Relaciones semánticas de términos polilexemáticos Hipótesis inicial Los lenguajes técnicos: alemán tendencias denominativas español Propuesta de clasificación y aplicación a la traducción difieren en cuanto a: las relaciones semánticas internas de términos polilexemáticos Ulrike Oster Universitat Jaume I, Castelló Objetivos Desarrollo de una metodología general y aplicación a un caso concreto B) Aplicación a los términos de la cerámica Descripción contrastiva de los términos forma relaciones semánticas Æ A) Fundamentos de la clasificación Clasificación de las relaciones semánticas de términos polilexemáticos Æ Estructura de la presentación C) Estudio contrastivo y aplicación de los resultados a la traducción técnica Tendencias de denominación en al. y esp. Aplicación a la traducción Relaciones semánticas desde perspectivas diversas entre conceptos: la terminología entre constituyentes de palabras compuestas entre palabras: la semántica léxica entre elementos de una oración: la semántica oracional entre elementos de un texto: la semántica del texto en redes semánticas Relaciones conceptuales en terminología Arntz y Picht, 1989; Sager, 1990; Wüster, 1979; Weissenhofer, 1995; Kageura 2002; Reinhardt, Köhler y Neubert, 1992 Æ La importancia de las relaciones no jerárquicas Æ La existencia de relaciones generales frente a relaciones específicas del campo 1 Modelo de la motivación de las palabras compuestas Relaciones entre constituyentes de compuestos Ortner et al., 1992; Ryder, 1994; Pelka, 1971; Zhu, 1987 Æ Posibles relaciones específicas del lenguaje técnico Æ Variedad en la estructura de las clasificaciones y denominación de las relaciones Reinhardt, Köhler y Neubert 1992 Semántica léxica Æ Allan (2001), Brown (2002a, 2002b); Bußmann, (1990; 2002), Chaffin (1992), Croft y Cruse (2004), Cruse (1986, 2000, 2002a, 2002b, 2002c), Iris, Litowitz y Evens (1988), Lehrer (2002), Lutzeier (1983, 1995), Lyons (1977, 1995, 2002), Roelcke (2002), Saeed (1997) Clasificaciones muy elaboradas en el plano paradigmático, pero muy limitadas en lo sintagmático. Semántica del texto Relaciones tópicas (Agricola, 1972) Relaciones isotópicas (Wiegand, 1987) Relaciones de coherencia entre proposiciones (Mann y Thompson, 1988; Sanders, Spooren y Noordman, 1992) Red semántica como representación de un texto (de Beaugrande, 1980) Semántica oracional Fillmore, 1969, 1971, etc. Æ roles semánticos y roles cognitivos distintas sobre una escena cognitiva Æ perspectivas von Polenz, 1985 Æ ampliación de los roles Dik, 1989 Æ estructuración cosas” mediante “estados de Relaciones conceptuales en redes semánticas Estudios psicolingüísticos (Klix, 1976) Lingüística cognitiva (Ruiz de Mendoza, 1996) Æ Clasificaciones estructuradas (intraconceptual vs. interconceptual, “estados de cosas” de Dik) Æ Combinan relaciones paradigmáticas y sintagmáticas 2 Bases de la clasificación A: Concepciones de relación semántica: A Concepción de relación semántica B Estructura de la clasificación C Equilibrio entre generalidad y especificidad R (a,b) Relación entre a y b: FUNCIÓN DE A - FUNCIÓN DE B AGENTE - PACIENTE, PARTE - TODO Relaciones semánticas internas de términos polilexemáticos determinante / determinado Ortner et al. 1991: Funciones de ambos constituyentes Relaciones semánticas internas de términos polilexemáticos La relación semántica R entre dos conceptos a y b es la combinación de las funciones que a y b desempeñan el uno con respecto al otro. Rollenofen Kageura 2002 etc.: Papel del determinante Conclusión: Æ Otman 1996: PARTE TODO molino de rodillos Æ un todo es caracterizado por una parte rodillo de molino Æ una parte es caracterizada por el todo al que pertenece Cómo se estructuran: Los esquemas relacionales horno a rodillo determinante / determinado Relación semántica de términos polilexemáticos: FUNCIÓN DEL DETERMINANTE - FUNCIÓN DEL DETERMINADO Rollenofen PARTE – TODO horno a rodillo PARTE – TODO 3 Elementos estructuradores de la clasificación Un ejemplo aplicar a campana ACCIÓN Principios estructuradores de los ICMs (Lakoff 1987) proposicionales esquemas de imagen metafóricos AGENTE META INSTRUMENTO Estados de cosas de Dik (1989) Acción, Proceso, Estado, Posición Arcos relacionales de los esquemas conceptuales (Ruiz de Mendoza 1996) ESQUEMAS RELACIONALES (1) Modelos proposicionales 1. Esquema de acción Extensiones del esquema de acción 2. Esquema instrumental 3. Esquema final 4. Esquema de proceso Extensiones de los esquemas de acción o de proceso 5. Esquema causal Esquemas de estado 6. Esquema atributivo 7. Esquema de identificación 8. Esquema de oposición 9. Esquema de localización espacial 10. Esquema de localización temporal 11. Esquema de posición C: Participantes de los esquemas Descripción en dos niveles: abstracto: funciones, basadas en Dik (1989) específico: roles específicos, dependen del campo temático ESQUEMAS RELACIONALES (2) Modelos de esquema de imagen 12. Esquema contenido – contenedor 13. Esquema partitivo Modelo metafórico 14. Esquema de analogía Modelos proposicionales: El esquema de acción ACCIÓN AGENTE META Ejemplo: Un médico (AGENTE) opera (ACCIÓN) a un paciente (META). 4 El esquema de acción en la cerámica Extensiones del esq. de acción: el esq. instrumental ACCIÓN Relaciones semánticas del esquema de acción Relación 1.1 ACCIÓN – AGENTE 1.2 a) ACCIÓN – PACIENTE (META) 1.2 b) ACCIÓN – PRODUCTO (META) 1.3 ACCIÓN – ACCIÓN 1.4 a) PRODUCTOR – PRODUCTO (META) 1.4 b) INVENTOR (AGENTE) – PRODUCTO (META) 1.5 AGENTE – AGENTE 1.6 a) PACIENTE (META) – ACCIÓN 1.6 b) PRODUCTO (META) – ACCIÓN Ejemplos en alemán Knetraspler Spaltplatte Doppelbrandfliese Preßgranulieren Filterkuchen Enslin-Gerät Ejemplos en español secadero por pulverizado agua de aportación azulejo de monococción secado por atomización azulejo de autor horno Hoffmann Zerstäubertrockner Feuerführung Strangpressung 1.7 a) PACIENTE (META) – AGENTE 1.7 b) PRODUCTO (META) – PRODUCTOR 1.8 a) MATERIA PRIMA (META) – PRODUCTO (META) 1.8 b) COMPONENTE ESENCIAL – PRODUCTO (META) Tonschneider Strangpresse Knochenasche quebrantador vibrador compactado de la pasta monococción de pavimentos limpiador de pantallas horno cerámico azulejo de pasta blanca Feldspatglasur frita borácica El esquema instrumental en la cerámica ACCIÓN AGENTE META AGENTE INSTRUMENTO INSTRUMENTO Ejemplo: Un médico (AGENTE) opera (ACCIÓN) al paciente (META) empleando un bisturí (INSTRUMENTO). Salzglasieren Windsichter aplicar a campana --- El esquema final en la cerámica El esquema final ACCIÓN 2.1 INSTRUMENTO– ACCIÓN 2.2 INSTRUMENTO– AGENTE AGENTE FINALIDAD META INSTRUMENTO ACCIÓN FINALIDAD INSTRUMENTO Ej.: extirpar un cuerpo extraño. acción-finalidad (operar – extirpar) instrumento-finalidad (bisturí – extirpar) 3.1 FINALIDAD – a) FINALIDAD – INSTRUMENTO INSTRUMENTO Mahltrommel b) FINALIDAD NEGATIVA Staubmantel – ENTIDAD UTILIZADA 3.2 FINALIDAD – ACCIÓN Trennschleifen cámara de cocción ----- 5 El esquema de proceso El esquema de proceso en cerámica PROCESO PROCESO PROCESADO Ejemplo: Un proceso de combustión - relación entre un PROCESO y un PROCESADO (combustión – madera) - entre dos PROCESADOS (madera – ceniza). PRODUCTO (PROCESADO) PACIENTE (PROCESADO) 4.1 PROCESO – a) PROCESO – PROCESADO PACIENTE Schmelzphase b) PROCESO – Anflugglasur PRODUCTO 4.2 PROCESADO – PACIENTE – PROCESO Kantenabplatzung PROCESO Extensión esq. de acción o proceso: El esquema causal CAUSA suspensión defloculada caolín sedimentario crecimiento cristalino El esquema causal en cerámica EFECTO CAUSA EFECTO Ejemplos: Una operación (una acción) puede tener el efecto de curar al paciente. 5.1 CAUSA – EFECTO El calentamiento global (un proceso) puede tener como efecto la desertización. Esquemas de estado CERO Esquema atributivo Esquema de identificación Esquema de oposición Esquema local Esquema temporal contracción de cocción Esquemas de estado: El esquema atributivo REFERENCIA CERO Brennschwindung REFERENCIA (PROPIEDAD) Ejemplo: Un gato (CERO) negro (PROPIEDAD). 6 El esquema atributivo en cerámica (1) PROPIEDAD El esquema atributivo en cerámica (2) ENTIDAD CARACTERIZADA ENTIDAD PORTADORA DE LA PROPIEDAD 6.1 PROPIEDAD– ENTIDAD a) PROPIEDAD– CARACTERIZADA Feinton PROPIEDAD caceta refractaria ENTIDAD CARACTERIZADA b) FORMA– ENTIDAD Trommelmagnet ENTIDAD DE REFERENCIA molino tubular CARACTERIZADA c) DIMENSIÓN– Doppelmagnet segunda cocción ENTIDAD CARACTERIZADA d) FUNCIONAMIENTO Fliehkraftrollenmühle desmenuzador de impacto – ENTIDAD 6.2 ENTIDAD DETERMINANTE – PROPIEDAD a) ENTIDAD b) ENTIDAD DE REFERENCIA – CARACTERIZADA Brandtemperatur dureza de la cara vista Bruchfestigkeit resistencia a la compresión PORTADORA DE LA PROPIEDAD – PROPIEDAD PROPIEDAD El esquema de identificación El esquema de identificación en cerámica ENTIDAD ESPECIFICADORA CERO ENTIDAD ESPECIFICADA REFERENCIA (ENTIDAD ESPECIFICADORA) NOMBRE PROPIO Ejemplo: 7.1 ENTIDAD plan – locura, en “Este plan (CERO) es una locura ENTIDAD ESPECIFICADA ESPECIFICADORA – CERO Verdichterschnecke taco ángulo --- verde Victoria – ENTIDAD ESPECIFICADA b) NOMBRE – (ENTIDAD ESPECIFICADORA)”. El esquema de oposición a) ENTIDAD ESPECIFICADORA ENTIDAD ESPECIFICADA El esquema de localización espacial REFERENCIA (ENTIDAD OPUESTA) CERO cohiponimia (lago – río) comeronimia (teclado – ratón) complementariedad (vivo – muerto) antonimia (largo – corto) reversividad (subir – bajar) conversividad (vender – comprar) REFERENCIA (LUGAR) Ejemplo: El barco (CERO) cruza el río (LUGAR). ¡No está presente en los términos polilexemáticos de nuestro corpus de cerámica! 7 El esquema local en cerámica (1) LUGAR El esquema local en cerámica (2) ENTIDAD DETERMINADA ENTIDAD DETERMINANTE 9.1 LUGAR – ENTIDAD a) LOCALIZACIÓN – DETERMINADA ENTIDAD DETERMINADA b) UBICACIÓN – Bodenbelag decoración bajo barniz Oberstempel cristalización superficial ENTIDAD DETERMINADA c) ORIGEN – ENTIDAD Hochofenschlacke 9.2 ENTIDAD DETERMINANTE – LUGAR LUGAR Aufheizzone zona de precalentamiento vidriado de Bristol DETERMINADA El esquema de localización temporal CERO REFERENCIA (TIEMPO) El esquema temporal en cerámica (1) TIEMPO 10.1 TIEMPO – ENTIDAD DETERMINADA ENTIDAD DETERMINADA a) TIEMPO – ENTIDAD DETERMINADO Schlusskontrolle cuarteo diferido b) ACCIÓN Schrühsortieren comportamiento en cocción CONTEMPORALIZADO RA – ENTIDAD DETERMINADA Ejemplo: El próximo concierto (CERO) será el viernes (TIEMPO). El esquema temporal en cerámica (2) Esquema de posición POSITOR ENTIDAD DETERMINANTE META TIEMPO Ejemplo: 10.2 ENTIDAD DETERMINANTE – TIEMPO a) ENTIDAD DETERMINANTE – TIEMPO Schmelzpunkt b) ENTIDAD Dichtbrenntemperatur temperatura de reblandecimiento DETERMINANTE – PARÁMETRO INDICADOR DEL TIEMPO periodo de maduración Relaciones de posesión o pertenencia, como la que se da entre un perro (META) y su dueño (POSITOR). ¡No está presente en los términos polilexemáticos de nuestro corpus de cerámica! 8 Modelos de esquemas de imagen: Esquema partitivo El esquema partitivo en cerámica TODO PARTE PARTE TODO 12.1 TODO – PARTE a) TODO – Mühlenfutter alveolo del molde Kristallgitter matriz vítrea Förderbandofen horno a rodillo Plattenband Steingutfliese Tonerde --malla metálica fundente de zinc COMPONENTE FUNCIONAL b) TODO – componente funcional – todo (rueda – bicicleta) segmento – todo (trozo – tarta) miembro – grupo (oveja – manada) material – todo (cristal – lente) Esquema de contenido - contenedor CONTENIDO CONTENEDOR Ejemplos: vino – botella (entidades concretas) perro – mamífero (categorías) COMPONENTE SISTÉMICO 12.2 PARTE – TODO a) COMPONENTE FUNCIONAL – TODO b) MIEMBRO – TODO c) MATERIAL – TODO d) COMPONENTE ESENCIAL – TODO El esquema contenido contenedor en cerámica CONTENIDO CONTENEDOR CONTENIDO – 13.1 CONTENIDO – CONTENEDOR (CONCRETO) CONTENEDOR 13.2 CONTENIDO – a) CONTENIDO CONTENEDOR TEMÁTICO – MEDIO DE EXPRESIÓN (ABSTRACTO) b) ENTIDAD REPRESENTADA – Glasurvorratsbehälter cabina de discos Versatzvorschrift diagrama de fusibilidad Plastizitätszahl índice de prensabilidad MEDIO DE EXPRESIÓN Modelos metafóricos: Esquema de analogía DOMINIO ORIGEN El esquema de analogía en cerámica DOMINIO META DOMINIO ORIGEN DOMINIO META Ejemplo: corriente eléctrica 14.1 DOMINIO ORIGEN – DOMINIO META Schlangenhautglasur molde madre Æ dominio origen de los líquidos dominio meta de la electricidad 9 Estudio empírico: Metodología Las bases de datos terminológicas Objeto de estudio: Términos de la cerámica Bases de datos • española: palabras simples palabras compuestas términos sintagmáticos • 1694 términos. • 1037 de éstos son polilexemáticos. • alemana: • 1689 términos. • 1216 son polilexemáticos. Corpus comparables (al. y esp.) Temática: la fabricación de baldosas cerámicas Géneros representados: manuales universitarios y técnicos • Rama • Forma de los términos • Relación semántica Resultados: La forma de los términos Resultados: Las relaciones semánticas Monolexemas: 28 % en alemán - 38,8 % en español Términos polilexemáticos: Alemán Español Palabras compuestas 94,6 % 6,8 % Construcciones adjetivales 5,3 % 43,4 % Sintagmas preposicionales 0,1 % 48,4% Aspectos analizados Relaciones Ejemplos FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA Mahltrommel % Alemán % Español 26,8 11 12,0 22,5 8,2 10,1 8,5 6,6 cámara de cocción PROPIEDAD – ENTIDAD CARACTERIZADA Feinton FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD CARACTERIZADA Fliehkraftrollenmühle COMPONENTE FUNCIONAL – TODO Kugelmühle caceta refractaria compactado por choque explosivo horno a rodillo Las relaciones semánticas según las ramas • • Procesos % Al. % Esp. Predominante FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD CARACTERIZADA en español Relaciones Ejemplos compactado por choque explosivo 16,0 26,8 Predominante INSTRUMENTO – ACCIÓN en alemán Siebklassierung 14,1 7,2 tamiz / clasificación Maquinaria Predominante en español Predominante en alemán Relaciones Ejemplos % Al. % Esp. FUNCIONAMIENTO – ENTIDAD CARACTERIZADA clasificador neumático 10,9 19,8 PROPIEDAD – ENTIDAD CARACTERIZADA coraza ondulada 5,5 12,3 FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA Schauglas 38,7 22,9 TODO – COMPONENTE FUNCIONAL Mühlenfutter 5,5 1,7 mirar / cristal Æ mirilla molino / revestimiento 10 Aplicación: Opciones para la traducción • Tipos de productos Relaciones Ejemplos % Al. % Esp. Predominante en español PROPIEDAD – ENTIDAD CARACTERIZADA arcilla grasa 24,2 36,7 Predominante en alemán FINALIDAD – ENTIDAD Bindeton 26,5 10,9 UTILIZADA Denominación basada en una relación diferente Compuesto alemán ÅÆ Monolexema español Ej.: Brennofenwagen Tunnelofenwagen ÅÆ vagoneta Transportwagen ligar / arcilla Consideraciones basadas en: • aspectos textuales • tendencias de denominación Aplicación de los resultados Denominación basada en la misma relación Alternativas a la traducción del compuesto AB por la construcción ‘B + de + A’ (I) Construcciones adjetivales: ª elegir la forma más adecuada Compuesto alemán ÅÆ N + de + N N + adj compuesto II: Construcciones con preposiciones llenas instrumento ‘a’ aplicación a disco ‘por’ enfriamiento por agua ‘con’ clisé con cinta finalidad ‘para’gres para pavimentos causa por’ dilatación por humedad propiedad en las relaciones ‘en’ moldeado en plástico, horno en continuo atributivas elípticas funcionamiento ‘por’ esmaltado por goteo ‘a’ envolviente a fricción entidad de referencia de ‘a’ resistencia a la compresión una propiedad ‘en’ resistividad en volumen dominio origen en una ‘a’ aplicación a cortina relación metafórica ‘en’ extracción en sandwich FINALIDAD – ENTIDAD UTILIZADA: tinta serigráfico CAUSA – EFECTO: dilatación térmica PRODUCTO – PRODUCTOR: horno cerámico COMP. ESENCIAL – PRODUCTO: arena feldespática MATERIAL – TODO: revestimiento cerámico III: Compuestos AGENTE - AGENTE: filtroprensa ENTIDAD ESPECIFICADORA - ENTIDAD ESPECIFICADA: taco ángulo FORMA - ENTIDAD CARACTERIZADA: horno túnel DOMINIO META - DOMINIO ORIGEN: molde espejo 11 ¡Muchas gracias! 12