el tapón de llenado de combustible: 1) Abra la compuerta de llenado de combustible. 2) Retire la tapa girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. ATENCIÓN 62J058 5-1 Retire lentamente el tapón de llenado de combustible. El combustible podría estar bajo presión y saltar al exterior, causando lesiones. Para volver a colocar el tapón de llenado de combustible: 1) Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que oiga varios clics. 2) Cierre la compuerta de llenado de combustible. ADVERTENCIA El combustible es sumamente inflamable. No fume durante el repostaje y asegúrese de que no se produzcan chispas ni llamas en la zona. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ADVERTENCIA Si necesita cambiar el tapón del combustible, utilice un tapón original SUZUKI. El uso de una tapa inadecuada puede provocar anomalías en el funcionamiento del sistema de combustible o del sistema de control de emisiones. También puede provocar fugas de combustible ante un accidente. Capó del motor EJEMPLO EJEMPLO 83RM023 61MM0B015 Para abrir el capó del motor: 1) Tire de la manija de apertura del capó ubicada en el panel de instrumentos del lado del conductor del lado de la ventanilla. Esto destrabará parcialmente el cerrojo del capó del motor. 2) Con un dedo, empuje hacia un lado la palanca de liberación ubicada debajo del capó, como se observa en la ilustración. Mientras empuja la palanca, levante el capó del motor. ATENCIÓN La palanca de liberación puede estar lo bastante caliente como para quemarle el dedo inmediatamente después de la conducción. Toque la palanca una vez se haya enfriado lo suficiente. AVISO Asegúrese de que los brazos del limpiaparabrisas no estén levantados antes de levantar el capó del motor para evitar daños tanto en los brazos como en el capó. 5-2 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS EJEMPLO Para cerrar el capó del motor: 1) Levante ligeramente el capó y retire la varilla de apoyo del agujero. Vuelva a colocar la varilla de apoyo en el retenedor. EJEMPLO ATENCIÓN Para evitar daños, cerciórese de que ningún ocupante tiene las manos, la cabeza o cualquier otra parte del cuerpo en el recorrido del capó. AVISO Si presiona el capó desde la parte superior, podría causar daños en el mismo. 83RM024 3) Mientras sujeta el capó, extraiga del retenedor la varilla de sostén y, a continuación, inserte el extremo de la varilla en el agujero correspondiente del capó. ATENCIÓN • La varilla de sostén puede estar lo bastante caliente como para quemarle el dedo inmediatamente después de la conducción. Toque la varilla una vez se haya enfriado lo suficiente. • Inserte el extremo de la varilla en el agujero con firmeza. Si la varilla se suelta, podría quedar atrapado por el capó. • La varilla podría soltarse en caso de que el capó reciba un golpe de viento. Tenga cuidado los días ventosos. 5-3 83RM025 2) Baje el capó hasta que esté a unos 20 cm (8 in) del cierre del capó y, a continuación, déjelo caer. Asegúrese de que el capó esté bien trabado después de haberlo cerrado. ADVERTENCIA Antes de conducir, asegúrese de que el capó esté bien cerrado y trabado. Si no lo está, podría abrirse inesperadamente mientras conduce, obstruir su visión y provocar un accidente. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Tarjetero (opcional) Parasol Espejo de cortesía (opcional) EJEMPLO (1) (4) (2) EJEMPLO 80JM152 79J161 Los parasoles pueden abatirse hacia abajo para protegerse contra el exceso de luminosidad a través del parabrisas o pueden desengancharse y girarse para ubicarlos sobre las ventanillas laterales con el mismo fin. AVISO Para enganchar o desenganchar un parasol, asegúrese de tomarlo por su parte de plástico duro para no dañarlo. (1) Cubierta del espejo (2) Tarjetero (3) 61MM0B018 (3) Espejo de cortesía (4) Luz del espejo de cortesía (opcional) Puede poner una tarjeta en el tarjetero (2) del parasol. Para utilizar el espejo de cortesía (3) del parasol, levante la tapa del espejo (1). AVISO La luz del espejo de cortesía (4) se enciende al abrir la tapa del espejo (1). Cuando estacione su vehículo en el exterior bajo la luz directa del sol o cuando haga mucho calor, no deje tarjetas de plástico en el tarjetero. El calor podría deformarlas. 5-4 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ADVERTENCIA • No utilice el espejo mientras conduce, ya que podría perder el control del vehículo. • Cuando utilice el espejo de cortesía, no se acerque demasiado a la ubicación de los airbags frontales ni se apoye en ella. Si salta el airbag frontal de manera fortuita, podría hacerle daño. Luz interior EJEMPLO EJEMPLO (1) (4) / (5) (6) AVISO Si el espejo de cortesía tiene luz, no deje la tapa del espejo abierta durante un largo periodo de tiempo o la batería se descargará. (2) (3) (2) (7) (7) 61MM0B019 (1) Luz de la guantera (opcional) (2) Luces del suelo (opcionales) (3) Luz del bolsillo del panel de instrumentos (opcional) (8) 61MM0B020 (4) Parte delantera (sin consola de techo) (5) Parte delantera (con consola de techo) (6) Centro (sin techo solar) (7) Centro (con techo solar) (8) Maletero (opcional) 5-5 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Luz de la guantera (opcional) (1) Consulte “Guantera” en esta sección. Parte delantera (sin consola de techo) (4) Parte delantera (con consola de techo) (5) EJEMPLO Luces del suelo (opcionales) (2) La luz del suelo se encuentra en el espacio para las piernas de cada asiento delantero. Cuando se abre alguna puerta (incluido el maletero), las luces del suelo de ambos lados se encienden de forma automática. OPEN Esta luz se enciende cuando las luces de posición, las luces traseras y/o los faros están encendidos. PUSH T I LT Luz del bolsillo del panel de instrumentos (opcional) (3) CLOSE NOTA: Puede cambiar el funcionamiento de las luces del suelo mediante la pantalla de información. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. (d) (c) (b) (a) (d) 61MM0A205 Presione el interruptor para encender la luz; presiónelo nuevamente para apagarla. 61MM0A106 Centro (sin techo solar) (6) EJEMPLO (c) (b) (a) 61MM0A107 5-6 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Centro (con techo solar) (7) (c) (b) (a) 61MM0B022 Estos interruptores de luz tienen tres o cuatro posiciones cuya función se describe a continuación: ON (a) • La luz se enciende y permanece encendida independientemente de que la puerta esté o no abierta. • Para ahorrar batería, la iluminación se apagará automáticamente cuando haya transcurrido un periodo de 15 minutos después de que la luz se haya encendido y no se realice ninguna operación. 5-7 DOOR (b) • La luz se enciende cuando se abre alguna puerta. Una vez cerradas las puertas, la luz permanece encendida durante unos 15 segundos y, a continuación, se atenúa hasta apagarse. Si introduce la llave o pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ACC” u “ON” durante este tiempo, la luz comenzará a apagarse inmediatamente. Después de retirar la llave del interruptor de encendido, o tras cambiar el modo de encendido a “LOCK” (OFF), la luz se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. • Para ahorrar batería, la iluminación se apagará automáticamente cuando haya transcurrido un periodo de 15 minutos después de que alguna de las puertas se haya abierto y no se realice ninguna operación. OFF (c) La luz permanece apagada aunque se abra la puerta. Luz de mapa (d) Cuando el interruptor de luz está en la posición “DOOR” u “OFF”, presione el interruptor para encender la luz y vuelva a presionarlo para apagarla. Maletero (opcional) (8) (2) (1) 61MM0B023 Si abre la puerta del maletero con el interruptor de la luz del maletero activado (1), la luz se enciende y permanece encendida mientras el portón esté abierto. • Para ahorrar batería, la iluminación se apagará automáticamente cuando haya transcurrido un periodo de 15 minutos después de que se haya abierto la puerta del maletero y no se realice ninguna operación. Si el interruptor de la luz del maletero está desactivado (2), la luz permanecerá apagada con el maletero cerrado o abierto. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Enchufe para accesorios AVISO No deje durante mucho tiempo la puerta del maletero abierta con la luz del maletero encendida, pues se descargará la batería. Consola central EJEMPLO EJEMPLO El enchufe para accesorios funcionará cuando el interruptor de encendido esté en la posición “ACC” u “ON” o el modo de encendido sea de accesorios o el de contacto. Se puede utilizar cada toma de corriente para proporcionar electricidad a 12 voltios/ 120 vatios/10 amperios para accesorios eléctricos cuando se utilizan de forma independiente. Asegúrese de que la tapa permanezca en la toma de corriente cuando esta no se utilice. 61MM0B024 Maletero (opcional) EJEMPLO 61MM0A108 NOTA: La cantidad de puertas que intervienen en el funcionamiento de la iluminación de la luz interior depende de las especificaciones del vehículo. Si hay un interruptor (con un guardapolvo de goma) en la puerta tal como se muestra, dicha puerta interviene en el funcionamiento de la iluminación. La puerta del maletero también forma parte de esta operación, incluso sin el guardapolvo de goma. 61MM0B105 5-8 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS AVISO AVISO • Para evitar que se funda el fusible al utilizar tomas de corriente al mismo tiempo, no supere la capacidad de alimentación total combinada de 12 voltios/120 vatios/ 10 amperios. • El uso inapropiado de accesorios eléctricos puede causar daños en el sistema eléctrico de su vehículo. Asegúrese de que los accesorios eléctricos que usa están diseñados para ser enchufados en este tipo de toma de corriente. • Compruebe que la tapa permanezca en la toma de corriente cuando esta no se utilice. • Si el interruptor de encendido está en la posición “LOCK” o si el modo de encendido está en la posición de bloqueo de la dirección mientras se utiliza la toma de corriente para accesorios, podrían darse estas situaciones: – el sistema de sonido o navegación no se apaga. – el sistema de acceso sin llave no funciona, etc. (Continúa) (Continúa) Si esto ocurre, desconecte el elemento de la toma de corriente para accesorios y compruebe si el equipo eléctrico funciona adecuadamente. Si el problema persiste, solicite la inspección del sistema en un concesionario SUZUKI autorizado. 5-9 Techo solar (opcional) También puede inclinar o deslizar el techo solar utilizando el interruptor del techo solar después de pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ON”. 65D612 ADVERTENCIA • No saque ninguna parte del cuerpo, como las manos o la cabeza, por la apertura del techo solar mientras el vehículo está en movimiento. • Utilice siempre los cinturones de seguridad y los sistemas de sujeción para niños. En caso de accidente, podría salir despedido del vehículo a través del techo solar abierto. (Continúa) OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ADVERTENCIA (Continúa) • Asegúrese de que nadie tiene la mano u otros obstáculos en la ruta de techo solar cuando lo cierre. • Siempre tenga consigo el control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave cuando abandone el vehículo, aunque sea solo para un rato. Tampoco deje niños solos en un vehículo estacionado. Los niños sin supervisión podrían pulsar los interruptores del techo solar y quedar aprisionados en él. AVISO • No coloque el peso del cuerpo sobre el techo alrededor del techo solar como sentándose en él. • Retire cualquier rastro de agua, nieve, hielo o arena antes de abrir el techo solar. • Asegúrese de cerrar la bandeja del techo solar cuando se deje el vehículo sin supervisión. • Inspeccione periódicamente el raíl guía por si hay suciedad y límpiela si se ha acumulado. Para abrir el techo solar Para inclinar el techo solar (3) OPEN OPEN (2) PUSH T I LT PUSH T I LT CLOSE CLOSE (4) (5) (1) 61MM0A109 61MM0A110 Para inclinar el techo solar hacia arriba desde la posición completamente cerrada, pulse la parte “PUSH TILT” (1) del interruptor del techo solar. El techo solar se inclinará totalmente hacia arriba. Puede abrir el techo solar manualmente pulsando el interruptor del techo solar hacia la posición “OPEN” (2). La pantalla parasol se abrirá y, a continuación, lo hará el techo solar. NOTA: Si la pantalla parasol está cerrada en el momento de la inclinación, esta se abrirá automáticamente. Al pulsar el interruptor del techo solar hacia la posición ABRIR DEL TODO (3), la pantalla parasol se abrirá totalmente. Al volver a pulsar el interruptor del techo solar hacia la posición ABRIR DEL TODO (3), el techo solar se abrirá totalmente. Para inclinar el techo solar hacia abajo cuando está en la posición más elevada de inclinación, vuelva a pulsar la parte “PUSH TILT” (1) del interruptor del techo solar. El techo solar se inclinará totalmente hacia abajo. Si continúa pulsando la parte “PUSH TILT” (1) del interruptor del techo solar durante más de un segundo, tanto el techo solar como la pantalla parasol se cerrarán por completo. Si continúa pulsando el interruptor del techo solar hacia la posición ABRIR DEL TODO (3) durante más de un segundo, la pantalla parasol se abrirá totalmente. Para detener el funcionamiento de la pantalla parasol o del techo solar, pulse el interruptor de forma breve. 5-10 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Para cerrar el techo solar Puede cerrar el techo solar manualmente pulsando el interruptor del techo solar hacia la posición “CLOSE” (4). El techo solar se cerrará y, a continuación, lo hará la pantalla parasol. Al pulsar el interruptor del techo solar hacia la posición CERRAR DEL TODO (5), el techo solar se cerrará totalmente. Al volver a pulsar el interruptor del techo solar hacia la posición CERRAR DEL TODO (5), la pantalla parasol se cerrará totalmente. Si continúa pulsando el interruptor del techo solar hacia la posición CERRAR DEL TODO (5) durante más de un segundo, tanto el techo solar como la pantalla parasol se cerrarán por completo. Para detener el funcionamiento del techo solar o la pantalla parasol, pulse el interruptor de forma breve. El dispositivo cuenta con un sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar. Cuando el sistema detecta que hay algo atrapado cuando el techo solar se desliza hacia delante o se inclina hacia abajo, el techo solar cambia automáticamente de sentido y se desliza hacia atrás o se inclina hacia arriba. El sistema funciona cuando el techo solar se cierra o se inclina hacia abajo automáticamente. 5-11 Asegúrese de que nadie tiene la mano u otros obstáculos en la ruta de techo solar cuando cierre el techo solar, incluso habiendo un sistema para evitar quedar atrapado por el techo solar. Asas (opcional) ADVERTENCIA El sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar puede no funcionar si la batería no está suficientemente cargada. ATENCIÓN El sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar no funciona en las zonas en que el techo solar está casi completamente cerrado. Si el sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar no funciona correctamente, cierre completamente el techo solar con el interruptor del techo solar y pídale a su distribuidor que inspeccione el sistema. 54G249 Las asas se proveen para su comodidad. AVISO Para evitar daños en las asas y el revestimiento del techo, no descargue todo su peso sobre ellas. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Ganchos para chaqueta (opcional) Guantera ADVERTENCIA No deje encendedores ni aerosoles en la guantera. Un encendedor o aerosol guardados en la guantera pueden prenderse fuego de manera fortuita al cargar el equipaje y ocasionar un incendio. EJEMPLO EJEMPLO 61MM0B025 Puede colgar prendas de ropa en los ganchos para chaqueta. Estos ganchos no están diseñados para objetos grandes o pesados. ADVERTENCIA Si su vehículo está equipado con airbags laterales de cortina, no cuelgue objetos con punta, como perchas, en el gancho para chaqueta. Cuelgue las prendas directamente en el gancho, sin utilizar una percha. 61MM0B026 Para abrir la guantera, tire de la palanca de cierre. Para cerrarla, empuje la tapa hasta que quede asegurada. ADVERTENCIA Nunca conduzca con la tapa de la guantera abierta. Podría causar lesiones ante un accidente. 61MM0B027 La luz de la guantera (opcional) permanece encendida mientras la tapa esté abierta. 5-12 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Consola de techo (opcional) (1) 61MM0A111 Utilice este lugar para guardar cosas de pequeño tamaño. Puede abrir la tapa (1) presionando su lado elevado. 5-13 ADVERTENCIA • No conduzca con la tapa de la consola de techo abierta, o las cosas guardadas dentro podrían caer cuando frene, acelere o en caso de impacto. Cierre siempre la tapa tras introducir o sacar alguna cosa de la consola. • Si estaciona su vehículo en el exterior bajo la luz directa del sol o cuando haga mucho calor, la consola de techo podría calentarse demasiado, ya que está cerca del techo del coche. Por lo tanto, cuando estacione en estas condiciones: – No deje gafas en la consola de techo. El calor podría deformar las lentes o monturas de plástico. – No deje objetos inflamables, como un encendedor, en la consola de techo. El calor podría provocar un incendio. AVISO • No aplique fuerza indebida a la tapa cuando la cierre. Si lo hace, podría romper la tapa y las cosas que haya en el interior. • Coloque las gafas en su funda cuando las guarde en la consola de techo o los cristales podrían dañarse. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Bolsillo del panel de instrumentos (1) Portavasos y zona de almacenamiento EJEMPLO ADVERTENCIA No coloque objetos que podrían caerse del bolsillo cuando el vehículo esté en movimiento. Si no cumple con la precaución, puede provocar que los objetos interfieran con los pedales y provoquen la pérdida del control del vehículo o un accidente. (6) (7) (8) (1) (2) (3) (5) (4) (6) (8) (3) 61MM0B028 (1) Bolsillo del panel de instrumentos (3) Portabotellas delantero (5) Bolsillo posterior del asiento delantero (opcional) (7) Apoyabrazos trasero con portavasos (opcional) (2) Portavasos delantero (4) Apoyabrazos delantero con la caja de la consola (opcional) (6) Portabotellas de la parte trasera (8) Bolsillo del maletero 5-14 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Portavasos delantero (2) ADVERTENCIA Si no cumple con las precauciones mencionadas más adelante, podría causar daños personales o en el vehículo. • Tenga cuidado al utilizar los portavasos con recipientes que contengan líquidos. Si se sale el líquido caliente, podría causar quemaduras. Si se derrama líquido sobre la batería de ion-litio en los modelos equipados con sistema ENG A-STOP (excepto el modelo Sport) o SHVS, puede ocasionarse un incendio, una descarga eléctrica o daños en la batería. • No utilice los portavasos para colocar objetos afilados, duros o frágiles. Los objetos colocados en los portavasos podrían caerse ante un impacto o una frenada repentina y causar lesiones personales. • Tenga cuidado de no verter líquidos o introducir materiales extraños en la parte móvil de la palanca de cambios o en cualquier componente eléctrico. Los líquidos o materiales extraños pueden dañar esas piezas. • Si se producen derrames accidentales, deje que revisen su vehículo en un concesionario SUZUKI autorizado. 5-15 Portabotellas delantero (3)/ Portabotellas trasero (6) Coloque las botellas con su tapa correspondiente en el soporte. Apoyabrazos delantero con la caja de la consola (opcional) (4) Caja de la consola Utilice este lugar para guardar cosas de pequeño tamaño. Para abrir el compartimiento, levante la tapa de la parte superior mientras mantiene la palanca (1) hacia arriba. EJEMPLO (1) AVISO Para evitar daños en el apoyabrazos, no se apoye sobre él ni deje que los niños lo usen de asiento. EJEMPLO 61MM0B029 NOTA: Cierre siempre la tapa tras introducir o sacar alguna cosa de la caja. 61MM0B029 El apoyabrazos puede deslizarse hacia delante. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Toma de bus serie universal (USB) (opcional) EJEMPLO Bolsillo del respaldo del asiento delantero (opcional) (5) Apoyabrazos trasero con portavasos (opcional) (7) EJEMPLO (1) 61MM0B029 La toma USB se incluye en la caja de la consola. Conecte su reproductor de música digital portátil, etc. en esta toma para disfrutar de música a través del sistema de sonido del vehículo como fuente. Consulte “Sistema de sonido” en esta sección. EJEMPLO 61MM0B032 Este bolsillo se utiliza para guardar objetos blandos y livianos tales como guantes, periódicos o revistas. ATENCIÓN 61MM0B033 (1) Portavasos El apoyabrazos de la parte trasera se guarda en el centro del respaldo. Inclínelo hacia delante y hacia abajo para utilizarlo. No coloque objetos duros o quebradizos dentro del bolsillo. Ante un accidente, los objetos, tales como botellas, latas, etc., pueden lesionar a los ocupantes de los asientos traseros. 5-16 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ADVERTENCIA • Si el cinturón de seguridad queda obstruido por alguna parte del apoyabrazos cuando está abrochado, no puede proporcionar la protección prevista. Una vez abrochado el cinturón de seguridad, compruebe siempre que el apoyabrazos no interfiera con él. • Ante un accidente o una frenada repentina, el apoyabrazos del asiento trasero podría caer hacia delante. Si hay un niño en un sistema de sujeción para niños con vista hacia atrás en el asiento central trasero, al caer el apoyabrazos, podría lesionarlo. Nunca instale un sistema de sujeción para niños con vista hacia atrás en el asiento central trasero. 5-17 Bolsillo del maletero (8) Reposapiés EJEMPLO (1) EJEMPLO (1) 61MM0B034 Para abrir la tapa, deslice la palanca (1) y tire de la tapa. 68LM543 Utilice el reposapiés (1) como apoyo para el pie izquierdo. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Alfombrillas (opcionales) ADVERTENCIA No cumplir con las siguientes precauciones puede provocar que la alfombrilla del lado del conductor interfiera con los pedales y provoque la pérdida del control del vehículo o un accidente. • Asegúrese de que las arandelas de la alfombrilla estén enganchadas a los fiadores. • Nunca apile alfombrillas para el suelo adicionales sobre la alfombrilla ya instalada. Ganchos del maletero Gancho para la compra EJEMPLO 68LM554 Para evitar que la alfombrilla del lado del conductor se deslice hacia delante e interfiera con el accionamiento de los pedales, se recomienda utilizar alfombrillas originales SUZUKI. Cuando vuelva a colocar la alfombrilla del lado del conductor en el vehículo después de que se haya desmontado, asegúrese de anclar los fiadores de la alfombrilla y de colocarla correctamente en el área de los pies. Cuando cambie las alfombrillas de su vehículo por otras de otro tipo, como por esterillas aptas para cualquier clima, es muy recomendable utilizar alfombrillas originales SUZUKI para que el ajuste sea correcto. 83RM063 Puede colgar la bolsa de la compra o cualquier otro objeto apropiado en el gancho. Este gancho no está diseñado para objetos grandes o pesados. AVISO Para evitar la rotura del gancho, no cuelgue elementos más pesados de lo que se indica a continuación. Gancho para la compra: 2 kg (4,4 lbs) 5-18 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Ganchos de la red de carga (opcionales) Cubierta del maletero (opcional) Tabla del maletero (opcional) EJEMPLO EJEMPLO EJEMPLO 61MM0B035 83RM064 Puede enganchar una red opcional a estos ganchos. Estos ganchos no están diseñados para objetos grandes o pesados. AVISO Para evitar que se rompan los ganchos, no cuelgue objetos de gran tamaño o demasiado pesados. 5-19 61MM0B109 Esta cubierta se utiliza para ocultar el equipaje u otros objetos colocados en el maletero. ADVERTENCIA No transporte objetos, aunque sean pequeños y livianos, sobre la cubierta del maletero. Ante un accidente, tales objetos pueden ser despedidos con fuerza y causar lesiones o pueden obstruir la visión hacia atrás del conductor. El maletero de su vehículo está equipado con una tabla. Puede colocar equipaje u otros bultos sobre o debajo de la tabla. También puede colocar equipaje alto extrayendo la tabla del maletero. ADVERTENCIA Los objetos que superan la altura de la cubierta del maletero (opcional) pueden obstruir la visión hacia atrás del conductor, lo cual podría causar un accidente. Estos objetos también pueden quedar dañados o dañar la puerta del maletero. No transporte objetos que superen la altura de la cubierta del maletero. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ATENCIÓN Si no tiene cuidado al manejar la tabla del maletero, podría resultar herido. Maneje la tabla del maletero con cuidado al extraerla o instalarla. Rieles de techo o anclajes del portaequipajes del techo (opcionales) Anclajes de techo para portaequipajes EJEMPLO Rieles de techo 80J082 EJEMPLO 61MM0B036 La tabla del maletero puede mantenerse abierta como se indica en la ilustración. AVISO Si la tabla del maletero se mantiene abierta mientras conduce, podría resultar dañada. No mantenga la tabla abierta mientras conduce. 83RM026 Puede utilizar los rieles o los anclajes de techo para sujetar un portaequipajes opcional, disponible en su concesionario SUZUKI. Si utiliza un portaequipajes, observe las instrucciones y precauciones suministradas en esta sección y con el portaequipajes. • Asegúrese de que el portaequipajes esté firmemente instalado. • Para montar correctamente diversos tipos de carga (tales como esquís, bicicletas, etc.), utilice accesorios de sujeción adecuados, disponibles en su concesionario SUZUKI. Asegúrese de instalar correcta y firmemente estas sujeciones de acuerdo con las instrucciones suministradas. No coloque la carga directamente sobre el panel de techo. La carga puede dañar el panel de techo. 5-20 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS • El peso bruto del portaequipajes más la carga no debe superar la capacidad de carga del techo. – Rieles de techo: 75 kg (165 lbs) – Anclajes de techo para portaequipajes: 50 kg (110 lbs) Además, no permita que el peso bruto del vehículo (el peso del vehículo totalmente cargado incluyendo al conductor, pasajeros, la carga en el maletero, la carga del techo y el peso sobre la lanza del remolque) supere el peso bruto nominal del vehículo (GVWR) indicado en la sección ESPECIFICACIONES de este manual. • Monte y asegure la carga sobre el portaequipajes de acuerdo a las instrucciones suministradas. Asegúrese de colocar los objetos más pesados en la parte inferior y de distribuir la carga lo más uniformemente posible. • No transporte objetos de una longitud tal que sobresalgan de los parachoques o de los laterales del vehículo o que obstruyan su visión. • Asegure la parte delantera y trasera de los objetos de gran longitud (como paneles de madera, tablas de surf y elementos por el estilo) a la parte delantera y trasera del vehículo. No olvide proteger las superficies pintadas del vehículo de la abrasión producida por las sogas de amarre. • Revise periódicamente que el portaequipajes esté firmemente instalado y que no presente daños. 5-21 • Si su vehículo cuenta con anclajes del portaequipajes, asegúrese de cubrir los anclajes con tapones cuando no los utilice. ADVERTENCIA • Las maniobras repentinas o la carga mal asegurada pueden provocar que la carga salga despedida del vehículo e impacte en otros, ocasionando lesiones personales o daños a la propiedad. • Amarre firmemente la carga y evite maniobras súbitas tales como aceleraciones bruscas, giros muy cerrados o muy veloces y frenadas repentinas. Periódicamente, asegúrese de que la carga que transporta esté firmemente asegurada. • Los objetos grandes, voluminosos, largos o planos pueden afectar a la aerodinámica del vehículo y se ven afectados por el viento, por lo que pueden reducir su control sobre el vehículo y ocasionar un accidente y lesiones personales. Cuando transporte este tipo de cargas, conduzca con precaución a una velocidad reducida. Ganchos de arrastre SUZUKI no le recomienda que utilice los ganchos de arrastre para remolcar otro vehículo. SUZUKI se ha diseñado originalmente para remolcar su vehículo en la carretera como remolque de emergencia. Si su vehículo ha de ser remolcado por una emergencia, consulte “Remolque” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA. ADVERTENCIA Tenga en cuenta las siguientes instrucciones cuando utilice ganchos de arrastre. El gancho de remolque o la carrocería del vehículo podrían romperse y causar daños o lesiones graves. • No utilice los ganchos de arrastre para remolcar otro vehículo. • Evite tirar del vehículo para sacarlo de lugares con grandes cantidades de nieve, fango o arena, ya que las aceleraciones repentinas o las maniobras de conducción irregulares podrían causar una presión excesiva en el gancho de remolque. En tal caso, le recomendamos que se ponga en contacto con un servicio profesional de remolque. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Para instalar el gancho (1), siga las instrucciones siguientes. Parte delantera EJEMPLO EJEMPLO (1) EJEMPLO (C) (1) (A) (A) (B) 83RM028 83RM027 61MM0B039 El gancho de remolque (1) se encuentra en la parte delantera del vehículo para utilizarlo solo en casos de emergencia. 1) Coja el gancho de remolque (1), la manivela del gato (A) y la llave de cruceta (B) situados en el maletero. 2) Retire la tapa (C) con la manivela del gato (A) cubierta con un paño suave, como se muestra en la ilustración. NOTA: No ejerza una fuerza excesiva, pues podría dañar la correa de la cubierta. 5-22 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS EJEMPLO EJEMPLO Parte trasera (1) (B) EJEMPLO (1) 83RM029 83RM030 3) Instale el gancho de remolque (1) manualmente. 4) Para apretar el gancho de remolque (1), gírelo en el sentido de las agujas del reloj con la llave de cruceta (B) hasta que el gancho (1) esté bien instalado. NOTA: Le recomendamos que sujete la cubierta con cinta para evitar que se dañe durante el remolque. Para quitar el gancho de remolque (1), invierta el procedimiento usado para instalarlo. AVISO Nunca utilice el gancho de remolque (1) para embarque o transporte en remolque/tren y evitará dañar su vehículo. 5-23 (2) 61MM0B043 El gancho de arrastre (2) se encuentra en la parte trasera del vehículo para utilizarlo solo en casos de emergencia y con fines de transporte marítimo. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Otros ganchos ADVERTENCIA No utilice los ganchos (3), (4) y los agujeros de arrastre (5) con fines de remolque. Estos ganchos y agujeros podrían romperse y causar daños o lesiones graves. EJEMPLO Sistema de calefacción y de aire acondicionado Como se indica a continuación, hay tres tipos de sistema de calefacción y de aire acondicionado: • Sistema de calefacción • Sistema manual de calefacción y de aire acondicionado • Sistema automático de calefacción y de aire acondicionado (control climático) (3) (4) (5) 61MM0A112 Los ganchos (3) (opcionales) y los agujeros de arrastre (5) están concebidos únicamente para embarque y transporte en remolque/tren. Los ganchos (4) están concebidos únicamente con fines de transporte. 5-24 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Salida lateral Salida de aire (1) 1 1 (2) ABRE 2 2 CIERRA 4 4 3 3 61MM0B046 Mueva la perilla (1) vertical u horizontalmente para ajustar la dirección del flujo de aire como desee. Mueva el dial (2) para abrir o cerrar la salida. 5 5 5* EJEMPLO 5* 61MM0B045 1. 2. 3. 4. 5. Salida del eliminador de escarcha del parabrisas Salida del eliminador de escarcha lateral Salida lateral Salida central Salida del suelo * opcional 5-25 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Salida central Sistema de calefacción (1) (1) Descripción de los controles (2) 0 1 2 3 4 61MM0B047 Mueva la perilla (1) vertical u horizontalmente para ajustar la dirección del flujo de aire como desee. (1) ATENCIÓN Una exposición prolongada al aire caliente del calefactor o del aire acondicionado podría ocasionar quemaduras. Todos los ocupantes del vehículo, en particular los niños, las personas mayores, con necesidades especiales, con piel delicada o que estén durmiendo, deben mantener una distancia suficiente de las salidas de aire para evitar una exposición prolongada al flujo de aire caliente. (4) (3) 61MM0B048 Selector de temperatura (1) Se utiliza para seleccionar la temperatura girando el selector. Selector de velocidad del ventilador (2) Se utiliza para encender el ventilador y seleccionar su velocidad girando el selector. 5-26 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selector de flujo de aire (3) Calor y eliminador de escarcha (d) Nivel doble (b) (c) (b) (d) 61MM0B050 61MM0B052 El aire con control de temperatura sale por las salidas del suelo, del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y por las salidas laterales. Se utiliza para elegir una de las funciones descritas a continuación. El aire con control de temperatura sale por las salidas del suelo mientras que, por las salidas centrales y laterales, sale aire más frío. No obstante, cuando el selector de temperatura (1) está en la máxima posición de FRÍO o CALIENTE, la temperatura del aire que sale de las salidas del suelo y de las salidas centrales y laterales será la misma. Ventilación (a) Calor (c) (a) (e) 61MM0A019 Eliminador de escarcha (e) 61MM0B053 61MM0B049 61MM0B051 El aire con control de temperatura sale por las salidas de aire centrales y laterales. El aire con control de temperatura sale por las salidas del suelo y por las salidas laterales. También sale aire por las salidas del eliminador de escarcha del parabrisas y un poco por las salidas del eliminador de escarcha lateral. 5-27 El aire con control de temperatura sale por las salidas del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y por las salidas laterales. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selector de admisión de aire (4) (A) (f) Instrucciones sobre la operación del sistema (g) 61MM0A020 Este selector se utiliza para seleccionar los siguientes modos. 83RM090 NOTA: Marca “USE WITH” (A) Para eliminar el empañamiento del parabrisas y/o de las ventanillas rápidamente, coloque el selector de flujo de aire (3) en “CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA” o “ELIMINADOR DE ESCARCHA” y el selector de admisión de aire (4) en “AIRE FRESCO”. Estas posiciones eliminarán el empañamiento del parabrisas y/o las ventanillas más rápidamente que la opción de “AIRE RECIRCULADO”. Aire fresco (f) Al seleccionar este modo, se apaga la luz indicadora y se utiliza aire del exterior. Aire recirculado (g) Al seleccionar este modo, la luz indicadora se enciende, se interrumpe el ingreso de aire del exterior y recircula el aire del interior. Este modo resulta ideal cuando el aire exterior está cargado de polvo o contaminado, por ejemplo, dentro de un túnel o bien cuando trata de refrescar rápidamente el interior del vehículo. Cada vez que pulse el selector de admisión de aire, el modo cambiará de AIRE FRESCO a AIRE RECIRCULADO y viceversa. NOTA: Si selecciona AIRE RECIRCULADO durante mucho tiempo, el aire del interior del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando AIRE FRESCO. Ventilación natural Seleccione VENTILACIÓN y AIRE FRESCO; a continuación, coloque el selector de temperatura en la posición deseada y el selector de velocidad del ventilador en “OFF”. Durante la conducción, circulará aire fresco dentro del vehículo. Ventilación forzada Los ajustes de control son los mismos que para la ventilación natural, excepto que el selector de velocidad del ventilador se coloca en una posición que distinta de “OFF”. Calefacción normal (utilizando aire exterior) Seleccione CALOR y AIRE FRESCO; a continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y el selector de velocidad del ventilador al nivel deseado. Ajuste el selector de velocidad del ventilador a una velocidad más alta para aumentar la eficacia de la calefacción. Calefacción rápida (utilizando aire recirculado) Los ajustes de control son los mismos que para la calefacción normal, excepto por que se selecciona AIRE RECIRCULADO. Si utiliza este método de calefacción durante mucho tiempo, puede contaminarse el aire del vehículo y pueden empa- 5-28 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ñarse las ventanillas. Por consiguiente, este método deberá utilizarse solamente para una calefacción rápida, regresando lo antes posible al método de calefacción normal. Calefacción para los pies calientes/cabeza fría Seleccione NIVEL DOBLE y AIRE FRESCO; a continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y escoja el nivel del selector de velocidad del ventilador que desea. A menos que el selector de temperatura esté ajustado en la máxima posición FRÍO o CALIENTE, el aire que sale por las salidas centrales y laterales será más frío que el que sale por las salidas del suelo. Eliminación de escarcha/calefacción para los pies Seleccione CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA y AIRE FRESCO, coloque el selector de temperatura en la posición deseada y ajuste el selector de velocidad del ventilador en ALTA. Cuando el parabrisas se haya aclarado, ajuste el selector de velocidad del ventilador al nivel deseado. Eliminación de escarcha Seleccione ELIMINADOR DE ESCARCHA y AIRE FRESCO, coloque el selector de temperatura en la posición deseada (una mayor temperatura permite una eliminación de escarcha más eficaz) y el ajuste selector de velocidad del ventilador en ALTA. Cuando el parabrisas se haya acla- 5-29 rado, ajuste el selector de velocidad del ventilador al nivel deseado. EJEMPLO Sistema manual de calefacción y de aire acondicionado Descripción de los controles (2) 0 1 2 3 4 61MM0B054 NOTA: Si necesita la eliminación máxima de escarcha, ajuste el selector de temperatura en la posición CALIENTE y regule las salidas laterales de manera que el aire salga hacia las ventanillas laterales, además de los pasos indicados anteriormente para la Eliminación de escarcha. A/C (1) (4) (5) (3) 61MM0A018 Selector de temperatura (1) Se utiliza para seleccionar la temperatura girando el selector. Selector de velocidad del ventilador (2) Se utiliza para encender el ventilador y seleccionar su velocidad girando el selector. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Calor y eliminador de escarcha (d) Nivel doble (b) Selector de flujo de aire (3) (c) (b) (d) 61MM0B050 61MM0B052 El aire con control de temperatura sale por las salidas del suelo, del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y por las salidas laterales. Se utiliza para elegir una de las funciones descritas a continuación. El aire con control de temperatura sale por las salidas del suelo mientras que, por las salidas centrales y laterales, sale aire más frío. No obstante, cuando el selector de temperatura (1) está en la máxima posición de FRÍO o CALIENTE, la temperatura del aire que sale de las salidas del suelo y de las salidas centrales y laterales será la misma. Ventilación (a) Calor (c) (a) (e) 61MM0A019 Eliminador de escarcha (e) 61MM0B053 61MM0B049 61MM0B051 El aire con control de temperatura sale por las salidas de aire centrales y laterales. El aire con control de temperatura sale por las salidas del suelo y por las salidas laterales. También sale aire por las salidas del eliminador de escarcha del parabrisas y un poco por las salidas del eliminador de escarcha lateral. El aire con control de temperatura sale por las salidas del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y por las salidas laterales. 5-30 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selector de admisión de aire (4) (A) (f) (g) 61MM0A020 Este selector se utiliza para seleccionar los siguientes modos. 83RM090 NOTA: Marca “USE WITH” (A) Para eliminar el empañamiento del parabrisas y/o de las ventanillas rápidamente, coloque el selector de flujo de aire (3) en “CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA” o “ELIMINADOR DE ESCARCHA” y el selector de admisión de aire (4) en “AIRE FRESCO”. Estas posiciones eliminarán el empañamiento del parabrisas y/o las ventanillas más rápidamente que la opción de “AIRE RECIRCULADO”. Aire fresco (f) Al seleccionar este modo, se apaga la luz indicadora y se utiliza aire del exterior. Aire recirculado (g) Al seleccionar este modo, la luz indicadora se enciende, se interrumpe el ingreso de aire del exterior y recircula el aire del interior. Este modo resulta ideal cuando el aire exterior está cargado de polvo o contaminado, por ejemplo, dentro de un túnel o bien cuando trata de refrescar rápidamente el interior del vehículo. Cada vez que pulse el selector de admisión de aire, el modo cambiará de AIRE FRESCO a AIRE RECIRCULADO y viceversa. NOTA: Si selecciona AIRE RECIRCULADO durante mucho tiempo, el aire del interior del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando AIRE FRESCO. 5-31 Interruptor del aire acondicionado (5) Para activar el sistema de aire acondicionado, presione el interruptor “A/C” y ajuste el selector de velocidad del ventilador a una posición distinta de desactivado. Con esta activación del interruptor “A/C”, una luz indicadora se encenderá al activarse el sistema de aire acondicionado. Para desactivar el sistema de aire acondicionado, presione otra vez el interruptor “A/C”. Mientras el aire acondicionado esté activado, podría notar ligeros cambios en la velocidad del motor. Estos cambios son normales; el sistema está diseñado para conectar y desconectar el compresor, a fin de mantener la temperatura deseada. Una menor operación del compresor resultará en una mayor economía de combustible. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Instrucciones sobre la operación del sistema Ventilación natural Seleccione VENTILACIÓN y AIRE FRESCO; a continuación, coloque el selector de temperatura en la posición deseada y el selector de velocidad del ventilador en “OFF”. Durante la conducción, circulará aire fresco dentro del vehículo. Ventilación forzada Los ajustes de control son los mismos que para la ventilación natural, excepto que el selector de velocidad del ventilador se coloca en una posición distinta de “OFF”. Calefacción normal (utilizando aire exterior) Seleccione CALOR y AIRE FRESCO; a continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y el selector de velocidad del ventilador al nivel deseado. Ajuste el selector de velocidad del ventilador a una velocidad más alta para aumentar la eficacia de la calefacción. Calefacción rápida (utilizando aire recirculado) Los ajustes de control son los mismos que para la calefacción normal, excepto por que se selecciona AIRE RECIRCULADO. Si utiliza este método de calefacción durante mucho tiempo, puede contaminarse el aire del vehículo y pueden empañarse las ventanillas. Por consiguiente, este método deberá utilizarse solamente para una calefacción rápida, regresando lo antes posible al método de calefacción normal. Calefacción para los pies calientes/cabeza fría Seleccione NIVEL DOBLE y AIRE FRESCO; a continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y escoja el nivel del selector de velocidad del ventilador que desea. A menos que el selector de temperatura esté ajustado en la máxima posición FRÍO o CALIENTE, el aire que sale por las salidas centrales y laterales será más frío que el que sale por las salidas del suelo. Refrigeración normal Ajuste el selector de flujo de aire en VENTILACIÓN, el selector de temperatura a la temperatura deseada y el selector de velocidad del ventilador a la velocidad deseada y encienda el interruptor “A/C”. Ajuste el selector de velocidad del ventilador a una velocidad más alta para aumentar la eficacia de la refrigeración. El selector de admisión de aire puede ajustarse en AIRE FRESCO o en AIRE RECIRCULADO, según desee. En la posición de AIRE RECIRCULADO, aumenta la eficacia de la refrigeración. Enfriamiento rápido (utilizando aire recirculado) Los ajustes de control son los mismos que para la refrigeración normal, excepto que la palanca de admisión de aire se debe ajus- tar en AIRE RECIRCULADO y seleccionarse la máxima velocidad del ventilador. NOTA: • Si selecciona AIRE RECIRCULADO durante mucho tiempo, el aire del interior del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando AIRE FRESCO. • Si ha dejado el vehículo bajo el sol con las ventanillas cerradas, podrá obtener un enfriamiento más rápido si abre las ventanillas por un tiempo breve, mientras hace funcionar el aire acondicionado con el selector de admisión de aire en AIRE FRESCO y el ventilador a alta velocidad. Deshumidificación Ajuste el selector de flujo de aire a la posición deseada, el selector de temperatura a la temperatura deseada y el selector de velocidad del ventilador a la velocidad deseada. También seleccione AIRE FRESCO y encienda el interruptor “A/C”. NOTA: Como el aire acondicionado deshumidifica el aire, encenderlo ayuda a mantener las ventanillas limpias, aunque sople aire caliente por el uso de las funciones del ELIMINADOR DE ESCARCHA o de CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA. 5-32 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS EJEMPLO 61MM0B054 NOTA: Si necesita la eliminación máxima de escarcha: • seleccione ELIMINADOR DE ESCARCHA y AIRE FRESCO, • ajuste el selector de velocidad del ventilador en ALTA, • ajuste el selector de temperatura en el extremo CALIENTE, • encienda el interruptor “A/C” y • ajuste las salidas laterales para que el aire sople sobre las ventanillas. 5-33 Mantenimiento Si deja el aire acondicionado sin usar durante un tiempo prolongado, por ejemplo, durante el invierno, es posible que no obtenga el máximo rendimiento cuando lo vuelva a utilizar. Para ayudar a mantener un óptimo rendimiento y mejorar la durabilidad de su aire acondicionado, deberá hacerlo funcionar periódicamente. Encienda el aire acondicionado por lo menos una vez al mes durante un minuto con el motor funcionando en ralentí. Esto hace que circule el refrigerante y el aceite y ayuda a proteger los componentes internos. El aire acondicionado de su vehículo está equipado con filtros de aire. Para limpiarlos o cambiarlos, consulte las indicaciones del “Programa de mantenimiento” de la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. (Para modelos con refrigerante para aire acondicionado R-1234yf) NOTA: • El refrigerante utilizado para el aire acondicionado de su vehículo es HFO-1234yf, conocido comúnmente como “R-1234yf”. El R-1234yf ha reemplazado al R-134a en las aplicaciones automotrices. Hay otros refrigerantes disponibles pero solo debería utilizar R-1234yf para su vehículo. (Para Singapur) • Para cualquier reparación o pieza de repuesto del aire acondicionado R-1234yf, lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado que cuente con el proceso mecánico calificado por SAE J2845. AVISO El uso del refrigerante incorrecto puede estropear el sistema de aire acondicionado. Utilice solamente R-1234yf. No mezcle ni cambie el R-1234yf con otros refrigerantes. NOTA: Para el refrigerante utilizado para el aire acondicionado de modelos para Rusia, consulte “Para Rusia” en la sección SUPLEMENTO. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Sistema automático de calefacción y de aire acondicionado (control climático) Descripción de los controles EJEMPLO (1) (8) (11) (3) DUAL A/C OFF (5) (10) (2) (1) Vehículo con volante a la izquierda: Selector de temperatura del conductor Vehículo con volante a la derecha: Selector de temperatura del pasajero (2) Vehículo con volante a la izquierda: Selector de temperatura del pasajero Vehículo con volante a la derecha: Selector de temperatura del conductor (3) Interruptor “DUAL” (4) Selector de velocidad del ventilador (5) Selector de admisión de aire (6) Interruptor “MODE” (7) Interruptor del eliminador de escarcha (8) Interruptor del aire acondicionado (9) Interruptor “AUTO” (10) Interruptor “OFF” (11) Pantalla (4) FRONT MODE AUTO (9) (6) REAR (7) 61MM0A021 5-34 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selector de temperatura (1) / (2) (1) / (2) 61MM0A022 Gire el selector de temperatura (1)/(2) para ajustar la temperatura. La pantalla (11) muestra la temperatura seleccionada. NOTA: Si gira el selector de temperatura (1)/(2) hasta que aparezca “HI” o “LO” en la pantalla, el sistema de control del climatizador funcionará con la calefacción o refrigeración máximas. La temperatura del aire de las salidas podría cambiar de repente mientras aparece “HI” o “LO” en la pantalla, pero esto es normal. 5-35 Interruptor “DUAL” (3) Cada vez que pulse el interruptor “DUAL” (3), el modo de control de temperatura cambia como sigue: Modo de control individual (indicador encendido): El conductor y el pasajero pueden realizar cambios de temperatura de forma independiente desde sus propios selectores de temperatura. Modo de control combinado (indicador apagado): Si un cambio de temperatura se realiza desde el selector de temperatura del conductor (1) o (2), el mismo ajuste se realiza automáticamente en el lado del pasajero. NOTA: Si se gira el selector de temperatura del pasajero (1) o (2) durante el modo de control combinado, se ajusta automáticamente el modo de control individual. NOTA: Cuando cambia las unidades de temperatura en la pantalla de información, se cambiarán automáticamente las unidades de pantalla de temperatura del sistema automático de calefacción y de aire acondicionado. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información. Selector de velocidad del ventilador (4) (4) AUTO M (9) 61MM0A023 El aire fluye a velocidades más altas cuando se pulsa el interruptor derecho y a velocidades más bajas cuando se pulsa el interruptor izquierdo. Si se presiona el interruptor “AUTO” (9), la velocidad del ventilador variará automáticamente para que el sistema de control climático mantenga la temperatura seleccionada. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS AIRE FRESCO (b) Al seleccionar este modo, entra el aire exterior. Selector de admisión de aire (5) (5) NOTA: Si selecciona AIRE RECIRCULADO durante mucho tiempo, el aire del interior del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando AIRE FRESCO. Interruptor “MODE” (6) (a) (b) Ventilación (c) 61MM0B049 El aire sale a la temperatura seleccionada por las salidas centrales, laterales y traseras. Nivel doble (d) (c) 61MM0A024 Presione el selector de admisión de aire (5) para cambiar entre los siguientes modos. Si se presiona el interruptor “AUTO” (9), la admisión de aire variará automáticamente para que el sistema de control climático mantenga la temperatura seleccionada. (d) MODE (e) 61MM0B050 (6) AIRE RECIRCULADO (a) Al seleccionar este modo, se interrumpe la admisión de aire del exterior y se recircula el aire del interior. Este modo resulta ideal cuando el aire exterior está contaminado, por ejemplo, dentro de un túnel o bien cuando trata de refrescar rápidamente el vehículo. (f) 61MM0A025 El aire sale a la temperatura seleccionada por las salidas centrales, laterales y traseras, así como por las salidas del suelo delantero y trasero. Presione el interruptor “MODE” (6) para cambiar entre las siguientes funciones. La indicación del modo seleccionado aparece en la pantalla. Si se presiona el interruptor “AUTO” (9), el flujo de aire variará automáticamente para que el sistema de control climático mantenga la temperatura seleccionada. 5-36 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Interruptor del eliminador de escarcha (7) Calor (e) NOTA: Al presionar el interruptor del eliminador de escarcha (7), automáticamente se seleccionará el modo AIRE FRESCO y se encenderá el interruptor del aire acondicionado (“A/C” aparecerá en la pantalla). En entornos fríos, el aire fluye por las salidas del eliminador de escarcha, pero el aire acondicionado no se enciende aunque lo hagan el indicador “A/C” y el indicador del eliminador de escarcha. 61MM0B051 El aire sale a la temperatura seleccionada por las salidas del suelo delantero y trasero. También sale aire por las salidas del eliminador de escarcha del parabrisas y un poco por las salidas laterales y las salidas del eliminador de escarcha lateral. Calor y eliminador de escarcha (f) FRONT (7) 61MM0A026 Presione el interruptor del eliminador de escarcha (7) para encender el eliminador de escarcha. Eliminador de escarcha 61MM0B055 El aire sale a la temperatura seleccionada por las salidas del suelo delantero y trasero, del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y por las salidas laterales. 5-37 61MM0B056 El aire con control de temperatura sale por las salidas del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y por las salidas laterales. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Interruptor del aire acondicionado (8) Instrucciones sobre la operación del sistema (8) Funcionamiento automático A/C OFF OFF AUTO AU 61MM0A027 El interruptor del aire acondicionado (8) se utiliza para encender y apagar el sistema de aire acondicionado solo cuando está encendido el ventilador. Para encender el sistema de aire acondicionado, presione el interruptor; “A/C” aparecerá en la pantalla y se encenderá el indicador del interruptor. Para apagar el sistema de aire acondicionado, presione nuevamente el interruptor; se apagarán tanto “A/C” como el indicador. Puede utilizar el interruptor del aire acondicionado (8) para encender o apagar manualmente el aire acondicionado según su preferencia. Cuando apaga el interruptor del aire acondicionado, el sistema de control del climatizador no puede disminuir la temperatura interior por debajo de la exterior. (10) (9) 61MM0A028 Puede dejar que el sistema de control climático trabaje automáticamente. Para configurar el sistema en funcionamiento totalmente automático, siga el procedimiento que se indica a continuación. 1) Arranque el motor. 2) Pulse el interruptor “AUTO” (9). 3) Seleccione la temperatura deseada girando el selector de temperatura del conductor (1) o (2). La velocidad del ventilador, la admisión de aire y el flujo de aire se controlan automáticamente para mantener la temperatura seleccionada. Sin embargo, el flujo de aire no cambia a la posición del “Eliminador de escarcha” automáticamente. Si se selecciona el modo de control individual con el interruptor “DUAL” (3), el conductor y el pasajero podrán ajustar la temperatura de forma diferente desde sus propios selectores de temperatura. El modo de control individual también se selecciona automáticamente cuando se gira el selector de temperatura del pasajero (1) o (2). Para apagar el sistema de control del climatizador, pulse el interruptor “OFF” (10). NOTA: Si “AUTO” parpadea en la pantalla, hay un problema en el sistema de calefacción y/o de aire acondicionado. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema. NOTA: • Para encontrar la temperatura que le resulte más cómoda, empiece ajustándola a 22 °C (72 °F), por ejemplo. • Si gira el selector de temperatura (1)/(2) hasta que aparezca “HI” o “LO” en la pantalla, el sistema de control del climatizador funcionará con la calefacción o refrigeración máximas. • Para evitar inyectar aire frío con clima frío, o aire caliente con clima caluroso, el sistema retardará el arranque del ventilador hasta que disponga de aire calentado o refrigerado. 5-38 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS • Si aparca su vehículo al sol con las ventanillas cerradas, se enfriará más rápidamente si abre momentáneamente las ventanillas. • Incluso cuando esté funcionando automáticamente, puede ajustar los selectores individuales en el modo manual. Las funciones seleccionadas manualmente se mantienen y el resto de las funciones continúan en el modo automático. • Si el parabrisas y/o las ventanillas de la parte delantera están empañados, presione el interruptor del eliminador de escarcha (7) para encender el eliminador de escarcha, o presione en interruptor “MODE” (6) para cambiar el flujo de aire a la posición “Calor y eliminador de escarcha” para desempañar las ventanillas. • Para que el selector de velocidad del ventilador (4), el selector de admisión de aire (5) y el interruptor “MODE” (6) vuelvan a funcionar de forma automática, presione el interruptor “AUTO” (9). 5-39 EJEMPLO (13) Funcionamiento manual Puede controlar manualmente el sistema de control climático. Configure los selectores a la posición deseada. EJEMPLO (12) 61MM0B057 Tenga cuidado de no tapar el sensor de temperatura interior (12) ubicado entre el volante y el panel de control climático, o el sensor solar (13) ubicado sobre la parte central del salpicadero. El sistema automático utiliza estos sensores para regular la temperatura. 61MM0B054 NOTA: Si necesita la eliminación máxima de escarcha: • presione el interruptor del eliminador de escarcha (7) para activar el eliminador de escarcha (el sistema de aire acondicionado se encenderá y el modo AIRE FRESCO se seleccionará automáticamente), • ajuste el selector de velocidad del ventilador en ALTA, • ajuste el selector de temperatura en “HI” en la pantalla y • ajuste las salidas laterales para que el aire sople sobre las ventanillas. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Mantenimiento Si deja el aire acondicionado sin usar durante un tiempo prolongado, por ejemplo, durante el invierno, es posible que no obtenga el máximo rendimiento cuando lo vuelva a utilizar. Para ayudar a mantener un óptimo rendimiento y mejorar la durabilidad de su aire acondicionado, deberá hacerlo funcionar periódicamente. Encienda el aire acondicionado por lo menos una vez al mes durante un minuto con el motor funcionando en ralentí. Esto hace que circule el refrigerante y el aceite y ayuda a proteger los componentes internos. El aire acondicionado de su vehículo está equipado con filtros de aire. Para limpiarlos o cambiarlos, consulte las indicaciones del “Programa de mantenimiento” de la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. (Para modelos con refrigerante para aire acondicionado R-1234yf) NOTA: • El refrigerante utilizado para el aire acondicionado de su vehículo es HFO-1234yf, conocido comúnmente como R-1234yf. El R-1234yf ha reemplazado al R-134a en las aplicaciones automotrices. Hay otros refrigerantes disponibles pero solo debería utilizar R-1234yf para su vehículo. (Para Singapur) • Para cualquier reparación o pieza de repuesto del aire acondicionado R-1234yf, lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado que cuente con el proceso mecánico calificado por SAE J2845. AVISO El uso del refrigerante incorrecto puede estropear el sistema de aire acondicionado. Utilice solamente R-1234yf. No mezcle ni cambie el R-1234yf con otros refrigerantes. NOTA: Para el refrigerante utilizado para el aire acondicionado de modelos para Rusia, consulte “Para Rusia” en la sección SUPLEMENTO. 5-40 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Antena de radio Tipo A EJEMPLO La antena de radio del techo es desmontable. Para sacarla, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Para volver a instalarla, gírela firmemente con la mano en el sentido de las agujas del reloj. AVISO Para evitar daños a la antena de radio: • Retire la antena cuando lleve el vehículo a un lavadero automático. • Retire la antena cuando esta toque con algún objeto, como el techo bajo de un aparcamiento o cuando cubra su vehículo con una funda. 63J055 Tipo B EJEMPLO 61MM0A113 5-41 Instalación de transmisores de radiofrecuencia Le recomendamos que siempre consulte a su concesionario SUZUKI la banda de frecuencia, potencia de salida máxima, la posición de la antena en el vehículo y las condiciones específicas de instalación y/o de uso antes de instalar un transmisor de radio en su vehículo. Tales equipos podrían causar averías en el sistema de control electrónico si no se instalan correctamente o si no son adecuados para el vehículo. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Sistema de sonido (opcional) EJEMPLO REPRODUCTOR DE CD FM/LW/MW 83RM051 5-42 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Información de seguridad ADVERTENCIA Si presta una atención excesiva al funcionamiento del sistema de sonido o a la visualización de la pantalla del sistema de sonido mientras conduce, podría producirse un accidente. Si ajusta el volumen de sonido demasiado alto, podría no ser consciente del estado del tráfico y de la carretera. • Mantenga la vista en la carretera y céntrese en la conducción. Evite prestar una atención excesiva al funcionamiento del sistema de sonido o la visualización de la pantalla del sistema de sonido. • Familiarícese con los controles y el funcionamiento del sistema de sonido antes de conducir. • Presintonice sus emisoras de radio favoritas antes de conducir para poder sintonizarlas rápidamente gracias a las presintonías. • Ajuste el volumen del sonido a un nivel que le permita continuar siendo consciente del estado del tráfico y de la carretera mientras conduce. 5-43 Avisos sobre los discos Precauciones • Si el interior del vehículo está muy frío y el reproductor se utiliza nada más encender el calefactor, se podría producir una condensación sobre el disco o sobre las partes ópticas del reproductor y podría no ser posible lograr una reproducción adecuada. Si se forma una condensación sobre el disco, séquelo con un paño suave. Si se produce una condensación sobre las partes ópticas del reproductor, no utilice el reproductor durante, aproximadamente, una hora. De este modo, la condensación desaparecerá normalmente. • Las vibraciones generadas al conducir por caminos con muchos baches podrían ocasionar sonidos entrecortados. • Esta unidad utiliza un mecanismo de precisión. Nunca abra la carcasa, ni desarme la unidad, ni lubrique sus partes giratorias ante la aparición de problemas. Lleve la unidad a un concesionario SUZUKI autorizado. Precauciones en el manejo (A) 52D274 Esta unidad ha sido específicamente diseñada para reproducir discos compactos con la marca (A) indicada arriba. No reproduce otro tipo de discos. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Forma adecuada de sostener un Extracción del disco disco compacto 52D275 Para retirar un disco compacto de su caja, presione hacia abajo el centro de la caja y levante el disco tomándolo cuidadosamente por sus bordes. 52D347 52D348 Utilice un paño suave para eliminar las marcas de dedos y polvo, y limpie el disco desde el centro hacia la circunferencia en línea recta. Nunca adhiera etiquetas en la superficie del disco compacto ni escriba en su superficie con un lápiz o pluma. (B) (C) (B) Siempre sujete los discos compactos por sus bordes. Nunca toque su superficie. 52D349 52D277 No utilice ningún tipo de solventes tales como limpiadores, aerosoles antiestáticos o disolventes para limpiar los discos compactos. Los discos nuevos pueden tener algunas asperezas en los bordes. La unidad puede no funcionar o el sonido puede entrecortarse si se usan tales discos. Utilice un bolígrafo (B) u otro elemento para eliminar las asperezas (C) de los bordes del disco antes de insertarlo en la unidad. 5-44 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 52D350 52D351 No utilice discos compactos que estén muy rayados, deformados o rajados, etc. Estos discos dañarán el sistema o evitarán que funcione correctamente. No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes de calor. 5-45 NOTA: • No utilice hojas protectoras de CD o discos equipados con estabilizadores, etc. Estos elementos podrían quedar atrapados en el mecanismo interno y dañar el disco. • Puede que no sea posible reproducir discos CD-R en esta unidad debido a las condiciones de grabación. • Los discos CD-RW no pueden reproducirse en esta unidad. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS ADVERTENCIA Se trata de un producto láser clase I. El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos diferentes de los especificados aquí pueden provocar una exposición peligrosa a la radiación. No abra las tapas y no intente reparar usted mismo esta unidad. Encargue las reparaciones a personal cualificado. El nombre de marca y el emblema Bluetooth® son marcas comerciales registradas y son propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Deje de utilizar esta unidad y un dispositivo preparado para utilizar Bluetooth® siempre que se le solicite. Esta unidad comparte la frecuencia de comunicación con otros equipos de comunicación inalámbrica privados o públicos, como redes locales LAN y otras radios de comunicación inalámbrica. Debe dejar de utilizar inmediatamente esta unidad siempre que se le notifique que su unidad interfiere con otra comunicación inalámbrica. La “Declaración de conformidad” (Doc) más reciente está disponible en la siguiente dirección: http://www.ptc.panasonic.eu/ Acceda a la URL anterior para revisar la Doc. A continuación, busque la DoC introduciendo el número de modelo indicado a continuación en la casilla “Keyword Search” (búsqueda por palabras clave) en la página “Downloads” (descargas). N.º de modelo YEP0PTA606A0 5-46 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Información para usuarios que precisen deshacerse de residuos de equipamiento eléctrico y electrónico (hogares privados) Este símbolo en los productos y/o en los documentos anexos significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con los residuos generales del hogar. Para un tratamiento, recuperación y reciclaje adecuados, lleve estos productos a los puntos de recogida designados, donde se aceptarán gratuitamente. Alternativamente, en algunos países puede ser posible devolver los productos al vendedor local con la compra de un nuevo producto equivalente. Deshacerse correctamente de estos productos le ayudará a ahorrar valiosos recursos y a evitar cualquier efecto potencialmente negativo sobre la salud humana y el medio ambiente que, de otra forma, podrían derivar de un manejo inapropiado de los residuos. Póngase 68LM560 en contacto con las autoridades locales si desea más información sobre su punto de recogida de residuos más cercano. Es posible que se apliquen multas en caso de una incorrecta eliminación de estos residuos, de acuerdo con legislación nacional. Para usuarios profesionales de la Unión Europea Si quiere desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor si desea más información. Información sobre el desecho en otros países exteriores a la Unión Europea Este símbolo solo es válido en la Unión Europea. Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o el distribuidor y consulte el método de desecho adecuado. 5-47 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Operaciones básicas EJEMPLO Ajuste del volumen Gire la perilla “VOL PUSH PWR” (1). Girarla en el sentido de las agujas del reloj aumenta el volumen; girarla en sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el volumen. (3) (1) Encendido/Apagado de la alimentación Pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1) para encender la alimentación. La unidad comienza a funcionar en el ajuste previo a su apagado. (2) NOTA: Para conseguir una conducción segura, ajuste el volumen de sonido a un nivel que le permita escuchar los sonidos que se producen en el exterior del vehículo, incluidas las bocinas de los coches y, en particular, las sirenas de los vehículos de emergencia. Silenciamiento Pulse el botón silenciar (3) para silenciar el sonido. Para cancelar el modo de silenciamiento, pulse el botón silenciar (3) de nuevo. 61MM708 (1) Perilla “VOL PUSH PWR” (2) Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (3) Botón silenciar 5-48 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Ajuste de graves/agudos/balance/ atenuador 1) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2). Cada vez que se pulse la perilla, el ajuste del sonido cambiará de la siguiente manera: Preset-EQ (EQ OFF) Ajuste de graves (BASS 0) Ajuste de agudos (TREBLE 0) Ajuste de balance (BALANCE 0) Ajuste del AVC (control automático de volumen) La función de control automático de volumen (AVC) ajusta automáticamente el volumen del sonido de acuerdo con la velocidad del vehículo. El control del AVC dispone de tres niveles seleccionables (LEVEL OFF, 1, 2, 3). El margen del ajuste de volumen aumenta junto con el número de nivel LEVEL. 1) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) hasta seleccionar el modo de ajuste del AVC. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar el nivel de ajuste del AVC deseado. (Configuración inicial: LEVEL 2). Preset-EQ “Preset-EQ” recoge varios tipos de sonido en función del tipo de música que se está escuchando. 1) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) varias veces hasta que aparezca “PRESET-EQ”. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2). Cada vez que se gira la perilla, el modo cambia de la siguiente manera: DESACTIVADO (FLAT) JAZZ Ajuste de atenuador (FADER 0) ROCK Ajuste del AVC (AVC LEVEL 2) POP CLASSIC 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para ajustar el sonido. 5-49 HIP-HOP OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Escuchar la radio Pantalla (A) EJEMPLO (B) 68LM561 (6) (1) (4) (1) (2) (3) (4) (5) (6) Botón “RADIO” Botón ARRIBA Botón ABAJO Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” Botones de presintonía (del [1] al [6]) Botón “AS” (A) Banda (B) Frecuencia (5) (3) (2) 61MS603 5-50 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selección de la banda de recepción Pulse el botón “RADIO” (1). Cada vez que pulse el botón, la banda de recepción cambiará de la siguiente manera: FM1 FM2 MW LW DAB1 (opcional) DAB2 (opcional) Búsqueda de frecuencia Pulse el botón ARRIBA (2) o el botón ABAJO (3). La unidad detendrá la búsqueda de una emisora en la frecuencia en que haya una emisora disponible. NOTA: Si AF está activado, la unidad busca solamente emisoras RDS. Sintonización manual Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (4). La frecuencia recibida se visualiza. Memoria de presintonización 1) Seleccione la emisora deseada. 2) Mantenga pulsado durante 2 segundos o más el botón que desee (del [1] al [6]) de los botones de presintonía (5) en el que quiera guardar la emisora. 5-51 Guardado automático Mantenga pulsado el botón “AS” (6) durante 2 segundos o más. Se guardarán automáticamente 6 emisoras en buen estado de recepción en los botones prefijados (5) por orden, empezando por la emisora cuya frecuencia sea más baja. NOTA: • El guardado automático puede cancelarse pulsando el botón “AS” (6) mientras el guardado automático está en funcionamiento. • Cuando se lleva a cabo el guardado automático, la emisora previamente almacenada en la memoria en esa posición se sobrescribirá. • Si hay menos de 6 emisoras que se pueden almacenar incluso si se ha llevado a cabo una ronda de guardado automático, no se almacenará ninguna emisora en el resto de botones de presintonía (5). • Lo común es que puedan presintonizarse 6 emisoras para FM1 y FM2, y 6 emisoras para MW en el modo de guardado automático. • Si AF está activado, la unidad busca solamente emisoras RDS. Activar/desactivar el modo de guardado automático Pulse el botón “AS” (6). Cada vez que pulse el botón, el modo cambia de la siguiente manera: Modo “AS” activado Modo “AS” desactivado Recepción de radio La recepción de la radio puede verse afectada por el entorno, las condiciones atmosféricas o la potencia y distancia de la señal de radio desde la emisora. Montañas y edificios cercanos pueden interferir o desviar la recepción de la radio, provocando una mala recepción. La mala recepción o una radio estática también pueden venir causadas por corriente eléctrica proveniente de empalmes sobrecargados o líneas de alta tensión. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Utilización de las funciones RDS Pantalla (A) EJEMPLO (B) (C) 68LM562 (3) (2) (6) (1) (2) (3) (4) (5) (6) Botón “TA” Botón “RDM/PTY” Botón “RPT/AF” Botón ARRIBA Botón ABAJO Botón “DISP” (A) Banda (B) Número del canal (C) Nombre del servicio del programa (PS) (1) (5) (4) 83RM052 5-52 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS TA (aviso de tráfico) encendido/apagado Pulse el botón “TA” (1). Cada vez que se pulse, el ajuste TA cambiará de la forma siguiente: DESACTIVADO Búsqueda PTY (tipo de programa) 1) Pulse el botón “RDM/PTY” (2) para seleccionar el modo PTY. 2) Pulse el botón “RDM/PTY” (2) mientras se muestra el PTY. Cada vez que se pulsa, el ajuste PTY se cambiará de la forma siguiente: TP ACTIVADO TA ACTIVADO NOTA: • Para escuchar únicamente la información de tráfico, active el TA. Una vez que la información de tráfico se ponga en marcha, el volumen cambiará automáticamente. • La luz indicadora “TP” se ilumina cuando el TP está activado. Parpadea cuando no se reciben datos TP. • La luz indicadora “TA” se ilumina con el TA activado. Por otra parte, la luz indicadora “TA” parpadea si los datos TP no se pueden recibir. • Si el botón ARRIBA (4) o el botón ABAJO (5) se pulsan con TA o TP encendidos, la unidad busca una emisora TP. • Si no se recibe una emisora “TP”, la pantalla de la unidad muestra el mensaje “TP NOTHING”. 5-53 Encendido/apagado de la AF (frecuencia alternativa) Pulse el botón “RPT/AF” (3). Cada vez que se pulsa, el ajuste AF se cambiará de la forma siguiente: AF-ACTIVADO/ REG-DESACTIVADO NOTICIAS AF-ACTIVADO/REG-ACTIVADO DEPORTES AF-DESACTIVADO/ REG-DESACTIVADO DEBATES POP CLÁSICOS 3) Pulse el botón ARRIBA (4) o el botón ABAJO (5) mientras se muestra PTY. La búsqueda comenzará. NOTA: Si no se recibe información PTY, la unidad mostrará “NOPTY”. AF: Si el estado de la recepción es deficiente, la frecuencia del mismo programa con buena recepción se buscará automáticamente. REG: En relación a la frecuencia buscada automáticamente con AF activado, la frecuencia alternativa del mismo programa se busca dentro de la zona en la que está en ese momento cuando REG está activado. NOTA: Cuando AF está activado se enciende la luz indicadora “AF”. Además, cuando REG está activado se enciende la luz indicadora “REG”. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Modo de espera TA En el momento en que se recibe información mientras la fuente está ajustada en sonido de CD, USB, iPod® o Bluetooth® con TA activado, la fuente se cambia automáticamente a radio. Una vez recibida la información de tráfico, la fuente que estuviera inmediatamente antes de radio se reanuda. NOTA: Si no puede recibirse ninguna emisora TP mientras la unidad para en TA, se busca automáticamente una emisora TP. EON (otras redes mejoradas) Cuando los datos EON se reciben con TP o TA activados, las luces indicadoras “EON” se iluminan y la información sobre el tráfico de una red distinta a la emisora que se recibe en el momento puede recibirse. Recepción de informes de emergencia Los informes de emergencia se reciben y se muestran automáticamente. 5-54 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Escuchar un CD Pantalla (A) EJEMPLO (2) (1) (B) (6) (7) (8) (3) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Ranura de inserción Botón de expulsión Botón “CD” Botón ARRIBA Botón ABAJO Botón “RPT” Botón “RDM” Botón “DISP” (A) Número de pista (B) Tiempo de reproducción NOTA: Este producto no es compatible con discos de CD de 8 cm (llamados también “mini single CD”, “3-inch CD”, “CD3”, etc.). (5) (4) 61MM711 5-55 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS (A) • Los CD o CD-ROM que no tengan la marca (A) no pueden utilizarse. • Es posible que no puedan emplearse algunos discos grabados en un formato CD-R/CD-RW. AVISO AVISO • Nunca introduzca un dedo o la mano en la ranura de inserción de CD. Nunca introduzca objetos extraños. • Nunca inserte un CD con cinta adhesiva o etiquetas adheridas o con restos de adhesivo que indiquen que tuvo adherida una cinta adhesiva o una etiqueta. Esto puede ocasionar que el equipo no pueda expulsar el CD o que se produzca una anomalía. Si trata de empujar a la fuerza un CD expulsado al interior de la unidad antes de la recarga automática, la superficie del disco podría rayarse. Antes de volver a cargar un CD, retírelo completamente de la unidad. Carga de un CD Inserte un CD en la ranura de inserción (1). Cuando se cargue el CD, la reproducción se iniciará. • El CD tiene que insertarse con la cara de la etiqueta hacia arriba. • Cuando ya se encuentra un CD en la unidad, es imposible introducir otro CD sin expulsar el CD de la unidad. No utilice demasiada fuerza para insertar un CD en la ranura de inserción de CD. Expulsión de un CD Pulse el botón de expulsión (2). Cuando el interruptor de encendido está en la posición “LOCK” o el interruptor del motor está en el modo de bloqueo de la dirección, un CD que quede expulsado durante unos 15 segundos o más de duración, se introducirá automáticamente en la unidad. (Función de carga automática) Función de expulsión de seguridad: Esta función le permite expulsar un CD pulsando el botón de expulsión (2) incluso cuando el interruptor de encendido está en la posición “LOCK” o el interruptor del motor está en el modo de bloqueo de la dirección. Escuchar un CD Al insertar un CD, la reproducción se inicia automáticamente. Cuando un CD se encuentra dentro de la unidad, pulse el botón “CD” (3) para iniciar la reproducción. Selección de una pista • Pulse el botón ARRIBA (4) para escuchar la siguiente pista. • Pulse el botón ABAJO (5) dos veces para escuchar la pista anterior. Cuando el botón ABAJO (5) se pulse una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a comenzar desde el principio. Avanzar o retroceder en una pista • Mantenga pulsado el botón ARRIBA (4) para avanzar rápidamente por la pista. • Mantenga pulsado el botón ABAJO (5) para rebobinar rápidamente la pista. 5-56 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Reproducción aleatoria Pulse el botón “RDM” (7). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: DESACTIVADO PISTA ALEATORIA Reproducción repetida Pulse el botón “RPT” (6). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: DESACTIVADO REPETIR PISTA Cambio de visualización Pulse el botón “DISP” (8). Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará de la siguiente manera: Tiempo de reproducción Título del disco • PISTA ALEATORIA La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará. Las pistas del disco cargado se reproducirán en orden aleatorio. 5-57 • REPETIR PISTA La luz indicadora de repetición “RPT” se iluminará. La pista actualmente en reproducción se reproducirá repetidamente. Título de la pista NOTA: • Aparecerá “NO TITLE” en pantalla cuando no haya información de texto en el disco que se está reproduciendo. • Si los datos de texto contienen más de 16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el extremo derecho. Al mantener pulsado el botón “DISP” (8) durante 1 segundo o más, se puede visualizar la página siguiente. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Escuchar un disco MP3/WMA/AAC Pantalla (A) EJEMPLO (D) (4) (5) (6) (1) (B) (C) (1) (2) (3) (4) (5) (6) Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” Botón ARRIBA Botón ABAJO Botón “RPT” Botón “RDM” Botón “DISP” (A) (B) (C) (D) Número de carpeta Número de pista Tiempo de reproducción Tipo de disco (3) (2) 61MM712 5-58 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selección de una carpeta Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar una carpeta. Selección de una pista • Pulse el botón ARRIBA (2) para escuchar la siguiente pista. • Pulse el botón ABAJO (3) dos veces para escuchar la pista anterior. Cuando el botón ABAJO (3) se pulse una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a comenzar desde el principio. Avanzar o retroceder en una pista • Mantenga pulsado el botón ARRIBA (2) para avanzar rápidamente por la pista. • Mantenga pulsado el botón ABAJO (3) para rebobinar rápidamente la pista. 5-59 Reproducción aleatoria Pulse el botón “RDM” (5). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: Reproducción repetida Pulse el botón “RPT” (4). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: DESACTIVADO DESACTIVADO CARPETA ALEATORIA REPETICIÓN ARCHIVO TODO ALEATORIO REPETICIÓN CARPETA • CARPETA ALEATORIA La luz indicadora aleatoria “F.RDM” se iluminará. Las pistas de la carpeta actual se reproducirán en orden aleatorio. • TODO ALEATORIO La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará. Las pistas del disco cargado se reproducirán en orden aleatorio. • REPETICIÓN ARCHIVO La luz indicadora de repetición “RPT” se iluminará. La pista actualmente en reproducción se reproducirá repetidamente. • REPETICIÓN CARPETA La luz indicadora de repetición “F.RPT” se iluminará. Todas las pistas de la carpeta seleccionada actualmente se reproducirán repetidamente. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Cambio de visualización Pulse el botón “DISP” (6). Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará de la siguiente manera: Tiempo de reproducción Nombre de la carpeta Nombre del archivo Nombre del álbum (solo MP3, ACC) Título de la pista Nombre del intérprete NOTA: • Aparecerá “NO TITLE” en pantalla cuando no haya información de texto en el disco que se está reproduciendo. • Si los datos de texto contienen más de 16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el extremo derecho. Al mantener pulsado el botón “DISP” (6) durante 1 segundo o más, se puede visualizar la página siguiente. Notas sobre MP3/WMA/ACC ¿Qué es MP3? • El MP3, una abreviación de “MPEG audio layer3”, es un formato de compresión de audio que se ha convertido en el formato estándar entre los usuarios de PC. Su mérito reside en que los datos de sonido original se comprimen en aproximadamente 1/10 parte y el sonido de alta calidad se mantiene. Esto significa que es posible almacenar los datos de unos 10 CD de música en un solo disco CD-R/RW y, a su vez, esto permite reproducir música durante un largo periodo de tiempo sin tener que cambiar de disco. ¿Qué es WMA? • El WMA, una abreviación de “Windows Media Audio”, es un formato de compresión de sonido desarrollado por Microsoft. • Los archivos WMA que tienen activada la función DRM (gestión de derechos digitales) no pueden reproducirse. • Windows MediaTM y el logotipo de Windows® son marcas comerciales o marcas comerciales de Microsoft Corporation, registradas en los EE. UU. y otros países. Aspectos que se deben recordar al crear archivos MP3/WMA/AAC Comunes • Se recomienda una velocidad de lectura y una frecuencia elevadas para sonidos de alta calidad. • No se recomienda seleccionar VBR (Velocidad de lectura variable). Seleccionar VBR puede provocar la visualización de tiempos de reproducción incorrectos y saltos en la reproducción. • La calidad del sonido de la reproducción varía dependiendo del entorno de codificación. Si desea más información, consulte el manual de usuario del software de codificación y el software de escritura en uso. AVISO Nunca utilice “.mp3”, “.wma” o “.m4a” como extensión de archivo si el archivo no tiene el formato MP3/ WMA/AAC. No atender a estas indicaciones puede provocar daños en el altavoz debido a la producción de ruidos. ¿Qué es AAC? • El ACC, una abreviación de “Advanced Audio Coding”, es un formato de compresión de sonido utilizado por MPEG2 y MPEG4. 5-60 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Grabar archivos MP3/WMA/AAC en un CD de datos • Es recomendable no grabar archivos CD-DA y archivos MP3/WMA/AAC en un mismo disco. • Si en el mismo disco se encuentran tanto archivos CD-DA como archivos MP3/WMA/AAC, es posible que las pistas no se reproduzcan en el orden correcto, o puede que algunas pistas no se reproduzcan en ningún caso. • Cuando almacene tanto datos MP3 como datos WMA en el mismo disco, clasifíquelos y colóquelos en diferentes carpetas. • No grabe archivos que no sean MP3/ WMA/AAC ni carpetas innecesarias en un disco. • Los archivos MP3/WMA/AAC tienen que nombrarse para cumplir con las normas y con las especificaciones del sistema de ficheros tal y como se muestra a continuación. • La extensión de archivo “.mp3”, “.wma” o “.m4a” debe asignarse a archivos basados en su formato de manera independiente. • Puede encontrarse un problema en la reproducción de archivos MP3/WMA/ AAC o al visualizar información de los archivos MP3/WMA/AAC en función del software de escritura o de la grabadora de discos CD en uso. • Esta unidad no dispone de una función de lista de reproducción. 5-61 • Es recomendable grabar discos en una sola sesión, aunque el modo multisesión sea compatible. Estos modos son los métodos para grabar datos de sonido en un CD. Formatos de compresión MP3 • Velocidad de lectura: MPEG1 Audio Layer III: 32 k - 320 kbps MPEG2 Audio Layer III: 8 k - 160 kbps MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k – 160 kbps • Frecuencia: MPEG1 Audio Layer III: 32 k/44,1 k/ 48 kHz MPEG2 Audio Layer III: 16 k/22,05 k/ 24 kHz MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k/11,025 k/ 12 kHz WMA (Ver. 7, Ver. 8, Ver. 9*) • Velocidad de lectura: CBR 32 k – 320 kbps • Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz * No compatible con WMA 9 Professional/ LossLess/Voice. AAC* • Velocidad de lectura: ABR 16 k – 320 kbps • Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz * No compatible con Apple Lossless. Sistemas de archivos compatibles ISO 9660 Nivel 1/Nivel 2, Joliet, Romeo Número máximo de archivos/carpetas • Número máximo de archivos: 512 • Número máximo de archivos en una carpeta: 255 • Profundidad máxima de la estructura de árbol: 8 • Número máximo de carpetas: 255 (carpeta raíz incluida). OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Escuchar archivos guardados en un dispositivo USB Pantalla (A) EJEMPLO (D) (5) (6) (7) (2) (B) (C) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Botón “USB” Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” Botón ARRIBA Botón ABAJO Botón “RPT” Botón “RDM” Botón “DISP” (A) (B) (C) (D) Número de carpeta Número de pista Tiempo de reproducción Tipo de archivo AVISO (1) (4) (3) 61MM713 No conecte ningún dispositivo USB que no sea una memoria USB o un reproductor de sonido USB. No conecte varios dispositivos USB en el conector USB utilizando un concentrador USB, etc. Proveer corriente a varios dispositivos USB desde el conector podría provocar un sobrecalentamiento y humo. 5-62 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selección de un modo de dispositivo USB Pulse el botón “USB” (1). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: USB (iPod®) (opcional) Sonido Bluetooth® (opcional) Selección de una carpeta Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar la carpeta deseada. Selección de una pista • Pulse el botón ARRIBA (3) para escuchar la siguiente pista. • Pulse el botón ABAJO (4) dos veces para escuchar la pista anterior. Cuando el botón ABAJO (4) se pulse una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a comenzar desde el principio. Avanzar o retroceder en una pista • Mantenga pulsado el botón ARRIBA (3) para avanzar rápidamente por la pista. • Mantenga pulsado el botón ABAJO (4) para rebobinar rápidamente la pista. 5-63 Reproducción aleatoria Pulse el botón “RDM” (6). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: Reproducción repetida Pulse el botón “RPT” (5). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: DESACTIVADO DESACTIVADO CARPETA ALEATORIA REPETICIÓN ARCHIVO TODO ALEATORIO REPETICIÓN CARPETA • CARPETA ALEATORIA La luz indicadora aleatoria “F.RDM” se iluminará. Las pistas en la carpeta seleccionada actualmente se reproducirán en orden aleatorio. • TODO ALEATORIO La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará. Las pistas del dispositivo USB conectado se reproducirán en orden aleatorio. • REPETICIÓN ARCHIVO La luz indicadora de repetición “RPT” se iluminará. La pista actualmente en reproducción se reproducirá repetidamente. • REPETICIÓN CARPETA La luz indicadora de repetición “F.RPT” se iluminará. Todas las pistas de la carpeta seleccionada actualmente se reproducirán repetidamente. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Cambio de visualización Pulse el botón “DISP” (7). Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará de la siguiente manera: Tiempo de reproducción Nombre de la carpeta Nombre del archivo Nombre del álbum (solo MP3, ACC) Título de la pista Nombre del intérprete NOTA: • Aparecerá “NO TITLE” en pantalla cuando no haya información de texto en el disco que se está reproduciendo. • Si los datos de texto contienen más de 16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el extremo derecho. Al mantener pulsado el botón “DISP” (7) durante 1 segundo o más, se puede visualizar la página siguiente. Notas sobre el dispositivo USB Dispositivos USB compatibles • Clase de almacenamiento masivo USB Si desea más información sobre, por ejemplo, si su memoria USB/sonido USB es compatible con la clase de almacenamiento masivo USB, póngase en contacto con el fabricante de la memoria USB/sonido USB. • Compatibilidad USB estándar 1.1/2.0 máxima velocidad • Sistema de archivos FAT12/16/32, VFAT • Corriente máxima inferior a 1,0 A • Puede que el sistema de sonido no reconozca algunos dispositivos conectados, como un concentrador USB o un cable de prolongación. En ese caso, conecte el dispositivo USB directamente al sistema de sonido. • Puede que el sistema de sonido no reconozca algunos dispositivos como un reproductor MP3/teléfono móvil/cámara digital para reproducir música. Conexión de dispositivo USB • Cuando conecte un dispositivo USB, compruebe que el conector esté introducido en todo su recorrido dentro del puerto. • No deje el dispositivo USB durante largos periodos de tiempo dentro del vehículo donde la temperatura puede aumentar demasiado. • Haga previamente copias de seguridad de cualquier dato importante. No podemos aceptar responsabilidades relativas a cualquier pérdida de datos. • Es recomendable no conectar un dispositivo USB que contenga archivos de datos que no estén en formato MP3/ WMA/AAC. Grabación de archivos MP3/WMA/AAC en un dispositivo USB • La reproducción o la muestra de información pueden no ser posibles dependiendo del tipo de dispositivo USB en uso o del estado de la grabación. • Dependiendo de la memoria USB conectada, los archivos podrían reproducirse en un orden diferente al que están almacenados. 5-64 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Formatos de compresión MP3 • Velocidad de lectura: MPEG1 Audio Layer III: 32 k - 320 kbps MPEG2 Audio Layer III: 8 k - 160 kbps MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k – 160 kbps • Frecuencia: MPEG1 Audio Layer III: 32 k/44,1 k/ 48 kHz MPEG2 Audio Layer III: 16 k/22,05 k/ 24 kHz MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k/11,025 k/ 12 kHz WMA (Ver. 7, Ver. 8, Ver. 9*) • Velocidad de lectura: CBR 32 k – 320 kbps • Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz * No compatible con WMA 9 Professional/ LossLess/Voice. AAC* • Velocidad de lectura: ABR 16 k - 320 kbps • Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz * No compatible con Apple Lossless. 5-65 Número máximo de archivos/carpetas • Número máximo de archivos: 2500 • Número máximo de archivos en una carpeta: 255 • Profundidad máxima de la estructura de árbol: 8 • Número máximo de carpetas: 255 (carpeta raíz incluida). OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Escuchar un iPod® Pantalla (A) EJEMPLO (B) (5) (6) (7) (2) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (C) Botón “USB” Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” Botón ARRIBA Botón ABAJO Botón “RPT” Botón “RDM” Botón “DISP” Botones de presintonía (del [1] al [6]) (A) Título de la pista (B) Número de pista (C) Tiempo de reproducción (1) (8) Selección de un modo iPod® Pulse el botón “USB” (1). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: (4) (3) 61MM714 USB (iPod®) (opcional) Sonido Bluetooth® (opcional) 5-66 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selección de una pista • Pulse el botón ARRIBA (3) para escuchar la siguiente pista. • Pulse el botón ABAJO (4) dos veces para escuchar la pista anterior. Cuando el botón ABAJO (4) se pulse una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a comenzar desde el principio. Avanzar o retroceder en una pista • Mantenga pulsado el botón ARRIBA (3) para avanzar rápidamente por la pista. • Mantenga pulsado el botón ABAJO (4) para rebobinar rápidamente la pista. Reproducción aleatoria Pulse el botón “RDM” (6). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: DESACTIVADO CANCIÓN ALEATORIA ÁLBUM ALEATORIO • CANCIÓN ALEATORIA La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará. Las pistas del iPod® se reproducirán en orden aleatorio. 5-67 • ÁLBUM ALEATORIO La luz indicadora aleatoria “F.RDM” se iluminará. Los álbumes del iPod® se reproducirán en orden aleatorio. Reproducción repetida Pulse el botón “RPT” (5). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: DESACTIVADO REPETIR CANCIÓN Cambio de visualización Pulse el botón “DISP” (7). Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará de la siguiente manera: Nombre de la lista de reproducción/ Título de la pista (solo modo lista de reproducción) Nombre del intérprete/ Título de la pista Nombre del álbum/ Título de la pista • REPETIR CANCIÓN La luz indicadora de repetición “RPT” se iluminará. La pista actualmente en reproducción se reproducirá repetidamente. Título de la pista/ Tiempo de reproducción NOTA: Si los datos de texto contienen más de 16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el extremo derecho. Al mantener pulsado el botón “DISP” (7) durante 1 segundo o más, se puede visualizar la página siguiente. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selección del modo de reproducción 1) Pulse el botón numerado [6] de los botones de presintonía (8) durante 1 segundo o más. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2). Cada vez que se gira la perilla, el modo cambiará de la siguiente manera: LISTA DE REPRODUCCIÓN INTÉRPRETE ÁLBUM CANCIONES GÉNERO 3) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar el modo deseado. NOTA: • Cuando el botón numerado [6] de los botones de presintonía (8) se pulsa, el modo anterior aparecerá en la pantalla. Notas sobre iPod® Dispositivos iPod® compatibles • iPod® touch (5.ª generación) • iPod® touch (4.ª generación) • iPod® touch (3.ª generación) • iPod® touch (2.ª generación) • iPod® touch (1.ª generación) • iPod® classic • iPod® nano (7.ª generación) • iPod® nano (6.ª generación) • iPod® nano (5.ª generación) • iPod® nano (4.ª generación) • iPod® nano (3.ª generación) • iPod® nano (2.ª generación) • iPod® nano (1.ª generación) • iPod® (5.ª generación) • iPhone® 5 • iPhone® 4S • iPhone® 4 • iPhone® 3GS • iPhone® 3G • iPhone® * Algunas funciones pueden no estar disponibles dependiendo del modelo de iPod®. * iPod® es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE. UU. y otros países. * iPhone® es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE. UU. y otros países. * Apple no se responsabiliza del funcionamiento de este dispositivo o su conformidad con las normas de seguridad y pertinentes. Conexión del iPod® • Asegúrese de desconectar el iPod® después de cambiar el interruptor de encendido a la posición “LOCK” o pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de bloqueo de la dirección. El iPod® puede no apagarse cuando está conectado y puede ocasionar el agotamiento de la batería. • No conecte accesorios del iPod® como un mando a distancia para iPod® o auriculares mientras conecta el iPod® con la unidad. La unidad podría no funcionar correctamente. 5-68 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Manos libres Bluetooth® (opcional) Interruptor de la dirección EJEMPLO (4) (5) (6) (2) (1) (3) (7) 61MM715 (1) Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) Perilla “VOL PUSH PWR” (3) Botones de presintonía 5-69 (4) (5) (6) (7) Botón de configuración de Bluetooth® Botón de descolgar Botón de colgar Interruptor “VOL” OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Registro de un teléfono Para utilizar la función de manos libres con esta unidad, es necesario registrar el teléfono previamente. NOTA: • Pueden registrarse hasta 5 teléfonos. • Para configurar un nuevo teléfono, desconecte el reproductor de sonido de la unidad. Conecte el reproductor de nuevo en caso necesario una vez que la configuración del teléfono quede completamente terminada. • Si no es posible establecer el emparejamiento antes de que transcurran 120 segundos, la operación de conexión se cancelará. Intente establecer el emparejamiento de nuevo o consulte el manual de instrucciones del teléfono en uso si desea más información sobre cómo establecer el emparejamiento con el teléfono. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú principal de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Pairing” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Seleccione “CAR AUDIO” desde el menú Bluetooth® del teléfono y establezca el emparejamiento. Para más información, consulte el manual de instrucciones del teléfono en uso. 5) Introduzca la clave que aparece en la unidad en el teléfono. 6) Pulse el botón de colgar (6). NOTA: • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. • Cuando vaya a registrar un teléfono adicional, repita los pasos desde el 1). Recepción de llamadas Pulse el botón de descolgar (5) para recibir una llamada. Finalización de llamadas Pulse el botón de colgar (6) para finalizar una llamada. Rechazo de una llamada (solo para modelos compatibles) Pulse el botón de colgar (6) para rechazar una llamada entrante. Ajuste del volumen de escucha • Gire la perilla “VOL PUSH PWR” (2) durante una llamada. Girarla en el sentido de las agujas del reloj aumenta el volumen; girarla en sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el volumen. • Pulse el interruptor VOL (7) durante una llamada. Pulsar “+” del interruptor aumenta el volumen, pulsar “–” del interruptor disminuye el volumen. Ajuste del volumen del timbre • Gire la perilla “VOL PUSH PWR” (2) mientras entra una llamada. Girarla en el sentido de las agujas del reloj aumenta el volumen; girarla en sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el volumen. • Pulse el interruptor VOL (7) durante una llamada. Pulsar “+” del interruptor aumenta el volumen, pulsar “–” del interruptor disminuye el volumen. Ajuste del volumen de llamada o de tono de llamada Siga las instrucciones siguientes para ajustar el volumen de la llamada o del tono de llamada. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Telephone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Sound Setting” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5-70 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Call Volume” o “Ringtone Volume” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. El volumen actual de la llamada o del tono de llamada aparecerá en la pantalla. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el volumen de llamada o de tono de llamada deseado y pulse la perilla (1) para determinar la selección. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Selección del tono de llamada Siga las instrucciones que se indican a continuación para seleccionar un tono de llamada. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú principal de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Telephone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Sound Setting” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Ringtone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. Sonará el tono de llamada actual. 5-71 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el tono de llamada deseado y pulse la perilla (1) para determinar la selección. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Marcación utilizando llamadas perdidas/entrantes/salientes Siga las instrucciones que se indican a continuación para volver a marcar el número marcado antes. NOTA: Pueden guardarse hasta 10 números de teléfono marcados previamente. (10 de cada llamada marcada, recibida y perdida) 1) Pulse el botón de descolgar (5). El menú del listín telefónico de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Missed Calls”, “Incoming Calls” o “Outgoing Calls” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. Para marcar partiendo de la lista de llamadas realizadas o recibidas, seleccione “Missed Calls”, “Incoming Calls” o “Outgoing Calls” respectivamente. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el número deseado y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Dial” y pulse la perilla (1) o el botón de descolgar (5) para marcar el número seleccionado. NOTA: • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. • Si pulsa “Confirm” después de seleccionar “Add Speed Dial” podrá registrar el número seleccionado en la marcación rápida. • Pulsando “Confirm” después de seleccionar “Delete” podrá borrar el número seleccionado del historial de llamadas. Eliminación del historial de llamadas Siga las instrucciones que se indican a continuación para eliminar el historial de llamadas perdidas/entrantes/salientes. 1) Pulse el botón de descolgar (5). El menú del listín telefónico de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Phonebook” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete History” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Missed Calls”, “Incoming Calls” o “Outgoing Calls” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el número que quiere borrar o “ALL” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete?” o “Delete All?” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para completar la eliminación. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Registro en el listín telefónico Siga las instrucciones que se indican a continuación para registrar números de teléfono en el listín telefónico de la unidad. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Telephone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Phonebook” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Add Contacts” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Overwrite All” o “Add One Contact” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. El mensaje “Rest of Memory XXXX: Ok?” aparecerá en la pantalla. 6) Pulse o gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 7) Transfiera los contactos desde el teléfono. Después de completar el registro, se muestra “Setup Phonebook”. NOTA: • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. • Pueden registrarse hasta 1000 números en el listín telefónico. Transferencia del historial de llamadas (“Call History”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para transferir el historial de llamadas del teléfono registrado. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú principal de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Telephone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Call History” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Call History?” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para transferir el historial de llamadas desde el teléfono. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. 5-72 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Cómo hacer una llamada desde el listín telefónico Siga las instrucciones que se indican a continuación para marcar un número registrado en el listín telefónico. 1) Pulse el botón de descolgar (5). El menú del listín telefónico de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Phonebook” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar la inicial del nombre al que quiere llamar y pulse la perilla (1) para determinar la selección. Los números registrados se mostrarán en orden. Si los nombres han sido registrados junto con los números, aparecerán en la pantalla. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Dial” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Pulse el botón de descolgar (5). Se marcará el número visualizado o el número registrado con el nombre que se muestra. Eliminación de datos registrados (“Delete Entry”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para eliminar un número registrado en el listín telefónico. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Telephone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Phonebook” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete Contacts” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el número que quiere borrar y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete?” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para completar la eliminación. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. 5-73 Registro en marcación rápida Siga las instrucciones que se indican a continuación para asignar un número a uno de los botones de presintonía (3) para utilizarlo de marcación rápida. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Telephone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Phonebook” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Add Speed Dial” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el número que quiere asignar y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Choose Preset” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 7) Pulse uno de los botones de presintonía (3) al que asignar el número seleccionado. Si ya se ha asignado un número al botón seleccionado, aparecerá un mensaje de confirmación. Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para completar la asignación. Después de completar la asignación, se muestra “Setup Phonebook”. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Tecla de rellamada (“Speed dial”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para marcar el número que se asigna a cada uno de los botones de presintonía (3). 1) Pulse el botón de descolgar (5). El menú del listín telefónico de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Speed Dials” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Pulse uno de los botones de presintonía (3). Cuando no hay un número asignado, aparecerá “No Entry” en pantalla. 4) Pulse el botón de descolgar (5). Se marcará el número seleccionado. Eliminación de la marcación rápida (“Del Speed Dial”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para eliminar el número asignado a la marcación rápida. 1) Pulse el botón de descolgar (5). El menú del listín telefónico de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Speed Dials” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Pulse uno de los botones de presintonía (3) al que asignar el número que se va a eliminar. Si el número no está registrado, aparece “No Entry” en pantalla. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Del Speed Dial” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para completar la eliminación. Visualización de datos del dispositivo (“Device Name”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para visualizar la dirección BD (dispositivo Bluetooth®) y el nombre del dispositivo. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Bluetooth Info” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Device Name” o “Device Address” y pulse la perilla (1) para mostrar el nombre del dispositivo o la dirección del BD (dispositivo Bluetooth®). NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. 5-74 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Restablecimiento de los valores de fábrica Siga las instrucciones que se indican a continuación para volver a programar todos los ajustes a los valores de fábrica. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Initialize” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “All Initialize” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para iniciar el reinicio. Selección de teléfono (“Select Phone”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para seleccionar un teléfono a emparejar de entre los teléfonos registrados. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “List Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el teléfono que quiere emparejar y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Select?” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. NOTA: • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. • El dispositivo de sonido preparado para Bluetooth® se desconectará cuando el teléfono esté seleccionado. 5-75 Lista de teléfonos (“List Phones”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para visualizar los nombres de los teléfonos registrados en orden. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “List Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. Los nombres de los teléfonos registrados se muestran en orden. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Ajuste de contraseña (“Set Passkey”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar el número de seguridad (contraseña). 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Passkey” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “New Passkey” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Pulse o gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm”. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el número del primer dígito y pulse la perilla (1) para determinar la selección. Seleccione y determine números para el segundo, tercer y cuarto dígitos en orden de la misma manera. Cuando no se introduzca hasta el octavo dígito, introduzca caracteres en blanco para los sucesivos dígitos. 7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para determinar el ajuste de la contraseña. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Eliminación de la información del teléfono (“Delete Phone”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para eliminar la información del teléfono registrada. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “List Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar el teléfono que quiere borrar y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Delete?” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. Encendido/apagado de la función de Bluetooth (“BT Power”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para encender/apagar la función Bluetooth®. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (4). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “BT Power” y pulse la perilla (1) para determinar la selección. 4) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para seleccionar “BT Power On” o “BT Power Off”. NOTA: • Cuando la función de Bluetooth está apagada, la conexión entre esta unidad y el teléfono registrado en uso se desconectará. • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. 5-76 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Sonido Bluetooth® (opcional) Interruptor de la dirección EJEMPLO (6) (5) Pantalla (2) (A) (B) (1) (4) (3) 61MM720 (1) (2) (3) (4) (5) (6) Botón “USB” Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” Botón ARRIBA Botón ABAJO Botón “DISP” Botón de configuración de Bluetooth® (A) Número de pista (B) Tiempo de reproducción 5-77 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Registro de dispositivos de sonido Para utilizar dispositivos de sonido preparados para Bluetooth® con esta unidad, es necesario registrar los dispositivos. NOTA: • Para establecer un nuevo reproductor de sonido, desconecte el teléfono de la unidad. Conecte el teléfono después de que la configuración del reproductor se haya completado si es necesario. • Si no es posible establecer el emparejamiento antes de que transcurran 120 segundos, la operación de conexión se cancelará. Intente establecer el emparejamiento de nuevo o consulte el manual del reproductor de sonido para obtener asistencia relativa al proceso de emparejamiento. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (6). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Pairing” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 4) Seleccione “CAR AUDIO” desde el menú Bluetooth® del reproductor de sonido y establezca el emparejamiento. Para más información, consulte el manual de instrucciones del reproductor de sonido en uso. 5) Introduzca la contraseña mostrada en la unidad en el reproductor de sonido. NOTA: • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. • Cuando vaya a registrar dispositivos de sonido adicionales, repita los pasos desde el 1). Selección del modo de sonido Bluetooth® Pulse el botón “USB” (1). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: Avanzar o retroceder en una pista • Mantenga pulsado el botón ARRIBA (3) para avanzar rápidamente por la pista. • Mantenga pulsado el botón ABAJO (4) para rebobinar rápidamente la pista. NOTA: Algunas funciones pueden no estar disponibles dependiendo del sonido Bluetooth®. Cambio de visualización Pulse el botón “DISP” (5). Cada vez que pulse el botón, la pantalla cambiará de la siguiente manera: Tiempo de reproducción USB (iPod®) (opcional) Sonido Bluetooth® (opcional) Selección de un grupo (solo para modelos compatibles) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar un grupo. Selección de una pista • Pulse el botón ARRIBA (3) para escuchar la siguiente pista. • Pulse el botón ABAJO (4) dos veces para escuchar la pista anterior. Cuando el botón ABAJO (4) se pulse una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a comenzar desde el principio. Nombre de la pista Nombre del intérprete Nombre del álbum NOTA: Si los datos de texto contienen más de 16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el extremo derecho. Al mantener pulsado el botón “DISP” (5) durante 1 segundo o más, se puede visualizar la página siguiente. 5-78 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Selección del dispositivo de sonido (“Select Audio”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para seleccionar un dispositivo de sonido que emparejar desde los dispositivos de sonido registrados. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (6). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “List Audio” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar el reproductor de sonido que quiere utilizar y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Select?” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (2) para completar el emparejamiento. NOTA: • Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. • El teléfono se desconectará cuando se seleccione el dispositivo de sonido preparado para Bluetooth®. 5-79 Lista de dispositivos de sonido (“List Audio”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para visualizar los nombres de los dispositivos de sonido registrados por orden. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (6). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “List Audio” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. Los nombres de los dispositivos de sonido registrados se mostrarán en orden. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. Ajuste de contraseña (“Set Passkey”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar el número de seguridad (contraseña). 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (6). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Passkey” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “New Passkey” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 5) Pulse o gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Confirm”. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar el número del primer dígito y pulse la perilla (2) para determinar la selección. Seleccione y determine números para el segundo, tercer y cuarto dígitos en orden de la misma manera. Cuando no se introduzca hasta el octavo dígito, introduzca caracteres en blanco para los sucesivos dígitos. 7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para determinar el ajuste de la contraseña. NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Eliminación de la información de los dispositivos de sonido (“Delete Audio”) Siga las instrucciones que se indican a continuación para eliminar la información del reproductor de sonido registrada. 1) Pulse el botón de configuración de Bluetooth® (6). El menú de configuración de Bluetooth® aparecerá en la pantalla. 2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Setup Bluetooth” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “List Audio” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar el reproductor de sonido que quiere eliminar y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Delete” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Delete?” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. 7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (2) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (2) para completar la eliminación. Exención de responsabilidad sobre la función Bluetooth® Controles remotos de sonido (opcional) • Dependiendo de la compatibilidad de los modelos de teléfonos móviles, no puede utilizarse la función Bluetooth® o algunas funciones Bluetooth® pueden estar restringidas. • La conectividad y la calidad de la voz pueden verse afectadas en función de las circunstancias en las que se halle. • Después de colocar el interruptor de encendido en “ON” o de pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto, el sistema de sonido tarda unos segundos en detectar y conectarse al dispositivo Bluetooth® (si ya está emparejado). El control de las funciones básicas del sistema de sonido está disponible utilizando los interruptores del volante de la dirección. (2) (1) (3) (4) NOTA: Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla. 5-80 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS CD Sonido Bluetooth® (opcional) USB (iPod®) (opcional) AM (Radio) Es posible encender el sistema de sonido pulsando el interruptor (3). 5-81 < < < Avanzar o retroceder en una pista • Para avanzar rápidamente una pista, pulse “ ” en el interruptor (4) durante 1 segundo o más. • Para rebobinar rápidamente una pista, pulse “ ” en el interruptor (4) durante 1 segundo o más. < < FM2 (Radio) Selección de la pista (modo de sonido CD, USB (iPod®), Bluetooth®) • Para saltar a la siguiente pista, pulse “ ” del interruptor (4) solo durante un momento. • Para saltar a la pista anterior, pulse “ ” del interruptor (4) solo durante un momento. Cuando el interruptor (4) se pulsa una vez solo durante un momento, la pista actualmente en reproducción comenzará desde el principio de nuevo. < FM1 (Radio) < Selección del modo Pulse el botón (3). Cada vez que pulse el botón, el modo se cambiará de la siguiente forma: Selección de la emisora de radio (modo FM1, FM2, AM) • Para seleccionar la siguiente emisora presintonizada, pulse “ ” del interruptor (4) solo durante un momento. • Para seleccionar la anterior emisora presintonizada, pulse “ ” del interruptor (4) solo durante un momento. • Para buscar una emisora de radio en una frecuencia superior, pulse “ ” del interruptor (4) durante 1 segundo o más. • Para buscar una emisora de radio en una frecuencia inferior, pulse “ ” del interruptor (4) durante 1 segundo o más. < Ajuste del volumen • Para subir el volumen, mantenga pulsado “+” del interruptor VOL (1). El volumen seguirá subiendo hasta que se suelte el interruptor. • Para bajar el volumen, mantenga pulsado “–” del interruptor VOL (1). El volumen seguirá bajando hasta que se suelte el interruptor. • Para silenciar el sonido, pulse el interruptor (2). OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Función antirrobo EJEMPLO (1) La función antirrobo tiene por objeto disuadir de robos. Por ejemplo, cuando el sistema de sonido está instalado en otro vehículo no puede funcionar. Esta función se activa introduciendo un número de identificación personal (PIN). Cuando la unidad se desconecta de la fuente de alimentación eléctrica, como cuando el sistema de sonido se retira o se desconecta la batería, la unidad queda inoperativa hasta que se vuelve a introducir el PIN. (4) (2) (3) 61MM717 (1) (2) (3) (4) Perilla “VOL PUSH PWR” Botones de presintonía (del [1] al [6]) Botón ARRIBA Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” 5-82 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Establecimiento de la función antirrobo 1) Pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1) para apagar la unidad. 2) Mantenga pulsados los botones numerados [1] y [6] de los botones de presintonía (2) y pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1). “SECURITY” aparecerá en la pantalla. 3) Pulse el botón ARRIBA (3) y el botón numerado [1] de los botones de presintonía (2) al mismo tiempo. 4) Introduzca un número de 4 dígitos para que se registre como PIN utilizando los botones numerados [1] – [4] de los botones de presintonía (2). 5) Mantenga pulsada la perilla “TUNE/ FLD PUSH SOUND” (4) durante 1 segundo o más para establecer la función antirrobo. NOTA: Anote el PIN registrado y consérvelo para utilizarlo en el futuro. Cancelación de la función antirrobo Para cancelar la función antirrobo, elimine el PIN registrado. 1) Pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1) para apagar la unidad. 2) Mantenga pulsados los botones numerados [1] y [6] de los botones de presintonía (2) y pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1). “PIN ENTRY” aparecerá en la pantalla. 3) Pulse el botón ARRIBA (3) y el botón numerado [1] de los botones de presintonía (2) al mismo tiempo. 4) Introduzca un número de 4 dígitos para que se registre como PIN utilizando los botones numerados [1] – [4] de los botones de presintonía (2). 5) Mantenga pulsada la perilla “TUNE/ FLD PUSH SOUND” (4) durante 1 segundo o más para eliminar el PIN registrado. La indicación “----” aparecerá y la función antirrobo se cancelará. NOTA: Para cambiar su PIN, elimine primero su PIN actual y, a continuación, establezca uno nuevo. 5-83 Confirmación del número de identificación personal (PIN) Cuando la principal fuente de alimentación se desconecta, como cuando se cambia la batería, etc., es necesario introducir el PIN para hacer que la unidad funcione de nuevo. 1) Coloque el interruptor de encendido en la posición “ACC” o el modo de encendido de contacto. “SECURITY” aparecerá en la pantalla. 2) Pulse el botón ARRIBA (3) y el botón numerado [1] de los botones de presintonía (2) al mismo tiempo. 3) Introduzca un número de 4 dígitos para que se registre como PIN utilizando los botones numerados [1] – [4] de los botones de presintonía (2). 4) Mantenga pulsada la perilla “TUNE/ FLD PUSH SOUND” (4) durante 1 segundo o más. Cuando se introduzca un PIN igual al registrado, la alimentación del sistema de sonido se colocará en la posición OFF automáticamente y funcionará de nuevo. NOTA: Si se introduce un PIN incorrecto, aparece el mensaje “ERROR” y el número total de intentos de entradas incorrectas. Si se introduce un PIN incorrecto 10 veces o más, el mensaje “HELP” aparecerá en la pantalla y el sistema de sonido quedará inoperativo. OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Resolución de problemas Si detecta un problema, compruebe y siga las instrucciones que se describen a continuación. Si las sugerencias que se indican no resuelven el problema, es recomendable que lleve la unidad a un concesionario SUZUKI autorizado. Problema Causa posible Solución posible Comunes No funciona La función de seguridad está activada. Cuando aparezca “SECURITY”, introduzca la ID. Cuando aparezca “HELP”, póngase en contacto con su concesionario SUZUKI autorizado. No es posible encender la alimentación (No hay sonido) Un fusible está fundido. Póngase en contacto con su concesionario SUZUKI autorizado. Puede ser que la emisora no esté sintonizada exactamente. Sintonícela correctamente. Es posible que no haya señales de emisoras con potencia suficiente. Escoja una emisora mediante sintonización manual. Si AF está activado, la unidad busca solamente emisoras RDS. Desactive AF. El disco está sucio. Limpie el disco con un paño suave. El disco está rayado o torcido. Cambie el disco por uno que no esté rayado o torcido. Radio Demasiado ruido Incapaz de recibir mediante sintonización automática CD El sonido salta o se producen ruidos 5-84 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Problema Causa posible Solución posible MP3/WMA/AAC No hay reproducción El disco contiene datos con un formato no compatible. Compruebe el formato de los archivos. El sonido salta o se producen ruidos Los saltos del sonido pueden darse cuando se reproducen archivos VBR (Velocidad de lectura variable). No es recomendable reproducir archivos VBR. No hay ningún archivo con un formato compatible para reproducir en esta unidad. Compruebe el formato de los archivos. El consumo actual del dispositivo USB es superior a 1,0 A. Utilice un dispositivo USB con un consumo de corriente inferior a 1,0 A. USB La reproducción no se inicia cuando el dispositivo USB está conectado 5-85 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Problema Causa posible Solución posible Hay demasiada distancia entre la unidad y el dispositivo preparado para Bluetooth®, o podría haber objetos metálicos entre el dispositivo preparado para Bluetooth® y esta unidad. Cambie la ubicación del dispositivo preparado para Bluetooth®. La función Bluetooth® del dispositivo preparado para Bluetooth® está apagada. Consulte en el manual de instrucciones del dispositivo preparado para Bluetooth®. (Algunos dispositivos cuentan con una función de ahorro de energía que se activa automáticamente después de un cierto tiempo.) No es posible recibir una llamada Su ubicación actual puede estar fuera del área de servicio. Conduzca el vehículo hasta el área de servicio del teléfono. La calidad de la voz del manos libres es baja (distorsión, ruido, etc.) Otro dispositivo inalámbrico podría estar cerca de la unidad. Apague el interruptor del dispositivo o manténgalo alejado de la unidad. Bluetooth® No se ha producido el emparejamiento 5-86 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Mensajes de error de la pantalla Pantalla Causa posible Solución posible CD “ERROR 1” El disco no puede leerse. Inserte el disco con su etiqueta hacia arriba. Compruebe que el disco no esté torcido ni defectuoso. Si no desaparece el “ERROR 1” incluso con un disco normal insertado, póngase en contacto con su distribuidor. “ERROR 3” El reproductor generó un error de causa no identificada. Cuando el CD esté en la unidad, pulse el botón de expulsión del CD para extraer el disco. Cuando el disco no pueda expulsarse, póngase en contacto con su distribuidor. “ERROR 1” El dispositivo USB no está conectado. Compruebe la conexión del dispositivo USB. “ERROR 2” Es imposible comunicarse correctamente con el dispositivo USB. Desenchufe el dispositivo USB y enchúfelo de nuevo. Compruebe el dispositivo USB. “ERROR 3” Inoperativo por causa no identificada. Desenchufe el dispositivo USB y enchúfelo de nuevo. Si no desaparece el “ERROR 3”, póngase en contacto con su distribuidor. “ERROR 4” El consumo actual del dispositivo USB es superior a 1,0 A. Compruebe el dispositivo USB. USB/iPod® 5-87 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS Pantalla Causa posible Solución posible “ERROR 1” El reproductor generó un error de causa no identificada. Desconecte el dispositivo preparado para Bluetooth® y conéctelo de nuevo. Si no desaparece el “ERROR 1”, póngase en contacto con su distribuidor. “CONNECTION FAILED” No se puede establecer el emparejamiento o la conexión. Trate de establecer el emparejamiento o la conexión de nuevo. “MEMORY FULL” Se ha alcanzado el límite del número de datos del listín telefónico en la transferencia. Elimine los datos registrados de los números innecesarios del listín telefónico e intente volver a transferir los números de teléfono registrados en el listín telefónico de nuevo. Inoperativo durante la conducción. Accione el sistema después de hacer parar el vehículo. Bluetooth® “NOT AVAILABLE” 5-88 OTROS CONTROLES Y EQUIPOS NOTAS 5-89 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO Carga del vehículo .............................................................. 6-1 Conducción con remolque ................................................. 6-1 6 54G215 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO Carga del vehículo Su vehículo ha sido diseñado para admitir capacidades de carga específicas. Las capacidades de carga de su vehículo están indicadas por el peso bruto nominal del vehículo (GVWR) y por el peso máximo admisible por eje (PAW, delantero y trasero). El GVWR y el PAW (delantero y trasero) se indican en la sección ESPECIFICACIONES. GVWR – Peso total máximo admisible del vehículo completamente cargado (incluyendo todos los ocupantes, accesorios y carga, más el peso sobre la lanza del remolque, si se arrastra un remolque). PAW (delantero y trasero): peso máximo admisible sobre cada eje. El peso real del vehículo cargado y el de las cargas sobre los ejes delantero y trasero pueden ser determinados únicamente pesando el vehículo. Compare estos pesos con el GVWR y el PAW (delantero y trasero). Si el peso bruto del vehículo o el peso sobre uno u otro eje supera estos valores, será necesario controlar la carga para que se ajuste a la capacidad nominal. ADVERTENCIA Conducción con remolque Nunca sobrecargue el vehículo. El peso bruto del vehículo (suma de los pesos del vehículo, todos los ocupantes, accesorios, carga, más el peso sobre la lanza del remolque, si arrastra un remolque) nunca debe exceder el peso bruto nominal del vehículo (GVWR). Nunca distribuya la carga de manera que el peso sobre el eje delantero o trasero exceda el valor del peso máximo admisible por eje (PAW). 60A185 ADVERTENCIA Distribuya siempre la carga de manera uniforme. Para evitar lesiones personales o daños en su vehículo, asegure debidamente la carga para prevenir su desplazamiento si el vehículo realiza un movimiento brusco. Coloque los objetos más pesados sobre el suelo y tan hacia delante como le sea posible dentro de la zona de carga. Nunca apile la carga por arriba de la parte superior de los respaldos. A pesar de que arrastrar un remolque puede afectar negativamente a la conducción, la durabilidad y la economía de combustible, su vehículo puede utilizarse para arrastrar un remolque que no exceda la capacidad de remolque que se indica a continuación: Capacidad máxima de remolque (remolque, carga y barra de remolque) Modelo con motor de gasolina Remolque con frenos: 1200 kg (2646 lbs) Remolque sin frenos: 400 kg (882 lbs) Modelo con motor diésel Remolque con frenos: • M/T: 1500 kg (3307 lbs) • TCSS: 1200 kg (2646 lbs) 6-1 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO Remolque sin frenos: • M/T: 600 kg (1323 lbs) • TCSS: 400 kg (882 lbs) ADVERTENCIA Para vehículos equipados con sistema de asistencia a la frenada con radar, si emplea el vehículo para arrastrar un remolque, pulse el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” y apague el sistema. Mientras arrastra un remolque, no utilice el sistema de control de crucero adaptativo. En caso contrario, pueden producirse accidentes ocasionados por tener el sistema encendido. AVISO La conducción con remolque agrega un esfuerzo adicional sobre el motor, la transmisión y los frenos de su vehículo. Nunca arrastre un remolque durante los primeros 960 km (600 mi) de operación de su vehículo nuevo. NOTA: Si su vehículo cuenta con un sistema de sensor de estacionamiento, ajuste el sistema al modo remolque a través de la pantalla de información. Con este modo ajustado, los sensores de la esquina trasera y el central trasero tienen inhibido el funcionamiento. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Barras de remolque Utilice solo una barra de remolque diseñada para fijarse al chasis de su vehículo y un enganche adecuado para sujetarlo a esa barra. Le recomendamos utilizar una barra de remolque original SUZUKI (disponible de forma opcional) o equivalente. ADVERTENCIA Cadenas de seguridad Coloque siempre una cadena de seguridad entre su vehículo y el remolque. Pase las cadenas de seguridad por debajo de la lanza del remolque para que esta no caiga sobre la carretera si se separa de la barra de remolque. Sujete las cadenas de seguridad según las recomendaciones de su fabricante. Deje siempre una longitud de cadena suficiente como para permitir un giro completo. Nunca permita que las cadenas de seguridad arrastren sobre la carretera. ADVERTENCIA Nunca sujete las cadenas de seguridad al parachoques de su vehículo. Asegure los acoples para que no se aflojen. Nunca utilice una barra de remolque fijada al eje o al parachoques de su vehículo. AVISO Cuando arrastre un remolque con un vehículo con transmisión automática o TCSS por una pendiente abrupta y prolongada, intente hacer algunos descansos por el camino para evitar que se sobrecaliente o se dañe el motor o la transmisión. 6-2 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO Luces del remolque Asegúrese de que su remolque esté equipado con luces que cumplan con los requisitos locales. Siempre, antes de arrastrar un remolque, revise que todas sus luces funcionan correctamente. ADVERTENCIA Nunca conecte las luces del remolque directamente al sistema eléctrico de su vehículo, pues podría dañarlo. Frenos ADVERTENCIA Si usa los frenos del remolque, deberá seguir todas las instrucciones proporcionadas por el fabricante. Nunca conecte los frenos del remolque al sistema de frenos de su vehículo; tampoco conecte la alimentación eléctrica directamente al arnés del cableado de su vehículo. 6-3 Neumáticos Carga del conjunto vehículo/ remolque ADVERTENCIA Si arrastra un remolque, es importante que los neumáticos de su vehículo y los del remolque estén correctamente inflados. Los neumáticos de su vehículo se deben inflar a las presiones indicadas en la etiqueta de información sobre neumáticos de su vehículo. Si el rótulo indica la presión con carga, se deberán inflar los neumáticos de acuerdo a esos valores de presión. Infle los neumáticos del remolque de acuerdo con las especificaciones proporcionadas por el fabricante de remolques. Espejos Compruebe que los espejos de su vehículo cumplen con los requisitos locales para espejos utilizados en vehículos de remolque. Si no los cumplen, deberá instalar los espejos requeridos antes de arrastrar un remolque. Para cargar correctamente su vehículo y su remolque, debe saber cómo medir el peso bruto del remolque y el peso sobre la lanza del remolque. El peso bruto del remolque es el peso del remolque más toda su carga. Puede medir el peso bruto del remolque colocándolo con toda su carga sobre una báscula para vehículos. El peso sobre la lanza es la fuerza ejercida hacia abajo por la barra de remolque sobre el enganche, con el remolque totalmente cargado y la lanza a su altura normal de remolque. Este peso puede medirse con la ayuda de una báscula. El peso de su remolque cargado (peso bruto del remolque) nunca deberá exceder la “Capacidad de remolque”. Distribuya la carga en su remolque de modo que el peso sobre la lanza sea de, aproximadamente, el 10 % del peso bruto del remolque, pero sin exceder el valor de “Carga máxima vertical” de 75 kg (165 Ibs), ni ser inferior a 25 kg (55 Ibs) o el 4 %, lo que resulte más pesado, en el punto de enganche del remolque. Mida siempre el peso bruto del remolque y el peso sobre la lanza antes de arrastrar el remolque y asegúrese de que su carga esté correctamente distribuida. CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA Una distribución inadecuada del peso de su remolque puede ocasionar una conducción deficiente del vehículo y el balanceo del remolque. Asegúrese siempre de que el peso sobre la lanza sea, aproximadamente, el 10 % del peso bruto del remolque, pero sin exceder el valor de “Carga máxima vertical” de 75 kg (165 Ibs), ni ser inferior a 25 kg (55 Ibs) o el 4 %, lo que resulte más pesado, en el punto de enganche del remolque. También compruebe que la carga esté debidamente asegurada. La negligencia en la observación de este requisito puede ocasionar un accidente. ADVERTENCIA Nunca sobrecargue el remolque o el vehículo. El peso bruto del remolque nunca debe exceder la “Capacidad de remolque”. El peso bruto del vehículo (la suma de los pesos del vehículo, todos los ocupantes, accesorios, incluyendo el peso de las barras de remolque y enganche del remolque, la carga y la carga sobre la lanza del remolque) nunca debe exceder el peso bruto nominal del vehículo (GVWR) indicado en la sección ESPECIFICACIONES. Advertencias adicionales sobre la conducción con remolque ADVERTENCIA Conecte siempre las luces del remolque y enganche las cadenas de seguridad antes de arrastrar un remolque. AVISO Debido a que el arrastre de un remolque agrega un esfuerzo adicional a su vehículo, deberá realizar tareas de mantenimiento con mayor frecuencia que en condiciones normales de conducción. Siga las instrucciones del programa “Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción”. ADVERTENCIA Cuando arrastra un remolque, el vehículo se comporta de forma diferente. Para su seguridad y la seguridad de otros, debe observar las siguientes precauciones: • Practique giros, paradas y retrocesos antes de comenzar a arrastrar el remolque en el tráfico. No arrastre el remolque cuando haya tráfico hasta que no esté seguro de que puede conducir el vehículo y el remolque con seguridad. • Nunca exceda los límites de velocidad de remolque o los 80 km/h (50 mph), el que sea menor. • Nunca conduzca a una velocidad que ocasione sacudidas o balanceo del remolque. Reduzca la velocidad ante cualquier signo de balanceo o sacudidas. • Cuando conduzca por caminos mojados, resbaladizos o irregulares, hágalo a una velocidad inferior a la normal. Conducir a gran velocidad por caminos en malas condiciones puede hacerle perder el control de su vehículo. • Tenga siempre a alguien para que le guíe mientras da marcha atrás. (Continúa) 6-4 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA (Continúa) • Calcule una distancia de detención adecuada. La distancia de detención es mayor cuando arrastra un remolque. Por cada 16 km/h (10 mph) de velocidad, deje, por lo menos, la longitud de su vehículo más su remolque, entre usted y el vehículo de adelante. Deje una distancia mayor si la carretera está mojada o resbaladiza. • Si el remolque tiene frenos de sobrevelocidad, aplique los frenos gradualmente para evitar la sacudida ocasionada por el bloqueo de las ruedas del remolque. • Disminuya la velocidad antes de tomar una curva y mantenga una velocidad estable al girar. Acelerar o desacelerar mientras toma las curvas puede hacerle perder el control de su vehículo. Recuerde que necesita un radio de giro más amplio que el normal, pues las ruedas del remolque estarán más cerca que las ruedas del vehículo a la parte interna de la curva. • Evite aceleraciones y paradas repentinas. No realice maniobras rápidas, a menos que sea necesario. (Continúa) 6-5 ADVERTENCIA (Continúa) • Disminuya la velocidad cuando soplen vientos laterales y esté prevenido contra las ráfagas de viento producidas por los vehículos de gran tamaño que lo adelanten. • Tenga cuidado cuando adelante a otros vehículos. Asegúrese de dejar suficiente espacio para su remolque antes de cambiar de carril, y señalice correcta y anticipadamente la maniobra. • Disminuya la velocidad y cambie a una marcha inferior antes de llegar a una pendiente descendente larga o pronunciada. Intentar cambiar a una marcha inferior mientras desciende una pendiente es peligroso. • Evite conducir pisando el freno constantemente. Esto podría sobrecalentar los frenos y reducir su eficiencia. Utilice, dentro de lo posible, el freno motor. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Debido al peso adicional del remolque, su motor puede sobrecalentarse en días calurosos al ascender una larga o empinada pendiente. Preste atención al indicador de temperatura del motor. Si indica sobrecalentamiento, salga de la carretera y deténgase en un lugar seguro. Consulte “Si el motor se recalienta” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA. CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA Puntos de instalación del enganche de remolque (Continúa) 5) Transeje manual: apague el motor y, a continuación, cambie a la marcha atrás o a la primera marcha. Transeje automático o TCSS: coloque la palanca en “P” y apague el motor. 60A186 ADVERTENCIA Cuando estacione su vehículo con su remolque, adopte siempre el siguiente procedimiento: 1) Pise firmemente los frenos de su vehículo. 2) Pídale a otra persona que coloque calzos debajo de los neumáticos del vehículo y el remolque mientras usted lo mantiene frenado. 3) Libere lentamente los frenos hasta que los calzos de las ruedas absorban la carga. 4) Accione totalmente el freno de estacionamiento. (Continúa) Cuando arranque del estacionamiento: 1) Pise el embrague a fondo y arranque el motor. 2) Cambie a primera velocidad, libere el freno de estacionamiento y lentamente apártese de los calzos. 3) Pare, pise firmemente el freno y manténgalo apretado. 4) Encargue la extracción de los calzos a otra persona. “a” “a” (1) (1) (1) (1) 61MM0B111 (1) Lateral Carga vertical máxima en el punto de enganche (UE) 75 kg (165 lbs) Distancia máxima permitida “a” 895 mm (35,2 in) 6-6 CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO NOTAS 6-7 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 60G410 Programa de mantenimiento ..............................................7-2 Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Singapur) - Para modelos con motor K10C y motor K14C ................7-3 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia y Singapur) - Para modelos con motor K10C y motor K14C ................7-8 Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA ......................................7-13 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA ..................................... 7-18 Correa de transmisión ........................................................ 7-23 Aceite de motor y filtro ....................................................... 7-24 Refrigerante del motor ........................................................ 7-31 Filtro de aire ......................................................................... 7-34 Bujías ................................................................................... 7-36 Aceite de engranaje ............................................................ 7-38 Líquido del depósito de actuación del TCSS ................... 7-41 Pedal del embrague ............................................................ 7-41 Filtro de combustible (motor diésel) ................................. 7-42 7 Frenos .................................................................................. 7-42 Dirección .............................................................................. 7-45 Neumáticos .......................................................................... 7-45 Batería .................................................................................. 7-49 Fusibles ................................................................................ 7-52 Orientación de los faros ..................................................... 7-56 Sustitución de bombillas .................................................... 7-56 Escobillas del limpiaparabrisas ......................................... 7-67 Líquido del lavaparabrisas ................................................. 7-71 Sistema de aire acondicionado ......................................... 7-71 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA 60B128S ADVERTENCIA Preste suma atención al efectuar trabajos en su vehículo a fin de evitar lesiones accidentales. A continuación, se mencionan algunas precauciones que debe observar con sumo cuidado: • Para evitar daños o la activación accidental del sistema del airbag o del sistema pretensor del cinturón de seguridad, asegúrese de desconectar la batería y de poner el interruptor de encendido en la posición “LOCK” o el modo de encendido el de bloqueo de la dirección durante al menos 90 segundos antes de efectuar alguna reparación eléctrica en su SUZUKI. No toque los componentes del sistema del airbag, los componentes del sistema pretensor del cinturón de seguridad ni sus cables. Los cables están envueltos con cinta aislante amarilla o con un tubo amarillo y los conectores son amarillos para facilitar la identificación. (Continúa) 7-1 (Continúa) • No deje el motor en marcha en garajes u otros lugares cerrados. • Cuando el motor esté funcionando, mantenga las manos, ropa, herramientas y otros objetos lejos del ventilador y de la correa de transmisión. Aunque el ventilador esté parado, se puede activar automática e inadvertidamente. • Cuando sea necesario efectuar reparaciones con el motor en marcha, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente accionado y de que el transeje está en punto muerto (para vehículos con transeje manual) o en estacionamiento, (para vehículos con transeje automático o TCSS). • No toque los cables del encendido u otras piezas del sistema de encendido cuando arranque el motor o cuando esté en marcha, pues podría recibir una descarga eléctrica. • Tenga cuidado de no tocar un motor caliente, los tubos y el múltiple de escape, el silenciador, el radiador y las mangueras de agua. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • No permita que se fume ni que se produzcan chispas o fuego alrededor de la gasolina o de la batería. Sus vapores son inflamables. • No se coloque debajo del vehículo si está sostenido solo por el gato portátil provisto con su vehículo. • Preste atención para no ocasionar cortocircuitos accidentales entre los terminales de batería positivo y negativo. • Mantenga el aceite, el refrigerante y otros líquidos usados fuera del alcance de los niños y animales domésticos. Asegúrese de desechar los líquidos usados de la manera correcta; nunca los arroje en la tierra, en las cloacas, etc. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento En la siguiente tabla, se indican los intervalos en los que debe realizar el mantenimiento regular de su vehículo. Esta tabla indica en kilómetros y meses las inspecciones, ajustes, lubricación y otros servicios que deben realizarse. Estos intervalos deben acortarse si habitualmente conduce en condiciones severas (consulte “Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción”). AVISO Siempre que sea necesario cambiar piezas de su vehículo, es recomendable utilizar piezas de repuesto originales SUZUKI o sus equivalentes. ADVERTENCIA SUZUKI recomienda que el mantenimiento de los puntos marcados con un asterisco (*) sea realizado por su concesionario SUZUKI autorizado o por un técnico cualificado en mantenimiento. Si está capacitado, puede realizar el mantenimiento de los elementos no marcados consultando las instrucciones en esta sección. Si no está seguro de poder completar con éxito cualquiera de los trabajos de mantenimiento no marcados, deje el trabajo a cargo de su concesionario SUZUKI autorizado. 7-2 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Singapur) - Para modelos con motor K10C y motor K14C “S” : Sustituir o cambiar “R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 240 000 km (150 000 mi). Al superar los 240 000 km (150 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. NOTA: Para obtener más información acerca del Programa de mantenimiento periódico de modelos para Rusia y Singapur, consulte “Para Rusia” y “Para Singapur” en la sección SUPLEMENTO. 7-3 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Normas ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1) Normas distintas de ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1) 1-3. Refrigerante del motor El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) 20 12,5 12 40 25 24 60 37,5 36 80 50 48 100 62,5 60 120 75 72 R R R S R R Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Solo la primera vez: Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. El refrigerante “SUZUKI LLC: Standard” (verde) *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante Camino pavimentado del filtro de aire Condiciones polvorientas *3-2. Tuberías de combustible *3-3. Depósito de combustible SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. – R – R – R – – S – – S Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. – R – R – R – R – R – R – – – – – – R – – – – R #1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección. #2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 7-4 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Normas ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1) Normas distintas de ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1) 1-3. Refrigerante del motor El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) 140 87,5 84 160 100 96 180 112,5 108 200 125 120 220 137,5 132 240 150 144 R S R R R S Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Solo la primera vez: Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. El refrigerante “SUZUKI LLC: Standard” (verde) *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante Camino pavimentado del filtro de aire Condiciones polvorientas *3-2. Tuberías de combustible *3-3. Depósito de combustible SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. – R – R – R – – S – – S Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. – R – R – R – R – R – R – – R – – – – – – – R R #1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección. #2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 7-5 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#3) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#3) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) 20 12,5 12 40 25 24 60 37,5 36 80 50 48 100 62,5 60 120 75 72 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R R – – – – – – R R – – – – S R R R R R R – R R – – – – S R R R R R R – R R – – – – S R R R R R R Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. – Comprobación de fugas de líquidos *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) S – S – S – R – R – R Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses. Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses. – R – R – R – R S – R S #3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 7-6 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#3) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#3) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) 180 112,5 108 200 125 120 220 137,5 132 240 150 144 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R – – – – – – – R R – – – – S R R R R R R – R R – – – – S R R R R R R – R R – – – – S R R R R R R – Comprobación de fugas de líquidos 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) #3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. 7-7 160 100 96 Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas 140 87,5 84 S – S – S – R – R – R Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses. Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses. – R – R – R – R S – R S INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia y Singapur) - Para modelos con motor K10C y motor K14C Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes: • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi). • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero. • Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico. • Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos. • Operación en zonas accidentadas y/o fangosas. • Operación en zonas polvorientas. • Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado. • Operación arrastrando un remolque, si está admitido. También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales. NOTA: Para obtener más información acerca del Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción de modelos para Rusia y Singapur, consulte “Para Rusia” y “Para Singapur” en la sección SUPLEMENTO. 7-8 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor (#1) 1-3. Refrigerante del motor El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#2) Solo la primera vez: 10 6,25 6 20 12,5 12 30 18,75 18 40 25 24 50 31,25 30 60 37,5 36 R R R R R R Sustituya cada 7500 km (4687 mi) o 6 meses. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. El refrigerante “SUZUKI LLC: Standard” (verde) *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* *3-2. Tuberías de combustible *3-3. Depósito de combustible SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. – – – R – – Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. – – – R – – – – R – – – Revise cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – – – – – – #1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección. #2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 7-9 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor (#1) 1-3. Refrigerante del motor El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#2) Solo la primera vez: 70 43,75 42 80 50 48 90 56,25 54 100 62,5 60 110 68,75 66 120 75 72 R R R R R S Sustituya cada 7500 km (4687 mi) o 6 meses. Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. El refrigerante “SUZUKI LLC: Standard” (verde) *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* *3-2. Tuberías de combustible *3-3. Depósito de combustible SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. – R – – – R Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. – R – – – – R – – – R R Revise cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – – – – – R #1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección. #2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 7-10 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#3) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#3) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor *6-6. Ejes de transmisión (4WD) *6-7. Sistema de suspensión *6-8. Sistema de dirección *6-9. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-10. Transeje automático *6-11. Aceite de la transferencia (4WD) Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” Comprobación de fugas de líquidos *6-12. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 10 6,25 6 20 12,5 12 30 18,75 18 40 25 24 50 31,25 30 60 37,5 36 – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – R – – R – R – – – – – – – S – – – R – R – R – R – R – R – R – R – R – – – R – – – R – R – R – – – R – – – – – R – – Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – S – S – S – – – R – – Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – – – R – – – R – R – S #3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 7-11 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) 70 millas (x1000) 43,75 meses 42 FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#3) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#3) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor *6-6. Ejes de transmisión (4WD) *6-7. Sistema de suspensión *6-8. Sistema de dirección *6-9. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-10. Transeje automático *6-11. Aceite de la transferencia (4WD) Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” Comprobación de fugas de líquidos *6-12. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 80 50 48 90 56,25 54 100 62,5 60 110 68,75 66 120 75 72 – – – – R R S R – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – – – – S – – – S – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – – – R – R – – – R Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – S – S – S – R – – – R Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – R – – – R – R – R – S #3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi). Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. *1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas. *2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado. 7-12 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA “S” : Sustituir o cambiar “R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 240 000 km (150 000 mi). Al superar los 240 000 km (150 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. NOTA: Para obtener más información acerca del Programa de mantenimiento periódico de modelos para Rusia y Marruecos, consulte “Para Rusia” y “Para Marruecos” en la sección SUPLEMENTO. 7-13 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 20 12,5 12 40 25 24 60 37,5 36 80 50 48 100 62,5 60 120 75 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada *1-2. Correa de distribución del árbol de levas 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite Aceite sintético de motor 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) – R – S – R Sustituya cada 140 000 km (87 500 mi) o cada 60 meses. Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o cada 24 meses. Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – R – R COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del Camino pavimentado Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o cada 12 meses. filtro de aire Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *2-2. Tuberías de combustible – R – R – R *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi). *2-4. Depósito de combustible – R – R – R #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 7-14 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 140 87,5 84 160 100 96 180 112,5 108 200 125 120 220 137,5 132 240 150 144 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada *1-2. Correa de distribución del árbol de levas 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite Aceite sintético de motor 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) – S – R – S Sustituya cada 140 000 km (87 500 mi) o cada 60 meses. Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o cada 24 meses. Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – R – R COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del Camino pavimentado Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o cada 12 meses. filtro de aire Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *2-2. Tuberías de combustible – R – R – R *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi). *2-4. Depósito de combustible – R – R – R #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 7-15 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *4-6. Sistema de suspensión *4-7. Sistema de dirección *4-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-9. Aceite de la transferencia (4WD) 20 12,5 12 40 25 24 60 37,5 36 80 50 48 100 62,5 60 120 75 72 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R R – – – – – – S – S – S R R R R R R R R R R R R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. – S – S – S Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – R – R – R – R S – R S *4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 7-16 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *4-6. Sistema de suspensión *4-7. Sistema de dirección *4-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-9. Aceite de la transferencia (4WD) *4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas 7-17 140 87,5 84 160 100 96 180 112,5 108 200 125 120 220 137,5 132 240 150 144 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R – – – – – – – S – S – S R R R R R R R R R R R R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. – S – S – S Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses. Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – R – R – R – R S – R S INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes: • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi). • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero. • Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico. • Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos. • Operación en zonas accidentadas y/o fangosas. • Operación en zonas polvorientas. • Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado. • Operación arrastrando un remolque, si está admitido. También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales. NOTA: Para obtener más información acerca del Mantenimiento recomendado bajo condiciones severas de conducción de modelos para Rusia y Marruecos, consulte “Para Rusia” y “Para Marruecos” en la sección SUPLEMENTO. 7-18 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 10 6,25 6 20 12,5 12 30 18,75 18 40 25 24 50 31,25 30 60 37,5 36 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio – R – R – S *1-2. Correa de distribución del árbol de levas Sustituya cada 36 meses. 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite Aceite sintético Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite de motor parpadee o cada 12 meses. 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – R – – COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1 Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses. *2-2. Tuberías de combustible – – – R – – *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi). *2-4. Depósito de combustible – – – R – – #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 7-19 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 70 43,75 42 80 50 48 90 56,25 54 100 62,5 60 110 68,75 66 120 75 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio – R – R – S *1-2. Correa de distribución del árbol de levas Sustituya cada 36 meses. 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite Aceite sintético Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite de motor parpadee o cada 12 meses. 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – – – R COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1 Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses. *2-2. Tuberías de combustible – R – – – R *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi). *2-4. Depósito de combustible – R – – – R #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 7-20 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor *4-6. Ejes de transmisión (4WD) *4-7. Sistema de suspensión *4-8. Sistema de dirección *4-9. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-10. Aceite de la transferencia (4WD) *4-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-12. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 10 6,25 6 20 12,5 12 30 18,75 18 40 25 24 50 31,25 30 60 37,5 36 – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – R – – R – R – – – – – – – S – – – R – R – R – R – R – R – R – R – R – – – R – – – R – R – R – – – R – – – – – R – – Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – S – S – S Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – – – R – – – R – R – S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 7-21 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) 70 millas (x1000) 43,75 meses 42 FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solo los primeros 20 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor *4-6. Ejes de transmisión (4WD) *4-7. Sistema de suspensión *4-8. Sistema de dirección *4-9. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-10. Aceite de la transferencia (4WD) *4-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-12. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 80 50 48 90 56,25 54 100 62,5 60 110 68,75 66 120 75 72 – – – – R R S R – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – – – – S – – – S – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – – – R – R – R – R – R – – – R – R – – – R Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. – S – S – S Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses. Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – R – – – R – R – R – S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi). Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. *1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas. *2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado. 7-22 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Correa de transmisión Para modelos con motor de gasolina (En modelos con motor M16A) ADVERTENCIA Cuando el motor esté funcionando, mantenga las manos, ropa, herramientas y otros objetos lejos del ventilador y de las correas de transmisión. Asegúrese de que la tensión de la correa de transmisión sea la correcta. Si la correa está demasiado floja, puede ocurrir que la carga de la batería sea insuficiente o que el motor se recaliente o que la servodirección no funcione correctamente o que el sistema de aire acondicionado no funcione bien o que se desgaste rápidamente la correa. Presione la correa entre las poleas con el pulgar, deberá haber una deflexión según se muestra en la tabla siguiente. Las correas también deben examinarse para asegurarse de que no estén dañadas. Si necesita cambiar o ajustar la correa, encargue la tarea a su concesionario SUZUKI. 7-23 (2) (c) Nueva: 6,0 – 7,0 mm (0,26 – 0,31 in) Reajuste: 7 – 8 mm (0,28 – 0,31 in) (En modelos con motor K10C) (1) (4) (b) (2) (a) (1) (4) (b) (3) (6) (a) (5) (c) (3) (6) (5) 61MS2A003 (1) Parte delantera (3) Generador (2) Parte trasera (4) Bomba de agua (5) Compresor del aire acondicionado (6) Polea intermedia Desviación de la correa de transmisión (prensa de 100 N (10 kg, 22 lbs)) (a) Nueva: 5,7 – 6,4 mm (0,22 – 0,25 in) Reajuste: 6,5 – 7,9 mm (0,26 – 0,31 in) (b) Nueva: 4,2 – 4,8 mm (0,16 – 0,18 in) Reajuste: 4,8 – 6,2 mm (0,19 – 0,24 in) 68PM00701 (1) Parte delantera (3) Generador (2) Parte trasera (4) Bomba de agua (5) Compresor del aire acondicionado (6) Polea intermedia Desviación de la correa de transmisión (prensa de 100 N (10 kg, 22 lbs)) (a) Nueva: 4,8 – 5,9 mm (0,19 – 0,23 in) Reajuste 6,2 – 7,1 mm (0,24 – 0,28 in) INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (b) Nueva: 3,2 – 4,1 mm (0,13 – 0,16 in) Reajuste: 4,4 – 5,0 mm (0,17 – 0,20 in) (En modelos con motor K14C) (2) Para modelos con motor diésel La tensión de las correas de transmisión se ajusta automáticamente. (1) (4) (b) (b) Nueva: 3,7 – 4,7 mm (0,15 – 0,19 in) Reajuste: 4,9 – 5,6 mm (0,19 – 0,22 in) Aceite de motor y filtro Aceite especificado Modelo con motor M16A (a) 10W-40 10W-30 (1) 5W-30 0W-20 (3) (6) o C -30 o F -22 (5) -20 -4 -10 14 0 32 10 50 20 68 30 86 40 104 54P02070 (1) Parte delantera (3) Generador (2) Parte trasera (4) Bomba de agua (5) Compresor del aire acondicionado (6) Polea intermedia Desviación de la correa de transmisión (prensa de 100 N (10 kg, 22 lbs)) (a) Nueva: 5,4 – 6,8 mm (0,21 – 0,27 in) Reajuste: 7,1 – 8,0 mm (0,28 – 0,31 in) 68LM20702 (1) Preferido Asegúrese de que el aceite de motor utilizado cumpla la clasificación de calidad incluida en la siguiente lista: • ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 • API SL, SM, SN • ILSAC GF-3, GF-4, GF-5 Seleccione la viscosidad de aceite adecuada de acuerdo con la tabla anterior. 7-24 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SAE 0W-20 (1) es la mejor opción para lograr un buen ahorro de combustible y un buen arranque en entornos fríos. SAE 5W-30 (1) es la mejor opción para lograr una buena economía de combustible y un buen arranque en entornos fríos. NOTA: Le recomendamos utilizar “SUZUKI GENUINE OIL”. Para adquirirlo, consulte a su concesionario SUZUKI. NOTA: Le recomendamos utilizar “SUZUKI GENUINE OIL”. Para adquirirlo, consulte a su concesionario SUZUKI. Modelo con motor K10C y K14C Modelo con motor D16AA Asegúrese de que el aceite de motor utilizado esté clasificado como de calidad ACEA C2. 10W-30 5W-30 o C -30 F -22 o -20 -4 -10 14 0 32 10 50 (Para modelos con motor de gasolina) SAE 0W-30 es la mejor opción para lograr un buen ahorro de combustible y un buen arranque en entornos fríos. 10W-40 (1) Inspección del nivel de aceite 20 68 30 86 40 104 80G064 AVISO Utilice solo el aceite recomendado ACEA C2. El uso de aceite de motor no recomendado causará daños en el motor diésel y DPF®. EJEMPLO Superior Inferior 54P120705 (1) Preferido Compruebe que el aceite de motor utilizado cumpla la clasificación de calidad incluida en la siguiente lista: • ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 • API SL, SM, SN • ILSAC GF-3, GF-4, GF-5 Seleccione la viscosidad de aceite adecuada de acuerdo con la tabla anterior. 7-25 52D084 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (Para modelos con motor de gasolina K10C) NOTA: Cuando las partículas de hollín acumuladas en el GPF están combustionadas, la cantidad de aceite de motor puede aumentar por la disolución con el combustible. No se trata de una avería en el vehículo. Las partículas de hollín acumuladas en el GPF se combustionan automáticamente mientras conduce. Sin embargo, podrían no estar combustionadas en los siguientes casos. • Cuando se conduce a baja velocidad durante un largo periodo de tiempo. • Cuando se repite una conducción por corto tiempo o en distancias cortas. 1) Cuando la luz de advertencia del GPF se encienda, conduzca a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más durante más de 25 minutos para regenerar el filtro de partículas diésel GPF correctamente. Si desea más información, consulte “Filtro de partículas de gasolina” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 2) Cuando parpadee la luz de solicitud de cambio de aceite, cambie el aceite del motor y el filtro de aceite y, a continuación, reinicie el sistema de control del estado del aceite. Para reiniciar el sistema de control del estado del aceite, consulte con su concesionario SUZUKI. 3) Cuando el nivel de aceite del motor supere el nivel máximo de la varilla de medición del nivel de aceite del motor, consulte a su concesionario SUZUKI. (Para modelos con motor diésel) (3) (2) (1) Para facilitar la identificación, el mango de la varilla de medición del nivel de aceite del motor es amarillo. Retire la varilla de medición, limpie el aceite de la misma con un paño limpio, inserte la varilla hasta el tope dentro del motor y, a continuación, retírela nuevamente. El aceite en la varilla debe estar entre los límites inferior y superior marcados en la varilla. Si la indicación del nivel de aceite está cerca del límite inferior, añada aceite hasta alcanzar el límite superior. AVISO Si no revisa el nivel de aceite regularmente, el motor podría averiarse por insuficiencia de aceite. 84E012 (1) MÍN. (2) MÁX. (3) Varilla de medición del nivel de aceite del motor Es importante mantener el aceite del motor al nivel correcto para conseguir la correcta lubricación del motor de su vehículo. Revise el nivel de aceite con el vehículo sobre una superficie nivelada. Si el vehículo está en una pendiente, la indicación del nivel de aceite podría ser incorrecta. El nivel de aceite debe revisarse antes de arrancar el motor o, al menos, 5 minutos después de haber detenido el motor. AVISO (Para modelos con motor diésel) No añada aceite por encima de la marca de límite “MAX”. Utilizar demasiado aceite provoca graves problemas en el motor. 7-26 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NOTA: Cuando las partículas de hollín acumuladas en el DPF® están combustionadas, la cantidad de aceite de motor puede aumentar por la disolución con el combustible. No se trata de una avería en el vehículo. Las partículas de hollín acumuladas en el DPF® se combustionan automáticamente mientras conduce. Sin embargo, podrían no estar combustionadas en los siguientes casos. Rellenado Cambio del aceite del motor y filtro Drene el aceite del motor mientras está aún caliente. EJEMPLO EJEMPLO Abre Cierra • Cuando se conduce a baja velocidad durante un largo periodo de tiempo. • Cuando se repite una conducción por corto tiempo o en distancias cortas. 4) Cuando la luz de advertencia del DPF® se encienda, conduzca a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más durante más de 25 minutos para regenerar el filtro de partículas diésel DPF® correctamente. Si desea más información, consulte “Filtro de partículas diésel” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. 5) Cuando parpadee la luz de solicitud de cambio de aceite, cambie el aceite del motor y el filtro de aceite y, a continuación, reinicie el sistema de control del estado del aceite. Para reiniciar el sistema de control del estado del aceite, consulte con su concesionario SUZUKI. 6) Cuando el nivel de aceite del motor supere el nivel máximo de la varilla de medición del nivel de aceite del motor, consulte a su concesionario SUZUKI. 7-27 81A147 Quite la tapa de llenado de aceite y vierta el aceite lentamente a través del orificio hasta que el nivel de aceite alcance el límite superior de la varilla. Preste atención para no llenar en exceso. Una cantidad excesiva de aceite es tan perjudicial como la falta del mismo. Después del rellenado, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar en ralentí durante, aproximadamente, un minuto. Detenga el motor, espere unos 5 minutos y vuelva a revisar el nivel de aceite. 61MM0B061 1) Retire los pernos y los tornillos y, a continuación, retire la cubierta inferior del motor. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO EJEMPLO ADVERTENCIA EJEMPLO Abre Cierra 56KN054 2) Quite la tapa de llenado de aceite. 3) Coloque una bandeja colectora debajo del tapón de vaciado. 4) Utilizando una llave, retire el tapón de vaciado y vacíe el motor de aceite. ATENCIÓN El aceite del motor podría estar tan caliente como para quemarle los dedos al aflojar el tapón de vaciado. Espere hasta que el tapón de vaciado se enfríe lo suficiente para poder tocarlo directamente con las manos. 60G306 Par de apriete para el tapón de vaciado Motor de gasolina: 35 N·m (3,6 kg-m, 25,8 lb-ft) Motor diésel: 20 N·m (2,0 kg-m, 14,8 lb-ft) ADVERTENCIA (Continúa) Un breve contacto con el aceite puede irritar la piel. Para reducir al mínimo su contacto con el aceite usado cuando cambie el aceite, utilice una camisa de manga larga y guantes a prueba de humedad (como los guantes para uso doméstico). Si el aceite entra en contacto con la piel, lávese a fondo con agua y jabón. Lave la ropa y los trapos mojados con aceite. Efectúe el reciclado o deseche de manera adecuada el aceite usado y los filtros. 5) Vuelva a colocar el tapón de drenaje con una nueva junta de estanqueidad. Apriete el tapón con una llave hasta el par especificado. El aceite, tanto nuevo como usado, puede resultar peligroso. Los niños y animales domésticos podrían ingerir el aceite nuevo o usado y sufrir graves consecuencias. Guarde el aceite nuevo y usado y los filtros de aceite usados fuera del alcance de niños y animales domésticos. El contacto prolongado y repetido con aceite de motor usado puede causar cáncer de piel. (Continúa) 7-28 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NOTA: (En modelos con motor de gasolina y luz de solicitud de cambio de aceite) • Cada vez que se cambie el aceite del motor, el control del estado del aceite deberá reiniciarse para controlar correctamente el periodo hasta el próximo cambio de aceite, tanto si la luz de solicitud de cambio de aceite parpadea como si no. Para reiniciar la luz de solicitud de cambio de aceite, consulte con su concesionario SUZUKI. Si la reinicia usted mismo, consulte “Modo de ajuste” dentro de “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. • Para obtener más información acerca de la luz de solicitud de cambio de aceite, consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” en la sección ANTES DE CONDUCIR. 7-29 NOTA: (Para modelos con motor diésel) • Cada vez que se cambie el aceite del motor, el control del estado del aceite deberá reiniciarse para controlar correctamente el periodo hasta el próximo cambio de aceite, a pesar de que parpadee o no la luz de solicitud de cambio de aceite o de la vida útil, que según la pantalla de información, le quede al aceite. Para reiniciar el control del estado del aceite, consulte a su concesionario SUZUKI. • Para obtener más información acerca de la luz de solicitud de cambio de aceite y el control del estado del aceite, consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” y “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR. Sustitución del filtro de aceite NOTA: (Para modelos con motor diésel) Para este trabajo se requieren herramientas y métodos especiales; por ello, se recomienda encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI autorizado. 1) Mediante una llave para filtro de aceite, afloje y extraiga dicho filtro girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. 2) Frote con un trapo limpio la superficie del motor donde asentará el nuevo filtro. 3) Unte la junta de goma del nuevo filtro de aceite con una pequeña cantidad de aceite para motor. 4) Enrosque a mano el filtro nuevo hasta que la junta del filtro apoye contra la superficie de montaje. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (Para modelos con motor de gasolina) Ajuste (visto desde la parte superior del filtro) (Para modelos con motor diésel) (1) (2) 54G092 (1) Aflojar (2) Apretar 79J142 54G093 (1) Filtro de aceite (2) 3/4 de vuelta (1) Aflojar (2) Apretar AVISO Para ajustar correctamente el filtro de aceite, es importante identificar con precisión la posición en que la junta del filtro hace el contacto inicial con la superficie de montaje. 7-30 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 5) Utilizando una llave para filtro de aceite, apriete el filtro girándolo la cantidad de vueltas especificada (o hasta el par especificado), a partir del punto en que hace contacto con la superficie de montaje. Par de apriete para el filtro del aceite 3/4 de vuelta o Motor de gasolina: 14 N·m (1,4 kg-m, 10,3 lb-ft) Motor diésel: 30 N·m (3,1 kg-m, 22,1 lb-ft) AVISO Para evitar fugas de aceite, asegúrese de que el filtro de aceite esté bien apretado, pero no en exceso. Rellenado con aceite y revisión de fugas 1) Vierta aceite a través del orificio de llenado e instale la tapa de llenado. Respecto a la capacidad aproximada de aceite, consulte “Capacidades” en la sección ESPECIFICACIONES. 2) Ponga en marcha el motor y revise atentamente si hay fugas a través del filtro de aceite y del tapón de vaciado. Accione el motor a distintas velocidades durante al menos 5 minutos. 3) Detenga el motor y espere unos 5 minutos. Revise nuevamente el nivel de aceite y, si es necesario, añada aceite. Vuelva a revisar en busca de fugas. AVISO • Al cambiar el filtro de aceite, se recomienda utilizar un filtro de repuesto original SUZUKI. Si utiliza un filtro de otra marca, asegúrese de que sea de calidad equivalente y siga las instrucciones de su fabricante. • La presencia de fugas de aceite alrededor del filtro de aceite o del tapón de vaciado indica una instalación incorrecta o daños en la junta. Si descubre alguna fuga o si no está convencido de que el filtro esté correctamente instalado, acuda a su concesionario SUZUKI para que revisen el vehículo. 7-31 Refrigerante del motor Selección del refrigerante AVISO Refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul): El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) ya está diluido en el porcentaje adecuado. No lo diluya además con agua destilada. Si lo hace, puede producirse la congelación del refrigerante y/o un sobrecalentamiento. Para mantener el rendimiento y la durabilidad de su motor en condiciones óptimas, utilice refrigerante original SUZUKI o equivalente. NOTA: Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). Si desea más información sobre el programa de mantenimiento, consulte “Programa de mantenimiento periódico” en esta sección. Este tipo de refrigerante es el más indicado para su sistema de refrigeración: • Ayuda a mantener la temperatura adecuada del motor. • Brinda una protección adecuada contra la congelación y la ebullición. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO • Proporciona una protección adecuada contra la corrosión y la oxidación. El uso de un refrigerante inadecuado puede dañar su sistema de refrigeración. Su concesionario SUZUKI autorizado le podrá ayudar a seleccionar el refrigerante adecuado. AVISO Para evitar daños en su sistema de refrigeración: • Utilice siempre refrigerante de alta calidad de tipo glicol etilénico sin silicato, diluido en agua destilada a la concentración adecuada. • Asegúrese de utilizar una mezcla correcta 50/50 de refrigerante y agua destilada y que nunca supere la proporción 70/30. Si las concentraciones superan la proporción 70/ 30, se podrá producir un sobrecalentamiento. • Evite usar refrigerante sin diluir, tampoco utilice solamente agua (excepto “SUZUKI LLC: Super” [azul]). • No añada inhibidores ni aditivos extras. Podrían no ser compatibles con su sistema de refrigeración. • No mezcle refrigerantes de diferentes tipos de base. Ello puede producir el desgaste prematuro de los sellos y/o graves sobrecalentamientos y un gran deterioro del motor y del transeje automático. Inspección del nivel de refrigerante Revise el nivel de refrigerante en el depósito, no en el radiador. Con el motor frío, el nivel de refrigerante deberá estar entre las marcas “FULL” y “LOW”. Adición de refrigerante ADVERTENCIA La ingestión de refrigerante del motor puede ocasionar lesiones graves o la muerte. La inhalación de vaho o vapores del refrigerante o el contacto del refrigerante con los ojos pueden ocasionar lesiones graves. • No beba anticongelante ni solución refrigerante. Si se ha ingerido, no induzca el vómito. Póngase inmediatamente en contacto con un centro de control de envenenamiento o con un médico. • Evite inhalar el vaho o los vapores calientes del refrigerante. Si llega a inhalarlos, salga a respirar aire fresco. • Si el refrigerante entra en los ojos, enjuague con abundante agua y solicite atención médica. • Lávese perfectamente después de manipular el refrigerante. • Mantenga el refrigerante del motor fuera del alcance de niños y animales. AVISO Refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul): El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) ya está diluido en el porcentaje adecuado. No lo diluya además con agua destilada. Si lo hace, puede producirse la congelación del refrigerante y/o un sobrecalentamiento. AVISO Refrigerante “SUZUKI LLC: Standard” (verde): • La mezcla que debe utilizar debería contener una concentración del 50 % de anticongelante. • Si la temperatura ambiente mínima prevista para su zona es de –35 °C (–31 °F) o inferior, utilice concentraciones superiores, de hasta el 60 %, observando las instrucciones indicadas en el recipiente del anticongelante. 7-32 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (Para modelos con motor de gasolina) Modelos con motor M16A Si el nivel de refrigerante está por debajo del nivel “LOW”, debe añadir más refrigerante. Quite la tapa del depósito y añada refrigerante hasta que el nivel alcance la marca “FULL”. Nunca llene el depósito por encima de la marca “FULL”. AVISO Cuando coloque la tapa en el depósito, haga coincidir la marca en la tapa con la marca en el depósito. Si no lo hace, pueden producirse fugas de refrigerante. FULL LOW (Para modelos con motor diésel) 61MM2A001 Modelos con motor K10C y K14C FULL LOW FULL LOW 61MM459 83RM031 7-33 ADVERTENCIA Es sumamente peligroso retirar la tapa del depósito (tapa del depósito regulador de presión) en el motor diésel cuando la temperatura del agua es elevada, pues podría saltar vapor y líquido hirviendo a presión. Antes de quitar la tapa espere a que haya descendido la temperatura del refrigerante. Si el nivel de refrigerante está por debajo del nivel “LOW”, debe añadir más refrigerante. Cuando el motor esté frío, saque la tapa del depósito regulador de presión girándola lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj para dejar salir el posible exceso de presión. Añada refrigerante hasta que el nivel del depósito regulador de presión alcance la marca “FULL”. Nunca llene el depósito regulador de presión por encima de la marca “FULL”. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Cambio del refrigerante Para llevar a cabo el cambio del refrigerante se necesitan procedimientos especiales; por ello le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI. Filtro de aire Un filtro de aire obstruido aumentará la resistencia a la admisión de aire, provocando una reducción en la potencia y un aumento en el consumo de combustible. (En modelos con motor M16A) (5) (2) (4) 61MM0B064 (3) (1) 3) Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la carcasa del filtro de aire. Si parece estar sucio, cámbielo por uno nuevo. 4) Enganche las abrazaderas laterales o apriete bien los pernos. 61MM0B063 1) Retire la manguera de admisión del filtro de aire (1). 2) Retire los pernos (2), afloje el perno (3) y levante la carcasa del filtro de aire (4). AVISO Al levantar el filtro de aire, asegúrese de no obstaculizar el mango de la varilla de medición del nivel de aceite del motor (5) para evitar dañarlo. 7-34 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (En modelos con motor K14C) (En modelos con motor K10C) 83RM069 1) Levante la cubierta del motor. (2) (1) (1) 68PM00734 2) Retire los pernos (1), y levante la carcasa del filtro de aire (2). 7-35 68PM00705 3) Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la carcasa del filtro de aire. Si parece estar sucio, cámbielo por uno nuevo. 4) Enganche bien las abrazaderas laterales. 5) Vuelva a colocar la cubierta del motor en su sitio. 83RM032 1) Levante la cubierta del motor. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (En modelos con motor D16AA) Bujías Cambio e inspección de las bujías Para modelos con motor de gasolina (En modelos con motor K10C) Para este trabajo se requieren materiales, herramientas y métodos especiales; por ello, se recomienda encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI autorizado. 54P020702 2) Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la carcasa del filtro de aire. Si parece estar sucio, cámbielo por uno nuevo. 3) Enganche bien las abrazaderas laterales. 4) Vuelva a colocar la cubierta del motor en su sitio. 61MM0A126 Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la carcasa del filtro de aire. Si parece estar sucio, cámbielo por uno nuevo. Enganche bien las abrazaderas laterales. 7-36 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (En modelos con motor M16A y K14C) Para acceder a la bujía: 1) Eleve la carcasa del filtro de aire. • En modelos con motor M16A, consulte “Filtro de aire” en esta sección. EJEMPLO EJEMPLO Correcto Incorrecto (6) (2) (1) (5) (3) 83RM017 (4) 83RM033 • En modelos con motor K14C, levante la cubierta del motor, afloje el perno (1) y retire la manguera de salida del filtro de aire (2), retire la manguera de admisión del filtro de aire (3), extraiga los pernos (4) y, a continuación, eleve la carcasa del filtro de aire (5). 7-37 2) Si es necesario, desconecte el acople (6) mientras empuja la palanca de liberación. 3) Retire los pernos. 4) Retire rectas las bobinas de encendido. NOTA: Durante la instalación, asegúrese de volver a colocar los cables, acoples, junta del conjunto del filtro de aire y arandelas en sus respectivos lugares. 78K179 AVISO • Cuando retire las bobinas de encendido, no tire del cable. Si tira del cable podría dañarlo. • Cuando realice el mantenimiento de las bujías de iridio/platino (bujías con electrodo central delgado), no toque el electrodo central, pues se daña fácilmente. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Aceite de engranaje Aflojar NOTA: Los modelos con TCSS están equipados con transeje, que no requiere un mantenimiento frecuente. Nunca tendrá que añadir o cambiar el aceite. Sin embargo, debe comprobar si existen fugas de aceite de forma periódica. Si encuentra fugas, pida a su concesionario SUZUKI que inspeccione el transeje. Apretar “a” 60G160 AVISO • Al instalar las bujías, enrósquelas con los dedos para evitar que se estropeen las roscas. Apriete las bujías con una llave dinamométrica a 25 N·m (2,5 kg-m, 18,4 lb-ft) para los modelos con motor M16A o a 18 N·m (1,8 kg-m, 13,5 lb-ft) para los modelos con motor K14C. Evite la entrada de cuerpos extraños en el motor a través de los orificios de las bujías al extraerlas. • No utilice bujías de un tamaño de rosca incorrecto. 54G106 Separación de los electrodos de las bujías “a” Modelos con motor M16A: K16HPR-U11 1,0 – 1,1 mm (0,039 – 0,043 in) Modelos con motor K14C: ILZKR7D8 0,7 – 0,8 mm (0,027 – 0,031 in) Aceite del transeje manual/Aceite de la caja de transferencia (4WD)/ Aceite del diferencial trasero (4WD) Cuando añada aceite de engranajes, escoja uno de la viscosidad y el grado adecuados según se indica en la tabla inferior. Recomendamos especialmente utilizar: “SUZUKI GEAR OIL 75W” aceites de engranaje de transeje manual. Aceite del transeje manual AVISO Al cambiar las bujías, se deberán utilizar bujías de la marca y del tipo especificados para su vehículo. Con respecto a las bujías especificadas, consulte la sección ESPECIFICACIONES al final de este manual. Si desea instalar bujías de una marca diferente a las especificadas, consulte a su concesionario SUZUKI. 75W o C -30 F -22 o -20 -4 -10 14 0 32 10 50 20 68 30 86 40 104 54P120706 7-38 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Recomendamos especialmente utilizar: “SUZUKI GEAR OIL 75W-85” como aceite de la caja de transferencia (4WD) y como aceite del diferencial trasero (4WD). Aceite de la transferencia (4WD) Aceite del diferencial trasero (4WD) Inspección del nivel del aceite de engranaje C -30 F -22 o -20 -4 -10 14 0 32 10 50 EJEMPLO Transeje manual de 5 velocidades EJEMPLO (2) 75W-85 o Motor de gasolina, transeje manual de 6 velocidades 20 68 30 86 40 104 (1) 71LMT0701 54P120701 (2) Llenado de aceite y tapón de nivel 52LM021 (1) Llenado de aceite y tapón de nivel Motor diésel, transeje manual de 6 velocidades (3) 83RM004 (3) Llenado de aceite y tapón de nivel 7-39 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Caja de transferencia (4WD) Para revisar el nivel de aceite de engranaje, proceda de la siguiente manera: 1) Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada y accione el freno de estacionamiento. A continuación, detenga el motor. 2) Retire el tapón de llenado de aceite y el tapón de nivel de aceite. (4) EJEMPLO 83RM002 (4) Llenado de aceite y tapón de nivel Diferencial trasero (4WD) (5) EJEMPLO 83RM003 Para el transeje manual. 3) Si el aceite de engranajes fluye desde el orificio del tapón, el nivel de aceite es correcto. Vuelva a colocar el tapón. Si el aceite de engranajes no fluye desde el orificio del tapón, añada aceite a través del orificio del tapón de llenado hasta que fluya un poco de aceite desde el orificio del tapón. Para la caja de transferencia y el diferencial trasero. 3) Compruebe el nivel de aceite introduciendo el dedo en el orificio del tapón. Si el nivel de aceite llega al borde inferior del orificio, el nivel de aceite es correcto. En este caso, instale nuevamente el tapón. 4) Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite de engranajes a través del tapón de llenado de aceite y del orificio del tapón de nivel de aceite, hasta que el nivel de aceite llegue a la parte inferior del orificio de llenado e instale nuevamente el tapón. Par de apriete para el tapón de llenado de aceite y el tapón de nivel de aceite Transeje manual (1) o (3): 21 N·m (2,1 kg-m, 15,5 lb-ft) Transeje manual (2): 27 N·m (2,7 kg-m, 19,5 lb-ft) Caja de transferencia (4)/Diferencial trasero (5): 23 N·m (2,3 kg-m, 17,0 lb-ft) ATENCIÓN Después de conducir el vehículo, la temperatura del aceite de engranaje puede ser lo suficientemente elevada como para quemarle. Espere hasta que el tapón de llenado de aceite y el tapón de nivel de aceite se enfríen lo suficiente como para poder tocarlos con la mano antes de comprobar el nivel de aceite de engranajes. AVISO Para evitar fugas de aceite, aplique el siguiente sellador o equivalente a la rosca del tapón cuando lo ajuste. SUZUKI Bond Núm. “1217G” (5) Llenado de aceite y tapón de nivel 7-40 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Cambio del aceite de engranajes Para este trabajo se requieren materiales, herramientas y métodos especiales; por ello, se recomienda encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI autorizado. Líquido del depósito de actuación del TCSS Pedal del embrague Control del líquido de embrague Comprobación de nivel, añadido o cambio del líquido Para este trabajo se requieren métodos especiales; por ello, se recomienda encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI autorizado. 61MM0B067 Revise el nivel del líquido de embrague observando el nivel del depósito en el compartimento del motor. Compruebe que el nivel del líquido está entre las líneas “MAX” y “MIN”. Compruebe que el pedal del embrague funciona suavemente de vez en cuando. El líquido del embrague utiliza líquido de frenos y se suministra desde el depósito del líquido de frenos. Para información más detallada del líquido de embrague, consulte “Frenos” en esta sección. 7-41 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Filtro de combustible (motor diésel) Frenos Si el piloto de advertencia del filtro de combustible se enciende durante la conducción, existe la posibilidad de que haya agua en el filtro de combustible. Drene el agua del filtro lo antes posible. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen. Líquido de freno ADVERTENCIA 61MM0B067 Revise el nivel del líquido de frenos observando el nivel del depósito en el compartimento del motor. Compruebe si el nivel del líquido está entre las líneas “MAX” y “MIN”. AVISO Si el nivel del líquido de frenos está cerca de la línea “MIN”, existe la posibilidad de desgaste de la pastilla y/o la zapata de freno y de fugas del líquido de frenos. Consulte esta posibilidad con un concesionario SUZUKI autorizado antes de rellenar el depósito. La negligencia en seguir los principios que se indican a continuación puede ocasionar lesiones personales o daños graves en el sistema de frenos. • Si el líquido de frenos en el depósito desciende por debajo de un cierto nivel, se encenderá la luz de advertencia del freno del panel de instrumentos (el motor deberá estar funcionando con el freno de estacionamiento sin accionar). Si se enciende la luz, solicite inmediatamente a su concesionario SUZUKI la inspección del sistema de frenos. • Una rápida disminución del líquido indica fugas en el sistema de frenos, los cuales deberán ser inspeccionados inmediatamente por su concesionario SUZUKI. • No utilice otro líquido de frenos que no sea SAE J1704 o DOT4. No use líquidos recuperados o que hayan estado almacenados en recipientes viejos o abiertos. Es esencial evitar el ingreso de cuerpos extraños y otros líquidos en el depósito del líquido de freno. 7-42 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN El líquido de frenos puede dañar sus ojos y atacar las superficies pintadas. Preste atención al rellenar el depósito. ADVERTENCIA El líquido de frenos es perjudicial o fatal si se ingiere. Asimismo, es perjudicial si entra en contacto con la piel u ojos. Si se ha ingerido, no induzca el vómito. Póngase inmediatamente en contacto con un centro de control de envenenamiento o con un médico. Si el líquido de frenos entra en los ojos, enjuague con abundante agua y solicite atención médica. Lávese perfectamente después de su manipulación. La solución puede ser venenosa para los animales. Manténgalo fuera del alcance de niños y animales. 7-43 NOTA: • El nivel del líquido puede descender de forma proporcional al desgaste de la pastilla y/o la zapata de freno. • Con el tiempo, el líquido de frenos absorbe agua, y el líquido de frenos con un alto contenido en agua puede causar un bloqueo del vapor o un mal funcionamiento del sistema de frenos. Sustituya el líquido de frenos de acuerdo con el programa de mantenimiento de su manual del propietario. Pedal del freno Revise que el pedal del freno se detiene a una altura normal, sin ninguna sensación esponjosa al presionarlo. Si no es así, acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccione el sistema de frenos. Si tiene alguna duda sobre la altura normal del pedal, proceda como sigue: “a” 54G108 Distancia mínima “a” entre el pedal y la alfombra del suelo: Volante a la izquierda: 49 mm (1,9 in) Volante a la derecha: 59 mm (2,3 in) INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Mida la distancia entre el pedal del freno y la alfombra del suelo con el motor en marcha y pisando el pedal con una fuerza de unos 30 kg. La distancia mínima requerida es la especificada. Como el sistema de frenos de su vehículo es autoajustable, no es necesario ajustar los pedales. Si la distancia del pedal a la alfombra del suelo, medida como se ha explicado arriba, es menor que la distancia mínima requerida, acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccione su vehículo. NOTA: Al efectuar la medición de la distancia entre el pedal del freno y la pared, asegúrese de no incluir la alfombrilla o la goma ubicada sobre la pared. Freno de estacionamiento EJEMPLO “b” 60G104S ADVERTENCIA Si observa alguna de las siguientes anomalías en el sistema de frenos de su vehículo, acuda de inmediato a su concesionario SUZUKI para que lo inspeccione. • Fuerza de frenado insuficiente • Frenado desigual (los frenos no actúan uniformemente en todas las ruedas) • Recorrido excesivo del pedal • Arrastre de los frenos • Ruidos excesivos 54G109 Especificación sobre los dientes del trinquete “b”: 4.º – 9.º Fuerza de accionamiento requerida por la palanca (1): 200 N (20 kg, 45 lbs) 7-44 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Revise si el ajuste del freno de estacionamiento es correcto contando el número de clics producidos por los dientes del trinquete, mientras levanta lentamente la palanca del freno de estacionamiento hasta el punto de frenado total. La palanca del freno de estacionamiento debe detenerse entre el número de dientes de cremallera especificados y las ruedas traseras deben quedar firmemente bloqueadas. Si el freno de estacionamiento no está correctamente ajustado o si hay arrastre de los frenos después de haber liberado totalmente la palanca, acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccione y/o ajuste el freno de estacionamiento. Neumáticos EJEMPLO “c” “c” EJEMPLO 68LM708 Discos de freno Juego del volante de dirección “c”: 0 – 30 mm (0,0 – 1,2 in) Ubicación de los frenos Espesor mínimo Ruedas delanteras 20,0 mm (0,8 in) Ruedas traseras 8,0 mm (0,3 in) Si el espesor medido o el diámetro interior de la parte más gastada excede el valor que se indica anteriormente, las piezas deberían sustituirse por otras nuevas. La medida supone desmontar cada uno de los frenos y requiere el uso de un micrómetro, que debe hacerse siguiendo las instrucciones descritas en el correspondiente manual de servicio o consultando el correspondiente portal de información sobre reparaciones. 7-45 Dirección Revise el juego del volante de dirección girándolo suavemente en ambas direcciones y mida la distancia antes de sentir una ligera resistencia. El juego debe estar entre los valores especificados. Compruebe si el volante de dirección gira fácilmente, con suavidad y sin traqueteos, girándolo totalmente en ambas direcciones mientras conduce muy lentamente por un lugar despejado. Si el juego libre excede el valor especificado o si descubre alguna anomalía, acuda a su concesionario SUZUKI para que lo revise. 80JS025 Las especificaciones sobre la presión de inflado de los neumáticos delanteros y traseros se encuentran en la etiqueta de información sobre neumáticos. Tanto los neumáticos delanteros como los traseros deben tener la presión especificada. Tenga en cuenta que los valores no son aplicables a la rueda de repuesto compacta, que es opcional. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NOTA: La presión de inflado de los neumáticos cambiará durante la conducción debido a cambios en la presión atmosférica, en la temperatura ambiente o en la temperatura del neumático. Para reducir las probabilidades de que se encienda el piloto de advertencia de presión baja de los neumáticos (opcional) por cambios normales en la temperatura y la presión atmosférica, es importante revisar y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos. Los neumáticos que parezcan disponer de una presión adecuada cuando se revisan tras la conducción al estar calientes podrían tener una presión inferior a la recomendada cuando se enfríen. Además, los neumáticos que se inflen con la presión adecuada en un garaje donde haya mucho calor, pueden ver reducida su presión por debajo de los valores recomendados cuando el vehículo circule por una zona con temperaturas bajas. Si ajusta la presión del neumático en un garaje con una temperatura superior a la del exterior, debería añadir 1 kPa (0,16 psi) a la presión de inflado recomendada para el neumático en frío cada 0,8 °C (33 °F) de diferencia de temperatura entre el garaje y el exterior. Inspección de los neumáticos Inspeccione los neumáticos de su vehículo, por lo menos, una vez al mes y realice las siguientes revisiones: 1) Mida la presión de aire con un manómetro para neumáticos. Ajuste la presión si es necesario. No olvide revisar también la rueda de repuesto. ADVERTENCIA • La presión de aire deberá revisarse con los neumáticos fríos, pues, de lo contrario, podría obtener lecturas incorrectas. • Revise, de vez en cuando, la presión de inflado mientras infla gradualmente el neumático, hasta alcanzar la presión especificada. (Continúa) ADVERTENCIA (Continúa) • Evite tanto el inflado excesivo como deficiente de los neumáticos. Un inflado deficiente puede ocasionar cambios anormales en las características de conducción o puede producir el deslizamiento de la llanta en el talón del neumático, lo cual podría, a su vez, ocasionar un accidente o daños en el neumático o en la llanta. Un inflado excesivo puede causar el estallido del neumático, ocasionando lesiones personales. Un inflado excesivo también puede provocar cambios anormales en las características de conducción y ocasionar un accidente. 7-46 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN EJEMPLO Los roces con el borde de la acera o conducir sobre rocas pueden dañar los neumáticos y afectar la alineación de las ruedas. Asegúrese de solicitar periódicamente a su concesionario SUZUKI la inspección de los neumáticos y de la alineación de las ruedas. 54G136 (1) Indicador de desgaste de la banda de rodadura (2) Marca de ubicación del indicador 2) Revise si la profundidad de la ranura de la banda supera los 1,6 mm (0,06 in). Para facilitar esta revisión, los neumáticos llevan indicadores de desgaste de la banda moldeados en las ranuras. Cuando estos indicadores aparecen sobre la superficie de la banda, la profundidad restante de la banda es de 1,6 mm (0,06 in) o menos y se debe cambiar el neumático. 3) Revise en busca de desgaste anormal, grietas u otros daños. Deberá cambiarse cualquier neumático con grietas o daños. Si algún neumático muestra un desgaste anormal, acuda a su concesionario SUZUKI para que lo inspeccione. 7-47 4) Revise si hay pernos de rueda flojos. 5) Compruebe que no haya clavos, piedras u otros objetos atascados en los neumáticos. ADVERTENCIA (Continúa) • El cambio de las ruedas y neumáticos equipados en su vehículo con ciertas combinaciones de ruedas y neumáticos disponibles en el mercado puede cambiar significativamente las características de dirección y conducción de su vehículo. • Por consiguiente, utilice solamente las combinaciones de rueda y neumático aprobadas por SUZUKI como equipo estándar u opcional de su vehículo. ADVERTENCIA • Todos los neumáticos que equipan su SUZUKI son del mismo tipo y tamaño. Esto es importante para asegurar una correcta dirección y conducción del vehículo. Nunca mezcle neumáticos de diferentes medidas o tipos en las cuatro ruedas de su vehículo. El tamaño y tipo de neumáticos utilizados deberán ser únicamente los aprobados por SUZUKI como equipo estándar u opcional de su vehículo. (Continúa) AVISO La sustitución de los neumáticos originales por neumáticos de otro tamaño, podría ocasionar lecturas incorrectas del velocímetro y del cuentakilómetros. Consulte a su concesionario SUZUKI antes de comprar neumáticos de recambio que difieran en tamaño de los neumáticos originales. AVISO Para modelos 4WD, el recambio de un neumático por otro de otra medida o el uso de diferentes marcas de neumáticos en las cuatro ruedas puede ocasionar daños en la transmisión. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Rotación de los neumáticos Recuerde que no se pueden utilizar dos o más ruedas de repuesto compactas simultáneamente en un vehículo. Rueda de repuesto compacta (opcional) Rotación de los 4 neumáticos ADVERTENCIA 54G114 Para evitar el desgaste desigual de los neumáticos y prolongar su vida, rótelos según se ilustra. Los neumáticos deben rotarse cada 10 000 km (6000 mi). Después de la rotación, ajuste la presión de inflado de los neumáticos delanteros y traseros al valor especificado en la etiqueta de información sobre neumáticos de su vehículo. 54G115 (1) Indicador de desgaste (2) Marca de ubicación del indicador Su vehículo viene equipado con una rueda de repuesto compacta. La rueda de repuesto compacta está diseñada para ahorrar espacio en el maletero y es ligera para facilitar su instalación en caso de pinchazos. Sirve únicamente para uso temporal en emergencia hasta que pueda reparar o sustituir el neumático convencional. La presión de inflado de la rueda de repuesto compacta debe revisarse al menos una vez al mes. Utilice un manómetro de bolsillo de buena calidad y ajústelo a 420 kPa (60 psi). Al mismo tiempo, compruebe que la rueda esté firmemente sujeta en su alojamiento. Si no lo está, ajústela. El neumático y la rueda de repuesto compacta fueron proyectados solo para uso temporal en emergencias. El uso continuo de estos accesorios puede dañar el neumático y causar la pérdida de control del vehículo. Adopte siempre las siguientes medidas de precaución cuando utilice este repuesto: • Su vehículo se comportará de modo diferente con este repuesto temporal. • No sobrepase los 80 km/h (50 mph) de velocidad. • Cambie esta rueda de repuesto por una normal en cuanto le sea posible. • El uso de este repuesto reduce la distancia libre al suelo. • La presión de aire recomendada para este repuesto es de 420 kPa (60 psi). • No use cadenas para nieve sobre esta rueda compacta. Si debe usar cadenas, cambie las ruedas de posición para montar neumáticos y ruedas estándar en el eje delantero. (Continúa) 7-48 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA (Continúa) • La banda de rodadura de la rueda de repuesto compacta tiene una vida mucho menor que los neumáticos convencionales de su vehículo. Cambie cuanto antes el neumático apenas aparezcan los indicadores de desgaste de la banda de rodadura. • Cuando cambie la rueda de repuesto compacta, utilice un repuesto del mismo tamaño y construcción. 7-49 Batería ADVERTENCIA ADVERTENCIA • Las baterías producen gas hidrógeno inflamable. Mantenga las llamas y las chispas alejadas de la batería, pues, de lo contrario, puede producirse una explosión. Nunca fume cuando trabaje cerca de una batería. • Cuando efectúe la revisión o el mantenimiento de la batería, desconecte el cable negativo. Preste atención para no causar un cortocircuito permitiendo que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería y el vehículo al mismo tiempo. • Para evitar daños personales o daños a su vehículo o a la batería, siga las instrucciones sobre el arranque con puentes que aparecen en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA de este manual, en caso de que sea necesario arrancar su vehículo con pinzas. (Continúa) (Continúa) • El ácido sulfúrico diluido que derrama la batería puede causar ceguera o quemaduras graves. Utilice protección adecuada para los ojos y guantes. En el caso de que le toque los ojos y el cuerpo, enjuáguelos con abundante agua y busque atención médica inmediatamente. Mantenga las baterías fuera del alcance de niños. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Sustitución de la batería EJEMPLO EJEMPLO EJEMPLO (1) (2) (1) (4) (3) 52KM160 51KM039 Su vehículo está equipado con una batería que no exige mantenimiento frecuente. Nunca necesitará añadirle agua. Sin embargo, deberá revisar periódicamente si la batería, los terminales y su soporte presentan signos de corrosión. Elimine la corrosión utilizando un cepillo duro y amoníaco mezclado con agua o bicarbonato mezclado con agua. Una vez eliminada la corrosión, enjuague con agua limpia. Para retirar la batería: 1) Desconecte el cable negativo (1). 2) Desconecte el cable positivo (2). 3) Retire el perno del soporte (3) y, a continuación, el soporte (4). 4) Retire la batería. Si no planea conducir su vehículo durante un mes o más, desconecte el cable del terminal negativo de la batería para evitar su descarga. 61MS2A006 NOTA: (Para modelos con motor diésel) Para acceder a la batería, afloje los pernos, presione los bloqueos y retire el tubo de aspiración (1). Para instalar la batería: 1) Instale la batería siguiendo los pasos de retirada en orden inverso. 2) Apriete el perno del soporte y los cables de la batería con firmeza. NOTA: Con la batería desconectada, parte de las funciones del vehículo se inicializarán y/o desactivarán. Estas funciones necesitan reiniciarse una vez se reconecta la batería. 7-50 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Las baterías contienen sustancias tóxicas, incluido ácido sulfúrico y plomo. Podrían tener consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana. Las baterías usadas deben desecharse o reciclarse de acuerdo con la normativa local vigente y no deben acabar con los residuos sólidos domésticos estándar. Asegúrese de no volcar la batería al retirarla del vehículo. De otro modo, el ácido sulfúrico podría derramarse y usted podría resultar herido. AVISO Después de detener el motor, el controlador y el sistema siguen funcionando durante un rato. Por lo tanto, antes de retirar la batería, espere más de un minuto después de apagar el interruptor de encendido o de cambiar el modo de encendido de bloqueo de la dirección. 7-51 (Etiqueta de la batería) (5) Pb (6) 51KM042 (5) Símbolo con contenedor de basura tachado (6) Símbolo químico de “Pb” El símbolo con contenedor de basura tachado (5) que aparece en la etiqueta de la batería indica que la batería usada debe tratarse por separado de los residuos sólidos domésticos estándar. El símbolo químico de “Pb” (6) indica que la batería contiene más de un 0,004 % de plomo. Al asegurarse de que la batería usada se desecha o recicla adecuadamente, ayudará a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que, de otra forma, podrían darse por un tratamiento incorrecto de la batería al final de su vida útil. El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para información más detallada sobre el desecho o el reciclaje de las baterías usadas, consulte a su concesionario SUZUKI. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Fusibles ubicados en el compartimento del motor Fusibles Su vehículo posee tres tipos de fusibles, como se describe a continuación: Fusible principal El fusible principal recibe la corriente directamente de la batería. (1) (6) (2) Fusibles primarios Estos fusibles están entre el fusible principal y los fusibles individuales y alimentan grupos de cargas eléctricas. (43) (3) (4) Fusibles individuales Estos fusibles son para los circuitos eléctricos individuales. (45) (7) (5) 54P000707 61MM0B068 Para sacar un fusible, utilice el extractor de fusibles provisto en la caja de fusibles. FUSIBLE PRINCIPAL/FUSIBLE PRIMARIO (1) (8) (20) (9) (21) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (22) (23) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (2) (24) (18) (25) (26) (27) (28) (29) (19) (30) (17) (41) 50 A FL7*1, *2 60 A FL7*3 50 A FL6*1, *2 80 A FL6*3 (3) 100 A FL5 (4) 80 A FL4 (5) 100 A FL3 60 A FL2*1, *2 100 A FL2*3 100 A FL1*1, *2 120 A FL1*3 (42) (6) 54P000706 63J095 (44) (7) 7-52 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (8) 7,5 A Señal de encendido-1 2*3 FI*1 (43) 40 A Calefactor auxiliar*3 (9) 30 A Ventilador del radiador 2*2, *3 (27) 20 A Bomba de combustible*2, *3 (44) 40 A Calefactor auxiliar 3*3 (10) 20 A Luz antiniebla delantera (28) 10 A Compresor de aire (45) 40 A Calefactor auxiliar 2*3 (11) 7,5 A Faro 2 (29) 15 A Transeje 1 (GASOLINA AUT.) (12) 25 A Faro 3 (13) 25 A Módulo de control del ESP® (30) 30 A Ventilador del soplador (31) 15 A Transeje 4 (TCSS)*3 (14) 25 A Faros (32) 15 A Transeje 5 (RALENTÍ AUT.) (15) 30 A Marcha atrás (16) 30 A CCCC 2 (RALENTÍ AUT.)*2 (33) 7,5 A Señal de arranque (17) 40 A Interruptor de encendido (34) 15 A Faro delantero (izquierdo) (18) 40 A Motor ESP® (35) 15 A Faro de luz de carretera (izquierdo) (19) 30 A Motor de arranque (20) 7,5 A Transeje 3 (TCSS)*3 (36) 10 A FI*2 7,5 A FI 2*3 (21) 30 A Calentador de combustible*3 (37) 20 A INJ DRV*2, *3 (22) 30 A Ventilador del radiador (38) 15 A FI*3 (23) 30 A Transeje 2*3 (39) 15 A Faro delantero (derecho) (24) 40 A Bomba T/M*3 (40) 15 A Faro de luz de carretera (derecho) (41) 50 A Interruptor de encendido 2*3 (42) 50 A Batería*3 (25) 30 A CCCC (26) 30 A FI principal*2, *3 7-53 *1: Modelos con motor M16A *2: Modelos con motor K10C y K14C *3: Modelos con motor D16AA Los fusibles principales, los fusibles primarios y algunos de los fusibles individuales están ubicados en el compartimento del motor. Si se quema el fusible principal, no funcionará ningún componente eléctrico. Si se quema un fusible primario, no funcionará ningún componente eléctrico del grupo de carga correspondiente. Cuando reemplace el fusible principal, un fusible primario o un fusible individual, utilice un repuesto original SUZUKI. Para sacar un fusible, utilice el extractor de fusibles provisto en la caja de fusibles. El amperaje de cada fusible está indicado en la parte trasera de la tapa de la caja de fusibles. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Fusibles ubicados debajo del salpicadero EJEMPLO CORRECTO (1) (16) FUNDIDO (2) (3) (5) (6) (4) (7) (8) (9) (11) (12) (13) (14) (15) (17) (18) (19) (20) (21) (10) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) 60G111 68LM701 EJEMPLO ADVERTENCIA 61MM0B070 Si se funde el fusible principal o el fusible primario, solicite a un concesionario SUZUKI autorizado que le inspeccione el vehículo. Siempre utilice repuestos originales SUZUKI. No utilice ningún sustituto como, por ejemplo, un alambre, ni siquiera de forma provisional, pues podría ocasionar graves daños en el sistema eléctrico, incluso un incendio. NOTA: Asegúrese siempre de llevar fusibles de recambio en la caja. (1) 61MM0B071 NOTA: Para acceder a los fusibles, retire los tornillos y, a continuación, la tapa (1). FUSIBLE PRIMARIO (1) 30 A Cinturón de seguridad (2) 20 A Temporizador de ventanas eléctricas (3) 15 A Bloqueo de la dirección (4) 20 A Desempañador trasero (5) 20 A Techo solar (6) 10 A DRL (7) 10 A Espejo calefactado (8) 7,5 A Señal de arranque (9) 15 A Enchufe para accesorios 2 (10) 30 A Ventanilla eléctrica 7-54 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (11) 10 A Luces de peligro (30) 15 A Radio (12) 7,5 A BCM (31) 10 A Luz trasera (13) 15 A Bobina de encendido (32) 20 A D/L (14) 10 A Módulo de control del ABS (33) 7,5 A Control de crucero (15) 15 A Enchufe para accesorios (34) 10 A Medidor (16) 10 A Controlador de A-STOP (35) 7,5 A Señal de encendido 2 (17) 15 A Bocina (36) 20 A Calefactor del asiento (18) 10 A Luz de freno (19) 10 A Airbag (20) 10 A Luz de marcha atrás (21) 15 A Limpiaparabrisas/ lavaparabrisas (22) 30 A Limpiaparabrisas delantero (23) 10 A Luz del techo (24) 15 A 4WD (25) 7,5 A Faro antiniebla trasero derecho (26) – (27) 7,5 A (28) 15 A Radio 2 10 A Enchufe para accesorios 3 (29) 7-55 Vacío Señal de encendido 1 CORRECTO OK FUNDIDO BLOWN 81A283 ADVERTENCIA Asegúrese siempre de reemplazar un fusible fundido con otro del amperaje correcto. Nunca utilice un sustituto, tal como papel de aluminio o un trozo de alambre, para reemplazar un fusible fundido. Si el fusible reemplazado se funde en corto tiempo, podría existir un problema eléctrico mayor. Acuda de inmediato a su concesionario SUZUKI para que inspeccione su vehículo. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Orientación de los faros Para alinear los faros se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI. Sustitución de bombillas ATENCIÓN • Las bombillas pueden estar lo suficientemente calientes como para quemarle los dedos si las toca inmediatamente después de apagarlas. Especialmente, tenga cuidado cuando manipule bombillas de faros halógenos. Sustituya las bombillas una vez se han enfriado lo suficiente. • Las bombillas de los faros están llenas de gas halógeno a presión. En caso de golpearlas o dejarlas caer, podrían estallar y ocasionarle heridas. Trátelas con cuidado. • Para evitar que las piezas afiladas causen heridas en su cuerpo, póngase guantes y ropa de manga larga a la hora de reemplazar las bombillas de las luces. AVISO La grasa de su piel podría provocar el recalentamiento y el estallido de la bombilla después de encenderla. Sujete siempre la bombilla nueva con un paño limpio. AVISO El cambio frecuente de una bombilla indica la necesidad de una inspección del sistema eléctrico. Este trabajo debe ser realizado por su concesionario SUZUKI. 7-56 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 1) Abra el capó. Faros Luces largas Luces cortas Faros LED Para sustituir la bombilla se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI. EJEMPLO Faros halógenos (3) 83RM079 80JM071 Para las luces cortas: 2) Desconecte el conector pulsando la liberación del bloqueo. Gire el portalámparas en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. (2) (1) 83RM065 (1) Luces cortas (2) Luces largas 7-57 Para las luces largas: 2) Gire el portalámparas (3) en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Luz intermitente lateral (opcional) Luz intermitente delantera (1) Luz de posición delantera (2) (Vehículo con faros halógenos) (4) (2) (5) 83RM080 3) Empuje el resorte retenedor (4) hacia delante y desengánchelo. A continuación, retire la bombilla (5). 64J195 Como esta bombilla es de tipo integral, hay que sustituir el conjunto de luces. Retire el montaje de la bombilla corriendo el soporte de la bombilla con el dedo. (1) 83RM066 7-58 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (Vehículo con faros LED) (2) EJEMPLO (1) (2) (3) (4) 83RM081 1) Abra el capó. Para retirar el portalámparas de la bombilla de la luz delantera de señal de giro (1) o la luz de posición delantera (2) del alojamiento de las luces, gire el soporte en sentido contrario a las agujas del reloj y tire de él. 7-59 (1) (1) 61MM0B078 (3) Desmontaje (4) Instalación 2) Para retirar la bombilla de la luz delantera de señal de giro (1) del portalámparas, empuje la bombilla hacia adentro mientras la gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Para instalar una bombilla nueva, empújela hacia adentro y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Para retirar e instalar la bombilla de la luz de posición delantera (2), simplemente extraiga o introduzca la bombilla. 83RM068 Parar reemplazar la bombilla de la luz delantera de señal de giro (1), siga el procedimiento para la sustitución de la bombilla de la luz delantera de señal de giro del vehículo con faros halógenos. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Luz antiniebla delantera (opcional) (2) EJEMPLO EJEMPLO 1) Arranque el motor. Gire el volante de dirección al lado opuesto de la luz antiniebla de sustitución para cambiar la bombilla fácilmente. A continuación, apague el motor. EJEMPLO 83RM035 80JM071 3) Retire los clips (2) haciendo palanca con un destornillador de punta plana como se indica en la ilustración. 5) Desconecte el conector pulsando la liberación del bloqueo. Gire el portalámparas en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. (1) 83RM034 2) Retire los tornillos (1). EJEMPLO 83RM036 4) Abra el extremo de la cubierta del interior del guardabarros. 7-60 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Luces de conducción diurna (opcional) Modelos sin luces antiniebla delanteras 1) Para acceder a las luces de conducción diurna, abra el extremo de la cubierta dentro del guardabarros delantero. Consulte el procedimiento de sustitución de bombillas de la “Luz antiniebla delantera” en esta sección. Luz combinada trasera EJEMPLO (1) EJEMPLO (2) 61MM0B082 1) Retire los pernos (1) y tire del alojamiento de las luces (2) con firmeza. 83RM083 Modelos con luces antiniebla delanteras 75RM244 2) Desconecte el conector pulsando la liberación del bloqueo. Gire el portalámparas en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. NOTA: Según las especificaciones del vehículo las luces de conducción diurna están situadas bajo la luz antiniebla delantera, pero el método de sustitución es el mismo que el anterior. 83RM084 7-61 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO EJEMPLO EJEMPLO EJEMPLO (3) (4) (3) / (4) (5) (6) 61MM0B083 2) Para retirar el portalámparas de la bombilla de la luz intermitente trasera (3) o la luz trasera/de freno tipo bombilla (4) (opcional) del alojamiento de las luces, gire el soporte en sentido contrario a las agujas del reloj y tire de él. 61MM0B084 (5) Desmontaje (6) Instalación 3) Para retirar la bombilla de la luz intermitente trasera (3) o la luz trasera/de freno tipo bombilla (4) (opcional) del portalámparas, empuje la bombilla hacia adentro mientras la gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Para instalar una bombilla nueva, empújela hacia adentro y gírela en el sentido de las agujas del reloj. 61MM0B085 NOTA: Cuando vuelva a colocar el alojamiento de las luces, asegúrese de que los clips queden bien sujetos. 7-62 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Luz de marcha atrás EJEMPLO (2) (4) (4) (1) (5) (6) (3) 61MM0B089 61MM0B088 1) Abra la puerta del maletero. Retire los clips (1) haciendo palanca con un destornillador de punta plana como se indica en la ilustración. A continuación, retire el embellecedor (2). 7-63 2) Desconecte el conector (3) pulsando la liberación del bloqueo. Gire el portalámparas de la luz de marcha atrás (4) en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. 61MM0B090 (5) Desmontaje (6) Instalación 3) Para retirar e instalar la bombilla de la luz de marcha atrás (4), simplemente extraiga o introduzca la bombilla. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Luz de la matrícula Luz de freno superior (2) (1) 61MM0B087 61MM0B086 1) Gire la tapa (1) en sentido contrario a las agujas del reloj y retírela. 2) Para retirar e instalar la bombilla de la luz de la matrícula (2), simplemente extraiga o introduzca la bombilla. (1) EJEMPLO 80J100 1) Abra la puerta del maletero y quite las tuercas (1) como se muestra en la ilustración. 7-64 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO EJEMPLO (3) (4) (3) (5) (6) (2) EJEMPLO EJEMPLO 63J127 80JM076 2) Cierre la puerta del maletero. Retire la caja de la luz de freno superior (2) de la puerta del maletero. 3) Empuje con un objeto unguiforme (3) hacia adentro y retire el portalámparas (4). 7-65 (7) 61MM0B091 (6) Desmontaje (7) Instalación 4) Para retirar e instalar la bombilla de la luz de freno superior (5), simplemente extraiga o introduzca la bombilla. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Parte delantera (con consola de techo) PUSH T I LT Para sustituir la bombilla se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI. Centro (con techo solar) CLOSE Luz antiniebla trasera OPEN Luz interior Con un destornillador de punta plana cubierto con un paño suave, retire la lente hacia abajo, tal como se observa en la ilustración. Para volver a colocarlo, simplemente empuje hasta que encaje. Parte delantera (sin consola de techo) 61MM0A129 Centro (sin techo solar) 61MM0A130 Maletero (opcional) 61MM0A207 60G115 61MM0B072 7-66 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Luz de la guantera (opcional) Escobillas del limpiaparabrisas Para sustituir la bombilla se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI. (1) EJEMPLO 61MM0B096 2) Empuje el amortiguador (1) hacia la izquierda para retirar la guantera. EJEMPLO 54G129 Si las escobillas del limpiaparabrisas se dañan o tornan quebradizas o forman rayas durante el barrido, reemplácelas. 61MM0B095 1) Empuje hacia dentro ambos lados de la guantera para liberarla. Para instalar escobillas nuevas, proceda como sigue. AVISO (2) EJEMPLO 61MM0B097 3) Para retirar e instalar la bombilla de la luz de la guantera (2), simplemente extraiga o introduzca la bombilla. 7-67 Para no rayar o romper el parabrisas, no permita que el brazo del limpiaparabrisas golpee contra el vidrio mientras reemplaza la escobilla. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NOTA: Según sean las especificaciones del vehículo, algunas escobillas podrían diferir de las descritas aquí. En este caso, solicite información sobre el método de sustitución a su concesionario SUZUKI. 3) Tire del extremo bloqueado de la escobilla del limpiaparabrisas con firmeza para desbloquear la escobilla y deslícela hacia afuera como se indica. (1) EJEMPLO Para limpiaparabrisas: EJEMPLO (2) (3) EJEMPLO 61MM0A210 (3) 2) Abra el bloqueo (1), deslice el armazón del limpiaparabrisas y retírelo del brazo (2) como se indica. 4) Si la nueva escobilla no dispone de los dos retenedores metálicos (3), cámbielos de la escobilla vieja a la nueva. 61MM0A208 1) Mantenga el brazo del limpiaparabrisas alejado del vidrio. NOTA: Al levantar ambos brazos del limpiaparabrisas delantero, tire primero del brazo del limpiaparabrisas del lado del conductor. Al volverlos a colocar en su lugar, baje, en primer lugar, el brazo del limpiaparabrisas del lado del pasajero. Si no lo hace así, puede que ambos brazos choquen. 71LMT0708 (3) Retenedor EJEMPLO 61MM0A211 7-68 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO EJEMPLO EJEMPLO (3) EJEMPLO (4) (A) (4) (B) (3) (3) 61MM0B098 61MM0A212 (A) Arriba (B) Abajo NOTA: Cuando instale los retenedores metálicos (3), asegúrese de que la dirección de los retenedores metálicos coincide con la que se muestra en las ilustraciones anteriores. 7-69 61MM0A213 (4) Traba del extremo 5) Instale la escobilla nueva invirtiendo el orden de desmontaje, con la traba del extremo (4) hacia el brazo del limpiaparabrisas. Asegúrese de que la escobilla queda correctamente retenida mediante todos los ganchos. Trabe la escobilla en su lugar. 6) Reinstale el armazón del limpiaparabrisas, asegurándose de que la palanca de cierre encaje firmemente dentro del brazo. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Para los limpiaparabrisas traseros: EJEMPLO EJEMPLO EJEMPLO 65D151 NOTA: No flexione el armazón de la escobilla del limpiaparabrisas más de lo necesario. Si lo hace, se puede quebrar. 54G135 (1) Retenedor 4) Si la nueva escobilla no dispone de los dos retenedores metálicos, cámbielos de la escobilla vieja a la nueva. 5) Instale la escobilla nueva invirtiendo el orden de la secuencia de desmontaje. Asegúrese de que la escobilla queda correctamente retenida mediante todos los ganchos. 6) Reinstale el armazón en el brazo invirtiendo el orden de la secuencia de desmontaje. 80G146 1) Mantenga el brazo del limpiaparabrisas alejado del vidrio. 2) Retire el armazón del limpiaparabrisas del brazo, como se indica en la figura. 3) Deslice la escobilla hacia afuera, como indica la ilustración. 7-70 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Líquido del lavaparabrisas EJEMPLO Compruebe que hay líquido del lavaparabrisas en el depósito mirando la varilla medidora del nivel de líquido del lavaparabrisas que está acoplada a la tapa del depósito de líquido del lavaparabrisas. Si el nivel de líquido es extremadamente bajo, rellénelo. Utilice un líquido de buena calidad para el lavado del parabrisas, diluido con agua si fuese necesario. ADVERTENCIA 80JM078 EJEMPLO No utilice solución “anticongelante” en el depósito del líquido del lavaparabrisas. Esta solución podría perjudicar seriamente la visibilidad cuando sea rociada sobre el parabrisas, o causar daños en la pintura de su vehículo. AVISO El motor del lavaparabrisas puede dañarse si funciona sin líquido en el depósito. 66J116 7-71 Sistema de aire acondicionado Si deja el aire acondicionado sin usar durante un tiempo prolongado, por ejemplo, durante el invierno, es posible que no obtenga el máximo rendimiento cuando lo vuelva a utilizar. Para ayudar a mantener un óptimo rendimiento y mejorar la durabilidad de su aire acondicionado, deberá hacerlo funcionar periódicamente. Encienda el aire acondicionado por lo menos una vez al mes durante un minuto con el motor funcionando en ralentí. Esto hace que circule el refrigerante y el aceite y ayuda a proteger los componentes internos. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Sustitución del filtro del climatizador (opcional) (1) (2) Para sustituir el filtro del climatizador se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI. 1) Para acceder al filtro del aire acondicionado, retire la guantera. Consulte el procedimiento de sustitución de bombillas de la “Luz de la guantera” en esta sección. (3) 61MM0A131 2) Retire la cubierta (1) y extraiga el filtro del aire acondicionado (2). NOTA: Cuando instale un filtro nuevo, asegúrese de que la marca “UP” (3) mire hacia arriba. 7-72 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NOTAS 7-73 SERVICIO DE EMERGENCIA SERVICIO DE EMERGENCIA Herramienta para el cambio de neumáticos ..................... 8-1 Instrucciones sobre el uso del gato .................................. 8-1 Kit de reparación de neumáticos pinchados (opcional) ............................................................................. 8-5 Instrucciones sobre el arranque con pinzas .................... 8-8 Remolque ............................................................................. 8-10 Si el arranque no funciona ................................................. 8-11 Si el motor está ahogado ................................................... 8-12 Si el motor se recalienta ..................................................... 8-12 8 60G411 SERVICIO DE EMERGENCIA Herramienta para el cambio de neumáticos EJEMPLO ADVERTENCIA Después de utilizar las herramienta para el cambio de neumáticos, asegúrese de guardarlas correctamente en su lugar para evitar que puedan ocasionar lesiones ante un accidente. Instrucciones sobre el uso del gato ATENCIÓN (1) (2) El gato debe utilizarse solamente para cambiar las ruedas. Es importante leer las instrucciones sobre el uso del gato en esta sección antes de intentar usar el gato. (3) 75F062 61MM0B100 1) Ubique el vehículo sobre un suelo firme y nivelado. 2) Accione el freno de estacionamiento con firmeza y cambie la palanca a “P” siempre que su vehículo posea transmisión automática o TCSS, o a “R” si su vehículo posee transeje manual. (1) Gato (opcional) (2) Llave de cruceta (3) Manivela del gato Las herramientas para el cambio de neumáticos se almacenan en el maletero. Consulte “Maletero” en la sección CONTENIDO ILUSTRADO. ADVERTENCIA (1) 80J048 Para sacar la rueda de repuesto (opcional), gire el perno (1) en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. 8-1 • Antes de levantar el vehículo con el gato, asegúrese de colocar la palanca de cambio de engranaje en “P” si tiene transeje automático o TCSS, o en “R” si tiene transeje manual. (Continúa) SERVICIO DE EMERGENCIA la barra ubicada para tal fin en la carrocería del vehículo. 7) Continúe levantando el gato lenta y suavemente hasta que el neumático se separe del suelo. No levante el vehículo más de lo necesario. ADVERTENCIA (Continúa) • Nunca levante el vehículo mediante el gato con la palanca del transeje en “N”. Un gato inestable puede ocasionar un accidente. 3) Si su vehículo está estacionado en un lugar transitado, encienda la luz destellante de aviso de peligro. 4) Coloque calzos delante y detrás de la rueda diagonalmente opuesta a la rueda que va a levantar. 5) Coloque la rueda de repuesto cerca de la rueda que será levantada, tal como se muestra en la ilustración, a modo de protección, por si se desliza el gato. ADVERTENCIA 63J100 63J101 54G253 6) Coloque el gato en ángulo como se muestra en la ilustración y levántelo girando su manivela del gato en el sentido de las agujas del reloj hasta que la ranura en la cabeza del gato encaje en • Utilice el gato solo para cambiar las ruedas en superficies duras y planas. • Nunca levante el vehículo con el gato sobre superficies inclinadas. • Nunca levante el vehículo con el gato en una posición distinta a la indicada (véase la ilustración) cerca de la rueda que se debe cambiar. • Asegúrese de que el gato esté levantado, al menos, 25 mm (1 in) antes de tocar la barra de la carrocería y comenzar a levantar el vehículo. Utilizar el gato a menos de 25 mm (1 in) de su posición totalmente plegada podría ocasionar una anomalía. • Nunca se coloque debajo del vehículo cuando esté sostenido por el gato. • Nunca haga funcionar el motor ni permita que los pasajeros permanezcan dentro del vehículo cuando está sostenido por el gato. 8-2 SERVICIO DE EMERGENCIA Para levantar el vehículo con un gato de taller Punto trasero indicado para el uso del gato de taller (2) EJEMPLO • Aplique el gato de taller en uno de los puntos indicados a continuación. • Sujete siempre el vehículo elevado con soportes de gato (disponible a la venta) en los puntos indicados a continuación. AVISO Nunca aplique un gato de taller al tubo de escape, a la parte inferior del deflector (opcional), a los bajos del motor o a la barra de torsión trasera. NOTA: Si desea más información, póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado. Punto delantero indicado para el uso del gato de taller (1) EJEMPLO (2) 61MM0B043 Punto de aplicación para el soporte de gato (3) o elevador de dos columnas EJEMPLO Cambio de las ruedas Para cambiar una rueda, utilice el siguiente procedimiento: 1) Saque del vehículo el gato (opcional), las herramientas y la rueda de repuesto. 2) Afloje los pernos de la rueda, pero no los quite. 3) Eleve el vehículo con el gato (siga las instrucciones sobre el uso del gato en esta sección). ADVERTENCIA (3) (3) 61MM0B103 (1) 83RM037 8-3 • Antes de levantar el vehículo con el gato, asegúrese de colocar la palanca de cambio de engranaje en “P” si tiene transeje automático o TCSS, o en “R” si tiene transeje manual. • Nunca levante el vehículo mediante el gato con la palanca del transeje en “N”. Un gato inestable puede ocasionar un accidente. SERVICIO DE EMERGENCIA 4) Retire los pernos de la rueda y la rueda. (1) 6) Coloque el nuevo neumático y vuelva a colocar las tuercas con la parte cónica hacia el neumático. Ajuste todos los pernos apretándolos a mano hasta que el neumático esté bien asentado en el cubo. ADVERTENCIA Utilice pernos para ruedas originales y apriételos al par especificado lo antes posible tras cambiar las ruedas. Los pernos para ruedas incorrectos o indebidamente apretados pueden aflojarse o caer, lo que puede dar como resultado un accidente. Si no dispone de una llave de torsión, haga que revisen el par de apriete del perno en un concesionario SUZUKI autorizado. (2) (3) 81A057 (4) 61MM0A209 5) Antes de instalar la nueva rueda, limpie cualquier resto de suciedad o barro de la superficie de la rueda (1), cubo (2), parte roscada (3) y superficie de los pernos de las ruedas (4) con un paño limpio. Limpie con cuidado el cubo, puede estar caliente tras la conducción. Par de apriete para el perno de la rueda 100 N•m (10,2 kg-m, 74,0 lb-ft) 7) Baje el gato y termine de apretar los pernos utilizando una llave; hágalo de forma alterna como se muestra en la ilustración. 8-4 SERVICIO DE EMERGENCIA Tapacubos (opcional) Kit de reparación de neumáticos pinchados (opcional) EJEMPLO El kit de reparación de neumáticos pinchados se almacena en el maletero. Consulte “Maletero” en la sección CONTENIDO ILUSTRADO. ADVERTENCIA 60G309 Herramienta de punta plana (1) o (2) Su vehículo incluye dos herramientas: una llave de cruceta y una palanca para el gato; una de ellas tiene un extremo plano. Utilice el extremo plano de la herramienta para retirar el tapacubos, tal como se muestra arriba. EJEMPLO 54G117 Cuando instale el tapacubos, asegúrese de que está posicionado de modo que no tape la válvula de aire. 8-5 Si no se respetan las instrucciones indicadas en esta sección sobre la utilización del kit de reparación de neumáticos pinchados, puede aumentar el riesgo de pérdida de control y de accidente. Lea y siga atentamente las instrucciones indicadas en esta sección. IMPORTANTE El kit de reparación de neumáticos pinchados no se puede utilizar en los casos siguientes. Consulte con un concesionario SUZUKI o un servicio de asistencia en carretera. • Cortes o agujeros en la banda de rodadura del neumático mayores de aprox. 4 mm. • Cortes en la pared lateral del neumático. • Daños en el neumático debido a una conducción con una presión del neumático considerablemente reducida o, incluso, con un neumático deshinchado. • Talón del neumático completamente desmontado fuera de la llanta. • Llanta dañada. Pequeños pinchazos en la banda de rodadura del neumático, causados por un clavo o un tornillo, se pueden sellar con el kit de reparación de neumáticos pinchados. No retire los clavos o tornillos del neumático durante una reparación de emergencia. SERVICIO DE EMERGENCIA Contenido del kit de reparación de neumáticos pinchados Es peligroso ingerir el sellador del kit de reparación de neumáticos pinchados o que entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha ingerido, no induzca el vómito. Beba una gran cantidad de agua (un compuesto líquido a base de carbón, si es posible) y solicite atención médica inmediatamente. Si el sellador entra en los ojos, enjuague con abundante agua y solicite atención médica. Lávese perfectamente después de su manipulación. La solución puede ser venenosa para los animales. Manténgalo fuera del alcance de niños y animales. (5) (3) (1) (4) (3) ADVERTENCIA (2) EJEMPLO 61MM0A090 (1) Compresor de aire (2) Botella selladora (3) Etiqueta de restricción de velocidad (con compresor de aire) (4) Tubo de aire (5) Enchufe AVISO Asegúrese de reemplazar el sellador antes de la fecha de caducidad indicada en la etiqueta de la botella selladora. Para adquirir un nuevo sellador, consulte a su concesionario SUZUKI. Cómo realizar una reparación de emergencia 1) Ubique el vehículo sobre un suelo firme y nivelado. Accione el freno de estacionamiento con firmeza y cambie la palanca de cambio de engranaje a “P” siempre que su vehículo posea CVT o TCSS, o a “R” si su vehículo posee transeje manual. Si su vehículo está estacionado en un lugar transitado, encienda la luz destellante de aviso de peligro. Coloque calzos delante y detrás de la rueda diagonalmente opuesta a la rueda que va a reparar. 2) Saque la botella selladora y el compresor. 3) En la parte superior del compresor, retire la tapa que cubre la toma de corriente para la botella selladora y, a continuación, atornille la botella en la toma de corriente. 4) Desatornille el tapón de la válvula del neumático. 5) Conecte el tubo de aire del compresor de aire a la válvula del neumático. 6) Conecte el enchufe del compresor al enchufe para accesorios. En los vehículos con transeje manual, cambie de “R” a “N”. Arranque el motor. Encienda el compresor. Hinche el neumático a la presión de aire requerida. 8-6 SERVICIO DE EMERGENCIA Máx. 10 min presión de aire requerida (2) Si todavía no puede conseguir la presión de aire requerida, puede que el neumático esté severamente dañado. En este caso, el kit de reparación de neumáticos pinchados no puede proporcionar el sellado necesario. Consulte con un concesionario SUZUKI o un servicio de asistencia en carretera. NOTA: Si lo hincha demasiado, desínflelo aflojando el tornillo del tubo de llenado. (3) (1) (4) 61MM0A091 (1) (2) (3) (4) Válvula de neumático Tubo de aire Compresor Enchufe AVISO No utilice el compresor durante más de 10 minutos. Puede sobrecalentar el compresor. Si no puede alcanzar la presión de aire requerida en 5 minutos, mueva el vehículo unos pocos metros hacia delante y hacia atrás para esparcir el sellador por todo el neumático. A continuación, hinche el neumático de nuevo. 8-7 7) Pegue la etiqueta de restricción de velocidad del compresor de aire en el campo de visión del conductor. 8) Conduzca brevemente, inmediatamente después de hinchar el neumático a la presión de aire requerida. Conduzca con cuidado a una velocidad máxima de 80 km/h (50 mph). 9) Siga conduciendo con cuidado al concesionario SUZUKI más cercano o a un taller mecánico. ADVERTENCIA No pegue la etiqueta de restricción de velocidad en el airbag. Tampoco la pegue en la luz indicadora de advertencia o en el velocímetro. 10) Después de conducir 10 km (6 mi), compruebe la presión del neumático con el indicador de presión del compresor. Si la presión del aire se sitúa por encima de 220 kPa (2,24 kg/cm2, 32 psi), se ha completado la reparación de emergencia. Pero si la presión del aire se sitúa por debajo de la presión requerida, ajuste la presión del neumático a la presión de aire requerida. Si la presión del neumático ha caído por debajo de 130 kPa (1,32 kg/cm2, 19 psi), el kit de reparación de neumáticos pinchados no puede proporcionar el sellado necesario. Deje de conducir y consulte a un concesionario SUZUKI o a un servicio de asistencia en carretera. ADVERTENCIA Asegúrese de comprobar la presión del neumático y de confirmar que ha completado la reparación de emergencia tras conducir durante 10 km (6 mi). SERVICIO DE EMERGENCIA AVISO Solicite el cambio del neumático en el concesionario SUZUKI más cercano. Cuando desee reparar el neumático sellado para reutilizarlo, consulte a un taller mecánico. Se puede reutilizar la rueda después de haber retirado el sellador completamente con un paño para evitar la oxidación, pero se debe reemplazar la válvula del neumático y el sensor del sistema de control de la presión del neumático (TPMS). Deseche los restos de la botella selladora en un concesionario SUZUKI o de acuerdo con los códigos y prácticas de su región. Después de utilizar la botella selladora, sustitúyala por una nueva que podrá adquirir en su concesionario SUZUKI. Cómo utilizar el kit del compresor para hinchar un neumático 1) Ubique el vehículo sobre un suelo firme y nivelado. Accione el freno de estacionamiento con firmeza y cambie la palanca de cambio de engranaje a “P” siempre que su vehículo posea CVT o TCSS, o a “R” si su vehículo posee transeje manual. 2) Saque el compresor. 3) Desatornille el tapón de la válvula del neumático. 4) Conecte el tubo de aire del compresor a la válvula del neumático. 5) Conecte el enchufe del compresor a la toma de corriente para accesorios. Arranque el motor. Encienda el compresor. Hinche el neumático a la presión de aire requerida. AVISO No utilice el compresor durante más de 10 minutos. Puede sobrecalentar el compresor. Instrucciones sobre el arranque con pinzas ADVERTENCIA • Nunca intente el arranque con pinzas de su vehículo si su batería aparenta estar congelada. Las baterías en estas condiciones pueden estallar o romperse si intenta arrancar con pinzas. • Cuando realice las conexiones de los puentes, asegúrese de que las manos y los cables de los puentes permanezcan apartados de las poleas, correas o ventiladores. • Las baterías producen gas hidrógeno inflamable. Mantenga las llamas y las chispas alejadas de la batería, pues, de lo contrario, puede producirse una explosión. Nunca fume cuando trabaje cerca de una batería. • Si la batería amplificadora que utiliza para arrancar con pinzas se encuentra instalada en otro vehículo, asegúrese de que las carrocerías de ambos vehículos no se toquen. (Continúa) 8-8 SERVICIO DE EMERGENCIA ADVERTENCIA (Continúa) • Si su batería se descarga repetidamente y sin razón aparente, acuda lo antes posible a su concesionario SUZUKI autorizado y solicite la inspección de su vehículo. • Para evitar lesiones personales o daños en su vehículo o en la batería, siga cuidadosamente y en forma ordenada las instrucciones sobre el arranque con pinzas que se indican a continuación. Ante cualquier duda, llame a un servicio de auxilio cualificado. AVISO No debe empujar ni remolcar su vehículo para que arranque. Este método de arranque podría ocasionar daños permanentes en el convertidor catalítico. Utilice puentes de cable para arrancar un vehículo con una batería débil o descargada. Cuando arranque con pinzas su vehículo, adopte el siguiente procedimiento: 1) Utilice solamente una batería de 12 V para arrancar con puentes su vehículo. Coloque la batería de 12 V en buenas condiciones cerca de su vehículo, para que los cables de los puentes alcancen ambas baterías. Cuando utilice una batería instalada en otro vehículo, NO PERMITA QUE LOS VEHÍCULOS SE TOQUEN. Accione firmemente el freno de estacionamiento de ambos vehículos. 2) Apague todos los accesorios del vehículo, excepto los necesarios por razones de seguridad (por ejemplo, faros o luces del intermitente de emergencia). ATENCIÓN 1 EJEMPLO 3 Conecte firmemente el cable de puente al soporte de montaje del motor. Si el cable de puente se desconecta del soporte de montaje del motor por la vibración del arranque del motor, el cable de puente podría quedar atrapado en las correas de transmisión. 2 (2) 54MN259 3) Efectúe las conexiones de los puentes de la siguiente manera: 8-9 ADVERTENCIA Nunca conecte directamente el cable del puente al terminal negativo (–) de la batería descargada, pues podría ocurrir una explosión. (1) 4 (3) 1. Conecte un extremo del primer cable de puente al terminal positivo (+) de la batería descargada (1). 2. Conecte el otro extremo al terminal positivo (+) de la batería amplificadora (2). 3. Conecte un extremo del segundo cable de puente al terminal negativo (–) de la batería amplificadora (2). 4. Realice la conexión final a una parte metálica de buen espesor y sin pintar (por ejemplo, el soporte de montaje del motor (3)) del motor del vehículo con la batería descargada (1). SERVICIO DE EMERGENCIA 4) Si la batería amplificadora que está utilizando se encuentra instalada en otro vehículo, arranque el motor del vehículo con la batería amplificadora. Haga funcionar el motor a una velocidad moderada. 5) Ponga en marcha el motor del vehículo con la batería descargada. 6) Desconecte los puentes exactamente en el orden inverso al que fueron conectados. Remolque Modelos con tracción en 2 ruedas (2WD) y transeje automático Si necesita remolcar su vehículo, póngase en contacto con un servicio profesional de remolque. Su concesionario puede brindarle instrucciones sobre cómo remolcar su vehículo. Los vehículos con transeje automático se pueden remolcar mediante uno de los métodos siguientes. ADVERTENCIA Para vehículos equipados con sistema de asistencia a la frenada con radar, si remolcan su vehículo con el motor encendido, pulse el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” y apague el sistema. En caso contrario, pueden producirse accidentes ocasionados por tener el sistema conectado. AVISO 1) Desde el frente, con las ruedas delanteras levantadas y las ruedas traseras sobre el suelo. Antes del remolque, asegúrese de que esté liberado el freno de estacionamiento. 2) Desde atrás, con las ruedas traseras levantadas y un carro de remolque debajo de las ruedas delanteras. AVISO Remolcar un vehículo con 2WD con las ruedas delanteras sobre el suelo puede ocasionar daños en la transmisión automática. Tenga en cuenta las siguientes instrucciones cuando remolque su vehículo. • Para evitar daños en su vehículo durante el remolque, utilice el equipo y el método de remolque adecuados. • Remólquelo por carreteras asfaltadas, a distancias cortas y baja velocidad con el gancho de arrastre. 8-10 SERVICIO DE EMERGENCIA Modelos con tracción en 2 ruedas (2WD) y transeje manual Los vehículos con transeje manual se pueden remolcar mediante uno de los métodos siguientes. 1) Desde el frente, con las ruedas delanteras levantadas y las ruedas traseras sobre el suelo. Antes del remolque, asegúrese de que esté liberado el freno de estacionamiento. 2) Desde atrás, con las ruedas traseras levantadas y las delanteras sobre el suelo, a condición de que la dirección y el tren de tracción estén en buenas condiciones. Antes del remolque, asegúrese de que el transeje esté en punto muerto y que el volante de dirección esté desbloqueado (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave: modo de encendido de accesorios) (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave: el modo de encendido está en “ACC”) y asegurado mediante un dispositivo de fijación diseñado para el servicio de remolque. 8-11 AVISO La columna de dirección no es lo suficientemente resistente como para soportar los golpes transmitidos por las ruedas delanteras durante el remolque. Siempre destrabe el volante de dirección antes del remolque. Modelos con tracción en las 4 ruedas (4WD) Su vehículo debe ser remolcado bajo una de las condiciones siguientes: 1) Sobre un camión con caja plana con sus cuatro ruedas apoyadas. 2) Con las ruedas delanteras o traseras levantadas y un carro de remolque debajo de las otras ruedas. AVISO Si remolca el vehículo con transeje automático 4WD con las cuatro ruedas sobre el suelo puede dañar el transeje automático y/o el sistema 4WD. Si el arranque no funciona 1) Pruebe girando el interruptor de encendido a la posición “START” o inténtelo pulsando el interruptor del motor para cambiar al modo de encendido de arranque del motor con los faros encendidos para determinar el estado de la batería. Si la luz de los faros se atenúa excesivamente o se apaga, generalmente indica que se ha descargado la batería, o que el contacto del terminal de la batería es defectuoso. Si es necesario, recargue la batería o corrija el contacto del terminal de la batería. 2) Si los faros permanecen encendidos, revise los fusibles. Si la causa de la anomalía en el arranque no es evidente, tal vez haya algún problema eléctrico más grave. Acuda lo antes posible a su concesionario SUZUKI autorizado y solicite la inspección de su vehículo. SERVICIO DE EMERGENCIA Si el motor está ahogado (Vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) Si el motor está ahogado con gasolina, el arranque podría resultar difícil. En este caso, pise a fondo el pedal del acelerador y manténgalo en esa posición mientras hace arrancar el motor. • Para modelos con motor de gasolina, no haga funcionar el motor de arranque durante más de 12 segundos. • Para modelos con motor diésel, no haga funcionar el motor de arranque durante más de 30 segundos. (Vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) Si el motor está ahogado con gasolina, el arranque podría resultar difícil. En este caso, pise a fondo el pedal del acelerador y manténgalo en esa posición mientras hace arrancar el motor. • Para modelos con motor de gasolina, no haga funcionar el motor de arranque durante más de 12 segundos. • Para modelos con motor diésel, no haga funcionar el motor de arranque durante más de 30 segundos. NOTA: Si el motor no se pone en marcha, el motor de arranque se detendrá automáticamente después de un cierto periodo de tiempo. Después de que se haya parado el motor de arranque automáticamente o se detecte una anomalía en el sistema de arranque del motor, el motor de arranque funciona únicamente mientras se mantiene pulsado el interruptor del motor. Si el motor se recalienta El motor podría sobrecalentarse temporalmente bajo condiciones extremas de conducción. Si el indicador de temperatura del refrigerante del motor indica recalentamiento durante la conducción: 1) Si su vehículo cuenta con climatizador, apáguelo. 2) Estacione su vehículo en un lugar seguro. 3) Deje funcionar el motor durante unos minutos en ralentí normal hasta que el indicador se estabilice dentro de un margen de temperatura aceptable entre “H” y “C”. ADVERTENCIA Si observa o escucha que hay un escape de vapor, detenga el vehículo en un lugar seguro e inmediatamente apague el motor para que se enfríe. No abra el capó en presencia de vapor. Cuando no se observen ni se escuchen indicios de escape de vapor, abra el capó para comprobar si el refrigerante sigue hirviendo. En tal caso, espere hasta que deje de hervir. 8-12 SERVICIO DE EMERGENCIA Si la indicación del indicador de temperatura no baja al intervalo normal aceptable: 1) Apague el motor y revise que la correa y las poleas de la bomba de agua no están dañadas ni patinan. Si encuentra algo anormal, corríjalo. 2) Revise el nivel de refrigerante del depósito. Si está por debajo de la línea “LOW”, busque fugas en el radiador, bomba de agua, y en las mangueras del radiador y del calefactor. Si descubre fugas que podrían ser las causantes del sobrecalentamiento, no haga funcionar el motor hasta corregir dichos problemas. 3) Si no encuentra fugas, agregue cuidadosamente refrigerante en el depósito y, a continuación, si es necesario, en el radiador. (Consulte “Refrigerante del motor” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.) NOTA: Si el motor se recalienta y no sabe qué hacer, póngase en contacto con su concesionario SUZUKI. 8-13 ADVERTENCIA (Continúa) • Para evitar lesiones personales, mantenga las manos, ropa y herramientas alejadas del ventilador de refrigeración del motor y del ventilador del climatizador (opcional). El arranque de estos ventiladores eléctricos es automático y puede producirse de forma imprevista. 79J007 ADVERTENCIA • Es sumamente peligroso retirar la tapa del radiador (o la tapa del depósito regulador de presión para el motor diésel) cuando la temperatura del agua es elevada, pues podrían saltar vapor y líquido hirviendo a presión. La tapa deberá quitarse únicamente cuando haya descendido la temperatura del refrigerante. (Continúa) CUIDADOS CUIDADOS Prevención de la corrosión ................................................ 9-1 Limpieza del vehículo ......................................................... 9-2 60G412 9 CUIDADOS Prevención de la corrosión Para proteger su vehículo de la corrosión es importante cuidarlo debidamente. A continuación, encontrará las instrucciones sobre cómo evitar la corrosión de su vehículo. Lea y siga atentamente estas instrucciones. Información importante acerca de la corrosión Causas comunes de corrosión 1) Acumulación de sal del camino, suciedad, humedad o sustancias químicas en lugares difícilmente accesibles de la parte inferior de la carrocería o del bastidor del vehículo. 2) Abolladuras, arañazos y cualquier daño en las superficies metálicas tratadas o pintadas resultantes de pequeños accidentes o abrasión causada por piedras y gravas. Condiciones ambientales que aceleran la corrosión 1) La sal del camino, las sustancias químicas para supresión del polvo en caminos de tierra, el aire marino o la contaminación industrial acelerarán la corrosión de las partes metálicas. 2) La alta humedad aumentará el grado de corrosión, especialmente cuando el rango de temperatura esté justo por encima del punto de congelación. 9-1 3) La presencia de humedad en ciertas partes del vehículo durante un periodo prolongado puede iniciar la corrosión, aunque las demás partes de la carrocería estén completamente secas. 4) Las temperaturas elevadas acelerarán la corrosión de aquellas partes del vehículo que no estén lo suficientemente ventiladas para permitir un rápido secado. Esta información indica la importancia de mantener su vehículo (especialmente la parte inferior de la carrocería) lo más limpio y seco posible. Del mismo modo, es importante reparar rápidamente los daños en la pintura o en los revestimientos de protección. Cómo ayudar a evitar la corrosión Lave su vehículo frecuentemente La mejor manera de conservar el acabado de su vehículo y evitar la corrosión es mantenerlo limpio mediante lavados frecuentes. Lave su vehículo, por lo menos, una vez durante el invierno y otra vez después de finalizar esta estación. Mantenga su vehículo, especialmente la parte inferior, tan limpio y seco como le sea posible. Si circula con frecuencia por caminos salinos, deberá lavar el vehículo, por lo menos, una vez al mes durante el invierno. Si vive cerca del mar, lave su vehículo, por lo menos, una vez al mes durante todo el año. Si necesita las instrucciones de lavado, consulte la sección “Limpieza del vehículo”. Elimine los depósitos de materiales extraños Los materiales extraños tales como sales, sustancias químicas, grasa o alquitrán del camino, savia de árboles, excrementos de pájaros y precipitaciones radioactivas industriales pueden dañar el acabado de su vehículo si permanecen adheridos a las superficies pintadas. Quite estos depósitos lo más pronto posible. Si son difíciles de eliminar, tal vez necesite usar algún limpiador adicional. Asegúrese de que el limpiador que utiliza no sea dañino para las superficies pintadas y que es especialmente apto para ese fin. Cuando utilice estos limpiadores especiales, siga las indicaciones del fabricante. Reparación de los daños en el acabado de su vehículo Examine cuidadosamente su vehículo en busca de daños sobre las superficies pintadas. Si descubre arañazos u otros daños en la pintura, repárelos de inmediato para prevenir el inicio de la corrosión. Si los arañazos o daños dejan el metal al descubierto, hágalos reparar en un taller de carrocerías cualificado. Mantenga limpios el compartimiento de pasajeros y el de carga La humedad, la suciedad y el barro acumulados debajo de las alfombrillas pueden ocasionar corrosión. De vez en cuando, CUIDADOS revise debajo de las alfombrillas para asegurarse de que el suelo esté limpio y seco. Se requerirán comprobaciones más frecuentes si utiliza el vehículo campo a través o en climas húmedos. Ciertas cargas tales como sustancias químicas, fertilizantes, limpiadores, sales, etc. son, por naturaleza, extremadamente corrosivas. Estos productos deberán transportarse en recipientes sellados. Si se derrama parte del contenido, limpie y seque de inmediato la zona. Guarde su vehículo en un lugar seco y bien ventilado No estacione su vehículo en lugares húmedos o mal ventilados. Si suele lavar su vehículo en el garaje o guarda en él su vehículo todavía húmedo, puede que aparezcan marcas de humedad en el garaje. La alta humedad del garaje puede acelerar la corrosión de su vehículo. Un vehículo humedecido también se corroerá si lo deja en un garaje cálido con una ventilación deficiente. ADVERTENCIA No aplique revestimientos adicionales o contra la oxidación sobre o cerca de los componentes del sistema de escape tales como el convertidor catalítico, tubos de escape, etc. Un sobrecalentamiento en estos revestimientos podría originar un incendio. Limpieza del interior Limpieza del vehículo Tapicería de vinilo Prepare una solución jabonosa o un detergente suave mezclado con agua tibia. Aplique la solución al vinilo con una esponja o un paño suave y deje que actúe unos minutos para que afloje la suciedad. Frote la superficie con un paño limpio y húmedo para eliminar la suciedad y la solución jabonosa. Si no ha conseguido eliminar la suciedad totalmente, repita el procedimiento. 76G044S ADVERTENCIA Cuando limpie el interior o el exterior del vehículo, NUNCA UTILICE solventes inflamables, tales como disolventes de laca, gasolina, bencina o materiales de limpieza tales como blanqueadores o detergentes domésticos fuertes. Estos materiales podrían causar lesiones personales o daños en el vehículo. Tapicería de tela Limpie la suciedad suelta con una aspiradora. Frote las partes manchadas con un paño limpio y humedecido con una solución jabonosa suave. Para eliminar el jabón, frote nuevamente con otro paño humedecido solo con agua. Repita este procedimiento hasta que desaparezcan las manchas o utilice un limpiador de telas comercial para las manchas persistentes. Si utiliza un limpiador de telas, siga cuidadosamente las instrucciones y precauciones del fabricante. 9-2 CUIDADOS Tapicería de cuero Limpie la suciedad suelta con una aspiradora. Utilice una solución jabonosa suave o jabón para cuero y limpie la suciedad con un paño suave limpio humedecido. Para eliminar el jabón, limpie la zona nuevamente con un paño suave humedecido solo con agua. Limpie la zona con un paño suave seco. Repita este procedimiento hasta que desaparezcan las manchas o la suciedad, o utilice un limpiador de cuero comercial para la suciedad o las manchas persistentes. Si utiliza un limpiador de cuero, siga cuidadosamente las instrucciones y precauciones del fabricante. No utilice limpiadores disolventes o abrasivos. NOTA: • Con el fin de mantener la tapicería de cuero en buen estado, esta se debe limpiar al menos dos veces al año. • Si la tapicería de cuero está húmeda, séquela inmediatamente con pañuelos de papel o con un paño suave. El agua puede provocar que el cuero se endurezca y se encoja si no se limpia. • Cuando estacione en días soleados, seleccione un lugar con sombra o utilice un parasol. Si se expone la tapicería de cuero a luz solar directa durante un largo periodo de tiempo, esta puede decolorarse y encogerse. • Como suele ocurrir con los materiales naturales, el cuero es intrínsecamente irregular en su grano y la piel de vaca tiene manchas en su estado natural. Aunque esto no afecta al rendimiento del cuero en modo alguno. 9-3 Cinturones de seguridad Limpie los cinturones de seguridad con un jabón suave y agua. No use blanqueadores ni tintes sobre los cinturones. Pueden debilitar la tela de las bandas. Alfombras de vinilo La suciedad normal de las alfombras puede eliminarse con agua o un jabón suave. Utilice un cepillo para desprender la suciedad. A continuación, enjuague con abundante agua y deje secar a la sombra. Alfombras Elimine la mayor cantidad posible de suciedad y tierra con una aspiradora. Frote las partes manchadas con un paño limpio y humedecido con una solución jabonosa suave. Para eliminar el jabón, frote nuevamente con otro paño humedecido solo con agua. Repita este procedimiento hasta que desaparezcan las manchas o utilice un limpiador de alfombras comercial para las manchas más persistentes. Si utiliza un limpiador de alfombras, siga cuidadosamente las instrucciones y precauciones del fabricante. Panel de instrumentos y consola Limpie la suciedad suelta con una aspiradora. Limpie la suciedad con un paño limpio humedecido y fuertemente apretado. Repita esto hasta eliminar la suciedad. AVISO No utilice productos químicos que contengan silicona para limpiar los componentes eléctricos como el sistema de aire acondicionado, de sonido, de navegación u otros interruptores. Puede causar daños en dichos componentes. AVISO • Algunos líquidos, como los hidrocarburos aromáticos, los refrescos o los zumos pueden causar decoloración, arrugas o grietas en los textiles y las piezas con base de resina. Séquelos inmediatamente con pañuelos de papel o con un paño suave. • No deje productos de cuero de color, con pelo o de vinilo, etc. en el vehículo durante periodos de tiempo prolongados. Puede ocasionar decoloración o deterioro del interior. CUIDADOS Limpieza del exterior AVISO Es importante que su vehículo se conserve siempre limpio y libre de suciedad para evitar la decoloración de la pintura y la aparición de corrosión en diversas partes de su carrocería. Cuidado para las llantas de aluminio NOTA: • No utilice un detergente ácido o alcalino para limpiar las llantas de aluminio. Este tipo de detergentes producen manchas permanentes, decoloración y grietas en las superficies acabadas. • No utilice cepillos con cerdas ni jabones que contengan material abrasivo. Estos pueden ocasionar daños en las superficies acabadas. Lavado a mano Lavado ADVERTENCIA • Nunca lave o encere su vehículo con el motor en marcha. • Cuando limpie la parte inferior de la carrocería y el guardabarros, donde puede haber bordes filosos, se recomienda usar guantes y una camisa de manga larga para evitar cortes en las manos y brazos. • Después de lavar su vehículo y antes de conducir, pruebe cuidadosamente los frenos para asegurarse de que conservan su eficacia normal. ATENCIÓN Si su vehículo está equipado con un sistema de limpiaparabrisas con detección de lluvia, coloque la palanca de control del limpiaparabrisas en la posición “OFF”. Si la palanca se deja en la posición “AUTO”, los limpiaparabrisas podrían ponerse en marcha por sorpresa y hacerle daño o sufrir desperfectos. 60B212S Cuando lave el vehículo, estaciónelo en un lugar donde la luz directa del sol no incida sobre el mismo y siga las instrucciones que se indican a continuación: 1) Lave la parte inferior de la carrocería y las cavidades para las ruedas con agua a presión para eliminar el barro y la suciedad. Use abundante cantidad de agua. AVISO Al lavar el vehículo: • No utilice vapor o agua caliente por encima de 80 °C (176 °F) sobre las piezas de plástico. • Para evitar daños en los componentes del motor, no utilice agua a presión en el compartimento del motor. 9-4 CUIDADOS 2) Moje la carrocería para aflojar el barro. Elimine la suciedad y el barro de la parte exterior de la carrocería dejando correr el agua. Puede utilizar un cepillo o una esponja suave. No utilice materiales duros, pues corre el riesgo de rayar la pintura o las piezas de plástico. Tenga en cuenta que, en la mayoría de los casos, las cubiertas o las lentes de los faros están hechas de plástico. AVISO Para evitar daños en las superficies pintadas o de plástico, no intente eliminar la suciedad sin usar abundante cantidad de agua. Asegúrese de seguir el procedimiento descrito anteriormente. 3) Lave todo el exterior con un detergente suave o un jabón para lavado de vehículos utilizando una esponja o un paño suave. La esponja o el paño deberán empaparse frecuentemente con una solución jabonosa. 9-5 AVISO Si emplea un producto comercial para limpieza de vehículos, observe las precauciones indicadas por el fabricante. Nunca utilice jabones o detergentes domésticos fuertes. 4) Una vez que haya eliminado completamente la suciedad, enjuague el detergente con abundante agua. 5) Después del enjuague, pase una gamuza o un paño suave sobre la carrocería del vehículo y déjelo secar a la sombra. 6) Compruebe cuidadosamente si hay daños en las superficies pintadas. Si encuentra algún daño, “retoque” las partes dañadas siguiendo el siguiente procedimiento: 1. Limpie todos los puntos dañados y déjelos secar. 2. Mezcle la pintura y “retoque” los puntos dañados utilizando un pincel pequeño. 3. Deje secar la pintura por completo. Lavado en lavadero automático AVISO Si introduce el coche en un lavadero automático, asegúrese de que ninguna pieza de su coche, como los alerones, pueda resultar dañada. Si tiene alguna duda, consulte con el operador del lavadero. Lavado con un limpiador de alta presión AVISO Si utiliza un limpiador de alta presión, mantenga la boquilla del mismo lo suficientemente alejada del vehículo. • Si la acerca demasiado al vehículo o apunta con ella a la abertura de la rejilla delantera, al parachoques, etc. puede causar daños en la carrocería y las piezas del vehículo o mal funcionamiento de los mismos. • Si apunta con la boquilla al burlete de las ventanillas, las puertas y el techo solar (opcional) puede entrar agua en la cabina. CUIDADOS Encerado 60B211S Después de lavar el vehículo, se recomienda encerarlo y lustrarlo para proteger y conservar el buen aspecto de la pintura. • Utilice solo ceras y pulimentos de buena calidad. • Cuando utilice ceras y pulimentos, observe las precauciones especificadas por los fabricantes. 9-6 CUIDADOS NOTAS 9-7 INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL Identificación del vehículo ................................................. 10-1 84MM01001 10 INFORMACIÓN GENERAL Identificación del vehículo Número de serie del motor EJEMPLO (para algunos vehículos) Número de serie del chasis EJEMPLO 68LM101 63J104 EJEMPLO 79J019 10-1 Los números de serie del chasis y/o del motor se utilizan para registrar el vehículo. También sirven de ayuda en su concesionario cuando le consulte o solicite asistencia técnica especial. Recuerde identificar su vehículo mediante este número cada vez que se ponga en contacto con su concesionario SUZUKI. Si le resulta difícil leerlo, lo encontrará escrito también en la placa de identificación. 60G128 El número de serie del motor está estampado en el bloque de cilindros, como se observa en la ilustración. ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. M/T: Transeje manual A/T: Transeje automático TCSS: Sistema de embrague doble de Suzuki ELEMENTO: Dimensiones Gasolina: Modelo con motor de gasolina Diésel: Modelo con motor diésel UNIDAD: mm (in) Longitud total 4300 (169,3) Anchura total 1785 (70,3) Altura total 1580 – 1585 (62,2 – 62,4) Distancia entre ejes Ancho de vía Distancia libre al suelo 2WD: Tracción en las 2 ruedas 4WD: Tracción en las 4 ruedas 2600 (102,4) Parte delantera 1535 (60,4) Parte trasera 1505 (59,3) 180 (7,1) 11 11-1 ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Peso UNIDAD: kg (lbs) Peso vacío Modelos con motor M16A Modelos con motor K10C Modelos con motor K14C Modelos con motor D16AA 2WD 1085 – 1155 (2392 – 2546) 1090 – 1160 (2403 – 2557) 1150 – 1175 (2535 – 2590) 1240 – 1290 (2734 – 2844) 4WD 1170 – 1220 (2579 – 2690) 1200 – 1225 (2646 – 2701) 1215 – 1240 (2679 – 2734) 1335 – 1360 (2943 – 2998) 2WD 1130 – 1180 (2491 – 2601) 1160 – 1185 (2557 – 2612) 1170 – 1195 (2579 – 2635) – 4WD 1195 – 1245 (2635 – 2745) 1225 – 1250 (2701 – 2756) 1235 – 1260 (2723 – 2778) – 4WD – – – 1355 – 1380 M/T A/T TCSS Peso bruto nominal del vehículo Peso máximo admisible por eje 11-2 1720 (3792) 1730 (3814) 1730 (3814) 1860 (4101) Parte delantera 1040 (2293) 1040 (2293) 1040 (2293) 1040 (2293) Parte trasera 910 (2006) 910 (2006) 910 (2006) 910 (2006) ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Motor Tipo Número de cilindros M16A (DOHC) K10C K14C D16AA (DOHC) 4 3 4 ← Diámetro del cilindro 78,0 mm (3,07 in) 73,0 mm (2,87 in) 73,0 mm (2,87 in) 79,5 mm (3,12 in) Carrera del pistón 83,0 mm (3,27 in) 79,5 mm (3,13 in) 82,0 mm (3,23 in) 80,5 mm (3,16 in) 1586 cm3 (1586 cc, 96,8 cu.in) 998 cm3 (998 cc, 60,9 cu.in) 1373 cm3 (1373 cc, 83,8 cu.in) 1598 cm3 (1598 cc, 97,5 cu.in) 11,0 : 1 10,0 : 1 9,9 : 1 16,5 : 1 Cilindrada Relación de compresión ELEMENTO: Sistema eléctrico Bujía estándar Gasolina Batería Gasolina Diésel Fusibles Modelos con motor M16A DENSO K16HPR-U11 Modelos con motor K10C NGK ILZKR7D8 Modelos con motor K14C NGK ILZKR7D8 Sin sistema ENG A-STOP 12V 44Ah 350A(EN) Con sistema ENG A-STOP 12V 60Ah 600A(EN) 12V 72Ah 630A(EN) Consulte la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO. 11-3 ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Luces Faros Faro halógeno POTENCIA Núm. de BOMBILLA Luces cortas 12 V, 55 W H11 Luces largas 12 V, 55 W H7 Faro LED Luz antiniebla delantera (opcional) Luz de posición Sistema de luces de conducción diurna Intermitente Luz intermitente lateral LED – 12 V, 35 W H8 12 V, 55 W H11 12 V, 5 W W5W LED – 12 V, 13 W P13W LED – Parte delantera 12 V, 21 W PY21W Parte trasera 12 V, 21 W PY21W 12 V, 5 W – LED – Luz trasera/de freno 12 V, 21/5 W P21/5W LED – Luz de freno superior 12 V, 5 W W5W Luz de marcha atrás 12 V, 16 W W16W Luz de la matrícula 12 V, 5 W W5W Luz antiniebla trasera 12 V, 21 W P21W 11-4 ESPECIFICACIONES POTENCIA ELEMENTO: Luces Luz interior Núm. de BOMBILLA Luz de la guantera (opcional) 12 V, 1,4 W – Luz del suelo (opcional)/ Luz del compartimento del panel de instrumentos (opcional) LED – Centro (sin techo solar) 12 V, 10 W – Otras luces 12 V, 5 W W5W 12 V, 3 W – Luz del espejo de cortesía (opcional) 11-5 ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Ruedas y neumáticos Tamaño de los neumáticos, delanteros y traseros 215/60R16 95H*1, 215/55R17 94V*1 Medida de las llantas Neumáticos 215/60R16: 16X6 1/2J Neumáticos 215/55R17: 17X6 1/2J Presión de los neumáticos Con respecto a la presión del neumático especificada, consulte la etiqueta de información sobre neumáticos ubicada en el pilar de la puerta del conductor. Cuando se carguen hasta 4 personas, se recomienda la presión económica de los neumáticos que se indica a continuación para lograr el mínimo consumo de combustible posible.1) Delanteros, 280 kPa (2,80 kg/cm2, 41 psi) Traseros, 260 kPa (2,60 kg/cm2, 38 psi) Cadena para nieve recomendada (para Europa) Espesor radial: 10 mm (0,4 in), espesor axial: 10 mm (0,4 in) Neumático para nieve recomendado 215/60R16*2 o 215/55R17*2 NOTA: 1) Si se carga a más de 4 personas, siga la presión de los neumáticos listada en la etiqueta de información de los neumáticos. *1 Si no puede preparar neumáticos con el índice de carga y símbolo de velocidad especificado, prepare neumáticos con un índice de carga y símbolo de velocidad superior. *2 Si prepara neumáticos para nieve: • Asegúrese de que los neumáticos sean del mismo tamaño, estructura y capacidad de carga que los neumáticos originales. • Coloque los neumáticos para nieve en las cuatro ruedas. • Tenga en cuenta que la velocidad máxima permitida de los neumáticos para nieve es generalmente inferior a la de los neumáticos originales. Consulte a su concesionario o proveedor SUZUKI si desea más información. 11-6 ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Recomendación de combustible/lubricantes y capacidades (aprox.) Combustible Aceite de motor Gasolina Diésel Consulte la sección RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE. 47 l (10,3 Imp gal) Modelos con motor M16A Clasificación: ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 API SL, SM o SN ILSAC GF-3, GF-4 o GF-5 Viscosidad: SAE 0W-20 3,9 l (6,9 Imp pt) (incluye el reemplazo del filtro de aceite) Modelos con motor K10C Clasificación: ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 API SL, SM o SN ILSAC GF-3, GF-4 o GF-5 Viscosidad: SAE 5W-30 2,9 l (5,1 Imp pt) (incluye el reemplazo del filtro de aceite) Modelos con motor K14C Clasificación: ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5 API SL, SM o SN ILSAC GF-3, GF-4 o GF-5 Viscosidad: SAE 5W-30 3,3 l (5,8 Imp pt) (incluye el reemplazo del filtro de aceite) Clasificación: ACEA C2 Viscosidad: SAE 0W-30 5,65 l (9,9 Imp pt) (incluye el reemplazo del filtro de aceite) 11-7 ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Recomendación de combustible/lubricantes y capacidades (aprox.) Refrigerante del motor Modelos con motor M16A Gasolina Modelos con motor K10C Modelos con motor K14C M/T 5,8 l (10,2 Imp pt) (incluido el depósito) A/T 6,2 l (10,9 Imp pt) (incluido el depósito) M/T 5,4 l (9,5 Imp pt) (incluido el depósito) A/T El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul) M/T 5,5 l (9,7 Imp pt) (incluido el depósito) A/T 5,7 l (10,0 Imp pt) (incluido el depósito) 7,2 l (12,7 Imp pt) (incluido el depósito) Diésel Aceite del transeje manual Modelos con motor M16A Modelos con motor K10C Modelos con motor K14C 2,5 l (4,4 Imp pt) 2,5 l (4,4 Imp pt) “SUZUKI GEAR OIL 75W” 2,8 l (4,9 Imp pt) Modelos con motor D16AA Aceite del transeje automático Modelos con motor M16A Modelos con motor K10C y K14C Aceite del transeje TCSS 11-8 5,6 l (9,9 Imp pt) (incluido el depósito) TCSS 2,1 l (4,9 Imp pt) 5,8 l (10,2 Imp pt) “SUZUKI AT OIL AW-1” 6,2 l (10,9 Imp pt) “SUZUKI TCSS GEAR OIL 0001” o “PETRONAS TUTELA TRANSMISSION GEARFORCE” 2,1 l (3,7 Imp pt) ESPECIFICACIONES ELEMENTO: Recomendación de combustible/lubricantes y capacidades (aprox.) Líquido del depósito de actuación del TCSS “SUZUKI TCSS ACTUATOR FLUID 1001” o “PETRONAS TUTELA CS SPEED” TCSS Aceite de la transferencia Modelos con motor D16AA 6M/T 4WD Modelos distintos a los modelos con motor D16AA 6M/T 0,91 L (1,6 Imp pt) “SUZUKI GEAR OIL 75W-85” A/T Aceite del diferencial trasero 4WD Líquido de frenos/Líquido de embrague 0,8 l (1,4 Imp pt) 0,87 L (1,5 Imp pt) 0,91 L (1,6 Imp pt) “SUZUKI GEAR OIL 75W-85” 0,73 L (1,3 Imp pt) SAE J1704 o DOT4 – 11-9 ESPECIFICACIONES NOTAS 11-10 SUPLEMENTO SUPLEMENTO Para Israel y Rusia ............................................................. 12-1 Para Rusia ........................................................................... 12-1 Para Marruecos .................................................................. 12-21 Para Singapur ..................................................................... 12-31 12 SUPLEMENTO Para Israel y Rusia Para Rusia Indicador del sistema antirrobo Sistema de aire acondicionado NOTA: El refrigerante utilizado para el aire acondicionado de su vehículo es HFC-134a, conocido comúnmente como “R-134a”. Alrededor del año 1993, el refrigerante R-134a reemplazó al R-12 en las aplicaciones automotrices. Hay otros refrigerantes disponibles, incluyendo R-12 reciclado, pero solo deberá utilizar R-134a para su vehículo. AVISO EJEMPLO 61MM0A050 Esta luz parpadeará con el interruptor de encendido en las posiciones “LOCK” o “ACC” o con el modo de encendido de bloqueo de la dirección o de accesorios. El parpadeo de esta luz pretende evitar el intento de robo haciendo creer a terceros que el vehículo está equipado con un sistema de alarma. 12-1 El uso del refrigerante incorrecto puede estropear el sistema de aire acondicionado. Utilice solamente R-134a. No mezcle ni cambie el R-134a con otros refrigerantes. Programa de mantenimiento periódico (para Rusia) - Para modelos con motor M16A “S” : Sustituir o cambiar “R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 180 000 km (108 000 mi). Al superar los 180 000 km (108 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. SUPLEMENTO • Para el elemento 2-1. “Bujías de níquel”, cámbielas cada 50 000 km si así lo exigen los reglamentos locales. Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 15 9 12 30 18 24 45 27 36 60 36 48 75 45 60 90 54 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio – – R – – S *1-2. Holgura de la válvula – R – R – R 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite S S S S S S de motor 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – S – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – R – R ENCENDIDO 2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de níquel (tipo estándar) – – S – – S combustible sin plomo Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones severas de conducción”. COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante del Camino pavimentado R R S R R S filtro de aire Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *3-2. Tuberías de combustible – R – R – R *3-3. Depósito de combustible – – R – – R SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV – – – – – R *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible – – – – – R #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-2 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 105 63 84 120 72 96 135 81 108 150 90 120 165 99 132 180 108 144 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio – – R – – S *1-2. Holgura de la válvula – R – R – R 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite S S S S S S de motor 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – S – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – R – R ENCENDIDO 2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de níquel (tipo estándar) – – S – – S combustible sin plomo Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones severas de conducción”. COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante del Camino pavimentado R R S R R S filtro de aire Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *3-2. Tuberías de combustible – R – R – R *3-3. Depósito de combustible – – R – – R SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV – – – – – R *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible – – – – – R #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-3 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) 15 9 12 30 18 24 45 27 36 60 36 48 75 45 60 90 54 72 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R R – – – – – – R R – – – – S R R R – R R – R R – R – – S R R R – R R – R R – – – – S R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. (I: Solamente los primeros 15 000 km) Comprobación de fugas de líquidos *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) R – S – – S – R – R – R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. – R – R – R – R S – R S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-4 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) Comprobación de fugas de líquidos 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. 12-5 120 72 96 135 81 108 150 90 120 165 99 132 180 108 144 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R – – – – – – – R R – – – – S R R R – R R – R R – R – – S R R R – R R – R R – – – – S R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. (I: Solamente los primeros 15 000 km) *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas 105 63 84 – – S – – S – R – R – R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. – R – R – R – R S – R S SUPLEMENTO Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Rusia) - Para modelos con motor M16A Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes: • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi). • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero. • Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico. • Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos. • Operación en zonas accidentadas y/o fangosas. • Operación en zonas polvorientas. • Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado. • Operación arrastrando un remolque, si está admitido. También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales. 12-6 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor *1-2. Holgura de la válvula 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de motor 1-4. Refrigerante del motor km (x1000) mi (x1000) meses Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 7,5 4,5 6 15 9 12 22,5 13,5 18 30 18 24 37,5 22,5 30 45 27 36 – – R – – – R R – – S – S S S S S S “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – – – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – R – – ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de níquel (tipo estándar) Sustituya cada 10 000 km (6000 mi) o cada 8 meses. COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses. *3-2. Tuberías de combustible – – – R – – *3-3. Depósito de combustible – – – – – R SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV – – – – – – *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible – – – – – – #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-7 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor *1-2. Holgura de la válvula 1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de motor 1-4. Refrigerante del motor km (x1000) mi (x1000) meses Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 52,5 31,5 42 60 36 48 67,5 40,5 54 75 45 60 82,5 49,5 66 90 54 72 – – R R – – R – – – S R S S S S S S “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – – – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de níquel (tipo estándar) Sustituya cada 10 000 km (6000 mi) o cada 8 meses. COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses. *3-2. Tuberías de combustible – R – – – R *3-3. Depósito de combustible – – – – – R SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV – – – – – R *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible – – – – – R #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-8 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” 7,5 4,5 6 15 9 12 22,5 13,5 18 30 18 24 37,5 22,5 30 45 27 36 – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – R – – R – R – – – – – – – – – – – – R R R R – – – – – – – – – S R R R R R R – – – – – – – – R R R R – – Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 Comprobación de fugas de líquidos – – – S – – – – – – – – – – – R – – – – – R S S R R – – – – – – – – – S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-9 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” 52,5 31,5 42 60 36 48 67,5 40,5 54 75 45 60 82,5 49,5 66 90 54 72 – – – – R R S R – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – – – – – – – – – – S R R R R R R – – – – – – – – R R R R – – – – – – – – – S R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 Comprobación de fugas de líquidos – S – – – S – – – – – R S S R R – – – – – – – – – R – – – – – R S S R S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 90 000 km (54 000 mi). Al superar los 90 000 km (54 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. *1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas. *2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado. 12-10 SUPLEMENTO Programa de mantenimiento periódico (para Rusia) - Para modelos con motor K14C “S” : Sustituir o cambiar “R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi). Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. 12-11 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor 1-3. Refrigerante del motor 10 6 12 20 12 24 30 18 36 40 24 48 50 30 60 60 36 72 Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 96 meses. S S S S S S “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) – – R – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de iridio – – – – – S combustible sin plomo Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones severas de conducción”. COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante del Camino pavimentado R R R S R R filtro de aire Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *3-2. Tuberías de combustible – – R – – R *3-3. Depósito de combustible – – – R – – SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-12 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor 1-3. Refrigerante del motor 70 42 84 80 48 96 90 54 108 100 60 120 110 66 132 120 72 144 Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 96 meses. S S S S S S “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) – – R – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de iridio – – – – – S combustible sin plomo Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones severas de conducción”. COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante del Camino pavimentado R S R R R S filtro de aire Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *3-2. Tuberías de combustible – – R – – R *3-3. Depósito de combustible – R – – – R SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-13 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) Comprobación de fugas de líquidos *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) 20 12 24 30 18 36 40 24 48 50 30 60 60 36 72 R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. R R R R R R CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) 10 6 12 Primer mantenimiento establecido: Segunda vez y posteriores: R – – – – – Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. R R R R R R R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Solo la primera vez: Revise a los 10 000 km (6000 mi) o 12 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. – – R – – R Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-14 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno km (x1000) millas (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) Comprobación de fugas de líquidos *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) Primer mantenimiento establecido: Segunda vez y posteriores: #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas 12-15 80 48 96 90 54 108 100 60 120 110 66 132 120 72 144 R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. R R R R R R CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) 70 42 84 – – – – – – Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. R R R R R R R R R R R R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Solo la primera vez: Revise a los 10 000 km (6000 mi) o 12 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. – – R – – R Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. SUPLEMENTO Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Rusia) - Para modelos con motor K14C Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes: • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi). • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero. • Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico. • Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos. • Operación en zonas accidentadas y/o fangosas. • Operación en zonas polvorientas. • Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado. • Operación arrastrando un remolque, si está admitido. También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales. 12-16 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor 1-3. Refrigerante del motor 5 3 6 10 6 12 15 9 18 20 12 24 25 15 30 30 18 36 Revise cada 15 000 km (9000 mi) o cada 18 meses. Sustituya cada 45 000 km (27 000 mi) o cada 54 meses. S S S S S S “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio – – – – – S COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 36 meses. *3-2. Tuberías de combustible – – – – – R *3-3. Depósito de combustible Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses. SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-17 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor 1-3. Refrigerante del motor 35 21 42 40 24 48 45 27 54 50 30 60 55 33 66 60 36 72 Revise cada 15 000 km (9000 mi) o cada 18 meses. Sustituya cada 45 000 km (27 000 mi) o cada 54 meses. S S S S S S “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses. *1-4. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio – – – – – S COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 36 meses. *3-2. Tuberías de combustible – – – – – R *3-3. Depósito de combustible Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses. SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses. #1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-18 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno km (x1000) millas (x1000) meses 5 3 6 10 6 12 15 9 18 20 12 24 25 15 30 30 18 36 – R – R – R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses – R – R – R Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático Comprobación de fugas de líquidos *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 Primer mantenimiento establecido: Segunda vez y posteriores: – R – – – – Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses – R – R – R – R – R – R – – R – – R Revíselo cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. – – – – – R Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-19 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno *5-2. Mangueras y tubos de freno *5-3. Líquido de frenos (#2) *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 5-5. Palanca y cable de freno km (x1000) millas (x1000) meses 35 21 42 40 24 48 45 27 54 50 30 60 55 33 66 60 36 72 – R – R – R Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. – R – R – R Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 6-3. Neumáticos/Ruedas *6-4. Cojinetes de la rueda *6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *6-6. Sistema de suspensión *6-7. Sistema de dirección *6-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *6-9. Transeje automático Comprobación de fugas de líquidos *6-10. Aceite de la transferencia (4WD) *6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD) 6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 Primer mantenimiento establecido: Segunda vez y posteriores: – – – – – – Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. – R – R – R – R – R – R – – R – – R Revíselo cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. – – – – – R Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 90 000 km (54 000 mi). Al superar los 90 000 km (54 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. *1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas. *2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado. 12-20 SUPLEMENTO Para Marruecos Programa de mantenimiento periódico (para Marruecos) - Para modelos con motor D16AA “S” : Sustituir o cambiar “R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 180 000 km (108 000 mi). Al superar los 180 000 km (108 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. 12-21 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 15 9 12 30 18 24 45 27 36 60 36 48 75 45 60 90 54 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 96 meses. *1-2. Correa de distribución del árbol de levas Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 72 meses. *1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de Aceite sintético Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o motor cada 24 meses. 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – S – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – R – R COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del filtro Camino pavimentado R R S R R S de aire Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *2-2. Tuberías de combustible – R – R – R *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. *2-4. Depósito de combustible – – R – – R #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-22 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 105 63 84 120 72 96 135 81 108 150 90 120 165 99 132 180 108 144 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 96 meses. *1-2. Correa de distribución del árbol de levas Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 72 meses. *1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de Aceite sintético Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o motor cada 24 meses. 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. SUZUKI LLC: Standard (verde) – – S – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – R – R COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del filtro Camino pavimentado R R S R R S de aire Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *2-2. Tuberías de combustible – R – R – R *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. *2-4. Depósito de combustible – – R – – R #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-23 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *4-6. Sistema de suspensión *4-7. Sistema de dirección *4-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-9. Aceite de la transferencia (4WD) km (x1000) mi (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) 15 9 12 30 18 24 45 27 36 60 36 48 75 45 60 90 54 72 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R R – – – – – – R R – – – – S R R R – R R – R R – R – – S R R R – R R – R R – – – – S R R R R R R Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. (I: Solamente los primeros 15 000 km) R – S – – S Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – R – R – R – R S – R S *4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-24 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno km (x1000) mi (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) 105 63 84 120 72 96 135 81 108 150 90 120 165 99 132 180 108 144 R – – R R R S R R – – R R R S R R – – R R R S R – – – – – – CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) – S – S – S *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) R R R R R R 4-3. Neumáticos/Ruedas R R R R R R *4-4. Cojinetes de la rueda – R – R – R *4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) – – R – – R *4-6. Sistema de suspensión – R – R – R *4-7. Sistema de dirección – R – R – R *4-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. GEAR OIL 75W” Aceite distinto a (I: Solamente los primeros 15 000 km) – – S – – S “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-9. Aceite de la transferencia (4WD) Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. *4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD) Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses. *4-11. Líquido del depósito de actuación Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. del TCSS (TCSS) 4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras – R – R – R *4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) – R S – R S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas 12-25 SUPLEMENTO Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Marruecos) - Para modelos con motor D16AA Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes: • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi). • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero. • Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico. • Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos. • Operación en zonas accidentadas y/o fangosas. • Operación en zonas polvorientas. • Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado. • Operación arrastrando un remolque, si está admitido. También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales. 12-26 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 7,5 4,5 6 15 9 12 22,5 13,5 18 30 18 24 37,5 22,5 30 45 27 36 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio *1-2. Correa de distribución del árbol de levas *1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Aceite sintético – R – R – S Sustituya cada 36 meses. Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o cada 12 meses. 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – – – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – R – – COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1 Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *2-2. Tuberías de combustible – – – R – – *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. *2-4. Depósito de combustible – – – – – R #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-27 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) mi (x1000) meses 52,5 31,5 42 60 36 48 67,5 40,5 54 75 45 60 82,5 49,5 66 90 54 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio *1-2. Correa de distribución del árbol de levas *1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Aceite sintético – R – R – S Sustituya cada 36 meses. Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o cada 12 meses. 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) – – – – – S *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – R – – – R COMBUSTIBLE 2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1 Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *2-2. Tuberías de combustible – R – – – R *2-3. Filtro de combustible Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. *2-4. Depósito de combustible – – – – – R #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). 12-28 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno km (x1000) mi (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *4-6. Sistema de suspensión *4-7. Sistema de dirección *4-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-9. Aceite de la transferencia (4WD) *4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 7,5 4,5 6 15 9 12 22,5 13,5 18 30 18 24 37,5 22,5 30 45 27 36 – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – R – – R – R – – – – – – – S – – – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – – – R – – – – – R – – Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. – – – S – – – – – S – – – – – S – – Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – – – R – – – R – R – S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-29 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. FRENOS *3-1. Discos y pastillas de freno *3-2. Mangueras y tubos de freno *3-3. Líquido de frenos (#2) *3-4. Freno (pedal y nivel del líquido) 3-5. Palanca y cable de freno km (x1000) mi (x1000) meses Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 15 000 km) CHASIS Y CARROCERÍA *4-1. Líquido del embrague (#2) *4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) 4-3. Neumáticos/Ruedas *4-4. Cojinetes de la rueda *4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD) *4-6. Sistema de suspensión *4-7. Sistema de dirección *4-8. Aceite del transeje manual Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W” Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W” *4-9. Aceite de la transferencia (4WD) *4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD) *4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS) 4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras *4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 52,5 31,5 42 60 36 48 67,5 40,5 54 75 45 60 82,5 49,5 66 90 54 72 – – – – R R S R – – – – R – – R – – – – R R S R – – – – – – – S – – – S – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – R – – – R – R – – – R Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses. – S – – – S – S – – – S – S – – – S Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses. – R – – – R – R – R – S #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 90 000 km (54 000 mi). Al superar los 90 000 km (54 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. 1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas. 2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado. NOTA: 4WD: Tracción en las 4 ruedas 12-30 SUPLEMENTO Para Singapur Programa de mantenimiento periódico (para Singapur) - Para modelos con motor K10C “S”: Sustituir o cambiar “R”: Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi). Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. 12-31 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 10 6 12 20 12 24 30 18 36 40 24 48 50 30 60 60 36 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 96 meses. 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor S S S S S S *1-3. Inyección de combustible – – R – – R 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – R – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías de encendido Cuando Bujía de iridio – – – – – S se utiliza combustible sin plomo Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones severas de conducción”. COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire Camino pavimentado R R R S R R Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *3-2. Tuberías de combustible – – R – – R *3-3. Filtro de combustible Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi). *3-4. Depósito de combustible – – – R – – SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 12-32 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 70 42 84 80 48 96 90 54 108 100 60 120 110 66 132 120 72 144 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses. Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 96 meses. 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor S S S S S S *1-3. Inyección de combustible – – R – – R 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – R – – R ENCENDIDO 2-1. Bujías de encendido Cuando Bujía de iridio – – – – – S se utiliza combustible sin plomo Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones severas de conducción”. COMBUSTIBLE 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire Camino pavimentado R S R R R S Condiciones polvorientas Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”. *3-2. Tuberías de combustible – – R – – R *3-3. Filtro de combustible Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi). *3-4. Depósito de combustible – R – – – R SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 12-33 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 10 6 12 20 12 24 30 18 36 40 24 48 50 30 60 60 36 72 FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno R R R R R R *5-2. Mangueras y tubos de freno Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-3. Líquido de frenos (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) R R R R R R 5-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) R – – – – – CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) R R R R R R 6-3. Neumáticos/Ruedas R R R R R R *6-4. Fundas del eje impulsor Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. *6-5. Sistema de suspensión Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-6. Sistema de dirección Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-7. Transeje automático Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. 6-8. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras – – R – – R *6-9. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) Primer mantenimiento establecido: Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-34 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 70 42 84 80 48 96 90 54 108 100 60 120 110 66 132 120 72 144 FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno R R R R R R *5-2. Mangueras y tubos de freno Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-3. Líquido de frenos (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) R R R R R R 5-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) R – – – – – CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) R R R R R R 6-3. Neumáticos/Ruedas R R R R R R *6-4. Fundas del eje impulsor Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. *6-5. Sistema de suspensión Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-6. Sistema de dirección Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-7. Transeje automático Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. 6-8. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras – – R – – R *6-9. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional) Primer mantenimiento establecido: Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. 12-35 SUPLEMENTO Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Singapur) - Para modelos con motor K10C Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes: • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi). • Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero. • Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico. • Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos. • Operación en zonas accidentadas y/o fangosas. • Operación en zonas polvorientas. • Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado. • Operación arrastrando un remolque, si está admitido. También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales. 12-36 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 5 3 6 10 6 12 15 9 18 20 12 24 25 15 30 30 18 36 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 18 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 54 meses. 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor S S S S S *1-3. Inyección de combustible – – – – – 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – – – ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio – – – – – COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* Camino pavimentado Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 36 meses. *3-2. Tuberías de combustible – – – – – *3-3. Filtro de combustible Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi). *3-4. Depósito de combustible Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses. SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. S R R S R #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 12-37 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 35 21 42 40 24 48 45 27 54 50 30 60 55 33 66 60 36 72 MOTOR *1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 18 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 54 meses. 1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor S S S S S *1-3. Inyección de combustible – – – – – 1-4. Refrigerante del motor “SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1) Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses. Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses. “SUZUKI LLC: Standard” (verde) Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. *1-5. Sistema de escape (excepto catalizador) – – – – – ENCENDIDO 2-1. Bujías Bujía de iridio – – – – – COMBUSTIBLE 1 3-1. Elemento filtrante del filtro de aire* Camino pavimentado Revise cada 2500 km (1500 mi). Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 36 meses. *3-2. Tuberías de combustible – – – – – *3-3. Filtro de combustible Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi). *3-4. Depósito de combustible Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses. SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES *4-1. Válvula PCV Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. *4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses. S R R S R #1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO. Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.) 12-38 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 5 3 6 10 6 12 15 9 18 20 12 24 25 15 30 30 18 36 FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno – R – R – R *5-2. Mangueras y tubos de freno Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-3. Líquido de frenos (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) – R – R – R 5-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) – R – – – – CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) – R – R – R 6-3. Neumáticos/Ruedas – R – R – R *6-4. Cojinetes de la rueda Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. *6-5. Fundas del eje impulsor Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. *6-6. Sistema de suspensión Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-7. Sistema de dirección Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-8. Transeje automático Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. 6-9. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras – – – – – R *6-10. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 Primer mantenimiento establecido: Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. ADVERTENCIA Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario. 12-39 SUPLEMENTO Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo primero que ocurra. km (x1000) millas (x1000) meses 35 21 42 40 24 48 45 27 54 50 30 60 55 33 66 60 36 72 FRENOS *5-1. Discos y pastillas de freno – R – R – R *5-2. Mangueras y tubos de freno Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-3. Líquido de frenos (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *5-4. Freno (pedal y nivel del líquido) – R – R – R 5-5. Palanca y cable de freno Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km) – – – – – – CHASIS Y CARROCERÍA *6-1. Líquido del embrague (#2) Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido) – R – R – R 6-3. Neumáticos/Ruedas – R – R – R *6-4. Cojinetes de la rueda Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. *6-5. Fundas del eje impulsor Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. *6-6. Sistema de suspensión Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-7. Sistema de dirección Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. *6-8. Transeje automático Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. 6-9. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras – – – – – R *6-10. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2 Primer mantenimiento establecido: Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses. Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses. Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses. #2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos. NOTA: Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 60 000 km (36 000 mi). Al superar los 60 000 km (36 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla. *1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas. *2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado. 12-40 SUPLEMENTO NOTAS 12-41 ÍNDICE ÍNDICE Símbolos “Consumo inst comb.”........................................................ 2-73 “Rango” ................................................................................ 2-73 “Velocidad promedia” ......................................................... 2-73 “Vida útil aceite” .................................................................. 2-73 A Aceite de engranaje............................................................. 7-38 Aceite de la transferencia ................................................... 7-38 Aceite de motor y filtro........................................................ 7-24 Aceite del diferencial trasero.............................................. 7-38 Aceite del transeje manual ................................................. 7-38 Aceite especificado ............................................................. 7-24 Adición de refrigerante ....................................................... 7-32 Advertencia de colisión frontal ........................................ 3-103 Advertencia sobre el gas de escape.................................... 3-1 Airbags frontales ................................................................. 2-56 Airbags laterales y airbags laterales de cortina ............... 2-60 Ajustador de la altura de anclaje del hombro ................... 2-42 Ajuste del asiento ....................................................... 2-26, 2-29 Alfombrillas .......................................................................... 5-18 Antena de radio.................................................................... 5-41 Apoyabrazos con la caja de la consola de la parte delantera ..................................................................... 5-15 Apoyabrazos trasero con portavasos ............................... 5-16 Arranque del motor (vehículo con sistema de arranque por pulsación sin llave) ................................. 3-15 Arranque del motor (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin llave) ................................. 3-13 Asas ...................................................................................... 5-11 Asientos delanteros............................................................. 2-26 Asientos traseros................................................................. 2-29 Avisador acústico recordatorio de las luces................... 2-111 B Batería ................................................................................... 7-49 Bocina ................................................................................. 2-120 Bolsillo del maletero ............................................................ 5-17 Bolsillo del panel de instrumentos..................................... 5-14 Bolsillo posterior del asiento delantero............................. 5-16 Bujías .................................................................................... 7-36 C Cadenas para nieve ...............................................................4-5 Calefactor del asiento delantero......................................... 2-28 Cámara de visión trasera .................................................... 3-76 Cambio de las ruedas ............................................................8-3 Cambio del aceite de engranajes ....................................... 7-41 Cambio del aceite del motor y filtro ................................... 7-27 Cambio del refrigerante....................................................... 7-34 Capó del motor.......................................................................5-2 Carga del vehículo .................................................................6-1 Cerraduras de las puertas.....................................................2-2 Cerraduras de las puertas laterales ..................................... 2-2 Cerraduras de seguridad para niños (puerta trasera) ........2-5 Cinturón de tres puntos ...................................................... 2-36 Cinturón de tres puntos con conector separable ............. 2-37 Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños ........................................................ 2-33 Cómo funciona el ABS ........................................................ 3-81 Conducción con remolque.................................................... 6-1 Conducción en autopistas .................................................... 4-3 Conducción en pendientes ...................................................4-3 13-1 13 ÍNDICE Conducción en zonas inundadas......................................... 4-7 Conducción por carreteras resbaladizas ............................ 4-4 Conducción todoterreno....................................................... 4-6 Consola de techo................................................................. 5-13 Consumo de aceite del motor .............................................. 3-3 Consumo medio de combustible ....................................... 2-73 Control de crucero............................................................... 3-63 Control de luminosidad....................................................... 2-71 Control del líquido de embrague........................................ 7-41 Controles de las ventanillas eléctricas.............................. 2-20 Controles remotos de sonido............................................. 5-80 Convertidor catalítico............................................................ 4-1 Correa de transmisión......................................................... 7-23 Cubierta del maletero .......................................................... 5-19 Cuentakilómetros ................................................................ 2-78 Cuentakilómetros parcial.................................................... 2-78 F Dirección .............................................................................. 7-45 Faros halógenos .................................................................. 7-57 Faros LED ............................................................................. 7-57 Filtro de aire.......................................................................... 7-34 Filtro de combustible (motor diésel) .................................. 7-42 Filtro de partículas de gasolina (GPF) ............................... 3-20 Filtro de partículas diésel (DPF®) ....................................... 3-20 Frenado ................................................................................. 3-79 Freno de estacionamiento................................................... 7-44 Frenos ................................................................................... 7-42 Función antirrobo ................................................................ 5-82 Función de prevención de pellizcos .................................. 2-22 Funcionamiento automático de las luces........................ 2-109 Funcionamiento de la iluminación ................................... 2-108 Funcionamiento del intermitente...................................... 2-114 Fusibles................................................................................. 7-52 Fusibles ubicados debajo del salpicadero ........................ 7-54 Fusibles ubicados en el compartimento del motor .......... 7-52 E G Encerado ................................................................................ 9-6 Enchufe para accesorios ...................................................... 5-8 Escobillas del limpiaparabrisas ......................................... 7-67 Escuchar archivos guardados en un dispositivo USB .... 5-62 Escuchar la radio................................................................. 5-50 Escuchar un CD ................................................................... 5-55 Escuchar un disco MP3/WMA/AAC.................................... 5-58 Escuchar un iPod® .............................................................. 5-66 Especificaciones.................................................................. 11-1 Espejos ................................................................................. 2-23 Espejos eléctricos ............................................................... 2-25 Gancho para la compra ....................................................... 5-18 Ganchos de arrastre ............................................................ 5-21 Ganchos de la red de carga ................................................ 5-19 Ganchos del maletero.......................................................... 5-18 Ganchos para chaqueta ...................................................... 5-12 Grupo de instrumentos ....................................................... 2-69 Guantera ............................................................................... 5-12 D 13-2 H Herramienta para el cambio de neumáticos........................ 8-1 I Identificación del vehículo .................................................. 10-1 Indicador de cambio de engranaje ............................2-77, 3-36 ÍNDICE Indicador de temperatura.................................................... 2-71 Indicador del modo de marcha........................................... 2-77 Indicador del nivel de combustible.................................... 2-70 Indicador del sistema antirrobo ......................................... 12-1 Indicadores del intermitente............................................. 2-101 Inspección de los neumáticos............................................ 7-46 Inspección del cinturón de seguridad ............................... 2-42 Inspección del nivel de aceite ............................................ 7-25 Inspección del nivel de refrigerante .................................. 7-32 Inspección del nivel del aceite de engranaje .................... 7-39 Instalación con anclajes tipo ISOFIX ................................. 2-50 Instalación con cinturones de seguridad de tres puntos ...................................................................... 2-50 Instalación de la sujeción para niños con correa superior .................................................................... 2-52 Instalación de transmisores de radiofrecuencia .............. 5-41 Instrucciones sobre el arranque con pinzas....................... 8-8 Instrucciones sobre el uso del gato .................................... 8-1 Interruptor de ajuste “FAR/NEAR”................................... 3-103 Interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” ........................................................................ 3-105 Interruptor de encendido ...................................................... 3-3 Interruptor de la luz antiniebla delantera ........................ 2-112 Interruptor de las luces del intermitente de emergencia.................................................................... 2-115 Interruptor de nivelación de los faros ............................. 2-113 Interruptor de pliegue de los retrovisores ........................ 2-25 Interruptor del calefactor de la luneta y del desempañador de los retrovisores exteriores................ 2-121 Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas trasero................................................................................. 2-119 Interruptor del motor .............................................................3-5 Interruptor ESP® “OFF”....................................................... 3-84 K Kit de reparación de neumáticos pinchados.......................8-5 L Lavado.....................................................................................9-4 Lavaparabrisas................................................................... 2-118 Limitador de velocidad ........................................................ 3-65 Limpiaparabrisas ............................................................... 2-116 Limpiaparabrisas con función de detección de lluvia.... 2-116 Limpieza del vehículo ............................................................9-2 Líquido de freno ................................................................... 7-42 Líquido del depósito de actuación del TCSS .................... 7-41 Líquido del lavaparabrisas.................................................. 7-71 Lista de inspección diaria .....................................................3-2 Llaves ......................................................................................2-1 Luces de conducción diurna .............................................. 7-61 Luces del suelo ......................................................................5-6 Luces indicadoras y luces de advertencia ........................ 2-92 Luz antiniebla delantera ...................................................... 7-60 Luz antiniebla trasera .......................................................... 7-66 Luz combinada trasera ........................................................ 7-61 Luz de advertencia de nivel bajo de combustible............. 2-99 Luz de advertencia de presión baja de los neumáticos.......................................................2-92, 3-87 Luz de advertencia de puerta abierta................................. 2-99 Luz de advertencia del ESP® .....................................2-96, 3-83 Luz de advertencia del faro LED....................................... 2-101 Luz de advertencia del filtro de combustible (para los modelos con motor diésel) ............................... 2-103 13-3 ÍNDICE Luz de advertencia del filtro de partículas de gasolina (GPF) .............................................................. 2-107 Luz de advertencia del filtro de partículas diésel (DPF®) ...................................................................... 2-104 Luz de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque por pulsación sin llave .................................. 2-99 Luz de advertencia del sistema antibloqueo del freno (ABS)..................................................................... 2-95 Luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar ....................................................... 2-105 Luz de advertencia del sistema de control de crucero adaptativo ....................................................... 2-106 Luz de advertencia del sistema de frenos......................... 2-94 Luz de advertencia del sistema de nivelación automática de los faros..................................................... 2-100 Luz de advertencia del transeje ......................................... 2-98 Luz de carga......................................................................... 2-97 Luz de freno superior .......................................................... 7-64 Luz de la guantera ........................................................ 5-6, 7-67 Luz de la matrícula .............................................................. 7-64 Luz de la servodirección electrónica............................... 2-100 Luz de marcha atrás ............................................................ 7-63 Luz de posición delantera................................................... 7-58 Luz de presión del aceite .................................................... 2-96 Luz de solicitud de cambio de aceite .............................. 2-102 Luz del airbag.............................................................. 2-56, 2-97 Luz del recordatorio del cinturón de seguridad ............... 2-97 Luz indicadora de advertencia maestra .......................... 2-106 Luz indicadora de asistencia a la frenada con radar en “OFF” ........................................................... 2-106 Luz indicadora de avería..................................................... 2-98 13-4 Luz indicadora de iluminación.......................................... 2-101 Luz indicadora de la bujía de precalentamiento ............. 2-103 Luz indicadora de la luz antiniebla trasera...................... 2-101 Luz indicadora de los haces principales (luces largas) ...................................................................... 2-101 Luz indicadora ENG A-STOP ............................................ 2-104 Luz indicadora ENG A-STOP “OFF”................................. 2-105 Luz indicadora ESP® “OFF”.......................................2-96, 3-84 Luz interior..................................................................... 5-5, 7-66 Luz intermitente delantera .................................................. 7-58 Luz intermitente lateral........................................................ 7-58 M Maletero ..................................................................................5-7 Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave ..........................................................2-7 Manipulación del sensor del radar ................................... 3-106 Manos libres Bluetooth® ..................................................... 5-69 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para países de la UE, Israel y Brasil) .................................................... 12-36 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA.................. 7-18 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia) - Para modelos con motor K10C y motor K14C ..................7-8 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Marruecos) - Para modelos con motor D16AA .................................... 12-26 ÍNDICE Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Rusia) - Para modelos con motor K14C ...................................... 12-16 Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Rusia) - Para modelos con motor M16A........................................ 12-6 Mejora de la economía de combustible............................... 4-2 Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia......................................... 2-80, 3-42, 3-75, 3-108 Mezclas de gasolina y etanol................................................ 1-1 Modo de ajuste..................................................................... 2-78 Modo manual............................................................... 3-26, 3-33 Motor de gasolina .................................................................. 1-1 Motor diésel............................................................................ 1-2 N Neumáticos .......................................................................... 7-45 Número de serie del chasis ................................................ 10-1 Número de serie del motor ................................................. 10-1 P Palanca de ajuste de la altura del asiento......................... 2-27 Palanca de ajuste de la posición del asiento.................... 2-27 Palanca de ajuste del ángulo del respaldo .............. 2-27, 2-30 Palanca de bloqueo de inclinación/regulación telescópica de la dirección ............................................... 2-120 Palanca de control de la iluminación............................... 2-107 Palanca de control del intermitente ................................. 2-113 Palanca del freno de estacionamiento .............................. 3-11 Palanca del limpiaparabrisas y lavaparabrisas .............. 2-115 Pantalla de información ...................................................... 2-72 Para Israel y Rusia............................................................... 12-1 Para Marruecos.................................................................. 12-21 Para Rusia............................................................................. 12-1 Parasol ....................................................................................5-4 Pedal...................................................................................... 3-12 Pedal del acelerador ............................................................ 3-13 Pedal del embrague ....................................................3-13, 7-41 Pedal del freno ............................................................3-13, 7-43 Periodo de asentamiento ......................................................4-1 Piloto de advertencia 4WD ................................................ 2-102 Plegado de los asientos traseros ....................................... 2-31 Portabotellas de la parte trasera ........................................ 5-15 Portabotellas delantero ....................................................... 5-15 Portavasos delantero........................................................... 5-15 Portavasos y zona de almacenamiento ............................. 5-14 Posición de la marcha ......................................................... 2-77 Posición del selector ........................................................... 2-77 Prevención de la corrosión ...................................................9-1 Programa de estabilidad electrónico (ESP®)..................... 3-82 Programa de mantenimiento.................................................7-2 Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA.... 7-13 Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia) - Para modelos con motor K10C y motor K14C ......7-3 Programa de mantenimiento periódico (para Marruecos) - Para modelos con motor D16AA...... 12-21 Programa de mantenimiento periódico (para Rusia) - Para modelos con motor K14C....................................... 12-11 Programa de mantenimiento periódico (para Rusia) - Para modelos con motor M16A ........................................ 12-1 Puerta del maletero................................................................2-6 Puntos de instalación del enganche de remolque.............. 6-6 13-5 ÍNDICE R RDS (Sistema de datos por radio)...................................... 5-52 Recomendaciones sobre el combustible ............................ 1-1 Recordatorio de la llave de contacto ................................... 2-2 Recordatorio del cinturón de seguridad ........................... 2-40 Refrigerante del motor ........................................................ 7-31 Rellenado.............................................................................. 7-27 Rellenado con aceite y revisión de fugas ......................... 7-31 Reloj ...................................................................................... 2-73 Remolque ............................................................................. 8-10 Reposacabezas........................................................... 2-28, 2-31 Reposapiés........................................................................... 5-17 Retractor del bloqueo de emergencia (ELR)..................... 2-36 Retrovisor con atenuación automática ............................. 2-24 Retrovisor interior ............................................................... 2-23 Retrovisores exteriores....................................................... 2-25 Rieles de techo o anclajes del portaequipajes del techo ............................................................................... 5-20 Rotación de los neumáticos ............................................... 7-48 Rueda de repuesto compacta............................................. 7-48 S Selección de modos de encendido...................................... 3-8 Selección del refrigerante................................................... 7-31 Señal de parada de emergencia (ESS) ............................ 3-111 Sensores de estacionamiento ............................................ 3-67 Servofrenos.......................................................................... 3-79 Si el arranque no funciona.................................................. 8-11 Si el motor está ahogado .................................................... 8-12 Si el motor se recalienta ..................................................... 8-12 Si su vehículo queda atascado ............................................ 4-5 Sistema antibloqueo del freno (ABS) ................................ 3-82 13-6 Sistema automático de calefacción y de aire acondicionado (control climático) ......................... 5-34 Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos .................................................................. 3-40 Sistema de aire acondicionado .......................................... 7-71 Sistema de arranque por pulsación sin llave ...................... 3-7 Sistema de asistencia a la frenada..........................3-80, 3-105 Sistema de asistencia a la frenada con radar ................... 3-95 Sistema de aviso de frenada............................................. 3-104 Sistema de bloqueo “Dead lock”.......................................... 2-4 Sistema de calefacción........................................................ 5-26 Sistema de calefacción y de aire acondicionado.............. 5-24 Sistema de cierre centralizado de puertas ..........................2-3 Sistema de control de estabilidad ...................................... 3-82 Sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS).............................................................. 3-86 Sistema de control de retención en pendientes ............... 3-85 Sistema de control de tracción........................................... 3-82 Sistema de desactivación del airbag del pasajero delantero ............................................................... 2-67 Sistema de embrague doble de Suzuki (TCSS)................. 3-29 Sistema de frenado automático........................................ 3-105 Sistema de frenos antibloqueo (ABS)................................ 3-80 Sistema de la alarma del sistema antirrobo ...................... 2-17 Sistema de luces de conducción diurna (DRL)............... 2-112 Sistema de sonido ............................................................... 5-42 Sistema de sujeción suplementario (airbags)................... 2-55 Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque y parada automática del motor).......................................... 3-47 Sistema inmovilizador ...........................................................2-1 ÍNDICE Sistema manual de calefacción y de aire acondicionado......................................................... 5-29 Sistema pretensor del cinturón de seguridad .................. 2-53 Sistemas de sujeción para niños ....................................... 2-43 Sistemas de sujeción para niños para países que solicitan el Reglamento ONU n.º 16............................ 2-46 Sonido Bluetooth® ............................................................... 5-77 Sujeción para niños............................................................. 2-46 Sustitución de bombillas .................................................... 7-56 Sustitución de la pila........................................................... 2-15 Sustitución de neumáticos y/o ruedas .............................. 3-94 Sustitución del filtro de aceite............................................ 7-29 U Utilización del transeje ........................................................ 3-22 V Velocímetro........................................................................... 2-70 Ventanillas ............................................................................ 2-20 Z Zona operativa interior para el arranque del motor, selección del modo de encendido y advertencia del “Control remoto fuera del vehículo” .................................. 3-10 T Tabla del maletero ............................................................... 5-19 Tacómetro ............................................................................ 2-70 Tapacubos.............................................................................. 8-5 Tapón de llenado de combustible........................................ 5-1 Techo solar............................................................................. 5-9 Termómetro.......................................................................... 2-73 Toma de bus serie universal (USB) ................................... 5-16 Transeje automático de 6 velocidades .............................. 3-24 Transeje manual .................................................................. 3-22 Transmisor del sistema de entrada sin llave ............. 2-7, 2-14 13-7 ÍNDICE NOTAS 13-8 Para países en los que sea aplicable la edición revisada tras la aprobación de la tercera edición del Reglamento ONU n.º 10. Instalación de un equipo de transmisión de radiofrecuencia (RF) Su vehículo cumple con la edición revisada desde la tercera edición del Reglamento ONU n.º 10. Si pretende utilizar un equipo de transmisión de RF en su vehículo, le recomendamos encarecidamente que escoja un equipo que cumpla con las normas o regulaciones aplicables en su país y que consulte a un concesionario SUZUKI o servicio técnico cualificado. Tabla: Instalación y utilización del equipo de transmisión de RF en su vehículo Bandas de frecuencia (MHz) 144 – 146 Banda de radioaficionados 430 – 440 Banda de radioaficionados Posición de la antena en el vehículo* 50 (1) 50 (2) 1200 – 1300 (3) Banda de radioaficionados 10 84MM01201 (1) Parte delantera (2) Posición de instalación de la antena: parte delantera izquierda del techo (3) Posición de instalación de la antena: parte delantera derecha del techo *En la ilustración se muestra un ejemplo de un vehículo con portón. Potencia de salida máxima (W) Condiciones específicas de instalación NOTA: 1) El cable de la antena se lleva lo más lejos posible de los dispositivos electrónicos del vehículo y del mazo de cables del mismo. 2) El cable eléctrico del transmisor está conectado correctamente a la batería de plomo y ácido del vehículo. AVISO Antes de utilizar el vehículo, compruebe que no existen interferencias con todos los dispositivos eléctricos del mismo tanto en el modo de espera como en el de transmisión del equipo transmisor de RF. Fabricante: Panasonic Corporation Modelo: CQ-JZ33F1AE o CQ-JZ33F0AE Declaración de conformidad (Doc) Consulte lo siguiente para leer la Declaración de conformidad (Doc) en cada idioma. OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. 6368 Nenjo-zaka, Okusa, Komaki, Aichi 485-0802 JAPAN TEL:+81-568-78-6159 FAX:+81-568-78-7659 Frequency band(s) : T55R1, T68L0, R64M0: 433.92MHz; I55R0, I54P0, 37290-54P0, S79M0: 125kHz; Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) : T55R1: 80dBμV/m [@3m]; T68L0: 75dBμV/m [@3m]; I55R0: 54dBμV/m [@10m]; I54P0:㻌52dBμV/m [@10m]; R64M0: 79dBμV/m [@3m]; 37290-54P0:㻌58dBμV/m [@10m]; S79M0: 95dBμV/m [@3m]; Receiver Category of these radio equipment is Category 2, which is referred to EN 300 220-1. CAUTION - Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance(servicing)instructions in the literature accompanying the appliance. WARNING Do not ingest the battery, Chemical Burn Hazard. (The remote control supplied with)This product contains a coin / button cell battery. If the coin / button cell battery is swallowed, it can cause severe internal burns in just 2 hours and can lead to death. Keep new and used batteries away from children. If the battery compartment does not close securely, stop using the product and keep it away from children. If you think batteries might have been swallowed or placed inside any part of the body, seek immediate medical attention. [Czech] Společnost OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. tímto prohlašuje, že [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] dodržuje Nařízení 2014/53/EU. Podrobné informace naleznete na následující URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Danish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved, at [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] er i overensstemmelse med Direktiv 2014/53/EU. For detaljer, bedes du adgang til følgende webadresse:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [German] Hiermit erklärt OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dass [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2014/53/EU steht. Für Einzelheiten greifen Sie auf folgende URL [Estonian] Käesolevaga teatab OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., et [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] on kooskõlas Direktiiviga 2014/53/EL. Üksikasjade nägemiseks külastage võrguaadressi:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [English] Hereby, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declares that [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] are in compliance with Directive 2014/53/EU. For details, please access the following URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html zu:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Spanish] [Greek] Por la presente, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declara que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] cumple con la Directiva 2014/53/UE. Para más información, acceda a la siguiente URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html Με το παρόν, η OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., δηλώνει ότι τα [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] συμμορφώνονται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε την εξής ιστοσελίδα:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [French] Par le présent document OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., déclare que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sont conformes à la Directive 2014/53/UE. Pour plus d'informations visitez la page suivante:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Italian] Con la presente, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dichiara che [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sono conformi alla Direttiva 2014/53/UE. Per ulteriori dettagli, accedere al seguente URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Latvian] Ar šo uzņēmums OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. apstiprina, ka [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] atbilst Direktīvas 2014/53/ES prasībām. Detalizētu informāciju, lūdzu, skatiet šajā vietrādī URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Lithuanian] Šiuo dokumentu OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. pareiškia, kad [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Norėdami išsamesnės informacijos, apsilankykite šiuo URL adresu:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Dutch] Hiermee verklaart OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dat [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] in overeenstemming zijn met Richtlijn 2014/53/EU. Klik voor meer informatie op de onderstaande link:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Maltese] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., tiddikjara li [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] huma f’konformità mad-Direttiva 2014/53/UE. Għal dettalji, jekk jogħġbok aċċessa l-URL li ġejja:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Hungarian] Alulírott, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., kijelenti, hogy [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] megfelel a 2014/53/EU Irányelvnek. A részletekért nyissa meg a következő URL hivatkozást:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Polish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. niniejszym oświadcza, że produkty [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] spełniają wymogi Dyrektywy 2014/53/UE. Szczegółowe informacje są dostępne pod następującym adresem URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Portuguese] Por isto, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declara que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] estão em conformidade com a Directiva 2014/53/UE. Para mais detalhes, favor aceder acessar ao seguinte URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Slovenian] S tem podjetje OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., izjavlja, da so [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] v skladu z Direktivo 2014/53/EU. Za podrobnosti odprite naslednji URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Slovak] Spoločnosť OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. týmto vyhlasuje, že [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] dodržiava Smernicu 2014/53/EU. Podrobné informácie nájdete na nasledujúcej URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Finnish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., ilmoittaa täten, että [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] noudattaa Direktiivin 2014/53/EU vaatimuksia. Saadaksesi lisätietoja, käytä seuraavaa URL-osoitetta:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Swedish] OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. förklarar jag härmed att [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] är i enlighet med Direktiv 2014/53/EU. För detaljer vänligen använd följande webbläsare:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html Hér, Omron Automotive Electronics Co. Ltd., segir að [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] þeir eru í samræmi við Úrskurði 2014/53 / ESB. Fyrir frekari upplýsingar, vinsamlegast aðgang að eftirfarandi URL: http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html Herved OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., erklærer at [T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] samsvar med Resolusjon 2014/53/EU. For ytterligere informasjon, vennligst sjekk følgende URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., şirketi [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] ürünlerinin 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu olduğunu beyan eder. Ayrıntılar için lütfen aşağıdaki URL’ye erişin:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html Prin prezenta, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declară că [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sunt în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Pentru detalii, accesați următorul URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html С настоящия документ OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., декларира, че [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] съответстват с Директива 2014/53/ЕС. За подробности посетете следния адрес:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html Ovim putem tvrtka OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. objavljuje da je [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sukladna s Direktivom 2014/53/EU. Za pojedinosti posjetite sljedeći URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Icelandic] [Norwegian] [Turkish] [Romanian] [Bulgarian] [Croatian] [Crnogorski jezik ] Ovim putem OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., izjavljuje da su [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] u skladu sa Odredbom 2014/53/EU. Za više detalja, pristupite sljedećoj URL adresi:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Macedonian] Со оттука, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. изјавува дека [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] е во согласност со Директивата 2014/53/EU. За подетални информации, отворете ја следнава УРЛ:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html Këtu, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., deklaron se [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] janë në përputhje me Direktivën 2014/53/EU. Për hollësi, ju lutem hapni URL-në e mëposhtme: http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html [Albanian] [Georgian] კომპანია OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. აცხადებს, რომ [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] არის 2014/53/EU დირექტივის სრულ შესაბამისობაში. დაწვრილებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ შემდეგი ბმული:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html 5-28 Hamada-cho, Yokkaichi, Mie 510-8528 Japan Tel: +81 59-354-6200 Fax: +81 59-354-6318 .3% IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVN+] PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P .5$ IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVN+] PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P +HUHE\6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH.3%.5$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 >(QJOLVK@ 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH +LHUELMYHUNODDULN6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU.3%.5$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 >'XWFK@ 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH +LHUPLWHUNOlUW6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S.3%.5$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW >*HUPDQ@ 'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH /HVRXVVLJQp6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH.3%.5$HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8( >)UHQFK@ /HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 3RUODSUHVHQWH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR.3%.5$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( >6SDQLVK@ (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ.3%.5$ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ >%XOJDULDQ@ ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGįȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ.3%.5$ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ >*UHHN@ ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 7tPWR6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGSURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt.3%.5$MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8 >&]HFK@ ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH +HUPHGHUNO UHU6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ.3%.5$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 >'DQLVK@ (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH ,OIDEEULFDQWH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR.3%.5$qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( >,WDOLDQ@ ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 2 D DEDL[RDVVLQDGR D 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR.3%.5$HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( >3RUWXJXHVH@ 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGYDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL.3%.5$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ >)LQQLVK@ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH +lUPHGI|UVlNUDU6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ.3%.5$|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8 >6ZHGLVK@ 'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGQLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR.3%.5$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8( >3ROLVK@ 3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGLJD]ROMDKRJ\D.3%.5$WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN >+XQJDULDQ@ $](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGWêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX.3%.5$MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò >6ORYDN@ ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH.3%.5$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 >6ORYHQLDQ@ &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH .lHVROHYDJDGHNODUHHULE6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGHWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS.3%.5$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV >(VWRQLDQ@ (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH $UãR6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD.3%.5$DWELOVW'LUHNWƯYDL(6 >/DWYLDQ@ 3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH $ã6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGSDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV.3%.5$DWLWLQND'LUHNW\Yą(6 >/LWKXDQLDQ@ 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 3ULQSUH]HQWD6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR.3%.5$HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( >5RPDQLDQ@ 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD.3%.5$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 >&URDWLDQ@ &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH +pU6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGOêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG.3%.5$HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6% >,FHODQGLF@ 7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH +HUYHG6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGHUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH.3%.5$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 >1RUZHJLDQ@ 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH ɋɨɨɜɚ6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ.3%.5$ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ >0DFHGRQLDQ@ ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH %XYHVLOHLOH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGUDG\RFLKD]ODUÕWLSL.3%.5$'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU >7XUNLVK@ $%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH 2YLPH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGL]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD.3%.5$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 >&UQRJRUVNLMH]LN@ 7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH Engineering Headquarters 6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref, 989-6181, Japan Phone +81 229-23-5111 Fax +81 229-23-5129 53 IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+] 55 PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P 33 IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVN+] PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P +HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH535533LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 >(QJOLVK@ 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU535533FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 >'XWFK@ 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S535533GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW >*HUPDQ@ 'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO /HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH535533HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8( >)UHQFK@ /HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR535533HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( >6SDQLVK@ (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ535533ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ >%XOJDULDQ@ ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ535533ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ >*UHHN@ ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt535533MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8 >&]HFK@ ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ535533HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 >'DQLVK@ (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR535533qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( >,WDOLDQ@ ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR535533HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( >3RUWXJXHVH@ 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL535533RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ >)LQQLVK@ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ535533|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8 >6ZHGLVK@ 'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR535533MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8( >3ROLVK@ 3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D535533WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN >+XQJDULDQ@ $](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX535533MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò >6ORYDN@ ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH535533VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 >6ORYHQLDQ@ &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO .lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS535533YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV >(VWRQLDQ@ (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD535533DWELOVW'LUHNWƯYDL(6 >/DWYLDQ@ 3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV535533DWLWLQND'LUHNW\Yą(6 >/LWKXDQLDQ@ 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR535533HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( >5RPDQLDQ@ 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD535533XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 >&URDWLDQ@ &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG535533HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6% >,FHODQGLF@ 7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH535533HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 >1RUZHJLDQ@ 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ535533ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ >0DFHGRQLDQ@ ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO %XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL535533'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU >7XUNLVK@ $%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD535533XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 >&UQRJRUVNLMH]LN@ 7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO &$87,21 'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH &$87,21 'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH 7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJDQG PDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH :$51,1* 'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG 7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\ ,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORZHGLWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWR GHDWK .HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ ,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ ,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ 㻯㼍㼘㼟㼛㼚㼕㼏㻷㼍㼚㼟㼑㼕㻌㻯㼛㼞㼜㻚 㻞㻙㻝㻥㻝㻣㻘㻌㻌㻺㼕㼟㼟㼔㼕㼚㻙㼏㼔㼛㻘㻌㻌㻷㼕㼠㼍㻙㼗㼡㻘㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼟㼔㼕㻘㻌㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼗㼑㼚㻘㻌㻌㻟㻟㻝㻙㻤㻡㻜㻝㻘㻌㻌㻶㼍㼜㼍㼚 㻼㼔㼛㼚㼑㻌㻦㻌㻗㻤㻝㻙㻠㻤㻙㻢㻢㻜㻙㻞㻝㻝㻝 &$87,21'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH &$87,21'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH &$87,21'LVSRVHRIXVHGEDWWHULHVDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQV >(QJOLVK@ >'XWFK@ +HUHE\&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH.3%0&6/,0,35/7670LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF +LHUELMYHUNODDULN&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU.3%0&6/,0,35/7670FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >*HUPDQ@ +LHUPLWHUNOlUW&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S.3%0&6/,0,35/7670GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >)UHQFK@ /HVRXVVLJQp&DOVRQLF.DQVHL&RUSGpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH.3%0&6/,0,35/7670HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >6SDQLVK@ 3RUODSUHVHQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR.3%0&6/,0,35/7670HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >%XOJDULDQ@ ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >*UHHN@ ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ&DOVRQLF.DQVHL&RUSįȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ.3%0&6/,0,35/7670ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >&]HFK@ 7tPWR&DOVRQLF.DQVHL&RUSSURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt.3%0&6/,0,35/7670MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8 ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >'DQLVK@ +HUPHGHUNO UHU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ.3%0&6/,0,35/7670HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >,WDOLDQ@ ,OIDEEULFDQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR.3%0&6/,0,35/7670qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >3RUWXJXHVH@ >)LQQLVK@ >6ZHGLVK@ >3ROLVK@ >+XQJDULDQ@ >6ORYDN@ >6ORYHQLDQ@ 2 D DEDL[RDVVLQDGR D &DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF &DOVRQLF.DQVHL&RUSYDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL.3%0&6/,0,35/7670RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF +lUPHGI|UVlNUDU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ.3%0&6/,0,35/7670|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF &DOVRQLF.DQVHL&RUSQLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR.3%0&6/,0,35/7670MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8( 3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF &DOVRQLF.DQVHL&RUSLJD]ROMDKRJ\D.3%0&6/,0,35/7670WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN $](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF &DOVRQLF.DQVHL&RUSWêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX.3%0&6/,0,35/7670MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF &DOVRQLF.DQVHL&RUSSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH.3%0&6/,0,35/7670VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >(VWRQLDQ@ .lHVROHYDJDGHNODUHHULE&DOVRQLF.DQVHL&RUSHWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS.3%0&6/,0,35/7670YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >/DWYLDQ@ $UãR&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD.3%0&6/,0,35/7670DWELOVW'LUHNWƯYDL(6 3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF >/LWKXDQLDQ@ >5RPDQLDQ@ >&URDWLDQ@ >,FHODQGLF@ >1RUZHJLDQ@ >0DFHGRQLDQ@ >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ $ã&DOVRQLF.DQVHL&RUSSDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV.3%0&6/,0,35/7670DWLWLQND'LUHNW\Yą(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF 3ULQSUH]HQWD&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF &DOVRQLF.DQVHL&RUSRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF +pU&DOVRQLF.DQVHL&RUSOêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG.3%0&6/,0,35/7670HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6% 7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF +HUYHG&DOVRQLF.DQVHL&RUSHUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH.3%0&6/,0,35/7670HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF ɋɨɨɜɚ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF %XYHVLOHLOH&DOVRQLF.DQVHL&RUSUDG\RFLKD]ODUÕWLSL.3%0&6/,0,35/7670'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU $%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF 2YLPH&DOVRQLF.DQVHL&RUSL]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF 7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJDQG PDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH 7\SH 6/ ,0 ,3 )UHTXHQF\%DQG N+] N+] N+] 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU G%X9P#P G%X9P#P G%X9P#P 7\SH 76 70 )UHTXHQF\%DQG 0+] 0+] 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU G%X9P#P G%X9P#P :$51,1* 'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG 7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORHG LWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWRGHDWK .HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ ,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ ,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ >(QJOLVK@ +HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH7:.$,0LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >'XWFK@ +LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU7:.$,0FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >*HUPDQ@ +LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S7:.$,0GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >)UHQFK@ /HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH7:.$,0HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >6SDQLVK@ 3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR7:.$,0HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >%XOJDULDQ@ ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ7:.$,0ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >*UHHN@ ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ7:.$,0ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >&]HFK@ 7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt7:.$,0MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8 ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >'DQLVK@ +HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ7:.$,0HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >,WDOLDQ@ ,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR7:.$,0qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >3RUWXJXHVH@ 2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR7:.$,0HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >)LQQLVK@ $/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL7:.$,0RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >6ZHGLVK@ +lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ7:.$,0|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >3ROLVK@ >+XQJDULDQ@ >6ORYDN@ $/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR7:.$,0MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8( 3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D7:.$,0WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN $](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX7:.$,0MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >6ORYHQLDQ@ $/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH7:.$,0VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >(VWRQLDQ@ .lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS7:.$,0YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >/DWYLDQ@ $UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD7:.$,0DWELOVW'LUHNWƯYDL(6 3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >/LWKXDQLDQ@ $ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV7:.$,0DWLWLQND'LUHNW\Yą(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >5RPDQLDQ@ 3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR7:.$,0HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >&URDWLDQ@ $/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >,FHODQGLF@ +pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG7:.$,0HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6% 7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >1RUZHJLDQ@ +HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH7:.$,0HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >0DFHGRQLDQ@ ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ7:.$,0ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ 7\SH 7:.$ ,0 %XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL7:.$,0'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU $%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO )UHTXHQF\%DQG N+] N+] 0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU G%X9P#P G%X9P#P English Bulgarian Spanish Czech Danish German Estonian Greek French Croatian Italian Latvian Lithuanian Hungarian Maltese Dutch Polish Portuguese Romanian Slovak Slovenian Finnish Swedish Irish Norwegian Icelandic Albanian Macedonian Crnogorski jezik Serbian Turkish Hereby, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, declares that the radio equipment type Immobilizer System (IMB411-01) is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2014/53/ȿɋ. ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɟɪɢ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Por la presente, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que el tipo de equipo radioeléctrico Immobilizer System (IMB411-01) es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Tímto MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení Immobilizer System (IMB411-01) je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU. Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Hermed erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, at radioudstyrstypen Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Hiermit erklärt MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dass der Funkanlagentyp Immobilizer System (IMB411-01) der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Käesolevaga deklareerib MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, et käesolev raadioseadme tüüp Immobilizer System (IMB411-01) vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ Immobilizer System (IMB411-01) ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ. ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Le soussigné, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, déclare que l'équipement radioélectrique du type Immobilizer System (IMB411-01) est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa Immobilizer System (IMB411-01) u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedeüoj internetskoj adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Il fabbricante, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio Immobilizer System (IMB411-01) è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Ar šo MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS deklarƝ, ka radioiekƗrta Immobilizer System (IMB411-01) atbilst DirektƯvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstƯbas deklarƗcijas teksts ir pieejams šƗdƗ interneta vietnƝ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Aš, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, patvirtinu, kad radijo Ƴrenginiǐ tipas Immobilizer System (IMB411-01) atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS igazolja, hogy a Immobilizer System (IMB411-01) típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelĘségi nyilatkozat teljes szövege elérhetĘ a következĘ internetes címen:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html B'dan, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, niddikjara li dan it-tip ta' tagémir tar-radju Immobilizer System (IMB411-01) huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta' konformità tal-UE huwa disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ãej::http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Hierbij verklaar ik, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dat het type radioapparatuur Immobilizer System (IMB411-01) conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego Immobilizer System (IMB411-01) jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html O abaixo assinado MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que o presente tipo de equipamento de rádio Immobilizer System (IMB411-01) está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Prin prezenta, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declară că tipul de echipamente radio Immobilizer System (IMB411-01) este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara܊iei UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu Immobilizer System (IMB411-01) je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS potrjuje, da je tip radijske opreme Immobilizer System (IMB411-01) skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS vakuuttaa, että radiolaitetyyppi Immobilizer System (IMB411-01) on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Härmed försäkrar MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS att denna typ av radioutrustning Immobilizer System (IMB411-01) överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Dearbhaíonn MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS leis seo, go bhfuil an cineál trealaimh raidió Immobilizer System (IMB411-01) i gcomhréir le Treoir 2014/53/AE. Tá téacs iomlán den dearbhú comhréireachta AE ar fáil ag an seoladh idirlín seo a leanas:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Herved erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS at denne typen radioutstyr Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Hér með lýsir, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, yfir að radíóbúnaðargerð Immobilizer System (IMB411-01) er í samræmi við tilskipun 2014/53/ESB. Allur texti ESB samræmisyfirlýsingarinnar er í boði á eftirfarandi veffangi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Përmes kësaj, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, deklaron se lloji i pajisjes radio Immobilizer System (IMB411-01) është në përputhje me Direktivën 2014/53/EU. Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të BE-së disponohet në adresën e mëposhtme të internetit:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html ɋɨ ɨɜɚ, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɢɡʁɚɜɭɜɚ ɞɟɤɚ ɬɢɩɨɬ ɧɚ ɪɚɞɢɨ ɨɩɪɟɦɚ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 2014/53/ȿɍ. ɐɟɥɨɫɧɢɨɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ ɧɚ ȿɍ ɡɚ ɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬ ɟ ɞɨɫɬɚɩɧɚ ɧɚ ɫɥɟɞɧɚɬɚ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫɚ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst deklaracije o usaglašenosti EU je dostupan na sljedeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EZ deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Böylelikle MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, radyo ekipman tipinin Immobilizer System (IMB411-01) 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu oldu÷unu beyan eder. AB uygunluk beyannn tam metni aúa÷daki internet adresinde mevcuttur:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html Frequency band(s) in which the radio equipment operates:134.2 kHz Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates:107 dBȝV/m at. 10 meters Manufacturer: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS 840, Chiyoda-machi, Himeji, Hyogo 670-8677, Japan !! # "!" !! "!!# ! " $ TEL : :49 941 790 8942 FAX : :49 941 790 998942 Tímto Continental prohlašuje, že typ rádiového zařízení S180052024/40398036 je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese: [Czech] http://continental-homologation.com/suzuki Hermed erklærer Continental, at radioudstyrstypen S180052024/40398036 er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende [Danish] internetadresse: http://continental-homologation.com/suzuki Hiermit erklärt Continental, dass der Funkanlagentyp S180052024/40398036 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden [German] Internetadresse verfügbar: http://continental-homologation.com/suzuki Käesolevaga deklareerib Continental, et käesolev raadioseadme tüüp S180052024/40398036 vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel [Estonian] internetiaadressil: http://continental-homologation.com/suzuki Hereby, Continental declares that the radio equipment type S180052024/40398036 is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the [English] following internet address: http://continental-homologation.com/suzuki Por la presente, Continental declara que el tipo de equipo radioeléctrico S180052024/40398036 es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está [Spanish] disponible en la dirección Internet siguiente: http://continental-homologation.com/suzuki Με την παρούσα ο/η Continental, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός S180052024/40398036 πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλου [Greek] θη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: http://continental-homologation.com/suzuki Le soussigné, Continental, déclare que l'équipement radioélectrique du type S180052024/40398036 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est [French] disponible à l'adresse internet suivante: http://continental-homologation.com/suzuki Il fabbricante, Continental, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio S180052024/40398036 è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è [Italian] disponibile al seguente indirizzo Internet: http://continental-homologation.com/suzuki Ar šo Continental deklarē, ka radioiekārta S180052024/40398036 atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://continental[Latvian] homologation.com/suzuki Aš, Continental, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas S180052024/40398036 atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: [Lithuanian] http://continental-homologation.com/suzuki Hierbij verklaar ik, Continental, dat het type radioapparatuur S180052024/40398036 conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden [Dutch] geraadpleegd op het volgende internetadres: http://continental-homologation.com/suzuki B'dan, Continental, niddikjara li dan it-tip ta' tagħmir tar-radju S180052024/40398036 huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa [Maltese] disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ġej: http://continental-homologation.com/suzuki Continental igazolja, hogy a S180052024/40398036 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes cí [Hungarian] men: http://continental-homologation.com/suzuki Continental niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego S180052024/40398036 jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym [Polish] adresem internetowym: http://continental-homologation.com/suzuki O(a) abaixo assinado(a) Continental declara que o presente tipo de equipamento de rádio S180052024/40398036 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de [Portuguese] conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: http://continental-homologation.com/suzuki Continental potrjuje, da je tip radijske opreme S180052024/40398036 skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: [Slovenian] http://continental-homologation.com/suzuki Continental týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu S180052024/40398036 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: [Slovak] http://continental-homologation.com/suzuki Continental vakuuttaa, että radiolaitetyyppi S180052024/40398036 on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa [Finish] internetosoitteessa: http://continental-homologation.com/suzuki Härmed försäkrar Continental att denna typ av radioutrustning S180052024/40398036 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse [Swedish] finns på följande webbadress: http://continental-homologation.com/suzuki Hér með lýsir Continental yfir því að S180052024/40398036 er í samræmi við grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 2014/53/EC. [Icelandic] The fullur texti af ESB-samræmisyfirlýsing er í boði á eftirfarandi veffangi: http://continental-homologation.com/suzuki Continental erklærer herved at utstyret S180052024/40398036 er i samsvar med de grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU. [Norwegian] Den fullstendige teksten i EU-deklarasjon finnes på følgende internettadresse: http://continental-homologation.com/suzuki İşburada Continental, S180052024/40398036 ile Direktif 2014/53/AB’nin uyumlu olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: http://continental[Turkish] homologation.com/suzuki Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara [Romanian] disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki "-$23.86.3.&'+,$0*0$5'3.)*3*/0$&*.27.07('-*' '%27.3%'323%*'2 *0'+3*%$ !"#8,.23-*833'+23-$!"&'+,$0$4*83$)$27.3%'323%*' [Bulgarian] може да се намери на следния интернет адрес: http://continental-homologation.com/suzuki Continental ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa S180052024/40398036 u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: [Croatian] http://continental-homologation.com/suzuki Ovim, Continental, izjavljuje da je tip radio opreme S180052024/40398036 u skladu sa Direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EU izjave o usklađenosti nalazi se na sljedećoj Internet adresi: [Crnogorski jezik] http://continental-homologation.com/suzuki Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara [Macedonian] disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. S180052024 : Frequency band : 433.92MHz Maximum radio-frequency power : <10mW e.r.p >'XWFK@ >(QJOLVK@ >)UHQFK@ >*HUPDQ@ >6SDQLVK@ >*UHHN@ >%XOJDULDQ@ >&]HFK@ >,WDOLDQ@ >'DQLVK@ >)LQQLVK@ >3RUWXJXHVH@ >3ROLVK@ >6ZHGLVK@ >6ORYDN@ >+XQJDULDQ@ >6ORYHQLDQ@ >/DWYLDQ@ >(VWRQLDQ@ >/LWKXDQLDQ@ >&URDWLDQ@ >5RPDQLDQ@ >,FHODQGLF@ >1RUZHJLDQ@ >0DFHGRQLDQ@ >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ (QJLQHHULQJ+HDGTXDUWHUV 1DND]DWR)XUXNDZD2VDNLFLW\0L\DJLSUHI-DSDQ 3KRQH )D[ IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+] PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P +HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH$$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU$$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S$$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO /HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH$$HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR$$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ$$ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ$$ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt$$MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8 ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ$$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR$$qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR$$HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL$$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ$$|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR$$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8( 3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D$$WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN $](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX$$MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH$$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO .lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS$$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD$$DWELOVW'LUHNWƯYDL(6 3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV$$DWLWLQND'LUHNW\Yą(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR$$HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO $/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD$$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG$$HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6% 7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO +HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH$$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ$$ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO %XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL$$'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU $%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO 2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD$$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO &$87,21'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH &$87,21'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH :$51,1* 'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG 7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\ ,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORZHGLWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWR GHDWK .HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ ,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ ,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ 7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJ DQGPDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH Fujitsu Ten Limited 2-28, Gosho-dori 1-chome, Hyogo-ku, Kobe, 652-8510 Japan Tel: +81 78-671-5081 Fax: +81 78-671-5325 IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVt0+] PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:HLUS >(QJOLVK@ >'XWFK@ >*HUPDQ@ >)UHQFK@ >6SDQLVK@ >%XOJDULDQ@ >*UHHN@ >&]HFK@ >'DQLVK@ >,WDOLDQ@ >3RUWXJXHVH@ >)LQQLVK@ >6ZHGLVK@ >3ROLVK@ >+XQJDULDQ@ >6ORYDN@ >6ORYHQLDQ@ >(VWRQLDQ@ >/DWYLDQ@ >/LWKXDQLDQ@ >5RPDQLDQ@ >&URDWLDQ@ >,FHODQGLF@ >1RUZHJLDQ@ >0DFHGRQLDQ@ >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ +HUHE\)8-,7687(1/,0,7('GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH)7$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF +LHUELMYHUNODDULN)8-,7687(1/,0,7('GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU)7$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF +LHUPLWHUNOÇUW)8-,7687(1/,0,7('GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S)7$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF /HVRXVVLJQË)8-,7687(1/,0,7('GËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH)7$HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF 3RUODSUHVHQWH)8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR)7$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF Ψυηωϊφϗϑφϊφ)8-,7687(1/,0,7('λμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ)7$μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF ̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾)8-,7687(1/,0,7('̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽)7$̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇ ̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF 7ÏPWR)8-,7687(1/,0,7('SURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ)7$MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8 ¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF +HUPHGHUNOUHU)8-,7687(1/,0,7('DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ)7$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF ,OIDEEULFDQWH)8-,7687(1/,0,7('GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR)7$ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF 2 D DEDL[RDVVLQDGR D )8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR)7$HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('YDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL)7$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF +ÇUPHGIØUVÇNUDU)8-,7687(1/,0,7('DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ)7$ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('QLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR)7$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8( 3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('LJD]ROMDKRJ\D)7$WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN $](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('WÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX)7$MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾ ¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH)7$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF .ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE)8-,7687(1/,0,7('HWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS)7$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF $UåR)8-,7687(1/,0,7('GHNODUóNDUDGLRLHNðUWD)7$DWELOVW'LUHNWñYDL(6 3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF $å)8-,7687(1/,0,7('SDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV)7$DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF 3ULQSUH]HQWD)8-,7687(1/,0,7('GHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR)7$HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD)7$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF +ËUPHÒOÞVLU)8-,7687(1/,0,7('ßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV)7$VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8 $OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7('HUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ)7$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF Ψφφιη)8-,7687(1/,0,7('ποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ)7$μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8 έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF )8-,7687(1/,0,7(')7$WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU $%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF 2YLP)8-,7687(1/,0,7('L]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH)7$XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8 &MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\ ,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ 7HO)D[ ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP: >(QJOLVK@ >'XWFK@ >*HUPDQ@ >)UHQFK@ >6SDQLVK@ >%XOJDULDQ@ >*UHHN@ >&]HFK@ >'DQLVK@ >,WDOLDQ@ >3RUWXJXHVH@ >)LQQLVK@ >6ZHGLVK@ >3ROLVK@ >+XQJDULDQ@ >6ORYDN@ >6ORYHQLDQ@ >(VWRQLDQ@ >/DWYLDQ@ >/LWKXDQLDQ@ >5RPDQLDQ@ >&URDWLDQ@ >,FHODQGLF@ >1RUZHJLDQ@ >0DFHGRQLDQ@ >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ +HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX /HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX ̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇ ̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8 ¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX ,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8( 3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN $](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾ ¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX .ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX $UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWELOVW'LUHNWñYDL(6 3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX $å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8 $OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8 έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU $%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8 &MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\ ,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ 7HO)D[ ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]ؙؙؙ ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙPD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP: >(QJOLVK@ >'XWFK@ >*HUPDQ@ >)UHQFK@ >6SDQLVK@ >%XOJDULDQ@ >*UHHN@ >&]HFK@ >'DQLVK@ >,WDOLDQ@ >3RUWXJXHVH@ >)LQQLVK@ >6ZHGLVK@ >3ROLVK@ >+XQJDULDQ@ >6ORYDN@ >6ORYHQLDQ@ >(VWRQLDQ@ >/DWYLDQ@ >/LWKXDQLDQ@ >5RPDQLDQ@ >&URDWLDQ@ >,FHODQGLF@ >1RUZHJLDQ@ >0DFHGRQLDQ@ >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ +HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX /HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX ̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇ ̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8 ¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX ,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8( 3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN $](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾ ¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX .ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX $UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6 3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX $å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDțLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8 $OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8 έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU $%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8 &MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\ ,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ 7HO)D[ >(QJOLVK@ >'XWFK@ >*HUPDQ@ >)UHQFK@ >6SDQLVK@ >%XOJDULDQ@ >*UHHN@ >&]HFK@ >'DQLVK@ >,WDOLDQ@ >3RUWXJXHVH@ >)LQQLVK@ >6ZHGLVK@ >3ROLVK@ >+XQJDULDQ@ >6ORYDN@ >6ORYHQLDQ@ >(VWRQLDQ@ >/DWYLDQ@ >/LWKXDQLDQ@ >5RPDQLDQ@ >&URDWLDQ@ >,FHODQGLF@ >1RUZHJLDQ@ >0DFHGRQLDQ@ >7XUNLVK@ >&UQRJRUVNLMH]LN@ +HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8 7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8 'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW 'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX /HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8( /HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8( (OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμωπψμςϊπιηΎΨ έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX ̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇ ̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8 ¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +HUPHGHUNOUHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8 (8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNOULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈIOJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX ,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8( ,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8( 2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ (8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8( 3HQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN $](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾ ¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8 &HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX .ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH (/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX $UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6 3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX $å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6 9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8( 7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8 &MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX +ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VDPUPLVWWLOVNLSXQ(8 $OOXUWH[WL(6%VDPUPLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNOUHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8 'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNOULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈIOJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφπψμςϊπιηϊη(8 έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQQQ(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU $%X\JXQOXNEH\DQQQWDPPHWQLQHDࠞD僔GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX 2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8 &MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX Robert Bosch Car Multimedia GmbH Robert-Bosch-Str.200,31139 Hildesheim 䛊English䛋 䛊Dutch䛋 䛊German䛋 䛊French䛋 䛊Spanish䛋 Frequency band: 2400MHz-2480MHz Radiated power 䛊EIRP䛋: Bluetooth䠘10mW Hereby, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declares that the radio equipment type “52R0” is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.suzuki-slda.com Hierbij verklaar ik, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dat het type radioapparatuur “52R0” conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.suzuki-slda.com Hiermit erklärt Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dass der Funkanlagentyp „52R0“ der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.suzuki-slda.com. Le soussigné, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, déclare que l’équipement radioélectrique du type « 52R0 » est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.suzuki-slda.com Por la presente, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico “52R0” es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.suzuki-slda.com 䛊Greek䛋 Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș Robert Bosch Car Multimedia GmbH, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ “52R0” ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ. ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: www.suzuki-slda.com 䛊Czech䛋 Tímto Robert Bosch Car Multimedia GmbH prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení „52R0“ je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU. Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese: www.suzuki-slda.com 䛊Danish䛋 Hermed erklærer Robert Bosch Car Multimedia GmbH, at radioudstyrstypen “52R0” er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.suzuki-slda.com 䛊Italian䛋 䛊Portuguese䛋 䛊Finnish䛋 䛊Swedish䛋 䛊Polish䛋 䛊Norwegian䛋 䛊Russian䛋 Il fabbricante, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio “52R0” è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.suzuki-slda.com O(a) abaixo assinado(a) Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que o presente tipo de equipamento de rádio “52R0” está em conformidadecom a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidadeestá disponível no seguinte endereço de Internet: www.suzuki-slda.com Robert Bosch Car Multimedia GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi ”52R0” on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.suzuki-slda.com Härmed försäkrar Robert Bosch Car Multimedia GmbH att denna typ av radioutrustning ”52R0” överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.suzuki-slda.com Robert Bosch Car Multimedia GmbH niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego “52R0” jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym: www.suzuki-slda.com Robert Bosch Car Multimedia GmbH erklærer herved at radioutstyret av typen «52R0» samsvarer med direktiv 2014/53/EU. Den fullstendige teksten for EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på nettstedet: www.suzuki-slda.com ɋɢɦ Robert Bosch Car Multimedia GmbH ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ «52R0» ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ2014/53/ȿɋ. ɉɨɥɧɵɣ ɬɟɤɫɬ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȿɋ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɧɚ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ: www.suzuki-slda.com Ref. Ares(2016)3250402 - 07/07/2016 EU Declaration of Conformity (DoC) Telephone number: PostcodeͬŝƚLJ: Postal address: /d͘ŽƐĐŚZĂĚĂƌΛĚĞ͘ďŽƐĐŚ͘ĐŽŵ нϰϵϳϭϭͬϴϭϭͲϬ ϳϭϮϮϲ͕>ĞŽŶďĞƌŐ WKŽdžϭϲϲϭ ϭ͘ EĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗ Company name: ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ E-Mail address: Type: ZϴͲϲϱϴϭϴ͘Ϭϱ͘ϭϲϬϰϯϵϰϯϭϮ Eͬ DŽƚŝŽŶĞƚĞĐƚŽƌĨŽƌdddĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶ Ϯ͘ ZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ: Apparatus model/Product: DZZĞǀŽϭϰ&ĂƵƚŽŵŽƚŝǀĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ Batch: ϯ͘ dŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌ͗ Serial number: ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ DZZĞǀŽϭϰ& DŝĚͲƌĂŶŐĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ sϯ͘ϭ /ϯ͘ϯ ϰ͘ KďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨĂƉƉĂƌĂƚƵƐĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌŝŵĂŐĞŽĨ ƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗ WƌŽĚƵĐƚDŽĚĞůŶĂŵĞ͗ WƌŽĚƵĐƚĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶ͗ ,ĂƌĚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗ ^ŽĨƚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗ ... ϱ͘ The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: ZͲŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh ... KƚŚĞƌhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ... /ϲϮϯϲϴͲϭ͗ϮϬϭϰ;ϮŶĚĚŝƚŝŽŶͿнŽƌ͘ϭ͗ϮϬϭϱнŽƌ͘Ϯ͗ϮϬϭϱ EϲϮϯϭϭ ϲ͘ ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚ harmonised standardsƵƐĞĚ ŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌtechnical specificationsŝŶ ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕ ǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗ ƌƚϯ͘ϭĂ͗,ĞĂůƚŚŽĨƉĞƌƐŽŶƐĂŶĚĂŶŝŵĂůƐ Z&dd^/EϯϬϯϯϵϲsϭ͘ϭ͘Ϭ Z&dd^/EϯϬϭϬϵϭͲϭsϮ͘ϭ͘Ϭ d^/EϯϬϭϰϴϵͲϱϭsϭ͘ϭ͘ϭ d^/EϯϬϭϰϴϵͲϭsϮ͘ϭ͘ϭ͕d^/EϯϬϭϰϴϵͲϯsϭ͘ϲ͘ϭ EϲϮϯϲϴͲϭ͗ϮϬϭϰн͗ϮϬϭϱ ƌƚϯ͘ϭĂ͗^ĂĨĞƚLJ ƌƚϯ͘ϭď͗D ƌƚϯ͘Ϯ͗ZĂĚŝŽ͗ĨĨŝĐŝĞŶƚƵƐĞŽĨƐƉĞĐƚƌƵŵ 4 digit notified body number: ϬϲϴϮ ϳ͘ tŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶotified body ͘͘͘(ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌ)͘͘͘ƉĞƌĨŽƌŵĞĚ͘͘͘;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ͘͘͘ĂŶĚŝƐƐƵĞĚ ƚŚĞhͲƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗͘͘͘: EĂŵĞ͗dĚǀĂŶĐĞĚ'ŵď, ϮϬϭϳ-Ϭϱ-Ϯϯ Date of issue Name, function, signature <ĂƚƌŝŶĂsĞůƚĞŶ ͲͬZŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐŽŵƉŽŶĞŶƚƐZĂĚĂƌ ZĞĨĞƌĞŶĐĞŶƵŵďĞƌŽĨƚŚĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞŽĨŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ͗dϴϭϳϳϲϱͲϬϭͲd ϴ͘ ĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͗ Signed for and on behalf of: >ĞŽŶďĞƌŐ͕'ĞƌŵĂŶLJ Place of issue 1 2 ;EͿdŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌͬ͘;ͿŝĞĂůůĞŝŶŝŐĞ ϯ͘ sĞƌĂŶƚǁŽƌƚƵŶŐĨƺƌĚŝĞƵƐƐƚĞůůƵŶŐĚŝĞƐĞƌ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚƐĞƌŬůćƌƵŶŐƚƌćŐƚĚĞƌ,ĞƌƐƚĞůůĞƌͬ͘;'Ϳʻ̶̨̡̛̭̯̺̯̖̣̬̌́̌̌̔̌̌́̌̚ ̨̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̭̻̯̖̯̭̯̖̖̖̦̦̯̬̦̭̯̯̦̪̬̯̖̣̏̏̔̌̔̌̌̐̏̌̌̏̔́͗ͬ̚̚;,ZͿĂŝnjĚĂǀĂŶũĞŽǀĞŝnjũĂǀĞŽƐƵŬůĂĚŶŽƐƚŝŽĚŐŽǀŽƌĂŶũĞ ŝƐŬůũƵēŝǀŽƉƌŽŝnjǀŽĜĂēͬ͘;>Ϳȸʋɲʌʉʑʍɲɷɼʄʘʍɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻʎɸʃɷʀɷɸʏɲɿʅɸɲʋʉʃʄɸɿʍʏɿʃɼɸʐɽʑʆɻʏʉʐʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼͬ͘;^Ϳ dŽƚŽƉƌŽŚůĄƓĞŶşŽƐŚŽĚĢƐĞǀLJĚĄǀĄŶĂǀljŚƌĂĚŶşŽĚƉŽǀĢĚŶŽƐƚǀljƌŽďĐĞͬ͘;ͿĞŶŶĞŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞƐĞƌŬůčƌŝŶŐƵĚƐƚĞĚĞƐƉĊ ĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶƐĂŶƐǀĂƌͬ͘;dͿ<ćĞƐŽůĞǀǀĂƐƚĂǀƵƐĚĞŬůĂƌĂƚƐŝŽŽŶŽŶǀćůũĂĂŶƚƵĚƚŽŽƚũĂĂŝŶƵǀĂƐƚƵƚƵƐĞů͗ͬ;&/Ϳdćŵć ǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵǀĂůŵŝƐƚĂũĂŶLJŬƐŝŶŽŵĂŝƐĞůůĂǀĂƐƚƵƵůůĂͬ͘;&ZͿ>ĂƉƌĠƐĞŶƚĞĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠ ĞƐƚĠƚĂďůŝĞƐŽƵƐůĂƐĞƵůĞƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚ͗ͬ;,hͿnjƚĂŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŐLJĄƌƚſŬŝnjĄƌſůĂŐŽƐĨĞůĞůƅƐƐĠŐĞ ŵĞůůĞƚƚĂĚũĄŬŬŝ͗ͬ;/dͿ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăğƌŝůĂƐĐŝĂƚĂƐŽƚƚŽůΖĞƐĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞ͗ͬ;>sͿaţ ĂƚďŝůƐƚţďĂƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂŝƌŝnjĚŽƚĂǀŝĞŶţŐŝƵnjƓĈĚĂƌĂǎŽƚĈũĂĂƚďŝůĚţďƵͬ͘;>dͿaŝĂƚŝƚŝŬƚŝĞƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũĂŝƓĚƵŽƚĂƚŝŬŐĂŵŝŶƚŽũŽ ĂƚƐĂŬŽŵLJďĞͬ͘;DdͿŝŶŝĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚăƚŝŶŜĂƌĞŐƚĂŜƚŝƌͲƌĞƐƉŽŶƐĂďďŝůƚăƵŶŝŬĂƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌͬ͘;E>ͿĞnjĞ ĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐǁŽƌĚƚĂĨŐĞŐĞǀĞŶŽŶĚĞƌǀŽůůĞĚŝŐĞǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚͬ͘;W>ͿEŝŶŝĞũƐnjČĚĞŬůĂƌĂĐũħ njŐŽĚŶŽƑĐŝǁLJĚĂũĞƐŝħŶĂǁLJųČĐnjŶČŽĚƉŽǁŝĞĚnjŝĂůŶŽƑđƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂͬ͘;WdͿƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĞŵŝƚŝĚĂƐŽďĂ ĞdžĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĞĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;ZKͿWƌĞnjĞŶƚĂĚĞĐůĂƌĂƜŝĞĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĞƐƚĞĞŵŝƐĉƉĞƌĉƐƉƵŶĚĞƌĞĂĞdžĐůƵƐŝǀĉĂ ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝͬ͘;^<ͿdŽƚŽǀLJŚůĄƐĞŶŝĞŽnjŚŽĚĞƐĂǀLJĚĄǀĂŶĂǀljŚƌĂĚŶƷnjŽĚƉŽǀĞĚŶŽƐƛǀljƌŽďĐƵͬ͘;^>ͿĂŝnjĚĂũŽƚĞŝnjũĂǀĞŽ ƐŬůĂĚŶŽƐƚŝũĞŽĚŐŽǀŽƌĞŶŝnjŬůũƵēŶŽƉƌŽŝnjǀĂũĂůĞĐͬ͘;^Ϳ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚƐĞĞdžƉŝĚĞďĂũŽůĂĞdžĐůƵƐŝǀĂ ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;^sͿĞŶŶĂĨƂƌƐćŬƌĂŶŽŵƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞƵƚĨćƌĚĂƐƉĊƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶƐĞŐĞƚĂŶƐǀĂƌ͘ ;EͿZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;Ϳ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞ;WƌŽĚƵŬƚͲ͕dLJƉĞŶͲ͕ŚĂƌŐĞŶͲŽĚĞƌ Ϯ͘ ^ĞƌŝĞŶŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;'Ϳˀ̨̨̛̛̭̻̬̻̙̖̦̖̌̔;̨̨̡̨̛̛̛̛̛̦̥̖̬̦̪̬̱̯͕̯̪͕̪̬̯̖̦̣̭̖̬̖̦̦̥̖̬̌̔̌̌̔Ϳ͗ͬ;,ZͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ ;ƉƌŽŝnjǀŽĚ͕ƚŝƉ͕ǀƌƐƚĂŝůŝƐĞƌŝũƐŬŝďƌŽũͿ͗ͬ;>ͿɆɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʊʎ;ʋʌʉʁʊʆ͕ʏʑʋʉʎ͕ɲʌɿɽʅʊʎʋɲʌʏʀɷɲʎɼʍɸɿʌɿɲʃʊʎɲʌɿɽʅʊʎͿ͗ͬ;^Ϳ ZĄĚŝŽǀĠnjĂƎşnjĞŶş;ēşƐůŽǀljƌŽďŬƵ͕ƚLJƉƵēŝƐĠƌŝĞŶĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;ͿZĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƉĂƌƚŝͲ͕ƚLJƉĞͲĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ ;dͿZĂĂĚŝŽƐĞĂĚĞ;ƚŽŽĚĞ͕ƚƺƺƉ͕ƉĂƌƚŝŝͲǀƁŝƐĞĞƌŝĂŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;&/ͿZĂĚŝŽůĂŝƚĞ;ƚƵŽƚĞͲ͕ƚLJLJƉƉŝͲ͕ĞƌćͲƚĂŝƐĂƌũĂŶƵŵĞƌŽͿ͗ͬ;&ZͿ ƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ;ŶƵŵĠƌŽĚĞƉƌŽĚƵŝƚ͕ĚĞƚLJƉĞ͕ĚĞůŽƚŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;,hͿZĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐ;ƚĞƌŵĠŬͲ͕ƚşƉƵƐͲ͕ƚĠƚĞůͲ ǀĂŐLJƐŽƌŽnjĂƚƐnjĄŵͿ͗ͬ;/dͿƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĞƌŽĚŝƉƌŽĚŽƚƚŽ͕ĚŝƚŝƉŽ͕ĚŝůŽƚƚŽŽĚŝƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;>sͿZĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂ;ƉƌŽĚƵŬƚĂ͕ ƚŝƉĂ͕ƉĂƌƚŝũĂƐǀĂŝƐĤƌŝũĂƐŶƵŵƵƌƐͿ͗ͬ;>dͿZĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶLJƐ;ŐĂŵŝŶŝŽ͕ƉĂƌƚŝũŽƐ͕ƚŝƉŽĂƌƐĞƌŝũŽƐŶƵŵĞƌŝƐͿ͗ͬ;DdͿ/ƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵ ;ŶƵŵƌƵƚĂůͲƉƌŽĚŽƚƚ͕ƚĂůͲůŽƚƚ͕ƚĂƚͲƚŝƉũĞǁƚĂƐͲƐĞƌũĞͿ͗ͬ;E>ͿZĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌ;ƉƌŽĚƵĐƚͲ͕ƚLJƉĞͲ͕ƉĂƌƚŝũͲŽĨƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;W>Ϳ hƌnjČĚnjĞŶŝĞƌĂĚŝŽǁĞ;ŶƵŵĞƌƉƌŽĚƵŬƚƵ͕ƚLJƉƵ͕ƉĂƌƚŝŝůƵďƐĞƌŝŝͿ͗ͬ;WdͿƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽ;ŶƷŵĞƌŽĚŽƉƌŽĚƵƚŽ͕ĚŽƚŝƉŽ͕ĚŽůŽƚĞ ŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;ZKͿĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůĞƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĉƌƵůƉƌŽĚƵƐƵůƵŝ͕ĂůƚŝƉƵůƵŝ͕ĂůůŽƚƵůƵŝƐĂƵŶƵŵĉƌƵůĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^<ͿZĄĚŝŽǀĠ njĂƌŝĂĚĞŶŝĞ;ǀljƌŽďŽŬ͕ƚLJƉ͕ēşƐůŽƓĂƌǎĞĂůĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;^>ͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ;ƉƌŽĚƵŬƚ͕ǀƌƐƚĂ͕ƐĞƌŝũĂĂůŝƐĞƌŝũƐŬĂƓƚĞǀŝůŬĂͿ͗ͬ;^Ϳ ƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽ;ƉƌŽĚƵĐƚŽ͕ƚŝƉŽ͕ůŽƚĞŽŶƷŵĞƌŽĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^sͿZĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƚLJƉͲ͕ƉĂƌƚŝĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ ϭ͘ ;EͿEĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗ͬ;ͿEĂŵĞƵŶĚŶƐĐŚƌŝĨƚĚĞƐ ,ĞƌƐƚĞůůĞƌƐŽĚĞƌƐĞŝŶĞƐĞǀŽůůŵćĐŚƚŝŐƚĞŶ͗ͬ;'Ϳʰ̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̥̖̬̖̭̦̪̬̯̖̣̣̦̦̖̱̪̻̣̦̥̺̖̦̌̔̌̏̔́̌̐̏́̚ ̛̪̬̖̭̯̯̖̣̔̌̏͗ͬ;,ZͿ/ŵĞŝĂĚƌĞƐĂƉƌŽŝnjǀŽĜĂēĂŝůŝŶũĞŐŽǀŽŐŽǀůĂƓƚĞŶŽŐnjĂƐƚƵƉŶŝŬĂ͗ͬ;>ͿɄʆʉʅɲʃɲɿɷɿɸʑɽʐʆʍɻʏʉʐ ʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼɼʏʉʐɸʇʉʐʍɿʉɷʉʏɻʅɹʆʉʐɲʆʏɿʋʌʉʍʙʋʉʐʏʉʐ͗ͬ;^Ϳ:ŵĠŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐĞŶĞďŽũĞŚŽnjƉůŶŽŵŽĐŶĢŶĠŚŽ njĄƐƚƵƉĐĞ͗ͬ;ͿEĂǀŶŽŐĂĚƌĞƐƐĞƉĊĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞƌĞƉƌčƐĞŶƚĂŶƚ͗ͬ;dͿdŽŽƚũĂǀƁŝƚĞŵĂǀŽůŝƚĂƚƵĚ ĞƐŝŶĚĂũĂŶŝŵŝũĂĂĂĚƌĞƐƐ͗ͬ;&/ͿsĂůŵŝƐƚĂũĂŶƚĂŝƐĞŶǀĂůƚƵƵƚĞƚƵŶĞĚƵƐƚĂũĂŶŶŝŵŝũĂŽƐŽŝƚĞ͗ͬ;&ZͿEŽŵĞƚĂĚƌĞƐƐĞĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚŽƵĚĞ ƐŽŶŵĂŶĚĂƚĂŝƌĞ͗ͬ;,hͿŐLJĄƌƚſǀĂŐLJŵĞŐŚĂƚĂůŵĂnjŽƚƚŬĠƉǀŝƐĞůƅũĠŶĞŬŶĞǀĞĠƐĐşŵĞ͗ͬ;/dͿEŽŵĞĞŝŶĚŝƌŝnjnjŽĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞů ƐƵŽƌĂƉƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͗ͬ;>sͿZĂǎŽƚĈũĂǀĂŝǀŝźĂƉŝůŶǀĂƌŽƚĈƉĈƌƐƚĈǀũĂǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐͬŶŽƐĂƵŬƵŵƐƵŶĂĚƌĞƐĞ͗ͬ;>dͿ 'ĂŵŝŶƚŽũŽĂƌďĂũŽťŐĂůŝŽƚŽũŽĂƚƐƚŽǀŽƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐŝƌĂĚƌĞƐĂƐ͗ͬ;DdͿ>ͲŝƐĞŵƵůͲŝŶĚŝƌŝnjnjƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌũĞǁƚĂƌͲƌĂƉƉƌĞǏĞŶƚĂŶƚ ĂǁƚŽƌŝnjnjĂƚƚŝĞŐŜƵ͗ͬ;E>ͿEĂĂŵĞŶĂĚƌĞƐǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚŽĨnjŝũŶŐĞŵĂĐŚƚŝŐĚĞ͗ͬ;W>ͿEĂnjǁĂŝĂĚƌĞƐƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂůƵďũĞŐŽ ƵƉŽǁĂǏŶŝŽŶĞŐŽƉƌnjĞĚƐƚĂǁŝĐŝĞůĂ͗ͬ;WdͿEŽŵĞĞĞŶĚĞƌĞĕŽĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽƵĚŽƌĞƐƉĞƚŝǀŽŵĂŶĚĂƚĄƌŝŽ͗ͬ;ZKͿĞŶƵŵŝƌĞĂƕŝĂĚƌĞƐĂ ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝƐĂƵĂƌĞƉƌĞnjĞŶƚĂŶƚƵůƵŝƐĉƵĂƵƚŽƌŝnjĂƚ͗ͬ;^<ͿDĞŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐƵĂůĞďŽũĞŚŽƐƉůŶŽŵŽĐŶĞŶĠŚŽnjĄƐƚƵƉĐƵ͗ͬ;^>Ϳ /ŵĞŝŶŶĂƐůŽǀƉƌŽŝnjǀĂũĂůĐĂĂůŝŶũĞŐŽǀĞŐĂƉŽŽďůĂƓēĞŶĞŐĂnjĂƐƚŽƉŶŝŬĂ͗ͬ;^ͿEŽŵďƌĞLJĚŝƌĞĐĐŝſŶĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞƐƵ ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjĂĚŽ͗ͬ;^sͿEĂŵŶƉĊŽĐŚĂĚƌĞƐƐƚŝůůƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚ͗ ;EͿh>Zd/KEK&KE&KZD/dz;ϭͿͬ;ͿhͲ<KE&KZD/d d^Z<> ZhE';ϭͿͬ;'Ϳʫˁʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ʯʤ ˁˎʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʫ;ϭͿͬ;,ZͿh/:sK^h<>EK^d/;ϭͿͬ;>ͿȴȸȿɏɇȸɇɉɀɀɃɆɌɏɇȸɇȵȵ;ϭͿͬ;^ͿhWZK,>aE1K^,K ;ϭͿ ͬ;ͿhͲKsZE^^dDD>^^Z<>Z/E';ϭͿͬ;dͿ>/s^dsh^<>Zd^/KKE;ϭͿͬ;&/ͿhͲ sd/Dh^dEDh</^hh^s<hhdh^;ϭͿͬ;&ZͿ>Zd/KEhKE&KZD/d;ϭͿͬ;,hͿ;ϭͿhͲD'&>>S^'/ Ez/>d<Kdͬ;/dͿ/,/Z/KE/KE&KZD/dh;ϭͿͬ;>sͿ^d/>^d5^<>Z /:;ϭͿͬ;>dͿ^d/d/<d/^ <>Z/:;ϭͿͬ;DdͿ/<:Z:KE/dΖ<KE&KZD/dd>Ͳh;ϭͿͬ;E>ͿhͲKE&KZD/d/d^sZ<>Z/E';ϭͿͬ;W>Ϳ <>Z:'KEK_/h;ϭͿͬ;WdͿ>ZKhKE&KZD/;ϭͿͬ;ZKͿ>Zf/hKE&KZD/dd ;ϭͿ ͬ;^<Ϳjsz,>^E/K,K;ϭͿͬ;^>Ϳ/:shK^<>EK^d/;ϭͿͬ;^Ϳ>Z/MEh KE&KZD/ ;ϭͿ ͬ;^sͿ hͲ&PZ^ <ZE KD PsZE^^d DD>^ ;ϭͿ ŶŶĞdž;Eͬͬ'ͬ,Zͬ>ͬ^ͬͬdͬ&/ͬ&Zͬ,hͬ/dͬ>sͬ>dͬDdͬE>ͬW>ͬWdͬZKͬ^<ͬ^>ͬ^ͬ^sͿ ϰ͘ ;EͿKďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌ ŝŵĂŐĞŽĨƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗ͬ;Ϳ'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐ ;ĞnjĞŝĐŚŶƵŶŐĚĞƌ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞnjǁĞĐŬƐZƺĐŬǀĞƌĨŽůŐďĂƌŬĞŝƚ͖ƐŝĞŬĂŶŶĞƌĨŽƌĚĞƌůŝĐŚĞŶĨĂůůƐĞŝŶĞŚŝŶƌĞŝĐŚĞŶĚĚĞƵƚůŝĐŚĞĨĂƌďŝŐĞ ďďŝůĚƵŶŐĞŶƚŚĂůƚĞŶ͕ĂƵĨĚĞƌĚŝĞ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞĞƌŬĞŶŶďĂƌŝƐƚͿ͗ͬ;'Ϳʿ̶̡̛̬̖̥̖̯̦̖̣̬̯̔̌̔̌̌́̌;̴̶̡̛̛̛̛̖̦̯̦̔̌́̌ ̸̸̶̨̨̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̨̨̛̛̛̛̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯͕̪̣̺̪̬̭̣̖̦̖̯̥̱͖̯̥̙̖̣̭̯̯̻̦̭̦̖̯̦̬̙̖̦̖͕̌̔̏́̏̌̌̔́̏̌́̔̌̏̀̏̌̔̌́̏̍̌̚̚ ̵̶̴̶̡̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̯̯̖̦̖̥̖̣̯̖̦̖̦̯̯̦̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯̐̌̏̌̍̔̌̌̔̌́̌̌̌̔̚Ϳ͗ͬ;,ZͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂ ƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞŶũĞnjŝŶƵƐůũĞĚŝǀŽƐƚ͖ŵŽǎĞƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝŽďƵŚǀĂđĂƚŝĚŽǀŽůũŶŽũĂƐŶƵƐůŝŬƵƵďŽũŝŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƵƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;>ͿȰʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎ;ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑʋʉʐʃɲɽɿʍʏɳɷʐʆɲʏɼʏɻʆ ɿʖʆɻʄɲʍɿʅʊʏɻʏɲ͘ɀʋʉʌɸʀʆɲʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿɹɶʖʌʘʅɻɸɿʃʊʆɲɸʋɲʌʃʉʑʎɸʐʃʌʀʆɸɿɲʎ͕ʊʏɲʆɲʐʏʊɸʀʆɲɿɲʋɲʌɲʀʏɻʏʉɶɿɲʏɻʆ ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑͿ͗ͬ;^ͿWƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶş;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐĞƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşƵŵŽǎŸƵũşĐşũĞnjƉĢƚŶĢǀLJƐůĞĚŽǀĂƚ͘ DƽǎĞnjĂŚƌŶŽǀĂƚĚŽƐƚĂƚĞēŶĢnjƎĞƚĞůŶĠďĂƌĞǀŶĠǀLJŽďƌĂnjĞŶş͕ƉŽŬƵĚũĞƚŽŬŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşŶƵƚŶĠͿ͗ͬ;Ϳ ƌŬůčƌŝŶŐĞŶƐŐĞŶƐƚĂŶĚ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚ͕ƐĊĚĞƚŬĂŶƐƉŽƌĞƐ͖ĚĞƌŬĂŶǀĞĚůčŐŐĞƐĞƚĨĂƌǀĞĨŽƚŽ͕ĚĞƌĞƌƚŝůƐƚƌčŬŬĞůŝŐƚ ŬůĂƌƚ͕ŚǀŝƐĚĞƚĞƌŶƆĚǀĞŶĚŝŐƚĨŽƌŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚͿ͗ͬ;dͿĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞ;ƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŵććƌĂƚůƵƐ͕ŵŝƐ ǀƁŝŵĂůĚĂďƚŽŽĚĞƚũćůŐŝĚĂ͖ůŝƐĂĚĂǀƁŝďŬĂƉŝŝƐĂǀĂůƚƐĞůŐĞǀćƌǀŝůŝƐĞŬƵũƵƚŝƐĞ͕ŬƵŝƐĞĞŽŶǀĂũĂůŝŬƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐĞŬƐͿ͗ͬ ;&/ͿsĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞ;ũćůũŝƚĞƚƚćǀLJLJĚĞŶŵĂŚĚŽůůŝƐƚĂǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĞ͖ƐŝŝŚĞŶǀŽŝĚĂĂŶƐŝƐćůůLJƚƚććƚĂƌǀŝƚƚĂĞƐƐĂƌŝŝƚƚćǀćŶ ƚĞƌćǀćǀćƌŝŬƵǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĂŵŝƐƚĂǀĂƌƚĞŶͿ͗ͬ;&ZͿKďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ ƉĞƌŵĞƚƚĂŶƚƐĂƚƌĂĕĂďŝůŝƚĠ͖ĂƵďĞƐŽŝŶ͕ƵŶĞŝŵĂŐĞĐŽƵůĞƵƌƐƵĨĨŝƐĂŵŵĞŶƚĐůĂŝƌĞƉĞƵƚġƚƌĞũŽŝŶƚĞƉŽƵƌƉĞƌŵĞƚƚƌĞůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞ ůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞͿ͗ͬ;,hͿŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚƚĄƌŐLJĂ;ĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĂĂŶLJŽŵŽŶŬƂǀĞƚŚĞƚƅƐĠŐďŝnjƚŽƐşƚĄƐĄƌĂ͖ ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶŵĞŐĨĞůĞůƅĠůĞƐƐĠŐƾƐnjşŶĞƐŬĠƉĞƚŝƐƚĂƌƚĂůŵĂnjŚĂƚ͕ĂŵĞŶŶLJŝďĞŶĞnjĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĄŚŽnjƐnjƺŬƐĠŐĞƐͿ͗ͬ ;/dͿKŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽĐŚĞŶĞĐŽŶƐĞŶƚĂůĂƚƌĂĐĐŝĂďŝůŝƚă͘ƐƐĂƉƵž ĐŽŵƉƌĞŶĚĞƌĞƵŶΖŝŵŵĂŐŝŶĞĂĐŽůŽƌŝƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐŚŝĂƌĂƐĞŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽƉĞƌůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;>sͿ ĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐ;ƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂ͕ŬĂƐŶŽĚƌŽƓŝŶĂƚĈƐŝnjƐĞŬŽũĂŵţďƵ͖ǀĂũĂĚnjţďĂƐŐĂĚţũƵŵĈƚĂũĈǀĂƌŝĞŬŲĂƵƚ ƉŝĞƚŝĞŬĂŵŝƐŬĂŝĚƌƵŬƌĈƐƵĨŽƚŽŐƌĈĨŝũƵ͕ũĂƚĂƐŶĞƉŝĞĐŝĞƓĂŵƐƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂŝͿ͗ͬ;>dͿĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐ;ƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶŝŽ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝĂŝĚƵŽŵĞŶLJƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝƵŽƐũťŐĂůŝŵĂĂƚƐĞŬƚŝ͖ŐĂůŝďƻƚŝƉĂƚĞŝŬŝĂŵĂƐƐƉĂůǀŽƚĂƐĂƚǀĂŝnjĚĂƐ͕ƉĂŬĂŶŬĂŵĂŝĂŝƓŬƵƐ͕ŬĂĚ ƉƌŝƌĞŝŬƵƐƉƌŝƌĞŝŬƵƐƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶťďƻƚƿŐĂůŝŵĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬƵŽƚŝͿ͗ͬ;DdͿ>ͲŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝ;ůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲ ƌĂĚũƵůŝƚŝƉƉĞƌŵĞƚƚŝƚͲƚƌĂĔĔĂďďŝůƚă͖ĚŝŶƚŝƐƚĂΖƚŝŶŬůƵĚŝŝŵŵĂœŝŶŝďŝůͲŬƵůƵƌƚĂΖĔĂƌĞnjnjĂƐƵĨĨŝĔũĞŶƚŝŵĞƚĂƚŬƵŶŵĞŜƚŝĞœĂŐŜĂůůͲ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵͿ͗ͬ;E>ͿsŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌǁĂĂƌŵĞĞĚĞnjĞ ƚƌĂĐĞĞƌďĂĂƌŝƐ͖ǁĂŶŶĞĞƌĚĂƚǀŽŽƌĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌŶŽŽĚnjĂŬĞůŝũŬŝƐ͕ŵĂŐĞĞŶǀŽůĚŽĞŶĚĞĚƵŝĚĞůŝũŬĞ ĂĨďĞĞůĚŝŶŐŝŶŬůĞƵƌǁŽƌĚĞŶďŝũŐĞǀŽĞŐĚͿ͗ͬ;W>ͿWƌnjĞĚŵŝŽƚĚĞŬůĂƌĂĐũŝ;ŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂƚŽƌƵƌnjČĚnjĞŶŝĂƌĂĚŝŽǁĞŐŽƵŵŽǏůŝǁŝĂũČĐLJũĞŐŽ ŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂůŶŽƑđ͖ŵŽǏĞnjĂǁŝĞƌĂđŽďƌĂnjďĂƌǁŶLJǁLJƐƚĂƌĐnjĂũČĐŽǁLJƌĂǍŶLJ͕ŬŝĞĚLJŬŽŶŝĞĐnjŶĞũĞƐƚnjŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂŶŝĞƵƌnjČĚnjĞŶŝĂ ƌĂĚŝŽǁĞŐŽͿ͗ͬ;WdͿKďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĚŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂƌĂƐƚƌĞĄͲůŽ͖ƉŽĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽ ĚŝƐƐŽ͕ƵŵĂŝŵĂŐĞŵĂĐŽƌĞƐƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐůĂƌĂƉĂƌĂƉĞƌŵŝƚŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽͿ͗ͬ;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝ ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽƉĞƌŵŝƜąŶĚƚƌĂƐĂďŝůŝƚĂƚĞĂ͖ƉŽĂƚĞŝŶĐůƵĚĞŽŝŵĂŐŝŶĞĐŽůŽƌƐƵĨŝĐŝĞŶƚĚĞĐůĂƌĉŠŶĐĂnjƵůŠŶĐĂƌĞ ĂĐĞƐƚůƵĐƌƵĞƐƚĞŶĞĐĞƐĂƌƉĞŶƚƌƵŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;^<ͿWƌĞĚŵĞƚǀLJŚůĄƐĞŶŝĂ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝĂƌĄĚŝŽǀĠŚŽ njĂƌŝĂĚĞŶŝĂƵŵŽǎŸƵũƷĐĂǀLJƐůĞĚŽǀĂƚĞűŶŽƐƛ͘sƉƌşƉĂĚĞƉŽƚƌĞďLJŵƀǎĞŽďƐĂŚŽǀĂƛĚŽƐƚĂƚŽēŶĞnjƌŽnjƵŵŝƚĞűŶljĨĂƌĞďŶljŽďƌĄnjŽŬ͕ŬƚŽƌlj ƵŵŽǎŸƵũĞŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝƵƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƌŝĂĚĞŶŝĂͿͬ͘;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂƐůĞĚůũŝǀŽƐƚ͖ƉŽ ƉŽƚƌĞďŝůĂŚŬŽǀŬůũƵēƵũĞĚŽǀŽůũũĂƐŶŽďĂƌǀŶŽƐůŝŬŽ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũŽƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;^ͿKďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶ ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂůĂƚƌĂnjĂďŝůŝĚĂĚ͖ƉƵĞĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͕ƵŶĂŝŵĂŐĞŶĞŶĐŽůŽƌ ĚĞĐůĂƌŝĚĂĚƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞƉĂƌĂůĂŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽͿ͗ͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶ ƐĊĂƚƚĚĞŶŬĂŶƐƉĊƌĂƐ͖ĚĞŶŬĂŶŝŶŶĞŚĊůůĂĞŶĨćƌŐďŝůĚƐŽŵćƌƐĊƚLJĚůŝŐĂƚƚĚĞƚŐĊƌĂƚƚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶͿ͗ ϱ͘ ;EͿdŚĞŽďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞƐĐƌŝďĞĚĂďŽǀĞŝƐŝŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJǁŝƚŚƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶ ůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚŚĞƌhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞͬ;ͿĞƌŽďĞŶďĞƐĐŚƌŝĞďĞŶĞ 'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐĞƌĨƺůůƚĚŝĞĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶ͕͗ZŝĐŚƚůŝŶŝĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ ŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐǁĞŝƚĞƌĞ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶͬ;'Ϳʿ̶̡̨̨̛̛̬̖̥̖̯̻̯̦̖̣̬̯͕̪̭̦̪̔̌̔̌̌́̌̌Ͳ̨̬̖͕̐ ̨̨̨̨̨̡̨̨̨̯̬̦̭̻̯̖̯̦̯̦̯̖̣̭̯̦̐̏̌́̌̏̌̔̌̏̌̚ˁ̵̶̨̛̛̻̬̥̦͕̀̌̌̌̌́͗̚̚̚ʪ̡̛̛̬̖̯̏̌ϮϬϭϰͬϯϱͬʫˁ͕ʪ̨̡̨̨̨̬̱̦̯̖̣̭̯̦̐̌̔̌̏̌̚ ˁ̵̶̨̡̨̨̨̨̛̛̛̛̻̬̥̦͕̯̖̪̬̣̙̥̀̌̌̌̌́̐̌ͬ̚̚̚;,ZͿWƌĞƚŚŽĚŶŽŽƉŝƐĂŶŝƉƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞƵƐŬůĂĚƵũĞƐƌĞůĞǀĂŶƚŶŝŵ njĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀŽŵϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ĚƌƵŐŝŵnjĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝͬ ;>ͿɃʍʏʊʖʉʎʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎʋʉʐʋɸʌɿɶʌɳʔɸʏɲɿʋɲʌɲʋɳʆʘɸʀʆɲɿʍʑʅʔʘʆʉʎʋʌʉʎʏɻʍʖɸʏɿʃɼɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕͗ ɃɷɻɶʀɲϮϬϭϰͬϱϯͬȵȵ͕ȱʄʄɻɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻͬ;^ͿsljƓĞƉŽƉƐĂŶljƉƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶşũĞǀĞ ƐŚŽĚĢƐƉƎşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶljŵŝƉƌĄǀŶşŵŝƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞ͕͗^ŵĢƌŶŝĐĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕sŶĄůĞǎŝƚljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚĚĂůƓş ŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠƉƌĄǀŶşƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞͬ;Ϳ'ĞŶƐƚĂŶĚĞŶĨŽƌĞƌŬůčƌŝŶŐĞŶ͕ƐŽŵďĞƐŬƌĞǀĞƚŽǀĞŶĨŽƌ͕ĞƌŝŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ ĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĞhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ǀĞŶƚƵĞůƚĂŶĚĞŶhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐͬ;dͿ můĂůŬŝƌũĞůĚĂƚƵĚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞŽŶŬŽŽƐŬƁůĂƐĂƐũĂŬŽŚĂƐƚĞůŝŝĚƵƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚĞŐĂ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬ>͕DƵƵĚůŝŝĚƵ ƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚ;ǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůͿͬ;&/ͿĚĞůůćŬƵǀĂƚƚƵǀĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞŽŶĂƐŝĂĂŬŽƐŬĞǀĂŶƵŶŝŽŶŝŶ LJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐůĂŝŶƐććĚćŶŶƂŶǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝŶĞŶ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀŝϮϬϭϰͬϱϯͬh͕DƵƵƵŶŝŽŶŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐƐććĚƂƐ ;ƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶͿͬ;&ZͿ>ΖŽďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĠĐƌŝƚĐŝͲĚĞƐƐƵƐĞƐƚĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƚƌĞƐůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶƐĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ͕ƐΖŝůLJĂůŝĞƵͬ;,hͿĨĞŶƚŝƐŵĞƌƚĞƚĞƚƚŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚ ƚĄƌŐLJĂŵĞŐĨĞůĞůĂǀŽŶĂƚŬŽnjſƵŶŝſƐŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJŽŬŶĂŬ͕͗ĂϮϬϭϰͬϱϯͬhŝƌĄŶLJĞůǀ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞŐLJĠďƵŶŝſƐ ŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJͬ͘;/dͿ>ΖŽŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐƵŝƐŽƉƌĂğĐŽŶĨŽƌŵĞĂůůĂƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞŶŽƌŵĂƚŝǀĂĚŝ ĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞ͕͗ŝƌĞƚƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ĂůƚƌĞŶŽƌŵĂƚŝǀĞĚŝĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞͬ;>sͿ/ĞƉƌŝĞŬƓ 3 4 ;EͿZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚŚĂƌŵŽŶŝƐĞĚƐƚĂŶĚĂƌĚƐƵƐĞĚŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌƚĞĐŚŶŝĐĂůƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐŝŶ ϲ͘ ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕ǁŚĞƌĞ ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗ͬ;ͿŶŐĂďĞĚĞƌĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶŚĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƚĞŶEŽƌŵĞŶ͕ĚŝĞnjƵŐƌƵŶĚĞŐĞůĞŐƚǁƵƌĚĞŶ͕ŽĚĞƌŶŐĂďĞ ĚĞƌĂŶĚĞƌĞŶƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞŶ^ƉĞnjŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞŶ͕ďĞnjƺŐůŝĐŚĚĞƌĞƌĚŝĞ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚĞƌŬůćƌƚǁŝƌĚ͗ĂďĞŝŵƺƐƐĞŶĚŝĞũĞǁĞŝůŝŐĞ <ĞŶŶŶƵŵŵĞƌ͕ĚŝĞĂŶŐĞǁĂŶĚƚĞ&ĂƐƐƵŶŐƵŶĚŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐĚĂƐƵƐŐĂďĞĚĂƚƵŵĂŶŐĞŐĞďĞŶǁĞƌĚĞŶ͗ͬ;'Ϳʿ̨̨̦̖̦̏̌̏̌̌̚ ̵̵̸̶̴̶̨̨̨̨̡̡̨̨̨̡̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̪̣̦̯̖̬̥̦̬̦̭̯̦̬̯̣̪̦̖̦̬̱̯̖̦̖̭̭̪̖͕̪̯̦̹̖̦̖̦̯̭̖̏̌̌̌̌̔̌̏̌̏̌̌̔̐̌̌̚̚̚̚ ̡̨̛̛̖̣̬̬̭̻̯̖̯̭̯̖̔̌̌̏̏͘ʿ̸̵̴̶̨̨̨̨̨̡̨̨̡̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̬̪̦̖̯̯̬̭̖̪̭̯̖̦̯̖̦̯̦̖̦̦̥̖̬̖̬̭̯̥͕̏̌̏̌́̍̏̌̔̌̏̌́̔̌̏́̌̌̚ ̨̨̛̛̛̖̪̬̣̙̥͕̯̦̦̖̔̌̌̌̔̌̏̌͗ͬ̚;,ZͿhƉƵđŝǀĂŶũĂŶĂŽĚŐŽǀĂƌĂũƵđĞƵƐŬůĂĜĞŶĞŶŽƌŵĞŬŽũĞƐĞƵƉŽƚƌĞďůũĂǀĂũƵŝůŝƵƉƵđŝǀĂŶũĞŶĂ ĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŬĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞƵŽĚŶŽƐƵŶĂŬŽũĞƐĞĚĞŬůĂƌŝƌĂƐƵŬůĂĚŶŽƐƚ͘hƉƵđŝǀĂŶũĂŵŽƌĂũƵďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŝŵ ďƌŽũĞŵŝǀĞƌnjŝũŽŵƚĞ͕ƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂǀĂŶũĂ͗ͬ;>ͿȰʆɲʔʉʌɹʎʍʏɲʍʖɸʏɿʃɳɸʆɲʌʅʉʆɿʍʅɹʆɲʋʌʊʏʐʋɲʋʉʐ ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿʉʑʆʏɲɿɼɲʆɲʔʉʌɹʎʍʏɿʎʄʉɿʋɹʎʏɸʖʆɿʃɹʎʋʌʉɷɿɲɶʌɲʔɹʎʍɸʍʖɹʍɻʅɸʏɿʎʉʋʉʀɸʎɷɻʄʙʆɸʏɲɿɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻ͘Ƀɿ ɲʆɲʔʉʌɹʎʋʌɹʋɸɿʆɲɲʋɲʌɿɽʅʉʑʆʏɲɿʅɸʏʉʆɲʌɿɽʅʊɲʆɲɶʆʙʌɿʍɻʎʃɲɿʏɻʆɹʃɷʉʍɻʃɲɿ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻ͕ʏɻʆɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɼʎʏʉʐʎ͗ͬ;^ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƎşƐůƵƓŶĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJ͕ŬƚĞƌĠďLJůLJƉŽƵǎŝƚLJ͕ŶĞďŽŶĂũŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐĞ͕ŶĂ ũĞũŝĐŚǎnjĄŬůĂĚĢƐĞƐŚŽĚĂƉƌŽŚůĂƓƵũĞ͘KĚŬĂnjLJƐĞƵǀĞĚŽƵƐũĞũŝĐŚŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶşŵēşƐůĞŵĂǀĞƌnjşĂǀƉƎşƐůƵƓŶljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚƌŽǀŶĢǎƐ ĚĂƚĞŵǀLJĚĄŶş͗ͬ;Ϳ,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĂŶǀĞŶĚƚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĞĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌĞůůĞƌŚĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞĂŶĚƌĞƚĞŬŶŝƐŬĞ ƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌ͕ƐŽŵĚĞƌĞƌŬůčƌĞƐŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ͘,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌĂŶŐŝǀĞƐŵĞĚĚĞƌĞƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶƐŶƵŵŵĞƌŽŐǀĞƌƐŝŽŶ ŽŐĞǀĞŶƚƵĞůƚƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐĚĂƚŽ͗ͬ;dͿsŝŝƚĞĚŬĂƐƵƚĂƚƵĚŚĂƌŵŽŶĞĞƌŝƚƵĚƐƚĂŶĚĂƌĚŝƚĞůĞǀƁŝŵƵƵĚĞůĞƚĞŚŶŝůŝƐƚĞůĞŬŝƌũĞůĚƵƐƚĞůĞ͕ŵŝůůĞůĞ ǀĂƐƚĂǀƵƐƚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂŬƐĞ͘sŝŝĚĞƚĞůĞƉĞĂďůŝƐĂŵĂŶĞŶĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐŶƵŵďƌŝũĂǀĞƌƐŝŽŽŶŝŶŝŶŐǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞ ŬƵƵƉćĞǀĂ͗ͬ;&/ͿsŝŝƚƚĂƵƐŶŝŝŚŝŶĂƐŝĂĂŶŬƵƵůƵǀŝŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĞƚƚƵŝŚŝŶƐƚĂŶĚĂƌĚĞŝŚŝŶ͕ũŽŝƚĂŽŶŬćLJƚĞƚƚLJ͕ƚĂŝǀŝŝƚƚĂƵƐŵƵŝŚŝŶƚĞŬŶŝƐŝŝŶ ĞƌŝƚĞůŵŝŝŶ͕ũŽŝĚĞŶƉĞƌƵƐƚĞĞůůĂǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵ͘sŝŝƚƚĂƵƐƚĞŶůƵĞƚƚĞůŽƐƐĂŽŶŵĂŝŶŝƚƚĂǀĂŶŝŝĚĞŶ ƚƵŶŶŝƐƚĞŶƵŵĞƌŽũĂǀĞƌƐŝŽũĂƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶĂŶƚŽƉćŝǀć͗ͬ;&ZͿZĠĨĠƌĞŶĐĞƐĚĞƐŶŽƌŵĞƐŚĂƌŵŽŶŝƐĠĞƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐĂƉƉůŝƋƵĠĞƐŽƵ ĚĞƐĂƵƚƌĞƐƐƉĠĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐƚĞĐŚŶŝƋƵĞƐƉĂƌƌĂƉƉŽƌƚĂƵdžƋƵĞůůĞƐůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠĞƐƚĚĠĐůĂƌĠĞ͘/ůĨĂƵƚŝŶĚŝƋƵĞƌ͕ƉŽƵƌĐŚĂƋƵĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ůĞŶƵŵĠƌŽĚΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ůĂǀĞƌƐŝŽŶĞƚ͕ůĞĐĂƐĠĐŚĠĂŶƚ͕ůĂĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶ͗ͬ;,hͿnjĂůŬĂůŵĂnjŽƚƚŚĂƌŵŽŶŝnjĄůƚƐnjĂďǀĄŶLJŽŬƌĂǀĂůſ ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐǀĂŐLJĂnjĂnjŽŬƌĂĂnjĞŐLJĠďŵƾƐnjĂŬŝĞůƅşƌĄƐŽŬƌĂǀĂůſŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐ͕ĂŵĞůLJĞŬŬĞůŬĂƉĐƐŽůĂƚďĂŶŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚ ƚĞƚƚĞŬĠ͘ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐŽŬĂƚĂnjĂnjŽŶŽƐşƚſƐnjĄŵŽŬŬĂůĞŐLJƺƚƚĠƐĂŵĞŐĨĞůĞůƅǀĞƌnjŝſĨĞůƚƺŶƚĞƚĠƐĠǀĞůŬĞůůŵĞŐĂĚŶŝ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĂ ŬŝĄůůşƚĄƐĚĄƚƵŵĄǀĂůĞŐLJƺƚƚ͗ͬ;/dͿZŝĨĞƌŝŵĞŶƚŽĂůůĞƉĞƌƚŝŶĞŶƚŝŶŽƌŵĞĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚĞƵƚŝůŝnjnjĂƚĞŽƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĂůůĞĂůƚƌĞƐƉĞĐŝĨŝĐŚĞ ƚĞĐŶŝĐŚĞŝŶƌĞůĂnjŝŽŶĞĂůůĞƋƵĂůŝğĚŝĐŚŝĂƌĂƚĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚă͘/ƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĚĞǀŽŶŽĞƐƐĞƌĞŝŶĚŝĐĂƚŝĐŽŶŝůůŽƌŽŶƵŵĞƌŽĚŝ ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĞǀĞƌƐŝŽŶĞĞ͕ƐĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůĂĚĂƚĂĚŝĞŵŝƐƐŝŽŶĞ͗ͬ;>sͿƚƐĂƵĐĞƐƵnjĂƚƚŝĞĐţŐĂũŝĞŵŝnjŵĂŶƚŽũĂŵŝĞŵƐĂƐŬĂźŽƚĂũŝĞŵ ƐƚĂŶĚĂƌƚŝĞŵǀĂŝƵnjĐŝƚĈŵƚĞŚŶŝƐŬĂũĈŵƐƉĞĐŝĨŝŬĈĐŝũĈŵ͕ĂƚƚŝĞĐţďĈƵnjŬŽƚŝĞŬĚĞŬůĂƌĤƚĂĂƚďŝůƐƚţďĂ͘ƚƐĂƵĐĞƐũĈƵnjƐŬĂŝƚĂĂƌƚŽ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂƐŶƵŵƵƌŝĞŵƵŶǀĞƌƐŝũĈŵƵŶĂƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈĂƌŝnjĚŽƓĂŶĂƐĚĂƚƵŵƵ͗ͬ;>dͿEƵŽƌŽĚŽƐťƐƵƐŝũƵƐŝƵƐƚĂŝŬLJƚƵƐĚĂƌŶŝƵŽƐŝƵƐ ƐƚĂŶĚĂƌƚƵƐĂƌďĂŬŝƚĂƐƚĞĐŚŶŝŶĞƐƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĂƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝĂƐďƵǀŽĚĞŬůĂƌƵŽƚĂĂƚŝƚŝŬƚŝƐ͘EƵŽƌŽĚŽƐƚƵƌŝďƻƚŝŝƓǀĂƌĚŝũĂŵŽƐŶƵƌŽĚĂŶƚũƿ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝƵƐŶƵŵĞƌŝƵƐ͕ǀĞƌƐŝũĂƐŝƌ͕ŬĂŝƚĂŝŬŽŵĂ͕ƉĂƐŬĞůďŝŵŽĚĂƚĂƐ͗ͬ;DdͿ/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƚĂŶĚĂƌĚƐĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚŝƌŝůĞǀĂŶƚŝůŝ ŶƚƵǏĂǁ͕ũĞǁŝƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƉĞĔŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝũŝĞƚƚĞŬŶŝĔŝůͲŽŜƌĂũŶůŝƐŬŽŶƚŚŽŵƋĞĚƚŝœŝĚĚŝŬũĂƌĂƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚă͗/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝũƌŝĚƵ ũŝœƵĞůĞŶŬĂƚŝďŝŶͲŶƵŵƌƵƚĂůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƵůͲǀĞƌǏũŽŶŝƚĂŐŜŚŽŵƵ͕ĨĞũŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝĚͲĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœ͗ͬ;E>ͿsĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞ ƚŽĞŐĞƉĂƐƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞŐĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞĞƌĚĞŶŽƌŵĞŶŽĨǀĂŶĚĞĂŶĚĞƌĞƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝĞƐǁĂĂƌŽƉĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ ďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘ŝũĚĞŽƉŐĂǀĞǀĂŶĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞƐŵŽĞƚĞŶŚĞƚŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞŶƵŵŵĞƌĞŶĚĞǀĞƌƐŝĞĞŶ͕ŝŶǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚŐĞǀĂů͕ĚĞ ĚĂƚƵŵǀĂŶƉƵďůŝĐĂƚŝĞǁŽƌĚĞŶǀĞƌŵĞůĚ͗ͬ;W>ͿKĚǁŽųĂŶŝĂĚŽŽĚŶŽƑŶLJĐŚŶŽƌŵnjŚĂƌŵŽŶŝnjŽǁĂŶLJĐŚ͕ŬƚſƌĞnjĂƐƚŽƐŽǁĂŶŽ͕ůƵďĚŽ ŝŶŶLJĐŚƐƉĞĐLJĨŝŬĂĐũŝƚĞĐŚŶŝĐnjŶLJĐŚ͕ǁƐƚŽƐƵŶŬƵĚŽŬƚſƌLJĐŚĚĞŬůĂƌŽǁĂŶĂũĞƐƚnjŐŽĚŶŽƑđ͘KĚǁŽųĂŶŝĂŵƵƐnjČďLJđƉŽĚĂŶĞǁƌĂnjnjŝĐŚ ŶƵŵĞƌĂŵŝŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂĐLJũŶLJŵŝŝǁĞƌƐũĂŵŝŽƌĂnjǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚnjĚĂƚČǁLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;WdͿZĞĨĞƌġŶĐŝĂƐăƐŶŽƌŵĂƐ ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐĂƉůŝĐĄǀĞŝƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƵăƐŽƵƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĕƁĞƐƚĠĐŶŝĐĂƐĞŵƌĞůĂĕĆŽăƐƋƵĂŝƐĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĚĞĐůĂƌĂĚĂ͘Ɛ ƌĞĨĞƌġŶĐŝĂƐĚĞǀĞŵƐĞƌĞŶƵŵĞƌĂĚĂƐĐŽŵŽƐƌĞƐƉĞƚŝǀŽƐŶƷŵĞƌŽƐĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĞǀĞƌƐĆŽĞ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽĚŝƐƐŽ͕ĂĚĂƚĂĚĞ ĞŵŝƐƐĆŽ͗͗ͬ;ZKͿdƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂƐƚĂŶĚĂƌĚĞůĞĂƌŵŽŶŝnjĂƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĨŽůŽƐŝƚĞƐĂƵƚƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂĂůƚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƜŝŝƚĞŚŶŝĐĞŠŶůĞŐĉƚƵƌĉĐƵ ĂƉƌĂŬƐƚţƚĂŝƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐĂƚďŝůƐƚĂƚƚŝĞĐţŐĂũĂŵ^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕͗ŝƌĞŬƚţǀĂŝϮϬϭϰͬϱϯͬ^͕ŝƚĂŵ ^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕ũĂƉŝĞŵĤƌŽũĂŵƐͬ;>dͿWŝƌŵŝĂƵĂƉƌĂƓLJƚĂƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐĂƚŝƚŝŶŬĂƐƵƐŝũƵƐŝƵƐ ĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕͗ŝƌĞŬƚLJǀČϮϬϭϰͬϱϯͬ^͖ŬŝƚƵƐĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕ũĞŝŐƵƚĂŝŬŽŵĂͬ͘;DdͿ>Ͳ ŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝĚĞƐŬƌŝƚƚŚĂǁŶĨƵƋŚƵǁĂŬŽŶĨŽƌŵŝŵĂůͲůĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝƚĂΖĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝƌŝůĞǀĂŶƚŝƚĂůͲhŶũŽŶ͕͗/ĚͲŝƌĞƚƚŝǀĂ ϮϬϭϰͬϱϯͬh͕>ĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝĚǁĂƌůͲĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝŽŜƌĂƚĂůͲhŶũŽŶŝŵĞƚĂƚŬƵŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝͬ;E>Ϳ,ĞƚŚŝĞƌďŽǀĞŶďĞƐĐŚƌĞǀĞŶ ǀŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐŝƐŝŶŽǀĞƌĞĞŶƐƚĞŵŵŝŶŐŵĞƚĚĞĚĞƐďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕͗ZŝĐŚƚůŝũŶ ϮϬϭϰͬϱϯͬh͖ĂŶĚĞƌĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕ŝŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͬ͘;W>ͿtLJŵŝĞŶŝŽŶLJƉŽǁLJǏĞũƉƌnjĞĚŵŝŽƚŶŝŶŝĞũƐnjĞũ ĚĞŬůĂƌĂĐũŝũĞƐƚnjŐŽĚŶLJnjŽĚŶŽƑŶLJŵŝǁLJŵĂŐĂŶŝĂŵŝƵŶŝũŶĞŐŽƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĂŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶĞŐŽ͕͗ĚLJƌĞŬƚLJǁČϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŝŶŶLJŵ ƵŶŝũŶLJŵƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĞŵŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶLJŵ͕ǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚͬ͘;WdͿKŽďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĂĐŝŵĂŵĞŶĐŝŽŶĂĚĂĞƐƚĄ ĞŵĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĐŽŵĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽĂƉůŝĐĄǀĞů͕͗ŝƌĞƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͖KƵƚƌĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞ ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽ͕ƐĞĂƉůŝĐĄǀĞůͬ͘;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝĚĞƐĐƌŝƐŵĂŝƐƵƐĞƐƚĞŠŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĐƵůĞŐŝƐůĂƜŝĂƌĞůĞǀĂŶƚĉĚĞ ĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƉĉĐĂnj͕ĂůƚĞĂĐƚĞĚŝŶůĞŐŝƐůĂƜŝĂĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝͬ;^<ͿhǀĞĚĞŶljƉƌĞĚŵĞƚ ǀLJŚůĄƐĞŶŝĂũĞǀnjŚŽĚĞƐƉƌşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶljŵŝƉƌĄǀŶLJŵŝƉƌĞĚƉŝƐŵŝjŶŝĞ͕͗^ŵĞƌŶŝĐĂϮϬϭϰͬϱϯͬj͕WƌşƉĂĚŶĞěĂůƓŝĞ ŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶĠƉƌĄǀŶĞƉƌĞĚƉŝƐLJjŶŝĞͬ;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŶĂǀĞĚĞŶĞŝnjũĂǀĞũĞǀƐŬůĂĚƵnjƵƐƚƌĞnjŶŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝ͕͗ ŝƌĞŬƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕WŽƉŽƚƌĞďŝnjĚƌƵŐŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝͬ;^ͿůŽďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞƐĐƌŝƚŽ ĂŶƚĞƌŝŽƌŵĞŶƚĞĞƐĐŽŶĨŽƌŵĞĐŽŶůĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞĚĞůĂhŶŝſŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚƌĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶ ĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶĚĞůĂhŶŝſŶ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂĂƉůŝĐĂďůĞͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĞƚĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶŽǀĂŶƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞƌŵĞĚĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĂ ƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐĞŶŽŵŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŶŶĂŶŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůů ĐĂƌĞƐĞĚĞĐůĂƌĉĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĂ͘ZĞĨĞƌŝŶƜĞůĞƐƵŶƚĞŶƵŵĞƌĂƚĞŠŵƉƌĞƵŶĉĐƵŶƵŵĞƌĞůĞĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞƕŝĐƵǀĞƌƐŝƵŶĞĂĂĐĞƐƚŽƌĂ ƉƌĞĐƵŵƕŝĐƵĚĂƚĂĞůŝďĞƌĉƌŝŝ͕ĚƵƉĉĐĂnj͗ͬ;^<ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƌşƐůƵƓŶĠƉŽƵǎŝƚĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJĂůĞĚŬĂnjLJŶĂŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠ ƓƉĞĐŝĨŝŬĄĐŝĞ͕ǀƐƷǀŝƐůŽƐƚŝƐŬƚŽƌljŵŝƐĂnjŚŽĚĂǀLJŚůĂƐƵũĞ͘sƌĄŵĐŝŽĚŬĂnjŽǀƐĂŵƵƐşƵǀŝĞƐƛŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶĠēşƐůŽĂǀĞƌnjŝĂĂƉƌşƉĂĚŶĞ ĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;^>Ϳ^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂƵƉŽƌĂďůũĞŶĞŚĂƌŵŽŶŝnjŝƌĂŶĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞĂůŝƐŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŶĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞǀnjǀĞnjŝƐ ƐŬůĂĚŶŽƐƚũŽ͕ŬŝũĞŶĂǀĞĚĞŶĂǀŝnjũĂǀŝ͘^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŵŽƌĂũŽďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐƐǀŽũŽŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŽƓƚĞǀŝůŬŽ͕ƌĂnjůŝēŝĐŽŝŶƉŽƉŽƚƌĞďŝ ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂũĞ͗ͬ;^ͿZĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŶŽƌŵĂƐĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŽƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ ƚĠĐŶŝĐĂƐĞŶƌĞůĂĐŝſŶĐŽŶůĂƐĐƵĂůĞƐƐĞĚĞĐůĂƌĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚ͘>ĂƐƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐƐĞĞŶƵŵĞƌĂƌĄŶĐŽŶƐƵŶƷŵĞƌŽĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶLJ ƐƵǀĞƌƐŝſŶLJ͕ĞŶƐƵĐĂƐŽ͕ůĂĨĞĐŚĂĚĞĞŵŝƐŝſŶͬ͘;^sͿ,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĂŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌƐŽŵĂŶǀćŶƚƐĞůůĞƌ ŚćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĂŶĚƌĂƚĞŬŶŝƐŬĂƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌĞŶůŝŐƚǀŝůŬĂƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞŶĨƂƌƐćŬƌĂƐ͘,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌŵĊƐƚĞĨƂƌƚĞĐŬŶĂƐ ƚŝůůƐĂŵŵĂŶƐŵĞĚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌŝŶŐƐŶƵŵŵĞƌŽĐŚǀĞƌƐŝŽŶŽĐŚŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůůĚĂƚƵŵĨƂƌƵƚĨćƌĚĂŶĚĞ͗ ϳ͘ ;EͿtŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ;ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌͿƉĞƌĨŽƌŵĞĚ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿĂŶĚŝƐƐƵĞĚƚŚĞhͲ ƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗ͬ;Ϳ&ĂůůƐnjƵƚƌĞĨĨĞŶĚͶŝĞŶŽƚŝĨŝnjŝĞƌƚĞ^ƚĞůůĞ;EĂŵĞ͕<ĞŶŶŶƵŵŵĞƌͿŚĂƚ;ĞƐĐŚƌĞŝďƵŶŐŝŚƌĞƌ DŝƚǁŝƌŬƵŶŐͿƵŶĚĨŽůŐĞŶĚĞhͲĂƵŵƵƐƚĞƌƉƌƺĨďĞƐĐŚĞŝŶŝŐƵŶŐĂƵƐŐĞƐƚĞůůƚ͗ͬ;'Ϳʶ̴̶̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̯̖̪̬̣̙̥͕̦̯̬̦̯̬̦̐̌̌́̐̌ ;̨̨̛̛̦̥̖̦̦̖͕̦̥̖̬̌̏̌Ϳ̛̛̻̬̹̏̚;̨̨̨̛̛̛̪̭̦̖̦̻̬̹̖̦̯̌̌̏̚Ϳ̴̡̛̛̛̛̖̭̖̬̯̯̔̌̔̌̌̌̚̚ʫˁ̛̛̭̣̖̦̖̦̯̪̔̏̌̌̌͗ͬ̚;,ZͿ WƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗;,ZͿWƌĞŵĂ ƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗ͬ;>ͿɄʋʉʐɹʖɸɿ ɸʔɲʌʅʉɶɼ͕ʉʃʉɿʆʉʋʉɿɻʅɹʆʉʎʉʌɶɲʆɿʍʅʊʎ;ʉʆʉʅɲʍʀɲ͕ɲʌɿɽʅʊʎͿʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉʀɻʍɸ;ʋɸʌɿɶʌɲʔɼʏɻʎʋɲʌɹʅɴɲʍɻʎͿʃɲɿɸʇɹɷʘʍɸʏʉ ʋɿʍʏʉʋʉɿɻʏɿʃʊɸʇɹʏɲʍɻʎʏʑʋʉʐȵȵ͗ͬ;^ͿWƎşƉĂĚŶĢ͗ŽnjŶĄŵĞŶljƐƵďũĞŬƚ;ŶĄnjĞǀ͕ēşƐůŽͿƉƌŽǀĞĚů;ƉŽƉŝƐŽƉĂƚƎĞŶşͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚh ƉƎĞnjŬŽƵƓĞŶşƚLJƉƵ͗ͬ;Ϳ,ǀŽƌĚĞƚĞƌƌĞůĞǀĂŶƚ͕ĚĞƚďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞŽƌŐĂŶ;ŶĂǀŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌĨŽƌĞƚĂŐĞƚ;ďĞƐŬƌŝǀĞůƐĞĂĨĂŬƚŝǀŝƚĞƚĞŶͿ ŽŐƵĚƐƚĞĚƚhͲƚLJƉĞĂĨƉƌƆǀŶŝŶŐƐĂƚƚĞƐƚ͗ͬ;dͿsĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂů͗ƚĞĂǀŝƚĂƚƵĚĂƐƵƚƵƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵďĞƌͿƚĞŽƐƚĂƐ;ƚĞŐĞǀƵƐĞŬŝƌũĞůĚƵƐͿũĂ ĂŶĚŝƐǀćůũĂ>ŝƚƺƺďŝŚŝŶĚĂŵŝƐƚƁĞŶĚŝ͗ͬ;&/ͿdĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶŝůŵŽŝƚĞƚƚƵůĂŝƚŽƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵĞƌŽͿƐƵŽƌŝƚƚŝ;ƚŽŝŵĞŶƉŝƚĞĞŶŬƵǀĂƵƐͿũĂ ĂŶƚŽŝhͲƚLJLJƉƉŝƚĂƌŬĂƐƚƵƐƚŽĚŝƐƚƵŬƐĞŶ͗ͬ;&ZͿ^ΖŝůLJĂůŝĞƵ͗ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵĞŶŽƚŝĨŝĠ;ŶŽŵ͕ŶƵŵĠƌŽͿĂƌĠĂůŝƐĠ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶĚĞůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ ĞƚĂĚĠůŝǀƌĠůĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĚΖĞdžĂŵĞŶhĚĞƚLJƉĞ͗ͬ;,hͿ;njͿ;ŶĞǀƾ͕ƐnjĄŵƷͿďĞũĞůĞŶƚĞƚƚƐnjĞƌǀĞnjĞƚĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞůǀĠŐĞnjƚĞĂ;njͿ;Ă ďĞĂǀĂƚŬŽnjĄƐŝƐŵĞƌƚĞƚĠƐĞͿ͕ĠƐĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅhͲƚşƉƵƐǀŝnjƐŐĄůĂƚŝƚĂŶƷƐşƚǀĄŶLJƚĂĚƚĂŬŝ͗ͬ;/dͿ^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂƚŽ ;ĚĞŶŽŵŝŶĂnjŝŽŶĞ͕ŶƵŵĞƌŽͿŚĂĞĨĨĞƚƚƵĂƚŽ;ĚĞƐĐƌŝnjŝŽŶĞĚĞůůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽͿĞƌŝůĂƐĐŝĂƚŽŝůĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚŽĚŝĞƐĂŵĞhĚĞůƚŝƉŽ͗ͬ;>sͿ ƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈƉĂnjŝźŽƚĈƐƚƌƵŬƚƻƌĂ;ŶŽƐĂƵŬƵŵƐ͕ŶƵŵƵƌƐͿŝƌǀĞŝŬƵƐŝ;ĚĂƌďţďĂƐĂƉƌĂŬƐƚƐͿƵŶŝnjĚĞǀƵƐŝ^ƚŝƉĂƉĈƌďĂƵĚĞƐ ƐĞƌƚŝĨŝŬĈƚƵ͗ͬ;>dͿ<ĂŝƚĂŝŬLJƚŝŶĂ͕ŶŽƚŝĨŝŬƵŽƚŽũŝťƐƚĂŝŐĂ;ƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐ͕ŶƵŵĞƌŝƐͿĂƚůŝŬŽ;ĚĂůLJǀĂǀŝŵŽƉƌŽĐĞƐĞĂƉƌĂƓLJŵĂƐͿŝƌŝƓĚĂǀĦ^ ƚŝƉŽƚLJƌŝŵŽƐĞƌƚŝĨŝŬĂƚČ͗ͬ;DdͿDĞƚĂĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝůͲŬŽƌƉŶŽƚŝĨŝŬĂƚ;ůͲŝƐĞŵ͕ŝŶͲŶƵŵƌƵͿǁĞƚƚĂƋ;ĚĞƐŬƌŝnjnjũŽŶŝƚĂůͲŝŶƚĞƌǀĞŶƚͿƵŜĂƌĞœŝĔͲ ĔĞƌƚŝĨŝŬĂƚƚĂůͲĞǏĂŵŝƚĂƚͲƚŝƉƚĂůͲh͗ͬ;E>Ϳ;/ŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͿĞĂĂŶŐĞŵĞůĚĞŝŶƐƚĂŶƚŝĞ;ŶĂĂŵ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĞĞĨƚĞĞŶ ;ďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶĚĞǁĞƌŬnjĂĂŵŚĞĚĞŶͿƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚĞŶŚĞƚĐĞƌƚŝĨŝĐĂĂƚǀĂŶhͲƚLJƉĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĂĨŐĞŐĞǀĞŶ͗ͬ;W>ͿtƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚ ƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚ͕ũĞĚŶŽƐƚŬĂŶŽƚLJĨŝŬŽǁĂŶĂ;ŶĂnjǁĂ͕ŶƵŵĞƌͿƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝųĂ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǁĞŶĐũŝͿŝǁLJĚĂųĂĐĞƌƚLJĨŝŬĂƚďĂĚĂŶŝĂƚLJƉƵh͗ͬ ;WdͿ^ĞĂƉůŝĐĄǀĞů͕ŽŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ͗;ŶŽŵĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿĞĨĞƚƵŽƵ;ĚĞƐĐƌŝĕĆŽĚĂŝŶƚĞƌǀĞŶĕĆŽͿĞĞŵŝƚŝƵŽĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞĞdžĂŵĞ hĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;ZKͿƵƉĉĐĂnj͕ŽƌŐĂŶŝƐŵƵůŶŽƚŝĨŝĐĂƚ;ĚĞŶƵŵŝƌĞ͕ŶƵŵĉƌͿĂĞĨĞĐƚƵĂƚ;ĚĞƐĐƌŝĞƌĞĂŝŶƚĞƌǀĞŶƜŝĞŝͿƕŝĂĞŵŝƐĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚƵůĚĞ ĞdžĂŵŝŶĂƌĞhĚĞƚŝƉ͗ͬ;^<ͿWƌşƉĂĚŶĞ͗ŶŽƚŝĨŝŬŽǀĂŶljŽƌŐĂŶ;ŶĄnjŽǀ͕ēşƐůŽͿǀLJŬŽŶĂů;ŽƉŝƐnjĄƐĂŚƵͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚjƐŬƷƓŬLJƚLJƉƵ͗ͬ ;^>ͿWŽƉŽƚƌĞďŝũĞƉƌŝŐůĂƓĞŶŝŽƌŐĂŶ;ŝŵĞ͕ƓƚĞǀŝůŬĂͿŝnjǀĞĚĞů;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŶŝnjĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĂƚŽhͲƉƌĞŐůĞĚƵƚŝƉĂ͗ͬ;^ͿƵĂŶĚŽ ƉƌŽĐĞĚĂ͗ůŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ;ŶŽŵďƌĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿŚĂĞĨĞĐƚƵĂĚŽ;ĚĞƐĐƌŝƉĐŝſŶĚĞůĂŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶͿLJĞdžƉĞĚŝĚŽĞůĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞ ĞdžĂŵĞŶhĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;^sͿ/ƚŝůůćŵƉůŝŐĂĨĂůů͗ĚĞƚĂŶŵćůĚĂŽƌŐĂŶĞƚ;ŶĂŵŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌƵƚĨƂƌƚ;ďĞƐŬƌŝǀŶŝŶŐĂǀĊƚŐćƌĚͿŽĐŚƵƚĨćƌĚĂƚ hͲƚLJƉƉƌŽǀŶŝŶŐƐŝŶƚLJŐ͗ 5 ϴ͘ ;EͿĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗^ŝŐŶĞĚĨŽƌĂŶĚŽŶďĞŚĂůĨŽĨ͕͗;ƉůĂĐĞĂŶĚĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞͿ͕͗;ŶĂŵĞ͕ĨƵŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ ;ͿƵƐĂƚnjĂŶŐĂďĞŶ͕hŶƚĞƌnjĞŝĐŚŶĞƚĨƺƌƵŶĚŝŵEĂŵĞŶǀŽŶ͕͗;KƌƚƵŶĚĂƚƵŵĚĞƌƵƐƐƚĞůůƵŶŐͿ͕͗;EĂŵĞ͕&ƵŶŬƚŝŽŶͿ ;hŶƚĞƌƐĐŚƌŝĨƚͿ͗ͬ;'Ϳʪ̴̶̨̨̛̛̛̪̻̣̦̯̖̣̦̦̬̥͕̌̌́͗ʿ̨̨̨̨̛̛̛̪̭̦̯̥̖̯̦͕̔̌̌̌͗̚;̨̛̛̥̭̯̯̦̦̖́̔̌̌̌̔̌̏̌̚Ϳ͕͗;̛̥̖͕ ̨̣̻̙̦̭̯̔Ϳ;̨̛̪̪̭̔Ϳ͗ͬ;,ZͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽƚƉŝƐĂŶŽnjĂŝƵŝŵĞ͕͗;ŵũĞƐƚŽŝĚĂƚƵŵŝnjĚĂǀĂŶũĂͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽƚƉŝƐͿ͗ͬ ;>Ϳɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɹʎʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ͕͗ɉʋʉɶʌɲʔɼɶɿɲʄʉɶɲʌɿɲʍʅʊʃɲɿɸʇʉʆʊʅɲʏʉʎ͕͗;ʏʊʋʉʎʃɲɿɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲɹʃɷʉʍɻʎͿ͕͗;ʊʆʉʅɲ͕ ɽɹʍɻͿ;ʐʋʉɶʌɲʔɼͿ͗ͬ;^ͿĂůƓşŝŶĨŽƌŵĂĐĞ͕͗WŽĚĞƉƐĄŶŽnjĂĂũŵĠŶĞŵ͕͗;ŵşƐƚŽĂĚĂƚƵŵǀLJĚĄŶşͿ͕͗;ũŵĠŶŽ͕ĨƵŶŬĐĞͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;Ϳ ^ƵƉƉůĞƌĞŶĚĞŽƉůLJƐŶŝŶŐĞƌ͕͗hŶĚĞƌƐŬƌĞǀĞƚĨŽƌŽŐƉĊǀĞŐŶĞĂĨ͕͗;ƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐƐƚĞĚŽŐͲĚĂƚŽͿ͕͗;ŶĂǀŶ͕ƐƚŝůůŝŶŐͿ;ƵŶĚĞƌƐŬƌŝĨƚͿ͗ͬ;dͿ >ŝƐĂƚĞĂǀĞ͕͗ůůĂŬŝƌũƵƚĂŶƵĚ;ŬĞůůĞƉŽŽůƚͬŶŝŵĞůͿ͕͗;ǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞŬŽŚƚũĂŬƵƵƉćĞǀͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ĂŵĞƚŝŶŝŵĞƚƵƐͿ;ĂůůŬŝƌŝͿ͗ͬ;&/Ϳ>ŝƐćƚŝĞƚŽũĂ͕͗ ^ĞƵƌĂĂǀĂŶƉƵŽůĞƐƚĂĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƚĂŶƵƚ͕͗;ĂŶƚĂŵŝƐƉĂŝŬŬĂũĂͲƉćŝǀćŵććƌćͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ƚĞŚƚćǀćͿ;ĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƵƐͿ͗ͬ;&ZͿ/ŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐ ĐŽŵƉůĠŵĞŶƚĂŝƌĞƐ͕͗^ŝŐŶĠƉĂƌĞƚĂƵŶŽŵĚĞ͕͗;ůŝĞƵĞƚĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶͿ͕͗;ŶŽŵ͕ĨŽŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ;,hͿdŽǀĄďďŝŝŶĨŽƌŵĄĐŝſŬ͕͗ ŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅŐLJĄƌƚſŶĞǀĠďĞŶĠƐŵĞŐďşnjĄƐĄďſůşƌƚĄŬĂůĄ͕͗;ĂŬŝĄůůşƚĄƐŚĞůLJĞĠƐĚĄƚƵŵĂͿ͕͗;ŶĠǀ͕ďĞŽƐnjƚĄƐͿ;ĂůĄşƌĄƐͿ͗ͬ;/dͿ /ŶĨŽƌŵĂnjŝŽŶŝƐƵƉƉůĞŵĞŶƚĂƌŝ͕͗&ŝƌŵĂƚŽĂŶŽŵĞĞƉĞƌĐŽŶƚŽĚŝ͕͗;ůƵŽŐŽĞĚĂƚĂĚĞůƌŝůĂƐĐŝŽͿ͕͗;ŶŽŵĞ͕ĨƵŶnjŝŽŶĞͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;>sͿ WĂƉŝůĚŝŶĨŽƌŵĈĐŝũĂ͕͗WĂƌĂŬƐƚţƚƐƓĈĚĂƐƉĞƌƐŽŶĂƐǀĈƌĚĈ͕͗;ŝnjĚŽƓĂŶĂƐǀŝĞƚĂƵŶĚĂƚƵŵƐͿ͕͗;ǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐ͕ĂŵĂƚƐͿ;ƉĂƌĂŬƐƚƐͿ͗ͬ;>dͿ WĂƉŝůĚŽŵĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĂ͕͗hǎŬČŝƌŬŝĞŶŽǀĂƌĚƵƉĂƐŝƌĂƓLJƚĂ͕͗;ŝƓĚĂǀŝŵŽĚĂƚĂŝƌǀŝĞƚĂͿ͕͗;ǀĂƌĚĂƐŝƌƉĂǀĂƌĚĦ͕ƉĂƌĞŝŐŽƐͿ;ƉĂƌĂƓĂƐͿ͗ͬ;DdͿ /ŶĨŽƌŵĂnjnjũŽŶŝĂĚĚŝnjnjũŽŶĂůŝ͕͗/ĨĨŝƌŵĂƚŐŜĂůƵĨΖŝƐĞŵ͕͗;ƉŽƐƚƵĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœͿ͕͗;ŝƐĞŵ͕ĨƵŶnjũŽŶŝͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;E>ͿĂŶǀƵůůĞŶĚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕͗ KŶĚĞƌƚĞŬĞŶĚǀŽŽƌĞŶŶĂŵĞŶƐ͕͗;ƉůĂĂƚƐĞŶĚĂƚƵŵǀĂŶĂĨŐŝĨƚĞͿ͕͗;ŶĂĂŵ͕ĨƵŶĐƚŝĞͿ;ŚĂŶĚƚĞŬĞŶŝŶŐͿ͗ͬ;W>Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐũĞĚŽĚĂƚŬŽǁĞ͕͗ WŽĚƉŝƐĂŶŽǁŝŵŝĞŶŝƵ͕͗;ŵŝĞũƐĐĞŝĚĂƚĂǁLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŝŵŝħŝŶĂnjǁŝƐŬŽ͕ƐƚĂŶŽǁŝƐŬŽͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;WdͿ/ŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌĞƐ͕͗ ƐƐŝŶĂĚŽƉŽƌĞĞŵŶŽŵĞĚĞ͕͗;ůŽĐĂůĞĚĂƚĂĚĞĞŵŝƐƐĆŽͿ͕;ŶŽŵĞ͕ĐĂƌŐŽͿ;ĂƐƐŝŶĂƚƵƌĂͿͬ;ZKͿ/ŶĨŽƌŵĂƜŝŝƐƵƉůŝŵĞŶƚĂƌĞ͕͗^ĞŵŶĂƚ ƉĞŶƚƌƵƕŝŠŶŶƵŵĞůĞ͕͗;ůŽĐƵůƕŝĚĂƚĂĞŵŝƚĞƌŝŝͿ͕͗;ŶƵŵĞůĞ͕ĨƵŶĐƜŝĂͿ;ƐĞŵŶĉƚƵƌĂͿ͗ͬ;^<ͿŽƉůŸƵũƷĐĞŝŶĨŽƌŵĄĐŝĞ͕͗WŽĚƉşƐĂŶĠnjĂĂǀ ŵĞŶĞ͕͗;ŵŝĞƐƚŽĂĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŵĞŶŽ͕ĨƵŶŬĐŝĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^>ͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽĚƉŝƐĂŶŽnjĂŝŶǀŝŵĞŶƵ͕͗;ŬƌĂũŝŶĚĂƚƵŵ ŝnjĚĂũĞͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐŝſŶĂĚŝĐŝŽŶĂů͕͗&ŝƌŵĂĚŽĞŶŶŽŵďƌĞĚĞ͕͗;ůƵŐĂƌLJĨĞĐŚĂĚĞĞdžƉĞĚŝĐŝſŶͿ͕͗;ŶŽŵďƌĞ͕ ĐĂƌŐŽͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;^sͿzƚƚĞƌůŝŐĂƌĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗hŶĚĞƌƚĞĐŬŶĂƚĨƂƌ͕͗;ŽƌƚŽĐŚĚĂƚƵŵͿ͕;ŶĂŵŶ͕ďĞĨĂƚƚŶŝŶŐͿ;ŶĂŵŶƚĞĐŬŶŝŶŐͿ Robert Bosch GmbH Chassis Systems Control Addendum PO Box 1661 71226, Leonberg Tel +49 711/811-0 www.bosch.co.jp Technical data Product model name: Frequency Band: MRRevo14F 76-77 GHz Maximum Transmit Power: Nominal radiated power e.i.r.p. (peak detector): 32 dBm Maximum Transmit Power: Nominal radiated power e.i.r.p. (RMS detector): 27 dBm Ref. Ares(2016)3250402 - 07/07/2016 EU Declaration of Conformity (DoC) Telephone number: PostcodeͬŝƚLJ: Postal address: /d͘ŽƐĐŚZĂĚĂƌΛĚĞ͘ďŽƐĐŚ͘ĐŽŵ нϰϵϳϭϭͬϴϭϭͲϬ ϳϭϮϮϲ͕>ĞŽŶďĞƌŐ WKŽdžϭϲϲϭ ϭ͘ EĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗ Company name: ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ E-Mail address: Type: ZϴͲϲϱϴϭϯ͘ϭϬ͘ϭϱϯϮϳϬϵϵϮ Eͬ DŽƚŝŽŶĞƚĞĐƚŽƌĨŽƌdddĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶ Ϯ͘ ZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ: Apparatus model/Product: DZZϭWůƵƐĂƵƚŽŵŽƚŝǀĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ Batch: ϯ͘ dŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌ͗ Serial number: ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ DZZϭWůƵƐ DŝĚͲƌĂŶŐĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ ϱYϬϵϬϳϱϳϮ&,Ϭϱ ϰϬϬ ϰ͘ KďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨĂƉƉĂƌĂƚƵƐĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌŝŵĂŐĞŽĨ ƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗ WƌŽĚƵĐƚDŽĚĞůŶĂŵĞ͗ WƌŽĚƵĐƚĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶ͗ ,ĂƌĚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗ ^ŽĨƚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗ ... ϱ͘ The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: ZͲŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh ... ͘͘͘ ϲ͘ ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚ harmonised standardsƵƐĞĚ ŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌtechnical specificationsŝŶ ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕ EϲϬϵϱϬͲϭ͗ϮϬϬϲнϭϭ͗ϮϬϬϵнϭ͗ϮϬϭϬн͗ϮϬϭϭнϭϮ͗ϮϬϭϭ EϲϮϰϳϵ͗ϮϬϭϬ ǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗ ƌƚϯ͘ϭĂ͗^ĂĨĞƚLJ d^/EϯϬϯϯϵϲsϭ͘ϭ͘ϭ d^/EϯϬϭϬϵϭͲϭsϮ͘ϭ͘ϭ d^/EϯϬϭϰϴϵͲϯsϭ͘ϲ͘ϭ͕d^/EϯϬϭϰϴϵͲϱϭsϭ͘ϭ͘ϭ d^/EϯϬϭϰϴϵͲϭsϭ͘ϵ͘Ϯ͕Z&dd^/EϯϬϭϰϴϵͲϭsϮ͘Ϯ͘Ϭ ƌƚϯ͘ϭĂ͗,ĞĂůƚŚŽĨƉĞƌƐŽŶƐĂŶĚĂŶŝŵĂůƐ ƌƚϯ͘ϭď͗D ƌƚϯ͘Ϯ͗ZĂĚŝŽ͗ĨĨŝĐŝĞŶƚƵƐĞŽĨƐƉĞĐƚƌƵŵ 4 digit notified body number: ϬϲϴϮ ϳ͘ tŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶotified body ͘͘͘(ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌ)͘͘͘ƉĞƌĨŽƌŵĞĚ͘͘͘;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ͘͘͘ĂŶĚŝƐƐƵĞĚ ƚŚĞhͲƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗͘͘͘: EĂŵĞ͗dĚǀĂŶĐĞĚ'ŵď, ϮϬϭϳ-Ϭϲ-Ϭϴ Date of issue Name, function, signature ŶĚƌĞĂƐDƺůůĞƌ ͲͬZŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐŽŵƉŽŶĞŶƚƐZĂĚĂƌ ZĞĨĞƌĞŶĐĞŶƵŵďĞƌŽĨƚŚĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞŽĨŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ͗dϴϭϳϵϲϭͲϬϭͲd ϴ͘ ĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͗ Signed for and on behalf of: >ĞŽŶďĞƌŐ͕'ĞƌŵĂŶLJ Place of issue 1 2 ;EͿdŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌͬ͘;ͿŝĞĂůůĞŝŶŝŐĞ ϯ͘ sĞƌĂŶƚǁŽƌƚƵŶŐĨƺƌĚŝĞƵƐƐƚĞůůƵŶŐĚŝĞƐĞƌ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚƐĞƌŬůćƌƵŶŐƚƌćŐƚĚĞƌ,ĞƌƐƚĞůůĞƌͬ͘;'Ϳʻ̶̨̡̛̭̯̺̯̖̣̬̌́̌̌̔̌̌́̌̚ ̨̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̭̻̯̖̯̭̯̖̖̖̦̦̯̬̦̭̯̯̦̪̬̯̖̣̏̏̔̌̔̌̌̐̏̌̌̏̔́͗ͬ̚̚;,ZͿĂŝnjĚĂǀĂŶũĞŽǀĞŝnjũĂǀĞŽƐƵŬůĂĚŶŽƐƚŝŽĚŐŽǀŽƌĂŶũĞ ŝƐŬůũƵēŝǀŽƉƌŽŝnjǀŽĜĂēͬ͘;>Ϳȸʋɲʌʉʑʍɲɷɼʄʘʍɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻʎɸʃɷʀɷɸʏɲɿʅɸɲʋʉʃʄɸɿʍʏɿʃɼɸʐɽʑʆɻʏʉʐʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼͬ͘;^Ϳ dŽƚŽƉƌŽŚůĄƓĞŶşŽƐŚŽĚĢƐĞǀLJĚĄǀĄŶĂǀljŚƌĂĚŶşŽĚƉŽǀĢĚŶŽƐƚǀljƌŽďĐĞͬ͘;ͿĞŶŶĞŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞƐĞƌŬůčƌŝŶŐƵĚƐƚĞĚĞƐƉĊ ĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶƐĂŶƐǀĂƌͬ͘;dͿ<ćĞƐŽůĞǀǀĂƐƚĂǀƵƐĚĞŬůĂƌĂƚƐŝŽŽŶŽŶǀćůũĂĂŶƚƵĚƚŽŽƚũĂĂŝŶƵǀĂƐƚƵƚƵƐĞů͗ͬ;&/Ϳdćŵć ǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵǀĂůŵŝƐƚĂũĂŶLJŬƐŝŶŽŵĂŝƐĞůůĂǀĂƐƚƵƵůůĂͬ͘;&ZͿ>ĂƉƌĠƐĞŶƚĞĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠ ĞƐƚĠƚĂďůŝĞƐŽƵƐůĂƐĞƵůĞƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚ͗ͬ;,hͿnjƚĂŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŐLJĄƌƚſŬŝnjĄƌſůĂŐŽƐĨĞůĞůƅƐƐĠŐĞ ŵĞůůĞƚƚĂĚũĄŬŬŝ͗ͬ;/dͿ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăğƌŝůĂƐĐŝĂƚĂƐŽƚƚŽůΖĞƐĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞ͗ͬ;>sͿaţ ĂƚďŝůƐƚţďĂƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂŝƌŝnjĚŽƚĂǀŝĞŶţŐŝƵnjƓĈĚĂƌĂǎŽƚĈũĂĂƚďŝůĚţďƵͬ͘;>dͿaŝĂƚŝƚŝŬƚŝĞƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũĂŝƓĚƵŽƚĂƚŝŬŐĂŵŝŶƚŽũŽ ĂƚƐĂŬŽŵLJďĞͬ͘;DdͿŝŶŝĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚăƚŝŶŜĂƌĞŐƚĂŜƚŝƌͲƌĞƐƉŽŶƐĂďďŝůƚăƵŶŝŬĂƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌͬ͘;E>ͿĞnjĞ ĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐǁŽƌĚƚĂĨŐĞŐĞǀĞŶŽŶĚĞƌǀŽůůĞĚŝŐĞǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚͬ͘;W>ͿEŝŶŝĞũƐnjČĚĞŬůĂƌĂĐũħ njŐŽĚŶŽƑĐŝǁLJĚĂũĞƐŝħŶĂǁLJųČĐnjŶČŽĚƉŽǁŝĞĚnjŝĂůŶŽƑđƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂͬ͘;WdͿƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĞŵŝƚŝĚĂƐŽďĂ ĞdžĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĞĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;ZKͿWƌĞnjĞŶƚĂĚĞĐůĂƌĂƜŝĞĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĞƐƚĞĞŵŝƐĉƉĞƌĉƐƉƵŶĚĞƌĞĂĞdžĐůƵƐŝǀĉĂ ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝͬ͘;^<ͿdŽƚŽǀLJŚůĄƐĞŶŝĞŽnjŚŽĚĞƐĂǀLJĚĄǀĂŶĂǀljŚƌĂĚŶƷnjŽĚƉŽǀĞĚŶŽƐƛǀljƌŽďĐƵͬ͘;^>ͿĂŝnjĚĂũŽƚĞŝnjũĂǀĞŽ ƐŬůĂĚŶŽƐƚŝũĞŽĚŐŽǀŽƌĞŶŝnjŬůũƵēŶŽƉƌŽŝnjǀĂũĂůĞĐͬ͘;^Ϳ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚƐĞĞdžƉŝĚĞďĂũŽůĂĞdžĐůƵƐŝǀĂ ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;^sͿĞŶŶĂĨƂƌƐćŬƌĂŶŽŵƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞƵƚĨćƌĚĂƐƉĊƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶƐĞŐĞƚĂŶƐǀĂƌ͘ ;EͿZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;Ϳ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞ;WƌŽĚƵŬƚͲ͕dLJƉĞŶͲ͕ŚĂƌŐĞŶͲŽĚĞƌ Ϯ͘ ^ĞƌŝĞŶŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;'Ϳˀ̨̨̛̛̭̻̬̻̙̖̦̖̌̔;̨̨̡̨̛̛̛̛̛̦̥̖̬̦̪̬̱̯͕̯̪͕̪̬̯̖̦̣̭̖̬̖̦̦̥̖̬̌̔̌̌̔Ϳ͗ͬ;,ZͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ ;ƉƌŽŝnjǀŽĚ͕ƚŝƉ͕ǀƌƐƚĂŝůŝƐĞƌŝũƐŬŝďƌŽũͿ͗ͬ;>ͿɆɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʊʎ;ʋʌʉʁʊʆ͕ʏʑʋʉʎ͕ɲʌɿɽʅʊʎʋɲʌʏʀɷɲʎɼʍɸɿʌɿɲʃʊʎɲʌɿɽʅʊʎͿ͗ͬ;^Ϳ ZĄĚŝŽǀĠnjĂƎşnjĞŶş;ēşƐůŽǀljƌŽďŬƵ͕ƚLJƉƵēŝƐĠƌŝĞŶĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;ͿZĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƉĂƌƚŝͲ͕ƚLJƉĞͲĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ ;dͿZĂĂĚŝŽƐĞĂĚĞ;ƚŽŽĚĞ͕ƚƺƺƉ͕ƉĂƌƚŝŝͲǀƁŝƐĞĞƌŝĂŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;&/ͿZĂĚŝŽůĂŝƚĞ;ƚƵŽƚĞͲ͕ƚLJLJƉƉŝͲ͕ĞƌćͲƚĂŝƐĂƌũĂŶƵŵĞƌŽͿ͗ͬ;&ZͿ ƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ;ŶƵŵĠƌŽĚĞƉƌŽĚƵŝƚ͕ĚĞƚLJƉĞ͕ĚĞůŽƚŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;,hͿZĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐ;ƚĞƌŵĠŬͲ͕ƚşƉƵƐͲ͕ƚĠƚĞůͲ ǀĂŐLJƐŽƌŽnjĂƚƐnjĄŵͿ͗ͬ;/dͿƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĞƌŽĚŝƉƌŽĚŽƚƚŽ͕ĚŝƚŝƉŽ͕ĚŝůŽƚƚŽŽĚŝƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;>sͿZĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂ;ƉƌŽĚƵŬƚĂ͕ ƚŝƉĂ͕ƉĂƌƚŝũĂƐǀĂŝƐĤƌŝũĂƐŶƵŵƵƌƐͿ͗ͬ;>dͿZĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶLJƐ;ŐĂŵŝŶŝŽ͕ƉĂƌƚŝũŽƐ͕ƚŝƉŽĂƌƐĞƌŝũŽƐŶƵŵĞƌŝƐͿ͗ͬ;DdͿ/ƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵ ;ŶƵŵƌƵƚĂůͲƉƌŽĚŽƚƚ͕ƚĂůͲůŽƚƚ͕ƚĂƚͲƚŝƉũĞǁƚĂƐͲƐĞƌũĞͿ͗ͬ;E>ͿZĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌ;ƉƌŽĚƵĐƚͲ͕ƚLJƉĞͲ͕ƉĂƌƚŝũͲŽĨƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;W>Ϳ hƌnjČĚnjĞŶŝĞƌĂĚŝŽǁĞ;ŶƵŵĞƌƉƌŽĚƵŬƚƵ͕ƚLJƉƵ͕ƉĂƌƚŝŝůƵďƐĞƌŝŝͿ͗ͬ;WdͿƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽ;ŶƷŵĞƌŽĚŽƉƌŽĚƵƚŽ͕ĚŽƚŝƉŽ͕ĚŽůŽƚĞ ŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;ZKͿĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůĞƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĉƌƵůƉƌŽĚƵƐƵůƵŝ͕ĂůƚŝƉƵůƵŝ͕ĂůůŽƚƵůƵŝƐĂƵŶƵŵĉƌƵůĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^<ͿZĄĚŝŽǀĠ njĂƌŝĂĚĞŶŝĞ;ǀljƌŽďŽŬ͕ƚLJƉ͕ēşƐůŽƓĂƌǎĞĂůĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;^>ͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ;ƉƌŽĚƵŬƚ͕ǀƌƐƚĂ͕ƐĞƌŝũĂĂůŝƐĞƌŝũƐŬĂƓƚĞǀŝůŬĂͿ͗ͬ;^Ϳ ƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽ;ƉƌŽĚƵĐƚŽ͕ƚŝƉŽ͕ůŽƚĞŽŶƷŵĞƌŽĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^sͿZĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƚLJƉͲ͕ƉĂƌƚŝĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ ϭ͘ ;EͿEĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗ͬ;ͿEĂŵĞƵŶĚŶƐĐŚƌŝĨƚĚĞƐ ,ĞƌƐƚĞůůĞƌƐŽĚĞƌƐĞŝŶĞƐĞǀŽůůŵćĐŚƚŝŐƚĞŶ͗ͬ;'Ϳʰ̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̥̖̬̖̭̦̪̬̯̖̣̣̦̦̖̱̪̻̣̦̥̺̖̦̌̔̌̏̔́̌̐̏́̚ ̛̪̬̖̭̯̯̖̣̔̌̏͗ͬ;,ZͿ/ŵĞŝĂĚƌĞƐĂƉƌŽŝnjǀŽĜĂēĂŝůŝŶũĞŐŽǀŽŐŽǀůĂƓƚĞŶŽŐnjĂƐƚƵƉŶŝŬĂ͗ͬ;>ͿɄʆʉʅɲʃɲɿɷɿɸʑɽʐʆʍɻʏʉʐ ʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼɼʏʉʐɸʇʉʐʍɿʉɷʉʏɻʅɹʆʉʐɲʆʏɿʋʌʉʍʙʋʉʐʏʉʐ͗ͬ;^Ϳ:ŵĠŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐĞŶĞďŽũĞŚŽnjƉůŶŽŵŽĐŶĢŶĠŚŽ njĄƐƚƵƉĐĞ͗ͬ;ͿEĂǀŶŽŐĂĚƌĞƐƐĞƉĊĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞƌĞƉƌčƐĞŶƚĂŶƚ͗ͬ;dͿdŽŽƚũĂǀƁŝƚĞŵĂǀŽůŝƚĂƚƵĚ ĞƐŝŶĚĂũĂŶŝŵŝũĂĂĂĚƌĞƐƐ͗ͬ;&/ͿsĂůŵŝƐƚĂũĂŶƚĂŝƐĞŶǀĂůƚƵƵƚĞƚƵŶĞĚƵƐƚĂũĂŶŶŝŵŝũĂŽƐŽŝƚĞ͗ͬ;&ZͿEŽŵĞƚĂĚƌĞƐƐĞĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚŽƵĚĞ ƐŽŶŵĂŶĚĂƚĂŝƌĞ͗ͬ;,hͿŐLJĄƌƚſǀĂŐLJŵĞŐŚĂƚĂůŵĂnjŽƚƚŬĠƉǀŝƐĞůƅũĠŶĞŬŶĞǀĞĠƐĐşŵĞ͗ͬ;/dͿEŽŵĞĞŝŶĚŝƌŝnjnjŽĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞů ƐƵŽƌĂƉƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͗ͬ;>sͿZĂǎŽƚĈũĂǀĂŝǀŝźĂƉŝůŶǀĂƌŽƚĈƉĈƌƐƚĈǀũĂǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐͬŶŽƐĂƵŬƵŵƐƵŶĂĚƌĞƐĞ͗ͬ;>dͿ 'ĂŵŝŶƚŽũŽĂƌďĂũŽťŐĂůŝŽƚŽũŽĂƚƐƚŽǀŽƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐŝƌĂĚƌĞƐĂƐ͗ͬ;DdͿ>ͲŝƐĞŵƵůͲŝŶĚŝƌŝnjnjƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌũĞǁƚĂƌͲƌĂƉƉƌĞǏĞŶƚĂŶƚ ĂǁƚŽƌŝnjnjĂƚƚŝĞŐŜƵ͗ͬ;E>ͿEĂĂŵĞŶĂĚƌĞƐǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚŽĨnjŝũŶŐĞŵĂĐŚƚŝŐĚĞ͗ͬ;W>ͿEĂnjǁĂŝĂĚƌĞƐƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂůƵďũĞŐŽ ƵƉŽǁĂǏŶŝŽŶĞŐŽƉƌnjĞĚƐƚĂǁŝĐŝĞůĂ͗ͬ;WdͿEŽŵĞĞĞŶĚĞƌĞĕŽĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽƵĚŽƌĞƐƉĞƚŝǀŽŵĂŶĚĂƚĄƌŝŽ͗ͬ;ZKͿĞŶƵŵŝƌĞĂƕŝĂĚƌĞƐĂ ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝƐĂƵĂƌĞƉƌĞnjĞŶƚĂŶƚƵůƵŝƐĉƵĂƵƚŽƌŝnjĂƚ͗ͬ;^<ͿDĞŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐƵĂůĞďŽũĞŚŽƐƉůŶŽŵŽĐŶĞŶĠŚŽnjĄƐƚƵƉĐƵ͗ͬ;^>Ϳ /ŵĞŝŶŶĂƐůŽǀƉƌŽŝnjǀĂũĂůĐĂĂůŝŶũĞŐŽǀĞŐĂƉŽŽďůĂƓēĞŶĞŐĂnjĂƐƚŽƉŶŝŬĂ͗ͬ;^ͿEŽŵďƌĞLJĚŝƌĞĐĐŝſŶĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞƐƵ ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjĂĚŽ͗ͬ;^sͿEĂŵŶƉĊŽĐŚĂĚƌĞƐƐƚŝůůƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚ͗ ;EͿh>Zd/KEK&KE&KZD/dz;ϭͿͬ;ͿhͲ<KE&KZD/d d^Z<> ZhE';ϭͿͬ;'Ϳʫˁʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ʯʤ ˁˎʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʫ;ϭͿͬ;,ZͿh/:sK^h<>EK^d/;ϭͿͬ;>ͿȴȸȿɏɇȸɇɉɀɀɃɆɌɏɇȸɇȵȵ;ϭͿͬ;^ͿhWZK,>aE1K^,K ;ϭͿ ͬ;ͿhͲKsZE^^dDD>^^Z<>Z/E';ϭͿͬ;dͿ>/s^dsh^<>Zd^/KKE;ϭͿͬ;&/ͿhͲ sd/Dh^dEDh</^hh^s<hhdh^;ϭͿͬ;&ZͿ>Zd/KEhKE&KZD/d;ϭͿͬ;,hͿ;ϭͿhͲD'&>>S^'/ Ez/>d<Kdͬ;/dͿ/,/Z/KE/KE&KZD/dh;ϭͿͬ;>sͿ^d/>^d5^<>Z /:;ϭͿͬ;>dͿ^d/d/<d/^ <>Z/:;ϭͿͬ;DdͿ/<:Z:KE/dΖ<KE&KZD/dd>Ͳh;ϭͿͬ;E>ͿhͲKE&KZD/d/d^sZ<>Z/E';ϭͿͬ;W>Ϳ <>Z:'KEK_/h;ϭͿͬ;WdͿ>ZKhKE&KZD/;ϭͿͬ;ZKͿ>Zf/hKE&KZD/dd ;ϭͿ ͬ;^<Ϳjsz,>^E/K,K;ϭͿͬ;^>Ϳ/:shK^<>EK^d/;ϭͿͬ;^Ϳ>Z/MEh KE&KZD/ ;ϭͿ ͬ;^sͿ hͲ&PZ^ <ZE KD PsZE^^d DD>^ ;ϭͿ ŶŶĞdž;Eͬͬ'ͬ,Zͬ>ͬ^ͬͬdͬ&/ͬ&Zͬ,hͬ/dͬ>sͬ>dͬDdͬE>ͬW>ͬWdͬZKͬ^<ͬ^>ͬ^ͬ^sͿ ϰ͘ ;EͿKďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌ ŝŵĂŐĞŽĨƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗ͬ;Ϳ'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐ ;ĞnjĞŝĐŚŶƵŶŐĚĞƌ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞnjǁĞĐŬƐZƺĐŬǀĞƌĨŽůŐďĂƌŬĞŝƚ͖ƐŝĞŬĂŶŶĞƌĨŽƌĚĞƌůŝĐŚĞŶĨĂůůƐĞŝŶĞŚŝŶƌĞŝĐŚĞŶĚĚĞƵƚůŝĐŚĞĨĂƌďŝŐĞ ďďŝůĚƵŶŐĞŶƚŚĂůƚĞŶ͕ĂƵĨĚĞƌĚŝĞ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞĞƌŬĞŶŶďĂƌŝƐƚͿ͗ͬ;'Ϳʿ̶̡̛̬̖̥̖̯̦̖̣̬̯̔̌̔̌̌́̌;̴̶̡̛̛̛̛̖̦̯̦̔̌́̌ ̸̸̶̨̨̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̨̨̛̛̛̛̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯͕̪̣̺̪̬̭̣̖̦̖̯̥̱͖̯̥̙̖̣̭̯̯̻̦̭̦̖̯̦̬̙̖̦̖͕̌̔̏́̏̌̌̔́̏̌́̔̌̏̀̏̌̔̌́̏̍̌̚̚ ̵̶̴̶̡̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̯̯̖̦̖̥̖̣̯̖̦̖̦̯̯̦̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯̐̌̏̌̍̔̌̌̔̌́̌̌̌̔̚Ϳ͗ͬ;,ZͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂ ƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞŶũĞnjŝŶƵƐůũĞĚŝǀŽƐƚ͖ŵŽǎĞƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝŽďƵŚǀĂđĂƚŝĚŽǀŽůũŶŽũĂƐŶƵƐůŝŬƵƵďŽũŝŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƵƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;>ͿȰʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎ;ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑʋʉʐʃɲɽɿʍʏɳɷʐʆɲʏɼʏɻʆ ɿʖʆɻʄɲʍɿʅʊʏɻʏɲ͘ɀʋʉʌɸʀʆɲʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿɹɶʖʌʘʅɻɸɿʃʊʆɲɸʋɲʌʃʉʑʎɸʐʃʌʀʆɸɿɲʎ͕ʊʏɲʆɲʐʏʊɸʀʆɲɿɲʋɲʌɲʀʏɻʏʉɶɿɲʏɻʆ ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑͿ͗ͬ;^ͿWƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶş;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐĞƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşƵŵŽǎŸƵũşĐşũĞnjƉĢƚŶĢǀLJƐůĞĚŽǀĂƚ͘ DƽǎĞnjĂŚƌŶŽǀĂƚĚŽƐƚĂƚĞēŶĢnjƎĞƚĞůŶĠďĂƌĞǀŶĠǀLJŽďƌĂnjĞŶş͕ƉŽŬƵĚũĞƚŽŬŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşŶƵƚŶĠͿ͗ͬ;Ϳ ƌŬůčƌŝŶŐĞŶƐŐĞŶƐƚĂŶĚ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚ͕ƐĊĚĞƚŬĂŶƐƉŽƌĞƐ͖ĚĞƌŬĂŶǀĞĚůčŐŐĞƐĞƚĨĂƌǀĞĨŽƚŽ͕ĚĞƌĞƌƚŝůƐƚƌčŬŬĞůŝŐƚ ŬůĂƌƚ͕ŚǀŝƐĚĞƚĞƌŶƆĚǀĞŶĚŝŐƚĨŽƌŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚͿ͗ͬ;dͿĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞ;ƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŵććƌĂƚůƵƐ͕ŵŝƐ ǀƁŝŵĂůĚĂďƚŽŽĚĞƚũćůŐŝĚĂ͖ůŝƐĂĚĂǀƁŝďŬĂƉŝŝƐĂǀĂůƚƐĞůŐĞǀćƌǀŝůŝƐĞŬƵũƵƚŝƐĞ͕ŬƵŝƐĞĞŽŶǀĂũĂůŝŬƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐĞŬƐͿ͗ͬ ;&/ͿsĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞ;ũćůũŝƚĞƚƚćǀLJLJĚĞŶŵĂŚĚŽůůŝƐƚĂǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĞ͖ƐŝŝŚĞŶǀŽŝĚĂĂŶƐŝƐćůůLJƚƚććƚĂƌǀŝƚƚĂĞƐƐĂƌŝŝƚƚćǀćŶ ƚĞƌćǀćǀćƌŝŬƵǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĂŵŝƐƚĂǀĂƌƚĞŶͿ͗ͬ;&ZͿKďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ ƉĞƌŵĞƚƚĂŶƚƐĂƚƌĂĕĂďŝůŝƚĠ͖ĂƵďĞƐŽŝŶ͕ƵŶĞŝŵĂŐĞĐŽƵůĞƵƌƐƵĨĨŝƐĂŵŵĞŶƚĐůĂŝƌĞƉĞƵƚġƚƌĞũŽŝŶƚĞƉŽƵƌƉĞƌŵĞƚƚƌĞůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞ ůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞͿ͗ͬ;,hͿŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚƚĄƌŐLJĂ;ĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĂĂŶLJŽŵŽŶŬƂǀĞƚŚĞƚƅƐĠŐďŝnjƚŽƐşƚĄƐĄƌĂ͖ ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶŵĞŐĨĞůĞůƅĠůĞƐƐĠŐƾƐnjşŶĞƐŬĠƉĞƚŝƐƚĂƌƚĂůŵĂnjŚĂƚ͕ĂŵĞŶŶLJŝďĞŶĞnjĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĄŚŽnjƐnjƺŬƐĠŐĞƐͿ͗ͬ ;/dͿKŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽĐŚĞŶĞĐŽŶƐĞŶƚĂůĂƚƌĂĐĐŝĂďŝůŝƚă͘ƐƐĂƉƵž ĐŽŵƉƌĞŶĚĞƌĞƵŶΖŝŵŵĂŐŝŶĞĂĐŽůŽƌŝƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐŚŝĂƌĂƐĞŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽƉĞƌůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;>sͿ ĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐ;ƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂ͕ŬĂƐŶŽĚƌŽƓŝŶĂƚĈƐŝnjƐĞŬŽũĂŵţďƵ͖ǀĂũĂĚnjţďĂƐŐĂĚţũƵŵĈƚĂũĈǀĂƌŝĞŬŲĂƵƚ ƉŝĞƚŝĞŬĂŵŝƐŬĂŝĚƌƵŬƌĈƐƵĨŽƚŽŐƌĈĨŝũƵ͕ũĂƚĂƐŶĞƉŝĞĐŝĞƓĂŵƐƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂŝͿ͗ͬ;>dͿĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐ;ƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶŝŽ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝĂŝĚƵŽŵĞŶLJƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝƵŽƐũťŐĂůŝŵĂĂƚƐĞŬƚŝ͖ŐĂůŝďƻƚŝƉĂƚĞŝŬŝĂŵĂƐƐƉĂůǀŽƚĂƐĂƚǀĂŝnjĚĂƐ͕ƉĂŬĂŶŬĂŵĂŝĂŝƓŬƵƐ͕ŬĂĚ ƉƌŝƌĞŝŬƵƐƉƌŝƌĞŝŬƵƐƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶťďƻƚƿŐĂůŝŵĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬƵŽƚŝͿ͗ͬ;DdͿ>ͲŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝ;ůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲ ƌĂĚũƵůŝƚŝƉƉĞƌŵĞƚƚŝƚͲƚƌĂĔĔĂďďŝůƚă͖ĚŝŶƚŝƐƚĂΖƚŝŶŬůƵĚŝŝŵŵĂœŝŶŝďŝůͲŬƵůƵƌƚĂΖĔĂƌĞnjnjĂƐƵĨĨŝĔũĞŶƚŝŵĞƚĂƚŬƵŶŵĞŜƚŝĞœĂŐŜĂůůͲ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵͿ͗ͬ;E>ͿsŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌǁĂĂƌŵĞĞĚĞnjĞ ƚƌĂĐĞĞƌďĂĂƌŝƐ͖ǁĂŶŶĞĞƌĚĂƚǀŽŽƌĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌŶŽŽĚnjĂŬĞůŝũŬŝƐ͕ŵĂŐĞĞŶǀŽůĚŽĞŶĚĞĚƵŝĚĞůŝũŬĞ ĂĨďĞĞůĚŝŶŐŝŶŬůĞƵƌǁŽƌĚĞŶďŝũŐĞǀŽĞŐĚͿ͗ͬ;W>ͿWƌnjĞĚŵŝŽƚĚĞŬůĂƌĂĐũŝ;ŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂƚŽƌƵƌnjČĚnjĞŶŝĂƌĂĚŝŽǁĞŐŽƵŵŽǏůŝǁŝĂũČĐLJũĞŐŽ ŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂůŶŽƑđ͖ŵŽǏĞnjĂǁŝĞƌĂđŽďƌĂnjďĂƌǁŶLJǁLJƐƚĂƌĐnjĂũČĐŽǁLJƌĂǍŶLJ͕ŬŝĞĚLJŬŽŶŝĞĐnjŶĞũĞƐƚnjŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂŶŝĞƵƌnjČĚnjĞŶŝĂ ƌĂĚŝŽǁĞŐŽͿ͗ͬ;WdͿKďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĚŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂƌĂƐƚƌĞĄͲůŽ͖ƉŽĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽ ĚŝƐƐŽ͕ƵŵĂŝŵĂŐĞŵĂĐŽƌĞƐƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐůĂƌĂƉĂƌĂƉĞƌŵŝƚŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽͿ͗ͬ;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝ ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽƉĞƌŵŝƜąŶĚƚƌĂƐĂďŝůŝƚĂƚĞĂ͖ƉŽĂƚĞŝŶĐůƵĚĞŽŝŵĂŐŝŶĞĐŽůŽƌƐƵĨŝĐŝĞŶƚĚĞĐůĂƌĉŠŶĐĂnjƵůŠŶĐĂƌĞ ĂĐĞƐƚůƵĐƌƵĞƐƚĞŶĞĐĞƐĂƌƉĞŶƚƌƵŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;^<ͿWƌĞĚŵĞƚǀLJŚůĄƐĞŶŝĂ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝĂƌĄĚŝŽǀĠŚŽ njĂƌŝĂĚĞŶŝĂƵŵŽǎŸƵũƷĐĂǀLJƐůĞĚŽǀĂƚĞűŶŽƐƛ͘sƉƌşƉĂĚĞƉŽƚƌĞďLJŵƀǎĞŽďƐĂŚŽǀĂƛĚŽƐƚĂƚŽēŶĞnjƌŽnjƵŵŝƚĞűŶljĨĂƌĞďŶljŽďƌĄnjŽŬ͕ŬƚŽƌlj ƵŵŽǎŸƵũĞŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝƵƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƌŝĂĚĞŶŝĂͿͬ͘;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂƐůĞĚůũŝǀŽƐƚ͖ƉŽ ƉŽƚƌĞďŝůĂŚŬŽǀŬůũƵēƵũĞĚŽǀŽůũũĂƐŶŽďĂƌǀŶŽƐůŝŬŽ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũŽƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;^ͿKďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶ ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂůĂƚƌĂnjĂďŝůŝĚĂĚ͖ƉƵĞĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͕ƵŶĂŝŵĂŐĞŶĞŶĐŽůŽƌ ĚĞĐůĂƌŝĚĂĚƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞƉĂƌĂůĂŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽͿ͗ͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶ ƐĊĂƚƚĚĞŶŬĂŶƐƉĊƌĂƐ͖ĚĞŶŬĂŶŝŶŶĞŚĊůůĂĞŶĨćƌŐďŝůĚƐŽŵćƌƐĊƚLJĚůŝŐĂƚƚĚĞƚŐĊƌĂƚƚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶͿ͗ ϱ͘ ;EͿdŚĞŽďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞƐĐƌŝďĞĚĂďŽǀĞŝƐŝŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJǁŝƚŚƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶ ůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚŚĞƌhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞͬ;ͿĞƌŽďĞŶďĞƐĐŚƌŝĞďĞŶĞ 'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐĞƌĨƺůůƚĚŝĞĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶ͕͗ZŝĐŚƚůŝŶŝĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ ŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐǁĞŝƚĞƌĞ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶͬ;'Ϳʿ̶̡̨̨̛̛̬̖̥̖̯̻̯̦̖̣̬̯͕̪̭̦̪̔̌̔̌̌́̌̌Ͳ̨̬̖͕̐ ̨̨̨̨̨̡̨̨̨̯̬̦̭̻̯̖̯̦̯̦̯̖̣̭̯̦̐̏̌́̌̏̌̔̌̏̌̚ˁ̵̶̨̛̛̻̬̥̦͕̀̌̌̌̌́͗̚̚̚ʪ̡̛̛̬̖̯̏̌ϮϬϭϰͬϯϱͬʫˁ͕ʪ̨̡̨̨̨̬̱̦̯̖̣̭̯̦̐̌̔̌̏̌̚ ˁ̵̶̨̡̨̨̨̨̛̛̛̛̻̬̥̦͕̯̖̪̬̣̙̥̀̌̌̌̌́̐̌ͬ̚̚̚;,ZͿWƌĞƚŚŽĚŶŽŽƉŝƐĂŶŝƉƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞƵƐŬůĂĚƵũĞƐƌĞůĞǀĂŶƚŶŝŵ njĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀŽŵϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ĚƌƵŐŝŵnjĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝͬ ;>ͿɃʍʏʊʖʉʎʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎʋʉʐʋɸʌɿɶʌɳʔɸʏɲɿʋɲʌɲʋɳʆʘɸʀʆɲɿʍʑʅʔʘʆʉʎʋʌʉʎʏɻʍʖɸʏɿʃɼɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕͗ ɃɷɻɶʀɲϮϬϭϰͬϱϯͬȵȵ͕ȱʄʄɻɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻͬ;^ͿsljƓĞƉŽƉƐĂŶljƉƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶşũĞǀĞ ƐŚŽĚĢƐƉƎşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶljŵŝƉƌĄǀŶşŵŝƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞ͕͗^ŵĢƌŶŝĐĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕sŶĄůĞǎŝƚljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚĚĂůƓş ŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠƉƌĄǀŶşƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞͬ;Ϳ'ĞŶƐƚĂŶĚĞŶĨŽƌĞƌŬůčƌŝŶŐĞŶ͕ƐŽŵďĞƐŬƌĞǀĞƚŽǀĞŶĨŽƌ͕ĞƌŝŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ ĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĞhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ǀĞŶƚƵĞůƚĂŶĚĞŶhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐͬ;dͿ můĂůŬŝƌũĞůĚĂƚƵĚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞŽŶŬŽŽƐŬƁůĂƐĂƐũĂŬŽŚĂƐƚĞůŝŝĚƵƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚĞŐĂ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬ>͕DƵƵĚůŝŝĚƵ ƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚ;ǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůͿͬ;&/ͿĚĞůůćŬƵǀĂƚƚƵǀĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞŽŶĂƐŝĂĂŬŽƐŬĞǀĂŶƵŶŝŽŶŝŶ LJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐůĂŝŶƐććĚćŶŶƂŶǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝŶĞŶ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀŝϮϬϭϰͬϱϯͬh͕DƵƵƵŶŝŽŶŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐƐććĚƂƐ ;ƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶͿͬ;&ZͿ>ΖŽďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĠĐƌŝƚĐŝͲĚĞƐƐƵƐĞƐƚĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƚƌĞƐůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶƐĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ͕ƐΖŝůLJĂůŝĞƵͬ;,hͿĨĞŶƚŝƐŵĞƌƚĞƚĞƚƚŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚ ƚĄƌŐLJĂŵĞŐĨĞůĞůĂǀŽŶĂƚŬŽnjſƵŶŝſƐŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJŽŬŶĂŬ͕͗ĂϮϬϭϰͬϱϯͬhŝƌĄŶLJĞůǀ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞŐLJĠďƵŶŝſƐ ŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJͬ͘;/dͿ>ΖŽŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐƵŝƐŽƉƌĂğĐŽŶĨŽƌŵĞĂůůĂƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞŶŽƌŵĂƚŝǀĂĚŝ ĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞ͕͗ŝƌĞƚƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ĂůƚƌĞŶŽƌŵĂƚŝǀĞĚŝĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞͬ;>sͿ/ĞƉƌŝĞŬƓ 3 4 ;EͿZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚŚĂƌŵŽŶŝƐĞĚƐƚĂŶĚĂƌĚƐƵƐĞĚŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌƚĞĐŚŶŝĐĂůƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐŝŶ ϲ͘ ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕ǁŚĞƌĞ ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗ͬ;ͿŶŐĂďĞĚĞƌĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶŚĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƚĞŶEŽƌŵĞŶ͕ĚŝĞnjƵŐƌƵŶĚĞŐĞůĞŐƚǁƵƌĚĞŶ͕ŽĚĞƌŶŐĂďĞ ĚĞƌĂŶĚĞƌĞŶƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞŶ^ƉĞnjŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞŶ͕ďĞnjƺŐůŝĐŚĚĞƌĞƌĚŝĞ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚĞƌŬůćƌƚǁŝƌĚ͗ĂďĞŝŵƺƐƐĞŶĚŝĞũĞǁĞŝůŝŐĞ <ĞŶŶŶƵŵŵĞƌ͕ĚŝĞĂŶŐĞǁĂŶĚƚĞ&ĂƐƐƵŶŐƵŶĚŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐĚĂƐƵƐŐĂďĞĚĂƚƵŵĂŶŐĞŐĞďĞŶǁĞƌĚĞŶ͗ͬ;'Ϳʿ̨̨̦̖̦̏̌̏̌̌̚ ̵̵̸̶̴̶̨̨̨̨̡̡̨̨̨̡̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̪̣̦̯̖̬̥̦̬̦̭̯̦̬̯̣̪̦̖̦̬̱̯̖̦̖̭̭̪̖͕̪̯̦̹̖̦̖̦̯̭̖̏̌̌̌̌̔̌̏̌̏̌̌̔̐̌̌̚̚̚̚ ̡̨̛̛̖̣̬̬̭̻̯̖̯̭̯̖̔̌̌̏̏͘ʿ̸̵̴̶̨̨̨̨̨̡̨̨̡̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̬̪̦̖̯̯̬̭̖̪̭̯̖̦̯̖̦̯̦̖̦̦̥̖̬̖̬̭̯̥͕̏̌̏̌́̍̏̌̔̌̏̌́̔̌̏́̌̌̚ ̨̨̛̛̛̖̪̬̣̙̥͕̯̦̦̖̔̌̌̌̔̌̏̌͗ͬ̚;,ZͿhƉƵđŝǀĂŶũĂŶĂŽĚŐŽǀĂƌĂũƵđĞƵƐŬůĂĜĞŶĞŶŽƌŵĞŬŽũĞƐĞƵƉŽƚƌĞďůũĂǀĂũƵŝůŝƵƉƵđŝǀĂŶũĞŶĂ ĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŬĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞƵŽĚŶŽƐƵŶĂŬŽũĞƐĞĚĞŬůĂƌŝƌĂƐƵŬůĂĚŶŽƐƚ͘hƉƵđŝǀĂŶũĂŵŽƌĂũƵďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŝŵ ďƌŽũĞŵŝǀĞƌnjŝũŽŵƚĞ͕ƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂǀĂŶũĂ͗ͬ;>ͿȰʆɲʔʉʌɹʎʍʏɲʍʖɸʏɿʃɳɸʆɲʌʅʉʆɿʍʅɹʆɲʋʌʊʏʐʋɲʋʉʐ ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿʉʑʆʏɲɿɼɲʆɲʔʉʌɹʎʍʏɿʎʄʉɿʋɹʎʏɸʖʆɿʃɹʎʋʌʉɷɿɲɶʌɲʔɹʎʍɸʍʖɹʍɻʅɸʏɿʎʉʋʉʀɸʎɷɻʄʙʆɸʏɲɿɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻ͘Ƀɿ ɲʆɲʔʉʌɹʎʋʌɹʋɸɿʆɲɲʋɲʌɿɽʅʉʑʆʏɲɿʅɸʏʉʆɲʌɿɽʅʊɲʆɲɶʆʙʌɿʍɻʎʃɲɿʏɻʆɹʃɷʉʍɻʃɲɿ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻ͕ʏɻʆɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɼʎʏʉʐʎ͗ͬ;^ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƎşƐůƵƓŶĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJ͕ŬƚĞƌĠďLJůLJƉŽƵǎŝƚLJ͕ŶĞďŽŶĂũŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐĞ͕ŶĂ ũĞũŝĐŚǎnjĄŬůĂĚĢƐĞƐŚŽĚĂƉƌŽŚůĂƓƵũĞ͘KĚŬĂnjLJƐĞƵǀĞĚŽƵƐũĞũŝĐŚŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶşŵēşƐůĞŵĂǀĞƌnjşĂǀƉƎşƐůƵƓŶljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚƌŽǀŶĢǎƐ ĚĂƚĞŵǀLJĚĄŶş͗ͬ;Ϳ,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĂŶǀĞŶĚƚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĞĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌĞůůĞƌŚĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞĂŶĚƌĞƚĞŬŶŝƐŬĞ ƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌ͕ƐŽŵĚĞƌĞƌŬůčƌĞƐŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ͘,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌĂŶŐŝǀĞƐŵĞĚĚĞƌĞƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶƐŶƵŵŵĞƌŽŐǀĞƌƐŝŽŶ ŽŐĞǀĞŶƚƵĞůƚƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐĚĂƚŽ͗ͬ;dͿsŝŝƚĞĚŬĂƐƵƚĂƚƵĚŚĂƌŵŽŶĞĞƌŝƚƵĚƐƚĂŶĚĂƌĚŝƚĞůĞǀƁŝŵƵƵĚĞůĞƚĞŚŶŝůŝƐƚĞůĞŬŝƌũĞůĚƵƐƚĞůĞ͕ŵŝůůĞůĞ ǀĂƐƚĂǀƵƐƚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂŬƐĞ͘sŝŝĚĞƚĞůĞƉĞĂďůŝƐĂŵĂŶĞŶĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐŶƵŵďƌŝũĂǀĞƌƐŝŽŽŶŝŶŝŶŐǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞ ŬƵƵƉćĞǀĂ͗ͬ;&/ͿsŝŝƚƚĂƵƐŶŝŝŚŝŶĂƐŝĂĂŶŬƵƵůƵǀŝŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĞƚƚƵŝŚŝŶƐƚĂŶĚĂƌĚĞŝŚŝŶ͕ũŽŝƚĂŽŶŬćLJƚĞƚƚLJ͕ƚĂŝǀŝŝƚƚĂƵƐŵƵŝŚŝŶƚĞŬŶŝƐŝŝŶ ĞƌŝƚĞůŵŝŝŶ͕ũŽŝĚĞŶƉĞƌƵƐƚĞĞůůĂǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵ͘sŝŝƚƚĂƵƐƚĞŶůƵĞƚƚĞůŽƐƐĂŽŶŵĂŝŶŝƚƚĂǀĂŶŝŝĚĞŶ ƚƵŶŶŝƐƚĞŶƵŵĞƌŽũĂǀĞƌƐŝŽũĂƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶĂŶƚŽƉćŝǀć͗ͬ;&ZͿZĠĨĠƌĞŶĐĞƐĚĞƐŶŽƌŵĞƐŚĂƌŵŽŶŝƐĠĞƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐĂƉƉůŝƋƵĠĞƐŽƵ ĚĞƐĂƵƚƌĞƐƐƉĠĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐƚĞĐŚŶŝƋƵĞƐƉĂƌƌĂƉƉŽƌƚĂƵdžƋƵĞůůĞƐůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠĞƐƚĚĠĐůĂƌĠĞ͘/ůĨĂƵƚŝŶĚŝƋƵĞƌ͕ƉŽƵƌĐŚĂƋƵĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ůĞŶƵŵĠƌŽĚΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ůĂǀĞƌƐŝŽŶĞƚ͕ůĞĐĂƐĠĐŚĠĂŶƚ͕ůĂĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶ͗ͬ;,hͿnjĂůŬĂůŵĂnjŽƚƚŚĂƌŵŽŶŝnjĄůƚƐnjĂďǀĄŶLJŽŬƌĂǀĂůſ ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐǀĂŐLJĂnjĂnjŽŬƌĂĂnjĞŐLJĠďŵƾƐnjĂŬŝĞůƅşƌĄƐŽŬƌĂǀĂůſŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐ͕ĂŵĞůLJĞŬŬĞůŬĂƉĐƐŽůĂƚďĂŶŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚ ƚĞƚƚĞŬĠ͘ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐŽŬĂƚĂnjĂnjŽŶŽƐşƚſƐnjĄŵŽŬŬĂůĞŐLJƺƚƚĠƐĂŵĞŐĨĞůĞůƅǀĞƌnjŝſĨĞůƚƺŶƚĞƚĠƐĠǀĞůŬĞůůŵĞŐĂĚŶŝ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĂ ŬŝĄůůşƚĄƐĚĄƚƵŵĄǀĂůĞŐLJƺƚƚ͗ͬ;/dͿZŝĨĞƌŝŵĞŶƚŽĂůůĞƉĞƌƚŝŶĞŶƚŝŶŽƌŵĞĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚĞƵƚŝůŝnjnjĂƚĞŽƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĂůůĞĂůƚƌĞƐƉĞĐŝĨŝĐŚĞ ƚĞĐŶŝĐŚĞŝŶƌĞůĂnjŝŽŶĞĂůůĞƋƵĂůŝğĚŝĐŚŝĂƌĂƚĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚă͘/ƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĚĞǀŽŶŽĞƐƐĞƌĞŝŶĚŝĐĂƚŝĐŽŶŝůůŽƌŽŶƵŵĞƌŽĚŝ ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĞǀĞƌƐŝŽŶĞĞ͕ƐĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůĂĚĂƚĂĚŝĞŵŝƐƐŝŽŶĞ͗ͬ;>sͿƚƐĂƵĐĞƐƵnjĂƚƚŝĞĐţŐĂũŝĞŵŝnjŵĂŶƚŽũĂŵŝĞŵƐĂƐŬĂźŽƚĂũŝĞŵ ƐƚĂŶĚĂƌƚŝĞŵǀĂŝƵnjĐŝƚĈŵƚĞŚŶŝƐŬĂũĈŵƐƉĞĐŝĨŝŬĈĐŝũĈŵ͕ĂƚƚŝĞĐţďĈƵnjŬŽƚŝĞŬĚĞŬůĂƌĤƚĂĂƚďŝůƐƚţďĂ͘ƚƐĂƵĐĞƐũĈƵnjƐŬĂŝƚĂĂƌƚŽ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂƐŶƵŵƵƌŝĞŵƵŶǀĞƌƐŝũĈŵƵŶĂƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈĂƌŝnjĚŽƓĂŶĂƐĚĂƚƵŵƵ͗ͬ;>dͿEƵŽƌŽĚŽƐťƐƵƐŝũƵƐŝƵƐƚĂŝŬLJƚƵƐĚĂƌŶŝƵŽƐŝƵƐ ƐƚĂŶĚĂƌƚƵƐĂƌďĂŬŝƚĂƐƚĞĐŚŶŝŶĞƐƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĂƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝĂƐďƵǀŽĚĞŬůĂƌƵŽƚĂĂƚŝƚŝŬƚŝƐ͘EƵŽƌŽĚŽƐƚƵƌŝďƻƚŝŝƓǀĂƌĚŝũĂŵŽƐŶƵƌŽĚĂŶƚũƿ ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝƵƐŶƵŵĞƌŝƵƐ͕ǀĞƌƐŝũĂƐŝƌ͕ŬĂŝƚĂŝŬŽŵĂ͕ƉĂƐŬĞůďŝŵŽĚĂƚĂƐ͗ͬ;DdͿ/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƚĂŶĚĂƌĚƐĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚŝƌŝůĞǀĂŶƚŝůŝ ŶƚƵǏĂǁ͕ũĞǁŝƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƉĞĔŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝũŝĞƚƚĞŬŶŝĔŝůͲŽŜƌĂũŶůŝƐŬŽŶƚŚŽŵƋĞĚƚŝœŝĚĚŝŬũĂƌĂƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚă͗/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝũƌŝĚƵ ũŝœƵĞůĞŶŬĂƚŝďŝŶͲŶƵŵƌƵƚĂůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƵůͲǀĞƌǏũŽŶŝƚĂŐŜŚŽŵƵ͕ĨĞũŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝĚͲĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœ͗ͬ;E>ͿsĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞ ƚŽĞŐĞƉĂƐƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞŐĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞĞƌĚĞŶŽƌŵĞŶŽĨǀĂŶĚĞĂŶĚĞƌĞƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝĞƐǁĂĂƌŽƉĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ ďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘ŝũĚĞŽƉŐĂǀĞǀĂŶĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞƐŵŽĞƚĞŶŚĞƚŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞŶƵŵŵĞƌĞŶĚĞǀĞƌƐŝĞĞŶ͕ŝŶǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚŐĞǀĂů͕ĚĞ ĚĂƚƵŵǀĂŶƉƵďůŝĐĂƚŝĞǁŽƌĚĞŶǀĞƌŵĞůĚ͗ͬ;W>ͿKĚǁŽųĂŶŝĂĚŽŽĚŶŽƑŶLJĐŚŶŽƌŵnjŚĂƌŵŽŶŝnjŽǁĂŶLJĐŚ͕ŬƚſƌĞnjĂƐƚŽƐŽǁĂŶŽ͕ůƵďĚŽ ŝŶŶLJĐŚƐƉĞĐLJĨŝŬĂĐũŝƚĞĐŚŶŝĐnjŶLJĐŚ͕ǁƐƚŽƐƵŶŬƵĚŽŬƚſƌLJĐŚĚĞŬůĂƌŽǁĂŶĂũĞƐƚnjŐŽĚŶŽƑđ͘KĚǁŽųĂŶŝĂŵƵƐnjČďLJđƉŽĚĂŶĞǁƌĂnjnjŝĐŚ ŶƵŵĞƌĂŵŝŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂĐLJũŶLJŵŝŝǁĞƌƐũĂŵŝŽƌĂnjǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚnjĚĂƚČǁLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;WdͿZĞĨĞƌġŶĐŝĂƐăƐŶŽƌŵĂƐ ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐĂƉůŝĐĄǀĞŝƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƵăƐŽƵƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĕƁĞƐƚĠĐŶŝĐĂƐĞŵƌĞůĂĕĆŽăƐƋƵĂŝƐĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĚĞĐůĂƌĂĚĂ͘Ɛ ƌĞĨĞƌġŶĐŝĂƐĚĞǀĞŵƐĞƌĞŶƵŵĞƌĂĚĂƐĐŽŵŽƐƌĞƐƉĞƚŝǀŽƐŶƷŵĞƌŽƐĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĞǀĞƌƐĆŽĞ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽĚŝƐƐŽ͕ĂĚĂƚĂĚĞ ĞŵŝƐƐĆŽ͗͗ͬ;ZKͿdƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂƐƚĂŶĚĂƌĚĞůĞĂƌŵŽŶŝnjĂƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĨŽůŽƐŝƚĞƐĂƵƚƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂĂůƚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƜŝŝƚĞŚŶŝĐĞŠŶůĞŐĉƚƵƌĉĐƵ ĂƉƌĂŬƐƚţƚĂŝƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐĂƚďŝůƐƚĂƚƚŝĞĐţŐĂũĂŵ^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕͗ŝƌĞŬƚţǀĂŝϮϬϭϰͬϱϯͬ^͕ŝƚĂŵ ^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕ũĂƉŝĞŵĤƌŽũĂŵƐͬ;>dͿWŝƌŵŝĂƵĂƉƌĂƓLJƚĂƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐĂƚŝƚŝŶŬĂƐƵƐŝũƵƐŝƵƐ ĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕͗ŝƌĞŬƚLJǀČϮϬϭϰͬϱϯͬ^͖ŬŝƚƵƐĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕ũĞŝŐƵƚĂŝŬŽŵĂͬ͘;DdͿ>Ͳ ŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝĚĞƐŬƌŝƚƚŚĂǁŶĨƵƋŚƵǁĂŬŽŶĨŽƌŵŝŵĂůͲůĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝƚĂΖĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝƌŝůĞǀĂŶƚŝƚĂůͲhŶũŽŶ͕͗/ĚͲŝƌĞƚƚŝǀĂ ϮϬϭϰͬϱϯͬh͕>ĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝĚǁĂƌůͲĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝŽŜƌĂƚĂůͲhŶũŽŶŝŵĞƚĂƚŬƵŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝͬ;E>Ϳ,ĞƚŚŝĞƌďŽǀĞŶďĞƐĐŚƌĞǀĞŶ ǀŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐŝƐŝŶŽǀĞƌĞĞŶƐƚĞŵŵŝŶŐŵĞƚĚĞĚĞƐďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕͗ZŝĐŚƚůŝũŶ ϮϬϭϰͬϱϯͬh͖ĂŶĚĞƌĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕ŝŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͬ͘;W>ͿtLJŵŝĞŶŝŽŶLJƉŽǁLJǏĞũƉƌnjĞĚŵŝŽƚŶŝŶŝĞũƐnjĞũ ĚĞŬůĂƌĂĐũŝũĞƐƚnjŐŽĚŶLJnjŽĚŶŽƑŶLJŵŝǁLJŵĂŐĂŶŝĂŵŝƵŶŝũŶĞŐŽƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĂŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶĞŐŽ͕͗ĚLJƌĞŬƚLJǁČϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŝŶŶLJŵ ƵŶŝũŶLJŵƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĞŵŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶLJŵ͕ǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚͬ͘;WdͿKŽďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĂĐŝŵĂŵĞŶĐŝŽŶĂĚĂĞƐƚĄ ĞŵĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĐŽŵĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽĂƉůŝĐĄǀĞů͕͗ŝƌĞƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͖KƵƚƌĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞ ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽ͕ƐĞĂƉůŝĐĄǀĞůͬ͘;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝĚĞƐĐƌŝƐŵĂŝƐƵƐĞƐƚĞŠŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĐƵůĞŐŝƐůĂƜŝĂƌĞůĞǀĂŶƚĉĚĞ ĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƉĉĐĂnj͕ĂůƚĞĂĐƚĞĚŝŶůĞŐŝƐůĂƜŝĂĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝͬ;^<ͿhǀĞĚĞŶljƉƌĞĚŵĞƚ ǀLJŚůĄƐĞŶŝĂũĞǀnjŚŽĚĞƐƉƌşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶljŵŝƉƌĄǀŶLJŵŝƉƌĞĚƉŝƐŵŝjŶŝĞ͕͗^ŵĞƌŶŝĐĂϮϬϭϰͬϱϯͬj͕WƌşƉĂĚŶĞěĂůƓŝĞ ŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶĠƉƌĄǀŶĞƉƌĞĚƉŝƐLJjŶŝĞͬ;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŶĂǀĞĚĞŶĞŝnjũĂǀĞũĞǀƐŬůĂĚƵnjƵƐƚƌĞnjŶŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝ͕͗ ŝƌĞŬƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕WŽƉŽƚƌĞďŝnjĚƌƵŐŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝͬ;^ͿůŽďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞƐĐƌŝƚŽ ĂŶƚĞƌŝŽƌŵĞŶƚĞĞƐĐŽŶĨŽƌŵĞĐŽŶůĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞĚĞůĂhŶŝſŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚƌĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶ ĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶĚĞůĂhŶŝſŶ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂĂƉůŝĐĂďůĞͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĞƚĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶŽǀĂŶƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞƌŵĞĚĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĂ ƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐĞŶŽŵŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŶŶĂŶŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůů ĐĂƌĞƐĞĚĞĐůĂƌĉĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĂ͘ZĞĨĞƌŝŶƜĞůĞƐƵŶƚĞŶƵŵĞƌĂƚĞŠŵƉƌĞƵŶĉĐƵŶƵŵĞƌĞůĞĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞƕŝĐƵǀĞƌƐŝƵŶĞĂĂĐĞƐƚŽƌĂ ƉƌĞĐƵŵƕŝĐƵĚĂƚĂĞůŝďĞƌĉƌŝŝ͕ĚƵƉĉĐĂnj͗ͬ;^<ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƌşƐůƵƓŶĠƉŽƵǎŝƚĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJĂůĞĚŬĂnjLJŶĂŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠ ƓƉĞĐŝĨŝŬĄĐŝĞ͕ǀƐƷǀŝƐůŽƐƚŝƐŬƚŽƌljŵŝƐĂnjŚŽĚĂǀLJŚůĂƐƵũĞ͘sƌĄŵĐŝŽĚŬĂnjŽǀƐĂŵƵƐşƵǀŝĞƐƛŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶĠēşƐůŽĂǀĞƌnjŝĂĂƉƌşƉĂĚŶĞ ĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;^>Ϳ^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂƵƉŽƌĂďůũĞŶĞŚĂƌŵŽŶŝnjŝƌĂŶĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞĂůŝƐŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŶĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞǀnjǀĞnjŝƐ ƐŬůĂĚŶŽƐƚũŽ͕ŬŝũĞŶĂǀĞĚĞŶĂǀŝnjũĂǀŝ͘^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŵŽƌĂũŽďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐƐǀŽũŽŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŽƓƚĞǀŝůŬŽ͕ƌĂnjůŝēŝĐŽŝŶƉŽƉŽƚƌĞďŝ ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂũĞ͗ͬ;^ͿZĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŶŽƌŵĂƐĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŽƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ ƚĠĐŶŝĐĂƐĞŶƌĞůĂĐŝſŶĐŽŶůĂƐĐƵĂůĞƐƐĞĚĞĐůĂƌĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚ͘>ĂƐƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐƐĞĞŶƵŵĞƌĂƌĄŶĐŽŶƐƵŶƷŵĞƌŽĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶLJ ƐƵǀĞƌƐŝſŶLJ͕ĞŶƐƵĐĂƐŽ͕ůĂĨĞĐŚĂĚĞĞŵŝƐŝſŶͬ͘;^sͿ,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĂŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌƐŽŵĂŶǀćŶƚƐĞůůĞƌ ŚćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĂŶĚƌĂƚĞŬŶŝƐŬĂƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌĞŶůŝŐƚǀŝůŬĂƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞŶĨƂƌƐćŬƌĂƐ͘,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌŵĊƐƚĞĨƂƌƚĞĐŬŶĂƐ ƚŝůůƐĂŵŵĂŶƐŵĞĚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌŝŶŐƐŶƵŵŵĞƌŽĐŚǀĞƌƐŝŽŶŽĐŚŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůůĚĂƚƵŵĨƂƌƵƚĨćƌĚĂŶĚĞ͗ ϳ͘ ;EͿtŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ;ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌͿƉĞƌĨŽƌŵĞĚ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿĂŶĚŝƐƐƵĞĚƚŚĞhͲ ƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗ͬ;Ϳ&ĂůůƐnjƵƚƌĞĨĨĞŶĚͶŝĞŶŽƚŝĨŝnjŝĞƌƚĞ^ƚĞůůĞ;EĂŵĞ͕<ĞŶŶŶƵŵŵĞƌͿŚĂƚ;ĞƐĐŚƌĞŝďƵŶŐŝŚƌĞƌ DŝƚǁŝƌŬƵŶŐͿƵŶĚĨŽůŐĞŶĚĞhͲĂƵŵƵƐƚĞƌƉƌƺĨďĞƐĐŚĞŝŶŝŐƵŶŐĂƵƐŐĞƐƚĞůůƚ͗ͬ;'Ϳʶ̴̶̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̯̖̪̬̣̙̥͕̦̯̬̦̯̬̦̐̌̌́̐̌ ;̨̨̛̛̦̥̖̦̦̖͕̦̥̖̬̌̏̌Ϳ̛̛̻̬̹̏̚;̨̨̨̛̛̛̪̭̦̖̦̻̬̹̖̦̯̌̌̏̚Ϳ̴̡̛̛̛̛̖̭̖̬̯̯̔̌̔̌̌̌̚̚ʫˁ̛̛̭̣̖̦̖̦̯̪̔̏̌̌̌͗ͬ̚;,ZͿ WƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗;,ZͿWƌĞŵĂ ƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗ͬ;>ͿɄʋʉʐɹʖɸɿ ɸʔɲʌʅʉɶɼ͕ʉʃʉɿʆʉʋʉɿɻʅɹʆʉʎʉʌɶɲʆɿʍʅʊʎ;ʉʆʉʅɲʍʀɲ͕ɲʌɿɽʅʊʎͿʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉʀɻʍɸ;ʋɸʌɿɶʌɲʔɼʏɻʎʋɲʌɹʅɴɲʍɻʎͿʃɲɿɸʇɹɷʘʍɸʏʉ ʋɿʍʏʉʋʉɿɻʏɿʃʊɸʇɹʏɲʍɻʎʏʑʋʉʐȵȵ͗ͬ;^ͿWƎşƉĂĚŶĢ͗ŽnjŶĄŵĞŶljƐƵďũĞŬƚ;ŶĄnjĞǀ͕ēşƐůŽͿƉƌŽǀĞĚů;ƉŽƉŝƐŽƉĂƚƎĞŶşͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚh ƉƎĞnjŬŽƵƓĞŶşƚLJƉƵ͗ͬ;Ϳ,ǀŽƌĚĞƚĞƌƌĞůĞǀĂŶƚ͕ĚĞƚďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞŽƌŐĂŶ;ŶĂǀŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌĨŽƌĞƚĂŐĞƚ;ďĞƐŬƌŝǀĞůƐĞĂĨĂŬƚŝǀŝƚĞƚĞŶͿ ŽŐƵĚƐƚĞĚƚhͲƚLJƉĞĂĨƉƌƆǀŶŝŶŐƐĂƚƚĞƐƚ͗ͬ;dͿsĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂů͗ƚĞĂǀŝƚĂƚƵĚĂƐƵƚƵƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵďĞƌͿƚĞŽƐƚĂƐ;ƚĞŐĞǀƵƐĞŬŝƌũĞůĚƵƐͿũĂ ĂŶĚŝƐǀćůũĂ>ŝƚƺƺďŝŚŝŶĚĂŵŝƐƚƁĞŶĚŝ͗ͬ;&/ͿdĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶŝůŵŽŝƚĞƚƚƵůĂŝƚŽƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵĞƌŽͿƐƵŽƌŝƚƚŝ;ƚŽŝŵĞŶƉŝƚĞĞŶŬƵǀĂƵƐͿũĂ ĂŶƚŽŝhͲƚLJLJƉƉŝƚĂƌŬĂƐƚƵƐƚŽĚŝƐƚƵŬƐĞŶ͗ͬ;&ZͿ^ΖŝůLJĂůŝĞƵ͗ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵĞŶŽƚŝĨŝĠ;ŶŽŵ͕ŶƵŵĠƌŽͿĂƌĠĂůŝƐĠ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶĚĞůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ ĞƚĂĚĠůŝǀƌĠůĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĚΖĞdžĂŵĞŶhĚĞƚLJƉĞ͗ͬ;,hͿ;njͿ;ŶĞǀƾ͕ƐnjĄŵƷͿďĞũĞůĞŶƚĞƚƚƐnjĞƌǀĞnjĞƚĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞůǀĠŐĞnjƚĞĂ;njͿ;Ă ďĞĂǀĂƚŬŽnjĄƐŝƐŵĞƌƚĞƚĠƐĞͿ͕ĠƐĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅhͲƚşƉƵƐǀŝnjƐŐĄůĂƚŝƚĂŶƷƐşƚǀĄŶLJƚĂĚƚĂŬŝ͗ͬ;/dͿ^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂƚŽ ;ĚĞŶŽŵŝŶĂnjŝŽŶĞ͕ŶƵŵĞƌŽͿŚĂĞĨĨĞƚƚƵĂƚŽ;ĚĞƐĐƌŝnjŝŽŶĞĚĞůůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽͿĞƌŝůĂƐĐŝĂƚŽŝůĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚŽĚŝĞƐĂŵĞhĚĞůƚŝƉŽ͗ͬ;>sͿ ƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈƉĂnjŝźŽƚĈƐƚƌƵŬƚƻƌĂ;ŶŽƐĂƵŬƵŵƐ͕ŶƵŵƵƌƐͿŝƌǀĞŝŬƵƐŝ;ĚĂƌďţďĂƐĂƉƌĂŬƐƚƐͿƵŶŝnjĚĞǀƵƐŝ^ƚŝƉĂƉĈƌďĂƵĚĞƐ ƐĞƌƚŝĨŝŬĈƚƵ͗ͬ;>dͿ<ĂŝƚĂŝŬLJƚŝŶĂ͕ŶŽƚŝĨŝŬƵŽƚŽũŝťƐƚĂŝŐĂ;ƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐ͕ŶƵŵĞƌŝƐͿĂƚůŝŬŽ;ĚĂůLJǀĂǀŝŵŽƉƌŽĐĞƐĞĂƉƌĂƓLJŵĂƐͿŝƌŝƓĚĂǀĦ^ ƚŝƉŽƚLJƌŝŵŽƐĞƌƚŝĨŝŬĂƚČ͗ͬ;DdͿDĞƚĂĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝůͲŬŽƌƉŶŽƚŝĨŝŬĂƚ;ůͲŝƐĞŵ͕ŝŶͲŶƵŵƌƵͿǁĞƚƚĂƋ;ĚĞƐŬƌŝnjnjũŽŶŝƚĂůͲŝŶƚĞƌǀĞŶƚͿƵŜĂƌĞœŝĔͲ ĔĞƌƚŝĨŝŬĂƚƚĂůͲĞǏĂŵŝƚĂƚͲƚŝƉƚĂůͲh͗ͬ;E>Ϳ;/ŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͿĞĂĂŶŐĞŵĞůĚĞŝŶƐƚĂŶƚŝĞ;ŶĂĂŵ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĞĞĨƚĞĞŶ ;ďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶĚĞǁĞƌŬnjĂĂŵŚĞĚĞŶͿƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚĞŶŚĞƚĐĞƌƚŝĨŝĐĂĂƚǀĂŶhͲƚLJƉĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĂĨŐĞŐĞǀĞŶ͗ͬ;W>ͿtƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚ ƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚ͕ũĞĚŶŽƐƚŬĂŶŽƚLJĨŝŬŽǁĂŶĂ;ŶĂnjǁĂ͕ŶƵŵĞƌͿƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝųĂ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǁĞŶĐũŝͿŝǁLJĚĂųĂĐĞƌƚLJĨŝŬĂƚďĂĚĂŶŝĂƚLJƉƵh͗ͬ ;WdͿ^ĞĂƉůŝĐĄǀĞů͕ŽŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ͗;ŶŽŵĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿĞĨĞƚƵŽƵ;ĚĞƐĐƌŝĕĆŽĚĂŝŶƚĞƌǀĞŶĕĆŽͿĞĞŵŝƚŝƵŽĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞĞdžĂŵĞ hĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;ZKͿƵƉĉĐĂnj͕ŽƌŐĂŶŝƐŵƵůŶŽƚŝĨŝĐĂƚ;ĚĞŶƵŵŝƌĞ͕ŶƵŵĉƌͿĂĞĨĞĐƚƵĂƚ;ĚĞƐĐƌŝĞƌĞĂŝŶƚĞƌǀĞŶƜŝĞŝͿƕŝĂĞŵŝƐĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚƵůĚĞ ĞdžĂŵŝŶĂƌĞhĚĞƚŝƉ͗ͬ;^<ͿWƌşƉĂĚŶĞ͗ŶŽƚŝĨŝŬŽǀĂŶljŽƌŐĂŶ;ŶĄnjŽǀ͕ēşƐůŽͿǀLJŬŽŶĂů;ŽƉŝƐnjĄƐĂŚƵͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚjƐŬƷƓŬLJƚLJƉƵ͗ͬ ;^>ͿWŽƉŽƚƌĞďŝũĞƉƌŝŐůĂƓĞŶŝŽƌŐĂŶ;ŝŵĞ͕ƓƚĞǀŝůŬĂͿŝnjǀĞĚĞů;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŶŝnjĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĂƚŽhͲƉƌĞŐůĞĚƵƚŝƉĂ͗ͬ;^ͿƵĂŶĚŽ ƉƌŽĐĞĚĂ͗ůŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ;ŶŽŵďƌĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿŚĂĞĨĞĐƚƵĂĚŽ;ĚĞƐĐƌŝƉĐŝſŶĚĞůĂŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶͿLJĞdžƉĞĚŝĚŽĞůĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞ ĞdžĂŵĞŶhĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;^sͿ/ƚŝůůćŵƉůŝŐĂĨĂůů͗ĚĞƚĂŶŵćůĚĂŽƌŐĂŶĞƚ;ŶĂŵŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌƵƚĨƂƌƚ;ďĞƐŬƌŝǀŶŝŶŐĂǀĊƚŐćƌĚͿŽĐŚƵƚĨćƌĚĂƚ hͲƚLJƉƉƌŽǀŶŝŶŐƐŝŶƚLJŐ͗ 5 ϴ͘ ;EͿĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗^ŝŐŶĞĚĨŽƌĂŶĚŽŶďĞŚĂůĨŽĨ͕͗;ƉůĂĐĞĂŶĚĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞͿ͕͗;ŶĂŵĞ͕ĨƵŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ ;ͿƵƐĂƚnjĂŶŐĂďĞŶ͕hŶƚĞƌnjĞŝĐŚŶĞƚĨƺƌƵŶĚŝŵEĂŵĞŶǀŽŶ͕͗;KƌƚƵŶĚĂƚƵŵĚĞƌƵƐƐƚĞůůƵŶŐͿ͕͗;EĂŵĞ͕&ƵŶŬƚŝŽŶͿ ;hŶƚĞƌƐĐŚƌŝĨƚͿ͗ͬ;'Ϳʪ̴̶̨̨̛̛̛̪̻̣̦̯̖̣̦̦̬̥͕̌̌́͗ʿ̨̨̨̨̛̛̛̪̭̦̯̥̖̯̦͕̔̌̌̌͗̚;̨̛̛̥̭̯̯̦̦̖́̔̌̌̌̔̌̏̌̚Ϳ͕͗;̛̥̖͕ ̨̣̻̙̦̭̯̔Ϳ;̨̛̪̪̭̔Ϳ͗ͬ;,ZͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽƚƉŝƐĂŶŽnjĂŝƵŝŵĞ͕͗;ŵũĞƐƚŽŝĚĂƚƵŵŝnjĚĂǀĂŶũĂͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽƚƉŝƐͿ͗ͬ ;>Ϳɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɹʎʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ͕͗ɉʋʉɶʌɲʔɼɶɿɲʄʉɶɲʌɿɲʍʅʊʃɲɿɸʇʉʆʊʅɲʏʉʎ͕͗;ʏʊʋʉʎʃɲɿɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲɹʃɷʉʍɻʎͿ͕͗;ʊʆʉʅɲ͕ ɽɹʍɻͿ;ʐʋʉɶʌɲʔɼͿ͗ͬ;^ͿĂůƓşŝŶĨŽƌŵĂĐĞ͕͗WŽĚĞƉƐĄŶŽnjĂĂũŵĠŶĞŵ͕͗;ŵşƐƚŽĂĚĂƚƵŵǀLJĚĄŶşͿ͕͗;ũŵĠŶŽ͕ĨƵŶŬĐĞͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;Ϳ ^ƵƉƉůĞƌĞŶĚĞŽƉůLJƐŶŝŶŐĞƌ͕͗hŶĚĞƌƐŬƌĞǀĞƚĨŽƌŽŐƉĊǀĞŐŶĞĂĨ͕͗;ƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐƐƚĞĚŽŐͲĚĂƚŽͿ͕͗;ŶĂǀŶ͕ƐƚŝůůŝŶŐͿ;ƵŶĚĞƌƐŬƌŝĨƚͿ͗ͬ;dͿ >ŝƐĂƚĞĂǀĞ͕͗ůůĂŬŝƌũƵƚĂŶƵĚ;ŬĞůůĞƉŽŽůƚͬŶŝŵĞůͿ͕͗;ǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞŬŽŚƚũĂŬƵƵƉćĞǀͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ĂŵĞƚŝŶŝŵĞƚƵƐͿ;ĂůůŬŝƌŝͿ͗ͬ;&/Ϳ>ŝƐćƚŝĞƚŽũĂ͕͗ ^ĞƵƌĂĂǀĂŶƉƵŽůĞƐƚĂĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƚĂŶƵƚ͕͗;ĂŶƚĂŵŝƐƉĂŝŬŬĂũĂͲƉćŝǀćŵććƌćͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ƚĞŚƚćǀćͿ;ĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƵƐͿ͗ͬ;&ZͿ/ŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐ ĐŽŵƉůĠŵĞŶƚĂŝƌĞƐ͕͗^ŝŐŶĠƉĂƌĞƚĂƵŶŽŵĚĞ͕͗;ůŝĞƵĞƚĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶͿ͕͗;ŶŽŵ͕ĨŽŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ;,hͿdŽǀĄďďŝŝŶĨŽƌŵĄĐŝſŬ͕͗ ŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅŐLJĄƌƚſŶĞǀĠďĞŶĠƐŵĞŐďşnjĄƐĄďſůşƌƚĄŬĂůĄ͕͗;ĂŬŝĄůůşƚĄƐŚĞůLJĞĠƐĚĄƚƵŵĂͿ͕͗;ŶĠǀ͕ďĞŽƐnjƚĄƐͿ;ĂůĄşƌĄƐͿ͗ͬ;/dͿ /ŶĨŽƌŵĂnjŝŽŶŝƐƵƉƉůĞŵĞŶƚĂƌŝ͕͗&ŝƌŵĂƚŽĂŶŽŵĞĞƉĞƌĐŽŶƚŽĚŝ͕͗;ůƵŽŐŽĞĚĂƚĂĚĞůƌŝůĂƐĐŝŽͿ͕͗;ŶŽŵĞ͕ĨƵŶnjŝŽŶĞͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;>sͿ WĂƉŝůĚŝŶĨŽƌŵĈĐŝũĂ͕͗WĂƌĂŬƐƚţƚƐƓĈĚĂƐƉĞƌƐŽŶĂƐǀĈƌĚĈ͕͗;ŝnjĚŽƓĂŶĂƐǀŝĞƚĂƵŶĚĂƚƵŵƐͿ͕͗;ǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐ͕ĂŵĂƚƐͿ;ƉĂƌĂŬƐƚƐͿ͗ͬ;>dͿ WĂƉŝůĚŽŵĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĂ͕͗hǎŬČŝƌŬŝĞŶŽǀĂƌĚƵƉĂƐŝƌĂƓLJƚĂ͕͗;ŝƓĚĂǀŝŵŽĚĂƚĂŝƌǀŝĞƚĂͿ͕͗;ǀĂƌĚĂƐŝƌƉĂǀĂƌĚĦ͕ƉĂƌĞŝŐŽƐͿ;ƉĂƌĂƓĂƐͿ͗ͬ;DdͿ /ŶĨŽƌŵĂnjnjũŽŶŝĂĚĚŝnjnjũŽŶĂůŝ͕͗/ĨĨŝƌŵĂƚŐŜĂůƵĨΖŝƐĞŵ͕͗;ƉŽƐƚƵĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœͿ͕͗;ŝƐĞŵ͕ĨƵŶnjũŽŶŝͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;E>ͿĂŶǀƵůůĞŶĚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕͗ KŶĚĞƌƚĞŬĞŶĚǀŽŽƌĞŶŶĂŵĞŶƐ͕͗;ƉůĂĂƚƐĞŶĚĂƚƵŵǀĂŶĂĨŐŝĨƚĞͿ͕͗;ŶĂĂŵ͕ĨƵŶĐƚŝĞͿ;ŚĂŶĚƚĞŬĞŶŝŶŐͿ͗ͬ;W>Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐũĞĚŽĚĂƚŬŽǁĞ͕͗ WŽĚƉŝƐĂŶŽǁŝŵŝĞŶŝƵ͕͗;ŵŝĞũƐĐĞŝĚĂƚĂǁLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŝŵŝħŝŶĂnjǁŝƐŬŽ͕ƐƚĂŶŽǁŝƐŬŽͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;WdͿ/ŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌĞƐ͕͗ ƐƐŝŶĂĚŽƉŽƌĞĞŵŶŽŵĞĚĞ͕͗;ůŽĐĂůĞĚĂƚĂĚĞĞŵŝƐƐĆŽͿ͕;ŶŽŵĞ͕ĐĂƌŐŽͿ;ĂƐƐŝŶĂƚƵƌĂͿͬ;ZKͿ/ŶĨŽƌŵĂƜŝŝƐƵƉůŝŵĞŶƚĂƌĞ͕͗^ĞŵŶĂƚ ƉĞŶƚƌƵƕŝŠŶŶƵŵĞůĞ͕͗;ůŽĐƵůƕŝĚĂƚĂĞŵŝƚĞƌŝŝͿ͕͗;ŶƵŵĞůĞ͕ĨƵŶĐƜŝĂͿ;ƐĞŵŶĉƚƵƌĂͿ͗ͬ;^<ͿŽƉůŸƵũƷĐĞŝŶĨŽƌŵĄĐŝĞ͕͗WŽĚƉşƐĂŶĠnjĂĂǀ ŵĞŶĞ͕͗;ŵŝĞƐƚŽĂĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŵĞŶŽ͕ĨƵŶŬĐŝĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^>ͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽĚƉŝƐĂŶŽnjĂŝŶǀŝŵĞŶƵ͕͗;ŬƌĂũŝŶĚĂƚƵŵ ŝnjĚĂũĞͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐŝſŶĂĚŝĐŝŽŶĂů͕͗&ŝƌŵĂĚŽĞŶŶŽŵďƌĞĚĞ͕͗;ůƵŐĂƌLJĨĞĐŚĂĚĞĞdžƉĞĚŝĐŝſŶͿ͕͗;ŶŽŵďƌĞ͕ ĐĂƌŐŽͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;^sͿzƚƚĞƌůŝŐĂƌĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗hŶĚĞƌƚĞĐŬŶĂƚĨƂƌ͕͗;ŽƌƚŽĐŚĚĂƚƵŵͿ͕;ŶĂŵŶ͕ďĞĨĂƚƚŶŝŶŐͿ;ŶĂŵŶƚĞĐŬŶŝŶŐͿ Robert Bosch GmbH Addendum Chassis Systems Control PO Box 1661 71226, Leonberg Tel +49 711/811-0 Technical data Product model name: Frequency Band: 0553OXV 76-77 GHz Maximum Transmit Power: Nominal radiated power e.i.r.p. (peak detector): 2 dBm Maximum Transmit Power: Nominal radiated power e.i.r.p. (RMS detector): dBm &RXQWU\ $8675,$ ,PSRUWHUVQDPH 5HJLVWHUHGWUDGHQDPHRUUHJLVWHUHGWUDGHPDUN %(/*,80 68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6 *(6(//6&+$)70%+ 1968=8.,%(/*,806$ 68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6 *(6(//6&+$)70%+ 1968=8.,%(/*,806$ %8/*$5,$ 6)$.,$1$.,66$ 6)$.,$1$.,66$ &<3586 $75,&20,7,6/7' $75,&20,7,6/7' '(10$5. 68=8.,%,/,03257'$10$5.$6 68=8.,%,/,03257'$10$5.$6 ),1/$1' 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< (VWRQLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< /DWYLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< /LWKXDQLD 68=8.,02725),1/$1'2< 68=8.,02725),1/$1'2< )5$1&( 68=8.,)5$1&(6$6 68=8.,)5$1&(6$6 *(50$1< 68=8.,'(876&+/$1'*0%+ 68=8.,'(876&+/$1'*0%+ *5((&( 6)$.,$1$.,66$ 6)$.,$1$.,66$ +81*$5< 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' ,&(/$1' 68=8.,%,/$5+) 68=8.,%,/$5+) ,7$/< 68=8.,,7$/,$63$ 68=8.,,7$/,$63$ 0$/7$ ,1'8675,$/027256/,0,7(' ,1'8675,$/027256/,0,7(' 7(/ )$; 㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻞㻟㻜㻝㻜 㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻟㻠㻣㻢㻥 3RVWDODGGUHVV 081&+1(5%81'(6675$66($6$/=%85*$8675,$ 6$7(152=(1%.217,&+%(/*,80 6,',52.$67528675$7+(16*5((&( 32%2;6757,0$<,$75,&20,7,6%8,/',1*/$51$&$&<&<3586 81,2169(-'..2(*('(10$5. .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1' .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1' .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1' .(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1' $9(18('(6)5(5(6/80,(5(75$33(6)5$1&( 68=8.,$//((%(16+(,0*(50$1< 6,',52.$67528675$7+(16*5((&( (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5< 6.(,)$15(<.-$9,.,&(/$1' &62)5$7(//,.(11('<52%$6620(52 72 ,7$/< $1721,2%26,2675((706,'$06' 1(7+(5/$1'6 %91,0$* %91,0$* /$1*('5(()(%9,$1(17+(1(7+(5/$1'6 125:$< 587(%,/(,(51(667$1'$5',6(5,1*6$6 295((,.(59(,3267%2;*8/6.2*(11'5$00(1125:$< 587(%,/(,(51(667$1'$5',6(5,1*6$6 32/$1' 68=8.,0272532/$1'63=22 68=8.,0272532/$1'63=22 32578*$/ 68=8.,02725,%(5,&$6$8 68=8.,02725,%(5,&$6$8 63$,1 68=8.,02725,%(5,&$6$8 68=8.,02725,%(5,&$6$8 6:,7=(5/$1' 68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$* 68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$* /LHFKWHQVWHLQ 68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$* 68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$* 6:('(1 1,0$*69(5,*($% 1,0$*69(5,*($% 8. 68=8.,*%3/& 68=8.,*%3/& ,5(/$1' 68=8.,*%3/& ,5(/$1'%5$1&+ 68=8.,*%3/& ,5(/$1'%5$1&+ /X[HPERXUJ 1968=8.,%(/*,806$ 1968=8.,%(/*,806$ 6ORYDNLD 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' &]HFK 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 5RPDQLD 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' &URDWLD 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 6ORYHQLD 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 0$*<$568=8.,&25325$7,21/7' 8/32/&=<16.$:$56$:32/$1' &$//(&$5/266$,1=32/,*212&,8'$''(/$872029,//(*$1(6 0$'5,'63$,1 &$//(&$5/266$,1=32/,*212&,8'$''(/$872029,//(*$1(6 0$'5,'63$,1 (0,/)5(<675$66(6$)(1:,/6:,7=(5/$1' (0,/)5(<675$66(6$)(1:,/6:,7=(5/$1' 5,661(/('(16(681'%<%(5*6:('(1 67(,1%(&.&5(6&(1761(/6+$//:(670,/721.(<1(60.$(8. %5220+,//'5,9(7$//$*+7,1'8675,$/(67$7('8%/,1,5(/$1' 6$7(152=(1%.217,&+%(/*,80 (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5< (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5< (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5< (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5< (6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5< SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS DE LA ETIQUETA DE LA BATERÍA No fumar, no encender llamas ni producir chispas Ácido de la batería Visera protectora Tenga en cuenta las instrucciones de uso Mantener fuera del alcance de los niños Gas explosivo Preparado por Departamento de atención al cliente Septiembre de 2018 Núm. de pieza 99011U83R04-53E Editado en Hungría