toda problemas del Arcipreste, Laversificaci6n J u a nC a r l o sB A Y O ln memory of G.B. Cybbon-Monypenny,who provided his edition of the Libro with fascinatingand always valuable footnotes' El Libro de buen amor de juan Ruiz, Arcipreste de Hita, no es s61o seguramentela obra po6tica m6s importante d5 la literatura castellanade la Edad Media, sino que adem6s ocllPa literalmente un lugar central en ella. Compuesto hacia mediados del iigto xIV, acabadoen 1343segrin el colof6n db unos de los manuscritosl, sus fuentes literarias en su propia lengua se remontan a los albores del siglo XIII y su influencia sobre los po"iu, castellanos se extiende hasta el ocaso del siglo x v' Estas iircunstancias se hallan encarnadasen el mismo Libro. Por una parte, su armaz6n estd formado por una narraci6n en cuadern'a via, la estrofa introducida Por el meiter de clerecia en el siglg XIII,.cuyo corpus conservadoeJt6 formado sobre todo por el Libro deAlexandre,lospoemls de Gonzalo de Berceo,el Libro de Apolonioy el Poemade FerndnGonzdlezzPor otra parte, el Arcipreste concibi6 esa narraci6n para engarzaren ella una seriede composicionesliricas,que representanlas primeras muestras conservadasen castellano d"e g6neros-talescomo la serranilla, y el conocimiento de su Libro no s6lo est6 atestiguadopor la menci6n que de 6l hizo el marqu6s de Santillana en su Carta-Proemio al condestablede Portugal, sino iambi6n ^por la presenciatanto de don Pitas Payascomo de don l4e16n y dofla Endrina entre los P9rlo1aie9 usados para comparacionessatiricasen la poesia cancioneril del siglo xv-s El mismo de la versificaci6nen el JuanRuiz se nos presenta.orr,omaestroen el arte pr6logo en prosa de su Libro: E conp6selo otrosi a clar [a] alSunos leqi6n e muestra de metrificar e rrimar e de trobar; ca trobas e nofas e rrimas e ditados e versosfiz conplida mente, segund que esta gienEia rrequiere4- 1. J. A convencido por la En cuanto al problema de si hubo dos versiones delLihro, me muestro rinica' argumentaci6n de A. Bt-ECUn(1992:lxxxi-lxxxvi) en favor de la redacci6n la denominacion (2000) limitar de Unie por expuesta necesiclad la En este articulo asumo dudosa su mester de clerecia a los poemu, o,-t.ruJ".r-tu ,riu del siglo Xlll, si bien considero Palencia' de General Estudio al torno en surgida de eicuela presunta condici6n de_tal influencia v6anse Moprar (1960) v el un tanto esc6ptico wstNNoM (1978).Ejemplos a c t u ales tienden a l o s e s t u d i o s y A c ; u , t o o a d u c i d o s ' i o r I 1 O Z O : 2 0 6 2 0 7 ) ya fuercrn GsRt-t(2001) v6anse Libro, del para recepcicln la sobre bibliografia m6s reciente confirmarla. y DrvannloNo (2004). para las citas clel Libro debuen nmctrelaboro mi propio texto a partir de los facsimiles de los y las criticas mss. G v S, teniendo en cuenta Ia edici6n paleogr6fica de CnteoO y NRVLOR, sigo las (1992)' general, En BLEcu,A. (1990) A (1988), Josrr t de GveBoN-MoNYPENNv que mi intenci6n convenciones de GyegON-MONYPENNv(1988:93-96).N6tese, sin embargo, posible algunos no es producir un texto definitivo, sino ilustrar con la mayor claridad 792 Troisiimepartie.La po1tiqueduLibro de buen amor Estaspalabras ya nos plantean una serie de problemas. A pesar de lo que dicen, los versos del Libro abundan en presuntas irregularidades segrin los testimonios medievales conservados.Estos,mds bien tardfos, son principalmente tres: el manuscrito de Salamanca(ms. S), copiado por Alfonso de Paradinas,estudiante del Colegio de San Bartolom6 en diiha ciudad universitaria hacia r4r7 [MENnNDEZ prDAL, rg4r:rr4-rr7]; el manuscrito que perteneci6al bibli6filo dieciochescoGayoso (ms. G), que lc,luye un colof6n segrin el cual fue copiado en 7389;yel manuscrito de Toledo (ms. T), que perteneci6a la biblioteca de la Caiedral y cuya letra es de principios del siglo xv. Ademds, se conservanvarios fragmentos,de los que el mds importante es el de Porto (ms. p), dos folios copiados a finales del siglo xIV que han transmitido un fragmento de una triducci6n portuguesal. Asi Pues, el problema estd en saber cu6lesde las presuntas irregularidades son deturpaciones introducidas en el proceso de transmisi6n manuscrita y cudlesresponden a peculiaridadesdel sistema de versificaci6n del Arcipreste. De hecho, el sentido de las palabras citadas no estd exento de dificultades, pues el autor parece estar refiri6ndose a sus composicioneslfricas mds que a s., ,ru.ruci6n en cuaderna via, por lo que hay que tener en cuenta otras observaciones suyas sobre su propia labor que aparecenen el Libro. Un aspectoen el que la critica literaria ha dejado relativamenteclara la maestria del Arcipreste es en su manejo de la rima, y quiz6 sea conveniente empezar por aqui antes de afrontar los pioblemas estrictamentem6tricosz.La cuaderna vfa es a veces llamada tetrdstico monorrimo, es decir, es una estrofa de cuatro versos ligados por una misma rima consonante.El Libro emplea la rima llana lparoxitona) y aguda (oxitona) -esta riltima en 363 sobre un total de 1551 cuadernai segun Lecoy [1938:51],esto es, alrededor deI23,So/" frente aI76,5o/"de la primera*, pero no la esdrfjula (proparoxitona).Como tambi6n ocurre con los poetas que le habian precedido en el manejo de esta estrofa, el Arcipreste recurre algunas veces a rimas imperfectas,es decir, rimas donde no se repiten todos los elementos a partir de la riltima vocal acentuada. Algunas de ellas obedecen a tipos que se encuentran con relativa facilidad en otros poetas: asi, por ejemplo, entre las rimas del Libro aParecendlptongos de los que s6lo se cuenlan para 6stasla vocal y no la glide (137 -6: -i6; 301 -uerto:-ierto; r4g} -iente:-ente:-einte),o consonantesque difieren en un rasgo distintivo o incluso m6s, si bien pueden darse en posici6n final de palabra con posible neutralizaci6n -6s:-ez).Con todo, tales.usoi no abundan y no son (1091-azas:-aQns;708 problemas de versificaci6n; asi, seflalar6 la cesura en los ejemplos en verso, tal como hacen Blecua y Fnerxas (2001),por motivos de exposicirin. 1 . La transmisi6n textual del Libro es m6s rica que la de las obras del mester de clerecia, con la fnica excepci6n de los poemas de Gonzalo de Berceo, y, dada su peculiar posicicin en la literatura medieval castellana, su examen ha alcanzado una poilci6n .un6r-ri.u en los estudios de critica textual espafrola, como se puede apreciar en manuales como los de Blrcua (1983:15-153)y Lorrz EsrnaoR (1983:63-83). L. Para el estudio de las rimas del Libro, son muy irtiles las listas de rimas de Lrcoy (1938:5F 6 2 ) y s o b r e t o d o C H t e n t N r ( 1 9 6 4 : 1 i v - l x i x ) .E n t r e l o s e s t u d i o s o s q u e l e s h a n d e d i c a d o atenci6n, se hallan Mncni (1969:254-252)y Krnrv (1999). La versificaci6n del Arcipreste, toda tfpicos del Arcipreste. Lo que r lo que Wtrt-ts 17972:lxvi-lxxx moduladas. Su forma m6s ha liquida (/l/, /r/) fiabandola s aducir como ejemplo una de . que luego volveremos, la 653 menos comfn es la aparici6r elemento del grupo conson6n -estro;-esto).La rima modular t6rminos fonol6gicos. Dada la 'acento, C consonante,y el pu el elemento entre par6ntesisa rima (en t6rminos de la fonolo ramificaciones ni de la rima d final). Lo que suele dar su pe aparici6n de liquidas, pero ha sino aprovechar un aspectoc castellano. En esta lengua consonantesque puede apar€ conson6ntico al inicio de la sil m6s frecuentes como coda s riltima posici6n pueden llega -obre:-onbre) e incluso obs imperfectas del Arcipreste, y confundidas con meras asona e infima (p. 193d,648c).Ju "j. una rima perfecta, pero su sist recurriendo a conceptosfonc permite un gran nfmero ( [1973:21.2-273]calcula que s51 via ofrece rimas imperfectas,f significativo, en Juan Ruiz moduladas, mientras que en e tipos. De hecho, uno de los ra extraordinaria riqueza de sus tiene 130 rimas en 2657 estr rimas en 3312estrofas;la part de mil quinientas estrofas,su Adem6s, Adams analiza las gaya ciencia segrin quedaron encuentra que el Arcipreste clerecia en que utiliza menos I en las que frecuentementese hom6nimos. En realidad, y c Libro debe menos a las artes1 que al inter6s insaciabledel A artie.La poetiqueduLlbro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas :rie de problemas.A pesar de lo ln en presuntasirregularidades rvados.Estos,mds bien tardios, : Salamanca(ms. S), copiado por legio de San Bartolom6 en dicha :NpEz PIDAL, 7947:714-7771; eI ieciochescoGayoso (ms. G), que iado en 7389;y el manuscrito de rtecade la Catedral y cuya letra conservanvarios fragmentos,de o (ms. P), dos folios copiados a un fragmentode una traducci6n en sabercudlesde las presuntas Ltroducidasen el proceso de len a peculiaridadesdel sistema :ho, el sentido de las palabras rs, pues el autor parece estar as m6s que a su narraci6n en ' en cuenta otras observaciones en el Libro. ha dejadorelativamenteclara la nejo de la rima, y quiz6 sea s de afrontar los problemas .a es a veces llamada tetrdstico cuatro versos ligados por una ea la rima llana (paroxitona) y Dreun total de 1551 cuadernas : del 23,5%frente aI76,5"/"de la tona).Como tambi6n ocurre con r el manejo de esta estrofa, el as imperfectas,es decir, rimas :os a partir de la riltima vocal a tipos que se encuentran con or ejemplo, entre las rimas del se cuentanpara 6stasla vocal y ' t o ; 1 4 3 8- i e n t e :- e n t e :- e i n t e ) ,o istintivo o incluso mas, si bien Lbracon posible neutralizaci6n ;alescasosno abundan y no son tipicos del Arcipreste. Lo que resulta especialmentecaracteristicode 6l es lo que Wnlrs [I972:Ixvi-lxxxii] y ]oNrs 17973:2721 denominaron rimas moduladas. Su forma mds habitual es la aparici6n de una consonante liquida (/t1 , /r/) trabandola silabaacentuadasin que se repita. Sepuede aducir como ejemplo una de las coplas mds famosas del Libro, sobre la que luego volveremos,la 653: plaga:garQa: andanga:alga. Otra variante menos comdn es la aparici6n opcional de una liquida como segundo elemento del grupo consondnticocon que comienza la silaba final (151" -estro:-esto).La rima modulada puede describirse de modo sencillo en t6rminos fonol6gicos. Dada la siguiente estructura (donde V indica vocal, 'acento, C consonante,y el punto el linde sildbico): r en los ejemplos en verso, tal como hacen 6n. de las obras del mester de clerecia, con la ierceo,y, dada su peculiar posici6n en la r l c a n z a d ou n a p o s i c i 6 n c a n 6 n i c a e n l o s uede apreciar en manuales como los de rC,l. :ileslas listas de rimas de Lr-ccty (1938:5F 'e los estudiosos que les han dedicado 7e99). 193 v(cl.c(clvc el elemento entre par6ntesisangulares,(), queda libre con relaci6n a la rima (en t6rminos de la fonologia de la estructura sildbica, no cuentan las ramificaciones ni de la rima de la silaba t6nica ni del ataque de la silaba final). Lo que suele dar su peculiar coloraci6n a este tipo de rima es la aparici6n de liquidas, pero hay que notar que aqui el Arcipreste no hace sino aprovechar un aspectocondicionado por el sistema fonol6gico del castellano. En esta lengua las liquidas forman la rinica clase de consonantesque puede aparecer como segundo elemento de un grupo conson6ntico al inicio de la sflaba, y adem6s figuran entre los elementos mds frecuentes como coda sil6bica; n6tese, sin embargo, que en esta riltima posici6n pueden llegar a aparecer nasales (como en 653c, o 159 - o b r e : - o n b r e )e i n c l u s o o b s t r u y e n t e s( 6 6 3 - a d o : - a b d o ) . L a s r i m a s imperfectas del Arcipreste, y en especial las moduladas, no deben ser confundidas con meras asonancias,cuya presenciaen el Libro es residual e infima (p. ej. I93d,648c). juan Ruiz no sigue lo que hoy consideramos una rima perfecta, pero su sistema tiene sentido, f6cilmente comprensible recurriendo a conceptos fonol6gicos, y es extremadamente rico, pues permite un gran nrimero de combinaciones y variaciones. Jones calcula que s6lo un 5% de la parte del Libro en cuaderna 17973:2L2-2I3l via ofrecerimas imperfectas,frente al I2/. del Alexandre,y, lo que es m6s significativo, en Juan Ruiz alrededor del 807o de ellas son rimas moduladas, mientras que en el Alexandrem6s del 80% pertenecena otros tipos. De hecho, uno de los rasgosque definen el Libro de buenamor es la extraordinaria riqueza de sus rimas. Segrin Adams 11970a],el Alexandre, tiene 130 rimas en 2657 estrofas, y los poemas de Berceo ofrecen 115 rimas en 3312estrofas;la parte en cuaderna via del Arcipreste, algo m6s de mil quinientas estrofas,supera en m6s de cien tal nfmero de rimas. Adem5s, Adams anahza las rimas del Libro segrin los conceptos de la gaya ciencia segrin quedaron codificados en las Leys d'Amors (1356) y encuentra que el Arcipreste se diferencia de los poetas del mester de clereciaen que utrliza menos rimas gramaticalesy m6s rimas elaboradas, en las que frecuentementese dan juegos de palabras con compuestoso hom6nimos. En realidad, y como sucede con otros grandes poetas, el Libro debe menos a las artes po6ticas que circulaban por aquel entonces que al inter6s insaciabledel Arcipreste por la poesfade su tiempo y a su t94 Troisibme partie.LapoitiqueduLibro de buen amor conocimiento directo de ella. Tampoco conviene olvidar que el Libro no estaba destinado a la lectura silenciosa, y que lo que hoy nos puede Parecer un defecto al verlo sobre una p6gina no lo era necesariamenteal ser escuchado.Adem6s, las rimas imperfectaspueden aludir a tradiciones que hoy desconocemosy algunas de ellas parecen autorreferenciales y buscar intencionadamente efectos humoristicos, ausentesde los poemas serios en cuaderna via de la centuria anterior, por ejemplo la rima de 114 caQurra:aburra: burra: burla, que introduce la troba cazurra dedicada a la panadera Cruz. En cualquier caso, la riqueza de rima que exhibe el Arcipreste no es sino una muestra de que el Libro de buenAmordespliega un abanico de posibilidades de versificaci6n mucho miis amplio que el de los poetas del mester de clereciadel siglo xm. En su forma original, tal como fue cultivada por el mester del clerecia del siglo xIII, la cuaderna via era una estrofa compuesta por cuatro versos alejandrinos, cada uno de ellos compuesto, segfn la terminologia m6trica espafrola,por dos hemistiquios heptasil6bicos (con acento obligatorio en la sexta silaba) separados por una cesura. La estructura subyacente del alejandrino puede representarse del siguiente modo si se recurre a algunas convenciones habituales en m6trica generativa (las lfneas verticales indican los nodos fuertes e implican acentos obligatorios al llegar al cuarto nivel; para una justificaciSn de tales estructuras jer6rquicas aplicadas a la m6trica espaflola,v6asePmne [1980]): 4<3 2 I < x > <7rl l x [pt x 2 x 3 x x 4 x < 5 x 6 > <7> ]1 Este esquemapermite apreciar, por una parte, que nos hallamos ante la misma estructura m6trica del alexandrin franc6s, en el cual se considera cada hemistiquio como hexasyllabe o formado por seis silabas,la riltima de ellas acentuada,pero se permite como licencia una s6ptima 6tona. Dadas las diferencias pros6dicas entre ambas lenguas, lo que en franc6s es excepci6n se convierte en regla en castellano, donde el final oxftono es menos frecuente. En cualquier caso, advierto que manejar6 la terminologia m6trica espafrola, que reahza el c6mputo sildbico a la italiana, en lugar del sistema franc6s, empleado en portugu6s y catal6n. La estructura m6trica de cada hemistiquio del alejandrino puede ser vista b6sicamente como una tripodia ydmbica, que a veces se trasluce claramente en los versos del Libro: r452b Amdd al bu6n amigo quer6dsu bu6n am6r 1 2 3 4 5 6 7 7 2 3 4 s 6 La versificaci6n del Arcipreste, tor El Arcipreste busca la var por m6s de un par de versos inicio de los Milagros de I martillea el ritmo ydmbico aparici6n de acentos a interr en la prosodia castellana,pol la atenci6n del oyente. Quiz ydmbico en los versos d, exhortativas, donde ayuda a enf6tico, tal como se puede v, El primer problema que I presencia inequfvoca de her observar en las copias med Esta presencia ya fue indic [1913:xxx-xxxvi],pero qued partir de los estudios de M asign6 una proporci6n del 19 9% y en algunos pasajes i vuelve [1968:151-1531,15,6o/o, debe notarse que su andlis Incluso m6s all6 de la propor irreducible de tales hemistiq lleguen a aparecercuadernai (que de aquf en adelantellan examinado por Arnold 1L94 via tal como fue manejada 1 siglo xlrr. Esta corriente fue li siliibico estricto en la literatu de ello al comenzar su poe clerecfay el poema de mayor tambi6n de toda la literatura r duda conocfa,pues hay refer mds clara de ellas,enel episo ya descritas por Aharez l19i del Libro deAlexandre: Sefiores, se quisierdes querriavos de grado s€ deve de lo que sabe ot se non podri{ en culpa Mester traygo fermoso, mester es sen pecado, fablar curso rimado pc a sjlabas contadas quc Aunque no hay mds rer compuesto en alejandrinos p grandes problemas y de he< diversa procedencia (estd tc eartie.Inpodtique duLlbro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas convieneolvidar que el Libro no ia, y que lo que hoy nos puede igina no 1oera necesariamenteal fectaspueden aludir a tradiciones llas parecen autorreferenciales y cristicos,ausentesde los poemas terior, por ejemplo la rima de L14 Lcela troba cazurra dedicada a la riqueza de rima que exhibe el ue el Librode buenamor despliega ci6n mucho m6s amplio que el de ) Xru. Lltivadapor el mester del clerecfa rofa compuestapor cuatro versos ;to, segtin la terminologia m6trica .6bicos(con acento obligatorio en Lra.La estructura subyacente del siguiente modo si se recurre a m6trica generativa (las lineas implican acentos obligatorios al ;tificaci6n de tales estructuras >la,v6asePIERR[1980]): El Arcipreste busca la variedad y nunca repite tal esquema pros6dico por m6s de un par de versos. No hay en su Libro ningrin ejemplo como el inicio de los Milagros de Nuestra Sefiora,donde Gonzalo de Berceo martillea el ritmo y6mbico bdsico durante toda Ia primera estrofa. La aparici5n de acentos a intervalos regulares no es un fen6meno habitual en la prosodia castellana,por 1oque cuando se da llama inmediatamente la atenci6n del oyente. Qurz6los ejemplos m6s caracteristicos de ritmo y6mbico en los versos del Arcipreste corresponden a oraciones exhortativas, donde ayuda a recalcarel imperativo con un adicional valor enf6tico, tal como se puede ver en el ejemplo reci6n citado. El primer problema que plantea la cuaderna via del Arcipreste es la presencia inequfvoca de hemistiquios octosil6bicos tal como se puede observar en las copias medievales conservadas del Libro de buen amor. Esta presencia ya fue indicada y asumida por Cejador en su edici6n [19L3:xxx-xxxvi], pero qued6 establecida entre la critica sobre todo a partir de los estudios de Men6ndez Pidal [1,934:xxxi-xxxv],quien les asign6 una proporci6n del!9"/o, y Lecoy 11938:62-821, quien la redujo a un 9% y en algunos pasajes incluso al 3% (el porcentaje de Vdrvaro '1.5,6o/", vuelve a aproximarse al de Men6ndez Pidal, si bien [1968:151-153], debe notarse que su an6lisis se basa en el texto crftico de Chiarini). Incluso m6s all6 de la proporci6n, lo que resulta llamativo es el car6cter irreducible de tales hemistiquios octosildbicos,y la circunstancia de que lleguen a aparecercuadernascompletas cuyo verso es el doble octosilabo (qte de aqui en adelante llamar6 octonario para abreviar), un fen6meno examinado por Arnold [19a0a].Esta situaci6n contrasta con la cuaderna via tal como fue manejada por los poetas del mester de clerecia en el siglo xn. Esta corriente fue la que introdujo por primera vez el c6mputo sil6bico estricto en la literatura espafrola.El autor del Alexandrese ufana de ello al comenzar su poema, la obra mds temprana del mester de clereciay el poema de mayor envergadura no s6lo de esta tendencia, sino tambi6n de toda la literatura espaflola anterior al Arcipreste y que 6ste sin duda conocfa,pues hay referenciasa 6l en algunos pasajesde su Libro,la mds clara de ellas.en el episodio de la tienda de don Amor (c.1265-1301), ya descritas por Alvarez 119761.Consid6rense las dos primeras estrofas delLibro deAlexandre: 4 < J 2 I na parte, que nos hallamos ante la n fuancfls,en el cual se considera nado por seissilabas,la riltima de icenciauna s6ptima 6tona. Dadas rs lenguas, lo que en franc6s es lellano, donde el final oxitono es io, advierto que manejar6 la :ealiza el c6mputo sil6bico a la mpleado en portugu6s y catalSn. rio del alejandrino puede ser vista nbica, que a veces se trasluce igo 7 quer6dsu bu6n am6r 1 2 3 4 5 6 195 Sefiores, se quisierdes mio serviEio prender, querrfavos de grado servir de mio mester; deve de lo que sabe omne largo seer, se non podri€ en culpa o en yerro caer. (7+7) (7+7) (7+7) (7+7) Mester traygo fermoso, non es de joglaria, mester es sen pecado, ca es de cleregt'a fablar curso rimado por la quaderna via, a sllabas contadas que es grant maestria. (7+7) (7+7) (7+7) (7+7) Aunque no huy m6s remedio que asumir que el Alexandre fue comPuesto en alejandrinos perfectos, su tradici6n manuscrita presenta grandes problemas y de hecho la cita anterior combina variantes de diversa procedencia (est6 tomada de Willis [1956-57:212-213],con la 196 TroisiDmepartie. La po1tiqueduLibro de buen amor adici6n de acentos y un cambio de puntuaci6n)t. Por ello, resulta oportuno referirse a Gonzalo de Berceo, el poeta m6s afortunado del mester de clereciapor lo que hace a la transmisi6n manuscrita. Si se toma como ejemplo de su arte los Milagros de NuestraSefiora,se advierte que componfa alejandrinos contando escrupulosamente hemistiquios heptasil6bicos,con una aplicaci6n estricta de la dialefa (es decir, cuando una palabra acabaen vocal y la siguiente tambi6n empieza por vocal, se cuentan en silabas diferentes, tal como se observabaen el verso 2b del Alexandre;el fen6meno a veces es tambi6n llamado hiato). En las raras ocasionesen que los versos de Berceo tal como se han transmitido parecen desvilrse del esquema m6trico del alejandrino, suelen ir acompaflados de problemas lingtiisticos o de sentido; si el recurso a otro testimonio de la tradici6n manuscrita no resuelve las dificultades planteadas, suele ser posible llegar a una conjetura que solucione los problemas suscitadospor la lecci6n defectuosa.Los dilemas son mucho m6s agudos para otros poemasdel mester de clereciapeor conservadosy s6lo transmitidos por un manuscrito tardio como eI Libro de Apolonioy el Poemade FerndnConzdlez,pero la situaci6n b6sica sigue siendo la misma. Si se toman como ejemplo las riltimas ediciones de tipo critico del Apolonioa cargo de Monedero 11,9871ydel Ferndn Gonzdleza cargo de L6pez Guil [2001], se verd que ambas editoras siguen direcciones opuestas(y aqui es oportuno destacarque ambos trabajos son en extremo serios y coherentes,y figuran entre los mejores dentro de las pautas que se marcan): Monedero se acerca bastante a una transcripci6n del manuscrito conservado, con lo que deja una alta proporci5n de irregularidadesm6tricas;L6pez Guil ensayauna reconstrucci6ndel texto original, para llegar a un poema compuesto en alejandrinoscon dialefa. Sin embargo, tal diferencia de actitud no deja de estar fundamentada en una evaluaci6n de la tradici6n manuscrita de ambas obras. De hecho, tanto eI FerndnGonzdlezcomo el Apoloniofueron editados a principios del siglo xx por Marden 17904y 1937,respectivamentely 6ste adopt6 una postura diferente ante ambos casos:mientras que en el FerndnGonzdlez introdujo las enmiendas que consider6 necesarias,en el Apolonlose limit6 a sugerirlas sin que ello le hiciera dudar de que originalmente habia sido compuesto en alejandrinos perfectos. En el caso del Libro de buenamor estamosante una situaci6n opuesta. En la actualidad disponemos de excelentesediciones asequiblesde tipo critico como son las de Cybbon Monypenny [1988],foset [1990]y Blecua lT992l (v6asetambi6n Blecua l799ll), pero que no son tan conservadoras como Monedero ni tan intervencionistascomo L6pez Guil. En cambio, los riltimos estudios sobre la m6trica de la cuaderna via del Arcipreste adoptan posicionesopuestas.Mientras que Freixas [2000]piensa que ]uan Ruiz pudo tomar el alejandrino como modelo y que la hip6tesis de los hemistiquios heptasil6bicos es la rinica que puede ser utilizada como criterio por los editores deI Libro dispuestos a introducir enmiendas 1. La segunda estrofa del Alexandre ha hecho correr rios de tinta a partir de Wtt-lrs (1956-57). Me limito a mencionar Salvador MIGUEL (1,979)y Unie (2000:29-51). La versificaci6n del Arcipreste, tor segirn la res metrica,Duffell presentan un grado natura versos guiado por un princil laluz del verso 6pico anisos es algo distinta. Creo que apuntado por los dos estud como seflala Freixas [2000] tradici6n manuscrita que lle otra parte, de que el sis incomprensible desde una simplista del c6mputo sildbi comprender la creaci6npo6 Arcipreste m6trico o am6tr sus riltimas consecuencias. Para comenzar,creo que de clerecia para entender Ia que 6ste todavia conociera< de las Mocedadesde Rodrig parece utilizar en 1693ala parodiar una escenatipica d no puede ser consideradou historia de la literatura es estricto. Su concepci6n lite sildbico, liga por primera ve de escritura la poesiavernd 6sta es una idea innovador deuda del Arcipreste hacia cuadernaviay suLibro bebe los poetas que la cultivaron r coplas 74-15: Si queredes, sefiores, r ;::"2:ti:r";!:;; ca por todo el mundo E por que mejor de tc fablar vos he por troba i::::;:;::i'::; En este pasaje todos l( excepci6n de 15a.El lector estrofas del Alexandre,que del exordio para los poet anteposici6n de una invoca amor en las coplas 1I-I4). cuenta alejandrinos perfectc Conzalo de Berceo:en 14d realidad, la dialefa es m6s f: si se admite la presencia ne partie.La po|tique duLibro de buen amor le puntuaci6n)t. Por ello, resulta rceo, el poeta mds afortunado del r transmisi6nmanuscrita. Si se toma ; de NuestraSefiora,se advierte que escrupulosamente hemistiquios :rictade la dialefa (es decir, cuando ente tambi6n empieza por vocal, se no se observaba en el verso 2b del mbi6n llamado hiato). En las raras rceo tal como se han transmitido 6trico del alejandrino, suelen ir roso de sentido; si el recurso a otro :rita no resuelve las dificultades a una conjetura que solucione los lefectuosa.Los dilemas son mucho :ster de clereciapeor conservados y fardfo como el Libro de Apolontoy el lci6n bdsicasigue siendo la misma. rnas ediciones de tipo critico del y del Ferndn Gonzdleza cargo de nbas editoras siguen direcciones que ambostrabajos son en extremo s mejoresdentro de las pautas que rastantea una transcripci6n del re deja una alta proporci6n de )nsayauna reconstrucci6n del texto puestoen alejandrinoscon dialefa. no deja de estar fundamentada en rscrita de ambas obras. De hecho, nio fueron editados a principios del spectivamente]y 6ste adopt6 una nientras que en el Ferndn Gonzdlez inecesarias,en el Apoloniose 1imit6 ar de que originalmente habfa sido itamosante una situaci6n opuesta. Lentesediciones asequibles de tipo penny [1988],Joset[19901y Blecua )ero que no son tan conservadoras rs como L6pez Guil. En cambio, los e la cuaderna via del Arcipreste que Freixas[2000]piensa que Juan r modelo y que la hip6tesis de los ca que puede ser utilizada como spuestosa introducir enmiendas rrer rios de tinta a partir de Wnus (1956-57). ) y Unie (2000:29-57). La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas 1,97 segrin la res metrica,Duffell [20oa].defiendeque los versos del Arcipreste presentan un grado natural de fluctuaci6n silSbica porque componia versos guiado por un principio acentual y propone entend"r r11m6trica a la luz del verso 6pico inisosildbico y ,r".to de arte -uyor-. Mi posici6n es algo distinta. Creo que de heiho"l hay indicios inJqufvocos de lo apuntado por los dos estudiososmencionados,es decir, po, l.rr,uparte, como seflala Freixas [2000], de la presencia de errores de copista en la tradici5n manuscrita que l.legana desfigurar los versos del Libro, f , por otra parte, de que el sistema de versificaci6n del Arciprest"^ incomprensible desde una teoria m6trica basada en una ", concepcion simplista del c6mputo sildbico. Con todo, a mi entender la rinica vii para comPrender la creaci6n po6tica del Libro de buenamor no es pensar en un Arcipreste m6trico o am6trico, sino en un Arcipreste pohmetrico hasta sus riltimas consecuencias. Para comenzar,creo que no hay que negar la importancia del mester de clerecia p-araentendei la labor deiuan fuiz, u p"iu, de que es posibre que 6ste todavia conocieracantaresde gesta (el *ur.rr.ritl conservado de las Mocedadesde, \odrigo es de final"esdel siglo xrv, y el Arcipreste parece utlrizar en !693a la f6rmula 6pica de los ojos,, pa.a parodiar una escenatfpica de los cantaies de"llorindo gesta).El mester de clerecfa no puede ser consideradoun episodio aislad"oy sin trascendencia en la historia de la literatura- espaflola. En cierto ientido, es su principio estricto. su concepci6n literaria, de -la que es un aspecto el .o*p.rto sil6bico,liga_por primera vez de modo conscientey explfcito al proceso de escritura la poesia verndcula. El mismo concepto d,elibro apliicadoa 6sta es una idea innovadora introducida por el mester de clerecia. La deuda del Arcipreste hacia 6l queda reflejida ya en el mismo uso de la cuadernavfa y,su Librobebe directamentede loi tOpicosintroducidos por los poetas 1ue la cultivaron en el siglo xrrr,como se puede observar en las coplas 74-15: Si queredes, sefiores, oir un buen solaz, escuchad el rromanze, sosegadvos en paz; non vos dird mentira en quanto en 6l vaz, ca por todo el mundo se usae se faz. E por que mejor de todos seaescuchado, fablar vos he por trobas e por cuento rrimado; es un dezir fermoso e saber sin pecado, razdn mds plazentera, fablar mds apostado. (7+7) (7+7) (7+7) (7+7) Q6+9?) (7+7) (7+7) (7+7) En este -pasaje todos los versos son alejandrinos perfectos con excepci6n de 15a. El lector, adem6s,percibird ecos de las dos primeras estrofas del Alexandre,que de hecho ie convirtieron en parte att topico del exordio para los poetas del mester de clerecia,'aunque con la anteposici6n de una invocaci6n a Dios (qre apareceen el Libro de buen amor en-las coplas 1r-74). N6tese, ademlds,que el Arcipreste no s6lo cuenta-alejandrinosperfectosen estepasaje,siio que lo hice al modo de Conzalo de Berceo:en 14d' aparecenr,adu menos que tres dialefas. En realidad, la dialefa es m6s freiuente que la sinalefa en Juan Ruiz incluso si se admite la presencia original de hemistiquios octosiliibicos. Sin Troisiimepartie.LapoitiqueduLibro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, tor embargo, habria que tener presente que la aplicaci6n de la sinalefa para lograr hemistiquios heptasil6bicos puede llegar a ir contra el sistema pros6dico utilizado por el Arcipreste en un momento dado, pues la anomalia de 15a carecede sentido. En la cita he tomado la lecci6n del ms. S; el verso tambi6n ha sido transmitido por el ms. G, que presenta una variante distinta pero tambi6n defectuosa: Erade mif l e treziento fue conpuesto el rromi que fazen muchos e n, e por mostrar a los sin 198 Por que sea de todos mijor escuchado Q7+6?) El hecho de que en el resto de todo este pasaje ambos manuscritos coincidan (aparte de la sustituci6n de apostadopor apuestoal final de 15d en el ms. G) indica que seguramenteestamos ante un error que ya se hallaba en el arquetipo, quiz6 un cambio de orden por parte del copista que intent6 subsanar el fallo con una seflal poco clara. En cualquier caso, la enmienda resulta obvia y necesaria,pues la anomalia m6trica que supone la aparici6n de un verso 8+9 o 7+6llega a ser incluso un error contra el sentido dada la utilizaci6n de un t6pico del mester de clerecia: 15a E porque mejor sea de todos escuchado (7+7) En general, se suele considerar que los cambios en el orden de las palabras son una enmienda que llega a entraflar grandes riesgos si no hay indicios claros de mala transmisi6n como en el casoanterior. De hecho, el tipo de enmienda que parece m6s productivo y fiable es la sustituci6n de formas plenas por apocopadas,es decir, la eliminaci6n de la -e 6tona final en ciertas palabras, sobre todo en los pronombres cliticos [Sreerr 1906:129-1.40; Bt-Ecua 1992:xciri-xciv;FRslxRs 2000 y 20021.Ello puede a veces implicar algrin cambio adicional. Asi, la lecci6n del ms. S en el verso 887b: quando el quexamiento non le puede pro tornar (7+B) es enmendada por Corominas y loset con la sustituci6n de non Ie por nol' para conseguir un alejandrino perfecto. Men6ndez Pidal [1934:xxxiii] calcul6 que el 74% de los hemistiquios octosil6bicos podian convertirse en heptasildbicosreemplazando formas plenas por apocopadas.Adem6s, con tal operaci6n se suele prescindir del recurso a la sinalefa, lo cual supone estrecharel vinculo del Arcipreste con el mester de clerecia.En general, el recurso a Ia ap6cope puede parecer a primera vista una enmienda excesiva cuando se puede postular una sinalefa, pero si se consideran por ejemplo los poemas de Berceo y su transmisi6n manuscrita resulta evidente que el poeta aplicaba de modo sistemdtico la dialefa y que los copistas a vecesintroducfan formas plenas en lugar de la apocopadas. El caso de |uan Ruiz, sin embargo, es mucho mds complicado, pues se puede aducir evidencia de que no siempre componia hemistiquios heptasildbicos, lo cual por otra parte significa que el Arcipreste no siempre se mueve siempre dentro del marco trazado por el mester de clerecia.A este respecto se pueden aducir las dos cuadernas finales de su Libro (1633-1634): Sefiores, he vos servido con poca sabidoria: por vos dar solaz a todos, fabl6 vos en jugleria; yo un gualarddn vos pido: que por Dios, en rromeria, digades un pater n6ster, por mi, e ave maria. (B+B) (B+B) (8+B) (B+B) Antes de darnos la fecha da en la era de C6sar,esto € habia establecido las provin nos ha hablado en jugleria y En cierto sentido, los versos la po6tica de la cuadernavi cuentorrimadode 15b es m6s del Alexandre, como bien a puede interpretarse en el s vuelve a utilizar cuentoen 1l rrimadopuede significar <co parte, la afirmaci6n fabl6 ao cualquier poema escrito en correspondiente a las coplas las estrofas 2673-2674,don humildad antes de pedir a s desideI Patern6ster,pero seli Asi pues, el lugar comi sensiblemente distintos en i puede contraponer, de hecl sobre su poema al comenza significa necesariamentequt juglares en el siglo xlv, sino forma po6tica que estabaab En realidad, la intromisi6n r como parte del proceso cc mester de clereciae introdr pues, no se trata de buscar tipos de cuaderna vfa, tal co Libro presenta coplas c( heptasil6bicos y octosiliib estragados,por ejemplo 1"6 Alld en Talavera, en llegadasson las cartas en las quales venia e tal que, si plugo a uno En realid ad, la m6trica dr por referencia a los distintos obra, y se trata de una taree testimonios. El ejemplo de li Juan Ruiz echa mano de ur hecho, algunas enmienda innecesariassi se considera del siglo XIII (asf, una pali partie.La podtiqueduLibro de buen amor : la aplicaci6n de la sinalefa para ede llegar a ir contra el sistema en un momento dado, pues la r cita he tomado la lecci6n del ms. ) por el ms. G, que presenta una ia: Q7+6?) r este pasaje ambos manuscritos nostado por apuestoal final de 15d estamosante un error que ya se io de orden por parte del copista flal poco clara. En cualquier caso, r, pues la anomalfa m6trica que 7+6llega a ser incluso un error m t6pico del mester de clerecia: scuchado (7+7) los cambios en el orden de las lntraflar grandes riesgos si no hay o en el casoanterior. De hecho, el rctivo y fiable es la sustituci6n de la eliminaci6n de la -e 6tona final s pronombres cliticos lSrearr I.EIXAS 2000y 20021.Ello puede a :. Asi, la lecci6n del ms. S en el le pro tornar (7+B) rn la sustituci6nde non Ie por nol' o. Mendndez Pidal [1934:xxxiii] octosil6bicospodian convertirse plenaspor apocopadas.Adem6s, lel recurso a la sinalefa, lo cual :stecon el mester de clerecia.En le parecer a primera vista una rostular una sinalefa, pero si se ; de Berceo y su transmisi6n l aplicabade modo sistem6tico la rcfanformas plenas en lugar de la sin embargo, es mucho mds ncia de que no siempre componia por otra parte significa que el e dentro del marco trazado por el >uedenaducir las dos cuadernas abidoria: en jugleria; Dios, en rromert'a, tve maria. (B+B) (B+B) (B+B) (B+B) r99 La versificaci5n del Arcipreste, toda problemas Era de mill e trezientos e ochenta e un afios fue conpuesto el rromanCe por muchos males e dafios que fazen muchos e muchas a otros con susengafios, e por mostrar a los sinples fablas e versosestrafios. (B+B) (B+B) (S+B) (B+B) Antes de darnos la fecha de la obra (qr" corresponde a t343, pues se da en la era de C6sar, esto es, respecto al aflo 38 a.C. en que se creia que habia establecido las provincias de Hispania), el Arcipreste nos dice que nos ha hablado en jugleria y eI pasajeaparececompuesto en octonarios. En cierto sentido, los versos 15b y 1,633bdel Libro seflalanlos dos polos de la po6tica de la cuaderna via del Arcipreste. Por una parte, la expresi6n cuentorrimadode 15b es m6s ambigua que cursorimadoy a sjlabascontadas del Alexandre,como bien afirma JOSET[1988:45],pero a Ia luz de 6sta puede interpretarse en el sentido de <c6mputo sil6bica" (el Arcipreste vuelve autilizar cuentoen 150b,con el significado de "c6mputo, c6lculo,,; rrimadopuede significar <<con rima'>,<(conritmorr o ambas cosas).Por otra parte, la afirmaci6n fabl6 aos en juglerta carece de equivalente exacto en cualquier poema escrito en cuaderna vfa durante el siglo xIu. El pasaje correspondiente a las coplas 1,633-1634 del Arcipreste en eI Alexandre son las estrofas 2673-2674,donde el autor tambi6n recurre al t6pico de la humildad antes de pedir a sus oyentes que recen por 61un padrenuestro, desideI Patern6ster,pero se limita a decir sobre sf mismo s6 de pocagiengia. Asi pues, el lugar comfn es utilizado para expresar conceptos sensiblemente distintos en ambas obras. La afirmaci6n de Juan Ruiz se puede contraponer, de hecho, a lo que nos decia el autor del Alexandre sobre su poema al comenzarlo, es decir, que non esdejoglaria (2a). Esto no significa necesariamenteque el octonario fuera el verso empleado por los juglares en el siglo xIv, sino que el Arcipreste tenia una concepci6n de la forma po6tica que estabaabierta a otros metros m6s all5 del alejandrino. En realidad,la intromisi6n de hemistiquios octosildbicospuede ser vista como parte del proceso con que Juan Ruiz subvierte la seriedad del mester de clerecfa e introduce ambigriedad de sentido en su Libro. Asi pues, no se trata de buscar tampoco una divisi6n estricta entre distintos tipos de cuadernavia, tal como intent6 Corominas en su edici6n, pues el Libro presenta coplas con versos que combinan hemistiquios heptasil6bicos y octosildbicos sin ningrin sintoma de que se hallen estragados/por ejemplo L690(utilizo el signo . para indicar la sinalefa): AllS en Talavera, en las calendas de.abril, llegadas son las cartas del argobispo don Cil, en las quales venia el mandado non vil, tal que, si plugo a Ltno, pes6 mds que a dos mill. (7+B) (7+8) (7+8) (8+B) En realidad, la m6trica del Arcipreste s6lo se puede llegar a entender por referencia a los distintos estilos y g6neros literarios que integra en su obra, y se trata de una tarea en extremo diffcil por la relativa escasezde testimonios. El ejemplo de las coplas 74-15es especialmenteclaro porque fuan Ruiz echa mano de un t6pico especificodel mester de clerecia.De hecho, algunas enmiendas que se introducen en ese pasaje son innecesariassi se consideran las licencias habituales en la cuaderna vfa del siglo xrrt (asi, una palabra como Dios podia ser contada como TroisiDmepartie. La podtiquedu Libro de buen amor monosilaba o bisilaba, con lo que un verso como 11a puede ser contado como un alejandrino perfecto). Sin embargo, el Libro es demasiado variado para intentar encerrarlo en tal marco. Incluso la oraci6n con que se inicia es un caso m6s problemdtico que el pasaje mencionado, Pues corresponde a un g6nero romance derivado de la Ordo commendationis animaeo ritual de agonizantesque en cierto modo supera la cuadernavia, pues ejerci6 su influencia sobre la priDre |pique ya representada en el CantardeMio Cid (v.331-365).Aunque Walsh (1979)viera la fuente directa de Juan Ruiz en un pasaje similar del Ferndn Gonzdlez(c.I05-11.3en la edici6n de L6pez Guil), el descubrimiento posterior de la teja de Villamartin [HinNANDO, 1986] donde aparecela oraci6n puede ser un indicio de que estamos ante una plegaria que circulaba de modo independiente y qurz6 ya oralizada [GWARA, 2005]1.Existen incluso menos puntos de apoyo a 'la hora de considerar otros elementos integrados por Juan Ruiz en su Libro: en el caso de los enxiemplos,se trataba de un g6nero en prosa antes del Arcipreste, pues, si se dejan de Iado las meras alusiones, la rinica ocasi6n en que realmente se llega a contar tal tipo de relato en el mester de clerecia del siglo xIII es el cuento La libertad del avaricioso y del envidioso en el Alexandre(c.2360-2365)2. de tratamiento caracteristicade los enxiemplosde fuan Ruiz se debe a que la elaboraci6n de sus fuentes no estaba constreflida por los modelos formales del mester de clerecia. Por otra parte, el hecho de que el Arcipreste ocupe un lugar central en la tradici6n po6tica castellana medieval no debe llevarnos a un planteamiento unidimensional de un problema mucho m6s complejo. El mismo |uan Ruiz se mueve en una encrucijada de tradiciones que incluye no s6lo la poesia castellana,sino tambi6n la himnologia latina, la poesfa narrativa francesa, la lirica trovadorescaprovenzal,la lirica gallego-portuguesay la poesia cantada 6rabe,por no mencionar m6s que las corrientes que asoman con cierta claridad en los versos deI Libro (son interesantes al respecto las reflexiones generalesde Michael [2005]). La conclusi6n en este punto, pues, es que el estudio de la versificaci6n del Arcipreste puede dar o restar apoyo ala emendatio,Pero gu€, como esta es una oPeraci6nen Ia que advertia Gybbon-Monypenny [1988:781, hay que andarse con pies de plomo. Es dudoso que los complejos esquemas ritmicos para la cuaderna via elaborados por Uria para el para el mester de clerecia[Unil,2000:92-I261y por Macri [1969:197-224] Arcipreste puedan llegar a tener aplicaci6n en la labor de enmienda. Al mismo tiempo, esto no quiere decir que tales consideracionesno puedan llegar a ser un elemento a tener en cuenta. Asi, por ejemplo, la siguiente enmienda por adici6n en 549ame parecerecomendable: Por 6nde fly del vino e fdz [le] bu6nos gdstos (27+6? 7+7) La versificaci6n del Arcipreste, tod El segundo hemistiquio rec forma de un alejandrino perf, la posici6n 3 del segundo t cuanto a lo que faIta, es m6s ti de Ie propuesta por Blecua1 Corominas, quien aflade una copistas tienden a sustituir fc inversa, y adem6s la forma singular en ningrin pasaje , cualquier caso, el ritmo yd ilustrado antes con 1452bo ta fen6meno puede ser visto cc estrategia m6s general,la vue Un ejemplo m6s complejo se de las coplas 856-857,por lc como ilustraci6n por foset [19 Naturalmente, el peligro < remendado que en lugar de retazos de pedanteria filol6gi, ante Ia edici6n de Coromir mudados y cambiadosmuch en Ia memoria". El hechoes c aparecenhemistiquios que ni resisten a toda enmienda y ql pierden su frescor original. L es una ilustraci6n inmejorat aparecercaminando por la pli iAy Dios! iE qudn fermosavie iQud talle, qu6 donaire, qu( iQu6 cabellos, qud boquilla, Con saetasde amor fiere qu El primer verso de estacop aunque el resto se hallen den recientes del Librot. Ha hab basadosen omitir palabras,el e). Sin embargo, asumir que e verso m6s famoso de la obra castellana no es m6s que ur digerir. Para comenzar,hayc citadas supresioneses de prir sigue de cerca el verso 153 c Gonzillez Rol6n): Quam formosa, Deus, n 1 . Tambi6n hay que contar con las objeciones de VAnvano (1970:556) y sobre todo BHcue (7992:xxl-xxIt, n.18), quien nota que la oraci6n s6lo aparece en el ms S y Alfonso oE PaRaomas la copi6 de forma poco habitual, sin respetar la estructura de la cuaderna via y sin numerar el folio donde aparece. Sobre los enxiemplos de Juan Ruiz, el mejor punto de partida sigue siendo MtcsaEL (1970); para bibliografia m5s reciente, v6anse LacRRRR Ducav (2002) y Tnvlon (2004). 1.. En realidad, el ms. S, el dnico repetici6n de qu| boquillaen 653 obvio. amor verso como 11apuede ser contado embargo, el Libro es demasiado I marco. Incluso la oraci6n con que :o gr.-el pasaje mencionado, pues lerivado de la Ordo commendaiionis cierto modo supera la cuaderna via, ryiire 2piqueya representada en el Walsh (1979)viera la fuente directa el FerndnGonzdlez(c.105-113en la 'rimiento posterior de la teja de le aparecela oraci6n puede ser un plegaria que circulaba de modo [Gwene, 2005]1.Existen incluso r de considerar otros elementos 'o: en el caso de los enxiemplos,se lel Arcipreste, pues, si se dejan de asi6n en que realmente se llega a le clereciadel siglo xrrr es el cu6nto ,Iexandr e (c.2360-Z36S1z . La libertad cie.mplos de juan Ruiz se debe a que :aba constreflida por los modeios r otra parte, el hecho de que el :n la tradici6n po6tica castellana nteamiento unidimensional de un rismo Juan Ruiz se mueve en una e no s6lo la poesia castellana,sino resia narrativa francesa, la lirica go-portuguesay la poesia cantada corrientes que asoman con cierta ;on interesantes al respecto las ). s que el estudio de la versificaci6n ,yo a la emendatio,pero gu€, como ll, esta€s una operaci6n en la que r. dudoso que los complejos _Es via elaborados por Uria plra el y por Macrf 11,969:I97-2241para el aci6nen la labor de enmienaa. at e talesconsideracionesno puedan rnta.Asi, por ejemplo, la siguiente rerecomendable: rdnosgdstos (27+6?- 7+7) La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas El segundo hemistiquio requiere una adici6n para que el verso tome la forma de un alejandrino perfecto, y el ritmo y6mbico hu." verosfmil que la posici6n 3 del segundo hemisiiquio es ionde falta una silaba. En cuanto a lo que falta, es mds tarea de editores que de metristas. La adici6n l, propuest3 pol Blecua parece miis apropiuau que la enmienda * de Corominas, quien aflade uni -e a faz, una intervenci6n dudosa, pues los copistastienden a sustituir formas apocopadaspor plenas, m6s que a la inversa, y adem6s la forma resultinte no aparece como impfrativo singular en ningrin pasaje de la tradici6n manuscrita del Libro. En c-ualquier caso, el ritmo y6mbico recalca el imperativo como se ha ilustrado antes con 1452bo tambidn se puede ver en lgg?lb.De hecho, tal fen6meno puede ser visto como la manifestaci6n m6s habitual de una estrategiamds general, la vuelta a un ritmo bdsico para producir 6nfasis. Un.ejemPlg serfa el retorno al alejana.i"i en g5Zb dentro ry: illplejo de las.-coplas856-857_, por lo demds octonariar, r.rnpasaje ya utilizado como ilustraci6n por Joset[I974Sal. Naturalmente, el peligro de enmendar est6 en llegar a un texto tan remendado que en lugar de creaci6n po6tica s6lo se"aposible percibir retazos de,pedanterfafilol6gica. Asf, Morreale [1969-7r:rr:g07]se quejaba ante la edici6n de Corominas: (no ocultamos cierto malestar al ver mudados y cambiadosmuchos versos cuyo tenor y ritmo guarddbamos en la memoria". El hecho es que en la .,,rui"rr,u via del Libro de buen amor aParecenhemistiquios que no sonfreptasil6bicos ni octosildbicos, que se resisten a toda enmienda y que siff,uir-11laintroducci6n de una de'ellas, ,,,, f, pierden su frescor original. la coit a 653,1am6s famosa de todo el Libro,, es una ilustraci6n inmejorable de ello. En ella vemos a dofla Endrina aparecercaminando por laplazapor los ojos de su enamorado: iAy Dios! iE qudn fermosa viene dofia Endrina por la plaga! iQud talle, qu6 donaire, qu6 alto cuello de garga! iQud cabellos, qud boquilla, qu6 coror, que br", andanga! Con saetasde amor fiere quando los sus ojos arga. El primer verso deesta copla no se ajusta al alejandrino ni al octonario, aunque el resto se hallen dentro de los lfmites aceptadospor los editores recientes del Librol. Ha habido, por supuesto, intentos de enmienda basadosen omitir palabras,especiaimenteen el primer hemistiq uio (Dios, e)' Sin embargo, asumir que eJ defectuosoes lo mismo que afirmar que el verso m6s famoso de Ia obra po6tica m6s importante de la Edad Media castellana no es m6s que un error de copisia, un postulado dificil de digerir' Para comenza{hay que notar que la evidencia textual contra las citadas-supresioneses de qrimer orden. En primer lugar, aqui juan Ruiz sigue de cerca el verso rss del Pamphilus (iegrin la Jdicio" a" Rubio y Gonzilez Rol6n): Quam formosa, Deus, nudis venit illa capillis! e VAnvano (1970:556) y sobre todo Brrcua 6n s6lo apareceen el ms S y Alfonso Ds n respetarla estructurade la cuadernavia y ntode partida sigue siendo MrcHasl (Ig70); , DucaY (2002)y Tevlon (2004). (i9+B/g?) lz+A) (g+s) (s+B) 1' En realidad, el ms. S,.el rinico que ha conservado esta parte del texto, presenta una repetici6n de qui boquilla en 653c, comfnmente rechazadi po. los editores como error oovto. Troisiime partie. La podtique duLibro de buen amor En segundo lugar, el inicio de 653a corresponde a la dicci5n del . Arcipreste y se puede apoyar en otros versos suyos, como este que apareceen el episodio de la monja (1051c): iAy Dios! iE yo lo fuese, aquestepecador, (7+7) _ Esto implica que la primera mitad del verso es intocable. Adem6s, est6 la cuesti6n de que las versiones enmendadas tienen menos fuetza que la lecci6n transmitida, aunque conserven algo de ella. Asi pues, p.r"du ,.. de inter6s intentar dar una explicaci6n de d6nde se halla i.t para emPez-1l,huy que constatar que no es raro encontrar "r,.ur,to. hemistiquios octosildbicos en la tradici6n manuscrita de las obras del mester de clerecia. Sin embargo, no hay en los alrededor de treinta mil versos que conservamos de la cuaderna via del siglo XIII uno solo que se parezca a 653a.No se trata s6lo-de q-uesea extraordinariamente largo y que supere en tres o cuatro sflabas la extensi6n normal de un atela"arino, iino ademds de que se produzca una pausa pros6dica mayor despu6s de la segunda posici6n m6trica para que despu6s no aparcica ninguna pausa relevante en el lugar correspondiente a la cesuia y no hayl deslanso hasta el final, que ademds se prolonga mucho mai de lo esperado. El verso/ Pues/ se caractertza Por una entonaci6n extraordinariamente asim6trica, cuya segunda parte corta la respiraci6n y deja literalmente sin aliento a quien 1orecita en voz alta. Ademis, hay que contar con el hecho d." el Arcipreste comienza marcando un rit-o y6mbico propio del .q".alejandrino y, si tenemos en cuenta que con el encabalgamiento interno hace casoomiso de la cesura,lo manti-enesin vacilaci6n f,asta el final si se acepta una sinalefa en dofia Endrina. Quiz6 valga la pena representar sint6ticamente esta combinaci6n de ritmo regulaiy entonaci6n irregular utilizando algunossignos musicales (utilizo negrasen los tiempos fulrtes y sus silencios en los d6biles para marcar mejor el contrastel desde un punto de vista musical, la silaba 6tona iniciai puede considerarseuna anacrusis): r..'^-\ pOrla plfual lAy Di6s! 1Equdnfermdsavidned0fra-Endrina J r l J r l J r l J r l , lr I J r l J r l J r l l En este verso, pues, tenemos dos elementos: un ritmo binario, que puede considerarseun elemento objetivo, que marca los andares de dona Endrina, y una entonaci6n irregular, que puede considerarseun elemento subjetivo que expresa los suspiros de su-enamorado. Es tal combinaci6n lo que produce el profundo efecto evocador que este verso tiene sobre 9-uie1se acercaa 61.Loque est6 haciendo aqui el Arcipreste para expresar el efecto de la visi6n de la amada sobre el enamotido ,lnu diibtura "r de la poesia m6tric-a, tiene perfecto sentido desde el punto de vista Pero cantada. De hecho, afladir un compds para romper una simetrfa excesiva en el fraseo es una de las formas mds comunes de embellecer una melodia, especialmente al iniciar una pieza, y se halla presente en numerosas tradiciones musicales si dejamos de lado la occidental decimon6nica de seguir al pie de la letra una partitura escrita. La versificaci6n del Arcipreste, tc Esto nos va llevando al p de tenerseen cuenta que el. Mel6n y dona Endrina, que Ia obra y a la vez no ser uti forma explicita. Aqui, me aunque es bastantef6cil y nr de clasificar la forma de la s Dos penas desacorda cansan me noche e di lo que el amor desea, mi corag6n lo querria grand temor gelo defit que mesturadaseria. 2Qudl corag6n tan se de tanto non cansaria La respuestamds apropia de tipo tradicional, en versc aunque Pareceun tanto arti un poeta cancioneril.No cr falso, pero en realidad se Arcipreste, la 853 del Libro que he separadolos hemisti el ejemplo est6 extraido del su amor. Como en el casodr en los tres prim€ros versosr final, es invenci6n suva. P< actitud no es sino un malin embargo, deberia tenersee manuscritos del libro ofre composiciones liricas del copiadascon dos versosen' cuaderna vfa. Adem6s, el Li audiencia, para la cual no s disposici6n del texto sobre l de buenamorno s6lo afectaa que produce la estrofa853le una composici6n lfrica que otros pasajes,especialment pero siempre nos hallamos formas liricas castellanasde recogido en el Libro del Ar testimonios posterioresde 1 la variedad de formas habri facilita precisamentela labor 1. Sobre la cuesti6n de la audiencii analiza con detalle los problemi romances en el Libro, Cunrc (11 un punto de vista algo distinto. nrtie. Lapoitique du Libro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas a corresponde a la dicci6n del rs versos suyos, como este que :): Esto nos va llevando al problema del Arcipreste como poeta lirico. Ha de tenerseen cuenta que el verso anterior est6 sacadodel episodio de don Mel6n y dofra Endrina, que ofrece la peculiaridad de ser el m6s largo de la obra y a la vez no ser utilizado para insertar composiciones liricas de forma explicita. Aqui, me temo, he de ProPoner un ejercicio al lector, aunque es bastantef6cil y no le llevar6 m6s de dos o tres minutos. Se trata de clasificar la forma de la siguiente composici6n lirica: ador, ?+7) verso es intocable. Adem6s, est6 adastienen menos fuerza que la rlgo de ella. Asi pues, p.tede se, : d6nde se halla su encanto. para )s raro encontrar hemistiquios .ta de las obras del mester de :dedor de treinta mil versos que o xm uno solo que se patezca a linariamente largo y que supere rormal de un alejandrino, iino pros6dicamayor despu6s de la u6s no aparezcaninguna pausa r la cesura y no haya desianso mucho mds de lo esperado. El rtonaci6n extraordinariamente :spiraci5ny deja literalmente sin niis,hay que contar con el hecho o un ritmo y6mbico propio del con el encabalgamiento interno sin vacilaci6n hasta el final si se urzd valga la pena representar I regular y entonaci6n irregular zo negrasen los tiempos fuertes u mejor el contraste; desde un inicial puede considerarseuna d0ffa,Endrlna pOrla pl6+al l ) r I J r t . tl l J r l t mentos:un ritmo binario, que que marca los andares de dofra ruedeconsiderarseun elemento :namorado. Es tal combinaci6n dor que este verso tiene sobre lquf el Arcipreste para expresar el enamorado es una diablura : el punto de vista de la poesfa a romper una simetria excesiva comunes de embellecer una cieza, y se halla presente en jamos de lado la occidental na partifura escrita. Dos penasdesacordadas cansanme noche e dia: lo que el amor desea, mi corag6n lo querria. grand temor gelo defiende, que mesturadaseria. ;Qudl coraE6n tan seguido de tanto non cansaria? La respuestamds apropiada qurz6seaque se trata de un romance lirico de tipo tradicional, en versos octosilaboscon rima asonante en los pares, aunque parece un tanto artificioso y qttiz| se haya sacado de la glosa de un poeta cancioneril.No creo que tal punto de vista sea necesariamente falso, pero en realidad se trata de un ejemplo de cuaderna via del Arcipreste, la 853 del Libro de buenamor, con la rinica particularidad de que he separadolos hemistiquios como si fueran versos cortos. De nuevo, el ejemplo estd extraido del episodio de dofla Endrina, que aqui lamenta su amor. Como en el caso de 653,Juan Ruiz elabora el texto del Pamphilus en los tres primeros versos de la copla, y el fltimo, aqui la interrogaci6n final, es invenci6n suya. Por supuesto, se me puede reprochar que tal actitud no es sino un malintencionado intento de despistar al lector. Sin embargo, deberia tenerse en cuenta que, con algunas excepciones,los manuscritos del libro ofrecen tendencia a no separar en versos las composiciones liricas del Arcipreste y que 6stas pueden aParecer copiadas con dos versos en un rengl6n ofreciendo un aspectosimilar a la cuadernavia. Adem6s, eI Libro es una obra para ser presentadaante una audiencia, para la cual no son determinanteslos aspectosvisuales de la disposici6n del texto sobre la p6gina1.Es decir, la ambigtiedad deI Libro de buenamorno s6lo afecta a su sentido, sino tambi6n a su forma. El efecto que produce la estrofa 853 leida en voz alta est6 mucho m6s cercanoal de una composici6n lirica que a una cuaderna via. Ello sucede en muchos otros pasajes,especialmenteen el episodio de don Mel6ny dofla Endrina, pero siempre nos hallamos ante el problema de que no conocemoslas formas liricas castellanasde la primera mitad del siglo xtv m6s all6 de lo recogido en el Libro del Arcipreste. Si tuvi6ramos que juzgar por los testimonios posteriores de la llamada lirica de tipo popular o tradicional, la variedad de formas habria de ser una de sus caracteristicas,lo cual no facilita precisamentela labor del editor. 1. Sobre la cuesti6n de la audiencia del Libro, puede verse LRwnerucs (1984) y (2004), donde analiza con detalle los problemas de presentaci6n del texto. En cuanto a la presencia de romances en el Libro, Clenrr (1984) contiene reflexiones de inter6s, aunque aqui se adopte un punto de vista algo distinto. 204 TroisiDmepartie. La podtiqueduLibro de buen amor Segrin los manuscritos conservados,el Libro de buen amor contiene, adem6s de la parte narrativa en cuaderna via, una veintena de composiciones lfricas, una decena de ellas pertenecientes a g6neros religiosos y otra decenaa g6nerosprofanos (o mds bien seculares,como los cantaresde ciegos y de escolares).Existe, por otra parte, una cierta contraposici6n y equilibrio entre los g6neros:asf, los gozos marianos y las c-an_tig1s de serrana ofrecen la imagen mds elevada y la mds baja posibles de la feminidad, un tema obviamente central para el Libro de'buin amor. Algunas de esta composiciones liricas aparecen insertas dentro de la narraci6n en cuaderna via, pero la mayor parte figuran como ap6ndice tras el colof6n de la cuaderna 1,634.Esa veintena de piezas es sin duda un ndmero muy inferior al deseadopor el Arcipreste, que anuncia a menudo la inserci6n de tales composicionesen su narraci6n en cuaderna via sin que despu6s aparezcanen los manuscritos que se han conservado (80a, t04a, L22b, r71d,9r5a,918b, r02lb, rg1,9b,1.s07a,r62sa). Los criticos dudan de si tales piezas se han perdido o si jam6s fueron compuestas, como se puede comprobar en las notas que acompaflan a las ediciones citadas. En mi opini6n, no hay ningrin motivo para dudar de las palabras del Arcipreste y hay que asumir que una parte sustanciaf de sus composicionesliricas se ha perdido. En realidad, se trata de un punto que lleva a pensar en c6mo era el arquetipo del Libro en cuanto-artefacito. aAcaso estaban en folios sueltos o en cuadernos? ;Llevaban originalmente notaci6n musical? Si uno tuviera la oportunidad de ver uno de los manuscritos perdidos de la literatura espaflolamedieval sin ser caPazde leer su texto, eseseria el manuscrito del Libro de buenamorla Primera vez que fue puesto a punto. En cualquier caso,las composiciones liricas incluidas en el Libro de buenamor son las primeras conserrradasen lengua castellanacon la rinica excepci6n de la cantiga Eya aelarinserta en el Duelo de Ia Virgen (r78-r90) de Gonzalo de Berceo, y por ello han despertado mayor inter6s que la cuaderna via del Ariipreste en los estudiosos de la m6trica desde Hanssen lIB97:40-50;1,899;19021,pues destacanya Por su elevado grado de sofisticaci6n.En ellas aparecenpor primera vez recursos que ser6n considerados tipicos de la poesia castellanadel siglo xv, tales como el uso del pie quebrado,cuya forma m6s caracteristicaes Ia aparici6n de versos tetrasilabosen coplas octosildbicas. Por motivos de espacio, no me es posible tratar de todas las formas empleadasPor el Arcipreste y los problemas que plantean. El siguiente cuadro resume algunas de sus caracterfsticasprincipales, pero el lector debe tener en cuenta que se trata m6s bien del mapa de un territorio donde se han llevado a cabo algunas exploracionesimportantes pero que presentadreasmal conocidas: La versificaci6n del Arcipreste, to< O Maria, / Luz del dia Virgen, del Qielo Reina Mis oios non ver6n luz Troba Cazurra Serranilla(1) Pre me vema en Serranilla(2) Do la casa del Comejo Qerca la Tablada Los que la Ley avemos Seflores, dat al escolar Cantar de escolares(1) Seflores, v6s dat a n6s Cantar de escolares (2) Miraglos muchos faze[s] Ventura astrosa Cantiga de Fortuna Cantar de Cieeos(1 Cantar de Abreviaturas: c. = coplas; R = religioso; zejelesca;C = coblascapfnidas Como he advertido, el I contenida en esta tabla est liricas presentan a menu( plantean la cuesti6n de si sc todos modos, hay que tene basta por sf misma en gener rtie.LapottiqueduLibro de buen amor el Libro de buen amor contiene, lderna via, una veintena de :llas pertenecientes a g6neros ros(o m6s bien seculares,como xiste,por otra parte, una cierta :os:asi,los gozos marianos y las s elevaday la m6s baja posibles ntral para el Libro de buenamor. rpareceninsertas dentro de la rr parte figuran como ap6ndice tintenade piezas es sin duda un cipreste,que anuncia a menudo r narraci6nen cuaderna vfa sin os que se han conservado (80a, ,9b, I507a, 1.625a).Los criticos o si jamds fueron compuestas, lue acompaflana las ediciones rtivo para dudar de las palabras una parte sustancial de sus alidad, se trata de un punto que , deI Libro en cuanto artefacto. ) en cuadernos? 2llevaban tuviera la oportunidad de ver teratura espaflola medieval sin ruscrito del Libro de buenamor la ralquier caso,las composiciones on las primeras conservadasen le la cantiga Eya aelarinserta en ;alo de Berceo, y por ello han :rna vfa del Arcipreste en los r 11.897:40-50; 7899; 19021,pues sticaci6n.En ellas aparecenpor derados tipicos de la poesia Iel pie quebrado, cuya forma m6s 'asflabosen coplas octosil6bicas. ble tratar de todas las formas rmasque plantean. El siguiente ticas principales, pero el lector rien del mapa de un territorio oracionesimportantes pero que 205 La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas Primer verso Gdnero R/F Tipo de verso M az Esquemade rimas c c. 20- OMaria, / 32 Luz del dia Virgen, del Qielo Reina JJ- Gozos(1) R Octosflabos, con estribillo {; -v Gozos (2) 43 115- Mis ojos non veriin luz Troba 120 (Cruz cruzada, panadera) Cazurra - Z 4aaaa: 8bbba 8ccca . 1-,1 R Octosilaboscon pie quebrado M a Z P Octosflabos 959- Passando una maflana 971 Serranilla(1) P Octosflabos 987- Siempre me vem6 en 992 miente Serranilla (2) P Octosilabos 997- Do la casa del Cornejo 1005 Serranilla (3) P Octosilabos 1022.Qercala Tablada 1042 Serranilla (4) P Hexasilabos 1046- Omillom', Reina 1058 (Mi€rcoles a tergia) Pasi6n(1) 1059-Los que la Ley avemos 1066 Pasi6n (2) R 1 I 535, Madre de Dios gloriosa 1&7 Gozos (3) R Polimdtrica(8,7,4) 1642 Todos bendigamos t649 Gozos (4) R Hexasilabos con 4 final 1650-Seflores, dat al escolar 1655 Cantar de P Octosflabos r656-Seflores, v6s dat a n6s r660 t66r- Ave Maria gloriosa r667 Cantar de escolares(2) P Octosilabos Glosa R Polimdtrica(8,7,4\ (uXu)-uu\./-(u \J-\J 8a 8a 4b 8a 8a 4b 8aa: 8bbba 8ccca . 8ababccb z 8aab: Scdcdcdcdb .. 8abababb z 6aaaa:6bbcca. \J-\J R Hexasflabos z 6abab:6cdcdcdxb M . [r = verso sueltol z Heptasilabos a Tabab: Tcdcdcdab. 8a 7b 8a 7b k 4c8c7b 6a6b 6a6b 6a 6b 4b M Z 8aa: 8bbba 8ccca . escolares (1) z 8aa: 8bbba 8ccca . a Z 8a 8a 8a 4b: 8c 4d 8e 8c 4d 8e 7e7a 8a 4b 1668- Miraglos muchos faze[s] Loores(1) 1,672 R Octosilabos (uXv)-uu Sabxbbccb8dexeeffe ... [b y d asonantes;r =suelto] 7673- SantaVirgen escogida 1.677 Loores (2) R Octosflabos Sabba: 8acaccddc 8ceceeff.. 1,678-Quiero seguir 1683 Loores (3) R r6u- Polimdtrica (5 y 7) Loores (4) R Octosilabos S a b b a[:. . . ] Cantiga de P Hexasilabos con 7 (uXu)-uu-(u) 6a 6a 6b 7a 7a 6 /7b 1770. Varones buenos e 1719 onrrados Cantarde Ciegos(1) P Octosilabos 8ababab Scdcdcd . 7720-Christianos, de Dios t728 amigos Cantar de P Octosilabos SaaabbSccddee... Syyyzz Fortuna c 5a7b 5a7b 5a 5a7b 1685-Venfura astrosa 1689 En ti es mi esperanqa C Ciegos (2) Abreviaturas:c.=coplas;R=religioso;P=profano;M=leydeMussafia;g=piequebrado;Z=forma zejelesca;C = coblascapfinidas Como he advertido, el lector no debe suponer que la informaci6n contenida en esta tabla est6 ausente de problemas. Las composiciones liricas presentan a menudo versos presuntamente irregulares que plantean la cuesti6n de si son legftimos o meras leccionesestragadas.De todos modos, hay que tener en cuenta que si una hip6tesis m6trica no basta por si misma en general para justificar una enmienda, una presunta Troisiime partie. La po1tiquedu Llbro de buen amor lecci6n defectuosa tampoco es suficiente para hacer descartar una teoria m6trica. Si al comenzar he dicho que el Libro de buenamor contiene una veintena de composicioneslfricas es porque incluso su mismo nfmero plantea dificultades. En primer lugar, el iopista del ms. S, Alfonso de Paradinas, dividi6 la composici6n que ocupJlas coplas 1046-1048en dos Prezasmediante la inserci6n de un epigrafe: ,rna oraci6n a Santa Maria del Vado (1046-1048)y una Pasi6n de Jesucristo(1049-1058). Sin embargo, estd claro que la primera no es sino una introducci6n a la segunda y-el m6s minimo andlisis formal muestra que ambas son partes de la miima composici6n (sobre los epigrafes de Alfonso de Paradinas, v6ase Lawrance 11997.1). En segundo lugar, la copla 7649se desvfa del esquema establecido en la estrofa 1642y continuado en las siguientes tal coho se ha conservado en los mss. G y S,que por otra par"teofrecen lecciones discordantes;Morreale [7983-84:II,26]hi propuesto que se trata de parte de una composici6n distinta, dedicada a la Natividad, pero Blecua tiggZl es el rinico editor que la sigue en este punto (el resto prefiere consid.erar que la estrofa est6 estragada).En tercer lugar, no exisie separaci6nentre la copla 1684y las siguientes en el ms. S, el rinico que ha c6.serrrudo esta secci6n.Sin embargo, la mencionada copla es sin duda el estribillo de unos loores a Santa Marfa (cfr. L673),mientras que las coplas 1685-1689 Poseenun tema muy distinto y forman una cantiga de Fortuna, sobre la que volveremosmds adelante. En cuanto a la forma de las composicionesliricas, aproximadamente la mitad de ellas recurre a formas derivadas del estribote, tambi6n conocido como z6jel, t6rmino derivado del nombre que recibe tal estructura estr6fica en la poesia 6rabe[McMruAN, 1959;Monnas, ].9gg-g9:5g-601. Para nuestros prop6sitos, definir6 como formas zejelescasaquellas que constan de un estribillo y una serie de estrofas compuestaspoi mud uiru (tres o m6s versos con distinta rima que el estribillo) y una vuelta (uno o dos versos en rima con el estribillo). La forma m6s simple de z6jel es la utiliza_dapor el Arcipreste en la troba cazvrra (115-120),sin duda para hacer honor a tal nombre: un pareado como estribillo, seguido de coplas con una mudanza de tres versos monorrimos y un verso de vuelta. Ui de notar que Alfonso de Paradinas respet6 tal distribuci6n estr6fica al copiar el ms. S. En otros casos,por ejemplo, la forma se complica extraordinariamente, llegando al lfmite de 1o zejelescoen la gloia del Aae Maria (16_6I-7667) y cayendojusto fuera de 6l en la segundi cantiga de loores a la virgen (1673-7677).En 6sta el Arcipreste repite el riltimo i'"rso de cada estrofa como primero de la siguiente como forma de enlace,un recurso relacionado con lo que en terminologia trovadoresca se conoce como coblascapfinidas(9n la segunda serranilla, utiliza una variante y se repite la palabra final al inicio de la siguiente copla; para mayores piecisiones, v6aseLe Gentil[7949-53:tr,r28 y 169-1701 y Cascardi[1ig2]). El mayor problema de las composicionesliricas del Arcipreste, con todo, sigue siendo de nuevo la estructura m6trica de algunis de ellas. Aunque los criticos espaflolestiendan a ver todas ellas en t6rminos de c6mputo silSbico, algunas ofrecen esquemasde acentuaci6n recurrentes junto a oscilacionesen cuanto al ndmero de sflabas,por lo que llevan a La versificaci6n del Arcipreste, todt dudar respecto al tiPo de ver Arcipreste. De hecho, la ( versificaci6n acentualno deja Para empezar, lo que se suele espafrola se suele realizar has fltima silaba. En sentido estr la llamada ley de Mussafia, s en cuentalos acentos.Asi,los Por aquestasllagas desta santaPasi6n son contados como equiv nafurales, aunque segdn el si espaflola el primero es un heptasilabo oxitono. En las c< tal fen6meno, raro en lu P occitana y gallego-Portug Arcipreste. De hecho, es un cantada como la trovadores versificaci6n sil6bica en esP tienen en cuenta los acentos m6trica (cesura,final de vert clara tendencia a determina m6tricas, los estudiosos st acentual; dentro de la histt excelencia es el verso de a siglo xv, pero que Ya estddc Arcipreste en una obra predominantemente en cua Pero L6pez de AYala (coP ambos poetas, v6aseAdam porque en tal tiPo de verso' m6trica y su realizaci6n P posibilidad de dislocaci6n posibles esquemassilabo-t6 respectivamente,Para las P acentuadas y 6tonas, resP posici6n puede no quedar < primer gozo (20) obedec estructura que he indicado primera cantiga de loores (1 y Le Gentil 1I949-53:II, gz debersea la influencia de 1o que sin duda el ArciPrestet 1. Quiz6 aqui valga Ia Pena notar autores del Libro es el maestro del llamado C6dice Musical monasterio femenino en la Prir m6s tempranas muestras de P< nrtie. La podtiquedu Libro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas 3 para hacer descartar una teoria Librode buenamor contiene una )rque incluso su mismo nrimero el copista del ms. S, Alfonso de cupa las coplas 1046-1048en dos ;rafe: una oraci6n a Santa Maria ucristo(1049-1058). Sin embargo, a introducci6n a la segunda y el ,eambasson partes de la misma Alfonso de Paradinas, v6ase :opla 7649se desvfa del esquema tdo en las siguientestal como se por otra parte ofrecen lecciones r propuesto que se trata de parte la Natividad, pero Blecua [19921 rnto (el resto prefiere considerar lugar, no existe separaci6n entre el fnico que ha conservado esta :pla es sin duda el estribillo de ientras que las coplas 1685-1689 una cantiga de Fortuna, sobre la dudar respecto al tipo de versificaci6n utilizado en algunos casospor el Arcipreste. De hecho, la oposici6n entre versificaci6n sildbica y versificaci6n acentual no deja de ofrecer un fuerte elemento de confusi6n. Para empezar, lo que se suele denominar c6mputo sildbico en la m6trica espaflola se suele realizar hasta el riltimo acento de un verso, no hasta la riltima silaba. En sentido estricto, el c6mputo sildbico puro s6lo se da en la llamada ley de Mussafia, segrin la cual se cuentan las silabas sin tener en cuenta los acentos.Asi, los versos 1058ab: rnes liricas, aproximadamente la s del estribote,tambi6n conocido nbre que recibe tal estructura , 1959;Monnes , 1988-89:58-601. r formas zejelescasaquellas que itrofascompuestaspor mudanza el estribillo) y una vuelta (uno o forma mds simple de z6jel es la azufta (115-120),sin duda para rmo estribillo, seguido de coplas imos y un verso de vuelta. Es de al distribuci6n estr6fica al copiar forma se complica extraordina.escoen la glosa del Aue Maria n la segunda cantiga de loores a rterepite el riltimo verso de cada mo forma de enlace,un recurso l trovadorescase conoce como , utlliza una variante y se repite :opla;para mayores precisiones, I y Cascardi[1982]). ones lfricas del Arcipreste, con ua m6trica de algunas de ellas. ver todas ellas en t6rminos de mas de acentuaci6n recurrentes l de silabas,por lo que llevan a Por aquestasllagas desta santa pasi6n son contados como equivalentes, pues ambos tienen seis silabas naturales, aunque segfn el sistemahabitualmente empleado en la m6trica espafrola el primero es un hexasilabo paroxitono y el segundo un heptasflabo oxitono. En las composicionesliricas del Libro se halla a veces tal fen6meno, raro en la poesia castellana pero presente en la lirica occitana y gallego-portuguesa, de donde seguramente la tom6 el Arcipreste. De hecho, es un fen6meno que s61otiene sentido en poesia cantada como la trovadoresca.En cuanto a lo que se suele conocer como versificaci6n sil6bica en espaflol, se refiere a los tipos de verso que s6lo tienen en cuenta los acentos que preceden inmediatamente a una Pausa m6trica (cesura,final de verso). Cuando aparecentipos de verso con una clara tendencia a determinar la aparici6n de acentos en otras posiciones m6tricas, los estudiosos suelen hablar de verso acentual o sil6bicoacentual; dentro de la historia de la m6trica espafrola,el ejemplo por excelencia es el verso de arte mayor, cuya 6poca de esplendor es el siglo XV,pero que ya est6 documentado por primeravez por despu6sdel Arcipreste en una obra que como su Libr o est6 compuesta predominantemente en cuaderna via, eI Rimado de Palaciodel canciller Pero L6pez de Ayala (coplas 818-853)-para una comparaci5n entre ambos poetas, v6ase Adams [1989]-. He utilizado la palabra tendencia porque en tal tipo de verso puede darse cierta tensi6n entre Ia estructura m6trica y su realizaci6n pros6dica, lo cual plantea el problema de la posibilidad de dislocaci6n acentual. En Ia tabla anterior he indicado posibles esquemassilabo-t6nicos -con los signos de largd, -, y breve, u, respectivamente,para las posiciones normalmente ocupadas por silabas acentuadasy 6tonas, respectivamente;los par6ntesis indican que una posici6n puede no quedar ocupada por una silaba-. Asi, el estribillo del primer gozo (20) obedece claramente a un esquema trocaico. La estructura que he indicado en la glosa del Ave Maria (166I-1667)y en la primera cantiga de loores (1668-1672)fue seflaladapor Lecoy [1938:88-93] La presencia de tal esquema Parece y Le Gentil 11949-53:II,324-3281. debersea la influencia de los himnos latinos dedicados a la Virgen, de los que sin duda el Arcipreste era buen conocedorl. De hecho hay estudiosos 1. Quiz6 aqui valga la pena notar que uno de los fuan Ruiz que se han aducido como posibles autores del Libro es el maestro de canto ]ohannes Roderici que aparece como compilador del llamado C6dice Musical de las Huelgas, una colecci6n llevada a cabo en dicho monasterio femenino en la primera mitad del siglo xIV famosa por incluir algunas de las m6s tempranas muestras de polifonfa que se conservan en la peninsula ibdrica (Filgueira Troisiime partie. La pottique duLibro de buen amor que ven en la himnologia latina el origen de toda la versificaci6n sflabot6nica en castellano. Sin embargo, 6ita se halla presente tambi6n en formas po6ticas populares de lJPeninsula lb6rici. En cualquier caso, llngYna de ellas muestra afinidad-a ambos poemas marianor. No voy a llor_dartos aqui Para poder tratar de los .uror de la serranilla de Tablada (1022-1042)y la- cantiga de Fortuna (16g5-16g9)que presentan mayor interds de cara a la tradici6n posterior de la m6trica iastellana. Si consideramos las composicioneslfricas del Arcipreste en funci6n de sus gdneros,no cabe duda de que-suscantigas de seriana son las que miis atenci6n han recibido por parte de la crftica dada su relaci6n con lo que miis tarde se conoceriacomo serranillas (v6aseMarino Esias 11987:42-641). composicionesdel Arcipreste son las primeras conservad.asen castellano y,-dado que son parodias, remiten cliramente a muestras anteriores del g6nero. El problema, sin embargo, estd en saber hasta qu6 punto existia una tradici6n anterior en castellanoo si |uan Ruiz r" .u*it" a la tradici6n gallego-portuguesa. La circunstancia de que se conserve el ms. p, publicado por primera vez por. solalind ltm+1, con fragmentos en " 99I!Yg"6s que remiten a una traducci6n muy tempiana del iiUro [Moffat, 19561,sugiere la posibilidad de que Juan Ruiz estuviera en contacto con P-o9l3tque cultivaban la poesfa en gallego-portugu6s. En cualquier caso, el Libro del Arcipreste inCluye toda ,.tnuJ"c.i6n d"edicadaa sus aventuras con las serranas (950-1042)que est6 formada por una narraci6n en cuaderna via donde se incluyen cuatro serranillas.'Esposible que algunas de ellas fueran compuestas antes que el Libro [Terr, 19701y ir, .,iig.rrru de ellas se nota una discordancii tan marcada entre la ler.anilla"y el Tyl.1o que la precede como en la cuarta, dedicada a Alda, la serrana de Tablada (1022-1042).De hecho, en 1021c el Arcipreste anuncia nada menos que tres composicionesdedicadas a la que ha presentado como monstruosa yegtieriza, y el lector del Libro en su estado actual se encuentra s6lo con una donde la protagonista aparece sin rasgos grotescos. Desde el punto de vista de la versifica.i6r,, esta serranilla contiene ademdscaracterfsticasque la distinguen de las otras. Como ellas, s6lo contiene rimas oxitonas, peio ofrece la"particularidad de no utilizar el octosflabo. El tipo de verio que utiliza suele ser clasificado como hexasflabo, Pero basta leerla en voz alta junto a otra composici6n en dicho metro, como la primera Pasi6n (1046-i058)para percibii que ambas obedecen a un ritmo completamente distinto. El hexasilabo de la serranilla de Tablada, que aparecebien dispuesta en versos en el ms. s aunque no en el ms. G, puede ser caracteii zado con mayor precisi6n La versificaci6n del Arcipreste, tc como una dipodia anfibr6qu primera copla (1.022-1023) 1022 Qerc) la tabldda la si6rrapassdda f a l l 6 m ec o n A l d a a l) madrugdda 1023 En qima del pu6rto coyd6 me ser mu6r de ni6vep de frfo e d6se rroEfo e db grandeldda He indicado con acentos que implican promocione habitual prosodia castellan en la cuadernavia del Arcil aa (en vez de mal ad),302di jodios)y 1638bp6r o (en vez notarse qve mal e ! son ( desplazamientosacentuale contiguas tienen lugar en p estamos ante un caso disti sujeta a un esquemamus bailada (recu6rdeseque al cantiga de trotalla; aunqu musicales de pastourelle m6trica de la serranilla de popular, aunque las primer siguiente ejemplo, segura Arciprestel: Encimadel puerto viderpnaserrdna s i n d r i d ae s g a l d n a Este tipo de dipodia anfit marqu6s de Santillana, la apareceen las tres que son Bores>r,,.La vaquera de la I Doy la primera copla de ca idea de la conexi6n(sigola r Moqu6la deB6res, a l l Sd o L a L d m a , p u s d m ' e na m 6 r e s . 1995); con todo, no se ha podido establecer ningrin vinculo entre este Juan Ruiz y el cargo de Arcipreste de Hita, a diferencia de lo que ocurre con el aducido p.; H;r;; ez g9g4 y 1988)' Independientemente del problemJde s, identificaci6n, es obvio que Juan Ruiz, al igual que seguramente todos los autores del mester de clerecia,'por"iu s6lidos conocimientos musicales, lo cual no es sino la consecuencia natural de un sistema de educaci6n superior basado en el triaium y el quadriuium. Lo que le diferencia de los poetas en cuaderna via del siglo xttt es su atenii6n infinitamente mayor hacia formas musicales cuyo conocimiento no se adquirfa en aulas. 1. Est6 tomado del Cancionerode At-itrt (1991:175)como en FREN dicci6n popular, ve6se MoLIue de la cuarta serrana del Arcip cortesano anterior de quien s6 probablemente una supercherfa (1992: l, 536 n. 1023-1027). trtie.In poitique duLibro de buen amor :l de toda la versificaci6n sflabor se halla presente tambi6n en ;ula Ib6rica. En cualquier caso, )os poemasmarianos. No voy a casosde la serranilla de Tablada ;85-1689)que presentan mayor la mdtrica castellana. casdel Arcipreste en funci6n de .tigasde serranason las que mds tica dada su relaci6n con lo que r6aseMarino [1987:42-64]). Estas nerasconservadasen castellano nente a muestras anteriores del rn saberhasta qu6 punto existia uanRuiz se remite a la tradici6n Je que se conserve el ms. P, rde [1914],con fragmentos en nuy temprana del Libro [Moffat, . Ruiz estuviera en contacto con ;o-portuguds.En cualquier caso, ecci6ndedicada a sus aventuras crmada por una narraci6n en rranillas.Es posible que algunas t-ibro[TerE, 1970] y en ninguna rarcada entre la serranilla y el ,,dedicadaa Alda, la serrani ae lc el Arcipreste anuncia nada s a la que ha presentado como Libro en su estado actual se rtagonista aparece sin rasgos la versificaci6n, esta serranilla tinguende las otras. Como ellas, la particularidad de no utilizar iza suele ser clasificado como a junto a otra composici6n en 6-1058)para percibir que ambas distinto. El hexasilabo de la lispuesta en versos en el ms. S :terizado con mayor precisi6n La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas como una dipodia anfibr6quica. He aquf como ilustraci6n el estribillo y la primera copla (7022-1023): 1022 1023 Qerc) Ia tabldda la si€rrapassdda f a l l 6 m ec o n A l d a a l) madrugdda En g(ma del pu6rto coyd6 me ser mu6rto de ni6vep de frio e d6se rrogio e d b g r a n de l d d a t - l I l t - t I I I - t I t t - t I t j - t , t j - t , t , - l I t J _ t I I I - t I lu-u lu-u lu-u tu-u t\J-u tu-u I U - U tu-u lu-u He indicado con acentosgraves aquellos pies (3 sobre un total de 18) que implican promociones o dislocacionesacentuales respecto a la habitual prosodia castellana.Tal fen6meno no es totalmente desconocido en la cuadernavia del Arcipreste, como atestiguanlas rimas en 1.04cmdl aa (en vez de mal ud),302dy aas(en vez de y ads),r793cjodi6s(en lugar de jodios)y 1638b7t6ro (en vez de por d) -sobre los dos primeros casos,debe notarse que mal e ! son en principio palabras t6nicas, pero que los desplazamientosacentualesen castellanocuando hay dos silabast6nicas contiguas tienen lugar en principio hacia la derecha.Sin embargo, aqui estamos ante un caso distinto porque se trata de un g6nero de poesia sujeta a un esquema musical, compuesta para ser cantada e incluso bailada (recu6rdeseque al introducirla el Arcipreste nos habla de una cantiga de trotalla; aunque sin duda distintos, pueden verse ejemplos musicales de pastourellesen Zrnk U21-I40]). Adem6s, la estructura m6trica de la serranilla de Tablada estd bien atestiguada en la poesia popular, aunque las primeras documentacionesson m6s tardias. Cfr. el siguiente ejemplo, seguramente emparentado con la serranilla del Arciprestel: Encfmadel puerto v i d e r p n as e r r d n a s i n d r i d ae s g a l d n a t J - t j u-u \,-U I ( u-u I I - l l - t J Estetipo de dipodia anfibrdquicatambi6n se halla en las serranillasdel marqu6s de Santillana, las mds famosas del siglo xv. Curiosamente, apareceen las tres que son tambi6n las m6s refinadas, ,,La moguela de Boresrr,,,La vaquera de la Finojosa)> e "Yllana, la serranade LoEoyuela". Doy la primera copla de cada composici6npara que el lector se haga una idea de la conexi6n(sigo la edici6n de Rohland): M o E u 6 l ad e B 6 r e s , a l l dd o L a L d m a , pusdm'enam6res. .n vinculo entre este Juan Ruiz y el cargo re con el aducido por Herndndez (1984y dentificaci6n, es obvio que fuan Ruiz, al :l mester de clerecfa, poseia s6lidos consecuencia natural de un sistema de riaium. Lo que le diferencia de los poetas dtamente mayor hacia formas musicales I 1. u-u u-\, lu-u lu-u Iu-u Estd tomado del Cancionero de galanes (7520); la composici5n entera puede verse tanto en At-iN (1991:175)como en FRsNr (1987:476).Para ejemplos en los que elLibro se acerca a la dicci6n popular, ve6se MolINa (2002). Ademds, est6 el problema que supone la atribuci6n de la cuarta serrana del Arcipreste a un tal Domingo Abad de los Romances, un poeta cortesano anterior de quien s6lo conocemos el nombre, por parte de Argote de Molina, probablemente una supercheria literaria; cf. At-otrtso (7957), MezuNo (7987:44-49) y Br-rcue (1992: l, 536 n. 1023-1027\. 210 Troisiime partie. La podtiquedu Lilbro de buen amor MoE) tan ferm6sa non vi,,enla front6ra, com'f na vaqu6ra de l) Finoj6sa. u_u u-L., u-u L/_r, Iu_u lu-u Iu-u I u_u Despu6sque nasgi, non vi tal serrdna comouestamafrdna. u-u u-u u-u I u---(u) lu-u lu-u verse aumentado o dismin una menor libertad en cua coplas 1685-1686: 1685 De nuevo, el ritmo anfibrdquico es muy claro, aunque tambi6n aParecenalgunas Promociones o dislocacionesacentualeJ 1a sobre 20 pies). Es de notar que cuando 6stas se dan aparecen en los mismos lugares_que en el Arcipreste, es decir, en el pie inicial del primer o riltimo verso de la estrofa-,por lo que quiz6 nos hallemos ante una licencia que permita sustituir el anfibraco inicial (u- u) por un ddctilo (- u u). Aparte de ello, el marqu6s de Santillana, a diferencia del Arcipreste, llega a ^ello utilizar la rima oxftona en la serranilla de Lozoyuelu, y imphJa h omisi6n de la silaba 6tona final que normalmente rellena el esqubma. El siguiente punto que cabe notar es que desde un punto de vista-formal el verso de serranilla equivale al hemistiquio del verso de arte mayor, cuya estructura bdsica es la tetrapodia anfibr6quica. No se trata de una mera consideraci6n te6rica. Uno de los poetas que cultiv6 el g6nero de las serranillas en el siglo xV fue Carvajal. Se conservan seis,cualro de ellas de car6cter idealizante, para las cuales utiliza el octosfl abo,y dos dentro de la tradici6n grotescapar6dica del Arcipreste, para las cuales emplea el verso de arte mayorl: Anddndo perdido de n6che ya dra, u -u p o r ( n a m o n t i i f r ad e s i 6 r t af ,r a g 6 s a , u - u fall6'unavillilna fer6ce;espant6sa u-L/ a r m i i d as u m d n o c o n l d n q ap o r q u 6 r a .\ J - u I u- u ll u -u lu-u llu_u | u-v ll u-u I v-u llu-u La versificaci6n del Arcipreste, t< | (r_ \,/ lu_\_/ | (J-\-, I El Arcipreste, Fy_qgg notar, no s6lo utiliz6 la dipodia anfibr6quica la serranilla de Tablada; como tambi6n sucede cbn el verso de arte Para mayor/ un metro puede ser utilizado para diversos g6neros. Aqui es necesario referirse a su cantiga contra ventura (cc.16gs-t6gg, cuyo estudio se ha visto perjudicado respecto a otras composicionesliricas del Arcipreste por la circunstancia de que s6lo se ha conservado en el ms. S, donde aPareceunida a modo de pieza rinica con el estribillo de una composici6n mariana (c.168a)que aparececon el titulo de de loores de Santa Marfar. Men6ndez Pidal 119\7:2721fue el "c6ntica primero en sefralar el defecto de transmisi6n y el rinico estudio qn" iborda con detalle esta composici6n hasta el momento es el de Moireale [1980].El p_unto que me interesa notar aqui es que esta composici6n se basa claramente en una dipodia anfibriiquica; las tinicas difeiencias respecto a la utilizada por el Arcipreste en las serranillas es que, aparte de admitir la rima oxftona, el inicio del verso en la segunda mitad de la estrofa puede 1. Se pueden ver en la edici6n de la poesiade Carvajal or Scorrs (1967:128-130 y 20g-209)y en la del Cancionero de Estitfiigade Salvador Mrcurl (1987:556-558 y 634-635).para estudiol sobreCarvajal,vdanseGrny (1995)y Gancia CaRcEoo,(1995);sobieel versode arte mayor desde la perspecti"_ud" la lingi.iistica moderna, v6ase Durrnll (1gg9) y, en franc6s, Rousauo (1971:379 -j86\. Vent(ra astr crri6l,enoj6 captfva,mez 2porquqdre :i:ffir 1686 N o n s 6e s c r nin pu6dodr la c6yta estr que me fdze con des6obr en torm6nta La cuesti6n que se plan utilizado por los poetas de por ejemplo, el de Pdezde GoNznIEZ CUENCA,T993 po6tica de mayor enverga Laberinto de Fortuna de lr anteriores del Arcipreste primera mitad, con lo qt cfr. Cummins ll979l y De Ir Tus cdsosfall6qes, Forttina,can estddosde g6ntes que gfrase tr tus griindesdisc6rdias, tus firme y lds qu'en tu ru6da quex6sosf La relaci5n entre amba indicio demasiado d6bil p Ruiz y Juan de Mena. Con cierto sentido a la que exis Carvajal. Lo que es imporl liricas del Libro de buenam la literatura medieval ca resulten un tanto oscuros ejemplos de cada g6nero posible que sea una cons una laguna en el proces siglo xv suelen utilizar ta posible que rebuscando ( algunos eslabonesperdido 1. De hecho,la omisi6n de la sila degfda"); y recu6rdese que I Arcipreste pero si en las de Sa nrtie. La podtiqueduLibro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas -u I u- L., _ul -u Iu-u -utu-u verse aumentado o disminuido por una silaba 6tona, quiz6 admitiendo una menor libertad en cuanto a dislocaci6n acentuall. Consid6renselas coplas 1685-1,686: 16 8 5 \J--{U) rJ- u -U u-u s muy claro, aunque tambi6n cacionesacentuales (3 sobre 20 e dan aparecen en los mismos el pie inicial del primer o riltimo ; hallemos ante una licencia que u) por un ddctilo (-u u). Aparte ferencia del Arcipreste, llega a de Lozoyuela, y ello implica la nalmente rellena el esquema. El :sde un punto de vista formal el io del verso de arte mayor, cuya iquica. No se trata de una mera as que cultiv6 el g6nero de las :onservanseis,cuatro de ellas de zael octosilabo,y dos dentro de reste,para las cuales emplea el vlu-ul u lu-u u lu-u ulu-ul lu-ul llu-u llu-u lu-ul ru/-(J lu-\J utiliz6 la dipodia anfibr6quica ri6n sucedecon el verso de arte >aradiversos g6neros. Aqui es a Ventura (cc.1685-1689,cuyo a otras composicioneslfricas del lo se ha conservado en el ms. S, rinica con el estribillo de una )cecon el tftulo de "g6ntica de al [1957:273]fue el primero en fnico estudio que aborda con nto es el de Morreale [1980].El que esta composici6n se basa las rinicasdiferencias respecto a Lillases que, aparte de admitir la ;undamitad de la estrofa puede 'ajalor Scor-ss(1967:728-730 y 208-209)y w (1987:556-558 y 634-635).Para esrudios (1995);sobreel verso de arte mayor lCEDo, .a, v6ase Durrnl (1999) y, en franc6s, 1686 211, u -t/ Venttlra astrosa crri6l,enoj6sa, c a p t f v a ,m e z q u i n a 2porquq6res safl6sa c o n t r am [ t a n d a f l o s a e fdlsavezfna? u-u u -u u lu-u u -u Non s6escribir n i n p u 6 d od e z f t , la c6yta estrdfra que me fdzessofrir: con des6obevir en torm6nta tamiifra. I u-v I u- v u -u \J I u- u I u - u u I u-\r | \.r-\r u I u- \J | \r - rr | uI uI u-u I urlu-u I u- t-r u u ur La cuesti6n que se plantea ahora es que el verso de arte mayor fue utilizado por los poetas del siglo xv en sus poemas a la Fortuna -v6ase, por ejemplo, el de P6ez de Ribera en el Cnncionerode Baena[DurrON y GoNzerEZ CUENCA,"1.993:504-505]-, una tendencia que sigue la obra podtica de mayor envergadura del final de la Edad Media castellana,el Laberintode Fortuna de Juan de Mena. Comp6rense las dos coplas anteriores del Arcipreste con la segunda del Laberinto (doy s6lo su primera mitad, con lo que evito entrar en problemas de variantes; cfr. Cummins U9791y De Nigris ft99a1): Tus cdsosfallSqes, Fort0na,cantdmos, L, -u estddosde g6ntes que girase tr6cas; tus grdndesdisc6rdias, tus firmezasp6cas, u -L/ y l d s q u ' e n t u r u 6 d a q u e x 6 s o sf a l l d m o s . I u- u ll u -u I u- u ll u -u | u- t, ll u -u I u-u ll u-u t t - I I u_u I l - I I La relaci6n entre ambas formas de versificaci6n es seguramente un indicio demasiado ddbil para establecerun vinculo directo entre Juan Ruiz y ]uan de Mena. Con todo, la relaci6n no deja de ser equiparable en cierto sentido a la que existe entre las serranillas del Arcipreste y las de Carvajal. Lo que es importante destacares que todas las composiciones liricas deI Libro de buenamor corresponden a g6nerosbien establecidosen la literatura medieval castellana, por m6s que sus origenes en 6sta resulten un tanto oscuros.En general, el Arcipreste proporciona varios ejemplos de cada g6nero, y si esta cantiga de Fortuna est6 aislada es posible que sea una consecuenciam6s de haber quedado afectada por una laguna en el proceso de transmisi6n. Los poetas castellanos del siglo xv suelen utilizar tambi6n Ventura para referirse a Fortuna y es posible que rebuscando en los cancioneros se puedan hallar todavia algunos eslabonesperdidos. 1. De hecho,la omisi6n de la silaba 6tona inicial se da en la serranilla de Tablada (1024a: la "A deqida"); y recu6rdese que la rima oxitona no llega a aparecer en las serranillas del Arcipreste pero si en las de Santillana. 2r2 TroisiDmepartie. La podtiquedu Libro de buen amor Bibliografia (En caso de no haberse utilizado la primera edici6n, se consigna despu6s de 6sta la referencia de la utilizada, a la que remite la paginac-i6n en mi articulo. Los facsimilesde los ms. G y S se listan bajo Ruiz,Juan. Se seflalancon un asteriscoaquellasobras que tratan especificamentesobre la versificaci6n deI Libro de buen amor. En este apartado debo dar las gracils a StephenBoyd, quien me proporcion6 parte de la bibliografia de mds dificil acceso.) *ADAMS, Kenneth (7970a):,,Juan Ruiz's Manipulation of Rhyme: Some Linguistic and Stylistic Consequences)),en GyseoN-MoNypENNv (1970),1-2g. - (7970b): <Rhythmic Flexibility in the Libro de Buen Amor: A Linguistic Orientation with Particular Reference to Heptasyllabic Hemistichssr,, Neopiilologus,54 (Ig70), 369-380. - (1970c):Resefla de Macri (7969) Bulletin of Hispanic Studies 47 (7970) , , , 252-ZSg. - (1989):,,"Pl6gome otrosi oir muchas vegadas libros de devaneos": Did Pero L6pez de Ayala Know the Libro de Buen Amor?,,, en Jennifer Lowe y philip SweruioN Essayson Hispanic Themesin Honour of E. C. Ritey. Edinburgh: University of !c9ord'), Edinburgh,7989,9-40. *AGUADo, Jos6 Maria (7929): Glosario sobre luan Ruiz, poeta castellanodel sigloxrv. Madrid: Espasa-Calpe, 1929. *ALeRcos LLoRACH, Emilio (7942): Resefra de Lecoy (1938), Reaista de Filologia Espaitola,27 (1943), 443-450. ALix, Jos6 Maria (7997), ed.: Cancilnero Castalia, 190). La versificaci6n del Arcipreste, tc Cnteoo DE VAL, Manuel y Eric \ Libro de Buen Amor: edici6ncrit Cuvrtr,ttNs,John G. (7979), ed.: J 7979. DE NIGRIS,Carla (7994),ed.: Jua estudio de Guillermo Ser6s.Bi DsyBRtr,toND, Alan (2004): The Gybbon -Mony penny. Manchest DurrELL, Martin J. $999): Mode Department of Hispanic Studi .- (2004): <Metre and Rhythm (2004),77-82. DurroN, Brian y Joaquin GoNZI Baena,Madrid: Visor. 1993. FncuprRe ValvrRnE, Jos6 (19 musical del Arcipreste en el " la Historia, 792 (7995), 209-220 *FREIXAS,Margarita (2000): "Ob M. FnErxes, S. IRrso y L. Frm Hispdnica de Literatura medie Consejerfa de Cultura del Got FnEtxRS,Margarita (2002):"La i 393-418. 1991 (Cl6sicos Margit (1987) (ed.): Corp FRENT<, Madrid: CastaIia, 1987. ALoNSo, Ddmaso: <Critica de noticias trasmitidas por Argote>, Boletin de Ia Real AcademiaEspafiola,37 (7957),63-81. Gencie CRnceno, Pilar (1995):< Medioeaoy literatura: Actas a Medieaal(Granada,27 septiem 7995,u,345-358. ALveRsz, Nicolds Emilio (1976):<El recibimiento y la tienda de Don Amor en eI Libro de BuenAmor alaluz deI Libro de Alexandre",Bulletin of HispanicStudies,sg (1976),774. *ARNOLD, Harrison Heikes (7940a): <The Octosyllabic Cuaderna a{a of Juan Ruiz,,, Hispanic Reuiew,8 (1940), 125-137. - (7940b):Resefla DE LECoy (1938),Hispanic Reaiew,g (1940), 766-120. BRRRe JovlR, Mario (1990): Libro de Buen Amor como cancioneror, Reuistade "El literatura medieual, 2 (7990), 759-764. BLECUR,Alberto (1992),ed.:Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de BuenAmor. Madrid: Cdtedra, 7992 (Letras Hispiinic as,70). BLpcuR, Alberto y Margarita FREIXAS(2001),ed.: Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de BuenAmor. Barcelona:Critica, 2001 (CldLsicos y Modernos,T). *CRScnRnt, Anthony <Leixa-pren y el Libro de buen amor>>,NLteT)a J. Q982): Reaistade F ilologia Hispdnica,37 (7982),97 -105. *CE;Roon, Julio (1913),ed.: juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor. Madrid: La Lectura , 1973 (Cldsicos Castellanos, T4 y 77). *CHIARINI, Giorgio (1964), ed.: Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor. Milano / Napoli: Ricciardi, 1964. CLRRrt, Dorothy C. (198a): "Juan Ruiz: A "romance viejo" in the Libro de Buen Amor ( "la mora " )?>, Kentu cky Romance Quarterly, 3l (1984), ggj,-402. *CoRotr,tINAS, Joan (1967), ed.: Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor. Madrid: Gredos, 1967. GERLI,E. Michael (1995):.,Car Libro de Buen Amor in the Cr DEvERIr,toxn (coord.), Studie Fraker,Madison, Wisconsin: I - (2001): "On the Edge: Envir eHumanista, 1, (2 Palaciorr, ehumanista / volumes / volum GReNnp QuElrco, Francisco Jar Amor y el Libro de BuenAmor, Gwlna, Josephl. (2005):,,The , Difussion of "cuaderna via" \ Gvssox-MoNYPENNY, Gerald B Tamesis, 1970. - (1988),ed.:Juan Ruiz, Arciprr (CldsicosCastalia,161). *HRNSSEN,Federico (7897): M Imprenta Cervantes 1897. - (1899): himno de Juan I "Un 259. Tambi6n en sus Estudio Anales de la Universidad de t ,artie.La po|tique du Llbro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas lia CRIeoo DE VAL, Manuel y Eric W. Nevlon(1972), ed., Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de BuenAmor: edici1ncritica [sic]. Madrid: CSIC, 197212."ed. rev.l r primera edici6n, se consigna da,a la que remite la paginaci6n ] y S se listan bajo Rurz, Juan. Se 1uetratan especfficamentesobre En este apartado debo dar las :cion6parte de la bibliografia de lation of Rhyme: Some Linguistic and NNY(1970) ,1-28. t BuenAmor: A Linguistic Orientation Iemistiches,,, N eophilologus,54 (7970), panicStudies,47 (7970),252-253. libros de devaneos": Did Pero L6pez en Jennifer Lowe y Philip SwnNsoN ,f E.C.Riley. Edinburgh: University of m Ruiz, poeta castellanodel sigloxtv. 21,3 CuvtrratNs,John G. (1979),ed.: Juan DE MENA,Laberintode Fortuna. Madrid: Cdtedra, 7979. DE NIGRIS,Carla (7994), ed.: Juan DE MENA, Laberinto de Fortuna y otros poemas,con un estudio de Guillermo Ser6s.Barcelona: Critica, 1994 (Biblioteca Cldsica, 14). DEvEnrraoND,Alan (200\: The <Libro de Buen Amoru in England: A Tribute to Gerald Cybbon-Monypenny.Manchester: Manchester Spanish and Portuguese Studies, 2004. DurrELt, Martin I. $999): Modern Metrical Theory and the Verso de arte mayor. London: Department of Hispanic Studies, Queen Mary and Westfiel College,7999. .- (2004): <Metre and Rhythm in the Libro de Buen Amol>, en HAywooD y VnsvAnr (2004),77-82. DuttoN, Brian y loaquin GoNzelsz CuENca (7993) (ed.): Cancionerode luan Alfonso de Baena.Madrid: Visor, 1993. FIrcuEIRe VelvERpr, Jos6 (1995): ";]ohannes Roderici, ]uan Ruiz? Posible obra musical del Arcipreste en el "Codex" de Las Huelgas',, Boletin de la RealAcademiade Ia Historia, 792 (1995), 209-220. *FREIXAS, Margarita (2000): .,Observacionessobre la cuaderna via de Juan Ruiz,, en M. FREIXAS,S. IRISOy L. FTnNANDEZ(coord.), Actas del vm Congresode la Asociaci6n Hispdnicade Literatura medieaal(Santander,22-26 de septiembrede 1999),Santander: Consejerfa de Cultura del Gobierno de Cantabria, 2000,1,763-772. le Lecoy (1938), Reoists de Filologia FREIxAS,Margarita (2002): Moenia, T (2002), "La ap6cope en el Libro de buen €rrnor)>r 393-418. onal.Madrid: Castalia, 7991 (Cldsicos FRENK,Margit (1987) (ed.): Corpus de Ia antigua lirica popular hispdnica(siglos xv a xvrD. Madrid: Castalia, 1987. tidas por Argote", Boletin de la Real Gnncie CRRCEDO, Pilar (1995): "Las serranillas de carvajal,, en Juan PenEoES(coord.), Medioeuoy literatura: Actas del V Congresode Ia Asociaci6nHispdnica de Literatura Medieaal(Granada,27septiembre-loctubre1993),Granada: Universidad de Granada, 7995,1,345-358. o y la tienda de Don Amor en el Libro )ulletinof HispanicStudies,53 (7976),1syllabic Cuadernaaia of Juan Ruiz,, i.ew,8 (7940),766-170. Amor como cancionero", Reaista de GERLI,E. Michael (1995): ,,Carvajal's serranas:Reading, Glossing, and Rewriting the Libro de Buen Amorinthe Csncionerode Esfiiiiga>>,efl Mercedes Vaquero y Alan DnvERvoND (coord.), Studieson Medieaal SpanishLiternture in Honor of CharlesF. Fraker,Madison, Wisconsin: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 7995,759-177. - (2001): "On the Edge: Envisioning the Libro de Buen Amor in the Cancionero de P a l s c i o re r ,H u m a n i s t a , 1 ( 2 0 0 1 ) , < h t t p : / / w w w . s p a n p o r t . u c s b . e d u / projects/ ehumanista / volumes / volume_ 0I / gerli / gerli_01.pdf >. e de Hita, Libro de BuenAmor. Madrid: GReNnr Qurltco, Francisco Javier (2002): <Similitudes estructurales entre Ia Raz6n de Amor y eI Libro de Buen Amor,,, Hesperia,5 (2002), 739-754. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de 'Modernos, 7). GwAR,q, Joseph J. (2005): ,rThe Poemade Ferndn Gonzdlez.the Villamartin Tile and the Difussion of "cuadernavia" Verser, en TeyLoR y Wrsr (2005), l7S-734. Libro de buen amorrr,Nueaa Reuista de Gvsnou-MoNYPENNY,Gerald B. (7970)(coord.): oLibrode Buen Amor, Studies.London: Tamesis,1970. - (1988),ed.:Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de BuenAmor. Madrid: Castalia, 1988 (Cl6sicosCastalia,161). *HRNssrN, Federico (1897): Misceldneade aersificaci6ncastellana. Santiago de Chile: Imprenta Cervantes 1897. - (1899): "Un himno de Juan Ruiz,, Anales de Ia Uniaersidadde Chile 104 (1899),256259. Tambi6n en sus Estudios:m6trica,gramdtica, historia literaris. Santiago de Chile: Anales de la Universidad de Chile, 1958, rrr, 235-244. : de Hita, Libro de Buen Amor. Madrid: ). ipreste de Hita, Libro de Buen Amor. .anceviejo" in the Libro de Buen Amor (1984),391-402. preste de Hita, Libro de Buen Amor. 214 - Troisibmepartie. La po|tique duLlbro de buen amor (1902): "Los metros de los cantares de Juan Ruiz,, Anales de la Llniaersidadde Chite, 110-111 (7902),767-220. Tambi6n en sus Estudios:mttrica, gramdtica,historia literaria. santiago de Chile: Anales de la universidad de chile, 195g,rrr, 767-298. HpRNRNoo Pfpnz, Jos6 (1986): poema de Ferndn "Nuevos datos para el estudio del Gonzdlez,r,Boletin de la RealAcademiade Ia Historia,66 (19g6),135_152. *JONES,Harold G (1973):.Las rirnas rnoduladas del Arcipreste,,, en Manuel Cmapo pg Vel (coord.), El Arcipreste de Hita: El libro, el autor, la tierra. Actas del I congreso internacionalsobreel Arciprestede Hita. Barcelona: SERESA, 7973,2r\-276. josnt, Jacques (7974), ed.: Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor. Madrid: Espasa-Calpe, 7974 (Cliisicos Castellanos, 74 y I7). - (1988):Nueaasinaestigaciones sobreel "Libro de Buen Amorr. Madrid: Cdtedra, 19gg. - (1990) (ed.): juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor. Madrid: Taurus, 1990 (Cldsicos Taurus, 1). *]uRAnO, los6 (7987): "Sobre la hipermetria en los segundos "gozos" de la Virgen, del Libro de Juan Ruiz>, Reaistade Filologia Espafiola,67(I987),ZOS-Z1O. *KIRBY,Steven D. (7999): "La funci6n est6tica de la rima consecutiva en el Libro de Buen Amor,>,Reaista de F ilologia Espafiola, 79 (1999), I07 -1,21. LeceRne DucRY, Marfa Jesris(2002): "EI Libro de Buen Amor, ejemplario de f6bulas a lo profano,,, Int erletras, 4 (2002),<http: / / 155.210.60.15/ GCORONA / articu43. htm>. LawRarucn, ]eremy N. H. (1984): "The Audience of the Libro de Buen Amor,,, ComparatiaeLiteratur e, 36 (7984), 220-237. - (1997): "The Rubrics in MS S of the Libro de Buen Amorr), en Ian MRcpHERSoN y Ralph PENtrtv (coord.), The Medieaal Mind: Hispanic Studies in Honour of Alan D eyermond.London: Tamesis, 7997,223-252. - (200a): "Libro de Buen Amor: From Script to Print,,, en HeywooD y VASvAnr (2004), 39-68. *LE GsNttL, Pierre Q9a9-53): La Polsie lyrique espagnoleet portugaised la fin du Moyen Age. Rennes: Plihon, 7g4g-59. - (1958): <Discussions sur la versification espagnole m6di6vale )r propos d'un livre r6cent,,, Romance Philology, 72 (1958),1,-32. - (1961): ,,L'Aue Maria de l'Archipr6tre de Hitar, en Fin du Moyen Age et Renaissance. Mdlanges de philologiefrangaise offerts d Robert Guiette. Anvers: De Nederlandsche Boekhandel, 7961,283-295. *LECoY,F6lix (1938):Recherches sur le <LibrodeBuenAmor, deluan Ruiz,ArchiprAtrede Hita, Paris: Droz, 1938.Reimpr. con adicionesen ingl6s de A. DEyERrr,roNo. Farnborough, Hants: Gregg Internation al, 1974. LOpnz ESTRIoA, Francisco (1983):lntroducci6n a la literatura medieaalespafiola.Madrid: Credos, 1983. L6pnz GutL, ltziar (2001), ed.: Libro de Ferndn Gongdlez.Madrid: Biblioteca Nueva, 2001 (Cliisicos de Biblioteca Nueva, 29). *MecRi Oreste (1969):Ensayo de m1trica sintagmdtica(Ejemplosdel <Libro de Buen Amor, y del de de Mena. Madrid: Gredos, 1969. luan "Laberinto>> MenoEry Charles Carroll (1904), ed; Poema de Ferndn Gongdlez.Texto critico con introducci1n,notasy glosario.Baltimore: The john Hopkins University Press, 1904. - (1937), ed; Libro de Apolonio. An Old Spanish Poem. Baltimore: john Hopkins University Press, 7937 [2.^ ed. rev.]. MARINO, Nancy F. (1987): La serranilla espafiola:notas para su historia e interpretaci6n. Patomac, Maryland: Scripta Humanfst ica, 19BT. La versificaci6n del Arcipreste, t< MARMo, Vittorio (1983):Dalle Ft Liguori,1983. *Mcl,tIlteN, Duncan (1959): "J (coord.), Hispanic Studiesin Hc 1.92. "MgN gNpEz PrDAL, Ram6n (L93 1270. Madrid: Aguirre, 7934. - (1941): ..Notas al Libro de Bt Aires: Espasa-Calpe,1946(Col - (1957): Poesiajuglarescay or literaria y cultural. Madrid: Inst MICHRIL, Ian (1970): "The Func Gyesor{-MoNYPENNY (1970),1 - (2005): <Constructing and I Iberian Literaturer, en TAyLOR MoLINA, Marco Antonio (2002 Libro de Buen Amor), en A. Gt Visiones y cr6nicas medieaa Universidad Nacional Aut6no: Morr.tt, Lucius G. (1956):"An BuenAmor", Symposium,l0(19 - (1960): Evidence of Ear "The Modern LanguageNotes,75(796 MoxsosRo, Carmen (1987), ed Castalia, 157). *MoRRAs, Marfa (1988-89): "iZ 52-75. MoRREALE,Margheri ta (1969-71 Buen Amor, sugeridos por la e 731-L63, y 39 (1971), 277-313. .- (1975): ..lJna lectura de las 1066)", Boletin de la ReaIAcade - (1980): a la Ventur "El cantar Medieaal, Renaissanceand Fo Delaware: Juan de la Cuesta,l - (1981): glosa deI Aae N "La Bibliotecade Mentndez Pelayo,5 - (1983-84):<Los "gozos" del Espafiola,63(1983),223-290,yt *PeyAN Sororr,tRvoR, Pedro (. Ruizr, en S. FoRruNo LLORE de l'Associaci6Hispdnicade Lite 1997),Castell6 de la Plana:Pu PIERA,Carlos (1980):SpanishV PoNS GRteRA,Lidia y Joaquim de BuenAmor. Barcelona:Brug RoHleNn DE LANGBEHN,R6gr Ponza,sonetos,serranillasy otrt Critica, 1997 (Brblioteca Cldsic 'tie.La pobtiquedu Libro de buen amor La versificaci6n del Arcipreste, toda problemas tizrr,Analesde la Uniaersidadde Chile, ios:mttrica, gramdtica,historia literaria. rChile, 1958,tu, 167-233. MARvo, Vittorio (1983): Dalle Fonte alle Forme. Studi sul "Libro de Buen Amor,. Napoli: Liguori, 1983. *MctvttLteN, Duncan (1959): "]uan Ruiz,s Use of the,,estribote,'rr, en Frank l{sncE (coord.), Hispanic Studies in Honor of l. GonzdlezLlubera. Oxford: Dolphin, 1959,"183792. *MENSNoEZPTDAL,Ram6n (7934), ed; Historia troyana en prosa y aerso, texto de hacia 1270. Madrid: Aguirre, 1934. - Q,9a\: <Notas al Libro de Buen Amor>,, en su Poesia6rabey poesiaeuropea.Buenos Aires: Espasa-Calpe,1.946(Colecci6n Austral, 790), 109-123. para el estudio deI Poema de Ferndn 'ia, 66 (1986),135-152. el Arcipreste>, en Manuel CRIepo os I autor, la tierua. Actas del I congreso r: SERESA,7973, 217-21.6. CeHita, Libro de Buen Amor. Madrid: L7). uenAmorr. Madrid: Ciitedra, 1988. c de BuenAmor. Madrid: Taurus, 1990 ; segundos "gozos" de la Virgen, del ,.,67(1987),269-296. r rima consecutiva en el Libro de Buen )1-121. BuenAmor, ejemplario de f6bulas a lo tO.1S/GCORONA/ articu43. htm>. ence of the Libro de Buen Amorrr, Buen Amon,, en Ian MecpHrRSoN y HispanicStudies in Honour of Atan nt>, en Haywooo y VnsvAru (2004), wsnoleet portugaised la fin du Moyen role m6di6vale - d propos d'un livre , enFin du Moyen Age et Renaissance. Guiette. Anvers: De Nederlandsche rcnAmor> de luan Ruiz, ArchiprAtre de ones en ingl6s de A. DEyERtvtONo. z literatura medieaalespafiola.Madrid: idlez.Madrid: Biblioteca Nueva, 2001 'ca(Ejemplos <Libro del de Buen Amor, >s,7969. e Fernhn Gongdlez.Texto critico con n Hopkins University Press, 1904. - 21,5 (7957): Poesiajuglaresca y origenesde las literaturas romdnicas:problemasde historia literaria y cultural. Madrid: Instituto de Estudios Politicos , r9sz. MICHAEL,Ian (1970): "The Function of the Popular Tale in the Libro de Buen Amorrr, en CysnoN-MoNypENNy (7970), 777-278. - (2005): <Constructing and Reconstructing the Canon: The Problem of Medieval Iberian Literature", en TAyLoR y WEST(2005), 252-277. MOLINA, Marco Antonio (2002):,,Ecos de la antigua lirica tradicional hispiinica en el Libro de Buen Amor>, en A. GoNzALEz,L.VoN DER WRroE y C. Corranerw (coord.), Visiones y cr1nicas medieaales(Actas de las VII lornadas Medieaales). M6xico: Universidad Nacional Aut6noma de M6xico, 2002,47-62. MOFFlt, Lucius G. (1956): "An Evaluation of the Portuguese Fragments of the Libro de Buen Amorrr, Symposium,70 (7956), 107-777. - (1960): "The Evidence of Early Mentions of the Archpriest of Hita or of his Work', Modern LanguageN otes, 75 (1960), 33-44. MotrtEoEno, Carmen (7987), ed.: Libro de Apolonio. Madrid: Castalia, 1987 (Cldsicos Castalia,157). *MoRRAs, Maria (1988-39): La Cor6nica,77 (1988-89), "2Z6jeles o formas zejelescas?r,, 52-75. MoRRrelE, Margherita (1969-71): "M6s apuntes para un comentario literal del Libro de Buen Amor, sugeridos por la edici6n de Joan Corominas,>, Hispanic Reaiew,37 (1969), 737-1.63,y 39 (7971), 271-373. *- (1975): ..tIna lectura de las "Pasiones" de Juan Ruiz (Libro de Buen Amor,10437066)", Boletin de la RealAcademiaEspafiola,SS (1975),331-381. - (1980):<El cantar a la Ventura en el Libro de Buen Amorrr, en joseph R. JoNrs (coord.), Medieual, Renaissanceand Folklore Studies in Honor of lohn Esien Keller. Newark, Delaware: juan de la Cuesta, 1980,p. 727-140. - (1981): "La glosa del Aae Maria en el Libro de ]uan Ruiz (1667-67)", Boletin de la Bibliotecade MendndezPelayo, 57 (7981),5-44. - (1983-84):<Los "gozos" de la Virgen en elLibro deluan Ruiz>, Reaistade Filotogia Espafiola,63(1983),223-290,y 6a g98g,t-69. *PevAN SorovtevoR, Pedro (7999) <Las c6nticas de loores de Santa Maria de ]uan Ruizr, en S. FoRruNo LLoRENSy T. ManriNEZ RoMERo (coord.), Actesdel vn Congrls de l'Associaci6Hispinica de Literatura Medieaal: (Castell| de la Plana,22-26 de setembiede 1997) , Castell6 de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume l, 7g9g, rrr, 145-155. PIERA,Carlos (1980):SpanishVerseand the Theoryof Meter. Tesis doctoral, UCLA. ;h Poem. Baltimore: john Hopkins Potrts GRIERA,Lidia y loaquim RAFELFoNTRNILS (1977),ed.: Arcipreste de Hita, Libro de BuenAmor. Barcelona:Bruguera 1980. notaspara su historia e interpretaci6n. RoHleNp DE LANGBEHN,R6gula (7997), ed.: ManeuES DE SaNrrlleN n, Comedietade Ponza,sonetos,serranillasy otras obrls, con un estudio de Vicente BsLrnAN. Barcelona: Critica, 7997 (Blblioteca Cliisica, 12). 21.6 Troisibme partie.LapottiqueduLibro de buen amor Rousauo, Jacques (1977): <Mdtre et vers. Deux aplications de la m6trique g6n6rative de Halle-Keyser>, Podtique,2 (1927), 966-387. Runlo, y Tomiis GoruzArEz Ror-Ar.i(7927),ed.: pamphilus, De amore.Barcelona: f-isardo Bosch,7977. RrJtZ, ]uan, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor (edici6n facsimil del C1dice de SalamancaMs. 2663). Salamanca: Edil6n, 1975. - (edici6n facsimil del manuscrito Gayoso, 1389,propiedadde la ReaIAcademia Espafiola), Madrid: Real Academia Espaflola, 7974. SeevEnne MoLIirlA, Julio: .,El verso de clerecfarr,Boletin de Filologta,5 (1950), 253-346. SeLvenoR Mtcugt Nicasio: <"Mester de clerecia", marbete caracterizador de un g6nero literario", Reaistade Literatura, 42 (7979),5-30. - (7987), ed.: Cancionerode Esttifiiga. Madrid: Alhambra,lg87 (Cliisicos Alhambra, 33). *Saruoovel, Manuel de (1930): pretendidos endecasflabos del Arcipreste de "Los Hita>, Boletin de la RealAcademiaEspafiola,17(1930),659-669. scoLEs, Emma (1967),ed.: Carvajal,poesie.Roma:Edizioni dell,Ateneo,\967. SolerrNpE, Antonio G. (191a): ,,Fragmentos de una traducci6n portuguesa del Libro de Buen Amor>>,Rer,tista de Filologia Espafiola,l (79L4),162-772. *STAAFF,Eric (1906a): "Om stafvelseriikningen i vissa fornspanska versarter>, Nordisk Tidsskriftfor Filologi,15 (1906),32-59. - (1906b): Etude sur les pronoms abr1gdsen ancien espagnol.Uppsala: Akademiska Bokhandeln, 1906. TATE, Robert Brian (1970): "Adventures in the Sierrar,,en GyBBON-MoNypENNy (1970), 279-229. TAYLOR, Barry (200a): ,,"Exempla" and Proverbs in the Libro de Buen AmorD).en Haywooo y VnsvAru (2004),83-104. TevtoR, Barry y Geoffrey WEST (2005) (coord.): Historicist Essayson Hispano-Medieual Narratiae in Memory of RogerM. Walker, London: Modern Humaniiies Research Association, 2005. Unia MAQUA, Isabel (2000):Panoramaqttico del mesterde clerecia.Madrid: Castalia, 2000. *VARvRRo, Alberto (1968): ,,Nuovi Studi sul Libro de Buen Amorr,, RomancePhilology,22 (7968),733-157. - (7969-70): "16 Stato Originale del ms. G di juan Ruiz,, Romancephilology,2g (7969_ 70), 133-157. WRtsH, ]ohn K. (1979):,,Juan Ruiz and the "mester de clerecfa": Lost Context and Lost Parody in the Libro de buen amor>>, Romancephilology,33 (lg7g),62-g6. WHtNNov, Keith (7977-78): <A Fifteenth Century Reference to Don Mel6n and dofla Endrina", lournal of Hispanic philology,2 (7977-79),gL-70j,. WILIS, Raymond S. (1934), ed.: E/ Libro de Alexandre. Texts of the paris and Madrid Manuscripfs. Princeton / Paris: Elliot Monographs,1934. - (1956-57):<"Mester de clerecia": A Definition of the Libro de Alexandrerr,Romance Philology, 70 (7956-57),272-224. *- (1969): "LibrodeBuenAmor:TheFourth ]oy of the Virgin Mary,, RomancePhilology, 22 (7969),510-514. - (7972),ed.:JuanRuiz, Libro de Buen Amor. Princeton: Princeton press. University ZINK, Michel (1972):La Pastourelle.Podsieet folklore au Moyen Age. paris / Montr6al: Bordas,7972.