FORMACIÓN DE LAS PALABRAS 1) PROCEDIMIENTOS INTERNOS (palabras creadas por la propia lengua): - Imitación (Onomatopeya): “ronroneo”, “ronquido”, “traqueteo”… Derivación: consiste en sumar un morfema derivativo a un lexema: “computadora”, “equip-aje”… Composición: unión de dos o más lexemas: “abre-latas”, “boca-calle”… Paeasíntesis: consiste en la aplicación conjunta de la derivación y la composición: “para-caid-ista”, “por-Dios-ero”, “radio-telegraf-ista”… Siglas: son las iniciales o sílabas de varias palabras. Todas las letras son mayúsculas: “RENFE”, “ONCE”, “ONU”, “DNI”… Acronimia: Son las siglas usadas como palabras. Están sometidas al cambio de número. Se utilizan letras minúsculas: “Ovni”, “Talgo”… 2) PROCEDIMIENTOS EXTERNOS (préstamos de otras lenguas): - A). De las lenguas clásicas: - Cultismos: son términos que se incorporaron en un momento dado a nuestra lengua. Son las palabras tomadas directamente del latín y del griego que no sufrieron apenas evolución: “regular” < del latín “regula”. - Semicultismos: también fueron tomados del latín y del griego. Éstas palabras sí experimentaron cierta evolución, pero ésta no se completó: “regla”. - Palabras patrimoniales: son palabras del mismo origen que las anteriores, pero éstas sí completaron su evolución: “reja”. - Tecnicismos: palabras creadas por exigencia de las ciencias o profesiones modernas: “sintagma”, “amigdalitis”, “hidrofobia”… - B). De otras lenguas: - Anglicismos (del inglés): tenis, túnel, líder, vagón… - Galicismos (del francés): hotel, carné, garaje, chalé… - Germanismos (del alemán): bigote, sable, cuarzo… - Italianismos (del italiano): batuta, casino, novela, terceto… - Americanismos (de lenguas amerindias): maíz, chocolate… - Arabismos (del árabe): alcohol, azotea, almohada, noria… - Lusismos (del portugués): chopo, testaferro… Los préstamos anteriores, son neologismos si se trata de préstamos necesarios, pues nuestra lengua no poseía ningún término para designar esa realidad. Pero son extranjerismos si se trata de palabras innecesarias, por poseer nuestra lengua ya un término para nombrar la realidad a la que se refieren. SIGNIFICACIÓN DE LAS PALABRAS SITUACIÓN Y CONTEXTO La situación es el conjunto de circunstancias que rodean el acto de la comunicación (= lugar, momento, interlocutores, etc.): Ante el mensaje: "¿Cómo resultó la operación?" ¿Cómo sabremos si se trata de una operación quirúrgica, de una operación financiera o de una operación militar? Por la situación en la que se encuentren los interlocutores sabremos perfectamente ante qué tipo de operación estamos. El contexto es el conjunto de palabras con las que el mensaje en cuestión se relaciona en cada enunciado: "Doctor / Capitán..., ¿cómo resultó la operación?". DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN Denotación es el significado de una palabra fuera de cualquier contexto (tal y como se define en los diccionarios). "Los niños despertaron al amanecer". Connotación es una serie de significados subjetivos y circunstanciales. "Los jugadores despertaron en el segundo tiempo y llegaron a empatar el partido". "Despertó de su inocencia al cumplir los quince años". EL CAMBIO SEMÁNTICO La relación entre el sgte. y el sgdo. no es constante. Muchas palabras mantienen su sgte., pero han cambiado su sgdo. con el paso del tiempo. Causas del cambio semántico: - Causas históricas: "pluma" evolucionó el objeto, pero no la palabra. - Causas lingüísticas (de contexto): "vapor" barco que se desplaza por acción del vapor. "puro" es un cigarro puro (sin mezcla). - Causas sociales: "bárbaro" el significado actual se debe al comportamiento de estos conquistadores. - Causas psicológicas: "rata, lince, buitre..." designan a personas con un comportamiento concreto (según la opinión que se tenga de ellas). "siniestro" relacionado actualmente con lo negativo. TABÚ Y EUFEMISMO El pudor, la educación, la superstición... pueden impedir que algún concepto se designe por su propio nombre, y cuando hay que nombrarlo se utiliza otro vocablo diferente. El término que se evita nombrar se denomina término "tabú" (prohibido, sagrado). La palabra que se elige para sustituir a la palabra prohibida se denomina "eufemismo" ciego vejez loco water invidente tercera edad deficiente psíquico sanitario, aseo, baño, servicio... MONOSEMIA, POLISEMIA Y HOMONIMIA Una palabra es monosémica si a su significante le corresponde un único significado: "grafología", "oftalmólogo". Una palabra es polisémica si a su significante le corresponden varios significados: "hoja", "planta", "pico". HOMONIMIA es la coincidencia formal de palabras originariamente distintas: "jota" < "iota" (letra) -griego< "shata" (baile) -árabe"mero" < "merus" (simple) -latín< "mero" (pez) -portugués- .- Si la coincidencia entre los términos es fónica, se llama HOMOFONÍA (= igual sonido): hojear / ojear (pasar hojas / mirar) habría / abría (verbo haber / verbo abrir) .- Si la coincidencia entre los términos es gráfica, se llama HOMOGRAFÍA (= igual escritura): llama < "clama" (del verbo "clamare"); llama < "flamma" (sustantivo); llama < "llama" (voz quechua). SINONIMIA Dos palabras distintas son sinónimas si coinciden en su significado: "intención" / "propósito"; "fallecer" / "morir" * Se produce identidad parcial si dos palabras son sinónimas en algunos contextos, pero no en todos: "trato" / "pacto" SÍ "Fue testigo del trato / pacto entre los dos directores". NO "Ese señor merece un trato / pacto mejor". * Se produce identidad total si las dos palabras son sinónimas en cualquier contexto: "amo" / "dueño", "lucha" / "pelea", "mas / pero". ANTONIMIA Dos palabras son antónimas si indican conceptos opuestos: "ruido" / "silencio", "blanco" / "negro". * A veces se trata de los extremos de una escala: "frío" / "caliente". También puede darse una mutua exclusión (o es una cosa, o es la otra): "verdad" / "mentira", "vivo" / "muerto". * En otros casos puede tratarse de una inversión lógica (ni hay escala de valores ni se excluyen los términos): "preguntar" / "responder", "limpiar" / "manchar". PALABRAS PARÓNIMAS Palabras parónimas son aquellas palabras que se parecen en el sonido (en el significante), pero no en el significado: "actitud" / "aptitud", "diferencia" / "deferencia", "efecto" / "afecto", "infringir" / "infligir". CAMPO SEMÁNTICO Y FAMILIA LÉXICA * Campo semántico es un conjunto de palabras que comparten un contenido común, pero que al mismo tiempo se encuentran en oposición unas con otras: TEMPERATURA [ hiperónimo ] (caliente, templado, frío, helado...) [ hipónimos ] Los hipónimos de un campo semántico pueden aparecer en el mismo punto de una cadena hablada: "Iremos a Barcelona en avión / tren / coche / barco..." * Familia léxica es aquella cuyos constituyentes poseen la misma raíz o lexema, aunque no tienen por qué pertenecer a la misma clase de palabras (nombre, adjetivo, verbo...): "amor, amoroso, enamorar, amante, amoríos..."