escuela española

Anuncio
ESCUELA ESPAÑOLA
5 de agosto 2016
EN ESTA EDICIÓN
Poemas en
Spanglish..............p.1
Cuarta Mesa
Redonda...............p.2
Entrevista a
Marta Sánchez..pp.2-3
Estampas
Históricas 5......pp.4-5
Fragmentario: Crónicas
del asombro..........p.5
Cartelera | Humor...p.6
Sección del Estudiante |
Anuncios...............p.7
boletín #6
Poemas en Spanglish
Poema de amor bilingüe
José Antonio Burciaga
Tu sonrisa es un sunrise
cosechada
de tu smile
sembrada como una semilla
dentro del sol
de mi soul
con una ardent pasión
passion ardiente
chisporroteando en un mar de amar
donde more es amor
en un sea de sí
llena con la sal de salt
en la saliva de saliva
que da sed
pero jamás está sad.
Dos lenguas que se encuentran
no es un beso de boca
sino amor bilingue.
Calendario...........p.8
Poema en tres idiomas y caló**
José Antonio Burciaga
Middlebury, VT
¿De aquí o de allá?*
Esther Cortez
¿De aquí o de allá?
¿De allá o de aquí?
Mamá de Oaxaca
Papá de Michoacán
Yo de aquí
Con color de allá.
Allá soy de aquí
Aquí soy de allá
Güera, gringa, Americana
Morena, pocha, Mexicana
¿De aquí o de Allá?
¿De allá o de aquí?
Escucho corridos, norteñas y más
El rap y el hip hop no me faltan jamás
Escucho gooooool al mirar el futbol
Escucho homerun al mirar el beisbol
Me encanta un buen hot dog
With a side of horchata Tortillas y biscuits
Nunca faltan en casa
¿De aquí o de allá?
¿De allá o de aquí?
Allá soy de aquí
Aquí soy de allá.
[Traducción]
Españotli titlán Englishic,
titlán náhuatl, titlán Caló.
¡Qué locotl!
Mi mente spirals al mixtli,
buti suave I feel cuatro lenguas in mi boca.
Coltic suéños temostli
y siento una xóchitl brotar
from four diferentes vidas.
Español entre inglés
entre náhuatl 1, entre caló 2.
¡Qué locura!
Mi mente en espiral asciende a las nubes
bien suave siento cuatro lenguas en mi boca.
Sueños torcidos caen
Y siento una xóchitl 3 brotar
de cuatro diferentes vidas.
I yotl distinctamentli recuerdotl
cuandotl I yotl was a maya,
cuandotl, I yotl was a guachupinchi,
when Cortés se cogió a mi great tatarabuela.
cuandotl andaba en Pachucatlán.
Yo indudablemente recuerdo
cuando yo era maya,
cuando yo era gachupín 4,
cuando Cortés 5 se cogió a mi gran tatarabuela 6,
cuando andaba en Aztlán.
Y yotl recordotl el tonatiuh
en mi boca cochi
cihautl, náhuatl
teocalli, my mouth
micca por el english
e hiriendo mi español,
ahora cojo ando en caló
pero no hay pedo
porque todo se vale,
con o sin safos.
Yo recuerdo el sol
en mi boca duerme
mi mujer náhuatl,
templo mi boca
muerta por el inglés,
e hiriendo mi español,
ahora cojo ando en caló
pero no hay problema
porque todo se vale,
con o sin seguridad.
(*) InVerso. (2011). Online Literary Journal. California State U–Northridge. Web. 3 agosto 2016.
(**) (San José: Chusma House Publications, 1992): 40-41.
1la lengua de los aztecas. / 2el lenguaje de los jóvenes de barrio. / 3“flor”, en la lengua náhuatl. / 4el apodo peyorativo dado a los
españoles por los independentistas mexicanos de 1810. /5Hernán Cortés, el conquistador del imperio azteca. / 6la madre indígena
del mestizo; puede aludir a Malitzin, la esclava-traductora-amante de Cortés.
2 | Escuela Española | 5 de agosto 2016
Cuarta Mesa Redonda: El español en EEUU: mitos y realidades
Martes 9 de agosto, 8:30 pm, MBH 220
“Orígenes del español en EEUU”
Christina Isabelli
Christina Isabelli es profesora titular y jefa del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Illinois Wesleyan.
Sus publicaciones se centran en la lingüística aplicada y sobre las cuestiones sociolingüísticas relativas a los hispanos en
EEUU. Recientemente, actuó como Investigadora Principal en un proyecto del Instituto Nacional de Estadística y Censos de los
EEUU observando la enumeración de hogares de habla española que están lingüísticamente aislados en sus comunidades. Sus
recomendaciones se verán incorporadas en el censo de 2020 para comunidades de habla española en EEUU.
Hablará de la situación histórica del español en EEUU empezando con los primeros usos diarios de la fusión del inglés y el español
durante la primera mitad del siglo 19, comentando la contribución del programa Bracero, Pachucos, Cholos y Chicanos (entre otros)
y terminado con el movimiento Solo Inglés en los EEUU.
“Características dialectales del español en/de Estados Unidos”
Manel Lacorte
Manel Lacorte es profesor titular y director del programa graduado de lingüística aplicada hispánica en la Universidad de Maryland.
Sus áreas de interés son la pedagogía de la enseñanza del español como L2 y lengua de herencia, la formación de profesores de L2 y
la lingüística aplicada. Es padre de dos lindas hablantes de español peninsular, panameño y estadounidense, entre otros...
Esta parte tratará de la distribución dialectal del español en Estados Unidos, con atención específica a una división general entre
variedades tradicionales y referenciales, y a las características lingüísticas y sociolingüísticas del contacto entre dialectos del
español.
“¿Qué ocurre cuando dos lenguas están en contacto?”
Robert Davis
Robert L. Davis es profesor de español por la Universidad de Oregon y director del programa de lenguas en el Departamento de
Romance Languages. Enseña clases de lengua española, lingüística hispánica y pedagogía. Sus intereses incluyen la creación
de materiales para el aula de español como segunda lengua, en particular dentro del marco de CBI. Ha escrito libros de texto
para diferentes niveles (Entrevistas, McGraw Hill 2004, Portafolio, McGraw Hill 2008, EntreCulturas, Wayside, 2016) y artículos sobre
pedagogía. Fue director de la Escuela de español de Middlebury en Mills de 2009 a 2014.
El español y el inglés llevan siglos de contacto lingüístico y cultural en las Américas. En esta presentación veremos los resultados de
este contacto, distinguiendo fenómenos que ocurren entre hablantes bilingües (creación de nuevas palabras, el cambio de código, o
uso de dos lenguas en una conversación, “Spanglish”, etc.) y fenómenos más globales en diferentes variedades del español americano
de hablantes monolingües.
Entrevista a Marta Sánchez
Daniel Sefami
Bueno Marta, pues gracias. Primero te quería preguntar dónde
naciste y creciste.
Yo nací en Madrid pero toda mi
familia es de Valencia y tengo
una vinculación afectiva muy
grande con la ciudad de Valencia. Mi padre fue a trabajar a
Madrid, él era valenciano, y ahí
se estableció y ahí nací yo, y toda
la vida he vivido ahí, salvo un periodo de tiempo que estuve aquí
en Estados Unidos, en Boston. Y
me encanta Madrid, pero ya digo
que tengo esos orígenes de Valencia que también tienen un
peso en mi personalidad.
¿Te consideras más de personalidad valenciana que madrileña?
Sí. La cosa es que cuando me preguntan: “¿de dónde eres?”,
siempre tengo la duda. Madrid es una ciudad donde he vivido
y he trabajado siempre, y me encanta, es una ciudad ruidosa
y sucia, pero muy atractiva por distintas razones. Pero Valencia es el Mediterráneo y es la costa, y ahí tengo gente muy
querida y también la familia. Así que las dos ciudades configuran un poco mi historia, mi trayectoria.
¿Entonces estudiaste en Madrid y después la universidad también la hiciste ahí?
Escuela Española | 3
Sí. Yo estudié secundaria en Madrid y estudié en la Universidad Complutense. Primero estudié la carrera de derecho
porque, cuando yo estaba en los últimos años de secundaria, murió Franco y esa época fue una época de mucha
esperanza, de mucho cambio. Y entonces yo, que era muy
jovencita, estaba muy interesada en la política. Estaba muy
metida dentro de lo posible en la política y quise hacer una
carrera que sirviera un poco para transformar el país. Entonces decidí estudiar leyes y empecé la carrera de derecho
en la Universidad Complutense. El problema era que yo tenía un espíritu idealista de todo lo que iba a poder hacer en
política, pero realmente me gustaba la literatura, y estuve
cinco años tratando de interesarme por el Derecho Civil y
el Derecho Procesal y el Derecho Administrativo y el Financiero sin conseguirlo, sin gran éxito. Había asignaturas que
me gustaban mucho de teoría política, pero luego el estudio
propiamente de las leyes no conseguí que me gustara. Así
que justamente cuando terminé la carrera, decidí matricularme en Filología Hispánica y estudié otros cinco años ahí
y finalmente me dediqué a la enseñanza de la literatura y
de la lengua que era lo que más me gustaba.
¿Y empezaste muy pronto a dar clases de lengua? Supongo que
es muy diferente enseñar literatura a enseñar español como
segunda lengua, por ejemplo.
Sí. Terminé la carrera, terminé de estudiar Filología Hispánica, y empecé a dar clases de español como segunda lengua
en lo que se llamaba entonces Centro de Estudios de la Universidad de California, que estaba vinculado a la Universidad
Complutense en Madrid y eran unos programas de distintas
universidades de California allí en España. Estuve varios años
y fue una experiencia muy interesante. Fue realmente mi
primer contacto con estudiantes americanos, y entonces yo
era muy joven y disfruté muchísimo aquello. Después con el
tiempo vinimos mi esposo y yo a Estados Unidos porque a mi
esposo le dieron una beca para estar trabajando, investigando en Boston, en la universidad de Harvard, y yo vine como
esposa de él con ganas de tener un periodo de vida tranquilo,
trabajando en mi tesis y de esposa de investigador. Pero la
beca que recibimos era en pesetas entonces y cuando pasábamos ese dinero a dólares no teníamos bastante para llegar
a final de mes. Entonces yo empecé a dar clases. Empecé a
dar clases particulares, primero, para obtener un poco más de
dinero; después, estuve un semestre en la Universidad de Boston; y después entré para dar clases también de español como
segunda lengua en Harvard, y ahí estuve dos años. Eso me
entusiasmó: ver cuán flexible es el sistema aquí en Estados
Unidos, que te permite realmente demostrar si puedes hacer
algo o no, pero exista esa opción. Tú presentas tu curriculum,
así es como yo lo hice, y estuve ahí dos años trabajando, y
después regresamos a España. Al cabo de unos años volvimos
a Estados Unidos, aquí durante los veranos a Middlebury para
seguir trabajando en la misma actividad.
¿En qué año fue que llegaron por primera vez a Middlebury?
Nosotros llegamos por primera vez en el verano del 2008. Es
decir, creo que este es nuestro noveno verano aquí.
¡Nueve años! ¿Y cómo fue la vinculación con la Escuela?
Pues la vinculación también en este caso fue a través de
Paco, porque Paco estaba trabajando para la universidad de
Middlebury en Madrid y a él le ofrecieron venir aquí a dar
clases durante el verano, entonces yo me propuse también
y entregué mi curriculum y me aceptaron para dar clases de
lengua aquí también. La verdad es que la universidad de Middlebury para mí tiene un significado muy especial. Durante
todos estos años ha sido muy importante tanto profesional
como personalmente. Y además hay una historia bonita,
una historia emotiva. Mi padre era también profesor de literatura y él vino aquí con mi madre hace muchos años en el
verano del 68, 69 y 70. Entonces yo era una niña y yo prefería
quedarme en Valencia con mis amigas y con mi abuela, y no
veníamos ni mi hermana ni yo con mis padres aquí. Pero yo
los escuchaba hablar de Middlebury y tengo todavía tarjetas
postales que ellos nos enviaban cuando nosotras estábamos
allí de pequeñas. A mi madre le encantaba esto y siempre
hablaba del paisaje, de los árboles, le gustaba muchísimo venir. Pero mi madre murió en el año 71. Tuvimos un accidente
de tráfico y ella murió en el accidente y mi padre nunca más
quiso volver aquí porque no se imaginaba que él podría estar aquí bien sin mi madre después de aquellos tres veranos
tan fantásticos con ella. Así que él ya no vino nunca más. Y
al cabo de los años, por cuestiones rocambolescas, llegamos
Paco y yo en el año 2008, y toda esa historia de mi familia de
repente se me hizo presente y he encontrado aquí algunos
estudiantes de años anteriores que habían sido alumnos de
mi padre. Así que es una historia emotiva para mí y muy
importante en mi vida, claro.
¿Normalmente durante esos nueves años has trabajado con los
chicos de Nivel 1 o has variado?
Desde el primer momento he trabajado con estudiantes
principiantes. Empecé con 1.5 y después con Nivel 1. Y tengo que decir que es una experiencia gratísima porque es
admirable el esfuerzo tan extraordinario que hacen y es
maravilloso ver el proceso de aprendizaje. Estos niveles, el
nivel 1 y el 1.5, son muy agradecidos porque ahí ves realmente el resultado de ese esfuerzo y es donde más fácilmente se puede apreciar el progreso de alguien que era
incapaz de decir nada en una lengua a un momento en el
que puede comunicar muchísimo, y es muy gratificante
para un profesor.
Marta, ya para terminar, no sé si quieras darle un consejo o
algunas palabras a los que son tus alumnos, en general a la
comunidad de Middlebury, pero a los que son particularmente
tus alumnos este año.
Yo no sé dar muchos consejos, pero el consejo es que disfruten. Hay aquí muchísimas posibilidades para aprender, para
pasarlo bien y el consejo es ese: que trabajen duro como lo
hacen y que sepan disfrutar del resultado de ese trabajo y de
la estancia y la interacción con gente tan estupenda como la
que hay aquí en Middlebury.
4 | Escuela Española | 5 de agosto 2016
Estampas Históricas 5
¡Teatro, puro teatro!
Roberto Véguez
Hoy la Escuela presenta su obra de teatro de este verano. Se continúa así una larga tradición que empezó con la Escuela hace 100
años. El teatro siempre se ha considerado como parte necesaria del
plan de estudios, ya sea como lectura en los cursos de literatura y
lengua, ya sea representado en un escenario. Y por “teatro” se puede
entender muchas cosas—lecturas de obras en público pero sin representación, presentaciones de bailes, y hasta juegos florales. Los
juegos florales eran a imitación de competiciones medievales de
poesía que se hacían en honor de una reina de las flores y su corte
de honor. Eran muy populares en la Provenza francesa, y en Cataluña y Valencia. La reina tenía su “mantenedor”, un poeta que cantaba
su belleza. Si el mantenedor lo hacía bien ganaba un premio, por
lo general una flor. Aquí tenemos una foto de los juegos florales de
1919, con la reina Teodora
en el centro y sus damas
de honor a su alrededor.
La reina por lo común era
la esposa de un profesor
de la Escuela. Al principio,
las representaciones se
hacían en un espacio llamado “el Zoológico”, en el
edificio Hepburn Hall, en
que estuvo la Escuela por
muchos años. De ese local
es la foto de abajo de los
juegos florales de 1919.
Juegos florales, 1919.
Para los juegos florales del 31 de julio de 1924, el “mantenedor” escribió un poema de 13 estrofas, del cual citamos las tres primeras:
Majestad; Reina y señora;
la de los negros cabellos,
la de los ojos de mora,
que hacen pálida la aurora
con sus vívidos destellos.
Ante el trono de belleza
nunca mejor ocupado,
con perdón de vuestra alteza,
viene a inclinar la cabeza,
un poeta enamorado.
Y se presentaban muchas obras cada verano. Con el tiempo se
estableció un ritmo que incluía:
1. Una lectura dramática o poética, sobre todo cuando se eliminó
la costumbre de los juegos florales;
2. Una obra presentada por estudiantes, con participación de
profesores,
3. Una obra mayormente con profesores, con participación de
estudiantes
4. Además, de vez en cuando algunos profesores escribían sus
propias obras en la que muchos participaban.
¿Sabes lo que es una zarzuela? Es el nombre que se da a una
obra de teatro español con música, un “musical”. Pero la zarzuela se comenzó a desarrollar mucho antes que los “musicals”
de Broadway, en el siglo XVII y en el Palacio de la Zarzuela en
las afueras de Madrid, de ahí le viene el nombre. El género alcanzó sus mayores éxitos a finales del siglo XIX y primera mitad del XX. En 1921 la Escuela presentó una zarzuela que había
sido estrenada en Madrid en 1897. Se titulaba “La Revoltosa” y
parece que en ella los participantes cantaban acompañados al
piano por María Diez de Oñate, una profesora que enseñaría
en las Escuela por muchos años más. No hubo más intento de
presentar otras zarzuelas de esa manera, o sea, con la música
cantada por los actores; debe haber sido muy difícil encontrar
entre estudiantes y profesores actores que cantaran y bailaran.
Muchos años después, en las décadas de finales del siglo pasado y comienzos del presente, se comenzó de nuevo a presentar
zarzuelas, pero ahora había discos de alta fidelidad y larga duración, y luego cassettes, lo que permitía que cualquiera pudiera participar, porque solamente tenía que hacer doblaje, o sea,
hacer como si estuviera cantando, pero en realidad era el disco
lo que el público oía. En esos años de finales del siglo pasado, el
profesor de arte, Alfredo Ramón, se hizo cargo de los decorados
para las obras de teatro y de los carteles que las anunciaban.
Si han visitado las oficinas de
los bilingües, habrán notado algunos carteles enmarcados en
las paredes del pasillo. Si no los
han notado, pasen por allí y los
podrán admirar. Aquí tienen un
ejemplo aunque sin los colores:
Princesas encantadoras;
las de la Corte de Amor,
las que sois a todas horas
tan bellas y seductoras;
escuchad a este cantor.
Fachada del Play House
Otras representaciones se
hacían en el teatro del College, que estaba en la calle
Weybridge. Allí se presentaban obras que requerían más
aparato escénico. El teatro se
quemó en 1953 y hasta que
se terminó la construcción
del teatro Wright en 1958, las
obras se daban en otros lugares, como McCullough, el Zoo
de Hepburn, o al aire libre,
bajo los árboles.
Cartel Luisa Fernanda, 1990.
Los profesores siempre han
participado activamente en
las presentaciones de teatro, ya como actores o como
miembros del equipo de proÁngel del Río maquillando a Francisco
ducción. Aquí tenemos una
García Lorca, 1963.
foto de dos directores, donde
el director del momento, Ángel de Río maquilla al futuro director, Francisco García Lorca.
Escuela Española | 5
Y en una ocasión, nuestro programa de teatro hizo historia. En
1964, durante la dictadura de Franco, el dramaturgo español Antonio Buero Vallejo escribió una obra sobre la tortura, La doble
historia del Dr. Valmy, y la censura franquista no permitió su publicación, y menos su puesta en escena. El director del programa
de teatro en 1971, Alfonso Gil, la presentó como estreno mundial
en español en el teatro Wright. No se estrenaría en Madrid sino
hasta después de la muerte de Franco, en 1976. Aquí tenemos la
tapa de la edición de la obra en la Colección Austral, y la página
del prólogo donde se menciona el estreno en Middlebury.
Portada y fragmento del libro “La doble historia del Dr. Valmy”.
Fragmentario
Crónicas del asombro
Juan Camacho
Martes
Entonces comprendiendo la magnitud de lo que estaba curriendo decidió
empezar a guardar cosas en las bolsas de plástico del supermercado,
objetos y recuerdos que habían amueblado su memoria durante años
para poder sobrevivir al inminente desastre. Diariamente salía a
examinar el horizonte desde el balcón de su cuarto piso, y después
hacía recuento, abría las bolsas una por una y se aseguraba de que su
salvación seguía ahí dentro, una oportunidad que no tuvieron muchos
otros miles sin suerte. Al final se recostaba en una silla, miraba el reloj
y después respiraba profundamente con los ojos fijos en la pintura
agrietada del techo como si estuviera memorizando un mapa. Que
venga, se repetía, estoy preparado... Allá abajo no dejaba de rugir el
tráfico como una bestia enjaulada y desafiante.
Viernes
Por esos días oí narrar la historia de un hombre desgraciado que
recorría los caminos sin rumbo porque había perdido la memoria
reciente y había tenido que renunciar para siempre a la lectura,
dado que no recordaba el párrafo que acababa de dejar atrás.
Traté de imaginarlo perdido entre las páginas de un relato sin
sentido, andando y desandando líneas, tramas, en un angustioso
eterno retorno intentando recomponer la vidas truncadas de los
personajes por culpa de los extravíos que tenían lugar dentro de su
mente. También olvidaba cómo era el sol cuando acababa de caer la
tarde o en qué consistía la humedad de la lluvia cuando escampaba
y el cielo descorría las nubes. Así que solo miraba hacia adelante,
ya que para él la posibilidad del recuerdo inmediato había dejado
de existir, y el recuerdo lejano era un pozo demasiado profundo y
solitario. Dijeron que un día se subió a un tren y decidió bajarse
en alguna parte en la que las vías se internaban a lo lejos en una
espesura verde y distante que no le exigía elaborar ningún relato.
Lunes
La importancia de los bueyes.
Vivo días raros, desenfocados, inestables. A veces parece que me
muevo guiado por una brújula sin control, y yo solo la sigo, con una
cierta reticencia, pero sin preguntar.
Salí del metro, miré a los dos lados y crucé la calle. Afuera el aire estaba
como ausente, y seguí pensando en los bueyes mientras el tráfico
pasaba por mi lado y ellos permanecían inmóviles, colgados del final
de sus miradas de titanio. Algo me hizo sentir que sin los bueyes no se
podía mover el mundo, que todo dependía de la persistencia de esas
miradas, que el mundo daba vueltas dentro de esas miradas, que el
universo está dentro del ojo de un buey. En realidad siempre lo he
sentido. Al fondo el atardecer ya estaba bajando despacio su persiana
y yo seguí mi camino con el peso de ese universo instalado dentro de
mi cabeza. Decidí apretar el paso y no mirar atrás.
Miércoles
Avanzada la tarde entré en el bar, con el espejo del fondo reflejando
el desgaste de su alma apaleada por el paso del tiempo. Tres o cuatro
poseedores de conciencias largamente anestesiadas ocupaban unas
mesas en silencio con las miradas flotando entre la densa bruma
del recinto. Me senté cerca de una esquina y me puse a esperar,
sin saber exactamente qué. Por un momento creí entender que el
espejo me miraba como si él también hubiera reconocido la erosión
de mi propio espíritu y estuviera deseando iniciar una conversación
entre dos conciencias como páramos en silencio que llevaban
deshabitados mucho tiempo. Opté por dirigir la vista hacia el
ventanal. Afuera no pasaba nada.
Jueves
Me levanto temprano y tengo que colocar las cosas en su sitio. No
las sillas, los zapatos o los objetos dispersos por el suelo, sino la
realidad que se amontona al otro lado del cristal: los edificios, los
postes de la luz, el entramado caótico de los tejados. La primera vez
sentí que se apoderaba de mí el temor, pero no tardé en entender
que una parte del Gran Misterio me estaba siendo revelado en
toda su esencia. Ahora yo era el encargado de abrir los portones
del hangar de la realidad para que los demás transiten por ella sin
sobresaltos, esperen sin miedo ante los semáforos o puedan confiar
en las señales. He adquirido con el tiempo una gran agilidad en la
alineación de las aceras antes de que los perros salgan a marcar
las esquinas y sus dueños se sacudan el aliento incierto de otra
madrugada. Las paradas de los buses aguardan firmes la marea de
las gentes de cabezas inclinadas, los puentes peatonales ya tienen
tensados sus músculos de acero y todo fluye sin tregua mientras
yo vigilo desde mi puesto de mando para que no se desbarate el
mundo entre las luces incipientes de la mañana. Por lo menos por
este costado del mundo.
Lunes
Oí decir que hubo un hombre que decidió finalmente desertar de su
realidad y huir a otro país, aunque fuera imaginario. Empezó por
comprar periódicos de distintas latitudes en el quiosco de la esquina
y con el transcurrir del tiempo se fue haciendo ciudadano de una
patria compuesta por noticias e informaciones de lugares diversos
y no pocas veces contradictorios entre sí. Llegó a saber los nombres
de los representantes elegidos en distintas cámaras, el estado de las
obras públicas y trabajos realizados en calles de varias capitales o la
evolución de las diversas inflaciones o los índices de alfabetización,
hasta llegar a sentirse un ciudadano bien informado sobre los avatares y
acontecimientos de su nueva patria. Exploró las redes de alcantarillado,
también llamadas cloacas en algunos reinos, estudió con detalle el
diseño de los sistemas de riego y recorrió miles de kilómetros por caminos
alejados y desérticos. Un día desapareció en alguno de esos paisajes y
desde entonces nadie lo ha vuelto a ver. Durante un tiempo me pregunté
si sus días eran iguales a los míos, a los nuestros, si sus cielos también
se cubrían de vez en cuando, si lo vencía el mismo abatimiento que a
nosotros tras el esfuerzo o si el paso de la edad le permitía confirmar los
mismos presagios. Después fue pasando el tiempo sin respuestas y yo
tuve que dirigir mi atención hacia otras preocupaciones.
6 | Escuela Española | 5 de agosto 2016
8
LUNES
RARA
Pepa
San Martín
Chile
2016
Drama
93
minutos
Una historia inspirada en el caso de una jueza chilena a quien le quitaron la custodia de sus hijas
por ser lesbiana, y que está contada desde el punto
de vista de Sara, la hija mayor, de 13 años.
Premio Generation K Plus Festival de Berlin.
6
sábado
¿emergencia?
Presentada por Antonio Saura.
CIUDADANO
ILUSTRE
120
Mariano Cohn Comedia Argentina
2016 min.
Gastón Duprat Drama
Es la historia de un escritor argentino, Premio Nobel de Literatura, que hace 40 años se fue de su
pueblo a Europa, y allí triunfó escribiendo sobre
su ciudad natal y sus personajes. En el pico de
su carrera, el intendente del pueblo donde nació
le invita para nombrarlo Ciudadano Ilustre, y él
decide cancelar su agenda y regresar solo. Su llegada desencadena una serie de situaciones entre
su figura y el pueblo.
Presentada por Antonio Saura.
En caso de emergencia:
10
Este fin de semana (5, 6 y 7 de agosto)
se puede llamar a:
MIÉRCOLES
LA CALLE DE
LA AMARGURA
Arturo
Ripstein
Drama
México
2015
99
minutos
De madrugada, dos putas de mediana edad vuelven a sus cuchitriles. No están cansadas de trabajar. Están cansadas de no hacerlo. Una tiene
problemas con una hija adolescente y un marido
travestido. La otra tiene que enfrentare a la soledad. Pero esa noche van a ir a celebrar la victoria
en el ring de dos luchadores enanos. En el hotel,
para desvalijar a los hombres, los narcotizan con
gotas oftalmológicas. Pero están tan asustadas y
confusas que cometen toda clase de errores.
Roberto Véguez (802) 734-7239
[email protected]
oa
Aldo Martínez (802) 989-3405
[email protected]
Además, siempre
se puede llamar al departamento de
Public Safety (802) 443-5911, a todas
horas, incluso en fines de semana.
Humor
De aquí para allá
De allá para acá
7
DOMINGO
Presentada por Antonio Saura.
NEGOCIADOR
Borja
Cobeaga
Comedia
Drama
España
2014
12
VIERNES
80
minutos
Manu Aranguren, un político vasco, ejerce de interlocutor del gobierno español en las negociaciones con ETA. En lugar de asistir, tal como esperaba, a un acto solemne y calculado, pronto verá que
las casualidades, los errores o los malentendidos
marcan el diálogo entre ambas partes y que la relación personal entre los negociadores será clave
para la resolución del conflicto. Comedia basada
en las negociaciones entre el presidente del PSE
vasco, Jesús Eguiguren y ETA en 2005 y 2006.
Presentada por Mariano Gómez.
Aquí les dejamos un ejemplo de la importancia
de conocer el contexto antes de hacer una traducción. En este caso, en un buffet de un restaurante.
TECHO Y COMIDA
Juan Miguel
del Castillo
Drama
España
2015
90
min.
A Rocío, madre soltera y sin trabajo, apenas le
da para comer. Temiendo perder la tutela de
Adrián, su hijo de 8 años, intenta aparentar una
vida normal. Pero la situación empeora cuando
el propietario de la vivienda, agobiado también
por las deudas, los denuncia por no pagar el alquiler. Ahora el tiempo corre en su contra y parece imposible encontrar una solución.
Ganadora del Goya a la Mejor Actriz Protagonista. Nominada a Mejor Dirección Novel y Mejor Canción Original.
Presentada por Mariano Gómez.
Según la definición de la Real Academia Española:
menudo
10. m. Méx. Guiso caldoso elaborado con trozos
de estómago de res, jitomate y chile guajillo.
a menudo (often)
1. loc. adv. Muchas veces, frecuentemente y con
continuación.
Escuela Española | 7
Sección del estudiante
El alumno Jeremías Nickerson, nos comparte la letra de su canción “Lo he encontrado”. “Es completamente original y escrita aquí, inspirada por la belleza
geográfica de aquí y de América del Sur/Caribe tanto como la literatura y música del mundo hispanohablante”, nos comenta.
Yo subí Aconcagua, buscando el punto más alto del mundo
Pero no lo he encontrado
Luego me zambullí en la fosa de Atacama, buscando el punto más profundo
Pero no lo he encontrado
Pero tu altura y profundidad
Me arrebatan el oxígeno; no puedo respirar
Contigo, no hay pena
Me siento completo contigo, nena
Creo que lo he encontrado
Contigo no hay pena
Me siento completo contigo, nena
Creo que lo he encontrado
Me he perdido en Lorca y Borges, Neruda, Paz y Marquez
Pero no lo he encontrado
He llorado con Cristián y Camilo, Selena y el Bambino
Pero no lo he encontrado
Pero tu prosa y armonía, poesía y melodía
Suelen extraviarme a mí
Crucé la Amazonia, buscando la corriente más fuerte
Pero no la he encontrado
Me ahogué en el Yunque, buscando la selva más viva
Pero no la he encontrado
Pero tu fuerza y vitalidad
Me calientan la sangre; estoy consciente de mi mortalidad
Contigo no hay pena
Me siento completo contigo, nena
Creo que lo he encontrado
Si escribiera cientoun versos más
No te ayudaría a entender
Lo que no has encontrado
Es un poco complicado
Este amor que he encontrado
11 de agosto
8:30pm
Seelter Theatre,
¡No te pierdas la obra de teatro!
MCA
El jueves 11 de agosto tendrá lugar la lectura de
poesía y prosa con los poetas Daniel Chávez, Sandra Lorenzano, Pedro Palou y un invitado especial;
junto a un trío de jazz y música improvisada en
el que Juan Camacho tocará la guitarra, Peter
Hamlin el acordeón y Sawyer Judge el cajón.
¡No faltes!
DE EMILIO CARBALLIDO
Cabaret
2016
¿Tienes un talento
especial y lo
quieres compartir?
¡Anímate a participar
en el Cabaret!
Viernes 5, 8:30 pm
Teatro Wright
Si estás interesado,
puedes comunicarte
con Mafe Quintero:
[email protected]
Sábado 13, 9:00 pm, Wilson Hall (MCC)
8 | Escuela Española | 5 de agosto 2016
de
LUNES
A
Coro: 1:00-1:50 pm
(MDC Chapel)
VIERNES
LUNES
Y
MIÉRCOLES
Voleibol: 5:00-6:00 pm
(detrás de Milliken)
viernes
MARTES
Y
JUEVES
Fútbol: 5:00-6:30pm
(Cancha de fútbol americano)
Obra de teatro:
“¡Silencio pollos pelones,
ya les van a echar su maíz!”
8:30 pm (Teatro Wright)
5
sábado
6
Partido fútbol vs Escuela Francesa:
9:00 am (Estadio de Fútbol Americano)
Película: Ciudadano ilustre
8:30 pm (Auditorio Dana)
domingo
7
Torneo de voleibol:
4:00 pm (Campo Forest 1)
Película: Negociador
8:30 pm (Auditorio Dana)
lunes
8
Club del Quijote: 3:30-4:30 pm (Coltrane)
Yoga: 4:15-5:15 pm (Mitchell Green Lounge/MCC)
Salsa: 5:30-6:30 pm (Coltrane)
Película: Rara
8:30 pm (Auditorio Dana)
Clínica de pronunciación: 5:45-6:30 pm (MBH 438)
martes
9
Música e imágenes: el mundo hispánico:
3:00-4:40pm (MBH 438)
Club de intercambio pedagógico: 6:00 pm (Ross 3)
Cuarta Mesa Redonda:
El español en EEUU: mitos y realidades
8:30 pm (MBH 220)
miércoles
10
Club de cocina: 5:00-7:00 pm (Bowker House)
Tango: 5:30-6:30 pm (Coltrane)
Película: La calle de la amargura
8:30 pm (Auditorio Dana)
jueves
11
Club de cine principiantes: 3:00-5:00 pm (MBH 219)
Esto es Radio: 3:30-4:30 pm 91.1FM
Cultura popular: 3:30-4:30 pm (Coltrane)
Poesía y Jazz
8:30 pm (Caja Negra, Seeler Theatre, CNA)
VIERNES
12
Película: Techo y comida
8:30 pm (Auditorio Dana)
Descargar