Programa

advertisement
Luis Iglesias Feijoo
Catedrático de Literatura Española de la Universidad de Santiago de Compostela.
Roberto Pascual
Cervantes en su tiempo.
La vida de Miguel de Cervantes está llena de enigmas y vacíos. Algunos son
muy evidentes, otros dependen del escaso conocimiento que hoy se tiene de las
circunstancias históricas de aquel tiempo. En esta intervención se trata de evocar los principales puntos que pueden ayudar a enfocar mejor su figura y como
complemento también su obra.
Escenificacións de Shakespeare na escena actual e percorrido polos escenarios de
Ribadavia.
La puesta en escena del bardo inglés son ricas y diversas en la escena internacional e incluso en la heterogeneidad de estilos y lenguajes de la escena gallega
actual. La densidad, la polifonía o la diversidad temáticas de las piezas de William
Shakespeare permiten que la dramaturgia pueda también incidir y discriminar
algunos aspectos respecto a otros y que los creadores escénicos puedan mostrar
una determinada cosmovisión en base a las fuentes dramáticas de este gran dramaturgo universal.
Eva Valcárcel López
Profesora Titular de Literatura Hispanoamericana de la Universidad de A Coruña.
Cervantes en la América de Rubén Darío.
Este año celebramos a Cervantes, pero también al nicaragüense Rubén Darío,
fundador del modernismo, el primer movimiento estético americano. En esta
charla hablaremos de la recepción de Cervantes en América y de la interpretación que hizo el propio Darío de la obra de Cervantes.
José Montero Reguera
Catedrático de Literatura española de la Universidad de Vigo.
Miguel de Cervantes, un poeta en el final de sus días.
La poesía constituye la parcela de la obra literaria de Cervantes menos considerada, cuando no despreciada en tiempos, sobre todo si se la compara con su
producción narrativa. No es menos cierto que sin aquella, la literatura cervantina quedaría mermada: Cervantes es el Quijote, en efecto, pero también algo
más que esa novela; y, sin esto –poesía, pero también teatro– no se podría
comprender ajustadamente su novela más universal. Es más, nuestro escritor
se acerca a la poesía en todas sus vertientes, desde la manuscrita a la impresa,
la que participa en fiestas y conmemoraciones, la que es fruto de su intervención
en academias y justas poéticas, la que se incorpora entre textos narrativos y la
que sirve para la expresión dramática por medio de un corpus textual que supone más de quince mil versos. Esta conferencia quiere volver sobre este aspecto
menos valorado del quehacer literario cervantino.
Profesor de la Escola Superior de Arte Dramática de Galicia.
María Caamaño Rojo
Profesora Doctora en la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de
Santiago de Compostela
Achegar os clásicos a través da dramatización. Cervantes, de 1616 a 2016.
La conferencia girará en torno a las posibilidades que la dramatización como procedimiento didáctico puede ofrecer para conseguir un acercamiento más efectivo
a los clásicos literarios en la enseñanza no universitaria. Nos centraremos en
la figura de Cervantes, clásico entre los clásicos, presentando primero diversos
ejemplos de propuestas didácticas alternativas e innovadoras que sobre todo en
este año conmemorativo se pusieron en marcha para acercar al alumnado al autor
del Quijote, para centrarnos después en el análisis de algunos textos cervantinos
desde la perspectiva de la dramatización como metodología de enseñanza.
IV CENTENARIO
Ana Tarrío Tobar
Catedrática de Escuela Universitaria de Matemática Aplicada de la Universidad
de A Coruña.
Cervantes, también un hombre de números.
Son varios los autores que han estudiado la presencia de las Matemáticas en la
obra en castellano más universal: Don Quijote de la Mancha. En esta charla se
tratará de explicar como la Aritmética, la Geometría, la Astronomía o la Lógica aparecen en el texto con más intensidad y detalle de los que hubiesen sido
necesarios para tratar cuestiones cotidianas. De la lectura del Quijote se puede
concluir que a Cervantes le gustaba esta Ciencia, que la respetaba y que sus
conocimientos sobre esta materia estaban por encima de los usuales. Además
se comentará este rasgo en algunas otras de sus obras.
Todo ello nos permite afirmar que Cervantes también fue un hombre de números.
Manuel Lourenzo
Dramaturgo, actor e director teatral.
Macbeth, una traxedia escocesa?
El Macbeth del Teatro Circo, estrenado en 1975, aproxima a la cultura gallega el
tema de la ambición política, de la apropiación de un poder que resulta paralizante. Realizado con importantes colaboraciones tanto en la versión dramática
como en la puesta en escena, el Macbeth gallego tuvo una recepción diversa y
promovió no pocos debates.
CERVANTES y
SHAKESPEARE
Reconocimiento de créditos para alumnado de Grado
Inscripción:
xornadas.cervantes.shakespeare@udc.es
A CORUÑA 3-6 OCTUBRE DE 2016
SEDE: FUNDACIÓN BARRIÉ
ORGANIZA: FACULTAD DE FILOLOGÍA
La celebración del IV centenario de la muerte de Cervantes y
Shakespeare es una magnífica ocasión para ofrecer un acceso
actualizado a la obra de estos dos autores. Estas Jornadas, en
las que participarán especialistas de reconocido prestigio, abarcarán un amplio espectro de intereses: biografía, pervivencia
e interpretación de la obra de Cervantes y Shakespeare en su
contexto histórico y en el actual, además de pragmática teatral
e cinematográfica.
Las Jornadas están organizadas por la Facultad de Filología de la Universidad de A Coruña en colaboración con la Fundación Barrié con la finalidad de promover la cultura científica
en el ámbito de las Humanidades.
LUNES 3 DE OCTUBRE. MISCELÁNEA.
Preside: Mercedes Regueiro Diehl.
Adjunta al Vicerrectorado de Estudiantes, Participación y Extensión Universitaria.
17:30-18:10 José María Barja Pérez: Una anécdota de calendario: Cervantes y Shakespeare no murieron el mismo día.
18:10-18:50 José María Paz Gago: Cervantes en imagen. El Quijote en el cine.
18:50-19:30 Miguel Pérez Romero: Traducir Shakespeare.
19:30-20:10 José Miguel Alonso Giráldez: Cervantes en el siglo
XXI: traducir el Quijote al inglés... y al español.
JUEVES 6 DE OCTUBRE. PRAGMÁTICA TEATRAL E CINEMATOGRÁFICA
Preside: Carlos-Caetano Biscaino-Fernandes. Vicedecano da
Facultad de Filología.
17:30-18:10 Manuel Lourenzo: Macbeth, unha traxedia escocesa?
18:10-18:50 Roberto Pascual: Escenificacións de Shakespeare na escena actual e percorrido polos escenarios de Ribadavia.
18:50-19:30 María Caamaño Rojo: Achegar os clásicos a través da dramatización: Cervantes, de 1616 a 2016.
17:30-18:10 Carlos Gómez Blanco: Shakespeare: genio o artesano.
18:10- 18:50 Mª Jesús Cabarcos Traseira: Reescrituras shakesperianas en los siglos XX y XXI.
18:50-19:30 Manuel Míguez Ben: Shakespeare y el cine.
19:30-20:10 Mª Jesús Lorenzo Modia: A recepción de Skakespeare en Galicia e a recepción de Cervantes en Inglaterra.
MIÉRCOLES 5 DE OCTUBRE. CERVANTES.
Preside: Dolores Sánchez Palomino. Directora del Departamento de Filología Española y Latina.
17:30-18:10 Luis Iglesias Feijoo: Cervantes en su tiempo.
18:10-18:50 Eva Valcárcel López: Cervantes en la América de
Rubén Darío.
18:50-19:30 José Montero Reguera: Miguel de Cervantes, un
poeta en el final de sus días.
19:30-20:10 Ana Tarrío Tobar: Cervantes, también un hombre
de números.
Profesor Titular de Filología Inglesa de la Universidad de A Coruña.
Cervantes en el siglo XXI: traducir el Quijote al inglés... y al español.
Las traducciones del Quijote constituyen por sí mismas un universo propio.
En Inglaterra el texto cervantino siempre ha suscitado un notable interés. Y,
desde luego, pocas obras hay más atractivas que el Quijote para un traductor. Al poco de publicarse la primera parte, apareció una muy notable versión
en inglés, la de Thomas Shelton. A partir de ahí, el Quijote no ha dejado de
traducirse, aunque con suerte desigual. Pero, ¿cómo vemos las andanzas quijotescas y sanchopancescas en pleno siglo XXI? ¿Cómo son las traducciones
más recientes de esta magna obra al inglés y en qué mejoran a las clásicas
ya conocidas? ¿Necesitamos un nuevo lenguaje para entender el Quijote? La
reciente ‘traducción’ de Andrés Trapiello al castellano contemporáneo ha levantado no pocas polémicas, pero su autor defiende la necesidad de actualizar
el texto, porque cada lector es hijo de su tiempo y de su lengua.
Mª Jesús Cabarcos Traseira
Profesora Contratada Doctora de la Universidad de A Coruña.
José María Barja Pérez
Catedrático de Álgebra de la Facultad de Informática y Rector de la Universidad de A
Coruña entre el año 2004 y 2011.
Una anécdota de calendarios: Shakespeare y Cervantes no murieron el mismo día.
En el 400 aniversario de la muerte de Cervantes y Shakespeare todavía se mantiene la consideración del 23/abril como la fecha en que ocurrió. Aparte la duda de si
ese día era el entierro, la separación entre ambas fechas fue de 10 días, debido al
diferente calendario en que están datadas. Una breve ilustración de ello y añadir otro
escritor que fallece ese día de 1616, es el objeto de la exposición.
José María Paz Gago
MARTES 4 DE OCTUBRE. SHAKESPEARE.
Preside: David Clarck Mitchell. Director del Departamento de
Filología Inglesa.
José Miguel Alonso Giráldez
Catedrático de Teoría da literatura e literatura comparada de la Universidad de A
Coruña.
Reescrituras shakesperianas en los siglos XX-XXI.
Las obras de Shakespeare han inspirado una infinitud de historias, secuelas
y precuelas. En 2015, la editorial Hogarth Press se propuso poner en prosa
las principales obras del dramaturgo inglés. En Oregón, los organizadores
del Festival de Shakespeare proyectan re-contar y verter al inglés actual las
piezas del dramaturgo. Además, las re-escrituras contemporáneas de las
historias shakespearianas re-imaginan el conflicto principal, re-construyen
los pasados de los personajes y cuestionan o reflexionan acerca de la política,
la ética y la moral sobre las que se cimientan las fábulas.
Manuel Míguez Ben
Profesor Titular de Filología Inglesa de la Universidad de Santiago de Compostela.
Cervantes en imagen. El Quijote en el cine.
La visualidad inherente a la novela cervantina ha provocado una extraordinaria
interacción creativa con las artes visuales en general y con el cinema en particular.
La ilustración, la publicidad o el comic, el cine o la televisión han recreado innumerables veces el Quijote con desigual fortuna.
Si la primera novela moderna dará lugar a la primera película de la historia del cine,
Les aventures de don Quichotte (1902-1903), el más importante cineasta de todos los
tiempos, Orson Welles, trabajó en su propia versión, de la que dejó algunas secuencias geniales. Versiones danesas (1926), rusas (1957) o chinas (2010) demuestran la
universalidad y vigencia de la más trascendental narración del escritor que conmemoramos en este año 2016.
Shakespeare y el cine.
El drama ha sido a primera vista la forma artística más cercana al posteriormente considerado séptimo arte. En los países de habla inglesa el universo
shakespeariano era la cosmogonía más familiar para millones de espectadores. Los primeros tratamientos cinematográficos, en un formato largo, hechos
en el Reino Unido, y sobre todo en los Estados Unidos, con trama de ficción,
fueron hechos transponiendo versiones de las grandes figuras históricas de
raigambre anglosajona a las que Shakespeare dio gloria y encumbró a los
altares legendarios, que hoy pueden parecer a menudo , y de toda suerte,
alternativos. El estudio, revisión y formulación de estas piezas de la historia
del cine ilumina, acerca y ayuda a desentrañar los múltiples misterios que el
análisis textual del dramaturgo inglés todavía contiene.
Miguel Pérez Romero
María Jesús Lorenzo Modia
Licenciado en Historia y catedrático de Inglés de E.S.
Catedrática de Filología Inglesa de la Universidad de A Coruña.
Traducir Shakespeare.
Repaso a la experiencia de treinta años traduciendo a Shakespeare: problemas
textuales.
A recepción de Skakespeare en Galicia e a recepción de Cervantes en Inglaterra.
Esta intervención se centrará en la recepción de Shakespeare en Galicia en
los últimos 100 años desde la utilización de los textos del bardo inglés en la
época de la formación de las Irmandades da fala hasta las traducciones de
Shakespeare al gallego en los últimos años. También explorará las representaciones de diversas obras desde la época de la dictadura hasta el momento
presente. Además, se abordará la recepción de Cervantes en Inglaterra, en
particular a lo largo del siglo XVIII, en que la novela en lengua inglesa tiene
una reconocida deuda con el escritor español.
Carlos Gómez Blanco
Profesor Titular de Filoloxía Inglesa de la Universidad de A Coruña.
Shakespeare: genio o artesano.
Shakespeare como creador o adaptador. El concepto romántico d ela creatividad
frente al concepto de artesanía. El mito y los otros “Shakespeare”.
Descargar