"2014 - Año de Homenaje al Almirante Guillermo Brown, en el Bicentenario del Combate Naval de Montevideo" Yad:d ..£,¿,&ua> d .9"~,¿ 3i'~ ~.f-<""," DlSPOSICION N° 0644 A.N.MAT 22 ENE 2014 BUENOS AIRES, VISTO el Expediente Nacional de Medicamentos, NO 1-0047-16750-12-7 Alimentos de la Administración y Tecnología Médica; y CONSIDERANDO: Que por las presentes autorización de modificación Médicos N° PM-1074-103, actuaciones del Certificado denominado: la firma SIEMENS S.A. solicita la de Autorización y Venta de Productos SISTEMA DE RESONANCIA MAGNETICA 3 TES LA PARA CUERPO ENTERO. Que Disposición lo solicitado se ANMAT N° 2318/02, Productos de Tecnología sobre el Departamento Médicos han tomado aportada de los Nacional ha satisfecho Registro la intervención Que se actúa en virtud 1490/92 el Registro de alcances de la de Productores y los requisitos de la aplicable. Que Productos dentro Médica (RPPTM). Que la documentación normativa encuadra Y del Decreto N° 1271/13. y la Dirección Nacional de por Decreto N° que les compete. de las facultades conferidas "2014 - Año de Homenaje al Almirante Guillermo Brown, en el Bicentenario del Combate Naval de Montevideo" • ~chgad:d S"""""""'. ~"(~ al DISPOSICION N! 9',d",- "f-..ú"'e&.-.t A.N.MAT Por ello ; EL ADMINISTRADOR NACIONAL DE LA ADMINISTRACIÓN NACIONAL DE MEDICAMENTOS, ALIMENTOS Y TECNOLOGÍA MÉDICA DISPONE: ARTICULO 1°- Autorizase de Productos la modificación Médicos N° PM-1074-103, del Certificado denominado: de Autorización y Venta SISTEMA DE RESONANCIA MAGNETICA 3 TESLA PARA CUERPO ENTERO. ARTICULO 2° - Acéptese cual pasa a formar agregarse parte al Certificado el texto del Anexo de Autorización integrante de la presente de Autorización y Venta de modificaciones disposición el y el que deberá de Productos Médicos N° PM- 1074-103. ARTICULO 30 - Anótese; al Departamento modificaciones presente de Registro al certificado Disposición; Expediente por Mesa de Entradas para original cumplido, que efectúe y entrega archívese notifíquese la agregación de la copia autenticada ~M~':''''t, Dr. N° ano gírese del Anexo PERMANENTE. NO 1-0047-16750-12-7 DISPOSICIÓN al interesado, A: dRS1NGHER Sub Administrador Nacional A..tól.M.A.T. de de la "2014 - Año de Homenaje al Almirante Guillermo Brown, en el Bicentenario del Combate Naval de MElntcvideo" ~ubdgat1:d 9'~,¿@,~ .f"""'4d~ ~¿"""'" A.N.MAT ANEXO DE AUTORIZACION El Administrador y Alimentos Nacional Tecnología (1"5..4 ...4 Venta firma de de Productos SIEMENS al pie, del producto Nombre comercial/Genérico inscripto Nacional autorizó de mediante en el Certificado N° PM-1074-103 la modificación la tabla (ANMAT), de su anexado Médicos S.A., la Administración Médica los efectos DE MODIFICACIONES y de acuerdo de los datos Medicamentos, Disposición de Autorización a lo solicitado característicos, y por la que figuran en en (RPPTM) bajo: aprobado: SISTEMA DE RESONANCIA MAGNETICA 3 TESLA PARA CUERPO ENTERO, Disposición Tramitado Autorizante de (RPPTM) NO 1526 de fecha por expediente N° 15 de marzo de 2012 1-0047-21249-11-6 Datos a modificar: DATO IDENTIFICATORIO A MODIFICAR DATO AUTORIZADO HASTA LA FECHA SIEMENS AG MEDICAL SOLUTIONS Fabricante MODIFICACION / RECTIFICACiÓN AUTORIZADA 1) SIEMENS AG 2) SIEMENS SHENZHEN MAGNETIC RESONANCE LTD. 3) SIEMENS LTDA Henkestrabe 127. DE91052 Erlangen, Alemania Lugar de Fabricación 1) Medical Solution Bussines Unit MR Henkestrabe 127, DE-91052 Erlangen, Alemania 2) Siemens Mri Center, Gaoxin C. Ave., 2nd High Tech Industrial Park, Shenzhen 518057, P.R. China. 3) Rua Dona Francisca, 8300, Bloco K, Modulo 1 Condominio Perini Bussines Park Distrito Industrial 89219-600 Joinville - SC, Brasil "2014 - Año de Homenaje al Almirante Guillermo Brown, en el Bicentenario del Combate Naval de Montevideo" ~¿Y'~ .9..:"",""",¿ 9'~ -%,",u,,"c«rn eJ~ A.N.M.A.I Modelos Proyecto de Rótulo Magnetom Magnetom Magnetom Magnetom Skyra, Verio, Trio, A Trio System Proyecto de rótulo Nuevo Proyecto de rótulo obrante aprobado fojas 55 y 56 por disposición obrante Instrucciones de a fs 164 Proyecto de aprobado Nuevo El presente sólo tiene de Uso Proyecto de Instrucciones Uso obrante de a fojas 108 a 158 por disposición obrante a 1526/12 Instrucciones Uso Magnetom Skyra, Magnetom Verio, Magnetom Trio, Magnetom A Trio System, Magnetom Prisma, Magnetom Spectra 1526/12 a fs 165 a 214 valor probatorio anexado al certificado de Autorización antes mencionado. Se extiende el presente Anexo de Autorización firma SIEMENS S.A., Titular Médicos N° del Certificado PM-1074-103, Z Z ENE 2014 d~ Expediente . NO 1-0047-16750-12-7 ~ ;;;:IÓNNO 0644 en la de Modificaciones de Autorización Ciudad de del (RPPTM) a la y Venta de Productos Buenos Aires, a los "2014 - Año de Homenaje al Almirante Guillermo Brown, en el Bicentenario del Combate Naval de Montevideo" J~¿9"ad:d 5I'~,¿ 9'.,.&,;.., ~~.J~<ád A.N.M.A.T ANEXO Ir TEXTO DEL/LOS PRODUCTO MÉDICO RÓTULO/S e INSTRUCCIONES DE USO AUTORIZADO/S inscripto en el RPPTM mediante DISPOSICIÓN .......... 0.6.4...4.. ANMAT N° AAJ~~" Dr. ono A. ORSINGH£R Sub Admlnlstradol Nacional A.N.M.A.T. del ,-- Anexo 111.8 de la Disposición 2318/02 oe:~,''" , , (/~VLO Rótulo de MAGNETOM Skyra, MAGNETOM Verio, MAGNETOM Trio yMAGNETO.,¿"..55 Trio A Tim System :9; ..... ~; h5:>~1 '(O¡: CY", '-l;,,{) =..--, Fabricante SiemensAG Dirección Witlelsbacherplalz 2 - DE-80333 Muenchen - Alemania Siemens AG, Medical Solution Bussines Unit MR Henkestrabe 127, DE-91 052 Erlangen, Alemania Importador Siemens SA Av. Julio A. Roca 516 - Capital Federal Marca Siemens Modelo MAGNETOM Skyra - MAGNETOM Verio - MAGNETOM Trio MAGNETOM Trio A Tim System - Magenton PRISMA Sistema de Resonancia Magnética 3 Tesla para diagnóstico en cuerpo entero. N° de Serie: xxxxxx Rango de temperatura en sala de exploración: 18 oC a 22 oC Rango de temperatura en sala técnica y de control: 15 a 30°C Humedad relativa menor a 60% 380/400/420/440/480 V +/-10%,50/60 160A Hz +/-1% Dirección Técnica Farm Ignacio Osear Fresa - MP 19565 Condición de Venta Venta exclusiva a profesionales e instituciones s Autorizado por ANMAT Rótulo de MAGNETOM Speetra Fabricante Dirección Wlsbacherplatz 2 - DE-80333 Muenchen - Alemania Siemens Mri Center, Gaoxin C. Ave., 2nd High Tech Industrial Park, Shenzhen 518057, P.R. China. Rua Dona Francisca, 8300, Bloco K, Modulo 1 Condominio Perini Bussines Park, Distrito Industrial 89219-600 Joinville - SC, Brasil Importador Siemens SA Av. Julio A. Roca 516 - Capital Federal Marca Siemens Modelo MAGNETOM Spectra Sistema de Resonancia Magnética 3 Tesla para diagnóstico en cuerpo entero. N° de Serie: xxxxxx Rango de temperatura en sala de exploración: 18 oC a 22 oC Rango de temperatura en sala técnica y de control: 15 a 30°C Humedad relativa menor a 60% 380/400/420/440/480 V +/-10%,50/60 160A Hz +/-1% Dirección Técnica Farm Ignacio Osear Fresa - MP 19565 Condición de Venta Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitari Autorizado por ANMAT PM 1074-103 - .. 064 Anexo 111.8de la Disposición Fabricante 2318/02 SiemensAG SIEMENS SHENZHEN MAGNETIC RESONANCE Dirección LTD Wlsbacherplalz 2 - DE-80333 Muenchen - Alemania Siemens AG, Medical Solution Bussines Unil MR Henkestrabe 127, DE-91 052 Erlangen, Alemania Siemens Mri Center, Gaoxin C. Ave., 2nd High Tech Industrial Park, Shenzhen 518057, P.R. China. Rua Dona Francisca, 8300, Bloco K, Modulo 1 Condominio Perini Bussines Park, Distrito Industrial 89219-600 Joinville - SC, Brasil Importador Siemens S.A. Av. Julio A. Roca 516 - Capital Federal Marca Siemens Modelo MAGNETOM Skyra - MAGNETOM Verlo MAGNETOM Trio - MAGNETOM Trio A Tim System MAGNETOM Prisma - MAGNETOM Spectra Sistema de Resonancia Magnética 3 Tesla para diagnóstico en cuerpo entero. Dirección Técnica Condición de Venta Farm Ignacio Oscar Fresa - MP 19565 Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias Rango de temperatura en sala de exploración: 18 oC a 22 oC Rango de temperatura en sala técnica y de control: 15 a 30°C Humedad relativa menor a 60% 380/400/420/440/480 V +/-10%, 50/60 Hz +/160 A Página 1 de 51 Directiva sobre equipos a presión El imán superconductor está clasificado como equipo a presión. Tienen que cumplirse las directrices nacionales para instalar y manejar equipos a presión. En Europa, la Pressure Equipment Directive (97/23/EG; directiva sobre equipos a presión) regula la venta de dispositivos a presión. En Alemania, se aplican tanto la Directiva sobre equipos a presión como los Reglamentos de seguridad laboral oportunos (BetrSichV) para la puesta en servicio y el manejo de estos equipos. Campos electromagnéticos La linea de 0,5 mT de la sala de examen marca el área de acceso restringido del campo RF. Deben establecerse reglas adecuadas para controlar el acceso a este área. Por lo tanto, tenga en cuenta los riesgos potenciales provocados por la atracción de objetos magnetizables o por la torsión de dichos materiales. Considere también que las personas que entren accidentalmente en el área pueden verse afectadas por un posible fallo de los implantes médicos (como marcapasos).1 Más allá del área de acceso restringido del campo RF, las interferencias electromagnéticas cumplen los requisitos establecidos en lEC 60601-1-2. Los limites de exposición dei personal de RM a campos magnéticos estáticos y variables en el tiempo puede estar re9ulada por las leyes locales. Las empleadas de RM embarazadas deben tomar precauciones especiales, aunque no existe evidencia epidemiológica de efectos negativos para la salud (puede que haya leyes locales aplicables). Puede que los limites no se apliquen a las empleadas de RM embarazadas. Además, en algunos paises puede ser necesario aplicar al feto el limite "de la población general". Ruido producido Quizá las leyes locales regulen la exposlclon de los empleados de RM al ruido. Por la seguridad del médico y de los empleados de RM, el operador debe asegurarse de que el nivel acústico en la consola de mando está limitado según la normativa local. En equipos RM que producen ruido por encima de 99 dB(A), la presión acústica se mide según lEC 60601-2-33:2002, 26e) (peor caso acústico) y 26g), usando un indicador especial de nivel de ruido. Láser El localizador láser incluye dos láseres de la Clase 2M según lEC 60825-1 :20071 (Clase 11 según US CDRH). Control por vídeo Puede que las leyes locales regulen el etiquetado. El operador es responsable de cumplir estas leyes si se instala un sistema de video. Dispositivos compatibles con RM El propietario del sistema es responsable I control fisiológico y de los dispositivos sensores. Para probar de forma general el funcio miento ade ado del equipo periférico, se dispone de un protocolo de compatibilidad. Lo fabricante de equipos periféricos deben usar este protocolo de compatibilidad de Sie ns para pr ar la funcionalidad de los equipos. Página 2 de 51 instrucciones Cé lb rto Díaz DNl12 90.162 ado Legal SIEMENS S.A. 0644 Precauciones y advertencias ~ ~~iEdl 1 FOL~ \,¡{:,\.-1.b...'j"'" Condiciones ambientales Acceso ~.la sala de examen - Se debe asegurar siempre el libre acceso y salida de la sal~~~J exploraclon. ~ oCompruebe regularmente si la puerta de la sala de exploración funciona correctamente. O Asegúrese de que la puerta de la sala de exploración abra y cierre correctamente. Regular la temperatura de la sala La capacidad del paciente para disipar el exceso de calor se ve afectada paulatinamente al aumentar la temperatura ambiente y la humedad relativa. O Asegúrese de que la temperatura de la sala no supere los 22 oC y de que la humedad relativa no exceda el 60 %. Ruido producido Las fuerzas mecánicas provocan ruidos (zumbidos, golpes) durante el examen RM. O Debido al aumento de la tensión, el nivel de presión sonora permisible puede ser motivo de preocupación para las embarazadas y sus fetos, neonatos, bebés, niños pequeños y ancianos. O A los pacientes anestesiados o inconscientes se les debe proporcionar protección auditiva obligatoria. ¡Generación de ruido durante el examen RM! El paciente puede sufrir lesiones (pérdida de audición) O Proporcione al paciente una protección auditiva adecuada que reduzca el ruido a 99 dB(A) O Asegúrese de que el personal de la sala de examen lleve protecciones auditivas durante el examen. En los exámenes RM de niños o con bobinas de cabeza, use protecciones auditivas alternativas, p. ej. tapones para los oidos. iNo se informó suficientemente al paciente! El paciente podria sufrir lesiones O Explique al paciente cómo debe comportarse y cuáles son los peligros potenciales en cada caso. O Informe al paciente sobre el funcionamiento de los equipos de comunicación, p. ej., pera de llamada, intercomunicador. O Instruya al paciente sobre la posibilidad de que sienta calor durante el examen RM. O Informe al paciente sobre el ruido generado durante el examen RM. O Antes de realizar el examen de RM, informe al paciente sobre la posibilidad de que se produzcan estimulaciones durante el examen, como espasmos musculares, o sensación de hormigueo. Vigilancia del paciente Se puede vigilar a los pacientes acústica, visual y fisiológicamente en el sistema RM. ~ 1. Para la vigilancia visual se usa la ventana de visualización de un sistema de víd~ 2. El intercomunicador puede usarse para contactar acústicamente con el paciente. 3. Pueden usarse dispositivos de vigilancia compatibles con RM para vigilar los signos vitales del paciente. Para algunos pacientes (p. ej. sedados, físicamente inestables, es obligatoria la vigilancia de los signos vitales con dispositivos de vigila eia compatibles con RM. iDatos de localización incorrectos por alta de ~idad inhomogeneidad del campo magnéti estátic. Planificación estereotáctica incorre a espacial del campo de gradiente e t' ~t -',,,M.4 ",.=.:-1' .?":.?\ ~ ~ilíf'" o Tenga en cuenta 105errores de localización al planificar las intervenciones estereotácticas:' . ° 1 10 ~ ...-:1....1.... _ 9, ~S Comprobaciones diarias: Durante el funcionamiento del sistema, puede que se realicen cambios técnicos y"ti6é~_" \,¡~ construcción en el sistema RM y en su entorno. Se debe asegurar que dichos componente'f-" . funcionen adecuadamente y que no estén en un estado peligroso. Después de que el cliente ha aceptado el sistema, se debe realizar una inspección visual diaria del sistema RM con respecto a 105siguientes cambios de construcción: O Posibles cambios en el entorno de la salida del sistema de escape de gases (p. ej. ventanas instaladas con posterioridad, entradas/salidas de aires acondicionados, nuevos edificios, contenedores portátiles) O Cambios en el sistema de aire acondicionado o de ventilación (p. ej. tomas o salidas de aire en las habitaciones vecinas) O Instalación de sistemas RM adicionales (p. ej. uso inadmisible de un 5010 sistema de salida de gases para varios sistemas RM) O Cambios estructurales dentro y fuera de la sala de examen Comprobaciones anuales: Las inspecciones técnicas anuales de seguridad se relacionan en el manual del propietario del sistema, y sólo puede realizarlas el Servicio Técnico de Siemens. Rellenado de helio: El imán está lleno de helio liquido para refrigerarlo. Tras la instalación, se ajusta a la intensidad de cam po operativa deseada. El imán no pierde helio durante el funcionamiento normal. El Servicio Técnico de Siemens tendrá que rellenar el helio liquido en circunstancias especiales (fallo de la alimentación, fallo del cabezal frío y actividades de mantenimiento). Al rellenar el imán con helio, realice las tareas necesarias con cuidado y precisión, cumpliendo todas las disposiciones pertinentes. Riesgos relacionados con el helio: El helio liquido tiene las siguientes propiedades que, entre otras cosas, pueden provocar situaciones peligrosas si no se maneja con profesionalidad: O Extremadamente frío: causa quemaduras por congelación si toca la piel O El oxígeno del aire se ve desalojado durante la evaporación: riesgo de asfixia Si el nivel de helio es demasiado bajo, la caja de alarmas o syngo Acquisition Workplace lo indicarán. O En caso de alarma, llame al Servicio Técnico de Siemens y gestione el rellenado. Debido a la presencia de campos electromagnéticos alternantes, 105 pacientes pueden experimentar varios efectos fisiológicos durante los exámenes RM: O Estimulación de 105 nervios periféricos debida a 105 campos de baja frecuencia de las bobinas de gradiente O Calentamiento del tejido corporal debido a campos RF de la bobina transmisora de RF Existen dos modos de funcionamiento disponibles, dependiendo de la tolerancia del paciente: O Modo normal de funcionamiento O Modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel PRECAUCiÓN iExPosición a campos electromagnéticos Primer Nivel! Hipertermia generala local del pacient O Explique al paciente el uso de la p ra d do de funcionamiento controlado de /¡.,J!'l,q'). (~Gff5l) O- ~,. ~ "';' ~ 5~ IU '~I' FO~O," - --O) ~c£.~~ o No examine a pacientes con su capacidad termorreguladora restringida (p. ej. ni s pequeños, pacientes ancianos, enfermos o medicados). O No examine a pacientes incapaces de comunicar potenciales efectos de hipertermia (p. ej. niños pequeños, pacientes gravemente enfermos, paralizados, inconscientes, sedados o discapacitados). O Vigile cuidadosamente al paciente durante el examen RM. O Asegúrese de que los pacientes vistan ropa ligera (por ejemplo, pijamas ligeros o camisones). O Retire todo el aislamiento adicional, p. ej. mantas, que pudiera interferir con la disipación del calor. En el Modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel, los pacientes se pueden ver expuestos a considerables niveles de estrés, dependiendo de los programas de medición seleccionados. Se recomienda establecer un procedimiento para asegurar la vigilancia médica del paciente. La decisión de cambiar al Modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel debe tomarse tras una consideración a nivel médico de los beneficios y riesgos potenciales para el paciente. PRECAUCiÓN iLas puntas de los tornillos del marco estereotáctico se calientan bastante durante el Modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel! Quemaduras puntuales en el paciente O Tenga en cuenta las recomendaciones y notas del fabricante del marco estereotáctico. O Si el marco estereotáctico está fabricado con material conductor, realice las mediciones sólo en el Modo de funcionamiento normal si es posible. O Si tiene que cambiar al Modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel, tenga en cuenta las notas sobre seguridad pertinentes. Para cambiar del modo de funcionamiento normal al modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel, el usuario debe seleccionar explícitamente el cambio y confirmarlo. La petición aparece en la ventana de diálogo de syngo Acquisition Workplace. En el modo de funcionamiento controlado de Primer Nivel, el paciente ha de ser vigilado por un médico. ADVERTENCIA ¡Riesgo de explosión debido a desmontaje inadecuado! Lesiones a personas O Asegúrese de que sólo el personal cualificado desmonte el sistema RM, ya que el sistema incluye un contenedor presurizado y helio criogénico. ADVERTENCIA ¡Intervención no autorizada en el imán! Lesiones y daños materiales O Sólo el personal autorizado (Siemens Magnet Technology o Siemens) puede realizar trabajos en el imán. O No abra ni quite las válvulas de seguridad ni los discos de ruptura del contenedor de helio. O No modifique la configuración estándar. Uso del sistema anual de instrucciones {':'R ,~y. • (0("::~~ \ /(/( ~~ ... ..3.~ ..üJ .:- " '), 064.4 FO~I<V"I' ~ ~tJEJ El sistema MAGNETOM se ha diseñado para su uso como sistema diagnóstico de resana la magnética 3 Tesla. Genera imágenes de corte transversales, sagitales, coronales y oblicuas, . imágenes de espectroscopia y espectros y visualiza las estructuras internas y funciones de cabeza, cuerpo y extremidades. Según la región de interés, es posible usar medios de contraste. Estas imágenes y espectros, interpretados por un médico experto, ofrecen información que puede ayudar al diagnóstico. El sistema MAGNETOM también puede usarse para la formación de imagen durante procedimientos intervencionistas realizados con dispositivos compatibles con RM, como monitores de sala y agujas de biopsia compatibles con RM. MAGNETOM no es un dispositivo de medición tal como lo definen las recomendaciones sobre productos médicos. Los valores medidos tienen un valor informativo y no pueden usarse como única base del diagnóstico. Componentes principales Imán superconductor Campo magnético - El imán superconductor genera un campo magnético intenso y homogéneo con una intensidad de campo de 3,0 Tesla. El diseño TrueForm del Imán produce una optimización cilíndrica de homogeneidad del volumen que corresponde mejor con la verdadera forma del cuerpo humano. Esto se traduce en mejor calidad de imagen, así como una mejor saturación de la grasa para toda la zona afectada en un análisis. Sistema de refrigeración - El imán está lleno de helio líquido para refrigerarlo. Tras la instalación, se ajusta a la intensidad de campo operativa deseada. El imán cargado no necesita ya más energia eléctrica para mantener el campo magnético. Sin embargo, bajo condiciones normales de funcionamiento, el helio liquido se evapora lentamente, por lo que el Servicio Técnico de Siemens tiene que rellenarlo cada 10 años. Blindaje - Para minimizar los efectos del campo magnético residual en el entorno, el imán del sistema RM está equipado con un blindaje activo superconductor. Sistema de gradientes - El sistema de gradientes ofrece posiciones de corte localizadas con gran precisión. Armarios técnicos Los armarios electrónicos están situados en la sala de ingenieria o en la sala de control. - Armario de gradientes - El armario de gradientes contiene la electrónica de potencia para generar los gradientes del campo magnético. - Armario de control - El armario de control incluye distintos componentes electrónicos para manejar el sistema RM. El armario de control incluye una salida óptica de señal de disparo programable secuencialmente, que se puede hacer accesible exteriormente por el Servicio Técnico de Siemens instalando un cable de fibra óptica. Se deben confirmar las características antimagnéticas y la operación clínica en el campo magnético de un equipo antes de usarlo cerca del imán. - Amplificador de potencia RF - El amplificador de potencia RF ofrece las señales de radiofrecuencia para la medición RM. ~ r "'Manual de instrucciones e é sar Al b er t O . _ Página DNI .162 Apoderado Legal SIEMENS S.A. ¡'U r 6 de 51 . df:'' 1J '4~p .0644 , (1) I \ - , , I I \ \ I I \ \ (4) (3) (2) - \ \ I I I '.~ -I--~ -¡ \ 1: \ .d -- 11 C_7 ) (1) (2) (3) (4) Amplificador de potencia RF Armario de gradientes Armario de control Colector del sistema Bobinas -Bobinas RF Las bobinas RF están divididas en dos categorias: • Bobinas transceptoras (TxRx) • Bobinas receptoras puras (Rx) Cuando una bobina RF se usa sólo como bobina receptora, el pulso RF lo transmite otra bobina que generalmente adquiere un área más grande (p. ej. la bobina Body). Durante la recepción, la relación señal-ruido es mayor cuanto más cerca esté la bobina RF del área examinada. Esto explica por qué las bobinas RF pequeñas tienen una relación señal-ruido mejor que, p. ej., la bobina Body. En contrapartida, poseen un campo de medición más pequeño. La bobina Body es una bobina estacionaria instalada en el imán. Bobina Body: La función principal de la bobina Body es generar un campo magnético RF homogéneo para la excitación de los espines nucleares. Como bobina receptora de las señales RM, la bobina Body sólo se utiliza en mediciones generales, porque su relación señal-ruido es mucho más baja que la de las bobinas locales, más próximas al cuerRo. La bobina Body es el más interno de los ttefs componfntes generadores del campo: imán, bobina de gradiente y bobina transmisora é'RF. Est 'instalada permanentemente en el imán. El tubo de apoyo de la bobina Body hac las vec de revestimiento interior de la abertura del imán. Tiene rieles guía para la m a de p iente y, junto con otros componentes, es responsable de atenuar el ruido. ual de instrucciones se eés a r AI e .0644 La bobina Body funciona como una bobina transmisora durante todas Excepción: al utilizar bobinas transceptoras locales. Como bobina transmisora, la bobina Body (ayudada por bucles de corriente resonante) produce un campo magnético alterno. La frecuencia de este campo magnético corresponde a la frecuencia operativa del sistema RM. La intensidad del campo magnético se selecciona de manera que los espines nucleares se deflexionen de acuerdo con los requisitos de la medición RM seleccionada. La bobina Body está desintonizada para la recepción. Por lo tanto, el resto de bobinas transmisoras reciben las señales del cuerpo de forma óptima, sin interferencias de la bobina Body. Disposición de los enchufes en la mesa del paciente -., ••• , - -- , 07 08 '1 Bases de enchufe para bobinas inalámbricas Bobina Base de enchufe de bobina HeadlNeck 20 5y6 Spine 32 7y8 FootlAnkle 16 5y6 '"'' 0644 Bases de enchufe para bobinas generales Bobina Base de enchufe Body 18 1,2,364 Shoulder SmalllLarge 16 162 Hand/Wrist 16 162 Peripheral Angio 36 1,2,364 de bobina Interfaces Inte rfaz de bobinas Base de enchufe de bobina Flex SmalllLarge 4 Flex Coil Interface Loop 417111 Flex CoII Interface Endorectal 1.5T Endorectallnterface CoII Interface con Flex Endorectal3T Endorectallnterface CoII Interface con Tlm TxRx 15 Ch KneelTxRx CP Extremity Tim Coi! Interface CP Extremity Tlm CoII Interface Cabezo y cuello Producto Head/Neck 20, A 1.STTlm CoH Head/Neck 20, A 3T Tim Coil Tronco superior y órganos Producto Spine 32, A 1.ST Tlol Cei! Spine 32, A 3T Tim Cei! Body 18, A l.5T Till1 CeH Body 18, A 3T Till1 Coi! 1.ST Endorecta I CeH 3T Enderec!al CeH Página 9 de 51 0644 Articulaciones y extremidades Producto Shoulder Shoulder Shoulder Shoulder Sma1l16, A 1.5T Tlm Coll Large 16, A 1.5T Tim Coll Sma1l16, A 3T Tim Coll Large 16, A 3T Tim Coil HandNvrlst 16, A 1.5T Tlm Coil HandlWrlst 16, A 3T Tim Coll Peripheral Angio 36, A 1.5T Tlm Coil Perlpheral Anglo 36, A 3T Tim Coll TxRx 15-Channel Knee 1.5T TxRx 15.Channel Knee 3T CP Extremity TxRx CP Extremity FootlAnkle 16, A 1.5TTim Coi! FootlAnkle 16. A 3T Tlm Coil Flex Coillnterface Flex Coillnterface 1.5T 3T Tim Coillnterface Tim Coillnterface 1.5T 3T 1.5T 4 Ch Flex Small MR Coi! 1.5T 4 Ch Flex Large MR Coil 3T FLEX SMALL 3T FLEX LARGE 1.5T Loop 4cm MR Coill3T LOOP 4 1.5T Loop 7cm MR Coill3T LOOP 7 1.5T Loop 11cm MR Colll3T LOOP 11 Producto 4 Ch BI Breas! 1,5T 4 eh BI Breas! 3T 16 Ch Al Breast 1, 5T 16 Ch Al Breast 3T .064 / Tim 'Coil Interface Algunas bobinas sirven para varios sistemas RM. Usar la Tim Coil Interface para conectar estas bobinas a MAGNETOM • Tim (Total imaging matrix) Es tecnologia integrada de bobinas, las bobinas Tim otorgan mayor precisión y velocidad en las mediciones. (1) (2) (3) (4) Mando de liberación de bobinas Tapa de la base de enchufe de bobinas Mando de liberación de Tim Coil Interface Conector de bobinas de la interfaz "" (4) (3) Carro para el guardado de Bobinas Syngo Acquisition Workplace El puesto de trabajo de la sala de control se co ce com~Syngo Acquisition Workplace (syngo Acq WP). Incluye el procesador principal c los elementos de mando monitor, teclado y mouse. / Un componente adicional de Syngo Acq sition W rkplace es el intercomunicador. - PC principal Entre otras, el procesador principal' cluye las César o Gestión de pacientes O Selección y almacenamiento de imágenes O Gestión de las secuencias de medición Inicio/paro del procesador principal. Las imágenes RM medidas pueden transferirse a otros sistemas o PC mediante la conexión de red (p. ej., sistemas PACS o RIS). También puede recibirse por la red imágenes RM de otros sistemas o PC. La información sobre las conexiones de red se visualiza en la ventana de diálogo Info .... - Grabación de datos El sistema de RM ofrece los siguientes módulos para grabar datos: O Grabadora de CD O Unidad de DVD También se dispone de una interfaz (p. ej., una conexión USB) para una impresora en papel. La grabación y la lectura se inician por medio del software. Soporte de datos - Sólo los CD-R (grabables) marcados como "De calidad médica" y con una capa dorada son adecuados para almacenar datos con fines médicos. El Servicio Técnico de Siemens le ofrecerá los CD-R adecuados. - Monitor El monitor se usa para visualizar imágenes RM y diálogos de usuario. Se conecta o desconecta junto con el resto del sistema RM. - Teclado El sistema RM está equipado con un teclado original Siemens. Este es un teclado Windows modificado en el que las teclas numéricas se han sustituido por teclas de simbolos. Las teclas de símbolos se usan para acceder a funciones de uso frecuente. Las teclas de función F4, F5, F6, F7, Y Fa permiten acceder a las diversas tarjetas de tareas. La tecla de función F1 permite acceder a la Ayuda en línea. - Mouse El sistema RM está equipado con un ratón de tres botones. O Botón izquierdo del ratón: O Selección o desplazamiento de objetos O Inicio de las aplicaciones O Ejecución de órdenes O Botón central del ratón: Cambio de los valores de ventana de las imágenes de paciente O Botón derecho del ratón: Apertura del menú de contexto (dependiendo de la posición del puntero del ratón) Syngo MR Workplace (opcional) Syngo MR Workplace permite evaluar, documentar y postprocesar imágenes medidas previamente mientras se están adquiriendo imágenes en syngo Acquisition Workplace. Accede a la base de datos del procesador principal. No es posible realizar mediciones en Syngo MR Workpla: No está conectado con el escáner RM ni con el sistema de reconstrucción de imagen. In-Room syngo Acquisition Workplace Página 12 de 51 4ft ,J 6" 4 c{, ," f1Foi~\ ~1:""""U i.\ '(too '1' ~~ ~_rtJW \.~C£.~ In-Room syngo Acquisition Workplace (In-Room syngo Acq WP) es una consola de ma o adicional en la sala de exploración, Se usa para visualizar imágenes y controlar el sistema RM. In-Room syngo Acq WP está conectado al procesador principal y facilita el examen, ya que permite que el usuario permanezca dentro de la sala de exploración entre procedimientos, In-Room syngo Acq WP se usa de la siguiente forma: O Visualizar procedimientos guiados de RM O Ajustar rápidamente el posicionamiento del paciente para mediciones generales O Iniciar la medición inmediatamente después de administrar el contraste La presencia constante del usuario en el interior de la sala de exploración permite un cuidado ininterrumpido del paciente, y una rápida intervención en caso de complicaciones. In-Room syngo Acq WP consta de los componentes siguientes: (1) Monitor LCD (2) Bandeja con esfera de mando y teclas (3) Interruptor de pedal (opcional) Como alternativa, el monitor puede suspenderse del techo, (1) --- (2) Manejo In-Room syngo Acquisition Workplace (In-Room syngo Acq WP) se maneja con la esfera de mando y tres teclas, Están disponibles las mismas funciones de software que en syngo Acquisition Workplace. Control del sistema El control del sistema se usa para manejar el sistema y la mesa de paciente. Consta de las unidades de control y de la pantalla 001. César AI!5e to Díaz DN 12.290. 62 Apo L.egal S I E MBIlII6. 1'3dlI51 0641 -Unidades de control Las unidades de control están situadas a derecha e izquierda de la mesa de paciente, en el frontal de la cubierta del imán. Opcionalmente, puede haber otra unidad de control detrás del imán. La unidad de control tiene dos ruedas y varios botones adicionales . .gn . . \.J ~~ ... ~ "'-:.-/(2) (1) Unidad de control para posicionar la mesa (2) Unidad de control para ajustar la comodidad del paciente y manejar la pantalla -Pantalla Dot La pantalla Dot (Day Optimized Throughput) ofrece información de estado y varias herramientas. La pantalla está situada sobre la abertura del imán, en la parte frontal de la cubierta del imán. Puede instalarse una segunda pantalla opcional en la parte posterior del imán para la unidad de control adicional. La pantalla muestra diversa información: • Información del posicionamiento del paciente (p. ej., orientación del paciente, posición actual de la mesa, posicionamiento automático) • Información de las bobinas conectadas • Guia para aplicar los electrodos ECG, acoplar la evacuación de emergencia • Información general del paciente tomada del softwa • Información de solución de problemas ~ La unidad de control ofrece las siguientes func' nes: • Control del desplazamiento de la mesa de aciente • Inicio/paro de la medición • Ajuste del volumen de la música Página 14 de 51 _. IU .Configuración de la iluminación y la ventilación del túnel • Activación/desactivación del localizador láser Localizador láser El localizador láser facilita el correcto posicionamiento del paciente. El localizador láser está situado sobre la entrada de la abertura del imán. Todas las ubicaciones relativas al láser del sistema RM se identifican con etiquetas de advertencia fijadas junto a la abertura del láser. r ,,\ '< Caja de alarmas La caja de alarmas tiene las siguientes funciones: O Presentar señales de alarma y vigilancia O Conectar y desconectar el sistema RM O Paro del imán/Extinción del imán La caja de alarmas está instalada cerca de syngo Acquisition Workplace. 10)- - " , \ \ - (1) LEO de UNE POWER (2) LEO de HEUUM LEVEL (3) LEO de MAG STOP (4) LEO de PRESSURE (5) LEO de COMPRESSOR (6) LEO de BATTERY LOW (7) LEO EIS (8) LEO de COMMS FAULT (9) Botón ACKNOWLEOGE (10) Interruptor de Magnet Stop Página 15 de 51 Intercomunicador El intercomunicador permite que el personal y los pacientes se comuniquen durante el examen. El personal puede dar instrucciones al paciente o reproducir música y salidas de voz automáticas en la sala de examen por el altavoz o los auriculares. El intercomunicador consta de los siguientes componentes: O Unidad central en la parte trasera de syngo Acquisition Workplace O Altavoces, auriculares, micrófono y control de volumen en la sala de exploración O Sección operativa de syngo Acquisition Workplace .,-:j/(7) \ \ (8) (4) (3) (2) (1) ",>/(11) \ 12) \\ (13) Componentes de mando del intercomunicador (1) (1) Control del volumen de las Instrucciones al paciente (2) Control del volumen del Modo escuchar (3) Interruptor CV/CBT (4) Control del volumen de la Señal de disparo (5) Botones de Paro de la mesa (6) Micrófono (7) LEO Escuchar (8) Botón Escuchar (9) LEO Música activada (10)Botón Reproducir música (11 )LEO Pera de llamada/aviso activos (12)Botón Hablar (13 )Altavoces Mesa de paciente / La mesa de paciente tiene las siguientes funcione . O Posicionar al paciente para la medición O Asegurar y situar las bobinas utilizadas en I medici' n O Posicionar al paciente en el isocentro del' á . Cé rto Dial DNI 12.290.162 Apoderado Legal SIEMENS S.A. Página 16 deS 1 !~~~ 0644 ~.~ ~oE'Eíi<$~ La mesa de paciente consta de una mesa y un tablero móvil, firmemente acoplado a la prim a. El bastidor de apoyo está instalado directamente en el imán. El tablero se puede desplazar horizontalmente en la abertura del imán. Una vez se ha extraído completamente del imán, también se puede desplazar verticalmente. Para ayudar a la orientación, se distingue entre el extremo craneal y el extremo caudal de la mesa de paciente. (1) (2) (3) (4) Tablero Bastidor de apoyo Extremo craneal de la mesa de paciente Extremo caudal de la mesa de paciente Portarrollos de papel El portarrollos de papel se instala en el extremo caudal de la mesa. Puede girarse. Para minimizar los posibles puntos de lesión en la zona de la abertura del imán, el portarrollos de papel de la mesa de paciente puede plegarse detrás del extremo caudal de la mesa de paciente. i k,.,,_,,_ .. - "'1.' -"~' " . ... T .c . -,.d ,,:::;:::::~ ~'--_ Bases de enchufe de bobina Las bases de enchufe 1 a 10 se hallan situadas en los e de paciente. 1 0644 8 7 3~2 1 '\--~:L---.------' ..~~ I~ I Las siguientes conexiones para componentes o funciones están situadas en el extremo caudal de la mesa de paciente. (1) Conexión del cojín de vacío (2) Conexión de los auriculares (3) Conexión de la pera de llamada Los cojines de vacio se usan para conseguir un posicionamiento cómodo y seguro de diversas regiones del cuerpo. El paciente puede usar los auriculares para escuchar avisos o música durante la medición. La pera de llamada permite al paciente llamar al personal para que le atienda durante la medición. Cuando el paciente aprieta la pera, suena una señal en el intercomunicador. 3.3. Cuando un producto médico deba instalarse con otros productos médicos o conectarse a los mismos para funcionar con arreglo a su finalidad prevista, debe ser provista de información suficiente sobre sus caracteristicas para identificar los productos médicos que deberán utilizarse a fin de tener una combinación segura N/A 3.4. Todas las informaciones que permitan comprobar si el producto médico está bien instalado y pueda funcionar correctamente y con plena se ridad, así como los datos relativos a la naturaleza y frecuencia de las operacíones manténimiento y calibrado que haya que efectuar para garantizar permanentemente bue /funcionamiento y la seguridad de los productos médicos Comprobaciones de funcionamiento y de seguridad- Mantenimiento Comprobaciones diarias de funcionamiento Antes de utilizar el sistema RM, debe comprobarse el funcionamiento ylo estado de limpieza de las siguientes piezas y zonas: O Caja de alanmas O Etiquetas de advertencia O Suelo O Materiales magnetizables O Conducto de gases O Mesa de paciente O Pera de llamada Comprobar la funcionalidad y la limpieza <;- Compruebe los LED de la caja de alanmas. <;- Compruebe si están presentes todas las señales y símbolos de advertencia dentro y fuera de la sala de exploración. <;- Compruebe la sala de exploración, sala de mando, y sala técnica por si hubiera derramamientos de líquidos y charcos en el suelo. <;- Asegúrese de que no haya ningún material u objeto magnetizable (aspiradoras, carros, escaleras, herramientas) en la sala de exploración. <;- Asegúrese de que la salida del escape de gases no esté obstruida. <;- Asegúrese de que se haya limpiado de la mesa de paciente cualquier posible residuo de medio de contraste. <;- Compruebe el funcionamiento de la pera de llamada. El paciente debe poder disparar la alerta con la pera de llamada. Apagar y encender el sistema RM Existen tres modos de funcionamiento: O System On (funcionamiento completo) Todos los componentes del sistema RM están encendidos. Se pueden realizar exámenes. O System Off (sistema apagado) Todos los componentes del sistema RM (excepto la refrigeración) están desconectados. O PC principal en espera (funcionamiento en stand by) En el modo PC principal en espera, todos los componentes del sistema RM relacionados con la medición (p. ej., la unidad de medición y la mesa de paco nte) están apagados para ahorrar energía. Sólo está conectado el PC principal. Sólo puede utilizarse el software del PC principal e no interactúe con los componentes de medición. No se pueden realizar mediciones. P nnclp en espera resulta útil para realizar evaluaciones de pacientes en el PC tras realiz un exa en. Cés D A o r.l\Ei1M9 SIEMENS S.A. de 51 ~ -*-- /( ... '.7"' FOLIO J7. ""'. ' I.JJ' &lt~; O,....,~__ tT.:.....'" ~L -:~~ FOm~~j'\~'~ C- ~CÉ~~ El modo de funcionamiento puede seleccionarse pulsando el botón correspondiente de la Ja de alarmas. En algunos casos, el modo operativo puede seleccionarse utilizando el Administrador del sistema del software syngo MR Además, hay un interruptor automático principal en la sala de control que NO se debe usar si el sistema RM funciona adecuadamente. Desconecta todo el sistema, incluida la refrigeración, lo que provoca que el helio se evapore. Encender el sistema (System On) El inicio del sistema incluye los siguientes pasos: O Encender el sistema RM en la caja de alarmas O Conexión de syngo MR Workplace O Comprobar los componentes del sistema RM Antes de iniciar el sistema, la mesa de paciente debe estar en la Posición inicial. No realice ningún paso preliminar del examen (p. ej. Desplazar la mesa de paciente, conectar bobinas) en el sistema RM mientras se inicia el sistema. Encender la caja de alarmas .( Se han completado las comprobaciones diarias de funcionamiento . .( La bobinas están conectadas correctamente a sus bases de enchufe y listas para funcionar. .( Las bobinas que constan de varios elementos (p. ej. Bobinas de cabeza) están cerradas. Estos requisitos también son aplicables si tiene que reiniciar el sistema durante el examen. <> Gire el interruptor de llave a la derecha. <> Pulse el botón SYSTEM ON. El LED SYSTEM ON se encenderá. El sistema RM está encendido. El sistema informático se inicia automáticamente. El software se inicia en syngo Acquisition Workplace. Si el sistema dispone de la opción de administración de usuarios (HIPAA), aparece la ventana Registro de usuario. Ventana de diálogo Registro de usuario para HIPAA <> Si ha instalado la opción de administración de usuarios (HIPAA), inicie la sesión identificándose con su nombre de usuario y contraseña. Se visualiza lo siguiente en la pantalla de syngo Acquisition Workplace: Conexión de syngo MR Workplace Como syngo MR Workplace tiene su propia alimentación, se conecta independientemente de syngo Acquisition Workplace. <> Pulse el interruptor conexión del PC de syngo MR Workplace. ~ El software de syngo MR Workplace se inicia. ~ Si el sistema dispone de la opción de administración de usuarios (HIPAA), aparece la ventana Registro de usuario. Comprobar los componentes del sistema RM / <> Si se visualiza una ventana de diálogo en s go Ac;q'uisition Workplace indicando que el nivel de helio es demasiado bajo: Cierre la vent que rellenen el imán. a y 11 e al Servicio Técnico de Siemens, o haga _ <> Compruebe los botones de Paro de la mesa mando (a derecha e izquierda de la mesa de paciente y pulse uno de los botones de Paro de completamente. Compruebe los tres botones de Paro de la mesa en el intercomunicador y en las unidades de paciente, en el imán). Desplace la mesa de la mesa. La mesa de paciente se debe parar uno tras otro. <> Compruebe si la presión de la pera de llamada dispara la alerta del <> Compruebe si la comunicación con el paciente en la sala paciente. de exploración funciona adecuadamente. <> Compruebe <> Compruebe si la transmisión de imagen de los sistemas de vídeo funciona adecuadamente. si los contactos de muelle del marco de la puerta y de la puerta de la sala de exploración no tienen residuos, como productos de limpieza, aceite, grasa, pintura, sangre, etc. Apagar el sistema (System Off) Cerrar el sistema incluye los siguientes pasos: O Llevar la mesa a la posición inicial O Cerrar el sistema informático O Apagar el sistema RM en la caja de alarmas Cuando se cierra el sistema, también se cierra automáticamente el software de syngo MR Workplace. Para evitar posibles pérdidas de datos en syngo MR Workplace, cierre syngo MR Workplace antes de syngo Acquisition Workplace. Si el usuario tiene abierta una sesión, ha de cerrar el sistema utilizando Sistema> Control ... o Sistema> Finalizar sesión. Si no lo hace asi, se perderán datos. Llevar la mesa a la posición inicial ,/ No hay ningún examen en curso. <> Pulse el botón Posición inicial en ia unidad de control. El tablero sale completamente del imán. Desconexión de syngo MR Workplace independientemente de syngo Acquisition Workplace En el modo System On, syngo MR Workplace puede cerrarse sin afectar al resto de componentes del sistema RM. Cuando syngo MR Workplace está funcionando y se cierra el sistema con syngo Acquisition Workplace, aparece un mensaje en la pantalla de syngo MR Workplace. ~/ Iniciarlfinalizar PC principal en espera ~ El modo pe principal en espera se puede iniciar tanto en System On como en System Off. En el PC principal en espera se puede conmutar el sistema RM a System On o desconectarlo completamente. También se puede usar syngo MR System Manager R a cambiar entre Host Standby y System On Iniciar PC principal en espera Iniciar el PC en espera desde System Off 0644 , '- ,f El sistema está en el modo de funcionamiento System Off. -\> Gire a la derecha el interruptor de llave de la caja de alarmas. El sistema RM se desbloquea. -\> Pulse SYSTEM STANDBY. El PC principal se inicia. Pruebas de rutina y mantenimiento periódico Para asegurar un funcionamiento seguro y satisfactorio del sistema son necesarias comprobaciones de rutina y tareas periódicas de mantenimiento. Las tareas periódicas de mantenimiento incluyen: Comprobación de seguridad (incluidas las Pruebas relacionadas con la seguridad) Mantenimiento preventivo Pruebas de calidad y de funcionamiento Sustitución de piezas de desgaste importantes para la seguridad. Estos trabajos sólo deben ser efectuados por ingenieros de mantenimiento cualificados y autorizados. Cualificado significa en este contexto que los ingenieros han sido instruidos para dichas tareas o han adquirido experiencia práctica realizando actividades de mantenimiento rutinarias. Autorizado significa que los técnicos han recibido del titular del sistema el permiso para realizar las tareas de mantenimiento. En la primera puesta en funcionamiento del equipo, designe un miembro de la plantilla que se haga responsable de que se realicen las comprobaciones de rutina y las tareas preventivas de inspección y de mantenimiento. Este colaborador es responsable de guardar todos los protocolos en el archivador «Manual del propietario del sistema». Además de nuestro servicio de reparaciones, Siemens también ofrece la gama completa de servicios relacionados con la inspección y el mantenimiento preventivos del equipo. Estos servicios pueden solicitarse según necesidad o ser acordados en un contrato de mantenimiento flexible. Si no dispone de una oferta del Servicio Técnico Siemens UPTIME Services, contacte con la representación Siemens correspondiente. El plan de mantenimiento de MAGNETOM Este plan de mantenimiento muestra en forma de tabla las actividades que deben realizar los técnicos cualificados y autorizados del Servicio Técnico en el marco de las tareas periódicas de mantenimiento. Las tareas de mantenimiento se subdividen en: Comprobación de seguridad (incluidas las Pruebas relacionadas con la seguridad) Mantenimiento preventivo Pruebas de calidad y de funcionamiento ~ Cada tabla contiene una explicación a modo de introducción. Encontrará instrucciones detalladas de trabajo para todas las tareas de mantenimiento en la documentación de mantenimiento de este sistema. Estos documentos no son parte integrante del volumen de suministro del equipo. Comprobación de seguridad (incluidas las Prueb relacionadas con la seguridad) Las siguientes comprobaciones contribuyen a la eguridad,' del sistema. Si es necesario, se deben adoptar medidas preventivas o realiz reparaciónes. Los puntos que se deben comprobar están regulados normalmente por . ersas le és y normas. Las comprobaciones e intervalos especifica s corres nden a los requisitos minimos. Página 22 de 51 . 0644 En determinados estrictas. Objeto o fundón Pruebas casos se deberán I Motivo cumplir disposiciones Qué se comprueba: Intervalo Inspección visual del sjstema Anual ge.nerale-s Sistema Seguridad de pacíent~s, personal cHnlco y Eiquipo . Cableado visible, disposi. Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Inspecdón disposklón visual de los cables, de los cables Anual Opclo"es Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Inspección opciones visual de las Anual Accesorios Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Inspeccíón visual de los accesorios 1 Anual c.ión de los cables Imán Sistema de quench Funcionamiento óptimo dentro Comprobar la p rl?sión d¡;.j iman de las especificaciones Comprobar si Seguridad de pacientes, personal cHnico y equipo Comprobar SI hay fugas Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Inspt?cdón visual del tubo de quench SI? Anual forma hielo • Comprobar SIhayaguaen vá Ivula de quench Anual la • Comprobar el tubo de quench yel aislamiento • Comprobar si está obstruida la salida del tubo de quench • Comprobar la -cubierta contra la lluvia de la salida • Comprobar la rejlfla protectora • Comprobar la saljda del tubo de quench,lazona res:tringida y las señales de advertencia 0644 Objeto o función Motivo Qué se comprueba: Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Inspección visual del sistema de Anuai ventilación y aire acondicionado Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Los manuales del operador necesarios están disponibles son legibles Iconos del usuario, etiquetas de los botones., etiquetas de advertencia Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo Inspección visual de los iconos del usuario, etiquetas de los botones y etiquetas de advertencia Zona de exclusión del campo magnético Prevenir riesgos ocasionados por La zona de 0.5 mT está marcada Anual el campo magnético La sala de examen está identifi- Sistema de ventilación y aire acondicionado l. sala de examen de Manuales del operador Intervalo Anual y Anual cada con la advertenc'ia «fuerte campo t1lagnéticol~ Pruebas eléctrkas Conductor de protección MRSC (MRAWP) Protección del personal contra descargas eléctricas, (La resistenm del conductor de protección puede cambiar durante €' I func.ioll.ami¡;.nto Resistencia del conductor de protección del MRSC (MRAWP) Anual Resistencia del conductor de protección del sistema completo Cada 2 arios Comprobación del funclonamiento del circuilo de alimenta- Anual del -sistema, p, ej" a causa de la oxidación, corrosión y rotura del cable.) Sistema de conductor protección de Protección nal clínico eléctricas, conductor de pacientes y persocontra descargas (La reSistencia del de protección puede cambiardurant~ el funcionamiento del sistema, p, ej" a causa de la oxidación, corrosión y rotura del cable,) Prueba de funcionamiento Circuito dI? D-esconexión de emergencia2 Seguridad de pacientes, personal clínico y equipo ción Página 24 de 51 0644 , Objeto o función Motivo Qu", se comprueba: Mesa fija (opcional) Seguridad de pacientes, personal cHnlcoy equipo de la mesay los Interruptores de Intervalo Inspeccionar el desplazamiento Anual fin de carrera FunCionamiento del paro de emergenc.ra y dI? JosInterruptores de seguridad Funcionamiento de la liberación de emergencia Comprobación de límites de tolerancia señalización del área de peligro Mesa acoplable Tlm (opCional) Seguridad de los pacientes y del personal Inspeccionar el desplazamiento Anual de la mesay los Interruptores de fin de carrera Funcionamiento del paro deeml?rgencia y de los interruptores de seguridad Funcionamiento de la libf.raclón de emerge ncla Comprobación de limites de tolerancia Señalización del área de peligro FunCionamiento del mecanismo de bloqueo Inspección de la función de desacoplamiento de emergencia Comprobación del chasis y de las ruedas Intercomunicador, pera nJ?umática Comunicación con l?1padl?nte Fundonamíento del íntercomu- Anual nícador Funcionamiento de la pera neumática Control del imán (MSUP) Prevenir riesgos ocasionados por Funcionamjl?nto de la super..dsión del imán y del paro del Fundón de paro del imán el imán imán (ERDU) Mediciones QA (control de calidad) Funcionamiento óptimo dentro de las específicaciones Protección del paciente Mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo contribuye Anual Inte-racción de varios componen. Anual tes del sistema según las caracte. risticas ga rantízadas de I sisti?ma con la medición QA completa / ~ a reducir a un !Jlfnimo la aparición de fallos imprevistos. Esto satisface los requisitos de conformidad del e ¡po con las características garantizadas a largo plazo. . Se comprueban los efectos de las diferentes c diciones de1uncionamiento (régimen de plena carga o carga parcial, temperatura, tama de las p ¡culas de polvo, humedad, gases, vapores) y se determina el estado de las ¡:¡' zas de de aste mediante la grabación y el análisis 0644 ar Obje-to o función Motivo Qué se com prue-ba: Intf>.rvalo Sistema de refrigeración Medida prev,entiva para evitarel sobfE'calentamiento Comprobar si hay fugas y condensación Anual Medida pre:ventiva evitar la polución para Sustituir -el filtro de ¡;dre .Anual M€'dída para , cada 6 Umpla r o sustituir el fi 11m de agua mesl?s' Ventiladón del paciente Ref6g€"fador (opcional) preoventiva evitar el sobrecatentamie-nto Comprobar o sLJstituir el filtro de agua Comprobar la presión del agua y -afladír agua si es n€'cl?sarío Límpiar o sustituir el filtro dI?aire Comprobar las presiones Comprobar el sístema refrigerante Comprobar el sistema dI? agua Monitor Leo en color Funcíonamil?nto óptimo dentro de las espedfka- Comprobary ajustar según las especifí- Anual caciQnes ciones Fantoma Puera de lnen Imán J ¡;¡ -sala dI?exa- S+?guridadde pacientes, personal clínico, equipo y entorno Los famomas no deben tener defectos ni burbujas de aire Sustitüyalos () ff'Hénelos si es nec€'sario. ~,J1fldjda prev€'ntivil para evitar €o1 desgaste 1 Comprobary fijar la presión del 'imán Funcionamiento óptimo dentro de las esp,=,cífica- y del compresor dones Repleción de LHe- Seguridad dE'paci€-ntes, Cornprobarlsustituir3 pers.onal cllnieo yequipo el c.abezal frfo Anu&l , Anual n.a.2 n.a. _~_I - Cés Farm 06 . 44 . . Motivo Qué se comprueba: Intervalo Compresor de h"lio Funcionamiento óptimo dentro de las especificaciones Comprobar si Ilay fugas Anual Adsorb\?nte Funcionami"nto óptimo d"ntro de las especlfica- Sustituir adsorbente Cada 3 años Objeto o función dones Sist"ma de gradient"s Funclonamlento óptimo Comprobar el montaje de la bobina de d"ntro Mesa de paciente de las especifica- cion~s Comprobar Medida preventiva para Comprobarelsistema evitar el desga5te Mesa acoplabl" Tím los ventiladores hidráulico Comprobarlrell"nar Medida preventiva para evitar el desgaste Anual gradiente Anual ,,1 ac"ite hIdráulico Comprobar ,,1 mecanismo miento de acopla- Anual Com probar ,,1 sistema hidráulico Comprobarlrellenar el aceite hidráulico Comprobarllimpiar los conector"s estación de acoplami"nto Lubricar los con"ctores Conectores d" RF Juego d" confort (opeíonal) Softwar" Medida preventiva evitar el dl?sgaste para Medida preventiva para Comprobarllimpiar de RF los conectores Lubricar los conector"s Anual de RF Sustituir el filtro d" aire Cada 2 años Guardar 105datos dinámicos anual (S" recomienda cada 3 evita r el sobrecalentamiento Medida preventiva contra p,;rdida de datos si falla el disco duro de la Vaciar los directorios meses) 0644 Objl?too función MedicionesQA Motivo Quo>Sl?comprul?ba; fun-cionamiento óptimo dentro Interaccióndetodos loscampo- Anual nentesdel sistemade acuerdo (serecocon laspropiedadesgarantiza- mienda daspor e,1fabricante cada3 meses) de las,espl?cificaciones. Intl?rvala 3.5. La información útil para evitar ciertos riesgos relacionados con la implantación del producto médico NIA 3.6. La información relativa a los riesgos de interferencia reciproca relacionados presencia del producto médico en investigaciones o tratamientos especificas con la ADVERTENCIA ¡Los objetos magnetizables introducidos en el campo magnético se convierten en proyectiles! El paciente yel usuario pueden sufrir lesiones o¿. No utilice dispositivos de reanimación, por ejemplo, desfibriladores o botellas de oxigeno, en la sala de examen. o¿. No utilice carros de transporte, camas móviles, camillas, etc. que estén compuestas de piezas magnetizables. o¿. No vista o lleve encima ningún objeto magnetizable, por ejemplo, relojes, plumas, tijeras, etc. o¿. Sólo deben usarse con el sistema RM aquellos accesorios, piezas sujetas a desgaste y articulas desechables cuya compatibilidad con RM esté demostrada. o¿. Utilice sólo dispositivos y herramientas compatibles con RM. o¿. El trabajo de mantenimiento del sistema RM sólo debe realizarlo el Servicio Técnico de Siemens. o¿. Asegúrese de que únicamente el personal autorizado, p. ej. electricistas o personal de limpieza, entra en el área de control (zona de exclusión de 0,5 mT). o¿. Mantenga cerrada la puerta de la sala de examen. Fallo de dispositivos Las densidades del flujo magnético superiores a 0,5 mT pueden interferir con los implantes electrónicos y otros dispositivos. El campo magnético principal puede influir e incluso destruir los soportes de datos electrónicos, tales como tarjetas de crédito, discos duros, ta~etas de identificación con bandas magnética ylo cintas magnéticas, disquetes o calculadoras de bolsillo, y chips RFID (identificación por radiofrecuencia). Combinaciones con otros sistemas, accesorios Entre otros, pueden surgir los siguientes peligros o terceros durante los exámenes RM: omplicaciones si se usan productos de O Calentamiento de los cables del sistema o de I s cabl s de conexión O Interferencia con la calidad de la imagen d e és a A fI:laf3 rf¡~?l DNI 12.290.162 Apoderado Legal SIEMENS S.A. 0644 o Fallos de los productos de terceros fabricantes Si el sistema RM se combina con otros sistemas o componentes, debe asegurarse de que fa combinación planificada y la disposición de los cables no afecte a la seguridad de los pacientes, el personal, o el entorno. Asegúrese de que los dispositivos usados en la sala de examen son compatibles con la intensidad de campo del sistema RM. Los dispositivos compatibles con los sistemas de 1,5 T pueden ser inadecuados para los sistemas de 3 T. <> Contacte con el Servicio Técnico de Siemens antes de combinar el sistema RM con otros dispositivos. <> Compruebe la compatibilidad con RM, y siga las instrucciones del Servicio Técnico de Siemens. Interferencias El campo RF o el campo magnético periférico del sistema RM pueden perturbar los equipos periféricos (p. ej., equipos de vigilancia del paciente, de reanimación o de cuidados de urgencia) no especificados o recomendados para su uso en el entorno de MRI, incluida la sala de exploración. Estos equipos también pueden perturbar el funcionamiento del sistema RM. Seguro con RM Los productos seguros con RM son aquellos que no entrañan riesgos adicionales para el paciente o para el personal dentro del ámbito del sistema RM. Pueden reducir la calidad de la información de diagnóstico. 3.7. Las instrucciones necesarias en caso de rotura del envase protector de la esterilidad y si corresponde la indicación de los métodos adecuados de reesterilización NIA 3.8. Si un producto médico está destinado a reutilizarse, los datos sobre los procedimientos apropiados para la reutilización, incluida la limpieza, desinfección, el acondicionamiento y, en su caso, el método de esterilización si el producto debe ser reesterilizado, asi como cualquier limitación respecto al número posible de reutilizaciones. Limpieza: Limpiar el monitor LeO y la pantalla de vídeo El monitor LCD de syngo Acquisition Workplace y la pantalla de video se limpian de la misma manera. <> Limpie <> el monitor LCD y la pantalla de vídeo cada dos meses. Limpie el monitor y la pantalla de vídeo con un paño de microfibra. <> Si el monitor LCD/pantalla de vídeo no pued. limpiarse eficazmente con el paño de microfibra: utilice un limpiador de ventanas. No se limpiador de ventanas en la carcasa del monitor. <> Elimine inmediatamente <> Evite rayar la superficie las gotas de agu del m .y la del monitor L Fann. I ac'~s ntalla de vídeo. r Fresa 'nstrucciones Il>'lf ~ itor LCD y la pantalla de vídeo. o 'cnico sS.A. to Díaz .16~ágina 29 de 51 egal S.A. <> Evite los impactos contra el monitor LCD y la pantalla de video. El monitor LCD y la pantalla de video son altamente sensibles al daño mecánico. Limpieza de los soportes de datos <> Limpie los soportes de datos sucios con un paño limpio <> Al limpiar CD o DVD, siga las notas del fabricante. (de algodón o microfibra). Limpiar los enchufes y conectores <> Humedezca un paño suave con agua o con un limpiador doméstico diluido. No utilice ningún disolvente orgánico (p.ej. alcoholo acetona). <> Frote cuidadosamente los enchufes y conectores con el paño. No toque los contactos. Limpieza de las bobinas RF y las ayudas para la colocación <> Limpie las bobinas RF y las ayudas para la colocación con limpiadores y desinfectantes convencionales. Siga las instrucciones del fabricante. <> Para eliminar los residuos no emplee objetos duros o puntiagudos, como cuchillos o pinzas. No vierta limpiador sobre las superficies; use siempre un paño húmedo para limpiarlas. Limpieza de la mesa de paciente y las cintas <> Limpie la mesa de paciente con un detergente líquido de uso doméstico. <> Lave las cintas de la mesa de paciente a una temperatura de 60 oC. <> Use desinfectantes comerciales. Sin embargo, no use soluciones con alcoholo acetona. Limpiar y desinfectar los receptores <> No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan alcoholo éter. <> Para eliminar los residuos no emplee objetos duros o puntiagudos, como cuchillos o pinzas. <> Limpie los receptores con un producto de limpieza comercial. <> Utilice un paño húmedo para la limpieza. No sumerja los receptores en líquido limpiador. <> Desinfecte los receptores con un desinfectante comercial. Desinfectar los componentes del sistema Los pulverizadores desinfectantes dañan los componentes electrónicos. Por este motivo, los componentes deben limpiarse únicamente con un paño casi seco. <> Desinfecte los componentes del sistema con desinfectantes comerciales. Sin embargo, no use soluciones con alcohol. Siemens no ha probado los posibles efectos dañinos obre las superficies de los desinfectantes con alcohol, alcalinos o basados en fenol-alcali s. Evite desinfectar los componentes del sistema con estas sustancias. Cuidado y limpieza de los suelos No utilice los siguientes productos de cuid O Pulverizadores o Productos de cuidado o limpieza basados en silicio O Productos de cuidado o limpieza con sustancias que liberen amoníaco O Productos de cuidado o limpieza que destruyan las propiedades antiestáticas del revestimiento del suelo <> Utilice productos de cuidado o limpieza comerciales para el suelo. Siga las instrucciones del fabricante. 3.9. Información sobre cualquier tratamiento o procedimiento adicional que deba realizarse antes de utilizar el producto médico (por ejemplo, esterilización, montaje final, entre otros; Entrenamiento e información a los empleados Los empleados de RM son las personas (p. ej., operador, personal) que trabajan en el área de acceso restringido o en el entorno RM. El propietario del sistema es responsable de asegurarse de que sólo trabajen con el sistema RM empleados de RM y médicos entrenados y cualificados, y de que realicen todas las tareas de forma segura, eficaz y minimizando la exposición al campo electromagnético. Además, el sistema RM sólo se debe usar para los fines que le son propios. El sistema RM incluye un interruptor de llave para evítar la conexión no autorizada. Informar a los trabajadores de RM Todo el personal de RM debe leer y comprender el manual del operador, especialmente el capitulo de seguridad, antes de trabajar con el sistema RM. Los consejos sobre seguridad respecto a los campos magnéticos deben servir también para los empleados de RM. Comprender la seguridad en RM es especialmente importante para las personas que solo trabajan en el entorno RM ocasionalmente. El personal debe poner especial atención a los siguientes aspectos: • Efectos del campo - Efectos especiales de los campos magnéticos de 3 T como mareo, vértigo y sabor metálico, especialmente al mover la cabeza con rapidez dentro o cerca del equipo RM - Efectos en implantes electrónicos y/o conductores de la electricidad - Posibles efectos en empleadas de RM embarazadas (posible aplicación de las leyes locales) • Compatibilidad del equipo con RM, especialmente respecto a los valores de BO en los campos magnéticos de 3T • Protección auditiva: - Uso de protección auditiva al trabajar en el área de acceso controlado durante la exploración si el nivel sonoro excede los 99 dB(A) - Entrenamiento necesario para aplicar correctamente la protección auditiva, especialmente cuando no pueden usarse los auriculares estándar (por ejemplo, con neonatos y bebes) El operador debe respetar especialmente: • La información de posicionamiento de los pacientes (para evitar bucles de corriente y quemaduras) • Introducir con cuidado el peso, la posición y la orientación del paciente • Posible estimulación nerviosa periférica en pacientes y empleados de RM debida al Modo de funcionamiento controlado de primer nivel Cursos para empleados y médicos de RM Se debe instruir al personal y a los médicos en curso debe incluir los siguientes temas: • Tratamiento médico de urgencias • Área de acceso restringido uso seguro y eficaz de los sistemas RM. El 064 r4'r • Interruptores de emergencia • Medidas preventivas contra incendios • Plan de emergencia en caso de extinción • Prevención de peligros relacionados con la fuerza magnética El médico debe completar un curso especial sobre la interpretación de las imágenes. Examen preliminar de empleados de RM y pacientes Para reducir los riesgos durante la exposición al campo magnético, todos los pacientes y empleados de RM deben someterse a un examen preliminar para evitar accidentes y establecer las medidas de seguridad. Por lo tanto, el operador debe establecer un programa de examen preliminar que ayude al usuario a identificar a los pacientes y empleados de RM en riesgo. Esto se aplica especialmente a los pacientes y empleados de RM que corren peligro por su actividad profesional, historial médico, estado de salud y por los efectos del equipo RM, tales como: • Pacientes y empleados de RM: - con implantes o con maquillaje permanente - con fragmentos de metal incrustados debido a actividades militares - embarazadas • Pacientes: - con contraindicacioneslipicas - con una probabilidad mayor que la normal de necesitar tratamiento médico de urgencia: en general y también en el Modo de funcionamiento controlado de primer nivel Sala de examen y condiciones ambientales Protección contra explosiones: El sistema RM no está diseñado para funcionar en áreas expuestas a gases anestésicos explosivos. Interruptores de emergencia: La tensión del sistema RM se puede desconectar con un interruptor de Desconexión (Desc. sistema o Desconexión de emergencia) instalado in situ. El interruptor se puede usar para parar la exploración inmediatamente en caso de emergencia. La instalación de la sala debe cumplir la norma VDE 0100-710 y/o las leyes nacionales. La extinción del imán se puede iniciar con el interruptor Paro del imán. Este interruptor también está instalado in situ. Planes de emergencia Se deben realizar preparativos específicos para las posibles emergencias. Esto incluye la creación de planes de emergencia (instrucciones de comportamiento/situaciones de rescate) para prevenir un comportamiento incorrecto en circunstancias especiales. Acceso a la sala de examen: Deben existir rutas de escape del edificio, y estar bien señalizadas. Las rutas de escape no deben estar obstruidas. O Establezca procedimientos para abrir la puerta en caso de emergencia (p. ej., si la manivela de la puerta falla). O Asegúrese de disponer de herramientas para abrir la puerta en caso de emergencia. o Asegúrese de que la ventana de la sala de exploraci . n se pueda usar como ruta de escape en caso de emergencia . . ~ Procedimientos de emergencia Se deben definir instrucciones de comportami to en . Gaciones de emergencia para asegurar la seguridad de los pacientes. Para ello se eben i luir los peligros específicos de la RM (p. ej., la presencia de un campo magnético). 064 Pacientes y empleados de RM con peligro especial Como medida especial, se debe disponer de un control del paciente y de un plan para usar equipos de urgencia lejos de la influencia del imán con los pacientes que corran más peligro de lo normal, como: • Pacientes susceptibles de un colapso cardiovascular • Pacientes propensos a sufrir un ataque • Pacientes con un riesgo especialmente alto de ataques al corazón y otros problemas cardiacos • Pacientes con capacidad termorreguladora limitada • Pacientes con claustrofobia • Pacientes inconscientes, anestesiados o confusos, o pacientes incapaces de comunicarse normalmente por otras razones 3.10. Cuando un producto médico emita radiaciones con fines médicos, la información relativa a la naturaleza, tipo, intensidad y distribución de dicha radiación debe ser descripta. N/A. 3.11. Las precauciones producto médico que deban adoptarse en caso de cambios del funcionamiento del Artefactos y errores de formación de imagen Debido a su magnetizabilidad, los objetos extraños en la zona de la abertura del imán provocan intensas distorsiones locales del campo magnético y, por tanto, gran cantidad de artefactos de imagen. Dependiendo del nivel de distorsión, el diagnóstico puede resultar difícil, muy complicado o imposible. Causas: Los artefactos y errores de formación de imagen se enumeran de acuerdo con su fuente de error: O Errores de formación de imagen/artefactos relacionados con el sistema O Errores de formación de imagen/artefactos relacionados con el paciente O Errores de formación de imagen/artefactos relacionados con el usuario Los artefactos y errores de formación de imagen relacionados con el usuario y el paciente pueden evitarse en gran medida si se dan instrucciones al paciente y si el paciente y el personal proceden de forma adecuada. Errores de formación de imagen/artefactos relacionados con e/ sistema La imagen RM puede mostrar artefactos y errores de formación de imagen relacionados con el sistema, por muy bien que éste se prepare . .¿. Si se repite con frecuencia el mismo artefacto o error de formación de imagen, documente el caso y envielo al Servicio Técnico de Siemens. PRECAUCiÓN iArtefactos causados por campos magnétic Diagnóstico incorrecto r. A berta DiaL 1 .290.162 o rada Legal SI EMENS!S¡¡¡& 33 de 51 ¡Interferencias en la señal de RF provocadas por accesorios incompatibles con RM, p. ej. dispositivos de vigilancia del paciente! Rayas y puntos brillantes en la imagen RM <> Utilice <> sólo dispositivos compatibles con RM. Mantenga cerrada la puerta de la sala de examen. <> Cambie el ancho de banda de la secuencia RM. <> Siempre que sea posible, utilice bobinas locales para el examen RM. iFase de la señal RM ajustada incorrectamente! La estructura se muestra en una posición equivocada <> Repita la medición de la estructura en cuestión utilizando un segundo corte ortogonal, y compruebe si la posición de la estructura es o no reproducible. ¡Alteración local de la sensibilidad de las bobinas locales! Fluctuaciones continuas en el brillo de la imagen RM <> Siempre que sea posible, utilice la bobina local cuyas características transmisoras la hagan idónea para el "FOV" deseado. <> Utilice el filtro de normalización. PRECAUCiÓN ¡Errores de brillo estáticos y/o estacionarios en el monitor LCD! Diagnóstico incorrecto <> Cambie la imagen para asegurarse de que la imagen RM no muestra diferencias de brillo, puntos, o zonas borrosas. <> <> Compruebe los objetos brillantes por si producen brillo residual. Mire el monitor LCD sólo cuando esté centrado y en posición vertical. PRECAUCiÓN iFalta de linealidad espacial del campo de gradiente e inhomogeneidad del campo magnético estático! Distorsiones en forma de cojín o barril y/o pérdida de señal en los márgenes de la imagen RM O Ejecute la corrección de distorsión. O Posicione la región que se va a explorar lo más cercana posible al isocentro del imán. O Utilice los fantomas para las mediciones de control de c Idad. iDatos de localización incorrectos por falta de line inhomogeneidad del campo magnético estático! Planificación estereotáctica incorrecta O Tenga en cuenta los errores de localización del campo de gradiente e 064 En caso de emergencia O Antes de trabajar con el sistema, familiaricese con la función y localización de los interruptores de desconexión de emergencia instalados. O Todos los accidentes que produzcan lesiones al personal han de notificarse inmediatamente a las autoridades competentes o a la compañia de seguros. O Respete los planes de emergencia establecidos (p. ej., plan de emergencia en caso de accidentes con refrigerante, plan de emergencia en caso de incendio). Interruptores de emergencia El sistema RM tiene distintos tipos de interruptores de emergencia. Interruptor Efecto Urgencia Paro del imán Desconexióndel campo magnético (extinción) p. ej.• en casode accJdentecon piezas de metal atraídas,o en casode incendio Desconexión del sistema El sistema RM sedesconecta p. ej. incendio Paro de la mesa SeInterrumpe el desplazamiento motorizado de la mesa en casode accidenteso lesionesdebidos al desplazamientode la mesa Interruptor de Paro del imán El interruptor de Paro del imán provoca una extinción controlada del imán (desconexión del campo magnético). El sistema RM no está desconectado de la alimentación. Hay dos versiones del interruptor de Paro del imán en el sistema RM: como interruptor individual y como componente integral de la caja de alarmas. Los interruptores también pueden instalarse en otros lugares del sistema RM. Tras pulsar el interruptor de Paro del imán, se dispara una alarma en la caja de alarmas. Se encenderá el LEO de Paro del ímán, y sonará una señal de alarma. Como regla, es necesario llamar al Servicio Técnico de Siemens tras un quench. Sólo el Servicio Técnico de Siemens puede volver a poner en servicio el imán. Botón de Paro de la mesa El botón Paro de la mesa se utiliza para interrumpir el desplazamiento a motor de la mesa. Esta situado en la unidad de control yen el intercomunicador. ADVERTENCIA iUrgencia médica durante las mediciones RM! Peligro de muerte del paciente O Finalice la medición inmediatamente. O Saque a los pacientes de la sala de examen para u tratamiento a menos que tenga la certeza de que el equipo médico necesario es apropi o para su uso en el interior de una sala de RM. O No almacene o utilice tanques de oxigeno, des de reanimación en la sala de examen. Planes de emergencia Diaz 62 ¡J'$ina Osau r-lcsa Fa 19565 lre r T ecni~:; Siemens S.A. S.A. 35 de 51 Acceso a la sala de examen Deben existir rutas de escape del edificio, y estar bien señalizadas. Las rutas de escape no deben estar obstruidas . •. Establezca procedimientos para abrir la puerta en caso de emergencia (p. ej., si la manivela de la puerta falla) . •. Asegúrese de disponer de herramientas para abrir la puerta en caso de emergencia . •. Asegúrese de que la ventana de la sala de exploración se pueda usar como ruta de escape en caso de emergencia. ADVERTENCIAi La puerta RF no funciona adecuadamente! No es posible acceder a la sala de examen o abandonarla libremente en caso de emergencia •. Asegúrese de que la puerta RF se compruebe y mantenga regularmente. Linea de ventilación defectuosa Si la línea de ventilación falla parcial o totalmente, entrará helio gaseoso en la sala de examen. En este caso, la unidad de aire acondicionado no podrá intercambiar suficiente aire y pueden producirse las siguientes situaciones peligrosas: ., Mala visibilidad debido a la densa niebla en la zona superior de la sala " Aumento de la presión en la sala de examen ro Hipotermia y riesgo de asfixia (p. ej. en caso de grandes fugas) El salvamento deben realizarlo al menos dos personas, debido a los graves peligros que entrañan la hipotermia y la asfixia graves. Las personas que no estén invoiucradas directamente en el salvamento deben abandonar tanto la sala de examen como las habitaciones adyacentes. El uso de filtros (máscara de gas) que no dispongan de una fuente autónoma de oxígeno no protege de la asfixia por helio. Debe establecerse un plan de emergencia para asegurar una conducta correcta en estas condiciones peligrosas. 3. 12. Las precauciones que deban adoptarse en lo que respecta a la exposlclon, en condiciones ambientales razonablemente previsibles, a campos magnéticos, a influencias eléctricas externas, a descargas electrostáticas, a la presión o a variaciones de presión, a la aceleración a fuentes térmicas de ignición, entre otras Campos electromagnéticos: La línea de 0,5 mT de la sala de examen marca el área de acceso restringido del campo RF. Deben establecerse reglas adecuadas para controlar el acceso a esta área. Por lo tanto, tenga en cuenta los riesgos potenciales provocados por la atracción de objetos magnetizables o por la torsión de dichos materiales. Considere también que las personas que entren accidentalmente en el área pueden verse afectadas por un posible fallo de los implantes médicos (como marcapasos). Más allá del área de acceso restringido del campo las' interferencias electromagnéticas cumplen los requisitos establecidos en lEC 60601- -2. Los límites de exposición del personal de RM a ampos agnéticos estáticos y variables en el tiempo puede estar regulada por las leyes loc es. La empleadas de R embarazadas deben ico .A. 4 4 (¡'FoL1o\\ O . 6. \-4_ /1fiH"'ifj.)" ~, c \~1' 15:>~¡' {:~ tomar precauciones especiales, aunque no existe evidencia epidemiológica de efec s negativos para la salud (puede que haya leyes locales aplicables). Puede que los límites no se apliquen a las empleadas de RM embarazadas. Además, en algunos paises puede ser necesario aplicar al feto el límite "de la población general". Ruido producido: Quizá las leyes locales regulen la exposición de los empleados de RM al ruido. Por la seguridad del médico y de los empleados de RM, el operador debe asegurarse de que el nivel acústico en la consola de mando está limitado según la normativa local. En equipos RM que producen ruido por encima de 99 dB(A), la presión acústica se mide según lEC 60601-2-33:2002, 26e) (peor caso acústico) y 26g), usando un indicador especial de nivel de ruido. Láser: El localizador láser incluye dos láseres de la Clase 2M según IEC60825-1 :20071 (Clase 11 según US CDRH). Control por video: Puede que las leyes locales regulen el etiquetado. El operador es responsable de cumplir estas leyes si se instala un sistema de video. Dispositivos compatibles con RM: El propietario del sistema es responsable del control fisiológico y de los dispositivos sensores. Para probar de forma general el funcionamiento adecuado del equipo periférico, se dispone de un protocolo de compatibilidad. Los fabricantes de equipos periféricos deben usar este protocolo de compatibilidad de Siemens para probar la funcionalidad de los equipos. Campo magnético periférico y área de control: Esta tabla muestra los efectos del campo magnético sobre los dispositivos situados cerca del imán y las distancias de seguridad necesarias. Observe las distancias minimas que hay que respetar, referidas al centro de los ejes X, Y, Z del imán. Densidad de flujo magnético Distancias mínimas (x = y = radial, Z = axial) Dispositivos afectados 3mT x=2,1 m z~3,2m Pequeños motores, relojes, cámaras. tarjetas de cnédito, soportes magnéticos 1 mT x~2,3m Oscilosco pios, pe, unidades de disco, monitores en color blindados z=4,Om I 1 O,5mT x=2,60m z~4,60m Monitores ell blanco y negro, soportes magnéticos, marcapasos cardiacos, bombas de insulina 0,2 mT x = 3,1 m Sistemas Te de Siemens z= 5,7 m 0,1 mT x = 3,9 m I I I Aceleradores lineales de Siemens z~6,8 m 0,05 mT x=4,9m z= 8,2 m 1.1. de rayos X, gammacámaras, aceleradores lineales de tp3ceros¡ Contornos de campo isoitensos, gradientes intensidad de campo por gradiente de campo Las figuras muestran las líneas de igual densi d de fluj el isocentro del imán con una intensidad de c mpo ma ~ , iguales de magnético (en tesla), comenzando en (\o¡~\ _ In, ~U. 4 v ~~(14S ... <jW" \,?~,.. ~;9 4 "'" (J~., 'F..O~IO ~ ~c£.~~ La linea de 0.5 mT marca la zona de exclusión del campo magnético básico principal. Contornos de campo isointensos (vista en la dirección del eje del imán) El gráfico está referido al plano z = O. Ylm) Xlm) -4 .3 3 4 .3 Contornos de campo isointensos (vista lateral del imán) Las lineas del campo magnético de la vista lateral del imán son retacionalmente simétricas con el eje Z. Ylm] 3 Z [m) -3 Contornos de campo isointensos (vista superior d imán Las lineas del campo magnético de [a vista sup 'or de mán son retacionalmente ", simétricas con el eje Z. Z [m] x \ [rn] s • 4 I 3 -3 -4 -5 ( -5 Distribución espacial del campo magnético BO, del gradiente espacial y del producto del campo magnético BO por el gradiente espacial de BO El origen de los diagramas está referido al isocentro del imán. Las líneas de contomo pasan por el centro del imán. Se muestra una vista lateral con la mesa de paciente, asi como una vista superior. La ubicación del valor más alto se muestra en cada diagrama identificada con D. Campo magnético BO Vista lateral Página 39 de 51 ',". 064 Y(m) 2,0 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0,0 Z (m) -0,2 0,0 0,2 0,4 0,8 0,6 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 Vista superior 0,0 0,0 0,4 0,2 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1.,8 2,0 X (m) -0,2 -0,4 -0,6 -0,8 -1,0 -1,2 -1,4 -1,6 -1,8 -2,0 y (m) Gradiente espacial del campo magnético . .~ Página 40 deS I '. ~J'1i~\ -;(;~~ 064~H Falla. _~ ~aE.~r¿ La subida del campo magnético en función de la distancia al imán se expresa median e e gradiente espacial de BO. Las figuras siguientes muestran lineas con el mismo gradiente. Vista lateral Y(m) 2.0 1.B 1.6 1.4 1.0 o.• 0.6 0.4 0.2 -~~---,,~ ]~HJ 0.0 -0.2 0,0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1,8 2.0 . O: en esta ubicación se maximiza la fuerza ejercida sobre un objeto ferromagnético saturado magnéticamente Vista superior : en esta ubicación se maximiza la fuerza ejercida sobre un objeto ferromagnético saturado magnéticamente Producto del campo magnético BO por el gradiente espacial de BO El producto del campo magnético BO y el gradiente espacial de BO sube notablemente cerca de la abertura del imán. ,~ ones • c;'If .565 Técnico nsS.A. Fresa Página 41 deSl 0644 0.00,0 02 . 0.4 1,0 1,4 2,0 X (;,,) -0,2 -0.4 -0.6 -0.8 -1.0 -1.2 -1,4 -, ,8 -2.0 y (m) e Página 42 de 51 0644 Vista lateral 2.0 Y(m) 1,8 1.6 1.4 1.2 1.0 0.8 06 I ::~l::: 0.4 ~ -----1 Z(m) -<>.2 0,0 0.2 0,4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1,6 1,8 2.0 o: en esta ubicación se maximiza la fuerza ejercida sobre un objeto diamagnético/paramagnético o sobre un material ferromagnético por debajo de su saturación magnética Manual de instrucciones Página 43 de 51 Vj~ta!iuperior 0.0 0.0 0,2 0.4 0.6 0.8 1.0 1,2 1,4 1.6 1.8 2.0 X (m) -0.2 -0,4 -0,6 -0,8 .1,0 .U -1,4 '1,6 '1,8 .2.0 y (m) en esta ubicación diamagnético/paramagnético magnética se maximiza la fuerza ejercida sobre un objeto o sobre un material ferromagnético por debajo de su saturación Distribución del campo disperso de gradiente (relevante para valorar la exposición de los trabajadores de RM) Los diagramas muestran la distribución del campo magnético disperso del sistema de gradiente a lo largo del eje del paciente de MAGNETOM Skyra con el sistema de gradiente XQ o XJ, respectivamente, según los apartados 6,8,3 y 51.105.2.3 del estándar lEC 60601-2-33. IBI [T] ::::/0~.. 0.04 0,03 0.02 I \ 0,01 0.00 '---.. 0.00 0,2 0,4 0.6 0.8 1,0 Página 44 de 51 ¿:P'\':'~ ~J~~'; \ .~. .• F.bLIO. 1'... '';()-'--/ "\&J':<;;' 4,,>,: '0-'"'lt. ~ oE~ ~ '- Los campos magnéticos generados por cada uno de los tres ejes de gradiente ortogonales e calculan en una rejilla de coordenadas en la superficie de un cilindro virtual. El cilindro rodea al eje del paciente y comienza en el isocentro del imán. La rejilla se define por: un patrón de puntos en la superficie de un cilindro virtual de 70 cm de diámetro (es decir, el diámetro máx. del túnel); puntos en círculos en la superficie del cilindro perpendiculares al eje del cilindro con una separación angular de 10 grados (es decir, 36 puntos en la circunferencia) y una separación axial de 4 cm. Los valores del campo se calculan a las corrientes máximas tolerables por los amplificadores de gradiente. En cada punto del espacio, se calculan los vectores de campo generados por cada gradiente, se superponen y luego se calculan sus magnitudes. El valor máximo del campo en cada círculo se selecciona y se representa en el eje z. Los valores dB/dt se pueden calcular dividiendo los valores del campo entre el tiempo de subida mínimo. Tiempo de subida mínimo GradienteXQ 225 ~s dlHdt máx, 60 mTI225 ~\ = 267 Tls I I Distribución de la potencia de RF (relevante para valorar la exposición de los trabajadores de RM) El diagrama muestra la distribución de la potencia de RF a lo largo del eje del paciente de MAGNETOM Skyra, según los apartados 6.8.3 y 51.105.3.3 del estándar lEC 60601-2-33. e Página 45 de 51 ..... 0644 0,1 = .",1JI~ e: 0,01 0.001 0,0001 0,00001 O Posici6n z (mm] • 0.2 0,4 0,6 Oianwtro dl!1 plano f pn laposlclón z [mm] 0,8 1,0 1,2 1,4 z (m) Bl_M""'>' B1(O)' O O 1 55 49 0,9243147 91 82 0,7853465 128 115 0,6078994 164 148 0.4215726 200 181 0.2555997 237 214 0,1317812 273 247 0,0546314 310 279 0.0158681 346 312 0.0020064 383 345 0.0002133 419 378 0.0023926 456 411 0.0046817 492 444 0.0058824 529 477 0,0060129 565 510 0,0054545 Olnz Página 46 de 51 0644 Diámetro del plano f 81_Máx'181(O)' Posidón z [mm] en laposici6nz ¡mm] 601 542 O.OO4~/S7 638 575 0.0036615 674 608 0.0027986 711 641 0,0020947 747 674 0,0015252 784 707 0.0010941 820 740 0.0007822 857 773 0,0005565 893 805 0,0003990 '930 838 0,0002846 966 871 0,0002185 1002 904 0,0001650 1039 937 0,0001368 1075 970 0,0001129 1112 1003 0,0001004 1148 1035 0,0000899 1185 1068 0,0000847 1221 1101 0,0000804 1258 1134 0,0000788 1294 '167 0,0000775 1330 1200 0,0000777 1367 1233 0,0000780 1403 1266 0,0000791 1440 1298 0,0000804 1476 1331 0:0000822 1513 1364 0.0000841 1549 1397 0.0000861 1586 1430 0,0000&83 1622 1463 0,0000906 1-659 1496 0,.0000929 1695 1529 0.0000953 1731 1561 0,{l(J00978 1768 1594 0,0001002 El campo de RF se calcula a lo largo de la línea central que comienza en el isocentro del imán. La zona sombreada en gris indica la longitud del imán. La relación 81(z]2/81(0]2 ofrece una estimación del peor caso de contribución al SAR a una persona posicionada a una distancia z del isocentro. La con ribución al SAR es relativa al SAR aplicado a una persona en el centro del túnel del paciente, Por ejemplo, una persona de pie delante del túnel del s' ema absorbe un máximo del 0,2% de la potencia de RF aplicada a un paciente explorado e el centro {túnel. car Fresa ~'_5G5 r Téchico menS S.A. Página 47 de 51 0644 Guía y declaracíón del fabrícante-ínmunídad electromagnétíca El sistema RM está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o usuario del sistema RM debe asegurarse de su uso en tal entorno. Pruebas de inmunidad DescMgas electrostáticas lEC 51000-4-2 (ESO) Nivel de prueba CEI60601 Nivel de conformidad :t5 kV por contacto :t5 kV por contacto :t8 kV ,en aire :t8 kV en aire Entorno guia electromag nético- Los suelos deben ser de madera, cemento o losas de cerámica. SI los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debe ser de, al menos, un 30%. Transitorio :t2 kV para lineas de rápido.! ráfaga lEC 51000-4-4 a IilTlt?ntación :t2 kV para lineas de alimentación :t 1 kV para líneas de ",fral :tl :t 1 kV modo difer"nelal :t1 kV modo diferencía I :t2 kV modo común :t2 kV modo común Pruebas de inmunidad Nivel de prueba CEI60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnéticogUia Bajadas de tensión, <5% UT (>95% bajada de UT) No aplicable La calidad del suministro eléctrico debe ser la habitual Sobreli?nslón lEC 51 000-4-5 Interrupcíones breves y variaciones de tensión en las líneas de alimentací6n kV para lineas de La «.Iidad del suministro eléctrico debe ser la habitual "n entornos hospitalarios sertal La calidad del suministro eléctnco debe ser la habitual en entornos hospitalarios o comerciales. en entornos hospitalarios o comerciales, Si el usuario para O,S ciclos del equipo o sistema necesita 40% UT (50% baja de UT) en S ciclos lEC 51000-4-11 o comerciales. un funcionamiento continuo durante I,asinterrupciones de la alimentación, se r'?comienda usar un sistema de alimentación ininterrumpida. 70% UT(30% baja de UT) en 25 ciclos Ei sistema RM tiene una corriente de entrada nominal de más de 16 A por fase, Campo magnético de <5% UT (>95% bajada de UT) para 5 s <5% UT (>95% bajada de UT) para 5 s 3Alm 3 A! m Los campos magnéticos de la frecuencia eléctríca frecuencia de alimentación no (50160 Hz) lEC 61000-4-8 deben exceder el nivel típico de los locales comerciaies y hospitalarios. Nota; UTes ia li?nsión alterna de alimentación antes de aplicar el nivel de prueba, Página 48 de 51 0644 Nivel de pru(>ba CEI60601 Pruebas de inmunidad N ivel de conformidad Entorno guia el(>ctromag nético- Los equipos portátiles y móviles de comunicad ón por RF deben utilizarse siempre alejados de todos los componentes del sistema RM, cabies incluidos, más allá de la distancia recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecU€'lilcia del transrrjlsor. Distancia de seguridad recomendada: Interferencia de 3Vrms RF conducida lEC 61000-4-6 de 150 kHz a 80 MHz Nivel de prueba Pruebas de inmunidad CEI60601 3Vim Interferenci" de RF radiada lEC 61000-4-3 3 Vrm, d= 1,2 ".,!p Nivel de conformidad ~~~~rno electromagnético- 3 Vi m 80 MHz a 800 MHz: 80 MHz a 2,5 GHz d-l,2,JP 800 MHz" 2,5 GHz: d-2,h'P donde P es la máxima potencia de salida nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante, y d es la distancia recomendada de separación en metros (m), Las intensidades de campo de los transmisores fi jos de RF, determinadas por una medi- ción in-situ .••, debe ser menOf£1S que el nivel de cumplim ¡ento para todos los rangos de fre- cuencia .••..•• _ Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el siguiente simbolo: Not" 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia má allo. Nota 2: estas directrices tal vez no se apliquen a todas las situa ones. La pr lagación tica se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructu s, objetos y ersonas. elecfr"'mgwr~ - Página 49 de 51 ;.~(~ ,., -37 ~L~O ,-.I.AS]:. .. _ \" 0644 \' \ ~ "'M,Jl1: ". J:5 '-o ---...~, [J FOL'IO..... ~cE~1J " Las fuerzas de los campos de transmisores fijos, tales como estaciones base p ra radioteléfonos (celulares, inalámbricos) y radios móviles de tierra, radio para aficionados, transmisiones de radio en AM y FM Y transmisiones de TV no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a un transmisor RF fijo, debe realizarse una medición in situ. Si la intensidad del campo medida en el lugar de uso del sistema RM excede el nivel de conformidad RF aplicable indicado anteriormente, deberá observar el sistema RM con atención para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, se deben tomar medidas adicionales, como reorientar o cambiar la ubicación del sistema RM. ""En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser menores de 3 V/m. 3.13. Información suficiente sobre el medicamento o los medicamentos que el producto médico de que trate esté destinado a administrar, incluida cualquier restricción en la elección de sustancias que se puedan suministrar N/A 3. 14. Eliminación Eliminación del equipo Al eliminar el equipo o partes del mismo, debe respetarse la legislación actual de protección del medio ambiente. Ejemplos de componentes potencialmente peligrosos para el medio ambiente: • Acumuladores y baterias • Transformadores • Condensadores ~ • Tubos de rayos catódicos ~--__ ""~ • Fantomas Para más detalles, contacte con el representante local del Servicio de Atención al Cliente o con la oficina regional de Siemens. AVISO: Los componentes del sistema que puedan ser peligrosos para las personas o el medio ambiente deben eliminarse cuidadosamente y respetando la legislación vigente. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Siemens si tiene preguntas sobre la devolución y eliminación del sistema RM o sus componentes y accesorios. Embalaje: Siemens AG está obligada a aceptar la devolución del material de embalaje. O Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Siemens para resolver las cuestiones relativas a la devolución y subsiguiente eliminación del material de embalaje. O Observe la normativa del pais. Baterías y acumuladores: Siemens AG está obligada a aceptar la devolución de las baterías y acumuladores. O Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Siemens para resolver las cuestiones reiativas a la devolución y eliminación de las baterías yacunuJladores. O Observe la normativa del país. / Página 50 de 51 _ ¡J'qlg-~ ..~ ....,. FOLIO , \"--\' César Al' DN\ 12. Apoder SI E Página 51 deS} C8r .565 Directo écníco Siem nsS.A Fresa ' ~/, ".--{f;> B ~~~ 3.15. Los medicamentos incluidos en el producto médico como parte integrante del mis o, conforme al ítem 7.3. del Anexo de la Resolución GMC N° 72/98 que dispone sobre los Requisitos Esenciales de Seguridad y Eficacia de los productos médicos. N/A 3. 16. El grado de precisión atribuido a los productos médicos de medición. \', : -~ .... ~ FOÜó'" N/A '" .~