Aéro-réfrigérants ACN et DCN Refrigeradores de aceite

Anuncio
HYDRAULIC COMPONENTS POWER TRANSMISSION OIL COOLERS
Aéro-réfrigérants ACN et DCN
à moteur à courant triphasé (3 x 400 V) et continu (12/24 V)
Refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN
con transmisión eléctrica trifásica (3 x 400 V) y de corriente continua (12/24 V)
• Aéro-réfrigérants compacts
• Puissance calorifique élevée
• Puissance de service élevée
• Perte charge faible
• Noveau sonore faible
•L
ivré également avec la déclaration de conformité ATEX 94/9/CE
• Refrigeradores compactos de aceite-aire
• Gran capacidad de refrigeración
• Alta presión de servicio
• Bajas pérdidas de presión
• Bajo nivel sónico
• Bajo demanda con Declaración de
Conformidad según ATEX 94/9/CE
rl-hydraulics.com
2
Aéro-réfrigérants ACN et DCN
à moteur à courant triphasé et continu
Refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN con transmisión eléctrica trifásica y de corriente continua
Matériaux :
Materiales:
Réfrigérant :
Capot/pieds :
Ventilateur :
Grille de ventilateur
ACN: Ventilateur DCN: Refrigerador: Cofia/patas: Ventilador: Rejilla del ventilador
ACN: Ventilador DCN: Aluminium, aluminium blanc RAL 9006
Acier, noir profond RAL 9005
PPG (matériau spécial sur demande)
Acier, chrome, chromate argent (VI) libre
Plastique à moteur électrique intégré
aluminio, aluminio blanco RAL 9006
acero, negro oscuro RAL 9005
PPG (materiales especiales bajo demanda)
acero, cromado plateado, libre de cromo (VI)
material plástico con motor eléctrico integrado
Outre un design compact et un rendement élevé,NewCool a accordé
une importance particulière à réduire au maximum le niveau sonore
dans le développement de son aéro-réfrigérant. A cet effet, les systèmes de refroidissement et les ventilateurs utilisés ont été optimisés
en conséquence. Actuellement, 11 tailles de 4,4 kW à 140 kW de puissance frigorifique et d‘une température d‘entrée différentielle de 40 °C
sont disponibles. Les systèmes de refroidissement dans les tailles de 5
à 60 existent dans une version une voie et deux voies. Ainsi, il existe
pour toutes ces dimensions une version avec une perte de charge
faible et une version avec une puissance supérieure. De conception
modulaire, les refroidisseurs huile-air conviennent à la fois pour les
systèmes hydrauliques fixes et mobiles. Ce concept prévoit également l‘utilisation de moteurs CEI normalisés à partir de la taille ACN10. Ainsi, les aéro-réfrigérants peuvent être livrés avec des moteurs
pour les tensions spéciales. Sur simple demande, les aéro-réfrigérants
peuvent être aussi fournis à partir de la taille ACN-10 avec la déclaration de conformité ATEX 94/9/CE. Marquage : CE (EX) II 2 G IIB TX ou
CE (EX) II 3 D TX.
Además del diseño compacto y del alto rendimiento, durante el desarrollo
de sus refrigeradores de aceite-aire NewCool ha hecho especial énfasis en
un nivel sónico lo más bajo posible. Para ello se optimizaron adecuadamente los paquetes refrigeradores integrados y los ventiladores. Actualmente
disponemos de 11 diferentes tamaños constructivos con capacidades de
refrigeración de 4,4 kW a 140 kW y con una diferencia de temperatura de
entrada de 40 °C. Los paquetes de refrigeración de las series constructivas
de 5 a 60 están disponibles en un solo sentido y de doble sentido, gracias
a lo cual, para estos tamaños siempre existe una versión con baja caída de
presión y otra versión con mayor capacidad. Gracias a su diseño modular,
los refrigeradores de aceite-aire son adecuados para instalaciones hidráulicas tanto estacionarias como móviles. Este concepto también incluye el
uso de motores normalizados IEC (a partir de la serie constructiva ACN10), de modo de que los refrigeradores de aceite-aire también se pueden
suministrar con motores para tensiones especiales. Bajo demanda, los refrigeradores de aceite-aire ACN a partir del tamaño constructivo ACN-10
también pueden ser suministrados con una Declaración de Conformidad
según ATEX 94/9/CE: Denominación: CE (EX) II 2 G IIB TX o CE (EX) II 3 D TX.
Pressions de service maximales
Presiones máximas de servicio
20 bar dinámicos
26 bar estáticos
20 bars dynamiques
26 bars statiques
Clé de commande refroidisseurs huile-air Códigos para el pedido de un refrigerador de aceite-aire
Refroidisseur huile-air :
ACN = moteur courant triphasé;
DCN = moteur courant continu
(pour les utilisations mobiles)
Refrigeradores de aceite-aire:
ACN = con motor de transmisión eléctrica trifásica;
DCN = con motor de transmisión de corriente continua
(para aplicaciones móviles)
ACN
60
Tailles :
5; 10; 20; 30;
40; 50; 60; 70;
80; 90; 100
Tamaños
constructivos:
5; 10; 20; 30;
40; 50; 60; 70;
80; 90; 100
* sur demande bajo demanda
1
Tension nominale du moteur :
400 = 230/400 V 50 Hz triphasé
230 = 230/50 Hz courant alternatif
12/24 = 12/24 V courant continu
Tensión nominal del motor:
400 = 230/400 V 50 Hz trifásico
230 = 230 V/50 Hz corriente alterna
12/24 = 12/24 V corriente continua
400.4
Voies :
1 = une voie ou
2 = deux voies
Vías:
1 = una vía o
2 = dos vías
S
Nombre de
pôles du
moteur :
2, 4, 6, 8
Número de
polos del
motor:
2, 4, 6, 8
Thermocontact :
0 = sans
TS42O = TS-4-2-O
TS52O = TS-5-2-O
TS62O = TS-6-2-O
TS72O = TS-7-2-O
Autres options
Voir page 11
Interruptor de
temperatura:
0 = sin
TS42O = TS-4-2-O
TS52O = TS-5-2-O
TS62O = TS-6-2-O
TS72O = TS-7-2-O
Otras opciones
ver página 11
TS520
Vanne de dérivation :
0 = sans
TB40 = dérivation thermorégulée jusqu‘à 40 °C
TB50 = dérivation thermorégulée jusqu‘à 50 °C
DB2 = dérivation régulée en pression à parti de 2 bars
DB5 = dérivation régulée en pression à parti de 5 bars
Válvulas bypass:
0 = sin
TB40 = bypass con regulación de la temperatura
hasta 40 °C
TB50 = bypass con regulación de la temperatura
hasta 50 °C
DB2 = bypass con regulación de la presión desde 2 bar
DB5 = bypass con regulación de la presión desde 5 bar
TB50
Sens de circulation de l‘air :
S = en aspiration
(sur système de refroidissement au moteur);
B = en pression
(du moteur vers le système de refroidissement)
Sentido de flujo del aire:
S = aspiración (del paquete refrigerador al motor);
B = presión (del motor al paquete refrigerador)
0
EXE
Protection pour
le système de refroidissement :
0 = sans
G = Grille
F = Grille
avec non-tissé filtrant
Protección para el
paquete refrigerador:
0 = sin
G = rejilla de protección
F = rejilla de protección
con vellón filtrador
Versions
selon le plan :
0 = sans
Numéro continu
Modelos
según dibujo:
0 = sin
número consecutivo
S76
*
Versions spéciales :
0 = sans
MA = Version maritime
EXE = selon. ATEX 94/9/CE
Moteur à sécurité accrue
EXD = ATEX 94/9/CE
Moteur encapsulé pour résister à la pression
Modelos especiales:
0 = sin
MA = modelo marítimo
EXE = según ATEX 94/9/CE
Motor con seguridad aumentada
EXD = según ATEX 94/9/CE
Motor encapsulado resistente a la presión
3
Aéro-réfrigérants ACN/DCN
Conseils relatifs à l‘installation
Encombrement et montage
Refrigeradores de aceite-aire ACN/DCN
Instrucciones para la instalación
Demanda de espacio y montaje
Lors de l‘installation des refroidisseurs, il importe de veiller à ce
que l‘air réfrigérant puisse entrer et sortir sans entraves. La distance au mur (A) doit correspondre au moins à la hauteur du système de refroidissement (voir diagramme 1). Les autres flux d‘air
ne doivent pas se croiser avec celui des refroidisseurs huile-air
ACN et DCN.
Flux d'air
Flujo de aire
A
A
A
Durante la instalación de los refrigeradores deberá tenerse en cuenta que el aire de refrigeración pueda entrar y salir libremente. La distancia a la pared (A) debería ser como mínimo igual a la altura del
paquete refrigerador (ver Fig. 1). El flujo de aire de refrigeración de
los refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN no debe ser influenciado
por otros flujos de aire ajenos.
Diagramme 1 diagram 1
Lors de l‘une installation en locaux fermés, on veillera à assurer
une ventilation suffisante en air neuf afin que l‘air déjà chaud
n‘affecte pas la puissance frigorifique.
Avec des températures ambiantes faibles, la viscosité de l‘huile
augmente. Ainsi, les pertes de charge augmente quand le refroidissement démarre. Si la perte de pression dépasse la pression de
service maximale admissible au démarrage, monter une vanne
de dérivation thermique ou une vanne de dérivation en pression
en parallèle au refroidisseur huile-air.
Les aéro-réfrigérants ACN des tailles 10 à 100 sont prévus pour
un montage vertical au moyen des pieds de fixation. Les aéro-réfrigérants de tailles ACN-70 à ACN-100 disposent sur le boîtier de
points de fixation supplémentaires. Ils peuvent donc être montés
horizontalement. Les aéro-réfrigérants ACN de taille 5 et les aéro-réfrigérants DCN sont fixés au système de refroidissement à
l‘aide de 2 baguettes.
Le raccordement des refroidisseurs côté huile s‘effectue aux filetages prévus à cet effet et repérés en conséquence sur le réservoir supérieur et inférieur du système de refroidissement. Voir
diagramme 2 + 3. Le raccordement non nécessaire est fermé en
usine avec un bouchon.
La tubulure de raccordement non nécessaire peut être utilisée comme raccords M22 x 1,5, G3/8“ et G1“ pour raccorder les
sondes de mesure ou les contacteurs (pression, température).
Lors de la connexion électrique du moteur électrique, il importe
de veiller à ce que le ventilateur tourne en direction de la flèche
indiquant la direction appliquée sur le boîtier du refroidisseur.
Les aéro-réfrigérants sont conçus pour une température maximale ambiante de 40 °C et une température maximale d‘huile de
120 °C.
Diagramme 2 Fig. 1
Diagramme 3 Fig. 2
Une voie una vía
Deux voies dos vías
Si los refrigeradores se van a instalar en espacios cerrados, deberá
asegurarse un caudal de aire fresco adecuado con el fin de que la
capacidad de refrigeración no se vea mermada por el aire ya calentado.
Ante bajas temperaturas ambientales, la viscosidad del aceite aumenta y, por consiguiente aumenta la caída de presión durante el
inicio del proceso de refrigeración. Si la caída de presión durante el
inicio sobrepasa la máxima presión de servicio admisible, deberá
montarse una válvula bypass de presión en paralelo al refrigerador
de aceite-aire.
Los refrigeradores de aceite-aire ACN de las series constructivas 10
a 100 están previstos para un montaje vertical mediante la fijación
integrada en la base del refrigerador. Los refrigeradores de aceite-aire ACN de las series constructivas ACN-70 a ACN-100 disponen de
puntos de fijación adicionales ubicados en la parte superior de la
carcasa, por lo que también pueden ser montados horizontalmente.
Los refrigeradores ACN de la serie constructiva 5 y los refrigeradores
de aceite-aire DCN se fijan mediante las dos guías del paquete refrigerador.
La conexión lado aceite de los refrigeradores se realiza en las cor–
respondientes conexiones roscadas y debidamente marcadas que
se encuentran en los tanques recolectores superiores e inferiores del
paquete refrigerador. Ver Figuras 2 y 3. La conexión que no se va a
utilizar ha sido cerrada en fábrica con un tapón.
La conexión no utilizada puede servir, del mismo modo que las conexiones M22 x 1,5, G3/8” y G1”, para acoger sensores de medición o
interruptores (de presión o temperatura).
Al realizar la conexión eléctrica del motor deberá quedar asegurado
de que el ventilador gira en la dirección indicada por la flecha que se
encuentra en la carcasa del refrigerador.
Los refrigeradores de aceite-aire han sido concebidos para una temperatura ambiental máxima de 40 °C y una temperatura máxima
del aceite de 120 °C.
rl-hydraulics.com
4
Aéro-réfrigérants ACN Refrigeradores de aceite-aire ACN
Dimensions des tailles 5 à 60
Medidas de las series constructivas 5 a 60
I
J
= =
G3/8"
A
H
K (3x)
G
M22 x 1,5
Ø12 x 20
D
E
F
B
Séries
Series constructivas
A
C
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
ACN-5*
340
300
142
-**
-**
272
25
290
45
97
G1/2"
ACN-10
430
347
396
199
100
239
40
360
63
128
G1"
ACN-20
430
347
426
230
100
239
40
360
94
128
G1"
ACN-30
550
490
430
213
130
377
60
460
63
163
G1"
ACN-40
550
490
461
244
130
377
60
460
94
163
G1"
ACN-50
712
670
470
213
130
554
72
610
63
183
G1 1/2"
ACN-60
712
670
500
244
130
554
72
610
94
183
G1 1/2"
* La taille ACN-5 n‘est pas disponible avec un moteur normalisé CEI. La serie constructiva ACN-5 no está disponible con motor normalizado IEC.
** ACN-5 sans pieds de montage ACN-5 sin patas de montaje
Caractéristiques techniques Datos técnicos
Moteur [kW/t/mn]
Motor [kW/RPM]
Courant absorbé
Consumo de corriente
[A]
Débit d’air [m3/s]
Caudal de aire [m3/seg]
Niveau sonore
Nivel sónico a
1 m [dB(A)]
Niveau sonore
Nivel sónico a
7 m [dB(A)]
Poids
Peso
[kg]
ACN-5
0,11/2450
0,51
0,24
69
–
8
ACN-5-X-230.1-S
ACN-5
0,10/2500
0,2
0,23
69
–
8
ACN-5-X-400.2-S
ACN-10
0,37/3000
1
0,41
74
57
17
ACN-10-X-400.2-S
ACN-10
0,25/1500
0,8
0,24
61
44
17
ACN-10-1-400.4-S
ACN-20
0,37/3000
1
0,42
76
59
20
ACN-20-X-400.2-S
ACN-30
0,25/1500
0,8
0,62
70
53
25
ACN-30-X-400.4-S
ACN-30
0,18/1000
0,7
0,49
62
45
26
ACN-30-1-400.6-S
ACN-40
0,25/1500
0,8
0,63
72
55
32
ACN-40-X-400.4-S
ACN-50
0,55/1500
1,5
1,42
77
60
40
ACN-50-X-400.4-S
ACN-50
0,18/1000
0,7
0,88
67
50
37
ACN-50-1-400.6-S
ACN-60
0,55/1500
1,5
1,25
77
60
49
ACN-60-X-400.4-S
Séries
Series
constructivas
Le niveau sonore peut varier de ±3 dB(A). Cela est imputable à des réflexions éventuelles des objets evironnants, aux fréquences
propres entre autres. Les mesures des émissions sonores ont été effectuées en diffusion hémisphérique.
El nivel sónico puede variar en ± 3 dB(A). Esto es debido a las eventuales reflexiones de los objetos que se encuentran en las inmediaciones,
por frecuencias propias (resonancia) etc. Por este motivo, las mediciones del nivel sónico se han realizado con una difusión semiesférica.
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
Code commande
Código de pedido
X = Une voie ou deux voies
X = de una o dos vías
5
Dimensions des tailles de 70 à 100
Medidas de las series constructivas 70 a 100
I
J
= =
G3/8"
H
A
K (3x)
G
G 1“
Ø 15 (8 x)
F
D
B
Séries
Series constructivas
A
B
C
E
C
D
E
F
G
H
I
J
K
ACN-70
900
794
585
119
175
759
85
760
94
225
SAE 2" + G1 1/2"
ACN-80
1000
908
571
119
175
873
85
860
94
225
SAE 2" + G1 1/2"
ACN-90
1100
1008
647
119
200
973
85
960
94
250
SAE 2" + G1 1/2"
ACN-100
1200
1075
647
119
200
1040
85
1060
94
250
SAE 2" + G1 1/2"
Poids
Peso
[kg]
Code commande
Código de pedido
Caractéristiques techniques Datos técnicos
Séries
Series constructivas
Niveau sonore
Nivel sónico a
1 m [dB(A)]
Niveau sonore
Nivel sónico a
7 m [dB(A)]
1,78
77
64
91
ACN-70-1-400.6-S
1,3
69
56
91
ACN-70-1-400.8-S
Moteur [kW/t/mn]
Motor [kW/RPM]
Courant absorbé
Consumo de corriente
[A]
Débit d’air [m3/s]
Caudal de aire [m3/seg]
ACN-70
0,75/1000
2,43
ACN-70
0,37/750
1,6
ACN-80
1,1/1000
3,15
2,82
79
68
115
ACN-80-1-400.6-S
ACN-80
0,55/750
2,04
2,05
72
60
115
ACN-80-1-400.8-S
ACN-90
2,2/1000
5,35
3,6
85
72
140
ACN-90-1-400.6-S
ACN-90
1,1/750
3,25
2,56
76
64
134
ACN-90-1-400.8-S
ACN-100
2,2/1000
5,35
4,48
84
71
160
ACN-100-1-400.6-S
ACN-100
1,1/750
3,25
3,2
76
64
154
ACN-100-1-400.8-S
Le niveau sonore peut varier de ±3 dB(A). Cela est imputable à des réflexions éventuelles des objets environnements, fréquences
propres Les mesures des émissions sonores ont été effectuées en diffusion hémisphérique.
El nivel sónico puede variar en ± 3 dB(A). Esto es debido a las eventuales reflexiones de los objetos que se encuentran en las inmediaciones,
por frecuencias propias (resonancia) etc. Por este motivo, las mediciones del nivel sónico se han realizado con una difusión semiesférica.
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
rl-hydraulics.com
6
Aéro-réfrigérants DCN Refrigeradores de aceite-aire DCN
Dimensions DCN Medidas del modelo DCN
Séries
Series constructivas
A
B
C
D
E
F
G
H
I
DCN-5
340
300
162
45
272
290
105
130
G1/2"
DCN-10
420
347
220
63
317
360
110
100
G1"
DCN-20
420
347
251
94
317
360
110
100
G1"
DCN-30
520
490
221
63
455
460
95
110
G1"
DCN-40
520
490
252
94
455
460
95
110
G1"
Caractéristiques techniques Datos técnicos
Séries
Series constructivas
Courant absorbé
Consumo de corriente
[A]
Débit d’air [m3/s]
Caudal de aire [m3/seg]
Niveau sonore
Nivel sónico a
Niveau sonore
Nivel sónico a
Poids
Peso
1 m [dB(A)]
7 m [dB(A)]
[kg]
Code commande*
Código de pedido*
12 V
24 V
DCN-5
11,8
6,2
0,23
–
–
8
DCN-10
15
7,8
0,49
79
64
10
DCN-10-X-Y-S
DCN-20
15
7,8
0,45
79
64
13
DCN-20-X-Y-S
DCN-5-X-Y-S
DCN-30
17,2
8,5
0,84
84
67
17
DCN-30-X-Y-S
DCN-40
17,2
8,5
0,74
84
67
24
DCN-40-X-Y-S
Le niveau sonore peut varier de ±3 dB(A). Cela est imputable aux réflexions éventuelles des objets environnants, fréquences propres
Les mesures des émissions sonores ont été effectuées en diffusion hémisphérique.
El nivel sónico puede variar en ± 3 dB(A). Esto es debido a las eventuales reflexiones de los objetos que se encuentran en las inmediaciones,
por frecuencias propias (resonancia) etc. Por este motivo, las mediciones del nivel sónico se han realizado con una difusión semiesférica.
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
X = Une voie ou deux voies
Y = 12 V ou 24 V
X = una o dos vías
Y = 12V o 12V
7
Choix de l´aéro-réfrigérant Selección del refrigerador
Informations nécessaires :
PV:
Puissance dissipée de l‘installation en kW
Tentr.huile:Température d‘entrée de l‘huile dans le
réfrigérant en °C
Tenv:
Température ambiante en °C
Vhuile:
Débit volumique d‘huile en l/mn
Type de moteur
Información requerida:
Pv:
Pérdida de potencia de la instalación en kW
Taceite entrada:
Temp. del aceite de entrada al refrigerador en °C
TU:
Temperatura ambiente en °C
Vaceite:
Caudal de aceite en l/min
Tipo de transmisión
1. C
alcul de la température d‘entrée différentielle
∆T= Tentr.huile - Tenv
1. D
eterminar la diferencia de temperatura a la entrada
∆T= Taceite entrada - TU
2. Calcul de la puissance frigorifique spécifique
Psp = PV / ∆T
2. Determinar la capacidad de refrigeración específica
Pesp = Pv / ∆T
3. Transfert
de la puissance frigorifique spécifique et du débit
volumique d‘huile dans le diagramme de puissance page 8 – 9
3. T
ransferir la capacidad de refrigeración específica y del caudal
de aceite al diagrama de capacidades de las páginas 8 y 9
4. Choix du refroidisseur approprié dans le diagramme
Exemple :
Soit :
PV:
14 kW
Tentr.huile:
60 °C
Tenv:
25 °C
Vhuile:
50 l/mn
Entraînement : Moteur à courant triphasé 230/400 V 50 Hz
4. Seleccionar el refrigerador adecuado mediante el diagrama
Ejemplo:
Datos conocidos:
14 kW
Pv:
Taceite entrada:
60 °C
TU:
25 °C
Vaceite:
50 l/min
Tipo de transmisión:con motor de transmisión eléctrica trifásica de
230/400 V 50 Hz
1. C
alcul de la température d‘entrée différentielle
∆T= Tentr.huile - TU = 60 °C – 25 °C = 35 °K
1. D
eterminar la diferencia de temperatura a la entrada
∆T= Taceite entrada - TU = 60 °C – 25 °C = 35 °K
2. Détermination
de la puissance spécifique de réfrigération
Psp = PV / ∆T = 14 kW / 35 K = 0,4 kW/ K
2. D
eterminar la capacidad de refrigeración específica
Pesp = Pv / ∆T = 14 kW / 35 K = 0,4 kW/ K
3. T
ransfert de la puissance frigorifique spécifique par
rapport au débit, sur le diagramme
Puissance frigorifique ACN-40 bis ACN-60
3. Transferir este valor de capacidad de refrigeración específica y
el caudal de aceite al diagrama de capacidades
Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-40 a ACN-60
Puissance frigorifique spécifique (kW/K)
Capacidad de refrigeración específica (kW/K)
1,4
ACN-60-2-XXX.4
1,2
ACN-60-1-XXX.4
ACN-50-2-XXX.4
ACN-50-1-XXX.4
1
0,8
ACN-50-1-XXX.6
ACN-40-2-XXX.4
0,6
ACN-40-1-XXX.4
0,4
0,2
0
0
50
100
150
200
250
300
350
Débit volumique d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min)
4. Choix :
ACN 40-1 400.4-S
4. Refrigerador seleccionado:
ACN 40-1 400.4-S
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
rl-hydraulics.com
8
Kühlleistung ACN-5-1 - ACN-30-2
Puissance frigorifique de l‘ACN-5-1Cooling
à l‘ACN-30-2
Capacidad
de refrigeración
de los modelos ACN-5-1 a ACN-30-2
performance
ACN-5-1
- ACN-30-2
0,5
ACN-30-2-XXX.4
ACN-30-1-XXX.4
Capacidad de refrigeración específica (kW/K)
Puissance frigorifique spécifique (kW/K)
0,45
0,4
ACN-30-1-XXX.6
ACN-20-2-XXX.2
0,35
ACN-20-1-XXX.2
0,3
ACN-10-2-XXX.2
ACN-10-1-XXX.2
0,25
0,2
ACN-10-1-XXX.4
ACN-5-2-XXX.2
0,15
ACN-5-1-XXX.2
0,1
0,05
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
Puissance frigorifique ACN-40 à ACN-60 Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-40 a ACN-60
1,4
ACN-60-2-XXX.4
Capacidad de refrigeración específica (kW/K)
Puissance frigorifique spécifique (kW/K)
1,2
ACN-60-1-XXX.4
ACN-50-2-XXX.4
ACN-50-1-XXX.4
1
0,8
ACN-50-1-XXX.6
ACN-40-2-XXX.4
0,6
ACN-40-1-XXX.4
0,4
0,2
0
0
50
100
150
200
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
250
300
350
9
Puissance frigorifique ACN-70-1 à ACN-100-1 Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-70-1 a ACN-100-1
4
ACN-100-1-400.6-S
3,5
Capacidad de refrigeración específica (kW/K)
Puissance frigorifique spécifique (kW/K)
ACN-90-1-400.6-S
3
ACN-100-1-400.8-S
ACN-90-1-400.8-S
2,5
ACN-80-1-400.6-S
2
ACN-80-1-400.8-S
ACN-70-1-400.6-S
1,5
ACN-70-1-400.8-S
1
0,5
0
0
100
200
300
400
500
600
700
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
Puissance frigorifique DCN-5-1 à DCN-40-1 Capacidad de refrigeración de los modelos DCN-5-1 a DCN-40-1
0,7
DCN-40-2-XX-S
DCN-40-1-XX-S
Capacidad de refrigeración específica (kW/K)
Puissance frigorifique DCN-5-1 à DCN-40-1
0,6
DCN-30-2-XX-S
DCN-30-1-XX-S
0,5
DCN-20-2-XX-S
0,4
DCN-20-1-XX-S
DCN-10-2-XX-S
0,3
DCN-10-1-XX-S
0,2
DCN-5-2-XX-S
DCN-5-1-XX-S
0,1
0
0
20
40
60
80
100
120
140
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
Les puissances frigorifiques spécifiques des aéroréfrigérants ACN et DCN
portent sur une température d‘entrée d‘huile de 60 °C et une température ambiante de 20 °C, soit une température d‘entrée différentielle de
40 °C. Tolérance ± 5 %
Las capacidades de refrigeración específicas de los refrigeradores de aceite-aire
ACN y DCN hacen referencia a una temperatura de entrada del aceite de 60 °C y
una temperature ambiental de 20 °C. Esto equivale a una diferencia de temperatura de entrada de 40 °C, con una tolerancia de ± 5%
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
rl-hydraulics.com
10
Perte de charges* en ISO VG 46 ACN-40-1 - ACN-60-2
Caída de presión* en ISO VG ACN-40-1 a ACN-60-2
Perte de charges* en ISO VG 46 ACN/DCN-5-1 à ACN/DCN-30-2
Caída de presión* en ISO VG ACN/DCN-5-1 a ACN/DCN-30-2
4,5
7
Perte de pression (bars)
Caída de presión (bar)
4
6
3,5
5
3
ACN-5-1
2,5
4
ACN-5-2
2
ACN-10-1
ACN-10-23
1,5
ACN-20-1
ACN-40-1
ACN-40-2
ACN-50-1
ACN-50-2
ACN-20-22
1
7
ACN-60-2
ACN-30-2 1
0,5
0
ACN-60-1
ACN-30-1
6
0
20
40
60
80
100
120
140
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
ACN-5-1
ACN-5-2
0
160
5
0
50
100
150
200
250
300
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
4
ACN-40-1
ACN-10-1
ACN-40-2
3
ACN-10-2
ACN-50-1
ACN-20-1
ACN-50-2
2
ACN-20-2
ACN-60-1
ACN-30-1
ACN-30-2
ACN-60-2
1
0
160
0
50
100
150
200
250
300
350
2,5
Perte de charges* en 21 cSt ACN-70-1 - ACN-100-1
Caída de presión* en cSt ACN-70-1 a ACN-100-1
Perte de pression (bars)
Caída de presión (bar)
140
350
2
1,5
1
0,5
0
0
100
200
300
400
500
600
Débit d‘huile (l/mn)
Caudal de aceite (l/min)
700
ACN 70-1
ACN 80-1
ACN 90-1
ACN 100-1
Facteur de correction pour les pertes de charge
Factor de corrección de la caída de presión
Viscosité
Viscosidad
Facteur correction
Factor de corrección
ISO VG 22 A
ISO VG 32
ISO VG 46
ISO VG 68
ISO VG 100
ISO VG 150
ISO VG 220
ISO VG 320
ISO VG 460
ISO VG 680
0,7
0,8
1
1,2
1,5
1,7
2
2,5
2,9
3,5
*Tolérance ± 5 % Tolerancia ± 5 %
Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas
11
Accessoires/Thermocontacts Accesorios / interruptores térmicos
Clé de commande de thermocontact Código para el pedido de interruptores térmicos
TS
-4-2-0
Type de contact : O = ouvert normalement; S = fermé normalement ;
W = Sélecteur de commande
Tipo de contacto: O = normal; S = normal abierto; W = conmutado
Raccordement hydraulique : 2 = G3/8“ ; 3 = M 22 x 1,5
Conexión hidráulica: 2 = G3/8“ ; 3 = M 22 x 1,5
Température de commande : 4 = 40 °C; 5 = 50 °C; 6 = 60 °C; 7 = 70 °C
Temperatura de pedido: 4 = 40 °C; 5 = 50 °C; 6 = 60 °C; 7 = 70 °C
Type :
TS = Thermocontact standard , TC = Thermocontact compact
Typo:
TS = interruptores térmicos estándar; TC = interruptores térmicos compactos
Types disponibles Tipos disponibles
Thermocontacts Standard
Interruptores térmicos estándar
27
ca. 60
Raccordement électrique
DIN43650
Conexión eléctrica
según DIN 43650
Ouverture de clé
Calibre de la llave
Raccordement hydraulique
Conexión hidráulica
Caractéristiques techniques :
Matériau : Température de service : Pression de service maximale : Précision de commutation :
Type de contact: Hystérésis définie de manière fixe :
Boîtier : Classe de protection électrique
EN60529 :
Raccordement électrique :
Charge électrique maxi AC: Charge électrique maxi DC: Datos técnicos:
Laiton
-20 °C à 120 °C
200 bars
± 3,5 °C
Normalement ouvert,
Fermé normalement, sélecteur
~12 °C
hexagonal,
Ouverture de clé 27
IP65
DIN43650, Forme A
220 V / 10 A
24 V / 5 A
Material:latón
Temperatura de servicio: -20 °C a 120 °C
Máx. presión de servicio: 200 bar
Precisión de reacción: ± 3,5 °C
Tipo de contacto: normal abierto
normal cerrado, conmutado
Valor de histéresis ajustado: ~12 °C
Carcasa: hexagonal, calibre de la llave 27
Grado de protección eléctrica
según RN60529:
IP65
Conexión eléctrica: DIN43650, forma A
Máx. carga eléctrica corriente alterna: 220 V / 10 A
Máx. carga eléctrica corriente continua: 24 V / 5 A
Thermocontacts compact
Interruptores térmicos compactos
Raccordement électrique
Fast-On 6,3 x 0,8 mm
Conexión eléctrica
Fast-On 6,3 x 0,8 mm
Ouverture de clé
Calibre de la llave
Raccordement hydraulique
Conexión hidráulica
Caractéristiques techniques:
Matériau : Température de service :
Pression de service maximale : Précision de commutation : Type de contact: Hystérésis définie de manière fixe :
Boîtier : Classe de protection électrique
EN60529 :
Raccordement électrique :
Charge électrique maxi AC : Charge électrique maxi DC : Laiton
-20 °C à 120 °C
200 bars
± 3,5 °C
Normalement ouvert,
normalement fermé
~12 °C
hexagonal, ouverture
24 (G3/8“), 27 (M 22 x 1,5)
IP00
Fast-On 6,3 x 0,8 mm
220 V / 10 A
24 V / 5 A
Datos técnicos:
Material:latón
Temperatura de servicio: -20 °C to 120 °C
Máx. presión de servicio: 200 bar
Precisión de reacción: ± 3,5 °C
Tipo de contacto: normal abierto, normal cerrado
Valor de histéresis ajustado: ~12 °C
Carcasa: hexagonal, calibre de la llave 24
(G3/8”), 27 (M22 x 1,5)
Grado de protección eléctrica
según RN60529:
IP00
Conexión eléctrica: Fast-On 6.3 x 0.8 mm
Máx. carga eléctrica corriente alterna: 220 V / 10 A
Máxi. carga eléctrica corriente continua: 24 V / 5 A
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
Composants hydrauliques, réfrigérants/échangeurs thermiques
Componentes hidráulicos, refrigeradores de aceite/intercambiadores de calor
Lanternes / Amortisseurs
Campanas / Elementos amortiguadores
Aéro-réfrigérants ACN et DCN
Refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN
Accouplement de type SPIDEX®, accouplements dentés DENTEX®
Acoplamientos de garras SPIDEX®, acoplamientos dentados DENTEX®
Aéro-réfrigérant avec pompe de circulation OCN
Unidades de refrigeración de flujo secundario OCN
Réservoir aluminium NG 3,5 – NG 130
Depósitos de aluminio NG 3,5 – NG 130
Réfrigérants tubulaires BNZ
Refrigerador de aceite-aire BNZ
Réservoir acier
Depósitos de acero
Échangeur de chaleur huile-eau ESK
Intercambiador de calor aceite-agua ESK
Accessoires pour réservoirs aluminium / acier
Accesorios para depósitos de aluminio / depósitos de acero
Échangeur de chaleur à plaques PK
Intercambiador de calor de placas PK
Blocs de commande
Bloques de regulación
NRS – Système de réduction du niveau sonore des systèmes hydrauliques
NRS – Sistema para la reducción del nivel sónico de instalaciones hidráulicas
R+L HYDRAULICS GmbH
Friedrichstraße 6 D-58791 Werdohl
Tel +49 2392 509-0 Fax +49 2392 509-509
[email protected] rl-hydraulics.com
© R+L HYDRAULICS GmbH
Sous réserve de modifications techniques
Modificaciones técnicas reservadas
11/13
Descargar