PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS

Anuncio
Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos
Calle 99 #7A-77 oficina 506,
Bogotá - Colombia
Tlf: 6346578-6363226
[email protected]
www.onuhabitat.org
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS ASENTAMIENTOS HUMANOS
TERMINOS DE REFERENCIA
AGENCIA
ONU-Habitat
PROYECTO
Proyecto Piloto de Reajuste de Terrenos Participativo e Incluyente PILaR
CARGO
Especialista en Traducción e Interpretación Inglés-Español
DEDICACIÓN
Medio tiempo
TIPO DE
CONTRATO
Prestación de servicios
SEDE DE TRABAJO
Medellín, Colombia
DURACIÓN
6 meses prorrogables
Instrucciones de envío de oferta
Las personas interesadas deben enviar los documentos indicados en los términos de
referencia al correo electrónico [email protected]. No serán evaluadas hojas de
vida que no cumplan con los requisitos exigidos.
Documentos requeridos para la presentación
a) Hoja de Vida en formato P11 de Naciones Unidas, el cual puede ser obtenido en el
siguiente link http://onuhabitat.org/P11_ESPANOL.doc
b) Soportes a la Hoja de Vida.
1. ANTECEDENTES
Las áreas urbanas de los países en vías de desarrollo muestran los mayores índices de
pobreza y desigualdad del mundo, así como una presencia dominante de habitantes de
tugurios. Poder invertir esta situación y construir ciudades sostenibles requiere
urgentemente el uso de instrumentos nuevos e innovadores.
Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos
Calle 99 #7A-77 oficina 506,
Bogotá - Colombia
Tlf: 6346578-6363226
[email protected]
www.onuhabitat.org
ONU-HABITAT ha identificado el reajuste de suelos como un instrumento capaz de estimular
el desarrollo urbano sostenible a escala. La Conferencia Habitat II (1996) invitó a sus Estados
Miembros a considerar el reajuste de suelos como un instrumento innovador para asegurar el
acceso al suelo. Posteriormente, la Red Global de Herramientas del Suelo incluyó el reajuste de
suelos como parte de sus 18 instrumentos para la gestión del suelo.
Como resultado de estas acciones, se concibió un proyecto piloto para aplicar del reajuste de
suelos en un país en vías desarrollo. Si bien esta técnica ya ha sido ampliamente usada en
países desarrollados, como Japón, Corea o España, su implementación ha estado muy limitada
en países en desarrollo. Además, aunque el reajuste de suelos necesita una fuerte
organización comunitaria y la coordinación de diversos actores, hasta el momento no ha
beneficiado a los habitantes de ingresos bajos.
El proyecto tiene como objetivo desarrollar una nueva metodología para el reajuste de suelos
con un enfoque más inclusivo, participativo, de género y favoreciendo a la población en mayor
situación de pobreza. El proyecto será abordado como un proceso de aprendizaje en los países
en desarrollo. Así pues, ONU-HABITAT ha propuesto una nueva metodología para el reajuste
urbano llamado PILaR – Reajuste de suelos participativo e inclusivo. Con la implementación
satisfactoria de PILaR, el área de intervención incluirá a las comunidades más vulnerables y
será un ejemplo para el desarrollo urbano sostenible a escala.
Tras la concepción inicial de proyecto, se realizaron una serie de estudios en lugares
potenciales para el reajuste de suelos. Tras un estudio en 14 países en desarrollo, se
realizaron casos prácticos en cuatro de ellos y finalmente Colombia fue seleccionada para el
proyecto piloto. El país cuenta con los marcos político y legal necesarios para el piloto, dentro
de los límites temporales, lo cual permitirá a ONU-HABITAT aprender rápidamente de la
experiencia. La ciudad de Medellín fue seleccionada gracias a la voluntad política de la
administración, su capacidad y potencial de éxito, dentro del tiempo y los recursos
disponibles.
El proyecto requiere igualmente la implicación de una gama de especialistas expertos en
gobernanza local, legislación urbana, planificación urbana, administración territorial y
reajuste de suelos, participación comunitaria, así como con un conocimiento profundo de la
idiosincrasia local.
2. OBJETO
El Especialista en Traducción e Interpretación Inglés-Español, estará a cargo de la traducción
de documentos e interpretación bilateral de inglés-español-inglés en reuniones de trabajo del
“Proyecto Piloto de Reajuste de Terrenos Participativo e Inclusivo – PILaR”.
Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos
Calle 99 #7A-77 oficina 506,
Bogotá - Colombia
Tlf: 6346578-6363226
[email protected]
www.onuhabitat.org
3. ACTIVIDADES Y RESPONSABILIDADES
1. Traducción del idioma español- inglés / inglés – español de: informes técnicos, reportes,
comunicaciones oficiales y no oficiales y demás documentos que le sean solicitados.
2. Corrección y revisión de textos técnicos elaborados por el personal del proyecto.
3. Realizar la interpretación bilateral o consecutiva del idioma español- inglés / inglés –
español en reuniones de trabajo y video conferencias.
4. Actuar como un enlace entre el proyecto y sus contrapartes facilitando la comunicación de
doble vía entre los funcionarios del programa y sus socios.
5. Participar en las reuniones y actividades del proyecto, incluidas actividades comunitarias
en el sector de implementación, que se consideren necesarias para el conocimiento de las
dinámicas, avances y eventuales dificultades del proceso.
4. LUGAR DE EJECUCIÓN Y ASPECTOS LOGÍSTICOS
El lugar de ejecución del contrato es Medellín, Colombia.
5. SUPERVISOR
El seguimiento al cumplimiento de los términos del contrato estará bajo la supervisión del
Líder y Coordinadores del Proyecto.
6. DURACION DEL CONTRACTO
El Especialista en Traducción e Interpretación Inglés-Español será contratado por 6 meses
con carácter prorrogable.
7. SALARIO Y FORMA DE PAGO
El contrato estipula pagos mensuales a final de cada mes contra entrega de un informe
mensual de actividades.
8. COMPETENCIAS
Profesionalismo: Capacidad para llevar a cabo un análisis independiente, identificar
problemas, formular opciones y llegar a conclusiones y recomendaciones.
Comunicación: Excelentes habilidades de comunicación oral y escrita, capacidad de articular
ideas de una manera clara y precisa, incluyendo la capacidad para preparar y editar una serie
de documentos escritos, informes y resúmenes.
Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos
Calle 99 #7A-77 oficina 506,
Bogotá - Colombia
Tlf: 6346578-6363226
[email protected]
www.onuhabitat.org
Competencias específicas: Fluidez verbal, redacción lógica clara, buena memoria, capacidad
de concentración y síntesis, comprensión verbal y escrita.
Planificación y organización: capacidad para trabajar bajo presión, establecer prioridades y
planificar, coordinar propio plan de trabajo, utilizar el tiempo de manera eficiente y aplicar el
sentido común en el contexto de los plazos de la competencia.
Trabajo en equipo: Excelentes habilidades interpersonales, capacidad para establecer y
mantener relaciones de trabajo eficaces en un entorno multicultural y multiétnico, con
sensibilidad y respeto por la diversidad.
9. PERFIL SOLICITADO
Nivel de Educación:
a) Pregrado en Traducción e Interpretación Profesional (obligatorio)
b) Se considera una ventaja: Maestría en Traducción especializa en: finanzas, sociología
y/o desarrollo urbano.
c) Participación en cursos de mejoramiento profesional.
Experiencia Profesional:
a) 3-4 años de experiencia profesional en traducción de documentos técnicos como
traductor de planta o su equivalente comprobable en trabajos realizados en calidad y
relevancia como traductor independiente.
b) 1-2 años de experiencia profesional como intérprete de planta o su equivalente
comprobable en trabajos realizados en duración, calidad y relevancia como intérprete
independiente.
c) Se considera una ventaja el conocimiento en temas relacionados a desarrollo y
planeamiento urbano, así como desarrollo participativo de proyectos.
d) Se valorará la experiencia de trabajo con Organizaciones de Cooperación
Internacional y/o el Sistema de Naciones Unidas.
ONU-HABITAT promueve la equidad de género en el ambiente laboral por lo que se
incentiva a la activa participación de las mujeres en el presente proceso de selección.
Descargar