Materials Seminari Ulrike Oster

Anuncio
Relaciones semánticas de
términos polilexemáticos
Hipótesis inicial
Los lenguajes técnicos:
„
alemán
tendencias denominativas
español
Propuesta de clasificación y
aplicación a la traducción
difieren en cuanto a:
las relaciones semánticas internas de
términos polilexemáticos
Ulrike Oster
Universitat Jaume I, Castelló
Objetivos
„
Desarrollo de una metodología general y
aplicación a un caso concreto
B) Aplicación a los términos de la
cerámica
Descripción contrastiva de los términos
„ forma
„ relaciones semánticas
Æ
„
A) Fundamentos de la clasificación
Clasificación de las relaciones semánticas
de términos polilexemáticos
Æ
„
Estructura de la
presentación
C) Estudio contrastivo y aplicación de
los resultados a la traducción técnica
Tendencias de denominación en al. y esp.
Aplicación a la traducción
Relaciones semánticas
desde perspectivas diversas
entre conceptos: la terminología
„ entre constituyentes de palabras
compuestas
„ entre palabras: la semántica léxica
„ entre elementos de una oración: la
semántica oracional
„ entre elementos de un texto: la
semántica del texto
„ en redes semánticas
„
Relaciones conceptuales en
terminología
Arntz y Picht, 1989; Sager, 1990;
Wüster, 1979; Weissenhofer, 1995;
Kageura 2002; Reinhardt, Köhler y
Neubert, 1992
Æ La importancia de las relaciones no
jerárquicas
Æ La existencia de relaciones generales
frente a relaciones específicas del
campo
„
1
Modelo de la motivación de
las palabras compuestas
Relaciones entre constituyentes
de compuestos
„
Ortner et al., 1992; Ryder, 1994;
Pelka, 1971; Zhu, 1987
Æ Posibles
relaciones específicas del
lenguaje técnico
Æ Variedad en la estructura de las
clasificaciones y denominación de las
relaciones
Reinhardt, Köhler y Neubert 1992
Semántica léxica
„
Æ
Allan (2001), Brown (2002a, 2002b);
Bußmann, (1990; 2002), Chaffin (1992),
Croft y Cruse (2004), Cruse (1986, 2000,
2002a, 2002b, 2002c), Iris, Litowitz y
Evens (1988), Lehrer (2002), Lutzeier
(1983, 1995), Lyons (1977, 1995, 2002),
Roelcke (2002), Saeed (1997)
Clasificaciones muy elaboradas en el plano
paradigmático, pero muy limitadas en lo
sintagmático.
Semántica del texto
Relaciones tópicas (Agricola, 1972)
„ Relaciones isotópicas (Wiegand,
1987)
„ Relaciones de coherencia entre
proposiciones (Mann y Thompson,
1988; Sanders, Spooren y
Noordman, 1992)
„ Red semántica como representación
de un texto (de Beaugrande, 1980)
„
Semántica oracional
„
Fillmore, 1969, 1971, etc.
Æ roles
semánticos y roles cognitivos
distintas sobre una escena
cognitiva
Æ perspectivas
„
von Polenz, 1985
Æ ampliación
„
de los roles
Dik, 1989
Æ estructuración
cosas”
mediante “estados de
Relaciones conceptuales en
redes semánticas
Estudios psicolingüísticos (Klix,
1976)
„ Lingüística cognitiva (Ruiz de
Mendoza, 1996)
„
Æ Clasificaciones
estructuradas
(intraconceptual vs. interconceptual,
“estados de cosas” de Dik)
Æ Combinan relaciones paradigmáticas y
sintagmáticas
2
Bases de la clasificación
A: Concepciones de relación
semántica:
A
Concepción de relación semántica
„
B
Estructura de la clasificación
C
Equilibrio entre generalidad y
especificidad
R (a,b)
„
„
Relación entre a y b:
FUNCIÓN DE A - FUNCIÓN DE B
AGENTE - PACIENTE, PARTE - TODO
Relaciones semánticas internas de
términos polilexemáticos
determinante / determinado
Ortner et al. 1991:
Funciones de ambos constituyentes
Relaciones semánticas internas de
términos polilexemáticos
La relación semántica R entre dos
conceptos a y b es la combinación de las
funciones que a y b desempeñan el uno
con respecto al otro.
Rollenofen
Kageura 2002 etc.:
Papel del determinante
Conclusión:
Æ
Otman 1996:
PARTE
„
TODO
molino de rodillos
Æ un todo es caracterizado por una parte
„
rodillo de molino
Æ una parte es caracterizada por el todo
al que pertenece
Cómo se estructuran:
Los esquemas relacionales
horno a rodillo
determinante / determinado
Relación semántica de términos polilexemáticos:
FUNCIÓN DEL DETERMINANTE - FUNCIÓN DEL DETERMINADO
Rollenofen
PARTE
– TODO
horno a rodillo
PARTE
–
TODO
3
Elementos estructuradores
de la clasificación
Un ejemplo
„
aplicar a campana
ACCIÓN
Principios estructuradores de los ICMs
(Lakoff 1987)
proposicionales
esquemas de imagen
„ metafóricos
AGENTE
„
„
META
INSTRUMENTO
„
Estados de cosas de Dik (1989)
„
„
Acción, Proceso, Estado, Posición
Arcos relacionales de los esquemas
conceptuales (Ruiz de Mendoza 1996)
ESQUEMAS RELACIONALES (1)
Modelos proposicionales
1. Esquema de acción
Extensiones del esquema de acción
2. Esquema instrumental
3. Esquema final
4. Esquema de proceso
Extensiones de los esquemas de acción o de proceso
5. Esquema causal
Esquemas de estado
6. Esquema atributivo
7. Esquema de identificación
8. Esquema de oposición
9. Esquema de localización espacial
10. Esquema de localización temporal
11. Esquema de posición
C: Participantes de los
esquemas
„
Descripción en dos niveles:
abstracto: funciones, basadas en Dik
(1989)
„ específico: roles específicos,
dependen del campo temático
ESQUEMAS RELACIONALES (2)
Modelos de esquema de imagen
12. Esquema contenido – contenedor
13. Esquema partitivo
Modelo metafórico
14. Esquema de analogía
Modelos proposicionales:
El esquema de acción
ACCIÓN
AGENTE
„
META
Ejemplo:
Un médico (AGENTE) opera (ACCIÓN) a un paciente (META).
4
El esquema de acción en la
cerámica
Extensiones del esq. de
acción: el esq. instrumental
ACCIÓN
Relaciones semánticas del
esquema de acción
Relación
1.1 ACCIÓN – AGENTE
1.2 a) ACCIÓN – PACIENTE (META)
1.2 b) ACCIÓN – PRODUCTO (META)
1.3 ACCIÓN – ACCIÓN
1.4 a) PRODUCTOR – PRODUCTO (META)
1.4 b) INVENTOR (AGENTE) – PRODUCTO
(META)
1.5 AGENTE – AGENTE
1.6 a) PACIENTE (META) – ACCIÓN
1.6 b) PRODUCTO (META) – ACCIÓN
Ejemplos en alemán
Knetraspler
Spaltplatte
Doppelbrandfliese
Preßgranulieren
Filterkuchen
Enslin-Gerät
Ejemplos en español
secadero por pulverizado
agua de aportación
azulejo de monococción
secado por atomización
azulejo de autor
horno Hoffmann
Zerstäubertrockner
Feuerführung
Strangpressung
1.7 a) PACIENTE (META) – AGENTE
1.7 b) PRODUCTO (META) – PRODUCTOR
1.8 a) MATERIA PRIMA (META) – PRODUCTO
(META)
1.8 b) COMPONENTE ESENCIAL – PRODUCTO
(META)
Tonschneider
Strangpresse
Knochenasche
quebrantador vibrador
compactado de la pasta
monococción de pavimentos
limpiador de pantallas
horno cerámico
azulejo de pasta blanca
Feldspatglasur
frita borácica
El esquema instrumental en
la cerámica
ACCIÓN
AGENTE
META
AGENTE
INSTRUMENTO
INSTRUMENTO
Ejemplo:
Un médico (AGENTE) opera (ACCIÓN) al paciente
(META) empleando un bisturí (INSTRUMENTO).
Salzglasieren
Windsichter
aplicar a campana
---
El esquema final en la
cerámica
El esquema final
ACCIÓN
2.1 INSTRUMENTO– ACCIÓN
2.2 INSTRUMENTO– AGENTE
AGENTE
FINALIDAD
META
INSTRUMENTO
ACCIÓN
FINALIDAD
INSTRUMENTO
Ej.: extirpar un cuerpo extraño.
acción-finalidad (operar – extirpar)
instrumento-finalidad (bisturí – extirpar)
3.1 FINALIDAD –
a) FINALIDAD –
INSTRUMENTO
INSTRUMENTO
Mahltrommel
b) FINALIDAD NEGATIVA Staubmantel
– ENTIDAD UTILIZADA
3.2 FINALIDAD – ACCIÓN
Trennschleifen
cámara de cocción
-----
5
El esquema de proceso
El esquema de proceso en
cerámica
PROCESO
PROCESO
PROCESADO
Ejemplo: Un proceso de combustión
- relación entre un PROCESO y un PROCESADO
(combustión – madera)
- entre dos PROCESADOS (madera – ceniza).
PRODUCTO
(PROCESADO)
PACIENTE
(PROCESADO)
4.1 PROCESO –
a) PROCESO –
PROCESADO
PACIENTE
Schmelzphase
b) PROCESO –
Anflugglasur
PRODUCTO
4.2 PROCESADO –
PACIENTE – PROCESO
Kantenabplatzung
PROCESO
Extensión esq. de acción o
proceso: El esquema causal
CAUSA
suspensión defloculada
caolín sedimentario
crecimiento cristalino
El esquema causal en
cerámica
EFECTO
CAUSA
EFECTO
Ejemplos:
Una operación (una acción) puede tener el efecto
de curar al paciente.
5.1 CAUSA – EFECTO
El calentamiento global (un proceso) puede tener
como efecto la desertización.
Esquemas de estado
CERO
Esquema atributivo
„
Esquema de identificación
„
Esquema de oposición
„
Esquema local
„
Esquema temporal
contracción de cocción
Esquemas de estado:
El esquema atributivo
REFERENCIA
CERO
„
Brennschwindung
REFERENCIA (PROPIEDAD)
Ejemplo: Un gato (CERO) negro (PROPIEDAD).
6
El esquema atributivo en
cerámica (1)
PROPIEDAD
El esquema atributivo en
cerámica (2)
ENTIDAD CARACTERIZADA
ENTIDAD PORTADORA DE LA
PROPIEDAD
6.1 PROPIEDAD– ENTIDAD a) PROPIEDAD–
CARACTERIZADA
Feinton
PROPIEDAD
caceta refractaria
ENTIDAD
CARACTERIZADA
b) FORMA– ENTIDAD Trommelmagnet
ENTIDAD DE
REFERENCIA
molino tubular
CARACTERIZADA
c) DIMENSIÓN–
Doppelmagnet
segunda cocción
ENTIDAD
CARACTERIZADA
d) FUNCIONAMIENTO Fliehkraftrollenmühle desmenuzador de
impacto
– ENTIDAD
6.2 ENTIDAD
DETERMINANTE –
PROPIEDAD
a) ENTIDAD
b) ENTIDAD DE
REFERENCIA –
CARACTERIZADA
Brandtemperatur
dureza de la cara
vista
Bruchfestigkeit
resistencia a la
compresión
PORTADORA DE LA
PROPIEDAD –
PROPIEDAD
PROPIEDAD
El esquema de
identificación
El esquema de
identificación en cerámica
ENTIDAD ESPECIFICADORA
CERO
ENTIDAD ESPECIFICADA
REFERENCIA (ENTIDAD
ESPECIFICADORA)
NOMBRE PROPIO
Ejemplo:
7.1 ENTIDAD
plan – locura, en “Este plan (CERO) es una locura
ENTIDAD ESPECIFICADA
ESPECIFICADORA –
CERO
Verdichterschnecke
taco ángulo
---
verde Victoria
–
ENTIDAD
ESPECIFICADA
b) NOMBRE –
(ENTIDAD ESPECIFICADORA)”.
El esquema de oposición
a) ENTIDAD
ESPECIFICADORA
ENTIDAD
ESPECIFICADA
El esquema de localización
espacial
REFERENCIA (ENTIDAD OPUESTA)
CERO
cohiponimia (lago – río)
comeronimia (teclado – ratón)
complementariedad (vivo – muerto)
antonimia (largo – corto)
reversividad (subir – bajar)
conversividad (vender – comprar)
REFERENCIA (LUGAR)
Ejemplo: El barco (CERO) cruza el río (LUGAR).
¡No está presente en los términos polilexemáticos
de nuestro corpus de cerámica!
7
El esquema local en
cerámica (1)
LUGAR
El esquema local en
cerámica (2)
ENTIDAD DETERMINADA
ENTIDAD DETERMINANTE
9.1 LUGAR – ENTIDAD
a) LOCALIZACIÓN –
DETERMINADA
ENTIDAD
DETERMINADA
b) UBICACIÓN –
Bodenbelag
decoración bajo
barniz
Oberstempel
cristalización superficial
ENTIDAD
DETERMINADA
c) ORIGEN – ENTIDAD Hochofenschlacke
9.2 ENTIDAD DETERMINANTE – LUGAR
LUGAR
Aufheizzone
zona de precalentamiento
vidriado de Bristol
DETERMINADA
El esquema de localización
temporal
CERO
REFERENCIA (TIEMPO)
El esquema temporal en
cerámica (1)
TIEMPO
10.1 TIEMPO – ENTIDAD
DETERMINADA
ENTIDAD DETERMINADA
a) TIEMPO – ENTIDAD
DETERMINADO
Schlusskontrolle
cuarteo diferido
b) ACCIÓN
Schrühsortieren
comportamiento en
cocción
CONTEMPORALIZADO
RA – ENTIDAD
DETERMINADA
Ejemplo:
El próximo concierto (CERO) será el viernes
(TIEMPO).
El esquema temporal en
cerámica (2)
Esquema de posición
POSITOR
ENTIDAD DETERMINANTE
META
TIEMPO
Ejemplo:
10.2 ENTIDAD
DETERMINANTE – TIEMPO
a) ENTIDAD
DETERMINANTE –
TIEMPO
Schmelzpunkt
b) ENTIDAD
Dichtbrenntemperatur temperatura de
reblandecimiento
DETERMINANTE –
PARÁMETRO
INDICADOR DEL
TIEMPO
periodo de maduración
Relaciones de posesión o pertenencia, como la que
se da entre un perro (META) y su dueño
(POSITOR).
¡No está presente en los términos polilexemáticos
de nuestro corpus de cerámica!
8
Modelos de esquemas de
imagen: Esquema partitivo
El esquema partitivo en
cerámica
TODO
PARTE
PARTE
TODO
12.1 TODO – PARTE
a) TODO –
Mühlenfutter
alveolo del molde
Kristallgitter
matriz vítrea
Förderbandofen
horno a rodillo
Plattenband
Steingutfliese
Tonerde
--malla metálica
fundente de zinc
COMPONENTE
FUNCIONAL
b) TODO –
componente funcional – todo (rueda – bicicleta)
segmento – todo (trozo – tarta)
miembro – grupo (oveja – manada)
material – todo (cristal – lente)
Esquema de
contenido - contenedor
CONTENIDO
CONTENEDOR
Ejemplos:
vino – botella (entidades concretas)
perro – mamífero (categorías)
COMPONENTE
SISTÉMICO
12.2 PARTE – TODO
a) COMPONENTE
FUNCIONAL – TODO
b) MIEMBRO – TODO
c) MATERIAL – TODO
d) COMPONENTE
ESENCIAL – TODO
El esquema contenido contenedor en cerámica
CONTENIDO
CONTENEDOR
CONTENIDO –
13.1 CONTENIDO –
CONTENEDOR (CONCRETO) CONTENEDOR
13.2 CONTENIDO –
a) CONTENIDO
CONTENEDOR
TEMÁTICO – MEDIO
DE EXPRESIÓN
(ABSTRACTO)
b) ENTIDAD
REPRESENTADA –
Glasurvorratsbehälter cabina de discos
Versatzvorschrift
diagrama de fusibilidad
Plastizitätszahl
índice de prensabilidad
MEDIO DE EXPRESIÓN
Modelos metafóricos:
Esquema de analogía
DOMINIO ORIGEN
El esquema de analogía en
cerámica
DOMINIO META
DOMINIO ORIGEN
DOMINIO META
Ejemplo:
corriente eléctrica
14.1 DOMINIO ORIGEN – DOMINIO META
Schlangenhautglasur
molde madre
Æ dominio origen de los líquidos
dominio meta de la electricidad
9
Estudio empírico:
Metodología
„
Las bases de datos
terminológicas
Objeto de estudio: Términos de la
cerámica
„
Bases de datos
• española:
palabras simples
„ palabras compuestas
„ términos sintagmáticos
• 1694 términos.
• 1037 de éstos son polilexemáticos.
„
„
• alemana:
• 1689 términos.
• 1216 son polilexemáticos.
Corpus comparables (al. y esp.)
Temática: la fabricación de baldosas
cerámicas
„ Géneros representados: manuales
universitarios y técnicos
„
„
• Rama
• Forma de los términos
• Relación semántica
Resultados: La forma de
los términos
„
Resultados: Las relaciones
semánticas
Monolexemas:
28 % en alemán - 38,8 % en español
„
Términos polilexemáticos:
Alemán
Español
Palabras compuestas
94,6 %
6,8 %
Construcciones adjetivales
5,3 %
43,4 %
Sintagmas preposicionales
0,1 %
48,4%
Aspectos analizados
Relaciones
Ejemplos
FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA
Mahltrommel
% Alemán
% Español
26,8
11
12,0
22,5
8,2
10,1
8,5
6,6
cámara de cocción
PROPIEDAD – ENTIDAD
CARACTERIZADA
Feinton
FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD
CARACTERIZADA
Fliehkraftrollenmühle
COMPONENTE FUNCIONAL – TODO
Kugelmühle
caceta refractaria
compactado por choque explosivo
horno a rodillo
Las relaciones semánticas
según las ramas
•
• Procesos
% Al.
% Esp.
Predominante FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD
CARACTERIZADA
en español
Relaciones
Ejemplos
compactado por choque
explosivo
16,0
26,8
Predominante INSTRUMENTO – ACCIÓN
en alemán
Siebklassierung
14,1
7,2
tamiz / clasificación
Maquinaria
Predominante
en español
Predominante
en alemán
Relaciones
Ejemplos
% Al.
% Esp.
FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD
CARACTERIZADA
clasificador neumático
10,9
19,8
PROPIEDAD – ENTIDAD
CARACTERIZADA
coraza ondulada
5,5
12,3
FINALIDAD – ENTIDAD
UTILIZADA
Schauglas
38,7
22,9
TODO – COMPONENTE
FUNCIONAL
Mühlenfutter
5,5
1,7
mirar / cristal Æ mirilla
molino / revestimiento
10
Aplicación:
Opciones para la traducción
„
•
Tipos de productos
Relaciones
Ejemplos
% Al.
% Esp.
Predominante
en español
PROPIEDAD – ENTIDAD
CARACTERIZADA
arcilla grasa
24,2
36,7
Predominante
en alemán
FINALIDAD – ENTIDAD
Bindeton
26,5
10,9
UTILIZADA
Denominación basada en una relación
diferente
Compuesto alemán ÅÆ Monolexema
español
Ej.:
Brennofenwagen
Tunnelofenwagen ÅÆ vagoneta
Transportwagen
ligar / arcilla
Consideraciones basadas en:
• aspectos textuales
• tendencias de denominación
Aplicación de los resultados
„
Denominación basada en la misma
relación
Alternativas a la traducción del
compuesto AB por la construcción
‘B + de + A’ (I)
„
Construcciones adjetivales:
„
ª elegir la forma más adecuada
Compuesto alemán ÅÆ
N + de + N
N + adj
compuesto
„
„
„
„
II: Construcciones con
preposiciones llenas
instrumento
‘a’ aplicación a disco
‘por’ enfriamiento por agua
‘con’ clisé con cinta
finalidad
‘para’gres para pavimentos
causa
por’ dilatación por humedad
propiedad en las relaciones ‘en’ moldeado en plástico, horno en continuo
atributivas elípticas
funcionamiento
‘por’ esmaltado por goteo
‘a’ envolviente a fricción
entidad de referencia de
‘a’ resistencia a la compresión
una propiedad
‘en’ resistividad en volumen
dominio origen en una
‘a’ aplicación a cortina
relación metafórica
‘en’ extracción en sandwich
FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA:
tinta serigráfico
CAUSA – EFECTO:
dilatación térmica
PRODUCTO – PRODUCTOR:
horno cerámico
COMP. ESENCIAL – PRODUCTO:
arena feldespática
MATERIAL – TODO:
revestimiento cerámico
III: Compuestos
„
„
„
„
AGENTE - AGENTE:
filtroprensa
ENTIDAD ESPECIFICADORA - ENTIDAD
ESPECIFICADA:
taco ángulo
FORMA - ENTIDAD CARACTERIZADA:
horno túnel
DOMINIO META - DOMINIO ORIGEN:
molde espejo
11
¡Muchas gracias!
12
Descargar