Vocabulario del Alto Mijares y del Alto Palancia (Castellón), relativo a la vid y al vino, al olivo y al aceite, a la harina y al pan POR NATIVIDAD NEBOT C A L P E I. L A VID Y E L VINO E l cultivo de la vid, como la ganadería, tuvo bastante impor­ tancia en estas comarcas hace más de setenta años. Fue a partir de la enfermedad de la filoxera cuando decayó su explotación. Actual­ mente la extensión ocupada por viñas es exigua y día a día se va reduciendo más. Existen pocos lagares en condiciones de funcionar, pero en todos los núcleos de población abundan sus ruinas. E l vino que se obtiene en algunos pueblos, no en todos, es en tan poca cantidad que resulta insuficiente para el consumo. Antaño se producía vino abundante en todos e incluso vendían el sobrante. Hemos preguntado a los más ancianos que vivieron este es­ plendor vinícola. También hemos visitado los antiguos lagares en los que quedan vestigios de un pasado próspero y abundante. E l día que se trasegaba el vino se llamaba sacacubo. Cantan esta copla: Tres fiestas hay en el año / que nos las predica el cura / sacacubo, matapuerco / y el día de la fridura. 1. Variedades de la uva Las hay cuyos nombres son propios del valenciano y del arago­ nés, e incluso del castellano, y otros que no se hallan en ninguno AFA-XLI 89 NATIVIDAD NEBOT CALPE 1 de los diccionarios y vocabularios generales consultados (excep­ tuamos las demás hablas de la zona castellano-aragonesa de la región valenciana). L a uva boval es de grano grueso y color negro, buena para elaborar vino seco y poco apreciada para mesa; se halla también en la Serranía de Chelva , en aragonés de Almudévar y Sarrión , se da en valenciano . L a vernacha ‘uva primeriza, blanca y roja, muy dulce, sirve para vino’, se da en Aragón y en la Ribera del Ebro ; granacha* íd., también en valenciano . L a uva viradillo* es de hollejo fuerte, cruje al comerla, tiene grano redondo, de color rosado, para vino; la uva morenillo* es negra y sirve para vino, se halla también en la Serranía de Chelva . L a uva direta* o directa* es de grano muy menudo y negro, se utiliza para vino. L a uva temprana es la que madura mucho antes que cualquier otra . Existe la uva botón de gato , de granos gruesos y de color rojo, se da en arago­ n é s ; uva botón de gallo, es la misma que la anterior ; se llama así también en la Serranía de Chelva , y en valenciano botó de gall . 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1. Seguimos l a misma m e t o d o l o g í a que en el trabajo que apareció en el v o l . X X X V I I I de esta misma revista, y s e ñ a l a m o s con un asterisco estos últimos. 2. Vicente Llatas, El habla del Villar del Arzobispo y su comarca, 2 vols., Valencia, Institución «Alfonso el M a g n á n i m o » , C . S . I . C . , 1959 (citaremos V . Llatas), I, p. 138. 3. C i t a bobal Rafael A n d o l z , Diccionario aragonés, Zaragoza, Edit. Librería General (citaremos Andolz). 4. A n t o n i M . Alcover y Francesc de B . M o l l , Diccionari català-valencià-balear, vols. I - X , P a l m a de M a l l o r c a , 2 . e d i c , 1968-1969 (citaremos Alcover), II, p. 637. 5. E n T o r r a l b a , A l c u d i a , Villamalur, A y ó d a r , t a m b i é n en Segorbe ( C . Torres F o r n é s , Sobre voces aragonesas usadas en Segorbe, Valencia, 1903; citaremos Torres F o r n é s ) . S i los nombres se dan en todos los pueblos consultados no lo hacemos constar. 6. J o s é Pardo Asso, Nuevo diccionario etimológico aragonés, Zaragoza, 1958 (citaremos Pardo), Andolz. 7. Alcover, X , p. 746, s.v. vernatxa ‘variedad de uva primeriza muy buena en las regiones de Tierra A l t a , Bajo A r a g ó n y Ribera del Ebro’. D e l italiano vernaccia. 8. E n Almedíjar. 9. Alcover, V I , p. 374, s.v. granatxa, variedad vulgar de garnatxa íd., p. 196; deformación de vernatxa. 10. E n T o r r a l b a . 11. D e moreno, derivado de moro, del latín m a u r u s ‘habitante de Mauritania’ con el sufijo - e n u s , q u i z á prerromano. 12. V . Llatas, II, p. 90. 13. Se l l a m a así porque l a produce l a cepa de una forma directa sin necesidad de injerto. 14. Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, M a d r i d , 19. edic., Edit. EspasaCalpe, 1970 (citaremos Dicc. Acad.): ‘adelantado, anticipado o que es antes del tiempo regular y ordinario’. D e l latín t e m p o r a n u s , o de t e m p o r a n ĕ u s . 15. E n T o r r a l b a y Villamalur. 16. P a r d o , A n d o l z remite a cojón de gato. D e botón ‘testículo’, en valenciano íd. (Alcover, II, pp. 628-630). D e l g e r m á n i c o botan, de donde procede botar. 17. E n Almedíjar. 18. V . Llatas, I, p. 137. 19. Alcover, I X , pp. 102-104, s.v. raïm, señala esta variedad, de grano grueso, rojo, que madura en septiembre, como propia de A l c o y . a a a 90 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLON) 20 L a uva escatajarra* es otra variedad. L a uva farcalla ‘de grano alargado y de color negro’, en la Serranía de Chelva forcalla , en valenciano de Alcoy forcallada . L a uva verdiel ‘de grano redondo, color blanco, sirve para pasa’ , vidriel íd. , se da en la Serranía de Chelva , y en el valenciano del Maestrazgo hallamos verdiell ‘va­ riedad de uva blanca, de piel muy fina, que madura temprano’ y vidriell . L a uva royal ‘de tono rojizo’, se encuentra en la Serranía de Chelva y en A r a g ó n y en Navarra . L a uva de teta de vaca ‘de granos gruesos y alargados’, también en la Serranía de Chelva y en castellano , en valenciano es raïm mamella de vaca . L a uva el señorito , muy exquisita al paladar. L a uva de planta ‘de grano grueso y blanco, de sabor agradable que madura en septiembre’, en valenciano raïm de planta íd. . L a uva terret* y la castellana , ésta muy selecta, de color blanco, para mesa. L a uva moscatel ‘va­ riedad de uva blanca o morada, de grano redondo, muy liso y sabor sumamente dulce’, como en español , en valenciano moscatell . 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 2. 39 La viña y su cultivo E l entreliño o faja de tierra de un viñedo, comprendida entre dos hilas de cepas, recibe el nombre de banco, también en la Serranía 20. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . 21. V . Llatas, II, p. 19. 22. Alcover I X , pp. 102-104, s.v. raïm, y forcallada ‘nombre de una clase de uva que se cultivaba en l a huerta de Valencia antes de la filoxera’ (Alcover, V , p. 975). 23. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. 24. E n A l c u d i a . 25. V . Llatas, II, p. 214. 26. Alcover, X , pp. 730-731. 27. E n el diccionario de J o s é Escrig y M a r t í n e z , Diccionario valenciano-castellano, Valencia, 1851, 3 . edic. corregida y aumentada, 1887 (citaremos Escrig). D e l latín vulgar * v i r i d i c ĕ l l u , de v r d i s ‘verde’. 28. V . Llatas, II, p. 168. 29. Pardo, J e r ó n i m o Borao, Diccionario de voces aragonesas, Zaragoza, 1859, y 2. e d i c , 1908 (citaremos Borao), y A n d o l z . 30. Dice. A c a d . la presenta como propia de Navarra. D e roya ‘roja’, del latín r u b ĕ a íd. 31. V . Llatas, II, p. 196. 32. Dice. A c a d . , s.v. uva. 33. Alcover, I X , pp. 102-103. 34. E n A y ó d a r . 35. Alcover, I X , pp. 102-103. 36. E n Almedíjar. 37. E n Almedíjar. 38. D i c c . A c a d . 39. Alcover, V I I , p. 606. De moscat ‘almizclado’, y éste del latín medieval m u s c a t u s , derivado de m u s c u s ‘almizcle’. a a AFA-XLI 91 NATIVIDAD 40 NEBOT CALPE 41 de Chelva y en valenciano banc . E l sarmiento amugronado, es decir, que se ha echado tierra encima para que arraigue y se forme una nueva cepa, se denomina morgón, también en Segorbe , en la Serranía de Chelva y en aragonés , en valenciano morgó y murga . Llevar el sarmiento largo de una vid por debajo de tierra, de modo que su extremo salga a la distancia necesaria para que arraigue y ocupe el vacío de una cepa que falta a la viña se dice morgonar o amorgonar, se da en Aragón , en la Serranía de Chelva amorgonar y en valenciano morgonar y murgonar . 42 43 44 45 46 47 48 49 Como en aragonés hallamos jarmiento ‘sarmiento’ , también en la Serranía de Chelva , y jarmentar ‘quitar los sarmientos’ , también en Segorbe . El sarmiento con raíces toma la denominación de barbau: han salido prau barbaus en la viña, o los jarmientos barbaus los ha trasplantau yo, como en la Serranía de Chelva ; se da barbado íd. en aragonés y en español , también en Segorbe . 50 51 52 53 54 55 56 El renuevo del sarmiento podado se llama brocá, también en la Serranía de Chelva , en el aragonés de Rubielos y en Titaguas brocada , como en valenciano; en éste significa 'trozo de sarmiento con dos o tres ojos que dejan a una cepa al podarla para que dé fruto al año siguiente' . La yema o brote que hay junto a la cepa 57 58 59 40. V . Llatas, I, p. 120. 41. Alcover, II, pp. 255-258, por semejanza a un banco ‘asiento’ y éste del g e r m á n i c o bank. 42. Torres F o r n é s . 43. V . Llatas, II, p. 90. 44. Pardo y Borao. 45. Alcover, V I I , pp. 576 y 665. D e l latín vulgar * m e r g ō n e , derivado de m e r g u s íd. J u a n C o r o m i n a s , Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, I V vols., M a d r i d , Edit. Gredos, 1954-1957 (citaremos Corominas, DEcast.), III, pp. 473-475, s.v. mugrón, indica que morgón es forma asturiana, aragonesa y m o z á r a b e . 46. P a r d o , Borao y A n d o l z . 47. V . Llatas, I, p. 103. 48. Alcover, V I I , pp. 576 y 665. D e morgón. 49. P a r d o , A n d o l z , B . C o l l y A l t a b á s , Colección de voces usadas en la comarca de La Litera, incluido en l a 2. edición de Borao, 1908 (citaremos Coll). 50. V . Llatas, II, p. 53. D e l latín s a r m ĕ n t u m íd., derivado de s a r p ĕ r e ‘ p o d a r l a vid’. 51. Pardo y A n d o l z . 52. Torres F o r n é s . 53. V . Llatas, I, p. 122. 54. Pardo, Borao, A n d o l z indica que es propio del Bajo A r a g ó n . 55. D i c c . A c a d . 56. Torres F o r n é s . Derivado de barba, del latín b a r b a íd. 57. V . Llatas, I, p. 140. 58. A n d o l z . 59. Alcover, II, p. 676. Quizá del valenciano y e s p a ñ o l broca, en el primero ‘taladro’ y en el segundo ‘barrena de boca cónica que se usa con las m á q u i n a s de taladrar’, del latín vulgar * b r o c c a , feminización de b r c c u s ‘dientes salientes’, ‘prominente’. Vid. J . Coromines, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, vols. I-VIII, Barcelona, 1980-1988 (citaremos Corominas, DEcat.), II, pp. 246-250. a 92 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLON) 60 recibe el nombre de braguero , en catalán de Valla y Vendrell braguer ; y el renuevo o brote que sale en el sarmiento, caballo , en Salamanca toma el significado de ‘el sarmiento que brota con más pujanza en la vid’ , y en valenciano cavall el mismo valor que en estas comarcas. 61 62 63 64 65 El nudillo de los sarmientos recibe el nombre de ojo* , o el de ñudo ; en español nudo se refiere al de todos los vegetales . E l zarcillo se denomina guía, en español es ‘sarmiento o vara que se deja en las cepas y en los árboles para dirigirlos’ ; o estijericas , en valenciano tisoreta , donde significa también ‘tijeras’. 66 67 68 69 70 A despampanar o desbrozar la viña le dicen esbordegar, como en valenciano de Lucena y A h í n , en la Serranía de Chelva y en aragonés de Sarrión significa ‘cortar los tallos de la maleza’ . 71 72 El tratamiento de las cepas se hace echándoles azufre, operación que recibe la denominación de enzofrar o ensofrar , en la Serranía de Chelva ensofrar , igual que en valenciano , en español azufrar . El azufre se llama zofre o sofre , en aragonés de Sarrión zofre y en la Serranía de Chelva y en valenciano sofre . También se impregnan las cepas con sulfato, lo que se llama solfatar y ensolfatar, en valenciano solfatar y en español sulfatar . E l instrumento de madera para echar el azufre a las viñas o parras se llama enzofrador 73 75 74 76 78 77 79 80 81 82 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. AFA-XLI 83 E n Torralba, Villamalur y Almedíjar. Alcover, II, p. 646. De braguero ‘ubres’ en estas comarcas. E n Torralba, A l c u d i a y Almedíjar. D i c c . A c a d . D e caballo ‘animal de tiro’, por l a fuerza y pujanza de los brotes. Alcover, III, pp. 74-78, apartado III. E n Torralba, A l c u d i a , A y ó d a r y Almedíjar. E n Villamalur. Dicc. Acad. D i c c . A c a d . D e guiar, del ant. guidar, del g e r m á n i c o wîtan íd. E n Villamalur. D e estijericas ‘tijeras’. Alcover, X , p. 314. Alcover, V , p. 164. Derivado de borde ‘silvestre’. V . Llatas, I, p. 238, y A n d o l z . E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . E n A l c u d i a y Almedíjar, lugares de seseo, ya en extinción. V . Llatas, I, p. 235. Alcover, V , p. 33. D i c c . A c a d . De zofre y sofre. E n Torralba, Villa ma lur y A y ó d a r . E n A l c u d i a y Almedíjar. Andolz. V . Llatas, II, p. 183. Alcover, I X , p. 972. D e l latín s ŭ p h u r , - ŭ r i s íd. Alcover, I X , p. 996, remite a sulfatar. Dicc. Acad. 93 NATIVIDAD NEBOT CALPE 84 85 86 y azufrador , ensofrador y asufrador , en español azufrador en valenciano ensofradora . y 87 En cuanto a las enfermedades, hallamos el carbón, causado por un hongo, en valenciano carbó íd., y en español carboncillo ‘hongo parásito del trigo’ ; la roya , en español significa ‘hongo pequeño, de muchas especies, que vive parásito sobre diversos vege­ tales’, ‘enfermedad de algunos árboles’ , en aragonés ‘enfermedad del trigo’ . 88 89 90 91 92 A despedir savia las cepas cuando las podan le dicen llorar, como en español en sentido figurado . 93 94 A l racimo le llaman uva, como en aragonés y también en la Mancha, Navarra y Rioja . E l grano o racimo o uva que no alcanza la madurez porque pierde el jugo o la frescura se dice que está semo o sema, también en Segorbe , como en aragonés y en la Serranía de Chelva , en valenciano sem-sema íd. ; también se dice que está pansido o pansida, como en la Serranía de Chelva y en arago­ n é s , en valenciano pansit, -ida . Por otro lado, semase ‘dícese de las frutas cuando pierden su jugo y sabor porque se secan o marchitan’, como en aragonés , Serranía de Chelva y en valen­ ciano ; y pansise el mismo significado que la anterior, en la Serranía de Chelva , en aragonés y en valenciano . L a uva pasa, seca al sol o escaldada, se llama pansa o también se dice que un grano 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 94 107 108 E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . E n A l c u d i a y Almedíjar. Dicc. A c a d . Alcover, V , p. 33. Alcover, II, p. 1.019. Dicc. A c a d . E n Torralba y A y ó d a r . Dicc. A c a d . A n d o l z . D e l latín r u b ē a ‘roja, rojiza’. D i c c . A c a d . D e llorar, del latín p l o r ā r e . Pardo, Borao, A n d o l z y D i c c . A c a d . como propia de A r a g ó n . Dicc. A c a d . Torres F o r n é s . Pardo, Borao y A n d o l z . V . Llatas, II, p. 178. Alcover, I X , p. 809. D e l latín s ē m u s , - a , - u m ‘incompleto’. V . Llatas, II, p. 107. Pardo y A n d o l z . Alcover, V I I I , p. 187. D e pansirse y éste de pansa ‘pasa’, del latín p a n s a . Pardo; A n d o l z lo da como propio del Bajo A r a g ó n . V . Llatas, II, p. 177. Alcover, I X , p. 810. D e semo. V . Llatas, II, p. 107. Andolz. Alcover, V I I I , p. 187. D e pansa. AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLÓN) 109 está panso, como en la Serranía de Chelva , en a r a g o n é s valenciano . 110 y en 111 Cuando empiezan a madurar las uvas utilizan el verbo pintar para indicarlo, como en español, que significa ‘empezar a tomar color y madurar ciertos frutos’ , y en valenciano . 112 113 114 115 E l hollejo de la uva recibe el nombre de arujo y gallarufo ; las pepitas, el de granos , en español grano ‘semilla de varias plan­ tas’ , en la Serranía de Chelva granico brinsa ‘granillo interno de la uva que se destina a las aves’ ; piñonicos íd. , en español piñón ‘simiente del pino’ . Por otro lado, raspajo ‘escobajo de la uva’, lo admite Dicc. Acad., se da también en Segorbe , en valenciano raspall y en aragonés raspa íd. 116 117 118 119 120 121 122 123 Comer uvas de un racimo, tomándolas salteando los granos es picotiar, en aragonés picotear , también en Segorbe ; picar íd., como en español y valenciano . 124 125 126 3. La vendimia, el lagar y la bodega Se denomina vendema a la vendimia, y se utiliza el verbo ven­ demar por vendimiar, cómo en la Serranía de Chelva , en Segorbe 127 109. V . Llatas, II, p. 107. 110. Pardo y A n d o l z . 111. Alcover, V I I I , pp. 186-187. D e l latín u v a p a n s a , y p a n s a , participio pasivo del verbo p a n d e r e ‘tender, extender, desplegar’, en el sentido de ‘tender las uvas para que se sequen’. 112. D i c c . A c a d . 113. Alcover, V I I I , p. 589, apartado II. D e l latín vulgar * p i n c t a r e , de * p i n c t i u m , en lugar del clásico p i c t u m , de p i n g ě r e ‘representar por medio de pintura’. 114. E n T o r r a l b a , Villamalur y Almedíjar. E n e s p a ñ o l orujo, del anticuado y dialectal borujo, y éste del latín vulgar v o l u c l u m , del clásico i n v o l u c r u m ‘envoltorio’, derivado de v o l v e r e ‘dar vuelta’, según Corominas (DEcast., III, pp. 584-585). 115. E n A l c u d i a y en A y ó d a r . Metátesis de un derivado del latín c a r y o n + f o l i a ‘fruto del nogal’ + ‘hoja’, derivado el primero del griego. 116. E n Torralba. 117. D i c c . A c a d . Del latín g r a n u m ‘grano’. 118. V . Llatas, II, p. 37. 119. E n V i l l a m a l u r y Almedíjar. 120. D i c c . A c a d . D e pino. 121. Torres F o r n é s . Derivado de raspa y ésta de raspar, de origen g e r m á n i c o . 122. Alcover, I X , p. 115. 123. Pardo, Borao; A n d o l z como propia de S a r r i ó n . 124. P a r d o , Borao y A n d o l z . 125. Torres F o r n é s . D e picar ‘picar las aves los granos’, derivado de pico de ave. 126. Dicc. A c a d . y Alcover, V I I , pp. 558-560, apartado I; por semejanza con el picar de las aves, derivado de pico. 127. V . Llatas, II, p. 212. AFA-XLI 95 NATIVIDAD 128 NEBOT CALPE 129 (sólo vendema) remar . y en aragonés ; en valenciano verema y ve­ 130 El banasto ‘cuévano de mimbre grande, de forma ovalada, un poco más estrecho por la base, bastante profundo; sirve para trans­ portar frutos, como la uva, animales pequeños, a lomos de las caba­ llerías; colocan uno a cada lado de la bestia; las asas son dos trozos de rama de almez, no muy gruesos, de unos quince centímetros de largo, salientes e inclinados hacia abajo y situados en la parte superior de los lados más estrechos’. En Dicc. Acad. banasto ‘banasta redon­ da’ , en valenciano del Maestrazgo banasto ‘cesta grande de mim­ bres que sirve para transportar uva de la viña al lagar’ , en aragonés banasto ‘banasta’ . Las portaderas ‘dos cajas grandes de madera que, colocadas a ambos lados de la caballería, servían para trans­ portar uva u otros frutos’, en castellano y aragonés portadera y en valenciano portadora íd. . 131 132 133 134 135 136 El lagar recibe el nombre de cubo, como en a r a g o n é s y en la Serranía de Chelva . E l eje* ‘la viga del lagar’ y la turiola* ‘pocillo del lagar donde se recoge el vino’ , trullola* íd. , en valenciano trull ‘lagar’ . 137 138 139 140 141 El orujo prensado de la uva se llama brisa, como en aragonés y valenciano , admitida por Dicc. Acad., brinsa en aragonés y Se­ rranía de Chelva , vinaza* íd. . A remover el orujo prensado en los lagares a poco de fermentar para que se sumerja y mezcle con el 142 143 144 128. Torres F o r n é s . 129. Pardo, A n d o l z . D e l latín v i n d ē m i a y v i n d ē m i ā r e . 130. Alcover, X , pp. 733-734. 131. Banasta ‘cesto grande formado de mimbres o listas de madera delgadas y entretejidas’, según Corominas (DEcast., I, p. 384, s.v. banasta), que cree que es del mismo origen que canasta, cruzado con el galo benna ‘carro’, ‘cesto de mimbres’. 132. Alcover, II, p. 234. 133. A n d o l z . 134. D i c c . A c a d . , P a r d o , Borao. A n d o l z le d a el significado de ‘tonelete de madera a manera de mochila que se llevaba a l a espalda para recoger l a uva al vendimiar’. Derivado de portar ‘llevar’. 135. Alcover, V I I I , p. 771. 136. Pardo, C o l l y A n d o l z , que indica que es propio de S a r r i ó n . 137. V . Llatas, I, p. 186. 138. E n Torralba, A y ó d a r y Almedíjar. D e l latín āxe ‘eje’. 139. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . 140. E n Almedíjar. 141. Alcover, X , pp. 564-565. D e l latín vulgar * t r ŭ c ŭ 1 u , variante de t r c ŭ l u m íd., con el diminutivo - 1a. 142. Pardo, B o r a o , Alcover, II, p. 672. D e l latín b r ī s a íd. 143. A n d o l z , V . Llatas, I, p. 140. 144. E n Torralba. D e l latín v ī n ā c e a ‘rujo’. 96 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLON) 145 vino, se le da el nombre de mejer, como en aragonés ; en la Serra­ nía de Chelva significa ‘mecer’ . 146 Pisar la uva con los pies antes de triturarla se expresa por medio de los verbos apichar , en valenciano pitjar íd. , achafar , pisar , como en español . 147 148 150 149 151 152 Las heces del vino se llaman madre, como en español , en aragonés ‘el primer vino que se puso en el tonel y que no se ha vaciado aún del todo’ . 153 L a cuba o cualquier recipiente en que se guarda el vino en las bodegas recibe el nombre general de bajillo, como en la Serranía de C h e l v a y en aragonés , en Segorbe y aragonés vajillo . Por otra parte, bocoy ‘recipiente de madera con la misma forma que la cuba y el tonel, pero más pequeño’, en español ‘barril grande para envase’ , en valenciano bocoi ; cuba ‘recipiente de madera más grande que el bocoy y con la barriga más ancha que el tonel’, en español ‘recipiente de madera que sirve para contener agua, vino, aceite u otros líquidos’ , en valenciano íd. ; tonel ‘recipiente de madera con la misma forma que la cuba, pero menos ancho’, en español ‘cuba grande en que se echa el vino u otro líquido, especial­ mente el que se embarca’ ; cono* ‘recipiente de madera con forma cónica para guardar el vino’ . 154 155 156 157 158 159 160 161 162 Las partes de estas vasijas son la doga ‘duela, cada una de las tablas que forman las paredes curvas de los bocoyes, cubas, toneles, 145. Pardo, Borao y Andolz. 146. V . Llatas, II, p. 81. 147. E n Torralba y Villamalur. 148. Alcover, V I I I , pp. 614. D e l latín vulgar * p ě d c a r e o * p ě d ě a r e . 149. E n A l c u d i a . De la onomatopeya CHAF- que se produce al aplastar con los pies una cosa blanda. 150. E n A y ó d a r y Almedíjar. 151. Dicc. A c a d . D e l latín p ī s ā r e , variante de p i n s ā r e ‘majar, machacar, moler’. 152. D i c c . A c a d . 153. Pardo y A n d o l z . 154. V . Llatas, II, p. 118. 155. Borao, A n d o l z y Dicc. A c a d . como propio de A r a g ó n . 156. Torres F o r n é s , Pardo y Borao. 157. D i c c . A c a d . 158. Tomado del castellano, según Alcover, II, p. 540. D e l francés boucaut ‘odre’, ‘barril grosero para materias secas’, derivado de bouc ‘macho cabrío’, ‘odre’, según Corominas, DEcast., I, p. 475. 159. D i c c . A c a d . D e l latín c ū p a ‘bota’. 160. Alcover, III, p. 796. 161. D i c c . A c a d . Tomado del francés antiguo tonel íd., y éste diminutivo de tonne, del latín t a r d í o t u n n a íd., tomado del céltico tunna ‘piel’, según Corominas, DEcast., I V , p. 495. 162. D e l latín c ō n u m ‘figura geométrica’. AFA-XLI 97 NATIVIDAD NEBOT CALPE 163 164 etcétera’, en la Serranía de Chelva , propia de la Mancha , del valenciano , se da también en el aragonés de Peralta de la S a l ; fon y fones ‘témpanos o tapas de los recipientes citados’, en la Se­ rranía de Chelva , en valenciano fon y fons ; cércol y cércoles ‘aros de los toneles, cubas, etcétera’, en Serranía de Chelva sercol , igual que en valenciano , en Segorbe cereal . 165 166 167 168 169 170 171 El odre o cuero, generalmente de cabra, cosido y empegado por todas partes, menos por la correspondiente al cuello del animal, se llama boto, como en castellano y aragonés , en valenciano bot ; pelejo íd., en español pellejo . 172 173 174 El pie para sostener los toneles y demás recipientes recibe el nombre de burro, como en aragonés , en español ‘cabrilla para serrar’ , banco*, asiento* , caballete , como en español . 175 176 177 178 179 El grifo o espita de las cubas, toneles, etcétera, se denomina jeta (ant.), en la Serranía de Chelva , en Segorbe y en arago­ n é s , en español ‘grifo de una cañería, caldera’ , en valenciano aixeta y xeta los dos significados . Recibe también el nombre de canilla , como en castellano , en aragonés ‘orificio de la cuba o tonel para sacar el vino’ . El sangrador ‘canuto que se mete en el 180 182 181 183 184 185 186 187 163. V . Llatas, I, p. 217. 164. S e g ú n D i c c . A c a d . 165. Alcover I V , p. 528. 166. A n d o l z . D e l latín d o g a ‘bota o cuba’ y éste tomado del griego. 167. V . Llatas, II, p. 19. D e l l a t í n f ŭ n d u ‘fondo’. 168. Alcover, V , p. 952. 169. V . Llatas, II, p. 179. D e l latín c r c ŭ l u . 170. Alcover, III, pp. 123-124, s.v. cercol. 171. Torres F o r n é s . 172. D i c c . A c a d . , Pardo y Borao. D e l latín b ŭ t t e . 173. Alcover, II, pp. 611-612. 174. D i c c . A c a d . Derivado de piel. 175. P a r d o . P o r similitud con la función del burro. 176. D i c c . A c a d . 177. D e l germánico bank y de asentar, del latín vulgar * a d s ě d ě n t a r e , derivado de s ě d ē r e , según Corominas, DEcast., I V , pp. 188-189. 178. E n Almedíjar. 179. D i c c . A c a d . : ‘asnilla, sostén portátil’. 180. V . Llatas, II, p. 53. 181. Torres F o r n é s . 182. P a r d o , Borao, D i c c . A c a d . y A n d o l z . 183. D i c c . A c a d . 184. Alcover, I, p. 370, y X , p. 935. Vicente G a r c í a de Diego (Etimologías españolas, Valencia, Edit. Aguilar, 1964, pp. 192-193) cree que esta voz aragonesa n a c i ó como deverbativo directo de jetar ‘echar vino o agua’, del latín j a c t a r e o j e c t a r e ‘echar’, como punto por el que se echa o arroja el líquido, igual que el francés jet ‘chorro’. 185. E n Torralba y Almedíjar. 186. D i c c . A c a d . D e l latín * c a n n ě l l a , diminutivo de c a n n a . 187. A n d o l z . 98 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLON) orificio de la cuba o tonel para sacar el vino’, ‘orificio de los toneles u otras vasijas que se tapa con un tapón de corcho’, en español ‘abertura que se hace para dar salida a los líquidos contenidos en un depósito, como en la caldera de jabón y en las presas de los ríos’ . 188 Taponar, cerrar con tapón el orificio de la cuba u otra vasija es entaponar, también en la Serranía de Chelva . 189 L a fuerza del vino en grados recibe el nombre de fortor, como en valenciano y en el aragonés de los Monegros , en la Serranía de Chelva ‘calidad de fuerte’ . 190 191 192 Se utiliza picase ‘empezar a agriarse el vino’, en español, arago­ nés y valenciano picarse . Así, el vino un poco agrio es vino picau. E l vino delgau es el de pocos grados , en aragonés delgado ; se dice también vino flojo, como en español . E l vino tinto recibe el nombre de morapio, se da en la Serranía de Chelva , como en castellano y aragonés . 193 194 195 196 197 198 199 200 Se emplea trascolar ‘trasegar el vino’ , trescolar íd. , en la Serranía de Chelva trescolar , en aragonés trascolar , también en Segorbe , en valenciano trescolar y trascolar , en español tras­ colar, ‘colar a través de alguna cosa, como tela, piel’, en sentido figurado ‘pasar de un lado a otro, de un monte a otro sitio’ . E l utensilio para trasegar es el cántaro ‘vasija de metal que tiene doce litros de capacidad’, en aragonés ‘medida de vino equivalente a diez litros’, ‘ocho jarros’ en Bielsa . Dicc. Acad. ‘medida de vino de diferente cabida, según las varias regiones de España’ . El embudo 201 202 203 204 205 206 207 188. D i c c . A c a d . De sangrar ‘abrir o punzar una vena y dejar salir sangre’, por semejanza. 189. V . Llatas, I, p. 235. De tapón y éste de tapa, del germánico *tappan probablemente. 190. Alcover, V I , p. 18. 191. A n d o l z . 192. V . Llatas, II, p. 20. D e l valenciano fort ‘fuerte’, del latín f rte. 193. D i c c . A c a d . , Pardo, A n d o l z , Alcover, V I I I , pp. 558-560, s.v. picar, apartado II. D e pico. 194. E n Torralba y Almedíjar. 195. Pardo y A n d o l z . 196. D i c c . A c a d . 197. V . Llatas, II, p. 89. 198. D i c c . A c a d . y Pardo. 199. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. 200. E n A l c u d i a . 201. V . Llatas, II, p. 205. 202. Pardo, Borao y A n d o l z . 203. Torres F o r n é s . 204. Alcover, X , p. 499, remite a trascolar. 205. Dicc. A c a d . D e un compuesto latino t r a n s + c o l a r e . 206. Andolz. 207. D e l latín c a n t h ă r u s ‘especie de copa grande, de dos asas’ y éste del griego, según Corominas, DEcast., I, p. 639. AFA-XLI 99 NATIVIDAD NEBOT CALPE grande recibe el nombre de envasador, como en español, aragonés y valenciano . 208 Sobre medidas de capacidad hallamos carga ‘equivale de doce a dieciséis cántaros’ , ‘de siete a ocho cántaros’ , ‘a doce cánta­ ros’ , ‘a diez cántaros’ , en Segorbe ‘medida de diez arrobas’ , en aragonés ‘medida de dieciséis cántaros’, ‘en general el peso que se acostumbra a poner a una bestia para transportarlo’ . L a media (ant.) ‘medida de vino equivalente a cuatro cuartillos’, en aragonés ‘medida de granos equivalente a la fanega aragonesa’ . E l cuartillo (ant.) ‘medida de vino, cuarta parte de la media, algo menor que un litro’, también en el valenciano de Tales ; en castellano ‘medida de líquidos, cuarta parte de una azumbre, equivale a 504 milili­ tros’ . 209 210 211 212 213 214 215 216 217 Sedimentarse el vino limpiándose de impurezas es esporgase, en valenciano esporgar ‘depurar, limpiar o purificar una cosa’ , en español expurgar ‘limpiar o purificar una cosa’ . E l escorrín ‘lo que queda en una vasija después de vaciar un líquido’, también en la Serranía de Chelva , como el valenciano escorrim . L a solá ‘poso de un líquido’, en español y aragonés solada íd. . Para acla­ rarse los líquidos en reposo, bajando las heces o partículas gruesas al fondo, utilizan el verbo asolase, asolarse en Segorbe , como en español y aragonés . También el último vino de un tonel, lo último que queda de una cosa, se llama el rebuch, en la Serranía de Chel­ va , en el Bajo Aragón rebús ‘lo peor, lo más malo’ , en valen­ 218 219 220 221 222 223 224 225 226 208. D i c c . A c a d . ; Pardo, Borao y A n d o l z ; Alcover, V , p. 97. Derivado de vaso y éste del latín v a s u m . 209. E n Torralba. 210. E n Villamalur. 211. E n A l c u d i a . 212. E n A y ó d a r y Almedíjar. 213. Torres F o r n é s . 214. Pardo, Borao y A n d o l z . 215. Pardo, Borao y A n d o l z . Derivado de medio, del latín m e d i u m . 216. Pueblo de l a provincia de Castellón. Derivado de cuarto. 217. D i c c . A c a d . 218. Alcover, V , p. 454. 219. D i c c . A c a d . D e l latín e x p ŭ r g a r e ‘limpiar’. 220. V . Llatas, II, p. 246. 221. Alcover, V , p. 295. D e escorrir ‘escorrer’, del latín e x c ŭ r r ě r e ‘irse corriendo’. 222. Pardo, A n d o l z y D i c c . A c a d . D e suelo, del latín s o 1 u m . 223. Torres F o r n é s . 224. D i c c . A c a d . , Pardo, Borao y A n d o l z . D e l latín a s s l a r e , según Corominas, DEcast., I V , pp. 297-298, s.v. suelo. 225. V . Llatas, II, p. 148. 226. Andolz. 100 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLÓN) 227 ciano rebuig ‘desecho’ ; por otra parte, rebuchar ‘recusar, rechazar una cosa’, también en la Serranía de Chelva , en valenciano rebutjar . 228 229 Generalmente, mezclar dos o más clases de vino o bebidas al­ cohólicas se expresa por medio del verbo barrechar, como el valen­ ciano barrejar ‘mezclar’ ; la barrecha ‘mezcla de bebidas alcohóli­ cas’, también en la Serranía de Chelva , en valenciano barreja ‘mezcla’ . 230 231 232 E l verbo rebajar ‘añadir agua al vino para que no tenga tantos grados’, también en la Serranía de Chelva , en aragonés íd. , y en valenciano rebaixar íd. . Con el mismo sentido se usa también boltizar, en español bautizar en sentido figurado y familiar . 233 234 235 236 Se utilizan las siguientes formas para indicar evaporarse el vino: esbafase , también en la Serranía de Chelva y en Segorbe , como el aragonés esbafar y valenciano ; desbrafase , como en el Bajo A r a g ó n ; esbrafase , como el valenciano esbrafar ; es­ bravase , como el español desbravarse . 237 238 240 243 246 II. 241 244 239 242 245 247 E L OLIVO Y E L A C E I T E El cultivo del olivo está bastante extendido y el aceite de la Sierra de Espadan tiene fama de excelente. Cada vecino recolecta 227. Alcover, I X , pp. 208-209. D e l latín r e p ū d u ‘rehusamiento’. 228. V . Llatas, II, p. 148. 229. Alcover, I X , pp. 210-211. D e l latín r e p ū d a r e . 230. Alcover, II, p. 321. Probablemente del latín v e r r ě r e ‘saquear, barrer’, según J o a n Coromines, DEcat., I, pp. 676-680. 231. V . Llatas, II, p. 24. D e barrechar. 232. Alcover, II, p. 321. 233. V . Llatas, II, p. 146. 234. Pardo y A n d o l z . 235. Alcover, I X , pp. 184-185. D e bajar, y ésta del latín vulgar * b a s s i a r e , de b a s s u s ‘bajo’. 236. D i c c . A c a d . 237. E n Torralba. 238. V . Llatas, I, p. 237. 239. Torres F o r n é s . 240. Pardo, Borao y A n d o l z . 241. Alcover, V , p. 150. Derivado de baf ‘aliento’, ‘vaho’. 242. E n A l c u d i a . 243. A n d o l z . 244. E n A y ó d a r . 245. Alcover, V , p. 167. 246. E n Villamalur. 247. Dicc. A c a d . D e origen incierto, según Corominas, DEcast., II, p. 135, s.v. desbravarse. AFA-XLI 101 NATIVIDAD NEBOT CALPE aceitunas suficientes para el consumo familiar de aceite, e incluso, en algunas localidades, para vender. En cada pueblo existe una almazara, en algunos dos, pero han dejado de utilizarse las más antiguas y llevan la aceituna para pren­ sarla a otros lugares que tienen maquinaria moderna en sus almaza­ ras. 1. Variedades, producción y aspectos del olivo El acebuche u olivo sin injertar se llama olivastro, también en la Serranía de Chelva , en valenciano olivastre , aunque es más frecuente ullastre. E l olivo recibe el nombre de olivera, también en Segorbe , como en español, aragonés y valenciano ; el olivar, el de oliveral, también en la Serranía de Chelva , como en valen­ ciano . 248 249 250 251 252 253 Entre las clases de olivos y aceitunas hallamos: negral ‘produce un tipo de aceitunas completamente negras, suele dar fruto casi todos los años, aunque es sensible al frío’, como en aragonés ; grosal ‘sus aceitunas son bastante gruesas’; el valenciano grossal se refiere sólo a la aceituna ; en español aceituna gordal ; temprana ‘su fruto madura antes que las demás variedades’, en español temprano ‘adelantado, anticipado o que es antes del tiempo regular u ordinario’, ‘sembrado o plantío de fruto temprano’ ; nana* ‘variedad de oli­ vo y aceituna pequeños’ , en valenciano nan y nana ‘que es de una pequenez extraordinaria dentro de su especie’ ; morruda , también en la Serranía de Chelva , se cultiva en Tortosa ; blan­ 254 255 256 257 258 259 261 260 262 248. V . Llatas, II, p. 99. Cruce del latín o l i v a con o l e a s t r u m ‘acebuche’. 249. Alcover, V I I , p. 894, l o da como incluido solamente en el diccionario de Escrig. 250. Torres F o r n é s . 251. Dicc. A c a d . , P a r d o , Borao, A n d o l z , Alcover, V I I , pp. 895-896. D e l latín vulgar *oliva­ r i a íd. 252. V . Llatas, II, p. 100. 253. Alcover, V I I , p. 896. 254. P a r d o , B o r a o , A n d o l z . E n D i c c . A c a d . : pino negral, roble negral. Derivado de negra, del latín n i g r a . 255. Alcover, V I , p. 433. 256. D i c c . A c a d . 257. D i c c . A c a d . D e l latín * t e m p o r ā n u s , de t e m p o r ā n e u s ‘que se hace a tiempo’. 258. E n A y ó d a r . D e nano ‘pequeño’, del latín n ā n u s ‘enano’. 259. Alcover, V I I , pp. 697-698. 260. E n Almedíjar y A y ó d a r . 261. V . Llatas, II, p. 91. 262. Alcover, V I I , p. 592. D e morro ‘hocico’, por su forma. 102 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO 263 PALANCIA (CASTELLON) 264 queta* , en valenciano ‘clase de almendra’ ; sanantonera* ‘el fruto es tardío y no está en condiciones de recolectarlo hasta San Anto­ n i o ’ ; montanera* ‘resiste mucho al frío’ ; sevillana ‘da una clase de aceitunas muy gruesas que se utilizan para poner en adobo’, como en valenciano ; farga ‘produce aceitunas alargadas, muy menudas, que casi no aprovechan para el aceite’, como el valenciano de Cas­ tellón y el catalán de Tortosa . 265 266 267 268 E l olivo recién plantado se llama plantón, en español ‘pimpollo o arbolito nuevo que ha de ser trasplantado’ . L a flor del olivo es la muestra, como en aragonés, donde ade­ más, en general, es ‘la flor de todo árbol frutal’ , igual que en valenciano , en español ‘primera señal de fruto que se advierte en las plantas’ . Por otra parte, lentesquina* y lentisquina* ‘flor de olivo que no medra y que persiste al lado del fruto desarrollado’ , ventisquina* , entresquina* , ventisquilla* y mentisquilla* , en el valenciano de Tales antesclina . E l fruto recibe el nombre de oliva, también en Segorbe , como en español, aragonés y valen­ ciano . 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 Se utiliza plegar ‘recoger las aceitunas del suelo, u otra cosa’, también en la Serranía de Chelva ‘recoger’ , como en valenciano y en aragonés . 280 281 263. E n Villamalur. 264. Alcover, II, p. 512. D e blanco, y éste del g e r m á n i c o . 265. E n Almedíjar. 266. E n T o r r a l b a y A y ó d a r . Q u i z á porque desciende de M o n t á n , pueblo de estas comarcas, m á s cercano a A r a g ó n ; o porque su cultivo sea m á s apropiado en l a z o n a de m o n t a ñ a . Derivado de Montán o de montaña. 267. Alcover, I X , p. 894. 268. Alcover ( V , p. 744) indica que se denomina así porque fue importada a C a t a l u ñ a de Valencia o de M u r c i a por u n fraile que era de apellido Farga. Esto nos parece improbable; quizá pueda relacionarse con el valenciano farg, farga ‘perezoso’, terra farga ‘poco productiva’, tal vez del árabe fārig ‘desocupado’. 269. Dicc. A c a d . D e planta, del latín p l a n t a . 270. Pardo, Borao y A n d o l z . 271. Alcover, V I I , pp. 621-622. 272. D i c c . A c a d . Postverbal de mostrar, del latín m o n s t r a r e . 273. E n Torralba. 274. E n Villamalur. 275. E n A l c u d i a . 276. E n Almedíjar. 277. Pueblo de Castellón, cercano a los pueblos que estudiamos. Q u i z á de lentisco ‘mata o arbusto de l a familia de las anacardiáceas’, del latín l e n t i s c u s . 278. Torres F o r n é s . 279. Dicc. A c a d . , Pardo, Borao, Antonio Badía Margarit, Contribución al vocabulario aragonés moderno, M a d r i d , Monografías de l a Estación de Estudios Pirenaicos, C . S . I . C . , 1948 (citaremos Badía). 280. V . Llatas, II, p. 127. 281. Alcover ( V I I , p. 663) remite a aplegar íd.; Borao, Badía y A n d o l z ; Pardo ‘recoger l a parva después de trillada’. D e l latín p 1 i c ā r e ‘recoger’. AFA-XLI 103 NATIVIDAD NEBOT CALPE Las aceitunas esparcidas debajo de los olivos toman el nombre de tendalá* d’olivas , tenderá* , parva, en la Serranía de Chelva ‘montón o cantidad grande de una cosa’ , como en español ; solá, en la Serranía de Chelva ‘multitud de cosas esparcidas por el suelo’ , en aragonés y valenciano solada ‘fruto caído’ . También se aplican a cualquier fruto caído y esparcido por el suelo en estas comarcas. Los vástagos que brotan en las ramas principales, en el tronco y aun en las raíces de los olivos o de otros árboles, se llaman mamantones, en español mamón , en valenciano mamantó , en la Serranía de Chelva mamantón ‘movida de la vid que sale rasera a tierra’ ; chupones, como en español . Las ramas altas que chupan la savia del árbol son los secretarios ; las ramas bajas de los olivos o de otros árboles, las haldas . E l conjunto de ramas delgadas que se cortan del olivo o de otro árbol, recibe el nombre de ramuja , ramulla y ramucha ; en Murcia ramuja , en español, aragonés y valenciano ramulla , en Segorbe y Serranía de Chelva ramucha , en valenciano de Pego y Monóvar ramutxa . Coger las aceitunas como si se ordeñara, dejándolas caer de dentro de las manos, se expresa con el verbo esmuir , propio del a r a g o n é s y murciano , en valenciano esmunyir y munyir . 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 282. E n T o r r a l b a y Almedíjar. 283. E n Villamalur y A y ó d a r . Derivado de tender ‘extender’, del latín t e n d ě r e . 284. V . Llatas, II, p. 110. 285. D i c c . A c a d . D e parva ‘conjunto de mieses extendidas por l a era’, del latín p a r v a ‘cosas pequeñas’. 286. V . Llatas, II, p. 183. 287. A n d o l z lo da como propio del Bajo A r a g ó n ; Alcover, I X , p. 984. De suelo. 288. D i c c . A c a d . 289. Alcover, V I I , p. 178. D e mamar, del latín m a m ā r e , por semejanza con un niño que mama, ya que estos vástagos chupan toda l a savia del árbol. 290. V . Llatas, II, p. 73. 291. D i c c . A c a d . D e chupar, de l a onomatopeya C H U P — . 292. E n Almedíjar, alude a los secretarios de los ayuntamientos que absorben l a mayor parte de los presupuestos municipales. 293. De halda ‘regazo o enfaldo de las sayas’, del g e r m á n i c o falda. Dicc. A c a d . la da como propia de A r a g ó n , Salamanca y Vizcaya. 294. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r . 295. E n A l c u d i a . 296. E n Almedíjar. 297. D i c c . A c a d . 298. D i c c . A c a d . , Pardo, Borao y Andolz. Alcover, I X , p. 130. 299. Torres F o r n é s , V . Llatas, II, p. 143. 300. Alcover, I X , p. 130. D e rama y ésta de ramo, del latín r a m u s . 301. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r . 302. Pardo, A n d o l z , D i c c . A c a d . D e esmuir ‘ordeñar’, del latín m u 1 g ē r e . 303. Según D i c c . A c a d . que, de esmuir, remite a esmuñir. 304. Alcover, V , p. 368, V I I , pp. 658-659. 104 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLÓN) El modo de limpiar las aceitunas es el siguiente: se echan al aire para que las hojas y demás broza queden separadas. Otra forma consiste en hacerlas rescolar ‘deslizar’ (palabra de la Serranía de Chelva y del valenciano) sobre una mesa inclinada, de forma que pasen una a una entre dos listones paralelos y así quedan separadas las piedrecillas y las hojas. 305 Cuando la aceituna se marchita emplean el verbo marche, sólo relativo a la aceituna; el valenciano marcir tiene el significado general de ‘marchitar, mustiar’ , en aragonés marcida ‘dícese de la oliva fermentada’ . 306 307 En cuanto a las enfermedades: la negra ‘el tronco del olivo y las ramas se vuelven negros con una especie de polvillo que los seca’ , la negreta íd. , en valenciano negra ‘enfermedad que ataca a ciertos árboles frutales, principalmente a los olivos y a la v i d ’ ; la varruga ‘excrecencia que se produce por acumulación de savia en la superficie del tronco y ramas’, en español verruga íd. y en valen­ ciano berruga ; la potra, el mismo significado que la anterior , en valenciano de Tales , en el de Alicante ‘tumor negro que se forma en las cañas de m a í z ’ ; empotronase* ‘llenarse de verrugas el tronco y las ramas del olivo’ ; la gruga ‘especie de oruga que ataca al olivo’ , la grúa íd. , en valenciano gruga ‘oruga en gene­ r a l ’ ; la cuca ‘insecto perjudicial al olivo y la enfermedad que pro­ duce’ , en valenciano ‘animalejo, bicho, se refiere a muchas varie­ dades de insectos perjudiciales para las plantas’ , en aragonés ‘cu­ caracha, escarabajo, bicho, alimaña en general’ ; arañuelo ‘insecto que se come las hojas de los olivos, y la enfermedad que origina’ , 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 305. V . Llatas, II, p. 158; Escrig. D e colar, del latín c o l ā r e . 306. Alcover, V I I , p. 234. D e l latín m a r c ē r e íd. 307. Pardo y A n d o l z . 308. E n Torralba, A l c u d i a y Almedíjar. 309. E n Villamalur y A y ó d a r . 310. Alcover, V I I , pp. 731-732. 311. Dicc. A c a d . , Alcover, II, pp. 448-449. D e l latín v e r r ū c a . 312. E n Villamalur y A y ó d a r . 313. Pueblo de Castellón, limítrofe con estas comarcas. 314. Alcover, V I I I , p. 807. Corominas (DEcast., III, pp. 861-863) cree que es probable que sea potra ‘hernia’, tal vez una aplicación figurada de potra ‘yegua joven’, del latín vulgar pull t e r - t r i , derivado al parecer del latín p u l l u s ‘animal joven’. 315. E n Villamalur. D e potra. 316. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . 317. E n A l c u d i a y Almedíjar. 318. Alcover, V I , p. 426. D e l latín vulgar * u r ū c a , asimilación del clásico e r ū c a . 319. E n Villamalur y A y ó d a r . 320. Alcover, III, pp. 803-804. D e cuc ‘gusano’, del latín c o c c u m ‘gusano de l a fruta’. 321. A n d o l z . 322. E n Almedíjar. AFA-XLI 105 NATIVIDAD NEBOT CALPE 323 en valenciano aranyola íd. , en aragonés de L a Litera arañuela ‘enfermedad del olivo, producida por las larvas del insecto, Pspylia o pulga del olivo, las cuales chupan con predilección el jugo del árbol en las partes más tiernas de las ramas, produciendo una ex­ travasación de la savia, viscosa al tacto, que parece una ligera capa de algodón’, en Ejea arañuelo íd. , en español arañuelo ‘larva de insectos que destruyen los plantíos, y algunos de los cuales forman como una tela semejante a la de a r a ñ a ’ . 324 325 2. El molino de aceite E l hombre que dirige y ejecuta el trabajo del molino de aceite recibe el nombre de faedor , afaedor , fayador , fedor , en el valenciano de Artana faedor , en el de Tales fedor , en español hacedor ‘persona que tiene a su cargo la administración de una ha­ cienda, bien sea de campo, ganado u otras granjerias’ . 326 327 328 329 330 331 332 333 E l molino de aceite o almazara se llama almácera , también en Segorbe , como en el Bajo Aragón ; almásera y almásara , en valenciano almàssera . 334 335 336 337 338 El departamento donde se depositan las aceitunas antes de pren­ sarlas se denomina troja , también en la Serranía de Chelva ; 339 340 323. Alcover, I, p. 819. 324. A n d o l z . 325. D i c c . A c a d . D e l latín ărāně l u s ‘araña p e q u e ñ a , arañita’. 326. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r . 327. E n A l c u d i a . 328. E n A y ó d a r . 329. E n Almedíjar. 330. Alcover, V , p. 696. Este pueblo limita con el t é r m i n o municipal de A l c u d i a de V e o . D e l arcaico faer ‘hacer’, del latín f ă c ě r e , con el sufijo -dor < - t o r e . 331. Pueblo de Castellón cuyo t é r m i n o limita t a m b i é n con el de A l c u d i a . 332. D i c c . A c a d . 333. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r . 334. Torres F o r n é s . 335. A n d o l z . 336. E n A l c u d i a . 337. E n Almedíjar. 338. Alcover, I, p. 527. D e l árabe al-ma sára ‘el lugar de exprimir’. N . Nebot Calpe, «Germanismos y arabismos en el habla castellano-aragonesa del A l t o Mijares y del Alto Palancia (Castellón)», Archivo de Filología Aragonesa, X X X I I - X X X I I I (1983), p. 75. 339. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r . 340. V . Llatas, II, p. 206. c 106 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLÓN) 341 troj ; en castellano troja es forma antigua, no así troj ‘espacio limitado por tabiques para guardar frutos y especialmente cerea­ les’ . 342 Las partes del molino son: orenza ‘tolva por donde se echan las aceitunas para triturarlas o molerlas’ , como el aragonés ; gronsa íd. , como el valenciano , en documentos antiguos aragoneses gronça ; suela ‘alfarje, plataforma circular de piedra; encima de ella da vuelta el rulo o muela para triturar las aceitunas’ , suelo íd. , en valenciano sola íd. . Por otro lado, ruejo ‘rodillo o vo­ landera que sirve para moler las aceitunas encima de la piedra solera’, también en Segorbe , como en aragonés ; raidera ‘barra de hierro que desde la tolva va sacando la pasta molida del alfarje’ , en español raedera ‘instrumento para raer’ , en valenciano raidora ‘instrumento de albañil’ ; aguilanda* ‘canal en torno al alfarje donde caen las aceitunas trituradas’ , esculla íd. (en valenciano de Vi­ naroz escudella ‘alfarje’) , chas íd. , en valenciano del Maestrazgo y Plana de Castellón jaç ‘alfarje’ . 343 345 344 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 L a cantidad de pasta de aceituna que se prensa de una sola vez, se denomina pará, en la Serranía de Chelva ‘cantidad de aceituna equivalente a veintiocho barchillas, que se muele de una sola vez’ , 361 341. E n Almedíjar. 342. Dicc. A c a d . ; Corominas (DEcast., II, pp. 592-596, s.v. troj) señala origen incierto, quizá del gótico thraúhs ‘arca’. 343. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. 344. D i c c . A c a d . , P a r d o , Borao, A n d o l z , Corominas (DEcast., III, p. 571, s.v. orenza) indica que esta palabra aragonesa es a l t e r a c i ó n de l a variante gruenza, en catalán gronsa, de engronçar o gronxar ‘columpiar, mecer’, por el movimiento oscilatorio a que estaban sometidas las tolvas antiguas con objeto de que el grano cayera m á s fácilmente, y gronxar, de f o r m a c i ó n expresiva u o n o m a t o p é yica. 345. E n A l c u d i a . 346. Alcover, V I , p. 420. 347. A n d o l z . 348. E n Torralba, A l c u d i a , V i l l a m a l u r y Almedíjar. De suelo. 349. E n A y ó d a r . 350. Alcover, I X , pp. 982-983. 351. Torres F o r n é s . 352. D i c c . A c a d . , Pardo, Borao y A n d o l z . D e l latín r t u l u ‘ruedecilla’, ‘rodaja’. 353. E n Almedíjar. 354. Dicc. A c a d . 355. Alcover, I X , p. 97. D e l latín * r a d i t ō r i a . 356. E n Torralba. Q u i z á relacionada con a q u i 1 e n t u s , -a, -u m ‘lleno de agua, h ú m e d o ’ . 357. E n A y ó d a r . D e esculla ‘escudilla’, por semejanza. Se llama así l a escudilla en el Bajo A r a g ó n , Cuevas de C a ñ a r t y S a r r i ó n (Andolz), t a m b i é n en l a S e r r a n í a de Chelva (V. Llatas, II, p. 247). D e l latín s c u t ě l l a ‘copita’, ‘bandeja’. 358. Alcover, V , pp. 314-316. 359. E n A l c u d i a , V i l l a m a l u r y Almedíjar. 360. Alcover, V I I , p. 734. D e l latín * j a c i u m ‘cama’, ‘yacija’. 361. V . Llatas, II, p. 109. AFA-XLI 107 NATIVIDAD NEBOT CALPE en valenciano parada ‘colocación de los capachos llenos de pasta de oliva en el lugar de la prensa donde ha de ser prensada’ . 362 Cada uno de los capachos donde se coloca la pasta de la acei­ tuna se llama espartín, son de esparto tejido, forma redonda, de dos piezas cosidas por el canto, con un orificio por el que se llenan de pasta ya molida, se apilan llenos, se riegan con agua hirviendo y sobre todos carga la viga o prensa para que salga el aceite. En la Serranía de Chelva ‘capacho de esparto con dos agujeros, uno mayor por donde se llena de la aceituna ya molida para prensarla’ , en valenciano de Lucena y Artana espartí íd. , y en el resto de la región esportí . 363 364 365 L a prensa es toda de hierro, se maneja con una viga y la mueve la fuerza de un hombre. Según los pueblos se compone de caracol, burra, árboles, platos, manguitos, lengüetas y engranes ; nugueta, caracol, cujeras y mangas ; caracol, burra, árboles y esculla (es el plato de los demás pueblos) ; caracol, barra, manguitos, lengüetas y engranes ; caracol, platos y barra . 366 367 368 369 370 E l depósito donde cae el aceite cuando sale de la prensa recibe el nombre de tinajo , tinaja y tineta , en español tinaja ‘vasija grande de barro cocido’, y tineta ‘tinaja, vasija grande de barro’ . Otro utensilio es el cazo ‘vasija metálica, semiesférica, con mango largo para sacar el aceite del depósito de la prensa’ , caset íd. , en español cazo y en valenciano casset . 371 372 373 374 375 376 377 378 El primer aceite recibe la denominación de flor del azaite , en 362. Alcover, V I I I , p. 212. Q u i z á de parar, del latín p a r ā r e , porque cada vez que se llenan los capachos deja de funcionar o se para l a prensa. 363. V . Llatas, I, p. 253. 364. Alcover, V , p. 388. 365. Alcover, V , p. 455. Derivado de esporta ‘espuerta’ y, por etimología popular por l a materia de que está hecho, esportí. 366. E n T o r r a l b a . 367. E n A l c u d i a . 368. E n Villamalur. 369. E n A y ó d a r . 370. E n Almedíjar. 371. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. 372. E n A l c u d i a . 373. E n A y ó d a r . 374. D i c c . A c a d . D e l latín vulgar * t i n a c u 1 a , del clásico t i n a ‘especie de botella de vino de cuello largo con tapadera’. Y de tina. 375. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. 376. E n A l c u d i a . 377. D i c c . A c a d . y Alcover, III, p. 26. D e origen incierto, quizá de caza, del latín c a t t a ‘cazo para sacar el vino’, según Corominas (DEcast., I, pp. 739-740). 378. E n T o r r a l b a , A l c u d i a y A y ó d a r . D e l latín f l ō r e ‘ l a parte m á s fina de las cosas’ y azaite, del á r a b e záit. 108 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLÓN) 379 español flor ‘lo más escogido de una cosa’ y en valenciano flor de l’oli ‘la porción que flota encima de toda la pila del aceite y que es el mejor’ ; azaite virgen, el mismo significado , en español aceite virgen íd. . Por otro lado, azaite remuelto ‘el que se obtiene de volver a prensar la pasta de las aceitunas’ , en español remoler ‘moler mucho una cosa’ . 380 381 382 383 384 L a morcá o las morcás ‘alpechín, heces del aceite’, también en la Serranía de Chelva , en valenciano de Tales morca, en el catalán de Ampurdán y Garrocha morcada íd. , en aragonés y valenciano morca , también en Segorbe . El piñol ‘cospillo, orujo prensado de la aceituna’ , piñón íd. , también en la Serranía de Chelva , en aragonés piñol , en valenciano pinyol y pinyó . 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 Trasegar aceite de una vasija a otra o de un lugar a otro, se indica por medio del verbo trascolar , trescolar (véase esta pa­ labra en el capítulo dedicado a la vid y el vino). Se trasiega con la petroliera ‘utensilio de hojalata que en su origen contenía petróleo para el consumo de los quinqués al no haber luz eléctrica’ , en catalán de Tortosa y valenciano de Caste­ llón ‘recipiente de hojalata para el petróleo, pero que sirve también para otros usos’ ; y con el decalitro ‘medida de líquidos que tiene diez litros de cabida’, como en español . Se halla también el doble decálitro con capacidad de veinte litros . 395 396 397 398 399 400 401 379. 380. 381. 382. ejemplo’. 383. 384. 385. 386. 387. 388. 389. 390. 391. 392. 393. 394. estudio y Sanelo). 395. 396. 397. 398. 399. 400. 401. AFA-XLI Dicc. Acad. Alcover, V , pp. 921-924. E n V i l l a m a l u r y Almedíjar. D i c c . A c a d . D e l latín v i r g o , - n i s ‘cosas que no han sido utilizadas, tierra virgen, por E n Almedíjar. D i c c . A c a d . D e moler, del latín m o l ě r e . V . Llatas, II, p. 20. Alcover, V I I , p. 568. D i c c . A c a d . , Borao y A n d o l z ; Alcover, V I I , p. 568. Torres F o r n é s . D e l latín a m u r c a íd. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. D e l latín vulgar * p i n ě 1u. E n A l c u d i a y Villamalur. De piña. V . Llatas, II, p. 24. Pardo y Andolz. Alcover, V I I I , p. 595. Joseph Gulsoy, El diccionario valenciano-castellano de Manuel Joaquín Sanelo; edición, notas por..., Castellón de l a Plana, Sociedad Castellonense de Cultura, 1964 (citaremos E n T o r r a l b a , Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. E n Alcudia. E n T o r r a l b a . D e petróleo, del latín p e t r a + o l e u m , por v í a culta. Alcover, V I I I , p. 536. E n A l c u d i a , Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. D i c c . A c a d . D e deca ‘diez’ + litro, ambos procedentes del griego. E n Almedíjar. 109 NATIVIDAD NEBOT CALPE L a arroba es un ‘recipiente de metal, equivalente a un poco más de doce litros’, también ‘unidad de peso equivalente a 12,500 kilos’, como en aragonés , en Huesca ‘medida de peso equivalente a 12,636 kilos’, en Teruel, a 13,212, y en Zaragoza, a 12,600 ; en valenciano arrova ‘medida de peso equivalente a 10,400 kilos’ . 402 403 404 E l cuarterón ‘recipiente para medir aceite, cuarta parte de la arroba’, como en aragonés , en valenciano quarteró . L a barcilla ‘medida de capacidad para sólidos, equivalente a doce kilos’, en aragonés ‘bacía de madera para medir olivas’ ; Dicc. Acad. indica barchilla ‘medida de capacidad para áridos, usada en las provincias de Alicante, Castellón y Valencia’, en aragonés y en Segorbe barchilla ‘duodécima parte de un cahíz de grano’ , en valenciano barcella ‘medida de capacidad’ . 405 406 407 408 409 E l aceite una vez en casa se deposita en la jarra ‘tinaja, vasija de barro cocido, vidriado por dentro, mucho más ancha por el medio que por el fondo y la boca, con dos asas en algunas ocasiones’, en español ‘vasija generalmente de loza, con cuello y boca anchos y una o más asas’ . 410 III. L A HARINA Y EL PAN Actualmente en casi todos los pueblos existe una panadería o más, en los pueblos donde no las hay llevan el pan de las de los municipios colindantes. En las poblaciones más pequeñas, cuando se cultivaba el trigo, hace ya unos cuantos años, en cada familia u hogar una de las mujeres se encargaba de amasar el pan y lo llevaba a cocer al horno, bien de propiedad privada,‘bien comunal. En este último caso un vecino lo arrendaba por un año y hacía de hornero, pero también se dio el hecho de hacerse cargo de este menester un 402. 403. 404. 405. 406. 407. 408. 409. 410. 110 c D i c c . A c a d . D e l á r a b e ar-rúba ‘ l a cuarta parte del quintal’. Andolz. Alcover, II, p. 38, Sanelo. Dicc. Acad. y Andolz. Alcover, I X , p. 26. D e quarter ‘cuarto’, del latín q u a r t a r u ‘cuarta parte’. Pardo. Pardo y Torres F o r n é s . D e l latín vulgar p a r c ě l l a , c o n t r a c c i ó n de p a r t i c ě l l a . Alcover, II, p. 298. D e origen á r a b e . N . Nebot Calpe, « G e r m a n i s m o s y arabismos...», p. 65. AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO BALANCIA (CASTELLÓN) vecino cada semana. En estos casos no sólo se dedicaban al oficio de hornero, sino que también aprovisionaban de leña el horno para la cocción del pan. Es, por tanto, el vocabulario que vamos a men­ cionar aquí, en parte, una muestra de épocas pretéritas y está en peligro de desaparición, debido al cambio de vida que los tiempos modernos conllevan. Los molinos de harina son eléctricos o hidráulicos, pero también, debido a que el trigo ya no se cultiva, han dejado de tener impor­ tancia y corren el riesgo de desaparecer, así como el léxico referente a ellos. Hace muchos años, en Caudiel (Alto Palancia), hubo un molino de viento, pues no es otra cosa lo que ahora denominan la torre, aunque nadie recuerda que sirvió para moler trigo. Las variedades de tortas y pastas que se cuecen al horno están incluidas en el vocabulario de la casa, junto con los guisos, que trataremos en otro trabajo próximamente. Los panes de cada amasijo llevan la misma señal para distin­ guirlos de los otros. Esta suele ser un pellizco, una o dos rayas, o tres, o la señal de un marcador de hojalata, o un trocito de romero clavado, etcétera. 1. El molino harinero L a tolva, caja en forma de tronco de pirámide invertido por donde se echa el trigo para molerlo, se llama orenza , gronsa (vid. en el capítulo del olivo y el aceite estas palabras). 411 412 E l recipiente donde cae la harina al moler el trigo se denomina harinal , en valenciano farinai . 413 414 L a lavija ‘pieza de hierro en la que descansa el extremo del rodillo o muela volandera’ , también en la Serranía de Chelva , en aragonés navija . 415 416 417 411. 412. 413. 414. 415. 416. 417. AFA-XLI E n T o r r a l b a , Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. E n Alcudia. De harina, del latín f a r i n a íd. Alcover, V , p. 746. E n Torralba. V . Llatas, II, p. 57. P a r d o , B o r a o y A n d o l z . Q u i z á d e f o r m a c i ó n de clavija, del latín c l a v i c ŭ l a ‘llavecilla’. 111 NATIVIDAD NEBOT CALPE E l hueco en el que da vueltas la muela hidráulica del molino se llama cárcavo , como en español , en aragonés ‘capacidad interior en los puentes, en los molinos’ . 418 419 420 L a maquila es el derecho que se paga por moler, puede ser en dinero o en harina, forma española ; maquilar ‘cobrar el molinero la maquila’, como en e s p a ñ o l y en aragonés de Teruel . 421 422 2. 423 El amasijo, el horno y el pan 424 L a harina se tamiza con el ciazo ‘cedazo’, en aragonés ceazo . E l salvado que resulta de cerner la harina es de dos clases: rebuñuelo ‘moyuelo, salvado muy fino, el último que se separa al apurar la harina’ , en la Serranía de Chelva reñinuelo íd. ; terce­ rilla ‘salvado grueso’ (en aragonés ‘harina de tercera’) , se deno­ mina también salvau d'hoja , salvau de soja y salvau gordo . 425 426 427 428 429 430 431 Referentes a la preparación del amasijo: recrecer* ‘añadir a la levadura agua tibia y harina la noche antes de amasar’ (en español ‘aumentar o acrecentar una cosa’) , refrescar íd., también en la Serranía de Chelva , en valenciano refrescar el llevat íd. . 432 433 434 435 E l recipiente donde se guarda la levadura de un amasijo a otro, es la orcica ‘tinajita de barro vidriado’, en español orza ‘vasija vi­ 418. E n A y ó d a r . 419. Dicc. A c a d . D e l latín c a c c a b u s ‘olla’, ‘cazuela’, procedente del griego, según Corominas, DEcast., I, p. 57. 420. P a r d o , Borao y Andolz. 421. D i c c . A c a d . , procedente del á r a b e . N . Nebot Calpe, «Germanismos y arabismos...», pp. 6667. 422. D i c c . A c a d . Derivado de maquila. 423. Andolz. 424. Pardo y Borao. D e l latín vulgar ( c r i b r u m ) s a e t a c e u m ‘criba hecha de cerdas’, del l a t í n s a e t a ‘cerda, crin’, según Corominas, DEcast., I, p. 747. 425. Q u i z á etimología popular de moyuelo, por c o n t a m i n a c i ó n de buñuelo. 426. V . Llatas, II, p. 155. 427. E n A l c u d i a , Villamalur y A y ó d a r . 428. Pardo. 429. E n Villamalur. 430. E n A y ó d a r . P o r etimología popular. 431. E n Torralba. 432. E n Torralba y Villamalur. 433. Porque crece l a levadura. D e crecer, del latín c r e s c ĕ r e . 434. V . Llatas, II, p. 152. 435. Alcover, I X , pp. 276-277, s.v. refrescar. Derivado de fresco y éste del g e r m á n i c o fr sk ‘nuevo’, ‘joven’, ‘vivo’, ‘ágil’. 112 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO BALANCIA (CASTELLON) driada de barro, alta y sin asas, que sirve por lo común para guardar conservas’ . 436 Como en español, se utiliza artesa ‘cajón cuadrilongo de madera que por sus cuatro lados va angostado hacia el fondo y sirve para preparar el amasijo’ ; y, como en valenciano, pastera íd. , también en Ribagorza . 437 438 439 440 E l masijo ‘amasijo’, también en la Serranía de Chelva , en aragonés ‘amasada pequeña’ ; pasterá , usado menos que masijo, también en la Serranía de Chelva , en valenciano pasterada . 441 442 443 444 445 Preparar la masa para el pan, masar ‘amasar’ , también en Segorbe y en la Serranía de Chelva , como en aragonés . 446 447 448 E l adjetivo correosa se aplica a la masa que está en buena dis­ posición de amasarla y hacer los panes, como en aragonés , en español ‘que fácilmente se doblega y extiende sin romperse’, figurado ‘dícese del pan y otros alimentos cuando se mastican con dificul­ tad’ . 449 450 Trabajar la masa con las manos, cuando está demasiado blanda, añadiéndole bastante harina, se expresa por medio del verbo reso­ bar*, en aragonés ‘macerar’ , en español sobar ‘manejar y oprimir una cosa repetidamente a fin de que se ablande o suavice’, ‘palpar, manosear a una persona’ . Se utiliza la locución dar la mano* ‘mover un poco la masa para que se atrase el proceso de fermentación y poder dividirla en panes un poco más tarde de lo previsto’ ; esto 451 452 453 436. D i c c . A c a d . D e l antiguo orço y éste del latín ŭrcĕus ‘jarro’, ‘olla’, según Corominas, DEcast., III, p. 587. 437. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . De origen incierto, probablemente prerromano, según Corominas, DEcast., I, p. 291. 438. E n Almedíjar. Alcover, V I I I , pp. 312-313. Derivado de pasta, del latín p a s t a . 439. Andolz. 440. V . Llatas, II, p. 79. 441. Pardo y A n d o l z . Derivado de masa, del latín m a s s a . 442. E n Torralba, A l c u d i a , A y ó d a r y Almedíjar. 443. V . Llatas, II, p. 111. 444. Alcover, V I I I , p. 313. De pastera. 445. Dicc. A c a d . , de masar, remite a amasar. Derivado de masa o de una forma del latín vulgar *amassāre. 446. Torres F o r n é s . 447. V . Llatas, II, p. 78. 448. Pardo, Borao y Andolz. 449. Pardo. 450. Dicc. A c a d . De correa, del latín c o r r g a. 451. A n d o l z . D e sobar, de origen incierto, q u i z á c o n t r a c c i ó n del latín vulgar * s ŭ b ă g ĕ r e , que r e e m p l a z a r í a al latín s ŭ b g ĕ r e ‘apretar’, ‘someter’, ‘amasar, sobar’, según Corominas, DEcast., I V , pp. 249-250. 452. D i c c . A c a d . 453. E n Torralba, A l c u d i a , Villamalur y A y ó d a r . AFA-XLI 113 NATIVIDAD NEBOT CALPE se lleva a cabo cuando el horno está lleno de panes y se tiene uno de los últimos números del turno. La masa puede refriase* ‘interrumpirse la fermentación de la masa a causa del frío’ , como en la Serranía de Chelva , yelase* íd. . Se le aplica el adjetivo güeña*, cuando está en condiciones de dividirla en panes, y güeno* al pan en masa, cuando está en su punto para meterlo en el horno . E l verbo pasase ‘se refiere a la masa cuando ha pasado el punto idóneo para hacer los panes o, una vez formados éstos, para introducirlos en el horno, por exceso de fermentación’ , hacese mu güeña íd. 454 455 456 457 458 Por otra parte, reparar ‘operación que consiste en dividir la masa y darle forma de panes, colocarlos en un tablero y taparlos para que vuelvan a fermentar antes de introducirlos en el horno’ , en aragonés ‘preparar la masa para llevarla al horno, dividiéndola en panes’ , ‘dividir los panes de una hornada para sus diferentes dueños’ . 459 460 461 Los utensilios o instrumentos que se utilizan en la tahona son: rasera* ‘pequeña pala de metal que sirve para rascar la masa que queda pegada en los tableros del horno’ (en aragonés ‘instrumento de cocina en forma de paleta para dar vuelta a la comida, especial­ mente al guisado de carne’, en español ‘palo para rasar las medidas de áridos’, ‘paleta de metal, por lo común con varios agujeros, que se emplea en la cocina para volver los fritos y para otros fines’) , raidera , raidora , radera , radidor (en español raedera ‘ins­ trumento para raer’, en valenciano raidora con el mismo valor que en estas comarcas) , rasqueta íd. (en español y valenciano ‘raedera 462 463 464 465 468 466 467 469 454. E n Torralba. 455. V . Llatas, II, p. 152. 456. D e l latín g e l a r e . 457. D e l latín b o n u s , - a, - u m . 458. D e pasar ‘perderse en algunas cosas l a ocasión o el tiempo de que logren su actividad en el efecto’, del latín vulgar * p a s s ā r e , de p a s s u s . 459. D e l latín r e p a r a r e ‘preparar de nuevo’, ‘recomenzar’. 460. P a r d o y Borao. 461. A n d o l z . 462. E n Torralba, A y ó d a r y Villamalur. D e rasar, y ésta de raso, del latín r a s u s , de r a d ĕ r e ‘raer’. 463. Pardo y Dicc. A c a d . 464. E n A l c u d i a . 465. E n Almedíjar. 466. E n Villamalur. 467. E n Almedíjar. 468. Dicc. A c a d . , Alcover, I X , p. 97. D e l latín vulgar * r a d i t ō r i a . 469. E n Almedíjar. D e rascar, del latín vulgar * r a s i c ā r e íd., de r a s u s , de r a d ĕ r e. 114 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLON) para limpiar y raer los palos, cubiertas y costados de las embarca­ ciones’) . En cuanto al recipiente de forma cilíndrica, como un tambor, de hojalata, con un asa que va de una a otra parte de la semicircun­ ferencia para llevarlo colgando con la harina dentro, hallamos dis­ tintos nombres: zuro* , tamborino* , panderete* , en la Se­ rranía de Chelva pandero del horno , carabazón* , en la Serranía de Chelva carabasón ‘trozo de calabaza seca y hueca que sirve para trasegar el vino’ , harinal* . 470 471 472 474 476 473 475 477 En cuanto a los paños que se utilizan en el amasijo, hay que señalar: masera ‘paño de tela blanca, fina, que sirve para envolver la masa en la canasta y llevarla al horno’, en aragonés masero íd. , también en Segorbe . Por otra parte, mandil ‘paño de lana grueso, largo y estrecho, generalmente a rayas, que sirve para envolver y abrigar la masa encima de la masera, y para dar calor a los panes que están sin cocer encima del tablero esperando el momento de estar en condiciones de echarlos al horno’, también en la Serranía de Chelva , en aragonés ‘tela de cáñamo basta para transportar paja, hierba, etcétera’ , ‘manta hecha de sacos viejos o de retales, tiene muchos usos, para extenderla en el suelo en la recogida de las olivas o almendras’ . Por último, reparador* ‘paño blanco de tela fina, más grande que la masera, que sirve para extenderlo en el table­ ro y colocar los panes en masa encima, en espera de que fermenten antes de echarlos al horno’, en valenciano de Alcora, en Ribagorza y 478 479 480 481 482 470. D i c c . A c a d . , Alcover, I X , p. 157. 471. E n Torralba, porque antiguamente era de zuro ‘corcho’, del latín s ū b ĕ r . 472. E n A l c u d i a , por l a semejanza con el tamborino ‘tambor pequeño’, de tambor, y éste del persa tabir, pasando por el árabe donde d e b i ó de confundirse con tambûr ‘especie de l i r a o bandurria hecha con una piel tendida sobre un cuerpo hueco’ (Corominas, DEcast., pp. 360-361). 473. E n Villamalur, por su parecido con el panderete ‘pandereta’, de pandero, probablemente del latín t a r d í o p a n d o r i u s , variante de p a n d u r a , tomado del griego, según Corominas, DEcast., III, pp. 635-636. 474. V . Llatas, II, pp. 106-107. 475. E n A y ó d a r , y antiguamente en Torralba, porque estaba hecho con una calabaza grande vaciada por dentro. D e calabaza, de origen desconocido, probablemente prerromano, según Corominas, DEcast., I, pp. 579-580. 476. V . Llatas, I, p. 161. 477. E n Almedíjar. D e harina. 478. P a r d o , Borao y A n d o l z . D e masa. 479. Torres F o r n é s . 480. V . Llatas, II, p. 75. 481. Pardo. 482. A n d o l z . D e l á r a b e mandīl, según Leopoldo Eguílaz y Yanguas, Glosario etimológico de las palabras españolas (castellanas, catalanas, gallegas, mallorquinas, portuguesas, valencianas y vascongadas) de origen oriental, M a d r i d , 1974, p. 443. Corominas, DEcast., III, pp. 245-246, s.v. mantel, dice que mandil tiene l a misma etimología que mantel, el latín m a n t ē l e , pero que ha llegado al castellano por conducto del árabe. AFA-XLI 115 NATIVIDAD NEBOT CALPE Pallars ‘anaquel o conjunto de anaqueles que hay en el horno para poner los panes a ahuecar antes de meterlos en el horno’ . 483 La poya ‘derecho que se paga en el horno común o público por cocer el pan, consiste en una determinada cantidad de masa, pro­ porcional a los panes que se cuecen’; con todas las porciones hace el hornero el pan de poya, igual que en aragonés , donde además es ‘tributo de un pan por cada treinta amasados; se entregan como pago a los hombres que llevan leña al horno municipal’ , en español ‘derecho que se paga en pan o en dinero, en el horno c o m ú n ’ ; poyar ‘dar la poya al hornero’, como en español . 484 485 486 487 488 Relacionados con el horno: boquera ‘puerta del horno’ , boquilla , boca , boquener íd. , en aragonés y valenciano boquera , en español boca, forma figurada ; leñar ‘poner leña al horno’, en aragonés ‘hacer o cortar l e ñ a ’ ; tizón ‘palo a medio quemar’, forma española ; hurgonero ‘tirabrasas de hierro que sirve para remover el fuego del horno’ , forma española , horquilla* íd. ; replegador ‘instrumento a modo de paleta para recoger las brasas’, en la Serranía de Chelva y en valenciano ‘recogedor’ ; lumbrera ‘la leña que hace llama y sirve para iluminar el horno’, en aragonés ‘pequeños trozos de aliaga que se echan al fuego para reanimarlo o dar l u z ’ , en español ‘cuerpo que despide l u z ’ ; encamina* ‘toda clase de leña que se ha recogido para el horno’ . 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 483. Alcover, I X , p. 371. De reparar, visto anteriormente. 484. Pardo y Borao. 485. A n d o l z ; según Corominas (DEcast., III, p. 865) deriva de poyo ‘banco de piedra’, del latín p d u m ‘repisa’, q u i z á porque en l a tahona los panes se dejan encima del poyo. 486. Dicc. A c a d . 487. Dicc. A c a d . 488. E n Torralba y A y ó d a r . D e boca, del latín b u c c a ‘mejilla’. 489. E n Villamalur y A y ó d a r . D e boca. 490. E n Almedíjar. D e boca de persona. 491. E n A l c u d i a . 492. Pardo y A n d o l z ; Alcover, II, p. 580. 493. Dicc. A c a d . 494. Dicc. Acad., Pardo, Borao y Andolz. D e leña, del latín l i g n a , plural de l i g n u m ‘madero, leño’. 495. Dicc. A c a d . D e l latín t ī t i o, - o n i s íd. 496. E n Torralba y Almedíjar. D e hurgar, del latín vulgar * f u r c ā r e . 497. Dicc. A c a d . 498. E n Villamalur y A y ó d a r . D e horca ‘instrumento de madera para aventar la paja’, del latín f u r c a íd. 499. V . Llatas, II, p. 156. Alcover, I X , p. 381. D e replegar ‘recoger’, del l a t í n r e p l c a r e ‘doblar, enrollar’. 500. A n d o l z . 501. Dicc. A c a d . , del latín vulgar * l ū m n ā r a, plural de l u m i n a r e , - i s ‘luz, l á m p a r a ’ . 502. De encaminar y ésta de caminar, que a su vez viene de camino, del latín vulgar * c a m i n u , de origen céltico. 116 AFA-XLI VOCABULARIO DEL ALTO MIJARES Y DEL ALTO PALANCIA (CASTELLON) L a tahona, casa donde se amasa y cuece el pan, y donde se vende, recibe el nombre de horno, igual que el español y aragonés, en valenciano forn . 503 Referentes al pan: florecese ‘enmohecerse’, florecerse, for­ ma española ; escalfecese íd. , en aragonés escalfecerse íd. ; escarpesese íd. , escalfise íd. , en Segorbe escalfido ‘enmoheci­ d o ’ , en valenciano escalfir-se ‘alterarse las cosas por el calor, pasarse, oler mal’ . Por otro lado, olivase ‘levantarse ampollas en la superficie del pan cuando se cuece, por haberse interrumpido el proceso de fermentación antes de echarlo al horno’, como en es­ p a ñ o l , en aragonés olivado ‘dícese del pan, que por estar mal amasado, tiene ampollas en la superficie’ . Se aplica el adje­ tivo cenceño, -ña al ‘pan, torta, etcétera, que sale apretado y sin esponjar del horno, bien porque se echó sin estar en el punto ade­ cuado de fermentación o bien porque no se le puso, o se le puso poca levadura a la masa’; Dicc. Acad., de pan cenceño, remite a ázimo ‘pan que se ha hecho sin levadura’ . E l verbo trunfar se refiere al pan que ha salido hueco y esponjado del horno , en la Serranía de Chelva y en valenciano antiguo: trunfar y trumfar ‘triunfar’ . 504 505 507 506 508 509 510 511 512 513 514 515 En cuanto a tocarse el pan uno con otro cuando se cuece: casase 'l pan , igual que en a r a g o n é s (en español, en sentido figurado, casarse ‘unir o juntar una cosa con otra’) ; besase 'l pan íd., en español, en sentido figurado, besar ‘tratándose de las cosas inani­ madas tocar unas con otras’ . Por último, beso ‘señal que queda 516 517 518 519 503. D i c c . A c a d . , Pardo, Alcover, V I , p. 1. D e l latín f ŭ r n u . 504. D i c c . A c a d . D e florecer ‘sacar flor las plantas’, del latín f l ō r e s c ĕ r e . 505. E n Torralba, Villamalur, A l c u d i a y A y ó d a r . 506. D i c c . A c a d . y A n d o l z ; en P a r d o escalfecido ‘enmohecido’. 507. E n Almedíjar. 508. E n Torralba, Villamalur, A l c u d i a y A y ó d a r . D e l latín e x c a l f ă c ĕ r e ‘alentar’. 509. Torres F o r n é s . 510. Alcover, V , p. 196, s.v. escalfir, remite a escalfeir. 511. D i c c . A c a d . D e oliva, del latín o l i v a . 512. P a r d o y A n d o l z . 513. D e origen incierto. Corominas (DEcast., I, pp. 758-759) propone como posible el latín c n c n n u s ‘ t i r a b u z ó n , rizo’, pero nos parece m á s acertada l a etimología que da Vicente G a r c í a de Diego (Etimologías españolas, p. 337), el latín s i n c e r u s ‘ p u r o , sin mezcla’, y señala que en A r a g ó n se usa cencero; por tanto, dice, cenceño h a b r í a surgido por cambio analógico con otra palabra. 514. D e trunfar ‘salir victorioso’, del latín t r ī u m f a r e íd. 515. V . Llatas, II, p. 207; Alcover, X , p. 566. 516. E n Torralba, Villamalur y Almedíjar. 517. Pardo. 518. D i c c . A c a d . D e casarse ‘unirse en matrimonio’, de casa, del latín c a s a ‘cabaña, choza’. 519. D i c c . A c a d . D e besar, del latín b ā s i a r e íd. AFA-XLI 117 NATIVIDAD NEBOT CALPE de haber estado en contacto dos panes al cocerse’, igual que en aragonés . E l pan de poya es el que hace el hornero con las poyas, en español y aragonés íd. y pan de puea . Se usa, preferentemente, partir pan , en lugar de cortar pan. Antiguamente se utilizaba llesca ‘porción delgada y ancha que se sa­ ca del pan al cortarlo de una parte a otra’, en la Serranía de Chelva ‘torrija’ , también en los pueblos aragoneses de Mezquín y Benasque , forma valenciana ; ahora se utiliza rebaná, en español rebanada . L a molla ‘miga del pan’, igual que en el Bajo Aragón, Bonansa, Biscarrués, Cuevas de Cañart, Las Paúles y Peralta de la S a l y en valenciano y en murciano . E l culo ‘suelo del pan’, en español ‘extremidad inferior o posterior de una cosa’, con carácter figurado . E l canto ‘extremo del pan’, en español cantero íd. y canto ‘extremi­ dad, lado de cualquier parte o sitio’, ‘extremidad, punta, esquina o remate de alguna cosa’ . E l currusco ‘cantero de pan muy cocido’ ; Dicc. Acad., de currusco, forma familiar, remite a cuscurro; en ara­ gonés currusco ; chusco íd. , forma española . E l rosigón ‘men­ drugo, pedazo de pan duro y desechado’, en la Serranía de Chelva , en Albacete, Murcia y Teruel , en Alquézar y Bajo A r a g ó n , en valenciano rosegó íd. . L a mollica es la ‘migaja’ . 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 534 533 535 536 537 538 540 539 541 520. A n d o l z . D e beso ‘tocar a una persona o a una cosa con los labios’, del latín b ā s i ā r e íd. 521. D i c c . A c a d . , s.v. pan, y P a r d o . D e l latín p a n i s , - n i s y poya. 522. A n d o l z . 523. D e l latín p a r t ī r e . 524. V . Llatas, II, p. 67. 525. Andolz. 526. A l c o v e r , V I , p. 958. De origen prerromano. Natividad Nebot Calpe, «Voces prerromanas en el habla castellano-aragonesa del A l t o Mijares y del A l t o Palancia (Castellón)», Archivo de Filología Aragonesa, X X X - X X X I (1982), pp. 108-109. 527. Dicc. A c a d . Corominas (DEcast., III, pp. 1.025-1.026) considera que es alteración de rabanar o de rabanada, derivados de rábano, del latín r a p h a n u s íd., por los cortes que se dan a este vegetal para comerlo. 528. A n d o l z . D e l latín m e d ŭ l l a ‘médula, meollo’, con c o n t a m i n a c i ó n de m l l i a ‘blanda’. 529. Alcover, V I I , pp. 519-520. 530. D i c c . A c a d . 531. Dicc. A c a d . D e culo ‘nalgas’, del latín c ū l u . 532. D i c c . A c a d . D e l latín c a n t u ‘llanta de metal de una rueda’. 533. E n Torralba, A l c u d i a y Almedíjar. 534. Pardo y A n d o l z . Corominas (DEcast., p. 923, s.v. coscorrón) considera currusco como propio de A r a g ó n y Navarra, de l a onomatopeya KOSK-, que sirve para designar objetos duros. 535. E n Torralba, Almedíjar y Villamalur. 536. Dicc. A c a d . Corominas (DEcast., II, pp. 99-100, s.v. chusco ‘gracioso’) cree que el zamorano chusco ‘trozo de pan’ es derivado de churrusco ‘ p a n demasiado tostado’, de churrascar ‘chamuscar’, de origen incierto, quizá relacionado con socarrar, de origen prerromano. 537. V . Llatas, II, p. 168. 538. D i c c . A c a d . Derivado de rosegar ‘roer, comer’, del latín vulgar * r o d c a r e íd. 539. A n d o l z . 540. Alcover, I X , p. 580. 541. De molla ‘miga’. 118 AFA-XLI