Instrucciones de Uso Rubella virus IgG ELISA Inmunoensayo enzimático para la determinación cuantitativa de anticuerpos IgG contra vírus de la rubéola en suero y plasma humanos. RE58341 96 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com Rubella virus IgG ELISA (RE58341) 1. ESPAÑOL USO PROPUESTO Inmunoensayo enzimático para la determinación cuantitativa de anticuerpos IgG contra vírus de la rubéola en suero y plasma humanos. 2. IMPLICACIONES CLÍNICAS La infección por rubéola pertenece a las enfermedades clásicas de los niños con una inmunidad por vida, y el virus se propaga en todo el mundo endémicamente. En poblaciones no vacunadas, el 80-90% de las infecciones se produce durante la infancia. A pesar de la vacunación contra la rubéola, introducido en 1974, en Alemania se siguen apareciendo enfermedades connatales. El agente causal es un virus ARN genéticamente estable, que pertenece al género del rubivirus dentro de la familia de togaviridae. Los seres humanos son los únicos huéspedes naturales conocidos del virus de la rubéola. La transmisión se produce a través de una infección aerógena, con un tiempo de incubación de 1423 días. Clínicamente la enfermedad se manifiesta como una leve infección de gripe. Los ganglios linfáticos nucales y retroauricales están hinchados, y se observa una ampliación moderada del bazo. Un aumento corto y medio de la temperatura aparece junto con una sensación más leve de la enfermedad. La rubéola se supera fácilmente con síntomas insignificantes y leves durante la infancia, sin embargo se requiere más atención en el caso de la infección en mujeres embarazadas no inmunizadas, debido a las posibles malformaciones del feto, que pueden ser generadas. A medida que la infección puede transmitirse a través de la placenta, el feto en desarrollo puede sufrir daños graves, la frecuencia y la gravedad de las cuales depende del momento de la infección durante el embarazo. Una infección de la rubéola durante el primero hasta el cuarto mes puede conducir a un aborto espontáneo o nacimiento prematuro. Debido a que una terapia causal específica no existe, se tratan los signos secundarios como síntomas como por ejemplo la fiebre, el artritis o el arthralgies. El diagnóstico clínico diferencial es problemático, porque exantemas similares y enfermedades febriles aparecen tambien en el curso de otras enfermedades infantiles como el sarampión, la escarlatina y la parvovirusitis. Los siguientes metódos de laboratorio están disponibles: La prueba de hemaglutinación indirecta (HIT), la prueba de hemolysisin-gel o el ELISA. La detección de anticuerpos IgM contra virus específicos es importante para la evaluación de las infecciones nuevas, y la prueba de IgG se utiliza para la determinación de la inmunidad. En el caso de graves infecciones connatales, se puede también realizar el aislamiento del virus de la rubéola del lavado faríngeo, de la orina y de otras secreciones. 3. PRINCIPIO DEL ENSAYO El inmunoensayo enzimático sobre fase sólida (ELISA) está basado en el principio del sandwich. Los pocillos están recubiertos con un antígeno. Los anticuerpos específicos de la muestra que se unen a los pocillos recubiertos con el antígeno son detectados por un conjugado enzimático del segundo anticuerpo (E-Ab) específico para el antígeno humano IgG. La intensidad del color desarrollado por la reacción del substrato es proporcional a la cantidad de anticuerpos específicos IgG detectados. Los resultados de las muestras se pueden determinar directamente usando la curva estándar. 4. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 1. Sólo para uso en diagnóstico in-vitro. Sólo para uso profesional. 2. Antes de comenzar el ensayo lea las instrucciones completa y cuidadosamente. Use la versión válida del prospecto que se ofrece con el juego de reactivos. Asegúrese de entenderlo todo. 3. En caso de daño severo del estuche del juego de reactivos, contacte por favor a IBL o a su suministrador en forma escrita antes de transcurrida una semana de la recepción. No utilice los componentes dañados en los ensayos pero guárdelos en forma segura para la reclamación. 4. Tome en cuenta el número de lote y la fecha de caducidad. No mezcle reactivos de diferentes lotes. No use reactivos vencidos. 5. Cumpla con las buenas prácticas de laboratorio y las pautas de seguridad. Use bata de laboratorio, guantes de látex desechables y gafas de protección cuando sea necesario. 6. Los reactivos de este juego que contienen materiales peligrosos pueden causar irritación ocular y cutánea. Vea MATERIAL SUMINISTRADO y las etiquetas para los detalles. Las Hojas de Datos de Seguridad de los materiales para este producto están disponibles en la página de internet de IBL o mediante solicitud directa a IBL. Version 1.3 2008-04 1/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) ESPAÑOL 7. Los reactivos químicos y los reactivos preparados o usados deben ser tratados como desechos peligrosos de acuerdo con las regulaciones nacionales sobre bioseguridad y pautas de seguridad. 8. Evite el contacto con la solución de Paro. Puede causar irritaciones y quemaduras en la piel. 9. Algunos reactivos contienen azida de sodio (NaN3) como preservativo. En caso de contacto con los ojos o la piel, lávese inmediatamente con agua. La NaN3 puede reaccionar con el plomo o el cobre de las cañerías formando azidas metálicas explosivas. Cuando elimine los reactivos y para evitar acumulaciones, lave con gran cantidad de agua. 10. Todos los reactivos de este juego que contienen suero o plasma humano han sido ensayados y encontrados negativos para anti-HIV I/II, HBsAg and anti-HCV. Sin embargo, la presencia de estos u otros agentes infecciosos no puede ser excluída en forma absoluta, por lo que estos reactivos deben ser tratados como potencialmente biopeligrosos a los efectos de su manipulación y eliminación. 5. ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD El juego de reactivos es enviado a temperatura ambiente y debe ser almacenado a 2-8°C. Manteniéndose alejado del calor o de la luz solar directa. El almacenamiento y estabilidad de muestras y reactivos preparados se detalla en los capítulos correspondientes. Los reactivos no abiertos son estables hasta la fecha de caducidad indicada. El juego de reactivos es estable hasta 3 meses después de la primera abertura si se almacena la placa de microtitulación herméticamente cerrada en un bolso y los viales cerrados con sus tapas (de cierre) a 2-8°C. 6. TOMA Y ALMACENAMIENTO DE LAS MUESTRAS Suero, Plasma (EDTA, Citrato) Se deben observar las precauciones usuales para la venipuntura. Es importante preservar la integridad química de la muestra de sangre desde el momento de su toma hasta el ensayo. No emplee muestras fuertemente hemolizadas, lipémicas o ictéricas. Las muestras que presenten turbidez deben centrifugarse antes de ensayar para eliminar cualquier material particulado. Almacenamiento: Estabilidad: 7. 2-8°C 2 d. -20°C > 2 d. Manténgase alejado del calor o de la luz solar directa. Evite congelar y descongelar repetidamente. MATERIALES SUMINISTRADOS Cantidad Símbolo 1 x 12 x 8 MTP 1 x 15 mL ENZCONJ IgG 5 x 2 mL CAL A-E 1 x 60 mL DILBUF 1 x 60 mL Componente Placa de Microtitulación Tiras separables. Revestido con antígenos específicos. Conjugado Enzimático IgG Coloreado en rojo. Listo para usar. Contenido: anti humano IgG, conjugado con peroxidasa, solución buffer proteica, estabilizadores. Estándar A-E 0; 10; 50; 200; 500 IU/mL. Listo para usar. Estándar A = Control Negativo Estándar B = Control Cut-Off Estándar C = Control positivo débil Estándar D = Control Positivo Estándar E = Control positivo de alto Contenido: IgG anticuerpos contra Rubeola, Suero humano, PBS, estabilizadores. Solución Buffer de Dilución Coloreado en azul. Listo para usar. Contenido: PBS Solución buffer, BSA, < 0.1 % NaN3. WASHBUF CONC Solución Buffer de Lavado, Concentrado (10x) Contenido: PBS Solución buffer, Tween 20. 1 x 15 mL TMB SUBS Solución de Substrato TMB 1 x 15 mL TMB STOP Solución de Parada TMB 2x FOIL 1x BAG Version 1.3 2008-04 Listo para usar. Contenido: TMB. Listo para usar. 0.5 M H2SO4. Folio Adhesivo Para cubrir la Placa de Microtitulación durante la incubación. Bolsa de plástico Resellable. Para el almacenamiento de tiras no usadas. 2/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) 8. ESPAÑOL MATERIALES REQUIRIDOS PERO NO SUMINISTRADOS 1. 2. 3. 4. 5. Micropipetas (Multipette Eppendorf o aparatos similares, < 3% CV). Volumenes: 5; 50;100; 500 µL Cilindros calibrados Tubos (1 mL) para la dilución de muestras. Micropipeta de 8 canales con depósito para reactivos Botella para la solución de lavado, sistema de lavado de placas de microtitulación automático o semiautomático 6. Fotómetro para placas de microtitulación capaz de leer absorbancias a 450 nm (longitud de onda de referencia 600-650 nm) 7. Agua bidestilada o desionizada 8. Toallas de papel, puntas de pipetas y cronómetro 9. INDICACIONES PARA EL PROCEDIMIENTO 1. Cualquier manipulación inadecuada de las muestras o modificación del procedimiento de ensayo puede alterar los resultados. Los volúmenes a pipetear, los tiempos de incubación, las temperaturas y etapas de pretratamientos tienen que ser efectuados estrictamente siguiendo las instrucciones. Use sólo pipetas u otros dispositivos calibrados. 2. Una vez comenzado el ensayo, se deben completar todas las etapas sin interrupción. Asegúrese de que los reactivos, materiales y dispositivos necesarios estén listos en el momento adecuado. Permita que todos los reactivos y muestras alcancen la temperatura ambiente (18-25°C) y agite suavemente por rotación cada vial de reactivo líquido o muestra antes del uso. Evite la formación de espuma. 3. Evite la contaminación de los reactivos, pipetas pocillos y/o tubos. Emplee una punta desechable nueva para cada reactivo, estándar o muestra. No intercambie las tapas. Tape siempre los viales que no estén en uso. No reutilice los pocillos, tubos o reactivos. 4. Se recomienda ensayar las muestras por duplicado para poder identificar errores potenciales de pipeteo (CV >10%). 5. Use un esquema de pipeteo apropiado según las dimensiones de la placa. 6. El tiempo de incubación afecta los resultados. Todos los pocillos deben ser manipulados en el mismo orden y secuencia de tiempo. Para el pipeteo de soluciones en los pocillos se recomienda una pipeta de 8 canales. 7. El lavado de la placa de microtitulación es un paso importante. Los pocillos insuficientemente lavados conllevan a resultados erróneos. Se recomienda emplear una pipeta multicanal o un sistema automático de lavado. No deje secar los pocillos entre incubaciones. Cuide de no dañar el recubrimiento de las placas durante el enjuague y/o la aspiración. Enjuague y agregue los reactivos cuidadosamente. Al enjuagar cerciórese que todos los pocillos estén completamente llenos con la Solución Buffer de Lavado y que no haya residuos en ellos. 8. La humedad afecta los pocillos y tubos recubiertos. No abra la bolsa hasta que alcance la temperatura ambiente. Los pocillos o tubos que no se empleen deben guardarse inmediatamente en la bolsa resellada con desecante. 10. INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO 10.1. Preparación de Componentes El contenido del kit para 96 determinacionees puede ser dividido en 3 ensayos separados. Los volúmenes declarados más abajo son para un ensayo con 4 tiras (32 determinaciones). Diluya / disuelva Componente 20 mL WASHBUF Version 1.3 2008-04 180 mL Diluyente Relación Notas agua bidest. 1:10 Para disolver los cristales, temple hasta 37°C. Mezcle vigorosamente. AlmacenaEstabilidad miento 2-8°C 4 sem. 3/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) ESPAÑOL 10.2. Dilución de Muestras Muestra Suero / Plasma para ser diluído con Relación Notas generalmente DILBUF 1:101 p.e. 5 µL + 500 µL DILBUF Las muestras cuyas concentraciones son mayores a la del mayor estándar deben ser diluidas. 11. PROCEDIMIENTO DE ENSAYO 1. Pipetee 100 µL de cada Estándar y muestra diluída en cada pocillo respectivo de la Placa de Microtitulación. 2. Cubra la placa con un folio adhesivo. Incube 60 min a 18-25°C. 3. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la placa invertida sobre una toalla de papel. 4. Pipetee 100 µL de Conjugado Enzimático en cada pocillo. 5. Cubra la placa con un nuevo folio adhesivo. Incube 30 min a 18-25°C. 6. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la placa invertida sobre una toalla de papel. 7. Para la adición del Substrato y Solución de Parada utilice, de ser posible, una pipeta de 8 canales. La adición de substrato y solución de paro debe llevarse a cabo en intervalos de tiempo iguales. Evite la formación de burbujas pipeteando con sobrevolumen. 8. Pipetee 100 µL de Solución de Substrato TMB en cada pocillo. 9. Incube 20 min a 18-25°C en la oscuridad (sin el folio adhesivo). 10. Detenga la reacción del substrato añadiendo 100 µL de Solución de Parada TMB en cada pocillo. Mezcle el contenido brevemente agitando cuidadosamente la placa. El color cambia de azul a amarillo. 11. Mida la densidad óptica con un fotómetro a 450 nm (Longitud de onda de referencia: 600-650 nm) dentro de los 60 min de haber agregado la Solución de Parada. 12. CONTROL DE CALIDAD Los resultados del ensayo sólo son válidos si éste se ha llevado a cabo siguiendo las instrucciones. Además, el usuario debe seguir estrictamente las regulaciones de GLP (Good Laboratory Practice) u otras regulaciones o leyes aplicables. Todos los estándares/controles del juego de reactivos deben encontrarse en los rangos de aceptación indicados en el Certificado de Control de Calidad. Si este criterio no se cumple, el ensayo no es válido y debe repetirse. Cada laboratorio debe emplear muestras conocidas como controles adicionales. Se recomienda participar en los programas de aseguramiento de la calidad adecuados. En caso de detectarse alguna desviación, se debe verificar lo siguiente: Fecha de vencimiento de los reactivos, condiciones de almacenamiento, pipetas, dispositivos, condiciones de incubación y método de lavado. 13. CÁLCULO DE RESULTADOS La evaluación de la prueba se puede realizar ya sea cualitativa o cuantitativa. 13.1. Evaluación Cualitativa El valor de corte está dado por la densidad óptica (DO) del Estándar B (nivel de corte). El índice de corte (COI) se calcula a partir de la media de densidad óptica de la muestra y el valor de corte. Dos son positivas, las muestras con menos DOs son negativas. Si la densidad óptica de la muestra está dentro de un rango de 20 % de todo el valor de corte (Zona gris) la muestra tiene que ser considerada como límite. Las muestras con mayor. En tal caso, se recomienda la repetición de la prueba con el mismo suero o con una nueva muestra del mismo paciente, tomada después de 2-4 semanas. Se debe medir ambas muestras en paralelo en la misma prueba. El índice del cut off de la muestra puede ser calculado de la siguiente manera: Version 1.3 2008-04 COI = DO Muestra DO Estándar B 4/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) ESPAÑOL 13.2. Evaluación Cuantitativa La DO de los estándares (eje-y, lineal) se plotean contra su concentración (eje-x, logarítmico) ya sea en papel semi-logarítmico o empleando un método automático. Se logra un buen ajuste con cubic spline, 4 Parameter Logistics or Logit-Log. Para el cálculo de la curva estándar, use las mediciones obtenidas de los estándares (es aconsejable no emplear valores duplicados). La concentración de las muestras se puede leer directamente de la curva estándar. Los Estándares de este ensayo se han ajustado al Estándar establecido por la OMS RUBI-1-94 (1st Intl. Standard). Al momento de leer los resultados en el gráfico, tome en cuenta la dilución inicial. Los resultados de muestras diluídas con un factor mayor al inicial, deben ser multiplicados por el factor correspondiente. Las muestras que presenten una señal mayor a la del estándar mayor tienen que ser diluidas según se describe en INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO y analizadas nuevamente. (OD) 2.500 Curva de Calibración Típica (Ejemplo. ¡No usar para el cálculo!) Estándar A B C D E 14. IU/mL 0 10 50 200 500 2.000 DOMedio 0.022 0.471 1.252 2.086 2.446 1.500 1.000 0.500 0.000 1 10 100 1000 (IU/mL) INTERPRETACION DE RESULTADOS Método Cuantitativa (Curva de Calibración) Cualitativa (Índice de corte, COI) 15. Rubella virus IgG Intervalo < 8 IU/mL 8 – 12 IU/mL > 12 IU/mL < 0.8 0.8 – 1.2 > 1.2 Interpretación negativo dudoso positivo negativo dudoso positivo Los resultados por si solos no deben ser la única razón para un tratamiento terapéutico, sino que deben correlacionarse con observaciones clínicas y ensayos de diagnóstico. VALORES ESPERADOS En un estudio interno con individuos aparentemente saludables, se obtuvieron los siguientes resultados: Interpretación Rubeola n positivo dudoso negativo IgG 172 95.4 % 0% 4.7 % IgM 175 1.9 % 8.6 % 89.7 % Se recomienda que cada laboratorio establezca su propio rango de valores normales. 16. LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO La toma de la muestra tiene un efecto importante en los resultados. Vea TOMA DE MUESTRA Y ALMACENAMIENTO para mayores detalles. Para reactividad cruzada, vea PRUEBAS FUNCIONALES. La azida y el timerosal en concentraciones > 0.1 % interfieren en este ensayo y pueden conducir a falsos resultados. Los siguientes componentes sanguíneos no tienen un efecto Hemoglobina 8.0 mg/mL significativo (+/- 20% del esperado) en los resultados del Bilirrubina 0.3 mg/mL ensayo en las concentraciones indicadas a continuación. Triglicéridos 5.0 mg/mL Version 1.3 2008-04 5/6 Rubella virus IgG ELISA (RE58341) 17. PRUEBAS FUNCIONALES Especificidad Analítica (Reactividad Cruzada) Precisión Intra-Ensayo Inter-Ensayo Inter-Lote Sensibilidad Analítica Linearidad Recuperación Especificidad clínica Sensibilidad clínica 18. ESPAÑOL Herpes 1, Citomegalovirus, Toxoplasma, dsDNA, No se hallaron Sarampión, Paperas, Varicela y EBV-VCA. Interferencias reactividades cruzadas con: de muestras positivas del virus parainfluenza (paragripal) y del parvovirus no pueden ser excluídas completamente. Medio (IU/mL) CV (%) 8.6 - 161 4.3 – 7.2 8.2 - 174 2.6 – 17.0 9.8 - 413 5.3 – 23.2 0.29 IU/mL Intervalo (IU/mL) Dilución en Serie hasta 58 - 227 1/4 Recuperación media después del enriquecimiento 100% (n = 7 ) 100% (n = 163 ) Intervalo (%) 75 - 110 102 – 118 % REFERENCIAS SOBRE EL PRODUCTO 1. Davidkin, I. et al.: Epidemiology of rubella in Finland. Euro. Surveill. 1: 9 (2004). 2. Gutierrez-Zufiaurre, N. et al.: Seroprevalence of antibodies against Treponema pallidum, Toxoplasma gondii, rubella virus, hepatitis B and C virus, and HIV in pregnant women. Enferm. Infecc. Microbiol. Clin. 22(9): 512 (2004). 3. Ki, M. R. et al.: Rubella seroprevalence in Korean children. J. Korean Med. Sci. 18(3): 331 (2003). 4. Pinsky, N. A. et al.: Effect of multiple freeze-thaw cycles on detection of measles, mumps, and rubella virus antibodies. Clin. Diagn. Lab. Immunol. 10(1): 19 (2003). 5. Mitchell, L. A. et al.: Characterization of rubella virus-specific antibody responses by using a new synthetic peptide-based enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 30(7): 1841 (2002). 6. Rafila, A. et al.: A large rubella outbreak, Romania - 2003. Euro. Surveill. 1: 4 (2004). 7. Reis, M. M. et al.: Avidity of IgG for rubella: an evaluation of the need for implementation at the MaternoInfantil Presidente Vargas Hospital in Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Braz. J. Infect. Dis. 8(3): 249 (2004). 8. Rey, L. C. et al.: Serologic survey of rubella in the pre-vaccine era in child-care centers, schools and maternity units of Fortaleza. J. Pediatr. (Rio J.). 74(6): 467 (1998). 9. Shapiro, R. et al.: Protein-enhanced fluorescein chemiluminescence used in an immunoassay for rubella antibody in serum. Clin. Chem. 30: 889 (1984). 10. Skurrie, I. J. et al.: Detection of rubella-specific immunoglobulin G: comparison of the enzyme-linked immunosorbent assay and an automated microparticle enzyme immunoassay (IMx). J. Clin. Microbiol. 29(8): 1752 (1991). 11. Terada, K.: Rubella and congenital rubella syndrome in Japan: epidemiological problems. Jpn. J. Infect. Dis. 56(3): 81 (2003). 12. Ushida, M. et al.: Congenital rubella syndrome due to infection after maternal antibody conversion with vaccine. Jpn. J. Infect. Dis. 56(2): 68 (2003). 13. WHO Europe: Strategic plan for measles and congenital rubella infection in the European region of the WHO. 2004. Version 1.3 2008-04 6/6 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιµοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθµός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. IBL AFFILIATES WORLDWIDE IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany IBL International B.V. Zutphenseweg 55, 7418 AH Deventer, The Netherlands IBL International Corp. 194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada Tel.: E-MAIL: WEB: Tel.: E-MAIL: WEB: Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704 [email protected] http://www.IBL-International.com LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit. Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer Symbols Version 3.5 / 2011-07-01