dialogoi ispanistica

Anuncio
DIALOGOI ISPANISTICA

Direttore
Giuseppe Grilli
Università degli Studi di Roma Tre
Comitato scientifico
Fernando Martínez de Carnero Calzada
“Sapienza” Università di Roma
Antonio Pamies Betran
Universidad de Granada
Carlos Mota Placencia
Universidad del País Vasco
DIALOGOI ISPANISTICA
La Collana Dialogoi–Ispanistica adotta i criteri di rigore scientifico
e di prospettiva di metodo che sono propri della Collana madre di
Studi Comparatistici. Il suo fine specifico è quello di affrontare, seppur con libertà, temi relativi alle lingue, alle letteratura e alle culture
iberiche e ibero–americane. L’intreccio tra lingua, letteratura e cultura costituisce la specificità della Collana, ed è anche espressione
di un’ambizione: esprimere la complessità delle tradizioni culturali
e letterarie di quell’estremo occidentale che è ponte tra l’Europa
e le Americhe. Sospinto a volte in un margine di quasi estraneità
rispetto alla correnti prevalenti nelle ideologie occidentalistiche, interpretato in altri contesti in una chiave di esotismo o di radicamento
medievaleggiante, il mondo ispanico è invece partecipe di primaria
grandezza nella costruzione di una cultura plurale. In ciò si esprime
il meglio della tradizione umanistica, quella incentrata sul dialogo.
Ispania, Sepharad, Al–Andalus: i nomi della Spagna e, per estensione,
quelli di tutte le culture iberiche, esprimono il bisogno di riconoscersi
e attestano la necessità di vedersi come alterità, nell’Altro da sé che
poi è alla base dell’identità. La patria è allora la possibilità di costruirla
come luogo della condivisione e dell’incontro.
Volume pubblicato con il contributo del Dipartimento di Scienze Politiche dell’Università
degli Studi Roma Tre.
Luisa A. Messina Fajardo
Paremias e indumentaria
en Refranes o Proverbios en Romance
() de Hernán Núñez
Análisis paremiológico, etnolingüístico y lingüístico
Copyright © MMXV
Aracne editrice S.r.l.
www.aracneeditrice.it
[email protected]
via Raffaele Garofalo, /A–B
 Roma
() 
 ----
I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica,
di riproduzione e di adattamento anche parziale,
con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi.
Non sono assolutamente consentite le fotocopie
senza il permesso scritto dell’Editore.
I edizione: aprile 
Quien ara y cría, oro hila
Poco a poco hila la vieja el copo
Quien bien hila, larga trae la camisa
Zapato roto o sano, más vale en el pie que en la mano
Si tienes de mí enojo, descálzate un zapato y échalo en remojo
A los Salvador(es) de mi vida
Índice

Introducción
Justificación y objetivos,  – Metodología y selección del corpus,  –
Esquema de la investigación,  – Originalidad, aportación, bibliografía, .

Capítulo I
Esbozo histórico del vestir y su función
.. Definición de vocablos relacionados con el vestir,  – .. Función
de la indumentaria,  – ... Función protectora,  – ... Función de
autoafirmación,  – ... Función religiosa,  – ... Función cultural,  –
... Función social,  – ... Función discriminadora,  – ... Función
de marcador de género,  – ... Función comunicativa,  – ... Función
seductora,  – ... Función de comodidad,  – .. El traje en el proceso
histórico,  – ... El traje en España durante la Edad Media,  – ... El
traje mozárabe,  – ... El traje en época románica,  – ... El traje
en el siglo XIV,  – ... El traje en el siglo XV,  – ... El traje en la
Edad Moderna: Siglo ,  – ... El traje en el siglo XVII,  – .. La
vestimenta popular y su valor simbólico,  – ... El traje popular y su
proceso evolutivo,  – ... El traje popular y el proceso histórico,  – ... El
traje popular en las provincias españolas,  – .. Atuendos e iconografía, 
– .. Atuendos y Literatura,  – .. Conclusiones parciales, .

Capítulo II
Fuente y Corpus relacionados con el vestir
.. Aspectos biográficos de Hernán Núñez,  – .. Refranes o proverbios
en romance: La obra paremiológica de Hernán Núñez,  – .. Criterios para la selección de paremias,  – ... Presencia del léxico sobre
el vestir,  – ... Definición de los vocablos,  – .. Corpus ,  –
.. Conclusiones parciales, .

Índice


Capítulo III
Análisis paremiológico, etnolingüístico y lingüístico de las paremias
del corpus
P P. A  ,  – .. El nacimiento de la paremiología,  – .. Estudio del Corpus del mundo del vestir de Refranes o
proverbios en romance (análisis paremiológico),  – ... Rasgos comunes
de las paremias ,  – ... Refrán,  – ... El dialogismo,  – ... La
copla arrefranada,  – ... La frase proverbial,  – ... Locución
proverbial,  – .. Estudio etnolingüístico del corpus,  – ... El
vestir y las falsas apariencias,  – ... El vestir como abrigo y el cuidado
de la ropa,  – ... El vestir y las malas costumbres,  – ... El vestir y la vejez,  – ... El vestir, el pensamiento y la mentalidad de una
comunidad,  – ... El vestir y el trabajo,  – ... El vestir y la riqueza,  – ... El vestir y los colores,  – ... El vestir, la religiosidad
y las supersticiones ,  – ... El vestir y el clima,  – ... El vestir
y la actividad comercial,  – ... El vestir y la mujer,  – ... El
vestir y la onomástica,  – S P. E   ,  – .. Estudio lingüístico del corpus,  – ... Sustantivos,  –
... Nombres propios,  – ... Nombres geográficos,  – ... Nombres
de oficios,  – ... Adjetivos,  – ... Arcaísmos,  – ... Los verbos
,  – ... Los tiempos verbales: uso y significado,  – ... La preposición
y conjunción,  – ... Conjunción,  – ... Estructuras comparativas,  – ... Análisis sintáctico,  – ... La estructura bimembre, 
– .. Conclusiones parciales,  – .. Conclusiones finales, .

Referencias bibliográficas

Diccionarios

Páginas web consultadas

Apéndice 

Apéndice 

Apéndice 

Apéndice 

ĺndice onomástico
Introducción
Justificación y objetivos
El presente libro se propone analizar las paremias relacionadas con
el mundo del vestir presentes en un repertorio elaborado en el siglo XVI, concretamente Refranes o proverbios en romance (Salamanca,
) de Hernán Núñez. Como el título deja traslucir, son tres los
aspectos sobresalientes en torno a los cuales gira este estudio: la indumentaria en los Siglos de Oro, las paremias y la obra de Hernán
Núñez. La fuente primordial de esta investigación la constituye, pues,
el repertorio compilado por el Comendador griego.
La elección de esta obra como principal objeto de estudio se debe al
hecho de que se trata de una colección especial, no solo por el volumen
de paremias registradas, sino también por el momento crucial para la
paremiología en que aparece. Así pues, la obra se presenta de enorme
interés tanto para los estudios paremiológicos como para los estudios
etnolingüísticos, lingüísticos y filológicos.
Estudiar el mundo del vestir y todo lo que lo rodea a través de la paremiología se revela de gran interés. La etnolingüística ha demostrado
la estrecha conexión existente entre lengua y cultura, a la vez que ha
apuntado que el modo de pensar de cada comunidad determina la
acuñación del léxico, de las paremias y del funcionamiento de todo
el sistema lingüístico. Y dicho sistema contribuye a que perdure ese
pensamiento común transmitiéndolo a las nuevas generaciones.
La estructura misma de las paremias contribuye a perpetuarlas. La
rima, el ritmo, la brevedad, la idiomaticidad y la fijación forman parte
de los diferentes elementos que actúan a favor de la memorización
de las paremias, que de generación en generación se establecen en
la lengua como síntesis de una cultura. Por ello, nuestro objetivo
fundamental consiste en demostrar lo hasta aquí afirmado, además de
poner de manifiesto la estabilidad de la que han gozado y gozan las
paremias.


Introducción
Metodología y selección del corpus
La metodología que emplearemos en nuestro trabajo presenta una
doble vertiente, dado que pretende llevar a cabo el estudio de la
paremiología en sentido diacrónico y sincrónico. Además, a través
del estudio de un corpus extraído de una obra de relieve en el marco
de la paremiología española, Refranes o proverbios en romance () de
Hernán Núñez, se analizarán diferentes materiales (paremias, léxico,
indumentaria, etc.) del corpus desde varias perspectivas.
Para ofrecer una presentación más exhaustiva de los resultados,
se ha optado por confeccionar una serie de tablas que muestran el
porcentaje de determinados parámetros, como la tipología de las paremias del corpus, los subgrupos de los refranes, el porcentaje de
los tiempos verbales, etc. Dichas tablas desempeñan un papel fundamental en nuestro estudio, puesto que proporcionan gran cantidad
de información de forma concisa; además, permiten ordenar datos
cualitativos, gracias a su disposición en filas, columnas o colores, en
aras de una mayor claridad.
Para llevar nuestro trabajo a buen término nos serviremos de las
teorías de prestigiosos paremiólogos. Así pues, atenderemos como
punto de referencia a los criterios metodológicos elaborados por los
integrantes del Grupo de Investigación UCM  Fraseología y
Paremiología, y muy especialmente por los aplicados por Julia Sevilla
Muñoz, que se nos presentan especialmente concisos y esclarecedores.
En lo que se refiere a la definición, clasificación y tipología de las
paremias, seguiremos las líneas establecidas por Julia Sevilla. Asimismo, para entender el significado y la evolución del refrán, resultarán
sumamente relevantes para nuestra investigación las aportaciones de
Jesús Cantera Ortiz de Urbina, Louis Combet, María Josefa Canellada
y Hugo Bizzarri.
Tras la extracción de las paremias relacionadas con la indumentaria
de la colección paremiográfica confeccionada por Hernán Núñez, las
cuales conforman nuestro corpus, se catalogan las palabras relativas a
la vestimenta contenidas en la paremias seleccionadas, según el género
(femenino, masculino), la tipología (prendas de vestir, accesorios), el
material del tejido (lana, seda, algodón), los oficios vinculados a la
vestimenta (zapatero, hilandera, etc.), los instrumentos de trabajo y
los verbos que señalan las acciones relacionadas con la indumentaria.
Introducción

Así las cosas, para adquirir los rudimentos necesarios y llevar nuestro trabajo a buen puerto, se nos antoja indispensable realizar una
aproximación histórica al tema de la indumentaria. Por ello, se analizarán las diferentes funciones que desempeñan los trajes, como la
manifestación del estatus social, la exhibición de riqueza o poder, el
ejercicio de un oficio, etc., a través de las paremias seleccionadas.
Todo ello nos facilitará el estudio paremiológico, etnolingüístico y
lingüístico de las paremias que conforman el corpus.
El estudio paremiológico, por su parte, nos permitirá clasificar las
varias tipologías de paremias presentes en el corpus, catalogarlas y
estudiar los rasgos comunes y distintivos. El estudio etnolingüístico,
en cambio, nos permitirá comprender cuáles son los mecanismos por
los que los diversos aspectos de una cultura se insertan en el sistema
lingüístico. En nuestro caso, podremos observar la forma de vestir
de una colectividad, así como las costumbres y supersticiones que
derivan de un pensamiento colectivo; además, se puede apreciar, a
través de las paremias, en qué consiste la economía de un grupo social
y qué actividades o labores la generan.
El análisis lingüístico servirá para explicar los mecanismos lingüístico–gramaticales y sintáctico–discursivos (tiempos verbales, adjetivos,
conjunciones, estructuras comparativas, polisíndeton, asíndeton, etc.)
que contribuyen a la creación y fijación de las paremias (refrán, frase
proverbial, proverbio, dialogismo).
Esquema de la investigación
La atención prestada al estudio de las paremias relativas a un ámbito
cultural bien determinado, el de la indumentaria, nos impulsa a realizar una aproximación histórica de la indumentaria. Por tal motivo, el
capítulo primero está dedicado a un recorrido efectuado a lo largo de
la historia de la indumentaria.
El estudio de la historia de la indumentaria nos permitirá comprender la importancia del vestirse para la humanidad, así como la
necesidad de vestirse que sienten los seres humanos de todas las culturas; bien sea por cuestiones climáticas, o bien religiosas, como
símbolo de un estatus social o como señal de las grandezas y flaquezas
de hombres y mujeres. De tal manera nos iremos apropiando, además,

Introducción
de una terminología específica relacionada con el campo léxico de la
vestimenta antigua: ‘jubón’, ‘gorguera’, ‘borceguíes’, ‘sayo’, ‘chapirón’, ‘brial’, ‘chapín’, que a nosotros hoy nos resulta arcaica y, por ello,
nos es sumamente fascinante.
Este estudio nos ha obligado a acercarnos a otras disciplinas, tales
como la literatura, la iconografía y la museología, pues, a fin de recabar información, hemos debido realizar una breve incursión en estas
tres disciplinas. Gracias a las visitas de diversos museos, como el Museo
Arqueológico de Córdoba, el Museo del Traje de Madrid, el Museo Antropologico e delle Tradizioni Popolari de Roma, el Museo Antropológico y
Etnológico de Granada, el Museo Antropológico de Madrid, el Museo
Antropológico de Barcelona, hemos podido observar que aún falta mucho por investigar en el campo de la indumentaria civil, dado que muchos
trajes permanecen guardados esperando un espacio adecuado para ser
expuestos. Por este motivo es a través de los cuadros, las esculturas, las
vasijas, que abundantemente se conservan, a través de los cuales hemos
podido conocer la vestimenta de antaño; asimismo, gracias a la literatura
hemos podido, como observaremos en el párrafo ., reconstruir buena
parte de la indumentaria de otra época.
En el capítulo segundo se estudian las fuentes y el corpus objeto de
estudio de este libro. Hemos considerado oportuno dar unas pautas
informativas acerca del autor de la obra de nuestro interés, Hernán
Núñez: un hombre culto del siglo XVI que siente una inmensa atracción hacia la lengua hablada, por lo que recoge y glosa en romance un
repertorio paremiológico que aparecerá publicado en Salamanca, Refranes o proverbios en romance (). Se trata de una obra monumental,
tanto por su extensión —contiene más de ocho mil quinientas paremias—, como por haber incluido refranes de otras lenguas romances
en su mayoría: catalanes, gallegos, portugueses, franceses, italianos,
asturianos, latinos y griegos. Hernán Núñez murió en , acontecimiento tras el cual dejó esta colección inédita. Se publicó como
obra póstuma con prólogo de un discípulo suyo, León de Castro. En
los siglos XVI y XVII suscitó bastante interés, y los paremiólogos la
consideran una obra cumbre de la paremiografía y uno de los pilares
de la paremiología española .
. Para un estudio de la historia de la paremiografía y de la paremiología, véase L. A.
Messina Fajardo, Paremiografía, Paremiología y Literatura, Roma, Ed. Nuova Cultura, .
Introducción

Este segundo capítulo recoge otros contenidos que conviene citar:
primero, los criterios de selección elegidos para extraer las paremias
del repertorio de Núñez; segundo, la clasificación de las prendas de
vestir, objetos, materiales, oficios, etc.; tercero, la definición de todos
los vocablos relacionados con la vestimenta hallados en las paremias
seleccionadas; y, por último, se presenta el corpus, que contiene más
de trescientas paremias.
El capítulo tercero, dividido en dos partes, se centra en el estudio
paremiológico, etnolingüístico y lingüístico de las paremias sobre el
vestir que hemos seleccionado y que configuran el corpus presentado
en el mismo. Se adopta un enfoque multidisciplinar, que resulta pertinente dada la naturaleza de las paremias y el tema elegido para la
disertación, pues permite abordar el corpus en profundidad. Por ello,
la primera parte comprende el análisis paremiológico, que se halla
imbuido de la base científica sobre la que se sustenta este trabajo de
investigación. Asimismo, esta primera sección accede al estudio de
las tipologías, las categorías, los rasgos comunes y las características
de las paremias, y en ella se recoge, además, el estudio etnoparemiológico, que analiza el significado de la paremia en relación con una
cultura determinada. Por su lado, la segunda parte de este capítulo
incluye el análisis lingüístico, en virtud del cual se examina el carácter
gramatical, sintagmático y estructural de la paremia.
Así, nuestro trabajo llega a su fin con las expectativas de poder
ahondar en el estudio efectuando un análisis temático, simbólico y
metafórico de las paremias que forman el corpus.
Originalidad, aportación, bibliografía
Este volumen pretende ser original en cuanto que constituye el primer estudio de las paremias que abarcan el campo de la indumentaria,
recogidas en uno de los repertorios más relevantes del siglo XVI, el
de Hernán Núñez, quizá aún poco explorado. Por otro lado, los presupuestos teóricos sobre los que se sustenta, la metodología empleada
y la amplia perspectiva adoptada, gracias al empleo del corpus de
trabajo y a la inclusión de las diversas disciplinas que convergen en
su análisis, resultan bastante significativos y arrojan algo más de luz
sobre el estudio de la Paremiología.

Introducción
El gran desarrollo que ha experimentado la Paremiología en los últimos años ha motivado la existencia de un buen número de tendencias
investigadoras: histórica, bibliográfica y documental, terminológica,
lingüística, literaria, etnolingüística y sociolingüística, traductológica
y didáctica. Nosotros aquí nos proponemos adoptar un enfoque amplio que nos permita realizar una aproximación histórica, paremiológica, lingüística y etnolingüística, por lo que quedarán pendientes
otros enfoques (traductológico, didáctico) para futuros estudios.
Nuestra disertación, como se podrá observar, asocia múltiples puntos de vista. En la traza metodológica, adoptamos una perspectiva
historiográfica combinada con una perspectiva sincrónica, además
de diacrónica. Desde la faceta historiográfica perseguimos un objetivo práctico, el de fundamentar de forma más sólida nuestra tesis,
así como dar a grandes rasgos una caracterización de la historia del
pensamiento paremiológico y paremiográfico español, tarea en la que
aún queda mucho por hacer. Por todo ello, la bibliografía manejada
es bastante heterogénea y para cada capítulo nos hemos valido de una
bibliografía específica.
En el capítulo primero, centrado en el estudio de la historia de
la indumentaria, y en el que se aborda, además, la función de los
trajes, se dedica un apartado especial a la descripción del traje popular.
Somos deudores de los excelentes trabajos realizados por C. Bernis
(, , –), F. Boucher (), J. Laver (), J. Sempere
(=), R. M. Anderson (), M. Von Boehn (), J. Ortiz
Echagüe (), M. Beaulieu (), M. Comba (), Sousa Congosto
(), Isabel de Palencia (), García–Bermejo, Maganto Hurtado,
Merino Arroyo (), J. Sevilla Muñoz (), G. Conde Tarrío (),
R. Beltrán (), Umberto Eco (), Hoyos Sáinz y Hoyos Sancho
(), M. Fraile Gil (), C. Giorcelli (,  y ).
La bibliografía sobre paremiología y fraseología, presente a lo
largo de todo el trabajo, se halla más específicamente recogida en los
capítulos segundo y tercero. En ellos hacemos una recensión de los
conceptos que se han manejado hasta la fecha en ambas disciplinas,
si bien en mayor proporción nos detendremos en las teorías desde el
punto de vista paremiológico y paremiográfico.
Para la elaboración del corpus de paremias hemos empleado la
edición crítica elaborada por Louis Combet, Julia Sevilla, Germán
Conde y Josep Guia de Refranes o proverbios en romance () de Her-
Introducción

nán Núñez . Para la biografía y la obra de Hernán Núñez han sido
fundamentales los trabajos de A. Madroñal (), M. D. de Asís (),
H. Nader (), A. Gómez Moreno y T. Jiménez Cálvente () y
Vicente Beltrán de Heredia ().
En el capítulo tercero hemos trazado el recorrido histórico que
nos ha permitido comprender en mayor medida el origen, desarrollo y evolución de la Paremiología. Sin duda, se trata de un esbozo
que pone de relieve teorías importantes en el campo paremiológico.
Desde el punto de vista histórico, la bibliografía específica nos ha
permitido llevar a cabo nuestro estudio. Entre otros, cabe mencionar los estudios de Louis Combet (), Julia Sevilla Muñoz (,
 y ), Emilio Robledo (), Hugo Bizzarri (), Valentín
García Yebra (), Fernando García Romero ( y ), Emilio
García Gómez (), Fernando Lázaro Carreter (, ), Javier
Gómez Montero (), Jesús Cantera Ortiz de Urbina (), Eleanor
S. O’Kane (), André Gallego Barnés (), Germán Conde Tarrío
() y Francisco Yndurain ().
Una bibliografía puntual nos ha ayudado a estudiar las paremias
(su origen, definición, clasificación, función, valor, desarrollo y evolución), así como a conocer el modo en que se presenta su estructura
lingüística (el sistema léxico, verbal, preposicional, conjuntival, y la
estructura morfosintáctica). Hemos procurado consultar los trabajos
de un variado y amplio abanico paremiográfico y paremiológico . Asimismo, al enfocar la relación existente entre la paremiología y la cultura, o entre la lengua y la cultura, que representa el campo en torno
al cual gira y sobre el que se sustenta el estudio de la etnolingüística,
abordaremos cierta bibliografía especializada.
Es perfectamente conocida la estrecha relación que existe entre
la lengua y la cultura, pese a que los estudios que la han puesto de
relieve sean relativamente recientes. La lengua es el canal por excelencia de transmisión de la cultura; es el espejo especular en el que
se refleja la cultura, por el que se expande y se proyecta a lo largo
. Madrid: Guillermo Blázquez editor, .
. Sevilla y Cantera ( y ), Sevilla Muñoz (, b,  y ), Casares
(), Gella Iturriaga (), Combet (), Bizzarri (), Coseriu (), Zuluaga (),
García–Page (), García Yebra (), M. Frenk (, ), Corpas Pastor ( y ),
Martínez Marín (), Ruiz Gurillo (), Veyrat Rigat (), Pamies Bertrán ( ,
 y ), Pérez Botello ().

Introducción
del tiempo y del espacio, de generación a generación. La generación
incluye a los miembros que componen una sociedad, que comparten un código lingüístico y una manera de moldear el cosmos, que
implica una forma de pensar, de sentir, de ver, de entender y de ser,
lo que constituye, en definitiva, su cultura. La Paremiología presta
una atención especial a esta relación lengua–cultura, así como a la
importancia de la información cultural que la lengua aporta y, por
ende, otorga un lugar privilegiado a la naturaleza etnolingüística del
sistema comunicativo implícito en el lenguaje paremiológico. Son ya
muchos los trabajos que tratan el estudio de la paremiología desde
un enfoque etnolingüístico y que han resultado esclarecedores para la
realización de este estudio. Recordemos aquí algunos de ellos, como
Tesis Doctorales: Esther Forgas, Aproximación paremiológica a la cultura
material: los ciclos del pan y del vino en las paremias hispanas (); Julia
Sevilla Muñoz, Los animales en los dichos, refranes y otras expresiones en
francés y español. (); M. Ángeles Calero Fernández, La imagen de la
mujer a través de la tradición paremiológica española (); Antonio Cea
Gutiérrez, La indumentaria en el refranero de Correas. Retrato y caricatura
de la España del siglo ().
Valiosos han resultado, además, desde una perspectiva etnolingüística los trabajos realizados por Giorgio Raimondo Cardona () y
Michel Foucault ().
Muchos han sido los estudiosos que han permitido la realización
de este estudio: todos ellos, de una manera u otra, han hecho posible
el nacimiento y el desarrollo de la paremiología. Entre ellos, destaca
la labor del Grupo de Investigación UCM  Fraseología y Paremiología (PAREFRAS), dado que un gran número de los actuales estudios
paremiográficos y paremiológicos, como el nuestro mismo, se sustenta en las aportaciones realizadas por este Grupo de Investigación,
dirigido por Julia Sevilla Muñoz y Mª I. Teresa Zurdo Ruiz–Ayúcar.
Descargar