relativo a la vid y al

Anuncio
Vocabulario del Alto Mijares y del Alto
Palancia (Castellón), relativo a la vid y
al vino, al olivo y al aceite,
a la harina y al pan
POR NATIVIDAD NEBOT C A L P E
I.
L A VID Y E L VINO
E l cultivo de la vid, como la ganadería, tuvo bastante impor­
tancia en estas comarcas hace más de setenta años. Fue a partir de
la enfermedad de la filoxera cuando decayó su explotación. Actual­
mente la extensión ocupada por viñas es exigua y día a día se va
reduciendo más. Existen pocos lagares en condiciones de funcionar,
pero en todos los núcleos de población abundan sus ruinas. E l vino
que se obtiene en algunos pueblos, no en todos, es en tan poca
cantidad que resulta insuficiente para el consumo. Antaño se producía
vino abundante en todos e incluso vendían el sobrante.
Hemos preguntado a los más ancianos que vivieron este es­
plendor vinícola. También hemos visitado los antiguos lagares en
los que quedan vestigios de un pasado próspero y abundante.
E l día que se trasegaba el vino se llamaba sacacubo. Cantan
esta copla: Tres fiestas hay en el año / que nos las predica el cura /
sacacubo, matapuerco / y el día de la fridura.
1.
Variedades de la uva
Las hay cuyos nombres son propios del valenciano y del arago­
nés, e incluso del castellano, y otros que no se hallan en ninguno
AFA-XLI
89
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
1
de los diccionarios y vocabularios generales consultados (excep­
tuamos las demás hablas de la zona castellano-aragonesa de la región
valenciana).
L a uva boval es de grano grueso y color negro, buena para
elaborar vino seco y poco apreciada para mesa; se halla también en
la Serranía de Chelva , en aragonés de Almudévar y Sarrión , se
da en valenciano . L a vernacha ‘uva primeriza, blanca y roja, muy
dulce, sirve para vino’, se da en Aragón y en la Ribera del Ebro ;
granacha* íd., también en valenciano . L a uva viradillo*
es de
hollejo fuerte, cruje al comerla, tiene grano redondo, de color rosado,
para vino; la uva morenillo* es negra y sirve para vino, se halla
también en la Serranía de Chelva . L a uva direta* o directa* es
de grano muy menudo y negro, se utiliza para vino. L a uva temprana
es la que madura mucho antes que cualquier otra . Existe la uva
botón de gato , de granos gruesos y de color rojo, se da en arago­
n é s ; uva botón de gallo, es la misma que la anterior ; se llama así
también en la Serranía de Chelva , y en valenciano botó de gall .
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1. Seguimos l a misma m e t o d o l o g í a que en el trabajo que apareció en el v o l . X X X V I I I de esta
misma revista, y s e ñ a l a m o s con un asterisco estos últimos.
2. Vicente Llatas, El habla del Villar del Arzobispo y su comarca, 2 vols., Valencia, Institución
«Alfonso el M a g n á n i m o » , C . S . I . C . , 1959 (citaremos V . Llatas), I, p. 138.
3. C i t a bobal Rafael A n d o l z , Diccionario aragonés, Zaragoza, Edit. Librería General (citaremos
Andolz).
4. A n t o n i M . Alcover y Francesc de B . M o l l , Diccionari català-valencià-balear,
vols. I - X , P a l m a
de M a l l o r c a , 2 . e d i c , 1968-1969 (citaremos Alcover), II, p. 637.
5. E n T o r r a l b a , A l c u d i a , Villamalur, A y ó d a r , t a m b i é n en Segorbe ( C . Torres F o r n é s , Sobre
voces aragonesas usadas en Segorbe, Valencia, 1903; citaremos Torres F o r n é s ) . S i los nombres se dan
en todos los pueblos consultados no lo hacemos constar.
6. J o s é Pardo Asso, Nuevo diccionario etimológico aragonés, Zaragoza, 1958 (citaremos Pardo),
Andolz.
7. Alcover, X , p. 746, s.v. vernatxa ‘variedad de uva primeriza muy buena en las regiones de
Tierra A l t a , Bajo A r a g ó n y Ribera del Ebro’. D e l italiano vernaccia.
8. E n Almedíjar.
9. Alcover, V I , p. 374, s.v. granatxa, variedad vulgar de garnatxa íd., p. 196; deformación de
vernatxa.
10. E n T o r r a l b a .
11. D e moreno, derivado de moro, del latín m a u r u s ‘habitante de Mauritania’ con el sufijo
- e n u s , q u i z á prerromano.
12. V . Llatas, II, p. 90.
13. Se l l a m a así porque l a produce l a cepa de una forma directa sin necesidad de injerto.
14. Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, M a d r i d , 19. edic., Edit. EspasaCalpe, 1970 (citaremos Dicc. Acad.): ‘adelantado, anticipado o que es antes del tiempo regular y
ordinario’. D e l latín t e m p o r a n u s , o de t e m p o r a n ĕ u s .
15. E n T o r r a l b a y Villamalur.
16. P a r d o , A n d o l z remite a cojón de gato. D e botón ‘testículo’, en valenciano íd. (Alcover, II,
pp. 628-630). D e l g e r m á n i c o botan, de donde procede botar.
17. E n Almedíjar.
18. V . Llatas, I, p. 137.
19. Alcover, I X , pp. 102-104, s.v. raïm, señala esta variedad, de grano grueso, rojo, que madura
en septiembre, como propia de A l c o y .
a
a
a
90
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLON)
20
L a uva escatajarra* es otra variedad. L a uva farcalla ‘de grano
alargado y de color negro’, en la Serranía de Chelva forcalla , en
valenciano de Alcoy forcallada . L a uva verdiel ‘de grano redondo,
color blanco, sirve para pasa’ , vidriel íd. , se da en la Serranía de
Chelva , y en el valenciano del Maestrazgo hallamos verdiell ‘va­
riedad de uva blanca, de piel muy fina, que madura temprano’ y
vidriell . L a uva royal ‘de tono rojizo’, se encuentra en la Serranía
de Chelva y en A r a g ó n y en Navarra . L a uva de teta de vaca
‘de granos gruesos y alargados’, también en la Serranía de Chelva
y en castellano , en valenciano es raïm mamella de vaca . L a uva
el señorito , muy exquisita al paladar. L a uva de planta ‘de grano
grueso y blanco, de sabor agradable que madura en septiembre’, en
valenciano raïm de planta íd. . L a uva terret* y la castellana ,
ésta muy selecta, de color blanco, para mesa. L a uva moscatel ‘va­
riedad de uva blanca o morada, de grano redondo, muy liso y sabor
sumamente dulce’, como en español , en valenciano moscatell .
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
2.
39
La viña y su cultivo
E l entreliño o faja de tierra de un viñedo, comprendida entre
dos hilas de cepas, recibe el nombre de banco, también en la Serranía
20. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r .
21. V . Llatas, II, p. 19.
22. Alcover I X , pp. 102-104, s.v. raïm, y forcallada ‘nombre de una clase de uva que se cultivaba
en l a huerta de Valencia antes de la filoxera’ (Alcover, V , p. 975).
23. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
24. E n A l c u d i a .
25. V . Llatas, II, p. 214.
26. Alcover, X , pp. 730-731.
27. E n el diccionario de J o s é Escrig y M a r t í n e z , Diccionario
valenciano-castellano,
Valencia,
1851, 3 . edic. corregida y aumentada, 1887 (citaremos Escrig). D e l latín vulgar * v i r i d i c ĕ l l u , de
v r d i s ‘verde’.
28. V . Llatas, II, p. 168.
29. Pardo, J e r ó n i m o Borao, Diccionario de voces aragonesas, Zaragoza, 1859, y 2. e d i c , 1908
(citaremos Borao), y A n d o l z .
30. Dice. A c a d . la presenta como propia de Navarra. D e roya ‘roja’, del latín r u b ĕ a íd.
31. V . Llatas, II, p. 196.
32. Dice. A c a d . , s.v. uva.
33. Alcover, I X , pp. 102-103.
34. E n A y ó d a r .
35. Alcover, I X , pp. 102-103.
36. E n Almedíjar.
37. E n Almedíjar.
38. D i c c . A c a d .
39. Alcover, V I I , p. 606. De moscat ‘almizclado’, y éste del latín medieval m u s c a t u s , derivado
de m u s c u s ‘almizcle’.
a
a
AFA-XLI
91
NATIVIDAD
40
NEBOT
CALPE
41
de Chelva y en valenciano banc . E l sarmiento amugronado, es
decir, que se ha echado tierra encima para que arraigue y se forme
una nueva cepa, se denomina morgón, también en Segorbe , en la
Serranía de Chelva y en aragonés , en valenciano morgó y murga . Llevar el sarmiento largo de una vid por debajo de tierra, de
modo que su extremo salga a la distancia necesaria para que arraigue
y ocupe el vacío de una cepa que falta a la viña se dice morgonar o
amorgonar, se da en Aragón , en la Serranía de Chelva amorgonar
y en valenciano morgonar y murgonar .
42
43
44
45
46
47
48
49
Como en aragonés hallamos jarmiento ‘sarmiento’ , también
en la Serranía de Chelva , y jarmentar ‘quitar los sarmientos’ ,
también en Segorbe .
El sarmiento con raíces toma la denominación de barbau: han
salido prau barbaus en la viña, o los jarmientos barbaus los ha
trasplantau yo, como en la Serranía de Chelva ; se da barbado íd.
en aragonés y en español , también en Segorbe .
50
51
52
53
54
55
56
El renuevo del sarmiento podado se llama brocá, también en la
Serranía de Chelva , en el aragonés de Rubielos y en Titaguas
brocada , como en valenciano; en éste significa 'trozo de sarmiento
con dos o tres ojos que dejan a una cepa al podarla para que dé
fruto al año siguiente' . La yema o brote que hay junto a la cepa
57
58
59
40. V . Llatas, I, p. 120.
41. Alcover, II, pp. 255-258, por semejanza a un banco ‘asiento’ y éste del g e r m á n i c o bank.
42. Torres F o r n é s .
43. V . Llatas, II, p. 90.
44. Pardo y Borao.
45. Alcover, V I I , pp. 576 y 665. D e l latín vulgar * m e r g ō n e , derivado de m e r g u s íd. J u a n
C o r o m i n a s , Diccionario
crítico etimológico
de la lengua castellana, I V vols., M a d r i d , Edit. Gredos,
1954-1957 (citaremos Corominas, DEcast.), III, pp. 473-475, s.v. mugrón, indica que morgón es forma
asturiana, aragonesa y m o z á r a b e .
46. P a r d o , Borao y A n d o l z .
47. V . Llatas, I, p. 103.
48. Alcover, V I I , pp. 576 y 665. D e morgón.
49. P a r d o , A n d o l z , B . C o l l y A l t a b á s , Colección de voces usadas en la comarca de La Litera,
incluido en l a 2. edición de Borao, 1908 (citaremos Coll).
50. V . Llatas, II, p. 53. D e l latín s a r m ĕ n t u m íd., derivado de s a r p ĕ r e ‘ p o d a r l a vid’.
51. Pardo y A n d o l z .
52. Torres F o r n é s .
53. V . Llatas, I, p. 122.
54. Pardo, Borao, A n d o l z indica que es propio del Bajo A r a g ó n .
55. D i c c . A c a d .
56. Torres F o r n é s . Derivado de barba, del latín b a r b a íd.
57. V . Llatas, I, p. 140.
58. A n d o l z .
59. Alcover, II, p. 676. Quizá del valenciano y e s p a ñ o l broca, en el primero ‘taladro’ y en el
segundo ‘barrena de boca cónica que se usa con las m á q u i n a s de taladrar’, del latín vulgar * b r o c c a ,
feminización de b r c c u s ‘dientes salientes’, ‘prominente’. Vid. J . Coromines, Diccionari
etimològic
i complementari de la llengua catalana, vols. I-VIII, Barcelona, 1980-1988 (citaremos Corominas,
DEcat.), II, pp. 246-250.
a
92
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO MIJARES
Y DEL ALTO PALANCIA
(CASTELLON)
60
recibe el nombre de braguero , en catalán de Valla y Vendrell braguer ; y el renuevo o brote que sale en el sarmiento, caballo , en
Salamanca toma el significado de ‘el sarmiento que brota con más
pujanza en la vid’ , y en valenciano cavall el mismo valor que en
estas comarcas.
61
62
63
64
65
El nudillo de los sarmientos recibe el nombre de ojo* , o el de
ñudo ; en español nudo se refiere al de todos los vegetales . E l
zarcillo se denomina guía, en español es ‘sarmiento o vara que se
deja en las cepas y en los árboles para dirigirlos’ ; o estijericas ,
en valenciano tisoreta , donde significa también ‘tijeras’.
66
67
68
69
70
A despampanar o desbrozar la viña le dicen esbordegar, como
en valenciano de Lucena y A h í n , en la Serranía de Chelva y en
aragonés de Sarrión significa ‘cortar los tallos de la maleza’ .
71
72
El tratamiento de las cepas se hace echándoles azufre, operación
que recibe la denominación de enzofrar o ensofrar , en la Serranía
de Chelva ensofrar , igual que en valenciano , en español azufrar .
El azufre se llama zofre o sofre , en aragonés de Sarrión zofre
y en la Serranía de Chelva y en valenciano sofre . También se
impregnan las cepas con sulfato, lo que se llama solfatar y ensolfatar,
en valenciano solfatar y en español sulfatar . E l instrumento de
madera para echar el azufre a las viñas o parras se llama enzofrador
73
75
74
76
78
77
79
80
81
82
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
AFA-XLI
83
E n Torralba, Villamalur y Almedíjar.
Alcover, II, p. 646. De braguero ‘ubres’ en estas comarcas.
E n Torralba, A l c u d i a y Almedíjar.
D i c c . A c a d . D e caballo ‘animal de tiro’, por l a fuerza y pujanza de los brotes.
Alcover, III, pp. 74-78, apartado III.
E n Torralba, A l c u d i a , A y ó d a r y Almedíjar.
E n Villamalur.
Dicc. Acad.
D i c c . A c a d . D e guiar, del ant. guidar, del g e r m á n i c o wîtan íd.
E n Villamalur. D e estijericas ‘tijeras’.
Alcover, X , p. 314.
Alcover, V , p. 164. Derivado de borde ‘silvestre’.
V . Llatas, I, p. 238, y A n d o l z .
E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r .
E n A l c u d i a y Almedíjar, lugares de seseo, ya en extinción.
V . Llatas, I, p. 235.
Alcover, V , p. 33.
D i c c . A c a d . De zofre y sofre.
E n Torralba, Villa ma lur y A y ó d a r .
E n A l c u d i a y Almedíjar.
Andolz.
V . Llatas, II, p. 183. Alcover, I X , p. 972. D e l latín s ŭ p h u r , - ŭ r i s íd.
Alcover, I X , p. 996, remite a sulfatar.
Dicc. Acad.
93
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
84
85
86
y azufrador , ensofrador y asufrador , en español azufrador
en valenciano ensofradora .
y
87
En cuanto a las enfermedades, hallamos el carbón, causado
por un hongo, en valenciano carbó íd., y en español carboncillo
‘hongo parásito del trigo’ ; la roya , en español significa ‘hongo
pequeño, de muchas especies, que vive parásito sobre diversos vege­
tales’, ‘enfermedad de algunos árboles’ , en aragonés ‘enfermedad
del trigo’ .
88
89
90
91
92
A despedir savia las cepas cuando las podan le dicen llorar,
como en español en sentido figurado .
93
94
A l racimo le llaman uva, como en aragonés y también en la
Mancha, Navarra y Rioja . E l grano o racimo o uva que no alcanza
la madurez porque pierde el jugo o la frescura se dice que está semo
o sema, también en Segorbe , como en aragonés y en la Serranía
de Chelva , en valenciano sem-sema íd. ; también se dice que está
pansido o pansida, como en la Serranía de Chelva y en arago­
n é s , en valenciano pansit, -ida . Por otro lado, semase ‘dícese
de las frutas cuando pierden su jugo y sabor porque se secan o
marchitan’, como en aragonés , Serranía de Chelva y en valen­
ciano ; y pansise el mismo significado que la anterior, en la Serranía
de Chelva , en aragonés y en valenciano . L a uva pasa, seca
al sol o escaldada, se llama pansa o también se dice que un grano
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
94
107
108
E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r .
E n A l c u d i a y Almedíjar.
Dicc. A c a d .
Alcover, V , p. 33.
Alcover, II, p. 1.019.
Dicc. A c a d .
E n Torralba y A y ó d a r .
Dicc. A c a d .
A n d o l z . D e l latín r u b ē a ‘roja, rojiza’.
D i c c . A c a d . D e llorar, del latín p l o r ā r e .
Pardo, Borao, A n d o l z y D i c c . A c a d . como propia de A r a g ó n .
Dicc. A c a d .
Torres F o r n é s .
Pardo, Borao y A n d o l z .
V . Llatas, II, p. 178.
Alcover, I X , p. 809. D e l latín s ē m u s , - a , - u m ‘incompleto’.
V . Llatas, II, p. 107.
Pardo y A n d o l z .
Alcover, V I I I , p. 187. D e pansirse y éste de pansa ‘pasa’, del latín p a n s a .
Pardo; A n d o l z lo da como propio del Bajo A r a g ó n .
V . Llatas, II, p. 177.
Alcover, I X , p. 810. D e semo.
V . Llatas, II, p. 107.
Andolz.
Alcover, V I I I , p. 187. D e pansa.
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLÓN)
109
está panso, como en la Serranía de Chelva , en a r a g o n é s
valenciano .
110
y en
111
Cuando empiezan a madurar las uvas utilizan el verbo pintar
para indicarlo, como en español, que significa ‘empezar a tomar
color y madurar ciertos frutos’ , y en valenciano .
112
113
114
115
E l hollejo de la uva recibe el nombre de arujo
y gallarufo ;
las pepitas, el de granos , en español grano ‘semilla de varias plan­
tas’ , en la Serranía de Chelva granico brinsa ‘granillo interno de
la uva que se destina a las aves’ ; piñonicos íd. , en español piñón
‘simiente del pino’ . Por otro lado, raspajo ‘escobajo de la uva’, lo
admite Dicc. Acad., se da también en Segorbe , en valenciano
raspall
y en aragonés raspa
íd.
116
117
118
119
120
121
122
123
Comer uvas de un racimo, tomándolas salteando los granos es
picotiar, en aragonés picotear , también en Segorbe ; picar íd.,
como en español y valenciano .
124
125
126
3.
La vendimia, el lagar y la bodega
Se denomina vendema a la vendimia, y se utiliza el verbo ven­
demar por vendimiar, cómo en la Serranía de Chelva , en Segorbe
127
109. V . Llatas, II, p. 107.
110. Pardo y A n d o l z .
111. Alcover, V I I I , pp. 186-187. D e l latín u v a p a n s a , y p a n s a , participio pasivo del verbo
p a n d e r e ‘tender, extender, desplegar’, en el sentido de ‘tender las uvas para que se sequen’.
112. D i c c . A c a d .
113. Alcover, V I I I , p. 589, apartado II. D e l latín vulgar * p i n c t a r e , de * p i n c t i u m , en
lugar del clásico p i c t u m , de p i n g ě r e ‘representar por medio de pintura’.
114. E n T o r r a l b a , Villamalur y Almedíjar. E n e s p a ñ o l orujo, del anticuado y dialectal borujo, y
éste del latín vulgar v o l u c l u m , del clásico i n v o l u c r u m ‘envoltorio’, derivado de v o l v e r e
‘dar vuelta’, según Corominas (DEcast., III, pp. 584-585).
115. E n A l c u d i a y en A y ó d a r . Metátesis de un derivado del latín c a r y o n + f o l i a ‘fruto del
nogal’ + ‘hoja’, derivado el primero del griego.
116. E n Torralba.
117. D i c c . A c a d . Del latín g r a n u m ‘grano’.
118. V . Llatas, II, p. 37.
119. E n V i l l a m a l u r y Almedíjar.
120. D i c c . A c a d . D e pino.
121. Torres F o r n é s . Derivado de raspa y ésta de raspar, de origen g e r m á n i c o .
122. Alcover, I X , p. 115.
123. Pardo, Borao; A n d o l z como propia de S a r r i ó n .
124. P a r d o , Borao y A n d o l z .
125. Torres F o r n é s . D e picar ‘picar las aves los granos’, derivado de pico de ave.
126. Dicc. A c a d . y Alcover, V I I , pp. 558-560, apartado I; por semejanza con el picar de las
aves, derivado de pico.
127. V . Llatas, II, p. 212.
AFA-XLI
95
NATIVIDAD
128
NEBOT
CALPE
129
(sólo vendema)
remar .
y en aragonés ; en valenciano verema y ve­
130
El banasto ‘cuévano de mimbre grande, de forma ovalada, un
poco más estrecho por la base, bastante profundo; sirve para trans­
portar frutos, como la uva, animales pequeños, a lomos de las caba­
llerías; colocan uno a cada lado de la bestia; las asas son dos trozos
de rama de almez, no muy gruesos, de unos quince centímetros de
largo, salientes e inclinados hacia abajo y situados en la parte superior
de los lados más estrechos’. En Dicc. Acad. banasto ‘banasta redon­
da’ , en valenciano del Maestrazgo banasto ‘cesta grande de mim­
bres que sirve para transportar uva de la viña al lagar’ , en aragonés
banasto ‘banasta’ . Las portaderas ‘dos cajas grandes de madera
que, colocadas a ambos lados de la caballería, servían para trans­
portar uva u otros frutos’, en castellano y aragonés portadera
y
en valenciano portadora íd. .
131
132
133
134
135
136
El lagar recibe el nombre de cubo, como en a r a g o n é s y en la
Serranía de Chelva . E l eje* ‘la viga del lagar’ y la turiola*
‘pocillo del lagar donde se recoge el vino’ , trullola* íd. , en
valenciano trull ‘lagar’ .
137
138
139
140
141
El orujo prensado de la uva se llama brisa, como en aragonés y
valenciano , admitida por Dicc. Acad., brinsa en aragonés y Se­
rranía de Chelva , vinaza* íd. . A remover el orujo prensado en
los lagares a poco de fermentar para que se sumerja y mezcle con el
142
143
144
128. Torres F o r n é s .
129. Pardo, A n d o l z . D e l latín v i n d ē m i a y v i n d ē m i ā r e .
130. Alcover, X , pp. 733-734.
131. Banasta ‘cesto grande formado de mimbres o listas de madera delgadas y entretejidas’,
según Corominas (DEcast., I, p. 384, s.v. banasta), que cree que es del mismo origen que canasta,
cruzado con el galo benna ‘carro’, ‘cesto de mimbres’.
132. Alcover, II, p. 234.
133. A n d o l z .
134. D i c c . A c a d . , P a r d o , Borao. A n d o l z le d a el significado de ‘tonelete de madera a manera de
mochila que se llevaba a l a espalda para recoger l a uva al vendimiar’. Derivado de portar ‘llevar’.
135. Alcover, V I I I , p. 771.
136. Pardo, C o l l y A n d o l z , que indica que es propio de S a r r i ó n .
137. V . Llatas, I, p. 186.
138. E n Torralba, A y ó d a r y Almedíjar. D e l latín āxe ‘eje’.
139. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r .
140. E n Almedíjar.
141. Alcover, X , pp. 564-565. D e l latín vulgar * t r ŭ c ŭ 1 u , variante de t r c ŭ l u m íd., con el
diminutivo - 1a.
142. Pardo, B o r a o , Alcover, II, p. 672. D e l latín b r ī s a íd.
143. A n d o l z , V . Llatas, I, p. 140.
144. E n Torralba. D e l latín v ī n ā c e a ‘rujo’.
96
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLON)
145
vino, se le da el nombre de mejer, como en aragonés ; en la Serra­
nía de Chelva significa ‘mecer’ .
146
Pisar la uva con los pies antes de triturarla se expresa por medio
de los verbos apichar , en valenciano pitjar íd. , achafar , pisar , como en español .
147
148
150
149
151
152
Las heces del vino se llaman madre, como en español , en
aragonés ‘el primer vino que se puso en el tonel y que no se ha
vaciado aún del todo’ .
153
L a cuba o cualquier recipiente en que se guarda el vino en las
bodegas recibe el nombre general de bajillo, como en la Serranía de
C h e l v a y en aragonés , en Segorbe y aragonés vajillo .
Por
otra parte, bocoy ‘recipiente de madera con la misma forma que la
cuba y el tonel, pero más pequeño’, en español ‘barril grande para
envase’ , en valenciano bocoi ; cuba ‘recipiente de madera más
grande que el bocoy y con la barriga más ancha que el tonel’, en
español ‘recipiente de madera que sirve para contener agua, vino,
aceite u otros líquidos’ , en valenciano íd. ; tonel ‘recipiente de
madera con la misma forma que la cuba, pero menos ancho’, en
español ‘cuba grande en que se echa el vino u otro líquido, especial­
mente el que se embarca’ ; cono* ‘recipiente de madera con forma
cónica para guardar el vino’ .
154
155
156
157
158
159
160
161
162
Las partes de estas vasijas son la doga ‘duela, cada una de las
tablas que forman las paredes curvas de los bocoyes, cubas, toneles,
145. Pardo, Borao y Andolz.
146. V . Llatas, II, p. 81.
147. E n Torralba y Villamalur.
148. Alcover, V I I I , pp. 614. D e l latín vulgar * p ě d c a r e o * p ě d ě a r e .
149. E n A l c u d i a . De la onomatopeya CHAF- que se produce al aplastar con los pies una cosa
blanda.
150. E n A y ó d a r y Almedíjar.
151. Dicc. A c a d . D e l latín p ī s ā r e , variante de p i n s ā r e ‘majar, machacar, moler’.
152. D i c c . A c a d .
153. Pardo y A n d o l z .
154. V . Llatas, II, p. 118.
155. Borao, A n d o l z y Dicc. A c a d . como propio de A r a g ó n .
156. Torres F o r n é s , Pardo y Borao.
157. D i c c . A c a d .
158. Tomado del castellano, según Alcover, II, p. 540. D e l francés boucaut ‘odre’, ‘barril grosero
para materias secas’, derivado de bouc ‘macho cabrío’, ‘odre’, según Corominas, DEcast., I, p. 475.
159. D i c c . A c a d . D e l latín c ū p a ‘bota’.
160. Alcover, III, p. 796.
161. D i c c . A c a d . Tomado del francés antiguo tonel íd., y éste diminutivo de tonne, del latín
t a r d í o t u n n a íd., tomado del céltico tunna ‘piel’, según Corominas, DEcast., I V , p. 495.
162. D e l latín c ō n u m ‘figura geométrica’.
AFA-XLI
97
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
163
164
etcétera’, en la Serranía de Chelva , propia de la Mancha , del
valenciano , se da también en el aragonés de Peralta de la S a l ;
fon y fones ‘témpanos o tapas de los recipientes citados’, en la Se­
rranía de Chelva , en valenciano fon y fons ; cércol y cércoles
‘aros de los toneles, cubas, etcétera’, en Serranía de Chelva sercol ,
igual que en valenciano , en Segorbe cereal .
165
166
167
168
169
170
171
El odre o cuero, generalmente de cabra, cosido y empegado
por todas partes, menos por la correspondiente al cuello del animal,
se llama boto, como en castellano y aragonés , en valenciano bot ;
pelejo íd., en español pellejo .
172
173
174
El pie para sostener los toneles y demás recipientes recibe el
nombre de burro, como en aragonés , en español ‘cabrilla para
serrar’ , banco*, asiento* , caballete , como en español .
175
176
177
178
179
El grifo o espita de las cubas, toneles, etcétera, se denomina
jeta (ant.), en la Serranía de Chelva , en Segorbe y en arago­
n é s , en español ‘grifo de una cañería, caldera’ , en valenciano
aixeta y xeta los dos significados . Recibe también el nombre de
canilla , como en castellano , en aragonés ‘orificio de la cuba o
tonel para sacar el vino’ . El sangrador ‘canuto que se mete en el
180
182
181
183
184
185
186
187
163. V . Llatas, I, p. 217.
164. S e g ú n D i c c . A c a d .
165. Alcover I V , p. 528.
166. A n d o l z . D e l latín d o g a ‘bota o cuba’ y éste tomado del griego.
167. V . Llatas, II, p. 19. D e l l a t í n f ŭ n d u ‘fondo’.
168. Alcover, V , p. 952.
169. V . Llatas, II, p. 179. D e l latín c r c ŭ l u .
170. Alcover, III, pp. 123-124, s.v. cercol.
171. Torres F o r n é s .
172. D i c c . A c a d . , Pardo y Borao. D e l latín b ŭ t t e .
173. Alcover, II, pp. 611-612.
174. D i c c . A c a d . Derivado de piel.
175. P a r d o . P o r similitud con la función del burro.
176. D i c c . A c a d .
177. D e l germánico bank y de asentar, del latín vulgar * a d s ě d ě n t a r e , derivado de s ě d ē r e ,
según Corominas, DEcast., I V , pp. 188-189.
178. E n Almedíjar.
179. D i c c . A c a d . : ‘asnilla, sostén portátil’.
180. V . Llatas, II, p. 53.
181. Torres F o r n é s .
182. P a r d o , Borao, D i c c . A c a d . y A n d o l z .
183. D i c c . A c a d .
184. Alcover, I, p. 370, y X , p. 935. Vicente G a r c í a de Diego (Etimologías españolas, Valencia,
Edit. Aguilar, 1964, pp. 192-193) cree que esta voz aragonesa n a c i ó como deverbativo directo de jetar
‘echar vino o agua’, del latín j a c t a r e o j e c t a r e ‘echar’, como punto por el que se echa o arroja
el líquido, igual que el francés jet ‘chorro’.
185. E n Torralba y Almedíjar.
186. D i c c . A c a d . D e l latín * c a n n ě l l a , diminutivo de c a n n a .
187. A n d o l z .
98
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO MIJARES
Y DEL ALTO PALANCIA
(CASTELLON)
orificio de la cuba o tonel para sacar el vino’, ‘orificio de los toneles
u otras vasijas que se tapa con un tapón de corcho’, en español
‘abertura que se hace para dar salida a los líquidos contenidos en
un depósito, como en la caldera de jabón y en las presas de los ríos’ .
188
Taponar, cerrar con tapón el orificio de la cuba u otra vasija es
entaponar, también en la Serranía de Chelva .
189
L a fuerza del vino en grados recibe el nombre de fortor, como
en valenciano y en el aragonés de los Monegros , en la Serranía
de Chelva ‘calidad de fuerte’ .
190
191
192
Se utiliza picase ‘empezar a agriarse el vino’, en español, arago­
nés y valenciano picarse . Así, el vino un poco agrio es vino picau.
E l vino delgau es el de pocos grados , en aragonés delgado ; se
dice también vino flojo, como en español . E l vino tinto recibe el
nombre de morapio, se da en la Serranía de Chelva , como en
castellano y aragonés .
193
194
195
196
197
198
199
200
Se emplea trascolar ‘trasegar el vino’ , trescolar íd. , en la
Serranía de Chelva trescolar , en aragonés trascolar , también
en Segorbe , en valenciano trescolar y trascolar , en español tras­
colar, ‘colar a través de alguna cosa, como tela, piel’, en sentido
figurado ‘pasar de un lado a otro, de un monte a otro sitio’ . E l
utensilio para trasegar es el cántaro ‘vasija de metal que tiene doce
litros de capacidad’, en aragonés ‘medida de vino equivalente a diez
litros’, ‘ocho jarros’ en Bielsa . Dicc. Acad. ‘medida de vino de
diferente cabida, según las varias regiones de España’ . El embudo
201
202
203
204
205
206
207
188. D i c c . A c a d . De sangrar ‘abrir o punzar una vena y dejar salir sangre’, por semejanza.
189. V . Llatas, I, p. 235. De tapón y éste de tapa, del germánico *tappan probablemente.
190. Alcover, V I , p. 18.
191. A n d o l z .
192. V . Llatas, II, p. 20. D e l valenciano fort ‘fuerte’, del latín f
rte.
193. D i c c . A c a d . , Pardo, A n d o l z , Alcover, V I I I , pp. 558-560, s.v. picar, apartado II. D e pico.
194. E n Torralba y Almedíjar.
195. Pardo y A n d o l z .
196. D i c c . A c a d .
197. V . Llatas, II, p. 89.
198. D i c c . A c a d . y Pardo.
199. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
200. E n A l c u d i a .
201. V . Llatas, II, p. 205.
202. Pardo, Borao y A n d o l z .
203. Torres F o r n é s .
204. Alcover, X , p. 499, remite a trascolar.
205. Dicc. A c a d . D e un compuesto latino t r a n s + c o l a r e .
206.
Andolz.
207. D e l latín c a n t h ă r u s ‘especie de copa grande, de dos asas’ y éste del griego, según
Corominas, DEcast., I, p. 639.
AFA-XLI
99
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
grande recibe el nombre de envasador, como en español, aragonés y
valenciano .
208
Sobre medidas de capacidad hallamos carga ‘equivale de doce
a dieciséis cántaros’ , ‘de siete a ocho cántaros’ , ‘a doce cánta­
ros’ , ‘a diez cántaros’ , en Segorbe ‘medida de diez arrobas’ ,
en aragonés ‘medida de dieciséis cántaros’, ‘en general el peso que se
acostumbra a poner a una bestia para transportarlo’ . L a media
(ant.) ‘medida de vino equivalente a cuatro cuartillos’, en aragonés
‘medida de granos equivalente a la fanega aragonesa’ . E l cuartillo
(ant.) ‘medida de vino, cuarta parte de la media, algo menor que un
litro’, también en el valenciano de Tales ; en castellano ‘medida
de líquidos, cuarta parte de una azumbre, equivale a 504 milili­
tros’ .
209
210
211
212
213
214
215
216
217
Sedimentarse el vino limpiándose de impurezas es esporgase,
en valenciano esporgar ‘depurar, limpiar o purificar una cosa’ , en
español expurgar ‘limpiar o purificar una cosa’ . E l escorrín ‘lo
que queda en una vasija después de vaciar un líquido’, también en
la Serranía de Chelva , como el valenciano escorrim . L a solá
‘poso de un líquido’, en español y aragonés solada íd. . Para acla­
rarse los líquidos en reposo, bajando las heces o partículas gruesas
al fondo, utilizan el verbo asolase, asolarse en Segorbe , como en
español y aragonés . También el último vino de un tonel, lo último
que queda de una cosa, se llama el rebuch, en la Serranía de Chel­
va , en el Bajo Aragón rebús ‘lo peor, lo más malo’ , en valen­
218
219
220
221
222
223
224
225
226
208. D i c c . A c a d . ; Pardo, Borao y A n d o l z ; Alcover, V , p. 97. Derivado de vaso y éste del
latín v a s u m .
209. E n Torralba.
210. E n Villamalur.
211. E n A l c u d i a .
212. E n A y ó d a r y Almedíjar.
213. Torres F o r n é s .
214. Pardo, Borao y A n d o l z .
215. Pardo, Borao y A n d o l z . Derivado de medio, del latín m e d i u m .
216. Pueblo de l a provincia de Castellón. Derivado de cuarto.
217. D i c c . A c a d .
218. Alcover, V , p. 454.
219. D i c c . A c a d . D e l latín e x p ŭ r g a r e ‘limpiar’.
220. V . Llatas, II, p. 246.
221. Alcover, V , p. 295. D e escorrir ‘escorrer’, del latín e x c ŭ r r ě r e ‘irse corriendo’.
222. Pardo, A n d o l z y D i c c . A c a d . D e suelo, del latín s o 1 u m .
223. Torres F o r n é s .
224. D i c c . A c a d . , Pardo, Borao y A n d o l z . D e l latín a s s
l a r e , según Corominas, DEcast.,
I V , pp. 297-298, s.v. suelo.
225. V . Llatas, II, p. 148.
226.
Andolz.
100
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO PALANCIA
(CASTELLÓN)
227
ciano rebuig ‘desecho’ ; por otra parte, rebuchar ‘recusar, rechazar
una cosa’, también en la Serranía de Chelva , en valenciano rebutjar .
228
229
Generalmente, mezclar dos o más clases de vino o bebidas al­
cohólicas se expresa por medio del verbo barrechar, como el valen­
ciano barrejar ‘mezclar’ ; la barrecha ‘mezcla de bebidas alcohóli­
cas’, también en la Serranía de Chelva , en valenciano barreja
‘mezcla’ .
230
231
232
E l verbo rebajar ‘añadir agua al vino para que no tenga tantos
grados’, también en la Serranía de Chelva , en aragonés íd. , y
en valenciano rebaixar íd. . Con el mismo sentido se usa también
boltizar, en español bautizar en sentido figurado y familiar .
233
234
235
236
Se utilizan las siguientes formas para indicar evaporarse el vino:
esbafase , también en la Serranía de Chelva y en Segorbe ,
como el aragonés esbafar
y valenciano ; desbrafase , como en
el Bajo A r a g ó n ; esbrafase , como el valenciano esbrafar ; es­
bravase , como el español desbravarse .
237
238
240
243
246
II.
241
244
239
242
245
247
E L OLIVO Y E L A C E I T E
El cultivo del olivo está bastante extendido y el aceite de la
Sierra de Espadan tiene fama de excelente. Cada vecino recolecta
227. Alcover, I X , pp. 208-209. D e l latín r e p ū d u ‘rehusamiento’.
228. V . Llatas, II, p. 148.
229. Alcover, I X , pp. 210-211. D e l latín r e p ū d a r e .
230. Alcover, II, p. 321. Probablemente del latín v e r r ě r e ‘saquear, barrer’, según J o a n Coromines, DEcat., I, pp. 676-680.
231. V . Llatas, II, p. 24. D e barrechar.
232. Alcover, II, p. 321.
233. V . Llatas, II, p. 146.
234. Pardo y A n d o l z .
235. Alcover, I X , pp. 184-185. D e bajar, y ésta del latín vulgar * b a s s i a r e , de b a s s u s ‘bajo’.
236. D i c c . A c a d .
237. E n Torralba.
238. V . Llatas, I, p. 237.
239. Torres F o r n é s .
240. Pardo, Borao y A n d o l z .
241. Alcover, V , p. 150. Derivado de baf ‘aliento’, ‘vaho’.
242. E n A l c u d i a .
243. A n d o l z .
244. E n A y ó d a r .
245. Alcover, V , p. 167.
246. E n Villamalur.
247. Dicc. A c a d . D e origen incierto, según Corominas, DEcast., II, p. 135, s.v. desbravarse.
AFA-XLI
101
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
aceitunas suficientes para el consumo familiar de aceite, e incluso,
en algunas localidades, para vender.
En cada pueblo existe una almazara, en algunos dos, pero han
dejado de utilizarse las más antiguas y llevan la aceituna para pren­
sarla a otros lugares que tienen maquinaria moderna en sus almaza­
ras.
1.
Variedades, producción y aspectos del olivo
El acebuche u olivo sin injertar se llama olivastro, también en
la Serranía de Chelva , en valenciano olivastre , aunque es más
frecuente ullastre. E l olivo recibe el nombre de olivera, también en
Segorbe , como en español, aragonés y valenciano ; el olivar, el
de oliveral, también en la Serranía de Chelva , como en valen­
ciano .
248
249
250
251
252
253
Entre las clases de olivos y aceitunas hallamos: negral ‘produce
un tipo de aceitunas completamente negras, suele dar fruto casi todos
los años, aunque es sensible al frío’, como en aragonés ; grosal
‘sus aceitunas son bastante gruesas’; el valenciano grossal se refiere
sólo a la aceituna ; en español aceituna gordal ; temprana ‘su
fruto madura antes que las demás variedades’, en español temprano
‘adelantado, anticipado o que es antes del tiempo regular u ordinario’,
‘sembrado o plantío de fruto temprano’ ; nana* ‘variedad de oli­
vo y aceituna pequeños’ , en valenciano nan y nana ‘que es de
una pequenez extraordinaria dentro de su especie’ ; morruda ,
también en la Serranía de Chelva , se cultiva en Tortosa ; blan­
254
255
256
257
258
259
261
260
262
248. V . Llatas, II, p. 99. Cruce del latín o l i v a con o l e a s t r u m ‘acebuche’.
249. Alcover, V I I , p. 894, l o da como incluido solamente en el diccionario de Escrig.
250. Torres F o r n é s .
251. Dicc. A c a d . , P a r d o , Borao, A n d o l z , Alcover, V I I , pp. 895-896. D e l latín vulgar
*oliva­
r i a íd.
252. V . Llatas, II, p. 100.
253. Alcover, V I I , p. 896.
254. P a r d o , B o r a o , A n d o l z . E n D i c c . A c a d . : pino negral, roble negral. Derivado de negra, del
latín n i g r a .
255. Alcover, V I , p. 433.
256. D i c c . A c a d .
257. D i c c . A c a d . D e l latín * t e m p o r ā n u s , de t e m p o r ā n e u s ‘que se hace a tiempo’.
258. E n A y ó d a r . D e nano ‘pequeño’, del latín n ā n u s ‘enano’.
259. Alcover, V I I , pp. 697-698.
260. E n Almedíjar y A y ó d a r .
261. V . Llatas, II, p. 91.
262. Alcover, V I I , p. 592. D e morro ‘hocico’, por su forma.
102
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO
263
PALANCIA
(CASTELLON)
264
queta* , en valenciano ‘clase de almendra’ ; sanantonera* ‘el fruto
es tardío y no está en condiciones de recolectarlo hasta San Anto­
n i o ’ ; montanera* ‘resiste mucho al frío’ ; sevillana ‘da una clase
de aceitunas muy gruesas que se utilizan para poner en adobo’, como
en valenciano ; farga ‘produce aceitunas alargadas, muy menudas,
que casi no aprovechan para el aceite’, como el valenciano de Cas­
tellón y el catalán de Tortosa .
265
266
267
268
E l olivo recién plantado se llama plantón, en español ‘pimpollo
o arbolito nuevo que ha de ser trasplantado’ .
L a flor del olivo es la muestra, como en aragonés, donde ade­
más, en general, es ‘la flor de todo árbol frutal’ , igual que en
valenciano , en español ‘primera señal de fruto que se advierte en
las plantas’ . Por otra parte, lentesquina* y lentisquina* ‘flor de
olivo que no medra y que persiste al lado del fruto desarrollado’ ,
ventisquina* , entresquina* , ventisquilla* y mentisquilla* , en
el valenciano de Tales antesclina . E l fruto recibe el nombre de
oliva, también en Segorbe , como en español, aragonés y valen­
ciano .
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
Se utiliza plegar ‘recoger las aceitunas del suelo, u otra cosa’,
también en la Serranía de Chelva ‘recoger’ , como en valenciano y
en aragonés .
280
281
263. E n Villamalur.
264. Alcover, II, p. 512. D e blanco, y éste del g e r m á n i c o .
265. E n Almedíjar.
266. E n T o r r a l b a y A y ó d a r . Q u i z á porque desciende de M o n t á n , pueblo de estas comarcas,
m á s cercano a A r a g ó n ; o porque su cultivo sea m á s apropiado en l a z o n a de m o n t a ñ a . Derivado de
Montán o de
montaña.
267. Alcover, I X , p. 894.
268. Alcover ( V , p. 744) indica que se denomina así porque fue importada a C a t a l u ñ a de Valencia
o de M u r c i a por u n fraile que era de apellido Farga. Esto nos parece improbable; quizá pueda
relacionarse con el valenciano farg, farga ‘perezoso’, terra farga ‘poco productiva’, tal vez del árabe
fārig ‘desocupado’.
269. Dicc. A c a d . D e planta, del latín p l a n t a .
270. Pardo, Borao y A n d o l z .
271. Alcover, V I I , pp. 621-622.
272. D i c c . A c a d . Postverbal de mostrar, del latín m o n s t r a r e .
273. E n Torralba.
274. E n Villamalur.
275. E n A l c u d i a .
276. E n Almedíjar.
277. Pueblo de Castellón, cercano a los pueblos que estudiamos. Q u i z á de lentisco ‘mata o
arbusto de l a familia de las anacardiáceas’, del latín l e n t i s c u s .
278. Torres F o r n é s .
279. Dicc. A c a d . , Pardo, Borao, Antonio Badía Margarit, Contribución
al vocabulario
aragonés
moderno, M a d r i d , Monografías de l a Estación de Estudios Pirenaicos, C . S . I . C . , 1948 (citaremos Badía).
280. V . Llatas, II, p. 127.
281. Alcover ( V I I , p. 663) remite a aplegar íd.; Borao, Badía y A n d o l z ; Pardo ‘recoger l a parva
después de trillada’. D e l latín p 1 i c ā r e ‘recoger’.
AFA-XLI
103
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
Las aceitunas esparcidas debajo de los olivos toman el nombre
de tendalá* d’olivas , tenderá* , parva, en la Serranía de Chelva
‘montón o cantidad grande de una cosa’ , como en español ;
solá, en la Serranía de Chelva ‘multitud de cosas esparcidas por el
suelo’ , en aragonés y valenciano solada ‘fruto caído’ . También
se aplican a cualquier fruto caído y esparcido por el suelo en estas
comarcas.
Los vástagos que brotan en las ramas principales, en el tronco
y aun en las raíces de los olivos o de otros árboles, se llaman mamantones, en español mamón ,
en valenciano mamantó ,
en la
Serranía de Chelva mamantón ‘movida de la vid que sale rasera a
tierra’ ; chupones, como en español . Las ramas altas que chupan
la savia del árbol son los secretarios ; las ramas bajas de los olivos
o de otros árboles, las haldas .
E l conjunto de ramas delgadas que se cortan del olivo o de
otro árbol, recibe el nombre de ramuja , ramulla
y ramucha ;
en Murcia ramuja , en español, aragonés y valenciano ramulla ,
en Segorbe y Serranía de Chelva ramucha , en valenciano de Pego
y Monóvar ramutxa .
Coger las aceitunas como si se ordeñara, dejándolas caer de
dentro de las manos, se expresa con el verbo esmuir , propio del
a r a g o n é s y murciano , en valenciano esmunyir y munyir .
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
282. E n T o r r a l b a y Almedíjar.
283. E n Villamalur y A y ó d a r . Derivado de tender ‘extender’, del latín t e n d ě r e .
284. V . Llatas, II, p. 110.
285. D i c c . A c a d . D e parva ‘conjunto de mieses extendidas por l a era’, del latín p a r v a ‘cosas
pequeñas’.
286. V . Llatas, II, p. 183.
287. A n d o l z lo da como propio del Bajo A r a g ó n ; Alcover, I X , p. 984. De suelo.
288. D i c c . A c a d .
289. Alcover, V I I , p. 178. D e mamar, del latín m a m ā r e , por semejanza con un niño que
mama, ya que estos vástagos chupan toda l a savia del árbol.
290. V . Llatas, II, p. 73.
291. D i c c . A c a d . D e chupar, de l a onomatopeya C H U P — .
292. E n Almedíjar, alude a los secretarios de los ayuntamientos que absorben l a mayor parte de
los presupuestos municipales.
293. De halda ‘regazo o enfaldo de las sayas’, del g e r m á n i c o falda. Dicc. A c a d . la da como
propia de A r a g ó n , Salamanca y Vizcaya.
294. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r .
295. E n A l c u d i a .
296. E n Almedíjar.
297. D i c c . A c a d .
298. D i c c . A c a d . , Pardo, Borao y Andolz. Alcover, I X , p. 130.
299. Torres F o r n é s , V . Llatas, II, p. 143.
300. Alcover, I X , p. 130. D e rama y ésta de ramo, del latín r a m u s .
301. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r .
302. Pardo, A n d o l z , D i c c . A c a d . D e esmuir ‘ordeñar’, del latín m u 1 g ē r e .
303. Según D i c c . A c a d . que, de esmuir, remite a esmuñir.
304. Alcover, V , p. 368, V I I , pp. 658-659.
104
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO MIJARES
Y DEL ALTO PALANCIA
(CASTELLÓN)
El modo de limpiar las aceitunas es el siguiente: se echan al
aire para que las hojas y demás broza queden separadas. Otra forma
consiste en hacerlas rescolar ‘deslizar’ (palabra de la Serranía de
Chelva y del valenciano) sobre una mesa inclinada, de forma que
pasen una a una entre dos listones paralelos y así quedan separadas
las piedrecillas y las hojas.
305
Cuando la aceituna se marchita emplean el verbo marche, sólo
relativo a la aceituna; el valenciano marcir tiene el significado general
de ‘marchitar, mustiar’ , en aragonés marcida ‘dícese de la oliva
fermentada’ .
306
307
En cuanto a las enfermedades: la negra ‘el tronco del olivo y
las ramas se vuelven negros con una especie de polvillo que los
seca’ , la negreta íd. , en valenciano negra ‘enfermedad que ataca
a ciertos árboles frutales, principalmente a los olivos y a la v i d ’ ;
la varruga ‘excrecencia que se produce por acumulación de savia en
la superficie del tronco y ramas’, en español verruga íd. y en valen­
ciano berruga ; la potra, el mismo significado que la anterior ,
en valenciano de Tales , en el de Alicante ‘tumor negro que se
forma en las cañas de m a í z ’ ; empotronase* ‘llenarse de verrugas
el tronco y las ramas del olivo’ ; la gruga ‘especie de oruga que
ataca al olivo’ , la grúa íd. , en valenciano gruga ‘oruga en gene­
r a l ’ ; la cuca ‘insecto perjudicial al olivo y la enfermedad que pro­
duce’ , en valenciano ‘animalejo, bicho, se refiere a muchas varie­
dades de insectos perjudiciales para las plantas’ , en aragonés ‘cu­
caracha, escarabajo, bicho, alimaña en general’ ; arañuelo ‘insecto
que se come las hojas de los olivos, y la enfermedad que origina’ ,
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
305. V . Llatas, II, p. 158; Escrig. D e colar, del latín c o l ā r e .
306. Alcover, V I I , p. 234. D e l latín m a r c ē r e íd.
307. Pardo y A n d o l z .
308. E n Torralba, A l c u d i a y Almedíjar.
309. E n Villamalur y A y ó d a r .
310. Alcover, V I I , pp. 731-732.
311. Dicc. A c a d . , Alcover, II, pp. 448-449. D e l latín v e r r ū c a .
312. E n Villamalur y A y ó d a r .
313. Pueblo de Castellón, limítrofe con estas comarcas.
314. Alcover, V I I I , p. 807. Corominas (DEcast., III, pp. 861-863) cree que es probable que sea
potra ‘hernia’, tal vez una aplicación figurada de potra ‘yegua joven’, del latín vulgar pull t e r - t r i ,
derivado al parecer del latín p u l l u s ‘animal joven’.
315. E n Villamalur. D e potra.
316. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r .
317. E n A l c u d i a y Almedíjar.
318. Alcover, V I , p. 426. D e l latín vulgar * u r ū c a , asimilación del clásico e r ū c a .
319. E n Villamalur y A y ó d a r .
320. Alcover, III, pp. 803-804. D e cuc ‘gusano’, del latín c o c c u m ‘gusano de l a fruta’.
321. A n d o l z .
322. E n Almedíjar.
AFA-XLI
105
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
323
en valenciano aranyola íd. , en aragonés de L a Litera arañuela
‘enfermedad del olivo, producida por las larvas del insecto, Pspylia
o pulga del olivo, las cuales chupan con predilección el jugo del
árbol en las partes más tiernas de las ramas, produciendo una ex­
travasación de la savia, viscosa al tacto, que parece una ligera capa
de algodón’, en Ejea arañuelo íd. , en español arañuelo ‘larva de
insectos que destruyen los plantíos, y algunos de los cuales forman
como una tela semejante a la de a r a ñ a ’ .
324
325
2.
El molino de aceite
E l hombre que dirige y ejecuta el trabajo del molino de aceite
recibe el nombre de faedor , afaedor , fayador , fedor , en el
valenciano de Artana faedor , en el de Tales fedor , en español
hacedor ‘persona que tiene a su cargo la administración de una ha­
cienda, bien sea de campo, ganado u otras granjerias’ .
326
327
328
329
330
331
332
333
E l molino de aceite o almazara se llama almácera , también
en Segorbe , como en el Bajo Aragón ; almásera
y almásara ,
en valenciano almàssera .
334
335
336
337
338
El departamento donde se depositan las aceitunas antes de pren­
sarlas se denomina troja , también en la Serranía de Chelva ;
339
340
323. Alcover, I, p. 819.
324. A n d o l z .
325. D i c c . A c a d . D e l latín
ărāně
l u s ‘araña p e q u e ñ a , arañita’.
326. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r .
327. E n A l c u d i a .
328. E n A y ó d a r .
329. E n Almedíjar.
330. Alcover, V , p. 696. Este pueblo limita con el t é r m i n o municipal de A l c u d i a de V e o . D e l
arcaico faer ‘hacer’, del latín f ă c ě r e , con el sufijo -dor < - t o r e .
331. Pueblo de Castellón cuyo t é r m i n o limita t a m b i é n con el de A l c u d i a .
332. D i c c . A c a d .
333. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r .
334. Torres F o r n é s .
335. A n d o l z .
336. E n A l c u d i a .
337. E n Almedíjar.
338. Alcover, I, p. 527. D e l árabe al-ma sára ‘el lugar de exprimir’. N . Nebot Calpe, «Germanismos
y arabismos en el habla castellano-aragonesa del A l t o Mijares y del Alto Palancia (Castellón)», Archivo
de Filología Aragonesa, X X X I I - X X X I I I (1983), p. 75.
339. E n T o r r a l b a , Villamalur y A y ó d a r .
340. V . Llatas, II, p. 206.
c
106
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLÓN)
341
troj ; en castellano troja es forma antigua, no así troj ‘espacio
limitado por tabiques para guardar frutos y especialmente cerea­
les’ .
342
Las partes del molino son: orenza ‘tolva por donde se echan las
aceitunas para triturarlas o molerlas’ , como el aragonés ; gronsa
íd. , como el valenciano , en documentos antiguos aragoneses
gronça ;
suela ‘alfarje, plataforma circular de piedra; encima de
ella da vuelta el rulo o muela para triturar las aceitunas’ , suelo
íd. , en valenciano sola íd. . Por otro lado, ruejo ‘rodillo o vo­
landera que sirve para moler las aceitunas encima de la piedra solera’,
también en Segorbe , como en aragonés ; raidera ‘barra de hierro
que desde la tolva va sacando la pasta molida del alfarje’ , en
español raedera ‘instrumento para raer’ , en valenciano raidora
‘instrumento de albañil’ ; aguilanda* ‘canal en torno al alfarje donde
caen las aceitunas trituradas’ , esculla íd. (en valenciano de Vi­
naroz escudella ‘alfarje’) , chas íd. , en valenciano del Maestrazgo
y Plana de Castellón jaç ‘alfarje’ .
343
345
344
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
L a cantidad de pasta de aceituna que se prensa de una sola vez,
se denomina pará, en la Serranía de Chelva ‘cantidad de aceituna
equivalente a veintiocho barchillas, que se muele de una sola vez’ ,
361
341. E n Almedíjar.
342. Dicc. A c a d . ; Corominas (DEcast., II, pp. 592-596, s.v. troj) señala origen incierto, quizá
del gótico thraúhs ‘arca’.
343. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
344. D i c c . A c a d . , P a r d o , Borao, A n d o l z , Corominas (DEcast., III, p. 571, s.v. orenza) indica
que esta palabra aragonesa es a l t e r a c i ó n de l a variante gruenza, en catalán gronsa, de engronçar
o
gronxar ‘columpiar, mecer’, por el movimiento oscilatorio a que estaban sometidas las tolvas antiguas
con objeto de que el grano cayera m á s fácilmente, y gronxar, de f o r m a c i ó n expresiva u o n o m a t o p é yica.
345. E n A l c u d i a .
346. Alcover, V I , p. 420.
347. A n d o l z .
348. E n Torralba, A l c u d i a , V i l l a m a l u r y Almedíjar. De suelo.
349. E n A y ó d a r .
350. Alcover, I X , pp. 982-983.
351. Torres F o r n é s .
352. D i c c . A c a d . , Pardo, Borao y A n d o l z . D e l latín r t u l u ‘ruedecilla’, ‘rodaja’.
353. E n Almedíjar.
354. Dicc. A c a d .
355. Alcover, I X , p. 97. D e l latín * r a d i t ō r i a .
356. E n Torralba. Q u i z á relacionada con a q u i 1 e n t u s , -a, -u m ‘lleno de agua, h ú m e d o ’ .
357. E n A y ó d a r . D e esculla ‘escudilla’, por semejanza. Se llama así l a escudilla en el Bajo
A r a g ó n , Cuevas de C a ñ a r t y S a r r i ó n (Andolz), t a m b i é n en l a S e r r a n í a de Chelva (V. Llatas, II,
p. 247). D e l latín s c u t ě l l a ‘copita’, ‘bandeja’.
358. Alcover, V , pp. 314-316.
359. E n A l c u d i a , V i l l a m a l u r y Almedíjar.
360. Alcover, V I I , p. 734. D e l latín * j a c i u m ‘cama’, ‘yacija’.
361. V . Llatas, II, p. 109.
AFA-XLI
107
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
en valenciano parada ‘colocación de los capachos llenos de pasta de
oliva en el lugar de la prensa donde ha de ser prensada’ .
362
Cada uno de los capachos donde se coloca la pasta de la acei­
tuna se llama espartín, son de esparto tejido, forma redonda, de dos
piezas cosidas por el canto, con un orificio por el que se llenan de
pasta ya molida, se apilan llenos, se riegan con agua hirviendo y
sobre todos carga la viga o prensa para que salga el aceite. En la
Serranía de Chelva ‘capacho de esparto con dos agujeros, uno mayor
por donde se llena de la aceituna ya molida para prensarla’ , en
valenciano de Lucena y Artana espartí íd. , y en el resto de la
región esportí .
363
364
365
L a prensa es toda de hierro, se maneja con una viga y la mueve
la fuerza de un hombre. Según los pueblos se compone de caracol,
burra, árboles, platos, manguitos, lengüetas y engranes ; nugueta,
caracol, cujeras y mangas ; caracol, burra, árboles y esculla (es el
plato de los demás pueblos) ; caracol, barra, manguitos, lengüetas
y engranes ; caracol, platos y barra .
366
367
368
369
370
E l depósito donde cae el aceite cuando sale de la prensa recibe
el nombre de tinajo , tinaja y tineta , en español tinaja ‘vasija
grande de barro cocido’, y tineta ‘tinaja, vasija grande de barro’ .
Otro utensilio es el cazo ‘vasija metálica, semiesférica, con mango
largo para sacar el aceite del depósito de la prensa’ , caset íd. ,
en español cazo y en valenciano casset .
371
372
373
374
375
376
377
378
El primer aceite recibe la denominación de flor del azaite , en
362. Alcover, V I I I , p. 212. Q u i z á de parar, del latín p a r ā r e , porque cada vez que se llenan los
capachos deja de funcionar o se para l a prensa.
363. V . Llatas, I, p. 253.
364. Alcover, V , p. 388.
365. Alcover, V , p. 455. Derivado de esporta ‘espuerta’ y, por etimología popular por l a materia
de que está hecho, esportí.
366. E n T o r r a l b a .
367. E n A l c u d i a .
368. E n Villamalur.
369. E n A y ó d a r .
370. E n Almedíjar.
371. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
372. E n A l c u d i a .
373. E n A y ó d a r .
374. D i c c . A c a d . D e l latín vulgar * t i n a c u 1 a , del clásico t i n a ‘especie de botella de vino de
cuello largo con tapadera’. Y de tina.
375. E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
376. E n A l c u d i a .
377. D i c c . A c a d . y Alcover, III, p. 26. D e origen incierto, quizá de caza, del latín c a t t a
‘cazo para sacar el vino’, según Corominas (DEcast., I, pp. 739-740).
378. E n T o r r a l b a , A l c u d i a y A y ó d a r . D e l latín f l ō r e ‘ l a parte m á s fina de las cosas’ y azaite,
del á r a b e záit.
108
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLÓN)
379
español flor ‘lo más escogido de una cosa’ y en valenciano flor de
l’oli ‘la porción que flota encima de toda la pila del aceite y que es
el mejor’ ; azaite virgen, el mismo significado , en español aceite
virgen íd. . Por otro lado, azaite remuelto ‘el que se obtiene de
volver a prensar la pasta de las aceitunas’ , en español remoler
‘moler mucho una cosa’ .
380
381
382
383
384
L a morcá o las morcás ‘alpechín, heces del aceite’, también en
la Serranía de Chelva , en valenciano de Tales morca, en el catalán
de Ampurdán y Garrocha morcada íd. , en aragonés y valenciano
morca , también en Segorbe . El piñol ‘cospillo, orujo prensado
de la aceituna’ , piñón íd. , también en la Serranía de Chelva ,
en aragonés piñol ,
en valenciano pinyol
y pinyó .
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
Trasegar aceite de una vasija a otra o de un lugar a otro, se
indica por medio del verbo trascolar , trescolar
(véase esta pa­
labra en el capítulo dedicado a la vid y el vino).
Se trasiega con la petroliera ‘utensilio de hojalata que en su
origen contenía petróleo para el consumo de los quinqués al no
haber luz eléctrica’ , en catalán de Tortosa y valenciano de Caste­
llón ‘recipiente de hojalata para el petróleo, pero que sirve también
para otros usos’ ; y con el decalitro
‘medida de líquidos que
tiene diez litros de cabida’, como en español . Se halla también el
doble decálitro con capacidad de veinte litros .
395
396
397
398
399
400
401
379.
380.
381.
382.
ejemplo’.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
estudio y
Sanelo).
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
AFA-XLI
Dicc. Acad.
Alcover, V , pp. 921-924.
E n V i l l a m a l u r y Almedíjar.
D i c c . A c a d . D e l latín v i r g o , - n i s ‘cosas que no han sido utilizadas, tierra virgen, por
E n Almedíjar.
D i c c . A c a d . D e moler, del latín m o l ě r e .
V . Llatas, II, p. 20.
Alcover, V I I , p. 568.
D i c c . A c a d . , Borao y A n d o l z ; Alcover, V I I , p. 568.
Torres F o r n é s . D e l latín a m u r c a íd.
E n Torralba, Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar. D e l latín vulgar * p i n ě 1u.
E n A l c u d i a y Villamalur. De piña.
V . Llatas, II, p. 24.
Pardo y Andolz.
Alcover, V I I I , p. 595.
Joseph Gulsoy, El diccionario valenciano-castellano
de Manuel Joaquín Sanelo; edición,
notas por..., Castellón de l a Plana, Sociedad Castellonense de Cultura, 1964 (citaremos
E n T o r r a l b a , Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
E n Alcudia.
E n T o r r a l b a . D e petróleo, del latín p e t r a + o l e u m , por v í a culta.
Alcover, V I I I , p. 536.
E n A l c u d i a , Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
D i c c . A c a d . D e deca ‘diez’ + litro, ambos procedentes del griego.
E n Almedíjar.
109
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
L a arroba es un ‘recipiente de metal, equivalente a un poco
más de doce litros’, también ‘unidad de peso equivalente a 12,500
kilos’, como en aragonés , en Huesca ‘medida de peso equivalente
a 12,636 kilos’, en Teruel, a 13,212, y en Zaragoza, a 12,600 ; en
valenciano arrova ‘medida de peso equivalente a 10,400 kilos’ .
402
403
404
E l cuarterón ‘recipiente para medir aceite, cuarta parte de la
arroba’, como en aragonés , en valenciano quarteró . L a barcilla
‘medida de capacidad para sólidos, equivalente a doce kilos’, en
aragonés ‘bacía de madera para medir olivas’ ; Dicc. Acad. indica
barchilla ‘medida de capacidad para áridos, usada en las provincias
de Alicante, Castellón y Valencia’, en aragonés y en Segorbe barchilla
‘duodécima parte de un cahíz de grano’ , en valenciano barcella
‘medida de capacidad’ .
405
406
407
408
409
E l aceite una vez en casa se deposita en la jarra ‘tinaja, vasija
de barro cocido, vidriado por dentro, mucho más ancha por el medio
que por el fondo y la boca, con dos asas en algunas ocasiones’, en
español ‘vasija generalmente de loza, con cuello y boca anchos y
una o más asas’ .
410
III.
L A HARINA Y EL PAN
Actualmente en casi todos los pueblos existe una panadería o
más, en los pueblos donde no las hay llevan el pan de las de los
municipios colindantes. En las poblaciones más pequeñas, cuando
se cultivaba el trigo, hace ya unos cuantos años, en cada familia u
hogar una de las mujeres se encargaba de amasar el pan y lo llevaba
a cocer al horno, bien de propiedad privada,‘bien comunal. En este
último caso un vecino lo arrendaba por un año y hacía de hornero,
pero también se dio el hecho de hacerse cargo de este menester un
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
110
c
D i c c . A c a d . D e l á r a b e ar-rúba ‘ l a cuarta parte del quintal’.
Andolz.
Alcover, II, p. 38, Sanelo.
Dicc. Acad. y Andolz.
Alcover, I X , p. 26. D e quarter ‘cuarto’, del latín q u a r t a r u ‘cuarta parte’.
Pardo.
Pardo y Torres F o r n é s . D e l latín vulgar p a r c ě l l a , c o n t r a c c i ó n de p a r t i c ě l l a .
Alcover, II, p. 298.
D e origen á r a b e . N . Nebot Calpe, « G e r m a n i s m o s y arabismos...», p. 65.
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL
ALTO
MIJARES
Y DEL
ALTO
BALANCIA
(CASTELLÓN)
vecino cada semana. En estos casos no sólo se dedicaban al oficio
de hornero, sino que también aprovisionaban de leña el horno para
la cocción del pan. Es, por tanto, el vocabulario que vamos a men­
cionar aquí, en parte, una muestra de épocas pretéritas y está en
peligro de desaparición, debido al cambio de vida que los tiempos
modernos conllevan.
Los molinos de harina son eléctricos o hidráulicos, pero también,
debido a que el trigo ya no se cultiva, han dejado de tener impor­
tancia y corren el riesgo de desaparecer, así como el léxico referente
a ellos. Hace muchos años, en Caudiel (Alto Palancia), hubo un
molino de viento, pues no es otra cosa lo que ahora denominan la
torre, aunque nadie recuerda que sirvió para moler trigo.
Las variedades de tortas y pastas que se cuecen al horno están
incluidas en el vocabulario de la casa, junto con los guisos, que
trataremos en otro trabajo próximamente.
Los panes de cada amasijo llevan la misma señal para distin­
guirlos de los otros. Esta suele ser un pellizco, una o dos rayas, o
tres, o la señal de un marcador de hojalata, o un trocito de romero
clavado, etcétera.
1.
El molino harinero
L a tolva, caja en forma de tronco de pirámide invertido por
donde se echa el trigo para molerlo, se llama orenza ,
gronsa
(vid. en el capítulo del olivo y el aceite estas palabras).
411
412
E l recipiente donde cae la harina al moler el trigo se denomina
harinal , en valenciano farinai .
413
414
L a lavija ‘pieza de hierro en la que descansa el extremo del
rodillo o muela volandera’ , también en la Serranía de Chelva ,
en aragonés navija .
415
416
417
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
AFA-XLI
E n T o r r a l b a , Villamalur, A y ó d a r y Almedíjar.
E n Alcudia.
De harina, del latín f a r i n a íd.
Alcover, V , p. 746.
E n Torralba.
V . Llatas, II, p. 57.
P a r d o , B o r a o y A n d o l z . Q u i z á d e f o r m a c i ó n de clavija, del latín c l a v i c ŭ l a ‘llavecilla’.
111
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
E l hueco en el que da vueltas la muela hidráulica del molino se
llama cárcavo , como en español , en aragonés ‘capacidad interior
en los puentes, en los molinos’ .
418
419
420
L a maquila es el derecho que se paga por moler, puede ser en
dinero o en harina, forma española ; maquilar ‘cobrar el molinero
la maquila’, como en e s p a ñ o l y en aragonés de Teruel .
421
422
2.
423
El amasijo, el horno y el pan
424
L a harina se tamiza con el ciazo ‘cedazo’, en aragonés
ceazo .
E l salvado que resulta de cerner la harina es de dos clases:
rebuñuelo ‘moyuelo, salvado muy fino, el último que se separa al
apurar la harina’ , en la Serranía de Chelva reñinuelo íd. ; terce­
rilla ‘salvado grueso’ (en aragonés ‘harina de tercera’) , se deno­
mina también salvau d'hoja , salvau de soja
y salvau gordo .
425
426
427
428
429
430
431
Referentes a la preparación del amasijo: recrecer* ‘añadir a la
levadura agua tibia y harina la noche antes de amasar’ (en español
‘aumentar o acrecentar una cosa’) , refrescar íd., también en la
Serranía de Chelva , en valenciano refrescar el llevat íd. .
432
433
434
435
E l recipiente donde se guarda la levadura de un amasijo a otro,
es la orcica ‘tinajita de barro vidriado’, en español orza ‘vasija vi­
418. E n A y ó d a r .
419. Dicc. A c a d . D e l latín c a c c a b u s ‘olla’, ‘cazuela’, procedente del griego, según Corominas,
DEcast., I, p. 57.
420. P a r d o , Borao y Andolz.
421. D i c c . A c a d . , procedente del á r a b e . N . Nebot Calpe, «Germanismos y arabismos...», pp. 6667.
422. D i c c . A c a d . Derivado de maquila.
423.
Andolz.
424. Pardo y Borao. D e l latín vulgar ( c r i b r u m ) s a e t a c e u m ‘criba hecha de cerdas’, del
l a t í n s a e t a ‘cerda, crin’, según Corominas, DEcast., I, p. 747.
425. Q u i z á etimología popular de moyuelo, por c o n t a m i n a c i ó n de buñuelo.
426. V . Llatas, II, p. 155.
427. E n A l c u d i a , Villamalur y A y ó d a r .
428.
Pardo.
429. E n Villamalur.
430. E n A y ó d a r . P o r etimología popular.
431. E n Torralba.
432. E n Torralba y Villamalur.
433. Porque crece l a levadura. D e crecer, del latín c r e s c ĕ r e .
434. V . Llatas, II, p. 152.
435. Alcover, I X , pp. 276-277, s.v. refrescar. Derivado de fresco y éste del g e r m á n i c o fr sk
‘nuevo’, ‘joven’, ‘vivo’, ‘ágil’.
112
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO
BALANCIA
(CASTELLON)
driada de barro, alta y sin asas, que sirve por lo común para guardar
conservas’ .
436
Como en español, se utiliza artesa ‘cajón cuadrilongo de madera
que por sus cuatro lados va angostado hacia el fondo y sirve para
preparar el amasijo’ ; y, como en valenciano, pastera íd. , también
en Ribagorza .
437
438
439
440
E l masijo ‘amasijo’, también en la Serranía de Chelva , en
aragonés ‘amasada pequeña’ ; pasterá , usado menos que masijo,
también en la Serranía de Chelva , en valenciano pasterada .
441
442
443
444
445
Preparar la masa para el pan, masar ‘amasar’ , también en
Segorbe y en la Serranía de Chelva , como en aragonés .
446
447
448
E l adjetivo correosa se aplica a la masa que está en buena dis­
posición de amasarla y hacer los panes, como en aragonés , en
español ‘que fácilmente se doblega y extiende sin romperse’, figurado
‘dícese del pan y otros alimentos cuando se mastican con dificul­
tad’ .
449
450
Trabajar la masa con las manos, cuando está demasiado blanda,
añadiéndole bastante harina, se expresa por medio del verbo reso­
bar*, en aragonés ‘macerar’ , en español sobar ‘manejar y oprimir
una cosa repetidamente a fin de que se ablande o suavice’, ‘palpar,
manosear a una persona’ . Se utiliza la locución dar la mano*
‘mover un poco la masa para que se atrase el proceso de fermentación
y poder dividirla en panes un poco más tarde de lo previsto’ ; esto
451
452
453
436. D i c c . A c a d . D e l antiguo orço y éste del latín
ŭrcĕus
‘jarro’, ‘olla’, según Corominas,
DEcast., III, p. 587.
437. E n Torralba, Villamalur y A y ó d a r . De origen incierto, probablemente prerromano, según
Corominas, DEcast., I, p. 291.
438. E n Almedíjar. Alcover, V I I I , pp. 312-313. Derivado de pasta, del latín p a s t a .
439.
Andolz.
440. V . Llatas, II, p. 79.
441. Pardo y A n d o l z . Derivado de masa, del latín m a s s a .
442. E n Torralba, A l c u d i a , A y ó d a r y Almedíjar.
443. V . Llatas, II, p. 111.
444. Alcover, V I I I , p. 313. De pastera.
445. Dicc. A c a d . , de masar, remite a amasar. Derivado de masa o de una forma del latín vulgar
*amassāre.
446. Torres F o r n é s .
447. V . Llatas, II, p. 78.
448. Pardo, Borao y Andolz.
449.
Pardo.
450. Dicc. A c a d . De correa, del latín c o r r g a.
451. A n d o l z . D e sobar, de origen incierto, q u i z á c o n t r a c c i ó n del latín vulgar * s ŭ b ă g ĕ r e , que
r e e m p l a z a r í a al latín s ŭ b g ĕ r e ‘apretar’, ‘someter’, ‘amasar, sobar’, según Corominas, DEcast., I V ,
pp. 249-250.
452. D i c c . A c a d .
453. E n Torralba, A l c u d i a , Villamalur y A y ó d a r .
AFA-XLI
113
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
se lleva a cabo cuando el horno está lleno de panes y se tiene uno de
los últimos números del turno.
La masa puede refriase* ‘interrumpirse la fermentación de la
masa a causa del frío’ , como en la Serranía de Chelva , yelase*
íd. . Se le aplica el adjetivo güeña*, cuando está en condiciones de
dividirla en panes, y güeno* al pan en masa, cuando está en su
punto para meterlo en el horno . E l verbo pasase ‘se refiere a la
masa cuando ha pasado el punto idóneo para hacer los panes o,
una vez formados éstos, para introducirlos en el horno, por exceso
de fermentación’ , hacese mu güeña íd.
454
455
456
457
458
Por otra parte, reparar ‘operación que consiste en dividir la
masa y darle forma de panes, colocarlos en un tablero y taparlos
para que vuelvan a fermentar antes de introducirlos en el horno’ ,
en aragonés ‘preparar la masa para llevarla al horno, dividiéndola
en panes’ , ‘dividir los panes de una hornada para sus diferentes
dueños’ .
459
460
461
Los utensilios o instrumentos que se utilizan en la tahona son:
rasera* ‘pequeña pala de metal que sirve para rascar la masa que
queda pegada en los tableros del horno’ (en aragonés ‘instrumento
de cocina en forma de paleta para dar vuelta a la comida, especial­
mente al guisado de carne’, en español ‘palo para rasar las medidas
de áridos’, ‘paleta de metal, por lo común con varios agujeros, que
se emplea en la cocina para volver los fritos y para otros fines’) ,
raidera , raidora , radera , radidor
(en español raedera ‘ins­
trumento para raer’, en valenciano raidora con el mismo valor que
en estas comarcas) , rasqueta íd. (en español y valenciano ‘raedera
462
463
464
465
468
466
467
469
454. E n Torralba.
455. V . Llatas, II, p. 152.
456. D e l latín g e l a r e .
457. D e l latín b o n u s , - a, - u m .
458. D e pasar ‘perderse en algunas cosas l a ocasión o el tiempo de que logren su actividad en el
efecto’, del latín vulgar * p a s s ā r e , de p a s s u s .
459. D e l latín r e p a r a r e ‘preparar de nuevo’, ‘recomenzar’.
460. P a r d o y Borao.
461. A n d o l z .
462. E n Torralba, A y ó d a r y Villamalur. D e rasar, y ésta de raso, del latín r a s u s , de r a d ĕ r e
‘raer’.
463. Pardo y Dicc. A c a d .
464. E n A l c u d i a .
465. E n Almedíjar.
466. E n Villamalur.
467. E n Almedíjar.
468. Dicc. A c a d . , Alcover, I X , p. 97. D e l latín vulgar * r a d i t ō r i a .
469. E n Almedíjar. D e rascar, del latín vulgar * r a s i c ā r e íd., de r a s u s , de r a d ĕ r e.
114
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLON)
para limpiar y raer los palos, cubiertas y costados de las embarca­
ciones’) .
En cuanto al recipiente de forma cilíndrica, como un tambor,
de hojalata, con un asa que va de una a otra parte de la semicircun­
ferencia para llevarlo colgando con la harina dentro, hallamos dis­
tintos nombres: zuro* , tamborino* , panderete* , en la Se­
rranía de Chelva pandero del horno , carabazón* , en la Serranía
de Chelva carabasón ‘trozo de calabaza seca y hueca que sirve para
trasegar el vino’ , harinal* .
470
471
472
474
476
473
475
477
En cuanto a los paños que se utilizan en el amasijo, hay que
señalar: masera ‘paño de tela blanca, fina, que sirve para envolver
la masa en la canasta y llevarla al horno’, en aragonés masero íd. ,
también en Segorbe . Por otra parte, mandil ‘paño de lana grueso,
largo y estrecho, generalmente a rayas, que sirve para envolver y
abrigar la masa encima de la masera, y para dar calor a los panes
que están sin cocer encima del tablero esperando el momento de
estar en condiciones de echarlos al horno’, también en la Serranía
de Chelva , en aragonés ‘tela de cáñamo basta para transportar
paja, hierba, etcétera’ , ‘manta hecha de sacos viejos o de retales,
tiene muchos usos, para extenderla en el suelo en la recogida de las
olivas o almendras’ . Por último, reparador* ‘paño blanco de tela
fina, más grande que la masera, que sirve para extenderlo en el table­
ro y colocar los panes en masa encima, en espera de que fermenten
antes de echarlos al horno’, en valenciano de Alcora, en Ribagorza y
478
479
480
481
482
470. D i c c . A c a d . , Alcover, I X , p. 157.
471. E n Torralba, porque antiguamente era de zuro ‘corcho’, del latín s ū b ĕ r .
472. E n A l c u d i a , por l a semejanza con el tamborino ‘tambor pequeño’, de tambor, y éste del
persa tabir, pasando por el árabe donde d e b i ó de confundirse con tambûr ‘especie de l i r a o bandurria
hecha con una piel tendida sobre un cuerpo hueco’ (Corominas, DEcast., pp. 360-361).
473. E n Villamalur, por su parecido con el panderete ‘pandereta’, de pandero, probablemente
del latín t a r d í o p a n d o r i u s , variante de p a n d u r a , tomado del griego, según Corominas, DEcast.,
III, pp. 635-636.
474. V . Llatas, II, pp. 106-107.
475. E n A y ó d a r , y antiguamente en Torralba, porque estaba hecho con una calabaza grande
vaciada por dentro. D e calabaza, de origen desconocido, probablemente prerromano, según Corominas,
DEcast., I, pp. 579-580.
476. V . Llatas, I, p. 161.
477. E n Almedíjar. D e harina.
478. P a r d o , Borao y A n d o l z . D e masa.
479. Torres F o r n é s .
480. V . Llatas, II, p. 75.
481. Pardo.
482. A n d o l z . D e l á r a b e mandīl, según Leopoldo Eguílaz y Yanguas, Glosario etimológico
de
las palabras españolas (castellanas, catalanas, gallegas, mallorquinas, portuguesas, valencianas y vascongadas) de origen oriental, M a d r i d , 1974, p. 443. Corominas, DEcast., III, pp. 245-246, s.v. mantel,
dice que mandil tiene l a misma etimología que mantel, el latín m a n t ē l e , pero que ha llegado al
castellano por conducto del árabe.
AFA-XLI
115
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
Pallars ‘anaquel o conjunto de anaqueles que hay en el horno para
poner los panes a ahuecar antes de meterlos en el horno’ .
483
La poya ‘derecho que se paga en el horno común o público por
cocer el pan, consiste en una determinada cantidad de masa, pro­
porcional a los panes que se cuecen’; con todas las porciones hace el
hornero el pan de poya, igual que en aragonés , donde además es
‘tributo de un pan por cada treinta amasados; se entregan como
pago a los hombres que llevan leña al horno municipal’ , en español
‘derecho que se paga en pan o en dinero, en el horno c o m ú n ’ ;
poyar ‘dar la poya al hornero’, como en español .
484
485
486
487
488
Relacionados con el horno: boquera ‘puerta del horno’ , boquilla , boca , boquener íd. , en aragonés y valenciano boquera , en español boca, forma figurada ; leñar ‘poner leña al horno’,
en aragonés ‘hacer o cortar l e ñ a ’ ; tizón ‘palo a medio quemar’,
forma española ; hurgonero ‘tirabrasas de hierro que sirve para
remover el fuego del horno’ , forma española , horquilla* íd. ;
replegador ‘instrumento a modo de paleta para recoger las brasas’,
en la Serranía de Chelva y en valenciano ‘recogedor’ ; lumbrera
‘la leña que hace llama y sirve para iluminar el horno’, en aragonés
‘pequeños trozos de aliaga que se echan al fuego para reanimarlo o
dar l u z ’ , en español ‘cuerpo que despide l u z ’ ; encamina* ‘toda
clase de leña que se ha recogido para el horno’ .
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
483. Alcover, I X , p. 371. De reparar, visto anteriormente.
484. Pardo y Borao.
485. A n d o l z ; según Corominas (DEcast., III, p. 865) deriva de poyo ‘banco de piedra’, del latín
p d u m ‘repisa’, q u i z á porque en l a tahona los panes se dejan encima del poyo.
486. Dicc. A c a d .
487. Dicc. A c a d .
488. E n Torralba y A y ó d a r . D e boca, del latín b u c c a ‘mejilla’.
489. E n Villamalur y A y ó d a r . D e boca.
490. E n Almedíjar. D e boca de persona.
491. E n A l c u d i a .
492. Pardo y A n d o l z ; Alcover, II, p. 580.
493. Dicc. A c a d .
494. Dicc. Acad., Pardo, Borao y Andolz. D e leña, del latín l i g n a , plural de l i g n u m ‘madero,
leño’.
495. Dicc. A c a d . D e l latín t ī t i o, - o n i s íd.
496. E n Torralba y Almedíjar. D e hurgar, del latín vulgar * f u r c ā r e .
497. Dicc. A c a d .
498. E n Villamalur y A y ó d a r . D e horca ‘instrumento de madera para aventar la paja’, del latín
f u r c a íd.
499. V . Llatas, II, p. 156. Alcover, I X , p. 381. D e replegar ‘recoger’, del l a t í n r e p l c a r e
‘doblar, enrollar’.
500. A n d o l z .
501. Dicc. A c a d . , del latín vulgar * l ū m n ā r a, plural de l u m i n a r e , - i s ‘luz, l á m p a r a ’ .
502. De encaminar y ésta de caminar, que a su vez viene de camino, del latín vulgar * c a m i n u ,
de origen céltico.
116
AFA-XLI
VOCABULARIO
DEL ALTO
MIJARES
Y DEL ALTO
PALANCIA
(CASTELLON)
L a tahona, casa donde se amasa y cuece el pan, y donde se
vende, recibe el nombre de horno, igual que el español y aragonés,
en valenciano forn .
503
Referentes al pan: florecese ‘enmohecerse’, florecerse, for­
ma española ; escalfecese íd. , en aragonés escalfecerse íd. ;
escarpesese íd. , escalfise íd. , en Segorbe escalfido ‘enmoheci­
d o ’ , en valenciano escalfir-se ‘alterarse las cosas por el calor,
pasarse, oler mal’ . Por otro lado, olivase ‘levantarse ampollas en
la superficie del pan cuando se cuece, por haberse interrumpido el
proceso de fermentación antes de echarlo al horno’, como en es­
p a ñ o l , en aragonés olivado ‘dícese del pan, que por estar mal
amasado, tiene ampollas en la superficie’ . Se aplica el adje­
tivo cenceño, -ña al ‘pan, torta, etcétera, que sale apretado y sin
esponjar del horno, bien porque se echó sin estar en el punto ade­
cuado de fermentación o bien porque no se le puso, o se le puso
poca levadura a la masa’; Dicc. Acad., de pan cenceño, remite a
ázimo ‘pan que se ha hecho sin levadura’ . E l verbo trunfar se
refiere al pan que ha salido hueco y esponjado del horno , en
la Serranía de Chelva y en valenciano antiguo: trunfar y trumfar
‘triunfar’ .
504
505
507
506
508
509
510
511
512
513
514
515
En cuanto a tocarse el pan uno con otro cuando se cuece: casase
'l pan , igual que en a r a g o n é s (en español, en sentido figurado,
casarse ‘unir o juntar una cosa con otra’) ; besase 'l pan íd., en
español, en sentido figurado, besar ‘tratándose de las cosas inani­
madas tocar unas con otras’ . Por último, beso ‘señal que queda
516
517
518
519
503. D i c c . A c a d . , Pardo, Alcover, V I , p. 1. D e l latín f ŭ r n u .
504. D i c c . A c a d . D e florecer ‘sacar flor las plantas’, del latín f l ō r e s c ĕ r e .
505. E n Torralba, Villamalur, A l c u d i a y A y ó d a r .
506. D i c c . A c a d . y A n d o l z ; en P a r d o escalfecido ‘enmohecido’.
507. E n Almedíjar.
508. E n Torralba, Villamalur, A l c u d i a y A y ó d a r . D e l latín e x c a l f ă c ĕ r e ‘alentar’.
509. Torres F o r n é s .
510. Alcover, V , p. 196, s.v. escalfir, remite a escalfeir.
511. D i c c . A c a d . D e oliva, del latín o l i v a .
512. P a r d o y A n d o l z .
513. D e origen incierto. Corominas (DEcast., I, pp. 758-759) propone como posible el latín
c n c n n u s ‘ t i r a b u z ó n , rizo’, pero nos parece m á s acertada l a etimología que da Vicente G a r c í a de
Diego (Etimologías
españolas, p. 337), el latín s i n c e r u s ‘ p u r o , sin mezcla’, y señala que en A r a g ó n
se usa cencero; por tanto, dice, cenceño h a b r í a surgido por cambio analógico con otra palabra.
514. D e trunfar ‘salir victorioso’, del latín t r ī u m f a r e íd.
515. V . Llatas, II, p. 207; Alcover, X , p. 566.
516. E n Torralba, Villamalur y Almedíjar.
517. Pardo.
518. D i c c . A c a d . D e casarse ‘unirse en matrimonio’, de casa, del latín c a s a ‘cabaña, choza’.
519. D i c c . A c a d . D e besar, del latín b ā s i a r e íd.
AFA-XLI
117
NATIVIDAD
NEBOT
CALPE
de haber estado en contacto dos panes al cocerse’, igual que en
aragonés .
E l pan de poya es el que hace el hornero con las poyas, en
español y aragonés íd. y pan de puea .
Se usa, preferentemente, partir pan , en lugar de cortar pan.
Antiguamente se utilizaba llesca ‘porción delgada y ancha que se sa­
ca del pan al cortarlo de una parte a otra’, en la Serranía de Chelva
‘torrija’ , también en los pueblos aragoneses de Mezquín y Benasque ,
forma valenciana ; ahora se utiliza rebaná, en español rebanada .
L a molla ‘miga del pan’, igual que en el Bajo Aragón, Bonansa,
Biscarrués, Cuevas de Cañart, Las Paúles y Peralta de la S a l y en
valenciano y en murciano . E l culo ‘suelo del pan’, en español
‘extremidad inferior o posterior de una cosa’, con carácter figurado .
E l canto ‘extremo del pan’, en español cantero íd. y canto ‘extremi­
dad, lado de cualquier parte o sitio’, ‘extremidad, punta, esquina o
remate de alguna cosa’ . E l currusco ‘cantero de pan muy cocido’ ;
Dicc. Acad., de currusco, forma familiar, remite a cuscurro; en ara­
gonés currusco ; chusco íd. , forma española . E l rosigón ‘men­
drugo, pedazo de pan duro y desechado’, en la Serranía de Chelva ,
en Albacete, Murcia y Teruel , en Alquézar y Bajo A r a g ó n , en
valenciano rosegó íd. . L a mollica es la ‘migaja’ .
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
534
533
535
536
537
538
540
539
541
520. A n d o l z . D e beso ‘tocar a una persona o a una cosa con los labios’, del latín b ā s i ā r e íd.
521. D i c c . A c a d . , s.v. pan, y P a r d o . D e l latín p a n i s , - n i s y poya.
522. A n d o l z .
523. D e l latín p a r t ī r e .
524. V . Llatas, II, p. 67.
525.
Andolz.
526. A l c o v e r , V I , p. 958. De origen prerromano. Natividad Nebot Calpe, «Voces prerromanas
en el habla castellano-aragonesa del A l t o Mijares y del A l t o Palancia (Castellón)», Archivo de Filología
Aragonesa, X X X - X X X I (1982), pp. 108-109.
527. Dicc. A c a d . Corominas (DEcast., III, pp. 1.025-1.026) considera que es alteración de rabanar
o de rabanada, derivados de rábano, del latín r a p h a n u s íd., por los cortes que se dan a este
vegetal para comerlo.
528. A n d o l z . D e l latín m e d ŭ l l a ‘médula, meollo’, con c o n t a m i n a c i ó n de m l l i a ‘blanda’.
529. Alcover, V I I , pp. 519-520.
530. D i c c . A c a d .
531. Dicc. A c a d . D e culo ‘nalgas’, del latín c ū l u .
532. D i c c . A c a d . D e l latín c a n t u ‘llanta de metal de una rueda’.
533. E n Torralba, A l c u d i a y Almedíjar.
534. Pardo y A n d o l z . Corominas (DEcast., p. 923, s.v. coscorrón)
considera currusco como
propio de A r a g ó n y Navarra, de l a onomatopeya KOSK-, que sirve para designar objetos duros.
535. E n Torralba, Almedíjar y Villamalur.
536. Dicc. A c a d . Corominas (DEcast., II, pp. 99-100, s.v. chusco ‘gracioso’) cree que el zamorano
chusco ‘trozo de pan’ es derivado de churrusco ‘ p a n demasiado tostado’, de churrascar ‘chamuscar’,
de origen incierto, quizá relacionado con socarrar, de origen prerromano.
537. V . Llatas, II, p. 168.
538. D i c c . A c a d . Derivado de rosegar ‘roer, comer’, del latín vulgar * r o d
c a r e íd.
539. A n d o l z .
540. Alcover, I X , p. 580.
541. De molla ‘miga’.
118
AFA-XLI
Descargar