Subido por Jose Lop

Manual-S-Cross-castellano

Anuncio
Este manual del propietario corresponde a la serie SX4.
83RM018
NOTA: El modelo ilustrado pertenece a la serie SX4.
Copyright ©
2018 Todos los derechos reservados
Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico,
con ningún propósito, sin el permiso expreso y por escrito de Magyar Suzuki Corporation Ltd.
PRÓLOGO
Este manual deberá considerarse como una
parte permanente del vehículo y deberá
entregarse junto con el mismo cuando sea
revendido o transferido a un nuevo propietario o usuario. Lea atentamente este manual
antes de utilizar su nuevo SUZUKI y consúltelo de vez en cuando. Contiene información importante sobre seguridad, operación
y mantenimiento.
IMPORTANTE
Todo el contenido de este manual se
basa en la última información disponible en el momento de su publicación.
Debido a la introducción de mejoras y
otros cambios, podrían presentarse
algunas discrepancias entre la información de este manual y el vehículo entregado. MAGYAR SUZUKI CORPORATION
LTD. se reserva el derecho de efectuar
cambios de producción en cualquier
momento y sin previo aviso, sin incurrir
por ello en ningún tipo de obligación
para realizar cambios iguales o similares en los vehículos previamente fabricados o vendidos.
Es posible que este vehículo no cumpla
con las normas o reglamentos de otros
países. Antes de intentar registrar este
vehículo en cualquier otro país, revise
todos los reglamentos aplicables y
haga las modificaciones necesarias.
NOTA:
Consulte la etiqueta de advertencia llamada “Significado del símbolo del airbag”
en la sección ANTES DE CONDUCIR para
un airbag de protección frontal.
ADVERTENCIA/ ATENCIÓN/AVISO/
NOTA
Lea y siga atentamente las instrucciones
de este manual. Para enfatizar una información especial, el símbolo
y las palabras ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO
y NOTA tienen significados especiales.
Preste especial atención a los mensajes
resaltados por estas palabras indicadoras:
ADVERTENCIA
Indica un peligro potencial que podría
provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro potencial que podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica un peligro potencial que podría
provocar daños en el vehículo.
NOTA:
Indica información especial para facilitar el
mantenimiento o aclarar las instrucciones.
ADVERTENCIA SOBRE
MODIFICACIONES
ADVERTENCIA
75F135
En este manual, el círculo con una línea
atravesada significa “No haga esto” o “No
deje que esto ocurra”.
Este vehículo no debe ser modificado. Una modificación podría afectar la seguridad, el manejo, el funcionamiento o la durabilidad y podría
violar los reglamentos gubernamentales. Además, la garantía podría no
cubrir los daños o los problemas de
rendimiento resultantes de las modificaciones.
AVISO
La instalación inadecuada de equipos de comunicación móviles tales
como teléfonos móviles o radios CB
(banda ciudadana) podría causar
interferencias electrónicas en el sistema de encendido o en cualquier
otro sistema eléctrico de su vehículo
y, a su vez, problemas de funcionamiento. Si debe instalar un equipo de
comunicación móvil, consulte a su
concesionario SUZUKI o a un técnico
de servicio cualificado.
AVISO
El conector de diagnóstico de su
vehículo solo está preparado para
utilizar la herramienta de diagnóstico
específica con fines de inspección y
mantenimiento. Conectar cualquier
otra herramienta o dispositivo puede
interferir en las operaciones de las
piezas electrónicas y provocar que
se agoten las pilas.
LEYENDA DE LAS EXPRESIONES EN INGLÉS DE ESTE MANUAL
Interruptor de encendido
ACC: Accesorios
LOCK: Bloqueo de la dirección
LOCK (OFF): Bloqueo de la dirección
ON: Todos los sistemas eléctricos están
encendidos
START: Arranque del motor
Interruptor del calefactor de los
asientos
LO: Calefactor en la posición mínima
HI: Calefactor en la posición máxima
Cinturón de seguridad
CENTER: Marca la hebilla del cinturón
trasero central
PRESS: Presionar el botón rojo para
desabrochar el cinturón de
seguridad
Palanca de cambio de engranaje
D:
M:
N:
P:
R:
Marcha
Manual
Punto muerto
Estacionamiento
Marcha atrás
Sistema de prevención de
colisiones frontales
FAR/NEAR: Ajuste de la distancia de
advertencia de colisión frontal
FAR: Advertencia de colisión frontal a
una distancia larga
NEAR: Advertencia de colisión frontal a
una distancia corta
OFF: Sistema de asistencia a la
frenada con radar apagado
Líquido
C: Temperatura baja (refrigerante del
motor)
E: Vacío (combustible)
F: Lleno (combustible)
H: Temperatura alta (refrigerante del
motor)
FULL: Lleno (refrigerante del motor)
LOW: Nivel bajo (refrigerante del motor)
MAX: Nivel máximo (líquido de frenos)
MIN: Nivel mínimo (líquido de frenos)
Limpiaparabrisas
HI: Velocidad alta y fija
INT: Intermitente
INT TIME: Ajuste del intervalo de
funcionamiento del limpiaparabrisas
LO: Velocidad baja y fija
MIST: Velocidad baja continua
OFF: Apagado
ON: Limpiaparabrisas trasero
encendido
Panel de instrumentos
ENG A-STOP OFF: Sistema de parada
automática del motor apagado
ENG A-STOP: Sistema de parada
automática del motor
ESP OFF: Programa electrónico de
estabilidad apagado
ESS: Señal de parada de emergencia
PASS AIR BAG OFF:
Airbag del pasajero desactivado
PASS AIR BAG ON:
Airbag del pasajero activado
Luces
AUTO: Las luces se encienden y se
apagan automáticamente
OFF: Luces apagadas
Luz interior
DOOR: Luz encendida solo si la puerta
se abre
OFF: Luz apagada
ON: Luz encendida
Modos de conducción
AUTO: Cambiar automáticamente a 4WD
LOCK: Modo que se utiliza si el vehículo
queda atascado en fango o nieve
PUSH AUTO: Seleccionar el modo de
conducción AUTO
SNOW: Modo para superficies nevadas
o resbaladizas
SPORT: Modo deportivo
Control de crucero adaptativo
CANCEL: Cancelar la velocidad de
crucero
CRUISE: Encender y apagar el control
de crucero
LIMIT: Encender y apagar el limitador
de velocidad (velocidad máxima)
RES +: Volver a establecer la velocidad
fijada previamente/aumentar la
velocidad de crucero
SET: Indicador que señala que se ha
establecido la velocidad de crucero
SET –: Establecer velocidad de
crucero/disminuir la velocidad de
crucero
Techo solar
CLOSE: Cerrar el techo solar
OPEN: Abrir el techo solar
PUSH TILT: Pulsar el interruptor para
inclinar el techo solar
Control del climatizador
A/C: Aire acondicionado
AUTO: Control climático automático
DUAL: Cambiar entre el modo de
control individual y combinado
HI: Calefacción máxima
LO: Refrigeración máxima
MODE: Cambiar entre las
funciones del A/C
OFF: Apagado
Otros
2WD: Tracción en las 2 ruedas
4WD: Tracción en las 4 ruedas
A/T: Transeje automático
M/T: Transeje manual
CVT: Transeje variable continuo
TCSS: Sistema de embrague doble de
Suzuki
Sistema de sonido
AF: Frecuencia alternativa
AS: Modo de guardado automático
AVC: Control automático de volumen
DISP: Pantalla
F.RDM: Indicador de reproducción
aleatoria
F.RPT: Indicador de repetición aleatoria
NO TITLE: No hay información de texto
en el disco
NOPTY, NO PTY: Información del tipo
de programa no recibida
PRESET-EQ: Ecualizador
preestablecido
PTY: Tipo de programa
RADIO: Encender/Apagar la radio
RDM: Canción aleatoria
RDM/PTY: Aleatorio/Tipo de programa
RDS: Sistema de radiodifusión de datos
REG: Canales de radio regionales
RPT: Repetir canción
RPT/AF: Botón de repetición/frecuencia
alternativa
TA: Información de tráfico
TP: Programa de tráfico
TP NOTHING: Información de tráfico no
recibida
TUNE/FLD PUSH SOUND:
Manejar funciones
VBR: Velocidad de lectura variable
VOL: Volumen
VOL PUSH PWR: Encender/Apagar;
ajuste del volumen
Teléfono
Add Contacts: Añadir contactos
Add One Contact: Añadir un contacto
Add Speed Dial: Añadir marcación
rápida
ALL: Todo
All Initialize: Inicializar todo
Bluetooth Info: Información de
Bluetooth
BT Power: Alimentación Bluetooth
BT Power Off: Bluetooth apagado
Call History: Historial de llamadas
Call Volume: Volumen de llamada
CAR AUDIO: Sonido del coche
Choose Preset: Elegir presintonía
Confirm: Confirmar
Delete: Eliminar
Delete All: ¿Eliminar todo?
Delete Audio: Eliminación de la
información de los dispositivos de
sonido
Delete Contacts: Eliminar contactos
Delete History: Eliminar historial
Delete Entry: Eliminación de datos
registrados
Delete Phone: Eliminar teléfono
Del Speed Dial: Eliminación de la
marcación rápida
Device Address: Dirección del
dispositivo
Device Name: Nombre del dispositivo
Dial: Marcar
ERROR: Error
Go Back: Atrás
HELP: Ayuda
Incoming Calls: Llamadas entrantes
Initialize: Inicializar
List Audio: Lista de sonidos
List Phone: Lista de teléfonos
Missed Calls: Llamadas perdidas
New Passkey: Nueva contraseña
No Entry: No hay entrada
Outgoing Calls: Llamadas salientes
Overwrite All Sobrescribir todo
Pairing: Emparejamiento
Passkey: Contraseña
Phonebook: Listín telefónico
PIN ENTRY: Introducir PIN
Rest of Memory XXXX: Ok?: Memoria
restante XXXX: ¿de acuerdo?
Ringtone: Tono de llamada
Ringtone Volume: Volumen del tono
de llamada
SECURITY: Seguridad
Select: Seleccionar
Select Audio: Selección del dispositivo
de sonido
Select Phone: Selección de un
teléfono
Set Passkey: Ajuste de contraseña
Setup Bluetooth: Configuración del
Bluetooth
Setup Phonebook: Configuración del
listín telefónico
Setup Telephone: Configuración del
teléfono
Sound Setting: Ajuste de sonido
Speed Dials: Marcación rápida, Tecla
de rellamada
Mensajes de error de Bluetooth
CONNECTION FAILED: Fallo de
conexión
ERROR: Error
MEMORY FULL: Memoria llena
NOT AVAILABLE: No disponible
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir SUZUKI y bienvenido a nuestra, cada vez mayor, familia. Su elección ha sido certera; con SUZUKI, podrá experimentar el placer de conducir durante muchos años.
Este manual del propietario ha sido preparado para ayudarle a disfrutar al máximo de su SUZUKI de una manera segura y sin problemas. Con este manual, aprenderá acerca del funcionamiento del vehículo, sus elementos de seguridad y sus requisitos de mantenimiento. Léalo atentamente antes de conducir su vehículo. Después de leerlo, guárdelo en la guantera para consultarlo en el futuro.
Si vende su vehículo, le rogamos entregue este manual al nuevo propietario.
Además del manual del propietario, los otros folletos entregados con su SUZUKI le explican las garantías que posee el vehículo. Le
recomendamos leer toda la documentación entregada para familiarizarse con esta importante información.
Para realizar las tareas de mantenimiento programadas de su SUZUKI, le recomendamos que visite su concesionario SUZUKI local.
Los técnicos formados en fábrica le brindarán el mejor servicio posible y le asegurarán el uso de piezas y accesorios originales SUZUKI.
NOTA:
“Concesionario SUZUKI” significa Taller de reparaciones autorizado de SUZUKI (en Europa).
RECOMENDACIONES RESPECTO AL USO DE PIEZAS Y ACCESORIOS
ORIGINALES SUZUKI
SUZUKI recomienda encarecidamente el uso de piezas* y accesorios originales SUZUKI. Las piezas y los accesorios originales
SUZUKI se fabrican según las más estrictas normas de calidad y funcionamiento y están diseñados para satisfacer las especificaciones
exactas de su vehículo.
El mercado dispone actualmente de una amplia gama de piezas y accesorios de repuesto para los vehículos SUZUKI que no son originales. Su uso puede afectar al funcionamiento del vehículo y acortar su vida útil. Por ello, la garantía no cubre la instalación de estas
piezas y accesorios no originales SUZUKI.
Piezas y accesorios no originales SUZUKI
Hay piezas y accesorios que pueden ser homologados por algunas autoridades de su país.
Algunas piezas y accesorios se venden como piezas y accesorios de repuesto autorizados por SUZUKI. Algunas piezas y accesorios
originales SUZUKI se venden como piezas y accesorios de segunda mano. Estas piezas y accesorios no son originales SUZUKI y la
garantía no cubre su utilización.
Piezas y accesorios usados originales SUZUKI
Se prohíbe la reventa y reutilización de los siguientes artículos que podrían aumentar los riesgos de seguridad de los usuarios:
• Componentes del airbag y otros artículos pirotécnicos, incluidos sus componentes (por ejemplo, cojines, dispositivos de control y sensores)
• Sistemas de cinturones de seguridad, incluidos sus componentes (por ejemplo, correas trenzadas, hebillas y retractores)
Los componentes de los airbags y de los pretensores de los cinturones de seguridad contienen sustancias químicas explosivas. Estos
componentes deben ser retirados y desechados correctamente por un taller de servicio o un desguace autorizado por SUZUKI para evitar que exploten accidentalmente antes del desguace.
*Las piezas refabricadas con la aprobación de SUZUKI pueden utilizarse en Europa como piezas originales SUZUKI.
Registro de datos del vehículo
Hay ciertos componentes en su vehículo (el “Vehículo”) que incorporan módulos o memorias de almacenamiento de datos, que almacenan temporal o permanentemente los datos técnicos que se indican a continuación. Estos datos son exclusivamente de carácter técnico
y sirven para (i) identificar y corregir fallos producidos en el Vehículo y/o (ii) optimizar las funciones del Vehículo.
Datos registrados (los “Datos Registrados”)
•
•
•
•
Funcionamiento defectuoso, fallos y errores en componentes importantes del sistema. (p. ej., luces, frenos)
Reacciones del Vehículo en ciertas situaciones (p. ej., activación de los airbags SRS o del sistema de control de estabilidad).
Condiciones de funcionamiento de componentes del sistema (p. ej., niveles de llenado).
Mensajes de estado del Vehículo y de sus componentes individuales (p. ej., velocidad del vehículo, aceleración, desaceleración, aceleración lateral).
• Condiciones ambientales (p. ej., temperatura exterior).
Los datos registrados varían según el modelo o grado del vehículo.
(Para los países de la UE)
Partes que pueden leer los datos técnicos utilizando dispositivos de diagnóstico específicos (las “Partes”):
• Distribuidores, concesionarios y reparadores/talleres de reparaciones autorizados de vehículos SUZUKI, así como los reparadores/
talleres de reparaciones independientes
• Fabricantes de vehículos SUZUKI (p.ej., SUZUKI MOTOR CORPORATION (“SUZUKI”), Magyar Suzuki Corporation Ltd.,
• Maruti Suzuki India Limited, Suzuki Motor (Tailandia) Co., Ltd., Thai Suzuki Motor Co., Ltd.)
• Proveedores de piezas, componentes y accesorios para vehículos SUZUKI (los “Proveedores”)
Uso de los datos (el “Uso de los datos”)
SUZUKI y las Partes pueden utilizar los Datos Registrados en los módulos o memorias con objeto de:
• Procesos de diagnóstico, mantenimiento, reparación y garantía
• Investigación y desarrollo futuro del vehículo
• Implementación o investigación para acciones globales, incluidas campañas de retirada y de servicio
• Mejoras de calidad, etc.
Una vez corregido un error, los datos relacionados con el error se borran del módulo o memoria de almacenamiento, mientras que ciertos datos se sobrescriben o se siguen conservando.
Condiciones bajo las que Suzuki y las Partes pueden revelar o proporcionar cualquiera de los Datos Registrados
a una tercera parte
SUZUKI y las Partes pueden revelar o proporcionar cualquiera de los Datos Registrados a una tercera parte bajo cualquiera de las
siguientes condiciones:
• Si se obtiene el consentimiento del dueño/usuario(s) del Vehículo, o del arrendatario del Vehículo (en caso de arrendamiento).
• Si la policía, la fiscalía, un tribunal u otras autoridades los solicitan de forma oficial.
• Si se proporcionan a un instituto de investigación para su estudio estadístico de tal modo que el dueño/usuario(s) del Vehículo no
puedan ser identificados.
• Si se utilizan para los propósitos descritos en el Uso de los datos por SUZUKI o las Partes o por sus empleados y directivos.
• Si se utilizan en un proceso judicial por SUZUKI o las Partes.
• En cualquier otro caso permitido por las leyes y regulaciones aplicables.
En caso de necesitarlo, puede recibir más información de cada una de las Partes, además de los Proveedores.
NOTA:
• Los datos no pueden utilizarse para detectar los movimientos del Vehículo.
• Los datos almacenados en módulos o memorias de almacenamiento de datos difieren según el modelo o grado del Vehículo.
• En ningún caso se grabarán conversaciones ni ruidos/sonido.
• Es posible que los datos no se guarden en ciertas situaciones.
Si se combinan estos datos técnicos con otra información (p. ej., informes de accidentes o de testigos, daños en el Vehículo, etc.),
puede haber casos en los que dichos datos puedan identificar a una persona en concreto.
GUÍA PARA
MANTENIMIENTO EN
ESTACIONES DE
SERVICIO
1. Combustible (vea la sección 1)
2. Capó del motor (vea la sección 5)
3. Herramientas para el cambio de
neumáticos (vea la sección 8)
4. Varilla de medición del nivel de aceite
del motor <Amarilla>
(vea la sección 7)
5. Refrigerante del motor
(vea la sección 7)
6. Líquido del lavaparabrisas
(vea la sección 7)
7. Batería (vea la sección 7)
8. Presión de los neumáticos (vea la
etiqueta de información sobre los
neumáticos ubicada en el pilar de la
puerta del conductor)
9. Neumático de repuesto
(vea la sección 7)/
Kit de reparación de neumáticos
pinchados (vea la sección 8)
(Motor diésel
DieselD16AA)
engine)
5 (D16AA
8 (RHD)
6
2
1
(RHD)
5
2
3
4
9
(LHD)
7
2
1
8 (LHD)
1
83RM006
LHD: Volante a la izquierda
RHD: Volante a la derecha
NOTAS
CONTENIDO
RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE
1
ANTES DE CONDUCIR
2
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
3
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
4
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
5
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
6
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
7
SERVICIO DE EMERGENCIA
8
CUIDADOS
9
INFORMACIÓN GENERAL
10
ESPECIFICACIONES
11
SUPLEMENTO
12
ÍNDICE
13
CONTENIDO ILUSTRADO
EXTERIOR, PARTE
DELANTERA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
EJEMPLO
1
Capó del motor (pág. 5-2)
Limpiaparabrisas (pág. 2-115)
Techo solar (opcional) (pág. 5-9)
Rieles de techo (opcional) (pág. 5-20)
Gancho de arrastre (pág. 5-21)
Sensor del radar (opcional)
(pág. 3-106)
Sensor de estacionamiento (opcional)
(pág. 3-67)
Luz antiniebla delantera (opcional)
(pág. 2-112, 7-60)/Sistema de luces
de conducción diurna (DRL)
(opcional) (pág. 2-112, 7-61)
Faros (pág. 2-107, 7-57)
Retrovisor exterior (pág. 2-25)
Cerraduras de las puertas (pág. 2-2)
5
2
6
7
3
8
9
4
10
11
83RM019
CONTENIDO ILUSTRADO
EXTERIOR, PARTE
TRASERA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
EJEMPLO
Antena de radio (pág. 5-41)
Luz de freno superior (pág. 7-64)
Limpiaparabrisas trasero (pág. 2-119)
Tapón de llenado de combustible
(pág. 5-1)
Luz combinada trasera (pág. 7-61)
Luz de marcha atrás (pág. 7-63)
Cámara de visión trasera (opcional)
(pág. 3-76)
Luz antiniebla trasera
(pág. 2-112, 7-66)
Luz de la matrícula (pág. 7-64)
Puerta del maletero (pág. 2-6)
1
4
5
6
2
3
7
8
9 10
61MM0A037
CONTENIDO ILUSTRADO
INTERIOR, PARTE
DELANTERA
1. Controles de las ventanillas eléctricas
(pág. 2-20)/Interruptor de control de
los espejos eléctricos (pág. 2-25)/
Interruptor de pliegue de los
retrovisores (opcional) (pág. 2-25)
2. Airbag frontal del pasajero delantero
(pág. 2-56)
3. Guantera (pág. 5-12)/Interruptor de
desactivación del airbag (pág. 2-67)
4. Asientos delanteros (pág. 2-26)/
Airbags laterales (pág. 2-60)
5. Palanca del freno de estacionamiento
(pág. 3-11)
6. Apoyabrazos delantero con la caja de
la consola (opcional) (pág. 5-15)
7. Interruptor del modo de conducción
(opcional) (pág. 3-40)
EJEMPLO
1
2
3
A
B
C
4
5
6
7
61MM0A038
CONTENIDO ILUSTRADO
1.
2.
3.
4.
Parasol (pág. 5-4)
Luz interior delantera (pág. 5-5, 7-66)
Retrovisor interior (pág. 2-23)
Consola de techo (opcional)
(pág. 5-13)
5. Interruptor del techo solar (opcional)
(pág. 5-9)
6. Micrófono del dispositivo manos
libres (opcional) (pág. 5-69)
VISTA A
EJEMPLO
1
2
3
4
5
6
61MM0A039
CONTENIDO ILUSTRADO
1. Palanca de control de la iluminación
(pág. 2-107)/Palanca de control del
intermitente (pág. 2-113)
2. Controles remotos de audio
(opcionales) (pág. 5-80)
3. Airbag frontal para el conductor
(pág. 2-56)
4. Manija de apertura del capó (pág. 5-2)
5. Interruptor de nivelación de los faros
(opcional) (pág. 2-113)/
Interruptor de la luz antiniebla
delantera (opcional) (pág. 2-112)/
Interruptor ESP® “OFF” (pág. 3-82)/
Interruptor del sensor de
estacionamiento (opcional)
(pág. 3-67)/
Interruptor ENG A-STOP “OFF”
(opcional) (pág. 3-47)/
Interruptor de asistencia a la frenada
con radar en “OFF” (opcional)
(pág. 3-105)/
Interruptor de ajuste “FAR/NEAR”
(opcional) (pág. 3-103)
6. Airbag de rodilla para el conductor
(pág. 2-56)
7. Palanca de bloqueo de inclinación/
regulación telescópica de la dirección
(opcional) (pág. 2-120)
8. Palanca de apertura de la tapa de
combustible (pág. 5-1)
VISTA B
1
4
5
6
2
3
EJEMPLO
7
8
61MM0A089
CONTENIDO ILUSTRADO
1. Interruptores del control de crucero
adaptativo (opcionales) (pág. 3-56)/
Interruptores del control de crucero
(opcionales) (pág. 3-63)/Interruptores
del limitador de velocidad
(opcionales) (pág. 3-65)
2. Panel de instrumentos (pág. 2-69)/
Pantalla de información (pág. 2-72)
3. Interruptor del lavaparabrisas y
limpiaparabrisas (pág. 2-115)/
Interruptor del limpiaparabrisas y
lavaparabrisas (pág. 2-119)
4. Audio (opcional) (pág. 5-42)
5. Interruptor de las luces del intermitente
de emergencia (pág. 2-115)
6. Indicador del sistema de
desactivación del airbag del pasajero
delantero (pág. 2-67)
7. Fusibles (pág. 7-54)
8. Interruptor de encendido (vehículo sin
sistema de arranque por pulsación
sin llave) (pág. 3-3)
9. Interruptor del motor (vehículo con
sistema de arranque por pulsación
sin llave) (pág. 3-5)
10. Palanca de cambio de engranaje
(pág. 3-22)
11. Interruptor del calefactor del asiento
delantero (opcional) (pág. 2-28)
12. Enchufe para accesorios (pág. 5-8)
13. Sistema de calefacción y de aire
acondicionado (pág. 5-24)/Interruptor
del calefactor de la luneta y del
calefactor de los espejos retrovisores
exteriores (opcional) (pág. 2-121)
VISTA C
1
7
2
3
4
5
EJEMPLO
6
8 9
10
11
12
13
61MM0A092
CONTENIDO ILUSTRADO
INTERIOR, PARTE
TRASERA
1.
2.
3.
4.
Cinturones de seguridad (pág. 2-33)
Luz interior central (pág. 5-5, 7-66)
Asas (pág. 5-11)
Cinturón de tres puntos con conector
separable (pág. 2-37)
5. Airbags laterales de cortina
(pág. 2-60)
6. Asientos traseros (pág. 2-29)
7. Apoyabrazos trasero con portavasos
(opcional) (pág. 5-16)
EJEMPLO
1
2
3
2
6
4
5
7
61MM0A041
CONTENIDO ILUSTRADO
MALETERO
1
1. Gancho para la compra (pág. 5-18)
2. Cubierta del maletero (opcional)
(pág. 5-19)
3. Enchufe para accesorios (opcional)
(pág. 5-8)
4. Luz del maletero (opcional)
(pág. 5-5, 7-66)
5. Ganchos de la red de carga
(opcionales) (pág. 5-19)
6. Bolsillo del maletero (pág. 5-17)
7. Neumático de repuesto (opcional)
(pág. 7-48, 8-1)
8. Llave de cruceta (pág. 8-1)
9. Gato (opcional) (pág. 8-1)
10. Manivela del gato (pág. 8-1)
11. Gancho de remolque (pág. 5-21)
12. Tabla del maletero (opcional)
(pág. 5-19)
13. Kit de reparación de neumáticos
pinchados (opcional) (pág. 8-5)
EJEMPLO
2
3 4 5
12
6
7
8
9 10
11
Modelos con el kit de reparación
de neumáticos pinchados
13
83RM053
CONTENIDO ILUSTRADO
NOTAS
RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE
RECOMENDACIONES SOBRE EL
COMBUSTIBLE
Recomendaciones sobre el combustible ......................... 1-1
65D394
1
RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE
Recomendaciones sobre el
combustible
Motor de gasolina
EJEMPLO
Mezclas de gasolina y etanol
En algunos lugares, se venden mezclas de
gasolina sin plomo y etanol (alcohol etílico), llamado también gasohol. Las mezclas de este tipo pueden utilizarse en el
vehículo siempre que su contenido de etanol no supere el 10 %. Compruebe que
esta mezcla de gasolina y etanol tenga un
octanaje no inferior al recomendado para
la gasolina.
Utilice la gasolina recomendada de conformidad con las siguientes etiquetas.
o
o
83RM085
83RM091
Para evitar daños en el convertidor catalítico,
debe utilizar gasolina sin plomo con un octanaje (RON) de 91 o más (o 95 o más si
hubiese una etiqueta de “RON 95” en la
cubierta de la tapa de llenado de combustible), que cumpla con la Norma Europea
EN228. No utilice gasolina con aditivos que
contengan metales. Se indica con una etiqueta en la cubierta de la tapa de llenado de
combustible en la que figura: “UNLEADED
FUEL ONLY”, “NUR UNVERBLEITES BENZIN”, “ENDAST BLYFRI BENSIN” o “SOLO
GASOLINA SIN PLOMO”.
1-1
NOTA:
Si, al utilizar una mezcla de gasolina y
alcohol, la facilidad de conducción de su
vehículo o su economía de combustible no
resulta satisfactoria, cambie inmediatamente a gasolina sin plomo sin contenido
de alcohol.
Gasolina con MTBE
(en lugares disponible legalmente)
Puede utilizar en su vehículo gasolina sin
plomo con MTBE (éter metil tert-butílico) si
el contenido de este último no es superior
al 15 %. Este combustible oxigenado no
contiene alcohol.
NOTA:
Si, al utilizar una mezcla de gasolina y
alcohol, la facilidad de conducción de su
vehículo o su economía de combustible no
resulta satisfactoria, cambie inmediatamente a gasolina sin plomo sin contenido
de alcohol.
AVISO
El depósito de combustible posee un
espacio de aire para permitir la
expansión del combustible en épocas de calor. Si continúa agregando
combustible después de que la
boquilla de carga de la estación de
servicio se haya cerrado automáticamente o después del primer estrangulamiento de carga por expulsión
del aire del interior del depósito, la
cámara de aire de este quedará llena
de combustible. Si, en estas condiciones, el vehículo se expone al
calor, habrá pérdida de combustible
debido a su expansión. Para evitar
este tipo de fugas, deje de reponer
combustible cuando se haya cerrado
automáticamente la boquilla de carga
o, en caso de utilizar un sistema no
automático, cuando se produzca el
primer estrangulamiento en la carga
por expulsión del aire del depósito.
RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE
AVISO
Preste atención para no derramar
combustible con contenido de alcohol
durante el repostaje. Si se derrama
combustible sobre la carrocería del
vehículo, séquelo inmediatamente.
Este tipo de combustible puede causar daños en la pintura, los cuales no
están cubiertos por la garantía limitada para vehículos nuevos.
Utilice el combustible diésel recomendado de conformidad con las siguientes
etiquetas.
83RM087
AVISO
Preste atención para no derramar
combustible con contenido de alcohol
durante el repostaje. Si se derrama
combustible sobre la carrocería del
vehículo, séquelo inmediatamente.
Este tipo de combustible puede causar daños en la pintura, los cuales no
están cubiertos por la garantía limitada para vehículos nuevos.
AVISO
Motor diésel
El combustible diésel debe tener un cetanaje superior a 50, un contenido de sulfuro
inferior a 10 ppm (partes por millón) y
hasta un 7 % de biodiésel como FAME
(ésteres metílicos de ácidos grasos). Debe
utilizar combustible diésel que cumpla con
la norma EN590 correspondiente a vehículos Euro VI con control de emisiones.
No utilice nunca combustible diésel para
motores náuticos, para calefacción u otros
tipos. Si utiliza un combustible diésel
inadecuado, puede causar graves daños
al motor.
El depósito de combustible posee un
espacio de aire para permitir la
expansión del combustible en épocas de calor. Si continúa agregando
combustible después de que la
boquilla de carga de la estación de
servicio se haya cerrado automáticamente o después del primer estrangulamiento de carga por expulsión
del aire del interior del depósito, la
cámara de aire de este quedará llena
de combustible. Si, en estas condiciones, el vehículo se expone al
calor, habrá pérdida de combustible
debido a su expansión. Para evitar
este tipo de fugas, deje de reponer
combustible cuando se haya cerrado
automáticamente la boquilla de carga
o, en caso de utilizar un sistema no
automático, cuando se produzca el
primer estrangulamiento en la carga
por expulsión del aire del depósito.
1-2
RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE
NOTAS
1-3
ANTES DE CONDUCIR
ANTES DE CONDUCIR
60G404
Llaves ................................................................................... 2-1
Cerraduras de las puertas ................................................. 2-2
Mando a distancia del sistema de arranque
por pulsación sin llave/Transmisor del sistema
de entrada sin llave ............................................................ 2-7
Sistema de la alarma del sistema antirrobo (opcional) ... 2-17
Ventanillas ........................................................................... 2-20
Espejos ................................................................................ 2-23
Asientos delanteros ........................................................... 2-26
Asientos traseros ............................................................... 2-29
Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción
para niños ............................................................................ 2-33
Sistemas de sujeción para niños para países
que solicitan el Reglamento ONU n.º 16 .......................... 2-46 2
Sistema de sujeción suplementario (airbags) ................. 2-55
Grupo de instrumentos ..................................................... 2-69
Velocímetro ......................................................................... 2-70
Tacómetro ........................................................................... 2-70
Indicador del nivel de combustible .................................. 2-70
Indicador de temperatura .................................................. 2-71
Control de luminosidad ..................................................... 2-71
Pantalla de información ..................................................... 2-72
Luces indicadoras y luces de advertencia ...................... 2-92
Palanca de control de la iluminación ............................... 2-107
Interruptor de la luz antiniebla delantera (opcional) ....... 2-112
Interruptor de nivelación de los faros (opcional) ............ 2-113
Palanca de control del intermitente ................................. 2-113
Interruptor de las luces del intermitente
de emergencia .................................................................... 2-115
Palanca del limpiaparabrisas y lavaparabrisas ............... 2-115
Palanca de bloqueo de inclinación/regulación
telescópica de la dirección (opcional) ............................. 2-120
Bocina ................................................................................. 2-120
Interruptor del calefactor de la luneta y del
desempañador de espejos retrovisores exteriores
(opcional) ............................................................................ 2-121
ANTES DE CONDUCIR
Sistema inmovilizador
Llaves
EJEMPLO
54G489
Su vehículo se entrega con un par de llaves idénticas. Guarde la llave de repuesto
en un lugar seguro. Una sola llave puede
abrir todas las cerraduras del vehículo.
El número de identificación de la llave está
marcado en la etiqueta metálica provista
con las llaves o en las llaves. Guarde la
etiqueta (opcional) en un lugar seguro. Si
pierde sus llaves, deberá indicar este
número para pedir que le hagan llaves
nuevas. Escriba el número a continuación
para consultarlo en el futuro.
NÚMERO DE LA LLAVE:
2-1
Este sistema ha sido diseñado para evitar
que le roben el vehículo mediante la desactivación electrónica del sistema de arranque del motor.
El motor solo puede arrancar con la llave de
encendido original del inmovilizador de su
vehículo o con el mando a distancia del sistema de arranque de empuje sin llave, que
posee un código de identificación electrónico. La llave o el mando a distancia transmite el código de identificación al vehículo
cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor se
pulsa para cambiar el modo de encendido a
“ON”. Si necesita llaves o mandos a distancia de repuesto, diríjase a su concesionario
SUZUKI. Los repuestos deben programarse con el código de identificación de su
vehículo. Una llave de repuesto hecha por
un cerrajero no funcionará.
80JM122
Si la luz de advertencia del inmovilizador/
sistema de arranque por pulsación sin
llave parpadea cuando el interruptor de
encendido está en la posición “ON” o el
modo de encendido es el de contacto, el
motor no arranca.
AVISO
No modifique ni extraiga el sistema
inmovilizador. Si se modifica o se
extrae, el sistema no podrá accionarse correctamente.
NOTA:
• Si la luz de advertencia del sistema
inmovilizador/de arranque por pulsación
sin llave parpadea o se enciende, podría
aparecer un mensaje en la pantalla de
información.
• Este sistema inmovilizador no requiere
mantenimiento.
Para vehículos sin sistema de arranque
de empuje sin llave
Si esta luz parpadea, gire el interruptor de
encendido a la posición “LOCK” y, a continuación, vuelva a colocarlo en la posición
“ON”.
Si la luz parpadea cuando el interruptor de
encendido vuelve a la posición “ON”, significa que puede haber una anomalía en su
llave o en el sistema inmovilizador. Acuda
a su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el sistema.
Para vehículos con sistema de
arranque de empuje sin llave
Si la luz parpadea, cambie al modo de
encendido de bloqueo de la dirección y, a
continuación, vuelva a cambiar al de contacto. Consulte también “Si la luz indica-
ANTES DE CONDUCIR
dora de advertencia maestra parpadea y
no se puede arrancar el motor” en “Arranque del motor (vehículo con sistema de
arranque de empuje sin llave)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si la luz parpadea cuando el modo de
encendido vuelve a cambiarse al de contacto, significa que puede haber una anomalía en su llave o en el sistema inmovilizador. Acuda a su concesionario SUZUKI
para que inspeccionen el sistema.
El piloto de advertencia del inmovilizador/
sistema de arranque de empuje sin llave
también podría parpadear si el mando a
distancia no está en el vehículo cuando se
cierra la puerta y se intenta arrancar el
motor.
NOTA:
• Si pierde su llave de encendido con sistema inmovilizador o su mando a distancia, acuda lo antes posible a su concesionario SUZUKI para que desactiven la
pieza extraviada y solicite que le hagan
una llave nueva o un mando a distancia
nuevo.
• Si posee otros vehículos con llaves de
inmovilizador, mantenga tales llaves alejadas del interruptor de encendido o del
interruptor del motor al utilizar su
SUZUKI; en caso contrario, podría ser
que el motor no arrancara por una posible interferencia con su sistema inmovilizador de SUZUKI.
• Si une un objeto de metal a la llave
inmovilizadora o al mando a distancia,
puede que el motor no arranque.
AVISO
Cerraduras de las puertas
Cerraduras de las puertas laterales
La llave inmovilizadora o el mando a
distancia son instrumentos electrónicos sensibles. Para evitar dañarlos:
• Protéjalos de golpes, humedad o
alta temperatura; por ejemplo, no
los deje sobre el salpicadero donde
les dé la luz solar directa.
• Manténgalos alejados de objetos
magnetizados.
(2)
(1)
Recordatorio de la llave de contacto
(opcional)
Si la llave de contacto está colocada en el
interruptor de encendido cuando se abre la
puerta del conductor, suena un avisador
acústico intermitente para recordarle que
debe retirarla.
(3)
(4)
60B008
(1)
(2)
(3)
(4)
DESBLOQUEAR
BLOQUEAR
Parte trasera
Parte delantera
Para bloquear una puerta delantera desde
el exterior del vehículo:
• Inserte la llave y gírela hacia la parte trasera del vehículo, o
• Desplace el mando de bloqueo hacia
delante y, a continuación, tire del asa de
la puerta y manténgala levantada mientras cierra la puerta.
2-2
ANTES DE CONDUCIR
Para desbloquear una puerta delantera
desde el exterior del vehículo, inserte la
llave y gírela hacia la parte delantera del
vehículo.
(2)
NOTA:
Asegúrese de mantener levantada el asa
de la puerta cuando cierre una puerta
delantera bloqueada, pues,de lo contrario,
se desbloqueará.
Sistema de cierre centralizado de
puertas
(1)
(2)
(1)
(3)
(4)
EJEMPLO
54G294
61MM0A044
(1) BLOQUEAR
(2) DESBLOQUEAR
Para bloquear una puerta desde el interior
del vehículo, desplace el mando de bloqueo hacia delante. Para desbloquear la
puerta, desplace la perilla hacia atrás.
Para bloquear una puerta lateral posterior
desde el exterior del vehículo, desplace el
mando de bloqueo hacia delante y cierre
la puerta. No es necesario que tire del asa
de la puerta ni que la mantenga levantada
mientras cierra la puerta.
2-3
(1)
(2)
(3)
(4)
BLOQUEAR
DESBLOQUEAR
Parte trasera
Parte delantera
Todas las puertas (incluida la del maletero)
se pueden bloquear o desbloquear simultáneamente utilizando la llave en la cerradura de la puerta del conductor.
Para bloquear simultáneamente todas las
puertas, inserte la llave en la cerradura de
la puerta del conductor y gírela una vez
hacia la parte trasera del vehículo.
Para desbloquear simultáneamente todas
las puertas, inserte la llave en la cerradura
de la puerta del conductor y gírela dos
veces hacia la parte delantera del vehículo.
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
Puede cambiar la función que desbloquea
todas las puertas de dos pulsaciones a
una pulsación, y viceversa, a través del
modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre
cómo usar la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta
sección.
Para desbloquear solamente la puerta del
conductor, inserte la llave en la cerradura
de esa puerta y gírela una vez hacia la
parte delantera del vehículo.
EJEMPLO
(1)
(2)
NOTA:
• También puede bloquear o desbloquear
todas las puertas mediante el transmisor
o el mando a distancia. Consulte “Mando
a distancia del sistema de arranque por
pulsación sin llave/Transmisor del sistema de entrada sin llave” en esta sección.
• Si su vehículo está equipado con un sistema de arranque de empuje sin llave,
también puede bloquear o desbloquear
todas las puertas pulsando el interruptor
de solicitud. Consulte “Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de
entrada sin llave” en esta sección.
• Si su vehículo está equipado con un sistema de arranque de empuje sin llave,
también puede activar el sistema de bloqueo “Dead lock” pulsando el interruptor
de solicitud. Consulte “Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor del sistema de
entrada sin llave” en esta sección.
Sistema de bloqueo “Dead lock”
(opcional)
NOTA:
• El sistema de bloqueo “Dead lock” no
funcionará si hay una o más puertas sin
cerrar y sin trabar completamente.
Cuando active el sistema de bloqueo
“Dead lock”, asegúrese de que todas las
puertas (incluida la del maletero) estén
totalmente cerradas y trabadas.
• El sistema de bloqueo “Dead lock” se
cancela automáticamente permitiendo
que todas las puertas laterales se desbloqueen cuando el interruptor de
encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar
el modo de encendido a “ON”.
Este sistema ha sido diseñado para evitar
el desbloqueo no autorizado de las cerraduras de las puertas.
Este sistema puede activarse girando la
llave en la cerradura de la puerta del conductor.
61MM0A045
(1) BLOQUEAR
(2) DESBLOQUEAR
También puede bloquear o desbloquear
todas las puertas pulsando la parte delantera o trasera del interruptor respectivamente.
NOTA:
• También puede activar el sistema de
bloqueo “Dead lock” mediante el transmisor o el mando a distancia. Consulte
“Mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave/Transmisor
del sistema de entrada sin llave” en esta
sección.
ADVERTENCIA
No active el sistema de bloqueo
“Dead lock” si hay ocupantes dentro
del vehículo. Quedarán encerrados
en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior.
2-4
ANTES DE CONDUCIR
Cerraduras de seguridad para
niños (puerta trasera)
2 veces
EJEMPLO
Parte
delantera
Parte
delantera
Parte trasera
(1)
Parte trasera
83E105
83E107
Para activar este sistema:
Inserte la llave en la cerradura de la puerta
del conductor y gire la parte superior de la
llave hacia la parte trasera del vehículo
dos veces en 3 segundos.
Para cancelar este sistema:
Para desbloquear todas las puertas (incluyendo la puerta del maletero), inserte la
llave en la cerradura de la puerta del conductor y gírela dos veces hacia la parte
delantera del vehículo.
Con este sistema activado, no puede utilizar las perillas de cierre para desbloquear
las puertas laterales.
NOTA:
Puede cambiar la función que desbloquea
todas las puertas de dos pulsaciones a una
pulsación, y viceversa, a través del modo
de ajuste de la pantalla de información. Si
desea más información sobre cómo usar la
pantalla de información, consulte “Pantalla
de información” en esta sección.
Para abrir únicamente la puerta del conductor, inserte la llave en esa cerradura y
gire una vez la parte superior de la llave
hacia la parte delantera del vehículo.
2-5
(2)
61MM0A046
(1) BLOQUEAR
(2) DESBLOQUEAR
Cada una de las puertas traseras está
equipada con una cerradura de seguridad
para niños para evitar aperturas no deseadas desde el interior del vehículo. Si la
palanca de bloqueo está en la posición
BLOQUEAR (1), la puerta trasera solo
puede abrirse desde el exterior. Si la
palanca de bloqueo está en la posición
DESBLOQUEAR (2), la puerta trasera
puede abrirse desde el interior o el exterior.
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
Asegúrese de colocar la cerradura de
seguridad para niños en la posición
BLOQUEAR siempre que estos se
sienten en el asiento trasero.
Puerta del maletero
NOTA:
Si la puerta del maletero no ha quedado
totalmente cerrada, haga lo siguiente:
1) Presione el botón de apertura (1) de la
puerta del maletero y ábrala.
2) Tras unos segundos, cierre la puerta
del maletero.
3) Asegúrese de que la puerta del maletero haya quedado bien cerrada.
ADVERTENCIA
EJEMPLO
Asegúrese siempre de que la puerta
del maletero esté bien cerrada y trabada. Si la puerta del maletero está
bien cerrada, ayudará a evitar que,
ante un accidente, los pasajeros salgan despedidos del vehículo. Que
quede completamente cerrada evita
igualmente que los gases de escape
entren en el vehículo.
(1)
61MM0A047
(1) Botón de apertura de la puerta del
maletero
Puede bloquear y desbloquear la puerta
del maletero usando la llave en la cerradura de la puerta del conductor.
Para abrir la puerta del maletero, mantenga pulsado el botón de apertura del
maletero (1) y eleve la puerta del maletero.
Si no puede abrir la puerta del maletero
pulsando el botón de apertura (1) debido a
que la batería está descargada o a un mal
funcionamiento, siga las instrucciones que
se indican a continuación para abrir la
puerta desde el interior del vehículo.
1) Extraiga la cubierta del maletero
(opcional) y pliegue el asiento trasero
hacia delante para facilitar el acceso. Si
desea más información sobre cómo
plegar hacia delante los asientos, consulte la sección “Plegado de los asientos traseros”.
(2)
54P000205
2) Empuje la puerta del maletero desde
dentro hacia fuera empujando hacia
arriba la palanca de emergencia (2) con
un destornillador de punta plana o con
la manivela del gato. La puerta del
maletero quedará cerrada de nuevo
cerrándola simplemente.
Si no puede destrabar la puerta del maletero presionando el botón de apertura (1),
haga revisar su vehículo por su concesionario SUZUKI.
ATENCIÓN
Asegúrese de que no haya nadie cerca
de la puerta del maletero cuando la
abra desde el interior del vehículo.
2-6
ANTES DE CONDUCIR
Mando a distancia del sistema
de arranque por pulsación sin
llave/Transmisor del sistema
de entrada sin llave
Tipo A
Tipo B
68LM205
Su vehículo está equipado con un mando
a distancia del sistema de arranque por
pulsación sin llave (Tipo A) o con un transmisor del sistema de entrada sin llave
(Tipo B). El mando a distancia posee un
sistema de entrada sin llave y un sistema
de arranque por pulsación sin llave. El
transmisor solo posee un sistema de
entrada sin llave. Si desea más información, consulte las siguientes explicaciones.
ADVERTENCIA
Las ondas radioeléctricas de la(s)
antena(s) del sistema de arranque
por pulsación sin llave podrían interferir con el funcionamiento de equipos médicos eléctricos tales como
marcapasos. No cumplir con las precauciones que se indican a continuación puede aumentar el riesgo de
sufrir lesiones graves o mortales
debido a las interferencias de las
ondas radioeléctricas.
• Cualquiera que utilice equipos
médicos eléctricos tales como
marcapasos debe consultar al proveedor del equipo médico o a su
especialista médico sobre si las
ondas radioeléctricas de la(s)
antena(s) pueden interferir con el
equipo médico.
• Si las interferencias de las ondas
radioeléctricas le suponen un problema, acuda a su concesionario
SUZUKI para que le desactiven la
función de la(s) antena(s).
Mando a distancia del sistema de
arranque por pulsación sin llave
(Tipo A)
El mando a distancia permite las siguientes operaciones:
• Puede bloquear o desbloquear las puertas accionando los botones de cierre y
de apertura en el mando a distancia.
Consulte la explicación en esta sección.
• Puede bloquear o desbloquear las puertas pulsando el interruptor de solicitud.
Si desea más información, consulte la
explicación en esta sección.
• Puede arrancar el motor sin utilizar una
llave de contacto. Si desea más información, consulte “Interruptor del motor”
en la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
(2)
(1)
68LM206
(1) Botón de cierre
(2) Botón de apertura
2-7
ANTES DE CONDUCIR
Hay dos formas de abrir o cerrar simultáneamente todas las puertas (incluyendo la
puerta del maletero) utilizando el mando a
distancia cerca del vehículo.
Sistema de cierre centralizado de
puertas
• Para cerrar todas las puertas, pulse una
vez el botón de cierre (1).
• Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2).
• Para abrir otras puertas, pulse de nuevo
el botón de apertura (2).
NOTA:
Puede cambiar la función que abre todas
las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de
ajuste de la pantalla de información. Si
desea más información sobre cómo usar
la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección.
Los intermitentes parpadearán una vez y
sonará un avisador acústico una vez
cuando se bloqueen las puertas.
Sistema de cierre centralizado de
puertas con el sistema de bloqueo
“Dead lock” (opcional)
Si desea evitar el desbloqueo no autorizado
de las cerraduras de las puertas, utilice este
método. Con el sistema de bloqueo “Dead
lock” activado, el accionamiento de los
mandos de bloqueo no desbloqueará las
puertas laterales.
cuando se bloqueen las puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock”.
Para activar este sistema:
Para cerrar todas las puertas, pulse dos
veces el botón de cierre (1) en un intervalo
de 3 segundos.
Con el mando a distancia dentro del vehículo, si pulsa el botón de cierre del mando
a distancia, sonará un avisador acústico y
no se podrán bloquear las puertas.
Para cancelar este sistema:
• Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2).
• Para abrir otras puertas, pulse de nuevo
el botón de apertura (2).
Cuando se desbloqueen las puertas:
• Los intermitentes parpadearán dos
veces y sonará un avisador acústico dos
veces.
• Si el interruptor de la luz interior se
encuentra en la posición “DOOR”, la luz
interior se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. Si pulsa el interruptor del motor
durante ese tiempo, la luz comenzará a
desvanecerse inmediatamente.
Asegúrese de que todas las puertas
estén bloqueadas tras activar el botón de
cierre (1).
Si no se abre alguna puerta 30 segundos
después de desbloquearlas pulsando el
botón de apertura (2), estas se bloquearán
nuevamente de forma automática.
NOTA:
Puede cambiar la función que abre todas
las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de
ajuste de la pantalla de información. Si
desea más información sobre cómo usar la
pantalla de información, consulte “Pantalla
de información” en esta sección.
ADVERTENCIA
No active el sistema de bloqueo
“Dead lock” si hay ocupantes dentro
del vehículo. Quedarán encerrados
en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior.
Los intermitentes parpadearán una vez y
sonará un avisador acústico una vez
cuando se bloqueen las puertas, y los
intermitentes parpadearán una vez más y
sonará un avisador acústico una vez más
2-8
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
• La distancia máxima de operación del
mando a distancia es de unos 5 m (16 ft),
pero esto dependerá de las condiciones
circundantes, especialmente si hay dispositivos de transmisión cercanos tales
como torres de radio o radios CB (banda
ciudadana).
• Las cerraduras de las puertas no pueden accionarse con el mando a distancia
si el modo de encendido está en cualquier modo distinto al de bloqueo de la
dirección.
• Cuando alguna puerta está abierta, si
pulsa el botón de cierre del mando a distancia, sonará un avisador acústico y no
se podrán bloquear las puertas.
• Si pierde alguno de los mandos a distancia, solicite a su concesionario SUZUKI
un mando de repuesto lo antes posible.
Asegúrese de que su concesionario programe el código del nuevo mando a distancia en la memoria del vehículo de
forma que elimine el antiguo código.
Desbloqueo/bloqueo sin llave usando
el interruptor de solicitud
ADVERTENCIA
(1)
EJEMPLO
61MM0A049
Cuando el mando a distancia esté dentro del
alcance de operación descrito en esta sección, puede bloquear o desbloquear las
puertas (incluida la puerta del maletero) pulsando el interruptor de solicitud (1) en el asa
de la puerta del conductor, en el asa de la
puerta del pasajero delantero o en la del
maletero. Si desea impedir el desbloqueo no
autorizado de las cerraduras de las puertas,
active el sistema de bloqueo “Dead lock”.
Para bloquear todas las puertas o utilizar
el sistema “Dead lock” cuando todas las
puertas están desbloqueadas:
• Para bloquear todas las puertas, pulse
una vez uno de los botones de solicitud.
• Para bloquear todas las puertas con el
sistema “Dead lock”, pulse dos veces,
dentro de un intervalo de 3 segundos,
uno de los botones de solicitud.
2-9
Los intermitentes parpadearán una vez y
sonará un avisador acústico una vez
cuando se bloqueen las puertas, y los intermitentes parpadearán una vez más y
sonará un avisador acústico una vez más
cuando se bloqueen las puertas con el sistema de bloqueo “Dead lock”.
No active el sistema de bloqueo
“Dead lock” si hay ocupantes dentro
del vehículo. Quedarán encerrados
en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior.
Para desbloquear una o todas las puertas:
• Pulse una vez uno de los botones de
solicitud para desbloquear solo una
puerta.
• Pulse dos veces uno de los botones de
solicitud para desbloquear todas las
puertas.
NOTA:
Puede cambiar la función que abre todas
las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de
ajuste de la pantalla de información. Si
desea más información sobre cómo usar la
pantalla de información, consulte “Pantalla
de información” en esta sección.
Cuando se desbloqueen las puertas:
• Los intermitentes parpadearán dos veces
y sonará un avisador acústico dos veces.
ANTES DE CONDUCIR
• Si el interruptor de la luz interior se
encuentra en la posición “DOOR”, la luz
interior se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. Si pulsa el interruptor del motor
durante ese tiempo, la luz comenzará a
desvanecerse inmediatamente.
EJEMPLO
(1)
(1)
Asegúrese de que las puertas estén bloqueadas después de accionar el interruptor de solicitud para bloquear las puertas.
NOTA:
• Las cerraduras de las puertas no pueden ser accionadas por el interruptor de
solicitud bajo alguna de las siguientes
condiciones:
– Si hay alguna puerta abierta o que no
esté completamente cerrada.
– Si el modo de encendido no es el de
bloqueo de la dirección.
• Si no se abre alguna puerta 30 segundos después de desbloquearlas pulsando el interruptor de solicitud, estas
se bloquearán nuevamente de forma
automática.
(1)
80J056
(1) 80 cm (2 1/2 ft)
Cuando el mando a distancia está a unos
80 cm (2 1/2 ft) del asa de una puerta
delantera o del interruptor de la del maletero, puede bloquear o desbloquear las
puertas pulsando el interruptor de solicitud.
NOTA:
• Si el mando a distancia está fuera del
alcance de operación del interruptor de
solicitud descrito antes, no podrá accionar el interruptor de solicitud.
• Si se agota la pila del mando a distancia
o este está sujeto a la acción de fuertes
ondas o ruidos radioeléctricos, es posible que se reduzca el alcance de funcionamiento del interruptor de solicitud o
que el mando a distancia no funcione.
• Si el mando a distancia está demasiado
cerca de la ventanilla, puede que los
botones de solicitud no funcionen.
• Si hay un mando a distancia de repuesto
en el vehículo, los botones de solicitud
podrían no funcionar con normalidad.
• El mando a distancia solo activará un
interruptor de solicitud si está dentro del
alcance operativo de ese botón. Por
ejemplo, si el mando a distancia está
dentro del alcance de funcionamiento
del interruptor de solicitud de la puerta
del conductor, pero no del interruptor de
solicitud de la puerta del pasajero delantero o de la del maletero, se puede
accionar el interruptor de la puerta del
conductor pero no el de la puerta del
pasajero delantero ni el de la puerta del
maletero.
AVISO
El mando a distancia es un instrumento electrónico sensible. Para evitar daños en el mando a distancia:
• Protéjalo de golpes, humedad o
alta temperatura; por ejemplo, no lo
deje sobre el salpicadero bajo la
acción directa de la luz solar.
• Mantenga el mando a distancia alejado de objetos magnetizados
como, por ejemplo, un televisor.
2-10
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
Puede que el sistema de arranque por pulsación sin llave no funcione correctamente
en ciertos ambientes o bajo determinadas
condiciones de funcionamiento como las
siguientes:
• En lugares con potentes señales procedentes de una emisora de televisión, de
una estación eléctrica o de un teléfono
móvil.
• Cuando el mando a distancia está en
contacto o cubierto por un objeto metálico.
• Cuando, en las proximidades, se utiliza
un sistema remoto de acceso sin llave
por radio.
• Cuando el mando a distancia está ubicado cerca de un dispositivo electrónico como, por ejemplo, un ordenador
personal.
Estas son algunas de las informaciones y
precauciones adicionales que debería
tener en cuenta:
• Asegúrese de que la llave está insertada en el mando a distancia. Si el
mando a distancia no funciona correctamente, no podrá bloquear ni desbloquear las puertas.
• Asegúrese de que el conductor lleve
siempre el mando a distancia.
• Si pierde alguno de los mandos a distancia, solicite a su concesionario SUZUKI
un mando de repuesto lo antes posible.
Asegúrese de que su concesionario programe el código del nuevo mando a dis-
2-11
tancia en la memoria del vehículo de
forma que elimine el antiguo código.
• Puede utilizar hasta cuatro mandos a
distancia y llaves para su vehículo. Si
desea más información, pregunte a su
concesionario SUZUKI.
• La pila del mando a distancia dura, aproximadamente, dos años, pero la duración puede variar según las condiciones
de uso.
(A)
68LM247
Para sacar la llave del mando a distancia,
presione el botón (A) en la dirección indicada por la flecha y tire de la llave.
57L21016
Para insertar la llave en el mando a distancia, empújela en el control hasta que oiga
un clic.
Avisador acústico del interruptor de
solicitud
Este avisador acústico suena durante
2 segundos en las siguientes condiciones
para avisarle de que el interruptor de solicitud no funciona:
• El interruptor de solicitud se pulsa tras
cerrar todas las puertas con el modo de
encendido cambiado al de accesorios o
de contacto pulsando el interruptor del
motor.
• El interruptor de solicitud se pulsa en
cualquiera de las siguientes condiciones
tras cambiar al modo de encendido de
bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor.
– Ha dejado el mando a distancia en el
vehículo.
– Alguna de las puertas está abierta
(incluida la puerta del maletero).
ANTES DE CONDUCIR
Vuelva a pulsar el interruptor de solicitud
tras hacer lo siguiente:
Con el modo de encendido cambiado al de
bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor, saque el mando a distancia si
está dentro del vehículo y revise que todas
las puertas estén totalmente cerradas.
Función de advertencia
EJEMPLO
83RM073
Si el mando a distancia no está en el vehículo bajo las condiciones siguientes, el
avisador acústico sonará durante unos
2 segundos y la luz de advertencia del
inmovilizador/sistema de arranque por pulsación sin llave del grupo de instrumentos
parpadeará:
Cuando hay abiertas una o más puertas y
todas las puertas se cierran después con
el modo de encendido en una posición
diferente al de bloqueo de la dirección.
La luz indicadora se apagará varios
segundos después de que el mando a distancia esté nuevamente en un área del
vehículo que no sea la zona de equipaje.
Si el mando a distancia se queda dentro
del vehículo y usted bloquea la puerta del
conductor o del pasajero delantero de la
forma que se indica a continuación, la
puerta se desbloqueará automáticamente.
• Si abre la puerta del conductor y la bloquea llevando el mando de bloqueo
hacia delante o pulsando el botón de bloqueo de puertas, la puerta del conductor
se desbloqueará automáticamente.
• Si abre la puerta del pasajero delantero
y la bloquea llevando el mando de bloqueo hacia delante o pulsando el botón
de bloqueo de puertas, la puerta del
pasajero delantero se desbloqueará
automáticamente.
NOTA:
• La función de advertencia no se activará
cuando el mando a distancia esté sobre
el panel de instrumentos, en la guantera,
en el compartimento de almacenamiento, en el parasol, en el suelo, etc.
• Asegúrese de que el conductor lleve
siempre el mando a distancia.
• No deje el mando a distancia en el vehículo cuando salga de este.
Sustitución de la pila
Si el mando a distancia no funciona correctamente, sustituya la pila.
AVISO
Cuando sustituya la pila usted mismo,
toque primero un objeto metálico para
retirar la electricidad estática cargada
en el cuerpo y en la ropa. De lo contrario el mando a distancia puede resultar dañado.
Para sustituir la pila del mando a distancia:
71LMT0201
1) Saque la llave del mando a distancia.
2) Inserte un destornillador de punta plana
cubierto con un paño suave en la
ranura del mando a distancia y haga
palanca para abrirlo.
2-12
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
La ingestión de una pila de litio
puede producir graves lesiones internas. Evite que alguien ingiera una
pila de litio. Mantenga las pilas de
litio fuera del alcance de los niños y
animales domésticos. Si llegara a ser
ingerida, póngase inmediatamente en
contacto con un médico.
(1)
(1)
AVISO
68LM210
(1) Pila de litio tipo botón:
CR2032 o equivalente
3) Sustituya la pila (1) de forma que su
terminal + quede orientado hacia la
parte inferior de la caja, como muestra
la ilustración.
4) Cierre firmemente el mando a distancia.
5) Asegúrese de que las cerraduras de
las puertas puedan accionarse con el
mando a distancia.
6) Deseche la pila usada según las normas o los reglamentos vigentes. No
deseche las pilas de litio junto con los
residuos sólidos domésticos estándar.
2-13
El mando a distancia es un instrumento electrónico sensible. Para evitar que sufra daños, no lo exponga al
polvo o a la humedad ni manipule sus
piezas internas.
NOTA:
Las pilas usadas deben desecharse adecuadamente según las normas o reglamentos vigentes y no deberán desecharse
junto con los residuos sólidos domésticos
estándar.
80JM133
(1) Símbolo con contenedor de basura
tachado
El símbolo con contenedor de basura
tachado (1) indica que la pila usada debe
tratarse por separado de los residuos sólidos domésticos estándar.
Al asegurarse de que la pila usada se
desecha o recicla adecuadamente, ayudará a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y
la salud humana que, de otra forma,
podrían darse por un tratamiento incorrecto de la pila al final de su vida útil. El
reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para información más detallada sobre el desecho o el
reciclaje de las pilas usadas, consulte a su
concesionario SUZUKI.
ANTES DE CONDUCIR
Transmisor del sistema de entrada
sin llave (Tipo B)
(1)
(2)
81A184
(1) Botón de cierre
(2) Botón de apertura
Hay dos formas de abrir o cerrar simultáneamente todas las puertas (incluyendo la
del maletero) utilizando el transmisor cerca
del vehículo.
Sistema de cierre centralizado de
puertas
• Para cerrar todas las puertas, pulse una
vez el botón de cierre (1).
• Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2).
• Para abrir otras puertas, pulse de nuevo
el botón de apertura (2).
NOTA:
Puede cambiar la función que abre todas
las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de
ajuste de la pantalla de información. Si
desea más información sobre cómo usar
la pantalla de información, consulte “Pantalla de información” en esta sección.
Sistema de cierre centralizado de
puertas con el sistema de bloqueo
“Dead lock” (opcional)
Si desea evitar el desbloqueo no autorizado
de las cerraduras de las puertas, utilice este
método. Con el sistema de bloqueo “Dead
lock” activado, el accionamiento de los
mandos de bloqueo no desbloqueará las
puertas laterales.
Para activar este sistema:
Para cerrar todas las puertas, pulse dos
veces el botón de cierre (1) en un intervalo
de 3 segundos.
Para cancelar este sistema:
• Para abrir solamente la puerta del conductor, pulse una vez el botón de apertura (2).
• Para abrir otras puertas, pulse de nuevo
el botón de apertura (2).
NOTA:
Puede cambiar la función que abre todas
las puertas de dos pulsaciones a una pulsación, y viceversa, a través del modo de
ajuste de la pantalla de información. Si
desea más información sobre cómo usar la
pantalla de información, consulte “Pantalla
de información” en esta sección.
ADVERTENCIA
No active el sistema de bloqueo
“Dead lock” si hay ocupantes dentro
del vehículo. Quedarán encerrados
en el vehículo y no podrán desbloquear las puertas desde el interior.
Los intermitentes parpadearán una vez
cuando se bloqueen las puertas y una vez
más cuando se bloqueen las puertas con
el sistema de bloqueo “Dead lock”.
Cuando se desbloqueen las puertas:
• Los intermitentes parpadearán dos veces.
• Si el interruptor de la luz interior se
encuentra en la posición “DOOR”, la luz
interior se encenderá durante aproximadamente 15 segundos y después se atenuará. Si introduce la llave en el interruptor de encendido en ese lapso de
2-14
ANTES DE CONDUCIR
tiempo, la luz comenzará a atenuarse de
inmediato.
Asegúrese de que todas las puertas
estén bloqueadas tras activar el botón de
cierre (1).
NOTA:
Si no se abre alguna puerta 30 segundos
después de desbloquearlas pulsando el
botón de apertura (2), estas se bloquearán
nuevamente de forma automática.
NOTA:
• La distancia máxima de operación del
transmisor del sistema de entrada sin
llave es de unos 5 m (16 ft), pero esto
depende de las condiciones circundantes, especialmente si hay dispositivos de
transmisión cercanos tales como torres
de radio o radios CB (banda ciudadana).
• Las cerraduras de las puertas pueden
accionarse con el transmisor si la llave
de contacto se ha insertado en el interruptor de encendido.
• Si alguna puerta está abierta, las cerraduras de las puertas solo podrán desbloquearse con el transmisor y los intermitentes no parpadearán.
• Si pierde alguno de los transmisores,
solicite a su concesionario SUZUKI un
transmisor de repuesto lo antes posible.
Asegúrese de que su concesionario programe el código del nuevo transmisor en
la memoria del vehículo de forma que
elimine el antiguo código.
2-15
AVISO
El transmisor es un instrumento electrónico sensible. Para evitar daños
en el transmisor:
• Protéjalo de golpes, humedad o
alta temperatura; por ejemplo, no lo
deje sobre el salpicadero bajo la
acción directa de la luz solar.
• Mantenga el transmisor alejado de
objetos magnetizados como, por
ejemplo, un televisor.
Sustitución de la pila
Si el transmisor no funciona correctamente, sustituya la pila.
AVISO
Cuando sustituya la pila usted
mismo, toque primero un objeto
metálico para retirar la electricidad
estática cargada en el cuerpo y en la
ropa. De lo contrario, el transmisor
puede resultar dañado.
Para sustituir la pila del transmisor:
(1)
(2)
68LM248
1) Retire el tornillo (1) y abra la tapa del
transmisor.
2) Retire el transmisor (2).
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
La ingestión de una pila de litio
puede producir graves lesiones internas. Evite que alguien ingiera una
pila de litio. Mantenga las pilas de
litio fuera del alcance de los niños y
animales domésticos. Si llegara a ser
ingerida, póngase inmediatamente en
contacto con un médico.
(2)
(3)
(1)
AVISO
68LM249
(3) Pila de litio tipo botón:
CR1616 o equivalente
3) Haga palanca en la ranura del transmisor (2) con el borde de un destornillador plano para abrir la tapa.
4) Sustituya la pila (3) con su terminal +
orientado hacia la marca “+” del transmisor.
5) Cierre el transmisor e instálelo en su
alojamiento.
6) Cierre la cubierta del transmisor y coloque y apriete el tornillo (1).
7) Asegúrese de que las cerraduras de
las puertas pueden accionarse con el
transmisor.
8) Deseche la pila usada según las normas o los reglamentos vigentes. No
deseche las pilas de litio junto con los
residuos sólidos domésticos estándar.
El transmisor es un instrumento electrónico sensible. Para evitar que
sufra daños, no lo exponga al polvo o
a la humedad ni manipule sus piezas
internas.
NOTA:
Las pilas usadas deben desecharse adecuadamente según las normas o reglamentos vigentes y no deberán desecharse
junto con los residuos sólidos domésticos
estándar.
80JM133
(1) Símbolo con contenedor de basura
tachado
El símbolo con contenedor de basura
tachado (1) indica que la pila usada debe
tratarse por separado de los residuos sólidos domésticos estándar.
Al asegurarse de que la pila usada se desecha o recicla adecuadamente, ayudará a
evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
humana que, de otra forma, podrían darse
por un tratamiento incorrecto de la pila al
final de su vida útil. El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para información más detallada sobre
el desecho o el reciclaje de las pilas usadas,
consulte a su concesionario SUZUKI.
2-16
ANTES DE CONDUCIR
Sistema de la alarma del
sistema antirrobo (opcional)
NOTA:
Para obtener más información acerca del
indicador del sistema antirrobo utilizado en
los modelos de Rusia e Israel, consulte
“Para Israel y Rusia” en la sección SUPLEMENTO.
El sistema de la alarma del sistema antirrobo se arma unos 20 segundos después
de cerrar las puertas. (Sin embargo, el sistema no se arma cuando el capó está
abierto).
Sistema de arranque por pulsación sin
llave: utilice el mando a distancia o pulse el
interruptor de solicitud del asa de la puerta
del conductor, de la puerta del pasajero
delantero o de la puerta del maletero.
Sistema de entrada sin llave: utilice el
transmisor.
Una vez el sistema está armado cualquier intento de abrir una puerta con otro
medio (*) que no sea el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o
el transmisor del sistema de entrada sin
llave, o de abrir el capó del motor, hará
que se dispare la alarma.
* Estos medios incluyen lo siguiente:
– La llave
– El mando de bloqueo en una puerta
– El interruptor de bloqueo de puertas
2-17
AVISO
No modifique ni extraiga el sistema
de alarma antirrobo. Si se modifica o
se extrae, el sistema no podrá accionarse correctamente.
NOTA:
• El sistema de la alarma del sistema antirrobo activa la alarma cuando se produce cualquiera de las situaciones predeterminadas. No obstante, el sistema
no tiene ninguna función de bloqueo de
entrada no autorizada a su vehículo.
• Utilice siempre el mando a distancia del
sistema de arranque por pulsación sin
llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave
para desbloquear las puertas cuando el
sistema de la alarma del sistema antirrobo esté armado. Si utiliza una llave en
su lugar, se disparará la alarma.
• Si una persona que no conoce el sistema
de la alarma del sistema antirrobo va a
conducir su vehículo, le recomendamos
que le explique cómo funciona el sistema
o que lo desactive previamente. Si se
dispara la alarma por accidente puede
causar molestias a otras personas.
• Aun cuando el sistema de la alarma del
sistema antirrobo esté armado, debe
seguir protegiendo su vehículo contra
los robos. No deje dinero ni objetos de
valor dentro del vehículo.
• El sistema de alarma antirrobo no
requiere mantenimiento.
Cómo armar el sistema de la alarma
del sistema antirrobo (cuando está
activado)
Bloquee todas las puertas (incluida la del
maletero) con el mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave,
el interruptor de solicitud o el transmisor
del sistema de entrada sin llave. El indicador del sistema antirrobo (1) empezará a
parpadear y el sistema de la alarma del
sistema antirrobo se armará en unos
20 segundos.
El indicador sigue parpadeando a intervalos de aproximadamente 2 segundos
mientras se arma el sistema.
(1)
61MM0A134
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
• Para evitar que la alarma se dispare por
error, no la arme si queda alguien dentro
del vehículo. La alarma se disparará si
alguna persona que se encuentra en el
interior desbloquea una puerta con el
mando de bloqueo o el interruptor de
bloqueo de puertas, o abre el capó.
• El sistema de la alarma del sistema antirrobo no se arma cuando se bloquean
todas las puertas utilizando la llave
desde el exterior, o los mandos de la
cerradura de las puertas o el interruptor
de bloqueo de puertas desde el interior.
• Si no se utiliza ninguna puerta durante
unos 30 segundos después de haberlas
desbloqueado con el mando a distancia
del sistema de arranque por pulsación
sin llave, el interruptor de solicitud o el
transmisor del sistema de entrada sin
llave, las puertas volverán a bloquearse
automáticamente. Al mismo tiempo, el
sistema de la alarma del sistema antirrobo se arma si está en estado activado.
Cómo desarmar el sistema de la alarma
del sistema antirrobo
Desbloquee todas las puertas con el
mando a distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave, el interruptor
de solicitud o el transmisor del sistema de
entrada sin llave. El indicador del sistema
antirrobo se apagará, lo cual indica que el
sistema de la alarma del sistema antirrobo
se ha desarmado.
Cómo detener la alarma
Si la alarma se activa por accidente, desbloquee las puertas con el mando a distancia
del sistema de arranque por pulsación sin
llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del sistema de entrada sin llave, o pulse
el interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de contacto o coloque
el interruptor de encendido en la posición
“ON”. Entonces la alarma se detendrá.
NOTA:
• Incluso después de que la alarma se
haya detenido, si bloquea las puertas
con el mando a distancia del sistema de
arranque por pulsación sin llave, el interruptor de solicitud o el transmisor del
sistema de entrada sin llave, el sistema
de la alarma del sistema antirrobo se
rearmará con un retraso de unos
20 segundos.
• Si desconecta la batería mientras el sistema de la alarma del sistema antirrobo
está armado o la alarma está en funcionamiento, la alarma se disparará o volverá a dispararse cuando vuelva a
conectar la batería, aunque, en el último
caso, la alarma permanece parada en el
periodo entre la desconexión y la reconexión de la batería.
• Incluso después de que la alarma se
haya detenido al final del tiempo predeterminado de funcionamiento, volverá a
dispararse si se abre cualquier puerta o
el capó del motor sin desarmar el sistema de la alarma del sistema antirrobo.
Comprobar si la alarma se ha activado
durante el estacionamiento
Si la alarma se ha activado debido a una
entrada no autorizada en el vehículo y, a
continuación, ha pulsado el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido
de contacto o ha colocado el interruptor de
encendido en la posición “ON”, el indicador del sistema antirrobo parpadeará rápidamente durante unos 8 segundos y un
avisador acústico pitará 4 veces durante
este periodo. Si esto ocurre, compruebe si
han forzado su vehículo mientras no
estaba cerca.
Activar y desactivar el sistema de la
alarma del sistema antirrobo
El sistema de la alarma del sistema antirrobo puede activarse o desactivarse.
Cuando está activado (ajuste de fábrica)
Cuando el sistema está activado, hace parpadear las luces del intermitente de emergencia durante unos 40 segundos si se da
alguna de las condiciones de disparo de la
alarma. El sistema también hace que el
avisador acústico interior pite de forma
intermitente durante unos 10 segundos, a
lo cual le sigue un sonido intermitente de la
bocina durante unos 30 segundos.
El indicador del sistema antirrobo continúa
parpadeando durante este tiempo.
2-18
ANTES DE CONDUCIR
Cuando está desactivado
Cuando el sistema está desactivado, permanece desarmado incluso si realiza cualquier operación de armado del mismo.
1) Con el modo de encendido de contacto
o el interruptor de encendido en la posición “ON”, cierre todas las puertas y el
capó, y gire el mando de bloqueo (1) de
la puerta del conductor en la dirección
de desbloqueo (2) (hacia atrás). Gire la
perilla de la palanca de control de la iluminación a la posición “OFF” (5).
EJEMPLO
(3)
Cómo elegir el estado del sistema de la
alarma del sistema antirrobo
Puede cambiar el estado del sistema de la
alarma del sistema antirrobo de activado a
desactivado, y viceversa, con el siguiente
método.
(2)
(4)
(2) (3)
61MM0A136
(2) DESBLOQUEAR
(3) BLOQUEAR
(6)
(5)
(1)
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM0A135
2-19
61MM0A137
NOTA:
Todas las operaciones incluidas en los
pasos 2) y 3) deben completarse en
menos de 15 segundos.
2) Gire la perilla de la palanca de control
de la iluminación a la posición
(6) y,
a continuación, a la posición “OFF” (5).
Repita esta operación 4 veces y, finalmente, deje la palanca de control en la
posición “OFF”.
3) Pulse el extremo de bloqueo (3)
(extremo delantero) del interruptor de
bloqueo de las puertas (4) para bloquear las puertas y, a continuación, el
extremo de desbloqueo (2) (extremo
trasero) para desbloquearlas. Repita
esta operación 3 veces y, para terminar, pulse el extremo de bloqueo del
interruptor.
ANTES DE CONDUCIR
Cada vez que lleva a cabo la serie de
pasos anteriores, el estado del sistema de
la alarma del sistema antirrobo cambia del
seleccionado en ese momento al otro.
Puede comprobar si el sistema está activado o desactivado con el número de pitidos del avisador acústico interior al final
del proceso de la siguiente manera:
Estado del
sistema
Número de pitidos
Desactivado
(Modo A)
Una vez
Activado
(Modo D)
4 veces
NOTA:
• No puede desactivar el sistema de la
alarma del sistema antirrobo mientras
está armado.
• Si no puede completar las operaciones
de los pasos 2) y 3) en 15 segundos,
vuelva a realizar el proceso desde el
principio.
• Asegúrese de que todas las puertas
estén cerradas cuando lleve a cabo el
procedimiento anterior.
NOTA:
También puede cambiar el estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo de
activado a desactivado, y viceversa, con el
modo de ajuste de la pantalla de información. Si desea más información sobre cómo
usar la pantalla de información, consulte
“Pantalla de información” en esta sección.
Ventanillas
Controles de las ventanillas
eléctricas
Las ventanillas eléctricas solo se pueden
accionar cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el modo de
encendido es el de contacto.
Lado del conductor
EJEMPLO
(1)
(3)
(2)
(4)
61MM0A051
La puerta del conductor dispone de un interruptor (1) que controla la ventanilla del
conductor y otro interruptor (2) que controla
la del pasajero delantero o hay interruptores (3) y (4) para controlar las ventanillas
de los pasajeros traseros izquierdo y derecho, respectivamente.
2-20
ANTES DE CONDUCIR
Interruptor de bloqueo
Puerta del pasajero
EJEMPLO
EJEMPLO
CERRAR
(5)
ABRIR
61MM0A052
La puerta de cada pasajero dispone de un
interruptor (5) para controlar su ventanilla.
81A009
Para abrir una ventanilla, presione la parte
superior del interruptor; para cerrarla,
levante la parte superior del mismo.
La ventanilla del conductor tiene funciones
de descenso y ascenso automático para
una mayor comodidad (por ejemplo, en
cabinas de peaje o restaurantes con servicio para automóviles). Esto significa que el
conductor puede abrir o cerrar la ventanilla
sin tener que mantener el interruptor de la
ventanilla presionado en la posición de
descenso o de ascenso. Pulse o levante el
interruptor de la ventanilla del conductor
totalmente y suéltelo. Para detener la ventanilla antes de que llegue a la posición
totalmente hacia abajo o totalmente hacia
arriba, tire del interruptor hacia arriba brevemente o empújelo hacia abajo brevemente.
2-21
61MM0A053
La puerta del conductor también dispone
de un interruptor de bloqueo para la(s) ventanilla(s) de los pasajeros. Cuando pulse el
interruptor de bloqueo, la(s) ventanilla(s)
de los pasajeros no podrá(n) subirse ni
bajarse mediante el accionado de los interruptores (2), (3), (4) o (5). Para volver al
funcionamiento normal, libere el interruptor
de bloqueo pulsándolo de nuevo.
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
• Siempre debe bloquear la operación de las ventanillas de los pasajeros cuando viajen niños en el
vehículo. Los niños pueden sufrir
lesiones graves si alguna parte del
cuerpo queda atrapada en la ventanilla durante su funcionamiento.
• Para evitar herir a algún ocupante
aprisionándolo con la ventanilla
eléctrica al cerrarla, cerciórese de
que ninguno de ellos tiene las
manos, la cabeza o cualquier otra
parte del cuerpo en el recorrido de
las ventanillas eléctricas.
• Retire siempre la llave de contacto
o tenga consigo el mando a distancia del sistema de arranque por
pulsación sin llave cuando abandone el vehículo, aunque sea solo
para un rato. Tampoco deje niños
solos en un vehículo estacionado.
Si los niños están sin vigilancia,
podrían tocar los botones de las
ventanillas eléctricas y quedar aprisionados por la ventanilla.
NOTA:
Si conduce con una de las ventanillas traseras abiertas, puede que oiga un sonido
fuerte provocado por la vibración del aire.
Para reducir el sonido, abra la ventanilla
del conductor o del pasajero delantero o
cierre un poco la ventanilla trasera.
Función de prevención de pellizcos
La ventanilla del conductor está equipada
con una función de prevención de pellizcos. La función detecta un objeto extraño
atrapado en la ventanilla mientras se está
cerrando mediante la función de ascenso
automático, por la cual se puede cerrar la
ventanilla sin tener que mantener el interruptor de la ventanilla presionado en la
posición de ascenso, y detiene el cierre de
la ventanilla para evitar daños.
ADVERTENCIA
Para evitar herir a algún ocupante
aprisionándolo con la ventanilla eléctrica al cerrarla, cerciórese de que ninguno de ellos tiene las manos, la
cabeza o cualquier otra parte del
cuerpo en el recorrido de la ventanilla.
Es posible que la función no detecte
el objeto en función del tamaño,
dureza y posición del objeto atrapado
por el cierre de la ventanilla.
ATENCIÓN
• La función de prevención de pellizcos no funciona mientras mantenga
el interruptor de la ventanilla presionado en la posición de ascenso.
• Es posible que la función de prevención de pellizcos no detecte un
objeto atrapado en la ventanilla
justo antes de que la ventanilla se
cierre por completo.
NOTA:
Incluso si no puede cerrar la ventanilla
mediante la función de ascenso automático porque puede haber alguna anomalía
con la función de prevención de pellizcos,
puede cerrar la ventanilla manteniendo el
interruptor de la ventanilla presionado en
la posición de ascenso.
Si usted conduce campo a través en condiciones extremas, es posible que la función de prevención de pellizcos funcione
de manera fortuita debido a que la ventanilla reacciona a las sacudidas del vehículo.
Inicialización de la función de
prevención de pellizcos
Si desconecta y vuelve a conectar la batería o si sustituye el fusible, la función se
desactivará. En estas condiciones, la función de descenso automático se desactivará, mientras que es posible que la función de ascenso automático permanezca
activa. Es necesario inicializar la función
de prevención de pellizcos.
2-22
ANTES DE CONDUCIR
Para inicializar la función de prevención de
pellizcos, proceda de la siguiente manera:
1) Gire el interruptor de encendido a la
posición “ON” o pulse el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido de contacto.
2) Abra la ventanilla del conductor por
completo manteniendo el interruptor de
la ventanilla presionado en la posición
de descenso.
3) Cierre la ventanilla del conductor manteniendo el interruptor de la ventanilla
presionado en la posición de ascenso y
mantenga pulsado el interruptor durante
2 segundos después de cerrar la ventanilla por completo.
4) Compruebe si funciona la función de
descenso/ascenso automático en la
ventanilla del conductor.
Al conducir de noche, puede mover la lengüeta selectora a la posición nocturna para
reducir el encandilamiento provocado por
los faros de los vehículos que le siguen.
Espejos
Retrovisor interior
ADVERTENCIA
68LMT0205
(1)
ADVERTENCIA
Siempre que desconecte y vuelva a
conectar la batería o que sustituya el
fusible, es necesario inicializar la
función de prevención de pellizcos.
La función de prevención de pellizcos solo se activará una vez completada la inicialización.
Si la función de descenso/ascenso automático no funcionara tras la inicialización,
puede haber alguna anomalía en la función de prevención de pellizcos. Lleve su
vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
2-23
(2)
(3)
68LMT0206
(2) Conducción diurna
(3) Conducción nocturna
Puede ajustar el retrovisor interior con la
mano para poder ver detrás de su vehículo. Para ajustar el espejo, coloque la lengüeta selectora (1) en la posición diurna; a
continuación, mueva el espejo en sentido
vertical o lateral hasta obtener una visión
óptima.
• Ajuste siempre el espejo con la
lengüeta selectora en la posición
diurna.
• Utilice la posición nocturna solo
cuando sea necesario reducir el
encandilamiento producido por los
faros de los vehículos que le
siguen. Recuerde que, en esta
posición, podría no ver algunos
objetos que sí pueden verse en la
posición diurna.
ANTES DE CONDUCIR
Retrovisor con atenuación
automática (opcional)
(1)
(2)
57L30019
Puede ajustar el retrovisor con atenuación
automática con la mano para poder ver
detrás de su vehículo. El retrovisor incorpora una función que reduce automáticamente el encandilamiento de las luces de
los vehículos que le siguen. La función se
activa cuando el modo de encendido se ha
cambiado a “ON” pulsando el interruptor
del motor.
• El espejo siempre está ajustado en
el modo de atenuación automática
cuando el interruptor del motor está en
el modo “ON”.
• Cuando se presiona el interruptor
“AUTO” (2), se ilumina el indicador
verde (1) para indicar que el espejo está
ajustado en el modo de atenuación automática. Para cancelar el modo de atenuación automática, presione el interruptor “AUTO” (2) y el indicador (1) se
apagará.
• El retrovisor con atenuación automática
se desactiva automáticamente cuando
la palanca de cambios está en la posición “R”.
(3)
(3)
57L30020
ADVERTENCIA
No toque ni cubra el sensor (3) ya
que puede interferir en el funcionamiento normal del sistema. Si bloquea el sensor con un objeto, como
un parasol, una pegatina, un accesorio o una bolsa, podría interferir en el
funcionamiento correcto del sistema.
AVISO
No cuelgue nada pesado del espejo o
este podría romperse.
2-24
ANTES DE CONDUCIR
modo de encendido es el de accesorios o
el de contacto. Para ajustar los espejos:
Retrovisores exteriores
Ajuste los espejos retrovisores exteriores a
fin de lograr la mejor vista lateral de su
vehículo.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al juzgar el tamaño o la
distancia de un vehículo u otro objeto
reflejado en el espejo convexo lateral.
Recuerde que los objetos aparentan
ser más pequeños y lejanos que
cuando se ven en un espejo plano.
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
L
R
(3)
(4)
1) Mueva el interruptor selector hacia la
izquierda o derecha para seleccionar el
espejo que desea regular.
2) Presione el borde del botón selector
correspondiente a la dirección hacia la
cual desea mover el espejo.
3) Vuelva el interruptor selector a la posición central para ayudar a evitar el
ajuste accidental de los retrovisores.
NOTA:
Si su vehículo está equipado con desempañador de espejos retrovisores exteriores, consulte “Interruptor del calefactor de
la luneta y del desempañador de espejos
retrovisores exteriores (opcional)” en esta
sección.
Interruptor de pliegue de los
retrovisores exteriores (opcional)
EJEMPLO
(1)
61MM0A055
Puede plegar los espejos cuando estacione el vehículo en espacios reducidos.
Cuando el interruptor de encendido esté en
la posición “ACC” u “ON”, o cuando el
modo de encendido esté el de accesorios o
el de contacto, presione el interruptor de
pliegue (1) para plegar y desplegar los
espejos. Asegúrese de que los espejos
están completamente desplegados antes
de empezar a conducir.
61MM0A054
El interruptor que controla los espejos
eléctricos está situado en el panel de la
puerta del conductor. Puede ajustar los
espejos cuando el interruptor de encendido está en la posición “ACC” u “ON”, o el
2-25
ATENCIÓN
Al mover los espejos es posible
pellizcarse o dañarse las manos. No
deje que nadie ponga la mano cerca
de los espejos cuando esté plegando
o desplegando los espejos.
ANTES DE CONDUCIR
Asientos delanteros
Ajuste del asiento
ADVERTENCIA
Nunca intente ajustar la posición del
asiento o del respaldo del conductor
mientras conduce. El asiento o el respaldo podrían moverse inesperadamente y hacerle perder el control del
vehículo. Asegúrese de regular
correctamente el respaldo y la posición del asiento del conductor antes
de conducir.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cuando conduzca, todos los respaldos deben estar siempre en posición
vertical. De lo contrario, la eficacia de
los cinturones de seguridad puede
reducirse. Los cinturones han sido
diseñados para ofrecer la protección
máxima con los respaldos de los
asientos en posición vertical.
ADVERTENCIA
No deje encendedores ni aerosoles
en el suelo. Si hay un encendedor o
aerosol en el suelo, podría prenderse
fuego de manera fortuita
al cargar el equipaje o al ajustar el
asiento y ocasionar un incendio.
Para evitar una excesiva holgura en el
cinturón de seguridad, lo cual reduce
la eficacia de los cinturones como dispositivo de seguridad, asegúrese de
que el asiento esté debidamente ajustado antes de abrocharse el cinturón.
2-26
ANTES DE CONDUCIR
Palanca de ajuste de la posición del
asiento (1)
Tire hacia arriba de la palanca y deslice el
asiento.
EJEMPLO
Palanca de ajuste del ángulo del
respaldo (2)
Tire hacia arriba de la palanca y mueva el
respaldo.
Palanca de ajuste de la altura del
asiento (3) (opcional)
Tire hacia arriba de la palanca para levantar el asiento. Tire hacia abajo de la
palanca para bajar el asiento.
Después del ajuste, trate de mover el
asiento y el respaldo en sentido longitudinal para cerciorarse de que ha quedado
firmemente trabado.
(2)
(1)
(3)
61MM0A005
2-27
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
Tal vez necesite reclinar el respaldo para
dejar suficiente espacio vertical para quitar
el reposacabezas.
Reposacabezas
Calefactor del asiento delantero
(opcional)
Parte delantera
EJEMPLO
(3)
(4)
(1)
(2)
80J001
Los reposacabezas están diseñados para
ayudar a reducir el riesgo de lesiones en el
cuello ante un accidente. Ajuste el reposacabezas hasta que su centro esté situado
a la altura de la parte superior de las orejas. Si esto no es posible con pasajeros de
gran estatura, ajuste el reposacabezas lo
más arriba posible.
ADVERTENCIA
• Nunca conduzca el vehículo sin los
reposacabezas instalados.
• No intente ajustar el reposacabezas mientras conduce.
61MM0A093
61MM0A032
Para levantar el reposacabezas delantero,
tire de él hasta que escuche un clic. Para
bajar el reposacabezas, empújelo hacia
abajo mientras sujeta la palanca de bloqueo. Si debe retirar el reposacabezas
(para limpiarlo, sustituirlo, etc.), empuje la
palanca de bloqueo y tire del reposacabezas hasta que salga de su alojamiento.
(1) Interruptor del calefactor del asiento
izquierdo
(2) Interruptor del calefactor del asiento
derecho
(3) Lado “LO”
(4) Lado “HI”
Con el interruptor de encendido en la posición “ON” o el modo de encendido de contacto, pulse uno o los dos interruptores del
calefactor del asiento para calentar el
asiento o los asientos correspondientes.
• Cuando se pulsa el interruptor del calefactor del asiento, se activa el calefactor
del interior del asiento correspondiente.
2-28
ANTES DE CONDUCIR
• Para seleccionar el rango bajo de calor,
pulse el lado “LO” (3) del interruptor. La
luz indicadora del lado de reducir calor
se iluminará cuando el calefactor esté
encendido.
• Para seleccionar el rango alto de calor,
pulse el lado “HI” (4) del interruptor. La
luz indicadora del lado de aumentar
calor se iluminará cuando el calefactor
esté encendido.
• Para apagar el calefactor, vuelva a
poner el interruptor en la posición nivelada. Asegúrese de que se apaga la luz
indicadora.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado del calefactor de
asiento puede ser peligroso. El ocupante del asiento puede sufrir quemaduras, incluso a temperaturas de
calentamiento relativamente bajas, si
está usando pantalones o faldas de
tela fina o pantalones cortos y deja el
calefactor encendido durante un
tiempo prolongado.
Evite usar el calefactor de asiento
para estos ocupantes:
• Personas que tienen poca sensibilidad en las piernas, incluyendo
personas mayores o con ciertas
incapacidades físicas.
• Niños pequeños o personas con
piel sensible.
• Personas somnolientas o que estén
bajo los efectos del alcohol o medicinas que los hagan sentir cansados.
AVISO
86G064
2-29
Para evitar daños en el elemento calefactor:
• No golpee con fuerza los asientos
delanteros ni permita que los niños
salten sobre los mismos.
• No cubra el asiento con materiales
aislantes, como mantas o cojines.
Asientos traseros
Ajuste del asiento
ADVERTENCIA
Para evitar una excesiva holgura en
el cinturón de seguridad, lo cual
reduce la eficacia de los cinturones
como dispositivo de seguridad, asegúrese de que el asiento esté debidamente ajustado antes de abrocharse
el cinturón.
ADVERTENCIA
Cuando conduzca, todos los respaldos deben estar siempre en posición
vertical. De lo contrario, la eficacia de
los cinturones de seguridad puede
reducirse. Los cinturones han sido
diseñados para ofrecer la protección
máxima con los respaldos de los
asientos en posición vertical.
ANTES DE CONDUCIR
Palanca de ajuste del ángulo del
respaldo (1) (opcional)
Tire hacia arriba de la palanca y mueva el
respaldo.
EJEMPLO
BLOQUEAR
LOCK
Después del ajuste, trate de mover el respaldo en sentido longitudinal para cerciorarse de que ha quedado firmemente trabado.
(1)
ATENCIÓN
Tras asegurar el respaldo trasero,
asegúrese de que ha quedado firmemente bloqueado. Si no lo está, verá
una marca roja junto a la palanca.
DESBLOQUEAR
UNLOCK
Rojo
Red
61MM0A056
2-30
ANTES DE CONDUCIR
Reposacabezas
Los reposacabezas están diseñados para
ayudar a reducir el riesgo de lesiones en el
cuello ante un accidente.
Parte trasera
Plegado de los asientos traseros
EJEMPLO
Los asientos traseros de su vehículo pueden plegarse hacia delante para proporcionar espacio de carga adicional.
Para plegar los asientos traseros hacia
delante:
ADVERTENCIA
• Nunca conduzca el vehículo sin los
reposacabezas instalados.
• No intente ajustar el reposacabezas mientras conduce.
NOTA:
Tal vez necesite plegar el respaldo para
dejar suficiente espacio vertical para quitar
el reposacabezas.
Ajuste el reposacabezas hasta que su
centro esté situado a la altura de la parte
superior de las orejas. Si esto no es posible con pasajeros de gran estatura, ajuste
el reposacabezas lo más arriba posible.
1) Baje al máximo el reposacabezas.
2) Coloque el cinturón de cadera-hombro
central trasero. Consulte “Cinturón de
tres puntos con conector separable”
más adelante en esta sección.
61MM0A033
EJEMPLO
Para levantar un reposacabezas trasero,
tire de él hasta que escuche un clic. Para
bajar el reposacabezas, empújelo hacia
abajo mientras sujeta la palanca de bloqueo. Si debe retirar el reposacabezas
(para limpiarlo, sustituirlo, etc.), empuje la
palanca de bloqueo y tire del reposacabezas hasta que salga de su alojamiento.
Si instala un sistema de sujeción para
niños, suba el reposacabezas hasta su
posición más elevada.
61MM0A057
3) Tire de la palanca de liberación ubicada
en la parte superior de cada asiento individual y pliegue los respaldos hacia
delante.
2-31
ANTES DE CONDUCIR
AVISO
AVISO
Tras abatir el respaldo trasero hacia
delante, no permita que ningún material extraño entre en la abertura del
cierre. Podría dañar el interior del cierre e impedir que el respaldo quede
firmemente bloqueado.
Al llevar el respaldo del asiento nuevamente a su posición normal, asegúrese de que no haya nada cerca
del mecanismo de bloqueo. Cualquier material extraño impedirá que
el respaldo del asiento quede firmemente bloqueado.
ADVERTENCIA
Si necesita llevar carga en el compartimiento de pasajeros con el asiento
trasero plegado hacia delante, asegúrese de sujetar firmemente la carga
para evitar que la misma salga despedida y ocasione lesiones. Nunca
apile objetos hasta una altura mayor
que la de los respaldos.
ATENCIÓN
EJEMPLO
BLOQUEAR
LOCK
Cuando lleve el respaldo trasero nuevamente a su posición normal, tenga
cuidado de no pellizcarse los dedos
entre el cierre y el mecanismo de bloqueo.
ATENCIÓN
Tras asegurar el respaldo trasero,
asegúrese de que ha quedado firmemente bloqueado. Si no lo está, verá
una marca roja junto a la palanca de
liberación.
AVISO
DESBLOQUEAR
UNLOCK
Rojo
Red
Para llevar el asiento nuevamente a su
posición normal, siga el procedimiento
indicado a continuación.
ATENCIÓN
No meta la mano en el cierre del respaldo trasero, ya que podría pillarse
un dedo y hacerse daño.
61MM0A058
Levante el respaldo hasta que quede bloqueado en su lugar.
Una vez devuelto el asiento a su lugar,
trate de mover el respaldo en sentido longitudinal para cerciorarse de que ha quedado firmemente trabado.
• Al devolver el respaldo del asiento
a su posición normal, no permita
que ningún material extraño entre
en la abertura del cierre. Esto
podría impedir que el respaldo
quede firmemente bloqueado.
• Al devolver el respaldo trasero a su
posición normal, asegúrese de que
lo hace manualmente con cuidado
para evitar cualquier daño en el propio cierre. No lo empuje con ningún
material o con excesiva fuerza.
• Como el cierre está diseñado
exclusivamente para asegurar el
respaldo del asiento, no lo use para
ningún otro fin. Un uso incorrecto
podría dañar el interior del cierre e
impedir que el respaldo quede firmemente bloqueado.
2-32
ANTES DE CONDUCIR
Cinturones de seguridad y
sistemas de sujeción para
niños
ADVERTENCIA
Ante un choque frontal, un airbag
ofrece protección suplementaria o
adicional a la provista por los cinturones de seguridad. Para reducir al
mínimo el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales ante un impacto, el
conductor y todos los pasajeros
deben viajar siempre con los cinturones de seguridad correctamente
colocados, independientemente de
que el asiento que estén ocupando
esté o no equipado con un sistema
del airbag.
ADVERTENCIA
65D231S
ADVERTENCIA
Use siempre los cinturones de seguridad.
2-33
No modifique, extraiga ni desmonte
los cinturones de seguridad. Si lo
hace, podría evitar que funcionaran
correctamente y ocasionar el riesgo
de sufrir lesiones graves o mortales
en caso de que se produzca una colisión.
Encima de la pelvis
65D606
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
• Nunca permita que alguien viaje en
la zona de carga del vehículo. Ante
un accidente, los riesgos de sufrir
lesiones son mayores para las personas que no estén sentadas en un
asiento, con sus cinturones de
seguridad firmemente abrochados.
• Siempre ajuste los cinturones de
seguridad de la siguiente manera:
– la parte de la cadera del cinturón
debe cruzar sobre la pelvis, no
sobre la cintura.
– las bandas del hombro deben
pasar solo por la parte exterior
del hombro, nunca por debajo
del brazo.
– las bandas del hombro deben
estar alejadas de la cara y el cuello, pero no deben salirse del
hombro.
(Continúa)
Cruzando sobre la pelvis
Lo más bajo posible cruzando
sobre las caderas
65D201
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Los cinturones de seguridad nunca
deben utilizarse con las bandas
retorcidas, deben quedar tensos de
una manera confortable, a fin de
proporcionar la protección para la
cual fueron diseñados. Un cinturón
de seguridad holgado proporcionará menos protección que uno
tenso.
• Asegúrese de que las hebillas de
cada cinturón de seguridad estén
insertadas correctamente en el cierre de la hebilla correspondiente.
Es probable que las hebillas puedan quedar cruzadas en los asientos traseros.
(Continúa)
65D199
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Las mujeres embarazadas deben
utilizar el cinturón de seguridad,
aunque el especialista médico tendrá que hacer las recomendaciones
específicas pertinentes. Recuerde
que la parte del regazo del cinturón
de seguridad debe cruzar sobre la
cadera lo más abajo posible, tal
como se observa en la figura.
(Continúa)
2-34
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
(Continúa)
• No lleve objetos duros o quebradizos en los bolsillos o vestimenta
cuando use el cinturón de seguridad. Ante un accidente, los objetos tales como lentes, lapiceros,
etc., ubicados debajo de un cinturón de seguridad pueden ocasionar lesiones.
• Nunca use el mismo cinturón para
más de un ocupante y nunca abroche el cinturón de seguridad si
viaja un bebé o un niño en el
regazo de un ocupante. Este uso
incorrecto del cinturón de seguridad podría causar graves lesiones
ante un accidente.
• Inspeccione periódicamente los
conjuntos de los cinturones de
seguridad para comprobar si presentan daños o desgastes excesivos. Si la correa trenzada de los
cinturones se deshilacha, se ensucia o se daña de cualquier manera,
los cinturones de seguridad deben
reemplazarse. Es esencial cambiar
todo el conjunto del cinturón de
seguridad tras haber sido sometido
a un fuerte impacto, aunque los
daños en el conjunto no sean evidentes.
(Continúa)
2-35
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Los niños menores de 12 años
deben viajar correctamente sujetos en el asiento trasero.
• Los bebés y niños pequeños nunca
deben ser transportados a menos
que estén correctamente sujetos.
Los bebés y niños pequeños deben
utilizar siempre asientos de seguridad específicos que pueden adquirirse en el mercado. Asegúrese de
que el sistema adquirido cumpla
con las normas de seguridad aplicables. Lea y cumpla todas las instrucciones suministradas por el
fabricante.
• Si, al usarlo en niños, el cinturón
de seguridad causa irritación en el
cuello o la cara, utilice un sistema
de sujeción para niños apropiado.
Los cinturones de seguridad de su
vehículo están diseñados principalmente para personas adultas.
• Evite contaminar la correa trenzada
del cinturón de seguridad con
ceras, aceites o sustancias químicas y, en particular, con ácido de la
batería. La limpieza correcta puede
realizarse con agua y un jabón
suave.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• No introduzca objetos tales como
monedas, clips, etc. en las hebillas
del cinturón de seguridad, y tenga
cuidado de no derramar líquidos en
dichas piezas. Si entran materiales
ajenos en una hebilla del cinturón
de seguridad, es posible que el cinturón de seguridad no funcione
correctamente.
• Cuando conduzca, todos los respaldos deben estar siempre en
posición vertical. De lo contrario, la
eficacia de los cinturones de seguridad puede reducirse. Los cinturones han sido diseñados para ofrecer la protección máxima con los
respaldos de los asientos en posición vertical.
ANTES DE CONDUCIR
Cinturón de tres puntos
Retractor del bloqueo de emergencia
(ELR)
El cinturón de seguridad posee un retractor del bloqueo de emergencia (ELR),
diseñado para bloquear el cinturón de
seguridad solo ante un impacto o una frenada repentina. También se puede bloquear si tira rápidamente del cinturón de
seguridad colocado sobre su cuerpo. De
ser así, deje que el cinturón se repliegue
para desbloquearlo y, a continuación, tire
lentamente del mismo por encima del
cuerpo.
Recordatorio de seguridad
Siéntese derecho y
contra el respaldo
Lo más bajo posible
sobre las caderas
Lo más bajo
posible sobre
las caderas
60A040
60A036
Para reducir el riesgo de deslizarse por
debajo del cinturón de seguridad durante
un impacto, haga pasar la parte del regazo
del cinturón por encima de su regazo, lo
más bajo posible sobre la cadera, y ajústelo de manera que quede suavemente
tenso, tirando de la parte del hombro del
cinturón hacia arriba a través de la lengüeta de enganche. La longitud de la
correa diagonal del hombro se autorregula
permitiendo libertad de movimientos.
Para abrocharse el cinturón de seguridad,
siéntese derecho y contra el respaldo, tire
de la lengüeta de enganche provista en el
cinturón de seguridad, pásela recta a través del cuerpo e introdúzcala en la hebilla
hasta escuchar un “clic”.
EJEMPLO
60A038
80J2008
2-36
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
La palabra “CENTER” está marcada en la
hebilla del cinturón central trasero. Las
hebillas están diseñadas para que no
pueda insertarse una lengüeta de enganche en la hebilla equivocada.
bar el conector separable” más adelante
en esta sección.
Cinturón de tres puntos con
conector separable
EJEMPLO
CENTER
(2)
(3)
(1)
61MM0A060
61MM0A059
60A039
Para soltar el cinturón de seguridad, pulse
el botón rojo “PRESS” de la hebilla y retire
el cinturón despacio mientras sujeta el cinturón y/o la lengüeta de enganche con la
mano.
El cinturón de tres puntos del asiento central trasero posee una hebilla, una lengüeta de enganche y un conector separable. La hebilla está marcada con la
palabra “CENTER” para que se distinga
de la hebilla del cinturón trasero izquierdo.
La hebilla del cinturón trasero central y el
conector han sido diseñados para que no
pueda insertarse una lengüeta de enganche equivocada.
Si el respaldo del asiento trasero se
encuentra en posición vertical, mantenga
el conector separable trabado. Destrabe el
conector separable solo si el respaldo trasero se va a plegar. Para trabar y destrabar el conector, consulte “Trabar y destra-
2-37
Abrochar el cinturón
Antes de abrochar el cinturón trasero de
cadera-hombro, asegúrese de que el
conector separable (1) está bien trabado y
que la banda del cinturón no esté retorcida.
Para abrocharse el cinturón de seguridad,
siéntese derecho y contra el respaldo, tire
de la lengüeta de enganche (2), pásela por
encima del cuerpo e introdúzcala en la
hebilla (3) hasta escuchar un “clic”.
ANTES DE CONDUCIR
Trabar y destrabar el conector separable
EJEMPLO
(1)
(3)
61MM0A094
Desabrochar el cinturón
Para soltar el cinturón de seguridad, pulse
el botón de la hebilla (3) y retire el cinturón
despacio mientras sujeta el cinturón y/o la
lengüeta de enganche con la mano.
61MM0A062
61MM0A063
ADVERTENCIA
Lleve siempre puesto el cinturón con
ambas lengüetas abrochadas para
minimizar el riesgo de sufrir daños
graves o la muerte en caso de accidente.
Destrabar
Para destrabar el conector:
1) Inserte una llave o una lengüeta de
enganche en la ranura (1) del conector
y permita que el cinturón se retraiga.
2) Una vez que el cinturón se haya
retraído por completo, coloque el cinturón en el soporte. Para más información, consulte “Colocación del cinturón
de tres puntos central trasero” más
adelante en esta sección.
61MM0A061
2-38
ANTES DE CONDUCIR
AVISO
Cuando el respaldo trasero esté plegado hacia delante, asegúrese de
destrabar el conector del cinturón de
cadera-hombro central trasero. De lo
contrario, podría dañarse la banda
del cinturón.
Colocación del cinturón de tres puntos
central trasero
Asegúrese de colocar el cinturón después
de que se haya retraído completamente.
Trabar
Para trabar el conector:
1) Retire el cinturón del soporte.
(3)
(2)
(3)
(2)
(1)
61MM0A064
2) Inserte la lengüeta de enganche del
conector (2) en el conector (3) para alinear las marcas del triángulo hasta que
se oiga un “clic”.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el conector separable quede firmemente trabado y la
banda del cinturón no esté retorcida.
2-39
61MM0A065
Para colocar el cinturón, inserte la lengüeta
de enganche en la hendidura (1). A continuación, inserte la lengüeta de enganche
del conector (2) en la ranura del soporte
del techo (3).
ANTES DE CONDUCIR
(1) Luz del recordatorio del cinturón de
seguridad del conductor/Luz del
recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero delantero
(2) Piloto de advertencia del cinturón de
seguridad del pasajero trasero (trasero izquierdo)*1
(3) Piloto de advertencia del cinturón de
seguridad del pasajero trasero (trasero central)*2
(4) Piloto de advertencia del cinturón de
seguridad del pasajero trasero (trasero derecho)*2
Recordatorio del cinturón de seguridad
EJEMPLO
(1)
*1 Este símbolo representa que el
cinturón del asiento no está abrochado.
*2 Este símbolo representa que el
cinturón del asiento está abrochado.
(2)(3)(4)
83RM056
Cuando el conductor y/o los pasajeros no
se abrochan los cinturones de seguridad,
se enciende la luz del recordatorio del cinturón de seguridad y suena un avisador
acústico para recordarle al conductor o a
los pasajeros que se abrochen los cinturones de seguridad. Si desea más información, consulte la explicación indicada a
continuación.
2-40
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
Es indispensable que el conductor y
los pasajeros viajen siempre con los
cinturones abrochados. Las personas que viajan sin usar el cinturón de
seguridad tienen mayor riesgo de
sufrir lesiones ante un accidente.
Acostúmbrese a abrocharse el cinturón antes de introducir la llave de
arranque o de pulsar el interruptor
del motor.
NOTA:
La luz del recordatorio del cinturón de
seguridad del conductor/luz del recordatorio del cinturón de seguridad del pasajero
delantero sirve tanto para el conductor
como para el pasajero delantero.
Recordatorio del cinturón de seguridad
del conductor
Si el cinturón de seguridad del conductor
continúa sin abrocharse cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o
el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, el
recordatorio funciona como sigue:
1) La luz del recordatorio del cinturón de
seguridad se encenderá.
2) Si la velocidad del vehículo alcanza los
15 km/h, la luz del recordatorio del cinturón de seguridad empezará a parpadear y escuchará un avisador acústico
durante unos 95 segundos.
2-41
3) Una vez completado el paso 2), la luz
de advertencia continuará encendida
hasta que el conductor se abroche el
cinturón de seguridad.
Si el conductor se ha abrochado su cinturón de seguridad y se lo desabrocha más
tarde, el sistema de advertencia se activará nuevamente a partir del paso 1) o 2)
en función de la velocidad del vehículo. Si
la velocidad del vehículo es inferior a los
15 km/h, la advertencia comenzará en el
paso 1). Si la velocidad del vehículo es
superior a los 15 km/h, la advertencia
comenzará en el paso 2).
El recordatorio se cancelará automáticamente cuando el cinturón de seguridad del
conductor esté abrochado, el interruptor
de encendido se apague o el interruptor
del motor se pulse para cambiar el modo
de encendido de bloqueo de la dirección.
Recordatorio del cinturón de seguridad
del pasajero delantero
El recordatorio del cinturón de seguridad
del pasajero delantero se activará solo si
hay un pasajero sentado en el asiento
delantero. En algunos casos, sin embargo,
como cuando se colocan objetos pesados
en el asiento delantero, el recordatorio del
cinturón de seguridad puede activarse
como si hubiera un pasajero presente. El
recordatorio del cinturón de seguridad del
pasajero delantero funciona del mismo
modo que el recordatorio del cinturón de
seguridad del conductor.
Recordatorio del cinturón de seguridad
del pasajero trasero
Si no se abrocha alguno de los cinturones
de seguridad traseros cuando arranca el
motor, se encienden todos los pilotos de
advertencia de los cinturones de seguridad
de los pasajeros traseros durante aproximadamente 35 segundos y, a continuación,
se apagan. Durante esos 35 segundos, se
destaca el recordatorio correspondiente. El
recordatorio se atenúa cuando se abrocha
el cinturón de seguridad.
La luz del recordatorio del cinturón de seguridad de los pasajeros traseros se enciende
durante aproximadamente 35 segundos en
las siguientes condiciones.
• Si se desabrocha un cinturón de seguridad cuando la velocidad del vehículo es
inferior a 15 km/h, se destaca el piloto
correspondiente.
• Si se desabrocha un cinturón de seguridad cuando la velocidad del vehículo es
superior a 15 km/h, se destaca el piloto
correspondiente y se escucha un avisador acústico.
El recordatorio se cancelará automáticamente cuando el cinturón de seguridad del
pasajero trasero esté abrochado, el interruptor de encendido se apague o el interruptor del motor se pulse para cambiar el
modo de encendido de bloqueo de la
dirección.
ANTES DE CONDUCIR
Ajustador de la altura de anclaje del
hombro
EJEMPLO
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cinturón de
hombro esté posicionado en el centro del hombro del lado de la ventanilla. El cinturón debe estar alejado de
la cara y el cuello, pero no debe
salirse del hombro. El ajuste incorrecto del cinturón podría reducir la
efectividad del cinturón de seguridad
ante un choque.
Inspección del cinturón de
seguridad
EJEMPLO
64J198
65D209S
Ajuste la altura del anclaje del cinturón de
hombro de manera que el cinturón del
hombro pase por el centro del hombro del
lado de la ventanilla. Para alzarlo, deslice
el anclaje hacia arriba. Para bajarlo, deslice el anclaje hacia abajo retirando la perilla de bloqueo. Después del ajuste, asegúrese de que el anclaje haya quedado
firmemente bloqueado.
Inspeccione periódicamente los cinturones
de seguridad para asegurarse de que funcionan correctamente y de que no están
dañados. Revise las correas trenzadas,
las hebillas, las lengüetas de enganche,
los retractores, los anclajes y las anillas de
guía. Sustituya cualquier cinturón de seguridad que no funcione correctamente o que
esté dañado.
2-42
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
Asegúrese de revisar la eficacia de
los conjuntos de todos los cinturones de seguridad después de cualquier choque. Sustituya el conjunto
del cinturón de seguridad usado
durante un choque (a menos que sea
de poca importancia), aunque no presente daños aparentes. También
debe cambiar cada cinturón de seguridad, aunque no haya sido usado en
el momento del impacto, si no funciona perfectamente o si ha quedado
dañado de alguna manera o cuando
los pretensores del cinturón de seguridad hayan actuado (es decir, los airbags frontales se hayan activado).
Sistemas de sujeción para niños
Sujeción para niños
EJEMPLO
80JC016
60G332S
Sujeción infantil, solo en el asiento
trasero
Asiento elevado
EJEMPLO
EJEMPLO
80JC008
80JC007
2-43
SUZUKI recomienda muy especialmente
usar un sistema de sujeción para niños
para proteger a los bebés y a los niños
pequeños. Existen en el mercado numero-
ANTES DE CONDUCIR
sos tipos de sistemas de sujeción para
niños; asegúrese de escoger un sistema
que cumpla con las normas de seguridad
pertinentes.
Todos los sistemas de sujeción para niños
están diseñados para ser asegurados a
los asientos del vehículo, ya sea mediante
los cinturones de seguridad (cinturones de
dos puntos o la parte de la cadera de los
cinturones de tres puntos) o mediante
barras rígidas especiales de anclaje inferior incorporadas al asiento. SUZUKI recomienda que, dentro de lo posible, los sistemas de sujeción para niños se instalen en
los asientos traseros. Las estadísticas de
accidentes indican que los niños están
mejor protegidos en los asientos traseros
que en el delantero.
(Para países que solicitan el
Reglamento ONU n.º 16)
Cuando compre un sistema de sujeción
para niños y lo instale en su SUZUKI, consulte las recomendaciones acerca de las
posibilidades de montaje de asientos con
sujeción para niños indicadas en el apartado “Sistemas de sujeción para niños
para países que solicitan el Reglamento
ONU n.º 16” de esta sección.
ADVERTENCIA
Si instala un sistema de sujeción
para niños en el asiento trasero, deslice hacia delante el asiento delantero lo suficiente como para que los
pies del niño no alcancen el respaldo
del asiento delantero. Esto ayudará a
evitar lesiones en el niño ante un
accidente.
58MS030
ADVERTENCIA
Si debe usar un sistema de sujeción
para niños en el asiento del pasajero
delantero, asegúrese de desactivar el
sistema del airbag frontal del pasajero delantero; de lo contrario, podría
desplegarse el airbag del pasajero
delantero, causando lesiones graves
o incluso la muerte del niño.
65D608
NOTA:
Respete todas las normas y reglamentos
acerca de las sujeciones para niños.
2-44
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
Ante un accidente o una frenada
repentina, el apoyabrazos del asiento
trasero (opcional) podría caer hacia
delante. Si hay un niño en un sistema
de sujeción para niños con vista hacia
atrás en el asiento central trasero, al
caer el apoyabrazos, podría lesionarlo. Nunca instale un sistema de
sujeción para niños con vista hacia
atrás en el asiento central trasero.
65D609
ADVERTENCIA
El niño podría sufrir lesiones ante un
choque si los sistemas de sujeción
para niños no están correctamente
sujetos en el vehículo. Cuando instale un sistema de sujeción para
niños, asegúrese de seguir las instrucciones indicadas a continuación.
Asegúrese de sujetar al niño en el
sistema de sujeción para niños de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
2-45
ANTES DE CONDUCIR
Sistemas de sujeción para niños para países que solicitan el Reglamento ONU n.º 16
Sujeción para niños
La siguiente tabla indica la posición del asiento de cada pasajero para transportar niños y la correcta instalación de sistemas de sujeción
para niños. Siempre que transporte niños menores de 12 años o de estatura inferior a 150 cm, utilice de forma correcta las sujeciones
para niños que cumplen con el reglamento ONU n.º 44, la norma relativa a las sujeciones para niños. Para ello consulte la siguiente tabla.
Tabla informativa acerca de la correcta instalación de sistemas de sujeción para niños para varias posiciones de asiento
Si el airbag del pasajero delantero está activado:
Grupo de peso
grupo 0
grupo 0+
grupo I
grupo II
grupo III
hasta 10 kg
hasta 13 kg
de 9 a 18 kg
de 15 a 25 kg
de 22 a 36 kg
Pasajero
delantero
X
X
X
X
X
Posición del asiento (u otro lugar)
Fila intermedia,
Trasero, lado de
Trasero central
lado ventanilla
la ventanilla
U
U
No disponible
U
U
No disponible
U
U
No disponible
UF
UF
No disponible
UF
UF
No disponible
Fila intermedia,
central
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
2-46
ANTES DE CONDUCIR
Si el airbag del pasajero delantero está desactivado:
Grupo de peso
grupo 0
grupo 0+
grupo I
grupo II
grupo III
hasta 10 kg
hasta 13 kg
de 9 a 18 kg
de 15 a 25 kg
de 22 a 36 kg
Pasajero
delantero
U
U
U
UF
UF
Posición del asiento (u otro lugar)
Trasero, lado de
Fila intermedia,
Trasero central
la ventanilla
lado ventanilla
U
U
No disponible
U
U
No disponible
U
U
No disponible
UF
UF
No disponible
UF
UF
No disponible
Fila intermedia,
central
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
Significado de las letras de la tabla superior:
U =Adecuado para asientos de seguridad para niños de categoría “universal” aprobados para usar en este grupo de peso.
UF =Adecuado para sistemas de sujeción para niños con vista hacia delante de categoría “universal” aprobados para su uso en este
grupo de peso.
L =Adecuado para sujeciones para niños especificadas en la lista adjunta.
Estos sistemas de sujeción para niños pueden ser de las categorías denominadas “vehículo específico”, “restringido” o “semiuniversal”.
B =Sistemas de sujeción para niños integrados en el vehículo aprobados para este grupo de peso.
X =Posición del asiento del vehículo no adecuada para niños de este grupo de peso.
NOTA:
“universal” es la categoría definida en el reglamento ONU n.º 44.
2-47
ANTES DE CONDUCIR
Tabla informativa acerca de la correcta instalación de sistemas de sujeción para niños tipo ISOFIX para varias posiciones ISOFIX
Grupo de peso
Clase
según
su tamaño
Tipo de
soporte
F
ISO/L1
G
ISO/L2
E
ISO/R1
E
ISO/R1
D
ISO/R2
C
ISO/R3
D
ISO/R2
C
ISO/R3
B
ISO/F2
B1
ISO/F2X
A
ISO/F3
cuna de viaje
grupo 0
grupo 0+
grupo I
hasta 10 kg
hasta 13 kg
de 9 a 18 kg
grupo II
de 15 a 25 kg
grupo III
de 22 a 36 kg
Pasajero
delantero
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
Posiciones ISOFIX en el vehículo
Trasero,
Fila intermeFila
Trasero
lado de la
dia, lado
intermedia,
central
ventanilla
ventanilla
central
No disponi- No disponi- No disponi- No disponible
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi- No disponible
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi1)
IL,IUF
ble
ble
ble
No
disponiNo
disponiNo
disponiIL,IUF1)
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi1)
IL,IUF
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi2)
IL,IUF
ble
ble
ble
No
disponiNo
disponiNo
disponiIL,IUF1)
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi2)
IL,IUF
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi1)
IL,IUF
ble
ble
ble
No
disponiNo
disponiNo
disponiIL,IUF3)
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi1)
IL,IUF
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi- No disponible
ble
ble
ble
No disponi- No disponi- No disponi- No disponible
ble
ble
ble
Otros
lugares
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
No disponible
2-48
ANTES DE CONDUCIR
Significado de las letras de la tabla superior
IUF =Adecuado para sujeciones para niños ISOFIX de categoría universal aprobadas para su uso en este grupo de peso.
IL =Las categorías denominadas “vehículo específico”, “restringido” o “semiuniversal” son adecuadas para los sistemas de sujeción
para niños ISOFIX.
El sistema de sujeción para niños ISOFIX debe estar homologado para el tipo de vehículo específico.
X =Posición ISOFIX no adecuada para sistema de sujeción para niños ISOFIX en este grupo de peso y/o clase de tamaño.
NOTA:
1) El reposacabezas debería estar en una posición utilizada.
2) El reposacabezas debería estar en una posición utilizada.
SUZUKI recomienda la plataforma y el asiento para niños FAIR.
Accesorio original SUZUKI con número de pieza:
Plataforma 990E0-68L01-000 ISOFIX
Asiento para niños en Europa del Este 990E0-68L01-001 (PL, H, CZ, SK, SLO, RO, BG, GR, CY)
Asiento para niños en Centroeuropa y Europa del Sur 990E0-68L01-002 (F, B, NL, L, E, P, I, D, AT, IR, GB, M)
Asiento para niños en Europa del Norte 990E0-68L01-003 (S, FIN, DK, EST, LV, LT)
Pida más información sobre las zonas a su concesionario SUZUKI autorizado.
3) El reposacabezas debería estar en una posición utilizada.
SUZUKI recomienda el asiento para niños Duo Plus.
Accesorio original SUZUKI con número de pieza: 99000-990YA-020
NOTA:
“universal” es la categoría definida en el reglamento ONU n.º 44.
2-49
ANTES DE CONDUCIR
Instalación con cinturones de
seguridad de tres puntos
AVISO
Antes de instalar un sistema de sujeción para niños en el asiento trasero,
suba el reposacabezas hasta su posición más elevada.
NOTA:
Si la posición más elevada del reposacabezas interfiere con un sistema de sujeción para niños y evita que el sistema de
sujeción para niños pueda instalarse con
seguridad, quite el reposacabezas.
Coloque el reposacabezas que ha quitado
en el maletero para que no moleste a los
ocupantes.
Cinturón tipo ELR
EJEMPLO
SUZUKI recomienda que, dentro de lo
posible, los sistemas de sujeción para
niños se instalen en los asientos traseros.
Las estadísticas de accidentes indican que
los niños están mejor protegidos en los
asientos traseros que en el delantero.
• Si debe colocar el sistema de sujeción
para niños en el asiento delantero, asegúrese de seguir las siguientes instrucciones.
– Desactive el airbag delantero del
pasajero delantero mediante el sistema de desactivación del airbag del
pasajero delantero.
– Deslice el asiento hasta su posición
más hacia atrás mediante la palanca
de ajuste de la posición del asiento.
– Ajuste el respaldo en la quinta posición
de inclinación (contando desde la posición más vertical) mediante la palanca
de ajuste del ángulo del respaldo.
– Si su vehículo está equipado con una
palanca de ajuste de la altura del
asiento, eleve el asiento a la posición
más elevada mediante dicha palanca.
Instale su sistema de sujeción para niños
según las instrucciones suministradas por
su fabricante.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad
esté firmemente trabado.
Intente mover el sistema de sujeción para
niños en todas las direcciones para asegurarse de que ha quedado firmemente instalado.
Instalación con anclajes tipo ISOFIX
EJEMPLO
61MM0A007
Su vehículo está equipado con anclajes
inferiores en los asientos traseros del lado
de la ventanilla para fijar sujeciones para
niños tipo ISOFIX con las barras de conexión. Los anclajes inferiores están ubicados en el punto de encuentro entre el cojín
del asiento y la parte inferior del respaldo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar las sujeciones
para niños tipo ISOFIX solamente en
los asientos del lado de las ventanillas, nunca en el asiento trasero central.
80JC021
2-50
ANTES DE CONDUCIR
Instale el sistema de sujeción para niños
tipo ISOFIX según las instrucciones suministradas por el fabricante del sistema de
sujeción para niños. Después de la instalación, trate de mover el sistema de sujeción
para niños en todas las direcciones, especialmente hacia delante, para asegurarse
de que las barras de conexión se encuentran firmemente trabadas en los anclajes.
EJEMPLO
AVISO
EJEMPLO
Antes de instalar un sistema de sujeción para niños en el asiento trasero,
suba el reposacabezas hasta su posición más elevada.
NOTA:
Si la posición más elevada del reposacabezas interfiere con un sistema de sujeción para niños y evita que el sistema de
sujeción para niños pueda instalarse con
seguridad, quite el reposacabezas.
Coloque el reposacabezas que ha quitado
en el maletero para que no moleste a los
ocupantes.
EJEMPLO
68LM268
3) Alinee cuidadosamente con las manos
las puntas de las barras de conexión
con los anclajes. Preste atención para
no pellizcarse los dedos.
EJEMPLO
68LM267
Su vehículo cuenta con anclajes para la
correa superior, asegúrese de utilizar la
correa superior de la sujeción para niños
según las instrucciones suministradas por
el fabricante del sistema de sujeción para
niños.
A continuación se describen las instrucciones generales:
1) Suba el reposacabezas hasta su posición más elevada.
2-51
78F114
2) Coloque la sujeción para niños en el
asiento trasero, inserte las barras de
conexión en los anclajes entre el cojín
del asiento y el respaldo.
54G184
ANTES DE CONDUCIR
4) Empuje la sujeción para niños hacia los
anclajes para enganchar parcialmente
los extremos de las barras de conexión
con los anclajes. Confirme la posición
con las manos.
EJEMPLO
Instalación de la sujeción para
niños con correa superior
Parte
delantera
EJEMPLO
TOP TETHER
3) Enganche la correa superior en el
soporte de anclaje y ajústela según las
instrucciones suministradas por el
fabricante del sistema de sujeción para
niños. Asegúrese de fijar la correa
superior en el anclaje correspondiente
ubicado directamente detrás de la sujeción para niños. No fije la correa superior en las anillas de sujeción del equipaje (opcional).
ADVERTENCIA
61MM0A153
54G185
5) Sujete la parte delantera de la sujeción
para niños y empújela hasta que encaje
en las barras de conexión. Asegúrese
de que queden bien trabadas intentando mover el sistema de sujeción
para niños en todas las direcciones,
especialmente hacia delante.
6) Fije la correa superior según lo descrito
en la sección “Instalación de la sujeción
para niños con correa superior” que
sigue a continuación.
Algunos sistemas de sujeción para niños
requieren el uso de una correa superior.
Los soportes de anclaje de la correa superior se encuentran en su vehículo en los
puntos que se muestran en la ilustración.
La cantidad de soportes de anclaje provistos en su vehículo depende de las especificaciones del mismo. Instale el sistema de
sujeción para niños de la siguiente forma:
1) Retire la cubierta del maletero (opcional).
2) Asegure la sujeción para niños en el
asiento trasero siguiendo el procedimiento descrito anteriormente para el
sistema de sujeción sin correa superior.
No fije la correa superior de la sujeción para niños en las anillas de sujeción del equipaje (opcional). Una
correa superior incorrectamente fijada
puede reducir la efectividad prevista
del sistema de sujeción para niños.
2-52
ANTES DE CONDUCIR
Sistema pretensor del cinturón de
seguridad
Tipo 1
EJEMPLO
y/o
Tipo 2
Etiqueta
63J269
ADVERTENCIA
86G032
4) Al colocar la correa superior, asegúrese
de pasarla por los lugares indicados en
la ilustración. (Consulte la sección
“Reposacabezas” si desea más información sobre cómo subir o bajar el
reposacabezas).
5) Asegúrese de que la carga no interfiera
con la tarea de guiar la correa superior.
2-53
Esta sección del manual del propietario describe el SISTEMA PRETENSOR DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD de su SUZUKI. Lea y siga
atentamente TODAS estas instrucciones para minimizar el riesgo de sufrir
lesiones graves o mortales.
Para determinar si los asientos delanteros
de su vehículo están equipados con sistema pretensor del cinturón de seguridad,
compruebe la etiqueta de la parte inferior
del cinturón. Si aparecen las letras “P” y/o
“PRE” tal como se indica en la ilustración,
significa que su vehículo está equipado
con sistema pretensor del cinturón de
seguridad. Puede utilizar los cinturones
con pretensor de la misma forma que los
cinturones normales.
Si desea más información sobre el pretensor, lea esta sección y la sección “Sistema
de sujeción suplementario (airbags)”.
El sistema pretensor del cinturón de seguridad funciona junto con el SISTEMA DE
SUJECIÓN SUPLEMENTARIO (airbags).
Los sensores de choque y el controlador
electrónico del sistema del airbag también
controlan los pretensores del cinturón de
seguridad. Los pretensores se disparan
solamente cuando se produce un impacto
frontal o lateral lo suficientemente grave
como para disparar los airbags y los cinturones de seguridad están abrochados. Si
necesita información general y, en particular, sobre las precauciones, incluyendo el
servicio de revisión del sistema pretensor,
consulte la sección “Sistema de sujeción
suplementario (airbags)”, además de esta
sección “Sistema pretensor del cinturón de
seguridad” y tenga en cuenta todas las
precauciones indicadas.
El pretensor está ubicado en cada retractor del cinturón de seguridad del asiento
delantero. Ante un impacto frontal o lateral, el pretensor actúa tensando el cinturón
de seguridad para ajustarlo mejor al
cuerpo del ocupante. Los retractores permanecerán bloqueados una vez que se
activen los pretensores. Al activarse el
pretensor del cinturón de seguridad, se
ANTES DE CONDUCIR
escuchará el ruido de activación y se desprenderá algo de humo. Esto no es perjudicial ni significa que haya un incendio en
el vehículo.
Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir
lesiones graves o mortales ante un choque, el conductor y todos los pasajeros
deben viajar siempre con los cinturones de
seguridad correctamente colocados, independientemente de que el asiento que
están ocupando esté o no equipado con
sistema pretensor.
Siéntese contra el respaldo; con la espalda
derecha; evite ir inclinado hacia delante o
hacia los lados. Ajuste siempre la parte de
la cadera del cinturón de seguridad por
encima de la pelvis, no por encima de la
cintura. Si necesita información sobre las
precauciones e instrucciones sobre los
ajustes de los asientos y de los cinturones
de seguridad, consulte las secciones
“Ajuste del asiento” y “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños”.
Tenga en cuenta que los pretensores,
junto con los airbags, se activarán ante
impactos frontales o laterales graves. No
están diseñados para activarse ante
impactos traseros, vuelcos, ni ante colisiones frontales leves. Los pretensores pueden activarse solo una vez. Si se activan
los pretensores (es decir, si se activan los
airbags), acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y solicite el
servicio de revisión del sistema pretensor.
Si la luz del airbag en el grupo de instrumentos no parpadea ni se enciende brevemente cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del
motor se pulsa para cambiar el modo de
encendido al de contacto, permanece
encendida durante más de 10 segundos,
o si se enciende mientras conduce, es
posible que el sistema pretensor o el sistema del airbag no funcionen correctamente. Acuda lo antes posible a un concesionario SUZUKI autorizado y solicite la
inspección de ambos sistemas.
Para evitar daños o la activación accidental de los pretensores, asegúrese de desconectar la batería y poner el interruptor
de encendido en la posición “LOCK” o en
el modo de encendido de bloqueo de la
dirección durante al menos 90 segundos
antes de efectuar alguna reparación eléctrica en su SUZUKI.
No toque los componentes del pretensor
del cinturón de seguridad ni sus cables.
Los cables están envueltos con cinta aislante amarilla o con un tubo amarillo y los
conectores son amarillos. Para desguazar
su SUZUKI, pida ayuda a su concesionario
SUZUKI o a su taller de reparaciones de
carrocería o al parque de desguace.
El mantenimiento de los componentes del
sistema pretensor, o relacionado con ellos
o su cableado, debe realizarlo únicamente
un concesionario SUZUKI autorizado, ya
que cuenta con personal especialmente
formado para ello. Un servicio inadecuado
puede ocasionar la activación no intencionada de los pretensores o dejarlos inoperativos. Cualquiera de estas dos condiciones podría producir graves lesiones.
2-54
ANTES DE CONDUCIR
Sistema de sujeción
suplementario (airbags)
EJEMPLO
2
4
8
ADVERTENCIA
Esta sección del manual del propietario describe la protección provista por
el SISTEMA DE SUJECIÓN SUPLEMENTARIO (airbags) de su SUZUKI.
Lea y siga atentamente TODAS estas
instrucciones cuidadosamente para
minimizar el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales ante un impacto.
Además de contar con un cinturón de
seguridad de tres puntos en cada asiento,
su vehículo posee un sistema de sujeción
suplementario formado por los componentes que a continuación se detallan.
1. Módulo del airbag frontal para el
conductor
2. Módulo del airbag frontal del pasajero
delantero
3. Módulo del airbag lateral
4. Módulo del airbag lateral de cortina
5. Módulo del airbag de rodilla para el
conductor
6. Pretensores de los cinturones de
seguridad
7. Controlador del airbag
8. Sensor de impacto frontal
9. Sensor de impacto lateral
* opcional
2-55
4
9*
3
6
7
1
9
9*
5
9*
6
9
3
9*
61MM0B110
ANTES DE CONDUCIR
Significado del símbolo del airbag
ADVERTENCIA
Ante un choque, un airbag ofrece
protección suplementaria o adicional
a la provista por los cinturones de
seguridad. Para reducir al mínimo el
riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales ante un impacto, el conductor y todos los pasajeros deben viajar
siempre con los cinturones de seguridad correctamente colocados, independientemente de que el asiento
que estén ocupando esté o no equipado con un sistema del airbag.
EJEMPLO
EJEMPLO
Luz del airbag
72M00150
57L21189
Podrá encontrar esta etiqueta en el parasol.
Los airbags frontales están diseñados
para saltar ante impactos frontales graves
cuando el interruptor de encendido está en
la posición “ON” o cuando el modo de
encendido es el de contacto.
ADVERTENCIA
63J030
Si la luz del airbag del grupo de instrumentos no parpadea o se enciende al colocar el
interruptor de encendido en la posición
“ON” por primera vez o el modo de encendido por primera vez en el de contacto, o la
luz del airbag permanece encendida o se
enciende mientras conduce, significa que el
sistema del airbag (o el sistema pretensor
del cinturón de seguridad) puede no funcionar correctamente. Acuda lo antes posible
a un concesionario SUZUKI autorizado y
solicite la inspección del sistema del airbag.
Airbags frontales
No utilice NUNCA un asiento infantil
orientado hacia atrás en un asiento
protegido por un AIRBAG ACTIVO en
su parte delantera. Puede ocasionar
LESIONES GRAVES o incluso la
MUERTE del NIÑO.
NOTA:
En un impacto en ángulo frontal, pueden
inflarse los airbags laterales y los airbags
laterales de cortina.
2-56
ANTES DE CONDUCIR
Los airbags frontales no están diseñados
para saltar ante impactos traseros, impactos laterales, vuelcos o colisiones frontales
leves y, por lo tanto, no ofrecerán protección en estos tipos de accidentes. Tenga
en cuenta que el airbag se despliega solo
una vez ante un accidente y, por lo tanto,
es necesaria la protección brindada por los
cinturones de seguridad para poder retener a los ocupantes ante cualquier movimiento posterior al accidente.
Por consiguiente, el airbag NO es un sustituto de los cinturones de seguridad. Para
aumentar su protección al máximo, USE
SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD. Tenga presente que no hay sistema que brinde una protección absoluta
contra las lesiones ante un accidente.
Airbag frontal del pasajero delantero
EJEMPLO
ADVERTENCIA
61MM0A067
Airbag de rodilla para el conductor
EJEMPLO
Airbag frontal para el conductor
EJEMPLO
68LM20206
61MM0A066
2-57
El airbag de rodilla para el conductor está
ubicado en el salpicadero por debajo del
volante de la dirección. La ubicación de los
airbags se identifica por la palabra “SRS
AIRBAG” moldeadas sobre las cubiertas
de los airbags.
El airbag frontal para el conductor está ubicado detrás del protector central del
volante; el airbag frontal del pasajero
delantero está ubicado detrás del salpicadero del lado del pasajero delantero.
Si el lugar de almacenamiento del airbag está dañado o agrietado, puede
que el sistema del airbag no funcione
correctamente, lo cual podría ocasionar lesiones graves en caso de que
se produzca una colisión. Lleve su
vehículo a un concesionario SUZUKI
autorizado para que lo inspeccionen.
ANTES DE CONDUCIR
Condiciones de despliegue de los
airbags frontales (inflado)
58MS030
ADVERTENCIA
Si debe usar un sistema de sujeción
para niños en el asiento del pasajero
delantero, asegúrese de desactivar el
sistema del airbag frontal del pasajero delantero; de lo contrario, podría
desplegarse el airbag del pasajero
delantero, causando lesiones graves
o incluso la muerte del niño.
Si desea más información sobre cómo
sujetar a un niño, consulte “Cinturones de
seguridad y sistemas de sujeción para
niños” en esta sección.
Condiciones de inflado de los airbags
frontales
Al recibir un impacto fuerte en la zona inferior del vehículo, los airbags frontales pueden saltar.
80J097
• Choque frontal con una pared estática
que no se mueve ni se deforma a más
de aproximadamente 25 km/h (15 mph).
80J099
• Al golpear contra el borde de una acera
o contra la mediana.
(1)
(1)
80J098E
• Impacto fuerte equivalente a un choque
frontal como el anterior en ángulo de
unos 30 grados a la derecha o la
izquierda (1) o menos desde la parte
delantera del vehículo.
80J100E
• Al caer a la cuneta o a un agujero profundo.
2-58
ANTES DE CONDUCIR
80J102
80J101
• Choque frontal contra un vehículo parado
a menos de unos 50 km/h (31 mph).
• Al caer con demasiada fuerza.
Los airbags frontales podrían no saltar
Los airbags frontales pueden no saltar
cuando no se ha producido un impacto
fuerte debido a que el objeto contra el que
se ha chocado se deforma o mueve con
facilidad, o a que la parte del vehículo que
ha impactado se ha deformado sin problemas.
Asimismo, los airbags frontales pueden no
saltar en la mayoría de los casos en los
que el ángulo de choque es superior a
30 grados a la izquierda o a la derecha
desde la parte delantera del vehículo.
2-59
80J104
• Al impactar contra un poste o un árbol.
(1)
80J103
• Al impactar la parte delantera de su
vehículo contra la caja de un camión,
por ejemplo, de mayor altura.
80J105E
• Al impactar contra una pared estática o
un guardarraíl en un ángulo de más de
30 grados (1) a la izquierda o a la derecha desde la parte delantera del vehículo.
ANTES DE CONDUCIR
Airbags laterales y airbags laterales
de cortina
EJEMPLO
80J106
• Impacto frontal con una pared estática
que no se mueve ni se deforma a menos
de aproximadamente 25 km/h (15 mph).
80J119
• Impacto desde un lateral.
Los airbags frontales no saltan
Los airbags frontales no saltan en impactos
traseros, impactos laterales o vuelcos, etc.
No obstante, podrían saltar por un impacto
fuerte.
68KM090
Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina están diseñados para saltar
ante impactos laterales graves cuando el
interruptor de encendido está en la posición “ON” o cuando el modo de encendido
es el de contacto.
80J110
• Vuelco del vehículo.
80J120
• Impacto desde atrás.
2-60
ANTES DE CONDUCIR
Los airbags laterales y los airbags laterales de cortina no están diseñados para saltar ante impactos frontales o traseros,
vuelcos o impactos laterales leves y, por lo
tanto, no ofrecerán protección en estos
tipos de accidentes. Solo saltarán el airbag
lateral y el airbag lateral de cortina del lado
del vehículo que recibió el impacto. Sin
embargo, en un impacto en ángulo frontal,
pueden inflarse los airbags laterales y los
airbags laterales de cortina. Tenga en
cuenta que el airbag se despliega solo una
vez ante un accidente y, por lo tanto, es
necesaria la protección brindada por los
cinturones de seguridad para poder retener a los ocupantes ante cualquier movimiento posterior al accidente.
Por consiguiente, el airbag NO es un sustituto de los cinturones de seguridad. Para
aumentar su protección al máximo, USE
SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD. Tenga presente que no hay sistema que brinde una protección absoluta
contra las lesiones ante un accidente.
2-61
Airbags laterales
Airbags laterales de cortina
EJEMPLO
61MM0A068
Los airbags laterales están ubicados en
los respaldos de los asientos delanteros
más cercanos a las puertas. Las etiquetas
“SRS AIRBAG” están colocadas en los
respaldos de los asientos para identificar
la ubicación de los airbags laterales.
EJEMPLO
61MM0A069
Los airbags laterales de cortina están
situados en el revestimiento del techo. La
ubicación de los airbags laterales de cortina se identifica por las palabras “SRS
AIRBAG” moldeada en el pilar.
ADVERTENCIA
Si el lugar de almacenamiento del airbag está dañado o agrietado, puede
que el sistema del airbag no funcione
correctamente, lo cual podría ocasionar lesiones graves en caso de que
se produzca una colisión. Lleve su
vehículo a un concesionario SUZUKI
autorizado para que lo inspeccionen.
ANTES DE CONDUCIR
Condiciones de despliegue de los
airbags laterales y los airbags laterales
de cortina (inflado)
• Choque frontal.
80J101
52RM20730
80J119
Al caer con demasiada fuerza.
• Al golpear contra un bordillo o bache.
• Al impactar un turismo general desde los
laterales en ángulo recto contra su vehículo a más de unos 30 km/h (20 mph) o
en un impacto mayor.
Los airbags laterales y los airbags
laterales de cortina podrían saltar ante
un impacto fuerte
Los airbags laterales y airbags laterales de
cortina podrían saltar incluso en un choque frontal si hay un impacto fuerte en
dirección lateral.
80J100E
• Al caer a la cuneta o a un agujero profundo.
80J102
2-62
ANTES DE CONDUCIR
Los airbags laterales y los airbags
laterales de cortina podrían no saltar
80J121
80J122
• Al producirse un impacto lateral en la
carrocería del vehículo en una zona distinta al habitáculo.
2-63
80J123
80J125
• Al producirse un impacto lateral en
ángulo oblicuo.
• Al producirse un impacto lateral contra
una motocicleta o una bicicleta.
80J124
• Al producirse un impacto lateral contra
un vehículo de capó más alto.
80J126
• Al impactar contra un poste o un árbol.
ANTES DE CONDUCIR
Los airbags laterales y los airbags
laterales de cortina no saltan
Cómo funciona el sistema
80J120
• Impacto desde atrás.
80J110
• Vuelco del vehículo.
Ante una colisión frontal, los sensores de
choque detectarán una gran desaceleración; si el controlador juzga que tal desaceleración representa un choque frontal
severo, hará que se disparen los infladores. Si su vehículo está equipado con airbags laterales y airbags laterales de cortina, los sensores de choque detectarán
un impacto lateral y, si el controlador juzga
que se trata de un impacto lateral severo,
hará que se dispare el airbag lateral y los
infladores de los airbags laterales de cortina. Los infladores hacen que los airbags
se llenen de gas nitrógeno o argón. Una
vez saltan los airbags, estos amortiguan la
cabeza (solo los airbags frontales y laterales de cortina) y la parte superior del
cuerpo. El inflado y desinflado del airbag
se efectúa con tanta rapidez que, a veces,
ni siquiera podrá advertirlo. El airbag no
obstaculizará su visión ni le impedirá salir
del vehículo.
humo. Esto no es perjudicial ni significa
que haya un incendio en el vehículo. Sin
embargo, tenga presente que ciertos componentes del airbag podrían estar calientes durante los instantes posteriores al
inflado.
El cinturón de seguridad ayudará a mantenerle en la posición adecuada para una
máxima protección al saltar el airbag.
Ajuste su asiento lo más atrás posible pero
manteniendo una buena maniobrabilidad
del vehículo. Siéntese contra el respaldo;
con la espalda derecha; evite ir inclinado
sobre el volante de dirección o sobre el
salpicadero. Los ocupantes delanteros no
deben descansar o dormir apoyados sobre
la puerta. Si desea más información sobre
las precauciones e instrucciones sobre los
ajustes de los asientos y de los cinturones
de seguridad, consulte las secciones
“Ajuste del asiento” y “Cinturones de seguridad y sistemas de sujeción para niños”.
Los airbags deben inflarse enérgica y rápidamente para reducir la posibilidad de
sufrir lesiones graves o mortales. No obstante, un efecto inevitable del inflado
rápido es la posible irritación de la piel que
esté al descubierto, como la de la cara,
contra el airbag frontal. Elimine cualquier
residuo lo antes posible para evitar irritaciones de la piel. Asimismo, al inflarse el
airbag, este emitirá un ruido fuerte y desprenderá una cierta cantidad de polvo y
2-64
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
65D610
54G582
2-65
• El conductor no debe inclinarse
sobre el volante de dirección. El
pasajero delantero no debe apoyar
su cuerpo contra el salpicadero, ni
ubicarse demasiado cerca del salpicadero. Para los vehículos con
airbags laterales y airbags laterales
de cortina, los ocupantes no deben
descansar o dormir apoyados contra la puerta. En tales casos, el ocupante estará demasiado cerca del
airbag cuando salte y puede sufrir
graves lesiones.
• No fije ni coloque objeto alguno
sobre el volante de dirección ni
sobre el salpicadero. No permita
que haya ningún objeto entre el airbag y el conductor o el pasajero
delantero. Estos objetos podrían
interferir en el funcionamiento del
airbag o salir despedidos al saltar
el airbag ante un accidente o choque. Además, estos objetos
podrían moverse cuando el vehículo empiece a moverse o durante
la marcha, e interferir en la visión
del conductor o en la seguridad de
conducción. En ambos casos, pueden ocasionarse lesiones graves.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• En los vehículos con airbags laterales, no coloque fundas no originales en los asientos delanteros, pues
podrían obstruir el inflado de los
airbags laterales. SUZUKI recomienda encarecidamente el uso de
fundas originales de SUZUKI para
cubrir los asientos delanteros en
los vehículos con airbags laterales.
Tampoco coloque cerca de la
puerta portavasos, perchas u otros
objetos, ni utilice ese espacio para
apoyar un paraguas. Estos objetos
podrían salir despedidos con fuerza
al saltar el airbag en caso de que se
produjera una colisión. Cualquiera
de estas condiciones puede ocasionar lesiones graves.
• No golpee ni permita que se produzcan impactos significativos sobre
las zonas de los componentes de
los airbags. Podría ocasionarse un
mal funcionamiento de los airbags.
• No pinte, ponga una pegatina, ni
enganche accesorios en el salpicadero por debajo del volante de dirección. La negligencia en la observación de este requisito puede evitar
que se infle correctamente el airbag
de rodilla para el conductor en caso
de que se produzca un impacto.
ANTES DE CONDUCIR
Tenga en cuenta que, aunque su vehículo
haya sufrido un daño moderado en un
impacto, el impacto podría no haber sido lo
suficientemente severo como para provocar que salten los airbags frontales o laterales. Si su vehículo ha sufrido CUALQUIER daño en la parte delantera o en
alguno de sus laterales, haga inspeccionar
el sistema del airbag en un concesionario
SUZUKI autorizado para asegurarse de
que se encuentra en condiciones de funcionamiento satisfactorias.
Su vehículo está equipado con un módulo de
diagnóstico que registra la información sobre
el sistema del airbag si estos saltan ante un
choque. El módulo registra la información
acerca del estado general del sistema y qué
sensores activaron el despliegue.
Servicio de revisión del sistema del
airbag
Si han saltado los airbags, acuda lo antes
posible a un concesionario SUZUKI autorizado y haga que cambien los airbags y los
componentes relacionados.
Si su vehículo atraviesa un lugar con
mucha agua y el suelo del lado del conductor queda bajo el agua, puede que el
controlador del airbag sufra algún daño.
En este caso, acuda lo antes posible a un
concesionario SUZUKI y solicite la inspección del sistema del airbag.
Se requieren procedimientos especiales
para el servicio de revisión o para la sustitución de un airbag. Por tal motivo, solo
deberá encomendar este servicio o la sustitución de los airbags a un concesionario
SUZUKI autorizado. Recuerde a cualquiera que efectúe trabajos en su SUZUKI
que este está provisto de airbag.
El mantenimiento de los componentes del
sistema pretensor, o relacionado con ellos
o su cableado, debe realizarlo únicamente
un concesionario SUZUKI autorizado. Un
servicio inadecuado puede ocasionar un
despliegue imprevisto del airbag o dejarlo
inoperativo. Cualquiera de estas dos condiciones puede ocasionar lesiones graves.
Para evitar daños o la activación accidental del sistema del airbag, asegúrese de
desconectar la batería y poner el interruptor de encendido en la posición “LOCK” o
en el modo de encendido de bloqueo de la
dirección durante al menos 90 segundos
antes de efectuar alguna reparación eléctrica en su SUZUKI. No toque ningún componente ni los cables del sistema del airbag. Los cables están envueltos con cinta
aislante amarilla o con un tubo amarillo y
los conectores son amarillos para facilitar
la identificación.
Desguazar un vehículo provisto de un airbag que no se haya desplegado puede ser
peligroso. Consulte a su concesionario, a
su taller de reparaciones de carrocería o al
parque de desguace.
2-66
ANTES DE CONDUCIR
Sistema de desactivación del
airbag del pasajero delantero
(2)
(1)
61MM0A070
El airbag frontal del pasajero delantero
deberá estar desactivado si se va a instalar un sistema de sujeción para niños en el
asiento del pasajero delantero.
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido al de contacto, la luz indicadora de
“PASSENGER AIR BAG ON” (1) o de
“PASSENGER AIR BAG OFF” (2) muestra
si el airbag del pasajero delantero está
activado o desactivado.
2-67
Cuando el airbag del pasajero delantero
está activado, ambas luces indicadoras de
“PASSENGER AIR BAG ON” (1) y “PASSENGER AIR BAG OFF” (2) se encienden
durante unos segundos y, a continuación,
se apagan.
Después solamente se enciende la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG ON” (1)
durante aproximadamente 1 minuto y, a
continuación, se apaga.
Cuando el airbag del pasajero delantero
está desactivado, ambas luces indicadoras de “PASSENGER AIR BAG ON” (1) y
“PASSENGER AIR BAG OFF” (2) se
encienden durante unos segundos y, a
continuación, se apagan.
Después solamente se enciende la luz indicadora de “PASSENGER AIR BAG OFF” (2).
Al activar o desactivar el airbag del pasajero delantero, asegúrese de comprobar
qué luz indicadora está encendida antes
de arrancar el motor.
Los airbags laterales, los airbags laterales
de cortina y los pretensores del cinturón
no están conectados al sistema de desactivación de airbag. Incluso si el airbag del
pasajero delantero está desactivado, los
airbags laterales de cortina y los pretensores del cinturón seguirán activados.
58MS030
ADVERTENCIA
Si debe usar un sistema de sujeción
para niños en el asiento del pasajero
delantero, asegúrese de desactivar el
airbag del pasajero delantero; de lo
contrario, podría desplegarse el airbag del pasajero delantero, causando
lesiones graves o incluso la muerte
del niño.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el airbag del pasajero delantero está activado y que la
luz indicadora de “PASSENGER AIR
BAG ON” (1) está encendida siempre
que no haya un sistema de sujeción
para niños instalado en el asiento del
pasajero delantero.
ANTES DE CONDUCIR
Las estadísticas de accidentes indican que
los niños están mejor protegidos en los
asientos traseros que en el asiento del
pasajero delantero. SUZUKI recomienda
que, dentro de lo posible, los sistemas de
sujeción para niños se instalen en los
asientos traseros.
Interruptor de desactivación del airbag
(3)
EJEMPLO
Para desactivar el airbag del pasajero
delantero, siga las siguientes instrucciones
antes de arrancar el motor.
1) Asegúrese de que el interruptor de
encendido está en la posición “LOCK”
o el interruptor del motor está en el
modo de bloqueo de la dirección.
2) Inserte la llave en el interruptor de desactivación del airbag (3), empújela y
gire la llave a la posición “OFF” (airbag
desactivado) y retire la llave.
3) Gire el interruptor de encendido a la
posición “ON” o pulse el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido al de contacto. Ambas luces indicadoras se encienden durante unos
segundos y, a continuación, se apagan.
Después solamente se enciende la luz
indicadora de “PASSENGER AIR BAG
OFF” (2) para recordarle que el airbag
del pasajero delantero está desactivado.
Para activar el airbag del pasajero delantero, siga las siguientes instrucciones
antes de arrancar el motor.
1) Asegúrese de que el interruptor de
encendido está en la posición “LOCK”
o el interruptor del motor está en el
modo de bloqueo de la dirección.
2) Inserte la llave en el interruptor de desactivación del airbag (3), empújela y
gire la llave a la posición “ON” y retire la
llave.
3) Gire el interruptor de encendido a la
posición “ON” o pulse el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido al de contacto. Ambas luces indicadoras se encienden durante unos
segundos y, a continuación, se apagan.
Después solamente se enciende la luz
indicadora de “PASSENGER AIR BAG
ON” (1) durante aproximadamente un
minuto y, a continuación, se apaga para
recordarle que el airbag del pasajero
delantero está activado.
61MM473
El interruptor de desactivación del airbag (3)
solo debe utilizarse si hay un sistema de
sujeción para niños orientado hacia atrás o
hay un sistema de sujeción infantil montado
en el asiento del pasajero delantero. El interruptor se sitúa en la esquina superior del
interior de la guantera.
2-68
ANTES DE CONDUCIR
Grupo de instrumentos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Velocímetro
Tacómetro
Indicador del nivel de combustible
Indicador de temperatura
Pantalla de información
Luces indicadoras y luces de advertencia
2
EJEMPLO
6
6
4
5
1
3
6
83RM072
2-69
ANTES DE CONDUCIR
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad del
vehículo.
Cuando la luz de advertencia de nivel bajo
de combustible (1) se enciende, debe llenar el depósito inmediatamente.
Consulte “Luz de advertencia de nivel bajo
de combustible” en “Luces indicadoras y
luces de advertencia” en esta sección si
desea más información.
Indicador del nivel de
combustible
Tacómetro
La figura (2) indica que la compuerta de
llenado de combustible está en el lateral
izquierdo del vehículo.
El tacómetro indica la velocidad del motor
en rpm.
AVISO
Nunca conduzca el vehículo con las
revoluciones del motor en la zona
roja, pues podría dañarlo seriamente.
Mantenga el motor funcionando por
debajo de la zona roja incluso cuando
cambie a una marcha inferior.
Consulte “Velocidades máximas permitidas para cambiar a una marcha
inferior” en la sección OPERACIÓN
DE SU VEHÍCULO.
(1)
(2)
EJEMPLO
83RM074
Cuando el interruptor de encendido está en
“ON” o el modo de encendido es el de contacto, este indicador muestra una indicación
aproximada de la cantidad de combustible
del depósito de combustible. La “F” indica
que está lleno y la “E” que está vacío.
Cuando el indicador está por debajo de la
graduación de “E” (no la letra “E”), llene el
depósito lo antes posible.
NOTA:
El indicador se mueve ligeramente según
las condiciones del camino (por ejemplo,
pendientes o curvas) y de conducción,
pues el combustible se mueve en el
depósito.
2-70
ANTES DE CONDUCIR
Indicador de temperatura
Para aumentar el brillo de las luces del
panel de instrumentos, gire la perilla selectora de indicador (1) en el sentido de las
agujas del reloj.
Control de luminosidad
EJEMPLO
EJEMPLO
Para reducir el brillo de las luces del panel
de instrumentos, gire la perilla selectora de
indicador (1) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
ADVERTENCIA
(1)
83RM058
83RM042
Cuando el interruptor de encendido está en
“ON” o el modo de encendido es el de contacto, este indicador muestra la temperatura del refrigerante del motor. En condiciones normales de conducción, el indicador
deberá permanecer dentro de un margen
de temperatura aceptable entre “H” y “C”.
Si el indicador se acerca a “H”, indica
sobrecalentamiento. Ante un recalentamiento del motor, siga las instrucciones de
la sección SERVICIO DE EMERGENCIA.
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido al de contacto, se encienden las luces
del grupo de instrumentos.
AVISO
Si continúa conduciendo el vehículo
con el motor recalentado, puede provocar daños importantes en el mismo.
2-71
Su vehículo tiene un sistema para atenuar
automáticamente la luminosidad de las
luces del panel de instrumentos cuando
las luces de posición o los faros están
encendidos.
Puede modificar el brillo de las luces del
panel de instrumentos con independencia
de si las luces de posición o los faros
están encendidos o apagados.
Si intenta ajustar el brillo de las luces
del panel de instrumentos mientras
conduce, podría perder el control del
vehículo.
No intente ajustar el brillo de las
luces del panel de instrumentos
mientras conduce.
NOTA:
• Si no gira la perilla varios segundos después de la activación del control de la
intensidad de las luces, la pantalla de
control de la intensidad se cancelará
automáticamente.
• Cuando vuelve a conectar la batería, el
regulador de la intensidad de iluminación de las luces del panel de instrumentos se reinicia. Vuelva a ajustar el brillo
según su preferencia.
NOTA:
Si selecciona el máximo nivel de brillo
cuando las luces de posición o los faros
están encendidos, se cancelarán las
siguientes funciones.
ANTES DE CONDUCIR
• La función que atenúa automáticamente el brillo de las luces del grupo de
instrumentos
• La función que funciona con el control
de luminosidad, a excepción del nivel de
brillo máximo
(3)
EJEMPLO
(2)
Pantalla (E)
Posición del selector (en modelos con transeje automático o TCSS)/
Posición de la marcha (en modelos con transeje automático o TCSS)/
Indicador de cambio de engranaje
Pantalla (F)
Cuentakilómetros parcial
Pantalla de información
Pantalla (G)
Cuentakilómetros
La pantalla de información se muestra
cuando el interruptor de encendido está en
la posición “ON” o el modo de encendido
es el de contacto.
83RM044
(2) Perilla selectora del indicador
(3) Perilla selectora del cuentakilómetros
parcial
(A) (B) (C)
La pantalla de información muestra la
siguiente información.
(D)
(E)
Pantalla (A)
Reloj
(F)
(G)
Pantalla (B)
Modo de conducción (para modelos 4WD)
(1)
83RM043
(1) Pantalla de información
Pantalla (C)
Termómetro
Pantalla (D)
Mensajes de las luces indicadoras y de
advertencia/Consumo de combustible/
Rango de conducción/Velocidad media/
Estado del aceite (para los modelos con
motor diésel)
61MM0A159
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, el mensaje mostrado en
la ilustración anterior aparecerá en la pantalla durante varios segundos.
2-72
ANTES DE CONDUCIR
Algunos mensajes de las luces indicadoras y de advertencia podrían aparecer en
la pantalla cuando el interruptor de encendido está en la posición “ACC” o “LOCK”,
o el modo de encendido de accesorios o
de bloqueo de la dirección.
Termómetro
La pantalla (C) muestra el termómetro.
El termómetro indica la temperatura exterior.
Si no aparecen mensajes de las luces indicadoras y de advertencia en la pantalla (D),
puede seleccionar una de las siguientes
indicaciones para que aparezca en la pantalla: consumo instantáneo de combustible,
consumo medio de combustible, rango de
conducción, velocidad media, estado del
aceite o ninguna indicación.
Reloj
La pantalla (A) muestra la hora.
Para ajustar el reloj, siga las instrucciones
de “Modo de ajuste” en esta sección.
Modo de conducción
(para modelos 4WD)
La pantalla (B) muestra el modo de conducción.
Si desea más información sobre cómo utilizar el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos, consulte
“Sistema con tracción en las 4 ruedas
(4WD) de cuatro modos” en la sección
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
2-73
Consumo de combustible/Rango de
conducción/Velocidad media/
Estado del aceite (para modelos
con motor diésel)
61MS409
Si la temperatura exterior se acerca al
punto de congelación, el mensaje mostrado en la ilustración anterior aparecerá
en la pantalla.
NOTA:
La indicación de la temperatura exterior no
se corresponde con la temperatura exterior real cuando se conduce a baja velocidad o cuando el coche está parado.
ANTES DE CONDUCIR
Para cambiar la indicación en la pantalla,
pulse la perilla selectora de indicador (2)
rápidamente.
EJEMPLO
(a)
(b)
(c)
NOTA:
El valor del consumo de combustible, el
rango de conducción y la velocidad media
mostrado en la pantalla varían en función
de las siguientes condiciones:
• estado del camino
• estado del tráfico
• forma de conducir
• estado del vehículo
• una anomalía que hace que la luz indicadora de anomalía de funcionamiento
se encienda o parpadee
(f)
(e)
(d)
61MM0A228
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
“Consumo inst comb.”
“Consumo prom comb.”
“Rango”
“Velocidad promedio”
“Vida útil aceite” (para los modelos con motor diésel)
Ninguna indicación
2-74
ANTES DE CONDUCIR
“Consumo inst comb.”
La pantalla muestra el consumo instantáneo de combustible con un gráfico de
barras solo cuando el vehículo está en
movimiento.
NOTA:
• La pantalla no muestra el gráfico de
barras si el vehículo no está en movimiento.
• Dependiendo de las especificaciones
del vehículo, las unidades de ajuste inicial del consumo de combustible se indican como l/100km, km/l o MPG.
• Para el ajuste de “L/100 km” o “km/L”, el
valor máximo indicado de consumo instantáneo de combustible es 30. No se
indicará un valor superior a 30 en la pantalla, aunque el consumo instantáneo
real de combustible sea superior.
• Para el ajuste de “MPG”, el valor
máximo indicado de consumo instantáneo de combustible es 80. No se indicará un valor superior a 80 en la pantalla, aunque el consumo instantáneo real
de combustible sea superior.
• Es posible que se retrase la indicación
de la pantalla cuando el consumo de
combustible se vea seriamente afectado
por las condiciones de conducción.
• La pantalla muestra valores aproximados. Es posible que las indicaciones no
se correspondan con los valores reales.
2-75
“Consumo prom comb.”
Si seleccionó un consumo medio de combustible la última vez que condujo el vehículo, la pantalla mostrará el último valor
del consumo medio de combustible de la
conducción anterior cuando el interruptor
de encendido se coloca en “ON” o al pulsar el interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de contacto. A menos
que ponga a cero el valor del consumo
medio de combustible, la pantalla indicará
el valor de dicho consumo, que incluye el
valor del consumo medio de combustible
durante las conducciones anteriores.
NOTA:
Al volver a conectar el terminal negativo (–)
a la batería, el valor del consumo medio de
combustible se mostrará después de conducir durante un periodo de tiempo.
Puede seleccionar cuándo reiniciar el valor
del consumo medio de combustible entre
los siguientes tres métodos:
• Reiniciar tras repostar: el valor del consumo medio de combustible se reiniciará automáticamente al repostar.
• Reiniciar con el viaje A: el valor del consumo medio de combustible se reiniciará automáticamente al reiniciar el
cuentakilómetros parcial A.
• Reiniciar manualmente: el valor del consumo medio de combustible se reiniciará al mantener pulsada la perilla
selectora de indicador (2) cuando la
pantalla indica el consumo medio de
combustible.
Para cambiar cuándo reiniciar el valor del
consumo medio de combustible, consulte
“Modo de ajuste” más adelante en esta
sección.
NOTA:
Si añade solo una pequeña cantidad de
combustible al seleccionar “Reiniciar tras
repostar”, el valor de consumo medio de
combustible podría no reiniciarse.
“Rango”
Si seleccionó un rango de conducción la
última vez que condujo el vehículo, la pantalla indicará “---” durante unos segundos
y, a continuación, indicará el rango de conducción actual al colocar el interruptor de
encendido en la posición “ON” o al pulsar
el interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de contacto.
El rango de conducción mostrado en la pantalla es la distancia aproximada que usted
puede conducir, en las condiciones de conducción actuales, antes de que el indicador
del nivel de combustible marque “E”.
Si se enciende la luz de advertencia de
nivel bajo de combustible, aparecerá “---”.
Si se enciende la luz de advertencia de
nivel bajo de combustible, llene el depósito
inmediatamente, independientemente del
valor de rango de conducción mostrado en
la pantalla.
ANTES DE CONDUCIR
Dado que, después de repostar, el rango
de conducción se calcula según las condiciones de conducción más recientes, el
valor es diferente cada vez que se reposta.
NOTA:
• Si reposta cuando el interruptor de
encendido está en la posición “ON” o el
modo de encendido es el de contacto,
puede que el rango de conducción no
indique el valor correcto.
• Al volver a conectar el terminal negativo
(–) a la batería, el valor del rango de
conducción se mostrará después de
conducir durante un periodo de tiempo.
“Velocidad promedio”
Si seleccionó una velocidad media la última
vez que condujo el vehículo, la pantalla
indicará el último valor de la velocidad
media de la conducción anterior cuando el
interruptor de encendido se coloque en
“ON” o al pulsar el interruptor del motor para
cambiar el modo de encendido de contacto.
A menos que reinicie el valor de la
velocidad media, la pantalla indicará el
valor de la velocidad media, que incluye la
velocidad media durante la conducción
anterior.
Para reiniciar el valor de la velocidad media,
mantenga pulsada la perilla selectora de
indicador (2) durante unos 2 segundos
cuando la pantalla indica la velocidad media.
La pantalla indica “---” y, tras conducir durante
un corto periodo de tiempo, indicará una
nueva velocidad media.
NOTA:
Al volver a conectar el terminal negativo (–)
a la batería, el valor de la velocidad media
se mostrará después de conducir durante
un periodo de tiempo.
“Vida útil aceite” (para los modelos con
motor diésel)
La pantalla indica la distancia que se
puede recorrer antes del siguiente cambio
de aceite del motor y del filtro del aceite.
Cuando esa distancia sea de 0 km, la luz
de solicitud de cambio de aceite del grupo
de instrumentos también comienza a parpadear para avisarle de que debe cambiar
inmediatamente el aceite del motor y el filtro del aceite.
Si seleccionó el estado del aceite la última
vez que condujo el vehículo, la pantalla
indicará “---” durante unos segundos y, a
continuación, indicará la distancia hasta el
siguiente cambio de aceite del motor
cuando el interruptor de encendido se
coloque en “ON” o el interruptor del motor
se pulse para cambiar el modo de encendido de contacto.
Al reiniciar el control del estado del aceite,
el control del estado del aceite indica
30 000 km (18 000 mi). Si la luz de solicitud de cambio de aceite está parpadeando, se apagará.
AVISO
Cuando la distancia que se puede
recorrer antes del final de la vida útil
del aceite se acerque a los 0 km,
cambie inmediatamente el aceite de
motor y filtro. Si sigue utilizando el
motor con la indicación 0 km en el
control del estado del aceite, pueden
producirse importantes daños en el
motor.
Cada vez que se cambie el aceite del
motor y el filtro del aceite, el control del
estado del aceite deberá reiniciarse para
controlar correctamente el próximo cambio
de aceite y de filtro. Para apagar el indicador, consulte con su concesionario
SUZUKI.
2-76
ANTES DE CONDUCIR
Posición del selector/Posición de la
marcha/Indicador de cambio de
engranaje
La pantalla (E) muestra algunas de las
siguientes indicaciones.
EJEMPLO
(6)
(4)
(5)
(7)
54P020201
(4)
(5)
(6)
(7)
Posición del selector
Posición de la marcha
Indicador del modo manual
Indicador del modo de marcha
Posición del selector (en modelos con
transmisión automática o TCSS)/
Posición de la marcha (en modelos con
transeje automático o TCSS)
La pantalla muestra la posición del selector de transeje (4) o la posición de la marcha (5).
• Para modelos con transmisión automática:
– Cuando el modo manual no está en
uso, la pantalla muestra la posición
del selector.
– Cuando el modo manual está en uso,
la pantalla muestra la posición de la
marcha actual.
2-77
• En modelos con TCSS;
– Cuando la palanca de cambio de
engranaje está en la posición “P”, “R”
o “N”, la pantalla muestra la posición
del selector.
– Cuando la palanca de cambio de
engranaje está en la posición “D” o
“M”, la pantalla muestra la posición de
la marcha actual.
NOTA:
En modelos con TCSS, cuando la posición
de la palanca de cambio de engranaje no
coincida con la indicación de posición de
la marcha/del selector de la pantalla de
información, la indicación parpadeará y
sonará el avisador acústico interno. Consulte el “Sistema de embrague doble de
Suzuki (TCSS)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más
información.
Indicador del modo manual (en modelos
con transmisión automática o TCSS)
Cuando utiliza el modo manual, la pantalla
muestra el indicador de modo manual (6).
NOTA:
En modelos con TCSS, el indicador del
modo manual solo aparecerá cuando la
palanca de cambio de engranaje esté en “M”.
Indicador del modo de marcha
(en modelos con TCSS)
Cuando la palanca de cambio de engranaje
está en la posición “D”, la pantalla muestra
el indicador del modo de marcha (7).
Si desea más información sobre cómo
usar el transeje, consulte “Utilización del
transeje” en la sección OPERACIÓN DE
SU VEHÍCULO.
Indicador de cambio de engranaje
Consulte “Indicador de cambio de engranaje” en la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
ANTES DE CONDUCIR
Cuentakilómetros parcial
Modo de ajuste
La pantalla (F) muestra el cuentakilómetros parcial.
Cuando el interruptor de encendido está
en la posición “ON” o cuando el modo de
encendido es el de contacto y el vehículo
está detenido, puede entrar al modo de
ajuste de la pantalla de información manteniendo pulsada la perilla selectora de
indicador (2) durante más de 3 segundos.
El cuentakilómetros parcial se puede utilizar para medir la distancia recorrida en
viajes cortos o entre diferentes puntos de
abastecimiento de combustible.
Puede utilizar el cuentakilómetros parcial
A o el cuentakilómetros parcial B de forma
independiente.
Para volver a poner el cuentakilómetros
parcial a cero, mantenga pulsada la perilla
selectora del cuentakilómetros parcial (3)
durante unos 2 segundos cuando la pantalla muestre el cuentakilómetros parcial.
Cuentakilómetros
La pantalla (G) muestra el cuentakilómetros.
• Para seleccionar el ajuste que desea
cambiar, gire la perilla selectora de indicador (2) hacia la derecha o hacia la
izquierda.
• Para cambiar el ajuste, pulse la perilla
selectora de indicador (2).
• Para salir del modo de ajuste, seleccione “Atrás” y pulse la perilla selectora
de indicador (2).
EJEMPLO
El cuentakilómetros registra la distancia
total recorrida por el vehículo.
“Distancia”
(ajuste de las unidades de distancia del
cuentakilómetros y el cuentakilómetros
parcial)
Puede cambiar la forma de visualizar las
unidades de distancia del cuentakilómetros y el cuentakilómetros parcial.
NOTA:
Si cambia la forma de visualizar las unidades de distancia del cuentakilómetros y el
cuentakilómetros parcial, se reiniciará automáticamente el cuentakilómetros parcial.
AVISO
Controle la lectura del cuentakilómetros y revísela con el programa
de mantenimiento regular requerido. Si no realiza las revisiones
requeridas en los intervalos adecuados, ciertas piezas del vehículo pueden desgastarse prematuramente y/
o sufrir daños.
NOTA:
• Si mantiene pulsada la perilla selectora
de indicador (2) para entrar en el modo
de ajuste cuando la pantalla (D) muestra
el consumo medio de combustible o la
velocidad media, el valor se reiniciará
simultáneamente. Si no desea reiniciar
el valor, pulse la perilla selectora de indicador de forma rápida para cambiar la
indicación de la pantalla.
• Si gira el interruptor de encendido, pulsa
el interruptor del motor o empieza a
mover el vehículo cuando la pantalla
está en el modo de ajuste, se cancelará
automáticamente el modo de ajuste.
61MM0A161
NOTA:
El elemento de ajuste seleccionado actualmente aparece dentro de un recuadro.
“Econ comb.”
(ajuste de las unidades del consumo de
combustible)
Puede cambiar la forma de visualizar las
unidades de consumo de combustible.
2-78
ANTES DE CONDUCIR
“Idioma”
Puede cambiar el idioma de la pantalla de
información.
“Reset comb.”
(ajuste del reinicio del valor del
consumo medio de combustible)
Puede cambiar el momento de reiniciar el
valor del consumo medio de combustible.
“Temperatura”
(ajuste de las unidades de temperatura)
Puede cambiar la forma de visualizar las
unidades de temperatura.
NOTA:
Si cambia la forma de visualizar las unidades de temperatura, se cambiarán automáticamente las unidades de pantalla de temperatura del sistema automático de calefacción
y de aire acondicionado (opcional).
“Sensor park” (ajuste de los sensores
de estacionamiento (opcional))
El sensor de estacionamiento puede
cambiarse entre el modo normal y el modo
remolque.
“Ajuste reloj”
• Para cambiar la indicación de la hora,
gire repetidamente la perilla selectora de
indicador (2) hacia la derecha o hacia la
izquierda cuando la indicación de la hora
aparezca con los colores invertidos.
Para cambiar rápidamente la indicación
de la hora, gire y mantenga pulsada la
2-79
perilla selectora del indicador (2). Para
ajustar la indicación de la hora, pulse la
perilla selectora de indicador (2) y la
indicación del minuto aparecerá con los
colores invertidos.
• Para cambiar la indicación del minuto,
gire repetidamente la perilla selectora de
indicador (2) hacia la derecha o hacia la
izquierda cuando la indicación del minuto
aparezca con los colores invertidos. Para
cambiar rápidamente la indicación del
minuto, gire y mantenga pulsada la perilla selectora del indicador (2). Para ajustar la indicación del minuto, pulse la perilla selectora del indicador (2).
También puede cambiar la indicación de la
hora entre el formato de 12 horas y el de
24 horas.
“Bloqueo puer”
(ajuste del cierre de la puerta)
Puede elegir entre una o dos operaciones
para desbloquear todas las puertas
(incluida la puerta del maletero) o liberar el
sistema de bloqueo “Dead lock” (opcional):
girando la llave, o utilizando el transmisor
del sistema de acceso sin llave, el mando a
distancia del sistema de arranque por pulsación sin llave o el interruptor de solicitud.
Si su vehículo está equipado con el sistema de arranque por pulsación sin llave,
también puede apagar el sonido del avisador acústico cuando se bloquean o desbloquean una o más puertas.
“Luces” (ajuste de la luz)
“Luz del suelo”
(ajuste de las luces del suelo)
Las luces del suelo pueden programarse
para el funcionamiento de interbloqueo
con el control de iluminación o las puertas
y para cancelar la iluminación.
“Cambio de carril”
(ajuste de las luces intermitentes)
La señal de giro y su indicador pueden
ajustarse para parpadear tres veces aunque vuelva a poner la palanca de control
de señal de giro en su sitio tras moverla.
“Antirrobo”
(ajuste del sistema de la alarma del
sistema antirrobo (opcional))
Puede cambiar el estado del sistema de la
alarma del sistema antirrobo de activado a
desactivado, y viceversa.
El estado del sistema de la alarma del sistema antirrobo se muestra en la pantalla
de información de la siguiente manera:
• Modo A: estado desactivado
• Modo D: estado activado
“Cambio aceit”
(ajuste de reinicio del sistema de
control del estado del aceite) (opcional)
El sistema de control del estado del aceite
debe reiniciarse tras cambiar el aceite del
motor y el filtro del aceite.
ANTES DE CONDUCIR
“TPMS” (ajuste del sistema de control
de la presión de los neumáticos)
• Puede revisar la presión de inflado del
neumático actual en la pantalla de información.
• Puede ajustar uno de los siguientes
valores iniciales de presión de los neumáticos indicados en la etiqueta de
información del neumático.
– Modo Comfort
– Modo Eco
– Modo Carga
Consulte el “Sistema de control de la presión de los neumáticos (TPMS)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si
desea más información.
“A/C IS” (ajuste del sistema
ENG A-STOP) (opcional)
• Si utiliza el sistema de calefacción y de
aire acondicionado (opcional), puede
seleccionar uno de los siguientes ajustes de parada automática del motor.
– Estándar
– Ahorro comb.
– Confort
• Cuando se selecciona “Ahorro comb.”,
el estado de parada automática del
motor se relaja, en comparación con
“Estándar”. El estado de parada automática del motor se dará más a menudo, el
tiempo de parada será mayor, lo cual llevará a una reducción del consumo de
combustible.
• Cuando se selecciona “Confort”, el estado
de parada automática del motor se hace
más intenso, en comparación con “Estándar”. El estado de parada automática del
motor se dará menos a menudo, el
tiempo de parada será menor, lo cual llevará a un estado más cómodo en cabina
gracias al aire acondicionado.
“Ajuste pred.” (ajuste de inicialización)
Si selecciona “Sí” y pulsa la perilla selectora de indicador (2), se reiniciarán todos
los ajustes.
Mensajes de las luces indicadoras
y de advertencia
La pantalla muestra los mensajes de las
luces indicadoras y de advertencia para
informarle sobre ciertos problemas del
vehículo.
También podría oírse un tono de alerta.
Si aparecen mensajes de las luces indicadoras y de advertencia en la pantalla, siga
los mensajes.
Luz indicadora de advertencia maestra
78K049
Cuando la pantalla muestra mensajes de
las luces indicadoras y de advertencia,
también podría parpadear la luz indicadora
de advertencia maestra.
NOTA:
• Cuando se resuelve el problema que
hace que aparezca un mensaje, el mensaje desaparece.
• Si se muestra un mensaje, y se producen
otros problemas que requieren un mensaje, el mensaje para cada uno de los
problemas se muestra alternativamente
cada 5 segundos aproximadamente.
• Cuando mantiene pulsada la perilla
selectora de indicador (2) durante unos
2 segundos mientras se muestra un
mensaje, el mensaje desaparece temporalmente. Si no se resuelve el problema
que hace que aparezca el mensaje, el
mensaje aparecerá de nuevo tras
5 segundos.
2-80
ANTES DE CONDUCIR
Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia
Todos los modelos
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
(solo mientras el
vehículo está en
movimiento)
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior; solo
mientras el vehículo está en
movimiento)
Una puerta o la del maletero no está bien
cerrada. Detenga el vehículo en un lugar
seguro y ciérrela correctamente. (#1)
Parpadea
Pitido continuo (desde el avisador acústico)
Los faros y/o las luces de posición se han
dejado encendidos. Apáguelos.
Desactivada
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Poco combustible. Llene el depósito de
inmediato. (#1)
61MM0A162
61MM0A172
61MM0A174
(#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje.
2-81
ANTES DE CONDUCIR
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Desactivada
Desactivado
La carretera podría tener hielo. Conduzca
con mucho cuidado. (#1)
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Si se muestra este mensaje, lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Debería cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite de inmediato.
El sistema de control del estado del aceite
debe reiniciarse tras cambiar el aceite del
motor y el filtro del aceite.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de
aceite” en esta sección.
61MS409
61MM0A180
61MM0A224
(#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje.
2-82
ANTES DE CONDUCIR
Modelos con motor de gasolina K10C
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el filtro de
partículas de gasolina.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Debería regenerar el GPF.
Consulte “Filtro de partículas de gasolina
(GPF)” en la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
83RM088
83RM089
2-83
ANTES DE CONDUCIR
Modelos con motor diésel
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el filtro de
combustible.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Es posible que haya agua en el filtro de
combustible.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el filtro de
partículas diésel.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
61MM0A225
61MM0A226
61MM0A223
2-84
ANTES DE CONDUCIR
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Parpadea
61MM0A222
2-85
Sonido
Causa y solución
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Debería regenerar el DPF®.
Consulte “Filtro de partículas diésel (DPF®)”
en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
ANTES DE CONDUCIR
Modelos con sistema de arranque por pulsación sin llave
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Desactivada
Desactivado
El pedal del freno (para modelos con transmisión automática o TCSS) o el pedal del
embrague (para modelos con transeje
manual) está pisado. Pulse el interruptor
del motor para arrancar el motor.
Desactivada
Desactivado
Este mensaje se muestra cuando se selecciona la posición “ACC” como posición de
suministro eléctrico. (#1)
Desactivada
Desactivado
Este mensaje se muestra cuando se selecciona la posición “ON” como posición de
suministro eléctrico. (#1)
61MM0A164
61MM0A163
61MM0A173
(#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje.
2-86
ANTES DE CONDUCIR
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Una serie de pitidos bajo
ciertas condiciones (durante
unos 2 segundos desde los
avisadores acústicos interiores y/o exteriores)
El mando a distancia podría estar fuera del
vehículo o la pila podría estar descargada.
Localice el mando a distancia o toque el
interruptor del motor con el mando a distancia.
Si el mensaje sigue apareciendo, cambie la
pila del mando a distancia.
Desactivada
Desactivado
La pila del mando a distancia está a punto
de agotarse. Sustitúyala. (#1)
61MM0A170
61MM0A171
61MM0A177
(#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje.
2-87
ANTES DE CONDUCIR
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Hay un problema con el sistema inmovilizador/de arranque por pulsación sin llave.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
El bloqueo de la dirección no está desconectado. Pulse de nuevo el interruptor del
motor mientras gira ligeramente el volante
de dirección en ambas direcciones.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Hay un problema con el sistema de bloqueo de la dirección.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
61MM0A169
61MM0A175
61MM0A168
2-88
ANTES DE CONDUCIR
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Transeje manual
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Desactivada
Desactivado
El interruptor del motor se pulsa sin pisar
los pedales de freno y embrague. Vuelva a
intentarlo como indica el mensaje.
Desactivada
Desactivado
El interruptor del motor se pulsa con la
palanca de cambios en una posición distinta de “P”. Vuelva a intentarlo como indica
el mensaje.
Desactivada
Desactivado
El interruptor del motor está pulsado con la
palanca de cambios en una posición distinta de “P” o “N” y/o sin pisar el pedal del
freno. Vuelva a intentarlo como indica el
mensaje.
61MM0A166
Transeje automático o TCSS
61MM0A167
Transeje automático o TCSS
61MM0A165
2-89
ANTES DE CONDUCIR
Modelos con transeje automático
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Parpadea
Sonido
Causa y solución
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
La temperatura del líquido de la transmisión automática cada vez es más elevada.
Detenga el vehículo en un lugar seguro y
deje que el líquido se enfríe.
61MM0A221
2-90
ANTES DE CONDUCIR
Modelos con ESP®
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Parpadea
Sonido
Causa y solución
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el sistema
ESP®.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el sistema
de control de retención en pendiente.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
61MM0A178
Parpadea
61MM0A179
NOTA:
• Cuando utilice el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos (opcional), la pantalla de información podría mostrar
mensajes distintos de los indicados en la tabla anterior. Consulte el “Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos” en
la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más información.
• Si su vehículo está equipado con un sistema del sensor de estacionamiento, la pantalla de información también indica los mensajes
de las luces indicadoras y de advertencia relacionados con el sistema. Si desea más información sobre estos mensajes, consulte
“Sensores de estacionamiento” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
• Si su vehículo está equipado con un sistema de asistencia a la frenada con radar, la pantalla de información también indica los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia relacionados con el sistema. Si desea más información sobre estos mensajes, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con radar” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
• Si su vehículo está equipado con un sistema de control de crucero adaptativo, la pantalla de información también indica los mensajes
de las luces indicadoras y de advertencia relacionados con el sistema. Si desea más información sobre estos mensajes, consulte
“Sistema de control de crucero adaptativo” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
2-91
ANTES DE CONDUCIR
Luces indicadoras y luces de
advertencia
NOTA:
Si parpadean o se encienden las luces
indicadoras y pilotos de advertencia, los
mensajes correspondientes podrían aparecer en la pantalla de información.
Luz de advertencia de presión baja
de los neumáticos (opcional)
52D305
Como medida adicional de ahorro de combustible, su vehículo incorpora un sistema
de control de la presión de los neumáticos
(TPMS) que utiliza una luz de advertencia
de presión baja de los neumáticos para
informarle en caso de que uno o más de
ellos estén demasiado desinflados.
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende
momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento.
Cuando se enciende la luz de advertencia
de presión baja de los neumáticos, uno o
más de ellos están demasiado desinflados. Debería detener el vehículo y revisar
los neumáticos lo antes posible, además
de inflarlos a la presión adecuada tal y
como se indica en el rótulo de información
del neumático del vehículo. Si conduce
con neumáticos demasiado desinflados,
podría calentarse el neumático y sufrir
daños. El hecho de que el neumático esté
demasiado desinflado también reduce el
ahorro de combustible y la vida útil del
mismo, y podría afectar a la capacidad de
frenado y conducción. Cada neumático,
incluido el de repuesto, debería revisarse
en frío al menos una vez al mes y ajustarse a la presión de inflado recomendada
tal y como se especifica en el rótulo del
vehículo.
La luz de advertencia de presión baja de
los neumáticos también puede utilizarse
para informarle de una anomalía en el
TPMS. Cuando el sistema detecta una
anomalía, esta luz parpadea durante unos
75 segundos y, a continuación, permanece
iluminada de forma continuada. Esta
secuencia se repetirá tras colocar el interruptor de encendido en la posición “ON” o
pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto
mientras exista la anomalía.
NOTA:
La luz de advertencia de presión baja de
los neumáticos podría no encenderse
inmediatamente si la pérdida de presión
de aire se produce de forma repentina.
ADVERTENCIA
Si no toma las medidas oportunas
cuando no funciona la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos o cuando se enciende y parpadea
mientras conduce, puede producirse
un accidente.
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos no se
enciende durante 2 segundos tras
colocar el interruptor de encendido
en la posición “ON” o pulsar el interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de contacto, o se
enciende y parpadea mientras conduce, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI
autorizado. Aunque la luz se apague
tras el parpadeo, indicando que el
sistema de control se ha recuperado,
debería dejar igualmente que inspeccionen el sistema en un concesionario SUZUKI autorizado.
2-92
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
La capacidad de carga de los neumáticos se reduce cuando la presión de
inflado es demasiado baja. Aunque
los neumáticos estén poco desinflados, la carga sobre ellos podría exceder su capacidad de carga, lo cual
podría producir un fallo. En ese caso,
la luz de advertencia de presión baja
de los neumáticos no le avisará porque solo se enciende cuando uno o
más de ellos están demasiado desinflados.
Revise y ajuste la presión de inflado
de los neumáticos al menos una vez
al mes. Consulte “Neumáticos” en la
sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
2-93
ADVERTENCIA
Si continúa conduciendo con la luz
de advertencia de presión baja de los
neumáticos encendida, podría producirse un accidente y sufrir lesiones
graves o mortales.
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos se enciende
de forma permanente, reduzca la
velocidad y evite frenar o girar el
volante con brusquedad. Tenga presente que si conduce con neumáticos demasiado desinflados, podría
calentarse el neumático y sufrir
daños, así como afectar a la efectividad de frenado y control de dirección. Detenga el vehículo en un lugar
seguro lo antes posible y revise los
neumáticos.
• Si tiene un neumático pinchado,
sustitúyalo con la rueda de
repuesto (opcional). Consulte “Instrucciones sobre el uso del gato”
en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más información
sobre el método de sustitución de
ruedas. Consulte también “Cambio
de neumáticos y/o ruedas” si
desea más instrucciones sobre
cómo volver al funcionamiento normal del TPMS tras haber pinchado
un neumático.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Si su vehículo está equipado con un
kit de reparación de neumáticos
pinchados en lugar de una rueda de
repuesto, consulte “Kit de reparación de neumáticos pinchados” en
la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más instrucciones
sobre cómo realizar una reparación
de emergencia de un neumático pinchado.
• Si uno o más de los neumáticos
están demasiado desinflados, ajuste
la presión de inflado de todos ellos a
la presión de inflado recomendada lo
antes posible.
Consulte “Sistema de control de la presión
de los neumáticos” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO si desea más
información sobre el sistema de control de
la presión de los neumáticos. Consulte
“Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO si desea más información sobre cómo mantener la presión
de neumáticos adecuada.
ANTES DE CONDUCIR
Luz de advertencia del sistema de
frenos
La luz también se enciende junto con la luz
de advertencia del ABS cuando falla la
función de control de fuerza de los frenos
traseros (función de la válvula dosificadora) del sistema ABS.
65D477
Si la luz de advertencia del sistema de frenos se enciende mientras está conduciendo el vehículo, podría indicar la existencia de alguna anomalía en el sistema
de frenos del vehículo. Si esto sucede,
haga lo siguiente:
Existen tres tipos distintos de operaciones
según las especificaciones del vehículo.
1) Salga de la carretera y detenga el vehículo con cuidado.
1) La luz se enciende momentáneamente
cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del
motor se pulsa para cambiar el modo
de encendido de contacto.
2) La luz se enciende al aplicar el freno de
estacionamiento con el interruptor de
encendido en la posición “ON” o el
modo de encendido de contacto.
3) La luz se enciende bajo una o ambas
condiciones anteriores.
La luz también se enciende cuando el nivel
del líquido de frenos en el depósito disminuye por debajo del nivel especificado.
Si el nivel del líquido de frenos en el depósito es adecuado, la luz deberá apagarse
después de arrancar el motor y liberar
totalmente el freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
No olvide que la distancia de detención podría ser mayor, que podría ser
necesario pisar el pedal con más
fuerza y que este podría descender
más de lo normal.
2) Pruebe con cuidado los frenos arrancando y frenando el vehículo en el
arcén de la carretera.
3) Si comprueba que no hay peligro, conduzca con cuidado y a baja velocidad
hasta el concesionario más cercano
para reparar el vehículo,
o
4) Haga remolcar su vehículo hasta el
concesionario más cercano para repararlo.
ADVERTENCIA
Si llegara a presentarse cualquiera de
las siguientes condiciones, solicite
inmediatamente a su concesionario
SUZUKI la inspección del sistema de
frenos.
• Si la luz de advertencia del sistema
de frenos no se apaga después de
arrancar el motor y liberar totalmente el freno de estacionamiento.
• Si la luz de advertencia del sistema
de frenos no se enciende cuando el
interruptor de encendido se coloca
en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de
encendido de contacto.
• Si la luz de advertencia del sistema
de frenos se enciende en cualquier
momento durante el funcionamiento del vehículo.
NOTA:
Debido a que el sistema de frenos es autorregulable, el nivel del líquido descenderá
a medida que se desgasten las pastillas de
freno. El reabastecimiento del depósito del
líquido de frenos se considera como mantenimiento periódico normal.
2-94
ANTES DE CONDUCIR
NOTA:
(Avisador acústico recordatorio del freno
de estacionamiento)
Cuando arranca el vehículo sin liberar el
freno de estacionamiento, suena un avisador acústico intermitente para recordarle
que debe liberar el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el freno de
estacionamiento esté totalmente liberado y
de que la luz de advertencia del sistema
de frenos se apague.
Si la luz de advertencia se enciende brevemente y, a continuación, se apaga, significa que el sistema funciona con normalidad. Si la luz de advertencia permanece
encendida, significa que hay alguna anomalía en el sistema.
Luz de advertencia del sistema
antibloqueo del freno (ABS)
65D529
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende
momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento.
Si la luz permanece encendida o se
enciende mientras conduce, puede indicar alguna anomalía en el ABS.
Si esto sucede:
1) Salga de la carretera y detenga el vehículo con cuidado.
2) Gire el interruptor de encendido a la
posición “LOCK” o cambie el modo de
encendido de bloqueo de la dirección
pulsando el interruptor del motor y
vuelva a poner en marcha el motor.
2-95
Si esta luz y el piloto de advertencia del
sistema de frenos permanecen encendidos o se encienden simultáneamente
mientras conduce, significa que su sistema
ABS cuenta con la función de control de la
fuerza de los frenos traseros (función de la
válvula dosificadora) y es posible que haya
alguna anomalía en la función de control
de la fuerza de los frenos traseros y en la
función antibloqueo del sistema ABS.
En tales casos, acuda a su concesionario
SUZUKI para que inspeccionen el sistema.
Si el sistema ABS queda inoperativo, el
sistema de frenos funcionará como un sistema de frenos común pero sin el sistema
ABS.
Si desea más información sobre el sistema
ABS, consulte “Sistema de frenos antibloqueo (ABS)” en la sección OPERACIÓN
DE SU VEHÍCULO.
ANTES DE CONDUCIR
Luz de advertencia del ESP®
Luz de presión del aceite
ADVERTENCIA
Los sistemas ESP® no pueden evitar
los accidentes. Conduzca siempre
con cuidado.
Luz indicadora ESP® “OFF”
52KM133
50G051
ESP® es una marca registrada de Daimler
AG.
Esta luz se enciende cuando el interruptor
de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el
modo de encendido de contacto, y se apaga
al arrancar el motor. Si esta luz se enciende
y permanece encendida, significa que la presión del aceite es insuficiente. Si se
enciende mientras conduce, salga de la
carretera lo antes posible y apague el motor.
Revise el nivel de aceite y, si es necesario,
añada aceite. Si hay suficiente aceite,
acuda a su concesionario SUZUKI para
que inspeccionen el sistema de lubricación
antes de seguir conduciendo el vehículo.
Esta luz parpadea 5 veces por segundo
cuando se activa alguno de los sistemas
ESP® excepto el ABS. Si esta luz parpadea, conduzca con cuidado.
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor se
pulsa para cambiar el modo de encendido
a “ON”, la luz se enciende momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento. Si la luz permanece encendida o
se enciende y sigue encendida mientras
conduce, puede haber alguna anomalía en
los sistemas ESP® (excepto el ABS).
Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
Si necesita detalles acerca de los sistemas
ESP®, consulte el apartado “Programa de
estabilidad electrónico (ESP®)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
57L30045
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende
momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento.
Si presiona el interruptor ESP® “OFF”
para apagar los sistemas ESP® (excepto
el ABS), la luz indicadora ESP® “OFF” se
enciende y permanece encendida.
Si necesita detalles acerca de los sistemas
ESP®, consulte el apartado “Programa de
estabilidad electrónico (ESP®)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
AVISO
• Si deja que el motor funcione con
esta luz encendida, puede dañarlo
seriamente.
• No confíe en la luz de presión del
aceite para determinar la necesidad
de añadir aceite. Asegúrese de
revisar periódicamente el nivel de
aceite del motor.
2-96
ANTES DE CONDUCIR
Luz de carga
Luz del recordatorio del cinturón de
seguridad
de encendido de contacto para que pueda
revisar su funcionamiento.
La luz se encenderá y permanecerá
encendida cuando haya un problema en el
sistema del airbag o en el sistema pretensor del cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA
50G052
Esta luz se enciende cuando el interruptor
de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el
modo de encendido de contacto, y se apaga
al arrancar el motor. Si la luz se enciende y
permanece encendida, significa que hay
algún problema en el sistema de carga de la
batería. Si la luz se enciende cuando el
motor está en marcha, deberá solicitar inmediatamente a su concesionario SUZUKI la
inspección del sistema de carga.
60G049
Si el conductor y/o el pasajero delantero
no se abrochan el cinturón de seguridad,
la luz del recordatorio del cinturón de
seguridad se encenderá o parpadeará.
Si desea más información sobre el recordatorio del cinturón de seguridad, consulte
“Cinturones de seguridad y sistemas de
sujeción para niños” en esta sección.
Luz del airbag
63J030
Esta luz parpadea o se enciende durante
varios segundos cuando el interruptor de
encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el modo
2-97
Si la luz del airbag no parpadea ni se
enciende brevemente cuando el interruptor de encendido se coloca en
posición “ON” o el interruptor del
motor se pulsa para cambiar al modo
de encendido de contacto, si permanece encendida durante más de
10 segundos o si se enciende mientras conduce, es posible que el
sistema del airbag o el sistema del
pretensor del cinturón de seguridad
no funcionen correctamente, lo cual
puede causar lesiones graves ante
un choque. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que
inspeccionen ambos sistemas.
ANTES DE CONDUCIR
Acuda a su concesionario SUZUKI para
que inspeccionen el sistema.
Luz indicadora de avería
AVISO
65D530
Su vehículo está provisto de un sistema de
control de emisiones controlado por ordenador. El panel de instrumentos está provisto de una luz indicadora de avería de
funcionamiento para indicar cuándo es
necesario efectuar la revisión del sistema
de control de emisiones. La luz indicadora
de avería de funcionamiento se enciende
cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor se
pulsa para cambiar el modo de encendido
de contacto para informarle de que la luz
funciona, y se apaga al arrancar el motor.
Si la luz indicadora de avería de funcionamiento se enciende o parpadea con el
motor en marcha, significa que hay daños
en el sistema de control de emisiones.
Lleve el vehículo a su concesionario
SUZUKI para reparar el daño.
(Para vehículos con especificación de
la UE)
Además, si esta luz se enciende cuando el
motor está en marcha, hay un problema
con el sistema de transmisión automática.
Si continúa conduciendo el vehículo
con la luz indicadora de avería de
funcionamiento encendida o parpadeando, puede causar daños irreparables en el sistema de control de
emisiones del vehículo y puede afectar a la facilidad de conducción y la
economía de combustible.
Luz de advertencia del transeje
(opcional)
80J219
Esta luz se enciende durante varios
segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del
motor se pulsa para cambiar el modo de
encendido de contacto para que pueda
revisar su funcionamiento. Si esta luz se
enciende cuando el motor está en marcha,
hay un problema con el sistema de transeje. Acuda a su concesionario SUZUKI
para que inspeccionen el sistema.
(En modelos con TCSS)
• Si se enciende la luz, puede suceder lo
siguiente:
– El engranaje del transeje no se cambiará aunque cambie la palanca de
cambio de engranaje.
– El engranaje del transeje cambiará
automáticamente a “N” cuando se
detenga el vehículo y la indicación de
posición del selector de la pantalla de
información mostrará “N”.
– El motor se calará automáticamente
cuando se detenga el vehículo.
– No podrá arrancar el motor.
• Si efectúa alguna de las siguientes operaciones, parpadeará la luz y sonará el
avisador acústico interno. Esto significa
que el embrague sufre una fuerte carga y
se recalienta. En este caso, detenga el
vehículo en un lugar seguro y pulse el
interruptor del motor para cambiar al
modo de encendido de bloqueo de la
dirección y vuelva a cambiar al de contacto. Arranque el vehículo tras asegurarse de que la luz se apaga y el avisador acústico no suena.
– En una pendiente hacia arriba alterna
entre parada y arranque.
– En una pendiente hacia arriba mantiene el vehículo parado usando solo
la función de fluencia.
– Siga pisando el pedal del acelerador a
la vez que el pedal del freno.
– Siga pisando el pedal del acelerador
sin soltar el freno de estacionamiento.
2-98
ANTES DE CONDUCIR
Luz de advertencia del
inmovilizador/sistema de arranque
por pulsación sin llave
Luz de advertencia de puerta abierta
Luz de advertencia de nivel bajo de
combustible
54G391
80JM122
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar al modo de encendido de contacto, la luz se enciende
momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento.
Si la luz permanece encendida, hay algún
problema en el sistema o no se puede liberar el bloqueo de la dirección. Si esto
sucede, pulse el interruptor del motor
mientras gira el volante de dirección a la
derecha o a la izquierda. Si esta luz permanece encendida, pida a su concesionario SUZUKI que inspeccione el sistema.
2-99
Esta luz permanece encendida hasta que
se cierran completamente todas las puertas (incluida la puerta del maletero).
Si alguna de las puertas está abierta
(incluyendo la puerta del maletero) cuando
el vehículo está en movimiento, oirá un
pitido para recordarle que cierre completamente todas las puertas.
54G343
Si esta luz se enciende, debe llenar el
depósito inmediatamente.
Si esta luz se enciende, se oirá un pitido
para recordarle que llene el combustible.
Si no se llena el combustible, oirá un pitido
cada vez que el interruptor de encendido
se coloque en “ON” o el interruptor del
motor se pulse para cambiar el modo de
encendido de contacto.
NOTA:
El punto de activación de esta luz varía en
función de las condiciones del camino (por
ejemplo, pendientes o curvas) y de conducción, pues el combustible se mueve en
el depósito.
ANTES DE CONDUCIR
Luz de la dirección asistida
eléctrica
79J039
Esta luz se enciende cuando el interruptor
de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el
modo de encendido de contacto, y se
apaga al arrancar el motor.
Si durante la conducción se enciende este
indicador, puede que el sistema de dirección asistida no funcione correctamente.
Acuda a su concesionario SUZUKI para
que inspeccionen el sistema.
NOTA:
Es posible que las siguientes operaciones
del volante de dirección requieran, gradualmente, un mayor esfuerzo de giro si
se realizan al estacionar o al conducir a
una velocidad muy baja. No se trata de
una anomalía del sistema de dirección
asistida, pero el sistema de control de la
dirección asistida limita la potencia de la
dirección asistida para evitar el sobrecalentamiento.
• El volante de dirección se utiliza muy a
menudo.
• El volante de dirección se mantiene en
una posición en la que está completamente girado durante mucho tiempo.
Cuando el sistema de control de la dirección asistida se enfría, el sistema de dirección asistida vuelve a su estado original.
Sin embargo, la repetición de estas operaciones podría provocar daños en el sistema de dirección asistida.
NOTA:
Si el sistema de dirección asistida no funciona correctamente, notará la dirección
más pesada, pero podrá seguir conduciendo.
Luz de advertencia del sistema de
nivelación automática de los faros
(opcional)
64J046
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende
momentáneamente para informarle de que
la luz funciona.
Si esta luz se enciende, hay un problema
con el sistema de nivelación automática de
los faros. Lleve el vehículo a su concesionario SUZUKI para corregir el problema.
NOTA:
Si la dirección está activada, escuchará un
ruido. Esto es normal e indica que el sistema de la dirección asistida funciona
correctamente.
2-100
ANTES DE CONDUCIR
Luz indicadora de la luz antiniebla
trasera
Si esta luz se enciende, hay un problema
con el faro LED. Estacione el vehículo en
un lugar seguro y consulte a su concesionario SUZUKI para corregir el problema.
Luz indicadora de los haces
principales (luces largas)
Indicadores del intermitente
54G491
50G056
La luz indicadora de la luz antiniebla trasera se enciende cuando dicho faro está
funcionando.
Este indicador se enciende cuando se
conectan las luces largas (haces principales) de los faros delanteros.
Luz de advertencia del faro LED
(opcional)
50G055
Cuando encienda la señal indicadora de
giro a la izquierda o a la derecha, parpadeará la flecha verde correspondiente en
el panel de instrumentos junto con las
luces de señal de giro correspondientes.
Cuando encienda el interruptor de las
luces del intermitente de emergencia, parpadearán ambas flechas junto con todos
los intermitentes.
Luz indicadora de iluminación
64J045
54P000234
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende
momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento.
2-101
Esta luz indicadora se enciende cuando
las luces de posición, las luces traseras y/
o los faros están encendidos.
ANTES DE CONDUCIR
Piloto de advertencia 4WD (opcional)
Luz de solicitud de cambio de
aceite (opcional)
57L30042
Cuando el interruptor del motor se pulsa
para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende momentáneamente
para que pueda revisar su funcionamiento.
• Esta luz se enciende si hay un problema
con el sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos. El sistema
se desactivará automáticamente.
• La luz parpadea si el vehículo está en
una de las siguientes condiciones y el
sistema se desactivará automáticamente.
– Se acoplan ruedas de diferentes diámetros en el vehículo.
– Se calientan los componentes de la
transmisión como resultado del giro de
un rueda con tracción sobre el fango o
la nieve.
NOTA:
Si la luz parpadea, mueva el vehículo de
inmediato a un lugar seguro y estacione
allí para proteger los componentes de la
transmisión. Si deja funcionar el motor
durante un rato en ralentí, excepto en el
caso de acoplar ruedas de diferentes
tamaños, la luz se apagará y el sistema se
reanudará.
79JM007
Su vehículo dispone de un sistema de
control del estado del aceite que, junto con
la luz de solicitud de cambio de aceite, le
avisa acerca de cuándo cambiar el aceite
del motor y el filtro.
Esta luz se enciende durante varios segundos cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor se
pulsa para cambiar el modo de encendido
de contacto para que pueda revisar su funcionamiento.
(Para modelos con motor de gasolina)
Cuando esta luz parpadee, cambie el
aceite del motor y el filtro de aceite de
inmediato. Para obtener detalles acerca de
cómo cambiar el aceite del motor y el filtro
del aceite, consulte “Cambio de aceite del
motor y filtro” en la sección INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO.
Si la lectura del cuentakilómetros o el
tiempo alcanza el valor establecido por el
sistema, esta luz parpadea cuando el interruptor de encendido está en “ON” o se
pulsa el interruptor del motor para cambiar
el modo de encendido de contacto. Además, se muestra el mensaje en la pantalla
de información para informarle de que es
necesario cambiar el aceite de motor y el
filtro de aceite. Esta luz se apagará cuando
el aceite del motor y el filtro del motor se
hayan cambiado y se haya reiniciado el
sistema de control del estado del aceite.
Siempre que cambie el aceite del motor, la
luz deberá reiniciarse para controlar apropiadamente el periodo hasta el siguiente
cambio de aceite. La luz se apagará después de reiniciarla. Para obtener más
información acerca del procedimiento de
reinicio, consulte “Pantalla de información”
en esta sección.
AVISO
El motor quedará gravemente dañado
si sigue utilizando el motor tras el parpadeo de esta luz.
Cambie el aceite de motor y filtro inmediatamente cuando la luz parpadee.
NOTA:
Esta luz se utiliza para facilitar el cambio
del aceite y del filtro de aceite según el
programa de mantenimiento.
(Para modelos con motor diésel)
Si esta luz parpadea cuando el motor está
en marcha, debe cambiar el aceite del
motor y el filtro de aceite inmediatamente,
ya que el sistema ha calculado que la vida
útil del aceite se verá disminuida por un
2-102
ANTES DE CONDUCIR
deterioro de aceite del motor. Esta luz se
apagará cuando el aceite del motor y el filtro del motor se hayan cambiado y se haya
reiniciado el sistema de control del estado
del aceite. Si desea más información
sobre cómo cambiar el aceite del motor,
consulte “Cambio del aceite del motor y filtro” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
Siempre que cambie el aceite del motor, la
luz deberá reiniciarse para controlar apropiadamente el periodo hasta el siguiente
cambio de aceite. Para reiniciar la luz, consulte a su concesionario SUZUKI.
AVISO
El motor quedará gravemente dañado
si sigue utilizando el motor tras el parpadeo de esta luz.
Cambie el aceite de motor y filtro inmediatamente cuando la luz parpadee.
NOTA:
Tenga en cuenta que el aceite de motor se
degrada más rápido en las siguientes circunstancias:
– Uso del vehículo en entornos mayoritariamente urbanos, lo que requiere una
regeneración más frecuente del DPF®;
– Uso del vehículo para trayectos cortos,
en los que el motor no tiene tiempo de
alcanzar su temperatura normal de funcionamiento;
– Interrupciones reiteradas del proceso de
regeneración señalado por el encendido del piloto de advertencia del DPF®.
2-103
Luz indicadora de la bujía de
precalentamiento
(para los modelos con motor diésel)
Luz de advertencia del filtro de
combustible
(para los modelos con motor diésel)
60A543
60A541
Si la temperatura del refrigerante está suficientemente fría, esta luz se enciende
cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto y se apaga cuando la
bujía de precalentamiento se ha calentado
lo suficiente para arrancar el motor.
Esta luz se enciende durante varios
segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del
motor se pulsa para cambiar el modo de
encendido de contacto para que pueda
revisar su funcionamiento.
Si la luz se enciende durante la conducción, existe la posibilidad de que haya
agua en el filtro de combustible. Drene el
agua del filtro lo antes posible. Lleve su
vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
ANTES DE CONDUCIR
Luz de advertencia del filtro de
partículas diésel (DPF®) (para los
modelos con motor diésel)
Si desea más información sobre el sistema
DPF®, consulte “Filtro de partículas diésel”
en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Luz indicadora ENG A-STOP
(opcional)
AVISO
64J244
Esta luz se enciende durante varios
segundos cuando el interruptor de encendido se coloca en “ON” o el interruptor del
motor se pulsa para cambiar el modo de
encendido de contacto para que pueda
revisar su funcionamiento. Si la luz se
enciende mientras conduce, el DPF® está
casi obstruido. Para que se apague la luz
de advertencia, el vehículo debe permanecer en movimiento hasta que la regeneración se haya realizado.
El proceso normalmente tarda unos
25 minutos.
La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo
en movimiento a una velocidad de 50 km/h
(31 mph) o más o una velocidad del motor
superior a 2000 rpm.
Cuando la luz de advertencia del
DPF® se encienda, asegúrese de
regenerar el DPF®.
Si no regenera el DPF®, el vehículo
presentará una anomalía en el funcionamiento debido al filtro obstruido.
72M00032
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende
momentáneamente para informarle de que
la luz funciona.
Cuando se detiene el motor mediante el sistema ENG A-STOP, esta luz se enciende.
Si desea más información, consulte “Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque
y parada automática del motor)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si conduce su vehículo hasta que la luz se
apague, la regeneración del DPF® se
habrá completado.
2-104
ANTES DE CONDUCIR
Luz indicadora ENG A-STOP “OFF”
(opcional)
Luz de advertencia del sistema de
asistencia a la frenada con radar
(opcional)
• Cuando hay un problema con el ABS o
el ESP®. Se encenderá asimismo la luz
de advertencia del ABS o la luz de
advertencia del ESP®.
• Cuando hay un problema con los sistemas de control de la frenada.
Si desea más información, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con
radar” en la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
72M00159
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, esta luz se enciende
momentáneamente para informarle de que
la luz funciona.
Cuando se pulsa el interruptor ENG
A-STOP “OFF”, esta luz se enciende.
Si esta luz parpadea mientras conduce,
puede haber alguna anomalía en el sistema ENG A-STOP. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
Si desea más información, consulte “Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque
y parada automática del motor)” en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
2-105
72M20304
Cuando se pulsa el interruptor del motor
para cambiar el modo de encendido de
contacto, esta luz se enciende brevemente
para confirmar su funcionamiento.
Cuando se activa el sistema de asistencia
a la frenada con radar, esta luz parpadea
rápidamente.
En los siguientes casos, esta luz se encenderá y el funcionamiento del sistema de
asistencia a la frenada con radar se interrumpirá cuando el modo de encendido de
contacto.
• Cuando hay un problema con el sistema
de asistencia a la frenada con radar. En
este caso, acuda a un concesionario
SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
• Cuando se detecta suciedad en la
superficie del sensor del radar. En este
caso, limpie el sensor.
ANTES DE CONDUCIR
Luz indicadora de la asistencia a la
frenada con radar en “OFF”
(opcional)
Luz de advertencia del sistema de
control de crucero adaptativo
(opcional)
Si desea más información, consulte “Sistema de control de crucero adaptativo” en la
sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Luz indicadora de advertencia
maestra
72M20303
54P000233
Cuando se pulsa el interruptor del motor
para cambiar el modo de encendido a
“ON”, esta luz se enciende brevemente
para confirmar su funcionamiento.
Cuando se pulsa el interruptor del motor
para cambiar el modo de encendido de
contacto, esta luz se enciende brevemente
para que pueda revisar su funcionamiento.
En los siguientes casos, esta luz se encenderá y el funcionamiento del sistema de
asistencia a la frenada con radar se interrumpirá cuando el modo de encendido de
contacto.
• Cuando se mantiene pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar
“OFF” para apagar dicho sistema.
• Si presiona el interruptor ESP® “OFF”
para apagar los sistemas ESP® (excepto
el ABS), la luz indicadora ESP® “OFF”
también se encenderá.
En los siguientes casos, esta luz se encenderá y el funcionamiento del sistema de
control de crucero adaptativo se interrumpirá.
• Cuando hay un problema con el sistema
de control de crucero adaptativo. En
este caso, acuda a un concesionario
SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
• Cuando hay un problema con el ABS o
el ESP®. Se encenderá asimismo la luz
de advertencia del ABS o la luz de
advertencia del ESP®.
• Cuando hay un problema con los sistemas de control de la frenada.
• Cuando se pulsa el interruptor ESP®
“OFF” para apagar los sistemas ESP®
(excepto el ABS).
Si desea más información, consulte “Sistema de asistencia a la frenada con radar”
en la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
78K049
Cuando la pantalla de información muestra
mensajes de las luces indicadoras y de
advertencia, también podría parpadear
esta luz indicadora.
Si desea más información, consulte “Pantalla de información” en esta sección.
2-106
ANTES DE CONDUCIR
Luz de advertencia del filtro de
partículas de gasolina (GPF)
(para los modelos con motor de
gasolina K10C)
Si desea más información sobre el sistema
GPF, consulte “Filtro de partículas de
gasolina” en la sección OPERACIÓN DE
SU VEHÍCULO.
Palanca de control de la
iluminación
AVISO
Cuando la luz de advertencia del GPF
se encienda, asegúrese de regenerar
el GPF.
Si no regenera el GPF, el vehículo
presentará una anomalía en el funcionamiento debido al filtro obstruido.
64J244
La luz de advertencia del filtro de partículas de gasolina (GPF) se enciende durante
varios segundos cuando el interruptor de
encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar al
modo de encendido de contacto para que
pueda revisar su funcionamiento. Si la luz
se enciende mientras conduce, el GPF
está casi obstruido. Para que se apague la
luz de advertencia, el vehículo debe permanecer en movimiento hasta que la regeneración se haya realizado.
El proceso normalmente tarda unos
25 minutos.
La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo
en movimiento a una velocidad de 50 km/h
(31 mph) o más y una velocidad del motor
superior a 2000 rpm.
Si conduce su vehículo hasta que la luz se
apague, la regeneración del GPF se habrá
completado.
2-107
57L21128
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos
a través del volante de dirección.
ANTES DE CONDUCIR
Funcionamiento de la iluminación
EJEMPLO
EJEMPLO
(3)
(2)
(1)
61MM0A073
61MM0A072
Para encender o apagar las luces, desplace la perilla ubicada en el extremo de la
palanca. Hay tres posiciones:
OFF (1)
Todas las luces están apagadas.
(2)
Las luces de posición delanteras, las luces
traseras, la luz de la matrícula y las luces
de los instrumentos están encendidas,
pero los faros delanteros están apagados.
Con los faros encendidos, empuje la
palanca hacia delante para cambiar a las
luces largas (haces principales) o tire de la
palanca hacia usted para cambiar a las
luces cortas. Cuando las luces largas
(haces principales) están encendidas, se
enciende una luz en el panel de instrumentos. Para activar momentáneamente las
luces largas (haces principales) como
señal de paso, tire ligeramente de la
palanca hacia usted y suéltela cuando
haya completado la señal.
(3)
Las luces de posición delanteras, las luces
traseras, la luz de la matrícula y las luces
de los instrumentos y los faros delanteros
están encendidos.
2-108
ANTES DE CONDUCIR
Funcionamiento automático de las
luces (opcional)
EJEMPLO
(4)
(1)
El sistema de iluminación de su vehículo se controla mediante dos sistemas principales:
el interruptor de luces y el sistema de faros de encendido automático (cuando el interruptor de luces está en la posición “AUTO”).
Los dos sistemas trabajan conjuntamente para hacer funcionar las luces como se indica
en el cuadro siguiente:
ACTIVADO: Luces activadas
LUZ: Cuando hay luz alrededor del sensor de luz (5).
OSCURIDAD: Cuando está oscuro alrededor del sensor de luz (5).
(3)
Posición
del interruptor de luces
(2)
61MM0A074
(1) OFF
(5)
(2) AUTO
(3)
Luces principales
que activar
2-109
(4)
Modo de encendido
de contacto
LUZ
OSCURIDAD
LUZ
OSCURIDAD
Luces de posición,
luces traseras
–
–
–
–
Faros
–
–
–
–
Luces de posición,
luces traseras
–
–
–
ACTIVADO
Faros
–
–
–
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
–
–
–
–
Luces de posición,
luces traseras
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
Faros
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
ACTIVADO
Luces de posición,
luces traseras
Faros
61MM0A096
Modo de encendido
de bloqueo de la
dirección o de
accesorios
ANTES DE CONDUCIR
Para encender o apagar las luces, desplace la perilla ubicada en el extremo de la
palanca. Hay cuatro posiciones:
OFF (1)
Todas las luces están apagadas.
AUTO (2)
Esta función se activa cuando el modo de
encendido se ha cambiado a “ON” pulsando el interruptor del motor. Los faros y
las luces de posición se activan y desactivan automáticamente según la cantidad
de luz exterior detectada por un sensor. Se
apaga automáticamente cuando se cambia el modo de encendido de accesorios o
de bloqueo de la dirección pulsando el
interruptor del motor.
El sensor de luz (5) está instalado en la
parte superior del parabrisas para detectar
la cantidad de luz exterior. También sirve
como sensor de lluvia para los limpiaparabrisas con detección de lluvia.
ATENCIÓN
Si la zona del sensor de luz del parabrisas está cubierta por fango, hielo o
sustancias similares, los faros y las
luces de posición podrían encenderse aunque todavía exista iluminación suficiente en el exterior. Antes
de quitar dichas sustancias del parabrisas, ajuste siempre la palanca de
control del limpiaparabrisas en la
posición “OFF”. Si la palanca se deja
en la posición “AUTO”, los limpiaparabrisas podrían ponerse en marcha
por sorpresa y hacerle daño o sufrir
desperfectos.
NOTA:
• Evite cubrir la zona del sensor de luz del
parabrisas con una pegatina. La pegatina
podría perjudicar el funcionamiento del
sensor y hacer que el sistema no pueda
controlar las luces de forma correcta.
• Si se ha cambiado el modo de encendido de contacto pulsando el interruptor
del motor y la posición “AUTO” permanece seleccionada, los faros y las luces
de posición se encienden automáticamente según el exterior se va oscureciendo, incluso si el motor no está en
marcha. Dejar que las luces se enciendan durante un largo periodo de tiempo
podría derivar en una completa descarga de la batería.
(3)
Las luces de posición delanteras, las luces
traseras, la luz de la matrícula y las luces
de los instrumentos están encendidas,
pero los faros delanteros están apagados.
(4)
Las luces de posición delanteras, las luces
traseras, la luz de la matrícula y las luces
de los instrumentos y los faros delanteros
están encendidos.
EJEMPLO
61MM0A075
Con los faros encendidos, empuje la
palanca hacia delante para cambiar a las
luces largas (haces principales) o tire de la
palanca hacia usted para cambiar a las luces
cortas. Cuando las luces largas (haces principales) están encendidas, se enciende una
luz en el panel de instrumentos. Para activar
momentáneamente las luces largas (haces
principales) como señal de paso, tire ligeramente de la palanca hacia usted y suéltela
cuando haya completado la señal.
2-110
ANTES DE CONDUCIR
Sistema de faros de encendido
automático
ADVERTENCIA
El sensor de la luz tarda unos
5 segundos en reaccionar a un cambio en las condiciones de iluminación. Para evitar un accidente debido
a la reducción de la visibilidad,
encienda los faros antes de entrar en
un túnel, un aparcamiento cubierto o
similares.
61MM0A097
El sistema de faros de encendido automático enciende automáticamente todas las
luces que se accionan mediante la
palanca de control de la iluminación de la
columna de la dirección, cuando las
siguientes tres condiciones se cumplen.
Condiciones para el funcionamiento del
sistema de faros de encendido automático:
1) Está oscuro alrededor del sensor de
luz (5).
2) La palanca de control de la iluminación
está en la posición “AUTO”.
3) Se pulsa el interruptor del motor para
cambiar el modo de encendido de contacto.
El sistema se acciona mediante una señal
del sensor de luz (5) en el parabrisas delantero. No cubra el sensor (5). Si lo hace, el
sistema no funcionará correctamente.
2-111
NOTA:
El sensor de luz reacciona incluso frente a
rayos infrarrojos, por lo que puede funcionar incorrectamente en caso de haber
fuertes rayos infrarrojos.
Reprogramación de la función de
iluminación automática
Puede personalizar los siguientes ajustes
de la función de iluminación automática
como desee. Póngase en contacto con un
concesionario SUZUKI autorizado si
desea reprogramar la función.
Sensibilidad del sensor de luz
La cantidad de iluminación exterior necesaria para encender y apagar las luces
viene preajustada de fábrica. La sensibilidad del sensor de luz puede ajustarse de
modo que las luces puedan encenderse y
apagarse cuando haya:
• más iluminación en el exterior que la
condición preajustada, o
• más oscuridad en el exterior que la condición preajustada.
Funcionamiento automático de las
luces activado por la lluvia
El ajuste del sistema de faros de encendido automático puede cambiarse para
que los faros se enciendan:
• cuando el sensor de lluvia detecte lluvia
fuerte,
• cuando el sensor de lluvia detecte lluvia
débil y fuerte (en combinación con el
funcionamiento del limpiaparabrisas con
detección de lluvia), o
• independientemente del funcionamiento
del limpiaparabrisas con detección de
lluvia.
Avisador acústico recordatorio de
las luces
El avisador acústico interior emite un pitido
de forma continua si la puerta del conductor se abre sin que se hayan apagado los
faros y las luces de posición. Esta función
se activa en las siguientes situaciones:
Los faros y/o las luces de posición están
encendidos incluso después de apagar el
interruptor de encendido, o cuando se
pulsa el interruptor del motor para cambiar
el modo de encendido de bloqueo de la
dirección.
El avisador acústico deja de sonar cuando
se apagan los faros y las luces de posición.
NOTA:
En la pantalla de información del grupo de
instrumentos se indica un mensaje mientras suena un avisador acústico.
ANTES DE CONDUCIR
Sistema de luces de conducción
diurna (DRL)
Cuando arranca el motor, el sistema
enciende las luces de conducción diurna.
Interruptor de la luz antiniebla
trasera
Interruptor de la luz antiniebla
delantera (opcional)
EJEMPLO
Condiciones para el funcionamiento del
sistema DRL.
1) El motor está en marcha.
2) Los faros y la luz antiniebla delantera
(opcional) están apagados.
NOTA:
La iluminación de las luces de conducción
diurna es diferente de la de las luces de
posición, pero no se trata de una anomalía.
61MM0A214
Para encender la luz antiniebla trasera,
gire la perilla como muestra la ilustración,
con los faros encendidos. Cuando la luz
antiniebla trasera está encendida, se
activa una luz indicadora en el grupo de
instrumentos.
64J058
La luz antiniebla delantera se enciende
cuando se pulsa el interruptor de la luz
antiniebla y mientras las luces de posición,
luces traseras y/o faros delanteros están
encendidos. Al encender la luz antiniebla
delantera, se encenderá la luz indicadora
ubicada encima del interruptor.
NOTA:
En algunos países, el funcionamiento de la
iluminación puede diferir de la descripción
anterior, de acuerdo a los reglamentos
vigentes en dichos países.
2-112
ANTES DE CONDUCIR
Interruptor de nivelación de
los faros (opcional)
80JM040
Gire este interruptor para regular el haz del
faro de acuerdo con las condiciones de
carga de su vehículo. En el cuadro de al
lado, se indican las posiciones más apropiadas del interruptor para las diferentes
condiciones de carga del vehículo.
2-113
Condición de
carga del vehículo
Posición del
interruptor
Conductor solo
0
Conductor +
1 pasajero
(en el asiento
delantero)
0
Conductor +
4 pasajeros,
sin carga
2
Conductor +
4 pasajeros,
carga añadida
3
Conductor +
carga completa
4
Palanca de control del
intermitente
57L21128
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos
a través del volante de dirección.
ANTES DE CONDUCIR
Funcionamiento del intermitente
NOTA:
Puede personalizar el ajuste de la cantidad de parpadeos del intermitente y su
indicador (de 1 a 4 veces). Consulte con
un concesionario SUZUKI autorizado para
la personalización.
Señal para cambio de carril
Con el interruptor de encendido en la posición “ON” o el modo de encendido de contacto, mueva la palanca hacia arriba o
abajo para activar las luces de señal de
giro a la derecha o a la izquierda.
Intermitente normal
EJEMPLO
61MM0A077
EJEMPLO
61MM0A076
Mueva la palanca en todo su
hacia arriba o hacia abajo para
señal. Después de completar el
cancelará la señal y la palanca
su posición normal.
recorrido
activar la
viraje, se
volverá a
Mueva la palanca parcialmente en la dirección que desee girar y manténgala ahí.
• La señal de giro y su indicador parpadean mientras la palanca se mantenga
en la posición a la que se ha movido.
La señal de giro y su indicador parpadean
tres veces aunque vuelva a poner la
palanca en su sitio tras moverla.
NOTA:
La señal de giro y su indicador pueden
ajustarse para parpadear tres veces tras
devolver al sitio la palanca de señal de giro
mediante la pantalla de información. Consulte “Pantalla de información” en esta
sección.
2-114
ANTES DE CONDUCIR
Interruptor de las luces del
intermitente de emergencia
Palanca del limpiaparabrisas
y lavaparabrisas
Cuando el interruptor de encendido está
en la posición “ON” o el modo de encendido es el de contacto, puede usar la
palanca o el interruptor del lavaparabrisas/
limpiaparabrisas (opcional).
EJEMPLO
61MM0A078
Para activar las luces de advertencia del
intermitente de emergencia presione el
interruptor de las luces del intermitente de
emergencia. Parpadearán simultáneamente todos los intermitentes y ambos indicadores del intermitente. Para apagar las
luces, presione nuevamente el interruptor.
Utilice las luces de advertencia del intermitente de emergencia para prevenir a los
demás conductores ante una parada de
emergencia o cuando su vehículo pueda
representar un peligro para el tráfico.
2-115
Funcionamiento del
limpiaparabrisas y lavaparabrisas
65D611
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos
a través del volante de dirección.
Cuando los limpiaparabrisas se encuentren bajo una gran carga, como cubiertos
por nieve, el interruptor se activará y los
limpiaparabrisas dejarán de funcionar para
proteger el motor del limpiaparabrisas de
un sobrecalentamiento.
Si el limpiaparabrisas se detiene durante
su funcionamiento, siga los siguientes
métodos.
1) Detenga el vehículo en un lugar seguro
y apague el motor.
2) Mueva la palanca del limpiaparabrisas
a la posición “OFF”.
3) Retire los obstáculos como la nieve de
los limpiaparabrisas.
4) Al cabo de un rato, cuando la temperatura del motor del limpiaparabrisas ha
bajado lo suficiente, el interruptor se
reiniciará de forma automática y los limpiaparabrisas podrán utilizarse.
Si no puede utilizar el limpiaparabrisas
después de un rato, puede existir otro problema. Acuda a su concesionario SUZUKI
para que inspeccionen el limpiaparabrisas.
ANTES DE CONDUCIR
Limpiaparabrisas
Limpiaparabrisas con función de
detección de lluvia (opcional)
EJEMPLO
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM0A080
61MM0A079
Para encender los limpiaparabrisas, mueva
la palanca hacia abajo a una de las tres
posiciones de funcionamiento. En la posición “INT”, los limpiaparabrisas funcionan
de forma intermitente. La posición “INT” es
muy conveniente para conducir con
neblina o llovizna. En la posición “LO”, los
limpiaparabrisas funcionan a una velocidad
baja y fija. En la posición “HI”, los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad alta y
fija. Para apagar los limpiaparabrisas,
mueva la palanca a la posición “OFF”.
Levante la palanca y manténgala en la posición “MIST”; los limpiaparabrisas funcionarán de forma continua a baja velocidad.
Si la palanca está equipada con el control
“INT TIME”, gire el control hacia delante o
hacia atrás para ajustar la frecuencia de la
intermitencia de funcionamiento en el
intervalo deseado.
61MM0A081
Pulse el interruptor del motor para cambiar
el modo de encendido a “ON”. Para encender los limpiaparabrisas con detección de
lluvia, mueva la palanca hacia abajo a una
de las tres posiciones de funcionamiento.
En la posición “AUTO” (opcional), los limpiaparabrisas funcionan automáticamente
cuando el sistema del limpiaparabrisas
detecta lluvia o nieve. En la posición “LO”,
los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad baja y fija. En la posición “HI”, los limpiaparabrisas funcionan a una velocidad
alta y fija. Para apagar los limpiaparabrisas, mueva la palanca a la posición “OFF”.
2-116
ANTES DE CONDUCIR
Mueva la palanca hacia arriba y manténgala en la posición “MIST”; los limpiaparabrisas funcionarán de forma continuada a
baja velocidad mientras mantenga la
palanca en la posición “MIST”.
ATENCIÓN
(Continúa)
• Asegúrese de ajustar la palanca de
control del limpiaparabrisas en la
posición “OFF” antes de lavar el
vehículo en un lavadero automático o de limpiar el parabrisas.
(1)
EJEMPLO
61MM0A098
(1) Sensor de lluvia
ATENCIÓN
61MM0A082
Si la palanca de control está en la posición
“AUTO”, puede cambiar la sensibilidad del
sistema para lluvia/nieve girando la perilla
de la palanca de control hacia delante para
aumentar la sensibilidad o hacia detrás
para reducir la sensibilidad.
2-117
• Tenga en cuenta las siguientes instrucciones cuando la palanca del
limpiaparabrisas esté ajustada en
la posición “AUTO” con el interruptor del motor en el modo de contacto. De lo contrario, los limpiaparabrisas podrían ponerse en
marcha por sorpresa y hacerle
daño o sufrir desperfectos.
– No toque ni limpie la zona del
sensor de lluvia del parabrisas
con un paño.
– No golpee el parabrisas o el sensor de lluvia.
(Continúa)
NOTA:
• Bajo las siguientes condiciones, el sensor de lluvia podría no detectar la lluvia
o la nieve correctamente y, por tanto, la
función del limpiaparabrisas con detección de lluvia podría no funcionar o
hacerlo incorrectamente. (Utilice una
posición distinta de “AUTO” en estas
condiciones).
– La lluvia o la nieve no golpean contra
la zona del sensor de lluvia del parabrisas, o la nieve es de un tipo que no
puede detectar el sensor.
– La zona del sensor de lluvia está
cubierta por fango, hielo o sustancia
similar. Debería quitar las sustancias
extrañas.
– Ya hay gotas de lluvia en el parabrisas
antes de iniciar el funcionamiento del
limpiaparabrisas con detección de lluvia. Debería quitar las gotas de lluvia
mediante los limpiaparabrisas en control manual.
ANTES DE CONDUCIR
– El sensor de lluvia está por encima
de los 80 °C (176 °F) al sol o por
debajo de los –10 °C (14 °F) en
entornos fríos. (Los limpiaparabrisas
no funcionan bajo esta condición).
– El parabrisas está recubierto por una
sustancia que repele el agua, lo que
hace que las gotas de lluvia caigan
rápidamente por el mismo. Gracias a
esto, tendrá una visión más clara y
parecerá que los limpiaparabrisas funcionan con demasiada frecuencia. En
ese caso, reduzca la sensibilidad del
sistema.
– La zona del sensor está cubierta por
una pegatina.
– Las escobillas del limpiaparabrisas
están estropeadas. Debería sustituirlas.
• Las siguientes condiciones pueden indicar algún problema con el sistema de
limpiaparabrisas con detección de lluvia.
Si su sistema presenta alguna de las
condiciones siguientes, llévelo a un concesionario SUZUKI autorizado para que
lo inspeccionen.
– La velocidad de la lluvia o la nieve
varía pero el intervalo del limpiaparabrisas permanece constante.
– La lluvia o la nieve caen, pero los limpiaparabrisas no funcionan.
Reprogramación de la función del
limpiaparabrisas con detección de lluvia
El funcionamiento de la posición “AUTO”
de la función del limpiaparabrisas con
detección de lluvia puede personalizarse
según desee mediante la reprogramación
de este ajuste como sigue. Póngase en
contacto con un concesionario SUZUKI
autorizado para esta personalización.
Limpiaparabrisas totalmente
automático (ajuste de fábrica)
El sistema selecciona automáticamente el
modo de limpiaparabrisas más adecuado
de entre los siguientes: sin limpiaparabrisas, limpiaparabrisas intermitente, limpiaparabrisas a baja velocidad y limpiaparabrisas a alta velocidad.
Limpiaparabrisas semiautomático
El sistema selecciona automáticamente el
modo de limpiaparabrisas más adecuado
de entre los siguientes: limpiaparabrisas
intermitente, limpiaparabrisas a baja velocidad o limpiaparabrisas a alta velocidad.
(Los limpiaparabrisas no se detienen automáticamente).
Limpiaparabrisas intermitente
Los limpiaparabrisas funcionan solamente
en el modo intermitente. El intervalo del
limpiaparabrisas puede cambiarse con la
perilla de la palanca de control.
Lavaparabrisas
EJEMPLO
61MM0A099
Para rociar el líquido del lavaparabrisas,
tire de la palanca hacia usted. Si el vehículo está equipado con la posición opcional “INT” y los limpiaparabrisas no estaban
previamente activados, estos arrancarán
automáticamente a baja velocidad.
ADVERTENCIA
• Para evitar la acumulación de hielo
en el parabrisas durante el tiempo
frío, encienda el eliminador de
escarcha para calentar el parabrisas antes y durante el funcionamiento del lavaparabrisas.
(Continúa)
2-118
ANTES DE CONDUCIR
ADVERTENCIA
(Continúa)
• No utilice anticongelante de radiador en el depósito del líquido del
lavaparabrisas. Este líquido puede
alterar enormemente la visibilidad
al ser rociado contra el parabrisas
y, además, puede dañar la pintura
de su vehículo.
AVISO
Para evitar daños en los componentes del sistema lavaparabrisas y limpiaparabrisas, debe adoptar las
siguientes precauciones:
• Suelte la palanca cuando deje de
salir líquido del lavaparabrisas,
pues puede producir daños en el
motor del lavaparabrisas.
• El parabrisas y las escobillas del
limpiaparabrisas pueden dañarse
si intenta quitar la suciedad depositada sobre un parabrisas seco
accionando los limpiaparabrisas.
Moje siempre el parabrisas con el
líquido limpiador antes de hacer
funcionar los limpiaparabrisas.
• Elimine el hielo o la nieve acumulada sobre las escobillas antes de
utilizar los limpiaparabrisas.
(Continúa)
2-119
AVISO
(Continúa)
• Revise el nivel del líquido del lavaparabrisas a intervalos regulares.
Efectúe esta comprobación frecuentemente en periodos de mal tiempo.
• En épocas de frío, llene solo unas
3/4 partes del depósito de líquido
limpiador para permitir su expansión si la temperatura desciende
hasta congelar la solución.
Interruptor del limpiaparabrisas/
lavaparabrisas trasero
EJEMPLO
Lavaparabrisas
Limpiaparabrisas
Para encender el limpiaparabrisas trasero,
gire el interruptor del limpiaparabrisas ubicado en el extremo de la palanca a la posición “ON”. Si su vehículo está equipado
con la posición “INT”, el limpiaparabrisas
trasero funciona de forma intermitente al
girar el interruptor hacia delante a la posición “INT”. Para apagar el limpiaparabrisas
trasero, gire el interruptor hacia atrás a la
posición “OFF”.
Con el limpiaparabrisas trasero en la posición “OFF”, gire el interruptor hacia atrás y
manténgalo en esa posición para rociar
con líquido limpiador de cristales.
Con el limpiaparabrisas trasero en la posición “ON”, gire el interruptor hacia delante
y manténgalo en esa posición para rociar
con líquido limpiador de cristales.
AVISO
Antes de utilizar el limpiaparabrisas
trasero, quite el hielo o la nieve de la
luneta y de la escobilla del limpiaparabrisas. El hielo o la nieve acumulados pueden impedir el movimiento de
la escobilla del limpiaparabrisas, produciendo daños en el motor del limpiaparabrisas.
Limpiaparabrisas intermitente
61MM0A100
ANTES DE CONDUCIR
Palanca de bloqueo de
inclinación/regulación
telescópica de la dirección
(opcional)
dirección tirando hacia arriba la palanca
de bloqueo.
3) Intente mover el volante de dirección
hacia arriba y hacia abajo y hacia atrás
y hacia delante para asegurarse de que
está firmemente bloqueado.
Bocina
EJEMPLO
ADVERTENCIA
EJEMPLO
Nunca intente ajustar el volante de
dirección con el vehículo en movimiento, pues podría perder el control
del mismo.
(1)
68LM240
(2)
61MM0A085
(1) BLOQUEAR
(2) DESBLOQUEAR
Presione el botón de la bocina del volante
de dirección para hacer sonar la bocina.
La bocina sonará con el interruptor de
encendido en cualquier posición o cualquier modo de encendido.
La palanca de bloqueo está situada debajo
de la columna de dirección. Para ajustar la
altura del volante de dirección y la posición
hacia delante-hacia atrás:
1) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo para desbloquear la columna de
la dirección.
2) Ajuste el volante de dirección a la altura
deseada y en la posición hacia delantehacia atrás y bloquee la columna de
2-120
ANTES DE CONDUCIR
Interruptor del calefactor de la
luneta y del desempañador de
espejos retrovisores
exteriores (opcional)
exteriores. Pulsando el interruptor (1) funcionarán simultáneamente el desempañador de espejos retrovisores exteriores y el
calefactor de la luneta.
Tipo 2
EJEMPLO
Al encender el desempañador, también se
enciende una luz indicadora. El desempañador solamente funciona cuando el
motor está en marcha. Para apagar el
desempañador, presione nuevamente el
interruptor (1).
Tipo 1
EJEMPLO
0
1
2
3
4
A/C
AVISO
61MM0A087
Cuando se empañe la luneta, pulse este
interruptor (1) para desempañarla.
REAR
EJEMPLO
61MM0A086
(2)
61MM0A088
Si el retrovisor exterior de su vehículo
tiene la marca (2), significa que cuenta con
un desempañador de espejos retrovisores
2-121
El calefactor de la luneta y el desempañador de espejos exteriores (opcional) consumen mucha electricidad.
Asegúrese de apagarlos cuando la
luneta y los espejos se hayan aclarado.
NOTA:
• El desempañador solamente funciona
cuando el motor está en marcha.
• El desempañador se apagará automáticamente después de estar encendido
durante 15 minutos para evitar que se
descargue la batería.
• Si su vehículo está equipado con desempañador de espejos retrovisores
exteriores, solamente el retrovisor exterior del conductor tiene la marca (2) pero
ambos espejos retrovisores exteriores
funcionan simultáneamente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
60G408
Advertencia sobre el gas de escape ................................. 3-1
Lista de inspección diaria .................................................. 3-2
Consumo de aceite del motor ........................................... 3-3
Interruptor de encendido (vehículo sin sistema
de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-3
Interruptor del motor (vehículo con sistema
de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-5
Sistema de arranque por pulsación sin llave
(opcional) ............................................................................. 3-7
Palanca del freno de estacionamiento ............................. 3-11
Pedal .................................................................................... 3-12
Arranque del motor (vehículo sin sistema
de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-13
Arranque del motor (vehículo con sistema
de arranque por pulsación sin llave) ................................ 3-15 3
Utilización del transeje ...................................................... 3-22
Indicador de cambio de engranaje ................................... 3-36
Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD)
de cuatro modos (opcional) .............................................. 3-40
Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque
y parada automática del motor) (opcional) ...................... 3-47
Sistema de control de crucero adaptativo (opcional) .... 3-53
Control de crucero (opcional) ........................................... 3-63
Limitador de velocidad (opcional) .................................... 3-65
Sensores de estacionamiento (opcionales) .................... 3-67
Cámara de visión trasera (opcional) ................................ 3-76
Frenado ............................................................................... 3-79
Programa de estabilidad electrónico (ESP®) ................... 3-82
Sistema de control de la presión
de los neumáticos (TPMS) (opcional) .............................. 3-86
Sistema de asistencia a la frenada con radar
(opcional) ............................................................................ 3-95
Señal de parada de emergencia (ESS)
(opcional) ............................................................................ 3-111
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Advertencia sobre el gas de
escape
52D334
ADVERTENCIA
Evite respirar los gases de escape.
Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas potencialmente mortífero que es incoloro e
inodoro. Dado que el monóxido de
carbono es difícilmente detectable,
asegúrese de adoptar las siguientes
precauciones para evitar que se
introduzca en su vehículo.
• No deje el motor en marcha en
garajes u otros lugares cerrados.
(Continúa)
3-1
ADVERTENCIA
(Continúa)
• No estacione con el motor en marcha durante mucho tiempo, aunque
sea en un lugar abierto. Si tiene
que permanecer dentro de un vehículo estacionado durante un
tiempo breve con el motor en marcha, asegúrese de colocar el selector de admisión de aire en la posición AIRE FRESCO y el ventilador a
máxima velocidad.
• Evite conducir el vehículo con la
puerta del maletero o el maletero
abierto. Si tiene que conducir el
vehículo con la puerta del maletero
o el maletero abierto, asegúrese de
cerrar el techo solar (opcional) y
todas las ventanillas. Encienda el
ventilador a máxima velocidad con
el selector de admisión de aire en
AIRE FRESCO.
• Para permitir un funcionamiento
adecuado del sistema de ventilación de su vehículo, mantenga
siempre la rejilla de admisión de
aire ubicada en la parte delantera
del parabrisas libre de nieve, hojas
u otros elementos que puedan obstruirla.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Mantenga el extremo del tubo de
escape libre de nieve y otros materiales para ayudar a reducir la acumulación de gases de escape
debajo del vehículo. Esto es particularmente importante cuando se
estaciona en condiciones de ventisca.
• Haga inspeccionar periódicamente
el sistema de escape en busca de
daños o fugas. Cualquier daño o
fuga deberá repararse inmediatamente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Lista de inspección diaria
Antes de conducir
60A187S
1) Asegúrese de que las ventanillas,
espejos y reflectores estén limpios y sin
obstrucciones.
2) Inspeccione visualmente los neumáticos y observe los puntos siguientes:
– la profundidad de la ranura de la
banda de rodadura
– desgaste anormal, grietas y daños
– pernos de rueda flojos
– existencia de cuerpos extraños, como
clavos, piedras, etc.
Si desea más información, consulte “Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO.
3) Busque fugas de líquidos y aceite.
NOTA:
Es normal que gotee agua del sistema de
aire acondicionado después de su uso.
4) Asegúrese de que el capó esté bien
cerrado y trabado.
5) Revise el correcto funcionamiento de
faros, intermitentes, luces de freno y
bocina.
6) Ajuste el asiento y el reposacabezas.
7) Revise el pedal del freno y la palanca
del freno de estacionamiento.
8) Ajuste los espejos.
9) Asegúrese de que su cinturón de seguridad y el de todos los pasajeros estén
debidamente abrochados.
10) Asegúrese de que se encienden todos
los pilotos de emergencia cuando
coloca el interruptor de encendido en la
posición “ON” o cuando pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo
de encendido de contacto.
11) Revise todos los medidores.
12) Asegúrese de que la luz de ADVERTENCIA DEL SISTEMA DE FRENOS
se apague al liberar el freno de estacionamiento.
Una vez a la semana o cada vez que llene
su depósito de combustible, efectúe las
siguientes comprobaciones en el compartimento del motor:
4) Nivel del líquido de la batería
5) Nivel del líquido del lavaparabrisas
6) Funcionamiento del cerrojo del capó
Tire de la manija de apertura del capó
ubicada dentro del vehículo. Asegúrese
de que no sea posible abrir totalmente
el capó sin haber liberado el cierre
secundario. Asegúrese de cerrar firmemente el capó después de comprobar
el funcionamiento del cerrojo. Respecto
al programa de lubricación, consulte
“Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras” en la sección CHASIS Y CARROCERÍA y “Programa de mantenimiento
periódico” en la sección INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Antes de conducir, asegúrese de que
el capó esté bien cerrado y trabado.
Si no lo está, podría abrirse inesperadamente mientras conduce, obstruir
su visión y provocar un accidente.
Una vez al mes o cada vez que llene su
depósito de combustible, revise la presión
de los neumáticos utilizando un manómetro para neumáticos. Revise también la
presión de la rueda de repuesto.
1) Nivel de aceite del motor
2) Nivel de refrigerante
3) Nivel del líquido de freno
3-2
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Consumo de aceite del motor
Es habitual que, durante el funcionamiento
normal del vehículo, su motor consuma
algo de aceite.
La cantidad consumida de aceite de motor
depende de su viscosidad, de la calidad
del aceite y de las condiciones en las que
se conduce el vehículo.
Si conduce a altas velocidades y con aceleraciones y desaceleraciones frecuentes,
el consumo de aceite aumenta. Su motor
también consumirá más aceite si transporta cargas pesadas.
Un motor nuevo también consume más
aceite hasta que sus pistones, segmentos
y cilindros se hermanan. Los motores nuevos alcanzan el consumo normal de aceite
solamente después de recorrer los primeros 5000 km (3000 mi).
recorrer 1000 km (600 mi) o más. Esto se
debe a que el aceite del motor se diluye
con el combustible o la humedad y el nivel
de aceite se mantiene constante.
Es importante que sepa que si conduce su
vehículo a altas velocidades, como por
ejemplo en una autopista, los componentes de dilución se evaporarán y descenderá el nivel del aceite, aparentando un
exceso en el consumo de aceite.
Interruptor de encendido
(vehículo sin sistema de
arranque por pulsación
sin llave)
65D611
Consumo de aceite:
Máximo 1 litro cada 1000 km
(1 Qt. cada 600 mi)
Si trata de revisar el consumo de aceite,
tenga en cuenta que el aceite puede
diluirse y dificultar la determinación exacta
del nivel real del aceite.
Por ejemplo, si utiliza repetidamente el
vehículo para viajes cortos y el motor tiene
un consumo normal de aceite, la varilla
medidora del nivel de aceite no mostrará
una disminución, ni siquiera después de
3-3
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, no utilice los controles pasando las manos
a través del volante de dirección.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Transeje manual
EJEMPLO
Gire hasta la posición “LOCK”
Empuje
ACC
Los accesorios tales como la radio pueden
funcionar, pero el motor está apagado.
ON
Esta es la posición de funcionamiento normal. Todos los sistemas eléctricos están
encendidos o predispuestos para ello.
START
Esta es la posición para arrancar el motor
mediante el motor de arranque. Tan pronto
arranque el motor, se debe soltar la llave.
60B041
El interruptor de encendido tiene las cuatro
posiciones siguientes:
LOCK
Esta es la posición normal de estacionamiento. Es la única posición en la cual
puede extraerse la llave de encendido.
60G033
• Vehículos con transeje manual
Debe empujar la llave para girarla a la
posición “LOCK”. Bloquea el encendido
y evita el movimiento del volante de
dirección después de extraer la llave.
Recordatorio de la llave de contacto
(opcional)
Si la llave de contacto está colocada en el
interruptor de encendido cuando se abre la
puerta del conductor, suena un avisador
acústico intermitente para recordarle que
debe retirarla.
• Vehículos con transeje automático
La palanca de cambio debe estar en la
posición “P” para girar la llave a la posición “LOCK”. Bloquea el encendido e
impide el movimiento del volante de
dirección y de la palanca de cambio.
Para liberar el bloqueo de la dirección,
inserte la llave y gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta una de las otras
posiciones. Si la llave se resiste a girar al
tratar de desbloquear el volante de dirección, pruebe moviendo ligeramente el
volante hacia la derecha o izquierda mientras gira la llave.
3-4
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
81A297S
ADVERTENCIA
• Nunca gire el interruptor de encendido a la posición “LOCK” ni retire
la llave de contacto mientras el
vehículo esté en movimiento. Se
bloqueará el volante de dirección y
no podrá dirigir el vehículo.
(Continúa)
3-5
(Continúa)
• Lleve siempre de nuevo el interruptor de encendido a la posición
“LOCK” y retire la llave de contacto
cuando abandone el vehículo, aunque sea por poco tiempo. Tampoco
deje niños solos en un vehículo
estacionado. Al estar sin atención,
los niños podrían ocasionar el
movimiento accidental del vehículo
o activar las ventanillas o el techo
solar eléctrico. Además, podrían
sufrir un golpe de calor en épocas
de elevada temperatura. Esto
podría ocasionarles lesiones graves e incluso mortales.
Interruptor del motor
(vehículo con sistema de
arranque por pulsación
sin llave)
EJEMPLO
AVISO
• No utilice el motor de arranque de
forma continua durante más de
12 segundos. Si el motor no
arranca, espere 15 segundos antes
de volver a intentarlo. Si después
de varios intentos el motor no
arranca, revise los sistemas de
combustible y encendido o consulte a su concesionario SUZUKI.
• No deje el interruptor de encendido
en la posición “ON” a menos que el
motor esté en marcha, pues se descargará la batería.
61MM0B001
MODO DE ENCENDIDO ES DE
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Este modo sirve para estacionar el vehículo. Cuando se selecciona este modo
pulsando el interruptor del motor y, a continuación, se abre o se cierra alguna de las
puertas (incluida la puerta del maletero), la
dirección se bloqueará automáticamente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
MODO DE ENCENDIDO ES DE
ACCESORIOS
Pulse el interruptor del motor para seleccionar este modo de encendido para utilizar un
equipo eléctrico como el sistema de sonido,
los espejos retrovisores exteriores y la toma
de corriente para accesorios con el motor
parado. Cuando se selecciona esta posición, la pantalla de información del grupo
de instrumentos muestra el siguiente mensaje: “ACC” POSICIÓN INTERRUPTOR
ENCENDIDO. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información.
MODO DE ENCENDIDO ES DE
CONTACTO
• Con el motor parado
Puede utilizar tales equipos eléctricos
como el elevalunas eléctrico y los limpiaparabrisas con el motor parado. Cuando
se selecciona este modo de encendido
pulsando el interruptor del motor, la pantalla de información del grupo de instrumentos muestra el siguiente mensaje: “ON”
POSICIÓN INTERRUPTOR ENCENDIDO.
MODO DE ENCENDIDO DE ARRANQUE
DEL MOTOR
Transeje automático o TCSS: con un control remoto del sistema de arranque por
pulsación sin llave, el motor se arranca
automáticamente cuando se pulsa el interruptor del motor para seleccionar este
modo de encendido después de colocar la
palanca de cambio de engranaje en la
posición “P” y pisando el pedal del freno.
(Si necesita arrancar nuevamente el motor
mientras el vehículo está en movimiento,
cámbiela a “N”).
Transeje manual: con un sistema de arranque de empuje sin llave por control remoto,
el motor se arranca automáticamente
cuando se pulsa el interruptor del motor
para seleccionar este modo de encendido
después de cambiar a “N” y pisando los
pedales del freno y del embrague.
NOTA:
No es necesario mantener pulsado el interruptor del motor para poner en marcha el
motor.
AVISO
No deje el interruptor del motor en el
modo de accesorios o de contacto
cuando el motor no esté en funcionamiento. Evite utilizar la radio u otros
accesorios eléctricos durante un
largo periodo de tiempo cuando el
interruptor del motor esté en el modo
de accesorios o de contacto y el
motor no esté en funcionamiento, ya
que la batería podría descargarse.
NOTA:
En presencia de fuertes señales de radio o
ruido, es posible que no pueda cambiar al
modo de encendido de accesorios o de
contacto, o arrancar el motor con el interruptor del motor. En este caso, la pantalla
de información del grupo de instrumentos
mostrará el siguiente mensaje: “CONTROL REMOTO NO DETECTADO”.
• Con el motor encendido
Todos los equipos eléctricos funcionan.
El vehículo puede conducirse cuando se
ha seleccionado este modo de encendido pulsando el interruptor del motor.
3-6
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Advertencia sobre el bloqueo de la
dirección no liberado
Si el bloqueo de la dirección permanece
aplicado cuando se pulsa el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido
a “ON”, la pantalla de información del
grupo de instrumentos muestra el siguiente
mensaje: “GIRAR VOLANTE P/ DESBLOQUEAR”. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR
si desea más información.
NOTA:
El bloqueo de la dirección puede no liberarse si hay carga que actúa sobre el
volante de dirección. Si esto sucede, gire
el volante de dirección a la derecha o a la
izquierda para aflojar la carga antes de
pulsar el interruptor del motor de nuevo
para cambiar al modo de encendido
deseado.
Sistema de arranque por
pulsación sin llave (opcional)
Con el control remoto del sistema de arranque por pulsación sin llave que está dentro
de la “zona interior operativa” (consulte la
explicación relativa en esta sección),
puede usar el interruptor del motor para
arrancar el motor y seleccionar un modo de
encendido (“ACC” u “ON”). Además, pueden utilizarse las siguientes funciones:
• Función de entrada sin llaves. Consulte
“Control remoto del sistema de arranque
por pulsación sin llave” en la sección
ANTES DE CONDUCIR si desea más
información.
• Bloqueo y desbloqueo de las puertas
(incluida la puerta del maletero)
mediante un botón de solicitud. Consulte
“Control remoto del sistema de arranque
por pulsación sin llave” en la sección
ANTES DE CONDUCIR si desea más
información.
• Función del inmovilizador (código antirrobo). Consulte “Sistema inmovilizador” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información.
Iluminación del interruptor del motor
El interruptor del motor está iluminado
(encendido) en los siguientes casos:
• Cuando el motor está apagado y la
puerta del conductor está abierta, o
3-7
durante 15 segundos tras cerrar la
puerta del conductor. La iluminación se
atenúa transcurridos 15 segundos.
• Cuando el motor está apagado y las
luces de posición están encendidas. La
iluminación se apagará cuando lo hagan
las luces de posición.
• Cuando el motor está encendido y las
luces de posición y/o los faros están
encendidos. La iluminación se apagará
cuando lo hagan los faros.
82K253
NOTA:
Para ahorrar batería, la iluminación se
apagará automáticamente cuando las dos
condiciones siguientes se cumplan simultáneamente:
• Los faros y las luces de posición están
apagados.
• Ha transcurrido un periodo de 15 minutos después de abrirse la puerta del conductor.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Selección de modos de encendido
Pulse el interruptor del motor para seleccionar el modo de accesorios o de contacto de la manera siguiente cuando se utilice un accesorio eléctrico o se revise el
funcionamiento de los instrumentos sin
arrancar el motor.
1) Lleve con usted el control remoto del
sistema de arranque por pulsación sin
llave y siéntese en el asiento del conductor.
2) Transeje manual: pulse el interruptor
del motor (1) sin pisar el pedal del
embrague.
Transeje automático o TCSS: sin pisar
el pedal del freno, pulse el interruptor
del motor (1).
Cada vez que pulse el interruptor del
motor, el modo de encendido cambiará de
la siguiente manera.
Transeje automático o TCSS
Palanca de
cambios en
BLOQ.
P
ACC.
ENC.
(Equipamiento de
sonido)
(APAG.)
Palanca de cambios
en una posición
distinta de
P
57L31006
Transeje manual
BLOQ.
(APAG.)
(1)
82K254
ACC.
ENC.
(Equipamiento de sonido)
NOTA:
• Transeje automático o TCSS: si la
palanca de cambio de engranaje está en
una posición distinta de “P”, o si el botón
de la perilla está presionado cuando la
palanca de cambio de engranaje está en
la posición “P”, el modo de encendido no
puede volverse a de bloqueo de la dirección.
• Cuando se seleccionan los modos de
encendido, la pantalla de información
del grupo de instrumentos muestra ciertos mensajes. Consulte “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE
CONDUCIR si desea más información.
Si la luz indicadora de advertencia
maestra parpadea y los modos de
encendido no se pueden seleccionar
Su control remoto del sistema de arranque
por pulsación sin llave puede no detectarse al estar en la “zona interior operativa”
(consulte la explicación en esta sección).
Vuelva a intentarlo después de asegurarse
de que dispone del control remoto. Si los
modos de encendido todavía no se pueden seleccionar, la pila del control remoto
puede estar descargada. Para poder
seleccionar un modo de encendido, debe
utilizar los métodos siguientes:
60MS117
3-8
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
EJEMPLO
(1)
(2)
58MST0302
1) Sin pisar el pedal del freno ni el pedal
del embrague, pulse el interruptor del
motor (1).
2) En un intervalo de 10 segundos
durante el cual la luz indicadora de
advertencia maestra del grupo de instrumentos parpadea y el mensaje
“COLOCAR CTRL REMOTO INTR
ARRAN.” aparece en la pantalla de
información, toque el interruptor del
motor con el extremo de CIERRE del
botón del control remoto (2) durante
unos 2 segundos.
3-9
NOTA:
• Si todavía no puede seleccionar los
modos de encendido, es posible que
exista una avería en el sistema de arranque por pulsación sin llave. Contacte
con un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
• El piloto de advertencia del inmovilizador/
sistema de arranque de empuje sin llave
se encenderá durante unos 5 segundos
mientras la luz indicadora de advertencia
maestra parpadea. Además, la pantalla
de información del grupo de instrumentos
mostrará un mensaje durante ese
periodo. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información.
• Puede personalizar el sistema para
hacer que el avisador acústico suene
una vez para la advertencia “control
remoto fuera del rango de detección”.
Para incorporar esta personalización,
póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado.
• Si la pila del control remoto está a punto
de descargarse por completo, aparecerá
el mensaje correspondiente en la pantalla de información cuando pulse el interruptor del motor para cambiar el modo
de encendido a “ON”. Consulte “Pantalla
de información” en la sección ANTES
DE CONDUCIR si desea más información. Si desea más información sobre
cómo cambiar la batería, consulte “Control remoto del sistema de arranque por
pulsación sin llave” en la sección
ANTES DE CONDUCIR.
Advertencia “Control remoto
exterior”
Cuando se cumple alguna de las condiciones descritas a continuación, el sistema
emite una advertencia de “control remoto
exterior” y hace sonar los avisadores acústicos interior y exterior. Al mismo tiempo, el
piloto de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque de empuje sin llave se
enciende y la luz indicadora de advertencia maestra parpadea.
• Alguna puerta se abre y luego se cierra
mientras el control remoto no está dentro del vehículo y el motor está en marcha o el modo de encendido ha cambiado de modo de encendido de
accesorios o de contacto pulsando el
interruptor del motor.
• El control remoto no está dentro del
vehículo cuando se intenta arrancar el
motor después de haber cambiado la
llave de contacto a modo de encendido
de accesorios o de contacto pulsando el
interruptor del motor.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
cia maestra debería dejar de parpadear
poco tiempo después de que el control
remoto se lleve hacia el interior del vehículo. Si continúan encendidos o parpadeando, cambie el modo de encendido
de bloqueo de la dirección pulsando el
interruptor del motor y, a continuación,
vuelva a llevar a cabo el procedimiento
de arranque del motor. Consulte “Arranque del motor” en esta sección.
• Como conductor, mantenga siempre el
control remoto consigo.
(2)
(1)
83RM045
(1) Piloto de advertencia del sistema
inmovilizador/sistema de arranque de
empuje sin llave (parpadea)
(2) Luz indicadora de advertencia maestra (parpadea)
NOTA:
• Si aparece la advertencia, localice el control remoto tan pronto como sea posible.
• No trate de poner en marcha el motor
mientras el indicador está activo. El
mensaje que aparece en la pantalla de
información del grupo de instrumentos
también indicará esta condición. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea
más información.
• Normalmente, el piloto de advertencia
del sistema inmovilizador/sistema de
arranque de empuje sin llave debería
apagarse y la luz indicadora de adverten-
Zona operativa interior para el
arranque del motor, selección del
modo de encendido y advertencia
del “Control remoto fuera del
vehículo”
(1)
61MM0B002
La “zona operativa interior” para estas funciones se define como todos los espacios
interiores excepto el espacio por encima
del panel de instrumentos.
NOTA:
• Incluso cuando el control remoto está en
la “zona operativa interior”, si se dan
cualquiera de las siguientes condiciones, puede no ser posible arrancar el
motor o seleccionar los modos de
encendido y puede indicarse una advertencia de “Control remoto exterior”.
– La batería de control remoto es baja.
– El control remoto se ve afectado por
potentes señales de radio o ruidos.
– El control remoto está en contacto o
cubierto por un objeto metálico.
– El control remoto está guardado, por
ejemplo, en la guantera o el compartimento de la puerta.
– El control remoto está en el bolsillo del
parasol o en el suelo.
• Incluso cuando el control remoto está
fuera de la “zona operativa interior”, si se
da cualquiera de las condiciones siguientes, se puede poner en marcha el motor
o seleccionar el modo de encendido. La
advertencia de “Control remoto exterior”
puede no surgir en ese momento.
– El control remoto está fuera del vehículo pero muy cerca de una puerta.
– El control remoto está en el panel de
instrumentos.
(1) Zona operativa interior
3-10
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
En los vehículos con transeje automático o
TCSS, accione siempre el freno de estacionamiento antes de cambiar la palanca
de cambio de engranaje a la posición “P”.
Si estaciona sobre una pendiente y cambia a “P” antes de accionar el freno de
estacionamiento, el peso del vehículo
podría dificultar el cambio de “P” a otra
posición cuando desee volver a conducir
el vehículo.
Palanca del freno de
estacionamiento
EJEMPLO
(1)
(2)
Cuando esté preparado para conducir,
retire la palanca de la posición “P” antes
de liberar el freno de estacionamiento.
(3)
ADVERTENCIA
54G039
(1) Accionar
(2) Liberar
(3) Liberar
La palanca del freno de estacionamiento
está ubicada entre los asientos. Para accionar el freno de estacionamiento, pise el
pedal del freno mientras levanta la palanca
del freno de estacionamiento hasta el tope.
Para liberar el freno de estacionamiento,
pise el pedal del freno, levante ligeramente
hacia arriba la palanca del freno de estacionamiento, presione con su pulgar el botón
del extremo de la palanca y baje la palanca
hasta su posición original.
3-11
• Nunca conduzca el vehículo con el
freno de estacionamiento accionado: el recalentamiento reducirá
la eficacia del freno trasero y acortará la vida del freno o lo dañará
permanentemente.
• Si el freno de estacionamiento no
consigue mantener su vehículo frenado de forma segura o no se
libera por completo, acuda lo antes
posible a su concesionario SUZUKI
autorizado y solicite la inspección
de su vehículo.
ADVERTENCIA
Siempre accione totalmente el freno
de estacionamiento antes de abandonar su vehículo, pues este podría
moverse ocasionando lesiones o
daños. Cuando estacione, asegúrese
de colocar la palanca de cambio de
engranaje de los vehículos con transeje manual en marcha atrás o en la
primera marcha; si el vehículo tiene
transeje automático o TCSS, coloque
la palanca en la posición “P”. También recuerde que, aunque el transeje
se deje engranado o en la posición de
estacionamiento, es necesario accionar totalmente el freno de estacionamiento.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Cuando estacione el vehículo y la
temperatura ambiente sea extremadamente baja, debe proceder según
lo siguiente:
1) Accione el freno de estacionamiento.
2) Transeje manual: apague el motor
y, a continuación, cambie a la marcha atrás o a la primera marcha.
Transeje automático o TCSS: coloque la palanca en “P” y apague el
motor.
3) Salga del vehículo y coloque calzos bajo las ruedas.
4) Libere el freno de estacionamiento.
Cuando vuelva a su vehículo, no
olvide que primero debe accionar
el freno de estacionamiento y, a
continuación, debe retirar los calzos de las ruedas.
ADVERTENCIA
No deje encendedores, aerosoles,
latas de refrescos o artículos de plástico (como gafas, cajas de CD, etc.)
en vehículos expuestos al sol. La
temperatura del interior del vehículo
puede ocasionar lo siguiente:
• Podría producirse una fuga del gas
contenido en el encendedor o el
aerosol y causar un incendio.
• Las gafas, tarjetas de plástico o
cajas de CD, etc. podrían deformarse o agrietarse.
• Las latas podrían romperse.
Avisador acústico recordatorio del
freno de estacionamiento
Cuando arranca el vehículo sin liberar el
freno de estacionamiento, suena un avisador acústico intermitente para recordarle
que debe liberar el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el freno de
estacionamiento esté totalmente liberado y
de que la luz de advertencia del sistema
de frenos se apague.
Pedal
Transeje manual
EJEMPLO
(1)
(2)
(3)
80J2121
Transeje automático o TCSS
EJEMPLO
(2)
(3)
80J2122
3-12
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Pedal del embrague (1)
(Para transeje manual)
El pedal del embrague se utiliza para desconectar la transmisión de las ruedas al
poner en marcha el motor, detenerse o
realizar un cambio de marcha. Al pisar el
pedal, se desconecta el embrague.
ADVERTENCIA
No conduzca con el pie apoyado
sobre el pedal del embrague. Podría
provocar un excesivo desgaste del
embrague, daños en el mismo o una
pérdida imprevista del freno motor.
ADVERTENCIA
Trate de no accionar continuamente
los frenos ni dejar el pie apoyado
sobre el pedal. Esta acción recalentará los frenos y podrá ocasionar un
frenado imprevisto, mayores distancias de detención o daños permanentes en los frenos.
Pedal del acelerador (3)
Este pedal controla la velocidad del motor.
Al pisar el pedal del acelerador, aumenta
la potencia del motor y la velocidad.
Arranque del motor
(vehículo sin sistema de
arranque por pulsación
sin llave)
Antes de arrancar el motor
MT
Pedal del freno (2)
Su vehículo SUZUKI está equipado con
frenos de disco delanteros y traseros. Al
pisar el pedal del freno, se accionan
ambos conjuntos de frenos.
Ocasionalmente, puede escuchar un chirrido al accionar los frenos. Esta es una
condición normal causada por factores
ambientales tales como frío, humedad,
nieve, etc.
ADVERTENCIA
Si el chirrido de los frenos es excesivo y ocurre cada vez que los
acciona, estos deberán ser inspeccionados por su concesionario SUZUKI.
3-13
AT
83RM005
1) Asegúrese de que el freno de estacionamiento está totalmente accionado.
2) Transeje manual: Coloque la palanca
en “N” y pise el pedal del embrague
hasta el suelo. Mantenga pisado el
pedal del embrague mientras arranca
el motor.
Transeje automático: Si la palanca de
cambio de engranaje no está en la
posición “P”, cámbiela a “P”. (Si necesita arrancar nuevamente el motor
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
mientras el vehículo está en movimiento, cámbiela a “N”).
NOTA:
Los vehículos con transeje automático tienen un dispositivo de interbloqueo del
arranque, diseñado para evitar la operación del mismo si el transeje está en cualquiera de las posiciones de marcha.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente accionado
y que el transeje esté en “N” (o en
“P” en vehículos con transeje automático), antes de intentar el arranque
del motor.
Arranque de un motor frío y de uno
caliente
(Para modelos con motor de gasolina)
Con el pie fuera del pedal del acelerador,
haga arrancar el motor girando la llave de
encendido a “START”. Suéltela cuando el
motor haya arrancado.
AVISO
• Para evitar daños en el sistema de
arranque deje de hacer girar el
arranque en cuanto se ponga en
marcha el motor.
(Continúa)
AVISO
(Continúa)
• No arranque el motor de forma continua durante más de 12 segundos.
Si el motor no arranca en el primer
intento, espere unos 15 segundos
antes de volver a intentarlo.
Si el motor no arranca después de
12 segundos, espere otros 15 segundos.
A continuación, mantenga presionado el
pedal del acelerador a 1/3 de su recorrido
y trate nuevamente de arrancar el motor.
Suelte la llave y el pedal del acelerador en
cuanto arranque el motor.
Si el motor aún no arranca, pruebe nuevamente mientras pisa a fondo el pedal del
acelerador. Esto permitirá despejar el
motor en caso de que se hubiese ahogado.
Precauciones al detener un motor
provisto con turboalimentador
Cuando detenga el motor después de
subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en
ralentí durante un minuto o más (si es que
esto no está prohibido) para que se enfríen
el turboalimentador y el aceite del motor.
Así, evitará que el aceite del motor se
deteriore en exceso. Un aceite de motor
deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador.
(Para modelos con motor diésel)
Motor frío
Gire el interruptor de encendido a la posición “ON” y, si la luz indicadora de la bujía
de precalentamiento está encendida,
espere a que se apague. Arranque el
motor girando la llave de contacto a la
posición “START”. Suéltela cuando el
motor haya arrancado.
AVISO
• Para evitar daños en el sistema de
arranque deje de hacer girar el
arranque en cuanto se ponga en
marcha el motor.
• No arranque el motor de forma continua durante más de 30 segundos.
Si el motor no arranca en el primer
intento, espere unos 15 segundos
antes de volver a intentarlo.
Motor caliente
Arranque el motor girando la llave de contacto a la posición “START”. Suéltela
cuando el motor haya arrancado.
Precauciones al detener un motor
provisto con turboalimentador
Cuando detenga el motor después de
subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en
ralentí durante un minuto o más (si es que
esto no está prohibido) para que se enfríen
el turboalimentador y el aceite del motor.
Así, evitará que el aceite del motor se
3-14
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
deteriore en exceso. Un aceite de motor
deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador.
Cómo arrancar un motor diésel tras una
detención por falta de combustible
Si el motor se detiene y se encienden la
luz de advertencia de nivel bajo de combustible y la luz indicadora de avería,
adopte el siguiente procedimiento:
1) Llene el depósito de combustible.
2) Mantenga la llave de contacto en la
posición “ON” de unos 5 a 10 segundos
para poder cebar el combustible.
3) Realice el procedimiento de arranque
del motor descrito anteriormente para
arrancar el motor.
Si la luz indicadora de avería sigue encendida después de arrancar el motor, puede
haber un problema con el motor. Acuda a
su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el motor.
1) Asegúrese de que el freno de estacionamiento está totalmente accionado.
2) Transeje manual: cambie a la posición
“N” y pise a fondo el pedal del embrague. Mantenga el embrague y los
pedales del freno pisados a fondo.
Transeje automático o TCSS: si la
palanca de cambio de engranaje no se
encuentra en la posición “P”, cámbiela
a “P”. Mantenga el pedal del freno
pisado a fondo.
Arranque del motor
(vehículo con sistema de
arranque por pulsación
sin llave)
Antes de arrancar el motor
MT
AT
(1)
TCSS
82K254
83RM007
3-15
3) El mensaje “PRESIONAR INTERRUPTOR ARRANQUE” aparecerá en la
pantalla de información del grupo de
instrumentos. Pulse el interruptor del
motor (1). Cuando el motor se ponga
en marcha, el motor de arranque se
detendrá automáticamente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté totalmente accionado
y de que el transeje esté en “N” (o en
“P” en vehículos con transeje automático o TCSS), antes de intentar el
arranque del motor.
AVISO
• No pise el pedal del acelerador
durante el procedimiento de arranque del motor.
• Si el motor no responde cuando
trate de arrancarlo con el interruptor del motor o si el interruptor del
motor repite el ciclo a través del
modo bloqueo de la dirección accesorios - contacto, la batería del
vehículo puede estar descargada.
Revise la tensión de la batería del
vehículo antes de volver a intentarlo.
NOTA:
• No es necesario mantener pulsado el
interruptor del motor para poner en marcha el motor.
• El motor de un vehículo con transeje
manual no puede arrancarse a menos
que se pise el pedal del embrague.
• Los vehículos con transeje automático o
TCSS tienen un dispositivo de interbloqueo del arranque, diseñado para evitar
la operación del mismo si el transeje
está en cualquiera de las posiciones de
marcha.
• Durante el procedimiento de arranque
del motor, los mensajes de la pantalla de
información le resultarán de gran ayuda.
Consulte “Pantalla de información” en la
sección ANTES DE CONDUCIR si
desea más información.
• También deben apagarse tales equipos
como los faros y el sistema de aire acondicionado para facilitar el arranque del
motor.
• Incluso si no arranca el motor, el motor
de arranque dejará de girar automáticamente después de un corto periodo de
tiempo. Después de que el motor de
arranque se haya detenido o si existe
algún problema en el sistema, el motor
de arranque girará solo cuando el interruptor del motor esté pulsado.
Detención del motor
• Pulse el interruptor del motor para detener el motor después de que el vehículo
esté completamente parado.
• En caso de emergencia, puede detener
el motor pulsando el interruptor del
motor más de 3 veces o manteniéndolo
pulsado más de 2 segundos mientras el
vehículo está en movimiento.
NOTA:
Excepto en caso de emergencia, no
detenga el motor mientras el vehículo está
en movimiento.
El procedimiento de cambio y de frenado
requerirá más esfuerzos cuando el motor
esté parado.
Consulte “Frenado” en esta sección.
AVISO
Si detiene el motor mientras el vehículo está en movimiento, el transeje
automático puede resultar dañado.
Evite parar el motor mientras conduce.
• Si el motor ha estado parado y lo ha
estado durante un rato después de que
el motor se detuviese inesperadamente
o se acelerase antes de pararlo, puede
escucharse un clic desde el motor
cuando vuelva a arrancarse. No se trata
de una anomalía. En este caso, siempre
deje que el motor vaya al ralentí antes
de pararlo.
3-16
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Arranque de un motor frío y de uno
caliente
(Para modelos con motor de gasolina)
Con el pie fuera del pedal del acelerador,
haga arrancar el motor pulsando el interruptor del motor para cambiar el modo de
arranque a “START”.
AVISO
No arranque el motor de forma continua durante más de 12 segundos.
Si el motor no arranca en el primer
intento, espere unos 15 segundos
antes de volver a intentarlo.
Después de pulsar el interruptor del motor
para cambiar el modo de encendido a
“START”, el motor de arranque pone en
marcha el motor durante un periodo de
12 segundos antes de que se pueda arrancar el motor. Si el motor no arranca en el
primer intento, espere unos 15 segundos y,
a continuación, vuelva a intentarlo de
nuevo mientras mantiene pulsado el interruptor del motor y mantiene presionado el
pedal del acelerador a 1/3 de su recorrido.
Suelte el pedal del acelerador cuando se
ponga en marcha el motor.
Si el motor aún no arranca, pruebe nuevamente mientras pisa a fondo el pedal del
acelerador. Esto permitirá despejar el
motor en caso de que se hubiese ahogado.
3-17
Si no puede arrancar el motor con este
procedimiento, consulte a su concesionario SUZUKI.
Precauciones al detener un motor
provisto con turboalimentador
Cuando detenga el motor después de
subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en
ralentí durante un minuto o más (si es que
esto no está prohibido) para que se enfríen
el turboalimentador y el aceite del motor.
Así, evitará que el aceite del motor se
deteriore en exceso. Un aceite de motor
deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador.
(Para modelos con motor diésel)
Motor frío
Pise a fondo los pedales del embrague y
del freno, y pulse el interruptor del motor
para arrancar el motor. Si se enciende la
luz indicadora de la bujía de precalentamiento, el motor arrancará automáticamente después de que se apague la luz
indicadora de la bujía de precalentamiento
o transcurridos 10 segundos.
AVISO
No arranque el motor de forma continua durante más de 30 segundos.
Si el motor no arranca en el primer
intento, espere unos 15 segundos
antes de volver a intentarlo.
Motor caliente
Arranque el motor pulsando el interruptor
del motor para cambiar al modo de encendido de arranque del motor.
Precauciones al detener un motor
provisto con turboalimentador
Cuando detenga el motor después de
subir una pendiente importante o de conducir a gran velocidad, deje el motor en
ralentí durante un minuto o más (si es que
esto no está prohibido) para que se enfríen
el turboalimentador y el aceite del motor.
Así, evitará que el aceite del motor se
deteriore en exceso. Un aceite de motor
deteriorado dañará los cojinetes del turboalimentador.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cómo arrancar un motor diésel tras una
detención por falta de combustible
Si el motor se detiene y se encienden la
luz de advertencia de nivel bajo de combustible y la luz indicadora de avería,
adopte el siguiente procedimiento:
1) Llene el depósito de combustible.
2) Pulse el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido de contacto
y manténgalo pulsado de unos 5 a 10
segundos para poder cebar el combustible.
3) Realice el procedimiento de arranque
del motor descrito anteriormente para
arrancar el motor.
Si la luz indicadora de avería sigue encendida después de arrancar el motor, puede
haber un problema con el motor. Acuda a
su concesionario SUZUKI para que inspeccionen el motor.
Si la luz indicadora de advertencia
maestra parpadea y no se puede
arrancar el motor
El control remoto del sistema de arranque
por pulsación sin llave puede no detectarse al estar dentro de la “zona operativa
interior”. Vuelva a intentarlo después de
asegurarse de que dispone del control
remoto. Si el motor todavía no se puede
poner en marcha, la pila del control remoto
puede estar descargada. Deberá utilizar el
siguiente método para poder poner en
marcha el motor.
EJEMPLO
(1)
(2)
58MST0302
1) Asegúrese de que el freno de estacionamiento está totalmente accionado.
2) Transeje manual: cambie a la posición
“N” y pise a fondo el pedal del embrague. Mantenga el embrague y los
pedales del freno pisados a fondo.
Transeje automático o TCSS: si la
palanca de cambio de engranaje no se
encuentra en la posición “P”, cámbiela
a “P”. Mantenga el pedal del freno
pisado a fondo.
3) El mensaje “PRESIONAR INTERRUPTOR ARRANQUE” aparecerá en la
pantalla de información del grupo de
instrumentos. Pulse el interruptor del
motor (1).
4) En un intervalo de 10 segundos de parpadeo de la luz indicadora de advertencia maestra del grupo de instrumentos,
toque el interruptor del motor con el
extremo de CIERRE del botón del control remoto (2) durante unos 2 segundos.
NOTA:
• Si todavía no puede arrancar el motor
después de varios intentos utilizando
este método, es posible que haya una
anomalía en cualquier otro lugar, como
que la batería esté baja. Póngase en
contacto con su concesionario SUZUKI
para llevar a cabo una inspección.
• El piloto de advertencia del inmovilizador/sistema de arranque de empuje sin
llave se encenderá durante unos
5 segundos mientras la luz indicadora
de advertencia maestra parpadea. Además, la pantalla de información mostrará
un mensaje concreto durante ese
periodo. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR si desea más información.
• Puede personalizar el sistema para
hacer que el avisador acústico suene
una vez para la advertencia “control
remoto fuera del rango de detección”.
Póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado para la personalización.
• Si la pila del control remoto está a punto
de descargarse por completo, aparecerá
un mensaje de advertencia en la pantalla de información cuando el modo de
encendido cambie a “ON” pulsando el
interruptor del motor. Si desea más información sobre cómo cambiar la batería,
consulte “Control remoto del sistema de
arranque por pulsación sin llave” en la
sección ANTES DE CONDUCIR.
3-18
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Retorno del modo de encendido de
bloqueo de la dirección
Transeje automático o TCSS: para garantizar la seguridad, el modo de encendido se
puede volver a colocar de bloqueo de la
dirección pulsando el interruptor del motor
solo cuando la palanca de cambio de
engranaje se sitúa en la posición “P” sin
pulsar el botón de la perilla.
NOTA:
En el caso de un modelo con transeje
automático o TCSS, el motor no puede
volver a la posición de bloqueo de la dirección si la palanca de cambio de engranaje
está en cualquier posición distinta de “P”.
Algunos problemas como un fallo en el sistema pueden impedir que el interruptor del
motor vuelva al modo de bloqueo de la
dirección. Si esto sucede,lleve su vehículo
a un concesionario SUZUKI autorizado
para que lo inspeccionen después de efectuar lo siguiente:
• Cierre las puertas con la llave para evitar
robos. (Los interruptores de solicitud y el
control remoto del sistema de arranque
por pulsación sin llave no pueden utilizarse para cerrarlas).
• Desconecte el cable negativo de la batería para evitar que se descargue.
3-19
Avisador acústico recordatorio del
modo de bloqueo de la dirección
Si la puerta del conductor se abre sin
devolver el modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor, un avisador acústico emitirá
un sonido para advertirle de este estado.
• Si abre la puerta del conductor después
de pulsar el interruptor del motor para
cambiar el modo de encendido de accesorios, el avisador acústico interior emitirá pitidos intermitentemente.
• El avisador acústico deja de sonar si se
pulsa a continuación el interruptor del
motor dos veces, para hacer que el modo
de encendido vuelva al de bloqueo de la
dirección.
NOTA:
Siempre que deje el vehículo, asegúrese
de que el modo de encendido haya vuelto
al de bloqueo de la dirección con el interruptor del motor y, a continuación, cierre
las puertas. Si no devuelve el modo de
encendido a la posición de bloqueo de la
dirección, no puede utilizar un interruptor
de solicitud o el control remoto del sistema
de arranque por pulsación sin llave para
cerrar las puertas.
Avisador acústico de advertencia del
bloqueo de la dirección
Si el bloqueo de la dirección no funciona
debido a un fallo en el sistema cuando el
modo de encendido cambia al de bloqueo
de la dirección pulsando el interruptor del
motor y, a continuación, se abre o se cierra
cualquier puerta (incluida la puerta del
maletero), el avisador acústico interior le
avisará de esta condición con pitidos cortos y repetidos. Si esto sucede, deje que
inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI autorizado.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Filtro de partículas de gasolina
(GPF) (para los modelos con motor
de gasolina K10C)
El GPF filtra las partículas de hollín del gas
de escape, de modo que el GPF podría
atascarse, según las condiciones de conducción. El GPF se limpia mediante la función de regeneración, que quema las partículas de hollín del GPF elevando la
temperatura del gas de escape mientras
conduce o está en ralentí.
Cuando se acumula una cierta cantidad de
partículas de hollín en el GPF, el GPF se
regenera automáticamente para evitar el
atasco del filtro. Por lo tanto, los sonidos
del motor sonarán un poco más fuertes y/o
la temperatura del gas de escape podría
aumentar debido a la combustión de las
partículas de hollín.
ATENCIÓN
Manténgase alejado del tubo de
escape cuando el motor esté en funcionamiento. Si el GPF se está regenerando, la temperatura del gas de
escape podría aumentar.
Luz de advertencia del GPF
AVISO
64J244
Si la luz de advertencia del GPF se
enciende mientras conduce, el GPF está
casi obstruido. Cuando la luz de advertencia del GPF se encienda, debe regenerar
el GPF. Para que se apague la luz de
advertencia, el vehículo debe permanecer
en movimiento hasta que la regeneración
se haya realizado.
El proceso normalmente tarda unos
25 minutos.
La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo
en movimiento a una velocidad de 50 km/h
(31 mph) o más y una velocidad del motor
superior a 2000 rpm.
Sin embargo, no olvide que debe conducir
con precaución y dentro del límite de la
velocidad máxima permitida y prestando
atención al estado del tráfico.
Si conduce su vehículo hasta que la luz se
apague, la regeneración del GPF se habrá
completado.
Cuando la luz de advertencia del GPF
se encienda, asegúrese de regenerar
el GPF. Si no regenera el GPF, el vehículo presentará una anomalía en el
funcionamiento debido al filtro obstruido.
Filtro de partículas diésel (DPF®)
(para modelos con motor diésel)
El DPF® filtra las partículas de hollín del gas
de escape, de modo que el DPF® podría
atascarse, según las condiciones de conducción. El DPF® se limpia mediante la función de regeneración, que quema las
partículas de hollín del DPF® elevando la
temperatura del gas de escape mientras
conduce o está en ralentí.
Cuando se acumula una cierta cantidad de
partículas de hollín en el DPF®, el DPF®
se regenera automáticamente para evitar
el atasco del filtro. Cuando el DPF® se
regenera durante el ralentí, las revoluciones del motor aumentan unas 100 rpm y el
ventilador del radiador funciona. Por lo
tanto, los sonidos del motor sonarán un
poco más fuertes (incluyendo los sonidos
del ventilador) y/o la temperatura del gas
de escape podría aumentar debido a la
combustión de las partículas de hollín.
3-20
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ATENCIÓN
Manténgase alejado del tubo de
escape cuando el motor esté en funcionamiento. Si el DPF® se está regenerando, la temperatura del gas de
escape podría aumentar.
NOTA:
Mientras conduce o el vehículo está al
ralentí, este puede despedir humo blanco,
de acuerdo con la calidad del combustible
utilizado.
Esto se debe a la regeneración automática
del filtro de partículas y no afecta la condición de marcha del vehículo.
Luz de advertencia del DPF®
64J244
Si la luz de advertencia del DPF® se
enciende mientras conduce, el DPF® está
casi obstruido. Cuando la luz de advertencia del DPF® se enciende, debe regenerar
el DPF®. Para que se apague la luz de
advertencia, el vehículo debe permanecer
en movimiento hasta que la regeneración
se haya realizado.
3-21
El proceso normalmente tarda unos
25 minutos.
La condición óptima para finalizar el proceso se consigue manteniendo el vehículo
en movimiento a una velocidad de 50 km/h
(31 mph) o más o una velocidad del motor
superior a 2000 rpm.
Sin embargo, no olvide que debe conducir
con precaución y dentro del límite de la
velocidad máxima permitida y prestando
atención al estado del tráfico.
Si conduce su vehículo hasta que la luz se
apague, la regeneración del DPF® se
habrá completado.
AVISO
Cuando la luz de advertencia del
DPF® se encienda, asegúrese de
regenerar el DPF®. Si no regenera el
DPF®, el vehículo presentará una anomalía en el funcionamiento debido al
filtro obstruido.
NOTA:
Cuando las partículas de hollín acumuladas en el DPF® están combustionadas, la
cantidad de aceite de motor puede aumentar por la disolución con el combustible. No
se trata de una avería en el vehículo. Las
partículas de hollín acumuladas en el
DPF® se combustionan automáticamente
mientras conduce. Sin embargo, podrían
no estar combustionadas en los siguientes
casos.
• Cuando se conduce a baja velocidad
durante un largo periodo de tiempo.
• Cuando se repite una conducción por
corto tiempo o en distancias cortas.
1) Cuando la luz de advertencia del DPF®
se encienda, conduzca a una velocidad de 50 km/h (31 mph) o más
durante más de 25 minutos para regenerar el filtro de partículas diésel DPF®
correctamente. Si desea más información, consulte “Filtro de partículas diésel” en esta sección.
2) Cuando parpadee la luz de solicitud de
cambio de aceite, cambie el aceite del
motor y el filtro de aceite y, a continuación, reinicie el sistema de control del
estado del aceite. Para reiniciar el sistema de control del estado del aceite,
consulte con su concesionario SUZUKI.
3) Cuando el nivel de aceite del motor
supere el nivel máximo de la varilla de
medición del nivel de aceite del motor,
consulte a su concesionario SUZUKI.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Modelo con M/T de 6 velocidades
Utilización del transeje
ADVERTENCIA
No cuelgue ningún objeto de la
palanca de cambios ni la utilice como
reposabrazos. De lo contrario, podría
impedir el correcto accionamiento de
la palanca de cambios y provocar un
mal funcionamiento que acabara en
un accidente inesperado.
Transeje manual
Modelo con M/T de 5 velocidades
EJEMPLO
79MH0303
EJEMPLO
EJEMPLO
61MS2A004
61MS2A005
Arranque
Para arrancar, pise a fondo el pedal del
embrague y cambie a primera marcha.
Después de liberar el freno de estacionamiento, suelte gradualmente el embrague.
Cuando escuche un cambio en el ruido del
motor, presione gradualmente el acelerador mientras continúa soltando el embrague poco a poco.
Marcha atrás (modelo con M/T de 6 velocidades): con el anillo levantado, lleve la
palanca de cambio de engranaje a la
derecha y engrane la marcha.
Cambio de marchas
Todas las marchas de avance son sincronizadas, lo cual asegura un cambio suave
y silencioso. Presione siempre el pedal del
embrague completamente antes de cambiar de marcha. Mantenga la velocidad del
motor por debajo de la zona roja del tacómetro.
3-22
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Velocidades máximas permitidas para
cambiar a una marcha inferior
En modelos con motor M16A
Cambio a una
marcha inferior
km/h (mph)
En modelos con motor D16AA
Cambio a una
marcha inferior
De 2.ª a 1.ª
km/h (mph)
45 (28)
De 3.ª a 2.ª
75 (47)
De 2.ª a 1.ª
45 (28)
De 4.ª a 3.ª
130 (81)
De 3.ª a 2.ª
90 (56)
De 5.ª a 4.ª
180 (112)*
De 4.ª a 3.ª
135 (84)
De 6.ª a 5.ª
225 (140)*
De 5.ª a 4.ª
190 (118)*
En modelos con motor K10C
Cambio a una
marcha inferior
km/h (mph)
*NOTA:
Podría no acelerar a la velocidad máxima
permitida por el contexto de conducción y/
o las condiciones del vehículo.
De 2.ª a 1.ª
40 (25)
AVISO
De 3.ª a 2.ª
80 (50)
De 4.ª a 3.ª
125 (78)
De 5.ª a 4.ª
170 (106)*
Cuando cambie a una marcha inferior, asegúrese de no reducir la marcha con una velocidad más rápida de
la permitida para cambiar a la velocidad inferior o el motor y el transeje
podrían quedar gravemente dañados.
En modelos con motor K14C
Cambio a una
marcha inferior
km/h (mph)
De 2.ª a 1.ª
45 (28)
De 3.ª a 2.ª
85 (53)
De 4.ª a 3.ª
130 (81)
De 5.ª a 4.ª
175 (109)*
De 6.ª a 5.ª
210 (130)*
3-23
ADVERTENCIA
• Reduzca la velocidad y cambie a
una marcha inferior antes de descender una pendiente larga o empinada. El cambio a una marcha inferior permitirá el descenso con el
freno motor. Evite mantener el pie
sobre los frenos, pues estos pueden sobrecalentarse, provocando
una anomalía.
• Cuando circule por caminos resbaladizos, asegúrese de disminuir la
velocidad antes de cambiar a una
marcha inferior. Los cambios excesivos y/o repentinos de la velocidad
del motor podrían causar la pérdida
de tracción, lo cual le podría ocasionar la pérdida de control.
AVISO
Asegúrese de que el vehículo esté
completamente detenido antes de
cambiar a marcha atrás.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
AVISO
• Para evitar daños en el embrague,
no utilice el pedal del embrague
como un reposapiés mientras conduce, ni use el embrague para mantener detenido el vehículo en una
pendiente. Pise el embrague a
fondo al efectuar un cambio de
marcha.
• Al partir o realizar un cambio de
marcha, no embale el motor. Esto
puede acortar la vida del motor y
afectar negativamente al cambio de
marcha suave.
La palanca de cambio de engranaje dispone de un mecanismo de bloqueo para
ayudar a evitar un cambio accidentado.
Para cambiar la palanca de cambio de
engranaje:
Transeje automático de
6 velocidades
Palanca de cambio de engranaje
EJEMPLO
EJEMPLO
71LS10302
La palanca de cambio de engranaje ha sido
diseñada de modo que no puede moverse
de la posición “P” a menos que el interruptor de encendido esté en la posición “ON” o
el modo de encendido sea el de contacto y
que el pedal del freno esté pisado.
ADVERTENCIA
Pise siempre el pedal del freno antes
de cambiar de “P” (o “N” si el vehículo está parado) a una marcha de
avance o marcha atrás, para ayudar
a evitar que el vehículo pueda
moverse inesperadamente al efectuar el cambio.
71LS10303
(1) Botón de la perilla
Seleccione con el botón de la
perilla (1) presionado y el pedal
del freno pisado.
Cambie con el botón de la perilla (1) presionado.
Cambie sin el botón de la perilla (1) presionado.
3-24
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
• Siempre cambie la palanca de cambio
de engranaje sin presionar el botón de la
perilla (1) excepto cuando cambie de “P”
a “R”, de “D” a “M”, de “N” a “R” o de “R”
a “P”. Si aprieta siempre el botón de la
perilla (1) cuando cambia la palanca de
cambio de engranaje, puede cambiar a
la posición “P”, “R” o “M” por error.
• Si la rodilla del conductor o del acompañante golpea la palanca de cambio de
engranaje mientras conduce, la palanca
puede moverse y la marcha puede cambiarse inesperadamente.
Utilice las posiciones de la palanca de
cambios como sigue:
P (estacionamiento)
Utilice esta posición para bloquear el transeje al estacionar el vehículo o arrancar el
motor. Cambie a la posición de estacionamiento solo cuando el vehículo esté completamente detenido.
R (marcha atrás)
Utilice esta posición para hacer retroceder
el vehículo partiendo desde una posición
de detenido. Asegúrese de que el vehículo
esté completamente detenido antes de
cambiar a marcha atrás.
3-25
AVISO
No cambie la palanca de cambios a
“R” mientras se mueve hacia delante,
o podría dañarse el transeje. Si cambia a “R” cuando el vehículo circula a
más de 11 km/h (7 mph), el transeje
no cambiará a la marcha atrás.
N (punto muerto)
Utilice esta posición para arrancar el motor
si este se para y necesita arrancar nuevamente con el vehículo en movimiento.
También puede cambiar a punto muerto y
pisar el pedal del freno para mantener
detenido el vehículo con el motor en
ralentí.
D (marcha)
Utilice esta posición para la conducción
normal.
Con la palanca de cambio de engranaje en
“D”, podrá cambiar automáticamente a la
marcha inmediatamente superior pisando
el pedal del acelerador. Cuanto mayor sea
la velocidad del vehículo, mayor será la
distancia que deberá recorrer el pedal del
acelerador para cambiar a una marcha
superior.
M (modo manual)
Utilice esta posición para conducir en
modo manual.
Consulte “Modo manual” más adelante en
esta sección si desea más información
sobre cómo utilizar el modo manual.
AVISO
Asegúrese de adoptar las siguientes
precauciones para ayudar a evitar
daños en el transeje automático:
• Asegúrese de que el vehículo esté
totalmente detenido antes de hacer
el cambio a “P” o a “R”.
• No cambie de “P” o “N” a “R”, “D”
o “M” cuando el motor esté funcionando por encima de la velocidad
de ralentí.
• No acelere el motor con el transeje
en una posición de marcha (“R”,
“D” o “M”) y con las ruedas delanteras inmóviles.
• No utilice el acelerador para mantener detenido el vehículo en una
pendiente. Utilice los frenos del
vehículo.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Modo manual
El transeje automático puede cambiar de
engranaje automáticamente. Si utiliza el
modo manual, puede cambiar de marcha
de la misma forma que con un transeje
manual convencional.
Para utilizar el modo manual, cambie la
palanca de cambios de “D” a “M”.
EJEMPLO
71LS10304
EJEMPLO
(1)
(2)
La pantalla de información muestra el indicador del modo manual (1) y la posición de
la marcha actual (2).
Cambios en el modo manual
Puede cambiar de marcha según la velocidad de conducción de 1.ª a 6.ª.
NOTA:
• La posición de la marcha indicada en la
pantalla de información cuando se cambia de “D” a “M” es la posición de la
marcha que se seleccionó manualmente cuando la palanca de cambios
estaba en “D”.
• Puede cambiar al modo manual temporalmente tirando de la leva de cambio
del volante hacia usted cuando la
palanca de cambios esté en “D”.
NOTA:
• Cuando el motor se revoluciona, la marcha sube automáticamente para evitar
daños en el motor y el transeje.
• Cuando la velocidad de conducción se
reduce, la marcha baja automáticamente, y cuando el vehículo se detiene,
la posición de la marcha estará en 1.ª
sin cambiar la palanca de cambios.
• Si pisa ligeramente el pedal del acelerador, la marcha baja automáticamente
aunque la palanca de cambios esté en el
modo manual.
NOTA:
Al cambiar de marcha, en ocasiones el
transeje podría no cambiar a la marcha
deseada pero en su lugar se oirá un avisador acústico. El objetivo es mantener una
buena facilidad de conducción y proteger
el transeje.
61MM0A184
(1) Indicador del modo manual
(2) Posición de la marcha
3-26
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cancelación del modo manual
Para cancelar el modo manual, cambie la
palanca de cambios de “M” a “D”.
Uso de la leva de cambio
Modo manual temporal
Tire de la leva de cambio hacia usted
cuando conduzca con la palanca de cambios en la posición “D”. La pantalla de
información muestra el indicador del modo
manual (1) y la posición de la marcha
actual (2).
EJEMPLO
71LS10306
Para subir de marcha, tire hacia usted del
lado “+” de la leva de cambio a la derecha
del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original.
(2)
71LS10307
Para bajar de marcha, tire hacia usted del
lado “–” de la leva de cambio a la izquierda
del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original.
NOTA:
• Para cambiar de marcha de forma continua, quite el dedo de la leva de cambio
y, a continuación, tire de ella de nuevo.
No puede cambiar de marcha de forma
continua mientras mantiene la leva de
cambio hacia usted.
• Cuando tira de la leva de cambio “+” y
“–” simultáneamente, la marcha podría
no cambiar.
3-27
(1)
61MM0A184
(1) Indicador del modo manual
(2) Posición de la marcha
El modo manual temporal se cancelará
automáticamente en los siguientes casos.
• Cuando mantenga pulsado el pedal del
acelerador durante cierto periodo de
tiempo sin cambiar de marcha.
• Cuando la velocidad de conducción sea
baja.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Si no puede cambiar la posición
“P” de la palanca de cambio de
engranaje del transeje automático
Vehículo con volante a la izquierda
(1)
(2)
EJEMPLO
71LS10310
Los vehículos con transeje automático tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de
estacionamiento. Si la batería del vehículo
está descargada o existe algún otro fallo
eléctrico, el transeje automático no se
puede sacar de la posición de estacionamiento siguiendo la forma habitual. La
solución puede ser arrancar con pinzas.
De lo contrario, siga el procedimiento que
se describe a continuación. Este procedimiento le permitirá mover el transeje de la
posición de estacionamiento.
1) Asegúrese de aplicar firmemente el
freno de estacionamiento.
2) Si el motor está en marcha, párelo.
3) Asegúrese de que la llave está en la
posición “ON” o “ACC” o el modo de
encendido es es el de contacto o el de
accesorios.
4) Retire la tapa (1) que cubre el botón de
liberación del mecanismo.
5) Con el botón de liberación (1) presionado con la llave o con una varilla de
punta plana, pulse el botón de la perilla
(2) y cambie la palanca de cambios a la
posición deseada.
Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si
necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha
descrito, lleve el vehículo a su concesionario para reparar el desperfecto.
Vehículo con volante a la derecha
(1)
(2)
EJEMPLO
71LS10311
Los vehículos con transeje automático tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de
estacionamiento. Si la batería del vehículo
está descargada o existe algún otro fallo
eléctrico, el transeje automático no se
puede sacar de la posición de estacionamiento siguiendo la forma habitual. La
solución puede ser arrancar con pinzas.
De lo contrario, siga el procedimiento que
se describe a continuación. Este procedimiento le permitirá mover el transeje de la
posición de estacionamiento.
3-28
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
1) Asegúrese de aplicar firmemente el
freno de estacionamiento.
2) Si el motor está en marcha, párelo.
3) Asegúrese de que la llave está en la
posición “ON” o “ACC” o el modo de
encendido es es el de contacto o el de
accesorios.
4) Con el botón de liberación (1) pulsado,
presione el botón de la perilla (2) y
cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición deseada.
Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si
necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha
descrito, lleve el vehículo a su concesionario para reparar el desperfecto.
Sistema de embrague doble de
Suzuki (TCSS)
AVISO
No pise el pedal del acelerador a la
vez que el pedal del freno: esto
puede provocar daños o sobrecalentar el embrague.
NOTA:
Es posible que oiga un ruido de funcionamiento al abrir la puerta del conductor.
Este sonido es normal e indica que el
TCSS funciona automáticamente.
ADVERTENCIA
Pise siempre el pedal del freno antes
de cambiar de “P” (o “N” si el vehículo está parado) a una marcha de
avance o marcha atrás, para ayudar
a evitar que el vehículo pueda
moverse inesperadamente al efectuar el cambio.
La palanca de cambio de engranaje dispone de un mecanismo de bloqueo para
ayudar a evitar un cambio accidentado.
Para cambiar la palanca de cambio de
engranaje:
Palanca de cambio de engranaje
EJEMPLO
61MM446
3-29
La palanca de cambio de engranaje ha
sido diseñada de modo que no puede
moverse de la posición “P” a menos que el
modo de encendido esté en la posición de
contacto y que el pedal del freno esté
pisado.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
EJEMPLO
(1)
Seleccione con el botón de
la perilla (1) presionado y
el pedal del freno pisado.
Cambie sin el botón de la
perilla (1) presionado.
Cambie con el botón de la
perilla (1) presionado.
61MM463
(1) Botón de la perilla
Cuando aparte la mano de
la palanca de cambio de
engranaje, esta volverá a
su posición original.
AVISO
Si pisa el pedal del freno durante más
de 15 minutos con la palanca de cambio de engranaje en la posición “P”,
esta palanca no podrá sacarse de
esta posición. En este caso, aparte el
pie del pedal del freno y vuelva a
pisarlo. Si todavía no puede accionar
la palanca de cambio de engranaje,
puede que esta tenga un fallo. Acuda
a su concesionario SUZUKI para que
la inspeccionen.
NOTA:
• Siempre cambie la palanca de cambios
sin presionar el botón de la perilla (1)
excepto cuando cambie de “P” a “R”, de
“N” a “R” o de “R” a “P”. Si aprieta siempre el botón de la perilla (1) cuando se
cambia la palanca de cambios, puede
cambiar a la posición “P” o “R” por error.
• Si la rodilla del conductor o del acompañante golpea la palanca de cambio de
engranaje mientras conduce, la palanca
puede moverse y la marcha puede cambiarse inesperadamente.
• Cuando la posición de la palanca de
cambio de engranaje no coincida con la
indicación de posición de la marcha/del
selector de la pantalla de información, la
indicación parpadeará y sonará el avisador acústico interno. Si parpadea la indicación y suena el avisador acústico
durante unos segundos, pise el pedal
del freno, cambie la palanca de cambio
de engranaje a “P” y, a continuación,
vuelva a accionar la palanca de cambio
de engranaje.
3-30
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Utilice las posiciones de la palanca de
cambios como sigue:
P (estacionamiento)
Utilice esta posición para bloquear el transeje al estacionar el vehículo o arrancar el
motor. Cambie a la posición de estacionamiento solo cuando el vehículo esté completamente detenido.
R (marcha atrás)
Utilice esta posición para hacer retroceder
el vehículo partiendo desde una posición
de detenido. Asegúrese de que el vehículo
esté completamente detenido antes de
cambiar a marcha atrás.
AVISO
No cambie la palanca de cambio de
engranaje a “R” o a “D” o “M” desde
“R” con el vehículo en marcha. Si lo
intenta cuando la velocidad del vehículo sea superior a 10 km/h (6 mph),
no se cambiará la marcha, parpadeará
la posición del selector de la pantalla
de información y sonará el avisador
acústico interno. Este control ayuda a
evitar daños en el transeje.
N (punto muerto)
Utilice esta posición para arrancar el motor
si este se para y necesita arrancar nuevamente con el vehículo en movimiento. También puede cambiar a punto muerto y pisar
el pedal del freno para mantener detenido
el vehículo con el motor en ralentí.
3-31
D (marcha)
Utilice esta posición para la conducción
normal.
Con la palanca de cambio de engranaje en
“D”, podrá cambiar automáticamente a la
marcha inmediatamente superior pisando
el pedal del acelerador. Cuanto mayor sea
la velocidad del vehículo, mayor será la
distancia que deberá recorrer el pedal del
acelerador para cambiar a una marcha
superior.
M (modo manual)
Utilice esta posición para conducir en
modo manual.
Consulte “Modo manual” más adelante en
esta sección si desea más información
sobre cómo utilizar el modo manual.
AVISO
Asegúrese de adoptar las siguientes
precauciones para ayudar a evitar
daños en el TCSS:
• Asegúrese de que el vehículo esté
totalmente detenido antes de hacer
el cambio a “P” o a “R”.
• No cambie de “P” o “N” a “R”, “D”
o “M” cuando el motor esté funcionando por encima de la velocidad
de ralentí.
• No acelere el motor con el transeje
en una posición de marcha (“R”, “D”
o “M”) y con las ruedas inmóviles.
(Continúa)
AVISO
(Continúa)
• No utilice el acelerador para mantener detenido el vehículo en una
pendiente. Utilice los frenos del
vehículo.
NOTA:
Sonará el avisador acústico de advertencia en los siguientes casos:
• Si no se acepta el cambio de marcha
manual.
• Si cambia a “D” cuando la velocidad marcha atrás sea superior a 10 km/h (6 mph).
• Si cambia a “R” cuando la velocidad hacia
adelante sea superior a 10 km/h (6 mph).
• Si la puerta del conductor está abierta
cuando la palanca de cambio de engranaje está en una posición que no sea “P”
y el motor está en marcha.
• Si se impide el cambio de engranaje
automático o manual por un mal funcionamiento del vehículo.
• Si no entra la marcha y pasa a “N” automáticamente.
• Si la temperatura del embrague aumenta
por encima de la temperatura especificada.
• Si hay un problema en la palanca de
cambio de engranaje o el TCSS.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Función de fluencia
Este vehículo dispone de una función de
fluencia que ayuda al vehículo a arrancar
suavemente apretando el embrague.
Cuando la palanca de cambio de engranaje está en cualquiera de las posiciones
“D”, “M” o “R” y suelta el pie del pedal del
freno, el vehículo arranca despacio sin
apretar el pedal del acelerador. La función
de fluencia está deshabilitada en los
siguientes casos:
• El pedal del freno está pisado.
• La palanca del freno de estacionamiento
está accionada.
Cómo utilizar el modo de marcha
Conducción normal:
1) Arranque el motor como se indica en el
apartado “Arranque del motor” de esta
sección.
2) Con el pie sobre el pedal del freno,
cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “D”. Cuando la
palanca de cambio de engranaje esté
en la posición “D”, la marcha cambiará
a primera.
ATENCIÓN
Mantenga siempre el pie en el pedal
del freno mientras esté parado y con
el motor en marcha. Esta operación
evita que el vehículo se ponga en
movimiento por la activación involuntaria de la función de fluencia.
Modo de marcha
Cuando el modo de marcha está activado,
la posición de marcha más apropiada se
selecciona automáticamente al pisar el
pedal del acelerador y al variar la velocidad del vehículo.
3) Suelte el freno de mano y el pedal del
freno.
4) Pise el pedal del acelerador lentamente.
ADVERTENCIA
Mientras conduzca el vehículo, no
cambie la palanca de cambio de
engranaje a la posición “N”. El freno
del motor podría no funcionar y
podría verse envuelto en un accidente inesperado. Si devuelve la
palanca de cambio de engranaje de la
posición “N” a la “D” por un cambio
no intencionado, la posición se cambiará de acuerdo con la velocidad del
vehículo en ese momento.
61MM464
NOTA:
Si no entra la 1.ª marcha aunque la
palanca de cambio de engranaje se ha
cambiado a la posición “D”, el sistema
intentará volver a cambiar de marcha automáticamente. Puede que esto lleve
tiempo, que se oiga un sonido procedente
de la transmisión y que el cambio produzca una sacudida. Sin embargo, esto no
indica que haya una avería. Si el sistema
no puede volver a intentar cambiar de marcha, debe pisar el pedal del freno y cambiar la palanca de cambio de engranaje a
la posición “N” y, a continuación, volver a
cambiar a “D”.
AVISO
Si la palanca de cambio de engranaje
no puede cambiar a ninguna posición
o si la marcha cambia automáticamente a la posición “N” cuando se
detiene el vehículo, puede estar dándose un mal funcionamiento sistemático. En ese caso, contacte con su
concesionario SUZUKI para que inspeccione el TCSS lo antes posible.
3-32
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Poner el vehículo en marcha en una
pendiente hacia arriba:
1) Accione el freno de mano firmemente de
manera que el vehículo no retroceda.
2) Cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “D” mientras mantiene
pisado el pedal del freno. Asegúrese de
que el indicador de la posición de la
transmisión situado en la pantalla de
información indica la primera marcha.
3) Libere el pedal del freno y pise el del
acelerador gradualmente y, cuando el
vehículo empiece a moverse, suelte el
freno de mano y pise el pedal del acelerador para ponerse en marcha.
AVISO
En una pendiente hacia arriba, nunca
mantenga el vehículo parado usando
solo el pedal del acelerador o la función de fluencia. Si efectúa esta operación durante cierto periodo de
tiempo, sonará el avisador acústico
de advertencia y, en ciertos casos, se
calará el motor. Esto también puede
reducir la vida útil del embrague o
provocarle daños excesivos.
NOTA:
Cuando arranque el vehículo con el procedimiento anterior, puede que no funcione
el sistema de control de retención en pendientes. Consulte “Sistema de control de
retención en pendientes” en esta sección
si desea más información.
3-33
Poner el vehículo en marcha en una
pendiente hacia abajo:
1) Mantenga pisado el pedal del freno y
cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición “D”. Asegúrese de
que la primera marcha está puesta
comprobando el indicador de posición
de la transmisión.
2) Suelte el pedal del freno y pise el pedal
del acelerador lentamente. Aunque no
pise el pedal del acelerador, el embrague se accionará cuando aumente la
velocidad del vehículo.
Usar el freno de motor:
Al conducir en una pendiente hacia abajo,
es recomendable que se proceda a la
reducción de la marcha. Así, puede usar el
freno de motor.
Al tirar de la leva de cambio del lado “–” o
poner la palanca de cambio de engranaje
en la posición “M”, se selecciona el modo
manual y puede reducir la marcha manualmente. Para obtener más detalles sobre la
operación de reducción de las marchas,
consulte el “Modo manual” o el “Modo
manual temporal”.
Modo manual
Si utiliza el modo manual, puede cambiar
de marcha de la misma forma que con un
transeje manual convencional.
Para utilizar el modo manual, cambie la
palanca de cambios de “D” a “M”.
EJEMPLO
61MM448
EJEMPLO
(1)
(2)
61MM0A184
(1) Indicador del modo manual
(2) Posición de la marcha
La pantalla de información muestra el indicador del modo manual y la posición de la
marcha actual.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
Puede cambiar al modo manual temporalmente tirando de la leva de cambio del
volante hacia usted cuando la palanca de
cambios esté en “D”.
Uso de la palanca de cambio de
engranaje
NOTA:
Para cambiar de marcha continuamente,
aparte la mano de la palanca de cambio
de engranaje y, a continuación, vuelva a
cambiarla. No puede cambiar de marcha
continuamente mientras sostiene la
palanca en la posición “+” o “−”.
(2)
Cambios en el modo manual
Puede cambiar de marcha según la velocidad de conducción de 1.ª a 6.ª.
NOTA:
• Cuando el motor se revoluciona, la marcha puede subir automáticamente para
evitar daños en el motor y el transeje.
• Cuando la velocidad de conducción se
reduce, la marcha baja automáticamente, y cuando el vehículo se detiene,
la posición de la marcha estará en 1.ª
sin cambiar la palanca de cambios.
NOTA:
Al cambiar de marcha, en ocasiones el
transeje podría no cambiar a la marcha
deseada pero en su lugar se oirá un avisador acústico. El objetivo es mantener una
buena facilidad de conducción y proteger
el transeje.
Uso de la leva de cambio
(1)
61MM449
(1) Lado “+” (subir de marcha)
(2) Lado “–” (bajar de marcha)
Para subir de marcha, tire de la palanca de
cambio de engranaje hacia el lado “+”
(hacia atrás). Cuando aparte la mano de la
palanca de cambio de engranaje, este volverá automáticamente a la posición “M”.
Para bajar de marcha, empuje la palanca
de cambio de engranaje hacia el lado “−”
(hacia adelante). Cuando aparte la mano
de la palanca de cambio de engranaje,
este volverá automáticamente a la posición “M”.
71LS10306
Para subir de marcha, tire hacia usted del
lado “+” de la leva de cambio a la derecha
del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original.
3-34
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cancelación del modo manual
Para cancelar el modo manual, cambie la
palanca de cambios de “M” a “D”.
Modo manual temporal
Tire de la leva de cambio hacia usted
cuando conduzca con la palanca de cambios en la posición “D”. La pantalla de
información muestra la posición de la marcha actual.
EJEMPLO
Si no puede cambiar la posición
“P” de la palanca de cambio de
engranaje del TCSS
Vehículo con volante a la izquierda
(1)
(2)
(1)
71LS10307
Para bajar de marcha, tire hacia usted del
lado “–” de la leva de cambio a la izquierda
del volante. Cuando quite el dedo del interruptor, este volverá a su posición original.
NOTA:
• Para cambiar de marcha de forma continua, quite el dedo de la leva de cambio
y, a continuación, tire de ella de nuevo.
No puede cambiar de marcha de forma
continua mientras mantiene la leva de
cambio hacia usted.
• Si maneja ambas levas de cambio y la
palanca de cambio de engranaje de
forma simultánea, no puede cambiarse
de marcha.
61MM450
(1) Posición de la marcha
NOTA:
El indicador de modo manual no aparece
en el modo manual temporal.
El modo manual temporal se cancelará
automáticamente en los siguientes casos.
• Cuando mantenga pulsado el pedal del
acelerador durante cierto periodo de
tiempo sin cambiar de marcha.
• Cuando la velocidad de conducción sea
baja.
EJEMPLO
61MM451
Los vehículos con TCSS tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de estacionamiento. Si la batería del vehículo está descargada o existe algún otro fallo eléctrico,
el TCSS no se puede sacar de la posición
de estacionamiento siguiendo la forma
habitual. La solución puede ser arrancar
con pinzas. De lo contrario, siga el procedimiento que se describe a continuación.
Este procedimiento le permitirá mover el
transeje de la posición de estacionamiento.
1) Asegúrese de aplicar firmemente el
freno de estacionamiento.
3-35
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
2) Si el motor está en marcha, párelo.
3) Asegúrese de que el modo de arranque
esté en “ON” o “ACC”.
4) Retire la tapa (1) que cubre el botón de
liberación del mecanismo.
5) Con el botón de liberación de la parte
inferior de la cubierta retirada (1) presionado con la llave o con una varilla de
punta plana, pulse el botón de la perilla
(2) y cambie la palanca de cambio de
engranaje a la posición deseada.
Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si
necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha
descrito, consulte con su concesionario
SUZUKI o con un servicio de asistencia en
carretera.
Vehículo con volante a la derecha
(1)
(2)
EJEMPLO
61MM452
Los vehículos con TCSS tienen un dispositivo eléctrico de bloqueo de estacionamiento. Si la batería del vehículo está descargada o existe algún otro fallo eléctrico,
el TCSS no se puede sacar de la posición
de estacionamiento siguiendo la forma
habitual. La solución puede ser arrancar
con pinzas. De lo contrario, siga el procedimiento que se describe a continuación.
Este procedimiento le permitirá mover el
transeje de la posición de estacionamiento.
1) Asegúrese de aplicar firmemente el
freno de estacionamiento.
2) Si el motor está en marcha, párelo.
3) Asegúrese de que el modo de encendido sea el de contacto o de accesorios.
4) Con el botón de liberación (1) pulsado,
presione el botón de la perilla (2) y
cambie la palanca de cambio de engranaje a la posición deseada.
Este procedimiento debe ser utilizado únicamente en casos de emergencia. Si
necesita utilizar repetidamente este procedimiento o este no funciona como se ha
descrito, consulte con su concesionario
SUZUKI o con un servicio de asistencia en
carretera.
Indicador de cambio de
engranaje
EJEMPLO
(1)
83RM092
(1) Indicador de cambio de engranaje
En los siguientes casos, el indicador de
cambios se indica en la pantalla de información cuando el interruptor de encendido
está en la posición “ON” o el modo de
encendido es el de contacto.
• Para vehículos con transeje manual,
cuando la palanca de cambios está en
una posición distinta de “N”.
• Vehículo con transeje automático o
TCSS, cuando se utiliza el modo manual.
• Para vehículos equipados con control de
crucero, cuando el sistema no está en
uso.
3-36
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
El sistema de control electrónico monitoriza la forma de conducir (como la velocidad del vehículo y/o la revolución del
motor) y muestra la posición de la marcha
que resulta óptima para su conducción con
la indicación en la pantalla.
Vehículo con transeje manual
Si se indica la flecha ARRIBA/ABAJO en
la pantalla mientras conduce, le recomendamos subir o bajar la marcha. La posición
de la marcha óptima para unas condiciones de conducción determinadas reduce
las revoluciones y la presión del motor, y
mejora el consumo de combustible.
Vehículo con transeje automático o
TCSS (cuando se utiliza el modo manual)
Si se indica la flecha ARRIBA en la pantalla mientras conduce, le recomendamos
subir la marcha hasta que desaparezca la
flecha. La posición óptima de la marcha
para una forma de conducir reduce las
revoluciones y la presión del motor y
mejora el consumo de combustible.
3-37
En modelos con motor K10C y transeje
automático, si se indica la flecha ABAJO
en la pantalla mientras conduce, le recomendamos bajar la marcha hasta que desaparezca la flecha. La posición de la marcha óptima para unas condiciones de
conducción determinadas reduce las revoluciones y la presión del motor, y mejora el
consumo de combustible.
Si desea más información sobre cómo
usar el transeje, consulte “Utilización del
transeje” en esta sección.
ADVERTENCIA
El indicador de cambios está diseñado para indicar la posición óptima
de la marcha para su conducción, sin
embargo, eso no significa que un
conductor deba dejar de prestar atención a la conducción o al cambio de
marchas al utilizar este indicador.
Para conducir de forma segura, no
mire fijamente el indicador de cambios, preste atención a la conducción
y suba o baje la marcha según sea
necesario.
NOTA:
• En vehículos con transeje manual, el
indicador de cambios no se indica
cuando la posición de la marcha es “N”.
• En vehículos con transeje manual, si
pisa el pedal del embrague mientras se
indica la flecha ARRIBA/ABAJO, la indicación desaparecerá.
• En la conducción normal, la flecha
ARRIBA desaparece cuando levanta el
pie del pedal del acelerador.
Sin embargo, si su vehículo está equipado con el control de crucero adaptativo y este se encuentra en funcionamiento, puede que la flecha ARRIBA/
ABAJO (en vehículos con transeje
manual), la flecha ARRIBA (en vehículos con transeje automático o TCSS,
cuando utilice el modo manual) o la flecha ABAJO (en modelos con motor
K10C y transeje automático, cuando utilice el modo manual) se muestren continuamente en función de las condiciones
de conducción. Esto significa que la
posición de la marcha es óptima para la
velocidad de crucero actual.
• La indicación del intervalo del indicador
de cambios podría diferir según el
estado del vehículo y/o la forma de conducir incluso a la misma revolución de
motor y velocidad del vehículo.
• Si alguno de los sistemas eléctricos
como el sistema de asistencia a la frenada con radar o ESP® está en funcionamiento, el indicador de cambios desaparece temporalmente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Ejemplo de indicador de cambios
Transeje manual
Indicación
Descripción
Se ha seleccionado una posición de la marcha más baja para la velocidad del vehículo y/o la revolución del
motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más alta.
• En este caso, se recomienda subir la posición de la marcha.
Se ha seleccionado una posición de la marcha más alta para la velocidad del vehículo y/o la revolución del
motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más baja.
• En este caso, se recomienda bajar la posición de la marcha.
Transeje automático (cuando se utiliza el modo manual)
Indicación
Descripción
Se ha seleccionado una posición de la marcha más baja para la velocidad del vehículo y/o la revolución del
motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más alta.
• En este caso, se recomienda subir la posición de la marcha a la 3.ª o superior.
Transeje automático (en modelos con motor K10C y transeje automático) (cuando se utiliza el modo manual)
Indicación
Descripción
Se ha seleccionado una posición de la marcha más alta para la velocidad del vehículo y/o la revolución del
motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más baja.
• En este caso, se recomienda reducir a la 1.ª marcha.
3-38
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
TCSS (si se utiliza el modo manual)
Indicación
Descripción
(2)
Se ha seleccionado una posición de la marcha más baja para la velocidad del vehículo y/o la revolución del
motor. Se recomienda cambiar a una posición de la marcha más alta.
• En este caso, se recomienda subir la posición de la marcha a la 5.ª o superior.
(2)
La posición de la marcha actual es óptima para la velocidad del vehículo y/o la revolución del motor.
• En este caso, el vehículo está en la 4.ª marcha.
NOTA:
En modelos con TCSS, el indicador de modo manual (2) no aparece en el modo manual temporal.
3-39
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
EJEMPLO
W
NO
SPO
R
T
S
(1)
PUSH
AUTO
LOCK
DR
IVE
MO
DE S E L
EC
T
(1) Interruptor de modo de conducción
El sistema 4WD de cuatro modos le permite seleccionar el modo de conducción
de acuerdo a las condiciones de conducción accionando el interruptor de modo de
conducción.
Modos de conducción
AUTO
Este modo da prioridad a la economía de
combustible en condiciones normales de
conducción. El sistema cambia el modo de
SPORT
Este modo es adecuado para la conducción deportiva. El sistema distribuye la torsión para mejorar el rendimiento en las
curvas.
• En un vehículo con transeje automático,
este modo optimiza las características
de torsión y aceleración con pequeñas
aberturas moderadas del acelerador
para mantener una velocidad alta del
motor y lograr así una buena respuesta.
• En un vehículo con TCSS, este modo
optimiza las características de torsión y
aceleración, la sincronización del cambio de marcha y la velocidad de cambio
de marcha para obtener una aceleración
más rápida y lograr así una buena respuesta.
SNOW
Este modo es óptimo para superficies
nevadas, sin pavimentar y resbaladizas en
general. Este modo mejora la tracción
durante la aceleración en superficies resbaladizas y ofrece estabilidad en las curvas en dichas superficies resbaladizas.
LOCK
Este modo se utiliza para liberar el vehículo de la nieve, el fango o la arena.
Funcionamiento del interruptor de
modo de conducción
Accione el interruptor de modo de conducción de acuerdo con el procedimiento
adecuado tal y como se describe a continuación.
Cómo encender el interruptor de modo
de conducción
El interruptor de modo de conducción se
activa cuando el interruptor de encendido
está en la posición “ON” o el modo de
encendido es el de contacto.
EJEMPLO
(3)
W
NO
PUSH
AUTO
LOCK
DR
(4)
SPO
R
T
61MM0B004
conducción a 4WD si detecta el giro de la
rueda.
S
Sistema con tracción en las
4 ruedas (4WD) de cuatro
modos (opcional)
IV E
M ODE SEL
EC
T
(2)
61MM0B005
Selección del modo “AUTO”
Pulse la parte “PUSH AUTO” (2) del interruptor de modo de conducción.
Selección del modo “SPORT”
Gire el dial (3) del interruptor de modo de
conducción en el sentido de las agujas del
reloj a la posición “SPORT”.
3-40
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Selección del modo “SNOW”
Gire el dial (3) del interruptor de modo de
conducción en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición “SNOW”.
Selección del modo “LOCK”
Cuando la velocidad del vehículo es inferior a 60 km/h (37 mph) y el modo “SNOW”
está seleccionado, pulse el lado “LOCK”
(4) del interruptor de modo de conducción.
NOTA:
Si la velocidad del vehículo supera los
60 km/h (37 mph) en el modo “LOCK”, el
modo de conducción cambia automáticamente al modo “SNOW”. Por otra parte,
aun cuando la velocidad del vehículo disminuye, el modo de conducción no vuelve
automáticamente al modo “LOCK”. Debería
seleccionar el modo “LOCK” según sean
sus condiciones de conducción.
NOTA:
• La pantalla de información muestra el
modo de conducción actual.
• Cuando el interruptor de encendido se
coloca en la posición “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el
modo de encendido a “ON”, se selecciona automáticamente el modo “AUTO”.
• El interruptor de modo de conducción
puede accionarse con el vehículo detenido o en movimiento.
• Asegúrese de que las ruedas delanteras
están rectas al accionar el interruptor de
modo de conducción.
3-41
• Si acciona el interruptor de modo de
conducción, gira el interruptor de encendido a la posición “ACC” o “LOCK” o
pulsa el interruptor del motor para cambiar el modo de encendido a “ACC” o
“LOCK” mientras gira el volante o acelera y desacelera, puede sentir una
sacudida; esto no significa que se haya
producido una anomalía en el sistema.
• Cuando utilice el vehículo bajo condiciones que implican el giro de las ruedas,
como conducir campo a través, por
arena o agua, o cuando una rueda no
apoya sobre el camino, la diferencia en
la cantidad de revoluciones entre las
ruedas delanteras y las traseras
aumenta (las ruedas trabajan libres). Si
este estado es constante, aumenta la
temperatura del aceite del sistema de
conducción.
El piloto de advertencia 4WD advierte de
esta condición mediante parpadeos. En
el mismo momento, la pantalla de información muestra este mensaje: “TEMP
ALTA EN SISTEMA 4WD, DESHAB.
4WD”.
57L30042
Cuando el piloto de advertencia 4WD
parpadee, estacione el vehículo en un
lugar seguro y deje el motor funcionando
en ralentí. Al cabo de un rato, el piloto
de advertencia 4WD se apagará y el sistema se reanudará.
AVISO
• Tenga en cuenta que los vehículos
4WD no son vehículos todoterreno.
Al conducir su vehículo, asegúrese
de seguir las siguientes instrucciones.
– No conduzca por el agua, como
por ejemplo para cruzar un río.
– No conduzca de forma continuada por lugares con arena o
fango donde las ruedas delanteras tiendan a embalarse.
– Si, por cualquier motivo, una
rueda queda en el aire, como
cuando conduce campo a través, no la embale innecesariamente.
(Continúa)
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
AVISO
(Continúa)
• Si el piloto de advertencia 4WD se
enciende o parpadea mientras conduce, puede haber alguna anomalía
en el sistema 4WD de cuatro
modos. Acuda a un concesionario
SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
Mensajes de las luces indicadoras
y de advertencia
La pantalla de información muestra mensajes de las luces indicadoras y de advertencia cuando se utiliza el sistema con
tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro
modos, o hay un problema.
AVISO
Los neumáticos desgastados de
manera desigual pueden ocasionar
problemas en el sistema 4WD. Asegúrese de rotar los neumáticos de
acuerdo con el programa de mantenimiento programado. Si desea más
información sobre los procedimientos
adecuados de rotación de neumáticos, consulte “Neumáticos” y “Mantenimiento programado” en la sección
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
3-42
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el sistema
con tracción en las 4 ruedas (4WD) de cuatro modos.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Se han acoplado neumáticos de diferentes
tamaños o estos no están suficientemente
inflados.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
61MM0A185
61MM0A186
3-43
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Los componentes de la transmisión
podrían estar sobrecalentados.
Detenga el vehículo en un lugar seguro y
hágalo funcionar en ralentí.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Si se muestra este mensaje, lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
61MM0A187
61MM0A203
3-44
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
El lado “LOCK” del interruptor de modo de
conducción está pulsado cuando la velocidad del vehículo es superior a 60 km/h
(37 mph). (#1)
Consulte “Selección del modo LOCK” en
esta sección.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
El lado “LOCK” del interruptor de modo de
conducción está pulsado sin seleccionar el
modo “SNOW”. (#1)
Consulte “Selección del modo LOCK” en
esta sección.
61MM0A204
61MM0A188
(#1) Este mensaje desaparecerá durante un momento aunque no se resuelva el problema que hace que aparezca el mensaje.
3-45
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Parpadea
Sonido
Causa y solución
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el interruptor de modo de conducción. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
61MM0A189
3-46
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Sistema ENG A-STOP
(sistema de arranque y parada
automática del motor)
(opcional)
El sistema ENG A-STOP (sistema de
arranque y parada automática del motor)
detiene automáticamente y vuelve a arrancar el motor sin utilizar el interruptor de
encendido o el interruptor del motor
cuando el vehículo está parado, como, por
ejemplo, en una señal de tráfico o en un
atasco, para reducir los gases de escape y
el consumo de combustible.
• Cuando el vehículo se detenga durante
un largo periodo de tiempo o cuando se
vaya a dejar el vehículo desatendido,
gire el interruptor de encendido a la
posición “LOCK” o pulse el interruptor
del motor para detener el motor.
NOTA:
Si su vehículo está equipado con el sistema de aire acondicionado automático,
puede cambiar la condición de parada
automática del motor mediante la pantalla
de información. Consulte “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE
CONDUCIR.
3-47
72M2042
ADVERTENCIA
• No salga del vehículo cuando el
motor se esté deteniendo mediante
el sistema ENG A-STOP. Esto
puede provocar un accidente.
– En un vehículo con transeje
manual, si el cinturón de seguridad del conductor no está abrochado y la puerta del conductor
está abierta, el motor se calará.
– En un vehículo con transeje automático o TCSS, si el cinturón de
seguridad del conductor está desabrochado aunque el pedal del
freno esté pisado o si la puerta del
conductor está abierta, el motor
volverá a arrancar para advertirle
de que se detuvo automáticamente por el sistema ENG A-STOP.
(Continúa)
(Continúa)
• Cuando el motor no se vuelve a
poner en marcha automáticamente
aunque lo accione de forma
correcta, arranque el motor con el
interruptor de encendido o el interruptor del motor.
– Detenerse en la carretera podría
ocasionar un impacto trasero.
– En caso de que el vehículo se
mueva, girar el volante o frenar
podría requerir un esfuerzo mayor.
AVISO
Utilice solo tipos de batería del vehículo aprobados por el fabricante
SUZUKI; de lo contrario, podría dañar
su vehículo y el sistema ENG A-STOP
podría no estar disponible. Si la batería del vehículo debe cambiarse, consulte a su concesionario SUZUKI
autorizado.
El sistema ENG A-STOP se activa automáticamente cuando el interruptor de
encendido se coloca en “ON” o el interruptor del motor se pulsa para cambiar el
modo de encendido de contacto.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
El sistema de activación requiere también
las condiciones siguientes:
• El cinturón de seguridad del conductor
está abrochado.
• La puerta del conductor está cerrada.
• El capó del motor está cerrado.
Si desea más información, consulte la
explicación indicada a continuación.
Detención automática del motor
Modelos con transeje manual
1) Pise a fondo el pedal del embrague y
detenga el vehículo.
EJEMPLO
(1)
83RM075
61MM701
2) Mientras pisa el pedal del freno y el del
embrague, coloque la palanca de cambios en la posición “N”.
3) Suelte el pedal del embrague.
La luz indicadora ENG A-STOP (verde)
(1) del grupo de instrumentos se encenderá y el motor se detendrá automáticamente.
AVISO
El servofreno no funciona y el
esfuerzo del pedal aumenta cuando
el motor se detiene automáticamente.
Si el vehículo está en movimiento,
presione hacia abajo el pedal del
freno más de lo usual.
3-48
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
El sistema ENG A-STOP no funcionará y
el motor no se detendrá automáticamente
en las condiciones siguientes:
• El interruptor ENG A-STOP “OFF” se
pulsa para desactivar el sistema ENG
A-STOP.
• La luz indicadora ENG A-STOP “OFF”
parpadea.
• La temperatura del refrigerante del
motor es baja o alta.
• El rendimiento de la batería del vehículo
es bajo.
• La temperatura de la batería del vehículo es baja o alta.
• La presión del vacío del servofreno es
baja.
• Al pisar el pedal del acelerador.
• El selector de velocidad del ventilador
está encendido y no ha calentado o
enfriado suficientemente (para vehículos
con aire acondicionado automático).
• El interruptor del eliminador de escarcha
está ajustado en el modo activado (para
vehículos con aire acondicionado automático).
• Durante la activación del sistema ABS o
ESP®, o después de esta, el vehículo se
detiene.
• Durante la primera utilización, para inicializar el sistema.
• Después de volver a arrancar automáticamente el motor y de que la velocidad
del vehículo no sobrepase aproximadamente los 6 km/h (4 mph).
3-49
• Cuando arranca el motor con el capó
abierto.
• Cuando el vehículo se detiene tras dar
marcha atrás.
• La señal para evitar detener el motor se
recibe de los sistemas de control electrónico que no son el sistema ENG
A-STOP.
Modelos con transeje automático o
TCSS
1) Con la palanca de cambio de engranaje
en “D” o “N”, pise el pedal del freno y
detenga el vehículo.
EJEMPLO
61MM453
(1)
83RM076
2) La luz indicadora ENG A-STOP (verde)
(1) del grupo de instrumentos se
encenderá y el motor se detendrá automáticamente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
AVISO
El servofreno no funciona y el
esfuerzo del pedal aumenta cuando
el motor se detiene automáticamente.
Si el vehículo está en movimiento,
presione hacia abajo el pedal del
freno más de lo usual.
NOTA:
El sistema ENG A-STOP no funcionará y
el motor no se detendrá automáticamente
en las condiciones siguientes:
• El interruptor ENG A-STOP “OFF” se
pulsa para desactivar el sistema ENG
A-STOP.
• La luz indicadora ENG A-STOP “OFF”
parpadea.
• La temperatura del refrigerante del
motor es baja o alta.
• El rendimiento de la batería del vehículo
es bajo.
• La temperatura de la batería del vehículo es baja o alta.
• La presión del vacío del servofreno es
baja.
• Al pisar el pedal del acelerador.
• El selector de velocidad del ventilador
está encendido y no ha calentado o
enfriado suficientemente el interior del
vehículo.
• El interruptor del desescarchador está
encendido.
• Durante la activación del sistema ABS o
ESP®, o después de esta, el vehículo se
detiene.
• Durante la primera utilización, para inicializar el sistema.
• Después de volver a arrancar automáticamente el motor y de que la velocidad
del vehículo no sobrepase aproximadamente los 5 km/h.
• Cuando arranca el motor con el capó
abierto.
• El vehículo se ha detenido en una pendiente empinada.
• La palanca de cambio de engranaje está
en una posición distinta de “D” o “N”.
• El vehículo se conduce en modo manual.
• Cuando el vehículo se ha detenido sin
pisar el pedal del freno.
• La señal para evitar detener el motor se
recibe de los sistemas de control electrónico que no son el sistema ENG
A-STOP.
Arranque automático del motor
Modelos con transeje manual
(1)
83RM077
Pise el pedal del embrague mientras la
palanca de cambio de engranaje está en la
posición “N”.
La luz indicadora ENG A-STOP (verde) (1)
del grupo de instrumentos se apagará y el
motor se podrá volver a poner en marcha
automáticamente.
3-50
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
AVISO
El sistema ENG A-STOP no funcionará y el motor no volverá a arrancar
automáticamente o el motor se cala
con un avisador acústico de advertencia bajo las condiciones siguientes:
• El cinturón de seguridad del conductor no está abrochado y la
puerta del conductor está abierta.
• El capó del motor está abierto.
• Si la palanca de cambio de engranaje se coloca en una posición distinta a “N” sin pisar el pedal del
embrague.
Cuando el motor se cale, vuelva a
poner en marcha el motor con el procedimiento convencional.
Consulte “Arranque del motor” en
esta sección si desea más información.
NOTA:
Si el motor se cala debido a una operación
rápida del embrague, el motor se vuelve a
arrancar colocando la marcha en la posición “N” y pisando el pedal del embrague.
NOTA:
En las siguientes condiciones, el motor
vuelve a arrancar automáticamente incluso
si el motor se ha detenido por el sistema
ENG A-STOP:
• Cuando el vehículo circula por la inercia
propia de una pendiente.
3-51
• El motor está parado y han transcurrido
algunos minutos.
• La presión del vacío del servofreno es
baja.
• El rendimiento de la batería del vehículo
es bajo.
• El selector de velocidad del ventilador
está encendido y no ha calentado o
enfriado suficientemente (para vehículos
con aire acondicionado automático).
• El interruptor del eliminador de escarcha
está ajustado en el modo activado (para
vehículos con aire acondicionado automático).
• El consumo eléctrico es alto, como
cuando el interruptor del calefactor de la
luneta y del desempañador de espejos
retrovisores exteriores (opcional) está
activado u otros componentes eléctricos (sistema de sonido, aire acondicionado, etc.) están funcionando.
• El interruptor ENG A-STOP “OFF” se
pulsa para desactivar el sistema ENG
A-STOP.
NOTA:
Cuando el motor vuelve a arrancarse, el
sonido del sistema de sonido puede interrumpirse.
Esto es normal y no es una avería del sistema de sonido.
Modelos con transeje automático o
TCSS
(1)
83RM078
Suelte el pedal del freno.
La luz indicadora ENG A-STOP (verde) (1)
del grupo de instrumentos se apagará y el
motor se podrá volver a poner en marcha
automáticamente.
AVISO
El sistema ENG A-STOP no funciona
y el motor no vuelve a arrancar automáticamente o el motor se cala con
un avisador acústico de advertencia
bajo la condición siguiente:
• El capó del motor está abierto.
Cuando el motor se cale, vuelva a
poner en marcha el motor con el procedimiento convencional.
Consulte “Arranque del motor” en esta
sección si desea más información.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
En las siguientes condiciones, el motor
vuelve a arrancar automáticamente incluso
si el motor se ha detenido por el sistema
ENG A-STOP:
• Cuando el vehículo circula por la inercia
propia de una pendiente.
• El motor está parado y han transcurrido
algunos minutos.
• La presión del vacío del servofreno es
baja.
• El rendimiento de la batería del vehículo
es bajo.
• El selector de velocidad del ventilador
está encendido y no ha calentado o
enfriado suficientemente el interior del
vehículo.
• El interruptor del desescarchador está
encendido.
• El consumo eléctrico es alto, como
cuando el interruptor del calefactor de la
luneta y del desempañador de espejos
retrovisores exteriores (opcional) está
activado u otros componentes eléctricos (sistema de sonido, aire acondicionado, etc.) están funcionando.
• El interruptor ENG A-STOP “OFF” se
pulsa para desactivar el sistema ENG
A-STOP.
• El pedal del acelerador está pisado.
• La palanca de cambio de engranaje
cambia a “P”, “R” o “M”.
• Después de cambiar la palanca de cambio de engranaje a “N”, vuelve a “D”.
• Cuando el cinturón de seguridad del
conductor está desabrochado.
• Cuando la puerta del conductor está
abierta.
NOTA:
Cuando el motor vuelve a arrancarse, el
sonido del sistema de sonido puede interrumpirse.
Esto es normal y no es una avería del sistema de sonido.
Para desactivar el sistema
ENG A-STOP
Tipo A
61MM0A101
Tipo B
61MM414
Pulse el interruptor ENG A-STOP “OFF”.
La luz indicadora ENG A-STOP “OFF” se
encenderá.
3-52
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Luz indicadora ENG A-STOP “OFF”
Si la luz indicadora ENG A-STOP “OFF”
parpadea mientras conduce, puede haber
alguna anomalía en el sistema ENG
A-STOP. Acuda a un concesionario
SUZUKI autorizado para que inspeccionen
el sistema. Consulte “Luces indicadoras y
luces de advertencia” en la sección ANTES
DE CONDUCIR si desea más información.
Sistema de control de crucero
adaptativo (opcional)
El sistema de control de crucero adaptativo le permite mantener una velocidad
continua sin mantener el pie en el pedal
del acelerador.
Puede utilizar el sistema de control de
crucero adaptativo en las siguientes condiciones:
• El cinturón de seguridad del conductor
está abrochado.
• La puerta del conductor está cerrada
correctamente.
• El freno de estacionamiento está completamente liberado.
• El limitador de velocidad no está en uso.
• Para vehículos con transeje manual, la
posición del motor es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª
(opcional).
• En los vehículos con transeje automático
o TCSS, la palanca de selección está en
la posición “D” o la posición de la marcha
es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª en el modo manual.
• Para los modelos con transeje automático o TCSS, la palanca selectora está en
la posición “D” o “M”.
• La velocidad del vehículo es de aproximadamente 40 km/h (25 mph) o superior.
• El interruptor ESP® “OFF” no está pulsado y el sistema no se ha apagado.
• Cuando las pastillas de freno no están a
altas temperaturas.
3-53
• Cuando no hay fallos ni anomalías en el
sistema.
• Cuando se ha soltado la pastilla de freno.
• Cuando se ha soltado el pedal del embrague.
• Cuando la velocidad del motor es adecuada.
ADVERTENCIA
• El control de desaceleración por el
sistema de control de crucero
adaptativo está limitado. Por tanto,
deberá prestar la suficiente atención para una conducción segura,
siempre comprobando el tráfico de
alrededor y pisando el pedal del
freno o del acelerador según sea
necesario.
• En las situaciones siguientes varía
la inclinación y/o la altura del vehículo; en consecuencia, el sistema
no funciona correctamente y podría
sufrir un accidente.
– Con una suspensión modificada
(variación de la altura del vehículo, etc.)
– Con neumáticos de un tamaño
distinto al especificado instalados
– Con
neumáticos
extremadamente irregulares o desgastados
instalados
– Con una presión de los neumáticos alta o baja
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
El sistema de control de crucero adaptativo
cuenta con los cuatro controles siguientes.
(1) Control de velocidad constante
(no hay vehículos delante)
• La distancia posible de detección entre
su vehículo y el de delante es de 100 m
(328 ft) aproximadamente.
(3) Control de seguimiento
(un vehículo de delante se encuentra
en el alcance del radar y circula a una
velocidad constante)
EJEMPLO
(4) Control de aceleración
(un vehículo de delante sale del
rango de detección)
EJEMPLO
EJEMPLO
83RM011
El sistema de control de crucero adaptativo acelera su vehículo para fijar la velocidad y, después, la mantiene.
83RM008
Su vehículo circula a la velocidad fijada.
• La velocidad del vehículo se puede fijar
a 40 km/h (25 mph) o más.
(2) Control de desaceleración
(un vehículo de delante se encuentra
en el alcance del radar y circula más
despacio que la velocidad fijada)
EJEMPLO
83RM009
Su vehículo reduce la velocidad y mantiene la misma velocidad que el vehículo
de delante para mantener la distancia.
83RM010
Su vehículo sigue al vehículo de delante,
manteniendo una distancia constante y sin
superar la velocidad fijada.
NOTA:
• Si su vehículo se acerca al de delante
mientras el control de desaceleración o el
de seguimiento se encuentran activados,
se activa un aviso de colisión frontal.
• Al pisar el pedal del freno durante el
control de seguimiento, puede que
sienta que el freno presenta resistencia.
Sin embargo, esto es normal en el sistema de frenos. Esto ocurre gracias a la
función del sistema de control de crucero adaptativo.
3-54
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Situaciones en las que el radar no
se activará correctamente
ADVERTENCIA
No utilice el sistema de control de
crucero adaptativo en las siguientes
situaciones. Si lo hace, el sistema no
funcionará correctamente y podrían
producirse accidentes.
En los casos siguientes, hay una alta posibilidad de que el control de desaceleración, el control de seguimiento y el control
de aceleración no funcionen correctamente, incluso si el vehículo de delante se
encuentra en el alcance del radar.
• Cuando se conduce el vehículo en un
atasco.
• Cuando se conduce el vehículo en curvas cerradas.
• Cuando se conduce el vehículo en
carreteras resbaladizas, como con hielo
o cubiertas de nieve.
• Cuando se conduce el vehículo en pendientes elevadas.
EJEMPLO
83RM012
3-55
• Cuando se conduce el vehículo en carreteras con muchas subidas y bajadas.
• Si su vehículo arrastra un remolque o es
remolcado
EJEMPLO
83RM013
• Entrada a la autopista.
• Cuando el vehículo no puede avanzar
en línea recta sin ajustar constantemente la dirección, debido a un accidente o a una avería.
• Cuando el vehículo circula en el carril
que gira a la izquierda o el que gira a la
derecha.
• Cuando la rejilla del radiador o el parachoques delantero impacta con un
objeto duro.
Situaciones en las que el radar
puede no activarse correctamente
En las siguientes situaciones, es posible
que el radar no detecte el vehículo de
delante correctamente y el aviso de
impacto frontal no funcione. Necesitará
desacelerar el vehículo pisando los frenos
según sea necesario.
• Cuando un vehículo que va delante circula lentamente o se detiene al final de
la fila en un atasco de tráfico o en el
peaje.
• Cuando el vehículo se aproxima a una
carretera en obras.
• Cuando circule por dentro de un túnel
• Cuando el sensor del radar está cubierto
de nieve, agua o suciedad.
• Cuando las condiciones meteorológicas
son adversas, por ejemplo con lluvia
abundante o niebla, en una ventisca, en
una tormenta de nieve o cuando el vehículo que circula delante de usted está
rodeado de agua, nieve o arena.
• El vehículo que circula por delante tiene
una zona trasera de pequeñas dimensiones, como un remolque descargado.
• Cuando su vehículo transporta una
carga pesada en el maletero o los asientos traseros.
• Cuando el vehículo circula a 160 km/h
(100 mph) o más.
• Cuando el vehículo que va delante se
detiene repentinamente.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Situaciones en las que el radar
puede activarse accidentalmente
EJEMPLO
En las siguientes situaciones, el sistema
de radar detecta un vehículo en el carril
adyacente u objetos en carretera y puede
que la advertencia de colisión frontal funcione.
Ajuste de la velocidad de crucero
Interruptores del control de crucero
adaptativo
EJEMPLO
(3)
83RM014
• Cuando hay una motocicleta circulando
en el mismo carril
ADVERTENCIA
Circule siempre de manera segura
con maniobras adecuadas en función
de la situación de tráfico.
• En una esquina o en un carril estrecho.
• La posición del vehículo en su carril es
inestable debido al funcionamiento de la
dirección, etc.
• Objetos que sobresalen de la superficie
de la carretera, como tapas de alcantarillas u otros objetos metálicos, así como
objetos que caigan o cambios de nivel
en la carretera.
(1)
(2)
(4)
(5)
54P000346
(1) Interruptor de ajuste de la distancia
de seguimiento
(2) Interruptor “CRUISE”
(3) Interruptor “CANCEL”
(4) Interruptor “RES +”
(5) Interruptor “SET –”
3-56
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
3) Pulse el interruptor “SET –” (5), y el
indicador “SET” (8) y el indicador de
velocidad fijada (10) aparecerán en la
pantalla de información.
Si aparta el pie del pedal del acelerador, se mantendrá la velocidad fijada.
En este momento, el indicador de
detección del vehículo de delante (9)
variará de la siguiente manera, dependiendo de la presencia o ausencia del
vehículo que va delante.
Pantalla de información
EJEMPLO
(7)
(6)
(8) (9)
(10)
54P010315
(6) Indicador de distancia de seguimiento
(7) Indicador del control de crucero
adaptativo
(8) Indicador “SET”
(9) Indicador de detección del vehículo
de delante
(10) Indicador de la velocidad fijada
1) Encienda el sistema de control de crucero adaptativo pulsando el interruptor
“CRUISE” (2). Cuando el indicador del
control de crucero adaptativo (7), el
indicador de distancia de seguimiento
(6) y el indicador de detección del vehículo de delante (9) aparecen en la pantalla de información, se puede establecer el control de crucero adaptativo.
2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada.
3-57
Indicación
Descripción
No se detecta el vehículo
de delante. En este caso,
el vehículo se encuentra
en el estado de control de
velocidad constante.
Se detecta el vehículo de
delante. En este caso, el
vehículo se encuentra en
el estado de control de
desaceleración y el control
de seguimiento.
ADVERTENCIA
Si el control de crucero adaptativo se
establece accidentalmente, podría
perder el control del vehículo. Esto
podría ocasionar un accidente, provocando lesiones graves o mortales.
Apague el sistema de control de crucero adaptativo y compruebe que el
indicador del control de crucero
adaptativo (7) desaparece cuando el
sistema no se esté utilizando.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cambio de la distancia de seguimiento
Mientras el indicador del control de crucero adaptativo (7) está activado, se puede ajustar una distancia de seguimiento entre su vehículo y el vehículo que va delante de la siguiente manera, pulsando el interruptor de ajuste de la distancia de seguimiento (1).
Indicación
Descripción
Corta (“Dist: 1”)
La distancia de seguimiento se mantendrá durante menos tiempo en comparación con el ajuste
Medio.
Media (“Dist: 2”)
Este es un ajuste inicial. Cuando conduce el vehículo a 80 km/h (50 mph), se mantendrá una distancia
de seguimiento de unos 40 m (131 ft).
Larga (“Dist: 3”)
La distancia de seguimiento se mantendrá durante más tiempo en comparación con el ajuste
Media.
ADVERTENCIA
Mantenga una distancia de seguimiento segura en función de la situación del tráfico. Si no, podría sufrir lesiones graves y
mortales.
NOTA:
• Al apagar el motor, la distancia establecida previamente en la memoria se cancela y se inicializa el sistema.
• La distancia de seguimiento apropiada variará dependiendo de la velocidad del vehículo.
3-58
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cambio de la velocidad
temporalmente
Al mantener la velocidad de crucero, puede
acelerar o desacelerar temporalmente.
Para acelerar, pise el pedal del acelerador.
Al levantar el pie del pedal, su vehículo
volverá a la velocidad fijada.
Para desacelerar, pise el pedal del freno.
El control de crucero adaptativo se cancelará y desaparecerá el indicador “SET” (8).
Para reanudar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (4) y
vuelva a encender el indicador “SET” (8)
cuando la velocidad del vehículo sea superior a 40 km/h (25 mph) aproximadamente.
El vehículo acelerará a la velocidad previamente fijada y mantendrá su velocidad.
Cambio de la velocidad de crucero
Uso del pedal del acelerador
Para fijar una velocidad superior, acelere
hasta la velocidad deseada pisando el pedal
del acelerador y pulse el interruptor “SET –”
(5). Se mantendrá la nueva velocidad.
Uso del pedal del freno
Para volver a establecer una velocidad
fijada menor, desacelere hasta la velocidad deseada pisando el pedal del freno y
pulse el interruptor “SET –” (5). Se mantendrá la nueva velocidad.
3-59
NOTA:
Al pisar el pedal del freno, el indicador
“SET” (8) desaparece hasta que se vuelva
a fijar la velocidad.
Uso del interruptor “RES +” o del
interruptor “SET –”
Para fijar una velocidad superior, pulse
repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “RES +” (4). La velocidad fijada
aumentará.
Para fijar una velocidad inferior, pulse
repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “SET –” (5). La velocidad fijada disminuirá.
NOTA:
• Puede ajustar la velocidad fijada 1 km/h
(1 mph) pulsando el interruptor “RES +”
(4) o el interruptor “SET –” (5) rápidamente.
• Puede ajustar la velocidad fijada 5 km/h
(5 mph) manteniendo pulsado el interruptor “RES +” (4) o el interruptor “SET –” (5).
• Mientras se activa el control de desaceleración o el control de seguimiento, el
vehículo no acelera aunque se fije una
velocidad superior pulsando continuamente el interruptor “RES +” (4). Sin
embargo, si el vehículo de delante desaparece, el vehículo acelera automáticamente a la velocidad fijada.
Cancelación del control de crucero
adaptativo
El indicador “SET” (8) desaparecerá y el
sistema de control de crucero adaptativo
se cancelará temporalmente bajo las
siguientes condiciones:
Comunes:
• Cuando el interruptor “CANCEL” (3) está
pulsado.
• Cuando el pedal del freno está pisado.
• Cuando la velocidad del vehículo se
reduce por debajo de los 40 km/h
(25 mph) aproximadamente.
• Cuando el vehículo patina y el ESP®
está activado.
• Cuando la velocidad del motor es demasiado alta o demasiado baja.
• Cuando la puerta del conductor está
abierta.
• Cuando el cinturón de seguridad del
conductor está desabrochado.
• Cuando se aplica el freno de estacionamiento.
En los vehículos con transeje manual:
• Cuando el pedal del embrague está
pisado continuamente.
• Cuando se cambia la posición de la marcha a “N”.
• Cuando se cambia la posición de la marcha a la 1.ª o la 2.ª.
• Cuando se detecte que las pastillas de
freno están a altas temperaturas
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
En los vehículos con transeje manual:
• Al introducir la marcha atrás
Advertencia de colisión frontal
En los vehículos con transeje automático o
TCSS:
• Cuando la posición de la marcha cambia
de 3.ª a 2.ª en el modo manual
Para volver a fijar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (4) y
encienda el indicador “SET” (8). La velocidad del vehículo debe ser superior a 40 km/h
(25 mph) aproximadamente cuando el vehículo no se encuentra en las condiciones indicadas anteriormente.
Cuando se cumple alguna de las siguientes condiciones, el sistema de control de
crucero adaptativo se cancela y el indicador del control de crucero adaptativo (7) se
apaga.
• Cuando se pulsa el interruptor
“CRUISE” (2).
• Cuando se pulsa el interruptor “LIMIT”.
• Cuando se pulsa el interruptor ESP®
“OFF”.
• Cuando hay una anomalía en el control
de crucero adaptativo o se interrumpe
su funcionamiento.
(1)
54P000353
Si su vehículo se acerca demasiado al
vehículo que va delante, como se describe
a continuación, suena el avisador acústico
interior y aparece el indicador (1) en la
pantalla de información al mismo tiempo
para provocar la desaceleración.
• El vehículo que va delante frena bruscamente.
• Otro vehículo se detiene delante de
usted.
Pise el pedal del freno y mantenga una
distancia adecuada con el vehículo de
delante. La duración del avisador acústico
de advertencia de colisión frontal varía en
función de la velocidad del vehículo y la
distancia de seguimiento entre su vehículo
y el vehículo que va delante.
ADVERTENCIA
• No utilice el sistema de control de
crucero adaptativo en una zona
donde el tráfico es intenso y la
advertencia de colisión frontal se
activa con frecuencia.
• Incluso si la distancia entre su vehículo y el vehículo que va delante es
corta, es posible que la advertencia
de colisión frontal no le alerte en
las siguientes circunstancias:
– El vehículo que va delante circula
casi a la misma velocidad o más
rápido que su vehículo.
– Mientras pisa el pedal del acelerador o justo después de soltar el
pedal.
Manipulación del sensor del radar
Para obtener más detalles sobre el sensor
del radar, consulte “Sistema de asistencia
a la frenada con radar” en esta sección.
NOTA:
Si apaga el sistema de control de crucero
adaptativo, se borrará de la memoria la
velocidad fijada previamente.
3-60
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia
La pantalla de información muestra los mensajes de las luces indicadoras y de advertencia para informarle sobre determinados problemas del sistema de control de crucero adaptativo.
Mensaje de las luces
indicadoras y de
advertencia
Luz indicadora
de advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Puede que haya un error de funcionamiento en el sistema de control de crucero adaptativo. Póngase en contacto
con su concesionario SUZUKI para llevar a cabo una inspección.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
El sistema de control de crucero adaptativo y el sistema de asistencia a la frenada con radar se deshabilitan temporalmente porque se detecta suciedad en
el sensor o porque las ondas milimétricas del sensor del radar causan un
reflejo difuso. Si el mensaje no desaparece tras unos momentos, limpie el sensor con un paño suave.
54P000356
54P000355
3-61
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el sistema
de asistencia a la frenada con radar.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Se trata del estado en el que se deshabilitan temporalmente el sistema de asistencia
a la frenada con radar y el sistema de control de crucero adaptativo.
Si el mensaje no desaparece tras unos
momentos, lleve el vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
54P000357
54P000358
3-62
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Control de crucero (opcional)
ADVERTENCIA
El sistema de control de crucero le permite
mantener una velocidad continua sin mantener el pie en el pedal del acelerador. Los
controles para operar con el sistema del
control de crucero están en el volante de
dirección.
Puede utilizar el sistema de control de crucero en las siguientes condiciones:
• Para vehículos con transeje manual, la
posición del motor es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª
(opcional).
• En los vehículos con transeje automático o TCSS, la palanca de selección
está en la posición “D” o la posición de
la marcha es 3.ª, 4.ª, 5.ª o 6.ª en el
modo manual.
• La velocidad del vehículo es de aproximadamente 40 km/h (25 mph) o superior.
ADVERTENCIA
Para evitar la pérdida del control del
vehículo, no utilice el sistema de control de crucero cuando haya mucho
tráfico, con la carretera húmeda, con
viento o en cuestas empinadas.
3-63
Si se fija una velocidad de crucero
accidentalmente, no podrá desacelerar o podría perder el control del
vehículo. Esto podría ocasionar un
accidente, provocando lesiones graves o mortales.
Apague el sistema de control de crucero y asegúrese de que el indicador
de crucero (5) está apagado cuando
el sistema no se esté utilizando.
(1)
(2)
(3)
(4)
61MS417
(1)
(2)
(3)
(4)
Interruptor “CRUISE”
Interruptor “CANCEL”
Interruptor “RES +”
Interruptor “SET –”
Para fijar la velocidad de crucero
1) Encienda el sistema de control de crucero pulsando el interruptor “CRUISE”
(1). Cuando se encienda el indicador
de crucero (5), podrá fijar la velocidad
de crucero.
2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada.
3) Pulse el interruptor “SET –” (4) y se
encenderá el indicador “SET” (6).
Aparte el pie del pedal del acelerador y
se mantendrá la velocidad fijada.
Pantalla de información
EJEMPLO
(5)
(6)
61MS418
(5) Indicador de crucero
(6) Indicador “SET”
Al pulsar el interruptor “CRUISE” (1), el
sistema se enciende y el indicador de crucero (5) se ilumina. Si la velocidad del
vehículo se controla mediante el sistema
de control de crucero, se encenderá el
indicador “SET” (6).
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cuando utilice el control de crucero,
tenga cuidado con lo siguiente:
Aunque su vehículo esté equipado con el
sistema de asistencia a la frenada con
radar, no puede adaptarse automáticamente a la velocidad del vehículo que circula delante de usted. Si no resulta seguro
conducir a la velocidad de crucero, apague
el sistema de control de crucero.
El indicador “SET” (6) no desaparecerá y
la velocidad de crucero no se cancelará ni
siquiera en las situaciones siguientes.
• Cuando la advertencia de colisión frontal
está en funcionamiento. Si pisa el pedal
de freno, se cancelará temporalmente la
velocidad de crucero.
• Cuando aparece el mensaje “SUSP.
FUNC. ASIST. FREN. POR RADAR
(SENSOR)” y el sistema de asistencia a
la frenada con radar deja de funcionar.
Por motivos de seguridad, pulse el interruptor “CRUISE” (1) para apagar el indicador de crucero (5).
Si el sistema de frenado automático está
en funcionamiento, se apagará el indicador de crucero (5) y se cancelará el sistema de control de crucero. Cuando considere que la situación vuelve a ser segura,
active de nuevo la velocidad de crucero.
Para cambiar temporalmente la
velocidad
Para cambiar la velocidad de
crucero
Al mantener la velocidad de crucero,
puede acelerar o desacelerar temporalmente.
Uso del pedal del acelerador
Para volver a fijar una velocidad de crucero superior, acelere hasta la velocidad
deseada pisando el pedal del acelerador y
pulse el interruptor “SET –” (4). Se mantendrá la nueva velocidad.
Para acelerar, pise el pedal del acelerador.
Al levantar el pie del pedal, su vehículo
volverá a la velocidad fijada.
Para desacelerar, pise el pedal del freno.
La velocidad fijada se cancelará y se apagará el indicador “SET” (6).
Para reanudar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (3) y se
volverá a encender el indicador “SET” (6)
cuando la velocidad del vehículo sea
superior a 40 km/h (25 mph). El vehículo
acelerará hasta llegar a la velocidad fijada
previamente y la mantendrá.
Uso del pedal del freno
Para volver a fijar una velocidad de crucero menor, desacelere hasta la velocidad
deseada pisando el pedal del freno y pulse
el interruptor “SET –” (4). Se mantendrá la
nueva velocidad.
NOTA:
Para vehículos con transeje automático o
TCSS, cuando se mantiene la velocidad
de crucero, no puede desacelerar con el
freno del motor si baja de una marcha más
alta a 3.ª en el modo manual.
Para desacelerar mientras está activado el
control de crucero, pise el pedal del freno
o pulse el interruptor “SET –” (4).
Uso del interruptor “RES +” o del
interruptor “SET –”
Para volver a fijar una velocidad de crucero superior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “RES +” (3).
La velocidad del vehículo aumentará de
forma continua. Al soltar el interruptor, se
mantendrá la nueva velocidad.
NOTA:
Al pisar el pedal del freno, el indicador
“SET” (6) se apaga hasta que se reinicie la
velocidad de crucero.
Para volver a fijar una velocidad de crucero inferior, pulse repetidamente o mantenga pulsado el interruptor “SET –” (4)
hasta que el vehículo haya descendido
hasta la velocidad deseada y, a continua-
3-64
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ción, suelte el interruptor. Se mantendrá la
nueva velocidad.
NOTA:
Puede ajustar la velocidad fijada aproximadamente 1,6 km/h (1,0 mph) pulsando
el interruptor “RES +” (3) o el interruptor
“SET –” (4) rápidamente.
Cancelación del control de crucero
El indicador “SET” (6) se apagará y el control de crucero se cancelará temporalmente
realizando las siguientes operaciones:
• Al pulsar el interruptor “CANCEL” (2).
• Al pisar el pedal del freno.
• En modelos con transeje manual, al
pisar el pedal del embrague.
• En vehículos con transeje automático o
TCSS, al bajar la marcha de 3.ª a 2.ª en
el modo manual.
• Cuando la velocidad del vehículo disminuye más de un 20 por ciento la velocidad fijada.
• Cada vez que la velocidad del vehículo
se reduce por debajo de los 40 km/h
(25 mph).
• Si el vehículo patina y el ESP® está activado.
Para volver a fijar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (3) y
el indicador “SET” (6) se encenderá. Además, la velocidad del vehículo debe ser
superior a 40 km/h (25 mph) cuando el
vehículo no se encuentra en las condiciones indicadas anteriormente.
3-65
Para apagar el sistema de control de crucero, pulse el interruptor “CRUISE” (1) y
asegúrese de que el indicador de crucero
(5) está apagado.
Además, si la luz indicadora de avería de
funcionamiento en el grupo de instrumentos se enciende o parpadea, el sistema del
control de crucero se apagará.
NOTA:
Si apaga el sistema de control de crucero,
se borrará de la memoria la velocidad
fijada previamente. Vuelva a fijar la velocidad de crucero.
Limitador de velocidad
(opcional)
EJEMPLO
61MS419
El limitador de velocidad permite elegir una
velocidad máxima que no desea superar.
Modelos con control de crucero
adaptativo
(2)
(3)
(4)
(1)
54P000364
(1)
(2)
(3)
(4)
Interruptor del limitador de velocidad
Interruptor “CANCEL”
Interruptor “RES +”
Interruptor “SET –”
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Modelos con control de crucero
Para fijar la velocidad máxima
1) Encienda el sistema limitador de velocidad pulsando el interruptor “LIMIT” (1).
Cuando se encienda el indicador del
límite (5), podrá fijar la velocidad máxima.
2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada.
3) Pulse el interruptor “SET –” (4) y se
encenderá el indicador “SET” (6). La
velocidad actual del vehículo se ajusta
como la velocidad máxima.
(1)
(2)
(3)
(4)
61MS420
(1)
(2)
(3)
(4)
Interruptor del limitador de velocidad
Interruptor “CANCEL”
Interruptor “RES +”
Interruptor “SET –”
NOTA:
Si pulsa el interruptor “SET –” (4) cuando
el vehículo circula a menos de 30 km/h o
20 mph, la velocidad máxima se ajustará
en 30 km/h o 20 mph.
Pantalla de información
EJEMPLO
(5) (6)
(7)
61MS421
(5) Indicador de límite
(6) Indicador “SET”
(7) Indicación de velocidad
Al pulsar el interruptor “LIMIT” (1), el sistema se enciende y el indicador de límite
(5) se ilumina. Cuando se ajusta la velocidad máxima del vehículo, se enciende el
indicador “SET” (6).
Para acelerar por encima de la
velocidad máxima
Puede superar la velocidad máxima temporalmente pisando rápido el pedal del
acelerador a fondo. Mientras aumente la
velocidad del vehículo, parpadeará la indicación de velocidad (7) de la pantalla de
información y sonará momentáneamente
un avisador acústico.
Si suelta el pedal del acelerador para volver a estar por debajo de la velocidad
máxima, la indicación de velocidad (7)
dejará de parpadear y se quedará encendida, y la función se reanudará.
NOTA:
• Si pisa el pedal del acelerador de forma
lenta, la velocidad del vehículo podría no
superar la velocidad máxima. Si desea
acelerar por encima de la velocidad
máxima, pise el pedal del acelerador a
fondo de forma rápida o pulse el interruptor “CANCEL” (2) para cancelar temporalmente la velocidad máxima.
• La indicación de velocidad (7) también
parpadeará y el avisador acústico sonará
si el limitador de velocidad no puede evitar que el vehículo supere la velocidad
máxima, como por ejemplo al bajar una
pendiente o en caso de una aceleración
excesiva. En este caso, desacelere para
volver a estar por debajo de la velocidad
máxima mediante el pedal del freno.
3-66
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Para cambiar el ajuste de la
velocidad
Ajuste de la velocidad actual
1) Pulse el interruptor “CANCEL” (2).
2) Acelere o desacelere hasta la velocidad deseada.
3) Pulse el interruptor “SET –” (4) y se
encenderá el indicador “SET” (6). La
velocidad actual del vehículo se ajusta
como la velocidad máxima.
Uso del interruptor “RES +” o del
interruptor “SET –”
Para cambiar a una velocidad superior,
pulse repetidamente o mantenga pulsado
el interruptor “RES +” (3).
Para cambiar a una velocidad inferior,
pulse repetidamente o mantenga pulsado
el interruptor “SET –” (4).
NOTA:
• Puede ajustar la velocidad fijada 1 km/h o
1 mph pulsando el interruptor “RES +” (3)
o el interruptor “SET –” (4) rápidamente.
• Puede ajustar la velocidad fijada 5 km/h o
5 mph manteniendo pulsado el interruptor
“RES +” (3) o el interruptor “SET –” (4).
• Si la velocidad actual del vehículo
supera la velocidad máxima al cambiar a
una velocidad inferior con el interruptor
“RES +” (3) o el interruptor “SET –” (4),
la indicación de velocidad (7) parpadeará y el avisador acústico sonará.
3-67
Cancelación del limitador de
velocidad
• Para cancelar el limitador de velocidad,
pulse el interruptor “CANCEL” (2). El
indicador “SET” (6) se apagará.
• Para volver a fijar la velocidad fijada previamente, pulse el interruptor “RES +” (3)
y el indicador “SET” (6) se encenderá.
Para apagar el sistema limitador de velocidad, pulse el interruptor “LIMIT” (1) y asegúrese de que el indicador de límite (5)
está apagado.
Además, puede apagar el limitador de
velocidad apagando el motor.
NOTA:
Si apaga el sistema limitador de velocidad,
se borrará de la memoria la velocidad
fijada previamente. Vuelva a ajustar la
velocidad.
Sensores de estacionamiento
(opcionales)
EJEMPLO
(1)
61MM0A192
(1) Símbolo que representa un obstáculo
detectado por el sensor de estacionamiento*
* Este símbolo representa un obstáculo ubicado en la parte trasera
derecha del vehículo.
• El sistema del sensor de estacionamiento utiliza sensores ultrasónicos para
detectar obstáculos cerca de los parachoques delantero y trasero. Si se
detectan obstáculos mientras estaciona
o mueve lentamente el vehículo, el sistema le advierte con un avisador acústico y muestra símbolos que representan
los obstáculos en la pantalla de información del grupo de instrumentos.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
• El sistema emite una onda ultrasónica y
el sensor relevante detecta el retorno de
las ondas reflejadas en un obstáculo. El
sistema mide el tiempo que tardan las
ondas ultrasónicas en alcanzar el obstáculo y retornar del mismo, con lo que
determina la posición del obstáculo.
• La función de sensor de estacionamiento puede utilizarse cuando se pulsa
el interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de contacto, la
palanca de cambio de engranaje está en
una posición distinta de “P” (modelos
con transeje automático o TCSS) y el
interruptor del sensor de estacionamiento está en la posición “ON”. Esta
función es de ayuda en los siguientes
casos: si se tira del freno; estacionando
en paralelo el vehículo; dirigiendo el
vehículo en un garaje; conduciendo a lo
largo de un callejón y moviéndose lentamente en un lugar con obstáculos.
ADVERTENCIA
• El sensor de estacionamiento le
advierte de obstáculos mediante avisadores acústicos y muestra la ubicación de los obstáculos en la pantalla de información. Sin embargo,
debe prestar usted mismo la
máxima atención mientras conduce.
• Los sensores pueden detectar obstáculos solo en un área limitada y
solo cuando el vehículo está en
movimiento en un rango de velocidad limitado. Por tanto, en zonas
complicadas, debe mover el vehículo lentamente mientras comprueba a su alrededor utilizando su
visión directa o los retrovisores. El
riesgo de accidentes aumenta si
controla el vehículo confiando únicamente en el sensor de estacionamiento.
Ubicaciones de los sensores
En el parachoques delantero
EJEMPLO
(2) (1)
(1)
(2)
83RM021
(1) Sensores centrales delanteros
(2 sitios)
(2) Sensores de esquinas delanteros
(2 sitios)
3-68
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
En el parachoques trasero
EJEMPLO
(4)
(3)
(3)
(4)
61MM0B009
(3) Sensores centrales traseros (2 sitios)
(4) Sensores de esquinas traseros
(2 sitios)
3-69
AVISO
• Evite golpear las zonas del sensor
o dirigir la boquilla de un limpiador
de vehículos de alta presión a las
zonas del sensor. De lo contrario,
los sensores pueden resultar
dañados.
• Si el parachoques golpea un objeto
duro, los sensores pueden no funcionar correctamente. Si esto ocurre, acuda a un concesionario
SUZUKI autorizado para que revisen los sensores.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Sensores en funcionamiento
Los sensores en funcionamiento dependen de la posición de la palanca de cambios como se indica a continuación:
Posición de la palanca de
cambio de engranaje
Centrales
Sensores
delanteros
Transeje manual
R
Centrales
R
Activados
Desacti- (con la palanca del freno Desactivados
de estacionamiento sin
vados
accionar)
De esquinas Activados
Sensores traseros
N, 1.ª – 5.ª o 6.ª
Transeje automático
Activados
(con la palanca del freno
Activados
de estacionamiento sin
accionar)
TCSS
N, D o M
R
N, D o M
Activados
Desactivados
Activados
Activados
Activados
Activados
Activados
Desactivados
Activados
Desactivados
Activados
Desactivados
De esquinas Activados
Desactivados
Activados
Desactivados
Activados
Desactivados
3-70
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Zonas aproximadas en las que pueden
detectarse obstáculos
EJEMPLO
61MM0B010
• Un obstáculo a una distancia de 20 cm
(8 in) de un sensor o justo debajo de un
sensor no puede detectarse.
• Los sensores pueden detectar un obstáculo a una distancia de hasta aproximadamente 1 m (3 ft) de la parte delantera
del vehículo, o de aproximadamente
1,5 m (5 ft) de la parte trasera del vehículo.
3-71
ADVERTENCIA
• En las siguientes condiciones, el sistema del sensor de estacionamiento
puede no funcionar normalmente
porque los sensores no pueden
detectar obstáculos correctamente.
– Sensores cubiertos con barro,
hielo u otros materiales. (Estos
materiales deben retirarse para
que se produzca un funcionamiento normal).
– Sensores mojados por salpicaduras de agua o de lluvia abundante.
– Sensores cubiertos con una
mano, pegatina, accesorio, etc.
– Hay un accesorio u otros objetos
colocados en la zona de detección del sensor.
– Elementos tales como ganchos
de remolque, mástiles de esquina
disponibles en el mercado, antenas de radio, etc. instalados en el
parachoques.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
– La altura del parachoques se
cambia por una alteración de la
suspensión u otras causas.
– Las zonas del sensor están muy
calientes por la luz solar directa o
frías por un clima helado.
– El vehículo está en una superficie irregular, con pendiente, con
gravilla o césped.
– El vehículo está en una pendiente bastante inclinada.
– Los sensores han interceptado
sonido ultrasónico del claxon de
otro vehículo, del motor, del sistema de frenado (grandes vehículos), o del sensor de estacionamiento.
– Los obstáculos están demasiado
cerca de los sensores.
(Continúa)
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
(Continúa)
– Los sensores están en ángulo
con un objeto altamente reflectante como el cristal. (Las ondas
ultrasónicas no se reflejan desde
el obstáculo).
• Los sensores pueden no ser capaces de detectar correctamente los
siguientes tipos de obstáculos:
– Objetos fabricados con un material fino como alambrado y cuerdas.
– Bloques de piedra cuadrados u
otros objetos con aristas afiladas.
– Objetos altos con una gran parte
superior como una señal de
carretera.
– Objetos de bajo perfil tales como
bloques de piedra.
– Objetos que absorben el sonido,
como el algodón y la nieve.
NOTA:
• Los mástiles u obstáculos delgados inferiores a los sensores pueden no ser
detectables mientras el vehículo se
acerca a ellos, incluso aunque hayan
sido detectados desde una distancia
mayor.
• El sistema puede calcular una distancia
a una señal de carretera u obstáculo
similar más corta que la distancia real.
3-72
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
• Cuando el modo de encendido está es el de contacto y la luz indicadora del interruptor
del sensor de estacionamiento está encendida, lo que indica que el sensor de estacionamiento está preparado para su uso bajo las siguientes condiciones:
– La palanca de cambio de engranaje está en una posición distinta de “P” (modelos
con transeje automático o TCSS).
– La velocidad de movimiento hacia delante del vehículo no supera los 9 km/h (6 mph)
al desacelerarlo, como al estacionar.
– La velocidad de movimiento hacia delante del vehículo no supera los 13 km/h (9 mph)
al acelerarlo.
• Para desactivar el sensor de estacionamiento, pulse el interruptor del sensor de estacionamiento y asegúrese de que se apague la luz indicadora.
Cómo utilizar los sensores de
estacionamiento
Interruptor del sensor de
estacionamiento
(2)
(1)
Posición del
interruptor
Estado
EJEMPLO
Activado
• Cuando la luz indicadora se enciende y, se cumplen todas las
condiciones necesarias, el sistema queda listo para su funcionamiento.
61MS403
(1) Interruptor del sensor de estacionamiento
(2) Luz indicadora
EJEMPLO
Desactivado
• El sistema no funciona. Pulse el interruptor para apagar la luz
indicadora si no desea utilizar el sensor de estacionamiento.
NOTA:
Si pulsa el interruptor del sensor de estacionamiento para activarlo cuando el modo de
encendido ha cambiado es el de contacto pulsando el interruptor del motor, suena el avisador acústico interior.
3-73
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Indicación de un obstáculo con el
sensor de estacionamiento
(2) (1) (2)
EJEMPLO
(4) (3) (4)
61MM0A194
(1) Obstáculo detectado por los sensores
centrales delanteros.
(2) Obstáculo detectado por los sensores
de esquinas delanteros.
(3) Obstáculo detectado por los sensores
centrales traseros.
(4) Obstáculo detectado por los sensores
de esquinas traseros.
Al detectar un obstáculo, el sensor de estacionamiento hace que suene un avisador
acústico interior y aparece un símbolo que representa el obstáculo en la pantalla de información del grupo de instrumentos.
• Aparece un símbolo diferente según la dirección y la distancia del obstáculo.
• Un avisador acústico del panel de instrumentos suena cuando el sensor delantero
detecta un obstáculo.
• Un avisador acústico situado detrás del asiento trasero suena cuando el sensor trasero
detecta un obstáculo.
• Advertencias cuando los sensores de las esquinas detectan obstáculos
Distancia (aprox.)
37,5 – 60 cm
(15 – 24 in)
25 – 37,5 cm
(10 – 15 in)
Menos de 25 cm (10 in)
Avisador acústico
Símbolo
Breves pitidos en intervalos cortos
Tres líneas
Breves pitidos en intervalos muy cortos
Dos líneas
Pitido continuo
Una línea
• Advertencias cuando los sensores centrales detectan obstáculos
Distancia (aprox.)
Parte
70 – 100 cm
delantera (28 – 39 in)
Parte
65 – 150 cm
trasera (26 – 59 in)
55 – 70 cm
(22 – 28 in)
45 – 55 cm
(18 – 22 in)
Menos de 45 cm (18 in)
Avisador acústico
Símbolo
Breves pitidos en intervalos largos
Tres líneas
Breves pitidos en intervalos cortos
Breves pitidos en intervalos muy cortos
Dos líneas
Pitido continuo
Una línea
NOTA:
• Los símbolos se muestran con un pequeño retraso tras la detección de los obstáculos.
• Si el sistema detecta múltiples obstáculos simultáneamente, la pantalla muestra todas
sus posiciones con los símbolos correspondientes. Sin embargo, los avisadores acústicos sonarán solamente para los obstáculos más próximos.
3-74
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Ajuste de sensores
Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia
Puede seleccionar tanto el modo normal
como el modo remolque del sensor de
estacionamiento mediante la pantalla de
información. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Si hay un problema o advertencia sobre el sistema del sensor de estacionamiento, se
muestra un mensaje en la pantalla de información del grupo de instrumentos, y parpadea un símbolo y suena el avisador acústico. Si se muestra un mensaje, siga sus instrucciones.
Modo normal
Todos los sensores funcionan. Utilice este
modo bajo condiciones normales.
Modo remolque
Los sensores de esquinas traseros y centrales traseros tienen inhibido el funcionamiento. Utilice este modo al arrastrar un
remolque.
AVISO
Asegúrese de que el modo normal
esté seleccionado con el sensor de
estacionamiento al meter el vehículo
en un garaje haciendo maniobra. Si el
sensor de estacionamiento se deja
en el modo remolque, no funcionarán
los sensores de esquinas traseros y
centrales traseros.
3-75
Mensaje
Símbolo
Avisador
acústico
Probable causa y solución
Dos líneas parpadean en la
ubicación de
un sensor.
Series de
pitidos
dobles
Podría haber un problema con el
sistema del sensor de estacionamiento.
Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para
que lo inspeccionen.
Una línea parpadea en la
ubicación de
un sensor.
Series de
pitidos sencillos
El sensor indicado está sucio.
Límpielo con un paño suave.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cámara de visión trasera
(opcional)
Cuando la palanca de cambios se mueve
a la posición “R” mientras el interruptor de
encendido está en la posición “ON” o el
modo de encendido es el de contacto, el
sistema de la cámara de visión trasera
muestra automáticamente en pantalla lo
que se ve detrás del vehículo.
ADVERTENCIA
La distancia mostrada en la cámara de
visión trasera podría diferir de la distancia real según el estado de la carretera o la carga que lleve el vehículo.
Dado que el área de visualización de
la cámara también está limitada, si da
marcha atrás mirando solamente la
pantalla, podría provocar un accidente
o impactar con un objeto.
La cámara de visión trasera no puede
sustituir la atención del conductor. El
conductor es el único responsable de
estacionar o realizar maniobras de
conducción similares.
• Utilice la cámara de visión trasera
solamente como asistencia a la
conducción.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Conduzca siempre con precaución
y revise la seguridad de la parte trasera y del estado del entorno
mirando directamente con sus propios ojos y con la ayuda de los
espejos retrovisores.
• Asegúrese de que la puerta del
maletero haya quedado bien
cerrada a la hora de dar marcha
atrás.
AVISO
Si utiliza la cámara de visión trasera
durante un largo periodo de tiempo
cuando el interruptor de encendido
está en la posición “ON” o el modo
de encendido es el de contacto, pero
el motor no está en marcha, la batería
podría descargarse.
No deje el interruptor de encendido
en la posición “ON” o el modo de
encendido de contacto durante un
largo periodo de tiempo cuando el
motor no está en marcha.
Ubicación de la cámara de visión
trasera
(1)
EJEMPLO
61MM0B011
(1) Cámara de visión trasera
La cámara de visión trasera está instalada
al lado de la luz de la matrícula.
AVISO
La cámara de visión trasera es un
instrumento de precisión. Si golpea
la cámara, podría romperse y causar
daños que provoquen un incendio o
una anomalía.
• No golpee la cámara.
• No retire nieve o fango de la lente
de la cámara con un palo.
3-76
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
AVISO
Si entra agua en la cámara de visión
trasera, podría provocar un incendio
o una anomalía.
No utilice agua a presión alrededor
de la cámara.
AVISO
Esta lente cuenta con un recubrimiento duro para evitar daños o
decoloración. Los daños o la decoloración de la lente podrían oscurecer
la imagen.
• No utilice un cepillo para limpiar la
lente.
• No utilice alcohol, bencina o disolvente para limpiar la lente.
• No utilice cera en la lente de la
cámara.
NOTA:
Si entra cera de la carrocería en la lente
de la cámara, límpiela con un paño limpio
humedecido con un detergente suave
diluido en agua y, a continuación, séquela
con un paño seco.
3-77
Cómo utilizar la cámara de visión
trasera
1) Gire el interruptor de encendido a la
posición “ON” o pulse el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido de contacto.
2) Cambie la palanca de cambios a la
posición “R”.
• La pantalla muestra automáticamente
lo que está detrás del vehículo.
• Cuando la palanca de cambios se
mueve de “R” a otra posición de la
palanca de cambios, la pantalla
vuelve a la visualización anterior.
NOTA:
La visualización de la cámara de visión trasera tiene prioridad absoluta en cualquier
modo de visualización. Sin embargo, la
visualización de la cámara de visión trasera no muestra la visión trasera mientras
se inicia el sistema.
Ejemplo de rango de visualización de la
cámara de visión trasera
EJEMPLO
(1)
61MM0A015
EJEMPLO
(1)
Rango de visualización de la
cámara de visión trasera
La visualización de la cámara de visión trasera muestra el área de detrás del extremo
trasero de la puerta del maletero. La pantalla no puede mostrar objetos que están
cerca del parachoques o debajo de este.
La visualización de la cámara de visión trasera no puede mostrar obstáculos que estén
más altos que la cámara. Las partes superiores de los objetos altos, como señales de
tráfico, no pueden mostrarse en la pantalla.
61MM0B012
(1) Rango de visualización
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
• Las imágenes mostradas en la visualización desde la cámara de visión trasera
son imágenes invertidas (en espejo).
• Los colores de los objetos de la cámara
de visión trasera podrían diferir de los
colores reales de los objetos.
• La visualización de la cámara de visión
trasera podría resultar difícil de ver bajo
las siguientes condiciones, pero no se
trata de una anomalía del sistema.
– En zonas oscuras, en días lluviosos o
por la noche.
– Cuando la temperatura del entorno de
la lente es demasiado alta/baja, o la
cámara está húmeda por ser un día
lluvioso o durante periodos de gran
humedad (podría haber condensación en la lente de la cámara).
– Cuando un objeto extraño, como
fango o una gota de lluvia, se queda
cerca de la lente de la cámara.
– Cuando entra una luz potente directamente a la cámara (podrían verse
líneas verticales en la pantalla).
– Bajo luz fluorescente. (la pantalla
podría parpadear).
– Cuando la temperatura exterior es
baja (la imagen de la pantalla podría
oscurecerse).
Ejemplo de indicación en pantalla de la
cámara de visión trasera
La distancia mostrada en la cámara de
visión trasera podría diferir de la distancia
real según el estado de la carretera o la
carga que lleve el vehículo.
Inclinación en pendiente hacia abajo
detrás del vehículo
EJEMPLO
(1)
Inclinación en pendiente hacia arriba
detrás del vehículo
EJEMPLO
(3)
(1)
(2)
61MM0A017
(1) Objeto
(2) Distancia real
(3) Distancia en la pantalla
(2)
(3)
61MM0A016
(1) Objeto
(2) Distancia real
(3) Distancia en la pantalla
Cuando hay una inclinación en pendiente
hacia abajo detrás del vehículo, el objeto
mostrado en la pantalla aparece más
cerca que en la realidad.
Cuando hay una inclinación en pendiente
hacia arriba detrás del vehículo, el objeto
mostrado en la pantalla aparece más lejos
que en la realidad.
3-78
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Si no se muestra la visión trasera desde
la cámara de visión trasera o la imagen
es de mala calidad
• Si no se muestra la visión trasera desde
la cámara de visión trasera.
– Revise que el interruptor de encendido está en la posición “ON” o el
modo de encendido es el de contacto.
– Revise que la palanca de cambios se
ha movido a la posición “R”.
• Si la imagen desde la cámara de visión
trasera es de mala calidad.
– Revise que la lente de la cámara no
está sucia.
– Revise que la luz del sol o de los faros
del vehículo que le sigue no alumbran
directamente hacia la lente.
Si el sistema de la cámara de visión trasera sigue sin funcionar correctamente
tras revisar los puntos anteriores, acuda lo
antes posible a un concesionario SUZUKI
autorizado y solicite la inspección del sistema.
3-79
Frenado
ADVERTENCIA
Si entra agua en los dispositivos de
freno, su funcionamiento puede
verse disminuido y resultar impredecible. Después de circular a través
del agua o de lavar la parte inferior
del vehículo, pruebe los frenos mientras conduce a baja velocidad, a fin
de comprobar su eficacia. Si los frenos han perdido su eficiencia normal,
séquelos accionándolos repetidamente, mientras conduce lentamente,
hasta que recuperen su eficacia.
60G165S
La distancia requerida para poder frenar
un vehículo aumenta en proporción a su
velocidad. Por ejemplo, la distancia de frenado necesaria a 60 km/h (37 mph) será
aproximadamente 4 veces mayor que la
distancia de frenado requerida a 30 km/h
(19 mph). Comience a frenar el vehículo a
una distancia prudente de su punto de
detención y reduzca gradualmente la velocidad.
Servofrenos
Su vehículo está provisto de servofrenos.
Aunque el servofreno no trabaje debido a
una parada súbita del motor (bloqueado) u
otros fallos, el sistema se mantendrá totalmente operativo con la potencia de reserva
y podrá detener el vehículo por completo
pisando el pedal del freno. La potencia de
reserva es parcialmente usada cuando
pisa el pedal del freno y se reduce cada
vez que frena. Aplique una presión suave y
uniforme al pedal. No bombee el pedal.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Aun sin potencia de reserva en el sistema de frenos, podrá detener el
vehículo pisando el pedal del freno
con más fuerza de la habitual. Sin
embargo, podría requerir una mayor
distancia de detención.
Sistema de asistencia a la frenada
Si presiona el freno repentinamente, el sistema de asistencia a la frenada considera
que se trata de una parada de emergencia
y proporciona más potencia para el caso
en el que el conductor no pueda mantener
con firmeza el pedal del freno presionado.
NOTA:
Si el pedal del freno se acciona con fuerza
y rápidamente, es posible que escuche un
clic. Esto es normal e indica que el sistema
de asistencia a la frenada está activado
adecuadamente.
Sistema de frenos antibloqueo
(ABS)
El ABS le ayudará a evitar los patinazos
controlando electrónicamente la presión
de frenado. También le ayudará a mantener el control de la dirección durante un
frenado brusco o sobre superficies resbaladizas.
El ABS funciona automáticamente y, por lo
tanto, no requiere ninguna técnica de frenado especial. Simplemente presione el
pedal del freno, sin bombear. El ABS funcionará cada vez que detecte que se están
bloqueando las ruedas. Puede notar un
ligero movimiento del pedal del freno
mientras está funcionando el ABS.
NOTA:
• El ABS no funcionará a velocidades inferiores a los 9 km/h (6 mph).
• Si el sistema ABS está activado, escuchará un ruido metálico y/o notará una
pulsación en el pedal del freno. Esto es
normal e indica que la presión del
líquido de frenos se controla de manera
correcta.
• Puede escucharse un sonido de funcionamiento cuando arranca el motor o apenas el vehículo comienza a moverse.
Este sonido indica que los sistemas
mencionados están efectuando una
autoprueba. No supone ninguna anomalía en el sistema.
ADVERTENCIA
• Sobre ciertos tipos de superficies
blandas (tales como caminos de
grava, cubiertos de nieve, etc.), la
distancia de detención requerida
por un vehículo equipado con ABS
puede ser algo mayor que la de un
vehículo similar provisto de frenos
convencionales. Con el sistema de
frenos convencionales, los neumáticos tienden a “arar” la superficie
de grava o nieve al patinar, acortando la distancia de detención. El
ABS minimiza este efecto de resistencia. Calcule una mayor distancia
de detención al circular sobre
superficies flojas.
• Sobre caminos pavimentados normales, algunos conductores pueden
lograr una distancia de detención
ligeramente menor con los frenos
convencionales que con ABS.
• En cualquiera de las dos condiciones indicadas, el ABS le ayudará a
mantener un mejor control direccional. Sin embargo, recuerde que
el ABS no podrá compensar las
condiciones desfavorables del
tiempo o del camino, ni las resultantes de una mala maniobra del
conductor. Utilice su sentido
común y conduzca siempre dentro
de los límites de seguridad.
3-80
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
(1)
(2)
63J081
(1) Luz de advertencia del ABS
(2) Luz de advertencia del sistema de
frenos
ADVERTENCIA
• Si se enciende la luz de advertencia
del ABS (1) del panel de instrumentos y permanece encendida mientras conduce, significa que puede
haber alguna anomalía en el sistema ABS. Solicite inmediatamente la inspección del sistema
ABS a su concesionario SUZUKI. Si
el sistema ABS se vuelve inoperativo, el sistema de frenos funcionará como un sistema convencional sin ABS.
(Continúa)
3-81
(Continúa)
• Si la luz de advertencia del ABS (1)
y la luz de advertencia del sistema
de frenos (2) del panel de instrumentos se encienden o permanecen encendidas simultáneamente
mientras conduce, puede significar
que hay un fallo en la función antibloqueo y en la función de control
de la fuerza de los frenos traseros
(función de válvula dosificadora)
del sistema ABS. En tal caso, las
ruedas traseras pueden patinar con
facilidad o incluso, en el peor de
los casos, el vehículo podría girar
sobre sí mismo al frenar sobre
caminos resbaladizos e incluso
sobre pavimentados secos ante
una brusca frenada. Solicite inmediatamente la inspección del sistema ABS a su concesionario
SUZUKI. Mientras tanto, circule con
cuidado, evitando en lo posible las
frenadas bruscas.
Cómo funciona el ABS
Un ordenador supervisa continuamente la
velocidad de las ruedas. Al frenar, el ordenador compara los cambios de velocidad
de las ruedas. Si las ruedas desaceleran
bruscamente, indicando un patinazo, el
ordenador hará que la presión de frenado
cambie varias veces cada segundo para
evitar que se bloqueen las ruedas. Cuando
pone en marcha el vehículo o cuando acelera después de una parada brusca, es
posible que escuche un ruido momentáneo de motor o un clic mientras el sistema
se restablece o realiza una autorrevisión.
ADVERTENCIA
El ABS puede no funcionar correctamente si las ruedas o los neumáticos
utilizados no se corresponden con
los especificados en el manual del
propietario. Esto ocurre porque el
ABS funciona comparando los cambios en la velocidad de las ruedas. Al
cambiar las ruedas o los neumáticos,
use solamente los que correspondan
al tamaño y tipo especificados en
este manual del propietario.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Programa de estabilidad
electrónico (ESP®)
ESP® es una marca registrada de Daimler
AG.
El programa de estabilidad electrónico
(ESP®) ayuda a controlar el vehículo en las
curvas si se desliza su eje delantero o si lo
hace el trasero. También le ayuda a mantener la tracción al acelerar sobre superficies
flojas o resbaladizas. El sistema trabaja
regulando la potencia del motor y mediante
la aplicación selectiva de los frenos. Además, el ESP® le ayuda a evitar los patinazos controlando la presión de frenado.
ADVERTENCIA
Durante la conducción, el ESP® no
puede mejorar la estabilidad del vehículo en todas las situaciones y no
controla el sistema de frenos completo de su vehículo. El ESP® no
puede prevenir los accidentes,
incluso aquellos ocasionados por el
exceso de velocidad en las curvas o
por el “aquaplaning”. Únicamente un
conductor seguro y atento puede
prevenir los accidentes. Las capacidades que puede desarrollar un vehículo equipado con ESP® nunca
deben ser utilizadas como sustituto
de una conducción cuidadosa.
El ESP® consta de los tres sistemas
siguientes:
Sistema de control de estabilidad
El sistema de control de estabilidad del
vehículo proporciona un control integrado
de sistemas tales como frenos antibloqueo, control de tracción, control del
motor, etc. Este sistema controla de forma
automática los frenos y el motor para ayudar a prevenir el deslizamiento del vehículo al girar sobre una superficie resbaladiza o al virar abruptamente el volante de
dirección.
Sistema de control de tracción
El sistema de control de tracción ayuda de
forma automática a evitar el patinaje de las
ruedas cuando el vehículo arranca o acelera sobre superficies resbaladizas. El sistema funciona solo cuando detecta que
alguna de las ruedas está patinando o
comenzando a perder tracción. Cuando
esto ocurre, el sistema acciona los frenos
delanteros o traseros y reduce la potencia
del motor para limitar la rotación de las
ruedas.
Sistema antibloqueo del freno (ABS)
El ABS le ayudará a evitar los patinazos
controlando electrónicamente la presión
de frenado. También le ayudará a mantener el control de la dirección durante un
frenado brusco o sobre superficies resbaladizas. El ABS funciona automáticamente
y, por lo tanto, no tiene que utilizar ninguna
técnica de frenado especial. Simplemente
presione el pedal del freno, sin bombear.
El ABS funcionará cada vez que detecte
que se están bloqueando las ruedas.
Puede notar que el pedal del freno oscila
mientras está funcionando el ABS.
(Si desea más información sobre el ABS,
consulte “Frenado” en esta sección).
ADVERTENCIA
ESP®
• El
puede no funcionar correctamente si las ruedas o los neumáticos utilizados no se corresponden
con los especificados en el manual
del propietario. Al cambiar las ruedas o los neumáticos, use solamente los que correspondan al
tamaño y tipo especificados en este
manual del propietario.
• El ESP® puede no funcionar correctamente si los neumáticos no están
inflados a la presión recomendada.
(Continúa)
3-82
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
(Continúa)
• El ESP® puede no funcionar correctamente si los neumáticos están
equipados con cadenas para nieve.
• El ESP® puede no funcionar correctamente si los neumáticos están
excesivamente gastados. Asegúrese de cambiar los neumáticos
cuando los indicadores de desgaste en el dibujo aparezcan sobre
la banda de rodadura.
• Si circula por un camino cubierto
de nieve, recuerde que el ESP® no
sustituye a los neumáticos para
invierno o a las cadenas para nieve.
ADVERTENCIA
®
• El ESP puede no funcionar correctamente si las piezas relacionadas
con el motor, tales como el silenciador, no son equivalentes a las del
equipamiento estándar o están muy
deterioradas.
• No modifique la suspensión del
vehículo, pues el ESP® puede no
funcionar correctamente.
3-83
NOTA:
• Si el sistema ESP® está activado, escuchará un ruido metálico y/o notará una
pulsación en el pedal del freno. Esto es
normal e indica que la presión del
líquido de frenos se controla de manera
correcta.
• Puede escucharse un sonido de funcionamiento cuando arranca el motor o apenas el vehículo comienza a moverse.
Este sonido indica que los sistemas
mencionados están efectuando una
autoprueba. No supone ninguna anomalía en el sistema.
A continuación, se describen las luces
indicadoras del ESP®:
Luz de advertencia del ESP®
52KM133
Esta luz parpadea 5 veces por segundo
cuando se activa alguno de los sistemas
ESP® excepto el ABS. Si esta luz parpadea, conduzca con cuidado.
Cuando el interruptor de encendido se
coloca en “ON” o el interruptor del motor
se pulsa para cambiar el modo de encendido de contacto, la luz se enciende
momentáneamente para que pueda revisar su funcionamiento.
AVISO
Si la luz de advertencia del ESP® se
enciende y permanece encendida
mientras conduce, puede haber
alguna anomalía en los sistemas
ESP® (excepto el ABS). Acuda a un
concesionario SUZUKI autorizado
para que inspeccionen los sistemas.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
Cuando la luz de advertencia del ESP® se
enciende y permanece encendida mientras conduce, indicando una anomalía en
los sistemas ESP® (excepto el ABS), el
sistema de frenos funcionará como un
ABS convencional sin las funciones ESP®
adicionales.
Cuando el interruptor ESP® “OFF” situado
en el panel de instrumentos se pulsa para
apagar los sistemas ESP® (excepto el
ABS), la luz indicadora ESP® “OFF” del
grupo de instrumentos se enciende.
Cuando haya desconectado los sistemas
ESP® (excepto el ABS), asegúrese de volverlos a activar antes de iniciar la conducción normal.
Si presiona nuevamente el interruptor
ESP® “OFF”, la luz indicadora ESP®
“OFF” se apagará y todos los sistemas
ESP® se activarán.
Interruptor ESP® “OFF”
Tipo A
Luz indicadora ESP® “OFF”
(1)
61MM0A197
(1) Interruptor
57L30045
Durante la conducción normal, debe
encender el ESP® a fin de contar con los
beneficios de todos los sistemas ESP®.
Si su vehículo se hunde en arena, barro
o nieve y necesita toda la potencia disponible en las ruedas, puede que sea necesario apagar los sistemas ESP® (excepto
el ABS).
ESP®
“OFF”
Tipo B
61MM0A178
Si aparece el mensaje mostrado en la ilustración anterior en la pantalla de información, podría haber un problema con el sistema ESP®. Lleve su vehículo a un
concesionario SUZUKI autorizado para
que lo inspeccionen.
(1)
61MM429
(1) Interruptor ESP® “OFF”
NOTA:
El sistema ESP® no se activará mientras
se muestre este mensaje.
3-84
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
NOTA:
Si su vehículo está equipado con el sistema de asistencia a la frenada con radar,
este se desactivará cuando se apague el
sistema ESP®.
Luz de advertencia del ABS / Luz de
advertencia del sistema de frenos
Consulte “Frenado” en esta sección.
Sistema de control de retención en
pendientes (opcional)
El sistema de control de retención en pendientes está diseñado para ayudarle en el
arranque y que se pueda mover hacia
arriba o en pendientes resbaladizas.
Cuando comienza a moverse en una pendiente, el sistema le ayuda a evitar que el
vehículo ruede hacia abajo (durante aproximadamente 2 segundos) mientras desplaza el pie del pedal del freno para pisar
el pedal del acelerador.
ADVERTENCIA
• No confíe excesivamente en el sistema de control de retención en
pendientes. El sistema de control
de retención en pendientes puede
no evitar que el vehículo ruede
hacia abajo en una pendiente bajo
cualquier carga o estado de la
carretera. Esté siempre preparado
para pisar el pedal del freno y evitar
que el vehículo ruede hacia abajo.
No prestar especial atención y no
pisar el pedal del freno para mantener el vehículo en una pendiente
cuando sea necesario puede provocar la pérdida de control o un
accidente.
(Continúa)
3-85
ADVERTENCIA
(Continúa)
• El sistema de control de retención
en pendiente no está diseñado para
detener el vehículo en una pendiente.
• Tras levantar el pie del pedal del
freno, arranque el vehículo para
moverlo hacia arriba de inmediato.
Si levanta el pie del pedal del freno
transcurridos 2 segundos, se cancelará el sistema de control de
retención en pendiente. De ser así,
el vehículo podría rodar pendiente
abajo según el grado de inclinación, lo cual puede causar un accidente. Además, el motor podría
calarse y dejar de funcionar la
potencia asistida del volante y los
frenos, de modo que estos movimientos podrían resultar más
duros de lo normal, lo cual puede
provocar un accidente o dañar el
vehículo.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
El sistema de control de retención en pendientes se activa durante un máximo de
unos 2 segundos si el pie se desplaza
desde el pedal del freno cuando se cumplen las condiciones siguientes.
NOTA:
Puede oír un sonido procedente del motor
cuando está activado el sistema de control
de retención en pendientes. Esto es normal y no supone ninguna anomalía.
1) La palanca de cambio de engranaje
está en marcha de avance o hacia atrás.
2) El freno de estacionamiento está desactivado.
3) Para modelos con transeje manual, el
pedal del embrague está pisado.
4) El vehículo se encuentra en una pendiente hacia arriba.
61MM0A179
Si aparece el mensaje mostrado en la ilustración anterior en la pantalla de información, podría haber un problema con el sistema de control de retención en
pendiente. Lleve su vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo
inspeccionen.
Sistema de control de la
presión de los neumáticos
(TPMS) (opcional)
El sistema de control de la presión de los
neumáticos está diseñado para alertarle
cuando uno o más de los neumáticos de
su vehículo estén demasiado desinflados.
Cada rueda incorpora un sensor del sistema de control de la presión de los neumáticos con un código de identificación
único. Los sensores del TPMS transmiten
las señales de la presión de los neumáticos al receptor del controlador del sistema
de control de la presión de los neumáticos.
Cuando la presión de inflado de uno o más
de los neumáticos indica que están demasiado desinflados, se enciende la luz de
advertencia de presión baja de los neumáticos mostrada a continuación.
NOTA:
El sistema de control de retención en pendiente no se activará mientras se muestre
este mensaje.
3-86
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Luz de advertencia de presión baja
de los neumáticos
52D305
Cada neumático, incluido el de repuesto
(opcional), debería revisarse en frío cada
mes e inflarse a la presión de inflado recomendada por el fabricante del vehículo
como se especifica en el rótulo del vehículo o en la etiqueta de presión de inflado
del neumático. (Si su vehículo tiene neumáticos con un tamaño distinto al indicado
en el rótulo del vehículo o en la etiqueta de
presión de inflado del neumático, debería
determinar la correcta presión de inflado
del neumático para dichos neumáticos).
Como medida adicional de ahorro de combustible, su vehículo incorpora un sistema
de control de la presión de los neumáticos
(TPMS) que ilumina un indicador de presión baja de los neumáticos en caso de
que uno o más de ellos estén demasiado
desinflados.
De ese modo, cuando se ilumina el indicador de presión baja de los neumáticos,
debería detener el vehículo y revisar los
neumáticos lo antes posible, e inflarlos a la
presión adecuada.
3-87
Si conduce con neumáticos demasiado
desinflados, podría calentarse el neumático y sufrir daños. El hecho de que el neumático esté demasiado desinflado también
reduce el ahorro de combustible y la vida
útil del mismo, y podría afectar a la capacidad de frenado y conducción.
Tenga en cuenta que el TPMS no es un
sustituto del mantenimiento adecuado de
los neumáticos, y que el conductor es el
responsable de mantener una correcta presión de los neumáticos, incluso aunque el
nivel de desinflado no alcance el requerido
para activar la iluminación del indicador de
presión baja de los neumáticos del TPMS.
ADVERTENCIA
Si confía solamente en el sistema de
control de la presión de los neumáticos para determinar cuándo es necesario añadir aire a los neumáticos,
puede provocar la pérdida del control
o un accidente.
Revise la presión de inflado de los
neumáticos en frío mensualmente y,
si es necesario, ajústela a la presión
de inflado recomendada como se
indica en el rótulo de información del
neumático del vehículo y en el
manual del propietario. Consulte
“Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Si no toma las medidas oportunas
cuando no funciona la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos o cuando se enciende y parpadea
mientras conduce, puede producirse
un accidente.
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos no se
enciende durante 2 segundos tras
colocar el interruptor de encendido
en la posición “ON” o pulsar el interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de contacto, o se
enciende y parpadea mientras conduce, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario SUZUKI
autorizado. Aunque la luz se apague
tras el parpadeo, indicando que el
sistema de control se ha recuperado,
debería dejar igualmente que inspeccionen el sistema en un concesionario SUZUKI autorizado.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
La capacidad de carga de los neumáticos se reduce cuando la presión de
inflado es demasiado baja. Aunque
los neumáticos estén poco desinflados, la carga sobre ellos podría exceder su capacidad de carga, lo cual
podría producir un fallo. En ese caso,
la luz de advertencia de presión baja
de los neumáticos no le avisará porque solo se enciende cuando uno o
más de ellos están demasiado desinflados.
Revise y ajuste la presión de inflado
de los neumáticos al menos una vez
al mes. Consulte “Neumáticos” en la
sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Si continúa conduciendo con la luz
de advertencia de presión baja de los
neumáticos encendida, podría producirse un accidente y sufrir lesiones
graves o mortales.
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos se enciende
de forma permanente, reduzca la
velocidad y evite frenar o girar el
volante con brusquedad. Tenga presente que si conduce con neumáticos demasiado desinflados, podría
calentarse el neumático y sufrir
daños, así como afectar a la efectividad de frenado y control de dirección. Detenga el vehículo en un lugar
seguro lo antes posible y revise los
neumáticos.
• Si tiene un neumático pinchado,
sustitúyalo con la rueda de
repuesto (opcional). Consulte “Instrucciones sobre el uso del gato”
en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más información
sobre el método de sustitución de
ruedas. Consulte también “Cambio
de neumáticos y/o ruedas” si
desea más instrucciones sobre
cómo volver al funcionamiento normal del TPMS tras haber pinchado
un neumático.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Si su vehículo está equipado con
un kit de reparación de neumáticos
pinchados en lugar de una rueda
de repuesto, consulte “Kit de reparación de neumáticos pinchados”
en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA si desea más instrucciones sobre cómo realizar una reparación de emergencia de un
neumático pinchado.
• Si uno o más de los neumáticos
están demasiado desinflados, ajuste
la presión de inflado de todos ellos a
la presión de inflado recomendada
lo antes posible.
La luz de advertencia de presión baja de
los neumáticos puede encenderse por
causas normales, como pérdidas de aire
naturales o cambios de presión debido a
cambios de temperatura o de presión
atmosférica. Al ajustar la presión de aire
de los neumáticos a la presión indicada en
el rótulo de información del neumático
debería apagarse la luz de advertencia de
presión baja de los neumáticos.
Para hacer que se apague la luz de advertencia de presión baja de los neumáticos,
ajuste la presión de los neumáticos en frío
y conduzca el vehículo durante unos
10 minutos.
3-88
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Cuando se reconozca la presión de los
neumáticos ajustada, se apagará el piloto
de advertencia de presión baja de los neumáticos y la pantalla de información mostrará la presión de los neumáticos actual
(si selecciona el monitor TPMS).
AVISO
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos no se apaga
tras conducir durante más de
10 minutos tras ajustar la presión de
los neumáticos en frío, podría haber
un problema con el TPMS. Lleve su
vehículo a un concesionario SUZUKI
autorizado para que lo inspeccionen.
Si la luz vuelve a encenderse tras ajustar
la presión de los neumáticos, podría tener
uno pinchado. Si tiene un neumático pinchado, sustitúyalo con la rueda de
repuesto (opcional). Consulte “Instrucciones sobre el uso del gato” en la sección
SERVICIO DE EMERGENCIA. Consulte
“Cambio de neumáticos y/o ruedas” si
desea más instrucciones sobre cómo volver al funcionamiento normal del sistema
de control de la presión de los neumáticos
tras haber pinchado un neumático.
3-89
61MM0A198
NOTA:
• La pantalla de información muestra el
mensaje de las luces indicadoras y de
advertencia anterior cuando esta luz se
enciende.
• Cuando se ajusta la presión de inflado
de los neumáticos en zonas de gran altitud, la luz de presión baja de los neumáticos podría no apagarse incluso tras
ajustar la presión de inflado de los neumáticos. En este caso, ajuste la presión
de inflado a una presión ligeramente
superior que la mostrada en el rótulo de
información del neumático.
• La luz de advertencia de presión baja de
los neumáticos podría apagarse temporalmente tras encenderse. Esto podría
deberse a un aumento en la temperatura
de la superficie tras recorrer una gran
distancia o conducir hacia una zona de
alta temperatura. Aunque la luz de
advertencia de presión baja de los neumáticos se apague tras encenderse,
asegúrese de revisar la presión de
inflado de todos los neumáticos.
• Para reducir las probabilidades de que
se encienda la luz de advertencia de
presión baja de los neumáticos por cambios normales en la temperatura y la
presión atmosférica, es importante revisar y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos. Los neumáticos
que parezcan disponer de una presión
adecuada cuando se revisan tras la conducción al estar calientes podrían tener
una presión inferior a la recomendada
cuando se enfríen. Además, los neumáticos que se inflen con la presión adecuada en un garaje donde haya mucho
calor, pueden ver reducida su presión
por debajo de los valores recomendados
cuando el vehículo circule por una zona
con temperaturas bajas. Si ajusta la presión del neumático en un garaje con una
temperatura superior a la del exterior,
debería añadir 1 kPa (0,16 psi) a la presión de inflado recomendada para el
neumático en frío cada 0,8 °C (33 °F) de
diferencia de temperatura entre el garaje
y el exterior.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Indicador de anomalías del TPMS
Su vehículo está también equipado con un
indicador de anomalías del TPMS para
indicarle cuándo no funciona correctamente el sistema.
El indicador de anomalías del TPMS se
combina con un indicador de presión baja
de los neumáticos. Cuando el sistema
detecta una anomalía, el indicador parpadea durante unos 75 segundos y, a continuación, permanece iluminado de forma
continuada. Esta secuencia continuará
cada vez que arranque el vehículo mientras exista la anomalía.
El indicador de anomalías del TPMS no se
reinicia aunque se apague el motor y permanece activado hasta que se restauran
las condiciones normales.
Cuando se ilumina el indicador de anomalías, el sistema puede no detectar o señalar la presión baja de los neumáticos como
es de esperar. Las anomalías del TPMS
podrían ocurrir por varias razones, incluida
la instalación de ruedas o neumáticos
alternativos o de sustitución en el vehículo
que evitan que el TPMS funcione correctamente. Revise siempre el indicador de
anomalías del TPMS tras cambiar una
rueda o un neumático de su vehículo para
asegurarse de que la rueda o el neumático
alternativo o de sustitución permita que el
TPMS continúe funcionando correctamente.
AVISO
Los sensores de presión de los neumáticos pueden dañarse si no toma
las precauciones adecuadas.
• Le recomendamos encarecidamente que acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que
reparen o sustituyan los neumáticos. Los sensores de presión de
los neumáticos pueden dañarse
durante la instalación o extracción
de los neumáticos.
• No utilice selladores líquidos para
un neumático pinchado a menos
que su vehículo esté equipado con
un kit de reparación de neumáticos
pinchados en lugar de una rueda
de repuesto.
AVISO
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos se enciende
con frecuencia, podría haber algo
mal en uno o más de los neumáticos,
sensores de presión de los neumáticos o sistema de monitorización.
Si la luz de advertencia de presión
baja de los neumáticos se enciende
con frecuencia, deje que inspeccionen el vehículo en un concesionario
SUZUKI autorizado.
61MM0A199
NOTA:
La pantalla de información muestra el
mensaje de las luces indicadoras y de
advertencia anterior cuando esta luz se
enciende.
Limitaciones del TPMS
El sistema de control de la presión de los
neumáticos podría no funcionar correctamente bajo ciertas circunstancias. En los
siguientes casos, la luz de advertencia de
presión baja de los neumáticos podría
encenderse o permanecer encendida o
parpadear.
• Cuando sustituye un neumático pinchado por el de repuesto.
• Cuando incluye una rueda de repuesto
durante la rotación de los neumáticos.
• Cuando el sensor del TPMS se daña
durante la sustitución del neumático o
cuando se utilizan selladores líquidos
para reparar un neumático pinchado.
3-90
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
• Cuando la señal electrónica del sensor
del TPMS sufre interferencias de una de
las siguientes formas:
– Hay cerca dispositivos electrónicos o
instalaciones eléctricas que utilizan
frecuencias de ondas radioeléctricas
similares.
– Se coloca en la ventanilla una película
metálica que podría causar interferencias de ondas radioeléctricas.
– Gran cantidad de nieve o hielo cubre
el vehículo, especialmente alrededor
de las ruedas y las cavidades para las
ruedas.
– Se utilizan cadenas para nieve o neumáticos para nieve que no tienen sensores del TPMS originales instalados.
• Cuando se utilizan ruedas o neumáticos
no originales SUZUKI.
• Cuando la presión de algún neumático
es demasiado alta.
• Cuando hay un problema con el receptor
del controlador del TPMS.
3-91
Ajuste del TPMS
• Puede revisar la presión de inflado del
neumático actual en la pantalla de información.
• Puede ajustar uno de los siguientes
valores iniciales de presión de los neumáticos indicados en la etiqueta de
información del neumático.
– Modo Comfort
– Modo Eco
– Modo Carga
ADVERTENCIA
Cuando cambia el peso de la carga,
ajuste la presión de los neumáticos
según la etiqueta de información del
neumático y ajuste el valor inicial
mediante la pantalla de información.
Si el peso de la carga, la presión del
neumático y el valor inicial no coinciden, el sistema de control de la presión de los neumáticos no funcionará
correctamente.
Para comprobar la presión de inflado
de los neumáticos actual
EJEMPLO
(1)
83RM042
1) Cuando el interruptor de encendido está
en la posición “ON” o cuando el modo
de encendido es el de contacto y el
vehículo está detenido, mantenga pulsada la perilla selectora de indicador (1)
del grupo de instrumentos durante más
de 3 segundos para cambiar la pantalla
de información al modo de ajuste.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM0A231
61MM0A232
2) Gire la perilla selectora de indicador (1)
hacia la derecha o hacia la izquierda
para seleccionar “TPMS” y pulse la
perilla selectora de indicador.
3) Gire la perilla selectora de indicador (1)
hacia la derecha o hacia la izquierda
para seleccionar “Pres Neuma” y pulse
la perilla selectora de indicador.
NOTA:
Si sale del modo de ajuste, seleccione
“Atrás” y pulse la perilla selectora de indicador (1).
EJEMPLO
NOTA:
• Si la luz de advertencia de presión baja
de los neumáticos se enciende, la pantalla de información cambiará a la pantalla “Pres Neuma” y la indicación del neumático correspondiente con baja presión
parpadeará para avisarle de qué neumáticos tienen una presión baja.
• La pantalla podría no mostrar la presión
de inflado de los neumáticos durante
unos 10 minutos una vez empieza a
moverse el vehículo. Esto ocurre porque
el sistema TPMS tarda 10 minutos en
asimilar la presión de inflado de los neumáticos. La pantalla mostrará la presión
de inflado de los neumáticos transcurridos 10 minutos.
• Si detiene el vehículo y mueve el interruptor de encendido a la posición
“LOCK” o cambia el modo de encendido
de bloqueo de la dirección y lo deja
durante 20 minutos o más, la presión de
los neumáticos se pone a cero y se
indica como 0 kPa cuando el motor se
reinicia. En este caso, la indicación de
presión del neumático actual se recuperará después de conducir durante un
rato. Sin embargo, si se detecta que
cualquiera de las presiones de los neumáticos es baja antes de detener el
motor, es posible que la indicación de
presión del neumático no se recupere y
aparezca indicada como “---”.
61MM0A233
4) La pantalla muestra la presión de
inflado de los neumáticos actual.
3-92
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Para ajustar el valor inicial de la presión
de los neumáticos
EJEMPLO
EJEMPLO
EJEMPLO
(1)
83RM042
1) Cuando el interruptor de encendido está
en la posición “ON” o cuando el modo
de encendido es el de contacto y el
vehículo está detenido, mantenga pulsada la perilla selectora de indicador (1)
del grupo de instrumentos durante más
de 3 segundos para cambiar la pantalla
de información al modo de ajuste.
61MM0A231
61MM0A232
2) Gire la perilla selectora de indicador (1)
hacia la derecha o hacia la izquierda
para seleccionar “TPMS” y pulse la
perilla selectora de indicador.
3) Gire la perilla selectora de indicador (1)
hacia la derecha o hacia la izquierda
para seleccionar “Modo” y pulse la perilla selectora de indicador.
NOTA:
Si sale del modo de ajuste, seleccione
“Atrás” y pulse la perilla selectora de indicador (1).
EJEMPLO
61MM0A234
3-93
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
4) Gire la perilla selectora de indicador (1)
hacia la derecha o hacia la izquierda
para seleccionar el valor inicial y pulse
la perilla selectora de indicador.
61MM0A235
5) Cuando la pantalla muestra el mensaje
de la ilustración anterior, el ajuste se
completa.
Sustitución de neumáticos y/o
ruedas
Si sufrió un pinchazo y sustituyó el neumático por el de repuesto, SUZUKI le recomienda que acuda a un concesionario
SUZUKI autorizado para que le monten un
neumático nuevo en la rueda en la que
tuvo el pinchazo. El TPMS ya está ajustado para que reconozca el código de
identificación de la rueda original y se restaure el funcionamiento normal del TPMS.
ADVERTENCIA
La utilización de neumáticos o ruedas no recomendados por SUZUKI
puede resultar en el fallo del TPMS.
Al cambiar neumáticos y ruedas, utilice solamente neumáticos y ruedas
recomendados por SUZUKI como
equipo estándar u opcional para su
vehículo. Si desea más información,
consulte “Neumáticos” en la sección
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
Si necesita sustituir alguna de las ruedas
de su vehículo, su concesionario debe
asegurarse de que los sensores del TPMS
estén instalados en las nuevas ruedas y
debe configurar el TPMS para que reconozca los nuevos sensores.
NOTA:
La rueda de repuesto no tiene instalado el
sensor del TPMS. Debería utilizar la rueda
de repuesto solamente en caso de emergencia y debería sustituirla lo antes posible para restaurar el funcionamiento normal del TPMS.
3-94
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Sistema de asistencia a la
frenada con radar (opcional)
El sistema de asistencia a la frenada con
radar mide la velocidad relativa del vehículo que circula delante y la distancia
hasta el mismo mediante un radar; a continuación, intenta evitar una colisión emitiendo una advertencia y, en caso de colisión, intenta reducir los daños mediante el
control de la frenada.
ADVERTENCIA
• El sistema de asistencia a la frenada con radar tiene ciertos límites
y podría no funcionar correctamente en determinadas condiciones de conducción. No confíe
excesivamente en el sistema y conduzca siempre de modo seguro.
• Por motivos de seguridad, no compruebe usted mismo el funcionamiento del sistema.
• Asegúrese de que todos los pasajeros tienen el cinturón de seguridad puesto cuando el vehículo esté
en movimiento.
Cuando el sistema está activado,
existe el riesgo de que los ocupantes salgan despedidos y sufran
lesiones graves.
(Continúa)
3-95
ADVERTENCIA
(Continúa)
• En las superficies siguientes es
posible que no pueda desacelerar
ni siquiera con el sistema de aviso
de frenada, el sistema de asistencia
a la frenada y el sistema de frenado
automático en funcionamiento.
– Curvas pronunciadas o superficies extremadamente irregulares
– En las siguientes superficies resbaladizas
• Superficies heladas o nevadas
• Sobre alcantarillas o tapas metálicas de obras
• Gravilla
• En las situaciones siguientes varía
la inclinación y/o la altura del vehículo; en consecuencia, el sistema
no funciona correctamente y podría
sufrir un accidente.
– Con una suspensión modificada
(variación de la altura del vehículo, etc.)
– Con neumáticos de un tamaño
distinto al especificado instalados
– Con neumáticos extremadamente
irregulares o desgastados instalados
– Con una presión de los neumáticos alta o baja
NOTA:
• Cuando el sistema está activado, es
posible que deje de funcionar si el vehículo que circula delante de usted sale
del campo de detección del radar o deja
de detectarse.
• Cuando el sistema está en funcionamiento, es posible que se escuche un
sonido de frenado aunque no pise el
pedal del freno, pero se trata de algo
normal.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Advertencia de colisión frontal
Cuando existe riesgo de colisión frontal, se emitirá una advertencia mediante la pantalla
de información y mediante un sonido.
EJEMPLO
buzzer
avisador acústico
61MM702
3-96
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Sistema de aviso de frenada
Si el conductor no puede realizar una acción evasiva o dicha acción es insuficiente, como
accionar el freno o la dirección cuando la advertencia de colisión frontal se active, el sistema acciona ligeramente los frenos.
EJEMPLO
buzzer
avisador acústico
83RM050
ATENCIÓN
En las siguientes condiciones, es posible que este sistema de aviso de frenada
no se active.
• Cuando el vehículo de delante ya está estacionado en la carretera en el sentido
de la circulación.
• Cuando el vehículo de delante cambia de carril y solo hay una parte del vehículo dentro del alcance del sensor del radar.
3-97
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Sistema de asistencia a la frenada
Cuando existen altas probabilidades de que se produzca una colisión frontal, el sistema
de asistencia a la frenada proporcionará una potencia de frenado superior que pisando a
fondo el pedal de freno.
EJEMPLO
buzzer
avisador acústico
61MM431
3-98
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Sistema de frenado automático
Cuando no se puede evitar una colisión frontal a bajas velocidades, los frenos se aplicarán automáticamente con una elevada potencia. (#1)
EJEMPLO
avisador acústico
buzzer
61MM432
(#1) Cuando el vehículo se haya detenido mediante el sistema de frenado automático, la
luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar y la advertencia
de colisión frontal se mantendrán encendidas hasta que se desactive el sistema de
frenado.
ATENCIÓN
Cuando el vehículo se haya detenido mediante el sistema de frenado automático, pise el pedal del freno inmediatamente. Si su vehículo está equipado con
transeje automático o TCSS, y el sistema de frenado automático está desactivado, el vehículo se pondrá en movimiento debido a la función de fluencia. Esto
puede provocar un accidente.
NOTA:
Si no pisa el pedal del embrague (opcional) cuando el sistema de frenado automático
detiene el vehículo, el motor se calará.
3-99
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Situaciones en las que el sistema
no se activará correctamente
Situaciones en las que el sistema
puede no activarse correctamente
En las situaciones siguientes, el sistema
no se activará.
• Cuando el motor está apagado (excepto
cuando se ha parado automáticamente
mediante el sistema ENG A-STOP)
• Cuando la palanca de cambio de engranaje está en la marcha atrás o en la
posición “P” (en modelos con transeje
automático o TCSS)
• Cuando el vehículo está situado frente a
otro que circula en dirección opuesta
• Cuando se pulsan los siguientes interruptores y el sistema está apagado.
– Interruptor de asistencia a la frenada
con radar “OFF”
– Interruptor ESP® “OFF”
En las situaciones siguientes, el radar
podría no detectar el vehículo que circula
delante y el sistema podría no activarse.
• Cuando el sensor del radar está cubierto
de nieve, agua o suciedad
• Cuando las condiciones meteorológicas
son adversas, por ejemplo con lluvia
abundante o niebla, en una ventisca, en
una tormenta de nieve o cuando el vehículo que circula delante de usted está
rodeado de agua, nieve o arena
• Cuando se circula por una carretera
estrecha
• Cuando aparece repentinamente otro
vehículo
• Cuando acelera súbitamente y se aproxima al vehículo que circula delante,
como cuando va a adelantarlo
• Cuando se realizan giros bruscos
• Cuando el vehículo no puede avanzar
en línea recta sin ajustar constantemente la dirección, debido a un accidente o a una avería
• Cuando se detiene temporalmente el
sistema o está averiado, se mostrarán
algunos de los indicadores y mensajes
siguientes.
– La luz de advertencia del sistema de
asistencia a la frenada con radar
– El mensaje “INSPECCIÓN SIST.
ASIST. FREN. RADAR NECESARIA”
– El mensaje “SUSP. TEMP. FUNC.
ASIST. FRENADO POR RADAR”
– El mensaje “SUSP. FUNC. ASIST.
FREN. POR RADAR (SENSOR)”
EJEMPLO
81M40270
• Cuando realiza una maniobra evasiva
con el volante o el pedal del acelerador
EJEMPLO
61MM401
• Cuando solo parte del vehículo que circula delante se encuentra en el campo
de detección del radar, por ejemplo al
circular por una carretera con curvas
3-100
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
EJEMPLO
Situaciones en las que el sistema
también puede activarse
EJEMPLO
Con los siguientes objetos, el radar podría
interpretar que se trata de un vehículo que
circula delante y el sistema podría activarse.
54M3238
• Vehículos con formas especiales, por
ejemplo, para el transporte de coches
EJEMPLO
61MM402
• Cuando otro vehículo cambia bruscamente de carril o aparece súbitamente
delante de usted
Cuando se encuentren delante de usted
los siguientes tipos de vehículos, el radar
podría no detectarlos y el sistema podría
no activarse.
• Vehículos parados o circulando a velocidades extremadamente bajas
• Vehículos que transportan cargas con
formas poco habituales, como bicicletas,
en el techo o en la parte trasera, así
como vehículos con artículos que sobresalen de la circunferencia de la carrocería
• Camiones con partes traseras bajas
3-101
61MM403
• Puentes para peatones, puentes elevados, pasos elevados o señales de tráfico
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
En situaciones como las siguientes, el
radar podría interpretar que hay un vehículo que circula delante y el sistema
podría activarse.
• Cuando se cruzan puentes estrechos
• Cuando se circula por zonas montañosas con diferentes grados de pendiente
• Cuando un vehículo le adelanta súbitamente desde un carril adyacente
• Cuando el radar detecta animales o
árboles
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM407
61MM404
EJEMPLO
• Cuando se cruza con un vehículo que
circula en sentido opuesto en una carretera con curvas
• Vallas de peaje, vallas de aparcamientos, vallas de pasos de ferrocarriles o
señales de límite de altura
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM406
• Cuando el radar detecta peatones, bicicletas o motocicletas
61MM405
• Objetos que sobresalen de la superficie
de la carretera, tapas de alcantarillas,
señales u otros objetos metálicos, así
como objetos que caigan o cambios de
nivel en la carretera
54M3239
• Cuando su vehículo transporta una
carga pesada en el maletero o los asientos traseros
3-102
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Advertencia de colisión frontal
EJEMPLO
61MM408
Cuando circula a una velocidad de unos
5 km/h (3 mph) o más hacia un vehículo
en movimiento o a velocidades de entre
5 km/h y 80 km/h (de 3 mph a 50 mph),
aproximadamente, hacia un vehículo que
se está deteniendo y existe un riesgo de
colisión frontal, se activa una advertencia.
• El avisador acústico interior pitará intermitentemente y se mostrará la indicación (1).
• Cuando hay un quitamiedos o una señal
en una curva
Interruptor de ajuste “FAR/NEAR”
Puede cambiar el intervalo de tiempo para
la activación de la advertencia de colisión
frontal cuando el sistema está en funcionamiento mediante el interruptor de ajuste
“FAR/NEAR”.
• Con la misma velocidad relativa y la
misma distancia respecto al vehículo que
circula delante, el ajuste “FAR” responderá más rápido que el ajuste “NEAR”.
(2)
(3)
(1)
61MM703
• Cuando se active la advertencia de colisión frontal, en función de la distancia
restante hasta el vehículo que circula
delante y de las condiciones de conducción, realice una maniobra evasiva con
el volante o el pedal del freno.
3-103
61MM704
• Pulse el interruptor de ajuste “FAR/
NEAR” para cambiar los intervalos de
tiempo de la advertencia de colisión
frontal a “NEAR” (2).
• Pulse el interruptor de ajuste “FAR/
NEAR” para cambiar los intervalos de
tiempo de la advertencia de colisión
frontal de nuevo a “FAR” (3).
• Cada vez que pulse el interruptor de
ajuste “FAR/NEAR”, pitará el avisador
acústico interior y aparecerá “NEAR” o
“FAR” en la pantalla de información
durante unos segundos.
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Si intenta pulsar el interruptor de
ajuste “FAR/NEAR” mientras conduce, podría perder el control del
vehículo.
No pulse el interruptor de ajuste
“FAR/NEAR” mientras conduce.
NOTA:
Aunque modifique el intervalo de la advertencia de colisión frontal, los intervalos del
sistema de advertencia de frenada, del sistema de asistencia a la frenada y del sistema de frenado automático no variarán.
Sistema de advertencia de frenada
Cuando circula a una velocidad de aproximadamente 30 km/h (19 mph) o más hacia
un vehículo en movimiento y el conductor
no puede realizar una maniobra evasiva o
la acción, como accionar el freno o la
dirección cuando se activa la advertencia
de colisión frontal, es insuficiente el sistema acciona ligeramente los frenos.
El sistema no se activa hacia el vehículo
que se está deteniendo.
• Si el sistema de aviso de frenada está
en funcionamiento, el avisador acústico
interior pitará intermitentemente, la luz
de advertencia del sistema de asistencia
a la frenada con radar (4) parpadeará,
se mostrará la indicación (1) y se encenderán las luces de freno.
(4)
ATENCIÓN
En las siguientes condiciones, es
posible que este sistema de aviso de
frenada no se active.
• Cuando el vehículo de delante ya
está estacionado en la carretera en
el sentido de la circulación.
• Cuando el vehículo de delante
cambia de carril y solo hay una
parte del vehículo dentro del
alcance del sensor del radar.
(1)
61MM705
3-104
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Sistema de asistencia a la frenada
Sistema de frenado automático
Cuando circule a una velocidad de aproximadamente 5 km/h (3 mph) o superior y
existan altas probabilidades de que se produzca una colisión frontal, el sistema de
asistencia a la frenada proporcionará
mayor potencia de frenado que pisando a
fondo el pedal de freno.
• Si el sistema de asistencia a la frenada
está en funcionamiento, el avisador acústico interior pitará intermitentemente, la
luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar (4) parpadeará rápidamente y se mostrará la indicación (1).
Cuando se considera que no se puede evitar una colisión frontal a una velocidad de
5 km/h (3 mph) o más aproximadamente
con el vehículo en movimiento, o a una
velocidad de entre 5 km/h y 30 km/h
(3 mph y 19 mph) con el vehículo deteniéndose, los frenos se aplicarán automáticamente con una elevada potencia e
intentarán evitar la colisión o limitar sus
consecuencias.
• Cuando el sistema de frenado automático se activa a una velocidad de aproximadamente 15 km/h (9 mph) o inferior,
es posible que se evite la colisión.
• Si el sistema de frenado automático está
en funcionamiento, el avisador acústico
interior pitará intermitentemente, la luz de
advertencia del sistema de asistencia a la
frenada con radar (4) parpadeará rápidamente, se mostrará la indicación (1) y se
encenderán las luces de freno.
(4)
(1)
61MM705
(4)
(1)
61MM705
3-105
Interruptor de asistencia a la
frenada con radar “OFF”
El sistema de asistencia a la frenada con
radar se puede desactivar.
• En las situaciones siguientes, mantenga pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” para
apagar el sistema, dado que si permanece activado pueden surgir riesgos
imprevistos.
– Cuando el vehículo se encuentre en
un dispositivo de pruebas, por ejemplo
durante una inspección del vehículo
– Cuando se remolque el vehículo
– Cuando se transporte el vehículo en
un vagón de transporte de vehículos
– Cuando se transporte el vehículo en
un ferry
– Cuando se utilice el vehículo en una
pista de carreras
– Cuando se coloque el vehículo en un
elevador de coches o en un sistema
de aparcamiento mecánico
– Cuando estén instalados un neumático de repuesto o cadenas para nieve
– Cuando haya reparado de forma provisional un neumático pinchado
– Si sufre un accidente o una avería
– Cuando el vehículo se utilice para
arrastrar un remolque
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
• En las situaciones siguientes es posible
que el sensor del radar no funcione
correctamente. Apáguelo y acuda a un
concesionario SUZUKI autorizado para
que lo inspeccionen.
– Si se produce una colisión leve y el
sensor del radar sufre daños o está
obstruido
– Cuando se active el sistema de aviso
de frenada y el sistema de frenado
automático más de lo necesario
(1)
• Si desea apagar el sistema, mantenga
pulsado el interruptor de asistencia a la
frenada con radar “OFF” (1) hasta que
se active el avisador acústico interior y
se encienda la luz indicadora de asistencia a la frenada en “OFF” (2) en el grupo
de instrumentos.
Para encender de nuevo el sistema, realice lo siguiente.
• Mantenga pulsado el interruptor de asistencia a la frenada con radar “OFF” (1)
hasta que se active el avisador acústico
interior y se apague la luz indicadora de
asistencia a la frenada en “OFF” (2).
• Apague el motor y, a continuación,
vuelva a encenderlo.
ADVERTENCIA
61MM419
Si intenta pulsar el interruptor de
asistencia a la frenada con radar
“OFF” mientras conduce, podría perder el control del vehículo.
No pulse el interruptor de asistencia
a la frenada con radar “OFF” mientras conduce.
Manipulación del sensor del radar
El sensor del radar (1) se encuentra en el
parachoques delantero.
EJEMPLO
(1)
83RM070
Si se detecta suciedad en el sensor del
radar, el sistema de asistencia a la frenada
con radar dejará de funcionar y los
siguientes indicadores y mensajes llamarán su atención.
(2)
61MM437
3-106
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
(2)
(3)
(5)
(4)
(6)
83RM071
(2) Luz indicadora de advertencia maestra (parpadea)
(3) Luz de advertencia del sistema de
asistencia a la frenada con radar (se
enciende)
(4) Luz de advertencia del sistema de
control de crucero adaptativo (se
enciende)
(5) El mensaje “SUSP. FUNC. ASIST.
FREN. POR RADAR (SENSOR)” (se
enciende)
(6) El mensaje “SUSP. TEMP. FUNC.
ASIST. FRENADO POR RADAR” (se
enciende)
3-107
• Mantenga siempre la superficie del
sensor limpia. Cuando se ensucie,
límpiela con un paño suave que no
raye el sensor. Además, cuando los
objetos indicados a continuación
estén tapando o estén fijados al
sensor, se detectarán como suciedad y el radar necesitará más
tiempo para la detección de objetos
o no será capaz de detectarlos. En
tal caso, el sistema no funcionará
con normalidad y podrían producirse accidentes.
– Bolsas de plástico (transparentes, semitransparentes, de color
o con revestimiento metalizado)
– Lluvia, nieve, etc.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Asegúrese de realizar las acciones
siguientes para mantener el sensor
del radar en buen estado de funcionamiento. Si se manipula incorrectamente, el sensor del radar no
podrá detectar con precisión un
vehículo que circule delante del
suyo, el sistema no funcionará
correctamente y podría producirse
un accidente.
– No golpee el sensor del radar con
fuerza. Si se produce una colisión
leve y el sensor del radar sufre
daños o queda obstruido, acuda
a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
– No adhiera ni fije ningún objeto al
sensor, ni siquiera objetos transparentes.
– No personalice, aplique un revestimiento ni instale piezas no originales SUZUKI en la rejilla del
radiador ni en el parachoques
delantero. Para cualquier reparación o pieza de repuesto, póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado.
– No extraiga ni desmonte el sensor del radar ni ninguna de las
piezas circundantes.
(Continúa)
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
ADVERTENCIA
(Continúa)
– No se siente o apoye en el parachoques delantero.
– Cuando utilice un limpiador de
vehículos de alta presión, no
oriente la boquilla hacia el sensor ni hacia la zona que lo rodea.
– No empuje otros vehículos u objetos con el parachoques delantero
cuando salga de una plaza de
estacionamiento.
NOTA:
Si hay nieve o agua en el sensor del radar,
el sistema podría no funcionar correctamente.
Cuando se detecta suciedad en el
sensor
Si no desaparece el mensaje (5), tome las
siguientes medidas.
1) Aparque el vehículo en un lugar seguro
y cambie el modo de encendido de bloqueo de la dirección pulsando el interruptor del motor.
2) Limpie el sensor con un paño suave.
3) Cambie el modo de encendido a “ON”
pulsando el interruptor del motor.
4) Asegúrese de que el mensaje (5) se
apague.
• Si limpia el sensor y conduce el vehículo
pero el mensaje (5) vuelve aparecer, es
posible que se deba a otro problema.
Póngase en contacto con un concesionario SUZUKI autorizado para que le
ayuden a solucionarlo.
NOTA:
En las siguientes situaciones, podría
encenderse la luz de advertencia del sistema de asistencia a la frenada con radar
(3), podría mostrarse el mensaje (5) y el
sistema de asistencia a la frenada con
radar podría desactivarse automáticamente, incluso si el sensor no está sucio.
• En un túnel
• En una carretera con muros de hormigón en ambos lados
• En una carretera con vallas metálicas en
un lateral
• En torno a pasos superiores o cruces
separados por varios niveles
• En condiciones meteorológicas adversas, por ejemplo con lluvia abundante o
nieve
• En una carretera con charcos
En tales situaciones, el funcionamiento del
sistema de asistencia a la frenada con
radar se detiene temporalmente debido a
que las ondas milimétricas que emanan
del sensor del radar son un reflejo difuso y
no se puede detectar correctamente la
posición del vehículo que circula delante.
Si conduce el vehículo durante unos
2 minutos desde que hayan mejorado las
situaciones descritas anteriormente, el
indicador y el mensaje se apagarán y el
sistema de asistencia a la frenada con
radar se encenderá de nuevo.
Mensajes de las luces indicadoras
y de advertencia
La pantalla de información muestra el
mensaje de las luces indicadoras y de
advertencia para informarle sobre determinados problemas del sistema de asistencia a la frenada con radar.
3-108
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensajes de las luces indicadoras y de advertencia
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Puede que haya un error de funcionamiento en el sistema de control de crucero
adaptativo. Póngase en contacto con su
concesionario SUZUKI para llevar a cabo
una inspección.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Podría haber un problema con el sistema
de asistencia a la frenada con radar.
Lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
54P000356
61MM435
3-109
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Mensaje de las luces
indicadoras y de advertencia
Luz indicadora de
advertencia
maestra
Sonido
Causa y solución
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
Se trata del estado en el que se deshabilitan temporalmente el sistema de asistencia
a la frenada con radar y el sistema de control de crucero adaptativo.
Si el mensaje no desaparece tras unos
momentos, lleve el vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Parpadea
Pitido (una vez desde el avisador acústico interior)
El sistema de asistencia a la frenada con
radar se deshabilita temporalmente porque
se detecta suciedad en el sensor o porque
las ondas milimétricas del sensor del radar
son un reflejo difuso.
Si el mensaje no desaparece tras unos
momentos, limpie el sensor con un paño
suave.
61MM436
61MM439
3-110
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO
Señal de parada de emergencia (ESS) (opcional)
ADVERTENCIA
ESS es la sigla en inglés de señal de parada de emergencia.
La ESS es una función que transmite una advertencia al vehículo que circula detrás
haciendo parpadear todos los intermitentes a una velocidad superior a la normal cuando
se cumplen todas las condiciones siguientes. Además, en estas condiciones, parpadeará
en combinación con el intermitente del grupo de instrumentos.
• Cuando pisa a fondo el freno a una velocidad de aproximadamente 55 km/h (34 mph) o
superior.
• Cuando se activa el ABS o frena súbitamente y se produce un efecto similar a la activación del ABS.
EJEMPLO
61MM417
La ESS dejará de funcionar en las situaciones siguientes.
• Cuando suelte el freno.
• Cuando el ABS deje de estar activado.
• Cuando active el interruptor de las luces del intermitente de emergencia.
• Cuando el vehículo deje de desacelerar rápidamente.
3-111
Aunque la ESS ha sido diseñada para
reducir el número de colisiones por
la parte trasera provocadas por un
frenado súbito advirtiendo al vehículo que circula detrás, no puede evitar todas las colisiones. Esfuércese
siempre por conducir de un modo
seguro y evite frenar súbitamente
cuando se detenga o desacelere.
NOTA:
• La función ESS no se puede desactivar.
• Dé prioridad al uso del interruptor de las
luces del intermitente de emergencia
frente a la ESS.
• Si conduce sobre las siguientes superficies y el ABS falla momentáneamente,
es posible que la ESS no funcione.
– Al conducir por carreteras resbaladizas
– Al atravesar baches en la carretera,
por ejemplo uniones entre tramos de
las autovías
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
SUGERENCIAS SOBRE LA
CONDUCCIÓN
Periodo de asentamiento ................................................... 4-1
Convertidor catalítico ......................................................... 4-1
Mejora de la economía de combustible ............................ 4-2
Conducción en autopistas ................................................. 4-3
Conducción en pendientes ................................................ 4-3
Conducción por carreteras resbaladizas .......................... 4-4
Conducción todoterreno .................................................... 4-6
Conducción en zonas inundadas ...................................... 4-7
60G409
4
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
Periodo de asentamiento
Convertidor catalítico
AVISO
52D078S
ADVERTENCIA
• Use siempre los cinturones de
seguridad. Aunque su vehículo
esté equipado con airbags para los
asientos delanteros, el conductor y
todos los pasajeros deberán viajar
siempre correctamente sujetos por
medio de los cinturones de seguridad proporcionados. Consulte la
sección “Cinturones de seguridad
y sistemas de sujeción para niños”
si desea más información sobre el
uso adecuado de los cinturones de
seguridad.
• Nunca conduzca bajo los efectos
del alcohol o de las drogas. El alcohol y las drogas pueden afectar
seriamente a su capacidad para
conducir en condiciones seguras,
aumentando el riesgo de ocasionar
accidentes que impliquen la seguridad de terceros y la suya propia.
Tampoco debe conducir el vehículo
cuando se sienta cansado, enfermo,
irritado o bajo tensión nerviosa de
cualquier índole.
4-1
El rendimiento futuro y la fiabilidad
del motor dependen de los cuidados
y controles ejercidos durante su vida
inicial. Es especialmente importante
observar las precauciones indicadas a continuación durante los primeros 960 km (600 mi) de funcionamiento del vehículo.
• Después del arranque, no embale
el motor. Caliéntelo gradualmente.
• Evite el uso prolongado del vehículo a una velocidad constante.
Las piezas móviles se asentarán
mejor si varía su velocidad.
• Con el vehículo detenido, arranque
lentamente. Evite los arranques
con el acelerador al máximo.
• Evite frenar bruscamente, especialmente, durante los primeros 320 km
(200 mi) de conducción.
• No circule lentamente con el transeje en la marcha más alta.
• Conduzca el vehículo a velocidades moderadas del motor.
• No arrastre un remolque durante
los primeros 960 km (600 mi) de
funcionamiento del vehículo.
80G106
El convertidor catalítico tiene por objeto
reducir al mínimo la cantidad de contaminantes nocivos del escape de su vehículo.
El uso de combustibles con plomo en los
vehículos con convertidor catalítico está
prohibido debido a que el plomo desactiva
los componentes reductores de contaminantes del sistema del catalizador.
El convertidor está diseñado para poder
servir satisfactoriamente, durante toda la
vida útil del vehículo bajo condiciones normales de uso, siempre y cuando se utilice
combustible sin plomo. El convertidor no
requiere un mantenimiento especial. No
obstante, es sumamente importante mantener el motor debidamente reglado. Los
fallos en el encendido, que podrían resultar de un motor incorrectamente reglado,
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
pueden causar el recalentamiento del
catalizador. Esto puede ocasionar daños
térmicos permanentes en el catalizador y
otros componentes del vehículo.
Mejora de la economía de
combustible
Las siguientes instrucciones le ayudarán a
mejorar la economía de combustible.
AVISO
Para reducir al mínimo la posibilidad
de daños en el catalizador y otras
partes del vehículo:
• Mantenga el motor en una condición de funcionamiento adecuada.
• En el caso de un funcionamiento
defectuoso del motor, especialmente cuando se trate de anomalías en el encendido u otras pérdidas aparentes de rendimiento,
solicite el servicio de revisión de
su vehículo de inmediato.
• No apague el motor ni interrumpa
el encendido cuando el transeje
esté engranado y el vehículo en
movimiento.
• No intente arrancar el motor empujando o remolcando el vehículo o
haciéndolo rodar cuesta abajo.
• No haga funcionar el motor en
ralentí con algún cable de bujía desconectado o extraído, como cuando
se realizan pruebas de diagnóstico.
• No haga funcionar el motor en ralentí
durante un periodo prolongado si el
ralentí es irregular o si existen otros
funcionamientos defectuosos.
• No permita que el depósito de combustible quede casi vacío.
54G584S
ADVERTENCIA
Tenga cuidado por dónde circula o
estaciona; el convertidor catalítico y
otros componentes del escape
podrían calentarse excesivamente.
Como con cualquier otro vehículo, no
estacione ni conduzca este vehículo
en lugares donde materiales combustibles, tales como hierbas u hojas
secas, puedan entrar en contacto con
un sistema de escape caliente.
Evite el funcionamiento excesivo en
ralentí
Cuando deba esperar estacionado más de
un minuto, detenga el motor y, a continuación, arranque nuevamente. Para calentar
un motor frío, déjelo funcionar en ralentí
hasta que el indicador de temperatura indique la posición “C” (si el funcionamiento
en ralentí no está prohibido). En esta posición, el motor está lo suficientemente
caliente como para partir.
Evite los arranques bruscos
Los arranques y las aceleraciones violentas causarán un consumo excesivo e innecesario de combustible y acortarán la vida
del motor. Acelere suavemente.
Evite las frenadas innecesarias
Evite las detenciones y desaceleraciones
innecesarias. En lo posible, procure mantener una velocidad baja y uniforme. La
desaceleración y aceleración posterior
repetidas consumen más combustible.
Mantenga una velocidad de crucero
uniforme
Procure mantener constante su velocidad,
en la medida en que lo permita el estado
del tráfico.
4-2
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
Mantenga limpio el filtro de aire
EJEMPLO
60A183S
Un filtro de aire obstruido aumentará la
resistencia a la admisión de aire, provocando una reducción en la potencia y un
aumento en el consumo de combustible.
Mantenga el peso de la carga al mínimo
Cuanto más pesada sea la carga, mayor
será el consumo de combustible. Saque
cualquier equipaje o carga innecesaria.
Mantenga una presión correcta en los
neumáticos
Una presión de inflado insuficiente puede
aumentar el consumo de combustible
debido a la resistencia al rodaje de los neumáticos. Mantenga los neumáticos inflados
a la presión correcta indicada en la etiqueta
provista en la puerta del lado del conductor
o en el pilar de la puerta del conductor.
4-3
Conducción en autopistas
Conducción en pendientes
Cuando conduzca a altas velocidades,
preste atención a lo siguiente:
• La distancia de detención aumenta en
relación con la velocidad del vehículo. Si
desea detener el vehículo en un lugar
determinado, frene con la debida anticipación para recorrer la distancia de
detención con total seguridad.
• Durante la conducción en días lluviosos,
puede ocurrir el fenómeno conocido
como “aquaplaning”. El “aquaplaning” es
la pérdida de contacto directo entre los
neumáticos y la superficie del camino
debido a la formación de una película de
agua entre ambos. Durante el “aquaplaning”, el control del volante y el frenado
del vehículo pueden resultar sumamente difíciles y puede perder el control
del vehículo. Mantenga una velocidad
moderada cuando conduzca sobre caminos mojados.
• A altas velocidades, el vehículo puede
verse afectado por vientos laterales. Por
consiguiente, reduzca la velocidad y
manténgase prevenido contra las ráfagas de viento que, por lo general, se
presentan en la salida de los túneles, al
pasar por un corte en una colina, cuando
le adelanten vehículos grandes, etc.
Transeje manual
61MM706
Transeje automático
83RM015
TCSS
61MM468
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
• Cuando asciende por pendientes empinadas, el vehículo puede perder velocidad y mostrar pérdida de potencia. En
este caso, deberá cambiar a una marcha inferior para que el motor opere nuevamente dentro de su régimen normal
de potencia. Efectúe rápidamente el
cambio de marcha para evitar que el
vehículo pierda impulso.
• Cuando descienda una pendiente, utilice
el efecto de frenado del motor cambiando a la marcha inmediata inferior.
Conducción por carreteras
resbaladizas
ADVERTENCIA
Trate de no mantener presionado el
pedal del freno demasiado tiempo o
con mucha frecuencia mientras desciende una pendiente abrupta o prolongada. Tal acción podría ocasionar
el recalentamiento de los frenos y
reducir la eficiencia del frenado. No
cumplir con esta advertencia puede
hacerle perder el control del vehículo.
AVISO
Al descender una pendiente hacia
abajo, NUNCA gire la llave de contacto a la posición “LOCK” o pulse el
interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de bloqueo de la
dirección. Podría provocar daños en
el sistema de control de emisiones y
en el transeje automático.
Modelos 4WD de cuatro modos
Su vehículo 4WD de cuatro modos está
diseñado para lograr una mejor tracción en
caminos resbaladizos que los modelos con
tracción en 2 ruedas. Sin embargo, su
vehículo 4WD de cuatro modos no tendrá
tanta tracción en nieve profunda, fango o
arena como los monovolúmenes con
4WD. Por lo tanto, no debe intentar conducir su vehículo 4WD de cuatro modos
sobre nieve profunda, fango o arena. Los
modelos 4WD de cuatro modos no son
vehículos deportivos ni utilitarios y no se
han diseñado para su uso campo a través.
60G089S
Cuando conduzca sobre caminos mojados, deberá hacerlo a menor velocidad
que cuando conduzca sobre caminos
secos, ya que los neumáticos podrían resbalar durante el frenado. Cuando conduzca por caminos cubiertos por nieve,
hielo o fango, reduzca la velocidad y evite
las aceleraciones repentinas, las frenadas
bruscas y las maniobras muy cerradas con
el volante de dirección.
4-4
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
Cadenas para nieve
Si su vehículo queda atascado
Solo deberá utilizar cadenas para nieve
cuando sea necesario aumentar la tracción o cuando su uso sea obligatorio por
ley. Asegúrese de utilizar cadenas del
tamaño correcto para los neumáticos de
su vehículo. Asimismo, asegúrese de
tener una separación suficiente entre el
guardabarros y las cadenas instaladas en
los neumáticos.
Si su vehículo queda atascado en la nieve,
fango o arena, proceda de la siguiente
manera:
Instale las cadenas en los neumáticos
delanteros bien tensadas, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante de las
cadenas. Si es necesario, reajuste las
cadenas después de conducir aproximadamente 1,0 km (1/2 mi). Conduzca lentamente con las cadenas puestas.
AVISO
• Si, mientras conduce, escucha que
las cadenas golpean contra la
carrocería, detenga el vehículo y
ajústelas.
• Si su vehículo está equipado con
tapacubos completos, quítelos
antes de instalar las cadenas para
evitar que los mismos se dañen
debido a las bandas de cadena.
4-5
o cadena de remolque asegurado al
gancho de remolque en la parte delantera del vehículo o en la parte posterior
del mismo. Consulte “Ganchos de
arrastre” en la sección OTROS CONTROLES Y EQUIPO.
1) Cambie alternativamente la marcha del
transeje hacia atrás y hacia delante
entre una marcha de avance (o primera
velocidad para el transeje manual) y la
marcha atrás. Esto producirá un movimiento de balanceo que le permitirá
tomar el impulso suficiente para liberar
el vehículo. Acelere suavemente para
mantener el giro de la rueda a las mínimas rpm. Aparte el pie del acelerador
mientras efectúa el cambio de marcha.
No embale el motor. Un excesivo giro de
la rueda hará que los neumáticos penetren más profundamente, dificultando
aún más la liberación del vehículo.
No permita que alguien permanezca
cerca del vehículo mientras efectúa
el movimiento de balanceo, ni haga
girar las ruedas a una velocidad
mayor de 40 km/h (25 mph); observe
la indicación del velocímetro. El giro
excesivamente rápido de las ruedas
podría provocar daños personales y/
o daños en el vehículo.
NOTA:
Si su vehículo está equipado con ESP®,
puede que sea necesario apagar el sistema ESP® para poder girar las ruedas.
Realice la maniobra de balanceo del
vehículo solo durante algunos minutos. El balanceo prolongado puede
causar el recalentamiento del motor
o daños en el transeje.
2) Si su vehículo permanece atascado
aun después de realizar las maniobras
anteriores durante varios minutos, le
recomendamos consultar a su concesionario SUZUKI o a un servicio de
asistencia en carretera. Si el servicio
de remolque no está disponible en una
emergencia, su vehículo puede ser
remolcado temporalmente por un cable
ADVERTENCIA
AVISO
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
54G638S
ADVERTENCIA
Además de las sugerencias sobre
conducción indicadas en esta sección, es importante que observe las
siguientes precauciones.
• Mantenga los neumáticos en buenas condiciones y siempre a la presión del neumático especificada. Si
desea más información, consulte
“Neumáticos” en la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
(Continúa)
(Continúa)
• No utilice otro tamaño ni tipo de
neumáticos diferentes a los especificados por SUZUKI. Nunca utilice
neumáticos delanteros y traseros
de diferentes tipos o tamaños. Si
necesita más información sobre los
neumáticos especificados, consulte la etiqueta de presión de
inflado de los neumáticos adherida
al pilar de la puerta del conductor.
• Nunca utilice neumáticos de mayor
tamaño que los especificados ni
amortiguadores o resortes especiales para levantar (alzar) su vehículo. Esto modificará las características de conducción. Además,
los neumáticos de mayor tamaño
podrían golpear contra el guardabarros al pasar sobre los baches,
ocasionando daños en el vehículo
o en el neumático.
• Después de conducir a través del
agua, pruebe los frenos mientras
conduce a baja velocidad, para ver
si mantienen su eficacia. Si los frenos han perdido su eficiencia normal, séquelos accionándolos repetidamente,
mientras
conduce
lentamente, hasta que recuperen
su eficacia.
Conducción todoterreno
No conduzca por campos cubiertos
de hierbas altas
De lo contrario, podría ocurrir un accidente
inesperado o podrían producirse daños en
el vehículo al quedar atrapado en las hierbas altas.
4-6
SUGERENCIAS SOBRE LA CONDUCCIÓN
Evite conducir por zonas inundadas o con
charcos profundos. Si resulta inevitable
atravesar una zona inundada, avance despacio en la marcha más corta. Si ha conducido por una zona inundada, detenga el
vehículo en un lugar seguro y compruebe
la efectividad de los frenos. A continuación, acuda a un concesionario SUZUKI o
a un taller cualificado para que comprueben los siguientes elementos de inspección.
Conducción en zonas
inundadas
80J042
4-7
• Funcionamiento de los frenos
• Funcionamiento de los componentes
eléctricos
• Cambios en la calidad y el nivel de aceite
del motor, la transmisión y el diferencial.
Si el aceite tiene un aspecto turbio blanquecino, este se ha mezclado con agua y
es necesario realizar un cambio de
aceite.
• Estado de lubricación de los cojinetes,
las juntas de la suspensión, etc.
AVISO
Evite conducir por zonas inundadas
o con charcos profundos. Podría
calarse el motor u ocasionarse un
cortocircuito en los componentes
eléctricos, daños en el motor y la
transmisión, etc.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
60G407
Tapón de llenado de combustible ..................................... 5-1
Capó del motor .................................................................... 5-2
Parasol ................................................................................. 5-4
Luz interior ........................................................................... 5-5
Enchufe para accesorios .................................................... 5-8
Techo solar (opcional) ........................................................ 5-9
Asas (opcional) ................................................................... 5-11
Guantera .............................................................................. 5-12 5
Consola de techo (opcional) .............................................. 5-13
Portavasos y zona de almacenamiento ............................ 5-14
Reposapiés .......................................................................... 5-17
Alfombrillas (opcionales) ................................................... 5-18
Ganchos del maletero ......................................................... 5-18
Cubierta del maletero (opcional) ....................................... 5-19
Tabla del maletero (opcional) ............................................ 5-19
Rieles de techo o anclajes del portaequipajes
del techo (opcionales) ........................................................ 5-20
Ganchos de arrastre ........................................................... 5-21
Sistema de calefacción y de aire acondicionado ............. 5-24
Sistema de calefacción ....................................................... 5-26
Sistema manual de calefacción y
de aire acondicionado ........................................................ 5-29
Sistema automático de calefacción y
de aire acondicionado (control climático) ........................ 5-34
Antena de radio ................................................................... 5-41
Instalación de transmisores de radiofrecuencia .............. 5-41
Sistema de sonido (opcional) ............................................ 5-42
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
El tapón de llenado de combustible está
ubicado en el lateral trasero izquierdo del
vehículo. La compuerta de llenado de
combustible se desbloquea tirando de la
palanca de apertura situada en el costado
del asiento del conductor del lado de la
ventanilla y se bloquea nuevamente con
solo cerrarla.
Tapón de llenado de
combustible
EJEMPLO
EJEMPLO
(3)
(1)
(1)
Cierra
Abre
(1)
(2)
61MM0B104
NOTA:
El soporte para el tapón (1) sujeta el tapón
de llenado de combustible (2) enganchando la ranura (3) al repostar.
61MM0B014
EJEMPLO
EJEMPLO
57L51093
Para retirar el tapón de llenado de combustible:
1) Abra la compuerta de llenado de combustible.
2) Retire la tapa girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
ATENCIÓN
62J058
5-1
Retire lentamente el tapón de llenado
de combustible. El combustible
podría estar bajo presión y saltar al
exterior, causando lesiones.
Para volver a colocar el tapón de llenado
de combustible:
1) Gire la tapa en el sentido de las agujas
del reloj hasta que oiga varios clics.
2) Cierre la compuerta de llenado de combustible.
ADVERTENCIA
El combustible es sumamente inflamable. No fume durante el repostaje
y asegúrese de que no se produzcan
chispas ni llamas en la zona.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ADVERTENCIA
Si necesita cambiar el tapón del combustible, utilice un tapón original
SUZUKI. El uso de una tapa inadecuada puede provocar anomalías en
el funcionamiento del sistema de
combustible o del sistema de control
de emisiones. También puede provocar fugas de combustible ante un
accidente.
Capó del motor
EJEMPLO
EJEMPLO
83RM023
61MM0B015
Para abrir el capó del motor:
1) Tire de la manija de apertura del capó
ubicada en el panel de instrumentos del
lado del conductor del lado de la ventanilla. Esto destrabará parcialmente el
cerrojo del capó del motor.
2) Con un dedo, empuje hacia un lado la
palanca de liberación ubicada debajo
del capó, como se observa en la ilustración. Mientras empuja la palanca,
levante el capó del motor.
ATENCIÓN
La palanca de liberación puede estar lo
bastante caliente como para quemarle
el dedo inmediatamente después de la
conducción. Toque la palanca una vez
se haya enfriado lo suficiente.
AVISO
Asegúrese de que los brazos del limpiaparabrisas no estén levantados
antes de levantar el capó del motor
para evitar daños tanto en los brazos
como en el capó.
5-2
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
EJEMPLO
Para cerrar el capó del motor:
1) Levante ligeramente el capó y retire la
varilla de apoyo del agujero. Vuelva a
colocar la varilla de apoyo en el retenedor.
EJEMPLO
ATENCIÓN
Para evitar daños, cerciórese de que
ningún ocupante tiene las manos, la
cabeza o cualquier otra parte del
cuerpo en el recorrido del capó.
AVISO
Si presiona el capó desde la parte
superior, podría causar daños en el
mismo.
83RM024
3) Mientras sujeta el capó, extraiga del
retenedor la varilla de sostén y, a continuación, inserte el extremo de la varilla
en el agujero correspondiente del capó.
ATENCIÓN
• La varilla de sostén puede estar lo
bastante caliente como para quemarle el dedo inmediatamente después de la conducción. Toque la
varilla una vez se haya enfriado lo
suficiente.
• Inserte el extremo de la varilla en el
agujero con firmeza. Si la varilla se
suelta, podría quedar atrapado por
el capó.
• La varilla podría soltarse en caso
de que el capó reciba un golpe de
viento. Tenga cuidado los días ventosos.
5-3
83RM025
2) Baje el capó hasta que esté a unos
20 cm (8 in) del cierre del capó y, a
continuación, déjelo caer. Asegúrese
de que el capó esté bien trabado después de haberlo cerrado.
ADVERTENCIA
Antes de conducir, asegúrese de que
el capó esté bien cerrado y trabado.
Si no lo está, podría abrirse inesperadamente mientras conduce, obstruir
su visión y provocar un accidente.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Tarjetero (opcional)
Parasol
Espejo de cortesía (opcional)
EJEMPLO
(1)
(4)
(2)
EJEMPLO
80JM152
79J161
Los parasoles pueden abatirse hacia abajo
para protegerse contra el exceso de luminosidad a través del parabrisas o pueden
desengancharse y girarse para ubicarlos
sobre las ventanillas laterales con el
mismo fin.
AVISO
Para enganchar o desenganchar un
parasol, asegúrese de tomarlo por su
parte de plástico duro para no
dañarlo.
(1) Cubierta del espejo
(2) Tarjetero
(3)
61MM0B018
(3) Espejo de cortesía
(4) Luz del espejo de cortesía (opcional)
Puede poner una tarjeta en el tarjetero (2)
del parasol.
Para utilizar el espejo de cortesía (3) del
parasol, levante la tapa del espejo (1).
AVISO
La luz del espejo de cortesía (4) se
enciende al abrir la tapa del espejo (1).
Cuando estacione su vehículo en el
exterior bajo la luz directa del sol o
cuando haga mucho calor, no deje
tarjetas de plástico en el tarjetero. El
calor podría deformarlas.
5-4
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ADVERTENCIA
• No utilice el espejo mientras conduce, ya que podría perder el control del vehículo.
• Cuando utilice el espejo de cortesía, no se acerque demasiado a la
ubicación de los airbags frontales
ni se apoye en ella. Si salta el airbag frontal de manera fortuita,
podría hacerle daño.
Luz interior
EJEMPLO
EJEMPLO
(1)
(4) / (5)
(6)
AVISO
Si el espejo de cortesía tiene luz, no
deje la tapa del espejo abierta
durante un largo periodo de tiempo o
la batería se descargará.
(2)
(3)
(2)
(7)
(7)
61MM0B019
(1) Luz de la guantera (opcional)
(2) Luces del suelo (opcionales)
(3) Luz del bolsillo del panel de
instrumentos (opcional)
(8)
61MM0B020
(4) Parte delantera
(sin consola de techo)
(5) Parte delantera
(con consola de techo)
(6) Centro (sin techo solar)
(7) Centro (con techo solar)
(8) Maletero (opcional)
5-5
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Luz de la guantera (opcional) (1)
Consulte “Guantera” en esta sección.
Parte delantera (sin consola de
techo) (4)
Parte delantera (con consola de
techo) (5)
EJEMPLO
Luces del suelo (opcionales) (2)
La luz del suelo se encuentra en el espacio para las piernas de cada asiento delantero. Cuando se abre alguna puerta
(incluido el maletero), las luces del suelo
de ambos lados se encienden de forma
automática.
OPEN
Esta luz se enciende cuando las luces de
posición, las luces traseras y/o los faros
están encendidos.
PUSH
T I LT
Luz del bolsillo del panel de
instrumentos (opcional) (3)
CLOSE
NOTA:
Puede cambiar el funcionamiento de las
luces del suelo mediante la pantalla de
información. Consulte “Pantalla de información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
(d)
(c)
(b)
(a)
(d)
61MM0A205
Presione el interruptor para encender la
luz; presiónelo nuevamente para apagarla.
61MM0A106
Centro (sin techo solar) (6)
EJEMPLO
(c)
(b)
(a)
61MM0A107
5-6
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Centro (con techo solar) (7)
(c)
(b)
(a)
61MM0B022
Estos interruptores de luz tienen tres o
cuatro posiciones cuya función se describe a continuación:
ON (a)
• La luz se enciende y permanece encendida independientemente de que la
puerta esté o no abierta.
• Para ahorrar batería, la iluminación se
apagará automáticamente cuando haya
transcurrido un periodo de 15 minutos
después de que la luz se haya encendido y no se realice ninguna operación.
5-7
DOOR (b)
• La luz se enciende cuando se abre
alguna puerta. Una vez cerradas las
puertas, la luz permanece encendida
durante unos 15 segundos y, a continuación, se atenúa hasta apagarse. Si introduce la llave o pulsa el interruptor del
motor para cambiar el modo de encendido a “ACC” u “ON” durante este
tiempo, la luz comenzará a apagarse
inmediatamente. Después de retirar la
llave del interruptor de encendido, o tras
cambiar el modo de encendido a
“LOCK” (OFF), la luz se encenderá
durante aproximadamente 15 segundos
y después se atenuará.
• Para ahorrar batería, la iluminación se
apagará automáticamente cuando haya
transcurrido un periodo de 15 minutos
después de que alguna de las puertas
se haya abierto y no se realice ninguna
operación.
OFF (c)
La luz permanece apagada aunque se
abra la puerta.
Luz de mapa (d)
Cuando el interruptor de luz está en la
posición “DOOR” u “OFF”, presione el interruptor para encender la luz y vuelva a presionarlo para apagarla.
Maletero (opcional) (8)
(2)
(1)
61MM0B023
Si abre la puerta del maletero con el interruptor de la luz del maletero activado (1),
la luz se enciende y permanece encendida
mientras el portón esté abierto.
• Para ahorrar batería, la iluminación se
apagará automáticamente cuando haya
transcurrido un periodo de 15 minutos
después de que se haya abierto la
puerta del maletero y no se realice ninguna operación.
Si el interruptor de la luz del maletero está
desactivado (2), la luz permanecerá apagada con el maletero cerrado o abierto.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Enchufe para accesorios
AVISO
No deje durante mucho tiempo la
puerta del maletero abierta con la luz
del maletero encendida, pues se descargará la batería.
Consola central
EJEMPLO
EJEMPLO
El enchufe para accesorios funcionará
cuando el interruptor de encendido esté
en la posición “ACC” u “ON” o el modo de
encendido sea de accesorios o el de contacto.
Se puede utilizar cada toma de corriente
para proporcionar electricidad a 12 voltios/
120 vatios/10 amperios para accesorios
eléctricos cuando se utilizan de forma
independiente. Asegúrese de que la tapa
permanezca en la toma de corriente
cuando esta no se utilice.
61MM0B024
Maletero (opcional)
EJEMPLO
61MM0A108
NOTA:
La cantidad de puertas que intervienen en
el funcionamiento de la iluminación de la
luz interior depende de las especificaciones del vehículo. Si hay un interruptor (con
un guardapolvo de goma) en la puerta tal
como se muestra, dicha puerta interviene
en el funcionamiento de la iluminación. La
puerta del maletero también forma parte
de esta operación, incluso sin el guardapolvo de goma.
61MM0B105
5-8
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
AVISO
AVISO
• Para evitar que se funda el fusible
al utilizar tomas de corriente al
mismo tiempo, no supere la capacidad de alimentación total combinada de 12 voltios/120 vatios/
10 amperios.
• El uso inapropiado de accesorios
eléctricos puede causar daños en
el sistema eléctrico de su vehículo.
Asegúrese de que los accesorios
eléctricos que usa están diseñados
para ser enchufados en este tipo
de toma de corriente.
• Compruebe que la tapa permanezca en la toma de corriente
cuando esta no se utilice.
• Si el interruptor de encendido está
en la posición “LOCK” o si el modo
de encendido está en la posición
de bloqueo de la dirección mientras se utiliza la toma de corriente
para accesorios, podrían darse
estas situaciones:
– el sistema de sonido o navegación no se apaga.
– el sistema de acceso sin llave no
funciona, etc.
(Continúa)
(Continúa)
Si esto ocurre, desconecte el elemento de la toma de corriente para
accesorios y compruebe si el
equipo eléctrico funciona adecuadamente. Si el problema persiste,
solicite la inspección del sistema
en un concesionario SUZUKI autorizado.
5-9
Techo solar (opcional)
También puede inclinar o deslizar el techo
solar utilizando el interruptor del techo solar
después de pulsar el interruptor del motor
para cambiar el modo de encendido a “ON”.
65D612
ADVERTENCIA
• No saque ninguna parte del cuerpo,
como las manos o la cabeza, por la
apertura del techo solar mientras el
vehículo está en movimiento.
• Utilice siempre los cinturones de
seguridad y los sistemas de sujeción para niños. En caso de accidente, podría salir despedido del
vehículo a través del techo solar
abierto.
(Continúa)
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Asegúrese de que nadie tiene la
mano u otros obstáculos en la ruta
de techo solar cuando lo cierre.
• Siempre tenga consigo el control
remoto del sistema de arranque por
pulsación sin llave cuando abandone el vehículo, aunque sea solo
para un rato. Tampoco deje niños
solos en un vehículo estacionado.
Los niños sin supervisión podrían
pulsar los interruptores del techo
solar y quedar aprisionados en él.
AVISO
• No coloque el peso del cuerpo
sobre el techo alrededor del techo
solar como sentándose en él.
• Retire cualquier rastro de agua,
nieve, hielo o arena antes de abrir
el techo solar.
• Asegúrese de cerrar la bandeja del
techo solar cuando se deje el vehículo
sin supervisión.
• Inspeccione periódicamente el raíl guía
por si hay suciedad y límpiela si se ha
acumulado.
Para abrir el techo solar
Para inclinar el techo solar
(3)
OPEN
OPEN
(2)
PUSH
T I LT
PUSH
T I LT
CLOSE
CLOSE
(4)
(5)
(1)
61MM0A109
61MM0A110
Para inclinar el techo solar hacia arriba
desde la posición completamente cerrada,
pulse la parte “PUSH TILT” (1) del interruptor del techo solar. El techo solar se inclinará totalmente hacia arriba.
Puede abrir el techo solar manualmente
pulsando el interruptor del techo solar
hacia la posición “OPEN” (2). La pantalla
parasol se abrirá y, a continuación, lo hará
el techo solar.
NOTA:
Si la pantalla parasol está cerrada en el
momento de la inclinación, esta se abrirá
automáticamente.
Al pulsar el interruptor del techo solar hacia
la posición ABRIR DEL TODO (3), la pantalla parasol se abrirá totalmente. Al volver
a pulsar el interruptor del techo solar hacia
la posición ABRIR DEL TODO (3), el techo
solar se abrirá totalmente.
Para inclinar el techo solar hacia abajo
cuando está en la posición más elevada
de inclinación, vuelva a pulsar la parte
“PUSH TILT” (1) del interruptor del techo
solar. El techo solar se inclinará totalmente
hacia abajo. Si continúa pulsando la parte
“PUSH TILT” (1) del interruptor del techo
solar durante más de un segundo, tanto el
techo solar como la pantalla parasol se
cerrarán por completo.
Si continúa pulsando el interruptor del
techo solar hacia la posición ABRIR DEL
TODO (3) durante más de un segundo, la
pantalla parasol se abrirá totalmente.
Para detener el funcionamiento de la pantalla parasol o del techo solar, pulse el
interruptor de forma breve.
5-10
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Para cerrar el techo solar
Puede cerrar el techo solar manualmente
pulsando el interruptor del techo solar
hacia la posición “CLOSE” (4). El techo
solar se cerrará y, a continuación, lo hará
la pantalla parasol.
Al pulsar el interruptor del techo solar
hacia la posición CERRAR DEL TODO (5),
el techo solar se cerrará totalmente. Al volver a pulsar el interruptor del techo solar
hacia la posición CERRAR DEL TODO (5),
la pantalla parasol se cerrará totalmente.
Si continúa pulsando el interruptor del
techo solar hacia la posición CERRAR
DEL TODO (5) durante más de un
segundo, tanto el techo solar como la pantalla parasol se cerrarán por completo.
Para detener el funcionamiento del techo
solar o la pantalla parasol, pulse el interruptor de forma breve.
El dispositivo cuenta con un sistema para
evitar quedarse atrapado por el techo solar.
Cuando el sistema detecta que hay algo
atrapado cuando el techo solar se desliza
hacia delante o se inclina hacia abajo, el
techo solar cambia automáticamente de
sentido y se desliza hacia atrás o se
inclina hacia arriba. El sistema funciona
cuando el techo solar se cierra o se inclina
hacia abajo automáticamente.
5-11
Asegúrese de que nadie tiene la mano u
otros obstáculos en la ruta de techo solar
cuando cierre el techo solar, incluso
habiendo un sistema para evitar quedar
atrapado por el techo solar.
Asas (opcional)
ADVERTENCIA
El sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar puede no funcionar si la batería no está suficientemente cargada.
ATENCIÓN
El sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar no funciona
en las zonas en que el techo solar
está casi completamente cerrado.
Si el sistema para evitar quedarse atrapado por el techo solar no funciona correctamente, cierre completamente el techo
solar con el interruptor del techo solar y
pídale a su distribuidor que inspeccione el
sistema.
54G249
Las asas se proveen para su comodidad.
AVISO
Para evitar daños en las asas y el
revestimiento del techo, no descargue todo su peso sobre ellas.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Ganchos para chaqueta (opcional)
Guantera
ADVERTENCIA
No deje encendedores ni aerosoles en
la guantera. Un encendedor o aerosol
guardados en la guantera pueden
prenderse fuego de manera fortuita al
cargar el equipaje y ocasionar un
incendio.
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM0B025
Puede colgar prendas de ropa en los ganchos para chaqueta. Estos ganchos no
están diseñados para objetos grandes o
pesados.
ADVERTENCIA
Si su vehículo está equipado con airbags laterales de cortina, no cuelgue
objetos con punta, como perchas, en
el gancho para chaqueta. Cuelgue las
prendas directamente en el gancho,
sin utilizar una percha.
61MM0B026
Para abrir la guantera, tire de la palanca
de cierre. Para cerrarla, empuje la tapa
hasta que quede asegurada.
ADVERTENCIA
Nunca conduzca con la tapa de la
guantera abierta. Podría causar lesiones ante un accidente.
61MM0B027
La luz de la guantera (opcional) permanece encendida mientras la tapa esté
abierta.
5-12
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Consola de techo (opcional)
(1)
61MM0A111
Utilice este lugar para guardar cosas de
pequeño tamaño.
Puede abrir la tapa (1) presionando su
lado elevado.
5-13
ADVERTENCIA
• No conduzca con la tapa de la consola de techo abierta, o las cosas
guardadas dentro podrían caer
cuando frene, acelere o en caso de
impacto. Cierre siempre la tapa tras
introducir o sacar alguna cosa de
la consola.
• Si estaciona su vehículo en el exterior bajo la luz directa del sol o
cuando haga mucho calor, la consola de techo podría calentarse
demasiado, ya que está cerca del
techo del coche. Por lo tanto,
cuando estacione en estas condiciones:
– No deje gafas en la consola de
techo. El calor podría deformar
las lentes o monturas de plástico.
– No deje objetos inflamables,
como un encendedor, en la consola de techo. El calor podría
provocar un incendio.
AVISO
• No aplique fuerza indebida a la tapa
cuando la cierre. Si lo hace, podría
romper la tapa y las cosas que
haya en el interior.
• Coloque las gafas en su funda
cuando las guarde en la consola
de techo o los cristales podrían
dañarse.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Bolsillo del panel de
instrumentos (1)
Portavasos y zona de almacenamiento
EJEMPLO
ADVERTENCIA
No coloque objetos que podrían
caerse del bolsillo cuando el vehículo esté en movimiento.
Si no cumple con la precaución,
puede provocar que los objetos interfieran con los pedales y provoquen la
pérdida del control del vehículo o un
accidente.
(6) (7) (8)
(1)
(2)
(3)
(5)
(4)
(6)
(8)
(3)
61MM0B028
(1) Bolsillo del panel de instrumentos
(3) Portabotellas delantero
(5) Bolsillo posterior del asiento
delantero (opcional)
(7) Apoyabrazos trasero con portavasos
(opcional)
(2) Portavasos delantero
(4) Apoyabrazos delantero con la caja
de la consola (opcional)
(6) Portabotellas de la parte trasera
(8) Bolsillo del maletero
5-14
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Portavasos delantero (2)
ADVERTENCIA
Si no cumple con las precauciones
mencionadas más adelante, podría causar daños personales o en el vehículo.
• Tenga cuidado al utilizar los portavasos con recipientes que contengan líquidos. Si se sale el líquido
caliente, podría causar quemaduras. Si se derrama líquido sobre
la batería de ion-litio en los modelos equipados con sistema ENG
A-STOP (excepto el modelo Sport)
o SHVS, puede ocasionarse un
incendio, una descarga eléctrica o
daños en la batería.
• No utilice los portavasos para colocar objetos afilados, duros o frágiles. Los objetos colocados en los
portavasos podrían caerse ante un
impacto o una frenada repentina y
causar lesiones personales.
• Tenga cuidado de no verter líquidos o introducir materiales extraños en la parte móvil de la palanca
de cambios o en cualquier componente eléctrico. Los líquidos o
materiales extraños pueden dañar
esas piezas.
• Si se producen derrames accidentales, deje que revisen su vehículo
en un concesionario SUZUKI autorizado.
5-15
Portabotellas delantero (3)/
Portabotellas trasero (6)
Coloque las botellas con su tapa correspondiente en el soporte.
Apoyabrazos delantero con la caja
de la consola (opcional) (4)
Caja de la consola
Utilice este lugar para guardar cosas de
pequeño tamaño.
Para abrir el compartimiento, levante la
tapa de la parte superior mientras mantiene la palanca (1) hacia arriba.
EJEMPLO
(1)
AVISO
Para evitar daños en el apoyabrazos,
no se apoye sobre él ni deje que los
niños lo usen de asiento.
EJEMPLO
61MM0B029
NOTA:
Cierre siempre la tapa tras introducir o
sacar alguna cosa de la caja.
61MM0B029
El apoyabrazos puede deslizarse hacia
delante.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Toma de bus serie universal (USB)
(opcional)
EJEMPLO
Bolsillo del respaldo del asiento
delantero (opcional) (5)
Apoyabrazos trasero con
portavasos (opcional) (7)
EJEMPLO
(1)
61MM0B029
La toma USB se incluye en la caja de la
consola.
Conecte su reproductor de música digital
portátil, etc. en esta toma para disfrutar de
música a través del sistema de sonido del
vehículo como fuente. Consulte “Sistema
de sonido” en esta sección.
EJEMPLO
61MM0B032
Este bolsillo se utiliza para guardar objetos
blandos y livianos tales como guantes,
periódicos o revistas.
ATENCIÓN
61MM0B033
(1) Portavasos
El apoyabrazos de la parte trasera se
guarda en el centro del respaldo. Inclínelo
hacia delante y hacia abajo para utilizarlo.
No coloque objetos duros o quebradizos dentro del bolsillo. Ante un accidente, los objetos, tales como botellas, latas, etc., pueden lesionar a los
ocupantes de los asientos traseros.
5-16
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ADVERTENCIA
• Si el cinturón de seguridad queda
obstruido por alguna parte del apoyabrazos cuando está abrochado,
no puede proporcionar la protección prevista. Una vez abrochado el
cinturón de seguridad, compruebe
siempre que el apoyabrazos no
interfiera con él.
• Ante un accidente o una frenada
repentina, el apoyabrazos del
asiento trasero podría caer hacia
delante. Si hay un niño en un sistema de sujeción para niños con
vista hacia atrás en el asiento central trasero, al caer el apoyabrazos,
podría lesionarlo. Nunca instale un
sistema de sujeción para niños
con vista hacia atrás en el asiento
central trasero.
5-17
Bolsillo del maletero (8)
Reposapiés
EJEMPLO
(1)
EJEMPLO
(1)
61MM0B034
Para abrir la tapa, deslice la palanca (1) y
tire de la tapa.
68LM543
Utilice el reposapiés (1) como apoyo para
el pie izquierdo.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Alfombrillas (opcionales)
ADVERTENCIA
No cumplir con las siguientes precauciones puede provocar que la
alfombrilla del lado del conductor
interfiera con los pedales y provoque
la pérdida del control del vehículo o
un accidente.
• Asegúrese de que las arandelas de
la alfombrilla estén enganchadas a
los fiadores.
• Nunca apile alfombrillas para el
suelo adicionales sobre la alfombrilla ya instalada.
Ganchos del maletero
Gancho para la compra
EJEMPLO
68LM554
Para evitar que la alfombrilla del lado del
conductor se deslice hacia delante e interfiera con el accionamiento de los pedales,
se recomienda utilizar alfombrillas originales SUZUKI.
Cuando vuelva a colocar la alfombrilla del
lado del conductor en el vehículo después
de que se haya desmontado, asegúrese
de anclar los fiadores de la alfombrilla y
de colocarla correctamente en el área de
los pies.
Cuando cambie las alfombrillas de su
vehículo por otras de otro tipo, como por
esterillas aptas para cualquier clima, es
muy recomendable utilizar alfombrillas originales SUZUKI para que el ajuste sea
correcto.
83RM063
Puede colgar la bolsa de la compra o cualquier otro objeto apropiado en el gancho.
Este gancho no está diseñado para objetos grandes o pesados.
AVISO
Para evitar la rotura del gancho, no
cuelgue elementos más pesados de
lo que se indica a continuación.
Gancho para la compra: 2 kg (4,4 lbs)
5-18
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Ganchos de la red de carga
(opcionales)
Cubierta del maletero
(opcional)
Tabla del maletero (opcional)
EJEMPLO
EJEMPLO
EJEMPLO
61MM0B035
83RM064
Puede enganchar una red opcional a estos
ganchos.
Estos ganchos no están diseñados para
objetos grandes o pesados.
AVISO
Para evitar que se rompan los ganchos, no cuelgue objetos de gran
tamaño o demasiado pesados.
5-19
61MM0B109
Esta cubierta se utiliza para ocultar el
equipaje u otros objetos colocados en el
maletero.
ADVERTENCIA
No transporte objetos, aunque sean
pequeños y livianos, sobre la cubierta
del maletero. Ante un accidente, tales
objetos pueden ser despedidos con
fuerza y causar lesiones o pueden
obstruir la visión hacia atrás del conductor.
El maletero de su vehículo está equipado
con una tabla. Puede colocar equipaje u
otros bultos sobre o debajo de la tabla.
También puede colocar equipaje alto
extrayendo la tabla del maletero.
ADVERTENCIA
Los objetos que superan la altura de
la cubierta del maletero (opcional)
pueden obstruir la visión hacia atrás
del conductor, lo cual podría causar
un accidente. Estos objetos también
pueden quedar dañados o dañar la
puerta del maletero.
No transporte objetos que superen la
altura de la cubierta del maletero.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ATENCIÓN
Si no tiene cuidado al manejar la tabla
del maletero, podría resultar herido.
Maneje la tabla del maletero con cuidado al extraerla o instalarla.
Rieles de techo o anclajes del
portaequipajes del techo
(opcionales)
Anclajes de techo para portaequipajes
EJEMPLO
Rieles de techo
80J082
EJEMPLO
61MM0B036
La tabla del maletero puede mantenerse
abierta como se indica en la ilustración.
AVISO
Si la tabla del maletero se mantiene
abierta mientras conduce, podría
resultar dañada.
No mantenga la tabla abierta mientras conduce.
83RM026
Puede utilizar los rieles o los anclajes de
techo para sujetar un portaequipajes
opcional, disponible en su concesionario
SUZUKI. Si utiliza un portaequipajes,
observe las instrucciones y precauciones
suministradas en esta sección y con el
portaequipajes.
• Asegúrese de que el portaequipajes
esté firmemente instalado.
• Para montar correctamente diversos
tipos de carga (tales como esquís, bicicletas, etc.), utilice accesorios de sujeción adecuados, disponibles en su concesionario SUZUKI. Asegúrese de
instalar correcta y firmemente estas sujeciones de acuerdo con las instrucciones
suministradas. No coloque la carga
directamente sobre el panel de techo. La
carga puede dañar el panel de techo.
5-20
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
• El peso bruto del portaequipajes más la
carga no debe superar la capacidad de
carga del techo.
– Rieles de techo: 75 kg (165 lbs)
– Anclajes de techo para portaequipajes: 50 kg (110 lbs)
Además, no permita que el peso bruto
del vehículo (el peso del vehículo totalmente cargado incluyendo al conductor,
pasajeros, la carga en el maletero, la
carga del techo y el peso sobre la lanza
del remolque) supere el peso bruto
nominal del vehículo (GVWR) indicado
en la sección ESPECIFICACIONES de
este manual.
• Monte y asegure la carga sobre el portaequipajes de acuerdo a las instrucciones suministradas. Asegúrese de colocar los objetos más pesados en la parte
inferior y de distribuir la carga lo más
uniformemente posible.
• No transporte objetos de una longitud tal
que sobresalgan de los parachoques o
de los laterales del vehículo o que obstruyan su visión.
• Asegure la parte delantera y trasera de
los objetos de gran longitud (como paneles de madera, tablas de surf y elementos por el estilo) a la parte delantera y
trasera del vehículo. No olvide proteger
las superficies pintadas del vehículo de
la abrasión producida por las sogas de
amarre.
• Revise periódicamente que el portaequipajes esté firmemente instalado y que
no presente daños.
5-21
• Si su vehículo cuenta con anclajes del
portaequipajes, asegúrese de cubrir los
anclajes con tapones cuando no los utilice.
ADVERTENCIA
• Las maniobras repentinas o la
carga mal asegurada pueden provocar que la carga salga despedida
del vehículo e impacte en otros,
ocasionando lesiones personales o
daños a la propiedad.
• Amarre firmemente la carga y evite
maniobras súbitas tales como aceleraciones bruscas, giros muy
cerrados o muy veloces y frenadas
repentinas. Periódicamente, asegúrese de que la carga que transporta
esté firmemente asegurada.
• Los objetos grandes, voluminosos,
largos o planos pueden afectar a la
aerodinámica del vehículo y se ven
afectados por el viento, por lo que
pueden reducir su control sobre el
vehículo y ocasionar un accidente
y lesiones personales. Cuando
transporte este tipo de cargas, conduzca con precaución a una velocidad reducida.
Ganchos de arrastre
SUZUKI no le recomienda que utilice los
ganchos de arrastre para remolcar otro
vehículo. SUZUKI se ha diseñado originalmente para remolcar su vehículo en la
carretera como remolque de emergencia.
Si su vehículo ha de ser remolcado por
una emergencia, consulte “Remolque” en
la sección SERVICIO DE EMERGENCIA.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones cuando utilice ganchos
de arrastre. El gancho de remolque o
la carrocería del vehículo podrían
romperse y causar daños o lesiones
graves.
• No utilice los ganchos de arrastre
para remolcar otro vehículo.
• Evite tirar del vehículo para sacarlo
de lugares con grandes cantidades de nieve, fango o arena, ya que
las aceleraciones repentinas o las
maniobras de conducción irregulares podrían causar una presión
excesiva en el gancho de remolque.
En tal caso, le recomendamos que se
ponga en contacto con un servicio
profesional de remolque.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Para instalar el gancho (1), siga las instrucciones siguientes.
Parte delantera
EJEMPLO
EJEMPLO
(1)
EJEMPLO
(C)
(1)
(A)
(A)
(B)
83RM028
83RM027
61MM0B039
El gancho de remolque (1) se encuentra
en la parte delantera del vehículo para utilizarlo solo en casos de emergencia.
1) Coja el gancho de remolque (1), la
manivela del gato (A) y la llave de cruceta (B) situados en el maletero.
2) Retire la tapa (C) con la manivela del
gato (A) cubierta con un paño suave,
como se muestra en la ilustración.
NOTA:
No ejerza una fuerza excesiva, pues
podría dañar la correa de la cubierta.
5-22
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
EJEMPLO
EJEMPLO
Parte trasera
(1)
(B)
EJEMPLO
(1)
83RM029
83RM030
3) Instale el gancho de remolque (1) manualmente.
4) Para apretar el gancho de remolque (1),
gírelo en el sentido de las agujas del
reloj con la llave de cruceta (B) hasta
que el gancho (1) esté bien instalado.
NOTA:
Le recomendamos que sujete la cubierta
con cinta para evitar que se dañe durante
el remolque.
Para quitar el gancho de remolque (1),
invierta el procedimiento usado para instalarlo.
AVISO
Nunca utilice el gancho de remolque
(1) para embarque o transporte en
remolque/tren y evitará dañar su vehículo.
5-23
(2)
61MM0B043
El gancho de arrastre (2) se encuentra en
la parte trasera del vehículo para utilizarlo
solo en casos de emergencia y con fines
de transporte marítimo.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Otros ganchos
ADVERTENCIA
No utilice los ganchos (3), (4) y los
agujeros de arrastre (5) con fines de
remolque. Estos ganchos y agujeros
podrían romperse y causar daños o
lesiones graves.
EJEMPLO
Sistema de calefacción y de
aire acondicionado
Como se indica a continuación, hay tres
tipos de sistema de calefacción y de aire
acondicionado:
• Sistema de calefacción
• Sistema manual de calefacción y de aire
acondicionado
• Sistema automático de calefacción y de
aire acondicionado (control climático)
(3)
(4)
(5)
61MM0A112
Los ganchos (3) (opcionales) y los agujeros de arrastre (5) están concebidos únicamente para embarque y transporte en
remolque/tren. Los ganchos (4) están concebidos únicamente con fines de transporte.
5-24
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Salida lateral
Salida de aire
(1)
1
1
(2)
ABRE
2
2
CIERRA
4
4
3
3
61MM0B046
Mueva la perilla (1) vertical u horizontalmente para ajustar la dirección del flujo de
aire como desee. Mueva el dial (2) para
abrir o cerrar la salida.
5
5
5*
EJEMPLO
5*
61MM0B045
1.
2.
3.
4.
5.
Salida del eliminador de escarcha del parabrisas
Salida del eliminador de escarcha lateral
Salida lateral
Salida central
Salida del suelo
* opcional
5-25
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Salida central
Sistema de calefacción
(1)
(1)
Descripción de los controles
(2)
0
1
2
3
4
61MM0B047
Mueva la perilla (1) vertical u horizontalmente para ajustar la dirección del flujo de aire
como desee.
(1)
ATENCIÓN
Una exposición prolongada al aire caliente del calefactor o del aire acondicionado podría ocasionar quemaduras. Todos los ocupantes del vehículo, en particular los niños, las personas mayores, con necesidades especiales, con piel
delicada o que estén durmiendo, deben mantener una distancia suficiente de las
salidas de aire para evitar una exposición prolongada al flujo de aire caliente.
(4)
(3)
61MM0B048
Selector de temperatura (1)
Se utiliza para seleccionar la temperatura
girando el selector.
Selector de velocidad del ventilador (2)
Se utiliza para encender el ventilador y
seleccionar su velocidad girando el
selector.
5-26
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selector de flujo de aire (3)
Calor y eliminador de escarcha (d)
Nivel doble (b)
(c)
(b)
(d)
61MM0B050
61MM0B052
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del suelo, del eliminador de
escarcha del parabrisas, del eliminador de
escarcha lateral y por las salidas laterales.
Se utiliza para elegir una de las funciones
descritas a continuación.
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del suelo mientras que, por las
salidas centrales y laterales, sale aire más
frío. No obstante, cuando el selector de
temperatura (1) está en la máxima posición de FRÍO o CALIENTE, la temperatura
del aire que sale de las salidas del suelo y
de las salidas centrales y laterales será la
misma.
Ventilación (a)
Calor (c)
(a)
(e)
61MM0A019
Eliminador de escarcha (e)
61MM0B053
61MM0B049
61MM0B051
El aire con control de temperatura sale por
las salidas de aire centrales y laterales.
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del suelo y por las salidas laterales. También sale aire por las salidas del
eliminador de escarcha del parabrisas y un
poco por las salidas del eliminador de
escarcha lateral.
5-27
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del eliminador de escarcha del
parabrisas, del eliminador de escarcha
lateral y por las salidas laterales.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selector de admisión de aire (4)
(A)
(f)
Instrucciones sobre la operación
del sistema
(g)
61MM0A020
Este selector se utiliza para seleccionar
los siguientes modos.
83RM090
NOTA:
Marca “USE WITH” (A)
Para eliminar el empañamiento del parabrisas y/o de las ventanillas rápidamente,
coloque el selector de flujo de aire (3) en
“CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA” o “ELIMINADOR DE ESCARCHA” y
el selector de admisión de aire (4) en
“AIRE FRESCO”. Estas posiciones eliminarán el empañamiento del parabrisas y/o
las ventanillas más rápidamente que la
opción de “AIRE RECIRCULADO”.
Aire fresco (f)
Al seleccionar este modo, se apaga la luz
indicadora y se utiliza aire del exterior.
Aire recirculado (g)
Al seleccionar este modo, la luz indicadora
se enciende, se interrumpe el ingreso de
aire del exterior y recircula el aire del interior. Este modo resulta ideal cuando el aire
exterior está cargado de polvo o contaminado, por ejemplo, dentro de un túnel o
bien cuando trata de refrescar rápidamente el interior del vehículo.
Cada vez que pulse el selector de admisión de aire, el modo cambiará de AIRE
FRESCO a AIRE RECIRCULADO y viceversa.
NOTA:
Si selecciona AIRE RECIRCULADO
durante mucho tiempo, el aire del interior
del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando
AIRE FRESCO.
Ventilación natural
Seleccione
VENTILACIÓN
y
AIRE
FRESCO; a continuación, coloque el selector de temperatura en la posición deseada
y el selector de velocidad del ventilador en
“OFF”. Durante la conducción, circulará
aire fresco dentro del vehículo.
Ventilación forzada
Los ajustes de control son los mismos que
para la ventilación natural, excepto que el
selector de velocidad del ventilador se
coloca en una posición que distinta de
“OFF”.
Calefacción normal (utilizando aire
exterior)
Seleccione CALOR y AIRE FRESCO; a
continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y el selector
de velocidad del ventilador al nivel
deseado. Ajuste el selector de velocidad
del ventilador a una velocidad más alta
para aumentar la eficacia de la calefacción.
Calefacción rápida (utilizando aire
recirculado)
Los ajustes de control son los mismos que
para la calefacción normal, excepto por
que se selecciona AIRE RECIRCULADO.
Si utiliza este método de calefacción
durante mucho tiempo, puede contaminarse el aire del vehículo y pueden empa-
5-28
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ñarse las ventanillas. Por consiguiente,
este método deberá utilizarse solamente
para una calefacción rápida, regresando lo
antes posible al método de calefacción
normal.
Calefacción para los pies
calientes/cabeza fría
Seleccione NIVEL DOBLE y AIRE
FRESCO; a continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y
escoja el nivel del selector de velocidad
del ventilador que desea. A menos que el
selector de temperatura esté ajustado en
la máxima posición FRÍO o CALIENTE, el
aire que sale por las salidas centrales y
laterales será más frío que el que sale por
las salidas del suelo.
Eliminación de escarcha/calefacción
para los pies
Seleccione CALOR Y ELIMINADOR DE
ESCARCHA y AIRE FRESCO, coloque el
selector de temperatura en la posición
deseada y ajuste el selector de velocidad
del ventilador en ALTA. Cuando el parabrisas se haya aclarado, ajuste el selector de
velocidad del ventilador al nivel deseado.
Eliminación de escarcha
Seleccione ELIMINADOR DE ESCARCHA
y AIRE FRESCO, coloque el selector de
temperatura en la posición deseada (una
mayor temperatura permite una eliminación de escarcha más eficaz) y el ajuste
selector de velocidad del ventilador en
ALTA. Cuando el parabrisas se haya acla-
5-29
rado, ajuste el selector de velocidad del
ventilador al nivel deseado.
EJEMPLO
Sistema manual de
calefacción y de aire
acondicionado
Descripción de los controles
(2)
0
1
2
3
4
61MM0B054
NOTA:
Si necesita la eliminación máxima de
escarcha, ajuste el selector de temperatura en la posición CALIENTE y regule las
salidas laterales de manera que el aire
salga hacia las ventanillas laterales, además de los pasos indicados anteriormente
para la Eliminación de escarcha.
A/C
(1)
(4)
(5)
(3)
61MM0A018
Selector de temperatura (1)
Se utiliza para seleccionar la temperatura
girando el selector.
Selector de velocidad del ventilador (2)
Se utiliza para encender el ventilador y
seleccionar su velocidad girando el
selector.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Calor y eliminador de escarcha (d)
Nivel doble (b)
Selector de flujo de aire (3)
(c)
(b)
(d)
61MM0B050
61MM0B052
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del suelo, del eliminador de
escarcha del parabrisas, del eliminador de
escarcha lateral y por las salidas laterales.
Se utiliza para elegir una de las funciones
descritas a continuación.
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del suelo mientras que, por las
salidas centrales y laterales, sale aire más
frío. No obstante, cuando el selector de
temperatura (1) está en la máxima posición de FRÍO o CALIENTE, la temperatura
del aire que sale de las salidas del suelo y
de las salidas centrales y laterales será la
misma.
Ventilación (a)
Calor (c)
(a)
(e)
61MM0A019
Eliminador de escarcha (e)
61MM0B053
61MM0B049
61MM0B051
El aire con control de temperatura sale por
las salidas de aire centrales y laterales.
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del suelo y por las salidas laterales. También sale aire por las salidas del
eliminador de escarcha del parabrisas y un
poco por las salidas del eliminador de
escarcha lateral.
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del eliminador de escarcha del
parabrisas, del eliminador de escarcha
lateral y por las salidas laterales.
5-30
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selector de admisión de aire (4)
(A)
(f)
(g)
61MM0A020
Este selector se utiliza para seleccionar
los siguientes modos.
83RM090
NOTA:
Marca “USE WITH” (A)
Para eliminar el empañamiento del parabrisas y/o de las ventanillas rápidamente,
coloque el selector de flujo de aire (3) en
“CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA” o “ELIMINADOR DE ESCARCHA” y
el selector de admisión de aire (4) en
“AIRE FRESCO”. Estas posiciones eliminarán el empañamiento del parabrisas y/o
las ventanillas más rápidamente que la
opción de “AIRE RECIRCULADO”.
Aire fresco (f)
Al seleccionar este modo, se apaga la luz
indicadora y se utiliza aire del exterior.
Aire recirculado (g)
Al seleccionar este modo, la luz indicadora
se enciende, se interrumpe el ingreso de
aire del exterior y recircula el aire del interior. Este modo resulta ideal cuando el aire
exterior está cargado de polvo o contaminado, por ejemplo, dentro de un túnel o
bien cuando trata de refrescar rápidamente el interior del vehículo.
Cada vez que pulse el selector de admisión de aire, el modo cambiará de AIRE
FRESCO a AIRE RECIRCULADO y viceversa.
NOTA:
Si selecciona AIRE RECIRCULADO
durante mucho tiempo, el aire del interior
del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando
AIRE FRESCO.
5-31
Interruptor del aire acondicionado (5)
Para activar el sistema de aire acondicionado, presione el interruptor “A/C” y ajuste
el selector de velocidad del ventilador a
una posición distinta de desactivado. Con
esta activación del interruptor “A/C”, una
luz indicadora se encenderá al activarse el
sistema de aire acondicionado. Para desactivar el sistema de aire acondicionado,
presione otra vez el interruptor “A/C”.
Mientras el aire acondicionado esté activado, podría notar ligeros cambios en la
velocidad del motor. Estos cambios son
normales; el sistema está diseñado para
conectar y desconectar el compresor, a fin
de mantener la temperatura deseada.
Una menor operación del compresor
resultará en una mayor economía de combustible.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Instrucciones sobre la operación
del sistema
Ventilación natural
Seleccione
VENTILACIÓN
y
AIRE
FRESCO; a continuación, coloque el selector de temperatura en la posición deseada
y el selector de velocidad del ventilador en
“OFF”. Durante la conducción, circulará
aire fresco dentro del vehículo.
Ventilación forzada
Los ajustes de control son los mismos que
para la ventilación natural, excepto que el
selector de velocidad del ventilador se
coloca en una posición distinta de “OFF”.
Calefacción normal (utilizando aire
exterior)
Seleccione CALOR y AIRE FRESCO; a
continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y el selector
de velocidad del ventilador al nivel
deseado. Ajuste el selector de velocidad
del ventilador a una velocidad más alta
para aumentar la eficacia de la calefacción.
Calefacción rápida (utilizando aire
recirculado)
Los ajustes de control son los mismos que
para la calefacción normal, excepto por
que se selecciona AIRE RECIRCULADO.
Si utiliza este método de calefacción
durante mucho tiempo, puede contaminarse el aire del vehículo y pueden empañarse las ventanillas. Por consiguiente,
este método deberá utilizarse solamente
para una calefacción rápida, regresando lo
antes posible al método de calefacción
normal.
Calefacción para los pies
calientes/cabeza fría
Seleccione NIVEL DOBLE y AIRE
FRESCO; a continuación, ajuste el selector de temperatura a la posición deseada y
escoja el nivel del selector de velocidad
del ventilador que desea. A menos que el
selector de temperatura esté ajustado en
la máxima posición FRÍO o CALIENTE, el
aire que sale por las salidas centrales y
laterales será más frío que el que sale por
las salidas del suelo.
Refrigeración normal
Ajuste el selector de flujo de aire en VENTILACIÓN, el selector de temperatura a la
temperatura deseada y el selector de velocidad del ventilador a la velocidad deseada
y encienda el interruptor “A/C”. Ajuste el
selector de velocidad del ventilador a una
velocidad más alta para aumentar la eficacia de la refrigeración.
El selector de admisión de aire puede
ajustarse en AIRE FRESCO o en AIRE
RECIRCULADO, según desee. En la posición de AIRE RECIRCULADO, aumenta la
eficacia de la refrigeración.
Enfriamiento rápido (utilizando aire
recirculado)
Los ajustes de control son los mismos que
para la refrigeración normal, excepto que la
palanca de admisión de aire se debe ajus-
tar en AIRE RECIRCULADO y seleccionarse la máxima velocidad del ventilador.
NOTA:
• Si selecciona AIRE RECIRCULADO
durante mucho tiempo, el aire del interior del vehículo puede contaminarse.
Por consiguiente, seleccione de vez en
cuando AIRE FRESCO.
• Si ha dejado el vehículo bajo el sol con
las ventanillas cerradas, podrá obtener
un enfriamiento más rápido si abre las
ventanillas por un tiempo breve, mientras hace funcionar el aire acondicionado con el selector de admisión de aire
en AIRE FRESCO y el ventilador a alta
velocidad.
Deshumidificación
Ajuste el selector de flujo de aire a la posición deseada, el selector de temperatura a
la temperatura deseada y el selector de
velocidad del ventilador a la velocidad
deseada. También seleccione AIRE
FRESCO y encienda el interruptor “A/C”.
NOTA:
Como el aire acondicionado deshumidifica
el aire, encenderlo ayuda a mantener las
ventanillas limpias, aunque sople aire
caliente por el uso de las funciones del
ELIMINADOR DE ESCARCHA o de
CALOR Y ELIMINADOR DE ESCARCHA.
5-32
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
EJEMPLO
61MM0B054
NOTA:
Si necesita la eliminación máxima de escarcha:
• seleccione ELIMINADOR DE ESCARCHA y AIRE FRESCO,
• ajuste el selector de velocidad del ventilador en ALTA,
• ajuste el selector de temperatura en el
extremo CALIENTE,
• encienda el interruptor “A/C” y
• ajuste las salidas laterales para que el
aire sople sobre las ventanillas.
5-33
Mantenimiento
Si deja el aire acondicionado sin usar
durante un tiempo prolongado, por ejemplo,
durante el invierno, es posible que no
obtenga el máximo rendimiento cuando lo
vuelva a utilizar. Para ayudar a mantener un
óptimo rendimiento y mejorar la durabilidad
de su aire acondicionado, deberá hacerlo
funcionar periódicamente. Encienda el aire
acondicionado por lo menos una vez al mes
durante un minuto con el motor funcionando
en ralentí. Esto hace que circule el refrigerante y el aceite y ayuda a proteger los componentes internos.
El aire acondicionado de su vehículo está
equipado con filtros de aire. Para limpiarlos
o cambiarlos, consulte las indicaciones del
“Programa de mantenimiento” de la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
(Para modelos con refrigerante para
aire acondicionado R-1234yf)
NOTA:
• El refrigerante utilizado para el aire acondicionado de su vehículo es HFO-1234yf,
conocido comúnmente como “R-1234yf”.
El R-1234yf ha reemplazado al R-134a en
las aplicaciones automotrices. Hay otros
refrigerantes disponibles pero solo debería utilizar R-1234yf para su vehículo.
(Para Singapur)
• Para cualquier reparación o pieza de
repuesto del aire acondicionado R-1234yf,
lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado que cuente con el proceso mecánico calificado por SAE J2845.
AVISO
El uso del refrigerante incorrecto
puede estropear el sistema de aire
acondicionado. Utilice solamente
R-1234yf. No mezcle ni cambie el
R-1234yf con otros refrigerantes.
NOTA:
Para el refrigerante utilizado para el aire
acondicionado de modelos para Rusia,
consulte “Para Rusia” en la sección
SUPLEMENTO.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Sistema automático de calefacción y de aire acondicionado
(control climático)
Descripción de los controles
EJEMPLO
(1)
(8)
(11)
(3)
DUAL
A/C
OFF
(5)
(10)
(2)
(1) Vehículo con volante a la izquierda:
Selector de temperatura del conductor
Vehículo con volante a la derecha:
Selector de temperatura del pasajero
(2) Vehículo con volante a la izquierda:
Selector de temperatura del pasajero
Vehículo con volante a la derecha:
Selector de temperatura del conductor
(3) Interruptor “DUAL”
(4) Selector de velocidad del ventilador
(5) Selector de admisión de aire
(6) Interruptor “MODE”
(7) Interruptor del eliminador de escarcha
(8) Interruptor del aire acondicionado
(9) Interruptor “AUTO”
(10) Interruptor “OFF”
(11) Pantalla
(4)
FRONT
MODE
AUTO
(9)
(6)
REAR
(7)
61MM0A021
5-34
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selector de temperatura (1) / (2)
(1) / (2)
61MM0A022
Gire el selector de temperatura (1)/(2) para
ajustar la temperatura. La pantalla (11)
muestra la temperatura seleccionada.
NOTA:
Si gira el selector de temperatura (1)/(2)
hasta que aparezca “HI” o “LO” en la pantalla, el sistema de control del climatizador
funcionará con la calefacción o refrigeración máximas. La temperatura del aire de
las salidas podría cambiar de repente
mientras aparece “HI” o “LO” en la pantalla, pero esto es normal.
5-35
Interruptor “DUAL” (3)
Cada vez que pulse el interruptor “DUAL”
(3), el modo de control de temperatura
cambia como sigue:
Modo de control individual (indicador encendido):
El conductor y el pasajero pueden realizar cambios de temperatura de forma
independiente desde sus propios selectores de temperatura.
Modo de control combinado (indicador apagado):
Si un cambio de temperatura se realiza
desde el selector de temperatura del
conductor (1) o (2), el mismo ajuste se
realiza automáticamente en el lado del
pasajero.
NOTA:
Si se gira el selector de temperatura del
pasajero (1) o (2) durante el modo de control combinado, se ajusta automáticamente el modo de control individual.
NOTA:
Cuando cambia las unidades de temperatura en la pantalla de información, se cambiarán automáticamente las unidades de
pantalla de temperatura del sistema automático de calefacción y de aire acondicionado. Consulte “Pantalla de información”
en la sección ANTES DE CONDUCIR si
desea más información.
Selector de velocidad del ventilador (4)
(4)
AUTO
M
(9)
61MM0A023
El aire fluye a velocidades más altas
cuando se pulsa el interruptor derecho y a
velocidades más bajas cuando se pulsa el
interruptor izquierdo.
Si se presiona el interruptor “AUTO” (9), la
velocidad del ventilador variará automáticamente para que el sistema de control
climático mantenga la temperatura seleccionada.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
AIRE FRESCO (b)
Al seleccionar este modo, entra el aire
exterior.
Selector de admisión de aire (5)
(5)
NOTA:
Si selecciona AIRE RECIRCULADO
durante mucho tiempo, el aire del interior
del vehículo puede contaminarse. Por consiguiente, seleccione de vez en cuando
AIRE FRESCO.
Interruptor “MODE” (6)
(a)
(b)
Ventilación (c)
61MM0B049
El aire sale a la temperatura seleccionada
por las salidas centrales, laterales y traseras.
Nivel doble (d)
(c)
61MM0A024
Presione el selector de admisión de aire (5)
para cambiar entre los siguientes modos.
Si se presiona el interruptor “AUTO” (9), la
admisión de aire variará automáticamente
para que el sistema de control climático
mantenga la temperatura seleccionada.
(d)
MODE
(e)
61MM0B050
(6)
AIRE RECIRCULADO (a)
Al seleccionar este modo, se interrumpe la
admisión de aire del exterior y se recircula
el aire del interior. Este modo resulta ideal
cuando el aire exterior está contaminado,
por ejemplo, dentro de un túnel o bien
cuando trata de refrescar rápidamente el
vehículo.
(f)
61MM0A025
El aire sale a la temperatura seleccionada
por las salidas centrales, laterales y traseras, así como por las salidas del suelo
delantero y trasero.
Presione el interruptor “MODE” (6) para
cambiar entre las siguientes funciones. La
indicación del modo seleccionado aparece
en la pantalla.
Si se presiona el interruptor “AUTO” (9), el
flujo de aire variará automáticamente para
que el sistema de control climático mantenga la temperatura seleccionada.
5-36
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Interruptor del eliminador de
escarcha (7)
Calor (e)
NOTA:
Al presionar el interruptor del eliminador
de escarcha (7), automáticamente se
seleccionará el modo AIRE FRESCO y se
encenderá el interruptor del aire acondicionado (“A/C” aparecerá en la pantalla). En
entornos fríos, el aire fluye por las salidas
del eliminador de escarcha, pero el aire
acondicionado no se enciende aunque lo
hagan el indicador “A/C” y el indicador del
eliminador de escarcha.
61MM0B051
El aire sale a la temperatura seleccionada
por las salidas del suelo delantero y trasero. También sale aire por las salidas del
eliminador de escarcha del parabrisas y un
poco por las salidas laterales y las salidas
del eliminador de escarcha lateral.
Calor y eliminador de escarcha (f)
FRONT
(7)
61MM0A026
Presione el interruptor del eliminador de
escarcha (7) para encender el eliminador
de escarcha.
Eliminador de escarcha
61MM0B055
El aire sale a la temperatura seleccionada
por las salidas del suelo delantero y trasero, del eliminador de escarcha del parabrisas, del eliminador de escarcha lateral y
por las salidas laterales.
5-37
61MM0B056
El aire con control de temperatura sale por
las salidas del eliminador de escarcha del
parabrisas, del eliminador de escarcha
lateral y por las salidas laterales.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Interruptor del aire acondicionado (8)
Instrucciones sobre la operación
del sistema
(8)
Funcionamiento automático
A/C
OFF
OFF
AUTO
AU
61MM0A027
El interruptor del aire acondicionado (8) se
utiliza para encender y apagar el sistema
de aire acondicionado solo cuando está
encendido el ventilador. Para encender el
sistema de aire acondicionado, presione el
interruptor; “A/C” aparecerá en la pantalla
y se encenderá el indicador del interruptor.
Para apagar el sistema de aire acondicionado, presione nuevamente el interruptor;
se apagarán tanto “A/C” como el indicador.
Puede utilizar el interruptor del aire acondicionado (8) para encender o apagar
manualmente el aire acondicionado según
su preferencia. Cuando apaga el interruptor del aire acondicionado, el sistema de
control del climatizador no puede disminuir
la temperatura interior por debajo de la
exterior.
(10)
(9)
61MM0A028
Puede dejar que el sistema de control climático trabaje automáticamente. Para
configurar el sistema en funcionamiento
totalmente automático, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1) Arranque el motor.
2) Pulse el interruptor “AUTO” (9).
3) Seleccione la temperatura deseada
girando el selector de temperatura del
conductor (1) o (2).
La velocidad del ventilador, la admisión de
aire y el flujo de aire se controlan automáticamente para mantener la temperatura
seleccionada. Sin embargo, el flujo de aire
no cambia a la posición del “Eliminador de
escarcha” automáticamente.
Si se selecciona el modo de control individual con el interruptor “DUAL” (3), el conductor y el pasajero podrán ajustar la temperatura de forma diferente desde sus
propios selectores de temperatura. El
modo de control individual también se
selecciona automáticamente cuando se
gira el selector de temperatura del pasajero (1) o (2).
Para apagar el sistema de control del climatizador, pulse el interruptor “OFF” (10).
NOTA:
Si “AUTO” parpadea en la pantalla, hay un
problema en el sistema de calefacción y/o
de aire acondicionado. Acuda a un concesionario SUZUKI autorizado para que inspeccionen el sistema.
NOTA:
• Para encontrar la temperatura que le
resulte más cómoda, empiece ajustándola a 22 °C (72 °F), por ejemplo.
• Si gira el selector de temperatura (1)/(2)
hasta que aparezca “HI” o “LO” en la
pantalla, el sistema de control del climatizador funcionará con la calefacción o
refrigeración máximas.
• Para evitar inyectar aire frío con clima
frío, o aire caliente con clima caluroso, el
sistema retardará el arranque del ventilador hasta que disponga de aire calentado o refrigerado.
5-38
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
• Si aparca su vehículo al sol con las ventanillas cerradas, se enfriará más rápidamente si abre momentáneamente las
ventanillas.
• Incluso cuando esté funcionando automáticamente, puede ajustar los selectores individuales en el modo manual. Las
funciones seleccionadas manualmente
se mantienen y el resto de las funciones
continúan en el modo automático.
• Si el parabrisas y/o las ventanillas de la
parte delantera están empañados, presione el interruptor del eliminador de
escarcha (7) para encender el eliminador
de escarcha, o presione en interruptor
“MODE” (6) para cambiar el flujo de aire a
la posición “Calor y eliminador de escarcha” para desempañar las ventanillas.
• Para que el selector de velocidad del
ventilador (4), el selector de admisión de
aire (5) y el interruptor “MODE” (6) vuelvan a funcionar de forma automática,
presione el interruptor “AUTO” (9).
5-39
EJEMPLO
(13)
Funcionamiento manual
Puede controlar manualmente el sistema
de control climático. Configure los selectores a la posición deseada.
EJEMPLO
(12)
61MM0B057
Tenga cuidado de no tapar el sensor de
temperatura interior (12) ubicado entre el
volante y el panel de control climático, o el
sensor solar (13) ubicado sobre la parte
central del salpicadero. El sistema automático utiliza estos sensores para regular
la temperatura.
61MM0B054
NOTA:
Si necesita la eliminación máxima de
escarcha:
• presione el interruptor del eliminador de
escarcha (7) para activar el eliminador
de escarcha (el sistema de aire acondicionado se encenderá y el modo AIRE
FRESCO se seleccionará automáticamente),
• ajuste el selector de velocidad del ventilador en ALTA,
• ajuste el selector de temperatura en “HI”
en la pantalla y
• ajuste las salidas laterales para que el
aire sople sobre las ventanillas.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Mantenimiento
Si deja el aire acondicionado sin usar
durante un tiempo prolongado, por ejemplo, durante el invierno, es posible que
no obtenga el máximo rendimiento
cuando lo vuelva a utilizar. Para ayudar a
mantener un óptimo rendimiento y mejorar la durabilidad de su aire acondicionado, deberá hacerlo funcionar periódicamente. Encienda el aire acondicionado
por lo menos una vez al mes durante un
minuto con el motor funcionando en
ralentí. Esto hace que circule el refrigerante y el aceite y ayuda a proteger los
componentes internos.
El aire acondicionado de su vehículo está
equipado con filtros de aire. Para limpiarlos o cambiarlos, consulte las indicaciones
del “Programa de mantenimiento” de la
sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
(Para modelos con refrigerante para
aire acondicionado R-1234yf)
NOTA:
• El refrigerante utilizado para el aire acondicionado de su vehículo es HFO-1234yf,
conocido comúnmente como R-1234yf. El
R-1234yf ha reemplazado al R-134a en
las aplicaciones automotrices. Hay otros
refrigerantes disponibles pero solo debería utilizar R-1234yf para su vehículo.
(Para Singapur)
• Para cualquier reparación o pieza de
repuesto del aire acondicionado R-1234yf,
lleve su vehículo a un concesionario
SUZUKI autorizado que cuente con el proceso mecánico calificado por SAE J2845.
AVISO
El uso del refrigerante incorrecto
puede estropear el sistema de aire
acondicionado. Utilice solamente
R-1234yf. No mezcle ni cambie el
R-1234yf con otros refrigerantes.
NOTA:
Para el refrigerante utilizado para el aire
acondicionado de modelos para Rusia,
consulte “Para Rusia” en la sección
SUPLEMENTO.
5-40
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Antena de radio
Tipo A
EJEMPLO
La antena de radio del techo es desmontable. Para sacarla, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Para volver a instalarla, gírela firmemente con la mano en
el sentido de las agujas del reloj.
AVISO
Para evitar daños a la antena de radio:
• Retire la antena cuando lleve el
vehículo a un lavadero automático.
• Retire la antena cuando esta toque
con algún objeto, como el techo
bajo de un aparcamiento o cuando
cubra su vehículo con una funda.
63J055
Tipo B
EJEMPLO
61MM0A113
5-41
Instalación de transmisores
de radiofrecuencia
Le recomendamos que siempre consulte a
su concesionario SUZUKI la banda de frecuencia, potencia de salida máxima, la
posición de la antena en el vehículo y las
condiciones específicas de instalación y/o
de uso antes de instalar un transmisor de
radio en su vehículo. Tales equipos
podrían causar averías en el sistema de
control electrónico si no se instalan correctamente o si no son adecuados para el
vehículo.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Sistema de sonido (opcional)
EJEMPLO
REPRODUCTOR DE CD FM/LW/MW
83RM051
5-42
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Información de seguridad
ADVERTENCIA
Si presta una atención excesiva al
funcionamiento del sistema de
sonido o a la visualización de la
pantalla del sistema de sonido mientras conduce, podría producirse un
accidente. Si ajusta el volumen de
sonido demasiado alto, podría no
ser consciente del estado del tráfico
y de la carretera.
• Mantenga la vista en la carretera y
céntrese en la conducción. Evite
prestar una atención excesiva al
funcionamiento del sistema de
sonido o la visualización de la
pantalla del sistema de sonido.
• Familiarícese con los controles y
el funcionamiento del sistema de
sonido antes de conducir.
• Presintonice sus emisoras de
radio favoritas antes de conducir
para poder sintonizarlas rápidamente gracias a las presintonías.
• Ajuste el volumen del sonido a un
nivel que le permita continuar
siendo consciente del estado del
tráfico y de la carretera mientras
conduce.
5-43
Avisos sobre los discos
Precauciones
• Si el interior del vehículo está muy frío y
el reproductor se utiliza nada más
encender el calefactor, se podría producir una condensación sobre el disco o
sobre las partes ópticas del reproductor
y podría no ser posible lograr una reproducción adecuada. Si se forma una
condensación sobre el disco, séquelo
con un paño suave. Si se produce una
condensación sobre las partes ópticas
del reproductor, no utilice el reproductor
durante, aproximadamente, una hora.
De este modo, la condensación desaparecerá normalmente.
• Las vibraciones generadas al conducir por caminos con muchos baches
podrían ocasionar sonidos entrecortados.
• Esta unidad utiliza un mecanismo de
precisión. Nunca abra la carcasa, ni
desarme la unidad, ni lubrique sus partes giratorias ante la aparición de problemas. Lleve la unidad a un concesionario SUZUKI autorizado.
Precauciones en el manejo
(A)
52D274
Esta unidad ha sido específicamente diseñada para reproducir discos compactos
con la marca (A) indicada arriba.
No reproduce otro tipo de discos.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Forma adecuada
de sostener un
Extracción del disco disco compacto
52D275
Para retirar un disco compacto de su caja,
presione hacia abajo el centro de la caja y
levante el disco tomándolo cuidadosamente por sus bordes.
52D347
52D348
Utilice un paño suave para eliminar las
marcas de dedos y polvo, y limpie el disco
desde el centro hacia la circunferencia en
línea recta.
Nunca adhiera etiquetas en la superficie
del disco compacto ni escriba en su superficie con un lápiz o pluma.
(B)
(C)
(B)
Siempre sujete los discos compactos por
sus bordes.
Nunca toque su superficie.
52D349
52D277
No utilice ningún tipo de solventes tales
como limpiadores, aerosoles antiestáticos
o disolventes para limpiar los discos compactos.
Los discos nuevos pueden tener algunas
asperezas en los bordes. La unidad puede
no funcionar o el sonido puede entrecortarse si se usan tales discos. Utilice un
bolígrafo (B) u otro elemento para eliminar
las asperezas (C) de los bordes del disco
antes de insertarlo en la unidad.
5-44
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
52D350
52D351
No utilice discos compactos que estén
muy rayados, deformados o rajados, etc.
Estos discos dañarán el sistema o evitarán
que funcione correctamente.
No exponga los discos compactos a la luz
solar directa ni a fuentes de calor.
5-45
NOTA:
• No utilice hojas protectoras de CD o discos equipados con estabilizadores, etc.
Estos elementos podrían quedar atrapados en el mecanismo interno y dañar el
disco.
• Puede que no sea posible reproducir discos CD-R en esta unidad debido a las
condiciones de grabación.
• Los discos CD-RW no pueden reproducirse en esta unidad.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
ADVERTENCIA
Se trata de un producto láser clase I.
El uso de controles o ajustes o la
realización de procedimientos diferentes de los especificados aquí
pueden provocar una exposición
peligrosa a la radiación.
No abra las tapas y no intente reparar usted mismo esta unidad.
Encargue las reparaciones a personal cualificado.
El nombre de marca y el emblema
Bluetooth® son marcas comerciales
registradas y son propiedad de Bluetooth
SIG, Inc.
Deje de utilizar esta unidad y un
dispositivo preparado para utilizar
Bluetooth® siempre que se le solicite.
Esta unidad comparte la frecuencia de
comunicación con otros equipos de comunicación inalámbrica privados o públicos,
como redes locales LAN y otras radios de
comunicación inalámbrica.
Debe dejar de utilizar inmediatamente esta
unidad siempre que se le notifique que su
unidad interfiere con otra comunicación
inalámbrica.
La “Declaración de conformidad” (Doc)
más reciente está disponible en la
siguiente dirección:
http://www.ptc.panasonic.eu/
Acceda a la URL anterior para revisar la
Doc.
A continuación, busque la DoC introduciendo el número de modelo indicado a
continuación en la casilla “Keyword
Search” (búsqueda por palabras clave) en
la página “Downloads” (descargas).
N.º de modelo
YEP0PTA606A0
5-46
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Información para usuarios que precisen deshacerse de residuos de
equipamiento eléctrico y electrónico (hogares privados)
Este símbolo en los productos y/o en los documentos anexos significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben
mezclarse con los residuos generales del hogar.
Para un tratamiento, recuperación y reciclaje adecuados, lleve estos
productos a los puntos de recogida designados, donde se aceptarán
gratuitamente. Alternativamente, en algunos países puede ser posible devolver los productos al vendedor local con la compra de un
nuevo producto equivalente.
Deshacerse correctamente de estos productos le ayudará a ahorrar
valiosos recursos y a evitar cualquier efecto potencialmente negativo sobre la salud humana y el medio ambiente que, de otra forma,
podrían derivar de un manejo inapropiado de los residuos. Póngase
68LM560
en contacto con las autoridades locales si desea más información
sobre su punto de recogida de residuos más cercano.
Es posible que se apliquen multas en caso de una incorrecta eliminación de estos residuos, de acuerdo con legislación nacional.
Para usuarios profesionales de la Unión Europea
Si quiere desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor si desea más información.
Información sobre el desecho en otros países exteriores a la Unión Europea
Este símbolo solo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o el
distribuidor y consulte el método de desecho adecuado.
5-47
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Operaciones básicas
EJEMPLO
Ajuste del volumen
Gire la perilla “VOL PUSH PWR” (1).
Girarla en el sentido de las agujas del reloj
aumenta el volumen; girarla en sentido
contrario a las agujas del reloj, disminuye
el volumen.
(3)
(1)
Encendido/Apagado de la alimentación
Pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1) para
encender la alimentación. La unidad
comienza a funcionar en el ajuste previo a
su apagado.
(2)
NOTA:
Para conseguir una conducción segura,
ajuste el volumen de sonido a un nivel que
le permita escuchar los sonidos que se
producen en el exterior del vehículo, incluidas las bocinas de los coches y, en particular, las sirenas de los vehículos de
emergencia.
Silenciamiento
Pulse el botón silenciar (3) para silenciar
el sonido. Para cancelar el modo de silenciamiento, pulse el botón silenciar (3) de
nuevo.
61MM708
(1) Perilla “VOL PUSH PWR”
(2) Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
(3) Botón silenciar
5-48
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Ajuste de graves/agudos/balance/
atenuador
1) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2).
Cada vez que se pulse la perilla, el
ajuste del sonido cambiará de la
siguiente manera:
Preset-EQ (EQ OFF)
Ajuste de graves (BASS 0)
Ajuste de agudos (TREBLE 0)
Ajuste de balance (BALANCE 0)
Ajuste del AVC (control automático de
volumen)
La función de control automático de volumen (AVC) ajusta automáticamente el
volumen del sonido de acuerdo con la
velocidad del vehículo. El control del AVC
dispone de tres niveles seleccionables
(LEVEL OFF, 1, 2, 3). El margen del ajuste
de volumen aumenta junto con el número
de nivel LEVEL.
1) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) hasta seleccionar el modo
de ajuste del AVC.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar el nivel
de ajuste del AVC deseado. (Configuración inicial: LEVEL 2).
Preset-EQ
“Preset-EQ” recoge varios tipos de sonido
en función del tipo de música que se está
escuchando.
1) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) varias veces hasta que
aparezca “PRESET-EQ”.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2).
Cada vez que se gira la perilla, el modo
cambia de la siguiente manera:
DESACTIVADO (FLAT)
JAZZ
Ajuste de atenuador (FADER 0)
ROCK
Ajuste del AVC (AVC LEVEL 2)
POP
CLASSIC
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para ajustar el sonido.
5-49
HIP-HOP
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Escuchar la radio
Pantalla
(A)
EJEMPLO
(B)
68LM561
(6)
(1)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Botón “RADIO”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
Botones de presintonía (del [1] al [6])
Botón “AS”
(A) Banda
(B) Frecuencia
(5)
(3) (2)
61MS603
5-50
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selección de la banda de recepción
Pulse el botón “RADIO” (1).
Cada vez que pulse el botón, la banda de
recepción cambiará de la siguiente manera:
FM1
FM2
MW
LW
DAB1 (opcional)
DAB2 (opcional)
Búsqueda de frecuencia
Pulse el botón ARRIBA (2) o el botón
ABAJO (3).
La unidad detendrá la búsqueda de una
emisora en la frecuencia en que haya una
emisora disponible.
NOTA:
Si AF está activado, la unidad busca solamente emisoras RDS.
Sintonización manual
Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND” (4).
La frecuencia recibida se visualiza.
Memoria de presintonización
1) Seleccione la emisora deseada.
2) Mantenga pulsado durante 2 segundos
o más el botón que desee (del [1] al
[6]) de los botones de presintonía (5)
en el que quiera guardar la emisora.
5-51
Guardado automático
Mantenga pulsado el botón “AS” (6)
durante 2 segundos o más.
Se guardarán automáticamente 6 emisoras en buen estado de recepción en los
botones prefijados (5) por orden, empezando por la emisora cuya frecuencia sea
más baja.
NOTA:
• El guardado automático puede cancelarse pulsando el botón “AS” (6) mientras
el guardado automático está en funcionamiento.
• Cuando se lleva a cabo el guardado
automático, la emisora previamente
almacenada en la memoria en esa posición se sobrescribirá.
• Si hay menos de 6 emisoras que se pueden almacenar incluso si se ha llevado a
cabo una ronda de guardado automático, no se almacenará ninguna emisora
en el resto de botones de presintonía (5).
• Lo común es que puedan presintonizarse 6 emisoras para FM1 y FM2, y
6 emisoras para MW en el modo de
guardado automático.
• Si AF está activado, la unidad busca
solamente emisoras RDS.
Activar/desactivar el modo de guardado
automático
Pulse el botón “AS” (6).
Cada vez que pulse el botón, el modo
cambia de la siguiente manera:
Modo “AS” activado
Modo “AS” desactivado
Recepción de radio
La recepción de la radio puede verse afectada por el entorno, las condiciones
atmosféricas o la potencia y distancia de la
señal de radio desde la emisora. Montañas y edificios cercanos pueden interferir o
desviar la recepción de la radio, provocando una mala recepción. La mala recepción o una radio estática también pueden
venir causadas por corriente eléctrica proveniente de empalmes sobrecargados o
líneas de alta tensión.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Utilización de las funciones RDS
Pantalla
(A)
EJEMPLO
(B)
(C)
68LM562
(3)
(2)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Botón “TA”
Botón “RDM/PTY”
Botón “RPT/AF”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Botón “DISP”
(A) Banda
(B) Número del canal
(C) Nombre del servicio del programa (PS)
(1)
(5) (4)
83RM052
5-52
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
TA (aviso de tráfico) encendido/apagado
Pulse el botón “TA” (1).
Cada vez que se pulse, el ajuste TA cambiará de la forma siguiente:
DESACTIVADO
Búsqueda PTY (tipo de programa)
1) Pulse el botón “RDM/PTY” (2) para
seleccionar el modo PTY.
2) Pulse el botón “RDM/PTY” (2) mientras
se muestra el PTY.
Cada vez que se pulsa, el ajuste PTY
se cambiará de la forma siguiente:
TP ACTIVADO
TA ACTIVADO
NOTA:
• Para escuchar únicamente la información de tráfico, active el TA. Una vez que
la información de tráfico se ponga en
marcha, el volumen cambiará automáticamente.
• La luz indicadora “TP” se ilumina cuando
el TP está activado. Parpadea cuando
no se reciben datos TP.
• La luz indicadora “TA” se ilumina con el
TA activado. Por otra parte, la luz indicadora “TA” parpadea si los datos TP no se
pueden recibir.
• Si el botón ARRIBA (4) o el botón
ABAJO (5) se pulsan con TA o TP
encendidos, la unidad busca una emisora TP.
• Si no se recibe una emisora “TP”, la pantalla de la unidad muestra el mensaje
“TP NOTHING”.
5-53
Encendido/apagado de la AF
(frecuencia alternativa)
Pulse el botón “RPT/AF” (3).
Cada vez que se pulsa, el ajuste AF se
cambiará de la forma siguiente:
AF-ACTIVADO/
REG-DESACTIVADO
NOTICIAS
AF-ACTIVADO/REG-ACTIVADO
DEPORTES
AF-DESACTIVADO/
REG-DESACTIVADO
DEBATES
POP
CLÁSICOS
3) Pulse el botón ARRIBA (4) o el botón
ABAJO (5) mientras se muestra PTY.
La búsqueda comenzará.
NOTA:
Si no se recibe información PTY, la unidad
mostrará “NOPTY”.
AF: Si el estado de la recepción es deficiente, la frecuencia del mismo programa
con buena recepción se buscará automáticamente.
REG: En relación a la frecuencia buscada
automáticamente con AF activado, la frecuencia alternativa del mismo programa se
busca dentro de la zona en la que está en
ese momento cuando REG está activado.
NOTA:
Cuando AF está activado se enciende la
luz indicadora “AF”. Además, cuando
REG está activado se enciende la luz indicadora “REG”.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Modo de espera TA
En el momento en que se recibe información mientras la fuente está ajustada en
sonido de CD, USB, iPod® o Bluetooth®
con TA activado, la fuente se cambia automáticamente a radio. Una vez recibida la
información de tráfico, la fuente que estuviera inmediatamente antes de radio se
reanuda.
NOTA:
Si no puede recibirse ninguna emisora TP
mientras la unidad para en TA, se busca
automáticamente una emisora TP.
EON (otras redes mejoradas)
Cuando los datos EON se reciben con TP
o TA activados, las luces indicadoras
“EON” se iluminan y la información sobre
el tráfico de una red distinta a la emisora
que se recibe en el momento puede recibirse.
Recepción de informes de emergencia
Los informes de emergencia se reciben y
se muestran automáticamente.
5-54
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Escuchar un CD
Pantalla
(A)
EJEMPLO
(2)
(1)
(B)
(6)
(7)
(8)
(3)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Ranura de inserción
Botón de expulsión
Botón “CD”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Botón “RPT”
Botón “RDM”
Botón “DISP”
(A) Número de pista
(B) Tiempo de reproducción
NOTA:
Este producto no es compatible con discos
de CD de 8 cm (llamados también “mini
single CD”, “3-inch CD”, “CD3”, etc.).
(5) (4)
61MM711
5-55
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
(A)
• Los CD o CD-ROM que no tengan la
marca (A) no pueden utilizarse.
• Es posible que no puedan emplearse
algunos discos grabados en un formato
CD-R/CD-RW.
AVISO
AVISO
• Nunca introduzca un dedo o la
mano en la ranura de inserción de
CD. Nunca introduzca objetos
extraños.
• Nunca inserte un CD con cinta
adhesiva o etiquetas adheridas o
con restos de adhesivo que indiquen que tuvo adherida una cinta
adhesiva o una etiqueta. Esto
puede ocasionar que el equipo no
pueda expulsar el CD o que se produzca una anomalía.
Si trata de empujar a la fuerza un CD
expulsado al interior de la unidad
antes de la recarga automática, la
superficie del disco podría rayarse.
Antes de volver a cargar un CD,
retírelo completamente de la unidad.
Carga de un CD
Inserte un CD en la ranura de inserción (1).
Cuando se cargue el CD, la reproducción
se iniciará.
• El CD tiene que insertarse con la cara
de la etiqueta hacia arriba.
• Cuando ya se encuentra un CD en la
unidad, es imposible introducir otro CD
sin expulsar el CD de la unidad. No utilice demasiada fuerza para insertar un
CD en la ranura de inserción de CD.
Expulsión de un CD
Pulse el botón de expulsión (2).
Cuando el interruptor de encendido está
en la posición “LOCK” o el interruptor del
motor está en el modo de bloqueo de la
dirección, un CD que quede expulsado
durante unos 15 segundos o más de duración, se introducirá automáticamente en la
unidad. (Función de carga automática)
Función de expulsión de seguridad:
Esta función le permite expulsar un CD pulsando el botón de expulsión (2) incluso
cuando el interruptor de encendido está en
la posición “LOCK” o el interruptor del motor
está en el modo de bloqueo de la dirección.
Escuchar un CD
Al insertar un CD, la reproducción se inicia
automáticamente.
Cuando un CD se encuentra dentro de la
unidad, pulse el botón “CD” (3) para iniciar
la reproducción.
Selección de una pista
• Pulse el botón ARRIBA (4) para escuchar la siguiente pista.
• Pulse el botón ABAJO (5) dos veces
para escuchar la pista anterior.
Cuando el botón ABAJO (5) se pulse
una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a
comenzar desde el principio.
Avanzar o retroceder en una pista
• Mantenga pulsado el botón ARRIBA (4)
para avanzar rápidamente por la pista.
• Mantenga pulsado el botón ABAJO (5)
para rebobinar rápidamente la pista.
5-56
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Reproducción aleatoria
Pulse el botón “RDM” (7).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
DESACTIVADO
PISTA ALEATORIA
Reproducción repetida
Pulse el botón “RPT” (6).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
DESACTIVADO
REPETIR PISTA
Cambio de visualización
Pulse el botón “DISP” (8).
Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambiará de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción
Título del disco
• PISTA ALEATORIA
La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará.
Las pistas del disco cargado se reproducirán en orden aleatorio.
5-57
• REPETIR PISTA
La luz indicadora de repetición “RPT” se
iluminará.
La pista actualmente en reproducción se
reproducirá repetidamente.
Título de la pista
NOTA:
• Aparecerá “NO TITLE” en pantalla
cuando no haya información de texto en
el disco que se está reproduciendo.
• Si los datos de texto contienen más de
16 caracteres, la marca “>” aparecerá en
el extremo derecho. Al mantener pulsado
el botón “DISP” (8) durante 1 segundo o
más, se puede visualizar la página
siguiente.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Escuchar un disco MP3/WMA/AAC
Pantalla
(A)
EJEMPLO
(D)
(4)
(5)
(6)
(1)
(B)
(C)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Botón “RPT”
Botón “RDM”
Botón “DISP”
(A)
(B)
(C)
(D)
Número de carpeta
Número de pista
Tiempo de reproducción
Tipo de disco
(3) (2)
61MM712
5-58
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selección de una carpeta
Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
(1) para seleccionar una carpeta.
Selección de una pista
• Pulse el botón ARRIBA (2) para escuchar la siguiente pista.
• Pulse el botón ABAJO (3) dos veces
para escuchar la pista anterior.
Cuando el botón ABAJO (3) se pulse
una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a
comenzar desde el principio.
Avanzar o retroceder en una pista
• Mantenga pulsado el botón ARRIBA (2)
para avanzar rápidamente por la pista.
• Mantenga pulsado el botón ABAJO (3)
para rebobinar rápidamente la pista.
5-59
Reproducción aleatoria
Pulse el botón “RDM” (5).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
Reproducción repetida
Pulse el botón “RPT” (4).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
DESACTIVADO
DESACTIVADO
CARPETA ALEATORIA
REPETICIÓN ARCHIVO
TODO ALEATORIO
REPETICIÓN CARPETA
• CARPETA ALEATORIA
La luz indicadora aleatoria “F.RDM” se
iluminará.
Las pistas de la carpeta actual se reproducirán en orden aleatorio.
• TODO ALEATORIO
La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará.
Las pistas del disco cargado se reproducirán en orden aleatorio.
• REPETICIÓN ARCHIVO
La luz indicadora de repetición “RPT” se
iluminará.
La pista actualmente en reproducción se
reproducirá repetidamente.
• REPETICIÓN CARPETA
La luz indicadora de repetición “F.RPT”
se iluminará.
Todas las pistas de la carpeta seleccionada actualmente se reproducirán repetidamente.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Cambio de visualización
Pulse el botón “DISP” (6).
Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambiará de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción
Nombre de la carpeta
Nombre del archivo
Nombre del álbum (solo MP3, ACC)
Título de la pista
Nombre del intérprete
NOTA:
• Aparecerá “NO TITLE” en pantalla
cuando no haya información de texto en
el disco que se está reproduciendo.
• Si los datos de texto contienen más de
16 caracteres, la marca “>” aparecerá en
el extremo derecho. Al mantener pulsado
el botón “DISP” (6) durante 1 segundo o
más, se puede visualizar la página
siguiente.
Notas sobre MP3/WMA/ACC
¿Qué es MP3?
• El MP3, una abreviación de “MPEG
audio layer3”, es un formato de compresión de audio que se ha convertido en el
formato estándar entre los usuarios de
PC. Su mérito reside en que los datos
de sonido original se comprimen en
aproximadamente 1/10 parte y el sonido
de alta calidad se mantiene. Esto significa que es posible almacenar los datos
de unos 10 CD de música en un solo
disco CD-R/RW y, a su vez, esto permite
reproducir música durante un largo
periodo de tiempo sin tener que cambiar
de disco.
¿Qué es WMA?
• El WMA, una abreviación de “Windows
Media Audio”, es un formato de compresión de sonido desarrollado por
Microsoft.
• Los archivos WMA que tienen activada
la función DRM (gestión de derechos
digitales) no pueden reproducirse.
• Windows MediaTM y el logotipo de Windows® son marcas comerciales o marcas comerciales de Microsoft Corporation, registradas en los EE. UU. y otros
países.
Aspectos que se deben recordar al
crear archivos MP3/WMA/AAC
Comunes
• Se recomienda una velocidad de lectura
y una frecuencia elevadas para sonidos
de alta calidad.
• No se recomienda seleccionar VBR
(Velocidad de lectura variable). Seleccionar VBR puede provocar la visualización de tiempos de reproducción incorrectos y saltos en la reproducción.
• La calidad del sonido de la reproducción
varía dependiendo del entorno de codificación. Si desea más información, consulte el manual de usuario del software
de codificación y el software de escritura
en uso.
AVISO
Nunca utilice “.mp3”, “.wma” o
“.m4a” como extensión de archivo si
el archivo no tiene el formato MP3/
WMA/AAC. No atender a estas indicaciones puede provocar daños en
el altavoz debido a la producción de
ruidos.
¿Qué es AAC?
• El ACC, una abreviación de “Advanced
Audio Coding”, es un formato de compresión de sonido utilizado por MPEG2 y
MPEG4.
5-60
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Grabar archivos MP3/WMA/AAC en un
CD de datos
• Es recomendable no grabar archivos
CD-DA y archivos MP3/WMA/AAC en un
mismo disco.
• Si en el mismo disco se encuentran
tanto archivos CD-DA como archivos
MP3/WMA/AAC, es posible que las pistas no se reproduzcan en el orden
correcto, o puede que algunas pistas no
se reproduzcan en ningún caso.
• Cuando almacene tanto datos MP3
como datos WMA en el mismo disco,
clasifíquelos y colóquelos en diferentes
carpetas.
• No grabe archivos que no sean MP3/
WMA/AAC ni carpetas innecesarias en
un disco.
• Los archivos MP3/WMA/AAC tienen que
nombrarse para cumplir con las normas
y con las especificaciones del sistema
de ficheros tal y como se muestra a continuación.
• La extensión de archivo “.mp3”, “.wma”
o “.m4a” debe asignarse a archivos
basados en su formato de manera independiente.
• Puede encontrarse un problema en la
reproducción de archivos MP3/WMA/
AAC o al visualizar información de los
archivos MP3/WMA/AAC en función del
software de escritura o de la grabadora
de discos CD en uso.
• Esta unidad no dispone de una función
de lista de reproducción.
5-61
• Es recomendable grabar discos en una
sola sesión, aunque el modo multisesión
sea compatible. Estos modos son los
métodos para grabar datos de sonido en
un CD.
Formatos de compresión
MP3
• Velocidad de lectura:
MPEG1 Audio Layer III: 32 k - 320 kbps
MPEG2 Audio Layer III: 8 k - 160 kbps
MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k – 160 kbps
• Frecuencia:
MPEG1 Audio Layer III: 32 k/44,1 k/
48 kHz
MPEG2 Audio Layer III: 16 k/22,05 k/
24 kHz
MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k/11,025 k/
12 kHz
WMA (Ver. 7, Ver. 8, Ver. 9*)
• Velocidad de lectura: CBR 32 k – 320 kbps
• Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz
* No compatible con WMA 9 Professional/
LossLess/Voice.
AAC*
• Velocidad de lectura: ABR 16 k – 320 kbps
• Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz
* No compatible con Apple Lossless.
Sistemas de archivos compatibles
ISO 9660 Nivel 1/Nivel 2, Joliet, Romeo
Número máximo de archivos/carpetas
• Número máximo de archivos: 512
• Número máximo de archivos en una carpeta: 255
• Profundidad máxima de la estructura de
árbol: 8
• Número máximo de carpetas: 255
(carpeta raíz incluida).
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Escuchar archivos guardados en un dispositivo USB
Pantalla
(A)
EJEMPLO
(D)
(5)
(6)
(7)
(2)
(B)
(C)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Botón “USB”
Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Botón “RPT”
Botón “RDM”
Botón “DISP”
(A)
(B)
(C)
(D)
Número de carpeta
Número de pista
Tiempo de reproducción
Tipo de archivo
AVISO
(1)
(4) (3)
61MM713
No conecte ningún dispositivo USB
que no sea una memoria USB o un
reproductor de sonido USB. No
conecte varios dispositivos USB en
el conector USB utilizando un concentrador USB, etc. Proveer corriente
a varios dispositivos USB desde el
conector podría provocar un sobrecalentamiento y humo.
5-62
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selección de un modo de
dispositivo USB
Pulse el botón “USB” (1).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
USB (iPod®) (opcional)
Sonido Bluetooth® (opcional)
Selección de una carpeta
Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar la carpeta
deseada.
Selección de una pista
• Pulse el botón ARRIBA (3) para escuchar la siguiente pista.
• Pulse el botón ABAJO (4) dos veces
para escuchar la pista anterior.
Cuando el botón ABAJO (4) se pulse
una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a
comenzar desde el principio.
Avanzar o retroceder en una pista
• Mantenga pulsado el botón ARRIBA (3)
para avanzar rápidamente por la pista.
• Mantenga pulsado el botón ABAJO (4)
para rebobinar rápidamente la pista.
5-63
Reproducción aleatoria
Pulse el botón “RDM” (6).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
Reproducción repetida
Pulse el botón “RPT” (5).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
DESACTIVADO
DESACTIVADO
CARPETA ALEATORIA
REPETICIÓN ARCHIVO
TODO ALEATORIO
REPETICIÓN CARPETA
• CARPETA ALEATORIA
La luz indicadora aleatoria “F.RDM” se
iluminará.
Las pistas en la carpeta seleccionada
actualmente se reproducirán en orden
aleatorio.
• TODO ALEATORIO
La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará.
Las pistas del dispositivo USB conectado se reproducirán en orden aleatorio.
• REPETICIÓN ARCHIVO
La luz indicadora de repetición “RPT” se
iluminará.
La pista actualmente en reproducción se
reproducirá repetidamente.
• REPETICIÓN CARPETA
La luz indicadora de repetición “F.RPT”
se iluminará.
Todas las pistas de la carpeta seleccionada actualmente se reproducirán repetidamente.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Cambio de visualización
Pulse el botón “DISP” (7).
Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambiará de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción
Nombre de la carpeta
Nombre del archivo
Nombre del álbum (solo MP3, ACC)
Título de la pista
Nombre del intérprete
NOTA:
• Aparecerá “NO TITLE” en pantalla
cuando no haya información de texto en
el disco que se está reproduciendo.
• Si los datos de texto contienen más de
16 caracteres, la marca “>” aparecerá en
el extremo derecho. Al mantener pulsado
el botón “DISP” (7) durante 1 segundo o
más, se puede visualizar la página
siguiente.
Notas sobre el dispositivo USB
Dispositivos USB compatibles
• Clase de almacenamiento masivo USB
Si desea más información sobre, por
ejemplo, si su memoria USB/sonido USB
es compatible con la clase de almacenamiento masivo USB, póngase en contacto con el fabricante de la memoria
USB/sonido USB.
• Compatibilidad USB estándar 1.1/2.0
máxima velocidad
• Sistema de archivos FAT12/16/32, VFAT
• Corriente máxima inferior a 1,0 A
• Puede que el sistema de sonido no
reconozca algunos dispositivos conectados, como un concentrador USB o un
cable de prolongación. En ese caso,
conecte el dispositivo USB directamente
al sistema de sonido.
• Puede que el sistema de sonido no
reconozca algunos dispositivos como un
reproductor MP3/teléfono móvil/cámara
digital para reproducir música.
Conexión de dispositivo USB
• Cuando conecte un dispositivo USB,
compruebe que el conector esté introducido en todo su recorrido dentro del
puerto.
• No deje el dispositivo USB durante largos
periodos de tiempo dentro del vehículo
donde la temperatura puede aumentar
demasiado.
• Haga previamente copias de seguridad
de cualquier dato importante. No podemos aceptar responsabilidades relativas a cualquier pérdida de datos.
• Es recomendable no conectar un dispositivo USB que contenga archivos de
datos que no estén en formato MP3/
WMA/AAC.
Grabación de archivos MP3/WMA/AAC
en un dispositivo USB
• La reproducción o la muestra de información pueden no ser posibles dependiendo del tipo de dispositivo USB en
uso o del estado de la grabación.
• Dependiendo de la memoria USB
conectada, los archivos podrían reproducirse en un orden diferente al que
están almacenados.
5-64
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Formatos de compresión
MP3
• Velocidad de lectura:
MPEG1 Audio Layer III: 32 k - 320 kbps
MPEG2 Audio Layer III: 8 k - 160 kbps
MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k – 160 kbps
• Frecuencia:
MPEG1 Audio Layer III: 32 k/44,1 k/
48 kHz
MPEG2 Audio Layer III: 16 k/22,05 k/
24 kHz
MPEG2.5 Audio Layer III: 8 k/11,025 k/
12 kHz
WMA (Ver. 7, Ver. 8, Ver. 9*)
• Velocidad de lectura: CBR 32 k – 320 kbps
• Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz
* No compatible con WMA 9 Professional/
LossLess/Voice.
AAC*
• Velocidad de lectura: ABR 16 k - 320 kbps
• Frecuencia: 32 k/44,1 k/48 kHz
* No compatible con Apple Lossless.
5-65
Número máximo de archivos/carpetas
• Número máximo de archivos: 2500
• Número máximo de archivos en una carpeta: 255
• Profundidad máxima de la estructura de
árbol: 8
• Número máximo de carpetas: 255
(carpeta raíz incluida).
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Escuchar un iPod®
Pantalla
(A)
EJEMPLO
(B)
(5)
(6)
(7)
(2)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(C)
Botón “USB”
Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Botón “RPT”
Botón “RDM”
Botón “DISP”
Botones de presintonía (del [1] al [6])
(A) Título de la pista
(B) Número de pista
(C) Tiempo de reproducción
(1)
(8)
Selección de un modo iPod®
Pulse el botón “USB” (1).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
(4) (3)
61MM714
USB (iPod®) (opcional)
Sonido Bluetooth® (opcional)
5-66
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selección de una pista
• Pulse el botón ARRIBA (3) para escuchar la siguiente pista.
• Pulse el botón ABAJO (4) dos veces
para escuchar la pista anterior.
Cuando el botón ABAJO (4) se pulse
una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a
comenzar desde el principio.
Avanzar o retroceder en una pista
• Mantenga pulsado el botón ARRIBA (3)
para avanzar rápidamente por la pista.
• Mantenga pulsado el botón ABAJO (4)
para rebobinar rápidamente la pista.
Reproducción aleatoria
Pulse el botón “RDM” (6).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
DESACTIVADO
CANCIÓN ALEATORIA
ÁLBUM ALEATORIO
• CANCIÓN ALEATORIA
La luz indicadora aleatoria “RDM” se iluminará.
Las pistas del iPod® se reproducirán en
orden aleatorio.
5-67
• ÁLBUM ALEATORIO
La luz indicadora aleatoria “F.RDM” se
iluminará.
Los álbumes del iPod® se reproducirán
en orden aleatorio.
Reproducción repetida
Pulse el botón “RPT” (5).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
DESACTIVADO
REPETIR CANCIÓN
Cambio de visualización
Pulse el botón “DISP” (7).
Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambiará de la siguiente manera:
Nombre de la lista de reproducción/
Título de la pista (solo modo lista de
reproducción)
Nombre del intérprete/
Título de la pista
Nombre del álbum/
Título de la pista
• REPETIR CANCIÓN
La luz indicadora de repetición “RPT” se
iluminará.
La pista actualmente en reproducción se
reproducirá repetidamente.
Título de la pista/
Tiempo de reproducción
NOTA:
Si los datos de texto contienen más de
16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el
extremo derecho. Al mantener pulsado el
botón “DISP” (7) durante 1 segundo o más,
se puede visualizar la página siguiente.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selección del modo de reproducción
1) Pulse el botón numerado [6] de los
botones de presintonía (8) durante
1 segundo o más.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2).
Cada vez que se gira la perilla, el modo
cambiará de la siguiente manera:
LISTA DE REPRODUCCIÓN
INTÉRPRETE
ÁLBUM
CANCIONES
GÉNERO
3) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar el modo
deseado.
NOTA:
• Cuando el botón numerado [6] de los
botones de presintonía (8) se pulsa, el
modo anterior aparecerá en la pantalla.
Notas sobre iPod®
Dispositivos iPod® compatibles
• iPod® touch (5.ª generación)
• iPod® touch (4.ª generación)
• iPod® touch (3.ª generación)
• iPod® touch (2.ª generación)
• iPod® touch (1.ª generación)
• iPod® classic
• iPod® nano (7.ª generación)
• iPod® nano (6.ª generación)
• iPod® nano (5.ª generación)
• iPod® nano (4.ª generación)
• iPod® nano (3.ª generación)
• iPod® nano (2.ª generación)
• iPod® nano (1.ª generación)
• iPod® (5.ª generación)
• iPhone® 5
• iPhone® 4S
• iPhone® 4
• iPhone® 3GS
• iPhone® 3G
• iPhone®
* Algunas funciones pueden no estar disponibles dependiendo del modelo de
iPod®.
* iPod® es una marca comercial de Apple
Inc., registrada en los EE. UU. y otros
países.
* iPhone® es una marca comercial de
Apple Inc., registrada en los EE. UU. y
otros países.
* Apple no se responsabiliza del funcionamiento de este dispositivo o su conformidad con las normas de seguridad y pertinentes.
Conexión del iPod®
• Asegúrese de desconectar el iPod® después de cambiar el interruptor de encendido a la posición “LOCK” o pulsar el
interruptor del motor para cambiar el
modo de encendido de bloqueo de la
dirección. El iPod® puede no apagarse
cuando está conectado y puede ocasionar el agotamiento de la batería.
• No conecte accesorios del iPod® como
un mando a distancia para iPod® o auriculares mientras conecta el iPod® con la
unidad. La unidad podría no funcionar
correctamente.
5-68
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Manos libres Bluetooth® (opcional)
Interruptor de la dirección
EJEMPLO
(4)
(5)
(6)
(2)
(1)
(3)
(7)
61MM715
(1) Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
(2) Perilla “VOL PUSH PWR”
(3) Botones de presintonía
5-69
(4)
(5)
(6)
(7)
Botón de configuración de Bluetooth®
Botón de descolgar
Botón de colgar
Interruptor “VOL”
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Registro de un teléfono
Para utilizar la función de manos libres
con esta unidad, es necesario registrar
el teléfono previamente.
NOTA:
• Pueden registrarse hasta 5 teléfonos.
• Para configurar un nuevo teléfono, desconecte el reproductor de sonido de la
unidad. Conecte el reproductor de
nuevo en caso necesario una vez que la
configuración del teléfono quede completamente terminada.
• Si no es posible establecer el emparejamiento antes de que transcurran
120 segundos, la operación de conexión se cancelará. Intente establecer el
emparejamiento de nuevo o consulte el
manual de instrucciones del teléfono en
uso si desea más información sobre
cómo establecer el emparejamiento con
el teléfono.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú principal de Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Pairing”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
4) Seleccione “CAR AUDIO” desde el
menú Bluetooth® del teléfono y establezca el emparejamiento.
Para más información, consulte el
manual de instrucciones del teléfono
en uso.
5) Introduzca la clave que aparece en la
unidad en el teléfono.
6) Pulse el botón de colgar (6).
NOTA:
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
• Cuando vaya a registrar un teléfono adicional, repita los pasos desde el 1).
Recepción de llamadas
Pulse el botón de descolgar (5) para recibir
una llamada.
Finalización de llamadas
Pulse el botón de colgar (6) para finalizar
una llamada.
Rechazo de una llamada (solo para
modelos compatibles)
Pulse el botón de colgar (6) para rechazar
una llamada entrante.
Ajuste del volumen de escucha
• Gire la perilla “VOL PUSH PWR” (2)
durante una llamada.
Girarla en el sentido de las agujas del
reloj aumenta el volumen; girarla en sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el volumen.
• Pulse el interruptor VOL (7) durante una
llamada. Pulsar “+” del interruptor
aumenta el volumen, pulsar “–” del interruptor disminuye el volumen.
Ajuste del volumen del timbre
• Gire la perilla “VOL PUSH PWR” (2)
mientras entra una llamada.
Girarla en el sentido de las agujas del
reloj aumenta el volumen; girarla en sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el volumen.
• Pulse el interruptor VOL (7) durante
una llamada. Pulsar “+” del interruptor
aumenta el volumen, pulsar “–” del interruptor disminuye el volumen.
Ajuste del volumen de llamada o de
tono de llamada
Siga las instrucciones siguientes para
ajustar el volumen de la llamada o del tono
de llamada.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Telephone” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Sound
Setting” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
5-70
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Call
Volume” o “Ringtone Volume” y pulse la
perilla (1) para determinar la selección.
El volumen actual de la llamada o del
tono de llamada aparecerá en la pantalla.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el volumen de llamada o de tono de llamada
deseado y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Selección del tono de llamada
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para seleccionar un tono de
llamada.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú principal de Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Telephone” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Sound
Setting” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Ringtone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
Sonará el tono de llamada actual.
5-71
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el tono de
llamada deseado y pulse la perilla (1)
para determinar la selección.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Marcación utilizando llamadas
perdidas/entrantes/salientes
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para volver a marcar el
número marcado antes.
NOTA:
Pueden guardarse hasta 10 números de
teléfono marcados previamente. (10 de
cada llamada marcada, recibida y perdida)
1) Pulse el botón de descolgar (5).
El menú del listín telefónico de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Missed
Calls”, “Incoming Calls” o “Outgoing
Calls” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
Para marcar partiendo de la lista de llamadas realizadas o recibidas, seleccione “Missed Calls”, “Incoming Calls” o
“Outgoing Calls” respectivamente.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el
número deseado y pulse la perilla (1)
para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Dial” y
pulse la perilla (1) o el botón de descolgar (5) para marcar el número seleccionado.
NOTA:
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
• Si pulsa “Confirm” después de seleccionar “Add Speed Dial” podrá registrar el
número seleccionado en la marcación
rápida.
• Pulsando “Confirm” después de seleccionar “Delete” podrá borrar el número
seleccionado del historial de llamadas.
Eliminación del historial de llamadas
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para eliminar el historial de
llamadas perdidas/entrantes/salientes.
1) Pulse el botón de descolgar (5).
El menú del listín telefónico de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Phonebook” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete
History” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Missed
Calls”, “Incoming Calls” o “Outgoing
Calls” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el
número que quiere borrar o “ALL” y
pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete?”
o “Delete All?” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (1) para completar la
eliminación.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Registro en el listín telefónico
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para registrar números de
teléfono en el listín telefónico de la unidad.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Telephone” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Phonebook” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Add
Contacts” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND”
(1)
para
seleccionar
“Overwrite All” o “Add One Contact” y
pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
El mensaje “Rest of Memory XXXX:
Ok?” aparecerá en la pantalla.
6) Pulse o gire la perilla “TUNE/FLD
PUSH SOUND” (1) para seleccionar
“Confirm” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
7) Transfiera los contactos desde el teléfono.
Después de completar el registro, se
muestra “Setup Phonebook”.
NOTA:
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
• Pueden registrarse hasta 1000 números
en el listín telefónico.
Transferencia del historial de llamadas
(“Call History”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para transferir el historial de
llamadas del teléfono registrado.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú principal de Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Telephone” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Call History” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Call History?” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (1) para transferir el
historial de llamadas desde el teléfono.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
5-72
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Cómo hacer una llamada desde el listín
telefónico
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para marcar un número
registrado en el listín telefónico.
1) Pulse el botón de descolgar (5).
El menú del listín telefónico de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Phonebook” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar la inicial
del nombre al que quiere llamar y
pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
Los números registrados se mostrarán
en orden. Si los nombres han sido
registrados junto con los números, aparecerán en la pantalla.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Dial” y
pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
5) Pulse el botón de descolgar (5).
Se marcará el número visualizado o el
número registrado con el nombre que
se muestra.
Eliminación de datos registrados
(“Delete Entry”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para eliminar un número
registrado en el listín telefónico.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Telephone” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Phonebook” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete
Contacts” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el
número que quiere borrar y pulse la
perilla (1) para determinar la selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete?”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (1) para completar la
eliminación.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
5-73
Registro en marcación rápida
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para asignar un número a
uno de los botones de presintonía (3) para
utilizarlo de marcación rápida.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Telephone” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Phonebook” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Add
Speed Dial” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el
número que quiere asignar y pulse la
perilla (1) para determinar la selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Choose
Preset” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
7) Pulse uno de los botones de presintonía
(3) al que asignar el número seleccionado. Si ya se ha asignado un número
al botón seleccionado, aparecerá un
mensaje de confirmación. Gire la perilla
“TUNE/FLD PUSH SOUND” (1) para
seleccionar “Confirm” y pulse la perilla
(1) para completar la asignación.
Después de completar la asignación, se
muestra “Setup Phonebook”.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Tecla de rellamada (“Speed dial”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para marcar el número que
se asigna a cada uno de los botones de
presintonía (3).
1) Pulse el botón de descolgar (5).
El menú del listín telefónico de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Speed
Dials” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
3) Pulse uno de los botones de presintonía (3).
Cuando no hay un número asignado,
aparecerá “No Entry” en pantalla.
4) Pulse el botón de descolgar (5).
Se marcará el número seleccionado.
Eliminación de la marcación rápida
(“Del Speed Dial”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para eliminar el número asignado a la marcación rápida.
1) Pulse el botón de descolgar (5).
El menú del listín telefónico de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Speed
Dials” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
3) Pulse uno de los botones de presintonía (3) al que asignar el número que se
va a eliminar.
Si el número no está registrado, aparece “No Entry” en pantalla.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Del
Speed Dial” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (1) para completar la
eliminación.
Visualización de datos del dispositivo
(“Device Name”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para visualizar la dirección
BD (dispositivo Bluetooth®) y el nombre
del dispositivo.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND”
(1)
para
seleccionar
“Bluetooth Info” y pulse la perilla (1)
para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Device
Name” o “Device Address” y pulse la
perilla (1) para mostrar el nombre del
dispositivo o la dirección del BD (dispositivo Bluetooth®).
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
5-74
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Restablecimiento de los valores de
fábrica
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para volver a programar
todos los ajustes a los valores de fábrica.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Initialize”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “All Initialize” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Confirm” y pulse la perilla (1) para iniciar el
reinicio.
Selección de teléfono (“Select Phone”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para seleccionar un teléfono
a emparejar de entre los teléfonos registrados.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “List
Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el teléfono que quiere emparejar y pulse la
perilla (1) para determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Select?”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
NOTA:
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
• El dispositivo de sonido preparado para
Bluetooth® se desconectará cuando el
teléfono esté seleccionado.
5-75
Lista de teléfonos (“List Phones”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para visualizar los nombres
de los teléfonos registrados en orden.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “List
Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
Los nombres de los teléfonos registrados se muestran en orden.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Ajuste de contraseña (“Set Passkey”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para ajustar el número de
seguridad (contraseña).
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Passkey” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “New
Passkey” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
5) Pulse o gire la perilla “TUNE/FLD
PUSH SOUND” (1) para seleccionar
“Confirm”.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el
número del primer dígito y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
Seleccione y determine números para
el segundo, tercer y cuarto dígitos en
orden de la misma manera. Cuando no
se introduzca hasta el octavo dígito,
introduzca caracteres en blanco para
los sucesivos dígitos.
7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para determinar el ajuste
de la contraseña.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Eliminación de la información del
teléfono (“Delete Phone”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para eliminar la información
del teléfono registrada.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “List
Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar el teléfono que quiere borrar y pulse la perilla
(1) para determinar la selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete
Phone” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Delete?”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (1) para determinar la
selección.
Encendido/apagado de la función de
Bluetooth (“BT Power”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para encender/apagar la función Bluetooth®.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (4).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (1) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “BT
Power” y pulse la perilla (1) para determinar la selección.
4) Pulse la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (1) para seleccionar “BT
Power On” o “BT Power Off”.
NOTA:
• Cuando la función de Bluetooth está
apagada, la conexión entre esta unidad
y el teléfono registrado en uso se desconectará.
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
5-76
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Sonido Bluetooth® (opcional)
Interruptor de la dirección
EJEMPLO
(6)
(5)
Pantalla
(2)
(A)
(B)
(1)
(4) (3)
61MM720
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Botón “USB”
Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
Botón “DISP”
Botón de configuración de Bluetooth®
(A) Número de pista
(B) Tiempo de reproducción
5-77
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Registro de dispositivos de sonido
Para utilizar dispositivos de sonido preparados para Bluetooth® con esta unidad,
es necesario registrar los dispositivos.
NOTA:
• Para establecer un nuevo reproductor
de sonido, desconecte el teléfono de la
unidad. Conecte el teléfono después de
que la configuración del reproductor se
haya completado si es necesario.
• Si no es posible establecer el emparejamiento antes de que transcurran
120 segundos, la operación de conexión
se cancelará. Intente establecer el
emparejamiento de nuevo o consulte el
manual del reproductor de sonido para
obtener asistencia relativa al proceso de
emparejamiento.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (6).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (2) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Pairing”
y pulse la perilla (2) para determinar la
selección.
4) Seleccione “CAR AUDIO” desde el
menú Bluetooth® del reproductor de
sonido y establezca el emparejamiento.
Para más información, consulte el
manual de instrucciones del reproductor de sonido en uso.
5) Introduzca la contraseña mostrada en
la unidad en el reproductor de sonido.
NOTA:
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
• Cuando vaya a registrar dispositivos de
sonido adicionales, repita los pasos
desde el 1).
Selección del modo de sonido Bluetooth®
Pulse el botón “USB” (1).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
Avanzar o retroceder en una pista
• Mantenga pulsado el botón ARRIBA (3)
para avanzar rápidamente por la pista.
• Mantenga pulsado el botón ABAJO (4)
para rebobinar rápidamente la pista.
NOTA:
Algunas funciones pueden no estar disponibles dependiendo del sonido Bluetooth®.
Cambio de visualización
Pulse el botón “DISP” (5).
Cada vez que pulse el botón, la pantalla
cambiará de la siguiente manera:
Tiempo de reproducción
USB (iPod®) (opcional)
Sonido Bluetooth® (opcional)
Selección de un grupo (solo para
modelos compatibles)
Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
(2) para seleccionar un grupo.
Selección de una pista
• Pulse el botón ARRIBA (3) para escuchar la siguiente pista.
• Pulse el botón ABAJO (4) dos veces
para escuchar la pista anterior.
Cuando el botón ABAJO (4) se pulse
una vez, la pista que se esté reproduciendo en ese momento volverá a
comenzar desde el principio.
Nombre de la pista
Nombre del intérprete
Nombre del álbum
NOTA:
Si los datos de texto contienen más de
16 caracteres, la marca “>” aparecerá en el
extremo derecho. Al mantener pulsado el
botón “DISP” (5) durante 1 segundo o más,
se puede visualizar la página siguiente.
5-78
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Selección del dispositivo de sonido
(“Select Audio”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para seleccionar un dispositivo de sonido que emparejar desde los
dispositivos de sonido registrados.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (6).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (2) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “List
Audio” y pulse la perilla (2) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar el reproductor de sonido que quiere utilizar y
pulse la perilla (2) para determinar la
selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Select?”
y pulse la perilla (2) para determinar la
selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (2) para completar el
emparejamiento.
NOTA:
• Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior aparecerá en la pantalla.
• El teléfono se desconectará cuando se
seleccione el dispositivo de sonido preparado para Bluetooth®.
5-79
Lista de dispositivos de sonido
(“List Audio”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para visualizar los nombres
de los dispositivos de sonido registrados
por orden.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (6).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (2) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “List
Audio” y pulse la perilla (2) para determinar la selección. Los nombres de los
dispositivos de sonido registrados se
mostrarán en orden.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
Ajuste de contraseña (“Set Passkey”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para ajustar el número de
seguridad (contraseña).
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (6).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (2) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Passkey” y pulse la perilla (2) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “New
Passkey” y pulse la perilla (2) para
determinar la selección.
5) Pulse o gire la perilla “TUNE/FLD
PUSH SOUND” (2) para seleccionar
“Confirm”.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar el
número del primer dígito y pulse la perilla (2) para determinar la selección.
Seleccione y determine números para
el segundo, tercer y cuarto dígitos en
orden de la misma manera. Cuando no
se introduzca hasta el octavo dígito,
introduzca caracteres en blanco para
los sucesivos dígitos.
7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para determinar el ajuste
de la contraseña.
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Eliminación de la información de los
dispositivos de sonido (“Delete Audio”)
Siga las instrucciones que se indican a
continuación para eliminar la información
del reproductor de sonido registrada.
1) Pulse el botón de configuración de
Bluetooth® (6).
El menú de configuración de
Bluetooth® aparecerá en la pantalla.
2) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Setup
Bluetooth” y pulse la perilla (2) para
determinar la selección.
3) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “List
Audio” y pulse la perilla (2) para determinar la selección.
4) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar el reproductor de sonido que quiere eliminar y
pulse la perilla (2) para determinar la
selección.
5) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Delete”
y pulse la perilla (2) para determinar la
selección.
6) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Delete?”
y pulse la perilla (2) para determinar la
selección.
7) Gire la perilla “TUNE/FLD PUSH
SOUND” (2) para seleccionar “Confirm”
y pulse la perilla (2) para completar la
eliminación.
Exención de responsabilidad sobre
la función Bluetooth®
Controles remotos de sonido
(opcional)
• Dependiendo de la compatibilidad de los
modelos de teléfonos móviles, no puede
utilizarse la función Bluetooth® o algunas funciones Bluetooth® pueden estar
restringidas.
• La conectividad y la calidad de la voz
pueden verse afectadas en función de
las circunstancias en las que se halle.
• Después de colocar el interruptor de
encendido en “ON” o de pulsar el interruptor del motor para cambiar el modo
de encendido de contacto, el sistema de
sonido tarda unos segundos en detectar
y conectarse al dispositivo Bluetooth® (si
ya está emparejado).
El control de las funciones básicas del sistema de sonido está disponible utilizando
los interruptores del volante de la dirección.
(2)
(1)
(3)
(4)
NOTA:
Al seleccionar “Go Back”, el menú anterior
aparecerá en la pantalla.
5-80
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
CD
Sonido Bluetooth® (opcional)
USB (iPod®) (opcional)
AM (Radio)
Es posible encender el sistema de sonido
pulsando el interruptor (3).
5-81
<
<
<
Avanzar o retroceder en una pista
• Para avanzar rápidamente una pista,
pulse “ ” en el interruptor (4) durante
1 segundo o más.
• Para rebobinar rápidamente una pista,
pulse “ ” en el interruptor (4) durante
1 segundo o más.
<
<
FM2 (Radio)
Selección de la pista (modo de sonido
CD, USB (iPod®), Bluetooth®)
• Para saltar a la siguiente pista, pulse “ ”
del interruptor (4) solo durante un
momento.
• Para saltar a la pista anterior, pulse “ ”
del interruptor (4) solo durante un
momento.
Cuando el interruptor (4) se pulsa una
vez solo durante un momento, la pista
actualmente en reproducción comenzará desde el principio de nuevo.
<
FM1 (Radio)
<
Selección del modo
Pulse el botón (3).
Cada vez que pulse el botón, el modo se
cambiará de la siguiente forma:
Selección de la emisora de radio
(modo FM1, FM2, AM)
• Para seleccionar la siguiente emisora
presintonizada, pulse “ ” del interruptor
(4) solo durante un momento.
• Para seleccionar la anterior emisora presintonizada, pulse “ ” del interruptor (4)
solo durante un momento.
• Para buscar una emisora de radio en
una frecuencia superior, pulse “ ” del
interruptor (4) durante 1 segundo o más.
• Para buscar una emisora de radio en
una frecuencia inferior, pulse “ ” del
interruptor (4) durante 1 segundo o más.
<
Ajuste del volumen
• Para subir el volumen, mantenga pulsado “+” del interruptor VOL (1). El volumen seguirá subiendo hasta que se
suelte el interruptor.
• Para bajar el volumen, mantenga pulsado “–” del interruptor VOL (1). El volumen seguirá bajando hasta que se
suelte el interruptor.
• Para silenciar el sonido, pulse el interruptor (2).
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Función antirrobo
EJEMPLO
(1)
La función antirrobo tiene por objeto disuadir de robos. Por ejemplo, cuando el sistema de sonido está instalado en otro
vehículo no puede funcionar.
Esta función se activa introduciendo un
número de identificación personal (PIN).
Cuando la unidad se desconecta de la
fuente de alimentación eléctrica, como
cuando el sistema de sonido se retira o se
desconecta la batería, la unidad queda
inoperativa hasta que se vuelve a introducir el PIN.
(4)
(2)
(3)
61MM717
(1)
(2)
(3)
(4)
Perilla “VOL PUSH PWR”
Botones de presintonía (del [1] al [6])
Botón ARRIBA
Perilla “TUNE/FLD PUSH SOUND”
5-82
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Establecimiento de la función antirrobo
1) Pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1)
para apagar la unidad.
2) Mantenga pulsados los botones numerados [1] y [6] de los botones de presintonía (2) y pulse la perilla “VOL PUSH
PWR” (1).
“SECURITY” aparecerá en la pantalla.
3) Pulse el botón ARRIBA (3) y el botón
numerado [1] de los botones de presintonía (2) al mismo tiempo.
4) Introduzca un número de 4 dígitos para
que se registre como PIN utilizando los
botones numerados [1] – [4] de los
botones de presintonía (2).
5) Mantenga pulsada la perilla “TUNE/
FLD PUSH SOUND” (4) durante 1
segundo o más para establecer la función antirrobo.
NOTA:
Anote el PIN registrado y consérvelo para
utilizarlo en el futuro.
Cancelación de la función antirrobo
Para cancelar la función antirrobo, elimine
el PIN registrado.
1) Pulse la perilla “VOL PUSH PWR” (1)
para apagar la unidad.
2) Mantenga pulsados los botones numerados [1] y [6] de los botones de presintonía (2) y pulse la perilla “VOL PUSH
PWR” (1).
“PIN ENTRY” aparecerá en la pantalla.
3) Pulse el botón ARRIBA (3) y el botón
numerado [1] de los botones de presintonía (2) al mismo tiempo.
4) Introduzca un número de 4 dígitos para
que se registre como PIN utilizando los
botones numerados [1] – [4] de los
botones de presintonía (2).
5) Mantenga pulsada la perilla “TUNE/
FLD PUSH SOUND” (4) durante
1 segundo o más para eliminar el PIN
registrado. La indicación “----” aparecerá y la función antirrobo se cancelará.
NOTA:
Para cambiar su PIN, elimine primero su
PIN actual y, a continuación, establezca
uno nuevo.
5-83
Confirmación del número de
identificación personal (PIN)
Cuando la principal fuente de alimentación
se desconecta, como cuando se cambia la
batería, etc., es necesario introducir el PIN
para hacer que la unidad funcione de nuevo.
1) Coloque el interruptor de encendido en
la posición “ACC” o el modo de encendido de contacto.
“SECURITY” aparecerá en la pantalla.
2) Pulse el botón ARRIBA (3) y el botón
numerado [1] de los botones de presintonía (2) al mismo tiempo.
3) Introduzca un número de 4 dígitos para
que se registre como PIN utilizando los
botones numerados [1] – [4] de los
botones de presintonía (2).
4) Mantenga pulsada la perilla “TUNE/
FLD PUSH SOUND” (4) durante
1 segundo o más.
Cuando se introduzca un PIN igual al
registrado, la alimentación del sistema
de sonido se colocará en la posición
OFF automáticamente y funcionará de
nuevo.
NOTA:
Si se introduce un PIN incorrecto, aparece
el mensaje “ERROR” y el número total de
intentos de entradas incorrectas.
Si se introduce un PIN incorrecto 10 veces
o más, el mensaje “HELP” aparecerá en la
pantalla y el sistema de sonido quedará
inoperativo.
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Resolución de problemas
Si detecta un problema, compruebe y siga las instrucciones que se describen a continuación.
Si las sugerencias que se indican no resuelven el problema, es recomendable que lleve la unidad a un concesionario SUZUKI autorizado.
Problema
Causa posible
Solución posible
Comunes
No funciona
La función de seguridad está activada.
Cuando aparezca “SECURITY”, introduzca la ID.
Cuando aparezca “HELP”, póngase en
contacto con su concesionario SUZUKI
autorizado.
No es posible encender la alimentación
(No hay sonido)
Un fusible está fundido.
Póngase en contacto con su concesionario SUZUKI autorizado.
Puede ser que la emisora no esté sintonizada exactamente.
Sintonícela correctamente.
Es posible que no haya señales de emisoras con potencia suficiente.
Escoja una emisora mediante sintonización manual.
Si AF está activado, la unidad busca
solamente emisoras RDS.
Desactive AF.
El disco está sucio.
Limpie el disco con un paño suave.
El disco está rayado o torcido.
Cambie el disco por uno que no esté
rayado o torcido.
Radio
Demasiado ruido
Incapaz de recibir mediante sintonización
automática
CD
El sonido salta o se producen ruidos
5-84
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Problema
Causa posible
Solución posible
MP3/WMA/AAC
No hay reproducción
El disco contiene datos con un formato
no compatible.
Compruebe el formato de los archivos.
El sonido salta o se producen ruidos
Los saltos del sonido pueden darse
cuando se reproducen archivos VBR
(Velocidad de lectura variable).
No es recomendable reproducir archivos
VBR.
No hay ningún archivo con un formato
compatible para reproducir en esta unidad.
Compruebe el formato de los archivos.
El consumo actual del dispositivo USB es
superior a 1,0 A.
Utilice un dispositivo USB con un consumo de corriente inferior a 1,0 A.
USB
La reproducción no se inicia cuando el
dispositivo USB está conectado
5-85
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Problema
Causa posible
Solución posible
Hay demasiada distancia entre la unidad y
el dispositivo preparado para Bluetooth®,
o podría haber objetos metálicos entre el
dispositivo preparado para Bluetooth® y
esta unidad.
Cambie la ubicación del dispositivo preparado para Bluetooth®.
La función Bluetooth® del dispositivo preparado para Bluetooth® está apagada.
Consulte en el manual de instrucciones
del dispositivo preparado para Bluetooth®.
(Algunos dispositivos cuentan con una
función de ahorro de energía que se
activa automáticamente después de un
cierto tiempo.)
No es posible recibir una llamada
Su ubicación actual puede estar fuera del
área de servicio.
Conduzca el vehículo hasta el área de
servicio del teléfono.
La calidad de la voz del manos libres es
baja (distorsión, ruido, etc.)
Otro dispositivo inalámbrico podría estar
cerca de la unidad.
Apague el interruptor del dispositivo o
manténgalo alejado de la unidad.
Bluetooth®
No se ha producido el emparejamiento
5-86
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Mensajes de error de la pantalla
Pantalla
Causa posible
Solución posible
CD
“ERROR 1”
El disco no puede leerse.
Inserte el disco con su etiqueta hacia arriba.
Compruebe que el disco no esté torcido ni defectuoso.
Si no desaparece el “ERROR 1” incluso con un disco normal insertado, póngase en contacto con su distribuidor.
“ERROR 3”
El reproductor generó un error de causa
no identificada.
Cuando el CD esté en la unidad, pulse el botón de expulsión del CD para extraer el disco.
Cuando el disco no pueda expulsarse, póngase en contacto con su distribuidor.
“ERROR 1”
El dispositivo USB no está conectado.
Compruebe la conexión del dispositivo USB.
“ERROR 2”
Es imposible comunicarse correctamente
con el dispositivo USB.
Desenchufe el dispositivo USB y enchúfelo de nuevo.
Compruebe el dispositivo USB.
“ERROR 3”
Inoperativo por causa no identificada.
Desenchufe el dispositivo USB y enchúfelo de nuevo.
Si no desaparece el “ERROR 3”, póngase en contacto
con su distribuidor.
“ERROR 4”
El consumo actual del dispositivo USB es
superior a 1,0 A.
Compruebe el dispositivo USB.
USB/iPod®
5-87
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
Pantalla
Causa posible
Solución posible
“ERROR 1”
El reproductor generó un error de causa
no identificada.
Desconecte el dispositivo preparado para Bluetooth® y
conéctelo de nuevo.
Si no desaparece el “ERROR 1”, póngase en contacto
con su distribuidor.
“CONNECTION
FAILED”
No se puede establecer el emparejamiento o la conexión.
Trate de establecer el emparejamiento o la conexión de
nuevo.
“MEMORY FULL”
Se ha alcanzado el límite del número de
datos del listín telefónico en la transferencia.
Elimine los datos registrados de los números innecesarios del listín telefónico e intente volver a transferir los
números de teléfono registrados en el listín telefónico de
nuevo.
Inoperativo durante la conducción.
Accione el sistema después de hacer parar el vehículo.
Bluetooth®
“NOT AVAILABLE”
5-88
OTROS CONTROLES Y EQUIPOS
NOTAS
5-89
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
Carga del vehículo .............................................................. 6-1
Conducción con remolque ................................................. 6-1
6
54G215
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
Carga del vehículo
Su vehículo ha sido diseñado para admitir
capacidades de carga específicas. Las
capacidades de carga de su vehículo
están indicadas por el peso bruto nominal
del vehículo (GVWR) y por el peso
máximo admisible por eje (PAW, delantero
y trasero). El GVWR y el PAW (delantero y
trasero) se indican en la sección ESPECIFICACIONES.
GVWR – Peso total máximo admisible del
vehículo completamente cargado (incluyendo todos los ocupantes, accesorios y
carga, más el peso sobre la lanza del
remolque, si se arrastra un remolque).
PAW (delantero y trasero): peso máximo
admisible sobre cada eje.
El peso real del vehículo cargado y el de
las cargas sobre los ejes delantero y trasero pueden ser determinados únicamente
pesando el vehículo. Compare estos
pesos con el GVWR y el PAW (delantero y
trasero). Si el peso bruto del vehículo o el
peso sobre uno u otro eje supera estos
valores, será necesario controlar la carga
para que se ajuste a la capacidad nominal.
ADVERTENCIA
Conducción con remolque
Nunca sobrecargue el vehículo. El
peso bruto del vehículo (suma de los
pesos del vehículo, todos los ocupantes, accesorios, carga, más el
peso sobre la lanza del remolque, si
arrastra un remolque) nunca debe
exceder el peso bruto nominal del
vehículo (GVWR). Nunca distribuya la
carga de manera que el peso sobre el
eje delantero o trasero exceda el
valor del peso máximo admisible por
eje (PAW).
60A185
ADVERTENCIA
Distribuya siempre la carga de
manera uniforme. Para evitar lesiones personales o daños en su vehículo, asegure debidamente la carga
para prevenir su desplazamiento si el
vehículo realiza un movimiento
brusco. Coloque los objetos más
pesados sobre el suelo y tan hacia
delante como le sea posible dentro
de la zona de carga. Nunca apile la
carga por arriba de la parte superior
de los respaldos.
A pesar de que arrastrar un remolque
puede afectar negativamente a la conducción, la durabilidad y la economía de combustible, su vehículo puede utilizarse para
arrastrar un remolque que no exceda la
capacidad de remolque que se indica a
continuación:
Capacidad máxima de remolque
(remolque, carga y barra de remolque)
Modelo con motor de gasolina
Remolque con frenos: 1200 kg (2646 lbs)
Remolque sin frenos: 400 kg (882 lbs)
Modelo con motor diésel
Remolque con frenos:
• M/T: 1500 kg (3307 lbs)
• TCSS: 1200 kg (2646 lbs)
6-1
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
Remolque sin frenos:
• M/T: 600 kg (1323 lbs)
• TCSS: 400 kg (882 lbs)
ADVERTENCIA
Para vehículos equipados con sistema de asistencia a la frenada con
radar, si emplea el vehículo para
arrastrar un remolque, pulse el interruptor de asistencia a la frenada con
radar “OFF” y apague el sistema.
Mientras arrastra un remolque, no utilice el sistema de control de crucero
adaptativo. En caso contrario, pueden
producirse accidentes ocasionados
por tener el sistema encendido.
AVISO
La conducción con remolque agrega
un esfuerzo adicional sobre el motor,
la transmisión y los frenos de su vehículo. Nunca arrastre un remolque
durante los primeros 960 km (600 mi)
de operación de su vehículo nuevo.
NOTA:
Si su vehículo cuenta con un sistema de
sensor de estacionamiento, ajuste el sistema al modo remolque a través de la pantalla de información. Con este modo ajustado, los sensores de la esquina trasera y el
central trasero tienen inhibido el funcionamiento. Consulte “Pantalla de información”
en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Barras de remolque
Utilice solo una barra de remolque diseñada para fijarse al chasis de su vehículo y
un enganche adecuado para sujetarlo a
esa barra.
Le recomendamos utilizar una barra de
remolque original SUZUKI (disponible de
forma opcional) o equivalente.
ADVERTENCIA
Cadenas de seguridad
Coloque siempre una cadena de seguridad entre su vehículo y el remolque. Pase
las cadenas de seguridad por debajo de la
lanza del remolque para que esta no caiga
sobre la carretera si se separa de la barra
de remolque. Sujete las cadenas de seguridad según las recomendaciones de su
fabricante. Deje siempre una longitud de
cadena suficiente como para permitir un
giro completo. Nunca permita que las
cadenas de seguridad arrastren sobre la
carretera.
ADVERTENCIA
Nunca sujete las cadenas de seguridad al parachoques de su vehículo.
Asegure los acoples para que no se
aflojen.
Nunca utilice una barra de remolque
fijada al eje o al parachoques de su
vehículo.
AVISO
Cuando arrastre un remolque con un
vehículo con transmisión automática
o TCSS por una pendiente abrupta y
prolongada, intente hacer algunos
descansos por el camino para evitar
que se sobrecaliente o se dañe el
motor o la transmisión.
6-2
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
Luces del remolque
Asegúrese de que su remolque esté equipado con luces que cumplan con los requisitos locales. Siempre, antes de arrastrar
un remolque, revise que todas sus luces
funcionan correctamente.
ADVERTENCIA
Nunca conecte las luces del remolque directamente al sistema eléctrico
de su vehículo, pues podría dañarlo.
Frenos
ADVERTENCIA
Si usa los frenos del remolque,
deberá seguir todas las instrucciones proporcionadas por el fabricante.
Nunca conecte los frenos del remolque al sistema de frenos de su vehículo; tampoco conecte la alimentación eléctrica directamente al arnés
del cableado de su vehículo.
6-3
Neumáticos
Carga del conjunto vehículo/
remolque
ADVERTENCIA
Si arrastra un remolque, es importante que los neumáticos de su vehículo y los del remolque estén correctamente inflados. Los neumáticos de
su vehículo se deben inflar a las presiones indicadas en la etiqueta de
información sobre neumáticos de su
vehículo. Si el rótulo indica la presión
con carga, se deberán inflar los neumáticos de acuerdo a esos valores
de presión. Infle los neumáticos del
remolque de acuerdo con las especificaciones proporcionadas por el
fabricante de remolques.
Espejos
Compruebe que los espejos de su vehículo cumplen con los requisitos locales
para espejos utilizados en vehículos de
remolque. Si no los cumplen, deberá instalar los espejos requeridos antes de arrastrar un remolque.
Para cargar correctamente su vehículo y
su remolque, debe saber cómo medir el
peso bruto del remolque y el peso sobre la
lanza del remolque.
El peso bruto del remolque es el peso del
remolque más toda su carga. Puede medir
el peso bruto del remolque colocándolo
con toda su carga sobre una báscula para
vehículos.
El peso sobre la lanza es la fuerza ejercida
hacia abajo por la barra de remolque sobre
el enganche, con el remolque totalmente
cargado y la lanza a su altura normal de
remolque. Este peso puede medirse con la
ayuda de una báscula.
El peso de su remolque cargado (peso
bruto del remolque) nunca deberá exceder
la “Capacidad de remolque”.
Distribuya la carga en su remolque de
modo que el peso sobre la lanza sea de,
aproximadamente, el 10 % del peso bruto
del remolque, pero sin exceder el valor de
“Carga máxima vertical” de 75 kg (165 Ibs),
ni ser inferior a 25 kg (55 Ibs) o el 4 %, lo
que resulte más pesado, en el punto de
enganche del remolque. Mida siempre el
peso bruto del remolque y el peso sobre la
lanza antes de arrastrar el remolque y asegúrese de que su carga esté correctamente
distribuida.
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Una distribución inadecuada del peso
de su remolque puede ocasionar una
conducción deficiente del vehículo y
el balanceo del remolque. Asegúrese
siempre de que el peso sobre la lanza
sea, aproximadamente, el 10 % del
peso bruto del remolque, pero sin
exceder el valor de “Carga máxima
vertical” de 75 kg (165 Ibs), ni ser inferior a 25 kg (55 Ibs) o el 4 %, lo que
resulte más pesado, en el punto de
enganche del remolque. También
compruebe que la carga esté debidamente asegurada. La negligencia en la
observación de este requisito puede
ocasionar un accidente.
ADVERTENCIA
Nunca sobrecargue el remolque o el
vehículo. El peso bruto del remolque
nunca debe exceder la “Capacidad
de remolque”. El peso bruto del vehículo (la suma de los pesos del vehículo, todos los ocupantes, accesorios, incluyendo el peso de las barras
de remolque y enganche del remolque, la carga y la carga sobre la lanza
del remolque) nunca debe exceder el
peso bruto nominal del vehículo
(GVWR) indicado en la sección
ESPECIFICACIONES.
Advertencias adicionales sobre la
conducción con remolque
ADVERTENCIA
Conecte siempre las luces del remolque y enganche las cadenas de seguridad antes de arrastrar un remolque.
AVISO
Debido a que el arrastre de un remolque agrega un esfuerzo adicional a
su vehículo, deberá realizar tareas de
mantenimiento con mayor frecuencia que en condiciones normales de
conducción. Siga las instrucciones
del programa “Mantenimiento recomendado en condiciones extremas
de conducción”.
ADVERTENCIA
Cuando arrastra un remolque, el
vehículo se comporta de forma diferente. Para su seguridad y la seguridad de otros, debe observar las
siguientes precauciones:
• Practique giros, paradas y retrocesos antes de comenzar a arrastrar
el remolque en el tráfico. No arrastre el remolque cuando haya tráfico
hasta que no esté seguro de que
puede conducir el vehículo y el
remolque con seguridad.
• Nunca exceda los límites de velocidad de remolque o los 80 km/h
(50 mph), el que sea menor.
• Nunca conduzca a una velocidad
que ocasione sacudidas o balanceo del remolque. Reduzca la velocidad ante cualquier signo de
balanceo o sacudidas.
• Cuando conduzca por caminos
mojados, resbaladizos o irregulares, hágalo a una velocidad inferior
a la normal. Conducir a gran velocidad por caminos en malas condiciones puede hacerle perder el
control de su vehículo.
• Tenga siempre a alguien para que
le guíe mientras da marcha atrás.
(Continúa)
6-4
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Calcule una distancia de detención
adecuada. La distancia de detención es mayor cuando arrastra un
remolque. Por cada 16 km/h
(10 mph) de velocidad, deje, por lo
menos, la longitud de su vehículo
más su remolque, entre usted y el
vehículo de adelante. Deje una distancia mayor si la carretera está
mojada o resbaladiza.
• Si el remolque tiene frenos de
sobrevelocidad, aplique los frenos
gradualmente para evitar la sacudida ocasionada por el bloqueo de
las ruedas del remolque.
• Disminuya la velocidad antes de
tomar una curva y mantenga una
velocidad estable al girar. Acelerar
o desacelerar mientras toma las
curvas puede hacerle perder el
control de su vehículo. Recuerde
que necesita un radio de giro más
amplio que el normal, pues las ruedas del remolque estarán más
cerca que las ruedas del vehículo a
la parte interna de la curva.
• Evite aceleraciones y paradas
repentinas. No realice maniobras
rápidas, a menos que sea necesario.
(Continúa)
6-5
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Disminuya la velocidad cuando
soplen vientos laterales y esté prevenido contra las ráfagas de viento
producidas por los vehículos de
gran tamaño que lo adelanten.
• Tenga cuidado cuando adelante a
otros vehículos. Asegúrese de
dejar suficiente espacio para su
remolque antes de cambiar de
carril, y señalice correcta y anticipadamente la maniobra.
• Disminuya la velocidad y cambie a
una marcha inferior antes de llegar
a una pendiente descendente larga
o pronunciada. Intentar cambiar a
una marcha inferior mientras desciende una pendiente es peligroso.
• Evite conducir pisando el freno
constantemente. Esto podría sobrecalentar los frenos y reducir su eficiencia. Utilice, dentro de lo posible,
el freno motor.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Debido al peso adicional del remolque, su motor puede sobrecalentarse en días calurosos al ascender
una larga o empinada pendiente.
Preste atención al indicador de
temperatura del motor. Si indica
sobrecalentamiento, salga de la
carretera y deténgase en un lugar
seguro. Consulte “Si el motor se
recalienta” en la sección SERVICIO DE EMERGENCIA.
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA
Puntos de instalación del enganche de
remolque
(Continúa)
5) Transeje manual: apague el motor
y, a continuación, cambie a la marcha atrás o a la primera marcha.
Transeje automático o TCSS:
coloque la palanca en “P” y apague el motor.
60A186
ADVERTENCIA
Cuando estacione su vehículo con su
remolque, adopte siempre el siguiente
procedimiento:
1) Pise firmemente los frenos de su
vehículo.
2) Pídale a otra persona que coloque
calzos debajo de los neumáticos
del vehículo y el remolque mientras usted lo mantiene frenado.
3) Libere lentamente los frenos hasta
que los calzos de las ruedas
absorban la carga.
4) Accione totalmente el freno de
estacionamiento.
(Continúa)
Cuando arranque del estacionamiento:
1) Pise el embrague a fondo y arranque el motor.
2) Cambie a primera velocidad, libere
el freno de estacionamiento y lentamente apártese de los calzos.
3) Pare, pise firmemente el freno y
manténgalo apretado.
4) Encargue la extracción de los calzos a otra persona.
“a”
“a”
(1)
(1)
(1)
(1)
61MM0B111
(1) Lateral
Carga vertical máxima en el punto de
enganche (UE)
75 kg (165 lbs)
Distancia máxima permitida “a”
895 mm (35,2 in)
6-6
CARGA Y REMOLQUE DEL VEHÍCULO
NOTAS
6-7
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
60G410
Programa de mantenimiento ..............................................7-2
Programa de mantenimiento periódico
(excepto para Rusia y Singapur)
- Para modelos con motor K10C y motor K14C ................7-3
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas
de conducción (excepto para Rusia y Singapur)
- Para modelos con motor K10C y motor K14C ................7-8
Programa de mantenimiento periódico
(excepto para Rusia y Marruecos)
- Para modelos con motor D16AA ......................................7-13
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas
de conducción (excepto para Rusia y Marruecos)
- Para modelos con motor D16AA ..................................... 7-18
Correa de transmisión ........................................................ 7-23
Aceite de motor y filtro ....................................................... 7-24
Refrigerante del motor ........................................................ 7-31
Filtro de aire ......................................................................... 7-34
Bujías ................................................................................... 7-36
Aceite de engranaje ............................................................ 7-38
Líquido del depósito de actuación del TCSS ................... 7-41
Pedal del embrague ............................................................ 7-41
Filtro de combustible (motor diésel) ................................. 7-42 7
Frenos .................................................................................. 7-42
Dirección .............................................................................. 7-45
Neumáticos .......................................................................... 7-45
Batería .................................................................................. 7-49
Fusibles ................................................................................ 7-52
Orientación de los faros ..................................................... 7-56
Sustitución de bombillas .................................................... 7-56
Escobillas del limpiaparabrisas ......................................... 7-67
Líquido del lavaparabrisas ................................................. 7-71
Sistema de aire acondicionado ......................................... 7-71
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
60B128S
ADVERTENCIA
Preste suma atención al efectuar trabajos en su vehículo a fin de evitar
lesiones accidentales. A continuación,
se mencionan algunas precauciones
que debe observar con sumo cuidado:
• Para evitar daños o la activación
accidental del sistema del airbag o
del sistema pretensor del cinturón
de seguridad, asegúrese de desconectar la batería y de poner el interruptor de encendido en la posición
“LOCK” o el modo de encendido el
de bloqueo de la dirección durante al
menos 90 segundos antes de efectuar alguna reparación eléctrica en
su SUZUKI. No toque los componentes del sistema del airbag, los componentes del sistema pretensor del
cinturón de seguridad ni sus cables.
Los cables están envueltos con cinta
aislante amarilla o con un tubo amarillo y los conectores son amarillos
para facilitar la identificación.
(Continúa)
7-1
(Continúa)
• No deje el motor en marcha en
garajes u otros lugares cerrados.
• Cuando el motor esté funcionando,
mantenga las manos, ropa, herramientas y otros objetos lejos del
ventilador y de la correa de transmisión. Aunque el ventilador esté
parado, se puede activar automática e inadvertidamente.
• Cuando sea necesario efectuar
reparaciones con el motor en marcha, asegúrese de que el freno de
estacionamiento esté totalmente
accionado y de que el transeje está
en punto muerto (para vehículos
con transeje manual) o en estacionamiento, (para vehículos con transeje automático o TCSS).
• No toque los cables del encendido
u otras piezas del sistema de
encendido cuando arranque el
motor o cuando esté en marcha,
pues podría recibir una descarga
eléctrica.
• Tenga cuidado de no tocar un
motor caliente, los tubos y el múltiple de escape, el silenciador, el
radiador y las mangueras de agua.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• No permita que se fume ni que se
produzcan chispas o fuego alrededor de la gasolina o de la batería.
Sus vapores son inflamables.
• No se coloque debajo del vehículo
si está sostenido solo por el gato
portátil provisto con su vehículo.
• Preste atención para no ocasionar
cortocircuitos accidentales entre
los terminales de batería positivo y
negativo.
• Mantenga el aceite, el refrigerante y
otros líquidos usados fuera del
alcance de los niños y animales
domésticos. Asegúrese de desechar los líquidos usados de la
manera correcta; nunca los arroje
en la tierra, en las cloacas, etc.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
En la siguiente tabla, se indican los intervalos en los que debe realizar el mantenimiento regular de su vehículo. Esta tabla
indica en kilómetros y meses las inspecciones, ajustes, lubricación y otros servicios que deben realizarse. Estos intervalos
deben acortarse si habitualmente conduce
en condiciones severas (consulte “Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción”).
AVISO
Siempre que sea necesario cambiar
piezas de su vehículo, es recomendable utilizar piezas de repuesto originales SUZUKI o sus equivalentes.
ADVERTENCIA
SUZUKI recomienda que el mantenimiento de los puntos marcados con
un asterisco (*) sea realizado por su
concesionario SUZUKI autorizado o
por un técnico cualificado en mantenimiento. Si está capacitado, puede
realizar el mantenimiento de los elementos no marcados consultando las
instrucciones en esta sección. Si no
está seguro de poder completar con
éxito cualquiera de los trabajos de
mantenimiento no marcados, deje el
trabajo a cargo de su concesionario
SUZUKI autorizado.
7-2
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Singapur)
- Para modelos con motor K10C y motor K14C
“S” : Sustituir o cambiar
“R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 240 000 km (150 000 mi). Al superar los 240 000 km (150 000 mi), realice los
mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
NOTA:
Para obtener más información acerca del Programa de mantenimiento periódico de modelos para Rusia y Singapur, consulte “Para
Rusia” y “Para Singapur” en la sección SUPLEMENTO.
7-3
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor
Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Normas ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1)
Normas distintas de ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1)
1-3. Refrigerante del motor
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Super” (azul) (#1)
20
12,5
12
40
25
24
60
37,5
36
80
50
48
100
62,5
60
120
75
72
R
R
R
S
R
R
Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el
mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la
luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 20 000 km
(12 500 mi) o 12 meses.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el
mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la
luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 15 000 km
(9000 mi) o 12 meses.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Solo la primera vez: Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Standard” (verde)
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante
Camino pavimentado
del filtro de aire
Condiciones polvorientas
*3-2. Tuberías de combustible
*3-3. Depósito de combustible
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
–
R
–
R
–
R
–
–
S
–
–
S
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
–
–
–
R
–
–
–
–
R
#1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección.
#2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI
LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
7-4
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor
Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Normas ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1)
Normas distintas de ACEA o “SUZUKI GENUINE OIL” (#1)
1-3. Refrigerante del motor
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Super” (azul) (#1)
140
87,5
84
160
100
96
180
112,5
108
200
125
120
220
137,5
132
240
150
144
R
S
R
R
R
S
Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el
mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la
luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 20 000 km
(12 500 mi) o 12 meses.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Sustituya siguiendo la luz de solicitud de cambio de aceite o el
mensaje de cambio de aceite del grupo de instrumentos. Si la
luz o el mensaje no se encienden, sustituya cada 15 000 km
(9000 mi) o 12 meses.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Solo la primera vez: Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Standard” (verde)
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante
Camino pavimentado
del filtro de aire
Condiciones polvorientas
*3-2. Tuberías de combustible
*3-3. Depósito de combustible
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
–
R
–
R
–
R
–
–
S
–
–
S
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
R
–
–
–
–
–
–
–
R
R
#1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección.
#2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI
LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
7-5
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#3)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#3)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
20
12,5
12
40
25
24
60
37,5
36
80
50
48
100
62,5
60
120
75
72
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
–
–
–
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
–
Comprobación de fugas de líquidos
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
S
–
S
–
S
–
R
–
R
–
R
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses.
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
#3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
7-6
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#3)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#3)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
180
112,5
108
200
125
120
220
137,5
132
240
150
144
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
Comprobación de fugas de líquidos
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
#3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
7-7
160
100
96
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
140
87,5
84
S
–
S
–
S
–
R
–
R
–
R
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses.
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 120 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (excepto para Rusia y
Singapur) - Para modelos con motor K10C y motor K14C
Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes:
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi).
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero.
• Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico.
• Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos.
• Operación en zonas accidentadas y/o fangosas.
• Operación en zonas polvorientas.
• Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado.
• Operación arrastrando un remolque, si está admitido.
También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales.
NOTA:
Para obtener más información acerca del Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción de modelos para Rusia
y Singapur, consulte “Para Rusia” y “Para Singapur” en la sección SUPLEMENTO.
7-8
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor (#1)
1-3. Refrigerante del motor
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Super” (azul) (#2)
Solo la primera vez:
10
6,25
6
20
12,5
12
30
18,75
18
40
25
24
50
31,25
30
60
37,5
36
R
R
R
R
R
R
Sustituya cada 7500 km (4687 mi) o 6 meses.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Standard” (verde)
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
*3-2. Tuberías de combustible
*3-3. Depósito de combustible
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
–
–
–
R
–
–
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
–
–
–
R
–
–
–
–
R
–
–
–
Revise cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
–
–
–
–
–
#1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección.
#2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI
LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
7-9
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor (#1)
1-3. Refrigerante del motor
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Super” (azul) (#2)
Solo la primera vez:
70
43,75
42
80
50
48
90
56,25
54
100
62,5
60
110
68,75
66
120
75
72
R
R
R
R
R
S
Sustituya cada 7500 km (4687 mi) o 6 meses.
Consulte “Luz de solicitud de cambio de aceite” o “Pantalla de
información” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
El refrigerante “SUZUKI LLC:
Standard” (verde)
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
*3-2. Tuberías de combustible
*3-3. Depósito de combustible
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
–
R
–
–
–
R
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
–
R
–
–
–
–
R
–
–
–
R
R
Revise cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
–
–
–
–
R
#1: Si desea más información, consulte “Aceite de motor y filtro” en esta sección.
#2: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de “SUZUKI
LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
7-10
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#3)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#3)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor
*6-6. Ejes de transmisión (4WD)
*6-7. Sistema de suspensión
*6-8. Sistema de dirección
*6-9. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-10. Transeje automático
*6-11. Aceite de la transferencia (4WD)
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Comprobación de fugas de líquidos
*6-12. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
10
6,25
6
20
12,5
12
30
18,75
18
40
25
24
50
31,25
30
60
37,5
36
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
–
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
–
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
–
–
–
–
R
–
–
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
S
–
S
–
S
–
–
–
R
–
–
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
–
–
R
–
–
–
R
–
R
–
S
#3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
7-11
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
km (x1000)
70
millas (x1000) 43,75
meses
42
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#3)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable del freno de estacionamiento
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#3)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor
*6-6. Ejes de transmisión (4WD)
*6-7. Sistema de suspensión
*6-8. Sistema de dirección
*6-9. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-10. Transeje automático
*6-11. Aceite de la transferencia (4WD)
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Comprobación de fugas de líquidos
*6-12. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
80
50
48
90
56,25
54
100
62,5
60
110
68,75
66
120
75
72
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
–
–
S
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
R
–
–
–
R
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
S
–
S
–
S
–
R
–
–
–
R
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
R
–
–
–
R
–
R
–
R
–
S
#3: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi).
Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
*1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas.
*2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado.
7-12
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento periódico (excepto para Rusia y Marruecos)
- Para modelos con motor D16AA
“S” : Sustituir o cambiar
“R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 240 000 km (150 000 mi). Al superar los 240 000 km (150 000 mi), realice los
mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
NOTA:
Para obtener más información acerca del Programa de mantenimiento periódico de modelos para Rusia y Marruecos, consulte “Para
Rusia” y “Para Marruecos” en la sección SUPLEMENTO.
7-13
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
20
12,5
12
40
25
24
60
37,5
36
80
50
48
100
62,5
60
120
75
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
Aceite sintético
de motor
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
–
R
–
S
–
R
Sustituya cada 140 000 km (87 500 mi) o cada 60 meses.
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite
parpadee o cada 24 meses.
Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
R
–
R
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del
Camino pavimentado
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o cada 12 meses.
filtro de aire
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*2-2. Tuberías de combustible
–
R
–
R
–
R
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi).
*2-4. Depósito de combustible
–
R
–
R
–
R
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
7-14
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
140
87,5
84
160
100
96
180
112,5
108
200
125
120
220
137,5
132
240
150
144
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
Aceite sintético
de motor
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
–
S
–
R
–
S
Sustituya cada 140 000 km (87 500 mi) o cada 60 meses.
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite
parpadee o cada 24 meses.
Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
R
–
R
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del
Camino pavimentado
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o cada 12 meses.
filtro de aire
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*2-2. Tuberías de combustible
–
R
–
R
–
R
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi).
*2-4. Depósito de combustible
–
R
–
R
–
R
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
7-15
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*4-6. Sistema de suspensión
*4-7. Sistema de dirección
*4-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-9. Aceite de la transferencia (4WD)
20
12,5
12
40
25
24
60
37,5
36
80
50
48
100
62,5
60
120
75
72
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
–
–
–
–
S
–
S
–
S
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
–
S
–
S
–
S
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
*4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
7-16
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*4-6. Sistema de suspensión
*4-7. Sistema de dirección
*4-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-9. Aceite de la transferencia (4WD)
*4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
7-17
140
87,5
84
160
100
96
180
112,5
108
200
125
120
220
137,5
132
240
150
144
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
S
–
S
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
–
S
–
S
–
S
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 160 000 km (100 000 mi) o 96 meses.
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción
(excepto para Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA
Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes:
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi).
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero.
• Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico.
• Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos.
• Operación en zonas accidentadas y/o fangosas.
• Operación en zonas polvorientas.
• Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado.
• Operación arrastrando un remolque, si está admitido.
También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales.
NOTA:
Para obtener más información acerca del Mantenimiento recomendado bajo condiciones severas de conducción de modelos para Rusia
y Marruecos, consulte “Para Rusia” y “Para Marruecos” en la sección SUPLEMENTO.
7-18
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
10
6,25
6
20
12,5
12
30
18,75
18
40
25
24
50
31,25
30
60
37,5
36
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
–
R
–
R
–
S
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
Sustituya cada 36 meses.
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
Aceite sintético
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite
de motor
parpadee o cada 12 meses.
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
R
–
–
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses.
*2-2. Tuberías de combustible
–
–
–
R
–
–
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi).
*2-4. Depósito de combustible
–
–
–
R
–
–
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
7-19
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
70
43,75
42
80
50
48
90
56,25
54
100
62,5
60
110
68,75
66
120
75
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
–
R
–
R
–
S
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
Sustituya cada 36 meses.
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
Aceite sintético
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite
de motor
parpadee o cada 12 meses.
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 160 000 km (100 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
–
–
R
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses.
*2-2. Tuberías de combustible
–
R
–
–
–
R
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi).
*2-4. Depósito de combustible
–
R
–
–
–
R
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
7-20
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor
*4-6. Ejes de transmisión (4WD)
*4-7. Sistema de suspensión
*4-8. Sistema de dirección
*4-9. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-10. Aceite de la transferencia (4WD)
*4-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-12. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
10
6,25
6
20
12,5
12
30
18,75
18
40
25
24
50
31,25
30
60
37,5
36
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
–
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
–
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
–
–
–
–
R
–
–
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
S
–
S
–
S
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
–
–
R
–
–
–
R
–
R
–
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
7-21
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
km (x1000)
70
millas (x1000) 43,75
meses
42
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste
(solo los primeros 20 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor
*4-6. Ejes de transmisión (4WD)
*4-7. Sistema de suspensión
*4-8. Sistema de dirección
*4-9. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-10. Aceite de la transferencia (4WD)
*4-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-12. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-13. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-14. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
80
50
48
90
56,25
54
100
62,5
60
110
68,75
66
120
75
72
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
–
–
S
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
R
–
–
–
R
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
–
S
–
S
–
S
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 12 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 48 meses.
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
R
–
–
–
R
–
R
–
R
–
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi).
Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
*1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas.
*2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado.
7-22
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Correa de transmisión
Para modelos con motor de gasolina
(En modelos con motor M16A)
ADVERTENCIA
Cuando el motor esté funcionando,
mantenga las manos, ropa, herramientas y otros objetos lejos del
ventilador y de las correas de transmisión.
Asegúrese de que la tensión de la correa
de transmisión sea la correcta. Si la correa
está demasiado floja, puede ocurrir que la
carga de la batería sea insuficiente o que
el motor se recaliente o que la servodirección no funcione correctamente o que el
sistema de aire acondicionado no funcione
bien o que se desgaste rápidamente la
correa. Presione la correa entre las poleas
con el pulgar, deberá haber una deflexión
según se muestra en la tabla siguiente.
Las correas también deben examinarse
para asegurarse de que no estén dañadas.
Si necesita cambiar o ajustar la correa,
encargue la tarea a su concesionario
SUZUKI.
7-23
(2)
(c) Nueva:
6,0 – 7,0 mm (0,26 – 0,31 in)
Reajuste:
7 – 8 mm (0,28 – 0,31 in)
(En modelos con motor K10C)
(1)
(4)
(b)
(2)
(a)
(1)
(4)
(b)
(3)
(6)
(a)
(5)
(c)
(3)
(6)
(5)
61MS2A003
(1) Parte delantera
(3) Generador
(2) Parte trasera
(4) Bomba de
agua
(5) Compresor del aire acondicionado
(6) Polea intermedia
Desviación de la correa de transmisión
(prensa de 100 N (10 kg, 22 lbs))
(a) Nueva:
5,7 – 6,4 mm (0,22 – 0,25 in)
Reajuste:
6,5 – 7,9 mm (0,26 – 0,31 in)
(b) Nueva:
4,2 – 4,8 mm (0,16 – 0,18 in)
Reajuste:
4,8 – 6,2 mm (0,19 – 0,24 in)
68PM00701
(1) Parte delantera
(3) Generador
(2) Parte trasera
(4) Bomba de
agua
(5) Compresor del aire acondicionado
(6) Polea intermedia
Desviación de la correa de transmisión
(prensa de 100 N (10 kg, 22 lbs))
(a) Nueva:
4,8 – 5,9 mm (0,19 – 0,23 in)
Reajuste
6,2 – 7,1 mm (0,24 – 0,28 in)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(b) Nueva:
3,2 – 4,1 mm (0,13 – 0,16 in)
Reajuste:
4,4 – 5,0 mm (0,17 – 0,20 in)
(En modelos con motor K14C)
(2)
Para modelos con motor diésel
La tensión de las correas de transmisión
se ajusta automáticamente.
(1)
(4)
(b)
(b) Nueva:
3,7 – 4,7 mm (0,15 – 0,19 in)
Reajuste:
4,9 – 5,6 mm (0,19 – 0,22 in)
Aceite de motor y filtro
Aceite especificado
Modelo con motor M16A
(a)
10W-40
10W-30
(1)
5W-30
0W-20
(3)
(6)
o
C -30
o
F -22
(5)
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40
104
54P02070
(1) Parte delantera
(3) Generador
(2) Parte trasera
(4) Bomba de
agua
(5) Compresor del aire acondicionado
(6) Polea intermedia
Desviación de la correa de transmisión
(prensa de 100 N (10 kg, 22 lbs))
(a) Nueva:
5,4 – 6,8 mm (0,21 – 0,27 in)
Reajuste:
7,1 – 8,0 mm (0,28 – 0,31 in)
68LM20702
(1) Preferido
Asegúrese de que el aceite de motor utilizado cumpla la clasificación de calidad
incluida en la siguiente lista:
• ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
• API SL, SM, SN
• ILSAC GF-3, GF-4, GF-5
Seleccione la viscosidad de aceite adecuada de acuerdo con la tabla anterior.
7-24
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
SAE 0W-20 (1) es la mejor opción para
lograr un buen ahorro de combustible y un
buen arranque en entornos fríos.
SAE 5W-30 (1) es la mejor opción para
lograr una buena economía de combustible y un buen arranque en entornos fríos.
NOTA:
Le recomendamos utilizar “SUZUKI
GENUINE OIL”. Para adquirirlo, consulte a
su concesionario SUZUKI.
NOTA:
Le recomendamos utilizar “SUZUKI
GENUINE OIL”. Para adquirirlo, consulte a
su concesionario SUZUKI.
Modelo con motor K10C y K14C
Modelo con motor D16AA
Asegúrese de que el aceite de motor utilizado esté clasificado como de calidad
ACEA C2.
10W-30
5W-30
o
C -30
F -22
o
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
(Para modelos con motor de gasolina)
SAE 0W-30 es la mejor opción para lograr
un buen ahorro de combustible y un buen
arranque en entornos fríos.
10W-40
(1)
Inspección del nivel de aceite
20
68
30
86
40
104
80G064
AVISO
Utilice solo el aceite recomendado
ACEA C2. El uso de aceite de motor
no recomendado causará daños en el
motor diésel y DPF®.
EJEMPLO
Superior
Inferior
54P120705
(1) Preferido
Compruebe que el aceite de motor utilizado cumpla la clasificación de calidad
incluida en la siguiente lista:
• ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
• API SL, SM, SN
• ILSAC GF-3, GF-4, GF-5
Seleccione la viscosidad de aceite adecuada de acuerdo con la tabla anterior.
7-25
52D084
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(Para modelos con motor de gasolina
K10C)
NOTA:
Cuando las partículas de hollín acumuladas
en el GPF están combustionadas, la cantidad de aceite de motor puede aumentar por
la disolución con el combustible. No se trata
de una avería en el vehículo. Las partículas
de hollín acumuladas en el GPF se combustionan automáticamente mientras conduce. Sin embargo, podrían no estar combustionadas en los siguientes casos.
• Cuando se conduce a baja velocidad
durante un largo periodo de tiempo.
• Cuando se repite una conducción por
corto tiempo o en distancias cortas.
1) Cuando la luz de advertencia del GPF
se encienda, conduzca a una velocidad
de 50 km/h (31 mph) o más durante más
de 25 minutos para regenerar el filtro de
partículas diésel GPF correctamente. Si
desea más información, consulte “Filtro
de partículas de gasolina” en la sección
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
2) Cuando parpadee la luz de solicitud de
cambio de aceite, cambie el aceite del
motor y el filtro de aceite y, a continuación, reinicie el sistema de control del
estado del aceite. Para reiniciar el sistema de control del estado del aceite,
consulte con su concesionario SUZUKI.
3) Cuando el nivel de aceite del motor
supere el nivel máximo de la varilla de
medición del nivel de aceite del motor,
consulte a su concesionario SUZUKI.
(Para modelos con motor diésel)
(3)
(2)
(1)
Para facilitar la identificación, el mango de
la varilla de medición del nivel de aceite
del motor es amarillo.
Retire la varilla de medición, limpie el
aceite de la misma con un paño limpio,
inserte la varilla hasta el tope dentro del
motor y, a continuación, retírela nuevamente. El aceite en la varilla debe estar
entre los límites inferior y superior marcados en la varilla. Si la indicación del nivel
de aceite está cerca del límite inferior,
añada aceite hasta alcanzar el límite
superior.
AVISO
Si no revisa el nivel de aceite regularmente, el motor podría averiarse por
insuficiencia de aceite.
84E012
(1) MÍN.
(2) MÁX.
(3) Varilla de medición del nivel de aceite
del motor
Es importante mantener el aceite del motor
al nivel correcto para conseguir la correcta
lubricación del motor de su vehículo.
Revise el nivel de aceite con el vehículo
sobre una superficie nivelada. Si el vehículo
está en una pendiente, la indicación del
nivel de aceite podría ser incorrecta. El
nivel de aceite debe revisarse antes de
arrancar el motor o, al menos, 5 minutos
después de haber detenido el motor.
AVISO
(Para modelos con motor diésel)
No añada aceite por encima de la
marca de límite “MAX”. Utilizar demasiado aceite provoca graves problemas en el motor.
7-26
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
Cuando las partículas de hollín acumuladas en el DPF® están combustionadas, la
cantidad de aceite de motor puede aumentar por la disolución con el combustible. No
se trata de una avería en el vehículo. Las
partículas de hollín acumuladas en el
DPF® se combustionan automáticamente
mientras conduce. Sin embargo, podrían
no estar combustionadas en los siguientes
casos.
Rellenado
Cambio del aceite del motor y filtro
Drene el aceite del motor mientras está
aún caliente.
EJEMPLO
EJEMPLO
Abre
Cierra
• Cuando se conduce a baja velocidad
durante un largo periodo de tiempo.
• Cuando se repite una conducción por
corto tiempo o en distancias cortas.
4) Cuando la luz de advertencia del DPF®
se encienda, conduzca a una velocidad
de 50 km/h (31 mph) o más durante más
de 25 minutos para regenerar el filtro de
partículas diésel DPF® correctamente.
Si desea más información, consulte “Filtro de partículas diésel” en la sección
OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
5) Cuando parpadee la luz de solicitud de
cambio de aceite, cambie el aceite del
motor y el filtro de aceite y, a continuación, reinicie el sistema de control del
estado del aceite. Para reiniciar el sistema de control del estado del aceite,
consulte con su concesionario SUZUKI.
6) Cuando el nivel de aceite del motor
supere el nivel máximo de la varilla de
medición del nivel de aceite del motor,
consulte a su concesionario SUZUKI.
7-27
81A147
Quite la tapa de llenado de aceite y vierta
el aceite lentamente a través del orificio
hasta que el nivel de aceite alcance el
límite superior de la varilla. Preste atención para no llenar en exceso. Una cantidad excesiva de aceite es tan perjudicial
como la falta del mismo. Después del rellenado, ponga en marcha el motor y hágalo
funcionar en ralentí durante, aproximadamente, un minuto. Detenga el motor,
espere unos 5 minutos y vuelva a revisar
el nivel de aceite.
61MM0B061
1) Retire los pernos y los tornillos y, a continuación, retire la cubierta inferior del
motor.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
EJEMPLO
ADVERTENCIA
EJEMPLO
Abre
Cierra
56KN054
2) Quite la tapa de llenado de aceite.
3) Coloque una bandeja colectora debajo
del tapón de vaciado.
4) Utilizando una llave, retire el tapón de
vaciado y vacíe el motor de aceite.
ATENCIÓN
El aceite del motor podría estar tan
caliente como para quemarle los
dedos al aflojar el tapón de vaciado.
Espere hasta que el tapón de vaciado
se enfríe lo suficiente para poder
tocarlo directamente con las manos.
60G306
Par de apriete para el tapón de
vaciado
Motor de gasolina:
35 N·m (3,6 kg-m, 25,8 lb-ft)
Motor diésel:
20 N·m (2,0 kg-m, 14,8 lb-ft)
ADVERTENCIA
(Continúa)
Un breve contacto con el aceite
puede irritar la piel.
Para reducir al mínimo su contacto
con el aceite usado cuando cambie
el aceite, utilice una camisa de
manga larga y guantes a prueba de
humedad (como los guantes para
uso doméstico). Si el aceite entra en
contacto con la piel, lávese a fondo
con agua y jabón.
Lave la ropa y los trapos mojados
con aceite.
Efectúe el reciclado o deseche de
manera adecuada el aceite usado y
los filtros.
5) Vuelva a colocar el tapón de drenaje
con una nueva junta de estanqueidad.
Apriete el tapón con una llave hasta el
par especificado.
El aceite, tanto nuevo como usado,
puede resultar peligroso. Los niños y
animales domésticos podrían ingerir
el aceite nuevo o usado y sufrir graves consecuencias. Guarde el aceite
nuevo y usado y los filtros de aceite
usados fuera del alcance de niños y
animales domésticos.
El contacto prolongado y repetido
con aceite de motor usado puede
causar cáncer de piel.
(Continúa)
7-28
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
(En modelos con motor de gasolina y luz
de solicitud de cambio de aceite)
• Cada vez que se cambie el aceite del
motor, el control del estado del aceite
deberá reiniciarse para controlar correctamente el periodo hasta el próximo
cambio de aceite, tanto si la luz de solicitud de cambio de aceite parpadea como
si no. Para reiniciar la luz de solicitud de
cambio de aceite, consulte con su concesionario SUZUKI. Si la reinicia usted
mismo, consulte “Modo de ajuste” dentro de “Pantalla de información” en la
sección ANTES DE CONDUCIR.
• Para obtener más información acerca de
la luz de solicitud de cambio de aceite,
consulte “Luz de solicitud de cambio de
aceite” en la sección ANTES DE CONDUCIR.
7-29
NOTA:
(Para modelos con motor diésel)
• Cada vez que se cambie el aceite del
motor, el control del estado del aceite
deberá reiniciarse para controlar correctamente el periodo hasta el próximo
cambio de aceite, a pesar de que parpadee o no la luz de solicitud de cambio
de aceite o de la vida útil, que según la
pantalla de información, le quede al
aceite. Para reiniciar el control del
estado del aceite, consulte a su concesionario SUZUKI.
• Para obtener más información acerca de
la luz de solicitud de cambio de aceite y
el control del estado del aceite, consulte
“Luz de solicitud de cambio de aceite” y
“Pantalla de información” en la sección
ANTES DE CONDUCIR.
Sustitución del filtro de aceite
NOTA:
(Para modelos con motor diésel)
Para este trabajo se requieren herramientas y métodos especiales; por ello, se
recomienda encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI autorizado.
1) Mediante una llave para filtro de aceite,
afloje y extraiga dicho filtro girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
2) Frote con un trapo limpio la superficie
del motor donde asentará el nuevo filtro.
3) Unte la junta de goma del nuevo filtro
de aceite con una pequeña cantidad de
aceite para motor.
4) Enrosque a mano el filtro nuevo hasta
que la junta del filtro apoye contra la
superficie de montaje.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(Para modelos con motor de gasolina)
Ajuste (visto desde la parte superior del
filtro)
(Para modelos con motor diésel)
(1)
(2)
54G092
(1) Aflojar
(2) Apretar
79J142
54G093
(1) Filtro de aceite
(2) 3/4 de vuelta
(1) Aflojar
(2) Apretar
AVISO
Para ajustar correctamente el filtro de
aceite, es importante identificar con
precisión la posición en que la junta
del filtro hace el contacto inicial con
la superficie de montaje.
7-30
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
5) Utilizando una llave para filtro de
aceite, apriete el filtro girándolo la cantidad de vueltas especificada (o hasta
el par especificado), a partir del punto
en que hace contacto con la superficie
de montaje.
Par de apriete para el filtro del aceite
3/4 de vuelta o
Motor de gasolina:
14 N·m (1,4 kg-m, 10,3 lb-ft)
Motor diésel:
30 N·m (3,1 kg-m, 22,1 lb-ft)
AVISO
Para evitar fugas de aceite, asegúrese de que el filtro de aceite esté
bien apretado, pero no en exceso.
Rellenado con aceite y revisión de
fugas
1) Vierta aceite a través del orificio de llenado e instale la tapa de llenado.
Respecto a la capacidad aproximada
de aceite, consulte “Capacidades” en la
sección ESPECIFICACIONES.
2) Ponga en marcha el motor y revise
atentamente si hay fugas a través del
filtro de aceite y del tapón de vaciado.
Accione el motor a distintas velocidades durante al menos 5 minutos.
3) Detenga el motor y espere unos 5 minutos. Revise nuevamente el nivel de
aceite y, si es necesario, añada aceite.
Vuelva a revisar en busca de fugas.
AVISO
• Al cambiar el filtro de aceite, se
recomienda utilizar un filtro de
repuesto original SUZUKI. Si utiliza
un filtro de otra marca, asegúrese
de que sea de calidad equivalente y
siga las instrucciones de su fabricante.
• La presencia de fugas de aceite
alrededor del filtro de aceite o del
tapón de vaciado indica una instalación incorrecta o daños en la junta.
Si descubre alguna fuga o si no está
convencido de que el filtro esté
correctamente instalado, acuda a su
concesionario SUZUKI para que
revisen el vehículo.
7-31
Refrigerante del motor
Selección del refrigerante
AVISO
Refrigerante “SUZUKI LLC: Super”
(azul):
El refrigerante “SUZUKI LLC: Super”
(azul) ya está diluido en el porcentaje
adecuado. No lo diluya además con
agua destilada. Si lo hace, puede producirse la congelación del refrigerante y/o un sobrecalentamiento.
Para mantener el rendimiento y la durabilidad de su motor en condiciones óptimas,
utilice refrigerante original SUZUKI o equivalente.
NOTA:
Si cambia el refrigerante del motor por otro
distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul),
siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde). Si desea
más información sobre el programa de
mantenimiento, consulte “Programa de
mantenimiento periódico” en esta sección.
Este tipo de refrigerante es el más indicado para su sistema de refrigeración:
• Ayuda a mantener la temperatura adecuada del motor.
• Brinda una protección adecuada contra
la congelación y la ebullición.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
• Proporciona una protección adecuada
contra la corrosión y la oxidación.
El uso de un refrigerante inadecuado
puede dañar su sistema de refrigeración.
Su concesionario SUZUKI autorizado le
podrá ayudar a seleccionar el refrigerante
adecuado.
AVISO
Para evitar daños en su sistema de
refrigeración:
• Utilice siempre refrigerante de alta
calidad de tipo glicol etilénico sin
silicato, diluido en agua destilada a
la concentración adecuada.
• Asegúrese de utilizar una mezcla
correcta 50/50 de refrigerante y
agua destilada y que nunca supere
la proporción 70/30. Si las concentraciones superan la proporción 70/
30, se podrá producir un sobrecalentamiento.
• Evite usar refrigerante sin diluir,
tampoco utilice solamente agua
(excepto “SUZUKI LLC: Super”
[azul]).
• No añada inhibidores ni aditivos
extras. Podrían no ser compatibles
con su sistema de refrigeración.
• No mezcle refrigerantes de diferentes tipos de base. Ello puede producir el desgaste prematuro de los
sellos y/o graves sobrecalentamientos y un gran deterioro del
motor y del transeje automático.
Inspección del nivel de refrigerante
Revise el nivel de refrigerante en el depósito, no en el radiador. Con el motor frío, el
nivel de refrigerante deberá estar entre las
marcas “FULL” y “LOW”.
Adición de refrigerante
ADVERTENCIA
La ingestión de refrigerante del
motor puede ocasionar lesiones graves o la muerte. La inhalación de
vaho o vapores del refrigerante o el
contacto del refrigerante con los ojos
pueden ocasionar lesiones graves.
• No beba anticongelante ni solución
refrigerante. Si se ha ingerido, no
induzca el vómito. Póngase inmediatamente en contacto con un centro de control de envenenamiento o
con un médico.
• Evite inhalar el vaho o los vapores
calientes del refrigerante. Si llega a
inhalarlos, salga a respirar aire
fresco.
• Si el refrigerante entra en los ojos,
enjuague con abundante agua y
solicite atención médica.
• Lávese perfectamente después de
manipular el refrigerante.
• Mantenga el refrigerante del motor
fuera del alcance de niños y animales.
AVISO
Refrigerante “SUZUKI LLC: Super”
(azul):
El refrigerante “SUZUKI LLC: Super”
(azul) ya está diluido en el porcentaje
adecuado. No lo diluya además con
agua destilada. Si lo hace, puede producirse la congelación del refrigerante y/o un sobrecalentamiento.
AVISO
Refrigerante “SUZUKI LLC: Standard” (verde):
• La mezcla que debe utilizar debería
contener una concentración del
50 % de anticongelante.
• Si la temperatura ambiente mínima
prevista para su zona es de –35 °C
(–31 °F) o inferior, utilice concentraciones superiores, de hasta el
60 %, observando las instrucciones
indicadas en el recipiente del anticongelante.
7-32
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(Para modelos con motor de gasolina)
Modelos con motor M16A
Si el nivel de refrigerante está por debajo
del nivel “LOW”, debe añadir más refrigerante. Quite la tapa del depósito y añada
refrigerante hasta que el nivel alcance la
marca “FULL”. Nunca llene el depósito por
encima de la marca “FULL”.
AVISO
Cuando coloque la tapa en el depósito, haga coincidir la marca en la
tapa con la marca en el depósito. Si
no lo hace, pueden producirse fugas
de refrigerante.
FULL
LOW
(Para modelos con motor diésel)
61MM2A001
Modelos con motor K10C y K14C
FULL
LOW
FULL
LOW
61MM459
83RM031
7-33
ADVERTENCIA
Es sumamente peligroso retirar la
tapa del depósito (tapa del depósito
regulador de presión) en el motor
diésel cuando la temperatura del
agua es elevada, pues podría saltar
vapor y líquido hirviendo a presión.
Antes de quitar la tapa espere a que
haya descendido la temperatura del
refrigerante.
Si el nivel de refrigerante está por debajo
del nivel “LOW”, debe añadir más refrigerante. Cuando el motor esté frío, saque la
tapa del depósito regulador de presión
girándola lentamente en sentido contrario
a las agujas del reloj para dejar salir el
posible exceso de presión. Añada refrigerante hasta que el nivel del depósito regulador de presión alcance la marca “FULL”.
Nunca llene el depósito regulador de presión por encima de la marca “FULL”.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Cambio del refrigerante
Para llevar a cabo el cambio del refrigerante se necesitan procedimientos especiales; por ello le recomendamos encargar
esta tarea a su concesionario SUZUKI.
Filtro de aire
Un filtro de aire obstruido aumentará la
resistencia a la admisión de aire, provocando una reducción en la potencia y un
aumento en el consumo de combustible.
(En modelos con motor M16A)
(5)
(2)
(4)
61MM0B064
(3)
(1)
3) Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la
carcasa del filtro de aire. Si parece
estar sucio, cámbielo por uno nuevo.
4) Enganche las abrazaderas laterales o
apriete bien los pernos.
61MM0B063
1) Retire la manguera de admisión del filtro de aire (1).
2) Retire los pernos (2), afloje el perno (3)
y levante la carcasa del filtro de aire (4).
AVISO
Al levantar el filtro de aire, asegúrese
de no obstaculizar el mango de la varilla de medición del nivel de aceite del
motor (5) para evitar dañarlo.
7-34
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(En modelos con motor K14C)
(En modelos con motor K10C)
83RM069
1) Levante la cubierta del motor.
(2)
(1)
(1)
68PM00734
2) Retire los pernos (1), y levante la carcasa del filtro de aire (2).
7-35
68PM00705
3) Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la
carcasa del filtro de aire. Si parece
estar sucio, cámbielo por uno nuevo.
4) Enganche bien las abrazaderas laterales.
5) Vuelva a colocar la cubierta del motor
en su sitio.
83RM032
1) Levante la cubierta del motor.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(En modelos con motor D16AA)
Bujías
Cambio e inspección de las bujías
Para modelos con motor de gasolina
(En modelos con motor K10C)
Para este trabajo se requieren materiales,
herramientas y métodos especiales; por
ello, se recomienda encargar esta tarea a
su concesionario SUZUKI autorizado.
54P020702
2) Desenganche las abrazaderas laterales y retire el elemento filtrante de la
carcasa del filtro de aire. Si parece
estar sucio, cámbielo por uno nuevo.
3) Enganche bien las abrazaderas laterales.
4) Vuelva a colocar la cubierta del motor
en su sitio.
61MM0A126
Desenganche las abrazaderas laterales y
retire el elemento filtrante de la carcasa
del filtro de aire. Si parece estar sucio,
cámbielo por uno nuevo.
Enganche bien las abrazaderas laterales.
7-36
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(En modelos con motor M16A y K14C)
Para acceder a la bujía:
1) Eleve la carcasa del filtro de aire.
• En modelos con motor M16A, consulte “Filtro de aire” en esta sección.
EJEMPLO
EJEMPLO
Correcto
Incorrecto
(6)
(2)
(1)
(5)
(3)
83RM017
(4)
83RM033
• En modelos con motor K14C, levante
la cubierta del motor, afloje el perno
(1) y retire la manguera de salida del
filtro de aire (2), retire la manguera de
admisión del filtro de aire (3), extraiga
los pernos (4) y, a continuación, eleve
la carcasa del filtro de aire (5).
7-37
2) Si es necesario, desconecte el acople (6)
mientras empuja la palanca de liberación.
3) Retire los pernos.
4) Retire rectas las bobinas de encendido.
NOTA:
Durante la instalación, asegúrese de volver a colocar los cables, acoples, junta del
conjunto del filtro de aire y arandelas en
sus respectivos lugares.
78K179
AVISO
• Cuando retire las bobinas de
encendido, no tire del cable. Si tira
del cable podría dañarlo.
• Cuando realice el mantenimiento
de las bujías de iridio/platino
(bujías con electrodo central delgado), no toque el electrodo central, pues se daña fácilmente.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Aceite de engranaje
Aflojar
NOTA:
Los modelos con TCSS están equipados
con transeje, que no requiere un mantenimiento frecuente. Nunca tendrá que añadir
o cambiar el aceite. Sin embargo, debe
comprobar si existen fugas de aceite de
forma periódica. Si encuentra fugas, pida a
su concesionario SUZUKI que inspeccione
el transeje.
Apretar
“a”
60G160
AVISO
• Al instalar las bujías, enrósquelas
con los dedos para evitar que se
estropeen las roscas. Apriete las
bujías con una llave dinamométrica
a 25 N·m (2,5 kg-m, 18,4 lb-ft) para
los modelos con motor M16A o a
18 N·m (1,8 kg-m, 13,5 lb-ft) para
los modelos con motor K14C. Evite
la entrada de cuerpos extraños en
el motor a través de los orificios de
las bujías al extraerlas.
• No utilice bujías de un tamaño de
rosca incorrecto.
54G106
Separación de los electrodos de las
bujías “a”
Modelos con motor M16A:
K16HPR-U11
1,0 – 1,1 mm (0,039 – 0,043 in)
Modelos con motor K14C:
ILZKR7D8
0,7 – 0,8 mm (0,027 – 0,031 in)
Aceite del transeje manual/Aceite
de la caja de transferencia (4WD)/
Aceite del diferencial trasero (4WD)
Cuando añada aceite de engranajes,
escoja uno de la viscosidad y el grado adecuados según se indica en la tabla inferior.
Recomendamos especialmente utilizar:
“SUZUKI GEAR OIL 75W” aceites de
engranaje de transeje manual.
Aceite del transeje manual
AVISO
Al cambiar las bujías, se deberán utilizar bujías de la marca y del tipo
especificados para su vehículo. Con
respecto a las bujías especificadas,
consulte la sección ESPECIFICACIONES al final de este manual. Si desea
instalar bujías de una marca diferente
a las especificadas, consulte a su
concesionario SUZUKI.
75W
o
C -30
F -22
o
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40
104
54P120706
7-38
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Recomendamos especialmente utilizar:
“SUZUKI GEAR OIL 75W-85” como aceite
de la caja de transferencia (4WD) y como
aceite del diferencial trasero (4WD).
Aceite de la transferencia (4WD)
Aceite del diferencial trasero (4WD)
Inspección del nivel del aceite de
engranaje
C -30
F -22
o
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
EJEMPLO
Transeje manual de 5 velocidades
EJEMPLO
(2)
75W-85
o
Motor de gasolina, transeje manual de
6 velocidades
20
68
30
86
40
104
(1)
71LMT0701
54P120701
(2) Llenado de aceite y tapón de nivel
52LM021
(1) Llenado de aceite y tapón de nivel
Motor diésel, transeje manual de
6 velocidades
(3)
83RM004
(3) Llenado de aceite y tapón de nivel
7-39
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Caja de transferencia (4WD)
Para revisar el nivel de aceite de engranaje, proceda de la siguiente manera:
1) Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada y accione el freno de estacionamiento. A continuación, detenga el
motor.
2) Retire el tapón de llenado de aceite y el
tapón de nivel de aceite.
(4)
EJEMPLO
83RM002
(4) Llenado de aceite y tapón de nivel
Diferencial trasero (4WD)
(5)
EJEMPLO
83RM003
Para el transeje manual.
3) Si el aceite de engranajes fluye desde
el orificio del tapón, el nivel de aceite es
correcto. Vuelva a colocar el tapón. Si
el aceite de engranajes no fluye desde
el orificio del tapón, añada aceite a través del orificio del tapón de llenado
hasta que fluya un poco de aceite
desde el orificio del tapón.
Para la caja de transferencia y el diferencial trasero.
3) Compruebe el nivel de aceite introduciendo el dedo en el orificio del tapón.
Si el nivel de aceite llega al borde inferior del orificio, el nivel de aceite es
correcto. En este caso, instale nuevamente el tapón.
4) Si el nivel de aceite es bajo, añada
aceite de engranajes a través del tapón
de llenado de aceite y del orificio del
tapón de nivel de aceite, hasta que el
nivel de aceite llegue a la parte inferior
del orificio de llenado e instale nuevamente el tapón.
Par de apriete para el tapón de llenado
de aceite y el tapón de nivel de aceite
Transeje manual (1) o (3):
21 N·m (2,1 kg-m, 15,5 lb-ft)
Transeje manual (2):
27 N·m (2,7 kg-m, 19,5 lb-ft)
Caja de transferencia (4)/Diferencial
trasero (5):
23 N·m (2,3 kg-m, 17,0 lb-ft)
ATENCIÓN
Después de conducir el vehículo, la
temperatura del aceite de engranaje
puede ser lo suficientemente elevada
como para quemarle. Espere hasta
que el tapón de llenado de aceite y el
tapón de nivel de aceite se enfríen lo
suficiente como para poder tocarlos
con la mano antes de comprobar el
nivel de aceite de engranajes.
AVISO
Para evitar fugas de aceite, aplique el
siguiente sellador o equivalente a la
rosca del tapón cuando lo ajuste.
SUZUKI Bond Núm. “1217G”
(5) Llenado de aceite y tapón de nivel
7-40
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Cambio del aceite de engranajes
Para este trabajo se requieren materiales,
herramientas y métodos especiales; por
ello, se recomienda encargar esta tarea a
su concesionario SUZUKI autorizado.
Líquido del depósito de
actuación del TCSS
Pedal del embrague
Control del líquido de embrague
Comprobación de nivel, añadido o
cambio del líquido
Para este trabajo se requieren métodos
especiales; por ello, se recomienda encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI
autorizado.
61MM0B067
Revise el nivel del líquido de embrague
observando el nivel del depósito en el
compartimento del motor.
Compruebe que el nivel del líquido está
entre las líneas “MAX” y “MIN”. Compruebe que el pedal del embrague funciona suavemente de vez en cuando.
El líquido del embrague utiliza líquido de
frenos y se suministra desde el depósito
del líquido de frenos. Para información
más detallada del líquido de embrague,
consulte “Frenos” en esta sección.
7-41
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Filtro de combustible
(motor diésel)
Frenos
Si el piloto de advertencia del filtro de combustible se enciende durante la conducción, existe la posibilidad de que haya
agua en el filtro de combustible. Drene el
agua del filtro lo antes posible. Lleve su
vehículo a un concesionario SUZUKI autorizado para que lo inspeccionen.
Líquido de freno
ADVERTENCIA
61MM0B067
Revise el nivel del líquido de frenos observando el nivel del depósito en el compartimento del motor. Compruebe si el nivel del
líquido está entre las líneas “MAX” y “MIN”.
AVISO
Si el nivel del líquido de frenos está
cerca de la línea “MIN”, existe la posibilidad de desgaste de la pastilla y/o la
zapata de freno y de fugas del líquido
de frenos. Consulte esta posibilidad
con un concesionario SUZUKI autorizado antes de rellenar el depósito.
La negligencia en seguir los principios que se indican a continuación
puede ocasionar lesiones personales o daños graves en el sistema de
frenos.
• Si el líquido de frenos en el depósito desciende por debajo de un
cierto nivel, se encenderá la luz de
advertencia del freno del panel de
instrumentos (el motor deberá estar
funcionando con el freno de estacionamiento sin accionar). Si se
enciende la luz, solicite inmediatamente a su concesionario SUZUKI
la inspección del sistema de frenos.
• Una rápida disminución del líquido
indica fugas en el sistema de frenos, los cuales deberán ser inspeccionados inmediatamente por su
concesionario SUZUKI.
• No utilice otro líquido de frenos
que no sea SAE J1704 o DOT4. No
use líquidos recuperados o que
hayan estado almacenados en recipientes viejos o abiertos. Es esencial evitar el ingreso de cuerpos
extraños y otros líquidos en el
depósito del líquido de freno.
7-42
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
El líquido de frenos puede dañar sus
ojos y atacar las superficies pintadas. Preste atención al rellenar el
depósito.
ADVERTENCIA
El líquido de frenos es perjudicial o
fatal si se ingiere. Asimismo, es perjudicial si entra en contacto con la
piel u ojos. Si se ha ingerido, no
induzca el vómito. Póngase inmediatamente en contacto con un centro
de control de envenenamiento o con
un médico. Si el líquido de frenos
entra en los ojos, enjuague con abundante agua y solicite atención
médica. Lávese perfectamente después de su manipulación. La solución puede ser venenosa para los
animales. Manténgalo fuera del
alcance de niños y animales.
7-43
NOTA:
• El nivel del líquido puede descender de
forma proporcional al desgaste de la
pastilla y/o la zapata de freno.
• Con el tiempo, el líquido de frenos
absorbe agua, y el líquido de frenos con
un alto contenido en agua puede causar
un bloqueo del vapor o un mal funcionamiento del sistema de frenos. Sustituya
el líquido de frenos de acuerdo con el
programa de mantenimiento de su
manual del propietario.
Pedal del freno
Revise que el pedal del freno se detiene a
una altura normal, sin ninguna sensación
esponjosa al presionarlo. Si no es así,
acuda a su concesionario SUZUKI para
que inspeccione el sistema de frenos. Si
tiene alguna duda sobre la altura normal
del pedal, proceda como sigue:
“a”
54G108
Distancia mínima “a” entre el pedal y
la alfombra del suelo:
Volante a la izquierda: 49 mm (1,9 in)
Volante a la derecha: 59 mm (2,3 in)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Mida la distancia entre el pedal del freno y
la alfombra del suelo con el motor en marcha y pisando el pedal con una fuerza de
unos 30 kg. La distancia mínima requerida
es la especificada. Como el sistema de frenos de su vehículo es autoajustable, no es
necesario ajustar los pedales.
Si la distancia del pedal a la alfombra del
suelo, medida como se ha explicado
arriba, es menor que la distancia mínima
requerida, acuda a su concesionario
SUZUKI para que inspeccione su vehículo.
NOTA:
Al efectuar la medición de la distancia
entre el pedal del freno y la pared, asegúrese de no incluir la alfombrilla o la goma
ubicada sobre la pared.
Freno de estacionamiento
EJEMPLO
“b”
60G104S
ADVERTENCIA
Si observa alguna de las siguientes
anomalías en el sistema de frenos de
su vehículo, acuda de inmediato a su
concesionario SUZUKI para que lo
inspeccione.
• Fuerza de frenado insuficiente
• Frenado desigual (los frenos no
actúan uniformemente en todas las
ruedas)
• Recorrido excesivo del pedal
• Arrastre de los frenos
• Ruidos excesivos
54G109
Especificación sobre los dientes del
trinquete “b”:
4.º – 9.º
Fuerza de accionamiento requerida
por la palanca (1):
200 N (20 kg, 45 lbs)
7-44
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Revise si el ajuste del freno de estacionamiento es correcto contando el número de
clics producidos por los dientes del trinquete, mientras levanta lentamente la
palanca del freno de estacionamiento
hasta el punto de frenado total. La palanca
del freno de estacionamiento debe detenerse entre el número de dientes de cremallera especificados y las ruedas traseras deben quedar firmemente bloqueadas.
Si el freno de estacionamiento no está
correctamente ajustado o si hay arrastre
de los frenos después de haber liberado
totalmente la palanca, acuda a su concesionario SUZUKI para que inspeccione y/o
ajuste el freno de estacionamiento.
Neumáticos
EJEMPLO
“c”
“c”
EJEMPLO
68LM708
Discos de freno
Juego del volante de dirección “c”:
0 – 30 mm (0,0 – 1,2 in)
Ubicación de los
frenos
Espesor mínimo
Ruedas delanteras
20,0 mm (0,8 in)
Ruedas traseras
8,0 mm (0,3 in)
Si el espesor medido o el diámetro interior
de la parte más gastada excede el valor que
se indica anteriormente, las piezas deberían
sustituirse por otras nuevas. La medida
supone desmontar cada uno de los frenos y
requiere el uso de un micrómetro, que debe
hacerse siguiendo las instrucciones descritas en el correspondiente manual de servicio o consultando el correspondiente portal
de información sobre reparaciones.
7-45
Dirección
Revise el juego del volante de dirección
girándolo suavemente en ambas direcciones y mida la distancia antes de sentir una
ligera resistencia. El juego debe estar
entre los valores especificados.
Compruebe si el volante de dirección gira
fácilmente, con suavidad y sin traqueteos,
girándolo totalmente en ambas direcciones mientras conduce muy lentamente por
un lugar despejado. Si el juego libre
excede el valor especificado o si descubre
alguna anomalía, acuda a su concesionario SUZUKI para que lo revise.
80JS025
Las especificaciones sobre la presión de
inflado de los neumáticos delanteros y traseros se encuentran en la etiqueta de
información sobre neumáticos. Tanto los
neumáticos delanteros como los traseros
deben tener la presión especificada.
Tenga en cuenta que los valores no son
aplicables a la rueda de repuesto compacta, que es opcional.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La presión de inflado de los neumáticos
cambiará durante la conducción debido a
cambios en la presión atmosférica, en la
temperatura ambiente o en la temperatura
del neumático. Para reducir las probabilidades de que se encienda el piloto de
advertencia de presión baja de los neumáticos (opcional) por cambios normales en
la temperatura y la presión atmosférica, es
importante revisar y ajustar la presión de
los neumáticos cuando están fríos. Los
neumáticos que parezcan disponer de una
presión adecuada cuando se revisan tras
la conducción al estar calientes podrían
tener una presión inferior a la recomendada cuando se enfríen. Además, los neumáticos que se inflen con la presión adecuada en un garaje donde haya mucho
calor, pueden ver reducida su presión por
debajo de los valores recomendados
cuando el vehículo circule por una zona
con temperaturas bajas. Si ajusta la presión del neumático en un garaje con una
temperatura superior a la del exterior,
debería añadir 1 kPa (0,16 psi) a la presión de inflado recomendada para el neumático en frío cada 0,8 °C (33 °F) de diferencia de temperatura entre el garaje y el
exterior.
Inspección de los neumáticos
Inspeccione los neumáticos de su vehículo, por lo menos, una vez al mes y realice las siguientes revisiones:
1) Mida la presión de aire con un manómetro para neumáticos. Ajuste la presión si es necesario. No olvide revisar
también la rueda de repuesto.
ADVERTENCIA
• La presión de aire deberá revisarse
con los neumáticos fríos, pues, de
lo contrario, podría obtener lecturas incorrectas.
• Revise, de vez en cuando, la presión de inflado mientras infla gradualmente el neumático, hasta
alcanzar la presión especificada.
(Continúa)
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Evite tanto el inflado excesivo
como deficiente de los neumáticos.
Un inflado deficiente puede ocasionar cambios anormales en las
características de conducción o
puede producir el deslizamiento de
la llanta en el talón del neumático,
lo cual podría, a su vez, ocasionar
un accidente o daños en el neumático o en la llanta.
Un inflado excesivo puede causar
el estallido del neumático, ocasionando lesiones personales. Un
inflado excesivo también puede
provocar cambios anormales en
las características de conducción y
ocasionar un accidente.
7-46
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
EJEMPLO
Los roces con el borde de la acera o
conducir sobre rocas pueden dañar
los neumáticos y afectar la alineación
de las ruedas. Asegúrese de solicitar
periódicamente a su concesionario
SUZUKI la inspección de los neumáticos y de la alineación de las ruedas.
54G136
(1) Indicador de desgaste de la banda de
rodadura
(2) Marca de ubicación del indicador
2) Revise si la profundidad de la ranura de
la banda supera los 1,6 mm (0,06 in).
Para facilitar esta revisión, los neumáticos llevan indicadores de desgaste de la
banda moldeados en las ranuras.
Cuando estos indicadores aparecen
sobre la superficie de la banda, la profundidad restante de la banda es de 1,6 mm
(0,06 in) o menos y se debe cambiar el
neumático.
3) Revise en busca de desgaste anormal,
grietas u otros daños. Deberá cambiarse cualquier neumático con grietas
o daños. Si algún neumático muestra
un desgaste anormal, acuda a su concesionario SUZUKI para que lo inspeccione.
7-47
4) Revise si hay pernos de rueda flojos.
5) Compruebe que no haya clavos, piedras u otros objetos atascados en los
neumáticos.
ADVERTENCIA
(Continúa)
• El cambio de las ruedas y neumáticos equipados en su vehículo con
ciertas combinaciones de ruedas y
neumáticos disponibles en el mercado puede cambiar significativamente las características de dirección y conducción de su vehículo.
• Por consiguiente, utilice solamente
las combinaciones de rueda y neumático aprobadas por SUZUKI
como equipo estándar u opcional
de su vehículo.
ADVERTENCIA
• Todos los neumáticos que equipan
su SUZUKI son del mismo tipo y
tamaño. Esto es importante para
asegurar una correcta dirección y
conducción del vehículo. Nunca
mezcle neumáticos de diferentes
medidas o tipos en las cuatro ruedas de su vehículo. El tamaño y
tipo de neumáticos utilizados deberán ser únicamente los aprobados
por SUZUKI como equipo estándar
u opcional de su vehículo.
(Continúa)
AVISO
La sustitución de los neumáticos originales por neumáticos de otro
tamaño, podría ocasionar lecturas
incorrectas del velocímetro y del
cuentakilómetros. Consulte a su
concesionario SUZUKI antes de
comprar neumáticos de recambio
que difieran en tamaño de los neumáticos originales.
AVISO
Para modelos 4WD, el recambio de un
neumático por otro de otra medida o
el uso de diferentes marcas de neumáticos en las cuatro ruedas puede
ocasionar daños en la transmisión.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Rotación de los neumáticos
Recuerde que no se pueden utilizar dos o
más ruedas de repuesto compactas simultáneamente en un vehículo.
Rueda de repuesto compacta
(opcional)
Rotación de los 4 neumáticos
ADVERTENCIA
54G114
Para evitar el desgaste desigual de los
neumáticos y prolongar su vida, rótelos
según se ilustra. Los neumáticos deben
rotarse cada 10 000 km (6000 mi). Después de la rotación, ajuste la presión de
inflado de los neumáticos delanteros y traseros al valor especificado en la etiqueta
de información sobre neumáticos de su
vehículo.
54G115
(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de ubicación del indicador
Su vehículo viene equipado con una rueda
de repuesto compacta. La rueda de
repuesto compacta está diseñada para
ahorrar espacio en el maletero y es ligera
para facilitar su instalación en caso de pinchazos. Sirve únicamente para uso temporal en emergencia hasta que pueda reparar
o sustituir el neumático convencional. La
presión de inflado de la rueda de repuesto
compacta debe revisarse al menos una vez
al mes. Utilice un manómetro de bolsillo de
buena calidad y ajústelo a 420 kPa (60 psi).
Al mismo tiempo, compruebe que la rueda
esté firmemente sujeta en su alojamiento.
Si no lo está, ajústela.
El neumático y la rueda de repuesto
compacta fueron proyectados solo
para uso temporal en emergencias.
El uso continuo de estos accesorios
puede dañar el neumático y causar la
pérdida de control del vehículo.
Adopte siempre las siguientes medidas de precaución cuando utilice
este repuesto:
• Su vehículo se comportará de
modo diferente con este repuesto
temporal.
• No sobrepase los 80 km/h (50 mph)
de velocidad.
• Cambie esta rueda de repuesto
por una normal en cuanto le sea
posible.
• El uso de este repuesto reduce la
distancia libre al suelo.
• La presión de aire recomendada
para este repuesto es de 420 kPa
(60 psi).
• No use cadenas para nieve sobre
esta rueda compacta. Si debe usar
cadenas, cambie las ruedas de
posición para montar neumáticos y
ruedas estándar en el eje delantero.
(Continúa)
7-48
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
(Continúa)
• La banda de rodadura de la rueda
de repuesto compacta tiene una
vida mucho menor que los neumáticos convencionales de su vehículo. Cambie cuanto antes el neumático apenas aparezcan los
indicadores de desgaste de la
banda de rodadura.
• Cuando cambie la rueda de repuesto
compacta, utilice un repuesto del
mismo tamaño y construcción.
7-49
Batería
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
• Las baterías producen gas hidrógeno inflamable. Mantenga las llamas y las chispas alejadas de la
batería, pues, de lo contrario,
puede producirse una explosión.
Nunca fume cuando trabaje cerca
de una batería.
• Cuando efectúe la revisión o el
mantenimiento de la batería, desconecte el cable negativo. Preste
atención para no causar un cortocircuito permitiendo que objetos
metálicos entren en contacto con
los terminales de la batería y el
vehículo al mismo tiempo.
• Para evitar daños personales o
daños a su vehículo o a la batería,
siga las instrucciones sobre el
arranque con puentes que aparecen en la sección SERVICIO DE
EMERGENCIA de este manual, en
caso de que sea necesario arrancar
su vehículo con pinzas.
(Continúa)
(Continúa)
• El ácido sulfúrico diluido que
derrama la batería puede causar
ceguera o quemaduras graves. Utilice protección adecuada para los
ojos y guantes. En el caso de que
le toque los ojos y el cuerpo, enjuáguelos con abundante agua y busque atención médica inmediatamente. Mantenga las baterías fuera
del alcance de niños.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Sustitución de la batería
EJEMPLO
EJEMPLO
EJEMPLO
(1)
(2)
(1)
(4)
(3)
52KM160
51KM039
Su vehículo está equipado con una batería
que no exige mantenimiento frecuente.
Nunca necesitará añadirle agua. Sin
embargo, deberá revisar periódicamente si
la batería, los terminales y su soporte presentan signos de corrosión. Elimine la
corrosión utilizando un cepillo duro y amoníaco mezclado con agua o bicarbonato
mezclado con agua. Una vez eliminada la
corrosión, enjuague con agua limpia.
Para retirar la batería:
1) Desconecte el cable negativo (1).
2) Desconecte el cable positivo (2).
3) Retire el perno del soporte (3) y, a continuación, el soporte (4).
4) Retire la batería.
Si no planea conducir su vehículo durante
un mes o más, desconecte el cable del terminal negativo de la batería para evitar su
descarga.
61MS2A006
NOTA:
(Para modelos con motor diésel)
Para acceder a la batería, afloje los pernos, presione los bloqueos y retire el tubo
de aspiración (1).
Para instalar la batería:
1) Instale la batería siguiendo los pasos
de retirada en orden inverso.
2) Apriete el perno del soporte y los
cables de la batería con firmeza.
NOTA:
Con la batería desconectada, parte de las
funciones del vehículo se inicializarán y/o
desactivarán.
Estas funciones necesitan reiniciarse una
vez se reconecta la batería.
7-50
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las baterías contienen sustancias
tóxicas, incluido ácido sulfúrico y
plomo. Podrían tener consecuencias
potencialmente negativas para el
medio ambiente y la salud humana.
Las baterías usadas deben desecharse o reciclarse de acuerdo con
la normativa local vigente y no deben
acabar con los residuos sólidos
domésticos estándar. Asegúrese de
no volcar la batería al retirarla del
vehículo. De otro modo, el ácido sulfúrico podría derramarse y usted
podría resultar herido.
AVISO
Después de detener el motor, el controlador y el sistema siguen funcionando durante un rato.
Por lo tanto, antes de retirar la batería,
espere más de un minuto después de
apagar el interruptor de encendido o
de cambiar el modo de encendido de
bloqueo de la dirección.
7-51
(Etiqueta de la batería)
(5)
Pb
(6)
51KM042
(5) Símbolo con contenedor de basura
tachado
(6) Símbolo químico de “Pb”
El símbolo con contenedor de basura
tachado (5) que aparece en la etiqueta de
la batería indica que la batería usada debe
tratarse por separado de los residuos sólidos domésticos estándar.
El símbolo químico de “Pb” (6) indica que
la batería contiene más de un 0,004 % de
plomo.
Al asegurarse de que la batería usada se
desecha o recicla adecuadamente, ayudará a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y
la salud humana que, de otra forma,
podrían darse por un tratamiento incorrecto de la batería al final de su vida útil.
El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para información más detallada sobre el desecho o
el reciclaje de las baterías usadas, consulte a su concesionario SUZUKI.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Fusibles ubicados en el
compartimento del motor
Fusibles
Su vehículo posee tres tipos de fusibles,
como se describe a continuación:
Fusible principal
El fusible principal recibe la corriente directamente de la batería.
(1)
(6)
(2)
Fusibles primarios
Estos fusibles están entre el fusible principal y los fusibles individuales y alimentan
grupos de cargas eléctricas.
(43)
(3)
(4)
Fusibles individuales
Estos fusibles son para los circuitos eléctricos individuales.
(45)
(7)
(5)
54P000707
61MM0B068
Para sacar un fusible, utilice el extractor
de fusibles provisto en la caja de fusibles.
FUSIBLE PRINCIPAL/FUSIBLE
PRIMARIO
(1)
(8)
(20)
(9)
(21)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(22)
(23)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(2)
(24)
(18)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(19)
(30)
(17)
(41)
50 A
FL7*1, *2
60 A
FL7*3
50 A
FL6*1, *2
80 A
FL6*3
(3)
100 A
FL5
(4)
80 A
FL4
(5)
100 A
FL3
60 A
FL2*1, *2
100 A
FL2*3
100 A
FL1*1, *2
120 A
FL1*3
(42)
(6)
54P000706
63J095
(44)
(7)
7-52
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(8)
7,5 A
Señal de encendido-1 2*3
FI*1
(43)
40 A
Calefactor auxiliar*3
(9)
30 A
Ventilador del
radiador 2*2, *3
(27)
20 A
Bomba de
combustible*2, *3
(44)
40 A
Calefactor auxiliar 3*3
(10)
20 A
Luz antiniebla delantera
(28)
10 A
Compresor de aire
(45)
40 A
Calefactor auxiliar 2*3
(11)
7,5 A
Faro 2
(29)
15 A
Transeje 1
(GASOLINA AUT.)
(12)
25 A
Faro 3
(13)
25 A
Módulo de control del
ESP®
(30)
30 A
Ventilador del soplador
(31)
15 A
Transeje 4 (TCSS)*3
(14)
25 A
Faros
(32)
15 A
Transeje 5
(RALENTÍ AUT.)
(15)
30 A
Marcha atrás
(16)
30 A
CCCC 2
(RALENTÍ AUT.)*2
(33)
7,5 A
Señal de arranque
(17)
40 A
Interruptor de encendido
(34)
15 A
Faro delantero
(izquierdo)
(18)
40 A
Motor ESP®
(35)
15 A
Faro de luz de carretera
(izquierdo)
(19)
30 A
Motor de arranque
(20)
7,5 A
Transeje 3 (TCSS)*3
(36)
10 A
FI*2
7,5 A
FI 2*3
(21)
30 A
Calentador de
combustible*3
(37)
20 A
INJ DRV*2, *3
(22)
30 A
Ventilador del radiador
(38)
15 A
FI*3
(23)
30 A
Transeje 2*3
(39)
15 A
Faro delantero (derecho)
(24)
40 A
Bomba T/M*3
(40)
15 A
Faro de luz de carretera
(derecho)
(41)
50 A
Interruptor de
encendido 2*3
(42)
50 A
Batería*3
(25)
30 A
CCCC
(26)
30 A
FI principal*2, *3
7-53
*1: Modelos con motor M16A
*2: Modelos con motor K10C y K14C
*3: Modelos con motor D16AA
Los fusibles principales, los fusibles primarios y algunos de los fusibles individuales
están ubicados en el compartimento del
motor. Si se quema el fusible principal, no
funcionará ningún componente eléctrico.
Si se quema un fusible primario, no funcionará ningún componente eléctrico del
grupo de carga correspondiente. Cuando
reemplace el fusible principal, un fusible
primario o un fusible individual, utilice un
repuesto original SUZUKI.
Para sacar un fusible, utilice el extractor
de fusibles provisto en la caja de fusibles.
El amperaje de cada fusible está indicado
en la parte trasera de la tapa de la caja de
fusibles.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Fusibles ubicados debajo del
salpicadero
EJEMPLO
CORRECTO
(1)
(16)
FUNDIDO
(2)
(3)
(5)
(6)
(4)
(7)
(8)
(9)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(10)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
60G111
68LM701
EJEMPLO
ADVERTENCIA
61MM0B070
Si se funde el fusible principal o el
fusible primario, solicite a un concesionario SUZUKI autorizado que le
inspeccione el vehículo. Siempre utilice repuestos originales SUZUKI. No
utilice ningún sustituto como, por
ejemplo, un alambre, ni siquiera de
forma provisional, pues podría ocasionar graves daños en el sistema
eléctrico, incluso un incendio.
NOTA:
Asegúrese siempre de llevar fusibles de
recambio en la caja.
(1)
61MM0B071
NOTA:
Para acceder a los fusibles, retire los tornillos y, a continuación, la tapa (1).
FUSIBLE PRIMARIO
(1)
30 A
Cinturón de seguridad
(2)
20 A
Temporizador de
ventanas eléctricas
(3)
15 A
Bloqueo de la dirección
(4)
20 A
Desempañador trasero
(5)
20 A
Techo solar
(6)
10 A
DRL
(7)
10 A
Espejo calefactado
(8)
7,5 A
Señal de arranque
(9)
15 A
Enchufe para
accesorios 2
(10)
30 A
Ventanilla eléctrica
7-54
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(11)
10 A
Luces de peligro
(30)
15 A
Radio
(12)
7,5 A
BCM
(31)
10 A
Luz trasera
(13)
15 A
Bobina de encendido
(32)
20 A
D/L
(14)
10 A
Módulo de control
del ABS
(33)
7,5 A
Control de crucero
(15)
15 A
Enchufe para accesorios
(34)
10 A
Medidor
(16)
10 A
Controlador de A-STOP
(35)
7,5 A
Señal de encendido 2
(17)
15 A
Bocina
(36)
20 A
Calefactor del asiento
(18)
10 A
Luz de freno
(19)
10 A
Airbag
(20)
10 A
Luz de marcha atrás
(21)
15 A
Limpiaparabrisas/
lavaparabrisas
(22)
30 A
Limpiaparabrisas
delantero
(23)
10 A
Luz del techo
(24)
15 A
4WD
(25)
7,5 A
Faro antiniebla trasero
derecho
(26)
–
(27)
7,5 A
(28)
15 A
Radio 2
10 A
Enchufe para
accesorios 3
(29)
7-55
Vacío
Señal de encendido 1
CORRECTO
OK
FUNDIDO
BLOWN
81A283
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de reemplazar un
fusible fundido con otro del amperaje
correcto. Nunca utilice un sustituto,
tal como papel de aluminio o un trozo
de alambre, para reemplazar un fusible fundido. Si el fusible reemplazado
se funde en corto tiempo, podría
existir un problema eléctrico mayor.
Acuda de inmediato a su concesionario SUZUKI para que inspeccione su
vehículo.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Orientación de los faros
Para alinear los faros se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI.
Sustitución de bombillas
ATENCIÓN
• Las bombillas pueden estar lo suficientemente calientes como para
quemarle los dedos si las toca
inmediatamente después de apagarlas. Especialmente, tenga cuidado cuando manipule bombillas
de faros halógenos. Sustituya las
bombillas una vez se han enfriado
lo suficiente.
• Las bombillas de los faros están
llenas de gas halógeno a presión.
En caso de golpearlas o dejarlas
caer, podrían estallar y ocasionarle
heridas. Trátelas con cuidado.
• Para evitar que las piezas afiladas
causen heridas en su cuerpo, póngase guantes y ropa de manga
larga a la hora de reemplazar las
bombillas de las luces.
AVISO
La grasa de su piel podría provocar
el recalentamiento y el estallido de la
bombilla después de encenderla.
Sujete siempre la bombilla nueva con
un paño limpio.
AVISO
El cambio frecuente de una bombilla
indica la necesidad de una inspección del sistema eléctrico. Este trabajo debe ser realizado por su concesionario SUZUKI.
7-56
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
1) Abra el capó.
Faros
Luces largas
Luces cortas
Faros LED
Para sustituir la bombilla se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI.
EJEMPLO
Faros halógenos
(3)
83RM079
80JM071
Para las luces cortas:
2) Desconecte el conector pulsando la
liberación del bloqueo. Gire el portalámparas en sentido contrario a las
agujas del reloj y retírelo.
(2)
(1)
83RM065
(1) Luces cortas
(2) Luces largas
7-57
Para las luces largas:
2) Gire el portalámparas (3) en sentido
contrario a las agujas del reloj y retírelo.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Luz intermitente lateral (opcional)
Luz intermitente delantera (1)
Luz de posición delantera (2)
(Vehículo con faros halógenos)
(4)
(2)
(5)
83RM080
3) Empuje el resorte retenedor (4) hacia
delante y desengánchelo. A continuación, retire la bombilla (5).
64J195
Como esta bombilla es de tipo integral,
hay que sustituir el conjunto de luces.
Retire el montaje de la bombilla corriendo
el soporte de la bombilla con el dedo.
(1)
83RM066
7-58
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
(Vehículo con faros LED)
(2)
EJEMPLO
(1)
(2)
(3)
(4)
83RM081
1) Abra el capó. Para retirar el portalámparas de la bombilla de la luz delantera
de señal de giro (1) o la luz de posición
delantera (2) del alojamiento de las
luces, gire el soporte en sentido contrario a las agujas del reloj y tire de él.
7-59
(1)
(1)
61MM0B078
(3) Desmontaje
(4) Instalación
2) Para retirar la bombilla de la luz delantera de señal de giro (1) del portalámparas, empuje la bombilla hacia adentro mientras la gira en sentido contrario
a las agujas del reloj. Para instalar una
bombilla nueva, empújela hacia adentro y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
Para retirar e instalar la bombilla de la
luz de posición delantera (2), simplemente extraiga o introduzca la bombilla.
83RM068
Parar reemplazar la bombilla de la luz
delantera de señal de giro (1), siga el procedimiento para la sustitución de la bombilla de la luz delantera de señal de giro del
vehículo con faros halógenos.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Luz antiniebla delantera (opcional)
(2)
EJEMPLO
EJEMPLO
1) Arranque el motor. Gire el volante de
dirección al lado opuesto de la luz antiniebla de sustitución para cambiar la
bombilla fácilmente. A continuación,
apague el motor.
EJEMPLO
83RM035
80JM071
3) Retire los clips (2) haciendo palanca
con un destornillador de punta plana
como se indica en la ilustración.
5) Desconecte el conector pulsando la
liberación del bloqueo. Gire el portalámparas en sentido contrario a las
agujas del reloj y retírelo.
(1)
83RM034
2) Retire los tornillos (1).
EJEMPLO
83RM036
4) Abra el extremo de la cubierta del interior del guardabarros.
7-60
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Luces de conducción diurna
(opcional)
Modelos sin luces antiniebla delanteras
1) Para acceder a las luces de conducción diurna, abra el extremo de la
cubierta dentro del guardabarros delantero. Consulte el procedimiento de sustitución de bombillas de la “Luz antiniebla delantera” en esta sección.
Luz combinada trasera
EJEMPLO
(1)
EJEMPLO
(2)
61MM0B082
1) Retire los pernos (1) y tire del alojamiento de las luces (2) con firmeza.
83RM083
Modelos con luces antiniebla delanteras
75RM244
2) Desconecte el conector pulsando la
liberación del bloqueo. Gire el portalámparas en sentido contrario a las
agujas del reloj y retírelo.
NOTA:
Según las especificaciones del vehículo
las luces de conducción diurna están
situadas bajo la luz antiniebla delantera,
pero el método de sustitución es el mismo
que el anterior.
83RM084
7-61
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
EJEMPLO
EJEMPLO
EJEMPLO
(3)
(4)
(3) / (4)
(5)
(6)
61MM0B083
2) Para retirar el portalámparas de la bombilla de la luz intermitente trasera (3) o
la luz trasera/de freno tipo bombilla (4)
(opcional) del alojamiento de las luces,
gire el soporte en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire de él.
61MM0B084
(5) Desmontaje
(6) Instalación
3) Para retirar la bombilla de la luz intermitente trasera (3) o la luz trasera/de freno
tipo bombilla (4) (opcional) del portalámparas, empuje la bombilla hacia
adentro mientras la gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Para instalar
una bombilla nueva, empújela hacia
adentro y gírela en el sentido de las
agujas del reloj.
61MM0B085
NOTA:
Cuando vuelva a colocar el alojamiento de
las luces, asegúrese de que los clips queden bien sujetos.
7-62
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Luz de marcha atrás
EJEMPLO
(2)
(4)
(4)
(1)
(5)
(6)
(3)
61MM0B089
61MM0B088
1) Abra la puerta del maletero. Retire los
clips (1) haciendo palanca con un destornillador de punta plana como se
indica en la ilustración. A continuación,
retire el embellecedor (2).
7-63
2) Desconecte el conector (3) pulsando la
liberación del bloqueo. Gire el portalámparas de la luz de marcha atrás (4)
en sentido contrario a las agujas del
reloj y retírelo.
61MM0B090
(5) Desmontaje
(6) Instalación
3) Para retirar e instalar la bombilla de la
luz de marcha atrás (4), simplemente
extraiga o introduzca la bombilla.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Luz de la matrícula
Luz de freno superior
(2)
(1)
61MM0B087
61MM0B086
1) Gire la tapa (1) en sentido contrario a
las agujas del reloj y retírela.
2) Para retirar e instalar la bombilla de la
luz de la matrícula (2), simplemente
extraiga o introduzca la bombilla.
(1)
EJEMPLO
80J100
1) Abra la puerta del maletero y quite las
tuercas (1) como se muestra en la ilustración.
7-64
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
EJEMPLO
(3)
(4)
(3)
(5)
(6)
(2)
EJEMPLO
EJEMPLO
63J127
80JM076
2) Cierre la puerta del maletero. Retire la
caja de la luz de freno superior (2) de la
puerta del maletero.
3) Empuje con un objeto unguiforme (3)
hacia adentro y retire el portalámparas (4).
7-65
(7)
61MM0B091
(6) Desmontaje
(7) Instalación
4) Para retirar e instalar la bombilla de la
luz de freno superior (5), simplemente
extraiga o introduzca la bombilla.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Parte delantera (con consola de techo)
PUSH
T I LT
Para sustituir la bombilla se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI.
Centro (con techo solar)
CLOSE
Luz antiniebla trasera
OPEN
Luz interior
Con un destornillador de punta plana
cubierto con un paño suave, retire la lente
hacia abajo, tal como se observa en la
ilustración. Para volver a colocarlo, simplemente empuje hasta que encaje.
Parte delantera (sin consola de techo)
61MM0A129
Centro (sin techo solar)
61MM0A130
Maletero (opcional)
61MM0A207
60G115
61MM0B072
7-66
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Luz de la guantera (opcional)
Escobillas del
limpiaparabrisas
Para sustituir la bombilla se necesitan procedimientos especiales; por ello, le recomendamos encargar esta tarea a su concesionario SUZUKI.
(1)
EJEMPLO
61MM0B096
2) Empuje el amortiguador (1) hacia la
izquierda para retirar la guantera.
EJEMPLO
54G129
Si las escobillas del limpiaparabrisas se
dañan o tornan quebradizas o forman
rayas durante el barrido, reemplácelas.
61MM0B095
1) Empuje hacia dentro ambos lados de la
guantera para liberarla.
Para instalar escobillas nuevas, proceda
como sigue.
AVISO
(2)
EJEMPLO
61MM0B097
3) Para retirar e instalar la bombilla de la
luz de la guantera (2), simplemente
extraiga o introduzca la bombilla.
7-67
Para no rayar o romper el parabrisas,
no permita que el brazo del limpiaparabrisas golpee contra el vidrio mientras reemplaza la escobilla.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
Según sean las especificaciones del vehículo, algunas escobillas podrían diferir de
las descritas aquí. En este caso, solicite
información sobre el método de sustitución
a su concesionario SUZUKI.
3) Tire del extremo bloqueado de la escobilla del limpiaparabrisas con firmeza
para desbloquear la escobilla y deslícela hacia afuera como se indica.
(1)
EJEMPLO
Para limpiaparabrisas:
EJEMPLO
(2)
(3)
EJEMPLO
61MM0A210
(3)
2) Abra el bloqueo (1), deslice el armazón
del limpiaparabrisas y retírelo del brazo
(2) como se indica.
4) Si la nueva escobilla no dispone de los
dos retenedores metálicos (3), cámbielos de la escobilla vieja a la nueva.
61MM0A208
1) Mantenga el brazo del limpiaparabrisas
alejado del vidrio.
NOTA:
Al levantar ambos brazos del limpiaparabrisas delantero, tire primero del brazo del
limpiaparabrisas del lado del conductor.
Al volverlos a colocar en su lugar, baje, en
primer lugar, el brazo del limpiaparabrisas
del lado del pasajero.
Si no lo hace así, puede que ambos brazos choquen.
71LMT0708
(3) Retenedor
EJEMPLO
61MM0A211
7-68
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
EJEMPLO
EJEMPLO
(3)
EJEMPLO
(4)
(A)
(4)
(B)
(3)
(3)
61MM0B098
61MM0A212
(A) Arriba
(B) Abajo
NOTA:
Cuando instale los retenedores metálicos
(3), asegúrese de que la dirección de los
retenedores metálicos coincide con la que
se muestra en las ilustraciones anteriores.
7-69
61MM0A213
(4) Traba del extremo
5) Instale la escobilla nueva invirtiendo el
orden de desmontaje, con la traba del
extremo (4) hacia el brazo del limpiaparabrisas.
Asegúrese de que la escobilla queda
correctamente retenida mediante todos
los ganchos. Trabe la escobilla en su
lugar.
6) Reinstale el armazón del limpiaparabrisas, asegurándose de que la palanca
de cierre encaje firmemente dentro del
brazo.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Para los limpiaparabrisas traseros:
EJEMPLO
EJEMPLO
EJEMPLO
65D151
NOTA:
No flexione el armazón de la escobilla del
limpiaparabrisas más de lo necesario. Si lo
hace, se puede quebrar.
54G135
(1) Retenedor
4) Si la nueva escobilla no dispone de los
dos retenedores metálicos, cámbielos
de la escobilla vieja a la nueva.
5) Instale la escobilla nueva invirtiendo el
orden de la secuencia de desmontaje.
Asegúrese de que la escobilla queda
correctamente retenida mediante todos
los ganchos.
6) Reinstale el armazón en el brazo invirtiendo el orden de la secuencia de desmontaje.
80G146
1) Mantenga el brazo del limpiaparabrisas
alejado del vidrio.
2) Retire el armazón del limpiaparabrisas
del brazo, como se indica en la figura.
3) Deslice la escobilla hacia afuera, como
indica la ilustración.
7-70
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Líquido del lavaparabrisas
EJEMPLO
Compruebe que hay líquido del lavaparabrisas en el depósito mirando la varilla
medidora del nivel de líquido del lavaparabrisas que está acoplada a la tapa del
depósito de líquido del lavaparabrisas. Si
el nivel de líquido es extremadamente
bajo, rellénelo. Utilice un líquido de buena
calidad para el lavado del parabrisas,
diluido con agua si fuese necesario.
ADVERTENCIA
80JM078
EJEMPLO
No utilice solución “anticongelante”
en el depósito del líquido del lavaparabrisas. Esta solución podría perjudicar seriamente la visibilidad cuando
sea rociada sobre el parabrisas, o
causar daños en la pintura de su vehículo.
AVISO
El motor del lavaparabrisas puede
dañarse si funciona sin líquido en el
depósito.
66J116
7-71
Sistema de aire
acondicionado
Si deja el aire acondicionado sin usar
durante un tiempo prolongado, por ejemplo, durante el invierno, es posible que
no obtenga el máximo rendimiento
cuando lo vuelva a utilizar. Para ayudar a
mantener un óptimo rendimiento y mejorar la durabilidad de su aire acondicionado, deberá hacerlo funcionar periódicamente. Encienda el aire acondicionado
por lo menos una vez al mes durante un
minuto con el motor funcionando en
ralentí. Esto hace que circule el refrigerante y el aceite y ayuda a proteger los
componentes internos.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Sustitución del filtro del
climatizador (opcional)
(1)
(2)
Para sustituir el filtro del climatizador se
necesitan procedimientos especiales; por
ello, le recomendamos encargar esta tarea
a su concesionario SUZUKI.
1) Para acceder al filtro del aire acondicionado, retire la guantera. Consulte el
procedimiento de sustitución de bombillas de la “Luz de la guantera” en esta
sección.
(3)
61MM0A131
2) Retire la cubierta (1) y extraiga el filtro
del aire acondicionado (2).
NOTA:
Cuando instale un filtro nuevo, asegúrese
de que la marca “UP” (3) mire hacia arriba.
7-72
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTAS
7-73
SERVICIO DE EMERGENCIA
SERVICIO DE EMERGENCIA
Herramienta para el cambio de neumáticos ..................... 8-1
Instrucciones sobre el uso del gato .................................. 8-1
Kit de reparación de neumáticos pinchados
(opcional) ............................................................................. 8-5
Instrucciones sobre el arranque con pinzas .................... 8-8
Remolque ............................................................................. 8-10
Si el arranque no funciona ................................................. 8-11
Si el motor está ahogado ................................................... 8-12
Si el motor se recalienta ..................................................... 8-12
8
60G411
SERVICIO DE EMERGENCIA
Herramienta para el cambio
de neumáticos
EJEMPLO
ADVERTENCIA
Después de utilizar las herramienta
para el cambio de neumáticos, asegúrese de guardarlas correctamente en
su lugar para evitar que puedan ocasionar lesiones ante un accidente.
Instrucciones sobre el
uso del gato
ATENCIÓN
(1)
(2)
El gato debe utilizarse solamente
para cambiar las ruedas. Es importante leer las instrucciones sobre el
uso del gato en esta sección antes de
intentar usar el gato.
(3)
75F062
61MM0B100
1) Ubique el vehículo sobre un suelo firme
y nivelado.
2) Accione el freno de estacionamiento
con firmeza y cambie la palanca a “P”
siempre que su vehículo posea transmisión automática o TCSS, o a “R” si
su vehículo posee transeje manual.
(1) Gato (opcional)
(2) Llave de cruceta
(3) Manivela del gato
Las herramientas para el cambio de neumáticos se almacenan en el maletero.
Consulte “Maletero” en la sección CONTENIDO ILUSTRADO.
ADVERTENCIA
(1)
80J048
Para sacar la rueda de repuesto (opcional), gire el perno (1) en sentido contrario
a las agujas del reloj y retírelo.
8-1
• Antes de levantar el vehículo con el
gato, asegúrese de colocar la
palanca de cambio de engranaje en
“P” si tiene transeje automático o
TCSS, o en “R” si tiene transeje
manual.
(Continúa)
SERVICIO DE EMERGENCIA
la barra ubicada para tal fin en la carrocería del vehículo.
7) Continúe levantando el gato lenta y
suavemente hasta que el neumático se
separe del suelo. No levante el vehículo más de lo necesario.
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Nunca levante el vehículo mediante
el gato con la palanca del transeje
en “N”. Un gato inestable puede
ocasionar un accidente.
3) Si su vehículo está estacionado en un
lugar transitado, encienda la luz destellante de aviso de peligro.
4) Coloque calzos delante y detrás de la
rueda diagonalmente opuesta a la
rueda que va a levantar.
5) Coloque la rueda de repuesto cerca de
la rueda que será levantada, tal como
se muestra en la ilustración, a modo de
protección, por si se desliza el gato.
ADVERTENCIA
63J100
63J101
54G253
6) Coloque el gato en ángulo como se
muestra en la ilustración y levántelo
girando su manivela del gato en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
ranura en la cabeza del gato encaje en
• Utilice el gato solo para cambiar
las ruedas en superficies duras y
planas.
• Nunca levante el vehículo con el
gato sobre superficies inclinadas.
• Nunca levante el vehículo con el
gato en una posición distinta a la
indicada (véase la ilustración) cerca
de la rueda que se debe cambiar.
• Asegúrese de que el gato esté
levantado, al menos, 25 mm (1 in)
antes de tocar la barra de la carrocería y comenzar a levantar el vehículo. Utilizar el gato a menos de
25 mm (1 in) de su posición totalmente plegada podría ocasionar
una anomalía.
• Nunca se coloque debajo del vehículo cuando esté sostenido por el
gato.
• Nunca haga funcionar el motor ni
permita que los pasajeros permanezcan dentro del vehículo cuando
está sostenido por el gato.
8-2
SERVICIO DE EMERGENCIA
Para levantar el vehículo con un
gato de taller
Punto trasero indicado para el uso del
gato de taller (2)
EJEMPLO
• Aplique el gato de taller en uno de los
puntos indicados a continuación.
• Sujete siempre el vehículo elevado con
soportes de gato (disponible a la venta)
en los puntos indicados a continuación.
AVISO
Nunca aplique un gato de taller al
tubo de escape, a la parte inferior del
deflector (opcional), a los bajos del
motor o a la barra de torsión trasera.
NOTA:
Si desea más información, póngase en
contacto con un concesionario SUZUKI
autorizado.
Punto delantero indicado para el uso
del gato de taller (1)
EJEMPLO
(2)
61MM0B043
Punto de aplicación para el soporte de
gato (3) o elevador de dos columnas
EJEMPLO
Cambio de las ruedas
Para cambiar una rueda, utilice el
siguiente procedimiento:
1) Saque del vehículo el gato (opcional),
las herramientas y la rueda de repuesto.
2) Afloje los pernos de la rueda, pero no
los quite.
3) Eleve el vehículo con el gato (siga las
instrucciones sobre el uso del gato en
esta sección).
ADVERTENCIA
(3)
(3)
61MM0B103
(1)
83RM037
8-3
• Antes de levantar el vehículo con el
gato, asegúrese de colocar la
palanca de cambio de engranaje en
“P” si tiene transeje automático o
TCSS, o en “R” si tiene transeje
manual.
• Nunca levante el vehículo mediante
el gato con la palanca del transeje
en “N”. Un gato inestable puede
ocasionar un accidente.
SERVICIO DE EMERGENCIA
4) Retire los pernos de la rueda y la rueda.
(1)
6) Coloque el nuevo neumático y vuelva
a colocar las tuercas con la parte
cónica hacia el neumático. Ajuste
todos los pernos apretándolos a mano
hasta que el neumático esté bien
asentado en el cubo.
ADVERTENCIA
Utilice pernos para ruedas originales
y apriételos al par especificado lo
antes posible tras cambiar las ruedas. Los pernos para ruedas incorrectos o indebidamente apretados
pueden aflojarse o caer, lo que puede
dar como resultado un accidente. Si
no dispone de una llave de torsión,
haga que revisen el par de apriete del
perno en un concesionario SUZUKI
autorizado.
(2)
(3)
81A057
(4)
61MM0A209
5) Antes de instalar la nueva rueda, limpie
cualquier resto de suciedad o barro de
la superficie de la rueda (1), cubo (2),
parte roscada (3) y superficie de los
pernos de las ruedas (4) con un paño
limpio. Limpie con cuidado el cubo,
puede estar caliente tras la conducción.
Par de apriete para el perno de la
rueda
100 N•m (10,2 kg-m, 74,0 lb-ft)
7) Baje el gato y termine de apretar los
pernos utilizando una llave; hágalo de
forma alterna como se muestra en la
ilustración.
8-4
SERVICIO DE EMERGENCIA
Tapacubos (opcional)
Kit de reparación de
neumáticos pinchados
(opcional)
EJEMPLO
El kit de reparación de neumáticos pinchados se almacena en el maletero.
Consulte “Maletero” en la sección CONTENIDO ILUSTRADO.
ADVERTENCIA
60G309
Herramienta de punta plana (1) o (2)
Su vehículo incluye dos herramientas: una
llave de cruceta y una palanca para el
gato; una de ellas tiene un extremo plano.
Utilice el extremo plano de la herramienta
para retirar el tapacubos, tal como se
muestra arriba.
EJEMPLO
54G117
Cuando instale el tapacubos, asegúrese
de que está posicionado de modo que no
tape la válvula de aire.
8-5
Si no se respetan las instrucciones
indicadas en esta sección sobre la utilización del kit de reparación de neumáticos pinchados, puede aumentar
el riesgo de pérdida de control y de
accidente.
Lea y siga atentamente las instrucciones indicadas en esta sección.
IMPORTANTE
El kit de reparación de neumáticos pinchados no se puede utilizar en los
casos siguientes. Consulte con un concesionario SUZUKI o un servicio de
asistencia en carretera.
• Cortes o agujeros en la banda de
rodadura del neumático mayores de
aprox. 4 mm.
• Cortes en la pared lateral del neumático.
• Daños en el neumático debido a una
conducción con una presión del neumático considerablemente reducida
o, incluso, con un neumático deshinchado.
• Talón del neumático completamente
desmontado fuera de la llanta.
• Llanta dañada.
Pequeños pinchazos en la banda de
rodadura del neumático, causados por
un clavo o un tornillo, se pueden sellar
con el kit de reparación de neumáticos
pinchados.
No retire los clavos o tornillos del neumático durante una reparación de emergencia.
SERVICIO DE EMERGENCIA
Contenido del kit de reparación de
neumáticos pinchados
Es peligroso ingerir el sellador del kit
de reparación de neumáticos pinchados o que entre en contacto con la
piel o los ojos. Si se ha ingerido, no
induzca el vómito. Beba una gran
cantidad de agua (un compuesto
líquido a base de carbón, si es posible) y solicite atención médica inmediatamente. Si el sellador entra en los
ojos, enjuague con abundante agua y
solicite atención médica. Lávese perfectamente después de su manipulación. La solución puede ser venenosa
para los animales. Manténgalo fuera
del alcance de niños y animales.
(5)
(3)
(1)
(4)
(3)
ADVERTENCIA
(2)
EJEMPLO
61MM0A090
(1) Compresor de aire
(2) Botella selladora
(3) Etiqueta de restricción de velocidad
(con compresor de aire)
(4) Tubo de aire
(5) Enchufe
AVISO
Asegúrese de reemplazar el sellador
antes de la fecha de caducidad indicada en la etiqueta de la botella selladora. Para adquirir un nuevo sellador,
consulte a su concesionario SUZUKI.
Cómo realizar una reparación de
emergencia
1) Ubique el vehículo sobre un suelo firme
y nivelado. Accione el freno de estacionamiento con firmeza y cambie la
palanca de cambio de engranaje a “P”
siempre que su vehículo posea CVT o
TCSS, o a “R” si su vehículo posee
transeje manual.
Si su vehículo está estacionado en un
lugar transitado, encienda la luz destellante de aviso de peligro.
Coloque calzos delante y detrás de la
rueda diagonalmente opuesta a la
rueda que va a reparar.
2) Saque la botella selladora y el compresor.
3) En la parte superior del compresor,
retire la tapa que cubre la toma de
corriente para la botella selladora y, a
continuación, atornille la botella en la
toma de corriente.
4) Desatornille el tapón de la válvula del
neumático.
5) Conecte el tubo de aire del compresor
de aire a la válvula del neumático.
6) Conecte el enchufe del compresor al
enchufe para accesorios. En los vehículos con transeje manual, cambie de
“R” a “N”. Arranque el motor. Encienda
el compresor. Hinche el neumático a la
presión de aire requerida.
8-6
SERVICIO DE EMERGENCIA
Máx. 10 min
presión de aire
requerida
(2)
Si todavía no puede conseguir la presión
de aire requerida, puede que el neumático
esté severamente dañado. En este caso,
el kit de reparación de neumáticos pinchados no puede proporcionar el sellado
necesario. Consulte con un concesionario
SUZUKI o un servicio de asistencia en
carretera.
NOTA:
Si lo hincha demasiado, desínflelo aflojando el tornillo del tubo de llenado.
(3)
(1)
(4)
61MM0A091
(1)
(2)
(3)
(4)
Válvula de neumático
Tubo de aire
Compresor
Enchufe
AVISO
No utilice el compresor durante más
de 10 minutos. Puede sobrecalentar
el compresor.
Si no puede alcanzar la presión de aire
requerida en 5 minutos, mueva el vehículo
unos pocos metros hacia delante y hacia
atrás para esparcir el sellador por todo el
neumático. A continuación, hinche el neumático de nuevo.
8-7
7) Pegue la etiqueta de restricción de
velocidad del compresor de aire en el
campo de visión del conductor.
8) Conduzca brevemente, inmediatamente después de hinchar el neumático a la presión de aire requerida. Conduzca con cuidado a una velocidad
máxima de 80 km/h (50 mph).
9) Siga conduciendo con cuidado al concesionario SUZUKI más cercano o a un
taller mecánico.
ADVERTENCIA
No pegue la etiqueta de restricción
de velocidad en el airbag. Tampoco la
pegue en la luz indicadora de advertencia o en el velocímetro.
10) Después de conducir 10 km (6 mi),
compruebe la presión del neumático
con el indicador de presión del compresor. Si la presión del aire se sitúa por
encima de 220 kPa (2,24 kg/cm2,
32 psi), se ha completado la reparación
de emergencia. Pero si la presión del
aire se sitúa por debajo de la presión
requerida, ajuste la presión del neumático a la presión de aire requerida. Si la
presión del neumático ha caído por
debajo de 130 kPa (1,32 kg/cm2,
19 psi), el kit de reparación de neumáticos pinchados no puede proporcionar el sellado necesario. Deje de conducir y consulte a un concesionario
SUZUKI o a un servicio de asistencia
en carretera.
ADVERTENCIA
Asegúrese de comprobar la presión
del neumático y de confirmar que ha
completado la reparación de emergencia tras conducir durante 10 km
(6 mi).
SERVICIO DE EMERGENCIA
AVISO
Solicite el cambio del neumático en
el concesionario SUZUKI más cercano. Cuando desee reparar el neumático sellado para reutilizarlo, consulte a un taller mecánico.
Se puede reutilizar la rueda después
de haber retirado el sellador completamente con un paño para evitar la
oxidación, pero se debe reemplazar
la válvula del neumático y el sensor
del sistema de control de la presión
del neumático (TPMS).
Deseche los restos de la botella selladora en un concesionario SUZUKI o
de acuerdo con los códigos y prácticas de su región.
Después de utilizar la botella selladora, sustitúyala por una nueva que
podrá adquirir en su concesionario
SUZUKI.
Cómo utilizar el kit del compresor
para hinchar un neumático
1) Ubique el vehículo sobre un suelo firme
y nivelado. Accione el freno de estacionamiento con firmeza y cambie la
palanca de cambio de engranaje a “P”
siempre que su vehículo posea CVT o
TCSS, o a “R” si su vehículo posee
transeje manual.
2) Saque el compresor.
3) Desatornille el tapón de la válvula del
neumático.
4) Conecte el tubo de aire del compresor
a la válvula del neumático.
5) Conecte el enchufe del compresor a la
toma de corriente para accesorios.
Arranque el motor. Encienda el compresor. Hinche el neumático a la presión de aire requerida.
AVISO
No utilice el compresor durante más
de 10 minutos. Puede sobrecalentar
el compresor.
Instrucciones sobre el
arranque con pinzas
ADVERTENCIA
• Nunca intente el arranque con pinzas de su vehículo si su batería
aparenta estar congelada. Las baterías en estas condiciones pueden
estallar o romperse si intenta arrancar con pinzas.
• Cuando realice las conexiones de
los puentes, asegúrese de que las
manos y los cables de los puentes
permanezcan apartados de las
poleas, correas o ventiladores.
• Las baterías producen gas hidrógeno inflamable. Mantenga las llamas y las chispas alejadas de la
batería, pues, de lo contrario,
puede producirse una explosión.
Nunca fume cuando trabaje cerca
de una batería.
• Si la batería amplificadora que utiliza para arrancar con pinzas se
encuentra instalada en otro vehículo, asegúrese de que las carrocerías de ambos vehículos no se
toquen.
(Continúa)
8-8
SERVICIO DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Si su batería se descarga repetidamente y sin razón aparente, acuda
lo antes posible a su concesionario
SUZUKI autorizado y solicite la inspección de su vehículo.
• Para evitar lesiones personales o
daños en su vehículo o en la batería, siga cuidadosamente y en
forma ordenada las instrucciones
sobre el arranque con pinzas que
se indican a continuación.
Ante cualquier duda, llame a un
servicio de auxilio cualificado.
AVISO
No debe empujar ni remolcar su vehículo para que arranque. Este método
de arranque podría ocasionar daños
permanentes en el convertidor catalítico. Utilice puentes de cable para
arrancar un vehículo con una batería
débil o descargada.
Cuando arranque con pinzas su
vehículo, adopte el siguiente
procedimiento:
1) Utilice solamente una batería de 12 V
para arrancar con puentes su vehículo.
Coloque la batería de 12 V en buenas
condiciones cerca de su vehículo, para
que los cables de los puentes alcancen
ambas baterías. Cuando utilice una
batería instalada en otro vehículo, NO
PERMITA QUE LOS VEHÍCULOS SE
TOQUEN. Accione firmemente el freno
de estacionamiento de ambos vehículos.
2) Apague todos los accesorios del vehículo, excepto los necesarios por razones de seguridad (por ejemplo, faros o
luces del intermitente de emergencia).
ATENCIÓN
1
EJEMPLO
3
Conecte firmemente el cable de
puente al soporte de montaje del
motor. Si el cable de puente se desconecta del soporte de montaje del
motor por la vibración del arranque
del motor, el cable de puente podría
quedar atrapado en las correas de
transmisión.
2
(2)
54MN259
3) Efectúe las conexiones de los puentes
de la siguiente manera:
8-9
ADVERTENCIA
Nunca conecte directamente el cable
del puente al terminal negativo (–) de
la batería descargada, pues podría
ocurrir una explosión.
(1)
4
(3)
1. Conecte un extremo del primer cable
de puente al terminal positivo (+) de
la batería descargada (1).
2. Conecte el otro extremo al terminal
positivo (+) de la batería amplificadora (2).
3. Conecte un extremo del segundo
cable de puente al terminal negativo
(–) de la batería amplificadora (2).
4. Realice la conexión final a una parte
metálica de buen espesor y sin pintar (por ejemplo, el soporte de montaje del motor (3)) del motor del vehículo con la batería descargada (1).
SERVICIO DE EMERGENCIA
4) Si la batería amplificadora que está utilizando se encuentra instalada en otro
vehículo, arranque el motor del vehículo con la batería amplificadora. Haga
funcionar el motor a una velocidad
moderada.
5) Ponga en marcha el motor del vehículo
con la batería descargada.
6) Desconecte los puentes exactamente
en el orden inverso al que fueron
conectados.
Remolque
Modelos con tracción en 2 ruedas
(2WD) y transeje automático
Si necesita remolcar su vehículo, póngase
en contacto con un servicio profesional de
remolque. Su concesionario puede brindarle instrucciones sobre cómo remolcar
su vehículo.
Los vehículos con transeje automático se
pueden remolcar mediante uno de los
métodos siguientes.
ADVERTENCIA
Para vehículos equipados con sistema de asistencia a la frenada con
radar, si remolcan su vehículo con el
motor encendido, pulse el interruptor
de asistencia a la frenada con radar
“OFF” y apague el sistema. En caso
contrario, pueden producirse accidentes ocasionados por tener el sistema conectado.
AVISO
1) Desde el frente, con las ruedas delanteras levantadas y las ruedas traseras
sobre el suelo. Antes del remolque,
asegúrese de que esté liberado el freno
de estacionamiento.
2) Desde atrás, con las ruedas traseras
levantadas y un carro de remolque
debajo de las ruedas delanteras.
AVISO
Remolcar un vehículo con 2WD con
las ruedas delanteras sobre el suelo
puede ocasionar daños en la transmisión automática.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones cuando remolque su vehículo.
• Para evitar daños en su vehículo
durante el remolque, utilice el
equipo y el método de remolque
adecuados.
• Remólquelo por carreteras asfaltadas, a distancias cortas y baja velocidad con el gancho de arrastre.
8-10
SERVICIO DE EMERGENCIA
Modelos con tracción en 2 ruedas
(2WD) y transeje manual
Los vehículos con transeje manual se pueden remolcar mediante uno de los métodos siguientes.
1) Desde el frente, con las ruedas delanteras levantadas y las ruedas traseras
sobre el suelo. Antes del remolque,
asegúrese de que esté liberado el freno
de estacionamiento.
2) Desde atrás, con las ruedas traseras
levantadas y las delanteras sobre el
suelo, a condición de que la dirección y
el tren de tracción estén en buenas
condiciones. Antes del remolque, asegúrese de que el transeje esté en punto
muerto y que el volante de dirección
esté desbloqueado (vehículo sin sistema de arranque por pulsación sin
llave: modo de encendido de accesorios) (vehículo con sistema de arranque
por pulsación sin llave: el modo de
encendido está en “ACC”) y asegurado
mediante un dispositivo de fijación
diseñado para el servicio de remolque.
8-11
AVISO
La columna de dirección no es lo
suficientemente resistente como
para soportar los golpes transmitidos por las ruedas delanteras
durante el remolque. Siempre destrabe el volante de dirección antes
del remolque.
Modelos con tracción en las
4 ruedas (4WD)
Su vehículo debe ser remolcado bajo una
de las condiciones siguientes:
1) Sobre un camión con caja plana con
sus cuatro ruedas apoyadas.
2) Con las ruedas delanteras o traseras
levantadas y un carro de remolque
debajo de las otras ruedas.
AVISO
Si remolca el vehículo con transeje
automático 4WD con las cuatro ruedas
sobre el suelo puede dañar el transeje
automático y/o el sistema 4WD.
Si el arranque no funciona
1) Pruebe girando el interruptor de encendido a la posición “START” o inténtelo
pulsando el interruptor del motor para
cambiar al modo de encendido de
arranque del motor con los faros
encendidos para determinar el estado
de la batería. Si la luz de los faros se
atenúa excesivamente o se apaga,
generalmente indica que se ha descargado la batería, o que el contacto del
terminal de la batería es defectuoso. Si
es necesario, recargue la batería o
corrija el contacto del terminal de la
batería.
2) Si los faros permanecen encendidos,
revise los fusibles. Si la causa de la
anomalía en el arranque no es evidente, tal vez haya algún problema
eléctrico más grave. Acuda lo antes
posible a su concesionario SUZUKI
autorizado y solicite la inspección de su
vehículo.
SERVICIO DE EMERGENCIA
Si el motor está ahogado
(Vehículo sin sistema de arranque por
pulsación sin llave)
Si el motor está ahogado con gasolina, el
arranque podría resultar difícil. En este
caso, pise a fondo el pedal del acelerador
y manténgalo en esa posición mientras
hace arrancar el motor.
• Para modelos con motor de gasolina, no
haga funcionar el motor de arranque
durante más de 12 segundos.
• Para modelos con motor diésel, no haga
funcionar el motor de arranque durante
más de 30 segundos.
(Vehículo con sistema de arranque por
pulsación sin llave)
Si el motor está ahogado con gasolina, el
arranque podría resultar difícil. En este
caso, pise a fondo el pedal del acelerador
y manténgalo en esa posición mientras
hace arrancar el motor.
• Para modelos con motor de gasolina, no
haga funcionar el motor de arranque
durante más de 12 segundos.
• Para modelos con motor diésel, no haga
funcionar el motor de arranque durante
más de 30 segundos.
NOTA:
Si el motor no se pone en marcha, el
motor de arranque se detendrá automáticamente después de un cierto periodo de
tiempo. Después de que se haya parado el
motor de arranque automáticamente o se
detecte una anomalía en el sistema de
arranque del motor, el motor de arranque
funciona únicamente mientras se mantiene pulsado el interruptor del motor.
Si el motor se recalienta
El motor podría sobrecalentarse temporalmente bajo condiciones extremas de conducción. Si el indicador de temperatura del
refrigerante del motor indica recalentamiento durante la conducción:
1) Si su vehículo cuenta con climatizador,
apáguelo.
2) Estacione su vehículo en un lugar
seguro.
3) Deje funcionar el motor durante unos
minutos en ralentí normal hasta que el
indicador se estabilice dentro de un
margen de temperatura aceptable entre
“H” y “C”.
ADVERTENCIA
Si observa o escucha que hay un
escape de vapor, detenga el vehículo
en un lugar seguro e inmediatamente
apague el motor para que se enfríe.
No abra el capó en presencia de
vapor. Cuando no se observen ni se
escuchen indicios de escape de
vapor, abra el capó para comprobar
si el refrigerante sigue hirviendo. En
tal caso, espere hasta que deje de
hervir.
8-12
SERVICIO DE EMERGENCIA
Si la indicación del indicador de temperatura no baja al intervalo normal aceptable:
1) Apague el motor y revise que la correa
y las poleas de la bomba de agua no
están dañadas ni patinan. Si encuentra
algo anormal, corríjalo.
2) Revise el nivel de refrigerante del
depósito. Si está por debajo de la línea
“LOW”, busque fugas en el radiador,
bomba de agua, y en las mangueras
del radiador y del calefactor. Si descubre fugas que podrían ser las causantes del sobrecalentamiento, no haga
funcionar el motor hasta corregir dichos
problemas.
3) Si no encuentra fugas, agregue cuidadosamente refrigerante en el depósito
y, a continuación, si es necesario, en el
radiador. (Consulte “Refrigerante del
motor” en la sección INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO.)
NOTA:
Si el motor se recalienta y no sabe qué
hacer, póngase en contacto con su concesionario SUZUKI.
8-13
ADVERTENCIA
(Continúa)
• Para evitar lesiones personales,
mantenga las manos, ropa y herramientas alejadas del ventilador de
refrigeración del motor y del ventilador del climatizador (opcional). El
arranque de estos ventiladores
eléctricos es automático y puede
producirse de forma imprevista.
79J007
ADVERTENCIA
• Es sumamente peligroso retirar la
tapa del radiador (o la tapa del
depósito regulador de presión para
el motor diésel) cuando la temperatura del agua es elevada, pues
podrían saltar vapor y líquido hirviendo a presión. La tapa deberá
quitarse únicamente cuando haya
descendido la temperatura del
refrigerante.
(Continúa)
CUIDADOS
CUIDADOS
Prevención de la corrosión ................................................ 9-1
Limpieza del vehículo ......................................................... 9-2
60G412
9
CUIDADOS
Prevención de la corrosión
Para proteger su vehículo de la corrosión
es importante cuidarlo debidamente. A
continuación, encontrará las instrucciones
sobre cómo evitar la corrosión de su vehículo. Lea y siga atentamente estas instrucciones.
Información importante acerca de
la corrosión
Causas comunes de corrosión
1) Acumulación de sal del camino, suciedad, humedad o sustancias químicas
en lugares difícilmente accesibles de la
parte inferior de la carrocería o del bastidor del vehículo.
2) Abolladuras, arañazos y cualquier daño
en las superficies metálicas tratadas o
pintadas resultantes de pequeños accidentes o abrasión causada por piedras
y gravas.
Condiciones ambientales que aceleran
la corrosión
1) La sal del camino, las sustancias químicas para supresión del polvo en
caminos de tierra, el aire marino o la
contaminación industrial acelerarán la
corrosión de las partes metálicas.
2) La alta humedad aumentará el grado
de corrosión, especialmente cuando el
rango de temperatura esté justo por
encima del punto de congelación.
9-1
3) La presencia de humedad en ciertas
partes del vehículo durante un periodo
prolongado puede iniciar la corrosión,
aunque las demás partes de la carrocería estén completamente secas.
4) Las temperaturas elevadas acelerarán
la corrosión de aquellas partes del
vehículo que no estén lo suficientemente ventiladas para permitir un
rápido secado.
Esta información indica la importancia de
mantener su vehículo (especialmente la
parte inferior de la carrocería) lo más limpio y seco posible. Del mismo modo, es
importante reparar rápidamente los daños
en la pintura o en los revestimientos de
protección.
Cómo ayudar a evitar la corrosión
Lave su vehículo frecuentemente
La mejor manera de conservar el acabado
de su vehículo y evitar la corrosión es
mantenerlo limpio mediante lavados frecuentes.
Lave su vehículo, por lo menos, una vez
durante el invierno y otra vez después de
finalizar esta estación. Mantenga su vehículo, especialmente la parte inferior, tan
limpio y seco como le sea posible.
Si circula con frecuencia por caminos salinos, deberá lavar el vehículo, por lo
menos, una vez al mes durante el
invierno. Si vive cerca del mar, lave su
vehículo, por lo menos, una vez al mes
durante todo el año.
Si necesita las instrucciones de lavado,
consulte la sección “Limpieza del vehículo”.
Elimine los depósitos de materiales
extraños
Los materiales extraños tales como sales,
sustancias químicas, grasa o alquitrán del
camino, savia de árboles, excrementos de
pájaros y precipitaciones radioactivas
industriales pueden dañar el acabado de
su vehículo si permanecen adheridos a las
superficies pintadas. Quite estos depósitos
lo más pronto posible. Si son difíciles de
eliminar, tal vez necesite usar algún limpiador adicional. Asegúrese de que el limpiador que utiliza no sea dañino para las
superficies pintadas y que es especialmente apto para ese fin. Cuando utilice
estos limpiadores especiales, siga las indicaciones del fabricante.
Reparación de los daños en el acabado
de su vehículo
Examine cuidadosamente su vehículo en
busca de daños sobre las superficies pintadas. Si descubre arañazos u otros daños
en la pintura, repárelos de inmediato para
prevenir el inicio de la corrosión. Si los arañazos o daños dejan el metal al descubierto, hágalos reparar en un taller de
carrocerías cualificado.
Mantenga limpios el compartimiento de
pasajeros y el de carga
La humedad, la suciedad y el barro acumulados debajo de las alfombrillas pueden
ocasionar corrosión. De vez en cuando,
CUIDADOS
revise debajo de las alfombrillas para asegurarse de que el suelo esté limpio y seco.
Se requerirán comprobaciones más frecuentes si utiliza el vehículo campo a través o en climas húmedos.
Ciertas cargas tales como sustancias químicas, fertilizantes, limpiadores, sales, etc.
son, por naturaleza, extremadamente
corrosivas. Estos productos deberán transportarse en recipientes sellados. Si se
derrama parte del contenido, limpie y
seque de inmediato la zona.
Guarde su vehículo en un lugar seco y
bien ventilado
No estacione su vehículo en lugares
húmedos o mal ventilados. Si suele lavar
su vehículo en el garaje o guarda en él su
vehículo todavía húmedo, puede que aparezcan marcas de humedad en el garaje.
La alta humedad del garaje puede acelerar
la corrosión de su vehículo. Un vehículo
humedecido también se corroerá si lo deja
en un garaje cálido con una ventilación
deficiente.
ADVERTENCIA
No aplique revestimientos adicionales
o contra la oxidación sobre o cerca de
los componentes del sistema de
escape tales como el convertidor
catalítico, tubos de escape, etc. Un
sobrecalentamiento en estos revestimientos podría originar un incendio.
Limpieza del interior
Limpieza del vehículo
Tapicería de vinilo
Prepare una solución jabonosa o un detergente suave mezclado con agua tibia. Aplique la solución al vinilo con una esponja o
un paño suave y deje que actúe unos
minutos para que afloje la suciedad.
Frote la superficie con un paño limpio y
húmedo para eliminar la suciedad y la
solución jabonosa. Si no ha conseguido
eliminar la suciedad totalmente, repita el
procedimiento.
76G044S
ADVERTENCIA
Cuando limpie el interior o el exterior del vehículo, NUNCA UTILICE
solventes inflamables, tales como
disolventes de laca, gasolina, bencina o materiales de limpieza tales
como blanqueadores o detergentes
domésticos fuertes. Estos materiales podrían causar lesiones personales o daños en el vehículo.
Tapicería de tela
Limpie la suciedad suelta con una aspiradora. Frote las partes manchadas con un
paño limpio y humedecido con una solución jabonosa suave. Para eliminar el
jabón, frote nuevamente con otro paño
humedecido solo con agua. Repita este
procedimiento hasta que desaparezcan
las manchas o utilice un limpiador de telas
comercial para las manchas persistentes.
Si utiliza un limpiador de telas, siga cuidadosamente las instrucciones y precauciones del fabricante.
9-2
CUIDADOS
Tapicería de cuero
Limpie la suciedad suelta con una aspiradora. Utilice una solución jabonosa suave
o jabón para cuero y limpie la suciedad
con un paño suave limpio humedecido.
Para eliminar el jabón, limpie la zona nuevamente con un paño suave humedecido
solo con agua. Limpie la zona con un paño
suave seco. Repita este procedimiento
hasta que desaparezcan las manchas o la
suciedad, o utilice un limpiador de cuero
comercial para la suciedad o las manchas
persistentes. Si utiliza un limpiador de
cuero, siga cuidadosamente las instrucciones y precauciones del fabricante. No utilice limpiadores disolventes o abrasivos.
NOTA:
• Con el fin de mantener la tapicería de
cuero en buen estado, esta se debe limpiar al menos dos veces al año.
• Si la tapicería de cuero está húmeda,
séquela inmediatamente con pañuelos
de papel o con un paño suave. El agua
puede provocar que el cuero se endurezca y se encoja si no se limpia.
• Cuando estacione en días soleados,
seleccione un lugar con sombra o utilice
un parasol. Si se expone la tapicería de
cuero a luz solar directa durante un largo
periodo de tiempo, esta puede decolorarse y encogerse.
• Como suele ocurrir con los materiales
naturales, el cuero es intrínsecamente
irregular en su grano y la piel de vaca
tiene manchas en su estado natural.
Aunque esto no afecta al rendimiento
del cuero en modo alguno.
9-3
Cinturones de seguridad
Limpie los cinturones de seguridad con un
jabón suave y agua. No use blanqueadores ni tintes sobre los cinturones. Pueden
debilitar la tela de las bandas.
Alfombras de vinilo
La suciedad normal de las alfombras
puede eliminarse con agua o un jabón
suave. Utilice un cepillo para desprender
la suciedad. A continuación, enjuague con
abundante agua y deje secar a la sombra.
Alfombras
Elimine la mayor cantidad posible de
suciedad y tierra con una aspiradora. Frote
las partes manchadas con un paño limpio
y humedecido con una solución jabonosa
suave. Para eliminar el jabón, frote nuevamente con otro paño humedecido solo con
agua. Repita este procedimiento hasta que
desaparezcan las manchas o utilice un
limpiador de alfombras comercial para las
manchas más persistentes. Si utiliza un
limpiador de alfombras, siga cuidadosamente las instrucciones y precauciones del
fabricante.
Panel de instrumentos y consola
Limpie la suciedad suelta con una aspiradora. Limpie la suciedad con un paño limpio humedecido y fuertemente apretado.
Repita esto hasta eliminar la suciedad.
AVISO
No utilice productos químicos que
contengan silicona para limpiar los
componentes eléctricos como el sistema de aire acondicionado, de
sonido, de navegación u otros interruptores. Puede causar daños en
dichos componentes.
AVISO
• Algunos líquidos, como los hidrocarburos aromáticos, los refrescos
o los zumos pueden causar decoloración, arrugas o grietas en los textiles y las piezas con base de
resina. Séquelos inmediatamente
con pañuelos de papel o con un
paño suave.
• No deje productos de cuero de
color, con pelo o de vinilo, etc. en
el vehículo durante periodos de
tiempo prolongados. Puede ocasionar decoloración o deterioro del
interior.
CUIDADOS
Limpieza del exterior
AVISO
Es importante que su vehículo se
conserve siempre limpio y libre de
suciedad para evitar la decoloración
de la pintura y la aparición de corrosión en diversas partes de su carrocería.
Cuidado para las llantas de aluminio
NOTA:
• No utilice un detergente ácido o alcalino
para limpiar las llantas de aluminio. Este
tipo de detergentes producen manchas
permanentes, decoloración y grietas en
las superficies acabadas.
• No utilice cepillos con cerdas ni jabones
que contengan material abrasivo. Estos
pueden ocasionar daños en las superficies acabadas.
Lavado a mano
Lavado
ADVERTENCIA
• Nunca lave o encere su vehículo
con el motor en marcha.
• Cuando limpie la parte inferior de la
carrocería y el guardabarros,
donde puede haber bordes filosos,
se recomienda usar guantes y una
camisa de manga larga para evitar
cortes en las manos y brazos.
• Después de lavar su vehículo y
antes de conducir, pruebe cuidadosamente los frenos para asegurarse de que conservan su eficacia
normal.
ATENCIÓN
Si su vehículo está equipado con un
sistema de limpiaparabrisas con
detección de lluvia, coloque la
palanca de control del limpiaparabrisas en la posición “OFF”. Si la
palanca se deja en la posición
“AUTO”, los limpiaparabrisas podrían
ponerse en marcha por sorpresa y
hacerle daño o sufrir desperfectos.
60B212S
Cuando lave el vehículo, estaciónelo en un
lugar donde la luz directa del sol no incida
sobre el mismo y siga las instrucciones
que se indican a continuación:
1) Lave la parte inferior de la carrocería y
las cavidades para las ruedas con
agua a presión para eliminar el barro y
la suciedad. Use abundante cantidad
de agua.
AVISO
Al lavar el vehículo:
• No utilice vapor o agua caliente por
encima de 80 °C (176 °F) sobre las
piezas de plástico.
• Para evitar daños en los componentes del motor, no utilice agua a
presión en el compartimento del
motor.
9-4
CUIDADOS
2) Moje la carrocería para aflojar el barro.
Elimine la suciedad y el barro de la
parte exterior de la carrocería dejando
correr el agua. Puede utilizar un cepillo
o una esponja suave. No utilice materiales duros, pues corre el riesgo de
rayar la pintura o las piezas de plástico.
Tenga en cuenta que, en la mayoría de
los casos, las cubiertas o las lentes de
los faros están hechas de plástico.
AVISO
Para evitar daños en las superficies
pintadas o de plástico, no intente eliminar la suciedad sin usar abundante
cantidad de agua. Asegúrese de
seguir el procedimiento descrito
anteriormente.
3) Lave todo el exterior con un detergente
suave o un jabón para lavado de vehículos utilizando una esponja o un paño
suave. La esponja o el paño deberán
empaparse frecuentemente con una
solución jabonosa.
9-5
AVISO
Si emplea un producto comercial
para limpieza de vehículos, observe
las precauciones indicadas por el
fabricante. Nunca utilice jabones o
detergentes domésticos fuertes.
4) Una vez que haya eliminado completamente la suciedad, enjuague el detergente con abundante agua.
5) Después del enjuague, pase una
gamuza o un paño suave sobre la carrocería del vehículo y déjelo secar a la
sombra.
6) Compruebe cuidadosamente si hay
daños en las superficies pintadas. Si
encuentra algún daño, “retoque” las
partes dañadas siguiendo el siguiente
procedimiento:
1. Limpie todos los puntos dañados y
déjelos secar.
2. Mezcle la pintura y “retoque” los
puntos dañados utilizando un pincel
pequeño.
3. Deje secar la pintura por completo.
Lavado en lavadero automático
AVISO
Si introduce el coche en un lavadero
automático, asegúrese de que ninguna pieza de su coche, como los
alerones, pueda resultar dañada. Si
tiene alguna duda, consulte con el
operador del lavadero.
Lavado con un limpiador de alta
presión
AVISO
Si utiliza un limpiador de alta presión,
mantenga la boquilla del mismo lo
suficientemente alejada del vehículo.
• Si la acerca demasiado al vehículo o
apunta con ella a la abertura de la
rejilla delantera, al parachoques,
etc. puede causar daños en la carrocería y las piezas del vehículo o mal
funcionamiento de los mismos.
• Si apunta con la boquilla al burlete
de las ventanillas, las puertas y el
techo solar (opcional) puede entrar
agua en la cabina.
CUIDADOS
Encerado
60B211S
Después de lavar el vehículo, se recomienda encerarlo y lustrarlo para proteger
y conservar el buen aspecto de la pintura.
• Utilice solo ceras y pulimentos de buena
calidad.
• Cuando utilice ceras y pulimentos,
observe las precauciones especificadas
por los fabricantes.
9-6
CUIDADOS
NOTAS
9-7
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
Identificación del vehículo ................................................. 10-1
84MM01001
10
INFORMACIÓN GENERAL
Identificación del vehículo
Número de serie del motor
EJEMPLO (para algunos
vehículos)
Número de serie del chasis
EJEMPLO
68LM101
63J104
EJEMPLO
79J019
10-1
Los números de serie del chasis y/o del
motor se utilizan para registrar el vehículo.
También sirven de ayuda en su concesionario cuando le consulte o solicite asistencia técnica especial. Recuerde identificar
su vehículo mediante este número cada
vez que se ponga en contacto con su concesionario SUZUKI. Si le resulta difícil
leerlo, lo encontrará escrito también en la
placa de identificación.
60G128
El número de serie del motor está estampado en el bloque de cilindros, como se
observa en la ilustración.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
M/T: Transeje manual
A/T: Transeje automático
TCSS: Sistema de embrague doble de
Suzuki
ELEMENTO: Dimensiones
Gasolina: Modelo con motor de gasolina
Diésel: Modelo con motor diésel
UNIDAD: mm (in)
Longitud total
4300 (169,3)
Anchura total
1785 (70,3)
Altura total
1580 – 1585 (62,2 – 62,4)
Distancia entre ejes
Ancho de vía
Distancia libre al suelo
2WD: Tracción en las 2 ruedas
4WD: Tracción en las 4 ruedas
2600 (102,4)
Parte delantera
1535 (60,4)
Parte trasera
1505 (59,3)
180 (7,1)
11
11-1
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Peso
UNIDAD: kg (lbs)
Peso vacío
Modelos con
motor M16A
Modelos con
motor K10C
Modelos con
motor K14C
Modelos con
motor D16AA
2WD
1085 – 1155
(2392 – 2546)
1090 – 1160
(2403 – 2557)
1150 – 1175
(2535 – 2590)
1240 – 1290
(2734 – 2844)
4WD
1170 – 1220
(2579 – 2690)
1200 – 1225
(2646 – 2701)
1215 – 1240
(2679 – 2734)
1335 – 1360
(2943 – 2998)
2WD
1130 – 1180
(2491 – 2601)
1160 – 1185
(2557 – 2612)
1170 – 1195
(2579 – 2635)
–
4WD
1195 – 1245
(2635 – 2745)
1225 – 1250
(2701 – 2756)
1235 – 1260
(2723 – 2778)
–
4WD
–
–
–
1355 – 1380
M/T
A/T
TCSS
Peso bruto nominal del vehículo
Peso máximo admisible por eje
11-2
1720 (3792)
1730 (3814)
1730 (3814)
1860 (4101)
Parte delantera
1040 (2293)
1040 (2293)
1040 (2293)
1040 (2293)
Parte trasera
910 (2006)
910 (2006)
910 (2006)
910 (2006)
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Motor
Tipo
Número de cilindros
M16A (DOHC)
K10C
K14C
D16AA (DOHC)
4
3
4
←
Diámetro del cilindro
78,0 mm (3,07 in)
73,0 mm (2,87 in)
73,0 mm (2,87 in)
79,5 mm (3,12 in)
Carrera del pistón
83,0 mm (3,27 in)
79,5 mm (3,13 in)
82,0 mm (3,23 in)
80,5 mm (3,16 in)
1586 cm3
(1586 cc, 96,8 cu.in)
998 cm3
(998 cc, 60,9 cu.in)
1373 cm3
(1373 cc, 83,8 cu.in)
1598 cm3
(1598 cc, 97,5 cu.in)
11,0 : 1
10,0 : 1
9,9 : 1
16,5 : 1
Cilindrada
Relación de compresión
ELEMENTO: Sistema eléctrico
Bujía estándar
Gasolina
Batería
Gasolina
Diésel
Fusibles
Modelos con motor M16A
DENSO K16HPR-U11
Modelos con motor K10C
NGK ILZKR7D8
Modelos con motor K14C
NGK ILZKR7D8
Sin sistema ENG A-STOP
12V 44Ah 350A(EN)
Con sistema ENG A-STOP
12V 60Ah 600A(EN)
12V 72Ah 630A(EN)
Consulte la sección INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.
11-3
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Luces
Faros
Faro halógeno
POTENCIA
Núm. de BOMBILLA
Luces cortas
12 V, 55 W
H11
Luces largas
12 V, 55 W
H7
Faro LED
Luz antiniebla delantera (opcional)
Luz de posición
Sistema de luces de conducción diurna
Intermitente
Luz intermitente lateral
LED
–
12 V, 35 W
H8
12 V, 55 W
H11
12 V, 5 W
W5W
LED
–
12 V, 13 W
P13W
LED
–
Parte delantera
12 V, 21 W
PY21W
Parte trasera
12 V, 21 W
PY21W
12 V, 5 W
–
LED
–
Luz trasera/de freno
12 V, 21/5 W
P21/5W
LED
–
Luz de freno superior
12 V, 5 W
W5W
Luz de marcha atrás
12 V, 16 W
W16W
Luz de la matrícula
12 V, 5 W
W5W
Luz antiniebla trasera
12 V, 21 W
P21W
11-4
ESPECIFICACIONES
POTENCIA
ELEMENTO: Luces
Luz interior
Núm. de BOMBILLA
Luz de la guantera (opcional)
12 V, 1,4 W
–
Luz del suelo (opcional)/
Luz del compartimento del panel de
instrumentos (opcional)
LED
–
Centro (sin techo solar)
12 V, 10 W
–
Otras luces
12 V, 5 W
W5W
12 V, 3 W
–
Luz del espejo de cortesía (opcional)
11-5
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Ruedas y neumáticos
Tamaño de los neumáticos, delanteros y traseros
215/60R16 95H*1, 215/55R17 94V*1
Medida de las llantas
Neumáticos 215/60R16: 16X6 1/2J
Neumáticos 215/55R17: 17X6 1/2J
Presión de los neumáticos
Con respecto a la presión del neumático especificada, consulte la etiqueta
de información sobre neumáticos ubicada en el pilar de la puerta del conductor.
Cuando se carguen hasta 4 personas, se recomienda la presión económica
de los neumáticos que se indica a continuación para lograr el mínimo consumo de combustible posible.1)
Delanteros, 280 kPa (2,80 kg/cm2, 41 psi)
Traseros, 260 kPa (2,60 kg/cm2, 38 psi)
Cadena para nieve recomendada (para Europa)
Espesor radial: 10 mm (0,4 in), espesor axial: 10 mm (0,4 in)
Neumático para nieve recomendado
215/60R16*2 o 215/55R17*2
NOTA:
1) Si se carga a más de 4 personas, siga la presión de los neumáticos listada en la etiqueta de información de los neumáticos.
*1 Si no puede preparar neumáticos con el índice de carga y símbolo de velocidad especificado, prepare neumáticos con un índice de
carga y símbolo de velocidad superior.
*2 Si prepara neumáticos para nieve:
• Asegúrese de que los neumáticos sean del mismo tamaño, estructura y capacidad de carga que los neumáticos originales.
• Coloque los neumáticos para nieve en las cuatro ruedas.
• Tenga en cuenta que la velocidad máxima permitida de los neumáticos para nieve es generalmente inferior a la de los neumáticos
originales.
Consulte a su concesionario o proveedor SUZUKI si desea más información.
11-6
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Recomendación de combustible/lubricantes y capacidades (aprox.)
Combustible
Aceite de
motor
Gasolina
Diésel
Consulte la sección RECOMENDACIONES
SOBRE EL COMBUSTIBLE.
47 l (10,3 Imp gal)
Modelos con motor
M16A
Clasificación: ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
API SL, SM o SN
ILSAC GF-3, GF-4 o GF-5
Viscosidad: SAE 0W-20
3,9 l (6,9 Imp pt)
(incluye el reemplazo
del filtro de aceite)
Modelos con motor
K10C
Clasificación: ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
API SL, SM o SN
ILSAC GF-3, GF-4 o GF-5
Viscosidad: SAE 5W-30
2,9 l (5,1 Imp pt)
(incluye el reemplazo
del filtro de aceite)
Modelos con motor
K14C
Clasificación: ACEA A1/B1, A3/B3, A3/B4, A5/B5
API SL, SM o SN
ILSAC GF-3, GF-4 o GF-5
Viscosidad: SAE 5W-30
3,3 l (5,8 Imp pt)
(incluye el reemplazo
del filtro de aceite)
Clasificación: ACEA C2
Viscosidad: SAE 0W-30
5,65 l (9,9 Imp pt)
(incluye el reemplazo
del filtro de aceite)
11-7
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Recomendación de combustible/lubricantes y capacidades (aprox.)
Refrigerante del
motor
Modelos con
motor M16A
Gasolina
Modelos con
motor K10C
Modelos con
motor K14C
M/T
5,8 l (10,2 Imp pt)
(incluido el depósito)
A/T
6,2 l (10,9 Imp pt)
(incluido el depósito)
M/T
5,4 l (9,5 Imp pt)
(incluido el depósito)
A/T
El refrigerante “SUZUKI LLC: Super” (azul)
M/T
5,5 l (9,7 Imp pt)
(incluido el depósito)
A/T
5,7 l (10,0 Imp pt)
(incluido el depósito)
7,2 l (12,7 Imp pt)
(incluido el depósito)
Diésel
Aceite del transeje
manual
Modelos con motor
M16A
Modelos con motor
K10C
Modelos con motor
K14C
2,5 l (4,4 Imp pt)
2,5 l (4,4 Imp pt)
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
2,8 l (4,9 Imp pt)
Modelos con motor
D16AA
Aceite del transeje
automático
Modelos con motor
M16A
Modelos con motor
K10C y K14C
Aceite del transeje
TCSS
11-8
5,6 l (9,9 Imp pt)
(incluido el depósito)
TCSS
2,1 l (4,9 Imp pt)
5,8 l (10,2 Imp pt)
“SUZUKI AT OIL AW-1”
6,2 l (10,9 Imp pt)
“SUZUKI TCSS GEAR OIL 0001” o “PETRONAS
TUTELA TRANSMISSION GEARFORCE”
2,1 l (3,7 Imp pt)
ESPECIFICACIONES
ELEMENTO: Recomendación de combustible/lubricantes y capacidades (aprox.)
Líquido del depósito de
actuación del TCSS
“SUZUKI TCSS ACTUATOR FLUID 1001” o
“PETRONAS TUTELA CS SPEED”
TCSS
Aceite
de la transferencia
Modelos con
motor D16AA
6M/T
4WD
Modelos
distintos
a los modelos
con motor
D16AA 6M/T
0,91 L (1,6 Imp pt)
“SUZUKI GEAR OIL 75W-85”
A/T
Aceite del diferencial
trasero
4WD
Líquido de frenos/Líquido de embrague
0,8 l (1,4 Imp pt)
0,87 L (1,5 Imp pt)
0,91 L (1,6 Imp pt)
“SUZUKI GEAR OIL 75W-85”
0,73 L (1,3 Imp pt)
SAE J1704 o DOT4
–
11-9
ESPECIFICACIONES
NOTAS
11-10
SUPLEMENTO
SUPLEMENTO
Para Israel y Rusia ............................................................. 12-1
Para Rusia ........................................................................... 12-1
Para Marruecos .................................................................. 12-21
Para Singapur ..................................................................... 12-31
12
SUPLEMENTO
Para Israel y Rusia
Para Rusia
Indicador del sistema antirrobo
Sistema de aire acondicionado
NOTA:
El refrigerante utilizado para el aire acondicionado de su vehículo es HFC-134a,
conocido comúnmente como “R-134a”.
Alrededor del año 1993, el refrigerante
R-134a reemplazó al R-12 en las aplicaciones automotrices. Hay otros refrigerantes disponibles, incluyendo R-12 reciclado,
pero solo deberá utilizar R-134a para su
vehículo.
AVISO
EJEMPLO
61MM0A050
Esta luz parpadeará con el interruptor de
encendido en las posiciones “LOCK” o
“ACC” o con el modo de encendido de bloqueo de la dirección o de accesorios. El
parpadeo de esta luz pretende evitar el
intento de robo haciendo creer a terceros
que el vehículo está equipado con un sistema de alarma.
12-1
El uso del refrigerante incorrecto
puede estropear el sistema de aire
acondicionado. Utilice solamente
R-134a. No mezcle ni cambie el
R-134a con otros refrigerantes.
Programa de mantenimiento
periódico (para Rusia)
- Para modelos con motor M16A
“S” : Sustituir o cambiar
“R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar
o cambiar, según sea necesario
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 180 000 km (108 000 mi). Al
superar los 180 000 km (108 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se
muestran en la tabla.
SUPLEMENTO
• Para el elemento 2-1. “Bujías de níquel”, cámbielas cada 50 000 km si así lo exigen los reglamentos locales.
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
15
9
12
30
18
24
45
27
36
60
36
48
75
45
60
90
54
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
–
–
R
–
–
S
*1-2. Holgura de la válvula
–
R
–
R
–
R
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
S
S
S
S
S
S
de motor
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
S
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
R
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de níquel (tipo estándar)
–
–
S
–
–
S
combustible sin plomo
Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones
severas de conducción”.
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante del
Camino pavimentado
R
R
S
R
R
S
filtro de aire
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*3-2. Tuberías de combustible
–
R
–
R
–
R
*3-3. Depósito de combustible
–
–
R
–
–
R
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
–
–
–
–
–
R
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
–
–
–
–
–
R
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-2
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
105
63
84
120
72
96
135
81
108
150
90
120
165
99
132
180
108
144
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
–
–
R
–
–
S
*1-2. Holgura de la válvula
–
R
–
R
–
R
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
S
S
S
S
S
S
de motor
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
S
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
R
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de níquel (tipo estándar)
–
–
S
–
–
S
combustible sin plomo
Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones
severas de conducción”.
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante del
Camino pavimentado
R
R
S
R
R
S
filtro de aire
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*3-2. Tuberías de combustible
–
R
–
R
–
R
*3-3. Depósito de combustible
–
–
R
–
–
R
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
–
–
–
–
–
R
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
–
–
–
–
–
R
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-3
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
15
9
12
30
18
24
45
27
36
60
36
48
75
45
60
90
54
72
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
–
–
–
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
–
R
R
–
R
R
–
R
–
–
S
R
R
R
–
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
(I: Solamente los primeros 15 000 km)
Comprobación de fugas de líquidos
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
R
–
S
–
–
S
–
R
–
R
–
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-4
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
Comprobación de fugas de líquidos
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
12-5
120
72
96
135
81
108
150
90
120
165
99
132
180
108
144
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
–
R
R
–
R
R
–
R
–
–
S
R
R
R
–
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
(I: Solamente los primeros 15 000 km)
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
105
63
84
–
–
S
–
–
S
–
R
–
R
–
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
SUPLEMENTO
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Rusia)
- Para modelos con motor M16A
Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes:
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi).
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero.
• Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico.
• Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos.
• Operación en zonas accidentadas y/o fangosas.
• Operación en zonas polvorientas.
• Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado.
• Operación arrastrando un remolque, si está admitido.
También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales.
12-6
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor
*1-2. Holgura de la válvula
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
de motor
1-4. Refrigerante del motor
km (x1000)
mi (x1000)
meses
Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
7,5
4,5
6
15
9
12
22,5
13,5
18
30
18
24
37,5
22,5
30
45
27
36
–
–
R
–
–
–
R
R
–
–
S
–
S
S
S
S
S
S
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
–
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
R
–
–
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de níquel (tipo estándar)
Sustituya cada 10 000 km (6000 mi) o cada 8 meses.
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
–
R
–
–
*3-3. Depósito de combustible
–
–
–
–
–
R
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
–
–
–
–
–
–
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
–
–
–
–
–
–
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-7
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor
*1-2. Holgura de la válvula
1-3. Aceite de motor y filtro del aceite
de motor
1-4. Refrigerante del motor
km (x1000)
mi (x1000)
meses
Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
52,5
31,5
42
60
36
48
67,5
40,5
54
75
45
60
82,5
49,5
66
90
54
72
–
–
R
R
–
–
R
–
–
–
S
R
S
S
S
S
S
S
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
–
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de níquel (tipo estándar)
Sustituya cada 10 000 km (6000 mi) o cada 8 meses.
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 24 meses.
*3-2. Tuberías de combustible
–
R
–
–
–
R
*3-3. Depósito de combustible
–
–
–
–
–
R
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
–
–
–
–
–
R
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
–
–
–
–
–
R
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-8
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
7,5
4,5
6
15
9
12
22,5
13,5
18
30
18
24
37,5
22,5
30
45
27
36
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
R
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
R
R
R
R
–
–
–
–
–
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
–
–
–
–
–
–
–
R
R
R
R
–
–
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
Comprobación de fugas de líquidos
–
–
–
S
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
R
–
–
–
–
–
R
S
S
R
R
–
–
–
–
–
–
–
–
–
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-9
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
52,5
31,5
42
60
36
48
67,5
40,5
54
75
45
60
82,5
49,5
66
90
54
72
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
–
–
–
–
–
–
–
–
R
R
R
R
–
–
–
–
–
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
Comprobación de fugas de líquidos
–
S
–
–
–
S
–
–
–
–
–
R
S
S
R
R
–
–
–
–
–
–
–
–
–
R
–
–
–
–
–
R
S
S
R
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 90 000 km (54 000 mi).
Al superar los 90 000 km (54 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
*1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas.
*2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado.
12-10
SUPLEMENTO
Programa de mantenimiento periódico (para Rusia)
- Para modelos con motor K14C
“S” : Sustituir o cambiar
“R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi). Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
12-11
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite
de motor
1-3. Refrigerante del motor
10
6
12
20
12
24
30
18
36
40
24
48
50
30
60
60
36
72
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 96 meses.
S
S
S
S
S
S
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
R
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de iridio
–
–
–
–
–
S
combustible sin plomo
Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones
severas de conducción”.
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante del
Camino pavimentado
R
R
R
S
R
R
filtro de aire
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
R
–
–
R
*3-3. Depósito de combustible
–
–
–
R
–
–
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-12
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite
de motor
1-3. Refrigerante del motor
70
42
84
80
48
96
90
54
108
100
60
120
110
66
132
120
72
144
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o cada 96 meses.
S
S
S
S
S
S
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
R
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías de encendido Cuando se utiliza Bujía de iridio
–
–
–
–
–
S
combustible sin plomo
Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa “Condiciones
severas de conducción”.
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante del
Camino pavimentado
R
S
R
R
R
S
filtro de aire
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
R
–
–
R
*3-3. Depósito de combustible
–
R
–
–
–
R
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-13
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 10 000 km)
Comprobación de fugas de líquidos
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
20
12
24
30
18
36
40
24
48
50
30
60
60
36
72
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
R
R
R
R
R
R
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
10
6
12
Primer mantenimiento establecido:
Segunda vez y posteriores:
R
–
–
–
–
–
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Solo la primera vez: Revise a los 10 000 km (6000 mi)
o 12 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
–
–
R
–
–
R
Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada
40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-14
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
millas (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 10 000 km)
Comprobación de fugas de líquidos
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
Primer mantenimiento establecido:
Segunda vez y posteriores:
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
12-15
80
48
96
90
54
108
100
60
120
110
66
132
120
72
144
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
R
R
R
R
R
R
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
70
42
84
–
–
–
–
–
–
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Solo la primera vez: Revise a los 10 000 km (6000 mi)
o 12 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
–
–
R
–
–
R
Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada
40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
SUPLEMENTO
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Rusia)
- Para modelos con motor K14C
Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes:
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi).
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero.
• Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico.
• Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos.
• Operación en zonas accidentadas y/o fangosas.
• Operación en zonas polvorientas.
• Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado.
• Operación arrastrando un remolque, si está admitido.
También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales.
12-16
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite
de motor
1-3. Refrigerante del motor
5
3
6
10
6
12
15
9
18
20
12
24
25
15
30
30
18
36
Revise cada 15 000 km (9000 mi) o cada 18 meses.
Sustituya cada 45 000 km (27 000 mi) o cada 54 meses.
S
S
S
S
S
S
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
–
–
–
–
–
S
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 36 meses.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
–
–
–
R
*3-3. Depósito de combustible
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses.
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-17
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite
de motor
1-3. Refrigerante del motor
35
21
42
40
24
48
45
27
54
50
30
60
55
33
66
60
36
72
Revise cada 15 000 km (9000 mi) o cada 18 meses.
Sustituya cada 45 000 km (27 000 mi) o cada 54 meses.
S
S
S
S
S
S
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya a los 150 000 km (90 000 mi) o a los 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o cada 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 36 meses.
*1-4. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
–
–
–
–
–
S
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o cada 36 meses.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
–
–
–
R
*3-3. Depósito de combustible
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o cada 48 meses.
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o cada 108 meses.
#1: Asegúrese de realizar la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU
VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro distinto de “SUZUKI LLC: Super” (azul), siga las instrucciones del programa de
“SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-18
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
millas (x1000)
meses
5
3
6
10
6
12
15
9
18
20
12
24
25
15
30
30
18
36
–
R
–
R
–
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses
–
R
–
R
–
R
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 10 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
Comprobación de fugas de líquidos
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
Primer mantenimiento establecido:
Segunda vez y posteriores:
–
R
–
–
–
–
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
R
–
–
R
Revíselo cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
–
–
–
–
–
R
Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada
40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-19
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o
por meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
*5-2. Mangueras y tubos de freno
*5-3. Líquido de frenos (#2)
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
5-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
millas (x1000)
meses
35
21
42
40
24
48
45
27
54
50
30
60
55
33
66
60
36
72
–
R
–
R
–
R
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
–
R
–
R
–
R
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 10 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
6-3. Neumáticos/Ruedas
*6-4. Cojinetes de la rueda
*6-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*6-6. Sistema de suspensión
*6-7. Sistema de dirección
*6-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*6-9. Transeje automático
Comprobación de fugas de líquidos
*6-10. Aceite de la transferencia (4WD)
*6-11. Aceite del diferencial trasero (4WD)
6-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*6-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
Primer mantenimiento establecido:
Segunda vez y posteriores:
–
–
–
–
–
–
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
R
–
–
R
Revíselo cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Revíselo cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
–
–
–
–
–
R
Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada
40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 90 000 km (54 000 mi).
Al superar los 90 000 km (54 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
*1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas.
*2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado.
12-20
SUPLEMENTO
Para Marruecos
Programa de mantenimiento periódico (para Marruecos)
- Para modelos con motor D16AA
“S” : Sustituir o cambiar
“R” : Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 180 000 km (108 000 mi). Al superar los 180 000 km (108 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
12-21
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
15
9
12
30
18
24
45
27
36
60
36
48
75
45
60
90
54
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 96 meses.
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 72 meses.
*1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de
Aceite sintético
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o
motor
cada 24 meses.
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
S
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
R
–
R
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del filtro Camino pavimentado
R
R
S
R
R
S
de aire
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*2-2. Tuberías de combustible
–
R
–
R
–
R
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
*2-4. Depósito de combustible
–
–
R
–
–
R
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-22
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
105
63
84
120
72
96
135
81
108
150
90
120
165
99
132
180
108
144
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Correa ranurada
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 96 meses.
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
Sustituya cada 120 000 km (75 000 mi) o 72 meses.
*1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de
Aceite sintético
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o
motor
cada 24 meses.
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
SUZUKI LLC: Standard (verde)
–
–
S
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
R
–
R
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del filtro Camino pavimentado
R
R
S
R
R
S
de aire
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*2-2. Tuberías de combustible
–
R
–
R
–
R
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
*2-4. Depósito de combustible
–
–
R
–
–
R
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-23
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o por
meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*4-6. Sistema de suspensión
*4-7. Sistema de dirección
*4-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-9. Aceite de la transferencia (4WD)
km (x1000)
mi (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
15
9
12
30
18
24
45
27
36
60
36
48
75
45
60
90
54
72
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
–
–
–
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
–
R
R
–
R
R
–
R
–
–
S
R
R
R
–
R
R
–
R
R
–
–
–
–
S
R
R
R
R
R
R
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
(I: Solamente los primeros 15 000 km)
R
–
S
–
–
S
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
R
–
R
–
R
–
R
S
–
R
S
*4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-24
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o por
meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
mi (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
105
63
84
120
72
96
135
81
108
150
90
120
165
99
132
180
108
144
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
R
–
–
R
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
–
S
–
S
–
S
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
R
R
R
R
R
R
4-3. Neumáticos/Ruedas
R
R
R
R
R
R
*4-4. Cojinetes de la rueda
–
R
–
R
–
R
*4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
–
–
R
–
–
R
*4-6. Sistema de suspensión
–
R
–
R
–
R
*4-7. Sistema de dirección
–
R
–
R
–
R
*4-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a
(I: Solamente los primeros 15 000 km)
–
–
S
–
–
S
“SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-9. Aceite de la transferencia (4WD)
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
*4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD)
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 120 meses.
*4-11. Líquido del depósito de actuación
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
del TCSS (TCSS)
4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
–
R
–
R
–
R
*4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
–
R
S
–
R
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
12-25
SUPLEMENTO
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Marruecos)
- Para modelos con motor D16AA
Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes:
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi).
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero.
• Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico.
• Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos.
• Operación en zonas accidentadas y/o fangosas.
• Operación en zonas polvorientas.
• Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado.
• Operación arrastrando un remolque, si está admitido.
También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales.
12-26
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
7,5
4,5
6
15
9
12
22,5
13,5
18
30
18
24
37,5
22,5
30
45
27
36
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
*1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Aceite sintético
–
R
–
R
–
S
Sustituya cada 36 meses.
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o
cada 12 meses.
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
–
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
R
–
–
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*2-2. Tuberías de combustible
–
–
–
R
–
–
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
*2-4. Depósito de combustible
–
–
–
–
–
R
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-27
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
mi (x1000)
meses
52,5
31,5
42
60
36
48
67,5
40,5
54
75
45
60
82,5
49,5
66
90
54
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
*1-2. Correa de distribución del árbol de levas
*1-3. Aceite de motor y filtro del aceite de motor Aceite sintético
–
R
–
R
–
S
Sustituya cada 36 meses.
Sustituya cuando la luz de solicitud de cambio de aceite parpadee o
cada 12 meses.
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
–
–
–
–
–
S
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
R
–
–
–
R
COMBUSTIBLE
2-1. Elemento filtrante del filtro de aire*1
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*2-2. Tuberías de combustible
–
R
–
–
–
R
*2-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
*2-4. Depósito de combustible
–
–
–
–
–
R
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde).
12-28
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o por
meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
mi (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*4-6. Sistema de suspensión
*4-7. Sistema de dirección
*4-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-9. Aceite de la transferencia (4WD)
*4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
7,5
4,5
6
15
9
12
22,5
13,5
18
30
18
24
37,5
22,5
30
45
27
36
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
–
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
–
–
–
–
R
–
–
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
–
–
–
S
–
–
–
–
–
S
–
–
–
–
–
S
–
–
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
–
–
R
–
–
–
R
–
R
–
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-29
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse
por las lecturas del cuentakilómetros o por
meses, lo primero que ocurra.
FRENOS
*3-1. Discos y pastillas de freno
*3-2. Mangueras y tubos de freno
*3-3. Líquido de frenos (#2)
*3-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
3-5. Palanca y cable de freno
km (x1000)
mi (x1000)
meses
Revisión, *Ajuste
(solamente los primeros 15 000 km)
CHASIS Y CARROCERÍA
*4-1. Líquido del embrague (#2)
*4-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
4-3. Neumáticos/Ruedas
*4-4. Cojinetes de la rueda
*4-5. Fundas del eje impulsor/Ejes de transmisión (4WD)
*4-6. Sistema de suspensión
*4-7. Sistema de dirección
*4-8. Aceite del transeje manual
Aceite de engranaje original “SUZUKI GEAR OIL 75W”
Aceite distinto a “SUZUKI GEAR OIL 75W”
*4-9. Aceite de la transferencia (4WD)
*4-10. Aceite del diferencial trasero (4WD)
*4-11. Líquido del depósito de actuación del TCSS (TCSS)
4-12. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
*4-13. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
52,5
31,5
42
60
36
48
67,5
40,5
54
75
45
60
82,5
49,5
66
90
54
72
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
R
–
–
R
–
–
–
–
R
R
S
R
–
–
–
–
–
–
–
S
–
–
–
S
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
–
–
R
–
R
–
–
–
R
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 60 000 km (36 000 mi) o 48 meses.
–
S
–
–
–
S
–
S
–
–
–
S
–
S
–
–
–
S
Revise cada 105 000 km (63 000 mi) o 72 meses.
–
R
–
–
–
R
–
R
–
R
–
S
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 90 000 km (54 000 mi).
Al superar los 90 000 km (54 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas.
2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado.
NOTA:
4WD: Tracción en las 4 ruedas
12-30
SUPLEMENTO
Para Singapur
Programa de mantenimiento periódico (para Singapur)
- Para modelos con motor K10C
“S”: Sustituir o cambiar
“R”: Revisar, limpiar, ajustar, lubricar o cambiar, según sea necesario
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 120 000 km (75 000 mi). Al superar los 120 000 km (75 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la tabla.
12-31
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
10
6
12
20
12
24
30
18
36
40
24
48
50
30
60
60
36
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 96 meses.
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor
S
S
S
S
S
S
*1-3. Inyección de combustible
–
–
R
–
–
R
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
R
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías de encendido Cuando
Bujía de iridio
–
–
–
–
–
S
se utiliza combustible sin plomo
Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa
“Condiciones severas de conducción”.
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire
Camino pavimentado
R
R
R
S
R
R
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
R
–
–
R
*3-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Depósito de combustible
–
–
–
R
–
–
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
12-32
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
70
42
84
80
48
96
90
54
108
100
60
120
110
66
132
120
72
144
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses.
Sustituya cada 80 000 km (50 000 mi) o 96 meses.
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor
S
S
S
S
S
S
*1-3. Inyección de combustible
–
–
R
–
–
R
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
R
–
–
R
ENCENDIDO
2-1. Bujías de encendido Cuando
Bujía de iridio
–
–
–
–
–
S
se utiliza combustible sin plomo
Bujías de encendido Cuando utilice combustible con plomo, consulte el programa
“Condiciones severas de conducción”.
COMBUSTIBLE
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire
Camino pavimentado
R
S
R
R
R
S
Condiciones polvorientas
Consulte el programa “Condiciones extremas de conducción”.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
R
–
–
R
*3-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Depósito de combustible
–
R
–
–
–
R
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
12-33
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
10
6
12
20
12
24
30
18
36
40
24
48
50
30
60
60
36
72
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
R
R
R
R
R
R
*5-2. Mangueras y tubos de freno
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-3. Líquido de frenos (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
R
R
R
R
R
R
5-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km)
R
–
–
–
–
–
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
R
R
R
R
R
R
6-3. Neumáticos/Ruedas
R
R
R
R
R
R
*6-4. Fundas del eje impulsor
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
*6-5. Sistema de suspensión
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-6. Sistema de dirección
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-7. Transeje automático
Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
6-8. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
–
–
R
–
–
R
*6-9. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
Primer mantenimiento establecido: Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km
(25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-34
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
70
42
84
80
48
96
90
54
108
100
60
120
110
66
132
120
72
144
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
R
R
R
R
R
R
*5-2. Mangueras y tubos de freno
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-3. Líquido de frenos (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
R
R
R
R
R
R
5-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km)
R
–
–
–
–
–
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
R
R
R
R
R
R
6-3. Neumáticos/Ruedas
R
R
R
R
R
R
*6-4. Fundas del eje impulsor
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
*6-5. Sistema de suspensión
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-6. Sistema de dirección
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-7. Transeje automático
Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
6-8. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
–
–
R
–
–
R
*6-9. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)
Primer mantenimiento establecido: Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km
(25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
12-35
SUPLEMENTO
Mantenimiento recomendado en condiciones extremas de conducción (para Singapur)
- Para modelos con motor K10C
Siga este programa si utiliza habitualmente su vehículo en una o más de las condiciones siguientes:
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 6 kilómetros (4 mi).
• Cuando la mayoría de los viajes son de menos de 16 kilómetros (10 mi) y la temperatura exterior se mantiene bajo cero.
• Operación en ralentí y/o a baja velocidad durante retenciones de tráfico.
• Operación en climas extremadamente fríos y/o caminos salinos.
• Operación en zonas accidentadas y/o fangosas.
• Operación en zonas polvorientas.
• Conducción frecuente a alta velocidad o con el motor muy revolucionado.
• Operación arrastrando un remolque, si está admitido.
También debe seguirse el programa si el vehículo se utiliza para la prestación de servicios, policía, taxi u otras aplicaciones comerciales.
12-36
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
5
3
6
10
6
12
15
9
18
20
12
24
25
15
30
30
18
36
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 18 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 54 meses.
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor
S
S
S
S
S
*1-3. Inyección de combustible
–
–
–
–
–
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
–
–
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
–
–
–
–
–
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
Camino pavimentado
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 36 meses.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
–
–
–
*3-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Depósito de combustible
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses.
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
S
R
R
S
R
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
12-37
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
35
21
42
40
24
48
45
27
54
50
30
60
55
33
66
60
36
72
MOTOR
*1-1. Correa de transmisión auxiliar del motor Inspección de la tensión, *Ajuste, *Cambio
Revise cada 20 000 km (12 500 mi) o 18 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 54 meses.
1-2. Aceite de motor y filtro del aceite de motor
S
S
S
S
S
*1-3. Inyección de combustible
–
–
–
–
–
1-4. Refrigerante del motor
“SUZUKI LLC: Super” (azul) (#1)
Solo la primera vez: Sustituya cada 150 000 km (90 000 mi) o 96 meses.
Segunda vez y posteriores: Sustituya cada 75 000 km (45 000 mi) o 48 meses.
“SUZUKI LLC: Standard” (verde)
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
*1-5. Sistema de escape (excepto catalizador)
–
–
–
–
–
ENCENDIDO
2-1. Bujías
Bujía de iridio
–
–
–
–
–
COMBUSTIBLE
1
3-1. Elemento filtrante del filtro de aire*
Camino pavimentado
Revise cada 2500 km (1500 mi).
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 36 meses.
*3-2. Tuberías de combustible
–
–
–
–
–
*3-3. Filtro de combustible
Sustituya cada 105 000 km (63 000 mi).
*3-4. Depósito de combustible
Revise cada 40 000 km (25 000 mi) o 48 meses.
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
*4-1. Válvula PCV
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
*4-2. Sistema de control de emisiones de vapor de combustible
Revise cada 90 000 km (54 000 mi) o 108 meses.
S
R
R
S
R
#1: Realice la inspección del nivel de refrigerante del motor según la inspección diaria de la sección OPERACIÓN DE SU VEHÍCULO.
Si cambia el refrigerante del motor por otro que no sea “SUZUKI LLC: Super” (azul), cuando lo sustituya, siga las instrucciones del
programa de “SUZUKI LLC: Standard” (verde). (Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.)
12-38
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
5
3
6
10
6
12
15
9
18
20
12
24
25
15
30
30
18
36
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
–
R
–
R
–
R
*5-2. Mangueras y tubos de freno
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-3. Líquido de frenos (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
–
R
–
R
–
R
5-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km)
–
R
–
–
–
–
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
–
R
–
R
–
R
6-3. Neumáticos/Ruedas
–
R
–
R
–
R
*6-4. Cojinetes de la rueda
Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
*6-5. Fundas del eje impulsor
Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
*6-6. Sistema de suspensión
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-7. Sistema de dirección
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-8. Transeje automático
Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
6-9. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
–
–
–
–
–
R
*6-10. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
Primer mantenimiento establecido: Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km
(25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los amortiguadores están llenos de gas a alta presión. Nunca intente desmontarlos ni arrojarlos al fuego. Evite guardarlos
cerca de un calefactor o de un dispositivo de calentamiento. Al desguazar el amortiguador, descargue correctamente el gas
contenido en su interior. Solicite asistencia a su concesionario.
12-39
SUPLEMENTO
Intervalo: Este intervalo deberá medirse por las
lecturas del cuentakilómetros o por meses, lo
primero que ocurra.
km (x1000)
millas (x1000)
meses
35
21
42
40
24
48
45
27
54
50
30
60
55
33
66
60
36
72
FRENOS
*5-1. Discos y pastillas de freno
–
R
–
R
–
R
*5-2. Mangueras y tubos de freno
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-3. Líquido de frenos (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*5-4. Freno (pedal y nivel del líquido)
–
R
–
R
–
R
5-5. Palanca y cable de freno
Revisión, *Ajuste (solamente los primeros 10 000 km)
–
–
–
–
–
–
CHASIS Y CARROCERÍA
*6-1. Líquido del embrague (#2)
Sustituya cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-2. Embrague (pedal y nivel del líquido)
–
R
–
R
–
R
6-3. Neumáticos/Ruedas
–
R
–
R
–
R
*6-4. Cojinetes de la rueda
Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
*6-5. Fundas del eje impulsor
Revise cada 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
*6-6. Sistema de suspensión
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-7. Sistema de dirección
Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
*6-8. Transeje automático
Comprobación de fugas de líquidos Revise cada 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
6-9. Todos los cerrojos, bisagras y cerraduras
–
–
–
–
–
R
*6-10. Elemento filtrante del aire acondicionado (opcional)*2
Primer mantenimiento establecido: Revise a los 15 000 km (9000 mi) o 12 meses.
Revise a los 30 000 km (18 000 mi) o 24 meses.
Sustituya cada 40 000 km (25 000 mi) o 36 meses.
Segunda vez y posteriores: Repita el “Primer mantenimiento establecido” cada 40 000 km
(25 000 mi) o 36 meses.
#2: El líquido del embrague se suministra desde el depósito del líquido de frenos.
NOTA:
Esta tabla indica el programa de mantenimiento hasta 60 000 km (36 000 mi).
Al superar los 60 000 km (36 000 mi), realice los mismos servicios de mantenimiento a los mismos intervalos que se muestran en la
tabla.
*1 Inspeccione con mayor frecuencia si el vehículo se utiliza en condiciones polvorientas.
*2 Limpie más a menudo si disminuye el flujo de aire del aire acondicionado.
12-40
SUPLEMENTO
NOTAS
12-41
ÍNDICE
ÍNDICE
Símbolos
“Consumo inst comb.”........................................................ 2-73
“Rango” ................................................................................ 2-73
“Velocidad promedia” ......................................................... 2-73
“Vida útil aceite” .................................................................. 2-73
A
Aceite de engranaje............................................................. 7-38
Aceite de la transferencia ................................................... 7-38
Aceite de motor y filtro........................................................ 7-24
Aceite del diferencial trasero.............................................. 7-38
Aceite del transeje manual ................................................. 7-38
Aceite especificado ............................................................. 7-24
Adición de refrigerante ....................................................... 7-32
Advertencia de colisión frontal ........................................ 3-103
Advertencia sobre el gas de escape.................................... 3-1
Airbags frontales ................................................................. 2-56
Airbags laterales y airbags laterales de cortina ............... 2-60
Ajustador de la altura de anclaje del hombro ................... 2-42
Ajuste del asiento ....................................................... 2-26, 2-29
Alfombrillas .......................................................................... 5-18
Antena de radio.................................................................... 5-41
Apoyabrazos con la caja de la consola de la
parte delantera ..................................................................... 5-15
Apoyabrazos trasero con portavasos ............................... 5-16
Arranque del motor (vehículo con sistema
de arranque por pulsación sin llave) ................................. 3-15
Arranque del motor (vehículo sin sistema
de arranque por pulsación sin llave) ................................. 3-13
Asas ...................................................................................... 5-11
Asientos delanteros............................................................. 2-26
Asientos traseros................................................................. 2-29
Avisador acústico recordatorio de las luces................... 2-111
B
Batería ................................................................................... 7-49
Bocina ................................................................................. 2-120
Bolsillo del maletero ............................................................ 5-17
Bolsillo del panel de instrumentos..................................... 5-14
Bolsillo posterior del asiento delantero............................. 5-16
Bujías .................................................................................... 7-36
C
Cadenas para nieve ...............................................................4-5
Calefactor del asiento delantero......................................... 2-28
Cámara de visión trasera .................................................... 3-76
Cambio de las ruedas ............................................................8-3
Cambio del aceite de engranajes ....................................... 7-41
Cambio del aceite del motor y filtro ................................... 7-27
Cambio del refrigerante....................................................... 7-34
Capó del motor.......................................................................5-2
Carga del vehículo .................................................................6-1
Cerraduras de las puertas.....................................................2-2
Cerraduras de las puertas laterales ..................................... 2-2
Cerraduras de seguridad para niños (puerta trasera) ........2-5
Cinturón de tres puntos ...................................................... 2-36
Cinturón de tres puntos con conector separable ............. 2-37
Cinturones de seguridad y sistemas
de sujeción para niños ........................................................ 2-33
Cómo funciona el ABS ........................................................ 3-81
Conducción con remolque.................................................... 6-1
Conducción en autopistas .................................................... 4-3
Conducción en pendientes ...................................................4-3
13-1
13
ÍNDICE
Conducción en zonas inundadas......................................... 4-7
Conducción por carreteras resbaladizas ............................ 4-4
Conducción todoterreno....................................................... 4-6
Consola de techo................................................................. 5-13
Consumo de aceite del motor .............................................. 3-3
Consumo medio de combustible ....................................... 2-73
Control de crucero............................................................... 3-63
Control de luminosidad....................................................... 2-71
Control del líquido de embrague........................................ 7-41
Controles de las ventanillas eléctricas.............................. 2-20
Controles remotos de sonido............................................. 5-80
Convertidor catalítico............................................................ 4-1
Correa de transmisión......................................................... 7-23
Cubierta del maletero .......................................................... 5-19
Cuentakilómetros ................................................................ 2-78
Cuentakilómetros parcial.................................................... 2-78
F
Dirección .............................................................................. 7-45
Faros halógenos .................................................................. 7-57
Faros LED ............................................................................. 7-57
Filtro de aire.......................................................................... 7-34
Filtro de combustible (motor diésel) .................................. 7-42
Filtro de partículas de gasolina (GPF) ............................... 3-20
Filtro de partículas diésel (DPF®) ....................................... 3-20
Frenado ................................................................................. 3-79
Freno de estacionamiento................................................... 7-44
Frenos ................................................................................... 7-42
Función antirrobo ................................................................ 5-82
Función de prevención de pellizcos .................................. 2-22
Funcionamiento automático de las luces........................ 2-109
Funcionamiento de la iluminación ................................... 2-108
Funcionamiento del intermitente...................................... 2-114
Fusibles................................................................................. 7-52
Fusibles ubicados debajo del salpicadero ........................ 7-54
Fusibles ubicados en el compartimento del motor .......... 7-52
E
G
Encerado ................................................................................ 9-6
Enchufe para accesorios ...................................................... 5-8
Escobillas del limpiaparabrisas ......................................... 7-67
Escuchar archivos guardados en un dispositivo USB .... 5-62
Escuchar la radio................................................................. 5-50
Escuchar un CD ................................................................... 5-55
Escuchar un disco MP3/WMA/AAC.................................... 5-58
Escuchar un iPod® .............................................................. 5-66
Especificaciones.................................................................. 11-1
Espejos ................................................................................. 2-23
Espejos eléctricos ............................................................... 2-25
Gancho para la compra ....................................................... 5-18
Ganchos de arrastre ............................................................ 5-21
Ganchos de la red de carga ................................................ 5-19
Ganchos del maletero.......................................................... 5-18
Ganchos para chaqueta ...................................................... 5-12
Grupo de instrumentos ....................................................... 2-69
Guantera ............................................................................... 5-12
D
13-2
H
Herramienta para el cambio de neumáticos........................ 8-1
I
Identificación del vehículo .................................................. 10-1
Indicador de cambio de engranaje ............................2-77, 3-36
ÍNDICE
Indicador de temperatura.................................................... 2-71
Indicador del modo de marcha........................................... 2-77
Indicador del nivel de combustible.................................... 2-70
Indicador del sistema antirrobo ......................................... 12-1
Indicadores del intermitente............................................. 2-101
Inspección de los neumáticos............................................ 7-46
Inspección del cinturón de seguridad ............................... 2-42
Inspección del nivel de aceite ............................................ 7-25
Inspección del nivel de refrigerante .................................. 7-32
Inspección del nivel del aceite de engranaje .................... 7-39
Instalación con anclajes tipo ISOFIX ................................. 2-50
Instalación con cinturones de seguridad
de tres puntos ...................................................................... 2-50
Instalación de la sujeción para niños con
correa superior .................................................................... 2-52
Instalación de transmisores de radiofrecuencia .............. 5-41
Instrucciones sobre el arranque con pinzas....................... 8-8
Instrucciones sobre el uso del gato .................................... 8-1
Interruptor de ajuste “FAR/NEAR”................................... 3-103
Interruptor de asistencia a la frenada con
radar “OFF” ........................................................................ 3-105
Interruptor de encendido ...................................................... 3-3
Interruptor de la luz antiniebla delantera ........................ 2-112
Interruptor de las luces del intermitente
de emergencia.................................................................... 2-115
Interruptor de nivelación de los faros ............................. 2-113
Interruptor de pliegue de los retrovisores ........................ 2-25
Interruptor del calefactor de la luneta y del
desempañador de los retrovisores exteriores................ 2-121
Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas
trasero................................................................................. 2-119
Interruptor del motor .............................................................3-5
Interruptor ESP® “OFF”....................................................... 3-84
K
Kit de reparación de neumáticos pinchados.......................8-5
L
Lavado.....................................................................................9-4
Lavaparabrisas................................................................... 2-118
Limitador de velocidad ........................................................ 3-65
Limpiaparabrisas ............................................................... 2-116
Limpiaparabrisas con función de detección de lluvia.... 2-116
Limpieza del vehículo ............................................................9-2
Líquido de freno ................................................................... 7-42
Líquido del depósito de actuación del TCSS .................... 7-41
Líquido del lavaparabrisas.................................................. 7-71
Lista de inspección diaria .....................................................3-2
Llaves ......................................................................................2-1
Luces de conducción diurna .............................................. 7-61
Luces del suelo ......................................................................5-6
Luces indicadoras y luces de advertencia ........................ 2-92
Luz antiniebla delantera ...................................................... 7-60
Luz antiniebla trasera .......................................................... 7-66
Luz combinada trasera ........................................................ 7-61
Luz de advertencia de nivel bajo de combustible............. 2-99
Luz de advertencia de presión baja
de los neumáticos.......................................................2-92, 3-87
Luz de advertencia de puerta abierta................................. 2-99
Luz de advertencia del ESP® .....................................2-96, 3-83
Luz de advertencia del faro LED....................................... 2-101
Luz de advertencia del filtro de combustible
(para los modelos con motor diésel) ............................... 2-103
13-3
ÍNDICE
Luz de advertencia del filtro de partículas
de gasolina (GPF) .............................................................. 2-107
Luz de advertencia del filtro de partículas
diésel (DPF®) ...................................................................... 2-104
Luz de advertencia del inmovilizador/sistema
de arranque por pulsación sin llave .................................. 2-99
Luz de advertencia del sistema antibloqueo
del freno (ABS)..................................................................... 2-95
Luz de advertencia del sistema de asistencia
a la frenada con radar ....................................................... 2-105
Luz de advertencia del sistema de control
de crucero adaptativo ....................................................... 2-106
Luz de advertencia del sistema de frenos......................... 2-94
Luz de advertencia del sistema de nivelación
automática de los faros..................................................... 2-100
Luz de advertencia del transeje ......................................... 2-98
Luz de carga......................................................................... 2-97
Luz de freno superior .......................................................... 7-64
Luz de la guantera ........................................................ 5-6, 7-67
Luz de la matrícula .............................................................. 7-64
Luz de la servodirección electrónica............................... 2-100
Luz de marcha atrás ............................................................ 7-63
Luz de posición delantera................................................... 7-58
Luz de presión del aceite .................................................... 2-96
Luz de solicitud de cambio de aceite .............................. 2-102
Luz del airbag.............................................................. 2-56, 2-97
Luz del recordatorio del cinturón de seguridad ............... 2-97
Luz indicadora de advertencia maestra .......................... 2-106
Luz indicadora de asistencia a la frenada
con radar en “OFF” ........................................................... 2-106
Luz indicadora de avería..................................................... 2-98
13-4
Luz indicadora de iluminación.......................................... 2-101
Luz indicadora de la bujía de precalentamiento ............. 2-103
Luz indicadora de la luz antiniebla trasera...................... 2-101
Luz indicadora de los haces principales
(luces largas) ...................................................................... 2-101
Luz indicadora ENG A-STOP ............................................ 2-104
Luz indicadora ENG A-STOP “OFF”................................. 2-105
Luz indicadora ESP® “OFF”.......................................2-96, 3-84
Luz interior..................................................................... 5-5, 7-66
Luz intermitente delantera .................................................. 7-58
Luz intermitente lateral........................................................ 7-58
M
Maletero ..................................................................................5-7
Mando a distancia del sistema de arranque
por pulsación sin llave ..........................................................2-7
Manipulación del sensor del radar ................................... 3-106
Manos libres Bluetooth® ..................................................... 5-69
Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción (excepto para países
de la UE, Israel y Brasil) .................................................... 12-36
Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción (excepto para Rusia y
Marruecos) - Para modelos con motor D16AA.................. 7-18
Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción (excepto para Rusia)
- Para modelos con motor K10C y motor K14C ..................7-8
Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción (para Marruecos)
- Para modelos con motor D16AA .................................... 12-26
ÍNDICE
Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción (para Rusia)
- Para modelos con motor K14C ...................................... 12-16
Mantenimiento recomendado en condiciones
extremas de conducción (para Rusia)
- Para modelos con motor M16A........................................ 12-6
Mejora de la economía de combustible............................... 4-2
Mensajes de las luces indicadoras y
de advertencia......................................... 2-80, 3-42, 3-75, 3-108
Mezclas de gasolina y etanol................................................ 1-1
Modo de ajuste..................................................................... 2-78
Modo manual............................................................... 3-26, 3-33
Motor de gasolina .................................................................. 1-1
Motor diésel............................................................................ 1-2
N
Neumáticos .......................................................................... 7-45
Número de serie del chasis ................................................ 10-1
Número de serie del motor ................................................. 10-1
P
Palanca de ajuste de la altura del asiento......................... 2-27
Palanca de ajuste de la posición del asiento.................... 2-27
Palanca de ajuste del ángulo del respaldo .............. 2-27, 2-30
Palanca de bloqueo de inclinación/regulación
telescópica de la dirección ............................................... 2-120
Palanca de control de la iluminación............................... 2-107
Palanca de control del intermitente ................................. 2-113
Palanca del freno de estacionamiento .............................. 3-11
Palanca del limpiaparabrisas y lavaparabrisas .............. 2-115
Pantalla de información ...................................................... 2-72
Para Israel y Rusia............................................................... 12-1
Para Marruecos.................................................................. 12-21
Para Rusia............................................................................. 12-1
Parasol ....................................................................................5-4
Pedal...................................................................................... 3-12
Pedal del acelerador ............................................................ 3-13
Pedal del embrague ....................................................3-13, 7-41
Pedal del freno ............................................................3-13, 7-43
Periodo de asentamiento ......................................................4-1
Piloto de advertencia 4WD ................................................ 2-102
Plegado de los asientos traseros ....................................... 2-31
Portabotellas de la parte trasera ........................................ 5-15
Portabotellas delantero ....................................................... 5-15
Portavasos delantero........................................................... 5-15
Portavasos y zona de almacenamiento ............................. 5-14
Posición de la marcha ......................................................... 2-77
Posición del selector ........................................................... 2-77
Prevención de la corrosión ...................................................9-1
Programa de estabilidad electrónico (ESP®)..................... 3-82
Programa de mantenimiento.................................................7-2
Programa de mantenimiento periódico (excepto para
Rusia y Marruecos) - Para modelos con motor D16AA.... 7-13
Programa de mantenimiento periódico (excepto para
Rusia) - Para modelos con motor K10C y motor K14C ......7-3
Programa de mantenimiento periódico
(para Marruecos) - Para modelos con motor D16AA...... 12-21
Programa de mantenimiento periódico (para Rusia)
- Para modelos con motor K14C....................................... 12-11
Programa de mantenimiento periódico (para Rusia)
- Para modelos con motor M16A ........................................ 12-1
Puerta del maletero................................................................2-6
Puntos de instalación del enganche de remolque.............. 6-6
13-5
ÍNDICE
R
RDS (Sistema de datos por radio)...................................... 5-52
Recomendaciones sobre el combustible ............................ 1-1
Recordatorio de la llave de contacto ................................... 2-2
Recordatorio del cinturón de seguridad ........................... 2-40
Refrigerante del motor ........................................................ 7-31
Rellenado.............................................................................. 7-27
Rellenado con aceite y revisión de fugas ......................... 7-31
Reloj ...................................................................................... 2-73
Remolque ............................................................................. 8-10
Reposacabezas........................................................... 2-28, 2-31
Reposapiés........................................................................... 5-17
Retractor del bloqueo de emergencia (ELR)..................... 2-36
Retrovisor con atenuación automática ............................. 2-24
Retrovisor interior ............................................................... 2-23
Retrovisores exteriores....................................................... 2-25
Rieles de techo o anclajes del portaequipajes
del techo ............................................................................... 5-20
Rotación de los neumáticos ............................................... 7-48
Rueda de repuesto compacta............................................. 7-48
S
Selección de modos de encendido...................................... 3-8
Selección del refrigerante................................................... 7-31
Señal de parada de emergencia (ESS) ............................ 3-111
Sensores de estacionamiento ............................................ 3-67
Servofrenos.......................................................................... 3-79
Si el arranque no funciona.................................................. 8-11
Si el motor está ahogado .................................................... 8-12
Si el motor se recalienta ..................................................... 8-12
Si su vehículo queda atascado ............................................ 4-5
Sistema antibloqueo del freno (ABS) ................................ 3-82
13-6
Sistema automático de calefacción y
de aire acondicionado (control climático) ......................... 5-34
Sistema con tracción en las 4 ruedas (4WD)
de cuatro modos .................................................................. 3-40
Sistema de aire acondicionado .......................................... 7-71
Sistema de arranque por pulsación sin llave ...................... 3-7
Sistema de asistencia a la frenada..........................3-80, 3-105
Sistema de asistencia a la frenada con radar ................... 3-95
Sistema de aviso de frenada............................................. 3-104
Sistema de bloqueo “Dead lock”.......................................... 2-4
Sistema de calefacción........................................................ 5-26
Sistema de calefacción y de aire acondicionado.............. 5-24
Sistema de cierre centralizado de puertas ..........................2-3
Sistema de control de estabilidad ...................................... 3-82
Sistema de control de la presión de los
neumáticos (TPMS).............................................................. 3-86
Sistema de control de retención en pendientes ............... 3-85
Sistema de control de tracción........................................... 3-82
Sistema de desactivación del airbag del
pasajero delantero ............................................................... 2-67
Sistema de embrague doble de Suzuki (TCSS)................. 3-29
Sistema de frenado automático........................................ 3-105
Sistema de frenos antibloqueo (ABS)................................ 3-80
Sistema de la alarma del sistema antirrobo ...................... 2-17
Sistema de luces de conducción diurna (DRL)............... 2-112
Sistema de sonido ............................................................... 5-42
Sistema de sujeción suplementario (airbags)................... 2-55
Sistema ENG A-STOP (sistema de arranque
y parada automática del motor).......................................... 3-47
Sistema inmovilizador ...........................................................2-1
ÍNDICE
Sistema manual de calefacción y
de aire acondicionado......................................................... 5-29
Sistema pretensor del cinturón de seguridad .................. 2-53
Sistemas de sujeción para niños ....................................... 2-43
Sistemas de sujeción para niños para países
que solicitan el Reglamento ONU n.º 16............................ 2-46
Sonido Bluetooth® ............................................................... 5-77
Sujeción para niños............................................................. 2-46
Sustitución de bombillas .................................................... 7-56
Sustitución de la pila........................................................... 2-15
Sustitución de neumáticos y/o ruedas .............................. 3-94
Sustitución del filtro de aceite............................................ 7-29
U
Utilización del transeje ........................................................ 3-22
V
Velocímetro........................................................................... 2-70
Ventanillas ............................................................................ 2-20
Z
Zona operativa interior para el arranque del motor,
selección del modo de encendido y advertencia del
“Control remoto fuera del vehículo” .................................. 3-10
T
Tabla del maletero ............................................................... 5-19
Tacómetro ............................................................................ 2-70
Tapacubos.............................................................................. 8-5
Tapón de llenado de combustible........................................ 5-1
Techo solar............................................................................. 5-9
Termómetro.......................................................................... 2-73
Toma de bus serie universal (USB) ................................... 5-16
Transeje automático de 6 velocidades .............................. 3-24
Transeje manual .................................................................. 3-22
Transmisor del sistema de entrada sin llave ............. 2-7, 2-14
13-7
ÍNDICE
NOTAS
13-8
Para países en los que sea aplicable la edición revisada tras la aprobación de la tercera edición
del Reglamento ONU n.º 10.
Instalación de un equipo de transmisión de radiofrecuencia (RF)
Su vehículo cumple con la edición revisada desde la tercera edición del Reglamento ONU n.º 10.
Si pretende utilizar un equipo de transmisión de RF en su vehículo, le recomendamos encarecidamente que escoja un equipo que cumpla con las normas o regulaciones aplicables en su país y que consulte a un concesionario SUZUKI o servicio técnico cualificado.
Tabla: Instalación y utilización del equipo de transmisión de RF en su vehículo
Bandas de frecuencia (MHz)
144 – 146
Banda de radioaficionados
430 – 440
Banda de radioaficionados
Posición de la antena en el
vehículo*
50
(1)
50
(2)
1200 – 1300
(3)
Banda de radioaficionados
10
84MM01201
(1) Parte delantera
(2) Posición de instalación de la antena: parte delantera izquierda del techo
(3) Posición de instalación de la antena: parte delantera derecha del techo
*En la ilustración se muestra un ejemplo de un vehículo con portón.
Potencia de salida máxima
(W)
Condiciones específicas de instalación
NOTA:
1) El cable de la antena se lleva lo más lejos posible de los dispositivos electrónicos del vehículo y del mazo de cables del mismo.
2) El cable eléctrico del transmisor está conectado correctamente a la batería de plomo y ácido del vehículo.
AVISO
Antes de utilizar el vehículo, compruebe que no existen interferencias con todos los dispositivos eléctricos del mismo tanto
en el modo de espera como en el de transmisión del equipo transmisor de RF.
Fabricante:
Panasonic Corporation
Modelo:
CQ-JZ33F1AE o CQ-JZ33F0AE
Declaración de conformidad (Doc)
Consulte lo siguiente para leer la Declaración de conformidad (Doc) en cada idioma.
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd.
6368 Nenjo-zaka, Okusa, Komaki, Aichi 485-0802 JAPAN
TEL:+81-568-78-6159 FAX:+81-568-78-7659
Frequency band(s) : T55R1, T68L0, R64M0: 433.92MHz;
I55R0, I54P0, 37290-54P0, S79M0: 125kHz;
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) :
T55R1: 80dBμV/m [@3m]; T68L0: 75dBμV/m [@3m]; I55R0: 54dBμV/m [@10m];
I54P0:㻌52dBμV/m [@10m]; R64M0: 79dBμV/m [@3m];
37290-54P0:㻌58dBμV/m [@10m]; S79M0: 95dBμV/m [@3m];
Receiver Category of these radio equipment is Category 2, which is referred to EN 300 220-1.
CAUTION - Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and
maintenance(servicing)instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING
Do not ingest the battery, Chemical Burn Hazard.
(The remote control supplied with)This product contains a coin / button cell battery.
If the coin / button cell battery is swallowed, it can cause severe internal burns in
just 2 hours and can lead to death.
Keep new and used batteries away from children.
If the battery compartment does not close securely, stop using the product and keep
it away from children.
If you think batteries might have been swallowed or placed inside any part of the
body, seek immediate medical attention.
[Czech]
Společnost OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. tímto prohlašuje, že [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] dodržuje Nařízení 2014/53/EU. Podrobné informace naleznete na následující URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Danish]
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. erklærer herved, at [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] er i overensstemmelse med Direktiv 2014/53/EU. For detaljer, bedes du adgang til følgende webadresse:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[German]
Hiermit erklärt OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dass [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2014/53/EU steht. Für Einzelheiten greifen Sie auf folgende URL
[Estonian]
Käesolevaga teatab OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., et [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] on kooskõlas Direktiiviga 2014/53/EL. Üksikasjade nägemiseks külastage võrguaadressi:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[English]
Hereby, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declares that [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] are in compliance with Directive 2014/53/EU. For details, please access the following URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
zu:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Spanish]
[Greek]
Por la presente, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declara que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] cumple con la Directiva 2014/53/UE. Para más información, acceda a la siguiente URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
Με το παρόν, η OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., δηλώνει ότι τα [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] συμμορφώνονται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε την εξής
ιστοσελίδα:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[French]
Par le présent document OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., déclare que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sont conformes à la Directive 2014/53/UE. Pour plus d'informations visitez la page
suivante:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Italian]
Con la presente, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dichiara che [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sono conformi alla Direttiva 2014/53/UE. Per ulteriori dettagli, accedere al seguente URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Latvian]
Ar šo uzņēmums OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. apstiprina, ka [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] atbilst Direktīvas 2014/53/ES prasībām. Detalizētu informāciju, lūdzu, skatiet šajā vietrādī
URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Lithuanian]
Šiuo dokumentu OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. pareiškia, kad [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Norėdami išsamesnės informacijos, apsilankykite šiuo URL
adresu:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Dutch]
Hiermee verklaart OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., dat [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] in overeenstemming zijn met Richtlijn 2014/53/EU. Klik voor meer informatie op de onderstaande link:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Maltese]
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., tiddikjara li [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] huma f’konformità mad-Direttiva 2014/53/UE. Għal dettalji, jekk jogħġbok aċċessa l-URL li ġejja:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Hungarian]
Alulírott, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., kijelenti, hogy [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] megfelel a 2014/53/EU Irányelvnek. A részletekért nyissa meg a következő URL hivatkozást:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Polish]
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. niniejszym oświadcza, że produkty [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] spełniają wymogi Dyrektywy 2014/53/UE. Szczegółowe informacje są dostępne pod następującym adresem
URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Portuguese]
Por isto, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declara que [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] estão em conformidade com a Directiva 2014/53/UE. Para mais detalhes, favor aceder acessar ao seguinte
URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Slovenian]
S tem podjetje OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., izjavlja, da so [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] v skladu z Direktivo 2014/53/EU. Za podrobnosti odprite naslednji URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Slovak]
Spoločnosť OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. týmto vyhlasuje, že [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] dodržiava Smernicu 2014/53/EU. Podrobné informácie nájdete na nasledujúcej URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Finnish]
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., ilmoittaa täten, että [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] noudattaa Direktiivin 2014/53/EU vaatimuksia. Saadaksesi lisätietoja, käytä seuraavaa URL-osoitetta:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Swedish]
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. förklarar jag härmed att [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] är i enlighet med Direktiv 2014/53/EU. För detaljer vänligen använd följande webbläsare:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
Hér, Omron Automotive Electronics Co. Ltd., segir að [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] þeir eru í samræmi við Úrskurði 2014/53 / ESB. Fyrir frekari upplýsingar, vinsamlegast aðgang að eftirfarandi URL:
http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
Herved OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., erklærer at [T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] samsvar med Resolusjon 2014/53/EU. For ytterligere informasjon, vennligst sjekk følgende URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., şirketi [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] ürünlerinin 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu olduğunu beyan eder. Ayrıntılar için lütfen aşağıdaki URL’ye erişin:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
Prin prezenta, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., declară că [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sunt în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Pentru detalii, accesați următorul URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
С настоящия документ OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., декларира, че [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] съответстват с Директива 2014/53/ЕС. За подробности посетете следния
адрес:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
Ovim putem tvrtka OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. objavljuje da je [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] sukladna s Direktivom 2014/53/EU. Za pojedinosti posjetite sljedeći URL:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Icelandic]
[Norwegian]
[Turkish]
[Romanian]
[Bulgarian]
[Croatian]
[Crnogorski jezik ]
Ovim putem OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., izjavljuje da su [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] u skladu sa Odredbom 2014/53/EU. Za više detalja, pristupite sljedećoj URL adresi:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Macedonian]
Со оттука, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. изјавува дека [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] е во согласност со Директивата 2014/53/EU. За подетални информации, отворете ја следнава
УРЛ:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
Këtu, OMRON Automotive Electronics Co. Ltd., deklaron se [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] janë në përputhje me Direktivën 2014/53/EU. Për hollësi, ju lutem hapni URL-në e mëposhtme: http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
[Albanian]
[Georgian]
კომპანია OMRON Automotive Electronics Co. Ltd. აცხადებს, რომ [ T68L0,I54P0,R64M0,37290-54P0,S54P0,S79M0,T55R1,I55R0 ] არის 2014/53/EU დირექტივის სრულ შესაბამისობაში. დაწვრილებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ შემდეგი
ბმული:http://www.oae.omron.co.jp/rfequipdocs/be/eudocz.html
5-28 Hamada-cho, Yokkaichi, Mie 510-8528 Japan
Tel: +81 59-354-6200 Fax: +81 59-354-6318
.3%
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVN+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P
.5$
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVN+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P
+HUHE\6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH.3%.5$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
+LHUELMYHUNODDULN6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU.3%.5$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
+LHUPLWHUNOlUW6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S.3%.5$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
/HVRXVVLJQp6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH.3%.5$HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
3RUODSUHVHQWH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR.3%.5$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ.3%.5$ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
>%XOJDULDQ@
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGįȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ.3%.5$ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
>*UHHN@
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
7tPWR6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGSURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt.3%.5$MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
>&]HFK@
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
+HUPHGHUNO UHU6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ.3%.5$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
,OIDEEULFDQWH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR.3%.5$qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR.3%.5$HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGYDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL.3%.5$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
+lUPHGI|UVlNUDU6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ.3%.5$|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGQLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR.3%.5$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
>3ROLVK@
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGLJD]ROMDKRJ\D.3%.5$WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGWêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX.3%.5$MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
>6ORYDN@
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH.3%.5$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGHWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS.3%.5$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
$UãR6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD.3%.5$DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
$ã6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGSDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV.3%.5$DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
3ULQSUH]HQWD6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGGHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR.3%.5$HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD.3%.5$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
+pU6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGOêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG.3%.5$HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
>,FHODQGLF@
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
+HUYHG6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGHUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH.3%.5$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
ɋɨɨɜɚ6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ.3%.5$ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
>0DFHGRQLDQ@
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
%XYHVLOHLOH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGUDG\RFLKD]ODUÕWLSL.3%.5$'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
>7XUNLVK@
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
2YLPH6XPLWRPR:LULQJ6\VWHPV/WGL]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD.3%.5$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZVZVFRMSHQSURGXFWGRFXPHQWFHUWLILFDWH
Engineering Headquarters
6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref, 989-6181, Japan
Phone +81 229-23-5111 Fax +81 229-23-5129
53 IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]
55 PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P
33
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVN+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P
+HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH535533LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
>(QJOLVK@
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU535533FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
>'XWFK@
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S535533GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
>*HUPDQ@
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
/HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH535533HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
>)UHQFK@
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR535533HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
>6SDQLVK@
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ535533ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
>%XOJDULDQ@
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ535533ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
>*UHHN@
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt535533MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
>&]HFK@
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ535533HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
>'DQLVK@
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR535533qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
>,WDOLDQ@
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR535533HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
>3RUWXJXHVH@
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL535533RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
>)LQQLVK@
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ535533|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
>6ZHGLVK@
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR535533MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
>3ROLVK@
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D535533WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
>+XQJDULDQ@
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX535533MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
>6ORYDN@
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH535533VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
>6ORYHQLDQ@
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS535533YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
>(VWRQLDQ@
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD535533DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
>/DWYLDQ@
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV535533DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
>/LWKXDQLDQ@
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR535533HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
>5RPDQLDQ@
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD535533XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&URDWLDQ@
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG535533HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
>,FHODQGLF@
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH535533HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
>1RUZHJLDQ@
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ535533ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
>0DFHGRQLDQ@
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
%XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL535533'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
>7XUNLVK@
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD535533XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
&$87,21 'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH
&$87,21 'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH
7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJDQG
PDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH
:$51,1*
'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG 7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\
,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORZHGLWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWR GHDWK
.HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ ,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ
,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ
㻯㼍㼘㼟㼛㼚㼕㼏㻷㼍㼚㼟㼑㼕㻌㻯㼛㼞㼜㻚
㻞㻙㻝㻥㻝㻣㻘㻌㻌㻺㼕㼟㼟㼔㼕㼚㻙㼏㼔㼛㻘㻌㻌㻷㼕㼠㼍㻙㼗㼡㻘㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼟㼔㼕㻘㻌㻌㻿㼍㼕㼠㼍㼙㼍㻙㼗㼑㼚㻘㻌㻌㻟㻟㻝㻙㻤㻡㻜㻝㻘㻌㻌㻶㼍㼜㼍㼚
㻼㼔㼛㼚㼑㻌㻦㻌㻗㻤㻝㻙㻠㻤㻙㻢㻢㻜㻙㻞㻝㻝㻝
&$87,21'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH
&$87,21'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH
&$87,21'LVSRVHRIXVHGEDWWHULHVDFFRUGLQJWRWKHLQVWUXFWLRQV
>(QJOLVK@
>'XWFK@
+HUHE\&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH.3%0&6/,0,35/7670LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+LHUELMYHUNODDULN&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU.3%0&6/,0,35/7670FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>*HUPDQ@
+LHUPLWHUNOlUW&DOVRQLF.DQVHL&RUSGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S.3%0&6/,0,35/7670GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>)UHQFK@
/HVRXVVLJQp&DOVRQLF.DQVHL&RUSGpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH.3%0&6/,0,35/7670HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>6SDQLVK@
3RUODSUHVHQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR.3%0&6/,0,35/7670HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>%XOJDULDQ@
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>*UHHN@
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ&DOVRQLF.DQVHL&RUSįȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ.3%0&6/,0,35/7670ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>&]HFK@
7tPWR&DOVRQLF.DQVHL&RUSSURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt.3%0&6/,0,35/7670MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>'DQLVK@
+HUPHGHUNO UHU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ.3%0&6/,0,35/7670HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>,WDOLDQ@
,OIDEEULFDQWH&DOVRQLF.DQVHL&RUSGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR.3%0&6/,0,35/7670qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>3RUWXJXHVH@
>)LQQLVK@
>6ZHGLVK@
>3ROLVK@
>+XQJDULDQ@
>6ORYDN@
>6ORYHQLDQ@
2 D DEDL[RDVVLQDGR D &DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSYDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL.3%0&6/,0,35/7670RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+lUPHGI|UVlNUDU&DOVRQLF.DQVHL&RUSDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ.3%0&6/,0,35/7670|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSQLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR.3%0&6/,0,35/7670MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSLJD]ROMDKRJ\D.3%0&6/,0,35/7670WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSWêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX.3%0&6/,0,35/7670MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH.3%0&6/,0,35/7670VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>(VWRQLDQ@
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE&DOVRQLF.DQVHL&RUSHWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS.3%0&6/,0,35/7670YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>/DWYLDQ@
$UãR&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD.3%0&6/,0,35/7670DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
>/LWKXDQLDQ@
>5RPDQLDQ@
>&URDWLDQ@
>,FHODQGLF@
>1RUZHJLDQ@
>0DFHGRQLDQ@
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
$ã&DOVRQLF.DQVHL&RUSSDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV.3%0&6/,0,35/7670DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
3ULQSUH]HQWD&DOVRQLF.DQVHL&RUSGHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR.3%0&6/,0,35/7670HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
&DOVRQLF.DQVHL&RUSRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+pU&DOVRQLF.DQVHL&RUSOêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG.3%0&6/,0,35/7670HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
+HUYHG&DOVRQLF.DQVHL&RUSHUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH.3%0&6/,0,35/7670HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
ɋɨɨɜɚ&DOVRQLF.DQVHL&RUSɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ.3%0&6/,0,35/7670ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
%XYHVLOHLOH&DOVRQLF.DQVHL&RUSUDG\RFLKD]ODUÕWLSL.3%0&6/,0,35/7670'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
2YLPH&DOVRQLF.DQVHL&RUSL]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD.3%0&6/,0,35/7670XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSVZZZFDOVRQLFNDQVHLFRMSHQSURGXFWVUHGGRF
7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJDQG
PDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH
7\SH
6/
,0
,3
)UHTXHQF\%DQG
N+]
N+]
N+]
0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU
G%X9P#P
G%X9P#P
G%X9P#P
7\SH
76
70
)UHTXHQF\%DQG
0+]
0+]
0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU
G%X9P#P
G%X9P#P
:$51,1*
'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG
7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORHG
LWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWRGHDWK
.HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ
,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ
,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ
>(QJOLVK@
+HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH7:.$,0LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>'XWFK@
+LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU7:.$,0FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>*HUPDQ@
+LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S7:.$,0GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>)UHQFK@
/HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH7:.$,0HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>6SDQLVK@
3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR7:.$,0HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>%XOJDULDQ@
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ7:.$,0ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>*UHHN@
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ7:.$,0ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>&]HFK@
7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt7:.$,0MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>'DQLVK@
+HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ7:.$,0HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>,WDOLDQ@
,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR7:.$,0qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>3RUWXJXHVH@
2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR7:.$,0HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>)LQQLVK@
$/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL7:.$,0RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>6ZHGLVK@
+lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ7:.$,0|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>3ROLVK@
>+XQJDULDQ@
>6ORYDN@
$/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR7:.$,0MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D7:.$,0WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX7:.$,0MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>6ORYHQLDQ@
$/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH7:.$,0VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>(VWRQLDQ@
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS7:.$,0YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>/DWYLDQ@
$UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD7:.$,0DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>/LWKXDQLDQ@
$ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV7:.$,0DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>5RPDQLDQ@
3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR7:.$,0HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>&URDWLDQ@
$/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>,FHODQGLF@
+pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG7:.$,0HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>1RUZHJLDQ@
+HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH7:.$,0HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>0DFHGRQLDQ@
ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ7:.$,0ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
7\SH
7:.$
,0
%XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL7:.$,0'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD7:.$,0XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
)UHTXHQF\%DQG
N+]
N+]
0D[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHU
G%X9P#P
G%X9P#P
English
Bulgarian
Spanish
Czech
Danish
German
Estonian
Greek
French
Croatian
Italian
Latvian
Lithuanian
Hungarian
Maltese
Dutch
Polish
Portuguese
Romanian
Slovak
Slovenian
Finnish
Swedish
Irish
Norwegian
Icelandic
Albanian
Macedonian
Crnogorski jezik
Serbian
Turkish
Hereby, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, declares that the radio equipment type Immobilizer System (IMB411-01) is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2014/53/ȿɋ.
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɟɪɢ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Por la presente, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que el tipo de equipo radioeléctrico Immobilizer System (IMB411-01) es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Tímto MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení Immobilizer System (IMB411-01) je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU.
Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Hermed erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, at radioudstyrstypen Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Hiermit erklärt MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dass der Funkanlagentyp Immobilizer System (IMB411-01) der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Käesolevaga deklareerib MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, et käesolev raadioseadme tüüp Immobilizer System (IMB411-01) vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ Immobilizer System (IMB411-01) ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ.
ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Le soussigné, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, déclare que l'équipement radioélectrique du type Immobilizer System (IMB411-01) est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa Immobilizer System (IMB411-01) u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedeüoj internetskoj adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Il fabbricante, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio Immobilizer System (IMB411-01) è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Ar šo MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS deklarƝ, ka radioiekƗrta Immobilizer System (IMB411-01) atbilst DirektƯvai 2014/53/ES.
Pilns ES atbilstƯbas deklarƗcijas teksts ir pieejams šƗdƗ interneta vietnƝ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Aš, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, patvirtinu, kad radijo Ƴrenginiǐ tipas Immobilizer System (IMB411-01) atitinka Direktyvą 2014/53/ES.
Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS igazolja, hogy a Immobilizer System (IMB411-01) típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelĘségi nyilatkozat teljes szövege elérhetĘ a következĘ internetes címen:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
B'dan, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, niddikjara li dan it-tip ta' tagémir tar-radju Immobilizer System (IMB411-01) huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE.
It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta' konformità tal-UE huwa disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ãej::http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Hierbij verklaar ik, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, dat het type radioapparatuur Immobilizer System (IMB411-01) conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego Immobilizer System (IMB411-01) jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
O abaixo assinado MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declara que o presente tipo de equipamento de rádio Immobilizer System (IMB411-01) está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Prin prezenta, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS declară că tipul de echipamente radio Immobilizer System (IMB411-01) este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE.
Textul integral al declara‫܊‬iei UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu Immobilizer System (IMB411-01) je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS potrjuje, da je tip radijske opreme Immobilizer System (IMB411-01) skladen z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS vakuuttaa, että radiolaitetyyppi Immobilizer System (IMB411-01) on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Härmed försäkrar MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS att denna typ av radioutrustning Immobilizer System (IMB411-01) överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Dearbhaíonn MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS leis seo, go bhfuil an cineál trealaimh raidió Immobilizer System (IMB411-01) i gcomhréir le Treoir 2014/53/AE.
Tá téacs iomlán den dearbhú comhréireachta AE ar fáil ag an seoladh idirlín seo a leanas:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Herved erklærer MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS at denne typen radioutstyr Immobilizer System (IMB411-01) er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Hér með lýsir, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, yfir að radíóbúnaðargerð Immobilizer System (IMB411-01) er í samræmi við tilskipun 2014/53/ESB.
Allur texti ESB samræmisyfirlýsingarinnar er í boði á eftirfarandi veffangi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Përmes kësaj, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, deklaron se lloji i pajisjes radio Immobilizer System (IMB411-01) është në përputhje me Direktivën 2014/53/EU.
Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të BE-së disponohet në adresën e mëposhtme të internetit:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
ɋɨ ɨɜɚ, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS ɢɡʁɚɜɭɜɚ ɞɟɤɚ ɬɢɩɨɬ ɧɚ ɪɚɞɢɨ ɨɩɪɟɦɚ Immobilizer System (IMB411-01) ɟ ɜɨ ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ ɫɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ 2014/53/ȿɍ.
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚ ɧɚ ȿɍ ɡɚ ɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬ ɟ ɞɨɫɬɚɩɧɚ ɧɚ ɫɥɟɞɧɚɬɚ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫɚ:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Kompletan tekst deklaracije o usaglašenosti EU je dostupan na sljedeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Ovim, MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, izjavljuje da je tip radio opreme Immobilizer System (IMB411-01) u skladu sa Direktivom 2014/53/EU.
Kompletan tekst EZ deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledeüoj internet adresi:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Böylelikle MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, HIMEJI WORKS, radyo ekipman tipinin Immobilizer System (IMB411-01) 2014/53/EU Direktifi ile uyumlu oldu÷unu beyan eder.
AB uygunluk beyannn tam metni aúa÷daki internet adresinde mevcuttur:http://www.mitsubishielectric.com/bu/automotive/doc/re.html
Frequency band(s) in which the radio equipment operates:134.2 kHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates:107 dBȝV/m at. 10 meters
Manufacturer:
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION,
HIMEJI WORKS
840, Chiyoda-machi, Himeji, Hyogo 670-8677, Japan
!! # "!" !! "!!# ! " $
TEL : :49 941 790 8942
FAX : :49 941 790 998942
Tímto Continental prohlašuje, že typ rádiového zařízení S180052024/40398036 je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese:
[Czech]
http://continental-homologation.com/suzuki
Hermed erklærer Continental, at radioudstyrstypen S180052024/40398036 er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende
[Danish]
internetadresse: http://continental-homologation.com/suzuki
Hiermit erklärt Continental, dass der Funkanlagentyp S180052024/40398036 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
[German]
Internetadresse verfügbar: http://continental-homologation.com/suzuki
Käesolevaga deklareerib Continental, et käesolev raadioseadme tüüp S180052024/40398036 vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel
[Estonian]
internetiaadressil: http://continental-homologation.com/suzuki
Hereby, Continental declares that the radio equipment type S180052024/40398036 is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the
[English]
following internet address: http://continental-homologation.com/suzuki
Por la presente, Continental declara que el tipo de equipo radioeléctrico S180052024/40398036 es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está
[Spanish]
disponible en la dirección Internet siguiente: http://continental-homologation.com/suzuki
Με την παρούσα ο/η Continental, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός S180052024/40398036 πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλου
[Greek]
θη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: http://continental-homologation.com/suzuki
Le soussigné, Continental, déclare que l'équipement radioélectrique du type S180052024/40398036 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est
[French]
disponible à l'adresse internet suivante: http://continental-homologation.com/suzuki
Il fabbricante, Continental, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio S180052024/40398036 è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
[Italian]
disponibile al seguente indirizzo Internet: http://continental-homologation.com/suzuki
Ar šo Continental deklarē, ka radioiekārta S180052024/40398036 atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://continental[Latvian]
homologation.com/suzuki
Aš, Continental, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas S180052024/40398036 atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:
[Lithuanian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Hierbij verklaar ik, Continental, dat het type radioapparatuur S180052024/40398036 conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
[Dutch]
geraadpleegd op het volgende internetadres: http://continental-homologation.com/suzuki
B'dan, Continental, niddikjara li dan it-tip ta' tagħmir tar-radju S180052024/40398036 huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa
[Maltese]
disponibbli f'dan l-indirizz tal-Internet li ġej: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental igazolja, hogy a S180052024/40398036 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes cí
[Hungarian]
men: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego S180052024/40398036 jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym
[Polish]
adresem internetowym: http://continental-homologation.com/suzuki
O(a) abaixo assinado(a) Continental declara que o presente tipo de equipamento de rádio S180052024/40398036 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de
[Portuguese]
conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental potrjuje, da je tip radijske opreme S180052024/40398036 skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
[Slovenian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Continental týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu S180052024/40398036 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
[Slovak]
http://continental-homologation.com/suzuki
Continental vakuuttaa, että radiolaitetyyppi S180052024/40398036 on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa
[Finish]
internetosoitteessa: http://continental-homologation.com/suzuki
Härmed försäkrar Continental att denna typ av radioutrustning S180052024/40398036 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse
[Swedish]
finns på följande webbadress: http://continental-homologation.com/suzuki
Hér með lýsir Continental yfir því að S180052024/40398036 er í samræmi við grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 2014/53/EC.
[Icelandic]
The fullur texti af ESB-samræmisyfirlýsing er í boði á eftirfarandi veffangi: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental erklærer herved at utstyret S180052024/40398036 er i samsvar med de grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU.
[Norwegian]
Den fullstendige teksten i EU-deklarasjon finnes på følgende internettadresse: http://continental-homologation.com/suzuki
İşburada Continental, S180052024/40398036 ile Direktif 2014/53/AB’nin uyumlu olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: http://continental[Turkish]
homologation.com/suzuki
Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara
[Romanian]
disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki
"-$23.86.3.&'+,$0*0$5'3.)*3*/0$&*.27.07('-*' '%27.3%'323%*'2 *0'+3*%$ !"#8,.23-*833'+23-$!"&'+,$0$4*83$)$27.3%'323%*'
[Bulgarian]
може да се намери на следния интернет адрес: http://continental-homologation.com/suzuki
Continental ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa S180052024/40398036 u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
[Croatian]
http://continental-homologation.com/suzuki
Ovim, Continental, izjavljuje da je tip radio opreme S180052024/40398036 u skladu sa Direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EU izjave o usklađenosti nalazi se na sljedećoj Internet adresi:
[Crnogorski jezik]
http://continental-homologation.com/suzuki
Prin prezenta, Continental declară că tipul de echipamente radio S180052024/40398036 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declara
[Macedonian]
disponibil la următoarea adresă internet: http://continental-homologation.com/suzuki
CAUTION - Do not exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
S180052024 : Frequency band : 433.92MHz
Maximum radio-frequency power : <10mW e.r.p
>'XWFK@
>(QJOLVK@
>)UHQFK@
>*HUPDQ@
>6SDQLVK@
>*UHHN@
>%XOJDULDQ@
>&]HFK@
>,WDOLDQ@
>'DQLVK@
>)LQQLVK@
>3RUWXJXHVH@
>3ROLVK@
>6ZHGLVK@
>6ORYDN@
>+XQJDULDQ@
>6ORYHQLDQ@
>/DWYLDQ@
>(VWRQLDQ@
>/LWKXDQLDQ@
>&URDWLDQ@
>5RPDQLDQ@
>,FHODQGLF@
>1RUZHJLDQ@
>0DFHGRQLDQ@
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
(QJLQHHULQJ+HDGTXDUWHUV
1DND]DWR)XUXNDZD2VDNLFLW\0L\DJLSUHI-DSDQ
3KRQH )D[
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVG%X9P#P
+HUHE\$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH$$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUELMYHUNODDULN$/36(/(&75,&&2/7'GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU$$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+LHUPLWHUNOlUW$/36(/(&75,&&2/7'GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S$$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWlQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIJEDUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
/HVRXVVLJQp$/36(/(&75,&&2/7'GpFODUHTXHO pTXLSHPHQWUDGLRpOHFWULTXHGXW\SH$$HVWFRQIRUPHjODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGpFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWpHVWGLVSRQLEOHjO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3RUODSUHVHQWH$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOpFWULFR$$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLyQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWiGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLyQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ$/36(/(&75,&&2/7'ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɱɟɬɨɡɢɬɢɩɪɚɞɢɨɫɴɨɪɴɠɟɧɢɟ$$ɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫȾɢɪɟɤɬɢɜɚȿɋ
ɐɹɥɨɫɬɧɢɹɬɬɟɤɫɬɧɚȿɋɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦɨɠɟɞɚɫɟɧɚɦɟɪɢɧɚɫɥɟɞɧɢɹɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ȂİIJȘȞʌĮȡȠȪıĮȠȘ$/36(/(&75,&&2/7'įȘȜȫȞİȚȩIJȚȠȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ$$ʌȜȘȡȠȓIJȘȞȠįȘȖȓĮǼǼ
ȉȠʌȜȒȡİȢțİȓȝİȞȠIJȘȢįȒȜȦıȘȢıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼįȚĮIJȓșİIJĮȚıIJȘȞĮțȩȜȠȣșȘȚıIJȠıİȜȓįĮıIJȠįȚĮįȓțIJȣȠKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
7tPWR$/36(/(&75,&&2/7'SURKODãXMHåHW\SUiGLRYpKR]DĜt]HQt$$MHYVRXODGXVHVPČUQLFt(8
ÒSOQp]QČQt(8SURKOiãHQtRVKRGČMHNGLVSR]LFLQDWpWRLQWHUQHWRYpDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUPHGHUNO UHU$/36(/(&75,&&2/7'DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ$$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSnI¡OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
,OIDEEULFDQWH$/36(/(&75,&&2/7'GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR$$qFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj8(qGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2 D DEDL[RDVVLQDGR D $/36(/(&75,&&2/7'GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUiGLR$$HVWiHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDomRGHFRQIRUPLGDGHHVWiGLVSRQtYHOQRVHJXLQWHHQGHUHoRGH,QWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'YDNXXWWDDHWWlUDGLRODLWHW\\SSL$$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWl\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+lUPHGI|UVlNUDU$/36(/(&75,&&2/7'DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ$$|YHUHQVVWlPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWlQGLJDWH[WHQWLOO(8I|UVlNUDQRP|YHUHQVVWlPPHOVHILQQVSnI|OMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'QLQLHMV]\PRĞZLDGF]DĪHW\SXU]ąG]HQLDUDGLRZHJR$$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Zą8(
3HáQ\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRĞFL8(MHVWGRVWĊSQ\SRGQDVWĊSXMąF\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'LJD]ROMDKRJ\D$$WtSXV~UiGLyEHUHQGH]pVPHJIHOHOD(8LUiQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]|YHJHHOpUKHWĘDN|YHWNH]ĘLQWHUQHWHVFtPHQKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'WêPWRY\KODVXMHåHUiGLRYp]DULDGHQLHW\SX$$MHYV~ODGHVRVPHUQLFRX(Ò
ÒSOQp(ÒY\KOiVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]tFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH$$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
.lHVROHYDJDGHNODUHHULE$/36(/(&75,&&2/7'HWNlHVROHYUDDGLRVHDGPHWS$$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q}XHWHOH.RRSLDYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQRQVDDGDYDOMlUJPLVWHVNRKWDGHV
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWlLHOLNWHNVWRQNlWWHVDDGDYMlUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$UãR$/36(/(&75,&&2/7'GHNODUƝNDUDGLRLHNƗUWD$$DWELOVW'LUHNWƯYDL(6
3LOQV(6DWELOVWƯEDVGHNODUƗFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVãƗGƗLQWHUQHWDYLHWQƝKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$ã$/36(/(&75,&&2/7'SDWYLUWLQXNDGUDGLMRƳUHQJLQLǐWLSDV$$DWLWLQND'LUHNW\Yą(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVãLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
3ULQSUH]HQWD$/36(/(&75,&&2/7'GHFODUăFăWLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR$$HVWHvQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDʕLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUPăWRDUHDDGUHVăLQWHUQHWKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
$/36(/(&75,&&2/7'RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD$$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGHüRMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+pU$/36(/(&75,&&2/7'OêVLU\ILUDèUDGtyE~QDèXUWHJXQG$$HUtVDPU PLYLèWLOVNLSXQ(6%
7KHIXOOXUWH[WLDI(6%VDPU PLV\ILUOêVLQJHUtERèLiHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
+HUYHG$/36(/(&75,&&2/7'HUNO UHUDWUDGLRXWVW\UW\SH$$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO ULQJHUWLOJMHQJHOLJSnI¡OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
ɋɨɨɜɚ$/36(/(&75,&&2/7'ɢɡʁɚɜɭɜɚɞɟɤɚɬɢɩɨɬɧɚɪɚɞɢɨɨɩɪɟɦɚ$$ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨȾɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚȿɍ
ɐɟɥɨɫɧɢɨɬɬɟɤɫɬɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢʁɚɬɚɧɚȿɍɡɚɫɨɨɛɪɚɡɧɨɫɬɟɞɨɫɬɚɩɧɚɧɚɫɥɟɞɧɢɨɬɉɨɫɬɨʁɚɧɨɢɧɬɟɪɧɟɬɚɞɪɟɫɚKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
%XYHVLOHLOH$/36(/(&75,&&2/7'UDG\RFLKD]ODUÕWLSL$$'LUHNWLIL$%LOHX\XPOXROGX÷XQXEH\DQHGHU
$%X\XPXEH\DQÕQÕQWDPPHWQLDúD÷ÕGDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQHGLQLOHELOLUKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
2YLPH$/36(/(&75,&&2/7'L]MDYOMXMHGDMHWDMWLSUDGLRRSUHPD$$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
7HNVWGHNODUDFLMH(8RVXNODGQRVWLGRVWXSQHVXQDVOMHGHüRMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZDOSVFRPSURGXFWVHUHBOLVWKWPO
&$87,21'DQJHURIH[SORVLRQLIEDWWHU\LVLQFRUUHFWO\UHSODFHG5HSODFHRQO\ZLWKWKHVDPHRUHTXLYDOHQWW\SH
&$87,21'RQRWH[SRVHGWRH[FHVVLYHKHDWVXFKDVVXQVKLQHILUHRUWKHOLNH
:$51,1*
'RQRWLQJHVWWKHEDWWHU\&KHPLFDO%XUQ+D]DUG
7KHUHPRWHFRQWUROVXSSOLHGZLWK 7KLVSURGXFWFRQWDLQVDFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\
,IWKHFRLQEXWWRQFHOOEDWWHU\LVVZDOORZHGLWFDQFDXVHVHYHUHLQWHUQDOEXUQVLQMXVWKRXUVDQGFDQOHDGWR GHDWK
.HHSQHZDQGXVHGEDWWHULHVDZD\IURPFKLOGUHQ
,IWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWGRHVQRWFORVHVHFXUHO\VWRSXVLQJWKHSURGXFWDQGNHHSLWDZD\IURPFKLOGUHQ
,I\RXWKLQNEDWWHULHVPLJKWKDYHEHHQVZDOORZHGRUSODFHGLQVLGHDQ\SDUWRIWKHERG\VHHNLPPHGLDWHPHGLFDODWWHQWLRQ
7KLVV\PEROLVLQWHQGHGWRDOHUWWKHXVHUWRWKHSUHVHQFHRILPSRUWDQWRSHUDWLQJ
DQGPDLQWHQDQFH VHUYLFLQJ LQVWUXFWLRQVLQWKHOLWHUDWXUHDFFRPSDQ\LQJWKHDSSOLDQFH
Fujitsu Ten Limited
2-28, Gosho-dori 1-chome, Hyogo-ku, Kobe, 652-8510 Japan
Tel: +81 78-671-5081 Fax: +81 78-671-5325
IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVt0+]
PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:HLUS
>(QJOLVK@
>'XWFK@
>*HUPDQ@
>)UHQFK@
>6SDQLVK@
>%XOJDULDQ@
>*UHHN@
>&]HFK@
>'DQLVK@
>,WDOLDQ@
>3RUWXJXHVH@
>)LQQLVK@
>6ZHGLVK@
>3ROLVK@
>+XQJDULDQ@
>6ORYDN@
>6ORYHQLDQ@
>(VWRQLDQ@
>/DWYLDQ@
>/LWKXDQLDQ@
>5RPDQLDQ@
>&URDWLDQ@
>,FHODQGLF@
>1RUZHJLDQ@
>0DFHGRQLDQ@
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
+HUHE\)8-,7687(1/,0,7('GHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH)7$LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+LHUELMYHUNODDULN)8-,7687(1/,0,7('GDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU)7$FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+LHUPLWHUNOÇUW)8-,7687(1/,0,7('GDVVGHU)XQNDQODJHQW\S)7$GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
/HVRXVVLJQË)8-,7687(1/,0,7('GËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH)7$HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3RUODSUHVHQWH)8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR)7$HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
Ψυηωϊφϗϑφϊφ)8-,7687(1/,0,7('λμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ)7$μιωϒφϊιμϊωϊιπμω΍πψμςϊπιηΎΨ
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾)8-,7687(1/,0,7('̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽)7$̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
7ÏPWR)8-,7687(1/,0,7('SURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ)7$MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+HUPHGHUNO“UHU)8-,7687(1/,0,7('DWUDGLRXGVW\UVW\SHQ)7$HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO“ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈI–OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
,OIDEEULFDQWH)8-,7687(1/,0,7('GLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR)7$ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
2 D DEDL[RDVVLQDGR D )8-,7687(1/,0,7('GHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR)7$HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('YDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL)7$RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+ÇUPHGIØUVÇNUDU)8-,7687(1/,0,7('DWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ)7$ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('QLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR)7$MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
3H•Q\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('LJD]ROMDKRJ\D)7$WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('WÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX)7$MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('SRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH)7$VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE)8-,7687(1/,0,7('HWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS)7$YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
$UåR)8-,7687(1/,0,7('GHNODUóNDUDGLRLHNðUWD)7$DWELOVW'LUHNWñYDL(6
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
$å)8-,7687(1/,0,7('SDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV)7$DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3ULQSUH]HQWD)8-,7687(1/,0,7('GHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR)7$HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUD܏LHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('RYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD)7$XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
+ËUPHÒOÞVLU)8-,7687(1/,0,7('ßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV)7$VDPU“PLVWWLOVNLSXQ(8
$OOXUWH[WL(6%VDPU“PLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7('HUNO“UHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ)7$HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO“ULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈI–OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
Ψφφιη)8-,7687(1/,0,7('ποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ)7$μιφωφκσηωυφωϊωφ΍πψμςϊπιηϊη(8
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
)8-,7687(1/,0,7(')7$WÝUÝWHOVL]HNLSPDQ”Q”Q(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
$%X\JXQOXNEH\DQ”Q”QWDPPHWQLQHDࠞD僔”GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞ”ODELOLUKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
2YLP)8-,7687(1/,0,7('L]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH)7$XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZIXMLWVXWHQFRPVXSSRUWUHJXODWLRQHXBGRF
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
‫ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙ‬IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]‫ؙؙؙ‬
‫ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙ‬PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
>(QJOLVK@
>'XWFK@
>*HUPDQ@
>)UHQFK@
>6SDQLVK@
>%XOJDULDQ@
>*UHHN@
>&]HFK@
>'DQLVK@
>,WDOLDQ@
>3RUWXJXHVH@
>)LQQLVK@
>6ZHGLVK@
>3ROLVK@
>+XQJDULDQ@
>6ORYDN@
>6ORYHQLDQ@
>(VWRQLDQ@
>/DWYLDQ@
>/LWKXDQLDQ@
>5RPDQLDQ@
>&URDWLDQ@
>,FHODQGLF@
>1RUZHJLDQ@
>0DFHGRQLDQ@
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιωϒφϊιμϊωϊιπμω΍πψμςϊπιηΎΨ
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNO“UHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO“ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈI–OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
3H•Q\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWELOVW'LUHNWñYDL(6
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUD܏LHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7VDPU“PLVWWLOVNLSXQ(8
$OOXUWH[WL(6%VDPU“PLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNO“UHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO“ULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈI–OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7μιφωφκσηωυφωϊωφ΍πψμςϊπιηϊη(8
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7WÝUÝWHOVL]HNLSPDQ”Q”Q(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
$%X\JXQOXNEH\DQ”Q”QWDPPHWQLQHDࠞD僔”GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞ”ODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7&4-=)-7XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
‫ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙ‬IUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHV0+]‫ؙؙؙ‬
‫ؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙؙ‬PD[LPXPUDGLRIUHTXHQF\SRZHUWUDQVPLWWHGLQWKHIUHTXHQF\EDQG V LQZKLFKWKHUDGLRHTXLSPHQWRSHUDWHVP:
>(QJOLVK@
>'XWFK@
>*HUPDQ@
>)UHQFK@
>6SDQLVK@
>%XOJDULDQ@
>*UHHN@
>&]HFK@
>'DQLVK@
>,WDOLDQ@
>3RUWXJXHVH@
>)LQQLVK@
>6ZHGLVK@
>3ROLVK@
>+XQJDULDQ@
>6ORYDN@
>6ORYHQLDQ@
>(VWRQLDQ@
>/DWYLDQ@
>/LWKXDQLDQ@
>5RPDQLDQ@
>&URDWLDQ@
>,FHODQGLF@
>1RUZHJLDQ@
>0DFHGRQLDQ@
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμω΍πψμςϊπιηΎΨ
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNO“UHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO“ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈI–OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
3H•Q\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUDțLHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(VDPU“PLVWWLOVNLSXQ(8
$OOXUWH[WL(6%VDPU“PLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNO“UHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO“ULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈI–OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφ΍πψμςϊπιηϊη(8
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQ”Q”Q(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
$%X\JXQOXNEH\DQ”Q”QWDPPHWQLQHDࠞD僔”GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞ”ODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)$(&4-=)$(&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ$XWRPRWLYH ,QGXVWULDO6\VWHPVFRPSDQ\
,NRQREHFKR7VX]XNLNX<RNRKDPDVKL.DQDJDZDNHQ-DSDQ
7HO)D[
>(QJOLVK@
>'XWFK@
>*HUPDQ@
>)UHQFK@
>6SDQLVK@
>%XOJDULDQ@
>*UHHN@
>&]HFK@
>'DQLVK@
>,WDOLDQ@
>3RUWXJXHVH@
>)LQQLVK@
>6ZHGLVK@
>3ROLVK@
>+XQJDULDQ@
>6ORYDN@
>6ORYHQLDQ@
>(VWRQLDQ@
>/DWYLDQ@
>/LWKXDQLDQ@
>5RPDQLDQ@
>&URDWLDQ@
>,FHODQGLF@
>1RUZHJLDQ@
>0DFHGRQLDQ@
>7XUNLVK@
>&UQRJRUVNLMH]LN@
+HUHE\3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUHVWKDWWKHUDGLRHTXLSPHQWW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(LVLQFRPSOLDQFHZLWK'LUHFWLYH(8
7KHIXOOWH[WRIWKH(8GHFODUDWLRQRIFRQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWWKHIROORZLQJLQWHUQHWDGGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUELMYHUNODDULN3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDWKHWW\SHUDGLRDSSDUDWXXU&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(FRQIRUPLVPHW5LFKWOLMQ(8
'HYROOHGLJHWHNVWYDQGH(8FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJNDQZRUGHQJHUDDGSOHHJGRSKHWYROJHQGHLQWHUQHWDGUHVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+LHUPLWHUNOÇUW3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGDVVGHU)XQNDQODJHQW\S&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(GHU5LFKWOLQLH(8HQWVSULFKW
'HUYROOVWÇQGLJH7H[WGHU(8.RQIRUPLWÇWVHUNOÇUXQJLVWXQWHUGHUIROJHQGHQ,QWHUQHWDGUHVVHYHUIÝJEDUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
/HVRXVVLJQË3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGËFODUHTXHO ËTXLSHPHQWUDGLRËOHFWULTXHGXW\SH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWFRQIRUPHÃODGLUHFWLYH8(
/HWH[WHFRPSOHWGHODGËFODUDWLRQ8(GHFRQIRUPLWËHVWGLVSRQLEOHÃO DGUHVVHLQWHUQHWVXLYDQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3RUODSUHVHQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHHOWLSRGHHTXLSRUDGLRHOËFWULFR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVFRQIRUPHFRQOD'LUHFWLYD8(
(OWH[WRFRPSOHWRGHODGHFODUDFLÕQ8(GHFRQIRUPLGDGHVWÄGLVSRQLEOHHQODGLUHFFLÕQ,QWHUQHWVLJXLHQWHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψυηωϊφϗϑφϊφ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQλμςσηψπψηϏμϊφοπϊπχψηλπφωϒφψϒξμυπμ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιωϒφϊιμϊωϊιπμω΍πψμςϊπιηΎΨ
έϗσφωϊυπϗϊϊμςωϊυηΎΨλμςσηψηώπϗϊηοηωϒφϊιμϊωϊιπμτφξμληωμυητμψπυηωσμλυπϗπυϊμψυμϊηλψμωKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
̵̴̨̢̢̨̦̮̱̲̰̰̎̾3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ̵̴̨̢̥̬̮̦̪̪̰̲̥̪̰̦̯̰̱̬̪̭̳̿̽̽&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(̵̨̨̨̢̱̬̲̰̠̮̰̥̤̠̇̇
̵̴̴̶̷̴̵̵̴̵̶̴̵̴̴̵̵̶̨̨̨̢̢̨̢̨̢̢̰̱̬̟̲̦̳̫̦̠̭̦̮̰̳̥̟̬̺̳̭̭̲̺̳̥̪̠̩̦̪̮̫̬̰̩̪̰̦̬̠̥̰̥̪̥̠̫̰̽̇̇̽̕KWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
7ÏPWR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSURKODåXMHçHW\SUÄGLRYËKR]D࠻Ï]HQÏ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVRXODGXVHVPĞUQLFÏ(8
¾SOQË]QĞQÏ(8SURKOÄåHQÏRVKRGĞMHNGLVSR]LFLQDWËWRLQWHUQHWRYËDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+HUPHGHUNO“UHU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWUDGLRXGVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLY(8
(8RYHUHQVVWHPPHOVHVHUNO“ULQJHQVIXOGHWHNVWNDQILQGHVSÈI–OJHQGHLQWHUQHWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
,OIDEEULFDQWH3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGLFKLDUDFKHLOWLSRGLDSSDUHFFKLDWXUDUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ÊFRQIRUPHDOODGLUHWWLYD8(
,OWHVWRFRPSOHWRGHOODGLFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWÃ8(ÊGLVSRQLELOHDOVHJXHQWHLQGLUL]]R,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2 D DEDL[RDVVLQDGR D 3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODUDTXHRSUHVHQWHWLSRGHHTXLSDPHQWRGHUÄGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWÄHPFRQIRUPLGDGHFRPD'LUHWLYD8(
2WH[WRLQWHJUDOGDGHFODUDÉÆRGHFRQIRUPLGDGHHVWÄGLVSRQÏYHOQRVHJXLQWHHQGHUHÉRGH,QWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQYDNXXWWDDHWWÇUDGLRODLWHW\\SSL&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(RQGLUHNWLLYLQ(8PXNDLQHQ
(8YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXNVHQWÇ\VLPLWWDLQHQWHNVWLRQVDDWDYLOODVHXUDDYDVVDLQWHUQHWRVRLWWHHVVDKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ÇUPHGIØUVÇNUDU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQDWWGHQQDW\SDYUDGLRXWUXVWQLQJ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(ØYHUHQVVWÇPPHUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWÇQGLJDWH[WHQWLOO(8IØUVÇNUDQRPØYHUHQVVWÇPPHOVHILQQVSÈIØOMDQGHZHEEDGUHVVKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQQLQLHMV]\PRࠜZLDGF]DࠢHW\SXU]࠙G]HQLDUDGLRZHJR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHVW]JRGQ\]G\UHNW\Z࠙8(
3H•Q\WHNVWGHNODUDFML]JRGQRࠜFL8(MHVWGRVW࠵SQ\SRGQDVW࠵SXM࠙F\PDGUHVHPLQWHUQHWRZ\PKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQLJD]ROMDKRJ\D&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÏSXVÛUÄGLÕEHUHQGH]ËVPHJIHOHOD(8LUÄQ\HOYQHN
$](8PHJIHOHO࠺VËJLQ\LODWNR]DWWHOMHVV]ØYHJHHOËUKHW࠺DNØYHWNH]࠺LQWHUQHWHVFÏPHQKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQWÞPWRY\KODVXMHçHUÄGLRYË]DULDGHQLHW\SX&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(MHYVÛODGHVRVPHUQLFRX(¾
¾SOQË(¾Y\KOÄVHQLHR]KRGHMHNGLVSR]ÏFLLQDWHMWRLQWHUQHWRYHMDGUHVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSRWUMXMHGDMHWLSUDGLMVNHRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VNODGHQ]'LUHNWLYR(8
&HORWQREHVHGLORL]MDYH(8RVNODGQRVWLMHQDYROMRQDQDVOHGQMHPVSOHWQHPQDVORYXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
.ÇHVROHYDJDGHNODUHHULE3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHWNÇHVROHYUDDGLRVHDGPHWÝÝS&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(YDVWDEGLUHNWLLYL(/Q×XHWHOH
(/LYDVWDYXVGHNODUDWVLRRQLWÇLHOLNWHNVWRQNÇWWHVDDGDYMÇUJPLVHOLQWHUQHWLDDGUHVVLOKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$UåR3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHNODUóNDUDGLRLHNðUWD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWELOVW'LUHNWñYDL(6
3LOQV(6DWELOVWñEDVGHNODUðFLMDVWHNVWVLUSLHHMDPVåðGðLQWHUQHWDYLHWQóKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
$å3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQSDWYLUWLQXNDGUDGLMR僝UHQJLQL僳WLSDV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(DWLWLQND'LUHNW\Y࠙(6
9LVDV(6DWLWLNWLHVGHNODUDFLMRVWHNVWDVSULHLQDPDVåLXRLQWHUQHWRDGUHVXKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3ULQSUH]HQWD3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQGHFODU࠱F࠱WLSXOGHHFKLSDPHQWHUDGLR&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HVWHÐQFRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYD8(
7H[WXOLQWHJUDODOGHFODUD܏LHL8(GHFRQIRUPLWDWHHVWHGLVSRQLELOODXUP࠱WRDUHDDGUHV࠱LQWHUQHWKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQRYLPHL]MDYOMXMHGDMHUDGLMVNDRSUHPDWLSD&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXV'LUHNWLYRP(8
&MHORYLWLWHNVW(8L]MDYHRVXNODGQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWVNRMDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
+ËUPHÒOÞVLU3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQßYÏ\ILUDÒJHUÒÛWYDUSVEÛQDÒDULQV&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(VDPU“PLVWWLOVNLSXQ(8
$OOXUWH[WL(6%VDPU“PLV\ILUOÞVLQJDULQQDUHUDÒJHQJLOHJXUÄHIWLUIDUDQGLYHIIDQJLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQHUNO“UHUKHUYHGDWUDGLRXWVW\UVW\SHQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(HULVDPVYDUPHGGLUHNWLY(8
'HQIXOOVWHQGLJHWHNVWHQL(8HUNO“ULQJHQHUWLOJMHQJHOLJSÈI–OJHQGHLQWHUQHWWDGUHVVHKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Ψφφιη3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQποϞηιϋιηλμςηψηλπφφχψμτηϊηφλϊπχφϊ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(μιφωφκσηωυφωϊωφ΍πψμςϊπιηϊη(8
έμσπφϊϊμςωϊυηΎΪποϞηιηϊηοηωφφθψηουφωϊμλφωϊηχμυυηωσμλυηϊηπυϊμψυμϊηλψμωηKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(WÝUÝWHOVL]HNLSPDQ”Q”Q(8'LUHNWLILQHX\JXQROGX僔XQXEH\DQHWPHNWHGLU
$%X\JXQOXNEH\DQ”Q”QWDPPHWQLQHDࠞD僔”GDNLLQWHUQHWDGUHVLQGHQXODࠞ”ODELOLUKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
2YLP3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQL]MDYOMXMHGDMHWLSUDGLRRSUHPH&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4-=)77&4&=($(&4&=($(XVNODGXVD'LUHNWLYRP(8
&MHORNXSDQWHNVW(8GHNODUDFLMHRXVNOD࠷HQRVWLGRVWXSDQMHQDVOMHGH࠳RMLQWHUQHWDGUHVLKWWSZZZSWFSDQDVRQLFHX
Robert Bosch Car Multimedia GmbH
Robert-Bosch-Str.200,31139 Hildesheim
䛊English䛋
䛊Dutch䛋
䛊German䛋
䛊French䛋
䛊Spanish䛋
Frequency band: 2400MHz-2480MHz
Radiated power 䛊EIRP䛋: Bluetooth䠘10mW
Hereby, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declares that the radio equipment type “52R0” is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.suzuki-slda.com
Hierbij verklaar ik, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dat het type radioapparatuur “52R0” conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.suzuki-slda.com
Hiermit erklärt Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dass der Funkanlagentyp „52R0“ der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.suzuki-slda.com.
Le soussigné, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, déclare que l’équipement radioélectrique du type « 52R0 » est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.suzuki-slda.com
Por la presente, Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico “52R0” es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.suzuki-slda.com
䛊Greek䛋
Ȃİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ Ƞ/Ș Robert Bosch Car Multimedia GmbH, įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ ȡĮįȚȠİȟȠʌȜȚıȝȩȢ “52R0” ʌȜȘȡȠȓ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 2014/53/ǼǼ.
ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ǼǼ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȚıIJȠıİȜȓįĮ ıIJȠ įȚĮįȓțIJȣȠ: www.suzuki-slda.com
䛊Czech䛋
Tímto Robert Bosch Car Multimedia GmbH prohlašuje, že typ rádiového zaĜízení „52R0“ je v souladu se smČrnicí 2014/53/EU.
Úplné znČní EU prohlášení o shodČ je k dispozici na této internetové adrese: www.suzuki-slda.com
䛊Danish䛋
Hermed erklærer Robert Bosch Car Multimedia GmbH, at radioudstyrstypen “52R0” er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.suzuki-slda.com
䛊Italian䛋
䛊Portuguese䛋
䛊Finnish䛋
䛊Swedish䛋
䛊Polish䛋
䛊Norwegian䛋
䛊Russian䛋
Il fabbricante, Robert Bosch Car Multimedia GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio “52R0” è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.suzuki-slda.com
O(a) abaixo assinado(a) Robert Bosch Car Multimedia GmbH declara que o presente tipo de equipamento de rádio “52R0” está em conformidadecom a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidadeestá disponível no seguinte endereço de Internet: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi ”52R0” on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.suzuki-slda.com
Härmed försäkrar Robert Bosch Car Multimedia GmbH att denna typ av radioutrustning ”52R0” överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH niniejszym oĞwiadcza, Īe typ urządzenia radiowego “52R0” jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem internetowym: www.suzuki-slda.com
Robert Bosch Car Multimedia GmbH erklærer herved at radioutstyret av typen «52R0» samsvarer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten for EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på nettstedet: www.suzuki-slda.com
ɋɢɦ Robert Bosch Car Multimedia GmbH ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɬɢɩ ɪɚɞɢɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ «52R0» ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ2014/53/ȿɋ.
ɉɨɥɧɵɣ ɬɟɤɫɬ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȿɋ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɧɚ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ: www.suzuki-slda.com
Ref. Ares(2016)3250402 - 07/07/2016
EU Declaration of Conformity (DoC)
Telephone number:
PostcodeͬŝƚLJ:
Postal address:
/d͘ŽƐĐŚZĂĚĂƌΛĚĞ͘ďŽƐĐŚ͘ĐŽŵ
нϰϵϳϭϭͬϴϭϭͲϬ
ϳϭϮϮϲ͕>ĞŽŶďĞƌŐ
WKŽdžϭϲϲϭ
ϭ͘ EĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗
Company name:
ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ
E-Mail address:
Type:
ZϴͲϲϱϴϭϴ͘Ϭϱ͘ϭϲϬϰϯϵϰϯϭϮ
Eͬ
DŽƚŝŽŶĞƚĞĐƚŽƌĨŽƌdddĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶ
Ϯ͘ ZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ:
Apparatus model/Product:
DZZĞǀŽϭϰ&ĂƵƚŽŵŽƚŝǀĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ
Batch:
ϯ͘ dŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌ͗
Serial number:
ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ
DZZĞǀŽϭϰ&
DŝĚͲƌĂŶŐĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ
sϯ͘ϭ
/ϯ͘ϯ
ϰ͘ KďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨĂƉƉĂƌĂƚƵƐĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌŝŵĂŐĞŽĨ
ƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗
WƌŽĚƵĐƚDŽĚĞůŶĂŵĞ͗
WƌŽĚƵĐƚĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶ͗
,ĂƌĚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗
^ŽĨƚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗
...
ϱ͘ The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union
harmonisation legislation:
ZͲŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh
...
KƚŚĞƌhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ...
/ϲϮϯϲϴͲϭ͗ϮϬϭϰ;ϮŶĚĚŝƚŝŽŶͿнŽƌ͘ϭ͗ϮϬϭϱнŽƌ͘Ϯ͗ϮϬϭϱ
EϲϮϯϭϭ
ϲ͘ ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚ harmonised standardsƵƐĞĚ ŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌtechnical specificationsŝŶ
ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕
ǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗
ƌƚϯ͘ϭĂ͗,ĞĂůƚŚŽĨƉĞƌƐŽŶƐĂŶĚĂŶŝŵĂůƐ
Z&dd^/EϯϬϯϯϵϲsϭ͘ϭ͘Ϭ
Z&dd^/EϯϬϭϬϵϭͲϭsϮ͘ϭ͘Ϭ
d^/EϯϬϭϰϴϵͲϱϭsϭ͘ϭ͘ϭ
d^/EϯϬϭϰϴϵͲϭsϮ͘ϭ͘ϭ͕d^/EϯϬϭϰϴϵͲϯsϭ͘ϲ͘ϭ
EϲϮϯϲϴͲϭ͗ϮϬϭϰн͗ϮϬϭϱ
ƌƚϯ͘ϭĂ͗^ĂĨĞƚLJ
ƌƚϯ͘ϭď͗D
ƌƚϯ͘Ϯ͗ZĂĚŝŽ͗ĨĨŝĐŝĞŶƚƵƐĞŽĨƐƉĞĐƚƌƵŵ
4 digit notified body number: ϬϲϴϮ
ϳ͘ tŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶotified body ͘͘͘(ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌ)͘͘͘ƉĞƌĨŽƌŵĞĚ͘͘͘;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ͘͘͘ĂŶĚŝƐƐƵĞĚ
ƚŚĞhͲƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗͘͘͘:
EĂŵĞ͗dĚǀĂŶĐĞĚ'ŵď,
ϮϬϭϳ-Ϭϱ-Ϯϯ
Date of issue
Name, function, signature
<ĂƚƌŝŶĂsĞůƚĞŶ
ͲͬZŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐŽŵƉŽŶĞŶƚƐZĂĚĂƌ
ZĞĨĞƌĞŶĐĞŶƵŵďĞƌŽĨƚŚĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞŽĨŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ͗dϴϭϳϳϲϱͲϬϭͲd
ϴ͘ ĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͗
Signed for and on behalf of:
>ĞŽŶďĞƌŐ͕'ĞƌŵĂŶLJ
Place of issue
1
2
;EͿdŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌͬ͘;ͿŝĞĂůůĞŝŶŝŐĞ
ϯ͘
sĞƌĂŶƚǁŽƌƚƵŶŐĨƺƌĚŝĞƵƐƐƚĞůůƵŶŐĚŝĞƐĞƌ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚƐĞƌŬůćƌƵŶŐƚƌćŐƚĚĞƌ,ĞƌƐƚĞůůĞƌͬ͘;'Ϳʻ̶̨̡̛̭̯̺̯̖̣̬̌́̌̌̔̌̌́̌̚
̨̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̭̻̯̖̯̭̯̖̖̖̦̦̯̬̦̭̯̯̦̪̬̯̖̣̏̏̔̌̔̌̌̐̏̌̌̏̔́͗ͬ̚̚;,ZͿĂŝnjĚĂǀĂŶũĞŽǀĞŝnjũĂǀĞŽƐƵŬůĂĚŶŽƐƚŝŽĚŐŽǀŽƌĂŶũĞ
ŝƐŬůũƵēŝǀŽƉƌŽŝnjǀŽĜĂēͬ͘;>Ϳȸʋɲʌʉʑʍɲɷɼʄʘʍɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻʎɸʃɷʀɷɸʏɲɿʅɸɲʋʉʃʄɸɿʍʏɿʃɼɸʐɽʑʆɻʏʉʐʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼͬ͘;^Ϳ
dŽƚŽƉƌŽŚůĄƓĞŶşŽƐŚŽĚĢƐĞǀLJĚĄǀĄŶĂǀljŚƌĂĚŶşŽĚƉŽǀĢĚŶŽƐƚǀljƌŽďĐĞͬ͘;ͿĞŶŶĞŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞƐĞƌŬůčƌŝŶŐƵĚƐƚĞĚĞƐƉĊ
ĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶƐĂŶƐǀĂƌͬ͘;dͿ<ćĞƐŽůĞǀǀĂƐƚĂǀƵƐĚĞŬůĂƌĂƚƐŝŽŽŶŽŶǀćůũĂĂŶƚƵĚƚŽŽƚũĂĂŝŶƵǀĂƐƚƵƚƵƐĞů͗ͬ;&/Ϳdćŵć
ǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵǀĂůŵŝƐƚĂũĂŶLJŬƐŝŶŽŵĂŝƐĞůůĂǀĂƐƚƵƵůůĂͬ͘;&ZͿ>ĂƉƌĠƐĞŶƚĞĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠ
ĞƐƚĠƚĂďůŝĞƐŽƵƐůĂƐĞƵůĞƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚ͗ͬ;,hͿnjƚĂŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŐLJĄƌƚſŬŝnjĄƌſůĂŐŽƐĨĞůĞůƅƐƐĠŐĞ
ŵĞůůĞƚƚĂĚũĄŬŬŝ͗ͬ;/dͿ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăğƌŝůĂƐĐŝĂƚĂƐŽƚƚŽůΖĞƐĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞ͗ͬ;>sͿaţ
ĂƚďŝůƐƚţďĂƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂŝƌŝnjĚŽƚĂǀŝĞŶţŐŝƵnjƓĈĚĂƌĂǎŽƚĈũĂĂƚďŝůĚţďƵͬ͘;>dͿaŝĂƚŝƚŝŬƚŝĞƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũĂŝƓĚƵŽƚĂƚŝŬŐĂŵŝŶƚŽũŽ
ĂƚƐĂŬŽŵLJďĞͬ͘;DdͿŝŶŝĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚăƚŝŶŜĂƌĞŐƚĂŜƚŝƌͲƌĞƐƉŽŶƐĂďďŝůƚăƵŶŝŬĂƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌͬ͘;E>ͿĞnjĞ
ĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐǁŽƌĚƚĂĨŐĞŐĞǀĞŶŽŶĚĞƌǀŽůůĞĚŝŐĞǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚͬ͘;W>ͿEŝŶŝĞũƐnjČĚĞŬůĂƌĂĐũħ
njŐŽĚŶŽƑĐŝǁLJĚĂũĞƐŝħŶĂǁLJųČĐnjŶČŽĚƉŽǁŝĞĚnjŝĂůŶŽƑđƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂͬ͘;WdͿƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĞŵŝƚŝĚĂƐŽďĂ
ĞdžĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĞĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;ZKͿWƌĞnjĞŶƚĂĚĞĐůĂƌĂƜŝĞĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĞƐƚĞĞŵŝƐĉƉĞƌĉƐƉƵŶĚĞƌĞĂĞdžĐůƵƐŝǀĉĂ
ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝͬ͘;^<ͿdŽƚŽǀLJŚůĄƐĞŶŝĞŽnjŚŽĚĞƐĂǀLJĚĄǀĂŶĂǀljŚƌĂĚŶƷnjŽĚƉŽǀĞĚŶŽƐƛǀljƌŽďĐƵͬ͘;^>ͿĂŝnjĚĂũŽƚĞŝnjũĂǀĞŽ
ƐŬůĂĚŶŽƐƚŝũĞŽĚŐŽǀŽƌĞŶŝnjŬůũƵēŶŽƉƌŽŝnjǀĂũĂůĞĐͬ͘;^Ϳ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚƐĞĞdžƉŝĚĞďĂũŽůĂĞdžĐůƵƐŝǀĂ
ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;^sͿĞŶŶĂĨƂƌƐćŬƌĂŶŽŵƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞƵƚĨćƌĚĂƐƉĊƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶƐĞŐĞƚĂŶƐǀĂƌ͘
;EͿZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;Ϳ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞ;WƌŽĚƵŬƚͲ͕dLJƉĞŶͲ͕ŚĂƌŐĞŶͲŽĚĞƌ
Ϯ͘
^ĞƌŝĞŶŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;'Ϳˀ̨̨̛̛̭̻̬̻̙̖̦̖̌̔;̨̨̡̨̛̛̛̛̛̦̥̖̬̦̪̬̱̯͕̯̪͕̪̬̯̖̦̣̭̖̬̖̦̦̥̖̬̌̔̌̌̔Ϳ͗ͬ;,ZͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ
;ƉƌŽŝnjǀŽĚ͕ƚŝƉ͕ǀƌƐƚĂŝůŝƐĞƌŝũƐŬŝďƌŽũͿ͗ͬ;>ͿɆɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʊʎ;ʋʌʉʁʊʆ͕ʏʑʋʉʎ͕ɲʌɿɽʅʊʎʋɲʌʏʀɷɲʎɼʍɸɿʌɿɲʃʊʎɲʌɿɽʅʊʎͿ͗ͬ;^Ϳ
ZĄĚŝŽǀĠnjĂƎşnjĞŶş;ēşƐůŽǀljƌŽďŬƵ͕ƚLJƉƵēŝƐĠƌŝĞŶĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;ͿZĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƉĂƌƚŝͲ͕ƚLJƉĞͲĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ
;dͿZĂĂĚŝŽƐĞĂĚĞ;ƚŽŽĚĞ͕ƚƺƺƉ͕ƉĂƌƚŝŝͲǀƁŝƐĞĞƌŝĂŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;&/ͿZĂĚŝŽůĂŝƚĞ;ƚƵŽƚĞͲ͕ƚLJLJƉƉŝͲ͕ĞƌćͲƚĂŝƐĂƌũĂŶƵŵĞƌŽͿ͗ͬ;&ZͿ
ƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ;ŶƵŵĠƌŽĚĞƉƌŽĚƵŝƚ͕ĚĞƚLJƉĞ͕ĚĞůŽƚŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;,hͿZĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐ;ƚĞƌŵĠŬͲ͕ƚşƉƵƐͲ͕ƚĠƚĞůͲ
ǀĂŐLJƐŽƌŽnjĂƚƐnjĄŵͿ͗ͬ;/dͿƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĞƌŽĚŝƉƌŽĚŽƚƚŽ͕ĚŝƚŝƉŽ͕ĚŝůŽƚƚŽŽĚŝƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;>sͿZĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂ;ƉƌŽĚƵŬƚĂ͕
ƚŝƉĂ͕ƉĂƌƚŝũĂƐǀĂŝƐĤƌŝũĂƐŶƵŵƵƌƐͿ͗ͬ;>dͿZĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶLJƐ;ŐĂŵŝŶŝŽ͕ƉĂƌƚŝũŽƐ͕ƚŝƉŽĂƌƐĞƌŝũŽƐŶƵŵĞƌŝƐͿ͗ͬ;DdͿ/ƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵ
;ŶƵŵƌƵƚĂůͲƉƌŽĚŽƚƚ͕ƚĂůͲůŽƚƚ͕ƚĂƚͲƚŝƉũĞǁƚĂƐͲƐĞƌũĞͿ͗ͬ;E>ͿZĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌ;ƉƌŽĚƵĐƚͲ͕ƚLJƉĞͲ͕ƉĂƌƚŝũͲŽĨƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;W>Ϳ
hƌnjČĚnjĞŶŝĞƌĂĚŝŽǁĞ;ŶƵŵĞƌƉƌŽĚƵŬƚƵ͕ƚLJƉƵ͕ƉĂƌƚŝŝůƵďƐĞƌŝŝͿ͗ͬ;WdͿƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽ;ŶƷŵĞƌŽĚŽƉƌŽĚƵƚŽ͕ĚŽƚŝƉŽ͕ĚŽůŽƚĞ
ŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;ZKͿĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůĞƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĉƌƵůƉƌŽĚƵƐƵůƵŝ͕ĂůƚŝƉƵůƵŝ͕ĂůůŽƚƵůƵŝƐĂƵŶƵŵĉƌƵůĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^<ͿZĄĚŝŽǀĠ
njĂƌŝĂĚĞŶŝĞ;ǀljƌŽďŽŬ͕ƚLJƉ͕ēşƐůŽƓĂƌǎĞĂůĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;^>ͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ;ƉƌŽĚƵŬƚ͕ǀƌƐƚĂ͕ƐĞƌŝũĂĂůŝƐĞƌŝũƐŬĂƓƚĞǀŝůŬĂͿ͗ͬ;^Ϳ
ƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽ;ƉƌŽĚƵĐƚŽ͕ƚŝƉŽ͕ůŽƚĞŽŶƷŵĞƌŽĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^sͿZĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƚLJƉͲ͕ƉĂƌƚŝĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗
ϭ͘
;EͿEĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗ͬ;ͿEĂŵĞƵŶĚŶƐĐŚƌŝĨƚĚĞƐ
,ĞƌƐƚĞůůĞƌƐŽĚĞƌƐĞŝŶĞƐĞǀŽůůŵćĐŚƚŝŐƚĞŶ͗ͬ;'Ϳʰ̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̥̖̬̖̭̦̪̬̯̖̣̣̦̦̖̱̪̻̣̦̥̺̖̦̌̔̌̏̔́̌̐̏́̚
̛̪̬̖̭̯̯̖̣̔̌̏͗ͬ;,ZͿ/ŵĞŝĂĚƌĞƐĂƉƌŽŝnjǀŽĜĂēĂŝůŝŶũĞŐŽǀŽŐŽǀůĂƓƚĞŶŽŐnjĂƐƚƵƉŶŝŬĂ͗ͬ;>ͿɄʆʉʅɲʃɲɿɷɿɸʑɽʐʆʍɻʏʉʐ
ʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼɼʏʉʐɸʇʉʐʍɿʉɷʉʏɻʅɹʆʉʐɲʆʏɿʋʌʉʍʙʋʉʐʏʉʐ͗ͬ;^Ϳ:ŵĠŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐĞŶĞďŽũĞŚŽnjƉůŶŽŵŽĐŶĢŶĠŚŽ
njĄƐƚƵƉĐĞ͗ͬ;ͿEĂǀŶŽŐĂĚƌĞƐƐĞƉĊĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞƌĞƉƌčƐĞŶƚĂŶƚ͗ͬ;dͿdŽŽƚũĂǀƁŝƚĞŵĂǀŽůŝƚĂƚƵĚ
ĞƐŝŶĚĂũĂŶŝŵŝũĂĂĂĚƌĞƐƐ͗ͬ;&/ͿsĂůŵŝƐƚĂũĂŶƚĂŝƐĞŶǀĂůƚƵƵƚĞƚƵŶĞĚƵƐƚĂũĂŶŶŝŵŝũĂŽƐŽŝƚĞ͗ͬ;&ZͿEŽŵĞƚĂĚƌĞƐƐĞĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚŽƵĚĞ
ƐŽŶŵĂŶĚĂƚĂŝƌĞ͗ͬ;,hͿŐLJĄƌƚſǀĂŐLJŵĞŐŚĂƚĂůŵĂnjŽƚƚŬĠƉǀŝƐĞůƅũĠŶĞŬŶĞǀĞĠƐĐşŵĞ͗ͬ;/dͿEŽŵĞĞŝŶĚŝƌŝnjnjŽĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞů
ƐƵŽƌĂƉƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͗ͬ;>sͿZĂǎŽƚĈũĂǀĂŝǀŝźĂƉŝůŶǀĂƌŽƚĈƉĈƌƐƚĈǀũĂǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐͬŶŽƐĂƵŬƵŵƐƵŶĂĚƌĞƐĞ͗ͬ;>dͿ
'ĂŵŝŶƚŽũŽĂƌďĂũŽťŐĂůŝŽƚŽũŽĂƚƐƚŽǀŽƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐŝƌĂĚƌĞƐĂƐ͗ͬ;DdͿ>ͲŝƐĞŵƵůͲŝŶĚŝƌŝnjnjƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌũĞǁƚĂƌͲƌĂƉƉƌĞǏĞŶƚĂŶƚ
ĂǁƚŽƌŝnjnjĂƚƚŝĞŐŜƵ͗ͬ;E>ͿEĂĂŵĞŶĂĚƌĞƐǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚŽĨnjŝũŶŐĞŵĂĐŚƚŝŐĚĞ͗ͬ;W>ͿEĂnjǁĂŝĂĚƌĞƐƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂůƵďũĞŐŽ
ƵƉŽǁĂǏŶŝŽŶĞŐŽƉƌnjĞĚƐƚĂǁŝĐŝĞůĂ͗ͬ;WdͿEŽŵĞĞĞŶĚĞƌĞĕŽĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽƵĚŽƌĞƐƉĞƚŝǀŽŵĂŶĚĂƚĄƌŝŽ͗ͬ;ZKͿĞŶƵŵŝƌĞĂƕŝĂĚƌĞƐĂ
ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝƐĂƵĂƌĞƉƌĞnjĞŶƚĂŶƚƵůƵŝƐĉƵĂƵƚŽƌŝnjĂƚ͗ͬ;^<ͿDĞŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐƵĂůĞďŽũĞŚŽƐƉůŶŽŵŽĐŶĞŶĠŚŽnjĄƐƚƵƉĐƵ͗ͬ;^>Ϳ
/ŵĞŝŶŶĂƐůŽǀƉƌŽŝnjǀĂũĂůĐĂĂůŝŶũĞŐŽǀĞŐĂƉŽŽďůĂƓēĞŶĞŐĂnjĂƐƚŽƉŶŝŬĂ͗ͬ;^ͿEŽŵďƌĞLJĚŝƌĞĐĐŝſŶĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞƐƵ
ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjĂĚŽ͗ͬ;^sͿEĂŵŶƉĊŽĐŚĂĚƌĞƐƐƚŝůůƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚ͗
;EͿh>Zd/KEK&KE&KZD/dz;ϭͿͬ;ͿhͲ<KE&KZD/d d^Z<> ZhE';ϭͿͬ;'Ϳʫˁʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ʯʤ
ˁˎʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʫ;ϭͿͬ;,ZͿh/:sK^h<>EK^d/;ϭͿͬ;>ͿȴȸȿɏɇȸɇɉɀɀɃɆɌɏɇȸɇȵȵ;ϭͿͬ;^ͿhWZK,>aE1K^,K ;ϭͿ ͬ;ͿhͲKsZE^^dDD>^^Z<>Z/E';ϭͿͬ;dͿ>/s^dsh^<>Zd^/KKE;ϭͿͬ;&/ͿhͲ
sd/Dh^dEDh</^hh^s<hhdh^;ϭͿͬ;&ZͿ>Zd/KEhKE&KZD/d;ϭͿͬ;,hͿ;ϭͿhͲD'&>>S^'/
Ez/>d<Kdͬ;/dͿ/,/Z/KE/KE&KZD/dh;ϭͿͬ;>sͿ^d/>^d5^<>Z /:;ϭͿͬ;>dͿ^d/d/<d/^
<>Z/:;ϭͿͬ;DdͿ/<:Z:KE/dΖ<KE&KZD/dd>Ͳh;ϭͿͬ;E>ͿhͲKE&KZD/d/d^sZ<>Z/E';ϭͿͬ;W>Ϳ
<>Z:'KEK_/h;ϭͿͬ;WdͿ>ZKhKE&KZD/;ϭͿͬ;ZKͿ>Zf/hKE&KZD/dd
;ϭͿ ͬ;^<Ϳjsz,>^E/K,K;ϭͿͬ;^>Ϳ/:shK^<>EK^d/;ϭͿͬ;^Ϳ>Z/MEh
KE&KZD/ ;ϭͿ ͬ;^sͿ hͲ&PZ^ <ZE KD PsZE^^d DD>^ ;ϭͿ
ŶŶĞdž;Eͬͬ'ͬ,Zͬ>ͬ^ͬͬdͬ&/ͬ&Zͬ,hͬ/dͬ>sͬ>dͬDdͬE>ͬW>ͬWdͬZKͬ^<ͬ^>ͬ^ͬ^sͿ
ϰ͘
;EͿKďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌ
ŝŵĂŐĞŽĨƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗ͬ;Ϳ'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐ
;ĞnjĞŝĐŚŶƵŶŐĚĞƌ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞnjǁĞĐŬƐZƺĐŬǀĞƌĨŽůŐďĂƌŬĞŝƚ͖ƐŝĞŬĂŶŶĞƌĨŽƌĚĞƌůŝĐŚĞŶĨĂůůƐĞŝŶĞŚŝŶƌĞŝĐŚĞŶĚĚĞƵƚůŝĐŚĞĨĂƌďŝŐĞ
ďďŝůĚƵŶŐĞŶƚŚĂůƚĞŶ͕ĂƵĨĚĞƌĚŝĞ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞĞƌŬĞŶŶďĂƌŝƐƚͿ͗ͬ;'Ϳʿ̶̡̛̬̖̥̖̯̦̖̣̬̯̔̌̔̌̌́̌;̴̶̡̛̛̛̛̖̦̯̦̔̌́̌
̸̸̶̨̨̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̨̨̛̛̛̛̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯͕̪̣̺̪̬̭̣̖̦̖̯̥̱͖̯̥̙̖̣̭̯̯̻̦̭̦̖̯̦̬̙̖̦̖͕̌̔̏́̏̌̌̔́̏̌́̔̌̏̀̏̌̔̌́̏̍̌̚̚
̵̶̴̶̡̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̯̯̖̦̖̥̖̣̯̖̦̖̦̯̯̦̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯̐̌̏̌̍̔̌̌̔̌́̌̌̌̔̚Ϳ͗ͬ;,ZͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂ
ƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞŶũĞnjŝŶƵƐůũĞĚŝǀŽƐƚ͖ŵŽǎĞƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝŽďƵŚǀĂđĂƚŝĚŽǀŽůũŶŽũĂƐŶƵƐůŝŬƵƵďŽũŝŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƵƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;>ͿȰʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎ;ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑʋʉʐʃɲɽɿʍʏɳɷʐʆɲʏɼʏɻʆ
ɿʖʆɻʄɲʍɿʅʊʏɻʏɲ͘ɀʋʉʌɸʀʆɲʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿɹɶʖʌʘʅɻɸɿʃʊʆɲɸʋɲʌʃʉʑʎɸʐʃʌʀʆɸɿɲʎ͕ʊʏɲʆɲʐʏʊɸʀʆɲɿɲʋɲʌɲʀʏɻʏʉɶɿɲʏɻʆ
ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑͿ͗ͬ;^ͿWƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶş;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐĞƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşƵŵŽǎŸƵũşĐşũĞnjƉĢƚŶĢǀLJƐůĞĚŽǀĂƚ͘
DƽǎĞnjĂŚƌŶŽǀĂƚĚŽƐƚĂƚĞēŶĢnjƎĞƚĞůŶĠďĂƌĞǀŶĠǀLJŽďƌĂnjĞŶş͕ƉŽŬƵĚũĞƚŽŬŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşŶƵƚŶĠͿ͗ͬ;Ϳ
ƌŬůčƌŝŶŐĞŶƐŐĞŶƐƚĂŶĚ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚ͕ƐĊĚĞƚŬĂŶƐƉŽƌĞƐ͖ĚĞƌŬĂŶǀĞĚůčŐŐĞƐĞƚĨĂƌǀĞĨŽƚŽ͕ĚĞƌĞƌƚŝůƐƚƌčŬŬĞůŝŐƚ
ŬůĂƌƚ͕ŚǀŝƐĚĞƚĞƌŶƆĚǀĞŶĚŝŐƚĨŽƌŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚͿ͗ͬ;dͿĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞ;ƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŵććƌĂƚůƵƐ͕ŵŝƐ
ǀƁŝŵĂůĚĂďƚŽŽĚĞƚũćůŐŝĚĂ͖ůŝƐĂĚĂǀƁŝďŬĂƉŝŝƐĂǀĂůƚƐĞůŐĞǀćƌǀŝůŝƐĞŬƵũƵƚŝƐĞ͕ŬƵŝƐĞĞŽŶǀĂũĂůŝŬƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐĞŬƐͿ͗ͬ
;&/ͿsĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞ;ũćůũŝƚĞƚƚćǀLJLJĚĞŶŵĂŚĚŽůůŝƐƚĂǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĞ͖ƐŝŝŚĞŶǀŽŝĚĂĂŶƐŝƐćůůLJƚƚććƚĂƌǀŝƚƚĂĞƐƐĂƌŝŝƚƚćǀćŶ
ƚĞƌćǀćǀćƌŝŬƵǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĂŵŝƐƚĂǀĂƌƚĞŶͿ͗ͬ;&ZͿKďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ
ƉĞƌŵĞƚƚĂŶƚƐĂƚƌĂĕĂďŝůŝƚĠ͖ĂƵďĞƐŽŝŶ͕ƵŶĞŝŵĂŐĞĐŽƵůĞƵƌƐƵĨĨŝƐĂŵŵĞŶƚĐůĂŝƌĞƉĞƵƚġƚƌĞũŽŝŶƚĞƉŽƵƌƉĞƌŵĞƚƚƌĞůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞ
ůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞͿ͗ͬ;,hͿŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚƚĄƌŐLJĂ;ĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĂĂŶLJŽŵŽŶŬƂǀĞƚŚĞƚƅƐĠŐďŝnjƚŽƐşƚĄƐĄƌĂ͖
ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶŵĞŐĨĞůĞůƅĠůĞƐƐĠŐƾƐnjşŶĞƐŬĠƉĞƚŝƐƚĂƌƚĂůŵĂnjŚĂƚ͕ĂŵĞŶŶLJŝďĞŶĞnjĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĄŚŽnjƐnjƺŬƐĠŐĞƐͿ͗ͬ
;/dͿKŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽĐŚĞŶĞĐŽŶƐĞŶƚĂůĂƚƌĂĐĐŝĂďŝůŝƚă͘ƐƐĂƉƵž
ĐŽŵƉƌĞŶĚĞƌĞƵŶΖŝŵŵĂŐŝŶĞĂĐŽůŽƌŝƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐŚŝĂƌĂƐĞŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽƉĞƌůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;>sͿ
ĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐ;ƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂ͕ŬĂƐŶŽĚƌŽƓŝŶĂƚĈƐŝnjƐĞŬŽũĂŵţďƵ͖ǀĂũĂĚnjţďĂƐŐĂĚţũƵŵĈƚĂũĈǀĂƌŝĞŬŲĂƵƚ
ƉŝĞƚŝĞŬĂŵŝƐŬĂŝĚƌƵŬƌĈƐƵĨŽƚŽŐƌĈĨŝũƵ͕ũĂƚĂƐŶĞƉŝĞĐŝĞƓĂŵƐƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂŝͿ͗ͬ;>dͿĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐ;ƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶŝŽ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝĂŝĚƵŽŵĞŶLJƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝƵŽƐũťŐĂůŝŵĂĂƚƐĞŬƚŝ͖ŐĂůŝďƻƚŝƉĂƚĞŝŬŝĂŵĂƐƐƉĂůǀŽƚĂƐĂƚǀĂŝnjĚĂƐ͕ƉĂŬĂŶŬĂŵĂŝĂŝƓŬƵƐ͕ŬĂĚ
ƉƌŝƌĞŝŬƵƐƉƌŝƌĞŝŬƵƐƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶťďƻƚƿŐĂůŝŵĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬƵŽƚŝͿ͗ͬ;DdͿ>ͲŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝ;ůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲ
ƌĂĚũƵůŝƚŝƉƉĞƌŵĞƚƚŝƚͲƚƌĂĔĔĂďďŝůƚă͖ĚŝŶƚŝƐƚĂΖƚŝŶŬůƵĚŝŝŵŵĂœŝŶŝďŝůͲŬƵůƵƌƚĂΖĔĂƌĞnjnjĂƐƵĨĨŝĔũĞŶƚŝŵĞƚĂƚŬƵŶŵĞŜƚŝĞœĂŐŜĂůůͲ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵͿ͗ͬ;E>ͿsŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌǁĂĂƌŵĞĞĚĞnjĞ
ƚƌĂĐĞĞƌďĂĂƌŝƐ͖ǁĂŶŶĞĞƌĚĂƚǀŽŽƌĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌŶŽŽĚnjĂŬĞůŝũŬŝƐ͕ŵĂŐĞĞŶǀŽůĚŽĞŶĚĞĚƵŝĚĞůŝũŬĞ
ĂĨďĞĞůĚŝŶŐŝŶŬůĞƵƌǁŽƌĚĞŶďŝũŐĞǀŽĞŐĚͿ͗ͬ;W>ͿWƌnjĞĚŵŝŽƚĚĞŬůĂƌĂĐũŝ;ŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂƚŽƌƵƌnjČĚnjĞŶŝĂƌĂĚŝŽǁĞŐŽƵŵŽǏůŝǁŝĂũČĐLJũĞŐŽ
ŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂůŶŽƑđ͖ŵŽǏĞnjĂǁŝĞƌĂđŽďƌĂnjďĂƌǁŶLJǁLJƐƚĂƌĐnjĂũČĐŽǁLJƌĂǍŶLJ͕ŬŝĞĚLJŬŽŶŝĞĐnjŶĞũĞƐƚnjŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂŶŝĞƵƌnjČĚnjĞŶŝĂ
ƌĂĚŝŽǁĞŐŽͿ͗ͬ;WdͿKďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĚŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂƌĂƐƚƌĞĄͲůŽ͖ƉŽĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽ
ĚŝƐƐŽ͕ƵŵĂŝŵĂŐĞŵĂĐŽƌĞƐƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐůĂƌĂƉĂƌĂƉĞƌŵŝƚŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽͿ͗ͬ;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝ
;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽƉĞƌŵŝƜąŶĚƚƌĂƐĂďŝůŝƚĂƚĞĂ͖ƉŽĂƚĞŝŶĐůƵĚĞŽŝŵĂŐŝŶĞĐŽůŽƌƐƵĨŝĐŝĞŶƚĚĞĐůĂƌĉŠŶĐĂnjƵůŠŶĐĂƌĞ
ĂĐĞƐƚůƵĐƌƵĞƐƚĞŶĞĐĞƐĂƌƉĞŶƚƌƵŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;^<ͿWƌĞĚŵĞƚǀLJŚůĄƐĞŶŝĂ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝĂƌĄĚŝŽǀĠŚŽ
njĂƌŝĂĚĞŶŝĂƵŵŽǎŸƵũƷĐĂǀLJƐůĞĚŽǀĂƚĞűŶŽƐƛ͘sƉƌşƉĂĚĞƉŽƚƌĞďLJŵƀǎĞŽďƐĂŚŽǀĂƛĚŽƐƚĂƚŽēŶĞnjƌŽnjƵŵŝƚĞűŶljĨĂƌĞďŶljŽďƌĄnjŽŬ͕ŬƚŽƌlj
ƵŵŽǎŸƵũĞŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝƵƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƌŝĂĚĞŶŝĂͿͬ͘;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂƐůĞĚůũŝǀŽƐƚ͖ƉŽ
ƉŽƚƌĞďŝůĂŚŬŽǀŬůũƵēƵũĞĚŽǀŽůũũĂƐŶŽďĂƌǀŶŽƐůŝŬŽ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũŽƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;^ͿKďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶ
;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂůĂƚƌĂnjĂďŝůŝĚĂĚ͖ƉƵĞĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͕ƵŶĂŝŵĂŐĞŶĞŶĐŽůŽƌ
ĚĞĐůĂƌŝĚĂĚƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞƉĂƌĂůĂŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽͿ͗ͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶ
ƐĊĂƚƚĚĞŶŬĂŶƐƉĊƌĂƐ͖ĚĞŶŬĂŶŝŶŶĞŚĊůůĂĞŶĨćƌŐďŝůĚƐŽŵćƌƐĊƚLJĚůŝŐĂƚƚĚĞƚŐĊƌĂƚƚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶͿ͗
ϱ͘
;EͿdŚĞŽďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞƐĐƌŝďĞĚĂďŽǀĞŝƐŝŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJǁŝƚŚƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶ
ůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚŚĞƌhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞͬ;ͿĞƌŽďĞŶďĞƐĐŚƌŝĞďĞŶĞ
'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐĞƌĨƺůůƚĚŝĞĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶ͕͗ZŝĐŚƚůŝŶŝĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕
ŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐǁĞŝƚĞƌĞ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶͬ;'Ϳʿ̶̡̨̨̛̛̬̖̥̖̯̻̯̦̖̣̬̯͕̪̭̦̪̔̌̔̌̌́̌̌Ͳ̨̬̖͕̐
̨̨̨̨̨̡̨̨̨̯̬̦̭̻̯̖̯̦̯̦̯̖̣̭̯̦̐̏̌́̌̏̌̔̌̏̌̚ˁ̵̶̨̛̛̻̬̥̦͕̀̌̌̌̌́͗̚̚̚ʪ̡̛̛̬̖̯̏̌ϮϬϭϰͬϯϱͬʫˁ͕ʪ̨̡̨̨̨̬̱̦̯̖̣̭̯̦̐̌̔̌̏̌̚
ˁ̵̶̨̡̨̨̨̨̛̛̛̛̻̬̥̦͕̯̖̪̬̣̙̥̀̌̌̌̌́̐̌ͬ̚̚̚;,ZͿWƌĞƚŚŽĚŶŽŽƉŝƐĂŶŝƉƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞƵƐŬůĂĚƵũĞƐƌĞůĞǀĂŶƚŶŝŵ
njĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀŽŵϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ĚƌƵŐŝŵnjĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝͬ
;>ͿɃʍʏʊʖʉʎʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎʋʉʐʋɸʌɿɶʌɳʔɸʏɲɿʋɲʌɲʋɳʆʘɸʀʆɲɿʍʑʅʔʘʆʉʎʋʌʉʎʏɻʍʖɸʏɿʃɼɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕͗
ɃɷɻɶʀɲϮϬϭϰͬϱϯͬȵȵ͕ȱʄʄɻɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻͬ;^ͿsljƓĞƉŽƉƐĂŶljƉƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶşũĞǀĞ
ƐŚŽĚĢƐƉƎşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶljŵŝƉƌĄǀŶşŵŝƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞ͕͗^ŵĢƌŶŝĐĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕sŶĄůĞǎŝƚljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚĚĂůƓş
ŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠƉƌĄǀŶşƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞͬ;Ϳ'ĞŶƐƚĂŶĚĞŶĨŽƌĞƌŬůčƌŝŶŐĞŶ͕ƐŽŵďĞƐŬƌĞǀĞƚŽǀĞŶĨŽƌ͕ĞƌŝŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ
ĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĞhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ǀĞŶƚƵĞůƚĂŶĚĞŶhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐͬ;dͿ
můĂůŬŝƌũĞůĚĂƚƵĚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞŽŶŬŽŽƐŬƁůĂƐĂƐũĂŬŽŚĂƐƚĞůŝŝĚƵƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚĞŐĂ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬ>͕DƵƵĚůŝŝĚƵ
ƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚ;ǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůͿͬ;&/ͿĚĞůůćŬƵǀĂƚƚƵǀĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞŽŶĂƐŝĂĂŬŽƐŬĞǀĂŶƵŶŝŽŶŝŶ
LJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐůĂŝŶƐććĚćŶŶƂŶǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝŶĞŶ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀŝϮϬϭϰͬϱϯͬh͕DƵƵƵŶŝŽŶŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐƐććĚƂƐ
;ƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶͿͬ;&ZͿ>ΖŽďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĠĐƌŝƚĐŝͲĚĞƐƐƵƐĞƐƚĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ
ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƚƌĞƐůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶƐĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ͕ƐΖŝůLJĂůŝĞƵͬ;,hͿĨĞŶƚŝƐŵĞƌƚĞƚĞƚƚŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚ
ƚĄƌŐLJĂŵĞŐĨĞůĞůĂǀŽŶĂƚŬŽnjſƵŶŝſƐŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJŽŬŶĂŬ͕͗ĂϮϬϭϰͬϱϯͬhŝƌĄŶLJĞůǀ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞŐLJĠďƵŶŝſƐ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJͬ͘;/dͿ>ΖŽŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐƵŝƐŽƉƌĂğĐŽŶĨŽƌŵĞĂůůĂƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞŶŽƌŵĂƚŝǀĂĚŝ
ĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞ͕͗ŝƌĞƚƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ĂůƚƌĞŶŽƌŵĂƚŝǀĞĚŝĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞͬ;>sͿ/ĞƉƌŝĞŬƓ
3
4
;EͿZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚŚĂƌŵŽŶŝƐĞĚƐƚĂŶĚĂƌĚƐƵƐĞĚŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌƚĞĐŚŶŝĐĂůƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐŝŶ
ϲ͘
ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕ǁŚĞƌĞ
ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗ͬ;ͿŶŐĂďĞĚĞƌĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶŚĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƚĞŶEŽƌŵĞŶ͕ĚŝĞnjƵŐƌƵŶĚĞŐĞůĞŐƚǁƵƌĚĞŶ͕ŽĚĞƌŶŐĂďĞ
ĚĞƌĂŶĚĞƌĞŶƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞŶ^ƉĞnjŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞŶ͕ďĞnjƺŐůŝĐŚĚĞƌĞƌĚŝĞ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚĞƌŬůćƌƚǁŝƌĚ͗ĂďĞŝŵƺƐƐĞŶĚŝĞũĞǁĞŝůŝŐĞ
<ĞŶŶŶƵŵŵĞƌ͕ĚŝĞĂŶŐĞǁĂŶĚƚĞ&ĂƐƐƵŶŐƵŶĚŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐĚĂƐƵƐŐĂďĞĚĂƚƵŵĂŶŐĞŐĞďĞŶǁĞƌĚĞŶ͗ͬ;'Ϳʿ̨̨̦̖̦̏̌̏̌̌̚
̵̵̸̶̴̶̨̨̨̨̡̡̨̨̨̡̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̪̣̦̯̖̬̥̦̬̦̭̯̦̬̯̣̪̦̖̦̬̱̯̖̦̖̭̭̪̖͕̪̯̦̹̖̦̖̦̯̭̖̏̌̌̌̌̔̌̏̌̏̌̌̔̐̌̌̚̚̚̚
̡̨̛̛̖̣̬̬̭̻̯̖̯̭̯̖̔̌̌̏̏͘ʿ̸̵̴̶̨̨̨̨̨̡̨̨̡̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̬̪̦̖̯̯̬̭̖̪̭̯̖̦̯̖̦̯̦̖̦̦̥̖̬̖̬̭̯̥͕̏̌̏̌́̍̏̌̔̌̏̌́̔̌̏́̌̌̚
̨̨̛̛̛̖̪̬̣̙̥͕̯̦̦̖̔̌̌̌̔̌̏̌͗ͬ̚;,ZͿhƉƵđŝǀĂŶũĂŶĂŽĚŐŽǀĂƌĂũƵđĞƵƐŬůĂĜĞŶĞŶŽƌŵĞŬŽũĞƐĞƵƉŽƚƌĞďůũĂǀĂũƵŝůŝƵƉƵđŝǀĂŶũĞŶĂ
ĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŬĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞƵŽĚŶŽƐƵŶĂŬŽũĞƐĞĚĞŬůĂƌŝƌĂƐƵŬůĂĚŶŽƐƚ͘hƉƵđŝǀĂŶũĂŵŽƌĂũƵďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŝŵ
ďƌŽũĞŵŝǀĞƌnjŝũŽŵƚĞ͕ƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂǀĂŶũĂ͗ͬ;>ͿȰʆɲʔʉʌɹʎʍʏɲʍʖɸʏɿʃɳɸʆɲʌʅʉʆɿʍʅɹʆɲʋʌʊʏʐʋɲʋʉʐ
ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿʉʑʆʏɲɿɼɲʆɲʔʉʌɹʎʍʏɿʎʄʉɿʋɹʎʏɸʖʆɿʃɹʎʋʌʉɷɿɲɶʌɲʔɹʎʍɸʍʖɹʍɻʅɸʏɿʎʉʋʉʀɸʎɷɻʄʙʆɸʏɲɿɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻ͘Ƀɿ
ɲʆɲʔʉʌɹʎʋʌɹʋɸɿʆɲɲʋɲʌɿɽʅʉʑʆʏɲɿʅɸʏʉʆɲʌɿɽʅʊɲʆɲɶʆʙʌɿʍɻʎʃɲɿʏɻʆɹʃɷʉʍɻʃɲɿ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻ͕ʏɻʆɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ
ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɼʎʏʉʐʎ͗ͬ;^ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƎşƐůƵƓŶĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJ͕ŬƚĞƌĠďLJůLJƉŽƵǎŝƚLJ͕ŶĞďŽŶĂũŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐĞ͕ŶĂ
ũĞũŝĐŚǎnjĄŬůĂĚĢƐĞƐŚŽĚĂƉƌŽŚůĂƓƵũĞ͘KĚŬĂnjLJƐĞƵǀĞĚŽƵƐũĞũŝĐŚŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶşŵēşƐůĞŵĂǀĞƌnjşĂǀƉƎşƐůƵƓŶljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚƌŽǀŶĢǎƐ
ĚĂƚĞŵǀLJĚĄŶş͗ͬ;Ϳ,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĂŶǀĞŶĚƚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĞĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌĞůůĞƌŚĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞĂŶĚƌĞƚĞŬŶŝƐŬĞ
ƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌ͕ƐŽŵĚĞƌĞƌŬůčƌĞƐŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ͘,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌĂŶŐŝǀĞƐŵĞĚĚĞƌĞƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶƐŶƵŵŵĞƌŽŐǀĞƌƐŝŽŶ
ŽŐĞǀĞŶƚƵĞůƚƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐĚĂƚŽ͗ͬ;dͿsŝŝƚĞĚŬĂƐƵƚĂƚƵĚŚĂƌŵŽŶĞĞƌŝƚƵĚƐƚĂŶĚĂƌĚŝƚĞůĞǀƁŝŵƵƵĚĞůĞƚĞŚŶŝůŝƐƚĞůĞŬŝƌũĞůĚƵƐƚĞůĞ͕ŵŝůůĞůĞ
ǀĂƐƚĂǀƵƐƚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂŬƐĞ͘sŝŝĚĞƚĞůĞƉĞĂďůŝƐĂŵĂŶĞŶĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐŶƵŵďƌŝũĂǀĞƌƐŝŽŽŶŝŶŝŶŐǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞ
ŬƵƵƉćĞǀĂ͗ͬ;&/ͿsŝŝƚƚĂƵƐŶŝŝŚŝŶĂƐŝĂĂŶŬƵƵůƵǀŝŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĞƚƚƵŝŚŝŶƐƚĂŶĚĂƌĚĞŝŚŝŶ͕ũŽŝƚĂŽŶŬćLJƚĞƚƚLJ͕ƚĂŝǀŝŝƚƚĂƵƐŵƵŝŚŝŶƚĞŬŶŝƐŝŝŶ
ĞƌŝƚĞůŵŝŝŶ͕ũŽŝĚĞŶƉĞƌƵƐƚĞĞůůĂǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵ͘sŝŝƚƚĂƵƐƚĞŶůƵĞƚƚĞůŽƐƐĂŽŶŵĂŝŶŝƚƚĂǀĂŶŝŝĚĞŶ
ƚƵŶŶŝƐƚĞŶƵŵĞƌŽũĂǀĞƌƐŝŽũĂƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶĂŶƚŽƉćŝǀć͗ͬ;&ZͿZĠĨĠƌĞŶĐĞƐĚĞƐŶŽƌŵĞƐŚĂƌŵŽŶŝƐĠĞƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐĂƉƉůŝƋƵĠĞƐŽƵ
ĚĞƐĂƵƚƌĞƐƐƉĠĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐƚĞĐŚŶŝƋƵĞƐƉĂƌƌĂƉƉŽƌƚĂƵdžƋƵĞůůĞƐůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠĞƐƚĚĠĐůĂƌĠĞ͘/ůĨĂƵƚŝŶĚŝƋƵĞƌ͕ƉŽƵƌĐŚĂƋƵĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ůĞŶƵŵĠƌŽĚΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ůĂǀĞƌƐŝŽŶĞƚ͕ůĞĐĂƐĠĐŚĠĂŶƚ͕ůĂĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶ͗ͬ;,hͿnjĂůŬĂůŵĂnjŽƚƚŚĂƌŵŽŶŝnjĄůƚƐnjĂďǀĄŶLJŽŬƌĂǀĂůſ
ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐǀĂŐLJĂnjĂnjŽŬƌĂĂnjĞŐLJĠďŵƾƐnjĂŬŝĞůƅşƌĄƐŽŬƌĂǀĂůſŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐ͕ĂŵĞůLJĞŬŬĞůŬĂƉĐƐŽůĂƚďĂŶŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚ
ƚĞƚƚĞŬĠ͘ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐŽŬĂƚĂnjĂnjŽŶŽƐşƚſƐnjĄŵŽŬŬĂůĞŐLJƺƚƚĠƐĂŵĞŐĨĞůĞůƅǀĞƌnjŝſĨĞůƚƺŶƚĞƚĠƐĠǀĞůŬĞůůŵĞŐĂĚŶŝ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĂ
ŬŝĄůůşƚĄƐĚĄƚƵŵĄǀĂůĞŐLJƺƚƚ͗ͬ;/dͿZŝĨĞƌŝŵĞŶƚŽĂůůĞƉĞƌƚŝŶĞŶƚŝŶŽƌŵĞĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚĞƵƚŝůŝnjnjĂƚĞŽƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĂůůĞĂůƚƌĞƐƉĞĐŝĨŝĐŚĞ
ƚĞĐŶŝĐŚĞŝŶƌĞůĂnjŝŽŶĞĂůůĞƋƵĂůŝğĚŝĐŚŝĂƌĂƚĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚă͘/ƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĚĞǀŽŶŽĞƐƐĞƌĞŝŶĚŝĐĂƚŝĐŽŶŝůůŽƌŽŶƵŵĞƌŽĚŝ
ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĞǀĞƌƐŝŽŶĞĞ͕ƐĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůĂĚĂƚĂĚŝĞŵŝƐƐŝŽŶĞ͗ͬ;>sͿƚƐĂƵĐĞƐƵnjĂƚƚŝĞĐţŐĂũŝĞŵŝnjŵĂŶƚŽũĂŵŝĞŵƐĂƐŬĂźŽƚĂũŝĞŵ
ƐƚĂŶĚĂƌƚŝĞŵǀĂŝƵnjĐŝƚĈŵƚĞŚŶŝƐŬĂũĈŵƐƉĞĐŝĨŝŬĈĐŝũĈŵ͕ĂƚƚŝĞĐţďĈƵnjŬŽƚŝĞŬĚĞŬůĂƌĤƚĂĂƚďŝůƐƚţďĂ͘ƚƐĂƵĐĞƐũĈƵnjƐŬĂŝƚĂĂƌƚŽ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂƐŶƵŵƵƌŝĞŵƵŶǀĞƌƐŝũĈŵƵŶĂƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈĂƌŝnjĚŽƓĂŶĂƐĚĂƚƵŵƵ͗ͬ;>dͿEƵŽƌŽĚŽƐťƐƵƐŝũƵƐŝƵƐƚĂŝŬLJƚƵƐĚĂƌŶŝƵŽƐŝƵƐ
ƐƚĂŶĚĂƌƚƵƐĂƌďĂŬŝƚĂƐƚĞĐŚŶŝŶĞƐƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĂƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝĂƐďƵǀŽĚĞŬůĂƌƵŽƚĂĂƚŝƚŝŬƚŝƐ͘EƵŽƌŽĚŽƐƚƵƌŝďƻƚŝŝƓǀĂƌĚŝũĂŵŽƐŶƵƌŽĚĂŶƚũƿ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝƵƐŶƵŵĞƌŝƵƐ͕ǀĞƌƐŝũĂƐŝƌ͕ŬĂŝƚĂŝŬŽŵĂ͕ƉĂƐŬĞůďŝŵŽĚĂƚĂƐ͗ͬ;DdͿ/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƚĂŶĚĂƌĚƐĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚŝƌŝůĞǀĂŶƚŝůŝ
ŶƚƵǏĂǁ͕ũĞǁŝƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƉĞĔŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝũŝĞƚƚĞŬŶŝĔŝůͲŽŜƌĂũŶůŝƐŬŽŶƚŚŽŵƋĞĚƚŝœŝĚĚŝŬũĂƌĂƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚă͗/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝũƌŝĚƵ
ũŝœƵĞůĞŶŬĂƚŝďŝŶͲŶƵŵƌƵƚĂůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƵůͲǀĞƌǏũŽŶŝƚĂŐŜŚŽŵƵ͕ĨĞũŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝĚͲĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœ͗ͬ;E>ͿsĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞ
ƚŽĞŐĞƉĂƐƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞŐĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞĞƌĚĞŶŽƌŵĞŶŽĨǀĂŶĚĞĂŶĚĞƌĞƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝĞƐǁĂĂƌŽƉĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ
ďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘ŝũĚĞŽƉŐĂǀĞǀĂŶĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞƐŵŽĞƚĞŶŚĞƚŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞŶƵŵŵĞƌĞŶĚĞǀĞƌƐŝĞĞŶ͕ŝŶǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚŐĞǀĂů͕ĚĞ
ĚĂƚƵŵǀĂŶƉƵďůŝĐĂƚŝĞǁŽƌĚĞŶǀĞƌŵĞůĚ͗ͬ;W>ͿKĚǁŽųĂŶŝĂĚŽŽĚŶŽƑŶLJĐŚŶŽƌŵnjŚĂƌŵŽŶŝnjŽǁĂŶLJĐŚ͕ŬƚſƌĞnjĂƐƚŽƐŽǁĂŶŽ͕ůƵďĚŽ
ŝŶŶLJĐŚƐƉĞĐLJĨŝŬĂĐũŝƚĞĐŚŶŝĐnjŶLJĐŚ͕ǁƐƚŽƐƵŶŬƵĚŽŬƚſƌLJĐŚĚĞŬůĂƌŽǁĂŶĂũĞƐƚnjŐŽĚŶŽƑđ͘KĚǁŽųĂŶŝĂŵƵƐnjČďLJđƉŽĚĂŶĞǁƌĂnjnjŝĐŚ
ŶƵŵĞƌĂŵŝŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂĐLJũŶLJŵŝŝǁĞƌƐũĂŵŝŽƌĂnjǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚnjĚĂƚČǁLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;WdͿZĞĨĞƌġŶĐŝĂƐăƐŶŽƌŵĂƐ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐĂƉůŝĐĄǀĞŝƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƵăƐŽƵƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĕƁĞƐƚĠĐŶŝĐĂƐĞŵƌĞůĂĕĆŽăƐƋƵĂŝƐĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĚĞĐůĂƌĂĚĂ͘Ɛ
ƌĞĨĞƌġŶĐŝĂƐĚĞǀĞŵƐĞƌĞŶƵŵĞƌĂĚĂƐĐŽŵŽƐƌĞƐƉĞƚŝǀŽƐŶƷŵĞƌŽƐĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĞǀĞƌƐĆŽĞ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽĚŝƐƐŽ͕ĂĚĂƚĂĚĞ
ĞŵŝƐƐĆŽ͗͗ͬ;ZKͿdƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂƐƚĂŶĚĂƌĚĞůĞĂƌŵŽŶŝnjĂƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĨŽůŽƐŝƚĞƐĂƵƚƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂĂůƚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƜŝŝƚĞŚŶŝĐĞŠŶůĞŐĉƚƵƌĉĐƵ
ĂƉƌĂŬƐƚţƚĂŝƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐĂƚďŝůƐƚĂƚƚŝĞĐţŐĂũĂŵ^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕͗ŝƌĞŬƚţǀĂŝϮϬϭϰͬϱϯͬ^͕ŝƚĂŵ
^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕ũĂƉŝĞŵĤƌŽũĂŵƐͬ;>dͿWŝƌŵŝĂƵĂƉƌĂƓLJƚĂƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐĂƚŝƚŝŶŬĂƐƵƐŝũƵƐŝƵƐ
ĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕͗ŝƌĞŬƚLJǀČϮϬϭϰͬϱϯͬ^͖ŬŝƚƵƐĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕ũĞŝŐƵƚĂŝŬŽŵĂͬ͘;DdͿ>Ͳ
ŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝĚĞƐŬƌŝƚƚŚĂǁŶĨƵƋŚƵǁĂŬŽŶĨŽƌŵŝŵĂůͲůĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝƚĂΖĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝƌŝůĞǀĂŶƚŝƚĂůͲhŶũŽŶ͕͗/ĚͲŝƌĞƚƚŝǀĂ
ϮϬϭϰͬϱϯͬh͕>ĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝĚǁĂƌůͲĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝŽŜƌĂƚĂůͲhŶũŽŶŝŵĞƚĂƚŬƵŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝͬ;E>Ϳ,ĞƚŚŝĞƌďŽǀĞŶďĞƐĐŚƌĞǀĞŶ
ǀŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐŝƐŝŶŽǀĞƌĞĞŶƐƚĞŵŵŝŶŐŵĞƚĚĞĚĞƐďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕͗ZŝĐŚƚůŝũŶ
ϮϬϭϰͬϱϯͬh͖ĂŶĚĞƌĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕ŝŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͬ͘;W>ͿtLJŵŝĞŶŝŽŶLJƉŽǁLJǏĞũƉƌnjĞĚŵŝŽƚŶŝŶŝĞũƐnjĞũ
ĚĞŬůĂƌĂĐũŝũĞƐƚnjŐŽĚŶLJnjŽĚŶŽƑŶLJŵŝǁLJŵĂŐĂŶŝĂŵŝƵŶŝũŶĞŐŽƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĂŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶĞŐŽ͕͗ĚLJƌĞŬƚLJǁČϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŝŶŶLJŵ
ƵŶŝũŶLJŵƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĞŵŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶLJŵ͕ǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚͬ͘;WdͿKŽďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĂĐŝŵĂŵĞŶĐŝŽŶĂĚĂĞƐƚĄ
ĞŵĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĐŽŵĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽĂƉůŝĐĄǀĞů͕͗ŝƌĞƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͖KƵƚƌĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽ͕ƐĞĂƉůŝĐĄǀĞůͬ͘;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝĚĞƐĐƌŝƐŵĂŝƐƵƐĞƐƚĞŠŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĐƵůĞŐŝƐůĂƜŝĂƌĞůĞǀĂŶƚĉĚĞ
ĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƉĉĐĂnj͕ĂůƚĞĂĐƚĞĚŝŶůĞŐŝƐůĂƜŝĂĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝͬ;^<ͿhǀĞĚĞŶljƉƌĞĚŵĞƚ
ǀLJŚůĄƐĞŶŝĂũĞǀnjŚŽĚĞƐƉƌşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶljŵŝƉƌĄǀŶLJŵŝƉƌĞĚƉŝƐŵŝjŶŝĞ͕͗^ŵĞƌŶŝĐĂϮϬϭϰͬϱϯͬj͕WƌşƉĂĚŶĞěĂůƓŝĞ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶĠƉƌĄǀŶĞƉƌĞĚƉŝƐLJjŶŝĞͬ;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŶĂǀĞĚĞŶĞŝnjũĂǀĞũĞǀƐŬůĂĚƵnjƵƐƚƌĞnjŶŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝ͕͗
ŝƌĞŬƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕WŽƉŽƚƌĞďŝnjĚƌƵŐŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝͬ;^ͿůŽďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞƐĐƌŝƚŽ
ĂŶƚĞƌŝŽƌŵĞŶƚĞĞƐĐŽŶĨŽƌŵĞĐŽŶůĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞĚĞůĂhŶŝſŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚƌĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶ
ĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶĚĞůĂhŶŝſŶ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂĂƉůŝĐĂďůĞͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĞƚĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶŽǀĂŶƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞƌŵĞĚĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĂ
ƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐĞŶŽŵŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŶŶĂŶŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůů
ĐĂƌĞƐĞĚĞĐůĂƌĉĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĂ͘ZĞĨĞƌŝŶƜĞůĞƐƵŶƚĞŶƵŵĞƌĂƚĞŠŵƉƌĞƵŶĉĐƵŶƵŵĞƌĞůĞĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞƕŝĐƵǀĞƌƐŝƵŶĞĂĂĐĞƐƚŽƌĂ
ƉƌĞĐƵŵƕŝĐƵĚĂƚĂĞůŝďĞƌĉƌŝŝ͕ĚƵƉĉĐĂnj͗ͬ;^<ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƌşƐůƵƓŶĠƉŽƵǎŝƚĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJĂůĞĚŬĂnjLJŶĂŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠ
ƓƉĞĐŝĨŝŬĄĐŝĞ͕ǀƐƷǀŝƐůŽƐƚŝƐŬƚŽƌljŵŝƐĂnjŚŽĚĂǀLJŚůĂƐƵũĞ͘sƌĄŵĐŝŽĚŬĂnjŽǀƐĂŵƵƐşƵǀŝĞƐƛŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶĠēşƐůŽĂǀĞƌnjŝĂĂƉƌşƉĂĚŶĞ
ĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;^>Ϳ^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂƵƉŽƌĂďůũĞŶĞŚĂƌŵŽŶŝnjŝƌĂŶĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞĂůŝƐŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŶĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞǀnjǀĞnjŝƐ
ƐŬůĂĚŶŽƐƚũŽ͕ŬŝũĞŶĂǀĞĚĞŶĂǀŝnjũĂǀŝ͘^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŵŽƌĂũŽďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐƐǀŽũŽŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŽƓƚĞǀŝůŬŽ͕ƌĂnjůŝēŝĐŽŝŶƉŽƉŽƚƌĞďŝ
ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂũĞ͗ͬ;^ͿZĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŶŽƌŵĂƐĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŽƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ
ƚĠĐŶŝĐĂƐĞŶƌĞůĂĐŝſŶĐŽŶůĂƐĐƵĂůĞƐƐĞĚĞĐůĂƌĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚ͘>ĂƐƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐƐĞĞŶƵŵĞƌĂƌĄŶĐŽŶƐƵŶƷŵĞƌŽĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶLJ
ƐƵǀĞƌƐŝſŶLJ͕ĞŶƐƵĐĂƐŽ͕ůĂĨĞĐŚĂĚĞĞŵŝƐŝſŶͬ͘;^sͿ,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĂŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌƐŽŵĂŶǀćŶƚƐĞůůĞƌ
ŚćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĂŶĚƌĂƚĞŬŶŝƐŬĂƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌĞŶůŝŐƚǀŝůŬĂƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞŶĨƂƌƐćŬƌĂƐ͘,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌŵĊƐƚĞĨƂƌƚĞĐŬŶĂƐ
ƚŝůůƐĂŵŵĂŶƐŵĞĚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌŝŶŐƐŶƵŵŵĞƌŽĐŚǀĞƌƐŝŽŶŽĐŚŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůůĚĂƚƵŵĨƂƌƵƚĨćƌĚĂŶĚĞ͗
ϳ͘
;EͿtŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ;ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌͿƉĞƌĨŽƌŵĞĚ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿĂŶĚŝƐƐƵĞĚƚŚĞhͲ
ƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗ͬ;Ϳ&ĂůůƐnjƵƚƌĞĨĨĞŶĚͶŝĞŶŽƚŝĨŝnjŝĞƌƚĞ^ƚĞůůĞ;EĂŵĞ͕<ĞŶŶŶƵŵŵĞƌͿŚĂƚ;ĞƐĐŚƌĞŝďƵŶŐŝŚƌĞƌ
DŝƚǁŝƌŬƵŶŐͿƵŶĚĨŽůŐĞŶĚĞhͲĂƵŵƵƐƚĞƌƉƌƺĨďĞƐĐŚĞŝŶŝŐƵŶŐĂƵƐŐĞƐƚĞůůƚ͗ͬ;'Ϳʶ̴̶̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̯̖̪̬̣̙̥͕̦̯̬̦̯̬̦̐̌̌́̐̌
;̨̨̛̛̦̥̖̦̦̖͕̦̥̖̬̌̏̌Ϳ̛̛̻̬̹̏̚;̨̨̨̛̛̛̪̭̦̖̦̻̬̹̖̦̯̌̌̏̚Ϳ̴̡̛̛̛̛̖̭̖̬̯̯̔̌̔̌̌̌̚̚ʫˁ̛̛̭̣̖̦̖̦̯̪̔̏̌̌̌͗ͬ̚;,ZͿ
WƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗;,ZͿWƌĞŵĂ
ƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗ͬ;>ͿɄʋʉʐɹʖɸɿ
ɸʔɲʌʅʉɶɼ͕ʉʃʉɿʆʉʋʉɿɻʅɹʆʉʎʉʌɶɲʆɿʍʅʊʎ;ʉʆʉʅɲʍʀɲ͕ɲʌɿɽʅʊʎͿʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉʀɻʍɸ;ʋɸʌɿɶʌɲʔɼʏɻʎʋɲʌɹʅɴɲʍɻʎͿʃɲɿɸʇɹɷʘʍɸʏʉ
ʋɿʍʏʉʋʉɿɻʏɿʃʊɸʇɹʏɲʍɻʎʏʑʋʉʐȵȵ͗ͬ;^ͿWƎşƉĂĚŶĢ͗ŽnjŶĄŵĞŶljƐƵďũĞŬƚ;ŶĄnjĞǀ͕ēşƐůŽͿƉƌŽǀĞĚů;ƉŽƉŝƐŽƉĂƚƎĞŶşͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚh
ƉƎĞnjŬŽƵƓĞŶşƚLJƉƵ͗ͬ;Ϳ,ǀŽƌĚĞƚĞƌƌĞůĞǀĂŶƚ͕ĚĞƚďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞŽƌŐĂŶ;ŶĂǀŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌĨŽƌĞƚĂŐĞƚ;ďĞƐŬƌŝǀĞůƐĞĂĨĂŬƚŝǀŝƚĞƚĞŶͿ
ŽŐƵĚƐƚĞĚƚhͲƚLJƉĞĂĨƉƌƆǀŶŝŶŐƐĂƚƚĞƐƚ͗ͬ;dͿsĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂů͗ƚĞĂǀŝƚĂƚƵĚĂƐƵƚƵƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵďĞƌͿƚĞŽƐƚĂƐ;ƚĞŐĞǀƵƐĞŬŝƌũĞůĚƵƐͿũĂ
ĂŶĚŝƐǀćůũĂ>ŝƚƺƺďŝŚŝŶĚĂŵŝƐƚƁĞŶĚŝ͗ͬ;&/ͿdĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶŝůŵŽŝƚĞƚƚƵůĂŝƚŽƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵĞƌŽͿƐƵŽƌŝƚƚŝ;ƚŽŝŵĞŶƉŝƚĞĞŶŬƵǀĂƵƐͿũĂ
ĂŶƚŽŝhͲƚLJLJƉƉŝƚĂƌŬĂƐƚƵƐƚŽĚŝƐƚƵŬƐĞŶ͗ͬ;&ZͿ^ΖŝůLJĂůŝĞƵ͗ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵĞŶŽƚŝĨŝĠ;ŶŽŵ͕ŶƵŵĠƌŽͿĂƌĠĂůŝƐĠ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶĚĞůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ
ĞƚĂĚĠůŝǀƌĠůĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĚΖĞdžĂŵĞŶhĚĞƚLJƉĞ͗ͬ;,hͿ;njͿ;ŶĞǀƾ͕ƐnjĄŵƷͿďĞũĞůĞŶƚĞƚƚƐnjĞƌǀĞnjĞƚĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞůǀĠŐĞnjƚĞĂ;njͿ;Ă
ďĞĂǀĂƚŬŽnjĄƐŝƐŵĞƌƚĞƚĠƐĞͿ͕ĠƐĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅhͲƚşƉƵƐǀŝnjƐŐĄůĂƚŝƚĂŶƷƐşƚǀĄŶLJƚĂĚƚĂŬŝ͗ͬ;/dͿ^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂƚŽ
;ĚĞŶŽŵŝŶĂnjŝŽŶĞ͕ŶƵŵĞƌŽͿŚĂĞĨĨĞƚƚƵĂƚŽ;ĚĞƐĐƌŝnjŝŽŶĞĚĞůůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽͿĞƌŝůĂƐĐŝĂƚŽŝůĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚŽĚŝĞƐĂŵĞhĚĞůƚŝƉŽ͗ͬ;>sͿ
ƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈƉĂnjŝźŽƚĈƐƚƌƵŬƚƻƌĂ;ŶŽƐĂƵŬƵŵƐ͕ŶƵŵƵƌƐͿŝƌǀĞŝŬƵƐŝ;ĚĂƌďţďĂƐĂƉƌĂŬƐƚƐͿƵŶŝnjĚĞǀƵƐŝ^ƚŝƉĂƉĈƌďĂƵĚĞƐ
ƐĞƌƚŝĨŝŬĈƚƵ͗ͬ;>dͿ<ĂŝƚĂŝŬLJƚŝŶĂ͕ŶŽƚŝĨŝŬƵŽƚŽũŝťƐƚĂŝŐĂ;ƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐ͕ŶƵŵĞƌŝƐͿĂƚůŝŬŽ;ĚĂůLJǀĂǀŝŵŽƉƌŽĐĞƐĞĂƉƌĂƓLJŵĂƐͿŝƌŝƓĚĂǀĦ^
ƚŝƉŽƚLJƌŝŵŽƐĞƌƚŝĨŝŬĂƚČ͗ͬ;DdͿDĞƚĂĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝůͲŬŽƌƉŶŽƚŝĨŝŬĂƚ;ůͲŝƐĞŵ͕ŝŶͲŶƵŵƌƵͿǁĞƚƚĂƋ;ĚĞƐŬƌŝnjnjũŽŶŝƚĂůͲŝŶƚĞƌǀĞŶƚͿƵŜĂƌĞœŝĔͲ
ĔĞƌƚŝĨŝŬĂƚƚĂůͲĞǏĂŵŝƚĂƚͲƚŝƉƚĂůͲh͗ͬ;E>Ϳ;/ŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͿĞĂĂŶŐĞŵĞůĚĞŝŶƐƚĂŶƚŝĞ;ŶĂĂŵ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĞĞĨƚĞĞŶ
;ďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶĚĞǁĞƌŬnjĂĂŵŚĞĚĞŶͿƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚĞŶŚĞƚĐĞƌƚŝĨŝĐĂĂƚǀĂŶhͲƚLJƉĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĂĨŐĞŐĞǀĞŶ͗ͬ;W>ͿtƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚ
ƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚ͕ũĞĚŶŽƐƚŬĂŶŽƚLJĨŝŬŽǁĂŶĂ;ŶĂnjǁĂ͕ŶƵŵĞƌͿƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝųĂ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǁĞŶĐũŝͿŝǁLJĚĂųĂĐĞƌƚLJĨŝŬĂƚďĂĚĂŶŝĂƚLJƉƵh͗ͬ
;WdͿ^ĞĂƉůŝĐĄǀĞů͕ŽŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ͗;ŶŽŵĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿĞĨĞƚƵŽƵ;ĚĞƐĐƌŝĕĆŽĚĂŝŶƚĞƌǀĞŶĕĆŽͿĞĞŵŝƚŝƵŽĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞĞdžĂŵĞ
hĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;ZKͿƵƉĉĐĂnj͕ŽƌŐĂŶŝƐŵƵůŶŽƚŝĨŝĐĂƚ;ĚĞŶƵŵŝƌĞ͕ŶƵŵĉƌͿĂĞĨĞĐƚƵĂƚ;ĚĞƐĐƌŝĞƌĞĂŝŶƚĞƌǀĞŶƜŝĞŝͿƕŝĂĞŵŝƐĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚƵůĚĞ
ĞdžĂŵŝŶĂƌĞhĚĞƚŝƉ͗ͬ;^<ͿWƌşƉĂĚŶĞ͗ŶŽƚŝĨŝŬŽǀĂŶljŽƌŐĂŶ;ŶĄnjŽǀ͕ēşƐůŽͿǀLJŬŽŶĂů;ŽƉŝƐnjĄƐĂŚƵͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚjƐŬƷƓŬLJƚLJƉƵ͗ͬ
;^>ͿWŽƉŽƚƌĞďŝũĞƉƌŝŐůĂƓĞŶŝŽƌŐĂŶ;ŝŵĞ͕ƓƚĞǀŝůŬĂͿŝnjǀĞĚĞů;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŶŝnjĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĂƚŽhͲƉƌĞŐůĞĚƵƚŝƉĂ͗ͬ;^ͿƵĂŶĚŽ
ƉƌŽĐĞĚĂ͗ůŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ;ŶŽŵďƌĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿŚĂĞĨĞĐƚƵĂĚŽ;ĚĞƐĐƌŝƉĐŝſŶĚĞůĂŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶͿLJĞdžƉĞĚŝĚŽĞůĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞ
ĞdžĂŵĞŶhĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;^sͿ/ƚŝůůćŵƉůŝŐĂĨĂůů͗ĚĞƚĂŶŵćůĚĂŽƌŐĂŶĞƚ;ŶĂŵŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌƵƚĨƂƌƚ;ďĞƐŬƌŝǀŶŝŶŐĂǀĊƚŐćƌĚͿŽĐŚƵƚĨćƌĚĂƚ
hͲƚLJƉƉƌŽǀŶŝŶŐƐŝŶƚLJŐ͗
5
ϴ͘
;EͿĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗^ŝŐŶĞĚĨŽƌĂŶĚŽŶďĞŚĂůĨŽĨ͕͗;ƉůĂĐĞĂŶĚĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞͿ͕͗;ŶĂŵĞ͕ĨƵŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ
;ͿƵƐĂƚnjĂŶŐĂďĞŶ͕hŶƚĞƌnjĞŝĐŚŶĞƚĨƺƌƵŶĚŝŵEĂŵĞŶǀŽŶ͕͗;KƌƚƵŶĚĂƚƵŵĚĞƌƵƐƐƚĞůůƵŶŐͿ͕͗;EĂŵĞ͕&ƵŶŬƚŝŽŶͿ
;hŶƚĞƌƐĐŚƌŝĨƚͿ͗ͬ;'Ϳʪ̴̶̨̨̛̛̛̪̻̣̦̯̖̣̦̦̬̥͕̌̌́͗ʿ̨̨̨̨̛̛̛̪̭̦̯̥̖̯̦͕̔̌̌̌͗̚;̨̛̛̥̭̯̯̦̦̖́̔̌̌̌̔̌̏̌̚Ϳ͕͗;̛̥̖͕
̨̣̻̙̦̭̯̔Ϳ;̨̛̪̪̭̔Ϳ͗ͬ;,ZͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽƚƉŝƐĂŶŽnjĂŝƵŝŵĞ͕͗;ŵũĞƐƚŽŝĚĂƚƵŵŝnjĚĂǀĂŶũĂͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽƚƉŝƐͿ͗ͬ
;>Ϳɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɹʎʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ͕͗ɉʋʉɶʌɲʔɼɶɿɲʄʉɶɲʌɿɲʍʅʊʃɲɿɸʇʉʆʊʅɲʏʉʎ͕͗;ʏʊʋʉʎʃɲɿɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲɹʃɷʉʍɻʎͿ͕͗;ʊʆʉʅɲ͕
ɽɹʍɻͿ;ʐʋʉɶʌɲʔɼͿ͗ͬ;^ͿĂůƓşŝŶĨŽƌŵĂĐĞ͕͗WŽĚĞƉƐĄŶŽnjĂĂũŵĠŶĞŵ͕͗;ŵşƐƚŽĂĚĂƚƵŵǀLJĚĄŶşͿ͕͗;ũŵĠŶŽ͕ĨƵŶŬĐĞͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;Ϳ
^ƵƉƉůĞƌĞŶĚĞŽƉůLJƐŶŝŶŐĞƌ͕͗hŶĚĞƌƐŬƌĞǀĞƚĨŽƌŽŐƉĊǀĞŐŶĞĂĨ͕͗;ƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐƐƚĞĚŽŐͲĚĂƚŽͿ͕͗;ŶĂǀŶ͕ƐƚŝůůŝŶŐͿ;ƵŶĚĞƌƐŬƌŝĨƚͿ͗ͬ;dͿ
>ŝƐĂƚĞĂǀĞ͕͗ůůĂŬŝƌũƵƚĂŶƵĚ;ŬĞůůĞƉŽŽůƚͬŶŝŵĞůͿ͕͗;ǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞŬŽŚƚũĂŬƵƵƉćĞǀͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ĂŵĞƚŝŶŝŵĞƚƵƐͿ;ĂůůŬŝƌŝͿ͗ͬ;&/Ϳ>ŝƐćƚŝĞƚŽũĂ͕͗
^ĞƵƌĂĂǀĂŶƉƵŽůĞƐƚĂĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƚĂŶƵƚ͕͗;ĂŶƚĂŵŝƐƉĂŝŬŬĂũĂͲƉćŝǀćŵććƌćͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ƚĞŚƚćǀćͿ;ĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƵƐͿ͗ͬ;&ZͿ/ŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐ
ĐŽŵƉůĠŵĞŶƚĂŝƌĞƐ͕͗^ŝŐŶĠƉĂƌĞƚĂƵŶŽŵĚĞ͕͗;ůŝĞƵĞƚĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶͿ͕͗;ŶŽŵ͕ĨŽŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ;,hͿdŽǀĄďďŝŝŶĨŽƌŵĄĐŝſŬ͕͗
ŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅŐLJĄƌƚſŶĞǀĠďĞŶĠƐŵĞŐďşnjĄƐĄďſůşƌƚĄŬĂůĄ͕͗;ĂŬŝĄůůşƚĄƐŚĞůLJĞĠƐĚĄƚƵŵĂͿ͕͗;ŶĠǀ͕ďĞŽƐnjƚĄƐͿ;ĂůĄşƌĄƐͿ͗ͬ;/dͿ
/ŶĨŽƌŵĂnjŝŽŶŝƐƵƉƉůĞŵĞŶƚĂƌŝ͕͗&ŝƌŵĂƚŽĂŶŽŵĞĞƉĞƌĐŽŶƚŽĚŝ͕͗;ůƵŽŐŽĞĚĂƚĂĚĞůƌŝůĂƐĐŝŽͿ͕͗;ŶŽŵĞ͕ĨƵŶnjŝŽŶĞͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;>sͿ
WĂƉŝůĚŝŶĨŽƌŵĈĐŝũĂ͕͗WĂƌĂŬƐƚţƚƐƓĈĚĂƐƉĞƌƐŽŶĂƐǀĈƌĚĈ͕͗;ŝnjĚŽƓĂŶĂƐǀŝĞƚĂƵŶĚĂƚƵŵƐͿ͕͗;ǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐ͕ĂŵĂƚƐͿ;ƉĂƌĂŬƐƚƐͿ͗ͬ;>dͿ
WĂƉŝůĚŽŵĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĂ͕͗hǎŬČŝƌŬŝĞŶŽǀĂƌĚƵƉĂƐŝƌĂƓLJƚĂ͕͗;ŝƓĚĂǀŝŵŽĚĂƚĂŝƌǀŝĞƚĂͿ͕͗;ǀĂƌĚĂƐŝƌƉĂǀĂƌĚĦ͕ƉĂƌĞŝŐŽƐͿ;ƉĂƌĂƓĂƐͿ͗ͬ;DdͿ
/ŶĨŽƌŵĂnjnjũŽŶŝĂĚĚŝnjnjũŽŶĂůŝ͕͗/ĨĨŝƌŵĂƚŐŜĂůƵĨΖŝƐĞŵ͕͗;ƉŽƐƚƵĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœͿ͕͗;ŝƐĞŵ͕ĨƵŶnjũŽŶŝͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;E>ͿĂŶǀƵůůĞŶĚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕͗
KŶĚĞƌƚĞŬĞŶĚǀŽŽƌĞŶŶĂŵĞŶƐ͕͗;ƉůĂĂƚƐĞŶĚĂƚƵŵǀĂŶĂĨŐŝĨƚĞͿ͕͗;ŶĂĂŵ͕ĨƵŶĐƚŝĞͿ;ŚĂŶĚƚĞŬĞŶŝŶŐͿ͗ͬ;W>Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐũĞĚŽĚĂƚŬŽǁĞ͕͗
WŽĚƉŝƐĂŶŽǁŝŵŝĞŶŝƵ͕͗;ŵŝĞũƐĐĞŝĚĂƚĂǁLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŝŵŝħŝŶĂnjǁŝƐŬŽ͕ƐƚĂŶŽǁŝƐŬŽͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;WdͿ/ŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌĞƐ͕͗
ƐƐŝŶĂĚŽƉŽƌĞĞŵŶŽŵĞĚĞ͕͗;ůŽĐĂůĞĚĂƚĂĚĞĞŵŝƐƐĆŽͿ͕;ŶŽŵĞ͕ĐĂƌŐŽͿ;ĂƐƐŝŶĂƚƵƌĂͿͬ;ZKͿ/ŶĨŽƌŵĂƜŝŝƐƵƉůŝŵĞŶƚĂƌĞ͕͗^ĞŵŶĂƚ
ƉĞŶƚƌƵƕŝŠŶŶƵŵĞůĞ͕͗;ůŽĐƵůƕŝĚĂƚĂĞŵŝƚĞƌŝŝͿ͕͗;ŶƵŵĞůĞ͕ĨƵŶĐƜŝĂͿ;ƐĞŵŶĉƚƵƌĂͿ͗ͬ;^<ͿŽƉůŸƵũƷĐĞŝŶĨŽƌŵĄĐŝĞ͕͗WŽĚƉşƐĂŶĠnjĂĂǀ
ŵĞŶĞ͕͗;ŵŝĞƐƚŽĂĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŵĞŶŽ͕ĨƵŶŬĐŝĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^>ͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽĚƉŝƐĂŶŽnjĂŝŶǀŝŵĞŶƵ͕͗;ŬƌĂũŝŶĚĂƚƵŵ
ŝnjĚĂũĞͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐŝſŶĂĚŝĐŝŽŶĂů͕͗&ŝƌŵĂĚŽĞŶŶŽŵďƌĞĚĞ͕͗;ůƵŐĂƌLJĨĞĐŚĂĚĞĞdžƉĞĚŝĐŝſŶͿ͕͗;ŶŽŵďƌĞ͕
ĐĂƌŐŽͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;^sͿzƚƚĞƌůŝŐĂƌĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗hŶĚĞƌƚĞĐŬŶĂƚĨƂƌ͕͗;ŽƌƚŽĐŚĚĂƚƵŵͿ͕;ŶĂŵŶ͕ďĞĨĂƚƚŶŝŶŐͿ;ŶĂŵŶƚĞĐŬŶŝŶŐͿ
Robert Bosch GmbH
Chassis Systems Control
Addendum
PO Box 1661
71226, Leonberg
Tel +49 711/811-0
www.bosch.co.jp
Technical data
Product model name:
Frequency Band:
MRRevo14F
76-77 GHz
Maximum Transmit Power:
Nominal radiated power e.i.r.p.
(peak detector):
32 dBm
Maximum Transmit Power:
Nominal radiated power e.i.r.p.
(RMS detector):
27 dBm
Ref. Ares(2016)3250402 - 07/07/2016
EU Declaration of Conformity (DoC)
Telephone number:
PostcodeͬŝƚLJ:
Postal address:
/d͘ŽƐĐŚZĂĚĂƌΛĚĞ͘ďŽƐĐŚ͘ĐŽŵ
нϰϵϳϭϭͬϴϭϭͲϬ
ϳϭϮϮϲ͕>ĞŽŶďĞƌŐ
WKŽdžϭϲϲϭ
ϭ͘ EĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗
Company name:
ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ
E-Mail address:
Type:
ZϴͲϲϱϴϭϯ͘ϭϬ͘ϭϱϯϮϳϬϵϵϮ
Eͬ
DŽƚŝŽŶĞƚĞĐƚŽƌĨŽƌdddĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶ
Ϯ͘ ZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ:
Apparatus model/Product:
DZZϭWůƵƐĂƵƚŽŵŽƚŝǀĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ
Batch:
ϯ͘ dŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌ͗
Serial number:
ZŽďĞƌƚŽƐĐŚ'ŵď,͕ŚĂƐƐŝƐ^LJƐƚĞŵƐŽŶƚƌŽů͕ͲͬZ
DZZϭWůƵƐ
DŝĚͲƌĂŶŐĞƌĂĚĂƌƐĞŶƐŽƌ
ϱYϬϵϬϳϱϳϮ&,Ϭϱ
ϰϬϬ
ϰ͘ KďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨĂƉƉĂƌĂƚƵƐĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌŝŵĂŐĞŽĨ
ƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗
WƌŽĚƵĐƚDŽĚĞůŶĂŵĞ͗
WƌŽĚƵĐƚĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶ͗
,ĂƌĚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗
^ŽĨƚǁĂƌĞǀĞƌƐŝŽŶ͗
...
ϱ͘ The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union
harmonisation legislation:
ZͲŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh
...
͘͘͘
ϲ͘ ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚ harmonised standardsƵƐĞĚ ŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌtechnical specificationsŝŶ
ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕
EϲϬϵϱϬͲϭ͗ϮϬϬϲнϭϭ͗ϮϬϬϵнϭ͗ϮϬϭϬн͗ϮϬϭϭнϭϮ͗ϮϬϭϭ
EϲϮϰϳϵ͗ϮϬϭϬ
ǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗
ƌƚϯ͘ϭĂ͗^ĂĨĞƚLJ
d^/EϯϬϯϯϵϲsϭ͘ϭ͘ϭ
d^/EϯϬϭϬϵϭͲϭsϮ͘ϭ͘ϭ
d^/EϯϬϭϰϴϵͲϯsϭ͘ϲ͘ϭ͕d^/EϯϬϭϰϴϵͲϱϭsϭ͘ϭ͘ϭ
d^/EϯϬϭϰϴϵͲϭsϭ͘ϵ͘Ϯ͕Z&dd^/EϯϬϭϰϴϵͲϭsϮ͘Ϯ͘Ϭ
ƌƚϯ͘ϭĂ͗,ĞĂůƚŚŽĨƉĞƌƐŽŶƐĂŶĚĂŶŝŵĂůƐ
ƌƚϯ͘ϭď͗D
ƌƚϯ͘Ϯ͗ZĂĚŝŽ͗ĨĨŝĐŝĞŶƚƵƐĞŽĨƐƉĞĐƚƌƵŵ
4 digit notified body number: ϬϲϴϮ
ϳ͘ tŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶotified body ͘͘͘(ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌ)͘͘͘ƉĞƌĨŽƌŵĞĚ͘͘͘;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ͘͘͘ĂŶĚŝƐƐƵĞĚ
ƚŚĞhͲƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗͘͘͘:
EĂŵĞ͗dĚǀĂŶĐĞĚ'ŵď,
ϮϬϭϳ-Ϭϲ-Ϭϴ
Date of issue
Name, function, signature
ŶĚƌĞĂƐDƺůůĞƌ
ͲͬZŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐŽŵƉŽŶĞŶƚƐZĂĚĂƌ
ZĞĨĞƌĞŶĐĞŶƵŵďĞƌŽĨƚŚĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞŽĨŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ͗dϴϭϳϵϲϭͲϬϭͲd
ϴ͘ ĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͗
Signed for and on behalf of:
>ĞŽŶďĞƌŐ͕'ĞƌŵĂŶLJ
Place of issue
1
2
;EͿdŚŝƐĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶŽĨĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐŝƐƐƵĞĚƵŶĚĞƌƚŚĞƐŽůĞƌĞƐƉŽŶƐŝďŝůŝƚLJŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌͬ͘;ͿŝĞĂůůĞŝŶŝŐĞ
ϯ͘
sĞƌĂŶƚǁŽƌƚƵŶŐĨƺƌĚŝĞƵƐƐƚĞůůƵŶŐĚŝĞƐĞƌ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚƐĞƌŬůćƌƵŶŐƚƌćŐƚĚĞƌ,ĞƌƐƚĞůůĞƌͬ͘;'Ϳʻ̶̨̡̛̭̯̺̯̖̣̬̌́̌̌̔̌̌́̌̚
̨̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̭̻̯̖̯̭̯̖̖̖̦̦̯̬̦̭̯̯̦̪̬̯̖̣̏̏̔̌̔̌̌̐̏̌̌̏̔́͗ͬ̚̚;,ZͿĂŝnjĚĂǀĂŶũĞŽǀĞŝnjũĂǀĞŽƐƵŬůĂĚŶŽƐƚŝŽĚŐŽǀŽƌĂŶũĞ
ŝƐŬůũƵēŝǀŽƉƌŽŝnjǀŽĜĂēͬ͘;>Ϳȸʋɲʌʉʑʍɲɷɼʄʘʍɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻʎɸʃɷʀɷɸʏɲɿʅɸɲʋʉʃʄɸɿʍʏɿʃɼɸʐɽʑʆɻʏʉʐʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼͬ͘;^Ϳ
dŽƚŽƉƌŽŚůĄƓĞŶşŽƐŚŽĚĢƐĞǀLJĚĄǀĄŶĂǀljŚƌĂĚŶşŽĚƉŽǀĢĚŶŽƐƚǀljƌŽďĐĞͬ͘;ͿĞŶŶĞŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞƐĞƌŬůčƌŝŶŐƵĚƐƚĞĚĞƐƉĊ
ĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶƐĂŶƐǀĂƌͬ͘;dͿ<ćĞƐŽůĞǀǀĂƐƚĂǀƵƐĚĞŬůĂƌĂƚƐŝŽŽŶŽŶǀćůũĂĂŶƚƵĚƚŽŽƚũĂĂŝŶƵǀĂƐƚƵƚƵƐĞů͗ͬ;&/Ϳdćŵć
ǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵǀĂůŵŝƐƚĂũĂŶLJŬƐŝŶŽŵĂŝƐĞůůĂǀĂƐƚƵƵůůĂͬ͘;&ZͿ>ĂƉƌĠƐĞŶƚĞĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠ
ĞƐƚĠƚĂďůŝĞƐŽƵƐůĂƐĞƵůĞƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚ͗ͬ;,hͿnjƚĂŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŐLJĄƌƚſŬŝnjĄƌſůĂŐŽƐĨĞůĞůƅƐƐĠŐĞ
ŵĞůůĞƚƚĂĚũĄŬŬŝ͗ͬ;/dͿ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐŽŶĨŽƌŵŝƚăğƌŝůĂƐĐŝĂƚĂƐŽƚƚŽůΖĞƐĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚăĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞ͗ͬ;>sͿaţ
ĂƚďŝůƐƚţďĂƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂŝƌŝnjĚŽƚĂǀŝĞŶţŐŝƵnjƓĈĚĂƌĂǎŽƚĈũĂĂƚďŝůĚţďƵͬ͘;>dͿaŝĂƚŝƚŝŬƚŝĞƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũĂŝƓĚƵŽƚĂƚŝŬŐĂŵŝŶƚŽũŽ
ĂƚƐĂŬŽŵLJďĞͬ͘;DdͿŝŶŝĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚăƚŝŶŜĂƌĞŐƚĂŜƚŝƌͲƌĞƐƉŽŶƐĂďďŝůƚăƵŶŝŬĂƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌͬ͘;E>ͿĞnjĞ
ĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐǁŽƌĚƚĂĨŐĞŐĞǀĞŶŽŶĚĞƌǀŽůůĞĚŝŐĞǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚͬ͘;W>ͿEŝŶŝĞũƐnjČĚĞŬůĂƌĂĐũħ
njŐŽĚŶŽƑĐŝǁLJĚĂũĞƐŝħŶĂǁLJųČĐnjŶČŽĚƉŽǁŝĞĚnjŝĂůŶŽƑđƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂͬ͘;WdͿƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĞŵŝƚŝĚĂƐŽďĂ
ĞdžĐůƵƐŝǀĂƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĞĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;ZKͿWƌĞnjĞŶƚĂĚĞĐůĂƌĂƜŝĞĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĞƐƚĞĞŵŝƐĉƉĞƌĉƐƉƵŶĚĞƌĞĂĞdžĐůƵƐŝǀĉĂ
ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝͬ͘;^<ͿdŽƚŽǀLJŚůĄƐĞŶŝĞŽnjŚŽĚĞƐĂǀLJĚĄǀĂŶĂǀljŚƌĂĚŶƷnjŽĚƉŽǀĞĚŶŽƐƛǀljƌŽďĐƵͬ͘;^>ͿĂŝnjĚĂũŽƚĞŝnjũĂǀĞŽ
ƐŬůĂĚŶŽƐƚŝũĞŽĚŐŽǀŽƌĞŶŝnjŬůũƵēŶŽƉƌŽŝnjǀĂũĂůĞĐͬ͘;^Ϳ>ĂƉƌĞƐĞŶƚĞĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚƐĞĞdžƉŝĚĞďĂũŽůĂĞdžĐůƵƐŝǀĂ
ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝĚĂĚĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞͬ͘;^sͿĞŶŶĂĨƂƌƐćŬƌĂŶŽŵƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞƵƚĨćƌĚĂƐƉĊƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶƐĞŐĞƚĂŶƐǀĂƌ͘
;EͿZĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚ;ƉƌŽĚƵĐƚ͕ƚLJƉĞ͕ďĂƚĐŚŽƌƐĞƌŝĂůŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;Ϳ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞ;WƌŽĚƵŬƚͲ͕dLJƉĞŶͲ͕ŚĂƌŐĞŶͲŽĚĞƌ
Ϯ͘
^ĞƌŝĞŶŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;'Ϳˀ̨̨̛̛̭̻̬̻̙̖̦̖̌̔;̨̨̡̨̛̛̛̛̛̦̥̖̬̦̪̬̱̯͕̯̪͕̪̬̯̖̦̣̭̖̬̖̦̦̥̖̬̌̔̌̌̔Ϳ͗ͬ;,ZͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ
;ƉƌŽŝnjǀŽĚ͕ƚŝƉ͕ǀƌƐƚĂŝůŝƐĞƌŝũƐŬŝďƌŽũͿ͗ͬ;>ͿɆɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʊʎ;ʋʌʉʁʊʆ͕ʏʑʋʉʎ͕ɲʌɿɽʅʊʎʋɲʌʏʀɷɲʎɼʍɸɿʌɿɲʃʊʎɲʌɿɽʅʊʎͿ͗ͬ;^Ϳ
ZĄĚŝŽǀĠnjĂƎşnjĞŶş;ēşƐůŽǀljƌŽďŬƵ͕ƚLJƉƵēŝƐĠƌŝĞŶĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;ͿZĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƉĂƌƚŝͲ͕ƚLJƉĞͲĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ
;dͿZĂĂĚŝŽƐĞĂĚĞ;ƚŽŽĚĞ͕ƚƺƺƉ͕ƉĂƌƚŝŝͲǀƁŝƐĞĞƌŝĂŶƵŵďĞƌͿ͗ͬ;&/ͿZĂĚŝŽůĂŝƚĞ;ƚƵŽƚĞͲ͕ƚLJLJƉƉŝͲ͕ĞƌćͲƚĂŝƐĂƌũĂŶƵŵĞƌŽͿ͗ͬ;&ZͿ
ƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ;ŶƵŵĠƌŽĚĞƉƌŽĚƵŝƚ͕ĚĞƚLJƉĞ͕ĚĞůŽƚŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;,hͿZĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐ;ƚĞƌŵĠŬͲ͕ƚşƉƵƐͲ͕ƚĠƚĞůͲ
ǀĂŐLJƐŽƌŽnjĂƚƐnjĄŵͿ͗ͬ;/dͿƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĞƌŽĚŝƉƌŽĚŽƚƚŽ͕ĚŝƚŝƉŽ͕ĚŝůŽƚƚŽŽĚŝƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;>sͿZĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂ;ƉƌŽĚƵŬƚĂ͕
ƚŝƉĂ͕ƉĂƌƚŝũĂƐǀĂŝƐĤƌŝũĂƐŶƵŵƵƌƐͿ͗ͬ;>dͿZĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶLJƐ;ŐĂŵŝŶŝŽ͕ƉĂƌƚŝũŽƐ͕ƚŝƉŽĂƌƐĞƌŝũŽƐŶƵŵĞƌŝƐͿ͗ͬ;DdͿ/ƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵ
;ŶƵŵƌƵƚĂůͲƉƌŽĚŽƚƚ͕ƚĂůͲůŽƚƚ͕ƚĂƚͲƚŝƉũĞǁƚĂƐͲƐĞƌũĞͿ͗ͬ;E>ͿZĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌ;ƉƌŽĚƵĐƚͲ͕ƚLJƉĞͲ͕ƉĂƌƚŝũͲŽĨƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗ͬ;W>Ϳ
hƌnjČĚnjĞŶŝĞƌĂĚŝŽǁĞ;ŶƵŵĞƌƉƌŽĚƵŬƚƵ͕ƚLJƉƵ͕ƉĂƌƚŝŝůƵďƐĞƌŝŝͿ͗ͬ;WdͿƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽ;ŶƷŵĞƌŽĚŽƉƌŽĚƵƚŽ͕ĚŽƚŝƉŽ͕ĚŽůŽƚĞ
ŽƵĚĞƐĠƌŝĞͿ͗ͬ;ZKͿĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůĞƌĂĚŝŽ;ŶƵŵĉƌƵůƉƌŽĚƵƐƵůƵŝ͕ĂůƚŝƉƵůƵŝ͕ĂůůŽƚƵůƵŝƐĂƵŶƵŵĉƌƵůĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^<ͿZĄĚŝŽǀĠ
njĂƌŝĂĚĞŶŝĞ;ǀljƌŽďŽŬ͕ƚLJƉ͕ēşƐůŽƓĂƌǎĞĂůĞďŽƐĠƌŝŽǀĠēşƐůŽͿ͗ͬ;^>ͿZĂĚŝũƐŬĂŽƉƌĞŵĂ;ƉƌŽĚƵŬƚ͕ǀƌƐƚĂ͕ƐĞƌŝũĂĂůŝƐĞƌŝũƐŬĂƓƚĞǀŝůŬĂͿ͗ͬ;^Ϳ
ƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽ;ƉƌŽĚƵĐƚŽ͕ƚŝƉŽ͕ůŽƚĞŽŶƷŵĞƌŽĚĞƐĞƌŝĞͿ͗ͬ;^sͿZĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐ;ƉƌŽĚƵŬƚͲ͕ƚLJƉͲ͕ƉĂƌƚŝĞůůĞƌƐĞƌŝĞŶƵŵŵĞƌͿ͗
ϭ͘
;EͿEĂŵĞĂŶĚĂĚĚƌĞƐƐŽĨƚŚĞŵĂŶƵĨĂĐƚƵƌĞƌŽƌŚŝƐĂƵƚŚŽƌŝƐĞĚƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂƚŝǀĞ͗ͬ;ͿEĂŵĞƵŶĚŶƐĐŚƌŝĨƚĚĞƐ
,ĞƌƐƚĞůůĞƌƐŽĚĞƌƐĞŝŶĞƐĞǀŽůůŵćĐŚƚŝŐƚĞŶ͗ͬ;'Ϳʰ̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̥̖̬̖̭̦̪̬̯̖̣̣̦̦̖̱̪̻̣̦̥̺̖̦̌̔̌̏̔́̌̐̏́̚
̛̪̬̖̭̯̯̖̣̔̌̏͗ͬ;,ZͿ/ŵĞŝĂĚƌĞƐĂƉƌŽŝnjǀŽĜĂēĂŝůŝŶũĞŐŽǀŽŐŽǀůĂƓƚĞŶŽŐnjĂƐƚƵƉŶŝŬĂ͗ͬ;>ͿɄʆʉʅɲʃɲɿɷɿɸʑɽʐʆʍɻʏʉʐ
ʃɲʏɲʍʃɸʐɲʍʏɼɼʏʉʐɸʇʉʐʍɿʉɷʉʏɻʅɹʆʉʐɲʆʏɿʋʌʉʍʙʋʉʐʏʉʐ͗ͬ;^Ϳ:ŵĠŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐĞŶĞďŽũĞŚŽnjƉůŶŽŵŽĐŶĢŶĠŚŽ
njĄƐƚƵƉĐĞ͗ͬ;ͿEĂǀŶŽŐĂĚƌĞƐƐĞƉĊĨĂďƌŝŬĂŶƚĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞƌĞƉƌčƐĞŶƚĂŶƚ͗ͬ;dͿdŽŽƚũĂǀƁŝƚĞŵĂǀŽůŝƚĂƚƵĚ
ĞƐŝŶĚĂũĂŶŝŵŝũĂĂĂĚƌĞƐƐ͗ͬ;&/ͿsĂůŵŝƐƚĂũĂŶƚĂŝƐĞŶǀĂůƚƵƵƚĞƚƵŶĞĚƵƐƚĂũĂŶŶŝŵŝũĂŽƐŽŝƚĞ͗ͬ;&ZͿEŽŵĞƚĂĚƌĞƐƐĞĚƵĨĂďƌŝĐĂŶƚŽƵĚĞ
ƐŽŶŵĂŶĚĂƚĂŝƌĞ͗ͬ;,hͿŐLJĄƌƚſǀĂŐLJŵĞŐŚĂƚĂůŵĂnjŽƚƚŬĠƉǀŝƐĞůƅũĠŶĞŬŶĞǀĞĠƐĐşŵĞ͗ͬ;/dͿEŽŵĞĞŝŶĚŝƌŝnjnjŽĚĞůĨĂďďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞů
ƐƵŽƌĂƉƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjnjĂƚŽ͗ͬ;>sͿZĂǎŽƚĈũĂǀĂŝǀŝźĂƉŝůŶǀĂƌŽƚĈƉĈƌƐƚĈǀũĂǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐͬŶŽƐĂƵŬƵŵƐƵŶĂĚƌĞƐĞ͗ͬ;>dͿ
'ĂŵŝŶƚŽũŽĂƌďĂũŽťŐĂůŝŽƚŽũŽĂƚƐƚŽǀŽƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐŝƌĂĚƌĞƐĂƐ͗ͬ;DdͿ>ͲŝƐĞŵƵůͲŝŶĚŝƌŝnjnjƚĂůͲŵĂŶŝĨĂƚƚƵƌũĞǁƚĂƌͲƌĂƉƉƌĞǏĞŶƚĂŶƚ
ĂǁƚŽƌŝnjnjĂƚƚŝĞŐŜƵ͗ͬ;E>ͿEĂĂŵĞŶĂĚƌĞƐǀĂŶĚĞĨĂďƌŝŬĂŶƚŽĨnjŝũŶŐĞŵĂĐŚƚŝŐĚĞ͗ͬ;W>ͿEĂnjǁĂŝĂĚƌĞƐƉƌŽĚƵĐĞŶƚĂůƵďũĞŐŽ
ƵƉŽǁĂǏŶŝŽŶĞŐŽƉƌnjĞĚƐƚĂǁŝĐŝĞůĂ͗ͬ;WdͿEŽŵĞĞĞŶĚĞƌĞĕŽĚŽĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽƵĚŽƌĞƐƉĞƚŝǀŽŵĂŶĚĂƚĄƌŝŽ͗ͬ;ZKͿĞŶƵŵŝƌĞĂƕŝĂĚƌĞƐĂ
ƉƌŽĚƵĐĉƚŽƌƵůƵŝƐĂƵĂƌĞƉƌĞnjĞŶƚĂŶƚƵůƵŝƐĉƵĂƵƚŽƌŝnjĂƚ͗ͬ;^<ͿDĞŶŽĂĂĚƌĞƐĂǀljƌŽďĐƵĂůĞďŽũĞŚŽƐƉůŶŽŵŽĐŶĞŶĠŚŽnjĄƐƚƵƉĐƵ͗ͬ;^>Ϳ
/ŵĞŝŶŶĂƐůŽǀƉƌŽŝnjǀĂũĂůĐĂĂůŝŶũĞŐŽǀĞŐĂƉŽŽďůĂƓēĞŶĞŐĂnjĂƐƚŽƉŶŝŬĂ͗ͬ;^ͿEŽŵďƌĞLJĚŝƌĞĐĐŝſŶĚĞůĨĂďƌŝĐĂŶƚĞŽĚĞƐƵ
ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚĞĂƵƚŽƌŝnjĂĚŽ͗ͬ;^sͿEĂŵŶƉĊŽĐŚĂĚƌĞƐƐƚŝůůƚŝůůǀĞƌŬĂƌĞŶĞůůĞƌĚĞŶŶĞƐƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂŶƚ͗
;EͿh>Zd/KEK&KE&KZD/dz;ϭͿͬ;ͿhͲ<KE&KZD/d d^Z<> ZhE';ϭͿͬ;'Ϳʫˁʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ʯʤ
ˁˎʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʫ;ϭͿͬ;,ZͿh/:sK^h<>EK^d/;ϭͿͬ;>ͿȴȸȿɏɇȸɇɉɀɀɃɆɌɏɇȸɇȵȵ;ϭͿͬ;^ͿhWZK,>aE1K^,K ;ϭͿ ͬ;ͿhͲKsZE^^dDD>^^Z<>Z/E';ϭͿͬ;dͿ>/s^dsh^<>Zd^/KKE;ϭͿͬ;&/ͿhͲ
sd/Dh^dEDh</^hh^s<hhdh^;ϭͿͬ;&ZͿ>Zd/KEhKE&KZD/d;ϭͿͬ;,hͿ;ϭͿhͲD'&>>S^'/
Ez/>d<Kdͬ;/dͿ/,/Z/KE/KE&KZD/dh;ϭͿͬ;>sͿ^d/>^d5^<>Z /:;ϭͿͬ;>dͿ^d/d/<d/^
<>Z/:;ϭͿͬ;DdͿ/<:Z:KE/dΖ<KE&KZD/dd>Ͳh;ϭͿͬ;E>ͿhͲKE&KZD/d/d^sZ<>Z/E';ϭͿͬ;W>Ϳ
<>Z:'KEK_/h;ϭͿͬ;WdͿ>ZKhKE&KZD/;ϭͿͬ;ZKͿ>Zf/hKE&KZD/dd
;ϭͿ ͬ;^<Ϳjsz,>^E/K,K;ϭͿͬ;^>Ϳ/:shK^<>EK^d/;ϭͿͬ;^Ϳ>Z/MEh
KE&KZD/ ;ϭͿ ͬ;^sͿ hͲ&PZ^ <ZE KD PsZE^^d DD>^ ;ϭͿ
ŶŶĞdž;Eͬͬ'ͬ,Zͬ>ͬ^ͬͬdͬ&/ͬ&Zͬ,hͬ/dͬ>sͬ>dͬDdͬE>ͬW>ͬWdͬZKͬ^<ͬ^>ͬ^ͬ^sͿ
ϰ͘
;EͿKďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚĂůůŽǁŝŶŐƚƌĂĐĞĂďŝůŝƚLJ͖ŝƚŵĂLJŝŶĐůƵĚĞĂĐŽůŽƵƌ
ŝŵĂŐĞŽĨƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĐůĂƌŝƚLJǁŚĞƌĞŶĞĐĞƐƐĂƌLJĨŽƌƚŚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŽĨƚŚĞƌĂĚŝŽĞƋƵŝƉŵĞŶƚͿ͗ͬ;Ϳ'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐ
;ĞnjĞŝĐŚŶƵŶŐĚĞƌ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞnjǁĞĐŬƐZƺĐŬǀĞƌĨŽůŐďĂƌŬĞŝƚ͖ƐŝĞŬĂŶŶĞƌĨŽƌĚĞƌůŝĐŚĞŶĨĂůůƐĞŝŶĞŚŝŶƌĞŝĐŚĞŶĚĚĞƵƚůŝĐŚĞĨĂƌďŝŐĞ
ďďŝůĚƵŶŐĞŶƚŚĂůƚĞŶ͕ĂƵĨĚĞƌĚŝĞ&ƵŶŬĂŶůĂŐĞĞƌŬĞŶŶďĂƌŝƐƚͿ͗ͬ;'Ϳʿ̶̡̛̬̖̥̖̯̦̖̣̬̯̔̌̔̌̌́̌;̴̶̡̛̛̛̛̖̦̯̦̔̌́̌
̸̸̶̨̨̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̨̨̛̛̛̛̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯͕̪̣̺̪̬̭̣̖̦̖̯̥̱͖̯̥̙̖̣̭̯̯̻̦̭̦̖̯̦̬̙̖̦̖͕̌̔̏́̏̌̌̔́̏̌́̔̌̏̀̏̌̔̌́̏̍̌̚̚
̵̶̴̶̡̨̨̨̨̨̨̡̨̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̯̯̖̦̖̥̖̣̯̖̦̖̦̯̯̦̬̭̻̬̻̙̖̦̖̯̐̌̏̌̍̔̌̌̔̌́̌̌̌̔̚Ϳ͗ͬ;,ZͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂ
ƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞŶũĞnjŝŶƵƐůũĞĚŝǀŽƐƚ͖ŵŽǎĞƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝŽďƵŚǀĂđĂƚŝĚŽǀŽůũŶŽũĂƐŶƵƐůŝŬƵƵďŽũŝŬŽũĂŽŵŽŐƵđƵũĞ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƵƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;>ͿȰʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎ;ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑʋʉʐʃɲɽɿʍʏɳɷʐʆɲʏɼʏɻʆ
ɿʖʆɻʄɲʍɿʅʊʏɻʏɲ͘ɀʋʉʌɸʀʆɲʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿɹɶʖʌʘʅɻɸɿʃʊʆɲɸʋɲʌʃʉʑʎɸʐʃʌʀʆɸɿɲʎ͕ʊʏɲʆɲʐʏʊɸʀʆɲɿɲʋɲʌɲʀʏɻʏʉɶɿɲʏɻʆ
ʏɲʐʏʉʋʉʀɻʍɻʏʉʐʌɲɷɿʉɸʇʉʋʄɿʍʅʉʑͿ͗ͬ;^ͿWƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶş;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐĞƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşƵŵŽǎŸƵũşĐşũĞnjƉĢƚŶĢǀLJƐůĞĚŽǀĂƚ͘
DƽǎĞnjĂŚƌŶŽǀĂƚĚŽƐƚĂƚĞēŶĢnjƎĞƚĞůŶĠďĂƌĞǀŶĠǀLJŽďƌĂnjĞŶş͕ƉŽŬƵĚũĞƚŽŬŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƎşnjĞŶşŶƵƚŶĠͿ͗ͬ;Ϳ
ƌŬůčƌŝŶŐĞŶƐŐĞŶƐƚĂŶĚ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚ͕ƐĊĚĞƚŬĂŶƐƉŽƌĞƐ͖ĚĞƌŬĂŶǀĞĚůčŐŐĞƐĞƚĨĂƌǀĞĨŽƚŽ͕ĚĞƌĞƌƚŝůƐƚƌčŬŬĞůŝŐƚ
ŬůĂƌƚ͕ŚǀŝƐĚĞƚĞƌŶƆĚǀĞŶĚŝŐƚĨŽƌŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶĂĨƌĂĚŝŽƵĚƐƚLJƌĞƚͿ͗ͬ;dͿĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞ;ƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŵććƌĂƚůƵƐ͕ŵŝƐ
ǀƁŝŵĂůĚĂďƚŽŽĚĞƚũćůŐŝĚĂ͖ůŝƐĂĚĂǀƁŝďŬĂƉŝŝƐĂǀĂůƚƐĞůŐĞǀćƌǀŝůŝƐĞŬƵũƵƚŝƐĞ͕ŬƵŝƐĞĞŽŶǀĂũĂůŝŬƌĂĂĚŝŽƐĞĂĚŵĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐĞŬƐͿ͗ͬ
;&/ͿsĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞ;ũćůũŝƚĞƚƚćǀLJLJĚĞŶŵĂŚĚŽůůŝƐƚĂǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĞ͖ƐŝŝŚĞŶǀŽŝĚĂĂŶƐŝƐćůůLJƚƚććƚĂƌǀŝƚƚĂĞƐƐĂƌŝŝƚƚćǀćŶ
ƚĞƌćǀćǀćƌŝŬƵǀĂƌĂĚŝŽůĂŝƚƚĞĞŶƚƵŶŶŝƐƚĂŵŝƐƚĂǀĂƌƚĞŶͿ͗ͬ;&ZͿKďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞ
ƉĞƌŵĞƚƚĂŶƚƐĂƚƌĂĕĂďŝůŝƚĠ͖ĂƵďĞƐŽŝŶ͕ƵŶĞŝŵĂŐĞĐŽƵůĞƵƌƐƵĨĨŝƐĂŵŵĞŶƚĐůĂŝƌĞƉĞƵƚġƚƌĞũŽŝŶƚĞƉŽƵƌƉĞƌŵĞƚƚƌĞůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞ
ůΖĠƋƵŝƉĞŵĞŶƚƌĂĚŝŽĠůĞĐƚƌŝƋƵĞͿ͗ͬ;,hͿŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚƚĄƌŐLJĂ;ĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĂĂŶLJŽŵŽŶŬƂǀĞƚŚĞƚƅƐĠŐďŝnjƚŽƐşƚĄƐĄƌĂ͖
ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶŵĞŐĨĞůĞůƅĠůĞƐƐĠŐƾƐnjşŶĞƐŬĠƉĞƚŝƐƚĂƌƚĂůŵĂnjŚĂƚ͕ĂŵĞŶŶLJŝďĞŶĞnjĂƌĄĚŝſďĞƌĞŶĚĞnjĠƐĂnjŽŶŽƐşƚĄƐĄŚŽnjƐnjƺŬƐĠŐĞƐͿ͗ͬ
;/dͿKŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽĐŚĞŶĞĐŽŶƐĞŶƚĂůĂƚƌĂĐĐŝĂďŝůŝƚă͘ƐƐĂƉƵž
ĐŽŵƉƌĞŶĚĞƌĞƵŶΖŝŵŵĂŐŝŶĞĂĐŽůŽƌŝƐƵĨĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐŚŝĂƌĂƐĞŶĞĐĞƐƐĂƌŝŽƉĞƌůΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖĂƉƉĂƌĞĐĐŚŝĂƚƵƌĂƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;>sͿ
ĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐ;ƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂ͕ŬĂƐŶŽĚƌŽƓŝŶĂƚĈƐŝnjƐĞŬŽũĂŵţďƵ͖ǀĂũĂĚnjţďĂƐŐĂĚţũƵŵĈƚĂũĈǀĂƌŝĞŬŲĂƵƚ
ƉŝĞƚŝĞŬĂŵŝƐŬĂŝĚƌƵŬƌĈƐƵĨŽƚŽŐƌĈĨŝũƵ͕ũĂƚĂƐŶĞƉŝĞĐŝĞƓĂŵƐƌĂĚŝŽŝĞŬĈƌƚĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂŝͿ͗ͬ;>dͿĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐ;ƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶŝŽ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝĂŝĚƵŽŵĞŶLJƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝƵŽƐũťŐĂůŝŵĂĂƚƐĞŬƚŝ͖ŐĂůŝďƻƚŝƉĂƚĞŝŬŝĂŵĂƐƐƉĂůǀŽƚĂƐĂƚǀĂŝnjĚĂƐ͕ƉĂŬĂŶŬĂŵĂŝĂŝƓŬƵƐ͕ŬĂĚ
ƉƌŝƌĞŝŬƵƐƉƌŝƌĞŝŬƵƐƌĂĚŝũŽťƌĞŶŐŝŶťďƻƚƿŐĂůŝŵĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬƵŽƚŝͿ͗ͬ;DdͿ>ͲŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝ;ůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲ
ƌĂĚũƵůŝƚŝƉƉĞƌŵĞƚƚŝƚͲƚƌĂĔĔĂďďŝůƚă͖ĚŝŶƚŝƐƚĂΖƚŝŶŬůƵĚŝŝŵŵĂœŝŶŝďŝůͲŬƵůƵƌƚĂΖĔĂƌĞnjnjĂƐƵĨĨŝĔũĞŶƚŝŵĞƚĂƚŬƵŶŵĞŜƚŝĞœĂŐŜĂůůͲ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƚĂƚͲƚĂŐŜŵŝƌƚĂƌͲƌĂĚũƵͿ͗ͬ;E>ͿsŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌǁĂĂƌŵĞĞĚĞnjĞ
ƚƌĂĐĞĞƌďĂĂƌŝƐ͖ǁĂŶŶĞĞƌĚĂƚǀŽŽƌĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞǀĂŶĚĞƌĂĚŝŽĂƉƉĂƌĂƚƵƵƌŶŽŽĚnjĂŬĞůŝũŬŝƐ͕ŵĂŐĞĞŶǀŽůĚŽĞŶĚĞĚƵŝĚĞůŝũŬĞ
ĂĨďĞĞůĚŝŶŐŝŶŬůĞƵƌǁŽƌĚĞŶďŝũŐĞǀŽĞŐĚͿ͗ͬ;W>ͿWƌnjĞĚŵŝŽƚĚĞŬůĂƌĂĐũŝ;ŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂƚŽƌƵƌnjČĚnjĞŶŝĂƌĂĚŝŽǁĞŐŽƵŵŽǏůŝǁŝĂũČĐLJũĞŐŽ
ŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂůŶŽƑđ͖ŵŽǏĞnjĂǁŝĞƌĂđŽďƌĂnjďĂƌǁŶLJǁLJƐƚĂƌĐnjĂũČĐŽǁLJƌĂǍŶLJ͕ŬŝĞĚLJŬŽŶŝĞĐnjŶĞũĞƐƚnjŝĚĞŶƚLJĨŝŬŽǁĂŶŝĞƵƌnjČĚnjĞŶŝĂ
ƌĂĚŝŽǁĞŐŽͿ͗ͬ;WdͿKďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĚŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂƌĂƐƚƌĞĄͲůŽ͖ƉŽĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽ
ĚŝƐƐŽ͕ƵŵĂŝŵĂŐĞŵĂĐŽƌĞƐƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞŵĞŶƚĞĐůĂƌĂƉĂƌĂƉĞƌŵŝƚŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌŽĞƋƵŝƉĂŵĞŶƚŽĚĞƌĄĚŝŽͿ͗ͬ;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝ
;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽƉĞƌŵŝƜąŶĚƚƌĂƐĂďŝůŝƚĂƚĞĂ͖ƉŽĂƚĞŝŶĐůƵĚĞŽŝŵĂŐŝŶĞĐŽůŽƌƐƵĨŝĐŝĞŶƚĚĞĐůĂƌĉŠŶĐĂnjƵůŠŶĐĂƌĞ
ĂĐĞƐƚůƵĐƌƵĞƐƚĞŶĞĐĞƐĂƌƉĞŶƚƌƵŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞĂĞĐŚŝƉĂŵĞŶƚĞůŽƌƌĂĚŝŽͿ͗ͬ;^<ͿWƌĞĚŵĞƚǀLJŚůĄƐĞŶŝĂ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝĂƌĄĚŝŽǀĠŚŽ
njĂƌŝĂĚĞŶŝĂƵŵŽǎŸƵũƷĐĂǀLJƐůĞĚŽǀĂƚĞűŶŽƐƛ͘sƉƌşƉĂĚĞƉŽƚƌĞďLJŵƀǎĞŽďƐĂŚŽǀĂƛĚŽƐƚĂƚŽēŶĞnjƌŽnjƵŵŝƚĞűŶljĨĂƌĞďŶljŽďƌĄnjŽŬ͕ŬƚŽƌlj
ƵŵŽǎŸƵũĞŝĚĞŶƚŝĨŝŬĄĐŝƵƌĄĚŝŽǀĠŚŽnjĂƌŝĂĚĞŶŝĂͿͬ͘;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞ;ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũĂƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂƐůĞĚůũŝǀŽƐƚ͖ƉŽ
ƉŽƚƌĞďŝůĂŚŬŽǀŬůũƵēƵũĞĚŽǀŽůũũĂƐŶŽďĂƌǀŶŽƐůŝŬŽ͕ŬŝŽŵŽŐŽēĂŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũŽƌĂĚŝũƐŬĞŽƉƌĞŵĞͿ͗ͬ;^ͿKďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶ
;ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽƋƵĞƉĞƌŵŝƚĂůĂƚƌĂnjĂďŝůŝĚĂĚ͖ƉƵĞĚĞŝŶĐůƵŝƌ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂŶĞĐĞƐĂƌŝŽ͕ƵŶĂŝŵĂŐĞŶĞŶĐŽůŽƌ
ĚĞĐůĂƌŝĚĂĚƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞƉĂƌĂůĂŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶĚĞůĞƋƵŝƉŽƌĂĚŝŽĞůĠĐƚƌŝĐŽͿ͗ͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶ;ŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶ
ƐĊĂƚƚĚĞŶŬĂŶƐƉĊƌĂƐ͖ĚĞŶŬĂŶŝŶŶĞŚĊůůĂĞŶĨćƌŐďŝůĚƐŽŵćƌƐĊƚLJĚůŝŐĂƚƚĚĞƚŐĊƌĂƚƚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌĂƌĂĚŝŽƵƚƌƵƐƚŶŝŶŐĞŶͿ͗
ϱ͘
;EͿdŚĞŽďũĞĐƚŽĨƚŚĞĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĞƐĐƌŝďĞĚĂďŽǀĞŝƐŝŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJǁŝƚŚƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶ
ůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚŚĞƌhŶŝŽŶŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶůĞŐŝƐůĂƚŝŽŶǁŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞͬ;ͿĞƌŽďĞŶďĞƐĐŚƌŝĞďĞŶĞ
'ĞŐĞŶƐƚĂŶĚĚĞƌƌŬůćƌƵŶŐĞƌĨƺůůƚĚŝĞĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶ͕͗ZŝĐŚƚůŝŶŝĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕
ŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐǁĞŝƚĞƌĞ,ĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƵŶŐƐƌĞĐŚƚƐǀŽƌƐĐŚƌŝĨƚĞŶĚĞƌhŶŝŽŶͬ;'Ϳʿ̶̡̨̨̛̛̬̖̥̖̯̻̯̦̖̣̬̯͕̪̭̦̪̔̌̔̌̌́̌̌Ͳ̨̬̖͕̐
̨̨̨̨̨̡̨̨̨̯̬̦̭̻̯̖̯̦̯̦̯̖̣̭̯̦̐̏̌́̌̏̌̔̌̏̌̚ˁ̵̶̨̛̛̻̬̥̦͕̀̌̌̌̌́͗̚̚̚ʪ̡̛̛̬̖̯̏̌ϮϬϭϰͬϯϱͬʫˁ͕ʪ̨̡̨̨̨̬̱̦̯̖̣̭̯̦̐̌̔̌̏̌̚
ˁ̵̶̨̡̨̨̨̨̛̛̛̛̻̬̥̦͕̯̖̪̬̣̙̥̀̌̌̌̌́̐̌ͬ̚̚̚;,ZͿWƌĞƚŚŽĚŶŽŽƉŝƐĂŶŝƉƌĞĚŵĞƚŝnjũĂǀĞƵƐŬůĂĚƵũĞƐƌĞůĞǀĂŶƚŶŝŵ
njĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀŽŵϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ĚƌƵŐŝŵnjĂŬŽŶŽĚĂǀƐƚǀŽŵhŶŝũĞŽƵƐŬůĂĜŝǀĂŶũƵƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝͬ
;>ͿɃʍʏʊʖʉʎʏɻʎɷɼʄʘʍɻʎʋʉʐʋɸʌɿɶʌɳʔɸʏɲɿʋɲʌɲʋɳʆʘɸʀʆɲɿʍʑʅʔʘʆʉʎʋʌʉʎʏɻʍʖɸʏɿʃɼɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕͗
ɃɷɻɶʀɲϮϬϭϰͬϱϯͬȵȵ͕ȱʄʄɻɸʆʘʍɿɲʃɼʆʉʅʉɽɸʍʀɲɸʆɲʌʅʊʆɿʍɻʎ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻͬ;^ͿsljƓĞƉŽƉƐĂŶljƉƎĞĚŵĢƚƉƌŽŚůĄƓĞŶşũĞǀĞ
ƐŚŽĚĢƐƉƎşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶljŵŝƉƌĄǀŶşŵŝƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞ͕͗^ŵĢƌŶŝĐĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕sŶĄůĞǎŝƚljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚĚĂůƓş
ŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠƉƌĄǀŶşƉƎĞĚƉŝƐLJhŶŝĞͬ;Ϳ'ĞŶƐƚĂŶĚĞŶĨŽƌĞƌŬůčƌŝŶŐĞŶ͕ƐŽŵďĞƐŬƌĞǀĞƚŽǀĞŶĨŽƌ͕ĞƌŝŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ
ĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĞhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ǀĞŶƚƵĞůƚĂŶĚĞŶhͲŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐƐůŽǀŐŝǀŶŝŶŐͬ;dͿ
můĂůŬŝƌũĞůĚĂƚƵĚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂǀƚŽŽĚĞŽŶŬŽŽƐŬƁůĂƐĂƐũĂŬŽŚĂƐƚĞůŝŝĚƵƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚĞŐĂ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬ>͕DƵƵĚůŝŝĚƵ
ƺŚƚůƵƐƚĂŵŝƐƁŝŐƵƐĂŬƚŝĚ;ǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůͿͬ;&/ͿĚĞůůćŬƵǀĂƚƚƵǀĂŬƵƵƚƵŬƐĞŶŬŽŚĚĞŽŶĂƐŝĂĂŬŽƐŬĞǀĂŶƵŶŝŽŶŝŶ
LJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐůĂŝŶƐććĚćŶŶƂŶǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝŶĞŶ͕͗ŝƌĞŬƚŝŝǀŝϮϬϭϰͬϱϯͬh͕DƵƵƵŶŝŽŶŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĂŵŝƐƐććĚƂƐ
;ƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶͿͬ;&ZͿ>ΖŽďũĞƚĚĞůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶĚĠĐƌŝƚĐŝͲĚĞƐƐƵƐĞƐƚĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ
ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĞϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƚƌĞƐůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶƐĚΖŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝŽŶĚĞůΖhŶŝŽŶ͕ƐΖŝůLJĂůŝĞƵͬ;,hͿĨĞŶƚŝƐŵĞƌƚĞƚĞƚƚŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚ
ƚĄƌŐLJĂŵĞŐĨĞůĞůĂǀŽŶĂƚŬŽnjſƵŶŝſƐŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJŽŬŶĂŬ͕͗ĂϮϬϭϰͬϱϯͬhŝƌĄŶLJĞůǀ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞŐLJĠďƵŶŝſƐ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĄĐŝſƐũŽŐƐnjĂďĄůLJͬ͘;/dͿ>ΖŽŐŐĞƚƚŽĚĞůůĂĚŝĐŚŝĂƌĂnjŝŽŶĞĚŝĐƵŝƐŽƉƌĂğĐŽŶĨŽƌŵĞĂůůĂƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞŶŽƌŵĂƚŝǀĂĚŝ
ĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞ͕͗ŝƌĞƚƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ĂůƚƌĞŶŽƌŵĂƚŝǀĞĚŝĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjŝŽŶĞĚĞůůΖhŶŝŽŶĞͬ;>sͿ/ĞƉƌŝĞŬƓ
3
4
;EͿZĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞƌĞůĞǀĂŶƚŚĂƌŵŽŶŝƐĞĚƐƚĂŶĚĂƌĚƐƵƐĞĚŽƌƌĞĨĞƌĞŶĐĞƐƚŽƚŚĞŽƚŚĞƌƚĞĐŚŶŝĐĂůƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐŝŶ
ϲ͘
ƌĞůĂƚŝŽŶƚŽǁŚŝĐŚĐŽŶĨŽƌŵŝƚLJŝƐĚĞĐůĂƌĞĚ͘ZĞĨĞƌĞŶĐĞƐŵƵƐƚďĞůŝƐƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞŝƌŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶŶƵŵďĞƌĂŶĚǀĞƌƐŝŽŶĂŶĚ͕ǁŚĞƌĞ
ĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞ͗ͬ;ͿŶŐĂďĞĚĞƌĞŝŶƐĐŚůćŐŝŐĞŶŚĂƌŵŽŶŝƐŝĞƌƚĞŶEŽƌŵĞŶ͕ĚŝĞnjƵŐƌƵŶĚĞŐĞůĞŐƚǁƵƌĚĞŶ͕ŽĚĞƌŶŐĂďĞ
ĚĞƌĂŶĚĞƌĞŶƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞŶ^ƉĞnjŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞŶ͕ďĞnjƺŐůŝĐŚĚĞƌĞƌĚŝĞ<ŽŶĨŽƌŵŝƚćƚĞƌŬůćƌƚǁŝƌĚ͗ĂďĞŝŵƺƐƐĞŶĚŝĞũĞǁĞŝůŝŐĞ
<ĞŶŶŶƵŵŵĞƌ͕ĚŝĞĂŶŐĞǁĂŶĚƚĞ&ĂƐƐƵŶŐƵŶĚŐĞŐĞďĞŶĞŶĨĂůůƐĚĂƐƵƐŐĂďĞĚĂƚƵŵĂŶŐĞŐĞďĞŶǁĞƌĚĞŶ͗ͬ;'Ϳʿ̨̨̦̖̦̏̌̏̌̌̚
̵̵̸̶̴̶̨̨̨̨̡̡̨̨̨̡̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̪̣̦̯̖̬̥̦̬̦̭̯̦̬̯̣̪̦̖̦̬̱̯̖̦̖̭̭̪̖͕̪̯̦̹̖̦̖̦̯̭̖̏̌̌̌̌̔̌̏̌̏̌̌̔̐̌̌̚̚̚̚
̡̨̛̛̖̣̬̬̭̻̯̖̯̭̯̖̔̌̌̏̏͘ʿ̸̵̴̶̨̨̨̨̨̡̨̨̡̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̬̪̦̖̯̯̬̭̖̪̭̯̖̦̯̖̦̯̦̖̦̦̥̖̬̖̬̭̯̥͕̏̌̏̌́̍̏̌̔̌̏̌́̔̌̏́̌̌̚
̨̨̛̛̛̖̪̬̣̙̥͕̯̦̦̖̔̌̌̌̔̌̏̌͗ͬ̚;,ZͿhƉƵđŝǀĂŶũĂŶĂŽĚŐŽǀĂƌĂũƵđĞƵƐŬůĂĜĞŶĞŶŽƌŵĞŬŽũĞƐĞƵƉŽƚƌĞďůũĂǀĂũƵŝůŝƵƉƵđŝǀĂŶũĞŶĂ
ĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŬĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞƵŽĚŶŽƐƵŶĂŬŽũĞƐĞĚĞŬůĂƌŝƌĂƐƵŬůĂĚŶŽƐƚ͘hƉƵđŝǀĂŶũĂŵŽƌĂũƵďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŝŵ
ďƌŽũĞŵŝǀĞƌnjŝũŽŵƚĞ͕ƉƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂǀĂŶũĂ͗ͬ;>ͿȰʆɲʔʉʌɹʎʍʏɲʍʖɸʏɿʃɳɸʆɲʌʅʉʆɿʍʅɹʆɲʋʌʊʏʐʋɲʋʉʐ
ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿʉʑʆʏɲɿɼɲʆɲʔʉʌɹʎʍʏɿʎʄʉɿʋɹʎʏɸʖʆɿʃɹʎʋʌʉɷɿɲɶʌɲʔɹʎʍɸʍʖɹʍɻʅɸʏɿʎʉʋʉʀɸʎɷɻʄʙʆɸʏɲɿɻʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻ͘Ƀɿ
ɲʆɲʔʉʌɹʎʋʌɹʋɸɿʆɲɲʋɲʌɿɽʅʉʑʆʏɲɿʅɸʏʉʆɲʌɿɽʅʊɲʆɲɶʆʙʌɿʍɻʎʃɲɿʏɻʆɹʃɷʉʍɻʃɲɿ͕ʃɲʏɳʋɸʌʀʋʏʘʍɻ͕ʏɻʆɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ
ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɼʎʏʉʐʎ͗ͬ;^ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƎşƐůƵƓŶĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJ͕ŬƚĞƌĠďLJůLJƉŽƵǎŝƚLJ͕ŶĞďŽŶĂũŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐĞ͕ŶĂ
ũĞũŝĐŚǎnjĄŬůĂĚĢƐĞƐŚŽĚĂƉƌŽŚůĂƓƵũĞ͘KĚŬĂnjLJƐĞƵǀĞĚŽƵƐũĞũŝĐŚŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶşŵēşƐůĞŵĂǀĞƌnjşĂǀƉƎşƐůƵƓŶljĐŚƉƎşƉĂĚĞĐŚƌŽǀŶĢǎƐ
ĚĂƚĞŵǀLJĚĄŶş͗ͬ;Ϳ,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĂŶǀĞŶĚƚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĞĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌĞůůĞƌŚĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌƚŝůĚĞĂŶĚƌĞƚĞŬŶŝƐŬĞ
ƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌ͕ƐŽŵĚĞƌĞƌŬůčƌĞƐŽǀĞƌĞŶƐƐƚĞŵŵĞůƐĞŵĞĚ͘,ĞŶǀŝƐŶŝŶŐĞƌĂŶŐŝǀĞƐŵĞĚĚĞƌĞƐŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂƚŝŽŶƐŶƵŵŵĞƌŽŐǀĞƌƐŝŽŶ
ŽŐĞǀĞŶƚƵĞůƚƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐĚĂƚŽ͗ͬ;dͿsŝŝƚĞĚŬĂƐƵƚĂƚƵĚŚĂƌŵŽŶĞĞƌŝƚƵĚƐƚĂŶĚĂƌĚŝƚĞůĞǀƁŝŵƵƵĚĞůĞƚĞŚŶŝůŝƐƚĞůĞŬŝƌũĞůĚƵƐƚĞůĞ͕ŵŝůůĞůĞ
ǀĂƐƚĂǀƵƐƚĚĞŬůĂƌĞĞƌŝƚĂŬƐĞ͘sŝŝĚĞƚĞůĞƉĞĂďůŝƐĂŵĂŶĞŶĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝƚƐĞĞƌŝŵŝƐŶƵŵďƌŝũĂǀĞƌƐŝŽŽŶŝŶŝŶŐǀĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂůǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞ
ŬƵƵƉćĞǀĂ͗ͬ;&/ͿsŝŝƚƚĂƵƐŶŝŝŚŝŶĂƐŝĂĂŶŬƵƵůƵǀŝŝŶLJŚĚĞŶŵƵŬĂŝƐƚĞƚƚƵŝŚŝŶƐƚĂŶĚĂƌĚĞŝŚŝŶ͕ũŽŝƚĂŽŶŬćLJƚĞƚƚLJ͕ƚĂŝǀŝŝƚƚĂƵƐŵƵŝŚŝŶƚĞŬŶŝƐŝŝŶ
ĞƌŝƚĞůŵŝŝŶ͕ũŽŝĚĞŶƉĞƌƵƐƚĞĞůůĂǀĂĂƚŝŵƵƐƚĞŶŵƵŬĂŝƐƵƵƐǀĂŬƵƵƚƵƐŽŶĂŶŶĞƚƚƵ͘sŝŝƚƚĂƵƐƚĞŶůƵĞƚƚĞůŽƐƐĂŽŶŵĂŝŶŝƚƚĂǀĂŶŝŝĚĞŶ
ƚƵŶŶŝƐƚĞŶƵŵĞƌŽũĂǀĞƌƐŝŽũĂƚĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶĂŶƚŽƉćŝǀć͗ͬ;&ZͿZĠĨĠƌĞŶĐĞƐĚĞƐŶŽƌŵĞƐŚĂƌŵŽŶŝƐĠĞƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐĂƉƉůŝƋƵĠĞƐŽƵ
ĚĞƐĂƵƚƌĞƐƐƉĠĐŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐƚĞĐŚŶŝƋƵĞƐƉĂƌƌĂƉƉŽƌƚĂƵdžƋƵĞůůĞƐůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚĠĞƐƚĚĠĐůĂƌĠĞ͘/ůĨĂƵƚŝŶĚŝƋƵĞƌ͕ƉŽƵƌĐŚĂƋƵĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ůĞŶƵŵĠƌŽĚΖŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ůĂǀĞƌƐŝŽŶĞƚ͕ůĞĐĂƐĠĐŚĠĂŶƚ͕ůĂĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶ͗ͬ;,hͿnjĂůŬĂůŵĂnjŽƚƚŚĂƌŵŽŶŝnjĄůƚƐnjĂďǀĄŶLJŽŬƌĂǀĂůſ
ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐǀĂŐLJĂnjĂnjŽŬƌĂĂnjĞŐLJĠďŵƾƐnjĂŬŝĞůƅşƌĄƐŽŬƌĂǀĂůſŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐ͕ĂŵĞůLJĞŬŬĞůŬĂƉĐƐŽůĂƚďĂŶŵĞŐĨĞůĞůƅƐĠŐŝŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚ
ƚĞƚƚĞŬĠ͘ŚŝǀĂƚŬŽnjĄƐŽŬĂƚĂnjĂnjŽŶŽƐşƚſƐnjĄŵŽŬŬĂůĞŐLJƺƚƚĠƐĂŵĞŐĨĞůĞůƅǀĞƌnjŝſĨĞůƚƺŶƚĞƚĠƐĠǀĞůŬĞůůŵĞŐĂĚŶŝ͕ĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĂ
ŬŝĄůůşƚĄƐĚĄƚƵŵĄǀĂůĞŐLJƺƚƚ͗ͬ;/dͿZŝĨĞƌŝŵĞŶƚŽĂůůĞƉĞƌƚŝŶĞŶƚŝŶŽƌŵĞĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚĞƵƚŝůŝnjnjĂƚĞŽƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĂůůĞĂůƚƌĞƐƉĞĐŝĨŝĐŚĞ
ƚĞĐŶŝĐŚĞŝŶƌĞůĂnjŝŽŶĞĂůůĞƋƵĂůŝğĚŝĐŚŝĂƌĂƚĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝƚă͘/ƌŝĨĞƌŝŵĞŶƚŝĚĞǀŽŶŽĞƐƐĞƌĞŝŶĚŝĐĂƚŝĐŽŶŝůůŽƌŽŶƵŵĞƌŽĚŝ
ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂnjŝŽŶĞĞǀĞƌƐŝŽŶĞĞ͕ƐĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůĂĚĂƚĂĚŝĞŵŝƐƐŝŽŶĞ͗ͬ;>sͿƚƐĂƵĐĞƐƵnjĂƚƚŝĞĐţŐĂũŝĞŵŝnjŵĂŶƚŽũĂŵŝĞŵƐĂƐŬĂźŽƚĂũŝĞŵ
ƐƚĂŶĚĂƌƚŝĞŵǀĂŝƵnjĐŝƚĈŵƚĞŚŶŝƐŬĂũĈŵƐƉĞĐŝĨŝŬĈĐŝũĈŵ͕ĂƚƚŝĞĐţďĈƵnjŬŽƚŝĞŬĚĞŬůĂƌĤƚĂĂƚďŝůƐƚţďĂ͘ƚƐĂƵĐĞƐũĈƵnjƐŬĂŝƚĂĂƌƚŽ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĈĐŝũĂƐŶƵŵƵƌŝĞŵƵŶǀĞƌƐŝũĈŵƵŶĂƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈĂƌŝnjĚŽƓĂŶĂƐĚĂƚƵŵƵ͗ͬ;>dͿEƵŽƌŽĚŽƐťƐƵƐŝũƵƐŝƵƐƚĂŝŬLJƚƵƐĚĂƌŶŝƵŽƐŝƵƐ
ƐƚĂŶĚĂƌƚƵƐĂƌďĂŬŝƚĂƐƚĞĐŚŶŝŶĞƐƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĂƐ͕ƉĂŐĂůŬƵƌŝĂƐďƵǀŽĚĞŬůĂƌƵŽƚĂĂƚŝƚŝŬƚŝƐ͘EƵŽƌŽĚŽƐƚƵƌŝďƻƚŝŝƓǀĂƌĚŝũĂŵŽƐŶƵƌŽĚĂŶƚũƿ
ŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝŶŝƵƐŶƵŵĞƌŝƵƐ͕ǀĞƌƐŝũĂƐŝƌ͕ŬĂŝƚĂŝŬŽŵĂ͕ƉĂƐŬĞůďŝŵŽĚĂƚĂƐ͗ͬ;DdͿ/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƚĂŶĚĂƌĚƐĂƌŵŽŶŝnjnjĂƚŝƌŝůĞǀĂŶƚŝůŝ
ŶƚƵǏĂǁ͕ũĞǁŝƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝŐŜĂůůͲŝƐƉĞĔŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝũŝĞƚƚĞŬŶŝĔŝůͲŽŜƌĂũŶůŝƐŬŽŶƚŚŽŵƋĞĚƚŝœŝĚĚŝŬũĂƌĂƚĂůͲŬŽŶĨŽƌŵŝƚă͗/ƌͲƌĞĨĞƌĞŶnjŝũƌŝĚƵ
ũŝœƵĞůĞŶŬĂƚŝďŝŶͲŶƵŵƌƵƚĂůͲŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂnjnjũŽŶŝƵůͲǀĞƌǏũŽŶŝƚĂŐŜŚŽŵƵ͕ĨĞũŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝĚͲĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœ͗ͬ;E>ͿsĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞ
ƚŽĞŐĞƉĂƐƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞŐĞŚĂƌŵŽŶŝƐĞĞƌĚĞŶŽƌŵĞŶŽĨǀĂŶĚĞĂŶĚĞƌĞƚĞĐŚŶŝƐĐŚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƚŝĞƐǁĂĂƌŽƉĚĞĐŽŶĨŽƌŵŝƚĞŝƚƐǀĞƌŬůĂƌŝŶŐ
ďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘ŝũĚĞŽƉŐĂǀĞǀĂŶĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞƐŵŽĞƚĞŶŚĞƚŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƚŝĞŶƵŵŵĞƌĞŶĚĞǀĞƌƐŝĞĞŶ͕ŝŶǀŽŽƌŬŽŵĞŶĚŐĞǀĂů͕ĚĞ
ĚĂƚƵŵǀĂŶƉƵďůŝĐĂƚŝĞǁŽƌĚĞŶǀĞƌŵĞůĚ͗ͬ;W>ͿKĚǁŽųĂŶŝĂĚŽŽĚŶŽƑŶLJĐŚŶŽƌŵnjŚĂƌŵŽŶŝnjŽǁĂŶLJĐŚ͕ŬƚſƌĞnjĂƐƚŽƐŽǁĂŶŽ͕ůƵďĚŽ
ŝŶŶLJĐŚƐƉĞĐLJĨŝŬĂĐũŝƚĞĐŚŶŝĐnjŶLJĐŚ͕ǁƐƚŽƐƵŶŬƵĚŽŬƚſƌLJĐŚĚĞŬůĂƌŽǁĂŶĂũĞƐƚnjŐŽĚŶŽƑđ͘KĚǁŽųĂŶŝĂŵƵƐnjČďLJđƉŽĚĂŶĞǁƌĂnjnjŝĐŚ
ŶƵŵĞƌĂŵŝŝĚĞŶƚLJĨŝŬĂĐLJũŶLJŵŝŝǁĞƌƐũĂŵŝŽƌĂnjǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚnjĚĂƚČǁLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;WdͿZĞĨĞƌġŶĐŝĂƐăƐŶŽƌŵĂƐ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐĂƉůŝĐĄǀĞŝƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƵăƐŽƵƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĕƁĞƐƚĠĐŶŝĐĂƐĞŵƌĞůĂĕĆŽăƐƋƵĂŝƐĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĠĚĞĐůĂƌĂĚĂ͘Ɛ
ƌĞĨĞƌġŶĐŝĂƐĚĞǀĞŵƐĞƌĞŶƵŵĞƌĂĚĂƐĐŽŵŽƐƌĞƐƉĞƚŝǀŽƐŶƷŵĞƌŽƐĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĞǀĞƌƐĆŽĞ͕ƐĞĨŽƌĐĂƐŽĚŝƐƐŽ͕ĂĚĂƚĂĚĞ
ĞŵŝƐƐĆŽ͗͗ͬ;ZKͿdƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂƐƚĂŶĚĂƌĚĞůĞĂƌŵŽŶŝnjĂƚĞƌĞůĞǀĂŶƚĞĨŽůŽƐŝƚĞƐĂƵƚƌŝŵŝƚĞƌŝůĞůĂĂůƚĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂƜŝŝƚĞŚŶŝĐĞŠŶůĞŐĉƚƵƌĉĐƵ
ĂƉƌĂŬƐƚţƚĂŝƐĚĞŬůĂƌĈĐŝũĂƐƉƌŝĞŬƓŵĞƚƐĂƚďŝůƐƚĂƚƚŝĞĐţŐĂũĂŵ^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕͗ŝƌĞŬƚţǀĂŝϮϬϭϰͬϱϯͬ^͕ŝƚĂŵ
^ĂǀŝĞŶţďĂƐƐĂƐŬĂźŽƚĂũĂŵƚŝĞƐţďƵĂŬƚĂŵ͕ũĂƉŝĞŵĤƌŽũĂŵƐͬ;>dͿWŝƌŵŝĂƵĂƉƌĂƓLJƚĂƐĚĞŬůĂƌĂĐŝũŽƐŽďũĞŬƚĂƐĂƚŝƚŝŶŬĂƐƵƐŝũƵƐŝƵƐ
ĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕͗ŝƌĞŬƚLJǀČϮϬϭϰͬϱϯͬ^͖ŬŝƚƵƐĚĞƌŝŶĂŵƵŽƐŝƵƐ^ČũƵŶŐŽƐƚĞŝƐĦƐĂŬƚƵƐ͕ũĞŝŐƵƚĂŝŬŽŵĂͬ͘;DdͿ>Ͳ
ŐŜĂŶƚĂĚͲĚŝŬũĂƌĂnjnjũŽŶŝĚĞƐŬƌŝƚƚŚĂǁŶĨƵƋŚƵǁĂŬŽŶĨŽƌŵŝŵĂůͲůĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝƚĂΖĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝƌŝůĞǀĂŶƚŝƚĂůͲhŶũŽŶ͕͗/ĚͲŝƌĞƚƚŝǀĂ
ϮϬϭϰͬϱϯͬh͕>ĞœŝǏůĂnjnjũŽŶŝĚǁĂƌůͲĂƌŵŽŶŝnjnjĂnjnjũŽŶŝŽŜƌĂƚĂůͲhŶũŽŶŝŵĞƚĂƚŬƵŶĂƉƉůŝŬĂďďůŝͬ;E>Ϳ,ĞƚŚŝĞƌďŽǀĞŶďĞƐĐŚƌĞǀĞŶ
ǀŽŽƌǁĞƌƉǀĂŶĚĞǀĞƌŬůĂƌŝŶŐŝƐŝŶŽǀĞƌĞĞŶƐƚĞŵŵŝŶŐŵĞƚĚĞĚĞƐďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕͗ZŝĐŚƚůŝũŶ
ϮϬϭϰͬϱϯͬh͖ĂŶĚĞƌĞŚĂƌŵŽŶŝƐĂƚŝĞǁĞƚŐĞǀŝŶŐǀĂŶĚĞhŶŝĞ͕ŝŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͬ͘;W>ͿtLJŵŝĞŶŝŽŶLJƉŽǁLJǏĞũƉƌnjĞĚŵŝŽƚŶŝŶŝĞũƐnjĞũ
ĚĞŬůĂƌĂĐũŝũĞƐƚnjŐŽĚŶLJnjŽĚŶŽƑŶLJŵŝǁLJŵĂŐĂŶŝĂŵŝƵŶŝũŶĞŐŽƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĂŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶĞŐŽ͕͗ĚLJƌĞŬƚLJǁČϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŝŶŶLJŵ
ƵŶŝũŶLJŵƉƌĂǁŽĚĂǁƐƚǁĞŵŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐLJũŶLJŵ͕ǁƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚͬ͘;WdͿKŽďũĞƚŽĚĂĚĞĐůĂƌĂĕĆŽĂĐŝŵĂŵĞŶĐŝŽŶĂĚĂĞƐƚĄ
ĞŵĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚĞĐŽŵĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽĂƉůŝĐĄǀĞů͕͗ŝƌĞƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͖KƵƚƌĂůĞŐŝƐůĂĕĆŽĚĞ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĂĕĆŽĚĂhŶŝĆŽ͕ƐĞĂƉůŝĐĄǀĞůͬ͘;ZKͿKďŝĞĐƚƵůĚĞĐůĂƌĂƜŝĞŝĚĞƐĐƌŝƐŵĂŝƐƵƐĞƐƚĞŠŶĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĐƵůĞŐŝƐůĂƜŝĂƌĞůĞǀĂŶƚĉĚĞ
ĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ƵƉĉĐĂnj͕ĂůƚĞĂĐƚĞĚŝŶůĞŐŝƐůĂƜŝĂĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂƌĞĂhŶŝƵŶŝŝͬ;^<ͿhǀĞĚĞŶljƉƌĞĚŵĞƚ
ǀLJŚůĄƐĞŶŝĂũĞǀnjŚŽĚĞƐƉƌşƐůƵƓŶljŵŝŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶljŵŝƉƌĄǀŶLJŵŝƉƌĞĚƉŝƐŵŝjŶŝĞ͕͗^ŵĞƌŶŝĐĂϮϬϭϰͬϱϯͬj͕WƌşƉĂĚŶĞěĂůƓŝĞ
ŚĂƌŵŽŶŝnjĂēŶĠƉƌĄǀŶĞƉƌĞĚƉŝƐLJjŶŝĞͬ;^>ͿWƌĞĚŵĞƚŶĂǀĞĚĞŶĞŝnjũĂǀĞũĞǀƐŬůĂĚƵnjƵƐƚƌĞnjŶŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝ͕͗
ŝƌĞŬƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕WŽƉŽƚƌĞďŝnjĚƌƵŐŽnjĂŬŽŶŽĚĂũŽhŶŝũĞŽŚĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝũŝͬ;^ͿůŽďũĞƚŽĚĞůĂĚĞĐůĂƌĂĐŝſŶĚĞƐĐƌŝƚŽ
ĂŶƚĞƌŝŽƌŵĞŶƚĞĞƐĐŽŶĨŽƌŵĞĐŽŶůĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞĚĞůĂhŶŝſŶ͕͗ŝƌĞĐƚŝǀĂϮϬϭϰͬϱϯͬh͕KƚƌĂůĞŐŝƐůĂĐŝſŶ
ĚĞĂƌŵŽŶŝnjĂĐŝſŶĚĞůĂhŶŝſŶ͕ĐƵĂŶĚŽƐĞĂĂƉůŝĐĂďůĞͬ;^sͿ&ƂƌĞŵĊůĞƚĨƂƌĨƂƌƐćŬƌĂŶŽǀĂŶƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞƌŵĞĚĚĞŶƌĞůĞǀĂŶƚĂ
ƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐĞŶŽŵŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌŝŶŐ͕͗ŝƌĞŬƚŝǀϮϬϭϰͬϱϯͬh͕ŶŶĂŶŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚƵŶŝŽŶƐůĂŐƐƚŝĨƚŶŝŶŐŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůů
ĐĂƌĞƐĞĚĞĐůĂƌĉĐŽŶĨŽƌŵŝƚĂƚĞĂ͘ZĞĨĞƌŝŶƜĞůĞƐƵŶƚĞŶƵŵĞƌĂƚĞŠŵƉƌĞƵŶĉĐƵŶƵŵĞƌĞůĞĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌĞƕŝĐƵǀĞƌƐŝƵŶĞĂĂĐĞƐƚŽƌĂ
ƉƌĞĐƵŵƕŝĐƵĚĂƚĂĞůŝďĞƌĉƌŝŝ͕ĚƵƉĉĐĂnj͗ͬ;^<ͿKĚŬĂnjLJŶĂƉƌşƐůƵƓŶĠƉŽƵǎŝƚĠŚĂƌŵŽŶŝnjŽǀĂŶĠŶŽƌŵLJĂůĞĚŬĂnjLJŶĂŝŶĠƚĞĐŚŶŝĐŬĠ
ƓƉĞĐŝĨŝŬĄĐŝĞ͕ǀƐƷǀŝƐůŽƐƚŝƐŬƚŽƌljŵŝƐĂnjŚŽĚĂǀLJŚůĂƐƵũĞ͘sƌĄŵĐŝŽĚŬĂnjŽǀƐĂŵƵƐşƵǀŝĞƐƛŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂēŶĠēşƐůŽĂǀĞƌnjŝĂĂƉƌşƉĂĚŶĞ
ĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂ͗ͬ;^>Ϳ^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂƵƉŽƌĂďůũĞŶĞŚĂƌŵŽŶŝnjŝƌĂŶĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞĂůŝƐŬůŝĐĞǀĂŶũĂŶĂĚƌƵŐĞƚĞŚŶŝēŶĞƐƉĞĐŝĨŝŬĂĐŝũĞǀnjǀĞnjŝƐ
ƐŬůĂĚŶŽƐƚũŽ͕ŬŝũĞŶĂǀĞĚĞŶĂǀŝnjũĂǀŝ͘^ŬůŝĐĞǀĂŶũĂŵŽƌĂũŽďŝƚŝŶĂǀĞĚĞŶĂƐƐǀŽũŽŝĚĞŶƚŝĨŝŬĂĐŝũƐŬŽƓƚĞǀŝůŬŽ͕ƌĂnjůŝēŝĐŽŝŶƉŽƉŽƚƌĞďŝ
ĚĂƚƵŵŽŵŝnjĚĂũĞ͗ͬ;^ͿZĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŶŽƌŵĂƐĂƌŵŽŶŝnjĂĚĂƐƉĞƌƚŝŶĞŶƚĞƐƵƚŝůŝnjĂĚĂƐŽƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐĂůĂƐŽƚƌĂƐĞƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ
ƚĠĐŶŝĐĂƐĞŶƌĞůĂĐŝſŶĐŽŶůĂƐĐƵĂůĞƐƐĞĚĞĐůĂƌĂůĂĐŽŶĨŽƌŵŝĚĂĚ͘>ĂƐƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂƐƐĞĞŶƵŵĞƌĂƌĄŶĐŽŶƐƵŶƷŵĞƌŽĚĞŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶLJ
ƐƵǀĞƌƐŝſŶLJ͕ĞŶƐƵĐĂƐŽ͕ůĂĨĞĐŚĂĚĞĞŵŝƐŝſŶͬ͘;^sͿ,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĚĞƌĞůĞǀĂŶƚĂŚĂƌŵŽŶŝƐĞƌĂĚĞƐƚĂŶĚĂƌĚĞƌƐŽŵĂŶǀćŶƚƐĞůůĞƌ
ŚćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌƚŝůůĂŶĚƌĂƚĞŬŶŝƐŬĂƐƉĞĐŝĨŝŬĂƚŝŽŶĞƌĞŶůŝŐƚǀŝůŬĂƂǀĞƌĞŶƐƐƚćŵŵĞůƐĞŶĨƂƌƐćŬƌĂƐ͘,ćŶǀŝƐŶŝŶŐĂƌŵĊƐƚĞĨƂƌƚĞĐŬŶĂƐ
ƚŝůůƐĂŵŵĂŶƐŵĞĚŝĚĞŶƚŝĨŝĞƌŝŶŐƐŶƵŵŵĞƌŽĐŚǀĞƌƐŝŽŶŽĐŚŝĨƂƌĞŬŽŵŵĂŶĚĞĨĂůůĚĂƚƵŵĨƂƌƵƚĨćƌĚĂŶĚĞ͗
ϳ͘
;EͿtŚĞƌĞĂƉƉůŝĐĂďůĞ͕ƚŚĞŶŽƚŝĨŝĞĚďŽĚLJ;ŶĂŵĞ͕ŶƵŵďĞƌͿƉĞƌĨŽƌŵĞĚ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶŽĨŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿĂŶĚŝƐƐƵĞĚƚŚĞhͲ
ƚLJƉĞĞdžĂŵŝŶĂƚŝŽŶĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĞ͗ͬ;Ϳ&ĂůůƐnjƵƚƌĞĨĨĞŶĚͶŝĞŶŽƚŝĨŝnjŝĞƌƚĞ^ƚĞůůĞ;EĂŵĞ͕<ĞŶŶŶƵŵŵĞƌͿŚĂƚ;ĞƐĐŚƌĞŝďƵŶŐŝŚƌĞƌ
DŝƚǁŝƌŬƵŶŐͿƵŶĚĨŽůŐĞŶĚĞhͲĂƵŵƵƐƚĞƌƉƌƺĨďĞƐĐŚĞŝŶŝŐƵŶŐĂƵƐŐĞƐƚĞůůƚ͗ͬ;'Ϳʶ̴̶̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̯̖̪̬̣̙̥͕̦̯̬̦̯̬̦̐̌̌́̐̌
;̨̨̛̛̦̥̖̦̦̖͕̦̥̖̬̌̏̌Ϳ̛̛̻̬̹̏̚;̨̨̨̛̛̛̪̭̦̖̦̻̬̹̖̦̯̌̌̏̚Ϳ̴̡̛̛̛̛̖̭̖̬̯̯̔̌̔̌̌̌̚̚ʫˁ̛̛̭̣̖̦̖̦̯̪̔̏̌̌̌͗ͬ̚;,ZͿ
WƌĞŵĂƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗;,ZͿWƌĞŵĂ
ƉŽƚƌĞďŝ͕ƉƌŝũĂǀůũĞŶŽƚŝũĞůŽ;ŶĂnjŝǀ͕ďƌŽũͿƉƌŽǀĞůŽũĞ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŝnjĚĂůŽƉŽƚǀƌĚƵŽhŝƐƉŝƚŝǀĂŶũƵƚŝƉĂ͗ͬ;>ͿɄʋʉʐɹʖɸɿ
ɸʔɲʌʅʉɶɼ͕ʉʃʉɿʆʉʋʉɿɻʅɹʆʉʎʉʌɶɲʆɿʍʅʊʎ;ʉʆʉʅɲʍʀɲ͕ɲʌɿɽʅʊʎͿʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉʀɻʍɸ;ʋɸʌɿɶʌɲʔɼʏɻʎʋɲʌɹʅɴɲʍɻʎͿʃɲɿɸʇɹɷʘʍɸʏʉ
ʋɿʍʏʉʋʉɿɻʏɿʃʊɸʇɹʏɲʍɻʎʏʑʋʉʐȵȵ͗ͬ;^ͿWƎşƉĂĚŶĢ͗ŽnjŶĄŵĞŶljƐƵďũĞŬƚ;ŶĄnjĞǀ͕ēşƐůŽͿƉƌŽǀĞĚů;ƉŽƉŝƐŽƉĂƚƎĞŶşͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚh
ƉƎĞnjŬŽƵƓĞŶşƚLJƉƵ͗ͬ;Ϳ,ǀŽƌĚĞƚĞƌƌĞůĞǀĂŶƚ͕ĚĞƚďĞŵLJŶĚŝŐĞĚĞŽƌŐĂŶ;ŶĂǀŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌĨŽƌĞƚĂŐĞƚ;ďĞƐŬƌŝǀĞůƐĞĂĨĂŬƚŝǀŝƚĞƚĞŶͿ
ŽŐƵĚƐƚĞĚƚhͲƚLJƉĞĂĨƉƌƆǀŶŝŶŐƐĂƚƚĞƐƚ͗ͬ;dͿsĂũĂĚƵƐĞŬŽƌƌĂů͗ƚĞĂǀŝƚĂƚƵĚĂƐƵƚƵƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵďĞƌͿƚĞŽƐƚĂƐ;ƚĞŐĞǀƵƐĞŬŝƌũĞůĚƵƐͿũĂ
ĂŶĚŝƐǀćůũĂ>ŝƚƺƺďŝŚŝŶĚĂŵŝƐƚƁĞŶĚŝ͗ͬ;&/ͿdĂƉĂƵŬƐĞŶŵƵŬĂĂŶŝůŵŽŝƚĞƚƚƵůĂŝƚŽƐ;Ŷŝŵŝ͕ŶƵŵĞƌŽͿƐƵŽƌŝƚƚŝ;ƚŽŝŵĞŶƉŝƚĞĞŶŬƵǀĂƵƐͿũĂ
ĂŶƚŽŝhͲƚLJLJƉƉŝƚĂƌŬĂƐƚƵƐƚŽĚŝƐƚƵŬƐĞŶ͗ͬ;&ZͿ^ΖŝůLJĂůŝĞƵ͗ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵĞŶŽƚŝĨŝĠ;ŶŽŵ͕ŶƵŵĠƌŽͿĂƌĠĂůŝƐĠ;ĚĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶĚĞůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŝŽŶͿ
ĞƚĂĚĠůŝǀƌĠůĞĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚĚΖĞdžĂŵĞŶhĚĞƚLJƉĞ͗ͬ;,hͿ;njͿ;ŶĞǀƾ͕ƐnjĄŵƷͿďĞũĞůĞŶƚĞƚƚƐnjĞƌǀĞnjĞƚĂĚŽƚƚĞƐĞƚďĞŶĞůǀĠŐĞnjƚĞĂ;njͿ;Ă
ďĞĂǀĂƚŬŽnjĄƐŝƐŵĞƌƚĞƚĠƐĞͿ͕ĠƐĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅhͲƚşƉƵƐǀŝnjƐŐĄůĂƚŝƚĂŶƷƐşƚǀĄŶLJƚĂĚƚĂŬŝ͗ͬ;/dͿ^ĞĚĞůĐĂƐŽ͕ůΖŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂƚŽ
;ĚĞŶŽŵŝŶĂnjŝŽŶĞ͕ŶƵŵĞƌŽͿŚĂĞĨĨĞƚƚƵĂƚŽ;ĚĞƐĐƌŝnjŝŽŶĞĚĞůůΖŝŶƚĞƌǀĞŶƚŽͿĞƌŝůĂƐĐŝĂƚŽŝůĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚŽĚŝĞƐĂŵĞhĚĞůƚŝƉŽ͗ͬ;>sͿ
ƚƚŝĞĐţŐĈŐĂĚţũƵŵĈƉĂnjŝźŽƚĈƐƚƌƵŬƚƻƌĂ;ŶŽƐĂƵŬƵŵƐ͕ŶƵŵƵƌƐͿŝƌǀĞŝŬƵƐŝ;ĚĂƌďţďĂƐĂƉƌĂŬƐƚƐͿƵŶŝnjĚĞǀƵƐŝ^ƚŝƉĂƉĈƌďĂƵĚĞƐ
ƐĞƌƚŝĨŝŬĈƚƵ͗ͬ;>dͿ<ĂŝƚĂŝŬLJƚŝŶĂ͕ŶŽƚŝĨŝŬƵŽƚŽũŝťƐƚĂŝŐĂ;ƉĂǀĂĚŝŶŝŵĂƐ͕ŶƵŵĞƌŝƐͿĂƚůŝŬŽ;ĚĂůLJǀĂǀŝŵŽƉƌŽĐĞƐĞĂƉƌĂƓLJŵĂƐͿŝƌŝƓĚĂǀĦ^
ƚŝƉŽƚLJƌŝŵŽƐĞƌƚŝĨŝŬĂƚČ͗ͬ;DdͿDĞƚĂĂƉƉůŝŬĂďďůŝ͕ŝůͲŬŽƌƉŶŽƚŝĨŝŬĂƚ;ůͲŝƐĞŵ͕ŝŶͲŶƵŵƌƵͿǁĞƚƚĂƋ;ĚĞƐŬƌŝnjnjũŽŶŝƚĂůͲŝŶƚĞƌǀĞŶƚͿƵŜĂƌĞœŝĔͲ
ĔĞƌƚŝĨŝŬĂƚƚĂůͲĞǏĂŵŝƚĂƚͲƚŝƉƚĂůͲh͗ͬ;E>Ϳ;/ŶĚŝĞŶǀĂŶƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐͿĞĂĂŶŐĞŵĞůĚĞŝŶƐƚĂŶƚŝĞ;ŶĂĂŵ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĞĞĨƚĞĞŶ
;ďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶĚĞǁĞƌŬnjĂĂŵŚĞĚĞŶͿƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚĞŶŚĞƚĐĞƌƚŝĨŝĐĂĂƚǀĂŶhͲƚLJƉĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĂĨŐĞŐĞǀĞŶ͗ͬ;W>ͿtƐƚŽƐŽǁŶLJĐŚ
ƉƌnjLJƉĂĚŬĂĐŚ͕ũĞĚŶŽƐƚŬĂŶŽƚLJĨŝŬŽǁĂŶĂ;ŶĂnjǁĂ͕ŶƵŵĞƌͿƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝųĂ;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǁĞŶĐũŝͿŝǁLJĚĂųĂĐĞƌƚLJĨŝŬĂƚďĂĚĂŶŝĂƚLJƉƵh͗ͬ
;WdͿ^ĞĂƉůŝĐĄǀĞů͕ŽŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ͗;ŶŽŵĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿĞĨĞƚƵŽƵ;ĚĞƐĐƌŝĕĆŽĚĂŝŶƚĞƌǀĞŶĕĆŽͿĞĞŵŝƚŝƵŽĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞĞdžĂŵĞ
hĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;ZKͿƵƉĉĐĂnj͕ŽƌŐĂŶŝƐŵƵůŶŽƚŝĨŝĐĂƚ;ĚĞŶƵŵŝƌĞ͕ŶƵŵĉƌͿĂĞĨĞĐƚƵĂƚ;ĚĞƐĐƌŝĞƌĞĂŝŶƚĞƌǀĞŶƜŝĞŝͿƕŝĂĞŵŝƐĐĞƌƚŝĨŝĐĂƚƵůĚĞ
ĞdžĂŵŝŶĂƌĞhĚĞƚŝƉ͗ͬ;^<ͿWƌşƉĂĚŶĞ͗ŶŽƚŝĨŝŬŽǀĂŶljŽƌŐĂŶ;ŶĄnjŽǀ͕ēşƐůŽͿǀLJŬŽŶĂů;ŽƉŝƐnjĄƐĂŚƵͿĂǀLJĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĄƚjƐŬƷƓŬLJƚLJƉƵ͗ͬ
;^>ͿWŽƉŽƚƌĞďŝũĞƉƌŝŐůĂƓĞŶŝŽƌŐĂŶ;ŝŵĞ͕ƓƚĞǀŝůŬĂͿŝnjǀĞĚĞů;ŽƉŝƐŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝũĞͿŝŶŝnjĚĂůĐĞƌƚŝĨŝŬĂƚŽhͲƉƌĞŐůĞĚƵƚŝƉĂ͗ͬ;^ͿƵĂŶĚŽ
ƉƌŽĐĞĚĂ͗ůŽƌŐĂŶŝƐŵŽŶŽƚŝĨŝĐĂĚŽ;ŶŽŵďƌĞ͕ŶƷŵĞƌŽͿŚĂĞĨĞĐƚƵĂĚŽ;ĚĞƐĐƌŝƉĐŝſŶĚĞůĂŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶͿLJĞdžƉĞĚŝĚŽĞůĐĞƌƚŝĨŝĐĂĚŽĚĞ
ĞdžĂŵĞŶhĚĞƚŝƉŽ͗ͬ;^sͿ/ƚŝůůćŵƉůŝŐĂĨĂůů͗ĚĞƚĂŶŵćůĚĂŽƌŐĂŶĞƚ;ŶĂŵŶ͕ŶƵŵŵĞƌͿŚĂƌƵƚĨƂƌƚ;ďĞƐŬƌŝǀŶŝŶŐĂǀĊƚŐćƌĚͿŽĐŚƵƚĨćƌĚĂƚ
hͲƚLJƉƉƌŽǀŶŝŶŐƐŝŶƚLJŐ͗
5
ϴ͘
;EͿĚĚŝƚŝŽŶĂůŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗^ŝŐŶĞĚĨŽƌĂŶĚŽŶďĞŚĂůĨŽĨ͕͗;ƉůĂĐĞĂŶĚĚĂƚĞŽĨŝƐƐƵĞͿ͕͗;ŶĂŵĞ͕ĨƵŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ
;ͿƵƐĂƚnjĂŶŐĂďĞŶ͕hŶƚĞƌnjĞŝĐŚŶĞƚĨƺƌƵŶĚŝŵEĂŵĞŶǀŽŶ͕͗;KƌƚƵŶĚĂƚƵŵĚĞƌƵƐƐƚĞůůƵŶŐͿ͕͗;EĂŵĞ͕&ƵŶŬƚŝŽŶͿ
;hŶƚĞƌƐĐŚƌŝĨƚͿ͗ͬ;'Ϳʪ̴̶̨̨̛̛̛̪̻̣̦̯̖̣̦̦̬̥͕̌̌́͗ʿ̨̨̨̨̛̛̛̪̭̦̯̥̖̯̦͕̔̌̌̌͗̚;̨̛̛̥̭̯̯̦̦̖́̔̌̌̌̔̌̏̌̚Ϳ͕͗;̛̥̖͕
̨̣̻̙̦̭̯̔Ϳ;̨̛̪̪̭̔Ϳ͗ͬ;,ZͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽƚƉŝƐĂŶŽnjĂŝƵŝŵĞ͕͗;ŵũĞƐƚŽŝĚĂƚƵŵŝnjĚĂǀĂŶũĂͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽƚƉŝƐͿ͗ͬ
;>Ϳɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɹʎʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ͕͗ɉʋʉɶʌɲʔɼɶɿɲʄʉɶɲʌɿɲʍʅʊʃɲɿɸʇʉʆʊʅɲʏʉʎ͕͗;ʏʊʋʉʎʃɲɿɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲɹʃɷʉʍɻʎͿ͕͗;ʊʆʉʅɲ͕
ɽɹʍɻͿ;ʐʋʉɶʌɲʔɼͿ͗ͬ;^ͿĂůƓşŝŶĨŽƌŵĂĐĞ͕͗WŽĚĞƉƐĄŶŽnjĂĂũŵĠŶĞŵ͕͗;ŵşƐƚŽĂĚĂƚƵŵǀLJĚĄŶşͿ͕͗;ũŵĠŶŽ͕ĨƵŶŬĐĞͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;Ϳ
^ƵƉƉůĞƌĞŶĚĞŽƉůLJƐŶŝŶŐĞƌ͕͗hŶĚĞƌƐŬƌĞǀĞƚĨŽƌŽŐƉĊǀĞŐŶĞĂĨ͕͗;ƵĚƐƚĞĚĞůƐĞƐƐƚĞĚŽŐͲĚĂƚŽͿ͕͗;ŶĂǀŶ͕ƐƚŝůůŝŶŐͿ;ƵŶĚĞƌƐŬƌŝĨƚͿ͗ͬ;dͿ
>ŝƐĂƚĞĂǀĞ͕͗ůůĂŬŝƌũƵƚĂŶƵĚ;ŬĞůůĞƉŽŽůƚͬŶŝŵĞůͿ͕͗;ǀćůũĂĂŶĚŵŝƐĞŬŽŚƚũĂŬƵƵƉćĞǀͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ĂŵĞƚŝŶŝŵĞƚƵƐͿ;ĂůůŬŝƌŝͿ͗ͬ;&/Ϳ>ŝƐćƚŝĞƚŽũĂ͕͗
^ĞƵƌĂĂǀĂŶƉƵŽůĞƐƚĂĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƚĂŶƵƚ͕͗;ĂŶƚĂŵŝƐƉĂŝŬŬĂũĂͲƉćŝǀćŵććƌćͿ͕͗;Ŷŝŵŝ͕ƚĞŚƚćǀćͿ;ĂůůĞŬŝƌũŽŝƚƵƐͿ͗ͬ;&ZͿ/ŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐ
ĐŽŵƉůĠŵĞŶƚĂŝƌĞƐ͕͗^ŝŐŶĠƉĂƌĞƚĂƵŶŽŵĚĞ͕͗;ůŝĞƵĞƚĚĂƚĞĚΖĠŵŝƐƐŝŽŶͿ͕͗;ŶŽŵ͕ĨŽŶĐƚŝŽŶͿ;ƐŝŐŶĂƚƵƌĞͿ͗ͬ;,hͿdŽǀĄďďŝŝŶĨŽƌŵĄĐŝſŬ͕͗
ŶLJŝůĂƚŬŽnjĂƚŽƚĂŬƂǀĞƚŬĞnjƅŐLJĄƌƚſŶĞǀĠďĞŶĠƐŵĞŐďşnjĄƐĄďſůşƌƚĄŬĂůĄ͕͗;ĂŬŝĄůůşƚĄƐŚĞůLJĞĠƐĚĄƚƵŵĂͿ͕͗;ŶĠǀ͕ďĞŽƐnjƚĄƐͿ;ĂůĄşƌĄƐͿ͗ͬ;/dͿ
/ŶĨŽƌŵĂnjŝŽŶŝƐƵƉƉůĞŵĞŶƚĂƌŝ͕͗&ŝƌŵĂƚŽĂŶŽŵĞĞƉĞƌĐŽŶƚŽĚŝ͕͗;ůƵŽŐŽĞĚĂƚĂĚĞůƌŝůĂƐĐŝŽͿ͕͗;ŶŽŵĞ͕ĨƵŶnjŝŽŶĞͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;>sͿ
WĂƉŝůĚŝŶĨŽƌŵĈĐŝũĂ͕͗WĂƌĂŬƐƚţƚƐƓĈĚĂƐƉĞƌƐŽŶĂƐǀĈƌĚĈ͕͗;ŝnjĚŽƓĂŶĂƐǀŝĞƚĂƵŶĚĂƚƵŵƐͿ͕͗;ǀĈƌĚƐ͕ƵnjǀĈƌĚƐ͕ĂŵĂƚƐͿ;ƉĂƌĂŬƐƚƐͿ͗ͬ;>dͿ
WĂƉŝůĚŽŵĂŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĂ͕͗hǎŬČŝƌŬŝĞŶŽǀĂƌĚƵƉĂƐŝƌĂƓLJƚĂ͕͗;ŝƓĚĂǀŝŵŽĚĂƚĂŝƌǀŝĞƚĂͿ͕͗;ǀĂƌĚĂƐŝƌƉĂǀĂƌĚĦ͕ƉĂƌĞŝŐŽƐͿ;ƉĂƌĂƓĂƐͿ͗ͬ;DdͿ
/ŶĨŽƌŵĂnjnjũŽŶŝĂĚĚŝnjnjũŽŶĂůŝ͕͗/ĨĨŝƌŵĂƚŐŜĂůƵĨΖŝƐĞŵ͕͗;ƉŽƐƚƵĚĂƚĂƚĂůͲŜƌƵœͿ͕͗;ŝƐĞŵ͕ĨƵŶnjũŽŶŝͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;E>ͿĂŶǀƵůůĞŶĚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕͗
KŶĚĞƌƚĞŬĞŶĚǀŽŽƌĞŶŶĂŵĞŶƐ͕͗;ƉůĂĂƚƐĞŶĚĂƚƵŵǀĂŶĂĨŐŝĨƚĞͿ͕͗;ŶĂĂŵ͕ĨƵŶĐƚŝĞͿ;ŚĂŶĚƚĞŬĞŶŝŶŐͿ͗ͬ;W>Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐũĞĚŽĚĂƚŬŽǁĞ͕͗
WŽĚƉŝƐĂŶŽǁŝŵŝĞŶŝƵ͕͗;ŵŝĞũƐĐĞŝĚĂƚĂǁLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŝŵŝħŝŶĂnjǁŝƐŬŽ͕ƐƚĂŶŽǁŝƐŬŽͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;WdͿ/ŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌĞƐ͕͗
ƐƐŝŶĂĚŽƉŽƌĞĞŵŶŽŵĞĚĞ͕͗;ůŽĐĂůĞĚĂƚĂĚĞĞŵŝƐƐĆŽͿ͕;ŶŽŵĞ͕ĐĂƌŐŽͿ;ĂƐƐŝŶĂƚƵƌĂͿͬ;ZKͿ/ŶĨŽƌŵĂƜŝŝƐƵƉůŝŵĞŶƚĂƌĞ͕͗^ĞŵŶĂƚ
ƉĞŶƚƌƵƕŝŠŶŶƵŵĞůĞ͕͗;ůŽĐƵůƕŝĚĂƚĂĞŵŝƚĞƌŝŝͿ͕͗;ŶƵŵĞůĞ͕ĨƵŶĐƜŝĂͿ;ƐĞŵŶĉƚƵƌĂͿ͗ͬ;^<ͿŽƉůŸƵũƷĐĞŝŶĨŽƌŵĄĐŝĞ͕͗WŽĚƉşƐĂŶĠnjĂĂǀ
ŵĞŶĞ͕͗;ŵŝĞƐƚŽĂĚĄƚƵŵǀLJĚĂŶŝĂͿ͕͗;ŵĞŶŽ͕ĨƵŶŬĐŝĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^>ͿŽĚĂƚŶĞŝŶĨŽƌŵĂĐŝũĞ͕͗WŽĚƉŝƐĂŶŽnjĂŝŶǀŝŵĞŶƵ͕͗;ŬƌĂũŝŶĚĂƚƵŵ
ŝnjĚĂũĞͿ͕͗;ŝŵĞ͕ĨƵŶŬĐŝũĂͿ;ƉŽĚƉŝƐͿ͗ͬ;^Ϳ/ŶĨŽƌŵĂĐŝſŶĂĚŝĐŝŽŶĂů͕͗&ŝƌŵĂĚŽĞŶŶŽŵďƌĞĚĞ͕͗;ůƵŐĂƌLJĨĞĐŚĂĚĞĞdžƉĞĚŝĐŝſŶͿ͕͗;ŶŽŵďƌĞ͕
ĐĂƌŐŽͿ;ĨŝƌŵĂͿ͗ͬ;^sͿzƚƚĞƌůŝŐĂƌĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕͗hŶĚĞƌƚĞĐŬŶĂƚĨƂƌ͕͗;ŽƌƚŽĐŚĚĂƚƵŵͿ͕;ŶĂŵŶ͕ďĞĨĂƚƚŶŝŶŐͿ;ŶĂŵŶƚĞĐŬŶŝŶŐͿ
Robert Bosch GmbH
Addendum
Chassis Systems Control
PO Box 1661
71226, Leonberg
Tel +49 711/811-0
Technical data
Product model name:
Frequency Band:
0553OXV
76-77 GHz
Maximum Transmit Power:
Nominal radiated power e.i.r.p.
(peak detector):
2 dBm
Maximum Transmit Power:
Nominal radiated power e.i.r.p.
(RMS detector):
dBm
&RXQWU\
$8675,$
,PSRUWHUVQDPH
5HJLVWHUHGWUDGHQDPHRUUHJLVWHUHGWUDGHPDUN
%(/*,80
68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6
*(6(//6&+$)70%+
1968=8.,%(/*,806$
68=8.,$8675,$$87202%,/+$1'(/6
*(6(//6&+$)70%+
1968=8.,%(/*,806$
%8/*$5,$
6)$.,$1$.,66$
6)$.,$1$.,66$
&<3586
$75,&20,7,6/7'
$75,&20,7,6/7'
'(10$5.
68=8.,%,/,03257'$10$5.$6
68=8.,%,/,03257'$10$5.$6
),1/$1'
68=8.,02725),1/$1'2<
68=8.,02725),1/$1'2<
(VWRQLD
68=8.,02725),1/$1'2<
68=8.,02725),1/$1'2<
/DWYLD
68=8.,02725),1/$1'2<
68=8.,02725),1/$1'2<
/LWKXDQLD
68=8.,02725),1/$1'2<
68=8.,02725),1/$1'2<
)5$1&(
68=8.,)5$1&(6$6
68=8.,)5$1&(6$6
*(50$1<
68=8.,'(876&+/$1'*0%+
68=8.,'(876&+/$1'*0%+
*5((&(
6)$.,$1$.,66$
6)$.,$1$.,66$
+81*$5<
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
,&(/$1'
68=8.,%,/$5+)
68=8.,%,/$5+)
,7$/<
68=8.,,7$/,$63$
68=8.,,7$/,$63$
0$/7$
,1'8675,$/027256/,0,7('
,1'8675,$/027256/,0,7('
7(/
)$;
㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻞㻟㻜㻝㻜
㻟㻡㻢㻙㻞㻝㻙㻞㻟㻠㻣㻢㻥
3RVWDODGGUHVV
081&+1(5%81'(6675$66($6$/=%85*$8675,$
6$7(152=(1%.217,&+%(/*,80
6,',52.$67528675$7+(16*5((&(
32%2;6757,0$<,$75,&20,7,6%8,/',1*/$51$&$&<&<3586
81,2169(-'..2(*('(10$5.
.(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
.(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
.(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
.(//2.8.$17,(9$17$$),1/$1'
$9(18('(6)5(5(6/80,(5(75$33(6)5$1&(
68=8.,$//((%(16+(,0*(50$1<
6,',52.$67528675$7+(16*5((&(
(6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
6.(,)$15(<.-$9,.,&(/$1'
&62)5$7(//,.(11('<52%$6620(52 72 ,7$/<
$1721,2%26,2675((706,'$06'
1(7+(5/$1'6 %91,0$*
%91,0$*
/$1*('5(()(%9,$1(17+(1(7+(5/$1'6
125:$<
587(%,/(,(51(667$1'$5',6(5,1*6$6
295((,.(59(,3267%2;*8/6.2*(11'5$00(1125:$<
587(%,/(,(51(667$1'$5',6(5,1*6$6
32/$1'
68=8.,0272532/$1'63=22
68=8.,0272532/$1'63=22
32578*$/
68=8.,02725,%(5,&$6$8
68=8.,02725,%(5,&$6$8
63$,1
68=8.,02725,%(5,&$6$8
68=8.,02725,%(5,&$6$8
6:,7=(5/$1' 68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$*
68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$*
/LHFKWHQVWHLQ 68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$*
68=8.,$87202%,/(6&+:(,=$*
6:('(1
1,0$*69(5,*($%
1,0$*69(5,*($%
8.
68=8.,*%3/&
68=8.,*%3/&
,5(/$1'
68=8.,*%3/& ,5(/$1'%5$1&+
68=8.,*%3/& ,5(/$1'%5$1&+
/X[HPERXUJ
1968=8.,%(/*,806$
1968=8.,%(/*,806$
6ORYDNLD
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
&]HFK
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
5RPDQLD
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
&URDWLD
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
6ORYHQLD
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
0$*<$568=8.,&25325$7,21/7'
8/32/&=<16.$:$56$:32/$1'
&$//(&$5/266$,1=32/,*212&,8'$''(/$872029,//(*$1(6
0$'5,'63$,1
&$//(&$5/266$,1=32/,*212&,8'$''(/$872029,//(*$1(6
0$'5,'63$,1
(0,/)5(<675$66(6$)(1:,/6:,7=(5/$1'
(0,/)5(<675$66(6$)(1:,/6:,7=(5/$1'
5,661(/('(16(681'%<%(5*6:('(1
67(,1%(&.&5(6&(1761(/6+$//:(670,/721.(<1(60.$(8.
%5220+,//'5,9(7$//$*+7,1'8675,$/(67$7('8%/,1,5(/$1'
6$7(152=(1%.217,&+%(/*,80
(6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
(6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
(6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
(6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
(6=7(5*206&+:(,'(/-2=6()8+81*$5<
SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS DE LA ETIQUETA DE LA BATERÍA
No fumar, no encender llamas ni producir chispas
Ácido de la batería
Visera protectora
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Mantener fuera del alcance de los niños
Gas explosivo
Preparado por
Departamento de atención al cliente
Septiembre de 2018
Núm. de pieza 99011U83R04-53E
Editado en Hungría
Descargar