MEPC 65 - Prefectura Naval Argentina

Anuncio
S
COMITÉ DE PROTECCIÓN
DEL MEDIO MARINO
65º periodo de sesiones
Punto 22 del orden del día
MEPC 65/22
24 mayo 2013
Original: INGLÉS
INFORME DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
SOBRE SU 65º PERIODO DE SESIONES
Sección
Página
1
INTRODUCCIÓN
7
2
ORGANISMOS ACUÁTICOS PERJUDICIALES EN EL AGUA DE LASTRE
8
3
RECICLAJE DE BUQUES
20
4
CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA Y EFICIENCIA ENERGÉTICA
23
5
REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO
INVERNADERO PROCEDENTES DE LOS BUQUES
49
EXAMEN Y ADOPCIÓN DE ENMIENDAS A LOS INSTRUMENTOS DE
OBLIGADO CUMPLIMIENTO
54
INTERPRETACIONES Y ENMIENDAS DEL CONVENIO MARPOL Y DE
LOS INSTRUMENTOS CONEXOS
58
IMPLANTACIÓN DEL CONVENIO DE COOPERACIÓN, EL PROTOCOLO
DE COOPERACIÓN-SNPP Y LAS RESOLUCIONES PERTINENTES DE LA
CONFERENCIA
66
DETERMINACIÓN Y PROTECCIÓN DE ZONAS ESPECIALES Y DE
ZONAS MARINAS ESPECIALMENTE SENSIBLES
69
10
INSUFICIENCIA DE LAS INSTALACIONES DE RECEPCIÓN
71
11
INFORMES DE LOS SUBCOMITÉS
71
12
LABOR DE OTROS ÓRGANOS
82
13
SISTEMAS ANTIINCRUSTANTES PERJUDICIALES PARA BUQUES
91
6
7
8
9
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 2
Sección
14
Página
FOMENTO DE LA IMPLANTACIÓN Y EJECUCIÓN DEL CONVENIO
MARPOL Y DE LOS INSTRUMENTOS CONEXOS
91
ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
91
16
INFLUENCIA DEL FACTOR HUMANO
93
17
RUIDO DEBIDO AL TRANSPORTE MARÍTIMO COMERCIAL Y SUS
EFECTOS ADVERSOS EN LA FAUNA MARINA
94
PROGRAMA DE TRABAJO DEL COMITÉ Y DE SUS ÓRGANOS
AUXILIARES
94
19
APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES DE LOS COMITÉS
97
20
ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2014
98
21
OTROS ASUNTOS
98
15
18
LISTA DE ANEXOS
ANEXO 1
RESOLUCIÓN MEPC.228(65) – PRESENTACIÓN DE INFORMACIÓN
SOBRE LOS SISTEMAS DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE
HOMOLOGADOS
ANEXO 2*
DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE ALEMANIA, CANADÁ Y
DINAMARCA Y DEL OBSERVADOR DE CESA SOBRE EL PROYECTO
DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA RELATIVA A LA APLICACIÓN DEL
CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL
AGUA DE LASTRE Y LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004
ANEXO 3
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – APLICACIÓN DEL
CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL
AGUA DE LASTRE Y LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004
ANEXO 4
RESOLUCIÓN MEPC.229(65) – FOMENTO DE LA COOPERACIÓN
TÉCNICA Y TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON
LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES
ANEXO 5*
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ Y DE LAS
DELEGACIONES DE ARABIA SAUDITA, ARGENTINA, AUSTRALIA,
BRASIL, CANADÁ, CHILE, CHINA, DINAMARCA, ESTADOS UNIDOS,
INDIA, JAPÓN, NIGERIA, NORUEGA, PAÍSES BAJOS, PERÚ, REINO
UNIDO Y VENEZUELA ACERCA DE LA RESOLUCIÓN MEPC.229(65)
SOBRE EL FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y LA
TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA
DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 3
ANEXO 6*
DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE CHINA Y LA
FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE LAS REPERCUSIONES EN EL
ÁRTICO DE LAS EMISIONES DE CARBONO NEGRO
ANEXO 7
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO TÉCNICO RELATIVO AL
CONTROL DE LAS EMISIONES DE ÓXIDOS DE NITRÓGENO DE LOS
MOTORES DIÉSEL MARINOS, 2008 (CÓDIGO TÉCNICO SOBRE
LOS NOx 2008)
ANEXO 8
RESOLUCIÓN MEPC.230(65) – DIRECTRICES DE 2013 PREVISTAS EN
LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL CON
RESPECTO A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN NO IDÉNTICOS QUE
NO TIENEN QUE AJUSTARSE AL LÍMITE DEL NIVEL III
ANEXO 9
INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI
DEL CONVENIO MARPOL RELATIVA AL "MOMENTO DE SUSTITUCIÓN
O ADICIÓN" DE UN MOTOR PARA LA NORMA APLICABLE SOBRE
EL NIVEL DE NOx A LOS EFECTOS DEL SUPLEMENTO DEL
CERTIFICADO IAPP
ANEXO 10
INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13 DEL ANEXO VI DEL
CONVENIO MARPOL RELATIVA A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN
IDÉNTICOS
ANEXO 11*
DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS Y
DE LOS OBSERVADORES DE EUROMOT E ICOMIA SOBRE EL
EXAMEN DE LA SITUACIÓN DE LOS ADELANTOS TÉCNICOS PARA
IMPLANTAR LAS NORMAS DE EMISIÓN DE NOx DEL NIVEL III
ANEXO 12
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL
(FECHA PARA EL CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES DE NOx DEL NIVEL III)
ANEXO 13
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL
(AMPLIACIÓN DE LA APLICACIÓN DEL EEDI A LOS BUQUES QUE
TRANSPORTEN GNL, BUQUES DE CARGA RODADA (BUQUES PARA
EL TRANSPORTE DE VEHÍCULOS), BUQUES DE CARGA RODADA,
BUQUES DE PASAJE DE CARGA RODADA Y BUQUES DE PASAJE
DEDICADOS A CRUCEROS CON SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO
TRADICIONALES, Y LA EXENCIÓN DE LOS BUQUES NO
PROPULSADOS POR MEDIOS MECÁNICOS Y LOS BUQUES DE
CARGA CON CAPACIDAD ROMPEHIELOS)
ANEXO 14
RESOLUCIÓN MEPC.231(65) – DIRECTRICES DE 2013 PARA EL
CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN
PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
ANEXO 15
ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DEL ANEXO VI
DEL CONVENIO MARPOL (MEPC.1/CIRC.795)
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 4
ANEXO 16
RESOLUCIÓN MEPC.232(65) – DIRECTRICES PROVISIONALES
DE 2013 PARA DETERMINAR LA POTENCIA DE PROPULSIÓN MÍNIMA
QUE PERMITA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD DEL BUQUE EN
CONDICIONES DESFAVORABLES
ANEXO 17
RESOLUCIÓN MEPC.233(65) – DIRECTRICES DE 2013 PARA EL
CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN
PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
PARA BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON
SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES
ANEXO 18
RESOLUCIÓN MEPC.234(65) – ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES
DE 2012 SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN DEL ÍNDICE
DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
(RESOLUCIÓN MEPC.214(63)), ENMENDADAS
ANEXO 19
MANDATO PARA LA ACTUALIZACIÓN DEL ESTUDIO DE LA OMI (2009)
DE LAS ESTIMACIONES DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO
INVERNADERO PROCEDENTES DEL TRANSPORTE MARÍTIMO
INTERNACIONAL
ANEXO 20*
DECLARACIÓN DEL REPRESENTANTE DE LA SECRETARÍA DE LA
CMNUCC SOBRE CUESTIONES RELATIVAS A LA CMNUCC
ANEXO 21
RESOLUCIÓN MEPC.235(65) – ENMIENDAS AL ANEXO DEL
PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL
PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973
ANEXO 22
RESOLUCIÓN MEPC.236(65) – ENMIENDAS AL PLAN DE EVALUACIÓN
DEL ESTADO DEL BUQUE EN VIRTUD DEL ANEXO I DEL CONVENIO
MARPOL
ANEXO 23
RESOLUCIÓN MEPC.237(65) – ADOPCIÓN DEL CÓDIGO PARA LAS
ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR)
ANEXO 24
RESOLUCIÓN MEPC.238(65) – ENMIENDAS AL ANEXO DEL
PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL
PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973
(ENMIENDAS A LOS ANEXOS I Y II DEL CONVENIO MARPOL PARA
CONFERIR CARÁCTER OBLIGATORIO AL CÓDIGO OR)
ANEXO 25*
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE IRLANDA SOBRE EL CÓDIGO
PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR)
ANEXO 26*
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DEL JAPÓN SOBRE LAS
INSTALACIONES PORTUARIAS DE RECEPCIÓN EN EL CONTEXTO DE
LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL
ANEXO 27
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO V DEL CONVENIO MARPOL
(REGISTRO DE DESCARGAS DE BASURAS)
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 5
ANEXO 28
RESOLUCIÓN MEPC.239(65) – ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES
DE 2012 PARA LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V DEL CONVENIO
ANEXO 29
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA
CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN
PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ)
ANEXO 30
RESOLUCIÓN MEPC.240(65) – ENMIENDAS DE 2013 A LAS
DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS RELATIVAS A LOS
SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS DE
HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS (RESOLUCIÓN
MEPC.108(49))
ANEXO 31*
DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DEL REINO UNIDO Y DE
OBSERVADORES DE LA CSC Y DE IPTA SOBRE SUCESOS DE
CONTAMINACIÓN PRODUCIDOS EN EL CANAL DE LA MANCHA
ANEXO 32
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – NOTIFICACIÓN Y
DISTRIBUCIÓN MEDIANTE EL SISTEMA MUNDIAL INTEGRADO DE
INFORMACIÓN MARÍTIMA (GISIS)
ANEXO 33
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – DIRECTRICES
PARA AYUDAR A LOS INVESTIGADORES EN LA IMPLANTACIÓN DEL
CÓDIGO DE INVESTIGACIÓN DE SINIESTROS (RESOLUCIÓN
MSC.255(84))
ANEXO 34
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – ENMIENDAS A LAS
DIRECTRICES PARA EFECTUAR RECONOCIMIENTOS DE
CONFORMIDAD CON EL SISTEMA ARMONIZADO DE
RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN (SARC), 2011
ANEXO 35
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – LISTA NO
EXHAUSTIVA DE 2013 DE LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS EN
VIRTUD DE LOS INSTRUMENTOS QUE GUARDAN RELACIÓN CON EL
CÓDIGO PARA LA IMPLANTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE LA OMI
ANEXO 36
ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 12.2
DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL
ANEXO 37
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL
(PRESCRIPCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LOS
INSTRUMENTOS DE ESTABILIDAD QUE HAN DE LLEVARSE A BORDO)
ANEXO 38
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y
EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS
QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CGrQ)
(PRESCRIPCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LOS
INSTRUMENTOS DE ESTABILIDAD QUE HAN DE LLEVARSE A BORDO)
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 6
ANEXO 39
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA
CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN
PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ)
(PRESCRIPCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LOS
INSTRUMENTOS DE ESTABILIDAD QUE HAN DE LLEVARSE A BORDO)
ANEXO 40
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – RECOMENDACIÓN
SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL ARQUEO NACIONAL EN LA APLICACIÓN
DE LOS CONVENIOS INTERNACIONALES
ANEXO 41*
DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA ITF SOBRE EL GRUPO DE
TRABAJO ENCARGADO DEL FACTOR HUMANO
ANEXO 42
PUNTOS DE LOS ÓRDENES DEL DÍA BIENALES Y POSBIENALES DE
LOS SUBCOMITES DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF Y STW QUE
GUARDAN RELACIÓN CON CUESTIONES AMBIENTALES
ANEXO 43
ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA POSBIENAL PROPUESTO
PARA EL SUBCOMITÉ BLG, Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL
BLG 18
ANEXO 44
ORDEN DEL DÍA BIENAL DEL SUBCOMITÉ FSI Y ORDEN DEL DÍA
PROVISIONAL DEL FSI 22
ANEXO 45
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS
DEL MEPC PARA EL BIENIO 2012-2013
ANEXO 46
PROPUESTAS RELATIVAS AL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE
LA ORGANIZACIÓN Y A LAS PRIORIDADES PARA EL
BIENIO 2014-2015 QUE GUARDAN RELACIÓN CON LA LABOR DEL
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
ANEXO 47
PUNTOS QUE PROCEDE INCLUIR EN LOS ÓRDENES DEL DÍA DEL
MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68
ANEXO 48
RESOLUCIÓN MEPC.241(45) – AGRADECIMIENTO AL SR. ANDREAS
CHRYSOSTOMOU POR SERVICIOS PRESTADOS AL COMITÉ DE
PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 7
1
INTRODUCCIÓN
1.1
El 65º periodo de sesiones del Comité de protección del medio marino se celebró en
la sede de la OMI del 13 al 17 de mayo de 2013, bajo la presidencia del Sr. Andreas
Chrysostomou (Chipre). También estuvo presente el Vicepresidente del Comité, el Sr. Arsenio
Domínguez (Panamá).
1.2
Asistieron al periodo de sesiones delegaciones de Miembros y Miembros Asociados;
representantes de programas, organismos especializados y otras entidades de las Naciones
Unidas; observadores de organizaciones intergubernamentales con acuerdos de cooperación;
y observadores de organizaciones no gubernamentales que gozan de carácter consultivo,
según se indica en el documento MEPC 65/INF.1.
1.3
También estuvieron presentes el Presidente del Consejo, el Sr. Jeffrey G. Lantz
(Estados Unidos); el Presidente del Comité de facilitación (FAL), el Sr. Yury Melenas
(Federación de Rusia); el Presidente del Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel
(BLG), el Sr. Sveinung Oftedal (Noruega); la Presidenta del Subcomité de proyecto y equipo
del buque (DE), la Sra. Anneliese Jost (Alemania); el Presidente del Subcomité de
implantación por el Estado de abanderamiento (FSI), el Sr. Dwain Hutchinson (Bahamas); y el
Presidente del Subcomité de estabilidad y líneas de carga y de seguridad de pesqueros
(SLF), el Sr. Kevin Hunter (Reino Unido).
Discurso de apertura del Secretario General
1.4
El Secretario General dio la bienvenida a los participantes y pronunció su discurso
de apertura, cuyo texto completo puede descargarse en el sitio de la OMI en la Red:
http://www.imo.org/MediaCentre/SecretaryGeneral/Secretary-GeneralsSpeechesToMeetings
/Pages/MEPC-65-opening.aspx.
Observaciones del Presidente
1.5
El Presidente agradeció al Secretario General su discurso de apertura y señaló que
su asesoramiento y peticiones se tendrían muy en cuenta durante las deliberaciones del
Comité.
Información facilitada por Italia sobre la colisión en el puerto de Génova
1.6
La delegación de Italia informó al Comité de que el martes 7 de mayo, a las 23 30
horas aproximadamente, el buque portacontenedores Jolly Nero de 40 594 toneladas,
propiedad de Ignazio Messina & Company, chocó contra la torre de 55 metros del puerto de
Génova, derribándola, lo que causó la muerte de ocho personas (cinco guardacostas y tres
prácticos). Un suboficial del servicio de guardacostas se encuentra todavía desaparecido y
cuatro oficiales resultaron heridos, dos de ellos de gravedad.
1.7
El buque derribó la torre con la popa. La colisión ocurrió cuando el buque, asistido
por dos remolcadores y con el práctico en el puente, salía del puerto marcha atrás. En el
momento del suceso, la mar estaba calma, no había viento y la visibilidad era perfecta. Las
investigaciones se encuentran en curso.
Adopción del orden del día
1.8
El Comité adoptó el orden del día (MEPC 65/1) y acordó guiarse por el calendario
provisional (MEPC 65/1/1, anexo 2, revisado), en el entendimiento de que estaba sujeto a
ajustes dependiendo de los avances logrados en cada jornada. El orden del día adoptado,
junto con una lista de los documentos examinados en relación con cada punto del orden del
día, figura en el documento MEPC 65/INF.28.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 8
Poderes
1.9
El Comité tomó nota de que los poderes de las delegaciones asistentes al periodo
de sesiones estaban en regla.
2
ORGANISMOS ACUÁTICOS PERJUDICIALES EN EL AGUA DE LASTRE
2.1
El Comité tomó nota de que el número de Gobiernos Contratantes del Convenio
internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los
buques, 2004 (Convenio BWM) asciende actualmente a 36, lo que constituye el 29,07 % del
arqueo de la flota mercante mundial. El Comité instó a los Estados que aún no hubiesen
ratificado el Convenio a que lo hicieran lo antes posible.
EXAMEN Y APROBACIÓN DE SISTEMAS DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE EN LOS QUE SE UTILICEN
SUSTANCIAS ACTIVAS
2.2
El Comité tomó nota de que las reuniones 24ª y 25ª del GESAMP-BWWG se
celebraron del 10 al 14 de diciembre de 2012 y del 21 al 26 de enero de 2013,
respectivamente, en la sede de la OMI bajo la presidencia del Sr. Jan Linders. En el
transcurso de las dos reuniones, el GESAMP-BWWG examinó un total de ocho propuestas
para la aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre en los que se utilizan
sustancias activas, presentadas por China, India, Japón, Noruega, Países Bajos (dos
propuestas) y la República de Corea (dos propuestas).
Aprobación inicial
2.3
Tras haber examinado las recomendaciones que figuran en el anexo 6 del "Informe
de la 24ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/9),
y las recomendaciones que figuran en los anexos 4 y 6 del "Informe de la 25ª reunión del
Grupo de trabajo del GESAMP sobre agua de lastre" (MEPC 65/2/19), acordó conceder la
aprobación inicial a:
.1
sistema de gestión del agua de lastre Van Oord, propuesto por los Países
Bajos en el documento MEPC 65/2/2;
.2
sistema de gestión del agua de lastre REDOX AS, propuesto por Noruega
en el documento MEPC 65/2/3; y
.3
sistema de gestión del agua de lastre Blue Zone™, propuesto por la
República de Corea en el documento MEPC 65/2/5.
2.4
El Comité invitó a las administraciones de Noruega, Países Bajos y la República de
Corea a que, en el desarrollo ulterior de los sistemas tengan en cuenta todas las
recomendaciones formuladas en los informes mencionados del Grupo de trabajo del
GESAMP sobre el agua de lastre (anexo 6 del informe de la 24ª reunión y anexos 4 y 6 del
informe de la 25ª reunión).
2.5
El Comité tomó nota de que el GESAMP-BWWG consideró que la propuesta de
aprobación inicial del sistema de gestión del agua de lastre Van Oord ofrecía suficiente
certidumbre con respecto a la protección ambiental, la seguridad para el buque y la salud
humana y que la solicitud cumplía las prescripciones del Procedimiento (D9) para la
aprobación definitiva. El Comité también tomó nota de que el GESAMP-BWWG opinó que
ya no era necesario examinar la solicitud de aprobación definitiva si se tomaban en cuenta
las limitaciones señaladas en el anexo 6 del informe de la 24ª reunión del GESAMP-BWWG
(MEPC 65/2/9).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 9
2.6
La delegación de la India manifestó su desacuerdo con la recomendación que figura
en el anexo 8 del "Informe de la 25ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el
agua de lastre" (MEPC 65/2/19) de no conceder la aprobación inicial al sistema de reactor
para el tratamiento del agua de lastre HyCator®, propuesto por India en el documento
MEPC 65/2/7, y pidió que el Grupo de examen del agua de lastre tuviese en cuenta sus
observaciones detalladas. El Comité se mostró de acuerdo y dio las instrucciones
pertinentes al Grupo de examen.
2.7
El Comité tomó nota de que el informe de la 25ª reunión del GESAMP-BWWG
(MEPC 65/2/19) contenía un error con respecto al sistema de gestión del agua de lastre
REDOX AS, en el que se utiliza radiación ultravioleta de presión media, y no de baja presión
como se indica en el informe.
Aprobación definitiva
2.8
El Comité, tras examinar las recomendaciones que figuran en el anexo 5 del
"Informe de la 24ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre"
(MEPC 65/2/9), así como las recomendaciones que figuran en los anexos 5 y 7 del "Informe
de la 25ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre"
(MEPC 65/2/19), acordó conceder la aprobación definitiva a:
.1
sistema de gestión del agua de lastre AQUARIUS® EC, propuesto por los
Países Bajos en el documento MEPC 65/2/1;
.2
sistema de gestión del agua de lastre EcoGuardian™, propuesto por la
República de Corea en el documento MEPC 65/2/4; y
.3
sistema de gestión del agua de lastre OceanDoctor, propuesto por China
en el documento MEPC 65/2/6.
2.9
El Comité invitó a las Administraciones de China, Países Bajos y la República de
Corea a verificar que todas las recomendaciones formuladas en los informes de las
reuniones 24ª y 25ª del Grupo de trabajo del GESAMP sobre la gestión del agua de lastre
(MEPC 65/2/9, anexo 5 (Países Bajos), y MEPC 65/2/19, anexo 5 (República de Corea) y
anexo 7 (China)) se tienen plenamente en cuenta antes de expedir los certificados de
homologación.
2.10
El Comité convino con la recomendación que figura en el anexo 4 del "Informe de
la 24ª reunión del GESAMP-BWWG" (MEPC 65/2/9) de no conceder la aprobación definitiva
al sistema de gestión del agua de lastre con PERACLEAN® Ocean (SKY SYSTEM®)
presentado por Japón en el documento MEPC 65/2.
Reuniones futuras del GESAMP-BWWG
2.11
El Comité tomó nota de que la próxima reunión ordinaria del GESAMP-BWWG, es
decir, la 26ª reunión, estaba programada tentativamente del 28 de octubre al 1 de noviembre
de 2013, e invitó a los Miembros a que presentasen en el MEPC 66 sus propuestas de
aprobación (expedientes de solicitud) y la descripción no confidencial de sus sistemas de
gestión del agua de lastre lo antes posible y, a más tardar, el 13 de septiembre.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 10
2.12
El Comité tomó nota, tras reconocer la posibilidad de que se presenten más de
cuatro propuestas para el examen del Grupo y la posterior aprobación del MEPC 66, de que
el GESAMP-BWWG había manifestado su disponibilidad para celebrar otra reunión
(GESAMP-BWWG 27) en diciembre de 2013, a fin de dar cabida al mayor número posible
de propuestas, siempre que se cumplan las condiciones necesarias para organizar dicha
reunión. Toda propuesta de aprobación que, por falta de tiempo, no se examinase en
la 26ª reunión ni en la reunión adicional, es decir, la 27ª reunión, será examinada en la
reunión del Grupo inmediatamente posterior al MEPC 66 y de ella se informará al MEPC 67
(MEPC 65/2/19, sección 3 del informe de la 25ª reunión del GESAMP-BWWG).
Otros asuntos derivados de las reuniones del GESAMP-BWWG
2.13
Tras examinar las recomendaciones del GESAMP-BWWG con respecto a la
optimización del proceso de evaluación de las propuestas presentadas para su aprobación,
el Comité convino en:
.1
tomar nota de que, de conformidad con la decisión adoptada por el
MEPC 63, se había aplicado la Metodología para la recopilación de
información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG
(BWM.2/Circ.13/Rev.1) se ha aplicado a todas las solicitudes de
aprobación inicial presentadas al MEPC 65 y se aplicarán a las solicitudes
posteriores de aprobación definitiva de esos sistemas; y
.2
recordar a las Administraciones su responsabilidad de realizar una
comprobación minuciosa de que las solicitudes estén completas a fin de
asegurarse de que todas las solicitudes futuras se presenten de
conformidad con la versión revisada de la metodología y que cumplen
todas sus disposiciones.
DISPOSICIONES ORGANIZATIVAS RELATIVAS A LA EVALUACIÓN Y APROBACIÓN DE LOS SISTEMAS
DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE
2.14
El Comité recordó que, tras examinar el informe del tercer seminario para hacer
balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre gestión del agua de
lastre, el MEPC 62 refrendó la propuesta del GESAMP-BWWG de celebrar anualmente las
reuniones para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP.
2.15
El Comité tomó nota de que la cuarta reunión para hacer balance de las actividades
del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre se celebró en Busan (República
de Corea) del 14 al 17 de agosto de 2012, bajo la presidencia del Sr. Jan Linders, y sus
resultados se han distribuido con la signatura MEPC 65/2/8.
2.16
El Comité tomó nota de los resultados de dicha cuarta reunión y pidió al Grupo de
examen que estudiase las discrepancias existentes entre la Metodología para la recopilación
de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) y las
circulares BWM.2/Circ.28 y BWM.2/Circ.37, y que informase al Comité al respecto.
2.17
El Comité convino en que ningún cambio en la metodología debería constituir una
desventaja para las propuestas de aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre
presentadas de conformidad con una versión anterior de dicha metodología, y aclaró que las
propuestas presentadas para la aprobación inicial en virtud de una versión de la
metodología, podían presentarse para la aprobación definitiva de conformidad con la misma
versión.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 11
2.18
En referencia al párrafo 9 del resultado de la labor del Cuarto seminario para hacer
balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre, el
observador de la ICS señaló que en la Metodología revisada para la recopilación de
información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) se
recomienda firmemente llevar a cabo pruebas de ecotoxicidad con tres valores de salinidad
para la aprobación inicial. El Comité señaló que puede ser pertinente que el Grupo de
examen del agua de lastre tome este punto en consideración cuando lleve a cabo futuros
exámenes.
2.19
El Comité tomó nota de la información facilitada en el documento MEPC 65/INF.14
(Secretaría) sobre la base de datos de los 18 productos químicos más comúnmente
asociados con el agua de lastre tratada. El Comité también recordó que en las propuestas
de aprobación de sistemas de gestión de agua de lastre en los que se utilicen sustancias
activas no es necesario aportar información de fondo adicional con respecto a las sustancias
que figuran en dicha base de datos. Asimismo el Comité tomó nota de que la cuarta reunión
para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de
lastre decidió aumentar el número de sustancias presentes en la base de datos, que se
publicará cuando se haya ultimado esta tarea.
EXAMEN DE LA DISPONIBILIDAD DE LAS TECNOLOGÍAS DE TRATAMIENTO DEL AGUA DE LASTRE
2.20
El Comité tomó nota de la información sobre los últimos sistemas homologados de
gestión del agua de lastre facilitada en los documentos siguientes:
.1
MEPC 65/INF.2, (Noruega) sobre la homologación del sistema de gestión
del agua de lastre OceanGuardTM;
.2
MEPC 65/INF.5 (Dinamarca) sobre la homologación del sistema de gestión
del agua de lastre DESMI Ocean Guard OxyClean;
.3
MEPC 65/INF.11 (Países Bajos) sobre la homologación del sistema de
gestión del agua de lastre Wärtsilä AQUARIUS® UV;
.4
MEPC 65/INF.12 (Noruega) sobre la homologación del sistema de gestión
del agua de lastre KBAL;
.5
MEPC 65/INF.13 (Noruega) sobre la homologación del sistema de gestión
del agua de lastre CrystalBallast®; y
.6
MEPC 65/INF.26 (Sudáfrica) sobre la homologación del sistema de gestión
del agua de lastre Resource Ballast Technologies System,
con lo que el número total de sistemas de gestión del agua de lastre homologados
asciende a 33.
2.21
El Comité agradeció a las delegaciones de Dinamarca, Noruega, Países Bajos y
Sudáfrica la información facilitada y encargó al Grupo de examen sobre el agua de lastre
que tenga en cuenta esta información al llevar a cabo sus exámenes futuros.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 12
RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA SOBRE LA APLICACIÓN DEL CONVENIO BWM
2.22
El Comité recordó que el MEPC 64 había convenido en constituir un grupo de
trabajo por correspondencia sobre la resolución de la Asamblea relativa a la aplicación del
Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los
buques, 2004, a fin de facilitar una implantación sin contratiempos del Convenio.
2.23
Al examinar el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (documento
MEPC 65/2/11 del Japón), el Comité tomó nota de que el Grupo había utilizado la
resolución A.1005(25) de la Asamblea como punto de partida para sus deliberaciones y
extrajo tres opciones principales para flexibilizar el calendario de implantación estipulado en
la regla B-3 del Convenio.
2.24
El Comité examinó el documento MEPC 65/2/18 (Secretaría) en el que se formulan
observaciones y asesoramiento jurídico con respecto a las consideraciones del Grupo de
trabajo por correspondencia.
2.25
En las consiguientes deliberaciones, una clara mayoría de delegaciones manifestó
su apoyo a la opción B, en la que se propone elaborar una resolución de la Asamblea en la
que se recomiende un calendario de cumplimiento extraído de una de cuatro subopciones,
dado que constituiría la forma de proceder más práctica evitando, al mismo tiempo,
cualquier incertidumbre jurídica no deseable.
2.26
Una serie de delegaciones apoyó las subopciones 2 o 3 presentadas en el
documento MEPC 65/2/11, ya que esto supondría plantear un nuevo calendario de
cumplimiento de la regla B-3 del Convenio BWM solamente para buques construidos antes
de 2012 o 2009, respectivamente. Estas delegaciones opinaron que dichas subopciones
facilitarían una implantación sin obstáculos y reducirían de forma más eficiente el pico
previsto de la demanda de instalación tras la entrada en vigor del Convenio.
2.27
La mayoría de las delegaciones, no obstante, manifestaron su apoyo a la
subopción 1, según la cual habría que cambiar las fechas del cumplimiento de la regla B-3
para todos los buques construidos antes de la entrada en vigor del Convenio.
2.28
La delegación de Canadá propuso una "subopción 5" adicional, basada en un
calendario de cumplimiento con fechas futuras implantado a nivel nacional por una
Administración importante y pidió que se incluyese este punto en las consideraciones del
proyecto de resolución de la Asamblea.
2.29
Algunas delegaciones manifestaron su preferencia por adoptar un protocolo para
enmendar el Convenio BWM, dado que esta manera se obtendría una mayor certidumbre
jurídica que con una resolución de la Asamblea.
2.30
Tras estudiar las anteriores opiniones, el Comité convino en pedir al Grupo de
examen que ultimase el proyecto de resolución de la Asamblea basándose en la opción B y
la subopción 1 que figuran en el documento MEPC 65/2/11, tomando en consideración los
documentos MEPC 65/2/13, MEPC 65/2/18, MEPC 65/2/20 y el calendario de cumplimiento
implantado a nivel nacional por una Administración importante, como propuso Canadá. El
Presidente recalcó que desearía presentar un solo proyecto de resolución, preferiblemente
sin corchetes, en el vigésimo octavo periodo de sesiones ordinario de la Asamblea, en
noviembre de 2013.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 13
2.31
El Comité examinó el documento MEPC 65/2/20 (India), en el que se formulan
observaciones sobre el documento MEPC 65/2/11 y se describe el concepto de los botes de
tratamiento del agua de lastre (BWTBoats) basados en los puertos como una alternativa
viable a la instalación de sistemas de gestión del agua de lastre a bordo de los buques, y
decidió remitirlo al Grupo de examen del agua de lastre para que lo siguiera examinando.
2.32
El Comité también tomó nota del documento MEPC 65/2/13 (FOEI y otros), en el
que se informa de la creciente cifra de especies invasivas y se exhorta a la ratificación del
Convenio BWM.
EXAMEN DEL MODO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO BWM
Aplicación del SARC
2.33
El Comité examinó el documento MEPC 65/2/15 (República de Corea) en el que se
propone aplicar el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC) cuando se
expidan por primera vez los certificados internacionales de gestión del agua de lastre,
mediante la inclusión de este punto en el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la
aplicación del Convenio BWM, o la enmienda de la circular BWM.2/Circ.40 sobre la
expedición de certificados de gestión del agua de lastre antes de la entrada en vigor del
Convenio BWM y de los planes de gestión del agua de lastre aprobados de conformidad con
la resolución A.868(20).
2.34
Aunque algunas delegaciones compartieron las inquietudes de la República de
Corea, en el sentido de que es necesaria una aclaración con respecto a las fechas de
aniversario de los reconocimientos, el Comité se mostró de acuerdo con que la cuestión no
debería examinarse antes de que se haya ultimado el proyecto de resolución de la
Asamblea. El Comité encargó al Grupo de examen de agua de lastre que examinase
brevemente la propuesta que figura en el documento MEPC 65/2/15, y asesorase al Comité
sobre si debería seguir adelante con la misma.
Aclaración de la expresión "transformación importante"
2.35
El Comité recordó que el MEPC 64 se había mostrado de acuerdo con la propuesta
del Japón de no considerar la nueva instalación de sistemas de gestión del agua de lastre
como "transformación importante" según se define en la regla A-1.5 del Convenio BWM, y
encargó a la Secretaría que preparase un proyecto de circular a este respecto para su
examen y aprobación por el Comité en este periodo de sesiones. Al examinar el documento
MEPC 65/WP.3 en el que figura el proyecto de circular BWM, el Comité también examinó el
documento MEPC 65/2/12 (IACS) en el que se propone una nueva aclaración sobre la
aplicación de la regla A-1.5.2.
2.36
El Comité encargó al Grupo que examine la propuesta de las IACS junto con el
proyecto de circular BWM sobre la aclaración de la expresión "transformación importante"
según se define en la regla A-1.5 y asesore al Comité según proceda.
La utilización de agua potable como agua de lastre
2.37
El Comité examinó el documento MEPC 65/2/14 (Alemania y otros) sobre la
utilización de agua potable como opción adicional para la gestión del agua de lastre, en el que
se propone un procedimiento de aplicación para la aprobación de la utilización de sustancias
activas en el agua potable. El Comité, coincidió en que ésta es una cuestión compleja que
requería un examen exhaustivo, tomó nota de que el Fondo Fiduciario del GESAMP pudiera
no ser la fuente adecuada para la financiación de posibles peticiones de asesoramiento al
GESAMP-BWWG con respecto a esta cuestión, y que la decisión de suministrar agua potable
a los buques sigue siendo una prerrogativa del Estado rector del puerto.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 14
2.38
El Comité pidió al Grupo de examen que examinase el documento MEPC 65/2/14
detalladamente y asesore al Comité en consecuencia. A este respecto, el Comité también
encargó al Grupo de examen que examinase las recomendaciones del GESAMP-BWWG
con respecto a la aprobación inicial del sistema de gestión del agua de lastre Van Oord
(MEPC 65/2/9, anexo 6).
Unidades móviles mar adentro
2.39
El Comité examinó el documento MEPC 62/2/16 (Singapur) sobre cómo garantizar
el cumplimiento del Convenio BWM por las unidades móviles mar adentro mediante el
método de circulación interna o descarga en el mismo lugar, y encargó al Grupo de examen
del agua de lastre que examinase la propuesta detalladamente, habida cuenta de que la
adopción de interpretaciones unificadas compete a las Partes en el Convenio, una vez que
éste entre en vigor, y asesorase al Comité en consecuencia.
EXAMEN DE OTROS ASUNTOS RELACIONADOS CON LA GESTIÓN Y EL CONTROL DEL AGUA DE
LASTRE
2.40
El Comité, tras haber examinado el documento MEPC 65/2/10 sobre la elaboración
de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica":
.1
invitó a los Estados Miembros, organizaciones regionales e internacionales
competentes y programas del sector a fomentar y ofrecer, directamente o a
través de la OMI, apoyo y asistencia técnica para garantizar la provisión de
fondos necesarios para la elaboración del manual "Gestión del agua de
lastre – Cómo llevarla a la práctica", de conformidad con la resolución 3
adoptada por la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de
lastre para buques (2004); y
.2
invitó al Comité de cooperación técnica a incluir, en el Programa integrado
de cooperación técnica de la Organización, las disposiciones para
contribuir y respaldar la elaboración de dicho manual.
2.41
El Comité agradeció a Transport Canada su aportación de 20 000 dólares
canadienses para la elaboración del manual "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la
práctica".
RESULTADOS DEL BLG 17 RELATIVOS AL CONVENIO BWM
2.42
El Comité tomó nota de que el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel
celebró su 17º periodo de sesiones del 4 al 8 de febrero de 2013, y que el informe
correspondiente a dicho periodo de sesiones se ha distribuido con la signatura BLG 17/18.
Los resultados del BLG 17 figuran en el documento MEPC 65/11/2.
2.43
El Comité examinó las medidas cuya adopción se pidió al Comité en el documento
MEPC 65/11/2, que afectan al Convenio BWM, párrafos 2.8 a 2.12, y:
.1
I:\MEPC\65\22.doc
aprobó el proyecto de circular BWM en el que se recogen las
Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su
utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el
Convenio BWM y en las Directrices (D2), que figura en el anexo 5 del
documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que lo distribuyese como
circular BWM.2/Circ.42;
MEPC 65/22
Página 15
.2
examinó y se mostró de acuerdo en principio con las recomendaciones
relativas al periodo de pruebas para examinar, mejorar y normalizar la
circular BWM relativa a las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis
del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de
conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices
(D2) (que figura en el anexo 6 del documento BLG 17/18);
.3
adoptó, mediante la resolución MEPC.228(65), la presentación de
información sobre los sistemas de gestión del agua de lastre homologados,
que figura en el anexo 1;
.4
aprobó el proyecto de circular BWM sobre enmiendas a las Orientaciones
para las Administraciones sobre el proceso de homologación de los
sistemas de gestión del agua de lastre de conformidad con las Directrices
(D8) (BWM.2/Circ.28) que figuran en el anexo 8 del documento BLG 17/18,
y encargó a la Secretaría que las distribuyese como circular
BWM.2/Circ.43; y
.5
aprobó el proyecto de circular BWM en el que se recogen las opciones de
gestión del agua de lastre para los buques de apoyo mar adentro, de
conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM, que figura en el
anexo 9 del documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que lo
difundiese como circular BWM.2/Circ.44.
2.44
La delegación de los Estados Unidos se reservó su postura con respecto al
principio de que se impida a los Estados rectores del puerto imponer sanciones penales o
detener a buques sobre la base del muestreo durante el periodo de prueba de las
orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre de conformidad con lo
dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2).
2.45
El Comité tomó nota de la información relativa al muestreo del agua de lastre para
la verificación del cumplimiento, que figura en el documento MEPC 65/2/17 (WWF), y pidió
al Subcomité BLG que la tomase en consideración cuando lleve a cabo futuras revisiones de
la circular BWM relativa a las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de
lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el
Convenio BWM y en las Directrices (D2), y al Subcomité FSI que la tomase en
consideración al elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en
virtud del Convenio BWM.
RESULTADOS DEL FSI 21 CON RESPECTO AL CONVENIO BWM
2.46
El Comité tomó nota de que el Subcomité FSI celebró su 21º periodo de sesiones
del 4 al 8 de marzo de 2013, y que el informe correspondiente a dicho periodo de sesiones
se había distribuido con la signatura FSI 21/18. El Comité también tomó nota de que el
FSI 21 constituyó un Grupo de trabajo por correspondencia coordinado por Canadá para
elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del
Convenio BWM con miras a su ultimación en el FSI 22 y convino en que el Grupo de trabajo
por correspondencia no iniciaría su labor hasta después del MEPC 65.
2.47
EL Comité tomó nota de que el FSI 21 había invitado al MEPC 65 a enmendar el
proyecto de mandato convenido para el Grupo de trabajo por correspondencia según se
considere adecuado una vez haya concluido su labor con respecto a cuestiones relativas al
muestreo y el análisis del agua de lastre.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 16
2.48
El Presidente del Subcomité BLG sugirió que las directrices sobre la supervisión del
Estado rector del puerto deberían reflejar el periodo de prueba de la Circular BWM sobre las
Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter
experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2),
y la resolución de la Asamblea relativa a la aplicación del Convenio internacional para el
control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, cuya adopción se
prevé para la Asamblea en su vigésimo octavo periodo de sesiones.
2.49
El Comité encargó al Grupo de examen que examinara el mandato que figura en el
párrafo 8.8 del documento FSI 21/18, teniendo en cuenta la propuesta del Presidente del
Subcomité BLG, y que asesorara al Comité al respecto.
RESULTADOS DEL C 109 CON RESPECTO AL CONVENIO BWM
2.50
El Comité tomó nota de que el Consejo celebró su 109º periodo de sesiones del 5
al 9 de noviembre de 2012, y que el correspondiente resumen de decisiones se había
distribuido con la signatura C 109/D. Los resultados del C 109 figuran en el documento
MEPC 65/12.
2.51
El Comité tomó nota de los resultados del C 109 relativos al agua de lastre,
reconociendo que quedan pendientes cuestiones de carácter técnico e instó al MEPC a
definir y sugerir soluciones prácticas ante cualquier obstáculo, en particular, con respecto a
cuestiones relativas a la supervisión por el Estado rector del puerto, y a la pronta entrada en
vigor e implantación del Convenio. El Comité instó a Estados Miembros y observadores a
proponer soluciones prácticas ante cualquier obstáculo que afecte a la ratificación e
implantación del Convenio BWM.
CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE EXAMEN DEL AGUA DE LASTRE
2.52
El Comité convino en constituir el Grupo de examen del agua de lastre con el
siguiente mandato:
"Teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en
el Pleno, se encargó al Grupo de examen del agua de lastre:
I:\MEPC\65\22.doc
.1
examinar las discrepancias entre la Metodología para la
recopilación de información y la realización del trabajo del
GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) y las circulares
BWM.2/Circ.28 y BWM.2/Circ.37, y proponer cómo se debe
proceder al respecto;
.2
examinar, con miras a su ultimación, el proyecto de resolución de
la Asamblea relativa a la aplicación del Convenio internacional
para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de
los buques, 2004, basándose en la opción B y la subopción 1 del
documento MEPC 65/2/11, y tomando en consideración los
documentos MEPC 65/2/13, MEPC 65/2/18, MEPC 65/2/20 y la
petición de Canadá en el Pleno de examinar el hecho de que una
Administración ha elaborado un calendario de implantación con
fechas venideras;
.3
examinar la propuesta del documento MEPC 65/2/15 de lograr
una aplicación uniforme del programa del SARC cuando se
expidan por primera vez los certificados internacionales de gestión
del agua de lastre y asesorar al Comité sobre si debería seguir
abordándose esta cuestión;
MEPC 65/22
Página 17
.4
enmendar el texto del proyecto de circular sobre la aclaración de
"transformación importante" según la definición de la regla A-1.5
del Convenio BWM en virtud de la propuesta de la IACS que
figura en el documento MEPC 65/2/12;
.5
examinar la propuesta del documento MEPC 65/2/14 sobre la
utilización de agua potable como opción adicional para la gestión
del agua de lastre y proponer un modo de proceder adecuado;
.6
examinar la propuesta que figura en el documento MEPC 65/2/16
sobre la gestión del agua de lastre para unidades móviles mar
adentro y asesorar al Comité al respecto;
.7
examinar el mandato del Grupo de trabajo por correspondencia
constituido en el FSI 21 para elaborar las directrices sobre
supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio
BWM, que figura en el párrafo 8.8 del documento FSI 21/18, y
asesorar al Comité en consecuencia;
.8
examinar el documento MEPC 65/2/20 (India) en el que se
describe el concepto de los botes de tratamiento del agua de
lastre (BWTBoat) basados en los puertos, como una alternativa a
la instalación de sistemas de gestión del agua de lastre, y a
asesorar al Comité al respecto;
.9
examinar las observaciones de la India con respecto a la
recomendación del GESAMP-BWWG, en su 25ª reunión
(documento MEPC 65/2/19, anexo 8) de no conceder la
aprobación inicial al sistema de reactor para el tratamiento del
agua de lastre HyCator®, y asesorar al Comité según proceda; y
.10
presentar un informe por escrito sobre la labor llevada a cabo,
incluyendo conclusiones y recomendaciones, al Pleno el jueves 16
de mayo de 2013."
EXAMEN DEL INFORME DEL GRUPO DEL EXAMEN DEL AGUA DE LASTRE
2.53
Tras haber examinado el informe del Grupo de examen del agua de lastre
(MEPC 65/WP.7/Rev.1), el Comité lo aprobó en general y adoptó las medidas señaladas en
los siguientes párrafos.
2.54
La delegación de Dinamarca, apoyada por las delegaciones de Italia, la República
de Corea y Suecia, realizó una declaración manifestando su preocupación con respecto a la
subopción 1 en relación con el proyecto de resolución d la Asamblea sobre la aplicación del
Convenio BWM. El observador de CESA, al apoyar la declaración de Dinamarca, también
realizó una declaración en relación con sus preocupaciones acerca de las consecuencias de
la resolución. Las declaraciones completas figuran en el anexo 2.
2.55
La delegación de Alemania, al informar al Comité de sus intenciones de depositar
un instrumento de adhesión al Convenio BWM en junio de 2013, manifestó cierta
preocupación con respecto a las implicaciones jurídicas del proyecto de resolución de la
Asamblea, por lo que hace a la prevista adhesión al Convenio. La declaración completa
figura en el anexo 2.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 18
2.56
La delegación de España, que no pudo participar en la labor del Grupo de examen,
realizó una observación de carácter general en relación a la utilización como agua de lastre
del agua potable generada a bordo, y opinó que debería seguir examinándose la aprobación
de estas tecnologías a través del Procedimiento (D9).
2.57
Con respecto a las medidas cuya adopción había pedido el Grupo de examen, el
Comité:
.1
tomó nota de que el Grupo se había mostrado de acuerdo con la propuesta
del presidente del Grupo de trabajo del GESAMP-BWWG sobre el agua de
lastre, a saber, que este Grupo de trabajo resolvería las discrepancias
entre la Metodología para la recopilación de información y la realización del
trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) y las circulares
BWM.2/Circ.28 y BWM.2/Circ.37 con la introducción de cambios en la
Metodología;
.2
examinó la inquietud manifestada en el seno del Grupo de que es
necesario aclarar en el proyecto de resolución de la Asamblea relativo a la
aplicación del Convenio internacional para el control y la gestión de agua
de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, las fechas de renovación
relativas a los certificados reglamentarios o de clasificación o la fecha del
aniversario de la entrega del buque a los efectos de determinar la fecha de
reconocimiento de renovación, que determinará de manera inequívoca la
fecha de cumplimiento de la regla D-2, en el marco del enfoque de la
resolución de la Asamblea;
en el contexto de la consideración de este punto la delegación de Canadá
señaló que, al examinar el documento MEPC 65/2/15, el Grupo de examen
del agua de lastre había señalado que en el proyecto de resolución de la
Asamblea se hace referencia a un reconocimiento de renovación de la
gestión del agua de lastre que no esté armonizado con el reconocimiento
de renovación de otros instrumentos reglamentarios, lo que podría
desembocar en una situación en la que la demanda de sistemas de gestión
de aguas de lastre alcanzase un pico de forma repentina, cinco años
después de la entrada en vigor del Convenio BWM. La declaración
completa figura en el anexo 2.
La delegación de Canadá también informó al Comité de que, al fin de evitar
la situación descrita supra, en una reunión a la que asistieron diversas
delegaciones, fuera de las horas normales de trabajo, se había elaborado
el siguiente texto con miras a incluirlo como nuevo subpárrafo 2.6 en el
proyecto de resolución de la Asamblea que figura en el anexo 1 del
documento MEPC 65/WP.7/Rev.1:
"2.6
el reconocimiento de renovación mencionado en los
párrafos 2.1 a 2.4 es el reconocimiento de renovación asociado al
Certificado internacional de prevención de la contaminación por
hidrocarburos en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL."
Tras haber examinado este punto, el Comité se mostró de acuerdo con la
propuesta y encargó a la Secretaría que incluyese el párrafo adicional 2.6
en el proyecto de resolución de la Asamblea.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 19
La delegación de España manifestó su preocupación por el hecho de que
se enlazara el cumplimiento de determinadas disposiciones del Convenio y
la expedición de los certificados reglamentarios, dado que estas fechas
podrían ajustarse fácilmente, e indicó su preferencia por que se utilizasen
fechas fijas;
.3
aprobó el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la aplicación del
Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los
sedimentos de los buques, 2004, que se recoge en el anexo 3, a fin de
presentarlo a la Asamblea en su vigésimo octavo periodo de sesiones con
miras a su adopción;
.4
aprobó el proyecto de circular enmendado sobre la aclaración de la
expresión "transformación importante", según se define en la regla A-1.5
del Convenio BWM, y encargó a la Secretaría que lo distribuyese como
circular BWM.2/Circ.45;
.5
aprobó el plan de acción recogido en el párrafo 24 del documento
MEPC 65/WP.7/Rev.1, con respecto a la utilización de agua potable como
agua de lastre;
.6
aprobó el proyecto de circular sobre la aplicación del Convenio BWM a las
unidades móviles mar adentro y encargó a la Secretaría que lo distribuyese
como circular BWM.2/Circ.46.
Tras haberlo propuesto la delegación de las Bahamas, el Comité le pidió a
la Secretaría que examinase la conveniencia de incluir en la circular una
referencia a una definición de unidades móviles mar adentro, acerca de la
cual estaba trabajando el Subcomité de normas de formación y guardia;
.7
aprobó el mandato enmendado del Grupo de trabajo por correspondencia
constituido en el FSI 21 para elaborar las directrices sobre supervisión por
el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM, que se recoge en
el anexo 4 del documento MEPC 65/WP.7/Rev.1;
.8
invitó a la delegación de la India a que explicase las cuestiones señaladas
con respecto al concepto del BWTBoat y que mantuviese al Comité
informado;
.9
tras haber tomado nota de la intención de la delegación de la India de
presentar una nueva propuesta para la aprobación inicial de sistema de
reactor para el tratamiento de agua de lastre HyCator® en una futura
reunión del GESAMP-BWWG.
En consecuencia, el Comité convino con la recomendación que figura en el
anexo 8 del "Informe de la 25 reunión del Grupo de trabajo del GESAMP
sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/19) de no conceder la aprobación
inicial al sistema de reactor para el tratamiento del agua de lastre
HyCator® propuesto por la India en el documento MEPC 65/2/7; y
.10
2.58
labor.
acordó volver a constituir el Grupo de examen en el MEPC 66 de
conformidad con lo dispuesto en la regla D-5 del Convenio BWM.
El Comité agradeció al Presidente del Grupo de examen y a sus miembros su ardua
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 20
3
RECICLAJE DE BUQUES
3.1
El Comité recordó que el MEPC 62 y el MEPC 63 habían adoptado las cuatro
directrices siguientes a las cuales se hace referencia en el Convenio de Hong Kong, con el
objetivo de que sean de ayuda para los Estados en la implantación temprana de las normas
técnicas del Convenio:
–
Directrices de 2011 para la elaboración del plan de reciclaje del buque;
–
Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de materiales
potencialmente peligrosos;
–
Directrices de 2012 para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de
los buques; y
–
Directrices de 2012 para la autorización de las instalaciones de reciclaje de
buques.
3.2
El Comité recordó también que en el MEPC 64, durante el cual se había ultimado la
labor pertinente a las seis series de directrices de conformidad con el Convenio de Hong
Kong, había adoptado:
–
Directrices de 2012 para la inspección de buques en virtud del Convenio
de Hong Kong; y
–
Directrices de 2012 para el reconocimiento y la certificación de los buques
en virtud del Convenio de Hong Kong.
3.3
El Comité recordó además que en el MEPC 64 había constituido un grupo de
trabajo por correspondencia interperiodos sobre el reciclaje de buques, al que se había
encargado elaborar valores umbral y exenciones aplicables a los materiales que deben
enumerarse en los inventarios de materiales potencialmente peligrosos y examinar la
necesidad de enmendar en consecuencia las Directrices de 2011 para la elaboración del
inventario de materiales potencialmente peligrosos (Directrices para el inventario), donde se
enumeran los valores umbral y las exenciones.
Planificación de la labor
3.4
El Comité tuvo ante sí, para su examen, cinco documentos presentados en relación
con el punto del orden del día, y acordó tratar en primer lugar la cuestión de los valores
umbral y las exenciones, y a continuación las propuestas de enmienda a las Directrices
de 2012 para la inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong.
Elaboración de los valores umbral y las exenciones
3.5
Tras examinar los documentos MEPC 65/3 y MEPC 65/INF.9, en los que se informa
de las deliberaciones del Grupo de trabajo por correspondencia interperiodos, el Comité
tomó nota de que el Grupo había realizado avances importantes, pero que aún debían
examinarse diversos valores umbral y la cuestión de las exenciones, así como determinados
conceptos subyacentes.
3.6
El Comité dio las gracias a los Estados Unidos por su contribución como
coordinadores del Grupo de trabajo por correspondencia y a todos los miembros del Grupo
por la labor realizada.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 21
3.7
El Comité examinó a continuación el documento MEPC 65/3/2 (Japón), en el que se
formulan observaciones acerca del informe del Grupo de trabajo por correspondencia y se
indica que el establecimiento de dos conjuntos distintos de valores umbral para los buques
nuevos y los buques existentes no es adecuado. Además, el Comité tomó nota de los
argumentos defendidos por el Japón en apoyo de un valor umbral para el asbesto igual
al 0,1 % y de la opción "sin valor umbral" para las sustancias que agotan la capa de ozono.
El Japón propuso también un texto para que se incluyera en las Directrices para el inventario
con objeto de prohibir la aplicación retroactiva de valores umbrales nuevos a los inventarios
de materiales potencialmente peligrosos existentes.
3.8
A continuación, el Comité examinó el documento MEPC 65/3/3 (China), en el que
se apoya un nivel umbral para el asbesto del 1 %, en sintonía con la norma ISO 30007:2010.
3.9
Tras deliberar al respecto, se acordó que los dos valores umbral propuestos para el
asbesto y las otras observaciones acerca del informe del Grupo de trabajo por
correspondencia formuladas en el documento MEPC 65/3/2 fueran examinados más a fondo
en el seno del Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques, en el caso de que se
constituyera.
Propuestas de enmienda a las Directrices para la inspección
3.10
Tras presentar el documento MEPC 65/3/1 (España), la delegación de España puso
en conocimiento del Comité las supuestas incongruencias en las Directrices de 2012 para la
inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong en cuanto a la inspección del
inventario de materiales potencialmente peligrosos por los funcionarios encargados de la
supervisión por el Estado rector del puerto y la determinación de los "motivos fundados"
para llevar a cabo una inspección más pormenorizada, y propuso enmiendas a los párrafos
pertinentes de las Directrices. La delegación de España propuso también que se sustituyera
la palabra "inspección" por las más explícitas "supervisión por el Estado rector del puerto" en
el título actual de las Directrices, a fin de evitar confusiones.
3.11
Las delegaciones que hicieron uso de la palabra no se mostraron en su mayoría a
favor de las propuestas formuladas en el documento MEPC 65/3/1, y se acordó encargar al
Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques que, en el caso de que se constituyera,
concluyera el análisis y formulara una recomendación para el Pleno a fin de que la
examinase.
Avances en cuanto a la ratificación
3.12
El Comité acogió con agrado una declaración formulada por la delegación de
Noruega, en la que se informa al Comité de que estaba previsto que el Parlamento de
Noruega aprobara el 14 de mayo de 2013 la adhesión de Noruega al Convenio de Hong Kong.
Constitución del Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques
3.13
Tras examinar las cuestiones anteriores, el Comité constituyó el Grupo de trabajo
sobre el reciclaje de buques bajo la presidencia de la Sra. Kristine Gilson (Estados Unidos),
al que asignó el siguiente mandato:
"Teniendo en cuenta las observaciones y propuestas formuladas y las decisiones
adoptadas en el Pleno, se encarga al Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques
lo siguiente:
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 22
.1
seguir elaborando los valores umbral y examinar, según proceda,
toda exención aplicable a los materiales que deben enumerarse
en los inventarios de materiales potencialmente peligrosos y
examinar la necesidad de enmendar en consecuencia las
Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de
materiales potencialmente peligrosos;
.2
examinar más a fondo las cuestiones planteadas en el documento
MEPC 65/3/1, presentado por España, y formular una
recomendación al Pleno para su examen, teniendo en cuenta que
la mayoría de los que hicieron uso de la palabra no se mostraron a
favor de las propuestas;
.3
examinar si debería constituirse un grupo de trabajo por
correspondencia interperiodos sobre el reciclaje de buques a fin
de abordar los valores umbral y las exenciones, y, de ser así,
recomendar su constitución y elaborar un proyecto de mandato
para el grupo; y
.4
presentar un informe por escrito al Pleno el jueves 16 de mayo
de 2013."
Informe del Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques
3.14
El Comité examinó y aprobó en general el informe del Grupo de trabajo
(MEPC 65/WP.8) y, en particular:
.1
tomó nota de la recomendación del Grupo de que las Directrices de 2012
para la inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong no
deberían enmendarse según la propuesta que figura en el documento
MEPC 65/3/1;
.2
tomó nota de los resultados de las deliberaciones del Grupo sobre la
elaboración de los valores umbral y exenciones aplicables a los materiales
que deben enumerarse en los inventarios de materiales potencialmente
peligrosos (párrafos 7 a 24) y tomó nota de la recomendación del Grupo de
que se enmienden en consecuencia las Directrices de 2011 para la
elaboración del inventario de materiales potencialmente peligrosos.
Al examinar este punto, algunas delegaciones manifestaron preocupación
con respecto al compromiso al que se había llegado en relación al valor
umbral para el asbesto en el marco de las Directrices para el inventario,
señalándose al mismo tiempo que no obstante el Comité de seguridad
marítima continuaría examinando la cuestión;
.3
encargó a la Secretaría que estableciera contacto con el Organismo
Internacional de Energía Atómica (OIEA) a fin de solicitar orientaciones
sobre el valor umbral para las sustancias radiactivas, con miras a facilitar
un examen más a fondo de la cuestión en un futuro periodo de sesiones
del MEPC;
.4
invitó al Comité de seguridad marítima en su 92º periodo de sesiones a
que examinara un valor umbral para el asbesto, teniendo en cuenta sus
conocimientos especializados en la materia; y
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 23
.5
se mostró de acuerdo con que volviera a constituirse el Grupo de trabajo
por correspondencia interperiodos sobre el reciclaje de buques, coordinado
por los Estados Unidos,1 y aprobó el mandato siguiente para el Grupo:
"A partir de los resultados del MEPC 65 y del informe del Grupo de trabajo
(MEPC 65/WP.8), se encargó al Grupo de trabajo por correspondencia
sobre el reciclaje de buques lo siguiente:
.1
ultimar la elaboración de los valores umbral y exenciones
aplicables a los materiales que deben enumerarse en los
inventarios de materiales potencialmente peligrosos y enmendar
en consecuencia las Directrices de 2011 para la elaboración del
inventario de materiales potencialmente peligrosos; y
.2
informar del resultado de sus deliberaciones al MEPC 66."
3.15
labor.
El Comité dio las gracias a la Presidenta y los miembros del Grupo por su ardua
4
CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA Y EFICIENCIA ENERGÉTICA
4.1
El Comité acordó examinar, además de los documentos presentados en relación
con el punto 4 del orden del día, el documento MEPC 65/7/4, sobre la interpretación
unificada MPC 103 de la IACS relativa a los motores de sustitución idénticos. El Comité
también acordó examinar los puntos pertinentes de los resultados del 17º periodo de
sesiones del Subcomité BLG (MEPC 65/11/2), junto con dos documentos conexos
MEPC 65/11/3 y MEPC 65/11/4, así como los puntos pertinentes de los resultados
del 57º periodo de sesiones del Subcomité DE (MEPC 65/11/8).
Orden de las deliberaciones
4.2
El Comité examinó las distintas cuestiones en el siguiente orden:
Proyecto de resolución MEPC
.1
proyecto de resolución MEPC sobre el fomento de la cooperación técnica y
la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia
energética de los buques;
Contaminación atmosférica ocasionada por los buques
.2
resultados del BLG 17 y del DE 57;
.1
1
repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro;
Coordinadora:
Sra. Kris Gilson, REM, CHMM
Office of Environment, MAR-410, Mail Drop #1
Department of Transportation, U.S. Maritime Administration
Southeast Federal Center, West Bldg
1200 New Jersey Ave SE, Washington, DC 20590
Teléfono:
202 366 1939
Facsímil:
202 366 5904
Teléfono móvil:
202 492 0479
Correo electrónico: [email protected]
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 24
.2
equivalentes establecidos en la regla 4 del Anexo VI del Convenio
MARPOL;
.3
enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, para certificar
los motores bicombustible;
.4
regla 13.2.2: sustitución de los motores diésel marinos;
.5
revisión de la especificación normalizada para los incineradores
de a bordo;
.3
examen de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de
implantar las normas del nivel III sobre las emisiones de NOx;
.4
emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV);
.5
tratamiento de las sustancias que agotan la capa de ozono utilizadas para
los servicios de mantenimiento de buques;
.6
vigilancia del azufre correspondiente a 2012;
.7
estudio de viabilidad sobre la utilización de gas natural licuado (GNL) como
combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y de cabotaje;
Eficiencia energética de los buques
.8
resultados del DE 57 – Aplicación de las reglas del EEDI a los buques con
una alta capacidad independiente de rompehielos;
.9
Informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre las medidas de
eficiencia energética de los buques;
.10
cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el
transporte de vehículos);
.11
cálculo del EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con
sistemas de propulsión no tradicionales;
.12
cálculo del EEDI en relación con los buques para el transporte de GNL;
.13
cálculo del EEDI para los buques de carga rodada y los buques de pasaje
de transbordo rodado;
.14
directrices sobre el método de cálculo del EEDI obtenido para los buques
nuevos;
.15
cálculo del EEDI
reglas 2.31 a 2.35;
.16
aplicación del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL a los buques
no propulsados por medios mecánicos;
.17
pruebas de velocidad y pruebas con modelo;
I:\MEPC\65\22.doc
obtenido
para
los
buques
definidos
en
las
MEPC 65/22
Página 25
.18
base de datos del EEDI;
.19
curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques;
.20
medidas de eficiencia energética; y
.21
medidas adicionales para mejorar las normas de eficiencia energética de
los buques.
PROYECTO DE RESOLUCIÓN MEPC SOBRE EL FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y LA
TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA
DE LOS BUQUES
4.3
El Comité recordó que en el MEPC 62 se había acordado que la creación de
capacidad, la asistencia técnica y la transferencia de tecnología eran elementos importantes
en un futuro marco normativo general para fomentar la eficiencia energética del transporte
marítimo internacional, y había incluido la regla 23 del Anexo VI del Convenio MARPOL
sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con
la mejora de la eficiencia energética de los buques en las enmiendas adoptadas mediante la
resolución MEPC.203(62). El MEPC 62 también acordó elaborar una resolución MEPC
sobre este tema (MEPC 62/24, párrafo 6.94).
4.4
El Comité también recordó que en el MEPC 64 se habían realizado progresos
considerables en la ultimación del texto y que se había elaborado un proyecto de texto que
incluía opciones para los párrafos sobre los que no se había llegado a ningún acuerdo. Se
había acordado que el texto que figura en el anexo del documento MEPC 64/WP.10 sería el
acuerdo provisional del Comité sobre el proyecto de resolución, y que los documentos
presentados sobre esta cuestión en el MEPC 65 se limitarían a observaciones sobre
párrafos específicos del proyecto de resolución. También se acordó que el Grupo de trabajo
volvería a constituirse en el MEPC 65 con el mismo mandato, a fin de ultimar el texto del
proyecto de resolución en este periodo de sesiones, con miras a su adopción.
4.5
El Comité examinó los siguientes documentos relacionados con el proyecto de
resolución MEPC: MEPC 65/4/1 (Secretaría), MEPC 65/4/25 (Federación de Rusia) y
MEPC 65/4/33 (Sudáfrica).
4.6
El Comité convino en remitir todos los documentos sobre el proyecto de resolución
MEPC a un Grupo de trabajo especial, sin un debate general en el Pleno, como continuación
de la labor del Grupo de trabajo constituido durante el último periodo de sesiones.
Constitución del Grupo de trabajo sobre el proyecto de resolución relativo al fomento
de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora
de la eficiencia energética de los buques
4.7
El Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre el proyecto de resolución relativo al
fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la
mejora de la eficiencia energética de los buques, presidido por el Sr. Arsenio Domínguez
(Panamá), con el siguiente mandato:
"Se encomienda al Grupo de trabajo encargado del proyecto de resolución sobre el
fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con
la mejora de la eficiencia energética de los buques que, basándose en los
documentos MEPC 65/4/1, MEPC 65/4/25 y MEPC 65/4/33, y teniendo en cuenta
toda observación sobre este asunto, lleve a cabo las siguientes tareas:
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 26
.1
ultime el texto de la resolución MEPC con miras a su adopción en
este periodo de sesiones del Comité; y
.2
presente un informe escrito en el Pleno el miércoles 15 de mayo
de 2013."
Resultados del Grupo de trabajo encargado del proyecto de resolución sobre el
fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con
la mejora de la eficiencia energética de los buques
4.8
El Comité recibió el informe del Grupo de trabajo encargado del proyecto de
resolución sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología
relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques (MEPC 64/WP.9). y
tomó nota de que no había podido llegar a un acuerdo sobre el texto del proyecto de
resolución
Resultados de las consultas del Presidente
4.9
Con miras a llegar a un acuerdo sobre el proyecto de resolución MEPC en el
presente periodo de sesiones, el Presidente del Comité celebró consultas oficiosas con
diversas delegaciones.
4.10
El Comité tomó nota de que después de las antedichas consultas oficiosas, el
Presidente había distribuido una propuesta de texto definitivo del proyecto de resolución
MEPC, para su examen por el Comité. Al presentar los resultados de las consultas oficiosas,
el Presidente del Comité realizó una declaración, la cual se recoge en el anexo 5. Tras lo
anteriormente referido, el Comité adoptó por aclamación la resolución MEPC.229(65) sobre
el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la
mejora de la eficiencia energética de los buques, la cual figura en el anexo 4.
4.11
Muchas delegaciones manifestaron su satisfacción por la adopción de la resolución
MEPC y por el hecho de que el Comité, haciendo gala de un espíritu de cooperación y de
consenso, hubiera podido llegar a un acuerdo con respecto a este tema.
4.12
Las delegaciones de Australia, Estados Unidos y Japón, con el apoyo de la del
Canadá, realizaron una declaración conjunta. Los Estados Unidos realizaron una
declaración adicional. Tal como se solicitó, las declaraciones figuran en el anexo 5.
4.13
Las delegaciones de Arabia Saudita, Brasil, Canadá, Chile, China (apoyada por
Brasil), India, Nigeria, Noruega, Perú y Venezuela efectuaron declaraciones sobre la
adopción de la resolución MEPC. Asimismo, las delegaciones de Dinamarca, los Países
Bajos y el Reino Unido (respaldadas por las delegaciones de Alemania, Bélgica, España,
Chipre, Italia, Letonia, Malta, Nueva Zelandia, Polonia y Suecia) hicieron una declaración
conjunta sobre la adopción de la resolución MEPC. Tal como se solicitó, las declaraciones
figuran en el anexo 5.
4.14
El Comité tomó nota de una intervención de la delegación de Argentina, apoyada
por otras, con respecto a que la expresión "enshrined" que se utiliza en el preámbulo de la
versión en inglés de la resolución MEPC, debería traducirse como "consagrados" en la
traducción al español. Tal como se solicitó, la declaración figura en el anexo 5.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 27
4.15
El Comité también tomó nota de una intervención de la delegación de Suecia, la
cual se comprometió a hacer una donación en apoyo de la ejecución de las actividades de
cooperación técnica de la Organización en el marco de la regla 23 del Anexo VI del
Convenio MARPOL.
4.16
El Secretario General dio la enhorabuena y las gracias al Comité por haber
adoptado la resolución MEPC, en el marco del espíritu cooperativo de la OMI. El Secretario
General hizo en especial mención a la labor del Presidente y del Vicepresidente por lo que
respecta a las negociaciones en torno al texto y le aseguró al Comité que la Secretaría haría
todo lo posible por apoyar la implantación de la resolución MEPC.
CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA OCASIONADA POR LOS BUQUES
Resultados del BLG 17 y del DE 57
4.17
El Comité tomó nota de que el BLG 17 había examinado las repercusiones en el
Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional
y había seguido examinando las directrices y documentos orientativos como consecuencia
de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código técnico sobre
los NOx 2008 (BLG 17/18, párrafos 10 y 11).
4.18
El Comité también tomó nota de que el DE 57 había examinado la revisión de la
especificación normalizada para los incineradores de a bordo, las emisiones de carbono
negro procedentes del transporte marítimo en aguas polares y la aplicación de las reglas
del EEDI a los buques con una alta capacidad independiente de rompehielos (DE 57/25,
párrafos 4, 11.19 a 11.21 y 11.25 a 11.27).
Repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro
4.19
El Comité recordó que el MEPC 62 había acordado un plan de trabajo para que el
Subcomité BLG examinara las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional (MEPC 62/24, párrafo 4.20). Atendiendo a
la recomendación del BLG 16 (BLG 16/16, párrafo 15.7), el MEPC 63 había acordado
establecer un punto del orden del día separado sobre esta cuestión, en el BLG 17
(MEPC 63/23, párrafo 19.4).
4.20
El Comité tomó nota de que el BLG 17, de conformidad con el plan de trabajo
encargado por el MEPC 62, había examinado una definición de las emisiones de carbono
negro procedentes del transporte marítimo internacional; métodos de medición del carbono
negro; y posibles medidas de control. El BLG 17 había acordado que se necesitaría una
labor más amplia sobre esas cuestiones y volvió a constituir un grupo de trabajo por
correspondencia encargado de examinar las repercusiones en el Ártico de las emisiones de
carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional.
4.21
El Comité examinó el documento MEPC 65/4/22 (Noruega), en el que se informa de
las emisiones de carbono negro en el Ártico procedentes del transporte marítimo, así como
de las emisiones procedentes del transporte marítimo al norte de los 50º de latitud norte.
4.22
La delegación de la Federación de Rusia hizo una declaración sobre los resultados
de la labor del Grupo de trabajo del Consejo Ártico que figura en el anexo 6.
4.23
Teniendo en cuenta que esa cuestión se examinaría en el BLG 18, el Comité
acordó remitir el documento MEPC 65/4/22 al BLG 18 para su examen.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 28
4.24
El Comité examinó las partes pertinentes del documento MEPC 65/11/4 (China), en
el que se propone que el Comité debería encargar al Subcomité BLG que vuelva a definir su
tarea y se centre en las repercusiones en el Ártico de la emisiones de carbono negro
"procedentes del transporte marítimo en el Ártico" en vez de "del transporte marítimo
internacional", ya que se cree que las emisiones de carbono negro presentan únicamente
ramificaciones regionales, y el transporte marítimo fuera del Ártico tendrá pocas
repercusiones en esta región determinada. La declaración de China figura en el anexo 6.
4.25
El Comité recordó que el MEPC 63 había vuelto a examinar el título del plan de
trabajo del Subcomité BLG y había confirmado de nuevo que era objetivo y correcto. El
Comité acordó mantener el título del punto sobre el plan de trabajo y observó que los
resultados se transmitirían al Comité, en un periodo de sesiones futuro, con miras a la
adopción de una decisión.
4.26
El Comité recordó que el DE 57 había examinado el documento DE 57/11/20 (CSC,
FOEI, WWF y Pacific Enviroment), en el que se respalda la inclusión en el código polar de
disposiciones que reconozcan la importancia de mitigar las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo en todas las aguas polares, en la máxima medida
posible, con independencia de los resultados de la labor en curso pertinente en el seno del
MEPC y el Subcomité BLG.
4.27
El Comité también recordó que el DE 57, tras observar que esta propuesta iba más
allá del ámbito de la labor que estaba desempeñando el Subcomité BLG y que, en cualquier
caso, debería aguardarse a los resultados de su labor antes de seguir examinando la
cuestión, había acordado remitir el documento DE 57/11/20 al Comité para que lo examinara
y formulara recomendaciones (DE 57/25, párrafo 11.21).
4.28
El Comité acordó que el Subcomité DE debería esperar los resultados de la labor
del Subcomité BLG acerca de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono
negro procedentes del transporte marítimo internacional.
Equivalentes establecidos en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL
4.29
El Comité recordó que las Bahamas (MEPC.1/Circ.789 en septiembre de 2012)
y Malta (MEPC.1/Circ.799 en diciembre de 2012) habían notificado a la Organización que se
había permitido un método de cumplimiento alternativo aplicable a determinados buques de
pasaje dedicados a cruceros que operen en la zona de control de las emisiones de
Norteamérica, de conformidad con lo dispuesto en la regla 4 "equivalentes" del Anexo VI del
Convenio MARPOL, que también había sido aceptado por los Estados Unidos y el Canadá.
4.30
El Comité tomó nota de que el BLG 17 había examinado el proyecto de directrices
sobre la evaluación y la aprobación de los métodos equivalentes permitidos en virtud de la
regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, junto con los documentos BLG 17/11/3
(Estados Unidos), en el que se propone incluir la utilización de planes de promediación de
las emisiones, y el BLG 17/11/4 (CSC) en el que se observa que los métodos para
establecer promedios de las emisiones conllevan el posible riesgo de que se menoscabe
gravemente la integridad del Anexo VI del Convenio MARPOL.
4.31
El Comité también tomó nota de que el BLG 17 había señalado que en el proyecto
de directrices se incluyen cuestiones específicas relacionadas con la implantación de la
regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, a saber:
.1
I:\MEPC\65\22.doc
si los métodos equivalentes pueden aplicarse a un grupo de buques;
MEPC 65/22
Página 29
.2
el papel del Estado de abanderamiento y los Estados rectores de puertos
cuando se está examinado la aprobación de un método de cumplimiento
alternativo; y
.3
si la orientación debería ser genérica o aplicable solamente a métodos de
cumplimiento alternativos específicos, por ejemplo, las Directrices sobre
los sistemas de limpieza de los gases de escape, 2009 (resolución
MEPC.184(59)).
4.32
El Comité también tomó nota de que el BLG 17 había acordado que estas
cuestiones específicas deberían remitirse al MEPC para que las continuase examinando y
solicitase las instrucciones que estimase oportunas, según procediese (BLG 17/18,
párrafo 11.24).
4.33
El Comité examinó los documentos MEPC 65/11/3 (Estados Unidos), en el que se
facilitan observaciones en relación con el proyecto de directrices sobre los métodos
equivalentes a los que se hace referencia en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL
y que no cubren otras directrices; y MEPC 65/11/4 (China), en el que se propone rechazar el
uso de los planes de promediación de las emisiones como métodos equivalentes para las
reducciones de las emisiones en virtud de lo dispuesto en la regla 4 del Anexo VI del
Convenio MARPOL, independientemente de que se utilice para reducir los SOx o NOx
basándose en el promedio de las emisiones de un grupo de buques, dado que no existen
diferencias sustanciales entre los planes de promediación de las emisiones y los
instrumentos de mercado.
4.34
Varias delegaciones opinaron que un plan de promediación de las emisiones de
azufre no es una medida de mercado y tiene un alcance limitado, y que compete a los
Estados ribereños examinar esta cuestión y adoptar las decisiones pertinentes, por lo que
estimaban que no era necesario incluir dicho plan en las directrices en virtud de lo dispuesto
en el Anexo VI del Convenio MARPOL. Otras delegaciones que respaldaron esta opinión
consideraron que el plan proporcionaba flexibilidad sin comprometer el impacto ambiental y
que la interpretación estricta de las disposiciones correspondía a las Partes en el Anexo VI
del Convenio MARPOL.
4.35
Otras delegaciones opinaron que la interpretación de la aplicabilidad de las
disposiciones del Convenio MARPOL debería limitarse a un buque, según se establece en la
regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL, y no a un grupo o flota de buques, y que con
el plan de promediación se perderían las ventajas adicionales resultantes de que los buques
sobrepasen las prescripciones. Además, una delegación estimó que la interpretación puede
contravenir la regla 4.4 del Anexo VI del Convenio MARPOL al dañar el medio ambiente de
otro Estado, y que no existe ninguna disposición que permita que este Estado acepte dichos
daños. Otra delegación estimó que la adopción de un plan podría crear distorsiones del
mercado, dado que proporcionaría una ventaja comercial solamente a los buques a los que
se ha concedido la equivalencia.
4.36
Algunas delegaciones respaldaron la propuesta formulada por una delegación de
elaborar la información y orientaciones administrativas pertinentes para las Partes que
hayan designado una zona de control de emisiones, en vez de incluir dicho plan en las
directrices que se están elaborando en virtud de la regla 4 del Anexo VI del Convenio
MARPOL.
4.37
El Comité convino en que los planes de promediación de las emisiones de azufre
no deberían aceptarse en virtud de la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL. Las
delegaciones de Bahamas, los Estados Unidos, Liberia y Malta se reservaron su postura.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 30
Enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, relativas a la certificación de
motores bicombustible
4.38
El Comité tomó nota de que el BLG 17 había examinado el documento BLG 17/11/1
(Japón y EUROMOT), en el que se proponen enmiendas a los párrafos 5.3, 5.12.3, 5.12.5, 6.3
y el apéndice 6 del Código técnico sobre los NOx 2008, a fin de certificar adecuadamente
motores bicombustible, y convino en que las enmiendas al Código técnico sobre
los NOx 2008 son necesarias.
4.39
El Comité también tomó nota de que el BLG 17 había elaborado un proyecto de
enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, para certificar los motores bicombustible,
tal como figura en el anexo 13 del BLG 17/18 y acordó remitir el proyecto de enmiendas en
este periodo de sesiones para su aprobación, con miras a su futura adopción (BLG 17/18,
párrafo 11.51).
4.40
El Comité aprobó el proyecto de enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008,
que figura en el anexo 7, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66.
Regla 13.2.2 – Sustitución de motores diésel marinos
Directrices previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto
de los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite de
nivel III
4.41
El Comité recordó que en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se
especifica que, en el caso de la sustitución de un motor diésel marino por un motor diésel
marino no idéntico el 1 de enero de 2016 o posteriormente, si no es posible que dicho motor
de sustitución se ajuste a las normas indicadas en el apartado 5.1.1 de la presente regla
(nivel III), ese motor de sustitución habrá de ajustarse a las normas indicadas en el párrafo 4
de esa regla (nivel II). La Organización elaborará directrices para establecer criterios que
sirvan para determinar los casos en que no sea posible que un motor de sustitución se
ajuste a las normas de nivel III.
4.42
El Comité tomó nota de que el BLG 17 había elaborado un proyecto de las
directrices previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los
motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite de nivel III, el cual
figura en el anexo 12 del BLG 17/18, con miras a su adopción en este periodo de sesiones.
4.43
El Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.230(65), las Directrices de 2013
previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los motores de
sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite del nivel III, las cuales figuran
en el anexo 8.
Interpretación unificada sobre el momento de la sustitución de un motor
4.44
El Comité tomó nota de que el BLG 17 examinó el documento BLG 17/14 (IACS),
en el que se facilita su interpretación unificada MPC 98 sobre el "momento de una
sustitución o adición" de un motor para la norma aplicable sobre el nivel de NOx a los efectos
del suplemento del Certificado IAPP, según se indica en la regla 13.2.2 del Anexo VI del
Convenio MARPOL.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 31
4.45
El Comité también tomó nota de que el BLG 17 elaboró un proyecto de interpretación
unificada sobre la base de la interpretación unificada MPC 98 de la IACS que figura en el
anexo 14 del BLG 17/18, con miras a su aprobación en este periodo de sesiones.
4.46
El Comité aprobó el proyecto de interpretación unificada, que figura en el anexo 9, y
pidió a la Secretaría que lo distribuyese como circular MEPC.1/Circ.812.
Interpretación unificada sobre motores de sustitución idénticos
4.47
El Comité recordó que en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se
especifica que todo motor que haya sido objeto de una transformación importante el 1 de
enero de 2000 o posteriormente debe cumplir las normas de emisiones vigentes en el
momento de la transformación importante, salvo que el motor sea sustituido por un motor
idéntico.
4.48
El Comité también recordó que en el BLG 16 se había acordado invitar al
observador de la IACS a que elaborara una interpretación unificada para la definición de
motor diésel marino "idéntico", tal como se menciona en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del
Convenio MARPOL (BLG 16/16, párrafo 8.35).
4.49
El Comité también recordó que el BLG 17 había tomado nota de la información
facilitada por el observador de la IACS de que la interpretación unificada de la IACS sobre
motores idénticos está disponible en su sitio en la Red, y de su intención de remitir la
interpretación unificada al BLG 18 para que el Subcomité la examinase (BLG 17/18,
párrafo 11.45).
4.50
El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/7/4 (IACS), en el que facilita su
interpretación unificada MPC 103 sobre los motores de sustitución "idénticos", de
conformidad con la regla 13 del Anexo VI del Convenio MARPOL, aprobó la interpretación
unificada, tal como figura en el anexo 10, y le encargó a la Secretaría que la distribuyese
como circular MEPC.1/Circ.813.
Revisión de la especificación normalizada para los incineradores de a bordo
4.51
El Comité recordó que el MEPC 64, tras tomar nota del acuerdo alcanzado en
el DE 57 de que el límite de la capacidad de los incineradores de a bordo debería
aumentarse de 1 500 kW a 4 000 kW, había aprobado la circular MEPC.1/Circ.793 sobre la
homologación de incineradores de a bordo.
4.52
El Comité tomó nota de que, si bien el DE 57 ultimó su labor sobre la especificación
normalizada para los incineradores de a bordo (resolución MEPC.76(40), enmendada por la
resolución MEPC.93(45)), algunas delegaciones opinaron que esta cuestión debería seguir
siendo examinada y cuestionaron la aplicación de ciertas secciones solamente a buques de
crucero y de pasaje (DE 57/25, párrafo 4.4).
4.53
El Comité también tomó nota de que el DE 57, tras haberse mostrado de acuerdo
con la necesidad de actualizar la sección de definiciones, así como las referencias al
Convenio MARPOL, al Convenio SOLAS y las normas de la CEI en la especificación
normalizada para incineradores de a bordo, le había pedido a la Secretaría que actualizase
las definiciones y referencias antedichas, y presentara un documento al respecto en el
MEPC 66 (DE 57/25, párrafo 4.5).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 32
4.54
El Comité, tras tomar nota del resultado antedicho del DE 57 sobre la especificación
normalizada para incineradores de a bordo, invitó a las delegaciones interesadas a remitir
información pertinente a la Secretaría para que ésta pudiese preparar un documento y para
su presentación en el MEPC 66.
Examen de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar las
normas de nivel III sobre las emisiones de NOx
4.55
El Comité recordó que en la regla 13.10 del Anexo VI del Convenio MARPOL se
prescribe un examen de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar
las normas de nivel III sobre emisiones de NOx que se iniciará en 2012 y se completará a
más tardar en 2013, y que, tras haber examinado y llegado a un acuerdo con respecto a su
mandato, el MEPC 62 constituyó un grupo de trabajo por correspondencia sobre la
evaluación de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar las
normas de nivel III sobre las emisiones de NOx en virtud del Anexo VI del Convenio
MARPOL para llevar a cabo dicho examen (MEPC 62/24, párrafo 4.24).
4.56
El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/7 y MEPC 65/INF.10
(Estados Unidos), en los que se facilita el informe definitivo del Grupo de trabajo por
correspondencia. El Grupo llegó a la conclusión de que mediante las tecnologías de reducción
catalítica selectiva (SCR), recirculación de los gases de escape (EGR) y GNL como
bicombustible se pueden cumplir los límites de emisión de NOx de nivel III, ya sean mediante
una sola medida o una combinación de las mismas. El Grupo recomendó que debería
mantenerse la fecha de entrada en vigor en relación con las normas de nivel III sobre las
emisiones de NOx que figura en la regla 13.5.1.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
4.57
El Comité examinó el documento MEPC 65/4/27 (Federación de Rusia), en el que
se recalca que sería necesario aplazar al menos cinco años (hasta el 1 de enero de 2021) el
plazo establecido para la aplicación de la regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL,
para llevar a cabo otro examen de las tecnologías antes del plazo establecido para las
normas de nivel III, fijando un mandato para este examen en el que se tengan en cuenta los
criterios indicados en el párrafo 5 del documento MEPC 65/4/27. Varias delegaciones
apoyaron la propuesta de la Federación de Rusia de enmendar la fecha de aplicación. Se
manifestaron las siguientes preocupaciones con respecto a las tecnologías propuestas para
satisfacer las normas del nivel III de los NOx:
.1
la utilización de la reducción catalítica selectiva (SCR) en combinación con
los sistemas de limpieza de los gases de escape instalados para permitir
un cumplimiento equivalente de las prescripciones establecidas en virtud
de la regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL en las zonas de control
de emisiones;
.2
el mantenimiento de la temperatura necesaria en el reactor SCR con
cargas variables como las que experimentan los buques, especialmente
cuando se encuentran en puerto;
.3
las sustancias amónicas en el exceso de agente y las emisiones de CO2
generadas como parte de la reacción química del proceso de selección de
reducción catalítica selectiva, así como el excedente de metano en los
motores de gas pueden tener un impacto ambiental que neutralice las
ventajas de reducir las emisiones de NOx;
.4
el suministro de agente reductor (urea) y catalizadores para los SCR, y
posterior eliminación de los catalizadores usados;
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 33
.5
el coste de la instalación y funcionamiento del sistema SCR;
.6
no se han examinado debidamente las repercusiones en materia de
seguridad tanto del SCR como de la utilización de gas como combustible
por buques que no sean gaseros;
.7
sólo un fabricante ofrece un motor que utiliza la recirculación de los gases
de escape (EGR);
.8
no se dispone de infraestructura para suministrar gas como combustible a
los buques; y
.9
se necesitan estudios adicionales.
4.58
Al manifestar su apoyo a la recomendación del Grupo de trabajo por
correspondencia, varias delegaciones opinaron que debería mantenerse la fecha de
aplicación del 1 de enero de 2016 por las razones expuestas en el informe del Grupo de
trabajo por correspondencia. Otras delegaciones manifestaron las siguientes opiniones:
.1
cada vez se están instalando más motores bicombustible en buques
nuevos para poder satisfacer lo prescrito en la regla 14 del Anexo VI del
Convenio MARPOL;
.2
varios cientos de buques ya han instalado SCR, y se ha adquirido una
experiencia operacional notable;
.3
muchos de los aspectos preocupantes planteados con respecto a los SCR
ya han sido abordados por los fabricantes del equipo SCR;
.4
la utilización de gas como combustible reduce las emisiones de CO2 hasta
en un 20 %, en comparación con otros combustibles;
.5
la cuestión de la competitividad de los puertos es un aspecto que deben
tener en cuenta los Estados ribereños a título individual; y
.6
aún quedan dos años y medio hasta la fecha de aplicación, por lo que
continuará el trabajo y el desarrollo adicionales para responder a las
demás preocupaciones manifestadas.
4.59
El Comité aceptó la propuesta de modificar la fecha de aplicación de modo que sea
el 1 de enero de 2021. Los siguientes Estados Miembros reservaron su postura con
respecto a la enmienda propuesta: Alemania, Canadá, Dinamarca, Estados Unidos,
Finlandia, Francia, Italia, Japón, Noruega y el Reino Unido.
4.60
El Comité dio su visto bueno a la conclusión alcanzada por el Grupo de trabajo por
correspondencia de que se debería exigir que los motores alimentados únicamente por
combustibles gaseosos se ajustaran a las disposiciones de la regla 13 del Anexo VI del
Convenio MARPOL. A este respecto el Comité le encargó a la Secretaría que invitase a las
delegaciones interesadas a que presentaran propuestas de proyectos de enmienda al
Anexo VI del Convenio MARPOL, para su examen en el MEPC 66, con miras a su
aprobación.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 34
4.61
El Comité tomó nota de que para promulgar las enmiendas propuestas, el Comité
tendría que adoptar enmiendas a las disposiciones del Anexo VI del Convenio MARPOL. El
Comité encargó a la Secretaría que preparara proyectos de enmiendas, incluido todo
proyecto de enmienda consiguiente adicional, para su examen por el Comité con miras a su
aprobación en este periodo de sesiones.
4.62
El Comité observó que, al haber decidido modificar la fecha de aplicación de la
norma del nivel III de los NOx, se podría tomar nota de las propuestas que figuran en los
documentos relativos a determinados yates que se utilizan para fines recreativos:
MEPC 65/4/8, MEPC 65/INF.15 (ICOMIA y SYBAss) y MEPC 65/4/32 (Islas Cook, Islas
Marshall, ICOMIA y SYBAss), y acordó que estos documentos podrían dejarse en suspenso.
Tal como se solicitó, figura en el anexo 11 la declaración formulada por el observador del
ICOMIA.
4.63
La delegación de los Estados Unidos manifestó la opinión de que dado que la zona
de control de emisiones de Norteamérica y la zona de control de emisiones del mar Caribe
de los Estados Unidos se han designado a los efectos del control de las emisiones de NOx a
los niveles del nivel III, y ha entrado en vigor, la fecha de implantación efectiva del 1 de
enero de 2016 debería mantenerse para estas zonas de control de emisiones. Asimismo, los
Estados Unidos propusieron una enmienda adicional mediante la cual se dispondría que la
enmienda acordada de la fecha de implantación efectiva del 1 de enero de 2021 fuese
aplicable a toda zona de control de emisiones futura designada a los efectos de controlar las
emisiones de NOx según los criterios del nivel III, y que también sea de aplicación a
determinadas categorías de yates para la navegación recreativa a fin de abordar las
preocupaciones señaladas en el documento MEPC 65/4/32. Tal como se solicitó, se ha
incluido en el anexo 11 la declaración de los Estados Unidos, la cual fue apoyada por
Bélgica, Canadá, Finlandia, Francia, República de Corea y Suecia.
4.64
Tras haber examinado los proyectos de enmienda elaborados por la Secretaría
(MEPC 65/WP.14), el Comité los aprobó tal como figuran en el anexo 12, para su
distribución con miras a su adopción en el MEPC 66.
4.65
Tal como se solicitó, se ha incluido en el anexo 11 una declaración del observador
de EUROMOT.
Emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV)
4.66
El Comité recordó que en la regla 15 del Anexo VI del Convenio MARPOL se
especifica que, si las emisiones de COV procedentes de un buque tanque se reglamentan
en un puerto o puertos o en una terminal o terminales sometidos a la jurisdicción de una
Parte, dicha reglamentación se ajustará a lo dispuesto en esa regla.
4.67
El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/20 (Noruega), en el que se
presenta el principal mecanismo de formación de compuestos orgánicos volátiles (COV) y
cálculos aproximados de las emisiones mundiales; y el MEPC 65/4/21 (Noruega), en el que
se propone estudiar posibles mejoras en el marco de la OMI sobre el control de las
emisiones de COV procedentes de los buques.
4.68
Algunas delegaciones respaldaron la respuesta de Noruega de examinar mejoras
en relación con el control de las emisiones de COV procedentes de los buques. Otras
delegaciones manifestaron la opinión de que no veían la necesidad imperiosa de iniciar los
debates sobre las emisiones de COV procedentes de los buques, en esta etapa.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 35
4.69
El Comité convino en seguir examinando esta cuestión en su próximo periodo de
sesiones e invitó a las delegaciones interesadas a presentar nuevas propuestas.
Tratamiento de las sustancias que agotan la capa de ozono utilizadas para los
servicios de mantenimiento de los buques
4.70
El Comité recordó que el MEPC 64 había convenido en pedir a la Secretaría que
continuara comunicándose con la Secretaría del Ozono y facilitara información actualizada
sobre la labor del Protocolo de Montreal para facilitar las deliberaciones del Comité sobre
esta cuestión.
4.71
El Comité tomó nota de que, tal como se informa en el documento MEPC 65/4/2
(Secretaría), la 24ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal se celebró en
noviembre de 2012 y adoptó su decisión XXIV/9, en la que no se alcanza ninguna
conclusión específica, y que esta cuestión se volverá a examinar en la 33º reunión del Grupo
de trabajo de composición abierta que se celebrará en junio de 2013.
4.72
El Comité tomó nota de la información facilitada y pidió a la Secretaría que
continuara comunicándose con la Secretaría del Ozono, y que facilitase información
actualizada sobre la labor en el marco del Protocolo de Montreal para su examen en el
próximo periodo de sesiones y facilitar las deliberaciones del Comité sobre esta cuestión.
Vigilancia del azufre correspondiente a 2012
4.73
El Comité recordó que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 14.2 del
Anexo VI del Convenio MARPOL y en las Directrices de 2010 para la vigilancia del
contenido medio de azufre a escala mundial del fueloil suministrado para uso a bordo de los
buques (resolución MEPC.192(61)), los resultados de la vigilancia del azufre deberían
presentarse todos los años, en el siguiente periodo de sesiones del Comité (MEPC 65).
4.74
El Comité tomó nota de la información facilitada en el documento MEPC 65/4/9
(Secretaría) sobre los resultados de la vigilancia del contenido medio de azufre a escala
mundial del fueloil suministrado para uso a bordo de los buques en 2012, que indican el
contenido medio de azufre del fueloil residual (2,51 %) y del fueloil destilado (0,14 %)
para 2012.
Estudio de viabilidad sobre la utilización de gas natural licuado (GNL) como
combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y cabotaje
4.75
El Comité tomó nota del documento MEPC 65/INF.4 (Secretaría), que incluye el
informe final de un estudio de viabilidad sobre la utilización de gas natural licuado (GNL)
como combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y cabotaje en la región del
Gran Caribe.
EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES
4.76
El Comité tomó nota de que el 1 de enero de 2013 entraron en vigor las enmiendas
al Anexo VI del Convenio MARPOL que incorporan un nuevo capítulo 4 con reglas sobre la
eficiencia energética de los buques, lo cual hace obligatorio el EEDI para los buques nuevos
y el SEEMP para todos los buques (nuevos y existentes).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 36
4.77
El Comité tomó nota también de que, si bien los Estados Miembros que no son
Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL enmendado no pueden expedir el Certificado
internacional de eficiencia energética del buque, una "declaración de cumplimiento
voluntario" es aceptable antes de que un país se convierta en Parte en el anexo mencionado
si los buques de ese país cumplen plenamente las prescripciones. Así se reconoce en el
sector del transporte marítimo y por los Estados de abanderamiento y autoridades
encargadas del cumplimiento.
Resultados del DE 57 – Aplicación de las reglas del EEDI a buques con una capacidad
rompehielos independiente elevada
4.78
El Comité recordó que el DE 57 había examinado los documentos DE 57/11/8
(Finlandia y Suecia) y DE 57/11/16 (Canadá), en los que se concluye que los proyectos
recientes de los buques de carga de las clases de navegación en hielo más altas incluyen
una potencia instalada considerablemente superior a la que se permitirá en el futuro de
conformidad con las reglas del EEDI. El DE 57 reconoció la necesidad de examinar la
posible elaboración de coeficientes de corrección o la posible exención de los buques de
categoría A para navegación en hielo respecto de las prescripciones del EEDI, teniendo en
cuenta el número relativamente pequeño de dichos buques (DE 57/25, párrafos 11.25
y 11.26).
4.79
El Comité tomó nota de que el DE 57 había acordado solicitarle asesoramiento
sobre la aplicación de las reglas del EEDI a los buques con una capacidad rompehielos
independiente elevada (DE 57/25, párrafo 11.27).
4.80
Finlandia, respaldada por el Canadá, opinó que las reglas actuales del EEDI
impedían la construcción en el futuro de buques de carga nuevos con capacidad
rompehielos, es decir, buques de categoría A con capacidad rompehielos para hielo plano
de aproximadamente 1,0 m o más, incluso si se utilizan los factores de corrección de las
clases de navegación en hielo actuales en el marco del EEDI. Dado que el número de
buques rompehielos es bastante reducido y que la construcción de dichos buques resulta
costosa, en comparación con la de buques sin capacidad de navegación en hielo
independiente, ninguna de las soluciones propuestas en el documento DE 57/11/8
repercutiría en la implantación eficaz de las reglas del EEDI.
4.81
El Comité acordó eximir de las prescripciones del EEDI a los buques de carga con
capacidad rompehielos y encargó al Grupo de trabajo que elaborara un proyecto de
enmienda al Anexo VI del Convenio MARPOL, con miras a aprobarlo en el presente periodo
de sesiones.
Informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre las medidas de eficiencia
energética para los buques
4.82
El Comité recordó que el MEPC 64, tras reconocer la necesidad imperiosa de
elaborar diversas directrices lo antes posible, constituyó un grupo de trabajo por
correspondencia interperiodos sobre las medidas de eficiencia energética para los buques,
coordinado por el Japón.
4.83
El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/3 y MEPC 65/INF.20 (Japón), en
los que figura el informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre las medidas de
eficiencia energética para los buques. El Grupo de trabajo por correspondencia elaboró
además un proyecto de directrices provisionales de 2013 sobre la potencia mínima, con
algunas opciones y texto entre corchetes (anexo 1), un proyecto de orientaciones para el
tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la
verificación del EEDI obtenido, con algunos corchetes (anexo 2), y la versión revisada del
proyecto de directrices para el cálculo del coeficiente fw (anexo 3).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 37
Proyecto de directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de
propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque
4.84
El Comité recordó que el MEPC 64 había aprobado un proyecto de circular
MEPC-MSC sobre las directrices provisionales para determinar la potencia de propulsión
mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, a
reserva de que el MSC 91 adoptase la misma decisión. Tras el MEPC 64, el Presidente del
Grupo de trabajo presentó el documento MEPC 65/4 (segunda parte del informe del Grupo
de trabajo), que incluía un conjunto de números propuestos para el cuadro 1 del proyecto de
circular MSC-MEPC.
4.85
El Comité recordó también que el MSC 91 había aprobado en noviembre de 2012
las Directrices provisionales para determinar la potencia de propulsión mínima que permita
mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, como circular
MSC-MEPC.2/Circ.11 (MEPC 65/12/2, párrafo 2.1).
4.86
El Comité tomó nota de que el grupo de trabajo por correspondencia constituido en
el MEPC 64 había acordado que las definiciones de "buque más pequeño" y "condiciones
desfavorables" tenían que seguir examinándose, y, por consiguiente, había convenido en
poner entre corchetes algunas opciones para la definición de condiciones desfavorables a
fin de que fueran examinadas en el presente periodo de sesiones.
4.87
El Comité acordó remitir al Grupo de trabajo el documento MEPC 65/4/28
(Dinamarca y Japón) y el proyecto de directrices provisionales de 2013 que figura en el
anexo 1 del documento MEPC 65/4/3, para que siguiera examinándolos.
Proyecto de orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras
de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido
4.88
El Comité tomó nota de que, si bien el Grupo de trabajo por correspondencia siguió
elaborando el proyecto de orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías
innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido, en el
proyecto de orientaciones que figura en el anexo 2 del documento MEPC 65/4/3 continúa
habiendo corchetes en el párrafo 1.5 (futura revisión de las orientaciones) y en el párrafo 5
(valor medio ponderado).
4.89
El Comité acordó remitir al Grupo de trabajo el proyecto de orientaciones de 2013
que figura en el anexo 2 del documento MEPC 65/4/3, para que siguiera examinándolo.
Proyecto de directrices de 2013 para el cálculo del coeficiente fw en relación con la
disminución de la velocidad del buque en un estado del mar representativo
4.90
El Comité recordó que en el MEPC 64 había aprobado las Directrices provisionales
para el cálculo del coeficiente fw en relación con la reducción de la velocidad del buque en
un estado del mar representativo para su utilización en pruebas (MEPC.1/Circ.796).
4.91
El Comité tomó nota de que, si bien el Grupo de trabajo por correspondencia siguió
elaborando el proyecto de directrices de 2013 para el cálculo del coeficiente fw en relación
con la disminución de la velocidad del buque en un estado del mar representativo, no se
introdujeron enmiendas sustanciales, dado que no se habían presentado datos/información
suficientes al Grupo.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 38
4.92
El Comité acordó remitir al Grupo de trabajo los documentos MEPC 65/4/11
y MEPC 65/INF.21 (China) y MEPC 65/4/29 (Japón), así como el proyecto de directrices
de 2013 que figura en el anexo 3 del documento MEPC 65/4/3, para que siguiera
examinándolos.
Cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de
vehículos)
4.93
El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había
acordado seguir examinando en el presente periodo de sesiones los documentos
MEPC 64/4/6 y MEPC 64/4/25 (Dinamarca, Japón, Noruega y WSC), en los que se propone
un método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte
de vehículos), a fin de ultimar el proyecto de enmienda a la regla 21 del capítulo 4 del
Anexo VI del Convenio MARPOL y las directrices conexas (MEPC 64/WP.11, párrafo 12.4).
4.94
El Comité acordó encargar al Grupo de trabajo que siguiera examinando el método
de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de
vehículos), utilizando los documentos MEPC 64/4/6 y MEPC 64/4/25 como base.
Cálculo del EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de
propulsión no tradicionales
4.95
El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había
acordado seguir examinando en el presente periodo de sesiones los documentos
MEPC 64/4/19 y MEPC 64/4/34 (CLIA), en los que se propone un método de cálculo del
EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no
tradicionales (MEPC 64/WP.11, párrafos 12.11 a 12.13).
4.96
El Comité acordó remitir el documento MEPC 65/4/6 (CLIA) al Grupo de trabajo, al
que encargó que siguiera examinando la cuestión en el presente periodo de sesiones.
Cálculo del EEDI en relación con los buques para el transporte de GNL
4.97
El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 se había
mostrado partidario, en principio, de contar con distintos niveles de referencia en relación
con los buques para el transporte de GNL y los gaseros que no fueran buques para el
transporte de GNL, y había examinado la inclusión de los sistemas de propulsión diésel por
impulso directo y los sistemas de propulsión no tradicionales (MEPC 64/WP.11,
párrafos 12.15 a 12.17).
4.98
El Comité acordó que se remitieran al Grupo de trabajo los documentos
MEPC 65/4/12 (República de Corea) y MEPC 65/4/13 (Dinamarca, Japón, Liberia y
SIGTTO) para que siguiera examinándolos.
Cálculo del EEDI para los buques de carga rodada y los buques de pasaje de
transbordo rodado
4.99
El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había
respaldado en principio la propuesta que se reseña en el documento MEPC 64/4/14
(Alemania, Suecia y CESA) con respecto a los factores de corrección para su uso en el
cálculo del EEDI obtenido y el método de cálculo de los niveles de referencia de los buques
de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga rodada que no sean buques para el
transporte de vehículos, y que había acordado ultimar el proyecto de enmiendas a la
regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL en el presente periodo de sesiones, de
conformidad con el plan de trabajo. El Grupo de trabajo invitó a las delegaciones interesadas
a que siguieran mejorando la propuesta (MEPC 64/WP.11, párrafo 12.6).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 39
4.100 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/4 (Alemania, Suecia, CESA
e INTERFERRY), en el que se refina la propuesta de inclusión de los buques de carga
rodada y de los buques de pasaje de transbordo rodado en el marco del EEDI.
4.101 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/18 (Dinamarca y Japón), en el que se
propone volver a considerar la decisión adoptada en el MEPC 64 de utilizar el método de
cálculo del EEDI para los buques de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga
rodada que figura en el documento MEPC 64/4/14 (Alemania, Suecia y CESA) como base
para un examen más a fondo. Los coautores propusieron también que se utilizara el método
de cálculo del EEDI para los buques de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga
rodada que figura en el documento MEPC 64/4/9 (Dinamarca, Japón y Noruega).
4.102 Algunas delegaciones opinaron que el factor de corrección fjRoRo propuesto en el
documento MEPC 65/4/4 podría traducirse en proyectos de buques de mayor potencia pero
menor EEDI, lo que atentaría contra el principio fundamental del EEDI, y que un factor de
corrección que dependa de la velocidad del buque no debería incluirse en la fórmula
del EEDI obtenido.
4.103 La mayoría respaldó el método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje de
transbordo rodado y los buques de carga rodada que se propone en el documento
MEPC 65/4/4 y por tanto el Comité encargó al Grupo de trabajo que ultimara el método de
cálculo con miras a adoptarlo en el presente periodo de sesiones.
Directrices sobre el método de cálculo del EEDI obtenido para los buques nuevos
Factor de corrección para los buques de carga general
4.104 El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había
respaldado, en principio, los documentos MEPC 64/4/18 y MEPC 64/INF.9 (Países Bajos),
en los que se proponen tres factores de corrección para permitir una comparación más
coherente de la gran diversidad de tipos de buques existentes en la categoría de buques de
carga general de tamaño inferior a 20 000 TPM, y había acordado seguir examinando las
medidas para los buques de carga general con miras a ultimarlas en el presente periodo de
sesiones (MEPC 64/WP.11, párrafo 12.22).
4.105 El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/5 y MEPC 65/INF.8 (Países Bajos),
en los que se propone incluir tres factores de corrección en las Directrices sobre el método
de cálculo del EEDI para superar los problemas que presenta la clasificación de los buques
a los que se aplican las prescripciones relativas a los buques de carga general de tamaño
inferior a 20 000 TPM.
4.106 Algunas delegaciones opinaron que el factor de corrección fj para buques de carga
general que se propone en el documento MEPC 65/4/5 iría en contra del principio
fundamental del EEDI, si bien la mayoría de las delegaciones respaldó la inclusión de los
factores de corrección propuestos en el documento MEPC 65/4/5.
4.107 El Comité encargó al Grupo de trabajo que ultimara los factores de corrección para
los buques de carga general a partir de la propuesta que figura en el documento
MEPC 65/4/5.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 40
Factor de corrección para los buques de carga con poco calado
4.108 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/17 (Grecia), en el que se propone
introducir un factor de corrección adecuado en el cálculo del EEDI para los buques de carga
con poco calado cuyas relaciones L/B y B/T se encuentren fuera de una gama predefinida, a
fin de mitigar el efecto desfavorable del EEDI en estos buques.
4.109 El Comité tomó nota de la información facilitada por la delegación de Grecia e invitó
a las delegaciones interesadas a que presentaran propuestas concretas sobre un factor de
corrección adecuado para los buques de carga con poco calado en un futuro periodo de
sesiones.
Buques con motores bicombustible
4.110 El Comité encargó al Grupo de trabajo que examinara el documento MEPC 65/4/5
(China), he hizo hincapié en que las prescripciones sobre el cálculo y la verificación del
EEDI para los buques con motores bicombustible son un tanto vagas y que deben aclararse
para elaborar un entendimiento y una aplicación uniformes del EEDI.
Cálculo del EEDI obtenido para los buques definidos en las reglas 2.32 a 2.35
4.111 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/24 (Alemania) en el que se solicita la
aclaración de la obligación jurídica de calcular un EEDI obtenido para los tipos de buques
mencionados en las reglas 2.32 a 2.35, dado que hasta ahora no se ha establecido un
método exacto para el cálculo del EEDI obtenido para estos buques. La delegación de
Alemania propuso abstenerse de realizar el cálculo del EEDI obtenido en el caso de los
buques que aún no estén plenamente integrados en las Directrices de 2012 para el cálculo
del EEDI hasta que se enmienden estas directrices de modo que incluyan también estos
tipos de buques.
4.112 El Comité tomó nota de las dificultades a las que se enfrentan quienes tratan de
calcular el EEDI obtenido para tipos de buques respecto de los cuales aún están en proceso
de elaboración los métodos de cálculo del EEDI obtenido y las líneas de referencia. El
Comité acordó que esta cuestión debería volverse a examinarse una vez que se tengan los
resultados de esta elaboración durante el presente periodo de sesiones.
Aplicación del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL a los buques carentes
de propulsión mecánica
4.113 El Comité recordó que en el MEPC 64 había aprobado la interpretación unificada
sobre la aplicación del SEEMP a las plataformas y torres de perforación mediante la circular
MEPC.1/Circ.795, en la cual se indica que se excluyen las plataformas (incluidas las
IFPAD/UFA) y las torres de perforación, independientemente de su propulsión, de la lista de
buques que han de llevar a bordo un SEEMP.
4.114 El Comité también recordó que, al examinar dicha interpretación unificada, el Grupo
de trabajo constituido en el MEPC 64 había observado que sería necesario enmendar la
regla 19 del Anexo VI del Convenio MARPOL para indicar que las prescripciones del
capítulo 4 del Anexo VI no se aplican a las plataformas y torres de perforación
(MEPC 64/WP.11, párrafo 5.6).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 41
4.115 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/14 (IACS), en el que se destaca que
los buques sin unidades/generadores de propulsión o de ningún otro dispositivo de
propulsión mecánica a bordo (por ejemplo, las gabarras con carga en cubierta) no necesitan
disponer de un SEEMP y, por consiguiente, no es necesario expedirles un Certificado IEE.
El observador de la IACS pidió que se aclarara que en el caso de las gabarras sin
autopropulsión, que disponen de un generador y/o motor para bombas (por ejemplo, las
gabarras tanque), tampoco debería exigirse que lleven un SEEMP a bordo y no debería
expedírseles un Certificado IEE ya que el MEPC 64 decidió que no era necesario que las
IFPAD/UFA/MODU llevaran un SEEMP a bordo. El observador de la IACS propuso elaborar
una interpretación unificada sobre esta cuestión.
4.116 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/16 (Noruega), en el que se propone
enmendar la regla 19 del Anexo VI del Convenio MARPOL para especificar que las
disposiciones del capítulo 4 no se aplicarán a los buques carentes de propulsión mecánica,
tales como las plataformas, las torres de perforación y las gabarras, etc.
4.117 La delegación de la República de Corea subrayó que había presentado el
documento MEPC 64/7/6 en el que se propone identificar las gabarras sin dotación ni
autopropulsión y elaborar un método para eximir a dichos buques de las prescripciones de
reconocimiento y certificación relacionadas con los distintos anexos del Convenio MARPOL,
que será examinado por el Subcomité FSI.
4.118 El Comité acordó elaborar enmiendas a la regla 19 del Anexo VI del Convenio
MARPOL basándose en el documento MEPC 65/4/46 así como una interpretación unificada
basada en el documento MEPC 65/4/14, dado que dicha interpretación sería necesaria
hasta la entrada en vigor de dichas enmiendas a la regla 19, y encargó al Grupo de trabajo
que las elaborase en este periodo de sesiones.
Prueba de velocidad y prueba con modelo
4.119 El Comité recordó que el Grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había tomado
nota de que el método revisado de la ITTC para el análisis de la norma de velocidad, que
figura en el documento MEPC 64/INF.6 (ITTC), incluía un método únicamente (método de la
potencia directa) y el método de corrección para las corrientes marítimas que se indica en el
párrafo 3.5 del documento MEPC 64/4/15 (ITTC) no está incluido en el documento
MEPC 64/INF.6 (MEPC 64/WP.11, párrafo 11.3).
4.120 El Comité también recordó que el Grupo de trabajo constituido en el MEPC 64
había acordado invitar a la ISO a que revisara, lo antes posible, la norma ISO 15016:2002
teniendo en cuenta los documentos MEPC 64/4/15 y MEPC 64/INF.6 (MEPC 64/WP.11,
párrafo 11.4).
4.121 El Comité acordó remitir los documentos MEPC 65/4/15 (República de Corea),
MEPC 65/4/23 (ISO), MEPC 65/4/26 (Noruega) y MEPC 65/INF.7 (ITTC) al Grupo de trabajo
y le encargó que examinara esta cuestión en más detalle en el presente periodo de sesiones.
Base de datos del EEDI
4.122 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/31 (IACS), en el que se propone la
elaboración de una "base de datos del EEDI" para respaldar el examen de la implantación
de las disposiciones relativas al EEDI que figuran en la regla 21.6 del Anexo VI del Convenio
MARPOL. El observador de la IACS hizo hincapié en los desafíos que será preciso abordar
y propuso un conjunto de datos que se utilizaría para poblar la base de datos, así como una
manera de administrarla y gestionarla.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 42
4.123 Varias delegaciones apoyaron la elaboración de una base de datos, en principio,
pero manifestaron su inquietud sobre la protección de los derechos de propiedad intelectual
y de la información comercial de carácter confidencial. Algunas delegaciones opinaron que,
debido a la confidencialidad de la información, la base de datos no debería ser elaborada
por ninguna entidad comercial. Otras delegaciones opinaron que si dicha base de datos se
establecía gestionada por la Secretaría, esto podría aumentar la carga administrativa y el
costo adicional para la Secretaría, a la vez que la Organización está estudiando, reducir los
costos de la Secretaría.
4.124 El observador de la IACS confirmó su voluntad de participar en la presentación de
los datos especificados para poblar esta base de datos de forma gratuita para la
Organización, salvo instrucciones en sentido contrario de la Administración.
4.125 El Comité, tras tomar nota de la obligación de la Organización de llevar a cabo un
examen en las fases 1 y 2 del EEDI, convino en seguir analizando esta cuestión en su
próximo periodo de sesiones e invitó a las delegaciones interesadas a presentar
documentos al respecto.
Curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques desde el punto
de vista energético
4.126 El Comité recordó que en el MEPC 64 había acordado pedir a la Secretaría que
remitiera el proyecto de curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques
desde el punto de vista energético a un grupo de validación de cursos modelos constituido
en el marco del Convenio de formación para que lo examinara y facilitara observaciones al
respecto (MEPC 64/23, párrafo 4.89).
4.127 El Comité tomó nota de que el grupo de validación de los cursos modelo constituido
en el marco del Convenio de formación había formulado observaciones sobre el proyecto de
curso modelo de la OMI. Teniendo en cuenta estas observaciones, la Secretaría modificó el
proyecto de curso modelo añadiendo algunos párrafos en las secciones pertinentes, como
se indica en el anexo del documento MEPC 65/INF.17.
4.128 El Comité tomó nota de la versión actualizada del proyecto de curso modelo de la
OMI y encargó a la Secretaría que lo publicara como versión definitiva del curso modelo de
la OMI sobre la explotación eficiente de los buques desde un punto de vista energético.
Medidas de eficiencia energética
4.129 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/INF.23 (Canadá), en el que se
proporcionaba información sobre los dispositivos generadores de energía alimentados por
desechos generados a bordo que producen mejores emisiones que los incineradores
convencionales y están proyectados para que sea aceptable su utilización en los puertos.
Constitución del Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y eficiencia
energética
4.130 El Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y
eficiencia energética, bajo la Presidencia del Sr. Koichi Yoshida (Japón), con el siguiente
mandato:
"Teniendo en cuenta los documentos pertinentes así como las observaciones
formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, se encarga al Grupo de trabajo
sobre contaminación atmosférica y eficiencia energética que lleve a cabo las
siguientes tareas:
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 43
.1
elaborar un proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL
para eximir del capítulo 4 de dicho anexo a los buques de carga con
capacidad rompehielos;
.2
seguir elaborando y, si es posible, ultimar el proyecto de directrices
de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima necesaria para
mantener la maniobrabilidad de los buques en condiciones desfavorables,
utilizando el anexo 1 del documento MEPC 65/4/3 como base;
.3
seguir elaborando y, si es posible, ultimar el proyecto de orientaciones
de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia
energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido, utilizando el
anexo 2 del documento MEPC 65/4/3 como base;
.4
seguir elaborando y, si es posible, ultimar el proyecto de directrices
de 2013 para el cálculo del coeficiente fw en relación con la disminución de
la velocidad del buque en un estado del mar representativo, utilizando el
anexo 3 del documento MEPC 65/4/3 como base;
.5
ultimar el método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada
(buques para el transporte de vehículos) y el proceso de enmiendas al
Anexo IV del Convenio MARPOL utilizando los documentos MEPC 64/4/6 y
MEPC 64/4/25 como base, con miras a su aprobación en este periodo de
sesiones;
.6
ultimar el método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje
dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no convencionales y el
proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, utilizando los
documentos MEPC 64/4/19, MEPC 64/4/34 y MEPC 65/4/6 como base;
.7
seguir elaborando el método de cálculo del EEDI aplicable a los buques
para el transporte de GNL y el proyecto de enmiendas al Anexo VI del
Convenio MARPOL, utilizando los documentos MEPC 64/4/26,
MEPC 65/4/12 y MEPC 65/4/13 como base;
.8
ultimar el método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada y
los buques de pasaje de transbordo rodado, utilizando el documento
MEPC 65/4/4 como base, con miras a su aprobación en este periodo de
sesiones;
.9
examinar y ultimar los factores de corrección para los buques de carga
general, utilizando el documento MEPC 65/4/5 como base, con miras a su
aprobación en este periodo de sesiones;
.10
examinar el documento MEPC 65/4/10 sobre el cálculo y la verificación
del EEDI para los buques con motores bicombustible;
.11
elaborar un proyecto de enmiendas a la regla 19 y la interpretación
unificada (MEPC.1/Circ.795) para especificar que las disposiciones del
capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL no se aplicarán a los
buques carentes de propulsión mecánica, utilizando los documentos
MEPC 65/4/14 y MEPC 65/4/16 como base;
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 44
.12
examinar los documentos MEPC 65/4/15, MEPC 65/4/23, MEPC 65/4/26 y
MEPC 65/INF.7 sobre las pruebas de velocidad y las pruebas con
modelos; y
.13
presentar un informe por escrito al Pleno el viernes 17 de mayo de 2013."
Resultados del Grupo de trabajo sobre la contaminación atmosférica y la eficiencia
energética
4.131 El Comité recibió el informe del Grupo de trabajo sobre la contaminación
atmosférica y la eficiencia energética (MEPC 65/WP.10). Al presentar el informe, el
Presidente del Grupo de trabajo, el Sr. Koichi Yoshida (Japón), hizo hincapié en que el
Grupo había:
1
elaborado proyectos de enmienda al capítulo 4 del Anexo VI del Convenio
MARPOL, para su aprobación en este periodo de sesiones con miras a la
adopción en el próximo periodo de sesiones, mediante los que se amplía la
aplicación de las disposiciones de la regla 21 "EEDI prescrito" a los
siguientes tipos de buque: buques dedicados a cruceros con sistema de
propulsión no tradicional, buques de carga rodada y buques de pasaje para
transbordo rodado, buques de carga rodada (para el transporte de
vehículos) y buques para el transporte de GNL;
.2
ultimado, con miras a su adopción en el próximo periodo de sesiones,
enmiendas a las Directrices para el cálculo del EEDI, respectivamente,
para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistema de propulsión
no tradicional, buques de carga rodada, buques de pasaje para transbordo
rodado, buques para el transporte de GNL y para incluir los factores de
corrección pertinentes con respecto a los buques de carga general;
.3
ultimado, con miras a su adopción en el presente periodo de sesiones,
enmiendas a la resolución MEPC.215(63): "Directrices para el cálculo de
los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia
energética de proyecto (EEDI)";
.4
ultimado, para su adopción en este periodo de sesiones, las Directrices
provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima
que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones
desfavorables;
.5
ultimado, para su aprobación en este periodo de sesiones, las
Orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras
de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del índice de
eficiencia energética de proyecto obtenido;
.6
ultimado, para su adopción en este periodo de sesiones, enmiendas a la
resolución MEPC.214(63): "Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y
certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI),
enmendadas";
.7
ultimado, con miras a su adopción en este periodo de sesiones, las
Directrices de 2013 para el cálculo de niveles de referencia que se
utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) para
buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no
tradicionales;
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 45
.8
acordado que los conjuntos de datos respectivos utilizados para el cálculo
de las líneas de referencia para los buques que transporten GNL, buques
de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), buques de carga
rodada, buques de pasaje para transbordo rodado y buques de pasaje
dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales deberían
remitirse a la Secretaría en aras de la transparencia, de conformidad con
las directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán
para el EEDI; y
.9
proseguido la labor de conformidad con el plan de trabajo acordado en el
MEPC 63 y había actualizado el plan de trabajo para su aprobación en este
periodo de sesiones.
4.132 El Comité tomó nota de las siguientes correcciones en el documento
MEPC 65/WP.10:
.1
el párrafo 11.3 se sustituye por el siguiente:
"11.3
El Grupo tomó nota de que la propuesta original de aplicar
solamente los factores de corrección a los buques de carga general de
menos de 20 000 TPM presentaba el riesgo de que se proyectasen
"buques párrafo" y que análisis adicionales habían indicado que la
extensión del factor de corrección a la totalidad de la flota tendría una
diferencia mínima con respecto a los resultados."
.2
el anexo 1, párrafo 1, la definición de "buque gasero" se sustituye por la
siguiente:
"26
Por buque gasero se entiende un buque de carga, que no sea un
buque para el transporte de GNL tal como se define en el párrafo 38,
construido o adaptado utilizado para el transporte a granel de cualquier gas
licuado."
4.133 El Comité también tomó nota de las siguientes correcciones efectuadas en el
documento MEPC 65/WP.10, tal como figuran en el documento MEPC 65/WP.10/Corr.1:
.1
en el anexo 1, se añade el párrafo 3bis a fin de incluir una enmienda a la
regla 20.1, tal como sigue:
"1
I:\MEPC\65\22.doc
El EEDI obtenido se calculará para:
.1
todo buque nuevo;
.2
todo buque nuevo que haya sufrido una transformación
importante; y
.3
todo buque nuevo o existente que haya sufrido una
transformación importante de tal magnitud que sea
considerado por la Administración como un buque de
nueva construcción, que pertenezca a una o varias de las
categorías enumeradas en las reglas 2.25 a 2.35, 2.38
y 2.39 del presente Anexo. El EEDI obtenido será
específico para cada buque, indicará el rendimiento
estimado del buque en términos de eficiencia energética,
MEPC 65/22
Página 46
e irá acompañado del expediente técnico del EEDI que
contenga la información necesaria para el cálculo del
EEDI obtenido y muestre el proceso de cálculo. La
Administración o una organización debidamente
autorizada por ella verificará el EEDI obtenido basándose
en el expediente técnico del EEDI.*"
.2
El párrafo 6 del anexo 4 de la interpretación unificada se sustituye por el
siguiente:
"6
Con respecto a los buques que deban llevar a bordo un SEEMP,
éstos excluyen las plataformas (incluidas las IFPAD/UFA), las
torres de perforación, independientemente de su propulsión, y
cualquier otro tipo de buque sin medios de propulsión."
Medidas adoptadas con respecto al informe del Grupo de trabajo sobre la
contaminación atmosférica y la eficiencia energética
4.134 Tras ultimar su examen del informe del Grupo de trabajo, el Comité lo aprobó en
general y, en particular:
.1
aprobó el proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, tal
como figura en el anexo 13, para su distribución, con miras a su adopción
en el MEPC 66;
.2
tomó nota de que el Grupo había elaborado enmiendas a la resolución
MEPC.212(63): "Directrices de 2012 sobre el método de cálculo del índice
de eficiencia energética de proyecto (EEDI) obtenido para buques nuevos",
enmendada, que figuran en el anexo 2 del documento MEPC 65/WP.10,
con miras a su ultimación y adopción en el MEPC 66;
.3
adoptó, mediante la resolución MEPC.231(65), las Directrices para el
cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de
eficiencia energética de proyecto (EEDI), tal como figuran en el anexo 14;
.4
aprobó las enmiendas a la interpretación unificada (MEPC.1/Circ.795), tal
como figuran en el anexo 15, y le pidió a la Secretaría que las distribuyese
mediante la circular MEPC.1/Circ.814;
.5
adoptó, mediante la resolución MEPC.232(65), las Directrices provisionales
de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita
mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, tal
como figuran en el anexo 16;
.6
aprobó las Orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías
innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI
obtenido, y le encargó a la Secretaría que las distribuyese como circular
MEPC.1/Circ.815;
.7
adoptó, mediante la resolución MEPC.233(65), las Directrices de 2013
para el cálculo de niveles de referencia que se utilizarán para el índice de
eficiencia energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje dedicados
a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, tal como figuran en
el anexo 17;
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 47
.8
adoptó, mediante la resolución MEPC.234(65), las enmiendas a las
Directrices de 2012 sobre reconocimiento y certificación del índice de
eficiencia energética de proyecto (EEDI), enmendadas, tal como figuran en
el anexo 18;
.9
encargó a la Secretaría que publicase un texto refundido de las Directrices
de 2012 sobre reconocimiento y certificación del índice de eficiencia
energética de proyecto (EEDI), enmendadas, en el que se incorporase la
enmienda a las directrices de 2012, y lo distribuyese como circular
MEPC.1/Circ.816;
.10
tomó nota de que el acuerdo del Grupo sobre las series de datos
respectivas utilizadas para calcular los niveles de referencia para los
buques que transporten GNL, buques de carga rodada (buques para el
transporte de vehículos), buques de carga rodada, buques de pasaje para
transbordo rodado y buques de pasaje dedicados a cruceros con sistema
de propulsión no tradicionales debería remitirse a la Secretaría en aras de
la transparencia, de conformidad con la resolución MEPC.231(65):
"Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán
para el EEDI"; y
.11
refrendó el plan de trabajo, tal como figura en el anexo 9 del documento
MEPC 65/WP.10.
4.135 El Comité dio las gracias al Presidente, Sr. Yoshida, y a los miembros del Grupo por
la ardua labor que habían llevado a cabo.
Medidas adicionales para mejorar la eficiencia energética de los buques
4.136 El Comité contó, para su examen, con cinco documentos sobre medidas
adicionales para mejorar la eficiencia energética del transporte marítimo internacional.
4.137 El Comité recordó que en el MEPC 63 había invitado a que se presentaran más
documentos sobre aspectos específicos de una norma de funcionamiento de la OMI para la
medición del consumo de combustible de los buques (MEPC 63/23, párrafo 5.59).
4.138 El Comité también recordó que en el MEPC 64 había examinado los documentos
MEPC 64/5/6 y MEPC 64/5/7 (Estados Unidos). En el documento MEPC 64/5/6 se indicaban
dos cambios importantes en la propuesta que figuraba en el documento MEPC 59/4/48
(Estados Unidos) para abordar las emisiones de gases de efecto invernadero, fomentando la
mejora de la eficiencia energética de los buques: en primer lugar, el establecimiento de
normas obligatorias relativas a la eficiencia obtenida, posiblemente utilizando una métrica
basada en el consumo de combustible; y, en segundo lugar, el establecimiento de un
enfoque gradual, a saber, una fase de recopilación de datos (fase I), una fase piloto (fase II)
y una fase de implantación completa (fase III). En el documento MEPC 64/5/7 figuraba un
proyecto de texto normativo para enmendar el Anexo VI del Convenio MARPOL con
respecto a las fases I y II de la propuesta revisada del documento MEPC 64/5/6.
4.139 El Comité también recordó que en el MEPC 64 había tomado nota de la
intervención de la delegación de Noruega en la que se destacaba que la propuesta
formulada por los Estados Unidos en los documentos MEPC 64/5/6 y MEPC 64/5/7 no era,
dado su carácter técnico, una propuesta de medida de mercado, por lo que debería
examinarse en relación con el punto 4 en futuros periodos de sesiones (MEPC 64/23,
párrafo 5.17).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 48
4.140 El Comité examinó los siguientes documentos en relación con este punto del orden
del día:
.1
documento MEPC 65/4/19 (Estados Unidos), en el que se presenta una
nueva versión de su propuesta para el establecimiento de normas relativas
a la eficiencia energética obtenida para los buques nuevos y existentes a
través de un enfoque gradual;
.2
documento MEPC 65/INF.3/Rev.1 (IMarEST), en el que se proporciona
información relativa al enfoque basado en los objetivos para la "medición
del consumo de combustible";
.3
documento MEPC 65/4/30 (Alemania, Bélgica, Canadá, Dinamarca, Japón,
Noruega y Reino Unido), en el que se respalda la elaboración de medidas
técnicas y operacionales para aumentar la eficiencia energética de los
buques;
.4
documento MEPC 65/4/34 (CSC), en el que figuran observaciones sobre
los documentos MEPC 65/4/19 (Estados Unidos) y MEPC 65/INF.3/Rev.1
(IMarEST), y se ofrece información adicional sobre los distintos
planteamientos para la vigilancia y notificación del consumo de
combustible y las emisiones de CO2 de los buques; y
.5
el documento MEPC 65/4/35 (CSC), en el que figuran observaciones sobre
el documento MEPC 65/4/19 (Estados Unidos) por lo que respecta a las
"horas de operación" para el trabajo de transporte, la medición de la
eficiencia energética en julios de energía, y los procedimientos para la
recopilación, presentación y verificación de datos.
4.141 Varias delegaciones reconocieron la importancia de mejorar la eficiencia energética
y reducir el consumo de combustible, con las subsiguientes reducciones de las emisiones
atmosféricas de CO2 y de otros contaminantes, e indicaron que era necesario seguir
examinando las propuestas presentadas en el periodo de sesiones. Otras delegaciones
respaldaron, en principio, la propuesta de los Estados Unidos y, concretamente, el enfoque
gradual de la implantación, así como que la labor inicial debería centrarse en la recopilación
de datos como base para la labor técnica futura. Algunas delegaciones señalaron la
necesidad de que la recopilación de datos fuera sistemática, factible y rentable y que
entrañara una carga administrativa mínima para los encargados de facilitar y recopilar los
datos.
4.142 Otras delegaciones consideraron las repercusiones de no limitar solamente el
examen a la recopilación de datos y que debería volver a examinarse la elaboración de las
opciones propuestas en los documentos MEPC 65/4/19 y MEPC 65/4/30, lo cual debería
hacerse teniendo presentes la solidez técnica, el acuerdo internacional y la coherencia con
las medidas ya adoptadas por la Organización. Dicho plan debería tener la simplicidad y
exactitud de la vigilancia de la eficiencia y utilizar parámetros de la flota mundial disponibles
normalmente. Además, los medios para medir estos parámetros deberían basarse en
objetivos, a fin de mejorar la exactitud de la información en el futuro. A este respecto, varias
delegaciones opinaron que debería constituirse un grupo de trabajo por correspondencia
para avanzar en la labor relacionada con las propuestas antes del próximo periodo de
sesiones.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 49
4.143 Una delegación opinó que, si bien podía respaldar, en principio, la elaboración de la
propuesta de los Estados Unidos, sería en el supuesto de que dicho plan fuera una
alternativa a una medida de mercado para el transporte marítimo internacional y no
complementario. Otra delegación también respaldo, en principio, la propuesta, pero
manifestó su inquietud por la extensión del plan a los buques que ya habían cumplido con
las prescripciones del EEDI, y observó que se debería demostrar una necesidad imperiosa,
a partir de los datos recopilados.
4.144 Algunas delegaciones opinaron que la adopción del proyecto de resolución sobre el
fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la
mejora de la eficiencia energética de los buques debía ser prioritaria para la Organización y
que el examen de medidas adicionales debía esperar a que se adoptara la resolución. Otras
delegaciones estimaron que el plan debía ser técnicamente creíble e internacionalmente
aceptable y que la clasificación de los buques podía menoscabar la capacidad de los
Estados Miembros de comerciar y desarrollarse, de modo que podía considerarse
equivalente a una medida de mercado aplicable a todos los buques.
4.145 Una delegación opinó que la CMNUCC ya proporciona principios básicos para
determinar la vigilancia, notificación y verificación, y que las prescripciones sobre notificación
distinguen claramente entre países desarrollados y países en desarrollo. Asimismo, era
necesario determinar el coste para la Organización y la rentabilidad, teniendo presentes la
necesidad y el propósito de la recopilación de datos. Otras delegaciones opinaron que las
disposiciones relativas al EEDI habían entrado en vigor recientemente, de modo que era
prematuro considerar medidas adicionales antes de que se hubiera determinado el impacto,
y, por tanto, no apoyaron la constitución de un grupo de trabajo por correspondencia.
4.146 El Comité observó que el planteamiento que figura en la propuesta de los Estados
Unidos (documento MEPC 65/4/19) contaba con considerable apoyo, en especial la fase de
recopilación de datos. El Comité también observó que algunas delegaciones opinaban que
en este momento eran necesarias ideas e información adicionales. La delegación de Chipre
propuso que se mantuvieran más deliberaciones oficiosas en el lapso interperiodos y pidió a
las delegaciones interesadas que se pusieran en contacto con [email protected].
4.147 El Comité acordó no constituir un grupo de trabajo por correspondencia de
momento, a fin de respetar la diversidad de opiniones manifestadas, si bien acordó incluir un
subpunto en el marco del punto 4 del orden del día, a fin de examinar medidas técnicas y
operacionales adicionales para mejorar la eficiencia energética del transporte marítimo
internacional y constituir un grupo de trabajo en el MEPC 66 en relación con este subpunto
del orden del día. A este respecto, el Comité invitó a que se presentaran documentos sobre
las propuestas formuladas en los documentos MEPC 65/4/19 y MEPC 65/4/30 en su
próximo periodo de sesiones, en el cual la cuestión se examinaría en relación con el punto 4
del orden del día.
5
REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO INVERNADERO
PROCEDENTES DE LOS BUQUES
Generalidades
5.1
Basándose en una propuesta de su Presidente, el Comité acordó aplazar el
examen de las medidas de mercado y las cuestiones conexas hasta un futuro periodo de
sesiones, a excepción de los siguientes tres puntos que se examinarán en el actual periodo
de sesiones:
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 50
.1
actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto
invernadero procedentes del transporte marítimo internacional;
.2
asuntos relacionados con la OMC; y
.3
asuntos de la CMNUCC.
Actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero
procedentes del transporte marítimo internacional
5.2
El Comité tomó nota del documento MEPC 65/5/4, presentado por la CSC, en el
que se destaca un estudio reciente que enmarca las emisiones del transporte marítimo
(y aéreo) hasta 2050 en el contexto de una trayectoria de reducción de las emisiones
mundiales limitada a 2 ºC. El observador de la CSC opina que esta labor representa otra
prueba importante que pone de manifiesto la necesidad urgente de que la OMI adopte
medidas inmediatas para reducir las emisiones de la flota mundial, teniendo en cuenta dicho
plazo crítico, e insta al MEPC 65 a que acuerde en particular la adopción rápida de medidas
inmediatas para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes
de los buques existentes a fin de ayudar a mantener las posibilidades de limitar el
calentamiento del planeta a no más de 2 ºC.
5.3
El Comité recordó que en el MEPC 63 se había tomado nota de que había
incertidumbres en las estimaciones y proyecciones sobre las emisiones procedentes del
tráfico marítimo internacional, había convenido en que debería llevarse a cabo una labor
adicional para facilitar al Comité información fiable y actualizada en la que pudiera basar sus
decisiones, y había pedido a la Secretaría que investigara las posibilidades e informara en
futuros periodos de sesiones (MEPC 63/23, párrafo 5.58).
5.4
El Comité recordó también que en el MEPC 64 se había examinado el documento
MEPC 64/5/5 (Secretaría), que contiene un proyecto de esquema para actualizar las
estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte
marítimo internacional y, entre otras cosas, aspectos metodológicos e información sobre la
distribución de la labor (MEPC 64/23, párrafo 5.3).
5.5
El Comité recordó además que, tras un debate, en el MEPC 64 se había
refrendado, en principio, el esquema para actualizar las estimaciones de las emisiones de
gases de efecto invernadero que figura en el anexo del documento MEPC 64/5/5, y que se
había acordado la celebración de un taller de expertos en 2013 para seguir examinando la
metodología y los supuestos que han de utilizarse en la actualización (MEPC 64/23,
párrafo 5.6).
5.6
El Comité tomó nota de que el Taller de expertos sobre la actualización de las
estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte
marítimo internacional (Taller de expertos sobre actualización) se desarrolló del 26 de
febrero al 1 de marzo de 2013, y su informe figura en el documento MEPC 65/5//2. Tras
examinar el informe, el Comité tomó nota de lo siguiente: los progresos importantes
realizados por el Taller de expertos, incluido el acuerdo de que el objetivo principal del
estudio de actualización fuera la actualización de las estimaciones de las emisiones de CO2
procedentes del transporte marítimo internacional; y su recomendación de que, de contarse
con recursos suficientes, entonces también deberían calcularse las demás sustancias
adicionales que se estimaron en el Segundo Estudio de la OMI sobre los GEI (2009).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 51
5.7
El Comité acordó el mandato del estudio de actualización que figura en el anexo del
documento MEPC 65/5/2, y:
.1
que el estudio de actualización debería centrarse en los inventarios
mundiales que se indican en el párrafo 1.3 del mandato y, si los recursos lo
permiten, debería incluir también los futuros marcos hipotéticos de
emisiones que se indican en el encabezamiento y el párrafo 1.10;
.2
que el objetivo principal del estudio de actualización debería ser la puesta
al día de las estimaciones de las emisiones de CO2 procedentes del
transporte marítimo internacional y que, de contarse con recursos
suficientes, deberían calcularse las mismas sustancias utilizadas para la
estimación en el Segundo Estudio de la OMI sobre los GEI (2009);
.3
que debería constituirse un comité directivo con una representación
geográfica equilibrada, en la que estén representados de manera
equitativa los países en desarrollo y los países desarrollados, y cuyo
tamaño sea gestionable. El Comité acordó también que el comité directivo
estaría formado por siete Estados Miembros, tres países en desarrollo, tres
países desarrollados, y un Estado Miembro para la Presidencia, y
.4
mantener el calendario de realización del estudio de actualización
propuesto por el Taller de expertos: el 31 de julio de 2013 para el proceso
de obtención y el MEPC 66 (marzo de 2014) como plazo de entrega del
informe final del estudio de actualización.
5.8
En lo que respecta al párrafo 5.7.4 supra, algunas delegaciones opinaron que el
calendario para la entrega del estudio con unos plazos tan ajustados podría repercutir
negativamente en los resultados, por lo que la ultimación del estudio debería aplazarse
hasta el MEPC 68 en 2015, cuando se haya publicado el Quinto Informe de Evaluación del
Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). Además, algunas
delegaciones manifestaron la opinión de que la realización del estudio de actualización
debería examinarse en el contexto de las estimaciones de las emisiones mundiales, y es
necesario garantizar que el estudio de actualización ofrezca unos resultados de calidad,
sólidos y verosímiles.
5.9
El Comité pidió a la Secretaría que ultimara el mandato del estudio de actualización,
incluidos los cambios convenidos y cualquier enmienda de redacción que pudiera ser
necesaria, y que el mandato se adjuntase como anexo al informe del MEPC 65.
5.10
El Comité encargó también a la Secretaría que iniciara el estudio de actualización
de conformidad con el mandato, incluido el establecimiento del comité directivo acordado
por el Comité, de modo que la labor pudiera comenzar en 2013, con miras a que el informe
final del estudio de actualización se presentase en el MEPC 66, cuya celebración está
prevista en la primavera de 2014.
5.11
El Comité tomó nota de que en el sitio en la Red de la OMI se incluirá una invitación
para la presentación de licitaciones para el estudio de actualización, y alentó a los Estados
Miembros a que transmitieran esta información a los institutos de investigación y
universidades nacionales pertinentes que, a su juicio, estuvieran interesados en la licitación
de la actualización.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 52
5.12
El Comité dio las gracias a las delegaciones por todas sus contribuciones
financieras y en especie al estudio de actualización, e invitó a los Estados Miembros y
organizaciones observadoras que no hubieran contribuido aún financieramente al estudio de
actualización a que así lo hicieran, para garantizar la ejecución oportuna de esta labor.
Medidas adoptadas acerca del informe del Taller de expertos sobre la actualización de
las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del
transporte marítimo internacional
5.13
Tras concluir el examen del informe del Taller de expertos, el Comité lo aprobó en
general y, en particular:
.1
tomó nota de que el Taller de expertos había ultimado, en la medida de lo
posible, el mandato que le había dado el Comité, que se reseñó en el
párrafo 5.6 del documento MEPC 64/23;
.2
tomó nota de que los datos disponibles para los enfoques que se aplicarán
para calcular las emisiones han sido mejorados y ampliados desde 2007 y
que, si bien hay todavía un cierto grado de incertidumbre, las mejoras en la
recopilación de datos, los métodos y los supuestos podrían aumentar la
confianza en las estimaciones obtenidas;
.3
refrendó la recomendación del Taller de expertos de que los enfoques
descendente (ventas de combustible) y ascendente (actividad de los
buques) utilizados en el Segundo Estudio de la OMI sobre los GEI (2009)
también se utilizaran en el estudio de actualización;
.4
aprobó el mandato para el estudio de actualización, que figura en el
anexo 19 del presente informe;
.5
acordó que es importante que las estimaciones de las emisiones obtenidas
mediante el estudio de actualización fueran consideradas por los Miembros
de la OMI y partes externas interesadas como el resultado de un método
convenido; y
.6
manifestó su agradecimiento a las organizaciones internacionales y
expertos que, a través de las siete presentaciones realizadas en el Taller
de expertos, que se enumeran en el anexo 2 del documento MEPC 65/5/2,
habían proporcionado una perspectiva amplia de los enfoques que se
aplicarán para calcular las emisiones procedentes del transporte marítimo
internacional.
5.14
El Comité dio las gracias al Presidente del Taller de expertos,
el Sr. Andreas Chrysostomou, así como a los expertos y delegados que habían participado
en el Taller, por su ardua labor.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 53
Medidas de mercado
5.15
Teniendo presente su acuerdo de aplazar el examen de las medidas de mercado, el
Comité tomó nota de que se habían presentado los siguientes nuevos documentos en este
periodo de sesiones:
.1
.2
.3
.4
MEPC 65/5/3 (República de Corea);
MEPC 65/5/1 (IMarEST);
MEPC 65/INF.6 (República de Corea); y
MEPC 65/INF.18 (Secretario General).
Cuestiones relacionadas con la OMC
5.16
El Comité recordó que en el MEPC 63 se había acordado proseguir en el MEPC 64
el debate sobre la relación entre una medida de mercado para el transporte marítimo
internacional de conformidad con la OMI y las reglas de la OMC y que se había invitado a
que se presentaran propuestas y contribuciones adicionales (MEPC 63/23, párrafo 5.41).
5.17
El Comité recordó también que en el MEPC 64 se había examinado el documento
MEPC 64/5/3 (Arabia Saudita y la India), titulado "Posible incompatibilidad entre las reglas
de la OMC y las medidas de mercado para el transporte marítimo internacional", en el que
se sostiene que las medidas de mercado presentan incompatibilidades con las reglas de la
OMC y que la conclusión de la tercera reunión del Grupo de trabajo sobre las emisiones de
GEI de que las medidas de mercado son compatibles en principio con las reglas de la OMC
era prematura, dado que las propuestas de medidas de mercado no se han elaborado, en su
mayoría, aún lo bastante como para respaldar dicha conclusión (MEPC 64/23, párrafo 5.23).
5.18
El Comité recordó además que en el MEPC 64 se había acordado que el asunto
podría seguir examinándose en el MEPC 65, a reserva de la evaluación de las
repercusiones de las medidas de mercado propuestas (MEPC 64/23, párrafo 5.24).
5.19
El Comité tomó nota de que, a este respecto, el Consejo, en su 109º periodo de
sesiones, había encargado a la Secretaría que pidiese a la OMC que formulara
observaciones sobre el documento MEPC 64/5/3 (Arabia Saudita y la India), a fin de facilitar
un examen a fondo de dicho documento en el MEPC 65 (C 109/D, párrafo 6.4 v)).
5.20
El Comité tomó nota del documento MEPC 65/INF.18 (Secretario General), en el
que figura la respuesta de la Secretaría de la OMC sobre este asunto. La delegación de la
India manifestó la opinión de que la Secretaría de la OMC no estaba en condiciones de
facilitar la información solicitada, por lo que la información que figura en el anexo no debía
haberse solicitado ni debía seguir examinándose. El Comité observó que, no obstante, había
sido el Consejo el que había solicitado la antedicha información.
Asuntos de la CMNUCC
5.21
El Comité tomó nota del documento MEPC 65/5 (Secretaría) sobre los resultados
de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, 2012, que se celebró
en Doha (Qatar).
5.22
El Comité tomó nota también de que, atendiendo a la solicitud de la Secretaría de la
CMNUCC, se había incluido en el anexo 20 una declaración del representante de la
Secretaría de la CMNUCC, en la que se informa de la situación actual de las negociaciones
en general y de las relativas a los combustibles líquidos en particular.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 54
5.23
El Comité encargó a la Secretaría que continuara colaborando con la Secretaría de
la CMNUCC, que asistiera a las reuniones de la CMNUCC pertinentes, y que, cuando
procediera, pusiera en conocimiento de los órganos y reuniones oportunos de la CMNUCC
los resultados de la labor realizada por la OMI.
6
EXAMEN Y ADOPCIÓN DE ENMIENDAS A LOS INSTRUMENTOS DE
OBLIGADO CUMPLIMIENTO
Generalidades
6.1
El Comité recordó que en el MEPC 64 se habían aprobado, con miras a su
adopción en este periodo de sesiones, proyectos de enmienda a:
.1
el Anexo I del Convenio MARPOL (Enmiendas al modelo A y al modelo B
de los Suplementos del Certificado IOPP) (MEPC 64/23, párrafo 7.32 y
anexo 13);
.2
el Plan de evaluación del estado del buque en virtud del Anexo I del
Convenio MARPOL (MEPC 64/23, párrafo 11.13 y anexo 16); y
.3
el proyecto de código para las organizaciones reconocidas (código OR) y
enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter
obligatorio al código OR (MEPC 64/23, párrafos 11.62 y 11.63 y anexo 23).
6.2
El Comité tomó nota de que los textos de estos proyectos de enmienda al Convenio
MARPOL habían sido distribuidos por el Secretario General el 15 de octubre de 2012
mediante la circular nº 3315, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) a) del
Convenio MARPOL.
6.3
El Comité también recordó que en el MEPC 64 se había acordado, en principio, que
se constituyera un grupo de redacción en el presente periodo de sesiones para introducir en
los proyectos de enmienda las modificaciones de redacción que fueran necesarias antes de
su adopción por el Comité.
Enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL (Enmiendas al modelo A y al modelo B
de los Suplementos del Certificado IOPP)
6.4
El Comité tomó nota de que el proyecto de enmiendas, aprobado en el MEPC 64,
junto con el proyecto de resolución MEPC sobre su adopción, figuraban en el documento
MEPC 65/6. No se había presentado ninguna observación sobre el proyecto de enmiendas
y, por consiguiente, se acordó remitirlo directamente al grupo de redacción que se iba a
constituir para que lo ultimara.
Enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque en virtud del Anexo I del
Convenio MARPOL
6.5
El Comité tomó nota de que el proyecto de enmiendas, aprobado en el MEPC 64,
junto con el proyecto de resolución MEPC sobre su adopción, figuran en el documento
MEPC 65/6/1. No se había presentado ninguna observación sobre el proyecto de enmiendas
y, por consiguiente, se acordó remitirlo directamente al grupo de redacción que se iba a
constituir para que lo ultimara.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 55
Código para las organizaciones reconocidas (código OR) y enmiendas a los Anexos I
y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código
6.6
El Comité recordó que en el MEPC 64, tras examinar el proyecto de código para las
organizaciones reconocidas (código OR) que figuraba en el anexo 6 del documento
FSI 20/19, así como otros documentos en los que figuraban observaciones al respecto, se
aprobó el proyecto de código para las organizaciones reconocidas (código OR), en su
versión modificada, con miras a su adopción en el MEPC 65, a reserva de que el MSC 91
adoptara la misma decisión.
6.7
Se observó que el MSC 91, tras examinar los resultados del MEPC 64, se había
mostrado conforme con la decisión del MEPC 64 pero había identificado una cuestión
relativa a las referencias cruzadas en el proyecto de código OR con respecto a las
resoluciones A.739(18) y A.789(19) y, teniendo en cuenta algunas de las propuestas de
modificaciones en el proyecto de código OR, se había mostrado de acuerdo con enmiendas
adicionales y, posteriormente, había aprobado el proyecto de código OR, así como el
proyecto de resolución MSC conexo, según figuran en el anexo 19 del documento
MSC 91/22/Add.1, con miras a su adopción en el MSC 92. Así, ese nuevo texto es el que
aparece referenciado en el anexo 1 del documento MEPC 65/6/2.
6.8
El Comité también recordó que en el MEPC 64 se había examinado y aprobado un
proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter
obligatorio al código OR, con miras a su adopción en el MEPC 65 una vez que se hubiera
adoptado el código OR en ese mismo periodo de sesiones. El texto de las propuestas de
enmienda, aprobado en el MEPC 64, junto con el proyecto de resolución MEPC sobre su
adopción, figuran en el anexo 2 del documento MEPC 65/6/2.
6.9
Sin embargo, el Comité tomó nota de que, en relación con el proyecto de
enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al
código OR, la Secretaría había preparado una versión ligeramente modificada que figura en
el anexo del documento MEPC 65/6/2/Add.1, en la que se tenían en cuenta los resultados
del MSC 91 sobre este mismo punto pero en relación con el Protocolo de líneas de carga
de 1988. Dado que de este modo se armonizan las propuestas de enmienda con el enfoque
adoptado en el MSC 91, se acordó que este documento y el documento MEPC 65/6/2
también debían remitirse al Grupo de redacción para que los examinara.
6.10
La delegación de España observó que las enmiendas para conferir carácter
obligatorio al código OR solamente se proponían en relación con los Anexos I y II del
Convenio MARPOL, por lo que preguntó cómo se relacionaría el código OR con el Anexo VI
del Convenio MARPOL, adoptado mediante el Protocolo de 1997.
6.11
Se informó al Comité de que, si bien en el Anexo VI del Convenio MARPOL se hace
referencia a las organizaciones reconocidas mediante una nota a pie de página de la
regla 5, en el propio texto, a diferencia de los Anexos I y II del Convenio MARPOL, no se
hace referencia de forma específica a las resoluciones de la Asamblea A.739(18) y
A.789(19). En consecuencia, en el contexto de las enmiendas para conferir carácter
obligatorio al código OR solamente se habían tenido en cuenta los Anexos I y II del
Convenio MARPOL.
6.12
Por lo que respecta a las modificaciones al código OR, el Comité tomó nota de una
propuesta de la IACS (MEPC 65/6/3) para que se introdujeran cuatro
enmiendas/aclaraciones en el proyecto de código OR antes de su adopción en el presente
periodo de sesiones. La IACS informó de que, con respecto a la cuestión relativa al registro
de los buques, podría tenerse en cuenta un planteamiento alternativo al propuesto en el
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 56
documento MEPC 65/6/3, que consistiría en sustituir la palabra "registro" por la palabra
"lista". Además, se subrayó que en el punto que trata del reconocimiento de la aprobación
de un proveedor de servicios, había un error en el documento MEPC 65/6/3, ya que en el
texto propuesto debería decirse "por la OR" y no "por sus OR". La IACS propuso que el
Grupo de redacción examinase dichos puntos junto con las otras enmiendas propuestas,
teniendo en cuenta que es posible que se introduzcan nuevas mejoras en los textos
presentados, en caso de ser necesario.
6.13
Las enmiendas presentadas por la IACS contaron con el pleno apoyo de diversas
delegaciones, si bien otras delegaciones manifestaron una cierta inquietud con respecto a
dos de los puntos propuestos en los que se abordaban las "disposiciones sobre la
transferencia de clase" y el "reconocimiento de la aprobación de un proveedor de servicios"
y señalaron que no estaban de acuerdo con esos cambios. El Comité concluyó que las
propuestas de la IACS deberían remitirse al Grupo de redacción para su examen y tomó
nota, además, tal como había señalado la delegación de Australia, de que otros párrafos del
proyecto de texto del código OR que puede que se vean afectados por los cambios
propuestos, también deberían tenerse en cuenta.
6.14
La delegación de España solicitó que el Grupo de redacción considerase la
posibilidad de cualificar la propuesta de texto que trata de los "buques construidos sin que
se conozca el Estado de abanderamiento" introduciendo las palabras "al menos" antes de
"con todas las prescripciones…internacionales pertinentes" a fin de ofrecer un ámbito
adicional para dicha prescripción.
6.15
También se informó al Comité de que la República Popular Democrática de Corea
había presentado un documento sobre el proyecto de código OR en el MSC 92 en el que se
proponían tres pequeñas modificaciones en materia de redacción (MSC 92/3/12). Tras
examinar dicha información y con miras a garantizar que el texto del código OR sigue siendo
idéntico para su adopción tanto por el MEPC 65 como por el MSC 92, el Comité acordó que
el Grupo de redacción tuviera en cuenta como correspondiera las modificaciones propuestas
en el documento MSC 92/3/12.
Constitución del Grupo de redacción
6.16
El Comité constituyó el Grupo de redacción sobre las enmiendas a los instrumentos
de obligado cumplimiento, bajo la presidencia del Sr. Paul Nelson (Australia), y le encargó
que, basándose en los documentos presentados (MEPC 65/6, MEPC 65/6/1, MEPC 65/6/2,
MEPC 65/6/2/Add.1 y MEPC 65/6/3) tomando nota también del documento MSC 92/3/12, y
teniendo en cuenta las observaciones y propuestas formuladas y las decisiones adoptadas
en el Pleno, llevara a cabo las siguientes tareas:
.1
examinar y ultimar el proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio
MARPOL relativas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del
Certificado IOPP;
.2
examinar y ultimar el proyecto de enmiendas al Plan de evaluación del
estado del buque en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL;
.3
examinar y ultimar el proyecto de código para las organizaciones
reconocidas (código OR) y el proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del
Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR; y
.4
presentar un informe por escrito al Pleno el jueves 16 de mayo de 2013.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 57
Resultados de la labor del Grupo de redacción y medidas adoptadas por el Comité
6.17
Tras examinar el informe del Grupo de redacción sobre las enmiendas a los
instrumentos de obligado cumplimiento (MEPC 65/WP.11), que se reunió el 15 de mayo
de 2013, el Comité aprobó el informe en general y adoptó:
.1
mediante la resolución MEPC.235(65), enmiendas al Anexo I del Convenio
MARPOL relativas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del
Certificado IOPP, en relación con la supresión del registro de la capacidad
del incinerador, tal como figuran en el anexo 21;
.2
mediante la resolución MEPC.236(65), enmiendas al Plan de evaluación
del estado del buque en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL, como
consecuencia de la adopción del Código internacional sobre el programa
mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y
petroleros, 2011, que figuran en el anexo 22;
.3
mediante la resolución MEPC.237(65), el código para las organizaciones
reconocidas (código OR) que figura en el anexo 23; e invitó al MSC 92 a
que se asegurara de que el texto del código OR adoptado por el MEPC 65
es idéntico al adoptado por el MSC 92; y
.4
mediante la resolución MEPC.238(65), enmiendas a los Anexos I y II del
Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR, que
figuran en el anexo 24.
6.18
Con respecto a estas resoluciones, el Comité encargó a la Secretaría que
examinara detenidamente las enmiendas en relación con posibles omisiones en la redacción
y, de ser necesario, subsanara esas omisiones en el texto definitivo de las enmiendas.
6.19
Con respecto al código para las organizaciones reconocidas y la solicitud de que se
considerase la posibilidad de eliminar los párrafos A2.3.11 y A2.3.12 habida cuenta de que
en estos momentos no se estaba adoptando enmienda alguna al Anexo VI del Convenio
MARPOL en relación con el código OR, el Comité concluyó que dichos párrafos deberían
suprimirse del texto del código OR.
6.20
Entre otros cambios en el código OR, que también acordó el Comité, estaba la
propuesta de la delegación de Turquía de añadir al final del párrafo 5.9.2 "o de conformidad
con las prescripciones del Estado de abanderamiento" y una corrección en el párrafo 8.1, tal
como había asesorado el Presidente del Grupo de redacción, en el cual, en el primer
renglón, la referencia a la "regla 4-6" del Anexo I del Convenio MARPOL, debería sustituirse
por la "regla 6".
6.21
El observador de la IACS hizo hincapié en que, tal como se señalaba en el anterior
párrafo 6.17.3, era importante garantizar que el texto final del código OR, adoptado tanto por
el MEPC como por el MSC, fuesen idénticos.
6.22
La delegación de Irlanda hizo una declaración con respecto a la adopción del
Código OR, tal como figura en el anexo 25. Las siguientes delegaciones se sumaron a la
postura y declaración de Irlanda: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Croacia, Dinamarca,
Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Islandia, Italia,
Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido y
Suecia.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 58
7
INTERPRETACIONES Y ENMIENDAS DEL CONVENIO MARPOL Y DE LOS
INSTRUMENTOS CONEXOS
7.1
El Comité tomó nota de que se habían presentado nueve documentos en relación
con este punto del orden del día y de que el documento MEPC 65/7/4 (IACS), que trataba de
cuestiones relacionadas con el Anexo VI del Convenio MARPOL, se examinaría en relación
con el punto 4 del orden del día (Contaminación atmosférica y eficiencia energética).
7.2
El Comité, al observar que los otros ocho documentos estaban todos relacionados
con el Anexo V del Convenio MARPOL y las directrices conexas, acordó examinar también
el documento MEPC 65/10 (Islas Marshall, Liberia, Panamá, ICS, BIMCO e INTERCARGO)
en relación con este punto del orden del día ya que trataba también del Anexo V del
Convenio MARPOL.
Preocupaciones con respecto al procedimiento
7.3
La delegación de los Países Bajos, respaldada por algunas delegaciones, manifestó
su preocupación respecto al hecho de que se habían presentado varios documentos en
relación a este punto del orden del día sin que hubiera un resultado previsto
correspondiente. Al referirse a las deliberaciones sobre cuestiones de procedimiento que se
habían mantenido en el MEPC 60, en particular por lo que respecta a la amplia definición del
título de este punto del orden del día que lleva a que se presenten propuestas incluidas en el
ámbito de un resultado no previsto, la delegación de los Países Bajos informó al Comité de
su intención de plantear esta cuestión en relación con el punto 19 del orden del día
(Aplicación de las Directrices de los Comités).
Orientaciones revisadas sobre la gestión de las cargas deterioradas
7.4
El Comité recordó que el MEPC 59 había adoptado las Orientaciones sobre la
gestión de las cargas deterioradas (LC-LP.1/Circ.30 y MEPC.1/Circ.688), elaboradas
conjuntamente por el Grupo mixto de trabajo por correspondencia del LC-LP/MEPC sobre
las cuestiones relativas a los límites, con miras a aclarar las cuestiones relativas a los límites
entre el Convenio y el Protocolo de Londres y el Anexo V del Convenio MARPOL.
7.5
El Comité, tras examinar las orientaciones revisadas elaboradas por el Grupo mixto
de trabajo LC-LP/MEPC, teniendo en cuenta la entrada en vigor del Protocolo de Londres y
el Anexo V revisado del Convenio MARPOL, aprobó el proyecto de orientaciones revisadas
sobre la gestión de las aguas deterioradas, que figura en el anexo del documento
MEPC 65/7 (Secretaría).
7.6
El Comité encargó a la Secretaría que distribuyera las Orientaciones revisadas
mediante una circular LC-LP.1/Circ.58/MEPC.1/Circ.809, que sustituya a las circulares
LC-LP.1/Circ.30 y MEPC.1/Circ.688, y que informara al respecto a los órganos rectores del
Convenio y el Protocolo de Londres.
7.7
El Comité también tomó nota de los continuos esfuerzos que están realizando los
órganos rectores del Convenio y el Protocolo de Londres para elaborar material de
promoción y formación a fin de permitir una mejor comprensión y aplicación de las
Orientaciones revisadas sobre la gestión de las cargas deterioradas.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 59
7.8
La delegación de la República Islámica del Irán, tras reconocer los esfuerzos
realizados por el Grupo mixto LC-LP/MEPC de trabajo por correspondencia sobre la revisión
de las Orientaciones, manifestó no obstante su preocupación en cuanto a la falta de una
descripción detallada, en las Orientaciones, de los riesgos que plantean para la tripulación y
el medio marino las cargas deterioradas, de orientaciones específicas sobre la prevención y
la reducción al mínimo de los riesgos de las cargas corruptas así como de orientaciones
sobre la eliminación de cargas deterioradas en paquetes o envoltorios de plástico.
Libro registro de basuras
7.9
El Comité examinó el documento MEPC 65/7/1 (Australia e Islas Marshall) en el que
se proponía la utilización de un sistema electrónico para registrar las anotaciones del Libro
registro de basuras, como alternativa a la versión actual en papel prescrita en el Anexo V del
Convenio MARPOL. Los autores del documento también proponían un proyecto de
interpretación unificada de la regla 10.3 del Anexo V del Convenio MARPOL, que figura en
el anexo del documento MEPC 65/7/1, con miras a permitir que se aborde de manera
uniforme la utilización de los Libros registro de basuras electrónicos y que éstos sean
aceptados por todas las Partes en el Convenio.
7.10
Al acoger la propuesta, las delegaciones que tomaron la palabra respaldaron en su
totalidad la necesidad de explorar la posibilidad de reducir la carga administrativa para la
tripulación a bordo, y las autoridades del Estado de abanderamiento y del Estado rector del
puerto y otras partes interesadas mediante la utilización de un registro electrónico. Sin
embargo, las delegaciones opinaron que resultaría prematuro aprobar la interpretación
unificada al Anexo V del Convenio MARPOL propuesta en este momento ya que era
necesario trabajar más sobre la cuestión. A este respecto, el Comité tomó nota, entre otras,
de las siguientes observaciones:
.1
debería adoptarse un enfoque holístico para examinar todos los libros
registro en virtud del Convenio MARPOL;
.2
deberían elaborarse orientaciones generales sobre la aprobación de
registros electrónicos;
.3
debería tenerse en cuenta la labor en curso del Comité de facilitación
sobre el acceso electrónico a los certificados y documentos, así como la
interfaz buque/puerto, con miras a evitar la duplicación de la labor; y
.4
en relación con cualquier registro electrónico, para cumplir con las
prescripciones obligatorias de la OMI en relación con la documentación, es
imperativo que los Estados rectores de puerto puedan confiar plenamente
en que la información, incluida la firma, es correcta, está certificada, es
verificable y está suficientemente protegida contra la manipulación y
cumple, como mínimo, las prescripciones aplicables a las copias en papel.
7.11
Tras deliberar al respecto, el Comité acordó constituir un grupo de trabajo por
correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio
MARPOL y, posteriormente, encargó al Grupo de redacción que elaborara el mandato
correspondiente.
7.12
A este respecto, el Comité invitó al Comité de facilitación a que lo mantuviera
informado de su labor relativa al acceso electrónico a los certificados y documentos, así
como a la interfaz buque/puerto, e invitó al MSC 92 a que tomara nota de la iniciativa
adoptada por el Comité.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 60
7.13
El Comité examinó el documento MEPC 65/7/6 (Australia, Islas Marshall, Liberia e
INTERTANKO) en el que se propone revisar el formato de la disposición del cuadro en el
que se anotan las descargas de basuras del Libro registro de basuras que figura
actualmente en el Anexo V revisado del Convenio MARPOL. Los autores del documentos
indicaron que el cuadro del Libro registro de basuras del Anexo V revisado del Convenio
MARPOL ocasiona confusión ya que el "volumen estimado descargado o incinerado"
consiste en una sola columna sin referencia al lugar de la descarga o de la incineración,
comparado con el cuadro que existía antes de la revisión del anexo.
7.14
En las deliberaciones posteriores, la propuesta recibió considerable apoyo y se
estimó que representaba una clara mejora.
7.15
La delegación de los Países Bajos, tras acoger favorablemente la propuesta, sugirió
que se publicara una circular MEPC como medida provisional, en vez de elaborar
enmiendas al Anexo V del Convenio MARPOL, hasta que la labor sobre la evaluación de las
cargas sólidas a granel se haya ultimado, ya que esta delegación estimó que es posible que
se reciban más propuestas sobre la mejora del Libro registro de basuras como
consecuencia de la experiencia obtenida tras la entrada en vigor del Anexo V revisado del
Convenio MARPOL.
7.16
Tras las deliberaciones, el Comité acordó encargar al Grupo de redacción que
elaborara un proyecto de enmiendas al modelo del Libro registro de basuras en virtud del
Anexo V del MARPOL basándose en el documento MEPC 65/7/6 (Australia, Islas Marshall,
Liberia e INTERTANKO).
7.17
A este respecto, el Comité también acordó examinar, con miras a su adopción, el
proyecto de resolución MEPC sobre la implantación temprana de las propuestas de
enmienda al Anexo V, que figura en el anexo 2 del documento MEPC 65/7/6, en el MEPC 66
cuando se espera que se adopten dichas enmiendas.
Propuesta de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V
del Convenio MARPOL relativas a la gestión del agua de lavado de la
caldera/economizador
7.18
El Comité tuvo ante sí los siguientes documentos para su examen:
.1
MEPC 65/7/2 (Antigua y Barbuda, Barbados y República de Corea), en el
que se proponía que el drenaje con arrastre de hollín que se genera tras el
lavado de la zona por donde pasan los gases de la caldera/economizador
se considerara como "desechos operacionales" y que, por consiguiente, se
prohibiera su descarga. Los autores también presentaban, en el anexo de
su documento, un proyecto de enmiendas al párrafo 1.7.3 de las
Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio
MARPOL destinado a aclarar esta cuestión;
.2
MEPC 65/7/3 (Chipre), en el que se proponía que el agua de lavado de la
caldera/economizador se considerara como "otras descargas similares"
esenciales para el funcionamiento del buque y que, por consiguiente, se
pudieran drenar y descargar en el mar cantidades limitadas de agua que
contiene hollín; y
.3
MEPC 65/7/8 (INTERTANKO), en el que se formulan observaciones sobre
los documentos MEPC 65/7/2 y MEPC 65/7/3, y se proporciona la opinión
del observador en cuanto a la cuestión de la regulación y posterior gestión
del agua de lavado de la caldera/economizador.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 61
7.19
En las deliberaciones posteriores, una ligera mayoría de las delegaciones que
tomaron la palabra manifestó su apoyo a la propuesta recogida en el documento
MEPC 65/7/3 ya que se consideraba una solución pragmática. Otras delegaciones indicaron
que respaldaban la propuesta recogida en el documento MEPC 65/7/2 con miras a prevenir
y reducir al mínimo todo riesgo inaceptable para el medio marino. Varias delegaciones
opinaron que era necesario examinar cuidadosamente la cuestión antes de adoptar una
decisión, en particular, por lo que respecta la evaluación del impacto ambiental de la
descarga del agua de lavado de la caldera/economizador y la necesidad de introducir
enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL.
7.20
Tras extensas deliberaciones, el Comité, tras refrendar la propuesta formulada por
la delegación del Reino Unido, encargó al Grupo de redacción que elaborara un proyecto de
enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio
MARPOL, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/3 (Chipre), y preparara un proyecto
de circular MEPC en el que se reseñen las mejores prácticas para la gestión del agua de
lavado de la caldera/economizador.
7.21
A este respecto, el Comité también acordó que los Gobiernos Miembros que
deseen proseguir el examen de esta cuestión presenten, en un futuro periodo de sesiones
del Comité para su examen, una propuesta para un resultado no previsto a fin de que se
incluya en el orden del día del Subcomité BLG.
Propuestas de enmienda a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V
del Convenio MARPOL en relación con los desechos electrónicos
7.22
El Comité examinó el documento MEPC 65/7/7 (India), en el que se propone un
proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del
Convenio MARPOL con miras a proporcionar orientaciones sobre la eliminación de
desechos electrónicos tales como tarjetas electrónicas, artilugios electrónicos, ordenadores,
cartuchos de tinta, generados a bordo durante el funcionamiento, mantenimiento o mejora
normales de los buques.
7.23
Tras tomar nota del apoyo que había recibido la propuesta, el Comité encargó al
Grupo de redacción que preparara un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para
la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL en relación con los desechos
electrónicos, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/7 (India).
Propuesta de interpretación unificada del Anexo V del Convenio MARPOL en relación
con la eliminación de los aceites de cocina
7.24
Al presentar el documento MEPC 65/7/5, la delegación de las Islas Marshall pidió al
Comité una aclaración respecto a la conveniencia de eliminar el aceite de cocina a través
del tanque de residuos de hidrocarburos (tanque de fangos) de los buques, que figura en los
Suplementos de los Certificados IOPP, así como el método para registrar esta eliminación.
La delegación de las Islas Marshall también propuso que se elaborara una interpretación
unificada sobre la cuestión.
7.25
En las deliberaciones posteriores, varias delegaciones respaldaron la propuesta ya
que estimaron que constituía una solución pragmática. Otras delegaciones manifestaron
preocupación en cuanto a la mezcla de aceite de cocina con los desechos oleosos del
Anexo I del Convenio MARPOL, e indicaron que el aceite de cocina se define como basuras
en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL y su descarga queda prohibida en virtud de la
regla 3 de este Anexo.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 62
7.26
Tras tomar nota de las opiniones divergentes sobre esta cuestión, el Comité acordó
remitir el documento MEPC 65/7/5 al BLG 18 para que lo examinase en relación con el
punto de su orden del día titulado "Otros asuntos" en un periodo de sesiones e informe al
Comité en consecuencia.
Falta de instalaciones portuarias de recepción adecuadas para la implantación del
Anexo V revisado del Convenio MARPOL
7.27
El Comité tuvo ante sí para su examen el documento MEPC 65/10 (Islas Marshall,
Liberia, Panamá, ICS, BIMCO e INTERCARGO) en el que se señalaban las dificultades a
las que tienen que hacer frente los propietarios y armadores de buques para obtener las
declaraciones de "cargas perjudiciales para el medio marino (HME)" exigidas en el Anexo V
revisado del Convenio MARPOL y, cuando las cargas se han clasificado como perjudiciales
para el medio marino, para encontrar instalaciones de recepción adecuadas en las
terminales de recepción. Los autores del documento proponían que cuando no existan
instalaciones portuarias de recepción adecuadas en el puerto de descarga, el agua de
lavado de las bodegas de carga que contenga restos de dichos residuos pueda descargarse
a una distancia no inferior a 12 millas marinas de la costa.
7.28
En las deliberaciones posteriores, la mayoría de las delegaciones que tomaron la
palabra indicó que respaldaba la propuesta que permitirá la descarga del agua de lavado de
las bodegas de carga sólida a granel en determinadas condiciones debido a la falta de
instalaciones de recepción adecuadas.
7.29
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas durante las deliberaciones, el
Comité acordó que:
.1
dicha relajación no debería ser indeterminada y debería imponerse un
límite de dos años;
.2
la descarga debería realizarse fuera de las zonas especiales; y
.3
la descarga debería realizarse en los casos en que no existen
instalaciones de recepción ni en la terminal de llegada ni en el siguiente
puerto de escala.
7.30
Por consiguiente, el Comité encargó al Grupo de redacción que preparara un
proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de instalaciones de recepción portuarias
adecuadas para las cargas declaradas perjudiciales para el medio marino en virtud del
Anexo V del Convenio MARPOL.
7.31
Con miras a abordar las preocupaciones manifestadas y la implantación eficaz del
Anexo V del Convenio MARPOL, el Comité instó a las Partes en el Anexo V a que:
.1
se aseguraran de proveer instalaciones adecuadas en los puertos y
terminales para la recepción de residuos de carga sólida a granel, incluidos
los contenidos en el agua de lavado;
.2
se aseguren de que los expedidores dentro de su ámbito jurisdiccional
proporcionan declaraciones de carga completas y precisas de conformidad
con el Anexo V (y la circular MEPC.1/Circ.791) y la sección 4 del Código
IMSBC; y
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 63
.3
notifiquen a la Organización, para que los transmita a las partes
interesadas, todos los casos en que se ha alegado que las instalaciones
son insuficientes.
7.32
Para resolver el problema relacionado con la eliminación de residuos de carga
sólida a granel y el agua de lavado de las bodegas de carga, el Comité acordó mantener
esta cuestión sometida a examen. El Comité también invitó a los Gobiernos Miembros y a
las organizaciones internacionales a que presentaran, en un futuro periodo de sesiones del
Comité, sus propuestas y observaciones sobre la cuestión, incluida la necesidad de elaborar
orientaciones adecuadas sobre la reducción de los residuos de cargas sólidas a granel y el
tratamiento del agua de lavado de las bodegas de carga, teniendo en cuenta la labor
pertinente que está llevando a cabo el Subcomité DSC.
7.33
La delegación del Japón señaló que la información sobre los puertos japoneses que
figura en el cuadro del anexo 1 del documento MEPC 65/10 no refleja adecuadamente la
situación de las instalaciones de recepción portuarias en Japón, e hizo una declaración
sobre la implantación eficaz del Anexo V en su país. Esta declaración figura en el anexo 26.
Constitución del Grupo de redacción sobre las propuestas de enmienda al Anexo V
del Convenio MARPOL y las directrices conexas
7.34
El Comité constituyó el Grupo de redacción sobre las propuestas de enmienda al
Anexo V del Convenio MARPOL y las directrices conexas bajo la presidencia del
Sr. Zafrul Alam (Singapur), y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones y
propuestas formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, llevara a cabo las siguientes
tareas:
.1
preparar un proyecto de enmiendas al modelo de Libro registro de basuras
en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, basándose en el documento
MEPC 65/7/6 (Australia, Islas Marshall, Liberia e INTERTANKO);
.2
preparar un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la
implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución
MEPC.219(63)), sobre el agua de lavado de la caldera/economizador,
teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/3 (Chipre);
.3
preparar un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la
implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución
MEPC.219(63)), sobre los desechos electrónicos, teniendo en cuenta el
documento MEPC 65/7/7 (India);
.4
preparar un proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de
instalaciones portuarias de recepción adecuadas para las cargas declaradas
perjudiciales para el medio marino en virtud del Anexo V del Convenio
MARPOL, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/10 (Islas Marshall,
Liberia, Panamá, ICS, BIMCO e INTERCARGO);
.5
preparar el proyecto de mandato del Grupo de trabajo por correspondencia
sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio
MARPOL;
.6
elaborar un proyecto de circular MEPC en el que se esbocen las mejores
prácticas para la gestión del agua de lavado de la caldera/economizador; y
.7
presentar un informe por escrito al Pleno el jueves 16 de mayo de 2013.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 64
Informe del Grupo de redacción
7.35
Tras examinar el informe del Grupo de redacción (MEPC 65/WP.12) el Comité lo
aprobó, en general, y adoptó las medidas que se indican a continuación:
Proyecto de enmiendas al modelo de Libro registro de basuras en virtud del Anexo V
del Convenio MARPOL
7.36
La delegación de Vanuatu, refiriéndose al acuerdo alcanzado por el Grupo de
redacción de sustituir el encabezamiento de la columna "en la instalación de recepción o en
otro buque (m3)", por "en la instalación de recepción (m3)", partiendo del entendimiento de
que todo buque de recogida de desechos (gabarra) forma parte de una instalación de
recepción, señaló que son muchos los casos en los que los buques de recogida de
desechos forman parte de una instalación de recepción tal como es el caso de los buques
de apoyo para la recogida de basuras de instalaciones mar adentro o de las unidades
móviles que operan mar adentro (MOU). La delegación opinó que si bien el cambio
propuesto no afectaría de forma material el encabezamiento, sería preferible que los
Gobiernos Miembros tuvieran un entendimiento único, con miras a evitar cualquier
interpretación diferente.
7.37
A raíz de la propuesta de la delegación de los Países Bajos, el Comité acordó
modificar el texto de las basuras de categoría C de modo que rece: "Desechos domésticos".
7.38
Posteriormente el Comité aprobó el proyecto de enmiendas al modelo de Libro
registro de basuras en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, tal como figuran en el
anexo 27, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66
Proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del
Convenio MARPOL en relación con los desechos electrónicos
7.39
El Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.239(65) las enmiendas a las
Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución
MEPC.219(63)), tal como figura en el anexo 28.
Proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de instalaciones portuarias de
recepción adecuadas en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL
7.40
El Comité aprobó el proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de
instalaciones portuarias de recepción adecuadas para las cargas declaradas perjudiciales
para el medio marino en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, y encargó a la
Secretaría que lo distribuyera como circular MEPC.1/Circ.810.
7.41
En este contexto el Comité acordó que el 31 de diciembre de 2015 sería el plazo
límite para la aplicación de la circular.
Proyecto de mandato para el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la
utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL
7.42
El Comité tomó nota de que el Grupo de redacción había elaborado un proyecto de
mandato para el Grupo de trabajo por correspondencia propuesto, el cual figura en el
anexo 4 del documento MEPC 65/WP.12.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 65
7.43
La delegación de España sugirió que el Grupo de trabajo por correspondencia
elaborase algunas condiciones mínimas que debieran cumplir los registros electrónicos para
que fuesen aceptados por las autoridades portuarias estatales.
7.44
La delegación de China, en apoyo de la constitución del Grupo de trabajo por
correspondencia, manifestó la opinión de que el Grupo debería en primer lugar examinar la
necesidad y viabilidad de hacer uso de los registros electrónicos, en vez de elaborar
orientaciones al respecto.
7.45
Tras haber acordado suprimir los incisos número dos y tres del proyecto de
mandato, el Comité constituyó el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización
de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL, coordinado por Australia1, y
le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones
adoptadas en el MEPC 65, llevara a cabo las siguientes tareas:
.1
preparar un proyecto de orientaciones para la utilización de libros registro
electrónicos en virtud del Convenio MARPOL, teniendo en cuenta el
documento MEPC 65/7/1 y la labor en curso al respecto del Comité de
facilitación; y
.2
presentar un informe por escrito al MEPC 66.
7.46
Con miras a facilitar la labor futura a este respecto, el Comité, al refrendar la
propuesta de la delegación de las Bahamas, acordó modificar el apartado 8.0.3.2 de sus
resultados previstos de forma que rece "Acceso electrónico a los certificados y documentos,
incluidos los libros registro, que se exige llevar a bordo de los buques, o a versiones
electrónicas de los mismos", para su refrendo por el C 110. El Comité invitó al MSC y al FAL
a que tomasen nota de estas medidas.
Agua de lavado de la caldera/economizador
7.47
El Comité tomó nota de que el Grupo de redacción había elaborado proyectos de
enmienda a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL
a fin de definir el agua de lavado de la caldera/economizador como "otras descargas
similares", esenciales para el funcionamiento de un buque, así como un proyecto de circular
MEPC en la que se esbozan las mejores prácticas para la gestión del agua del lavado de la
caldera/economizador.
7.48
El observador de BIMCO, apoyado por la delegación de la India, sugirió que los
buques con calderas/economizadores pequeños instalados pudieran considerar la
conveniencia de dar cumplimiento a estas recomendaciones mediante la remoción de las
partículas de hollín de las sentinas mediante medios mecánicos.
1
Coordinador:
Sr. Paul Nelson
Manager
Environment Protection Standards
Marine Environment Division
Australian Maritime Safety Authority
Australia
Teléfono:
02 6279 5040
Facsímil:
02 6279 5076
Correo electrónico: [email protected]
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 66
7.49
Varias delegaciones manifestaron su preocupación con respecto al proyecto de
circular MEPC, señalando que las mejores prácticas que se proponían no eran viables y
eran excesivamente prescriptivas; además contradecían las enmiendas propuestas a las
Directrices de 2012; asimismo podrían llevar a que tuvieran que instalarse nuevos equipos a
bordo de los buques. Estas delegaciones estimaron que un subcomité debería examinar
plenamente la cuestión antes de adoptarse cualquier decisión a fin de no facilitar
orientaciones confusas al sector del transporte marítimo.
7.50
Tras un debate al respecto, el Comité no aprobó los proyectos de enmiendas a las
Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL a fin de definir
el agua de lavado de la caldera/economizador como "otras descargas similares" ni el
proyecto de circular MEPC en el que se esbozan las mejores prácticas para la gestión del
agua de lavado de la caldera/economizador.
7.51
El Comité reiteró su decisión de que cualquier Gobierno Miembro que quisiera
seguir examinado la cuestión debería presentar una propuesta de resultado no previsto para
su inclusión en el orden del día del Subcomité BLG de forma que el Comité la pueda
examinar en un periodo de sesiones futuro.
8
IMPLANTACIÓN DEL CONVENIO DE COOPERACIÓN, EL PROTOCOLO DE
COOPERACIÓN-SNPP Y LAS RESOLUCIONES PERTINENTES DE LA
CONFERENCIA
Informe de la 15ª reunión del Grupo técnico
8.1
El Comité recordó que, en el MEPC 64, se habían examinado y aprobado los
informes de las reuniones 13ª y 14ª del Grupo técnico, y se había aprobado la celebración
de la 15ª reunión del Grupo durante la semana anterior al MEPC 65.
8.2
El Comité tomó nota de que la 15ª reunión del Grupo técnico se celebró del 7 al 10
de mayo de 2013 bajo la presidencia del Sr. Alexander Von Buxhoeveden (Suecia) y de que
el informe de la reunión se publicó con la signatura MEPC 65/WP.2.
8.3
El Comité aprobó el informe en general y, en particular:
.1
tomó nota de los avances realizados respecto de la parte III de las
Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes;
.2
se mostró de acuerdo con la propuesta del Grupo de remitir la guía sobre
la lucha contra los derrames de hidrocarburos en condiciones de hielo y
nieve al Grupo de trabajo sobre prevención, preparación y respuesta en
caso de emergencia (EPPR) del Consejo Ártico para que siguiera
elaborándola;
.3
tomó nota de los avances realizados en cuanto a la elaboración de las
directrices sobre los ofrecimientos internacionales de asistencia en el caso
de un suceso principal de contaminación por hidrocarburos;
.4
tomó nota de los avances realizados respecto de las orientaciones para el
funcionamiento sin riesgos del equipo de lucha contra la contaminación por
hidrocarburos;
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 67
.5
continuó instando a las delegaciones a que presentasen información para
ampliar el inventario de recursos informativos sobre cuestiones
relacionadas con el Convenio de cooperación y las SNPP;
.6
refrendó el apoyo continuo de la Secretaría a la serie de conferencias
trienales sobre derrames de hidrocarburos;
.7
tomó nota de la evaluación y elaboración del punto de prioridad alta sobre
los elementos de la planificación para contingencias de SNPP;
.8
aprobó la revisión de la parte II (Planificación para contingencias) del
Manual sobre la contaminación ocasionada por hidrocarburos, a fin de
incluir información nueva relacionada con la planificación para
contingencias relativa a las unidades mar adentro, puertos de mar e
instalaciones de manipulación de hidrocarburos;
.9
acogió con agrado la elección del Sr. Woo-Rack Suh (República de Corea)
como Presidente y del Sr. Christophe Rousseau (Francia) como
Vicepresidente del Grupo técnico para el bienio 2014-2015;
.10
extendió el agradecimiento del Comité al Presidente saliente, el
Sr. Alexander von Buhoeveden (Suecia), por la capacidad de liderazgo y el
apoyo al Grupo técnico demostrados durante su mandato; y
.11
aprobó los proyectos de resultado previsto y de orden del día provisional
de la 16ª reunión del Grupo técnico y la celebración de la reunión del
Grupo en la primera mitad de 2014, a reserva de que se adoptase una
decisión sobre la reestructuración de los subcomités. Se darían a conocer
en su debido momento las disposiciones finales relativas a la reunión.
Manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos y
administrativos de los sucesos SNP
8.4
El Comité recordó que, en el MEPC 55, se había coincidido con la propuesta del
Grupo técnico sobre la elaboración de material de orientación a fin de abordar los aspectos
jurídicos y administrativos de los sucesos SNP y se había añadido en consecuencia este
punto como resultado no previsto a la labor del Grupo técnico.
8.5
Tras examinar el documento MEPC 65/8 (Secretaría) con respecto al proyecto de
texto ultimado del manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos
y administrativos de los sucesos SNP, y tras haber tomado nota de que diversas
delegaciones creían que era necesario llevar a cabo un examen más a fondo del
documento, el Comité acordó postergar tomar una decisión al respecto e invitó a las
delegaciones interesadas a que presentasen en el MEPC 66 observaciones al respecto.
Actualización de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes
8.6
El Comité recordó que, en el MEPC 57, se había acordado añadir un resultado no
previsto para actualizar las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes al
resultado previsto del Grupo técnico OPRC-HNS.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 68
8.7
Tras examinar el documento MEPC 65/8/1 (Secretaría) relacionado con los
proyectos de texto ultimados de las partes I y II de las Directrices actualizadas de la OMI
sobre la aplicación de dispersantes, elaboradas por el Grupo técnico OPRC-HNS, el Comité:
.1
aprobó los proyectos de texto ultimados de las partes I y II de las
Directrices, que figuran en los anexos 1 y 2 del documento
OPRC-HNS/TG 14/3/2; y
.2
encargó a la Secretaría que llevara a cabo la revisión final y preparase las
partes correspondientes para su publicación a través del Servicio de
publicaciones de la OMI.
Directrices de la OMI sobre la incineración in situ
8.8
El Comité recordó que el MEPC 56, tras examinar una propuesta de los Estados
Unidos de elaborar las directrices de la OMI sobre la incineración in situ, había remitido la
propuesta con carácter prioritario para que la examinara el Grupo técnico OPRC-HNS en
ese periodo de sesiones y había aprobado posteriormente la inclusión de un resultado no
previsto en los resultados previstos del Grupo técnico en el MEPC 58.
8.9
Tras examinar el documento MEPC 65/8/2 (Secretaría) acerca del proyecto de texto
ultimado de las directrices de la OMI sobre la incineración in situ, acordado por el Grupo
técnico en la TG 14, el Comité:
.1
aprobó el proyecto de texto ultimado de las directrices de la OMI sobre la
incineración in situ, que figura en los anexos del documento
OPRC-HNS/TG 14/3/3, enmendado, tomando en consideración las
mejoras de redacción presentadas; y
.2
encargó a la Secretaría que llevara a cabo la revisión final y preparase el
documento para su publicación a través del Servicio de publicaciones de
la OMI.
Directrices operacionales sobre las técnicas de evaluación y remoción de
hidrocarburos hundidos y sumergidos
8.10
El Comité recordó que, en el MEPC 60, tras tomar nota del examen llevado a cabo
por el Grupo técnico OPRC-HNS de una propuesta del Reino Unido para la elaboración de
directrices operacionales sobre las técnicas de evaluación y remoción de hidrocarburos
hundidos y sumergidos, se había acordado añadir este punto a los resultados previstos del
Grupo.
8.11
Tras examinar el documento MEPC 65/8/3 (Secretaría) acerca del texto ultimado de
las directrices operacionales sobre las técnicas de evaluación y remoción de hidrocarburos
hundidos y sumergidos, ultimado por el Grupo técnico OPRC-HNS, el Comité:
.1
aprobó el proyecto de directrices ultimado, que figura en los anexos 1 y 2
del documento OPRC-HNS/TG 14/3/6; y
.2
encargó a la Secretaría que llevara a cabo la revisión final y preparase el
documento para su publicación a través del Servicio de publicaciones de
la OMI.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 69
Evaluación del riesgo en un servicio multimodelo integrado de predicción de
derrames de hidrocarburos
8.12
El Comité tomó nota de la información que figura en el documento MEPC 65/INF.24
(Chipre), en el que se facilita una descripción breve del proyecto Sistema de apoyo de
decisiones del Mediterráneo para la seguridad marítima (MEDESS-4MS) y el modelo conexo
de evaluación del riesgo para los derrames de hidrocarburos que está elaborándose en el
MEDESS-4MS para abordar los riesgos que plantean los derrames de hidrocarburos en el
mar Mediterráneo.
Unidad de coordinación de respuesta y salvamento de emergencia marítima en la
zona marítima de la ROPME
8.13
El Comité recordó que, en el MEPC 64, se había examinado la información
facilitada por la Organización Regional para la Protección del Medio Marino
(ROPME)/Centro de ayuda mutua para emergencias en el mar (MEMAC) sobre el
establecimiento de la Unidad de coordinación de respuesta y salvamento de emergencia
marítima (MERCU) en la zona marítima de la ROPME.
8.14
El Comité recordó además que se había encargado a la Secretaría que elaborase
una circular MEPC sobre el particular, que se preparó y distribuyó con la signatura
MEPC.1/Circ.803.
8.15
El Comité, tras tomar nota de la información que figura en el documento
MEPC 65/INF.25 (ROPME/MEMAC), en el que se facilita información actualizada sobre el
establecimiento de la Unidad de coordinación para la zona de la ROPME, y tras las
observaciones planteadas por varias delegaciones, solicitó a la ROPME que facilitase
aclaraciones adicionales sobre los costos directos propuestos para el transporte marítimo,
resultantes de la puesta en servicio de la MERCU, y que se confirmase que tales costos se
reducían al mínimo posible.
9
DETERMINACIÓN Y PROTECCIÓN DE ZONAS ESPECIALES Y DE ZONAS
MARINAS ESPECIALMENTE SENSIBLES
Necesidad de evaluar la eficacia de las zonas marinas especialmente sensibles y las
medidas de protección correspondientes
9.1
El Comité tomó nota del documento MEPC 65/9 (WWF y UICN) sobre la necesidad
de evaluar de manera periódica y exhaustiva la eficacia de las zonas marinas especialmente
sensibles (ZMES) y sus medidas de protección correspondientes, utilizando la ZMES de la
Gran Barrera de Coral como posible estudio monográfico ya que esta zona ha sido objeto de
la ampliación de puertos existentes y la introducción de nuevas terminales portuarias. El
Comité también tomó nota de la sugerencia de que esta evaluación permitiría determinar la
eficacia de las medidas existentes en relación con el futuro incremento del tráfico marítimo y
las posibles diferencias en los tipos de buques, los patrones de uso y las prescripciones
correspondientes para la reducción de los riesgos. El Comité tomó nota además de las
sugerencias sobre la necesidad de examinar otras ZMES existentes y de establecer un
proceso regular para el examen de todas las futuras ZMES.
9.2
A este respecto, el Comité recordó que las actuales Directrices para la
determinación y designación de ZMES (párrafo 8.4 de las Directrices relativas a las ZMES
adoptadas mediante la resolución A.982(24) de la Asamblea) ya incluyen un mecanismo
para dicho examen.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 70
9.3
Varias delegaciones subrayaron la importancia del proceso de examen esbozado
en el párrafo 8.4 de las Directrices relativas a las ZMES e hicieron hincapié en que la
evaluación de la eficacia de las medidas de protección correspondientes debería ser un
proceso continuo para los países con ZMES.
9.4
La delegación de Australia señaló que el Gobierno de la Commonwealth, junto con
el Gobierno de Queensland y la Autoridad del Parque Marino de la Gran Barrera de Coral,
ha puesto en marcha una exhaustiva evaluación estratégica para valorar la eficacia de las
disposiciones actuales de ordenamiento y planificación de la zona del Patrimonio Mundial de
la Gran Barrera de Coral y la zona costera adyacente. El Comité tomó nota de que el
Gobierno de Queensland está también en proceso de elaborar una estrategia portuaria para
la Gran Barrera de Coral, en la que articula su visión para el desarrollo portuario y la gestión
de los efectos debidos al aumento del transporte marítimo en la zona del Patrimonio
Mundial. Asimismo, el Comité tomó nota de que se estaba elaborando un Plan de gestión de
la navegación en el nordeste como un acuerdo de colaboración entre los Gobiernos de la
Commonwealth y de Queensland y el sector, que ofrecerá un modelo para la gestión de las
actividades marítimas en la Gran Barrera de Coral, el estrecho de Torres y el mar del Coral
con objeto de garantizar una navegación sostenible y segura en el futuro con la aplicación
de medidas de gestión apropiadas para reducir el riesgo debido a las actividades marítimas
internacionales. El Comité tomó nota además de que, como parte de dicho plan, se
presentará ante el MEPC 66 una propuesta para ampliar la ZMES existente de la Gran
Barrera de Coral hacia una zona del sudoeste del mar del Coral que corre peligro de sufrir
daños debidos a las actividades marítimas internacionales.
9.5
El Comité tomó nota de que si el proceso de evaluación de los Sitios del Patrimonio
Mundial se utiliza en la OMI, debería analizarse a fondo, en particular la base jurídica para
permitir un examen exhaustivo de la aplicabilidad del proceso en el contexto de la OMI y
las ZMES.
9.6
La delegación de los Estados Unidos señaló que examinaría la zona marítima que
rodea las ZMES de los cayos de Florida y el Monumento marino nacional de
Papahānaumokuākea y que utilizaría la metodología de evaluación de los Sitios del
Patrimonio Mundial con objeto de determinar su utilidad y ventajas, y que informaría al
Comité de los resultados a su debido tiempo.
9.7
El Comité, tras examinar las medidas cuya adopción le pedían los autores del
documento (MEPC 65/9, párrafo 11):
.1
acordó que, por lo que respecta a la recomendación de poner en práctica
el proceso de examen, esta cuestión ya se aborda en las Directrices
relativas a las ZMES existentes (párrafo 8.4 de las Directrices relativas a
las ZMES, adoptadas mediante la resolución A.982(24) de la Asamblea);
.2
recordó a los Gobiernos Miembros que cuentan con ZMES que, de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8.4 de las Directrices relativas a
las ZMES, deben poner en conocimiento de la OMI sus inquietudes y
propuestas de medidas suplementarias o modificaciones de dichas
medidas de protección correspondientes o de la propia ZMES, en particular
si el nivel de amenaza que plantea el transporte marítimo ha cambiado;
.3
alentó a los Gobiernos Miembros cuyos buques efectúan operaciones en la
ZMES designada a que pongan en conocimiento de la OMI cualquier
inquietud acerca de las medidas de protección correspondientes, de modo
que se puedan efectuar las modificaciones necesarias; y
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 71
.4
10
instó a los Gobiernos Miembros a que, al revisar sus ZMES y las medidas
de protección correspondientes, utilicen la metodología de evaluación de
los Sitios del Patrimonio Mundial, según proceda.
INSUFICIENCIA DE LAS INSTALACIONES DE RECEPCIÓN
10.1
El Comité señaló que el examen de la insuficiencia de las instalaciones portuarias
de recepción es un punto permanente de su orden del día.
10.2
Se habían presentado dos documentos para que el Comité los examinara en
relación con este punto del orden del día. Dado que el documento MEPC 65/10 sobre la falta
de instalaciones portuarias de recepción adecuadas para la implantación del Anexo V del
Convenio MARPOL ya se había examinado en relación con el punto 7 del orden del día, el
Comité sólo tenía que tomar nota, en relación con el punto 10, del informe del cursillo
regional sobre las instalaciones portuarias de recepción presentado por Bélgica
(MEPC 65/INF.19).
10.3
Como parte del Plan de acción para abordar el problema de la insuficiencia de las
instalaciones de recepción, el TC 61 acordó incluir el Plan de asistencia y formación sobre
instalaciones portuarias de recepción para países en desarrollo como tema de prioridad en
el próximo PICT correspondiente al bienio 2012-2013. A este respecto, se informó al Comité
de que se habían previsto dos cursillos sobre instalaciones portuarias de recepción: uno en
Amberes destinado a los países árabes y del Mediterráneo, que tuvo lugar en noviembre
de 2012, y otro en los Estados Unidos para los países de la región del Caribe, que estaba
previsto que se celebrase en julio de 2013.
10.4
A continuación, el Comité tomó nota de la información facilitada por Bélgica en el
documento MEPC 65/INF.19 sobre las conclusiones extraídas del cursillo regional de la OMI
sobre las instalaciones portuarias de recepción organizado por la Public Waste Agency de
Flandes y el puerto de Amberes destinado a los países que bordean el mar Mediterráneo así
como a Djibouti, Omán y Yemen. El cursillo se celebró del 27 al 29 de noviembre de 2012 en
Amberes (Bélgica) y en él participaron 35 personas. Su propósito principal era aumentar el
grado de concienciación sobre cuestiones relacionadas con las instalaciones portuarias de
recepción, incluida la recepción y almacenamiento de desechos generados en los buques, la
gestión de los desechos y la eliminación definitiva de estos desechos.
10.5
El Comité, al recordar que la política de "tolerancia cero de las descargas ilegales
procedentes de los buques" sólo puede implantarse de manera eficaz cuando existen
instalaciones de recepción adecuadas en los puertos, instó a todas las Partes en el
Convenio MARPOL, en particular los Estados rectores de puertos, a que cumplan sus
obligaciones convencionales y proporcionen instalaciones de recepción adecuadas para los
desechos resultantes de las operaciones normales de los buques.
11
INFORMES DE LOS SUBCOMITÉS
11.1
El Comité tuvo ante sí para su examen los resultados del BLG 17, FSI 21, DE 57,
DSC 17, FP 56 y SLF 55, y convino en examinar el documento MEPC 65/12/4: "Cuestiones
urgentes derivadas del FAL 38", en relación con este punto del orden del día, ya que está
vinculado a los resultados del FSI 21 sobre la lista de certificados y documentos que han de
llevar los buques. El Comité también tomó nota de que de los nueve documentos
presentados en relación con este punto del orden del día, los documentos MEPC 65/11/3
(Estados Unidos) y MEPC 65/11/4 (China) ya se habían examinado en relación con el
punto 4 del orden del día – Contaminación atmosférica y eficiencia energética.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 72
RESULTADOS DEL BLG 17
11.2
El Comité tomó nota de que el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel
(BLG) había celebrado su 17º periodo de sesiones del 4 al 8 de febrero de 2013 y que el
informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con las signaturas BLG 17/18 y
BLG 17/18/Add.1. En el documento MEPC 65/11/2 se informa de los asuntos que son de
interés para la labor del Comité.
11.3
El Comité aprobó, en general, el informe del BLG 17
BLG 17/18/Add.1), y adoptó las medidas que se indican a continuación.
(BLG 17/18
y
Resultados del ESPH 18
11.4
El Comité refrendó las decisiones adoptadas por el BLG 17 en relación con los
resultados del ESPH 18, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión.
Proyecto de enmiendas al Código CIQ
11.5
El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de enmiendas al Código CIQ, que figura en el anexo 29, para su distribución, con
miras a su adopción en el MEPC 66.
Evaluación de nuevas sustancias
11.6
El Comité refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de dos nuevas
sustancias y su consiguiente inclusión en el Código CIQ.
Evaluación de los aditivos de limpieza de los tanques de carga
11.7
El Comité refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de los aditivos de
limpieza de los tanques de carga que se ha determinado que cumplen las prescripciones de
la regla 13.5.2 del Anexo II del Convenio MARPOL, mencionados en el anexo 2 del
documento BLG 17/18, para su inclusión en la próxima edición de la circular MEPC.2.
Evaluación de mezclas con nombres comerciales
11.8
El Comité refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de tres mezclas con
nombres comerciales para su inclusión en la Lista 3 de la circular MEPC.2, con validez para
todos los países y sin fecha de vencimiento.
Enmiendas a las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de
vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros
11.9
El Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.240(65), las Enmiendas de 2013 a
las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de
las descargas de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49)), que figuran
en el anexo 30.
11.10 A este respecto, la delegación de los Países Bajos, haciendo referencia al párrafo 2
de la resolución recientemente adoptada, en la que se recomienda que las enmiendas
de 2013 se apliquen a los petroleros construidos el 1 de enero de 2005 o posteriormente,
señaló al Comité que las disposiciones del párrafo 1.2.2 de las directrices originales
(adoptadas mediante la resolución MEPC.108(49)) deberían aplicarse a los petroleros
construidos antes del 1 de enero de 2005. El Comité refrendó la opinión de la delegación de
los Países Bajos.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 73
Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los
certificados revisados
11.11 El Comité tomó nota de que el BLG 17 había elaborado un proyecto de circular
MSC-MEPC en el que se recogen las Orientaciones sobre el momento de sustituir los
certificados existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor
de las enmiendas al Código CIQ.
11.12 Al examinar el proyecto de circular, la delegación de los Países Bajos propuso que
el proyecto de circular se aplicara únicamente cuando se enmienden los capítulos 17 y 18
del Código CIQ y que la circular MSC-MEPC.5/Circ.6: "Orientaciones sobre el momento de
sustituir los certificados existentes por los certificados expedidos tras la entrada en vigor de
las enmiendas a los certificados de los instrumentos de la OMI" se aplique cuando se
enmienden otros capítulos del Código CIQ. La delegación también propuso que se
modificara el título del proyecto de circular a fin de hacer hincapié en su aplicación.
11.13 Al refrendar la opinión de la delegación de los Países Bajos, el Comité aprobó, a
reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC
en el que se recogen las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados
existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor de las
enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ, que figura en el anexo 4 del documento
BLG 17/18.
Orientaciones para evaluar las Directrices de 2011 sobre contaminación biológica
11.14 El Comité aprobó el proyecto de orientaciones para evaluar las Directrices de 2011
para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de
reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, que figura en el anexo 10
del documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que lo distribuyera con la signatura
MEPC.1/Circ.811.
Otros resultados del BLG 17
11.15 El Comité recordó que los resultados del BLG 17 en relación con la gestión del
agua de lastre y la prevención de la contaminación atmosférica ocasionada por los buques
se habían tratado en relación con los puntos 2 y 4 del orden del día, respectivamente.
Sucesos de contaminación en el canal de la Mancha
11.16 El observador de la CSC, respaldado por el observador de WWF, haciendo
referencia a los sucesos graves de contaminación recientemente ocurridos en el canal de la
Mancha, que causaron la muerte de 4 000 aves marinas que fueron encontradas en la costa
cubiertas de la sustancia poliisobutileno (también llamado poliisobuteno o PIB), hizo
necesario un examen urgente de la clasificación del PIB de conformidad con el Anexo II del
Convenio MARPOL. El observador instó a los Gobiernos Miembros y organizaciones
internacionales a que presentaran propuestas y observaciones para que fueran examinadas
en el MEPC 66 y/o en el BLG 18, según procediera. Atendiendo a la petición formulada, la
declaración figura en el anexo 31.
11.17 La delegación del Reino Unido informó al Comité de que la Agencia Marítima y del
Servicio de Guardacostas estaba investigando los sucesos mencionados. La declaración
figura en el anexo 31.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 74
11.18 A ese respecto, los observadores de la IPTA y la ICS opinaron que cualquier
medida regulatoria debería examinarse únicamente después de que hubiera terminado la
investigación de los sucesos y se hubieran comunicado los resultados a la Organización. En
el anexo 31 se recoge la declaración del observador de la IPTA.
RESULTADOS DEL FSI 21
11.19 El Comité tomó nota de que el Subcomité de implantación por el Estado de
abanderamiento (FSI) había celebrado su 21º periodo de sesiones del 4 al 8 de marzo
de 2013 y de que su informe de este periodo de sesiones se había distribuido con las
signaturas FSI 21/18 y FSI 21/18/Add.1. En el documento MEPC 65/11/7 se informa de las
cuestiones que son de interés para la labor del Comité.
11.20 El Comité aprobó, en general, el informe del FSI 21 (FSI 21/18 y FSI 21/18/Add.1) y
adoptó las medidas que se indican a continuación.
Certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques
11.21 El Comité recordó que el FAL 36, el MSC 88 y el MEPC 62 habían aprobado la lista
de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques (FAL.2/Circ.123MEPC.1/Circ.769-MSC.1/Circ.1409), y que el MEPC 64 y el MSC 91 habían coincidido con
la recomendación del FSI 20 de que el Subcomité FSI iniciase la revisión de la lista, según
sea necesario.
11.22 El Comité tomó nota de que el FAL 38, al examinar la lista revisada de certificados y
documentos que han de llevarse a bordo de los buques, elaborada por el FSI 21, que figura
en el anexo 1 del documento FSI 21/18/Add.1, había acordado seguir modificando la lista a
fin de incorporar algunas enmiendas a la información sobre estabilidad y añadir una
referencia al Manual de carga de grano.
11.23 El Comité aprobó el proyecto revisado de circular FAL.2-MEPC.1-MSC.1 sobre la
lista de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques, que figura en
el anexo 1 del documento FAL 38/15, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión.
11.24 A ese respecto, el Comité también refrendó, a reserva de que el MSC 92 adoptase
la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los certificados que se lleven a
bordo tengan que ser válidos y redactados conforme al modelo que figure en el convenio
internacional correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse
"originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello electrónico
"autorizado".
Proyecto de resolución de la Asamblea sobre notificación y distribución mediante
el GISIS
11.25 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión, el
proyecto de resolución de la Asamblea sobre notificación y distribución mediante el GISIS,
que figura en el anexo 32, para examen y adopción en la vigésima octava Asamblea.
Circulares MEPC relativas a las instalaciones portuarias de recepción
11.26 El Comité recordó que el MEPC 63 había encargado al Subcomité FSI que
examinara y actualizara varias circulares MEPC relativas a las instalaciones portuarias de
recepción, según fuera necesario, a la vista de la entrada en vigor el 1 de enero de 2013 del
Anexo V revisado del Convenio MARPOL y también con respecto a las enmiendas a
los Anexos I, II, IV, V y VI del Convenio MARPOL sobre acuerdos regionales relativos a las
instalaciones portuarias de recepción, que entrarían en vigor el 1 de agosto de 2013.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 75
11.27 Tras examinar el proyecto de circulares elaborado por el FSI 21, el Comité aprobó
las siguientes circulares:
.1
MEPC/Circ.470/Rev.1: "Prescripciones
instalaciones de recepción de desechos";
de
notificación
sobre
las
.2
MEPC.1/Circ.469/Rev.2: "Formulario refundido y revisado para notificar
supuestas deficiencias de las instalaciones portuarias de recepción";
.3
MEPC.1/Circ.644/Rev.1: "Formato normalizado del impreso de notificación
previa para la entrega de desechos a instalaciones portuarias de
recepción";
.4
MEPC.1/Circ.645/Rev.1: "Formato normalizado del recibo de entrega de
desechos"; y
.5
MEPC.1/Circ.671/Rev.1: "Guía de buenas prácticas para los proveedores y
usuarios de las instalaciones portuarias de recepción",
y encargó a la Secretaría que las distribuyese urgentemente, a excepción de la circular
MEPC/Circ.470/Rev.1, que sólo debería distribuirse tras la entrada en vigor de las
enmiendas sobre los acuerdos regionales en virtud del Convenio MARPOL, el 1 de agosto
de 2013.
11.28 Atendiendo a la propuesta de la delegación de las Bahamas, el Comité encargó a la
Secretaría que refundiera en una las cinco circulares relativas a las instalaciones portuarias
de recepción y la presentara al MEPC 66 para su aprobación.
Directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de
investigación de siniestros
11.29 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de resolución de la Asamblea sobre las directrices para ayudar a los investigadores
en la implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)), que
figura en el anexo 33, para su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea.
Procedimientos de notificación armonizados revisados
11.30 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de circular MSC-MEPC.3 sobre procedimientos de notificación armonizados
revisados – Informes prescritos en las reglas I/21 y IX-1/6 del Convenio SOLAS y en los
artículos 8 y 12 del Convenio MARPOL, que figura en el anexo 5 del documento FSI 21/18.
Enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el
sistema armonizado de reconocimientos y certificación, 2011
11.31 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de resolución de la Asamblea sobre enmiendas a las Directrices para efectuar
reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y
certificación (SARC), 2011 (resolución A.1053(27)), que figura en el anexo 34, para su
examen y adopción en la vigésima octava Asamblea.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 76
Lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en virtud de los
instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los
instrumentos de la OMI
11.32 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de resolución de la Asamblea sobre la lista no exhaustiva de 2013 de las
obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código
para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), que figura en el anexo 35,
para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea.
Interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de la fecha del
contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y la fecha de entrega
11.33 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión, el
proyecto de circular MSC-MEPC.5 relativa a la interpretación unificada sobre la aplicación
de reglas que dependen de la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de
la quilla y la fecha de entrega a efectos de lo prescrito en los Convenios SOLAS y MARPOL,
que figura en el anexo 9 del documento FSI 21/18.
11.34 En ese contexto, el Comité acordó que la interpretación unificada debería aplicarse
a partir de la fecha en la que el MSC 92 apruebe el proyecto de circular, es decir, el 21 de
junio de 2013.
RESULTADOS DEL DE 57
11.35 El Comité tomó nota de que el Subcomité de proyecto y equipo del buque (DE)
había celebrado su 57º periodo de sesiones del 18 al 22 de marzo de 2013 y de que el
informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con la signatura DE 57/25 y
DE 57/25/Add.1. En el documento MEPC 65/11/8 se informa de las cuestiones que son de
interés para la labor del Comité.
Enmiendas a la interpretación unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio
MARPOL
11.36 El Comité recordó que el MEPC 62, al aprobar las enmiendas a la interpretación
unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL (MEPC.1/Circ.753), había
refrendado la opinión de la IACS de que, si bien la interpretación unificada revisada de la
regla 12.2 podría servir de orientación provisional, deberían explorarse opciones para
formalizar la interpretación, incluidas posibles enmiendas a la regla 12 del Anexo I del
Convenio MARPOL.
11.37 El Comité recordó también que el MEPC 63, tras examinar los documentos
MEPC 63/7/9 (IACS) y MEPC 63/7/5 (Dinamarca, España y BIMCO), en los que se facilitan
observaciones y propuestas adicionales con respecto a ese asunto, había remitido ambos
al DE 57 para un examen más a fondo y asesoramiento.
11.38 El Comité tomó nota de que el DE 57 había acordado examinar el proyecto de
enmiendas a la regla 12 del Anexo I del Convenio MARPOL en su próximo periodo de
sesiones y había recomendado otras enmiendas a la interpretación unificada de la
regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL (MEPC.1/Circ.753).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 77
11.39 Tras examinar el proyecto de texto elaborado por el DE 57, el Comité aprobó la
interpretación unificada revisada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL, que
figura en el anexo 36, y encargó a la Secretaría que la distribuyera mediante la circular
MEPC.1/Circ.753/Rev.1. En este contexto, el Comité encargó a la Secretaría que modificara
la interpretación unificada según el formato habitual. El Comité también le encargó al
Subcomité DE que acelerase la labor a este respecto, con miras a ultimarla en el DE 58.
Especificación normalizada para los incineradores de a bordo
11.40 El Comité recordó que los resultados del DE 57 relativos a la especificación
normalizada para los incineradores de a bordo se había tratado en relación con el punto 4
del orden del día (véase el párrafo 4.54).
Proyecto de código polar
11.41 El Comité recordó que el MEPC 63, tras examinar varias opciones, se había
mostrado partidario de la opción de enmendar instrumentos existentes (por ejemplo, el
Convenio SOLAS, el Convenio MARPOL y sus anexos, el Convenio BWM y el
Convenio AFS) con una referencia al Código, y había propuesto que se coordinaran las
fechas de entrada en vigor mediante el ajuste de la fecha en la que las enmiendas se
consideraran aceptadas. El MEPC 63 también acordó que el código debería incluir
solamente nuevos asuntos y prescripciones adicionales que no figuren en los instrumentos
existentes.
11.42 El Comité también recordó que el MSC 91, al tomar nota de los resultados del
MEPC 63 sobre este asunto, había examinado el documento MSC 91/8/1 (Argentina) en el
que se propone que se estructure el código de acuerdo con las disposiciones generales, las
medidas de seguridad (con disposiciones obligatorias y recomendatorias) que se incluirían
en un nuevo capítulo del Convenio SOLAS, y las medidas de prevención de la
contaminación, que se incluirían en los distintos anexos del Convenio MARPOL y en otros
instrumentos relacionados con la contaminación, según proceda. El MSC 91 encargó al
Subcomité que estructurara el proyecto de código polar de conformidad con la propuesta
que figura en el documento MSC 91/8/1.
11.43 El Comité tomó nota de que, teniendo en cuenta las decisiones del MEPC 63 y el
MSC 91, el DE 57 había proseguido su labor sobre la elaboración del proyecto de código
polar. El DE 57 invitó al Comité a que examinara el informe del Grupo de trabajo sobre el
código polar (DE 57/WP.6), y en particular el proyecto de capítulo 15 del código polar, que
se reproduce en el anexo del documento MEPC 65/11/8, urgentemente, con miras a
alcanzar un acuerdo de principio. El DE 57 también solicitó el asesoramiento del Comité
sobre una serie de cuestiones específicas, concretamente, la descarga de aguas grises, la
prohibición del uso de fueloil pesado, las emisiones de carbono negro y las reglas del EEDI
para los buques con una alta capacidad independiente de rompehielos.
11.44 En ese contexto, el Comité recordó que las cuestiones relativas a las emisiones de
carbono negro y las reglas del EEDI para los buques con una alta capacidad independiente
de rompehielos se habían tratado en relación con el punto 4 del orden del día. Con respecto
a la cuestión planteada por el observador de la CSC de tener un espacio reservado para las
disposiciones relativas a las emisiones de carbono negro, se convino en que, si bien no
sería conveniente en esa etapa, la cuestión volvería a examinarse a la luz de las
conclusiones de la labor del Subcomité BLG a ese respecto.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 78
Observaciones generales
11.45 La delegación de Noruega, respaldada por varias delegaciones, declaró que
apoyaba plenamente la elaboración de un código polar obligatorio por la Organización y que
tomaba nota con satisfacción de que el sector del transporte marítimo estaba implantando
las mejores prácticas para reducir al mínimo los riesgos que plantea el medio marino polar.
La delegación instó a la Organización a que acelerara la labor a este respecto, con miras a
proteger mejor la naturaleza frágil del medio marino polar y abordar la incertidumbre con
respecto al impacto del aumento de las actividades en esas regiones.
11.46 El observador de la ICS, respaldado por varias delegaciones, se mostró
preocupado por que las propuestas presentadas no fueran acompañadas de unos datos
basados en pruebas o una justificación en forma de estudios que aborden una evaluación
del impacto ambiental real, el análisis de los costos y beneficios o una justificación científica.
En particular, preocupaba que se presentaran propuestas de establecer medidas de zona
especial sin unas instalaciones de recepción adecuadas y sin los estudios de apoyo que
normalmente acompañan a las propuestas para las zonas especiales o el examen
consiguiente de la justificación por el MEPC.
11.47 La Presidenta del Subcomité DE instó al Comité a que impartiera unas
instrucciones claras al Subcomité resolviendo las cuestiones pendientes emanadas del
DE 57, de manera que el año de ultimación previsto de 2014 pudiera cumplirse e informó al
Comité de que, teniendo en cuenta las decisiones del MEPC 63 y el MSC 91, se había
iniciado la labor de estructurar el proyecto de código polar de conformidad con la propuesta
presentada en el documento MSC 91/8/1 (Argentina).
Prescripciones adicionales del Anexo I del Convenio MARPOL
11.48 El Comité tomó nota de que el DE 57, tras elaborar las dos opciones con respecto a
las prescripciones adicionales para el Anexo I del Convenio MARPOL siguientes:
–
opción 1: permitir que los buques que operen en aguas del Ártico
descarguen hidrocarburos o mezclas oleosas de los espacios de máquinas
en el mar en determinadas condiciones, teniendo en cuenta que, de
conformidad con la regla 15.4 del Anexo I del Convenio MARPOL, en el
caso de la zona antártica, toda descarga en el mar de hidrocarburos o
mezclas oleosas desde los buques estará prohibida; y
–
opción 2: prohibir toda descarga en el mar de hidrocarburos o mezclas
oleosas desde cualquier buque,
había acordado solicitar asesoramiento al Comité sobre esas dos opciones.
11.49 Tras unas deliberaciones, el Comité se mostró de acuerdo con la opción 2, según la
cual se prohíbe toda descarga en el mar de hidrocarburos o mezclas oleosas desde
cualquier buque.
11.50 El observador de INTERTANKO, tomando nota de la decisión del Comité, propuso
que las prescripciones obligatorias sobre las instalaciones de recepción se elaboraran de
manera que facilitaran la implantación eficaz de las prescripciones propuestas.
11.51 Tras examinar la propuesta, el Comité invitó a los Gobiernos Miembros y
organizaciones internacionales a que presentaran sus propuestas y observaciones sobre
este asunto al DE 58 para su examen.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 79
11.52 El Comité tomó nota de que el DE 57, tras examinar el documento DE 57/11/11
(FOEI y otros), en el que se apoya la inclusión de una disposición en el código polar que
prohíba la utilización de fueloil pesado en los buques que operen en aguas árticas, había
acordado remitir el documento al MEPC 65 para su examen y asesoramiento.
11.53 Tras unas deliberaciones, el Comité refrendó la opinión de la mayoría de las
delegaciones que intervinieron de que era prematuro reglamentar la utilización del fueloil
pesado en los buques que operen en aguas árticas. y tomó nota de la opinión de algunas
delegaciones de que podría ser deseable y posible contar en el futuro con tales reglas.
Aguas grises
11.54 El Comité tomó nota de que el DE 57 había acordado que las propuestas sobre la
introducción de reglas relativas a la descarga de aguas grises deberían ser examinadas
primero por el MEPC, ya que las aguas grises no están actualmente reguladas por el
Convenio MARPOL.
11.55 En las deliberaciones sobre este asunto se rechazó la propuesta de regular la
descarga de aguas grises.
Prescripciones adicionales para el Anexo V del Convenio MARPOL
11.56 El Comité tomó nota de que el DE 57, tras elaborar las dos opciones siguientes con
respecto a prescripciones adicionales a las del Anexo V del Convenio MARPOL:
–
opción 1: permitir únicamente la descarga de desechos de alimentos en el
mar en determinadas circunstancias; y
–
opción 2: prohibir la descarga de toda basura en el mar,
había acordado solicitar el asesoramiento del Comité sobre esas dos opciones.
11.57 Tras unas deliberaciones, el Comité se mostró de acuerdo con la opción 1
mencionada en el párrafo anterior.
11.58 La delegación del Canadá indicó que prefería la opción 2, esto es, prohibir la
descarga de toda basura en el mar.
Incineración a bordo
11.59 El Comité tuvo ante sí para su examen el documento MEPC 65/11/5 (FOEI, CSC,
Pacific Environment y WWF), en el que se propone que se incluyan disposiciones en el
proyecto de código polar a fin de prohibir la incineración a bordo en las regiones polares a
menos de 12 millas marinas de la tierra, plataforma de hielo, hielo fijo en tierra o zona en la
que la concentración de hielo sea superior al 10 % más próximos.
11.60
En las deliberaciones sobre este asunto no se apoyó la propuesta.
11.61 Los autores de la propuesta, tomando nota de la decisión del Comité, indicaron su
intención de presentar información adicional sobre la cuestión en un futuro periodo de
sesiones del Comité, para su examen.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 80
Disposiciones recomendatorias en el proyecto de código polar
11.62 El Comité tomó nota de que el DE 58 volvería a examinar las disposiciones
recomendatorias del proyecto de código polar elaboradas por el Grupo de trabajo constituido
en el DE 57.
11.63 A ese respecto, el Comité encargó al Subcomité DE que tuviera en cuenta las
prescripciones de pruebas de temperatura para los sistemas de gestión del agua de lastre
que figuran en la Metodología revisada para la recopilación de información y la realización
del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) cuando examine las
recomendaciones pertinentes sobre los sistemas de gestión del agua de lastre.
Reunión interperiodos
11.64 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, que se
celebre una reunión interperiodos del Grupo de trabajo sobre el código polar en otoño
de 2013, para presentar esta propuesta al C 110 a fin de que la refrende.
11.65 Con respecto a la cuestión de la manera en la que el Grupo de trabajo interperiodos
coordina la labor con el Grupo de trabajo por correspondencia constituido por el DE 57, la
Presidenta del Subcomité DE respondió que los dos grupos trabajarían en paralelo y que
todo el trabajo sobre el proyecto de código polar se refundiría en el DE 58.
RESULTADOS DEL DSC 17
11.66 El Comité tomó nota de que el Subcomité de transporte de mercancías peligrosas,
cargas sólidas y contenedores (DSC) había celebrado su 17º periodo de sesiones del 17
al 21 de septiembre de 2012 y de que el informe de ese periodo de sesiones se había
distribuido con la signatura DSC 17/17. En el documento MEPC 65/11 se informa de las
cuestiones que son de interés para la labor del Comité.
Nueva sección del Código IMSBC sobre el Anexo V revisado del Convenio MARPOL
11.67 El Comité tomó nota de que el DSC 17 había acordado, en general, que se
incluyera una nueva sección en el Código IMSBC sobre el Anexo V revisado del Convenio
MARPOL y que la nueva serie de enmiendas del Código (03-15) entraría en vigor el 1 de
enero de 2017. En este contexto, el Comité recordó que el MEPC 64 había encargado al
Subcomité que examinara el modo en que se podría facilitar la implantación a largo plazo de
las disposiciones del Anexo V del Convenio MARPOL relativas a los residuos de las cargas,
mediante enmiendas al Código IMSBC.
11.68 Atendiendo a una propuesta de la delegación de Noruega, el Comité acordó
encargar al Subcomité DSC que elaborara una lista de las cargas sólidas a granel
clasificadas como perjudiciales para el medio marino (HME) con miras a abordar las
dificultades experimentadas por los propietarios y operadores de buques para obtener
declaraciones de HME.
11.69 A ese respecto, el observador de INTERCARGO se mostró preocupado por la
dificultad de elaborar tal lista, señalando que las distintas concentraciones de cargas
procedentes de minas, debido a las distintas fuentes de origen, podían dar lugar a
resultados opuestos en cuanto a la clasificación de las HME.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 81
RESULTADOS DEL FP 56
11.70 El Comité tomó nota de que el Subcomité de protección contra incendios (FP) había
celebrado su 56º periodo de sesiones del 7 al 11 de enero de 2013 y de que el informe de
ese periodo de sesiones se había distribuido con la signatura FP 56/23. En el documento
MEPC 65/11/1 se informa de las cuestiones que son de interés para la labor del Comité.
Reconocimiento y certificación de la protección contra incendios de los espacios para
incineradores
11.71 El Comité refrendó la opinión del FP 56 de que el reconocimiento y certificación de
la protección contra incendios de los espacios para incineradores y los espacios para
almacenamiento de desechos deberían estar dentro del ámbito del Convenio SOLAS.
RESULTADOS DEL SLF 55
11.72 El Comité tomó nota de que el Subcomité de estabilidad y líneas de carga y de
seguridad de pesqueros (SLF) había celebrado su 55º periodo de sesiones del 18 al 22 de
febrero de 2013 y de que el informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con la
signatura SLF 55/17. En el documento MEPC 65/11/6 se informa de las cuestiones que son
de interés para la labor del Comité.
Proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y el
Código CIQ
11.73 El Comité aprobó el proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL
sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de
llevarse a bordo de los buques tanque, que figura en el anexo 37, para su distribución, con
miras a su adopción en el MEPC 66.
11.74 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de enmiendas al Código CGrQ y al Código CIQ sobre las prescripciones
obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los
buques tanque, que figuran en los anexos 38 y 39, respectivamente, para su distribución,
con miras a su adopción en el MEPC 66.
11.75 El Comité, al tomar nota de que el SLF 55 había elaborado el proyecto de
enmiendas a las Directrices SARC relativas a las enmiendas al Anexo I del Convenio
MARPOL, el Código CGrQ y el Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a
los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, que
figuran en el anexo 9 del documento SLF 55/17, acordó remitir el texto al Subcomité FSI
para su inclusión en la revisión futura de las Directrices SARC, una vez que las enmiendas
conexas a los instrumentos obligatorios hayan entrado en vigor.
Utilización de arqueos nacionales en la aplicación de los convenios internacionales
11.76 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el
proyecto de resolución de la Asamblea sobre la utilización de arqueos nacionales para la
aplicación de convenios internacionales, que figura en el anexo 40, para su examen y
adopción en la vigésima octava Asamblea.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 82
12
LABOR DE OTROS ÓRGANOS
12.1
El Comité tuvo ante sí para su examen los resultados del C 109 y el MSC 91, que
incluyen los relativos al examen y reforma de la Organización, así como la propuesta del
Secretario General de reestructuración de los subcomités, preparada a petición del MSC 91.
El Comité tomó nota de que de los seis documentos presentados dentro de este punto del
orden del día, el MEPC 65/12/4 (Cuestiones urgentes derivadas del FAL 38), se había
abordado en el ámbito del punto 11 del orden del día.
RESULTADOS DEL MSC 91
12.2
El Comité tomó nota de que el 91º periodo de sesiones del Comité de seguridad
marítima (MSC 91) se había celebrado del 26 al 30 de noviembre de 2012 y de que el
informe correspondiente a dicho periodo de sesiones se había distribuido con la signatura
MSC 91/22 y adiciones. Las cuestiones que son de interés para la labor del Comité se
resumieron en los documentos MEPC 65/12/2 y MEPC 65/12/2/Add.1.
12.3
Tras recordar que los resultados del MSC 91 con respecto a la eficiencia energética y
el proyecto de código para las organizaciones reconocidas se habían abordado en el ámbito
de los puntos 4 y 6 del orden del día respectivamente, el Comité tomó nota de la siguiente
información y las medidas adoptadas por el MSC 91 que son de interés para su labor:
.1
la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.2/Circ.11: "Directrices
provisionales para determinar la potencia de propulsión mínima que
permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones
desfavorables";
.2
la adopción coincidente, mediante la resolución MSC.340(91), de las
enmiendas a los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ, que son idénticas a
las enmiendas al Código adoptadas mediante la resolución MEPC.225(64);
.3
la decisión coincidente sobre la manera de conferir obligatoriedad al código
polar, en particular de que la estructura del proyecto de código polar
debería tener una parte general, una parte sobre medidas de seguridad y
una parte sobre medidas de prevención de la contaminación;
.4
la decisión coincidente de invitar a los Estados Miembros interesados a
que presenten propuestas relativas al proyecto de directrices sobre la
comunicación de información en virtud de los instrumentos de la OMI en un
futuro periodo de sesiones, en particular en relación con las legislaciones
nacionales, incluida la frecuencia con la que habría que efectuar dichas
notificaciones y el idioma en que debería presentarse esta información;
.5
la decisión coincidente de encargar al Subcomité FSI que examine las
dificultades que encuentran los Estados Miembros para cumplir las
distintas prescripciones de notificación obligatoria, teniendo en cuenta que
se había constituido un Grupo directivo de alto nivel para reducir las
prescripciones administrativas (SG-RAR), con miras a evitar que se
duplique la labor;
.6
la aprobación coincidente del proyecto de resolución de la Asamblea sobre
las Directrices revisadas sobre la implantación del Código IGS por las
Administraciones; y
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 83
.7
la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.7/Circ.8: "Directrices
revisadas para la implantación operacional del Código IGS por las
compañías".
Proyecto de código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III)
12.4
El Comité tomó nota de las siguientes medidas adoptadas por el MSC 91 con respecto
al proyecto de código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III):
.1
la aprobación coincidente del proyecto de resolución de la Asamblea sobre
la adopción del código para la implantación de los instrumentos de la OMI
(Código III), a fin de presentarlo en la Asamblea, en su vigésimo octavo
periodo de sesiones, con miras a su adopción;
.2
la aprobación del proyecto de enmiendas al Convenio SOLAS 1974 y el
Protocolo de líneas de carga de 1988 para conferir carácter obligatorio al
Código III, a fin de distribuirlo de conformidad con los artículos pertinentes
de los convenios antedichos, con miras a su adopción por el MSC 93; y
.3
la adopción de enmiendas al Reglamento de abordajes 1972, el Convenio
de líneas de carga 1966 y el Convenio de arqueo 1969 a fin de conferir
carácter obligatorio al Código III, con miras a su futura adopción por la
Asamblea, en su vigésimo octavo periodo de sesiones (en virtud de los
procedimientos de adopción de las enmiendas al Reglamento de
abordajes 1972, al Convenio de líneas de carga 1966 y al Convenio de
arqueo 1969).
12.5
El Comité también tomó nota de que, al aprobar y adoptar las enmiendas
antedichas, el MSC 91 había acordado modificar las definiciones de "plan de auditoría" y de
"norma de auditoría" de la siguiente manera:
.1
por "plan de auditoría" se entiende el Plan de auditorías de los Estados
Miembros de la OMI establecido por la Organización tomando en
consideración las directrices elaboradas por la Organización; y
.2
por "norma de auditoría" se entiende el Código para la implantación.
12.6
Tras recordar que el MEPC 64 había aprobado el proyecto de enmiendas a los
Anexos I, II, III, IV, V y VI del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al
Código III y a las auditorías, el Comité convino con las modificaciones de las definiciones de
"plan de auditoría" y "norma de auditoría", acordadas por el MSC 91. En consecuencia, el
Comité encargó a la Secretaría que introdujese los cambios consecuentes necesarios al
preparar la circular sobre el proyecto de enmiendas al Convenio MARPOL, con miras a su
adopción en el MEPC 66.
Evaluación formal de la seguridad
12.7
El Comité, tras haber examinado el resultado del MSC 91 con respecto a la
evaluación formal de la seguridad, adoptó las siguientes medidas:
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 84
.1
aprobó el proyecto de circular MSC-MEPC sobre las Directrices revisadas
relativas a la evaluación formal de la seguridad (EFS) en el proceso
normativo de la OMI, que figura en el anexo 34 del documento
MSC 91/22/Add.2, tomando nota de la aprobación coincidente por el
MSC 91;
.2
aprobó el proyecto de circular MSC-MEPC sobre las Directrices para la
aplicación y el proceso de análisis del factor humano (PAFH) al proceso
normativo de la OMI, que figuran en el anexo 35 del documento
MSC 91/22/Add.2, tomando nota de la aprobación coincidente por el
MSC 91; y
.3
tomó nota de que se ha ultimado el estudio de EFS sobre petroleros para
crudos y de las medidas adoptadas por el MSC 91.
RESULTADOS DEL C 109
12.8
El Comité tomó nota de que el 109º periodo de sesiones del Consejo (C 109) se
había celebrado del 5 al 9 de noviembre de 2012, y de que el resumen de decisiones se
había distribuido con la signatura C 109/D. Las cuestiones de interés para el Comité se
resumen en el documento MEPC 65/12, incluida la decisión del Consejo con respecto al
informe del MEPC 64. El Comité también tomó nota de que los resultados del C 109 sobre
las cuestiones relativas al mecanismo de examen y reforma establecido por el Secretario
General se habían notificado en el documento MEPC 65/12/1, que se examinaría
conjuntamente con la propuesta del Secretario General de reestructuración de los
subcomités.
12.9
El Comité tomó nota de que el Consejo había aprobado el informe del 64º periodo
de sesiones del Comité de protección del medio marino, tal como figura en el documento
C 109/6, y que había decidido remitirlo, junto con sus observaciones y recomendaciones, al
vigésimo octavo periodo de sesiones ordinario de la Asamblea, de conformidad con el
artículo 21 b) del Convenio constitutivo de la OMI. El Comité también tomó nota de que el
Consejo había aprobado la celebración en el lapso interperiodos de reuniones del Grupo
técnico OPRC-HNS y del Grupo de trabajo ESPH, en 2013.
12.10 El Comité tomó nota de que el Consejo, tras haber examinado la información
facilitada en el documento C 109/5/1 sobre el sexto compendio de informes resumidos de
auditoría, había pedido al Comité de seguridad marítima y al Comité de protección del medio
marino que examinasen dichos informes y le informasen, a su debido tiempo, de los
resultados de su examen.
12.11 El Comité tomó nota de que, con respecto a la cuestión de la confidencialidad en el
contexto del plan de auditorías obligatorio, el Consejo había decidido que la distribución al
público o a los Estados Miembros de los informes resumidos y de las observaciones de cada
Estado Miembro sobre la implantación de su plan de medidas correctivas quedaría sujeta a
la autorización del Estado Miembro en cuestión antes de la auditoría, y acordó mantener
sometido a examen este aspecto del plan obligatorio.
REESTRUCTURACIÓN DE LOS SUBCOMITÉS
12.12 El Comité tomó nota de que, en el C 108, el Secretario General había informado de
su iniciativa de examen y reforma destinada a mejorar el mecanismo de ejecución para
afrontar el continuo aumento de la carga de trabajo al tiempo que la Organización trata de
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 85
abordar las prioridades emergentes. Los informes detallados sobre la iniciativa antedicha
figuran en los documentos C 108/3/3 y C 109/3/1.
12.13 El Comité también tomó nota de que el C 109 había examinado, entre otras
cuestiones relativas a la iniciativa de examen y reforma, cuestiones relacionadas con los
medios de apoyo a las reuniones y la aplicación de las Directrices de los Comités (C 109/D y
MEPC 65/12/1).
12.14 El Comité tomó nota, en particular, de que el C 109 (MEPC 65/12/1) había
examinado y refrendado, en principio, la reestructuración de los subcomités, reduciendo de
esta manera de nueve a siete el número total de subcomités, lo que se traduciría en un
posible ahorro de cuatro semanas de reunión por bienio.
12.15 El Comité también tomó nota de que el Consejo había invitado al MSC y al MEPC a
que examinaran con prontitud las repercusiones y la viabilidad de las propuestas pertinentes
que afectan a su ámbito de competencia, incluidas las nuevas denominaciones de los
subcomités en cuestión, y a que informasen al C 110 en consecuencia.
12.16 A este respecto, el Comité tomó nota de que el MSC 91 había hecho un examen
preliminar de las cuestiones relativas a la iniciativa de examen y reforma y había encargado
a la Secretaría que preparase una propuesta detallada en la que figuran las propuestas de
nombres, mandatos, órdenes del día provisionales y órdenes del día bienales, un análisis de
los costes-beneficios y las fechas de reunión para cada órgano, a fin de que se examinasen
en el MEPC 65 y el MSC 92. Al estudiar los cambios propuestos en las prácticas para el
desarrollo de las labores que inciden en las Directrices de los Comités, así como el
mecanismo propuesto para la atribución de prioridades en la Organización, el MSC 91
decidió profundizar en el examen de estas cuestiones en el MSC 92 y acordó constituir un
grupo de trabajo sobre esta cuestión y, a continuación, invitó a los Estados Miembros a que
presentaran observaciones y propuestas para el próximo periodo de sesiones.
Propuesta del Secretario General
12.17 Al presentar su propuesta para la reestructuración de los subcomités
(MEPC 65/12/3), el Secretario General señaló que, tomando en consideración las
observaciones manifestadas durante el MSC 91 y tras haber consultado con los presidentes
del MSC y el MEPC, los presidentes de los órganos auxiliares y grupos especializados
constituidos por éstos, y tras haber solicitado también las opiniones de los propios órganos
especializados a principios del presente año durante las reuniones de diversos subcomités,
había preparado propuestas pormenorizadas para su examen, en las que se han reflejado
las observaciones más importantes manifestadas durante las reuniones de los subcomités.
12.18 El Secretario General también informó de que en los párrafos 5 a 17 del documento
MEPC 65/12/3 se facilita una sinopsis de las implicaciones y viabilidad de diversas
propuestas. Las propuestas son, de manera general, la refundición de los subcomités FP,
DE y SLF en dos subcomités, tal como se indica en los párrafos 5 a 7; la refundición de los
subcomités NAV y COMSAR en un subcomité, tal como se indica en los párrafos 8 a 11; una
pequeña reestructuración de los subcomités BLG y DSC, tal como se indica en los
párrafos 12 a 15; y el cambio de nombre de los subcomités BLG, DSC, FSI y STW a fin de
reflejar mejor la labor que llevan a cabo en la actualidad, tal como se indica en los
párrafos 12, 13 y 16, respectivamente. En los anexos adjuntos figuran los mandatos,
órdenes del día provisionales para 2014, disposiciones para los periodos de sesiones y los
órdenes del día bienales para 2014-2015 de los subcomités, que se proponen.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 86
12.19 El Secretario General señaló que los nombres propuestos para los nuevos
subcomités reflejan los proyectos de mandato de cada órgano, tal como figura en el
documento y, por tanto, puede que sea necesario cambiarlos en base al mandato definitivo y
las preferencias de los comités a este respecto, acerca de todo lo cual debería llegarse a
una decisión, en su opinión, durante la Asamblea.
12.20 Con respecto a la reestructuración del Subcomité BLG, cuya labor está más
relacionada con la del Comité, el Secretario General explicó que si bien la propuesta
presentada originalmente al Consejo el año pasado consistía en cambiar el nombre del
Subcomité BLG por el de Subcomité sobre el medio marino, habían modificado la propuesta
tomando en consideración las opiniones manifestadas durante el Consejo y por el Comité de
seguridad marítima. La propuesta es que se cambie el nombre del actual Subcomité BLG
por el de Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación (Subcomité PPR) a fin
de que aborde cuestiones específicas relativas a la prevención y lucha contra la
contaminación, además de su labor tradicional sobre las cargas líquidas a granel.
12.21 El Secretario General hizo hincapié en que había mantenido en sus propuestas un
principio muy importante, con respecto al cual se llegó a un acuerdo en 2005, esto es, que
cada subcomité debería abarcar las cuestiones respectivas pertinentes al medio ambiente
marino y que el Comité podría dar instrucciones a cualquier subcomité, tal y cuando se
estimase necesario. Los subcomités son órganos subsidiarios tanto del MSC como del
MEPC.
12.22 El Secretario General informó al Comité de que se había preparado el documento
MEPC 65/INF.16 para dar respuesta a las deliberaciones en el C 109 y el MSC 91 sobre los
beneficios y reducción de los costes previstos resultantes de la reestructuración de los
subcomités partiendo de que, en la nueva estructura, habría cada año siete reuniones de
subcomités. El documento también recoge posibles oportunidades de reducción de los
costos dentro de la Secretaría y otras posibles ventajas, que se habían incluido para
información del Comité.
12.23 El Secretario General también hizo hincapié en la importancia de reestructurar los
subcomités, en el marco amplio de iniciativa de examen y reforma que abarca:
–
el informe sobre la sostenibilidad financiera a largo plazo;
–
el examen del método de trabajo de la Organización;
–
el examen de los procedimientos de notificación, incluida la propuesta de
puesta a prueba de nuevos procedimientos de notificación que serían
examinados por el Consejo en su periodo de sesiones del año próximo;
–
el examen de las disposiciones de apoyo a las reuniones dentro de la
Secretaría;
–
la creación de un mecanismo de establecimiento de prioridades;
–
motivación del personal e iniciativas en el seno de la Secretaría;
–
sucesión del personal y plan de evolución que se está examinando; y
–
las actividades continuas de examen y reforma más allá de 2014.
12.24 Al manifestar su reconocimiento a los Gobiernos Miembros por su comprensión de
la necesidad de examinar y reformar, tal como se reflejó en el último periodo de sesiones del
Consejo, y al personal de la Secretaría por su apoyo y cooperación, el Secretario General
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 87
agradeció las opiniones cualificadas de los subcomités y del Comité de seguridad marítima
sobre las repercusiones y viabilidad de las propuestas revisadas, tal como figuran en el
documento MEPC 65/12/3, las cuales se notificarían al C 110, en julio del presente año.
Para concluir, el Secretario General señaló que la decisión definitiva la debería tomar el
Consejo en julio de este año para su refrendo por la Asamblea, en su vigésimo octavo
periodo de sesiones.
Observaciones generales
12.25 En los debates que siguieron hubo un amplio apoyo a las propuestas del Secretario
General para la reestructuración de los subcomités como parte de un programa más amplio
de examen y reforma de la Organización.
12.26 La delegación de China manifestó la opinión de que la reestructuración de los
subcomités no debería dar como resultado un incremento en el número de reuniones
interperiodos, debido a que esto podría imponer cargas adicionales para las delegaciones
que no son de países que tengan el inglés como lengua materna. Los subcomités sólo
deberían abordar cuestiones técnicas y toda cuestión pertinente a políticas debería seguir
siendo examinada por los comités. Los mandatos de los subcomités no deberían ir más allá
de las exigencias y disposiciones recogidas en el Convenio constitutivo de la Organización.
La decisión definitiva sobre la reestructuración de los subcomités debería ser adoptada por
todos los Estados Miembros, por consenso.
12.27 La delegación del Brasil hizo hincapié en que los comités deberían funcionar como
órganos de adopción de políticas y los subcomités como órganos puramente técnicos, de
manera coherente con las políticas actuales de la Organización con respecto a la función de
los comités y los subcomités, tal como se refleja en el párrafo 3.1 de las Directrices
recogidas en la circular MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2.
12.28 La delegación de las Islas Cook, tras hacer hincapié en que la decisión definitiva
sobre la cuestión debería ser adoptada por todos los Estados Miembros durante la
Asamblea, sugirió que en el MSC 92 se constituyera un grupo mixto de trabajo MSC-MEPC
para llevar a cabo un examen pormenorizado de la propuesta. Al referirse a reuniones
recientes del Subcomité STW y del Comité LEG y el Comité FAL, la delegación manifestó la
opinión de que la ganancia en eficacia debería intentar conseguirse dentro de la actual
estructura, por ejemplo, reduciendo la frecuencia de las reuniones de los comités y
subcomités que tengan una carga de trabajo más liviana. Esta delegación manifestó su
preocupación con respecto a la propuesta de refundición de los subcomités FP, DE y SLF
en dos subcomités y el posible incremento del número de grupos de trabajo interperiodos.
12.29 La delegación del Reino Unido opinó que a fin de que la Organización avanzase en
sus labores de forma oportuna, habiendo un número reducido de semanas de reunión, era
esencial que se gestionaran eficazmente los programas de trabajo. La adición de reuniones
interperiodos adicionales y tener que habilitar días de interpretación asimismo adicionales
era aceptable de manera provisional para hacer posible que se ultimasen resultados clave y
facilitar la transición hacia la nueva estructura de los subcomités. La delegación también
propuso que la Organización, de forma bienal, mantuviese un enfoque flexible con respecto
a la composición de los subcomités a fin de responder a las demandas constantemente
cambiantes a las que ha de dar respuesta la Organización y que componen el Plan de
acción de alto nivel.
12.30 La delegación de Vanuatu señaló que compartía las preocupaciones manifestadas
por la delegación de las Islas Cook con respecto a la fusión de tres subcomités en dos y el
posible aumento de grupos de trabajo interperiodos. La delegación sugirió que se debería
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 88
seguir examinando la reducción de la frecuencia de las reuniones, así como su duración, de
los comités LEG y FAL y del Subcomité STW.
12.31 Las delegaciones de los Países Bajos y de Chile, al apoyar la propuesta del
Secretario General, indicaron su intención de facilitar observaciones pormenorizadas al
grupo de trabajo que se constituiría en el MSC 92.
Reestructuración y nuevos nombres de los subcomités BLG y DSC
12.32 Las delegaciones de Brasil y China, al apoyar la reestructuración y los nuevos
nombres de los subcomités BLG y DSC, sugirieron:
.1
la inclusión de la palabra "técnicas" en los párrafos 1 y 4 del mandato de
todos los subcomités. El párrafo 1 del mandato rezaría tal como sigue:
"… el Subcomité examinará cuestiones técnicas relacionadas con los
siguientes temas …", y el párrafo 4 del mandato rezaría: "Cualquier otra
cuestión técnica pertinente que remitan los comités …";
.2
la supresión de la referencia a "la contaminación atmosférica" en el
párrafo 1.1 del mandato del propuesto Subcomité de prevención y lucha
contra la contaminación, de forma que sea coherente con el Convenio
constitutivo de la OMI, el Convenio MARPOL así como con la
CONVEMAR; y
.3
modificaciones adicionales al nombre propuesto para el Subcomité de
prevención y lucha contra la contaminación de manera que rece:
"Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación marina".
12.33 Diversas delegaciones apoyaron las sugerencias de las delegaciones de Brasil
y China.
12.34 Varias otras delegaciones dijeron que no estaban de acuerdo con las anteriores
propuestas, señalando que el Subcomité BLG ha estado trabajando en cuestiones relativas
a la prevención de la contaminación atmosférica ocasionada por los buques desde 1997.
Estas delegaciones opinaron que además de las cuestiones técnicas, todos los subcomités
también abordan cuestiones operacionales, por lo tanto sería oportuno mantener el mandato
sin cambios.
12.35 Tras las deliberaciones, el Comité, al refrendar las sugerencias del Presidente, se
mostró conforme con:
.1
la inclusión de la expresión "cuestiones técnicas y operacionales" en el
proyecto de mandato de todos los subcomités;
.2
que la referencia a "contaminación atmosférica" en el párrafo 1.1 del
mandato del propuesto Subcomité de prevención y lucha contra la
contaminación debería ponerse entre corchetes; y
.3
que el nuevo nombre del Subcomité BLG debería decidirse partiendo de su
mandato definitivo.
12.36 La delegación de Chipre se reservó su postura con respecto a los nuevos nombres
de los Subcomités BLG y DSC, señalando su intención de facilitar observaciones al grupo
de trabajo que se constituiría en el MSC 92.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 89
12.37 La delegación de Suecia, apoyada por la delegación de Dinamarca, propuso que
las cuestiones relativas a la evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el
punto de vista de la seguridad y la contaminación preferiblemente las debería abordar el
propuesto Subcomité TOC, para que todas las cuestiones relativas a cargas pudieran ser
abordadas por un único subcomité. Con respecto a la posible gran carga de trabajo que
pudiera tener el subcomité, la delegación de Suecia sugirió que esto podría solucionarse
mediante un ajuste adecuado de los recursos de los subcomités.
12.38 La delegación de Noruega sugirió que, tomando en consideración la carga de
trabajo del Grupo de trabajo ESPH, el Grupo debería reunirse solamente en los lapsos
interperiodos, una vez al año o una vez cada dos años, y que no se debería seguir
reuniendo durante los periodos de sesiones del Subcomité, de modo que pudiera ahorrarse
un cupo de grupo de trabajo a fin de abordar otras cuestiones importantes durante el periodo
de sesiones del Subcomité.
12.39 Con respecto a la sugerencia de la delegación de Alemania sobre la constitución de
un grupo de trabajo sobre el agua de lastre para continuar elaborando las orientaciones
sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre, el Presidente señaló que la selección
definitiva de los grupos de trabajo y de redacción se debería hacer en una etapa más
avanzada, tomando en consideración los documentos que se reciban.
12.40 En los debates, el Comité aprobó, en principio, la reestructuración de los nuevos
nombres de los Subcomités BLG y DSC, junto con los nombres, mandatos, órdenes del día
provisionales para 2014, disposiciones para el desarrollo de las labores en 2014 y los
órdenes del día bienales para 2014-2015 propuestos, tal como figuran en los anexos 4 y 5
del documento MEPC 65/12/3, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del MSC 92,
señalándose que se llevaría a cabo un examen pormenorizado en ese periodo de sesiones.
El Comité invitó al MSC 92 a que tomase en consideración las observaciones y decisiones
que el MEPC 65 adoptó en el curso de su debate, incluidas las relativas a cuestiones
pendientes a las que se ha hecho referencia en el párrafo 12.35.
Nuevo nombre para el Subcomité FSI
12.41 El Comité convino, en principio, con el cambio de nombre del Subcomité FSI de
forma que sea el Subcomité de implantación de los instrumentos de la OMI (Subcomité III), y
con su mandato, orden del día provisional para 2014 y disposiciones para el desarrollo de
las labores en 2014, junto con el orden del día bienal para 2014-2015, tal como figuran en el
anexo 6 del documento MEPC 65/12/3, a reserva de que el MSC 92 adoptase una decisión
en el mismo sentido, señalando que en ese periodo de sesiones se llevaría a cabo un
examen pormenorizado.
12.42 Con respecto a las disposiciones propuestas para el desarrollo de las labores en el
primer periodo de sesiones del Subcomité III, el Comité confirmó que no habría grupo de
trabajo interperiodos sobre análisis y estadística de siniestros.
Reestructuración de los Subcomités FP, DE, SLF, NAV y COMSAR y nuevo nombre
del Subcomité STW
12.43 El Comité se mostró conforme, en principio, con la refundición de los Subcomités
FP, DE y SLF en dos subcomités; la refundición de los Subcomités NAV y COMSAR en un
subcomité; el cambio de nombre del Subcomité STW; junto con los nombres, mandatos,
órdenes del día provisionales para 2014, disposiciones para el desarrollo de las labores
durante 2014, y órdenes del día bienales para 2014-2015 propuestos, tal como figuran en
los anexos 1, 2, 3 y 7 del documento MEPC 65/12/3, con sujeción a una decisión en el
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 90
mismo sentido del MSC 92, señalándose que en ese periodo de sesiones se llevaría a cabo
un examen pormenorizado.
TRABAJANDO EN POS DE UN SISTEMA DE TRANSPORTE MARÍTIMO SOSTENIBLE
12.44 El Comité recordó que en el MEPC 64 había tomado nota de los resultados de la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Conferencia Río+20),
así como de la propia contribución de la OMI al seguimiento de la labor dirigida por las
Naciones Unidas en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible. A este respecto,
en el MEPC 64 se tomó nota de que el Secretario General había definido ocho elementos
clave o "pilares" en los que deberían centrarse los objetivos de desarrollo sostenible de
la OMI para los sectores naviero y marítimo, y que había iniciado un proceso interno para
definir el planteamiento del desarrollo marítimo sostenible.
12.45 Al referirse al lema del Día Marítimo Mundial de 2013 "Desarrollo sostenible: la
contribución de la OMI más allá de Río+20", el Secretario General facilitó al Comité una
breve actualización de la labor en curso, por lo que respecta al seguimiento de Río+20.
12.46 El Secretario General informó al Comité de que después de la Conferencia de
Río+20 del año pasado, la cuestión se discutió en el seno del sistema de las Naciones
Unidas y que ya estaba en marcha el proceso intergubernamental en el marco de la
Asamblea General de las Naciones Unidas, fundamentalmente a través del Grupo de trabajo
de composición abierta para los Estados Miembros, en pos de la elaboración de objetivos de
desarrollo sostenible. La Secretaría de la OMI participa en las consultas como parte del
sistema de las Naciones Unidas, facilitando información pertinente al Grupo de trabajo de
composición abierta. Se preveía que a finales del año en curso empezasen a emerger
objetivos de desarrollo sostenible sustanciales.
12.47 El Secretario General prosiguió diciendo que con miras a que la OMI contribuyese
al esfuerzo conjunto de las Naciones Unidas para garantizar el desarrollo sostenible, y a fin
de hacer hincapié en la importancia del transporte marítimo en este contexto, junto con sus
colegas de la Secretaría, había dado inicio, a iniciativa suya, a un proceso de consultas
oficiosas con varias partes y organizaciones interesadas a fin de elaborar un concepto de
desarrollo marítimo sostenible. De tener éxito, las consultas tendrían como resultado un
planteamiento con respecto a un sistema futuro de transporte marítimo sostenible que preste
servicios a las necesidades de la sociedad por medio de un transporte marítimo más seguro,
más limpio, más eficaz y más fiable, dado que el transporte marítimo es esencial para un
desarrollo sostenible así como para el crecimiento y prosperidad mundiales.
12.48 El Secretario General explicó que, de hecho, su intención original el año pasado era
involucrar a los comités y al Consejo en la generación de ideas acerca de cómo debiera ser
la contribución formal de la OMI al proceso intergubernamental. No obstante, tomando en
consideración la situación actual de los procesos intergubernamentales en el seno de las
Naciones Unidas, no ha sido posible facilitar las opiniones de la OMI sobre los objetivos de
desarrollo sostenible de las Naciones Unidas –dado que éstos todavía no se habían
elaborado– y que había decidido que esta iniciativa no supondría una contribución al actual
proceso formal en el seno de las Naciones Unidas, como tal, sino que sería mejor basarse
en el momento de inercia mundial a fin de dar seguimiento a los resultados de Río+20 y al
documento "El futuro que queremos".
12.49 El Secretario General señaló que la Organización generaría un concepto de sistema
de transporte marítimo sostenible para que se continuase examinando en el contexto del
lema del Día Marítimo Mundial correspondiente a este año. Los avances en pos de la
elaboración de este concepto están siendo examinados con asociados del sector del
transporte marítimo. Su intención era dar a conocer un concepto coincidiendo con el Día
Marítimo Mundial de 2013 y la celebración en septiembre, como contribución propia para
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 91
celebrar el Día Marítimo Mundial de este año en el marco del lema sobre la sostenibilidad
del sistema de transporte marítimo.
12.50 Como respuesta a la cuestión planteada por la delegación de las Islas Cook en
relación al aspecto económico del sistema de transporte marítimo, el Secretario General
señaló que el documento "El futuro que queremos", resultado de Río+20, contiene tres
elementos importantes: medioambientales, sociales y económicos. Las consultas oficiosas
con distintas partes interesadas abarcan elementos diversos que conforman el sistema de
transporte, no solamente las compañías navieras sino también, por ejemplo, la gestión de
puertos, la protección y la construcción de buques, así como los recursos humanos, la
formación y la educación. Abarca no solamente los aspectos medioambientales sino
también los sociales y económicos. El Secretario General dijo que deseaba que por medio
de unas consultas amplias durante el verano, un concepto claro de la sostenibilidad del
sistema internacional de transporte marítimo pudiera conformar su contribución a la
celebración del Día Marítimo Mundial de este año.
13
SISTEMAS ANTIINCRUSTANTES PERJUDICIALES PARA BUQUES
13.1
El Comité tomó nota de que el Convenio internacional sobre el control de los
sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques está en vigor desde el 17 de
septiembre de 2008 y que, hasta la fecha, eran 65 las Partes en el Convenio, las cuales
representan el 82,25 % del arqueo bruto de la flota mercante mundial. Se invitó a todos los
Estados que aún no han ratificado el Convenio a que lo hagan lo antes posible.
13.2
Al examinar los resultados del BLG 17 (MEPC 65/11/2), el Comité tomó nota de
que, en relación con el punto 11 de su orden del día, había aprobado el proyecto de circular
MEPC sobre las orientaciones para la evaluación de las Directrices de 2011 para el control y
la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas.
13.3
El Comité, tras tomar nota de que no se había presentado ningún documento sobre
este punto en el actual periodo de sesiones, invitó a los Estados Miembros y a las
organizaciones observadoras a que presentaran información o propuestas en relación con
este punto del orden del día en futuros periodos de sesiones del Comité, tras reconocer su
importancia para la implantación coordinada y sin obstáculos del Convenio AFS.
14
FOMENTO DE LA IMPLANTACIÓN Y EJECUCIÓN DEL CONVENIO MARPOL Y
DE LOS INSTRUMENTOS CONEXOS
14.1
El Comité tomó nota de que en el documento MEPC 65/INF.22 (Canadá) se
proporcionaba información útil sobre un nuevo sistema (sistema Eltide) para la gestión de
las aguas residuales de los buques. El sistema está proyectado para eliminar las descargas
de aguas de sentina, las aguas sucias y las aguas grises de un buque en el mar.
15
ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA PARA LA PROTECCIÓN DEL
MEDIO MARINO
Prioridades temáticas para el Programa integrado de cooperación técnica (PICT) para
el bienio 2014-2015
15.1
El Comité recordó que el TC 61 (21 a 23 de junio de 2011) había aprobado el PICT
para el bienio 2012-2013, en el cual se reflejan el Plan de acción de alto nivel de la
Organización y las prioridades temáticas conexas.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 92
15.2
El Comité tomó nota de que, en el contexto de las iniciativas de examen y reforma
del Secretario General relativas a la cooperación técnica de las que se informa en el
documento C 109/3/1, se había seleccionado un número limitado de temas de cooperación
técnica de alta prioridad para garantizar una ejecución más dirigida a unos objetivos, a fin de
ampliar al máximo el efecto del PICT.
15.3
El Comité también tomó nota de que, aunque las necesidades de asistencia técnica
regionales se habían determinado en gran medida a partir de la información facilitada por los
coordinadores regionales de la OMI y los socios regionales del PICT, las necesidades
nacionales de alta prioridad se determinarían y se basarían en los perfiles marítimos de los
países presentados por los Estados Miembros.
15.4
El Comité también tomó nota de que, para facilitar su labor, la Secretaría había
seleccionado cuatro prioridades temáticas relacionadas con la protección del medio marino
para el bienio 2014-2015, que incluyen la prevención de la contaminación, lucha contra la
contaminación, protección de la biodiversidad marina, prevención de la contaminación por
vertimiento de desechos y otras materias, según se indica en el anexo del documento
MEPC 65/15.
15.5
El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/15 y las observaciones de la
delegación de los Países Bajos, tomó nota de que se preveía que el Comité de cooperación
técnica aprobase el nuevo PICT para el bienio 2014-2015 en su 63º periodo de sesiones
(julio de 2013), y aprobó las siguientes prioridades temáticas:
.1
asistencia a los países en la implantación del Convenio MARPOL, en
general, y, de manera más específica, en la provisión de instalaciones
portuarias de recepción, el establecimiento de zonas especiales o ZMES,
la introducción de la gestión de desechos y la aplicación uniforme del
Anexo V revisado y el Anexo VI sobre medidas de eficiencia energética
para los buques (EEDI, SEEMP), así como asistencia a los países en la
implantación uniforme del Convenio AFS;
.2
asistencia a los países en la implantación del Convenio de cooperación y el
Protocolo de cooperación-SNPP y en la mejora de la cooperación regional
para la preparación, lucha y cooperación en caso de contaminación marina,
así como para abordar aspectos de la implantación de los regímenes
internacionales pertinentes sobre responsabilidad e indemnización por
daños debidos a contaminación por hidrocarburos y SNPP;
.3
fortalecimiento de las capacidades nacionales y regionales y fomento de la
cooperación regional para la ratificación e implantación eficaz del Convenio
de Hong Kong sobre el reciclaje de buques, el Convenio BWM y las
directrices sobre contaminación biológica por los buques; y
.4
ayuda a los países para la ratificación e implantación del Protocolo de
Londres sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento
de desechos y otras materias.
Información actualizada de las actividades previstas en el PICT y los proyectos
principales (2 julio 2012-8 febrero 2013)
15.6
El Comité tomó nota de la información facilitada en el documento MEPC 65/15/1
sobre las actividades de cooperación técnica de la Organización relativas a la protección del
medio marino, durante el periodo del 2 de julio de 2012 al 8 de febrero de 2013, previstas en
el PICT, así como en los proyectos principales financiados mediante fuentes externas. El
objetivo de esas actividades era asistir a los Estados Miembros en la implantación de las
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 93
disposiciones de los Convenios de la OMI pertinentes (AFS, BWM, MARPOL, Convenio de
cooperación, Protocolo de cooperación-SNPP, Reciclaje de buques), incluido el Protocolo
de Londres.
15.7
El Comité también tomó nota de que, durante el periodo examinado, se habían
realizado progresos considerables mediante los proyectos principales, en concreto el
proyecto de Asociaciones GloBallast FMAM-PNUD-OMI y sus iniciativas conexas y la
Alianza mundial del sector (GIA); el proyecto de la GI WACAF, cuyo objetivo es ayudar a los
países de la región del África occidental, central y meridional a implantar el Convenio de
cooperación; el estudio de viabilidad sobre la utilización del gas natural licuado como
combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y de cabotaje en la región del Gran
Caribe; y el proyecto OMI-KOICA-PEMSEA sobre el levantamiento de mapas relativos a la
sensibilidad del medio ambiente en el golfo de Tailandia, incluido el proyecto SAFEMED II
financiado por la Unión Europea e implantado por el Centro regional de emergencia para la
lucha contra la contaminación en el mar Mediterráneo (REMPEC) en nombre de la OMI, así
como la finalización del proyecto de demostración de la autopista electrónica marina (MEH)
FMAM-BIRF-OMI el 31 de diciembre de 2012 y el proyecto OMI-KOICA sobre la creación de
capacidad en los países de Asia oriental para abordar las emisiones de gases de efecto
invernadero (GEI) procedentes de los buques, que se concluirá en mayo de 2013.
15.8
Las delegaciones de Chile y Nigeria hicieron hincapié en la importancia de las
actividades del PICT de la OMI y la función clave que esas actividades desempeñan en la
creación de capacidad para la implantación de los convenios de la OMI, y alentaron a la
Secretaría a que continuara su labor de creación de capacidad. El Comité tomó nota de la
información facilitada por Indonesia con respecto al inicio del programa de la Iniciativa
mundial OMI-IPIECA para la región de Asia oriental, destinado a asistir a los países de la
región en la creación de capacidad en relación con la preparación y lucha contra los
derrames de hidrocarburos. El Comité también tomó nota de la petición de la Liga de los
Estados árabes de que se prosiguiera con la cooperación técnica entre la OMI y los
miembros de la Liga de los Estados árabes para alentar la ratificación de los convenios de la
OMI. El Comité también tomó nota con agradecimiento de la información facilitada por
ROPME de que el proyecto de asociaciones GloBallast FMAM-PNUD-OMI había ganado el
sexto Premio marítimo internacional BizTV al "Mejor proyecto innovador" en Dubai (Emiratos
Árabes Unidos) el 15 de mayo de 2013.
15.9
Resumiendo, el Presidente recordó que los programas constitutivos del PICT de
la OMI sólo podían ejecutarse si se contaba con la financiación necesaria procedente de los
recursos internos de la OMI y/o de las contribuciones de donantes externos. El Presidente
manifestó su agradecimiento por todas las contribuciones financieras y en especie al PICT y
a los proyectos principales e invitó a los Estados Miembros y organizaciones internacionales
a que continuaran y, de ser posible, aumentaran su considerable apoyo a las actividades de
cooperación técnica de la OMI, de manera que pudiera lograrse la ejecución satisfactoria del
programa.
16
INFLUENCIA DEL FACTOR HUMANO
16.1
El Comité recordó que el MSC 89 y el MEPC 62 habían acordado conceder al
Subcomité STW una función de dirección y coordinación en la estrategia para abordar la
cuestión del factor humano.
16.2
El Comité recordó además que el MEPC 63 había acordado que remitiría las
cuestiones relativas al factor humano que guardan relación con el medio ambiente
directamente al Grupo mixto de trabajo MSC/MEPC sobre el factor humano, y que éste
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 94
debía examinar las cuestiones que se le remitieran sin que se volvieran a examinar en el
Pleno del Subcomité STW.
16.3
El Comité tomó nota de que no se había presentado ningún documento en relación
con este punto del orden del día en el presente periodo de sesiones del Comité. Sin
embargo, dado que en el orden del día del Subcomité STW figuraban puntos que guardaban
relación con la labor del Comité, éste acordó mantener el punto en su orden del día para
examinar todas las cuestiones relacionadas con el factor humano y los resultados de la labor
del Subcomité STW sobre la cuestión, según proceda.
16.4
Al respecto, la delegación de las Bahamas recordó al Comité que el STW 44 había
propuesto la supresión de tres resultados en el marco de los dos órganos superiores, MSC y
MEPC, del orden del día del próximo bienio.
16.5
El observador de la ITF hizo una declaración sobre la necesidad de que el Comité
ejerza un control directo sobre la labor del Grupo de trabajo sobre el factor humano y de
iniciar el examen de los efectos en la gente de mar y el sector en general derivados de las
reglas sobre la protección del medio marino recientemente adoptadas. Tal como se solicitó,
la declaración se recoge en el anexo 41.
17
RUIDO DEBIDO AL TRANSPORTE MARÍTIMO COMERCIAL Y SUS EFECTOS
ADVERSOS EN LA FAUNA MARINA
17.1
El Comité recordó que en el MEPC 62, tras tomar nota de que ya había un nuevo
resultado previsto en el orden del día bienal del Subcomité DE para elaborar directrices
técnicas a fin de abordar la cuestión del ruido debido al transporte marítimo comercial y sus
efectos adversos en la fauna marina, se había encargado al Subcomité DE que abordara
esta cuestión. El Comité también decidió mantener el punto en su orden del día para
examinar los resultados de la labor del Subcomité DE sobre esta cuestión.
Resultados del DE 57 sobre el ruido debido al transporte marítimo comercial y sus
efectos en la fauna marina
17.2
El Comité tomó nota de que el DE 57 se había celebrado del 18 al 22 de marzo
de 2013 y que el informe correspondiente se había distribuido con la signatura DE 57/25. Sin
embargo, debido a la proximidad entre el DE 57 y el MEPC 65, los resultados del DE 57
sobre este punto del orden del día se remitirán al MEPC 66 para que éste los examine.
18
PROGRAMA DE TRABAJO DEL COMITÉ Y DE SUS ÓRGANOS AUXILIARES
Puntos de los órdenes del día bienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR,
NAV, SLF y STW que guardan relación con cuestiones ambientales
18.1
Tras examinar el documento MEPC 65/WP.4, el Comité aprobó los puntos de los
órdenes del día bienales y posbienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV,
SLF y STW para el bienio 2014-2015 que guardan relación con cuestiones ambientales, que
figuran en el anexo 42, y pidió a la Secretaría que informara al MSC a ese respecto;
teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la
decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 95
Orden del día bienal del Subcomité BLG
18.2
El Comité tomó nota de que el orden del día bienal del Subcomité BLG y su orden
del día provisional para el BLG 17 habían sido aprobados por el MSC 91 y el MEPC 63 y
también tomó nota de que el BLG 17 (4 a 8 de febrero de 2013) había revisado algunos de
sus resultados previstos para el bienio 2014-2015, incluido el orden del día provisional para
el BLG 18, a reserva de la aprobación del MEPC 65 y el MSC 92.
18.3
Tras examinar el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.5, el Comité aprobó el
orden del día bienal revisado del Subcomité BLG para el bienio 2014-2015 y el orden del día
provisional del BLG 18, que figuran en el anexo 43, y pidió a la Secretaría que informara al
MSC al respecto; teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de
conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités.
Orden del día bienal del Subcomité FSI
18.4
El Comité tomó nota de que el MSC 91 y el MEPC 64 habían aprobado el orden del
día bienal del Subcomité FSI y el orden del día provisional del FSI 21, y también tomó nota
de que el FSI 21 (4 a 8 de marzo de 2013) había revisado algunos de los resultados
previstos del Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del
FSI 22, a reserva de la aprobación del MEPC 65 y el MSC 92.
18.5
El Comité, tras examinar el anexo 2 del documento MEPC 65/WP.5, aprobó el
orden del día bienal revisado del Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día
provisional del FSI 22, que figuran en el anexo 44, y pidió a la Secretaría que informara al
MSC al respecto; teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de
conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités.
Situación de los resultados previstos del MEPC para el bienio 2012-2013
18.6
El Comité tomó nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9.1 de
las Directrices sobre la aplicación del Plan estratégico y del Plan de acción de alto nivel de la
Organización, adoptadas mediante la resolución A.1013(26), los informes sobre la situación
de los resultados previstos incluidos en el Plan de acción de alto nivel y prioridades para el
bienio 2012-2013 deberían elaborarse y adjuntarse al informe de cada periodo de sesiones
de los subcomités y comités, así como al informe bienal que el Consejo presenta a la
Asamblea.
18.7
El Comité también tomó nota de que, de conformidad con lo dispuesto en la
resolución A.1038(27), la Asamblea pidió al MEPC que adoptara medidas específicas sobre
el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013
aprobados, en particular sobre el cuadro 2, en el que se recogen las medidas de alto nivel y
los resultados previstos conexos, en pleno cumplimiento de las directrices formuladas en la
resolución A.1013(26).
18.8
El Comité aprobó la situación de los resultados previstos para el bienio 2012-2013,
preparados por la Secretaría sobre la base del anexo 28 del documento MEPC 64/23,
teniendo en cuenta los progresos realizados en este periodo de sesiones, que figura en el
anexo 45.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 96
Propuestas relativas al Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades
para el bienio 2014-2015
18.9
El Comité tomó nota de que, en el contexto de la resolución A.1037(27) sobre el
Plan estratégico de la Organización (para el sexenio 2012-2017) y la resolución A.1038(27):
"Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013", es
necesario elaborar propuestas relativas a los resultados previstos del Comité, a fin de que el
MEPC 65 las examine con miras a su inclusión en el Plan de acción de alto nivel de la
Organización y prioridades para el bienio 2014-2015.
18.10 El Comité también tomó nota de que la Secretaría, en consulta con el Presidente y
teniendo en cuenta los progresos realizados por el Comité durante el bienio en curso
(MEPC 64/23/Add.1, anexo 28, y MSC 91/22, anexos 38 y 39), había elaborado las
propuestas del MEPC para el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades
para el bienio 2014-2015 en forma de modificaciones a las del bienio 2012-2013 para su
presentación al Consejo en su 110º periodo de sesiones.
18.11 El Comité también tomó nota de que, de conformidad con la decisión del C 109
(C 109/D, párrafo 3.2 ii)) de utilizar los formatos de la base de datos de planificación
organizativa del GISIS, en el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.13 se mostraron los
cambios introducidos en el orden del día bienal de 2012-2013, y en el anexo 2 del
documento MEPC 65/WP.13 se mostraron los resultados aceptados en el orden del día
posbienal para su transferencia a la propuesta del orden del día bienal del Comité
para 2014-2015.
18.12 Al examinar el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.13, algunas delegaciones
manifestaron preocupación en relación a la descripción de los resultados, en especial
aquellos resultados que constituyen una "tarea continuada", que no se basan en términos
concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y sujetos a plazos, tal como se exige en la
resolución A.1013(26). El Presidente informó al Comité de que el MSC 92 y el Grupo de
trabajo del Consejo sobre asignación de prioridades revisarían las medidas de alto nivel,
para su aprobación por el C 110, y sugirió que las delegaciones interesadas participasen en
el proceso de examen de los resultados pertinentes al MEPC.
18.13 El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/WP.13, aprobó las propuestas
para el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el
bienio 2014-2015 con respecto al MEPC, que figuran en el anexo 46. Entre tanto, el Comité
pidió a la Secretaría que llevara a cabo un examen holístico de los resultados para
garantizar la coherencia en toda la labor de la Organización y que presentara todo cambio
adicional a las propuestas adjuntas derivado del NAV 58 y del DSC 18 al CWGSP 13 o al
C/ES.27, según proceda.
Puntos que deben incluirse en los órdenes del día del MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68
18.14 El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/WP.6 y teniendo en cuenta las
decisiones adoptadas en este periodo de sesiones, aprobó los puntos que deben incluirse
en los órdenes del día del MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68 y los grupos propuestos, que
figuran en el anexo 47.
Fechas del MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68
18.15 El Comité tomó nota de que el MEPC 66 se celebraría del 31 de marzo al 4 de abril
de 2014 y que el MEPC 67 y MEPC 68 estaban programados, provisionalmente, para
octubre de 2014 y mayo de 2015, respectivamente.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 97
Grupos de trabajo/examen/redacción en el MEPC 66
18.16 El Comité acordó, en principio, constituir los siguientes grupos de trabajo/examen/
redacción en el MEPC 66:
.1
Grupo de examen sobre el agua de lastre;
.2
Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y eficiencia energética;
.3
Grupo de trabajo sobre reciclaje de buques;
.4
Grupo de trabajo sobre nuevas medidas para mejorar la eficiencia
energética de los buques; y
.5
Grupo de redacción sobre enmiendas a los instrumentos obligatorios.
Grupos de trabajo por correspondencia
18.17 El Comité acordó constituir los siguientes grupos de trabajo por correspondencia
interperiodos, que presentarían un informe al MEPC 66:
.1
Grupo de trabajo por correspondencia sobre reciclaje de buques; y
.2
Grupo de trabajo por correspondencia sobre el uso de los libros registro
electrónicos en virtud del Convenio MARPOL.
Reuniones interperiodos
18.18 El Comité acordó celebrar las siguientes reuniones interperiodos, a reserva de la
aprobación del Consejo:
19
.1
Grupo técnico sobre el Convenio de cooperación y el Protocolo de
cooperación-SNPP, durante la semana previa al MEPC 66 en marzo
de 2014, que debería presentar un informe al MEPC 66 , con sujeción a la
reestructuración de los subcomités;
.2
Grupo de trabajo ESPH, en octubre de 2014, con sujeción a una decisión
en el mismo sentido del MSC 92; y
.3
Grupo de trabajo sobre la elaboración del código polar, que se celebraría
en otoño de 2013, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del
MSC 92.
APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES DE LOS COMITÉS
19.1
El Comité tomó nota de que la versión de las Directrices de los Comités que se
utiliza actualmente figura en la circular MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2.
19.2
Por lo que respecta a las propuestas de cambios de las prácticas de trabajo que
afectan a las Directrices de los Comités, incluida la revisión de las anotaciones a los órdenes
del día y los informes resumidos, el Comité tomó nota de que el C 109 (noviembre de 2012)
había adoptado algunas decisiones (véanse los párrafos 5.1 a 5.7 del documento
MEPC 65/12/1). A este respecto, el Comité, tras tomar nota de que el C 110 (julio de 2013)
volverá a examinar cuestiones pertinentes incluida la realización y evaluación de una prueba
del formato y procedimientos revisados por lo que respecta a la presentación de informes a
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 98
fin de aprovechar el equipo de sonido mejorado (véase el documento C 110/3/1), acordó
examinar estas cuestiones en el próximo periodo de sesiones.
20
ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2014
20.1
El Comité, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 de su Reglamento
interior, eligió por unanimidad al Sr. Arsenio Domínguez (Panamá) Presidente y a
la Sra. Naomi Parker (Nueva Zelandia) Vicepresidenta, ambos para 2014.
21
OTROS ASUNTOS
21.1
El Comité tomó nota de que no se había presentado ningún documento en relación
con este punto del orden del día.
21.2
El Comité tomó nota de la información facilitada por la delegación del Brasil en
relación al programa de cumplimiento voluntario por parte de los buques abanderados en
Brasil, a la vista de la entrada en vigor el 1 de enero de 2013 de las enmiendas al Anexo VI
del Convenio MARPOL (adición del capítulo 4 para la inclusión de la regla sobre la eficiencia
energética de los buques), que se distribuyeron con la signatura MEPC.1/Circ.807. Este
programa voluntario de cumplimiento quedará revocado si las enmiendas entraran en vigor
para el Brasil.
Expresión de agradecimiento
21.3
El Comité, al manifestar su más sincero reconocimiento por la sobresaliente
contribución de su Presidente, el Sr. A. Chrysostomou (Chipre), a la labor del Comité
durante los 10 años que ejerció el cargo, de 2003 a 2013, adoptó la resolución
MEPC.241(65) sobre el reconocimiento de los servicios al Comité de protección del medio
marino por el Sr. Andreas Chrysostomou, tal como figura en el anexo 48.
MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS ÓRGANOS DE LA OMI
21.4
Seguidamente se resumen las medidas solicitadas a otros órganos de la OMI (los
números de los párrafos corresponden a los del informe del MEPC 65).
21.5
Se invita al Comité de seguridad marítima, en su 92º periodo de sesiones, a que:
.1
examine un valor umbral para el asbesto y preste asesoramiento según lo
acordado en el MEPC 66 (párrafo 3.14.4);
.2
tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución
MEPC.235(65), el código para las organizaciones reconocidas
(código OR), y mediante la resolución MEPC.236(65), enmiendas a los
Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al
código OR, y a que se asegure de que el texto del código OR adoptado por
el MEPC 65 es idéntico al adoptado por el MSC 92 (párrafos 6.17 a 6.20 y
anexos 23 y 24);
.3
tome nota de que el MEPC 65 constituyó un grupo de trabajo por
correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud
del Convenio MARPOL y que acordó modificar el apartado 8.0.3.2 de sus
resultados previstos de forma que rece "Acceso electrónico a los
certificados y documentos, incluidos los libros registro, que se exige llevar
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 99
a bordo de los buques, o a versiones electrónicas de los mismos", para su
refrendo por el C 110 (párrafos 7.11 y 7.46);
.4
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, para
su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.5 y
anexo 29);
.5
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC en el que
se recogen las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados
existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en
vigor de las enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ
(párrafo 11.13);
.6
tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto revisado de circular
FAL.2-MEPC.1-MSC.1 sobre la lista de certificados y documentos que han
de llevarse a bordo de los buques, a reserva de que el MSC 92 adopte la
misma decisión (párrafo 11.23);
.7
tome nota de que el MEPC 65 refrendó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los
certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados
conforme al modelo que figure en el convenio internacional
correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse
"originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello
electrónico "autorizado" (párrafo 11.24);
.8
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte
la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre
notificación y distribución por medio de GISIS, para su examen y adopción
en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.25 y anexo 32);
.9
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre las directrices para ayudar a los investigadores en la implantación
del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)), para
su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.29 y
anexo 33);
.10
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.3 sobre
procedimientos de notificación armonizados revisados – Informes
prescritos en las reglas I/21 y IX-1/6 del Convenio SOLAS y en los
artículos 8 y 12 del Convenio MARPOL (párrafo 11.30);
.11
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación
(SARC), 2011 (resolución A.1053(27)), para su examen y adopción en la
vigésima octava Asamblea (párrafo 11.31 y anexo 34);
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 100
.12
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre la lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en
virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la
implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), para su examen y
adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.32 y anexo 35);
.13
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.5 relativa
a la interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de
la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y
la fecha de entrega a efectos de lo prescrito en los Convenios SOLAS y
MARPOL (párrafos 11.33 y 11.34);
.14
tome nota de que el MEPC 65 encargó al Subcomité DE que ultimase en
su próximo periodo de sesiones la labor relativa a la elaboración de las
disposiciones de carácter ambiental del proyecto de código polar, tomando
en consideración las decisiones adoptadas en el MEPC 65 y las
instrucciones asignadas en la misma ocasión (párrafos 11.41 a 11.64);
.15
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, que se celebrase una reunión interperiodos
del Grupo de trabajo sobre el código polar en otoño de 2013, para
presentar esta propuesta al C 110 a fin de que la refrende (párrafo 11.64);
.16
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CGrQ y
al Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a los
instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques
tanque, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66
(párrafo 11.74 y anexos 38 y 39);
.17
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre la utilización de arqueos nacionales para la aplicación de convenios
internacionales, para su examen y adopción en la vigésima octava
Asamblea (párrafo 11.76 y anexo 40);
.18
tome nota de la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.2/12
sobre las Directrices revisadas relativas a la evaluación formal de la
seguridad (EFS) en el proceso normativo de la OMI (párrafo 12.7.1);
.19
tome nota de la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.2/13
sobre las Directrices para la aplicación y el proceso de análisis del factor
humano (PAFH) al proceso normativo de la OMI (párrafo 12.7.2);
.20
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, en principio, la propuesta del
Secretario General de reestructurar los subcomités, con sujeción a una
decisión en el mismo sentido del MSC 92, señalándose que en ese periodo
de sesiones se llevaría a cabo un examen pormenorizado (párrafos 12.12
a 12.43);
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 101
21.6
.21
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, los puntos de los órdenes del día bienales y
posbienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF y STW
para el bienio 2014-2015 que guardan relación con cuestiones
ambientales, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos
órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la
reestructuración de los subcomités (párrafo 18.1 y anexo 42);
.22
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité
BLG para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del BLG 18,
teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de
conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los
subcomités (párrafo 18.3 y anexo 43);
.23
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité
FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del FSI 22,
teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de
conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los
subcomités (párrafo 18.5 y anexo 44); y
.24
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, con sujeción a una decisión en el
mismo sentido del MSC 92, la celebración de una reunión interperiodos del
Grupo de trabajo ESPH en 2014, para su presentación al C 110 para que
éste la refrende (párrafo 18.18.2).
Se invita al Comité de facilitación (FAL), en su 39º periodo de sesiones, a que:
.1
tome nota de que el MEPC 65 constituyó un grupo de trabajo por
correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud
del Convenio MARPOL y que acordó modificar el apartado 8.0.3.2 de sus
resultados previstos de forma que rece "Acceso electrónico a los
certificados y documentos, incluidos los libros registro, que se exige llevar
a bordo de los buques, o a versiones electrónicas de los mismos", para su
refrendo por el C 110 (párrafos 7.11 y 7.46);
.2
mantenga informado al MEPC de su labor relativa al acceso electrónico a
los certificados y documentos, así como sobre la interfaz buque/puerto
(párrafo 7.12); y
.3
tome nota de que el MEPC 65 refrendó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los
certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados
conforme al modelo que figure en el convenio internacional
correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse
"originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello
electrónico "autorizado" (párrafo 11.24).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 102
21.7
Se invita al Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel (Subcomité BLG),
en su 18º periodo de sesiones, a que:
.1
tome nota de que el MEPC 65 invitó a los Estados Miembros,
organizaciones regionales e internacionales competentes y programas del
sector a fomentar y ofrecer, directamente o a través de la OMI, apoyo y
asistencia técnica para garantizar la provisión de fondos necesarios para la
elaboración del manual "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la
práctica", e invitó al Comité de cooperación técnica a incluir, en el
Programa integrado de cooperación técnica de la Organización, las
disposiciones para contribuir y respaldar la elaboración de dicho manual
(párrafo 2.40);
.2
tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular BWM.2/Circ.42 acerca de
las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su
utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el
Convenio BWM y en las Directrices (D2) (párrafo 2.43.1);
.3
tome nota de que el MEPC 65 se mostró de acuerdo, en principio, con las
recomendaciones relativas al periodo de pruebas para examinar, mejorar y
normalizar la circular BWM sobre las Orientaciones sobre el muestreo y el
análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de
conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices
(D2) (párrafo 2.43.2);
.4
tome nota de que el MEPC 65 adoptó la resolución MEPC.228(65), relativa
a la presentación de información sobre los sistemas de gestión del agua de
lastre homologados (párrafo 2.43.3 y anexo 1);
.5
tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular BWM.2/Circ.43 sobre
enmiendas a las Orientaciones para las Administraciones sobre el proceso
de homologación de los sistemas de gestión del agua de lastre de
conformidad con las Directrices (D8) (BWM.2/Circ.28) (párrafo 2.43.4);
.6
tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular BWM.2/Circ.44, sobre las
opciones de gestión del agua de lastre para los buques de apoyo mar
adentro, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM
(párrafo 2.43.5):
.7
tome en consideración el documento MEPC 65/2/17 (WWF) cuando lleve a
cabo futuras revisiones de la circular BWM relativa a las Orientaciones
sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con
carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio
BWM y en las Directrices (D2) (párrafo 2.45);
.8
examine la cuestión de la utilización de agua potable como agua de lastre,
tomando en consideración que el MEPC 65 había invitado a los Gobiernos
Miembros a que presentasen observaciones y comentarios al Subcomité,
junto con la información pertinente, de conformidad con el plan de acción
acordado (párrafo 2.57.5);
.9
examine el documento MEPC 65/4/22 (Noruega) en relación con el punto
del orden del día "Examen de las repercusiones en el Ártico de las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo
internacional" (párrafo 4.23);
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 103
.10
tome nota de que el MEPC 65 acordó mantener el título del punto para el
plan de trabajo sobre el examen de las repercusiones en el Ártico de las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo
internacional (párrafo 4.25);
.11
tome nota de que el MEPC 65 convino en que los planes de promediación
de las emisiones de azufre no deberían aceptarse en virtud de la regla 4
del Anexo VI del Convenio MARPOL (párrafo 4.37):
.12
tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto de enmiendas al Código
técnico sobre los NOx 2008 sobre la certificación de los motores
bicombustible, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66
(párrafo 4.40 y anexo 7);
.13
tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución
MEPC.230(65), las Directrices de 2013 previstas en la regla 13.2.2 del
Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los motores de sustitución no
idénticos que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (párrafo 4.43 y
anexo 8);
.14
tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular MEPC.1/Circ.812 sobre la
interpretación unificada relativa al "momento de sustitución o adición" de un
motor para la norma aplicable sobre el nivel de NOx a los efectos del
suplemento del Certificado IAPP, que figura en la regla 13.2.2 del Anexo VI
del Convenio MARPOL (párrafo 4.46);
.15
tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular MEPC.1/Circ.813 relativa
a la interpretación unificada sobre los motores de sustitución "idénticos" de
conformidad con la regla 13 del Anexo VI del Convenio MARPOL
(párrafo 4.50);
.16
analice el documento MEPC 65/7/5 (Islas Marshall), sobre la eliminación
de los aceites de cocina, en el marco del punto del orden del día "Otros
asuntos", durante un periodo de sesiones y asesore al respecto en el
MEPC 66 (párrafo 7.26);
.17
tome nota de que el MEPC 65 refrendó las decisiones adoptadas por el
BLG 17 en relación con los resultados del ESPH 18, a reserva de que el
MSC 92 adoptase la misma decisión (párrafo 11.4);
.18
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, para
su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.5 y
anexo 29);
.19
tome nota de que el MEPC 65 refrendó la evaluación llevada a cabo por el
BLG 17 de dos nuevas sustancias y su consiguiente inclusión en el
Código CIQ (párrafo 11.6);
.20
tome nota de que el MEPC 65 refrendó la evaluación llevada a cabo por el
BLG 17 de los aditivos de limpieza de los tanques de carga que se ha
determinado que cumplen las prescripciones de la regla 13.5.2 del Anexo II
del Convenio MARPOL, para su inclusión en la próxima edición de la
circular MEPC.2 (párrafo 11.7);
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 104
.21
tome nota de que el MEPC 65 refrendó la evaluación llevada a cabo por el
BLG 17 de tres mezclas con nombres comerciales para su inclusión en la
Lista 3 de la circular MEPC.2, con validez para todos los países y sin fecha
de vencimiento (párrafo 11.8);
.22
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC relativa a
las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes
por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor de las
enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ (párrafo 11.13);
.23
tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular MEPC.1/Circ.811 sobre
orientaciones para evaluar las Directrices de 2011 para el control y la
gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de
reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas
(párrafo 11.14);
.24
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité
BLG para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del BLG 18,
teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de
conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los
subcomités (párrafo 18.3 y anexo 43); y
.25
tome nota de que el MEPC 65 acordó la celebración en octubre de 2014 de
una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH, con sujeción a la
aprobación del Consejo (párrafo 18.18).
21.8
Se invita al Subcomité de implantación por el Estado de abanderamiento
(Subcomité FSI), en su 22º periodo de sesiones, a que:
.1
tenga en cuenta el documento MEPC 65/2/17 (WWF) en la elaboración de
las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en el marco
del Convenio BWM (párrafo 2.45);
.2
tome nota de que el MEPC 65 aprobó el mandato enmendado del Grupo
de trabajo por correspondencia constituido en el FSI 21 para elaborar las
directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en el marco
del Convenio BWM (párrafo 2.57.7);
.3
tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución
MEPC.235(65), el código para las organizaciones reconocidas
(código OR), y mediante la resolución MEPC.236(65), enmiendas a los
Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al
código OR (párrafos 6.17 a 6.20 y anexos 23 y 24);
.4
tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto revisado de circular
FAL.2-MEPC.1-MSC.1 sobre la lista de certificados y documentos que han
de llevarse a bordo de los buques, a reserva de que el MSC 92 adopte la
misma decisión (párrafo 11.23);
.5
tome nota de que el MEPC 65 refrendó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los
certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 105
conforme al modelo que figure en el convenio internacional
correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse
"originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello
electrónico "autorizado" (párrafo 11.24);
.6
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte
la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre
notificación y distribución por medio de GISIS, para su examen y adopción
en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.25 y anexo 32);
.7
tome nota de que el MEPC 65 aprobó las circulares MEPC/Circ.470/Rev.1:
"Prescripciones de notificación sobre las instalaciones de recepción de
desechos"; MEPC.1/Circ.469/Rev.2: "Formulario refundido y revisado para
notificar supuestas deficiencias de las instalaciones portuarias de
recepción"; MEPC.1/Circ.644/Rev.1: "Formato normalizado del impreso de
notificación previa para la entrega de desechos a instalaciones portuarias
de recepción"; MEPC.1/Circ.645/Rev.1: "Formato normalizado del recibo
de entrega de desechos"; y MEPC.1/Circ.671/Rev.1: "Guía de buenas
prácticas para los proveedores y usuarios de las instalaciones portuarias
de recepción" (párrafo 11.27);
.8
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre las directrices para ayudar a los investigadores en la implantación
del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)), para
su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.29 y
anexo 33);
.9
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.3 sobre
procedimientos de notificación armonizados revisados – Informes prescritos
en las reglas I/21 y IX-1/6 del Convenio SOLAS y en los artículos 8 y 12 del
Convenio MARPOL (párrafo 11.30);
.10
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre las enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación
(SARC), 2011 (resolución A.103(27)), para su examen y adopción por la
vigésima octava Asamblea (párrafo 11.31 y anexo 34);
.11
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre la lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en
virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la
implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), para su examen y
adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.32 y anexo 35);
.12
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.5 relativa
a la interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de
la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y
la fecha de entrega a efectos de lo prescrito en los Convenios SOLAS y
MARPOL (párrafos 11.33 y 11.34);
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 106
.13
examine la conveniencia de incluir en la revisión futura de las Directrices
para efectuar reconocimientos de conformidad con el SARC, orientaciones
sobre la obligación de disponer a bordo de los buques tanque de
instrumentos de estabilidad, una vez hayan entrado en vigor las enmiendas
conexas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y el
Código CIQ (párrafo 11.74); y
.14
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del
Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del
FSI 22, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del
día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de
los subcomités (párrafo 18.5 y anexo 44).
21.9
Se invita al Subcomité de proyecto y equipo del buque (Subcomité DE), en su 58º
periodo de sesiones, a que:
.1
para la elaboración del proyecto de código polar, espere a que se cuente
con los resultados de la labor del Subcomité BLG acerca de las
repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes
del transporte marítimo internacional (párrafo 4.28);
.2
tome nota de que el MEPC 65 acordó eximir de las prescripciones del
EEDI a los buques de carga con capacidad rompehielos y que encargó al
Grupo de trabajo que elaborara un proyecto de enmienda al Anexo VI del
Convenio MARPOL, con miras a aprobarlo en el MEPC 66 (párrafo 4.81);
.3
tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución
MEPC.240(65), las Enmiendas de 2013 a las Directrices y especificaciones
revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas
de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49))
(párrafo 11.9 y anexo 30);
.4
concluya el proyecto de enmiendas a la regla 12 del Anexo I del Convenio
MARPOL y tome nota de que el MEPC 65 aprobó la interpretación
unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL
(MEPC.1/Circ.753/Rev.1) (párrafos 11.38 y 11.39);
.5
concluya la labor relativa a la elaboración de las disposiciones de carácter
ambiental del proyecto de código polar, tomando en consideración las
decisiones adoptadas en el MEPC 65 y las instrucciones asignadas en la
misma ocasión (párrafos 11.41 a 11.64);
.6
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, que se celebre una reunión interperiodos del
Grupo de trabajo sobre el código polar en otoño de 2013, para presentar
esta propuesta al C 110 a fin de que la refrende (párrafo 11.64); y
.7
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, los puntos de los órdenes del día bienales y
posbienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF y STW
para el bienio 2014-2015 que guardan relación con cuestiones
ambientales, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Página 107
órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la
reestructuración de los subcomités (párrafo 18.1 y anexo 42).
21.10 Se invita al Subcomité de estabilidad y líneas de carga y de seguridad de
pesqueros (Subcomité SLF), en su 56º periodo de sesiones, a que:
.1
tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto de enmiendas al Anexo I
del Convenio MARPOL sobre las prescripciones obligatorias relativas a los
instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques
tanque, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66
(párrafo 11.73 y anexo 37);
.2
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CGrQ y
al Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a los
instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques
tanque, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66
(párrafo 11.74 y anexo 38);
.3
tome nota de que el MEPC 65 acordó pedir al Subcomité FSI que
examinase la conveniencia de incluir en una revisión futura de las
Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el SARC,
orientaciones sobre la obligación de disponer a bordo de los buques
tanque de instrumentos de estabilidad, una vez hayan entrado en vigor las
enmiendas conexas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y
el Código CIQ (párrafo 11.75); y
.4
tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92
adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea
sobre la utilización de arqueos nacionales para la aplicación de convenios
internacionales, para su examen y adopción en la vigésima octava
Asamblea (párrafo 11.76 y anexo 40).
21.11 Se invita al Subcomité de transporte de mercancías peligrosas, cargas sólidas y
contenedores (Subcomité DSC), en su 18º periodo de sesiones, a que:
.1
elabore una lista de las cargas sólidas a granel clasificadas como
perjudiciales para el medio marino (HME) con miras a abordar las
dificultades experimentadas por los propietarios y operadores de buques
para obtener declaraciones de HME (párrafo 11.68).
21.12 Se invita al Subcomité de protección contra incendios (Subcomité FP), en su 57º
periodo de sesiones, a que:
.1
tome nota de que el MEPC 65 refrendó la opinión del FP 56 de que el
reconocimiento y certificación de la protección contra incendios de los
espacios para incineradores y los espacios para almacenamiento de
desechos deberían estar dentro del ámbito del Convenio SOLAS
(párrafo 11.71).
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 1, página 1
ANEXO 1
RESOLUCIÓN MEPC.228(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
PRESENTACIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE LOS SISTEMAS
DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE HOMOLOGADOS
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones conferidas al Comité de protección del
medio marino por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la
contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de
lastre para buques, celebrada en febrero de 2004, adoptó el Convenio internacional para el
control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004 (Convenio sobre
la gestión del agua de lastre), junto con cuatro resoluciones de la Conferencia,
RECORDANDO ADEMÁS que, cuando entre en vigor, el Convenio sobre la gestión del agua
de lastre prescribirá que los buques instalen sistemas de gestión del agua de lastre que
cumplan su norma D-2,
RECONOCIENDO que la recopilación y difusión de información precisa sobre los sistemas
de gestión del agua de lastre (BWMS) homologados redundará en beneficio de todas las
partes interesadas,
TOMANDO NOTA de la resolución MEPC.175(58), mediante la cual el Comité adoptó la
presentación de información sobre los sistemas de gestión del agua de lastre homologados,
HABIENDO EXAMINADO la recomendación formulada por el Subcomité de transporte de
líquidos y gases a granel, en su 17º periodo de sesiones, sobre la necesidad de revisar la
resolución MEPC.175(58),
1.
INVITA a los Estados Miembros a que, cuando aprueben un sistema de gestión del
agua de lastre de conformidad con las Directrices para la aprobación de los sistemas de
gestión del agua de lastre (D8), presenten a la Organización la siguiente información:
.1
fecha de aprobación;
.2
nombre de la Administración;
.3
nombre del BWMS;
.4
una copia del certificado de homologación y todos los apéndices que
incluyan detalles sobre todas las condiciones impuestas que limiten el
funcionamiento del BWMS, de conformidad con lo dispuesto en el
párrafo 6.1 de las Directrices para la aprobación de los sistemas de gestión
del agua de lastre (D8) (resolución MEPC.174(58)), de la siguiente
manera: las condiciones que limiten el funcionamiento e incluyan cualquier
condición ambiental aplicable (por ejemplo, salinidad, transmitancia de luz
ultravioleta, temperatura, etc.) y/o parámetros operacionales del sistema
(por ejemplo, presión máxima y mínima, diferenciales de presión, niveles
de oxidante residual total (TRO) máximos y mínimos, etc.);
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 1, página 2
.5
un anexo del certificado de homologación que contenga los resultados de
la prueba de cada ensayo en tierra y a bordo. Dichos resultados incluirán al
menos la salinidad numérica, temperatura, flujos y, según proceda, la
transmitancia de luz ultravioleta. Además, en estos resultados de las
pruebas se incluirán todas las demás variables pertinentes;
.6
el protocolo según el cual se han llevado a cabo las pruebas incluirá
información detallada sobre:
.1
si se han utilizado organismos del ambiente, cultivados o una
mezcla (incluyendo una identificación a nivel de especie para los
organismos cultivados, y una identificación del nivel taxonómico
más bajo posible para los organismos del ambiente);
.2
el protocolo de la prueba a bordo incluyendo los parámetros
operacionales del sistema durante las operaciones de tratamiento
llevadas a cabo con éxito, por ejemplo, las tasas de dosis, la
intensidad de la luz ultravioleta y la corriente eléctrica aplicada;
.3
el consumo de energía del BWMS en condiciones normales o la
capacidad nominal de tratamiento (TRC), si está disponible;
.4
informe completo de la prueba en tierra, incluyendo todas las
pruebas fallidas y no válidas;
.5
el informe completo de la prueba a bordo incluyendo todas las
pruebas fallidas y no válidas, e información detallada de la
preparación de la prueba y la tasa de flujo real en cada ciclo de
prueba;
.6
documentación de garantía y control de calidad de la entidad o
instalación de prueba; y
.7
acreditación nacional de la instalación de prueba, si procede;
.7
descripción de la sustancia o sustancias activas empleadas, según
proceda; y
.8
indicación del informe específico del MEPC, precisando el número de
párrafo, por el que se concede la aprobación definitiva de conformidad con
el Procedimiento para la aprobación de los sistemas de gestión del agua
de lastre en los que se utilicen sustancias activas (D9), adoptado mediante
la resolución MEPC.169(57);
2.
ENCARGA a la Secretaría que difunda dicha información por los medios
apropiados;
3.
REVOCA la resolución MEPC.175(58).
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 2, página 1
ANEXO 2
DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE ALEMANIA, CANADÁ Y DINAMARCA Y
DEL OBSERVADOR DE CESA SOBRE EL PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA
ASAMBLEA RELATIVA A LA APLICACIÓN DEL CONVENIO INTERNACIONAL
PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE Y
LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004*
Statement by the delegation of Canada
In considering the concerns noted in action point 36.2 of the MEPC 65/WP.7, I hope
delegations will take note of Canada's compromise proposal in document J/9.
As was indicated by the delegation of France on Monday, this is a challenging matter, and
there is no solution that will please everyone. The challenge before us is to find a
compromise that will allow us to move forward together. A consensus of Contracting States
is needed at the assembly in order to enable the adoption of this resolution.
The Review Group has built on the work of the Correspondence Group to draft a resolution.
It does not amend the convention, but rather recommends an agreement amongst parties to
the convention for an enforcement schedule for Regulation B-3. Such an agreement would
effectively determine dates of compliance with the ballast water performance standard in
regulation D-2.
Having drafted a resolution, it was noted in the Review Group that, as the new enforcement
schedule refers to a renewal survey that is not harmonized with other statutory instruments,
the demand for ballast water management systems could suddenly peak five years after
entry into force of the Convention. This is counter to the objective of the assembly resolution.
Mr. Chairman, the Review Group considered this matter, but did not have the terms of
reference to propose a solution. Additional discussion was necessary between delegations,
and Canada had the honour to convene a well-attended meeting for friends of the assembly
resolution immediately following the conclusion of the ballast water review group. At this
meeting Canada proposed a solution in the spirit of compromise to enable the resolution to
be adopted. I am pleased to report that no objection to the proposal was voiced at this
meeting; in fact, a number of delegations expressed their support for it.
The Canadian proposal is outlined in paper J/9. Under this approach, the date for enforcing
the ballast water performance standard in Regulation D-2, would be based on the renewal
survey associated with the International Oil Pollution Prevention Certificate under MARPOL
Annex I.
Because the dates for renewal of this certificate are already distributed in time, referring to it
in a ballast water enforcement schedule would effectively distribute the dates of compliance
with regulation D-2 more evenly over the period called for in the draft resolution as it stands.
I want to emphasize that the proposal is not to formally link the ballast water and MARPOL
Convention. Rather, the International Oil Pollution Prevention Certificate is suggested
as a clear and practical basis to establish a date for enforcement of the convention.
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 2, página 2
This particular certificate is linked to an environmental instrument of IMO, and is a good basis
for enforcement, as 99.2% of states are Parties to MARPOL Annex I, including all
Contracting States to the BWM Convention.
Mr. Chairman, Council, at its 109th session, called for pragmatic solutions to impediments to
the early entry into force and implementation of the BWM Convention. On Monday, the
Secretary General strongly suggested that "now is the time to move towards implementation"
and urged this Committee to approve a draft resolution at this session for adoption by the
Assembly in November. And Mr. Chairman, I am very hopeful that we will have the
opportunity to make you happy for a second time today.
Mr. Chairman, the world is watching us and hanging on our decision on this matter.
Canada believes a compromise is needed now, today, to provide a basis for consensus at
the Assembly. This is a critical moment in the evolution of the ballast water management
convention, and a unique opportunity for this committee to express its intention to expedite
its entry into force in coming years.
Therefore, Mr. Chairman, it is in a spirit of compromise that Canada invites the Committee
to consider the proposal in our J paper, with the hope that it will receive the necessary
consensus to allow the assembly resolution to move forward.
Thank you Mr. Chairman.
Statement by the delegation of Denmark
Denmark recognizes the need to reconsider the application schedule of regulation B-3 of
the BWM Convention since the application dates have passed.
Denmark acknowledges that the majority of States supported this decision, and that the
conclusion was to draft, an Assembly resolution based on option B in conjunction with A-1
(in accordance with MEPC 65/2/11).
Denmark will not object to the majority decision, but stress that we have serious concerns
regarding the consequences of this decision.
Firstly, the introduction of invasive species through ballast water is a major problem for the
marine environment. The draft Assembly resolution will postpone the application of the
BWM Convention and thereby delay the solving of this serious problem.
Secondly, the draft Assembly resolution will put those ships that have already installed
treatment systems or are preparing to in an unfair position compared to those who have not
yet done so.
Thirdly, the postponement will increase the insecurity in the market for BWM systems.
Fourthly, the change of the time schedule could have negative effect for those States that
already have or are in the process of acceding to the Convention, since they might have to
review the legal implications of the Assembly Resolution and possible make changes to their
national legislation or accession instruments.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 2, página 3
Fifthly, the postponement of application for all ships constructed before the entry into force of
the Convention will still be likely to create a peak demand for retro-fitting.
Lastly, this extensive draft Assembly resolution may not eliminate the obstacles that has so
far kept States from ratifying the Convention and may not give the clarity needed for States
to ratify.
Statement by the delegation of Germany
Germany wishes to thank the Review Group for its hard work and in particular the Chairman
for his untiring dedication.
Germany is pleased to be able to inform the Committee that it intends to deposit its
instrument of accession to the Ballast Water Management Convention on June 20th this
year.
Unfortunately, the Draft Assembly Resolution as agreed by the Review Group represents
a significant shift in one of the key elements of the Convention: the timetable of its application.
This necessitates a thorough review of the legal implications of the Draft Assembly resolution
on the impending German accession. Germany intends to complete this review by the time of
the Assembly meeting.
To be clear: Germany has no objections against this Draft resolution being forwarded to the
Assembly at this point. It merely wishes to note that it has not finalized its position on the
document but intends do so by the meeting of the Assembly later this year.
Statement by the observer from CESA
CESA expresses concern on effects of the proposed amendment which instead of easing the
entry into force of the convention with a smooth phase-in will end-up in creating an
unmanageable peak in retro-fitting of BW systems obtaining the opposite result and both
penalizing those who have invested in the expectation that the convention would be effective,
as well as creating obstacles for the Flag States who has still have to ratify the convention.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 3, página 1
ANEXO 3
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA
APLICACIÓN DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL
CONTROL Y LA GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE Y
LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las
reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la
contaminación del mar ocasionada por los buques,
RECORDANDO TAMBIÉN que la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de
lastre para buques, celebrada en la sede de la Organización en 2004, adoptó el Convenio
internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques
(en adelante denominado "el Convenio"),
RECORDANDO la resolución A.1005(25) y manifestando su renovado deseo de garantizar
que el Convenio entre en vigor sin más demora para que el medio marino se beneficie, lo
antes posible, de su implantación temprana, amplia y efectiva,
CONSCIENTE de la necesidad de proporcionar seguridad y confianza respecto de la
aplicación del Convenio, para ayudar así a las compañías navieras y a los propietarios,
gestores y armadores de buques, así como a los sectores de la construcción de buques y de
la fabricación de equipo, a planificar oportunamente sus operaciones, y de la necesidad de
fomentar la implantación temprana de los sistemas de gestión del agua de lastre,
RECORDANDO que la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de lastre para
buques adoptó la regla B-3 para garantizar una transición sin contratiempos a la aplicación
de la norma de eficacia establecida en la regla D-2 del Convenio entre 2009 y 2019,
RECONOCIENDO que el tiempo transcurrido desde la adopción del Convenio ha provocado
una situación de incertidumbre en los buques con respecto a la aplicación de la regla B-3, y
que dicha incertidumbre puede mitigarse mediante la aplicación de plazos adecuados para
hacer cumplir la regla D-1 (norma para el cambio del agua de lastre) y la regla D-2 (norma
de eficacia de la gestión del agua de lastre) tras la entrada en vigor del Convenio,
1.
EXHORTA a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen, acepten o
aprueben el Convenio, o se adhieran a él, lo antes posible;
2.
RECOMIENDA que, no obstante el calendario que figura en la regla B-3, tras la
entrada en vigor del Convenio, cada Parte haga cumplir las normas de las reglas D-1 y D-2
de conformidad con el siguiente calendario:
.1
I:\MEPC\65\22.doc
no se exigirá que un buque regido por las reglas B-3.3 o B-3.5, construido
antes de la entrada en vigor del Convenio, cumpla la regla D-2 hasta su
primer reconocimiento de renovación que se efectúe tras la fecha de
entrada en vigor del Convenio;
MEPC 65/22
Anexo 3, página 2
.2
no se exigirá que un buque regido por las reglas B-3.1.1, B-3.1.2 o B-3.4
cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento de renovación que se
efectúe tras la fecha de aniversario de la entrega del buque en el año de
cumplimiento de la norma aplicable al buque;
.3
no obstante lo dispuesto en el párrafo 2.2, en los casos en que el Convenio
entre en vigor después de 2014, no se exigirá que un buque regido por la
regla B-3.1.1 cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento de
renovación que se efectúe tras la fecha de entrada en vigor del Convenio;
.4
no obstante lo dispuesto en el párrafo 2.2, en los casos en que el Convenio
entre en vigor después de 2016, no se exigirá que un buque regido por las
reglas B-3.1.2 o B-3.4 cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento
de renovación que se efectúe tras la fecha de entrada en vigor del
Convenio;
.5
se exigirá que los buques a los que se hace referencia en los párrafos 2.1
a 2.4 cumplan las disposiciones de la regla D-1 o de la regla D-2 hasta que
se aplique la regla D-2; y
.6
el reconocimiento de renovación mencionado en los párrafos 2.1 a 2.4 es
el reconocimiento de renovación relacionado con el Certificado
internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos en
virtud del Anexo I del Convenio MARPOL;
3.
PIDE que el Comité de protección del medio marino mantenga esta resolución
sometida a examen e informe a la Asamblea en consecuencia;
4.
RECOMIENDA que, tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor
del Convenio, se enmiende la regla B-3 para ajustarse al entendimiento recogido en el
párrafo 2 de la presente resolución, y que la fecha de aceptación de la enmienda sea lo
antes posible después de su adopción;
5.
REVOCA la resolución A.1005(25).
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 4, página 1
ANEXO 4
RESOLUCIÓN MEPC.229(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y TRANSFERENCIA
DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA
EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional ("la Organización"), artículo que trata de las funciones del Comité de
protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales para
la prevención y contención de la contaminación marina procedente de los buques,
HABIENDO ADOPTADO, mediante la resolución MEPC.203(62), las enmiendas al Anexo VI
del Convenio MARPOL, a fin de incluir las reglas sobre la eficiencia energética de los
buques,
CONSCIENTE de los principios consagrados en el Convenio constitutivo de la Organización,
así como de los principios de no discriminación y de no dar un trato más favorable
consagrados en el Convenio MARPOL y en otros convenios de la OMI,
CONSCIENTE TAMBIÉN de los principios consagrados en la Convención Marco de las
Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y su Protocolo de Kyoto, así como
del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades,
CONSCIENTE de que se espera que las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL den
efecto total y pleno al capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL,
1.
PIDE a la Organización que, a través de sus distintos programas, facilite asistencia
técnica a los Estados Miembros para potenciar la cooperación en el ámbito de la
transferencia de tecnologías de eficiencia energética, en particular a los países en
desarrollo, y siga ayudando a obtener fondos para la creación de capacidad y el apoyo a los
Estados, en particular a los Estados en desarrollo, que hayan solicitado la transferencia de
tecnología;
2.
INVITA a las organizaciones internacionales y regionales, las organizaciones no
gubernamentales y el sector a que contribuyan, según todas sus posibilidades y según
proceda, a la implantación efectiva del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL;
3.
DECIDE constituir, con la participación plena de las partes interesadas, un grupo
especial de expertos sobre la facilitación de la transferencia de tecnología para los buques
(AHEWG-TT) con el mandato de:
.1
I:\MEPC\65\22.doc
evaluar las posibles implicaciones y repercusiones de la implantación de
las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, en particular
con respecto a los Estados en desarrollo, como un medio para determinar
sus necesidades financieras y de transferencia de tecnología, en caso de
haberlas;
MEPC 65/22
Anexo 4, página 2
.2
identificar y crear un inventario de tecnologías de eficiencia energética para
buques, determinar los obstáculos para la transferencia de tecnología, en
particular a los Estados en desarrollo, incluidos los costos asociados y las
posibles fuentes de financiación, y formular recomendaciones, incluida la
elaboración de un acuerdo modelo que permita la transferencia de
recursos financieros y tecnológicos y la creación de capacidad entre las
Partes, para la implantación de las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del
Convenio MARPOL; y
.3
informar al MEPC;
4.
RECONOCE que en la transferencia de tecnología han de respetarse los derechos
de propiedad, incluidos los derechos de propiedad intelectual, y que ha de llevarse a cabo
según condiciones mutuamente acordadas;
5.
PIDE a los Estados Miembros que, en colaboración con la Organización y otros
organismos internacionales, países interesados y programas del sector, promuevan, ya sea
directamente o por conducto de la Organización, la prestación de apoyo a los Estados, en
particular a los Estados en desarrollo, que necesiten y pidan asistencia técnica para la
evaluación de las repercusiones de ser Parte en las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del
Convenio MARPOL;
6.
INSTA también a los Estados Miembros con capacidad para ello y a reserva de sus
leyes, reglas y políticas nacionales respectivas, a que fomenten, ya sea directamente o por
conducto de la Organización, la prestación de apoyo a los Estados en desarrollo en
particular, con respecto a los siguientes ámbitos, entre otros:
.1
la transferencia de tecnologías de eficiencia energética de los buques;
.2
la investigación y el desarrollo para mejorar la eficiencia energética de los
buques;
.3
la formación de personal para la implantación y el cumplimiento efectivos
de las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL; y
.4
el intercambio de información y la cooperación técnica en relación con la
mejora de la eficiencia energética de los buques;
7.
INVITA al Secretario General de la Organización a que incluya partidas adecuadas
en el Programa integrado de cooperación técnica (PICT) con respecto a la implantación y el
cumplimiento efectivos de las prescripciones del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio
MARPOL por los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA) y
los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID);
8.
ACUERDA mantener sometida a examen la implantación de medidas para el
fomento de la cooperación técnica en relación con la eficiencia energética de los buques,
según se indica en la presente resolución.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 1
ANEXO 5
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ Y DE LAS DELEGACIONES DE
ARABIA SAUDITA, ARGENTINA, AUSTRALIA, BRASIL, CANADÁ, CHILE, CHINA,
DINAMARCA, ESTADOS UNIDOS, INDIA, JAPÓN, NIGERIA, NORUEGA, PAÍSES
BAJOS, PERÚ, REINO UNIDO Y VENEZUELA ACERCA DE LA RESOLUCIÓN
MEPC.229(65) SOBRE EL FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA
Y LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA
MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES*
Statement by the Chairman of the Committee
You remember yesterday when WP.12 was actually circulated, I said that the Chairman was
not happy about the outcome of the working Group and what is reflected in the WP.12. I also
said that although I was planning to bring to you a way forward, which would have been very
painful everybody, I would have changed my mind of being heartless as always and become
slightly nicer, if someone informed me that something that was going on to find a solution.
It looks like it was my lucky day because instead of one I got 12 delegations approaching me,
which actually they did not say they had anything from their magic card, but they asked me if
I could act as I did in the past and try to be an envoy or a facilitator in order to help and find
the solution.
And you take for granted that's why you elected a chairman to work with you and to find the
solutions with you in an amicable way without too many problems or least a solution that we
can all live with it the one way or the other.
First of all allow me to congratulate the Chairman of the WG and its participation for the
excellent work they did, and of course for having such and efficient working paper report
which is only one paragraph. And I congratulate the drafters of that paragraph. But when I
got the request, I went back to the Chairman and I asked "did you do anything on the
process?" he replied "we agreed everything", so where is the problem? I asked, the reply
was that the problem lies with some issues relating to the principles of several things such
as IMO Convention principles, the no more favourable treatment, the UNFCCC and its
Kyoto Protocol and so on.
I convened a meeting at 4 o'clock; I gave some options; I got a little input because I didn't
have too much time and gathering the information I had from the Chair and that little
information I got from that little group at 4 o'clock, I came to the conclusion that as far as
what we have to do with the technical co-operation, technology transfer is there. It was
agreed, The problem was just a place holder for something missing. So I thought that it
would be very unfair to everybody to drop their work and start from scratch, so I told them
that I will use the paragraphs you have, and I will only concentrate to find a solution on the
placeholder, which today, you have in front of you as bold black letters in this J/10 and
its 2 paragraphs which both of them begin with the expression "Being Cognizant".
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 2
We started with a white sheet of paper, we spell out the principles, all of the principles we
wanted to discuss and then we tried to connect them together. And then all of us in a very
swift way we said, its brilliant up to now, but let's make it 2 paragraphs., so we can see
actually what we are saying. That's why you have got 2 instead of one and we connected
them all together and we were very quick actually to find out that "being cognizant" and
"cognizant also" could work as the operative word for those 2 paragraphs. That happened
at 7 o'clock.
We did not reach a conclusion until quarter to eleven, although the principles were connected
together, in one way or the other. We have connected them grammatically correct in my
opinion. But unfortunately, not the whole group could feel comfortable with the word "of".
So we had one word of 2 letters and we were going around in different ways to express
ourselves, we have red line on the one, green line on the other, you know this process.
Eventually, we reached 10.15, where honestly, I have to say, I reached the point that
I usually don't reach, but I was exhausted as I didn't have lunch and dinner.
But one delegation, I don't like to name delegations at this stage, mentioned something that
on the 1st round, of replies it sounded as the solution; that could solve our problems and that
was the word "enshrined". For some of you it might be a little bit difficult to read or say the
word enshrined, but it is a word that has its own connotations, but it actually captured the
essence that these principles are within somewhere. When I saw that the 1st thing I said,
what we try to do here is to actually state the status quo and the obvious, what is actually
happening, whether it is in the IMO, whether it is in the framework convention on climate
change, so let's be factual and everybody agreed on that. But then again we started going in
circles, so when I reached the stage when I couldn't go any further, I said to the group "this
time you are not the friends of Chairman that I consult with you and then I put something in
front of the Committee. This time you asked me to come and help you. So the point we
reached now, you have to allow me to go to the Committee with something that I think will
work because, it does, it tells you the truth, it does tell you what is written/spelt out in this
Convention. It's a boxing kind of connection between the principles. We know which principle
is where, and everybody can understand their own thing. And then I got silence.
When I got silence, you know me, I do use silence very much, because the sign of silence
means we might not like it, but we might let you go. So I picked it up, I went to Stefan's office
and with Fredrik of course, we drafted it. I wanted to find Mr. Zhu, but it was too late in the
night, but I found him this morning. And I do believe that I have in front of you now,
something which on this specific agenda item, can be accepted with silence. I do believe that
we have been working on it for so long. I am not going to call it my plea, it's my terrible plea
you accept it, and adopt it with acclamation. What I mean by acclamation is we agree on it
with silence, I will clap. It is my last session I can do whatever I want.
And that ends my presentation of the document, and of course the floor is yours. But the
sound of silence would have been my preferred option.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 3
Statement by the delegations of Australia, Japan and the United States
Thank you, Chair. I have the honour of making this statement on behalf of Australia, Japan
and the United States. We would like to thank you and your vice chair for all your hard work
to reach agreement. We believe it should be worth your effort, as it will allow us to move
forward constructively on the important substantive work we have before us.
We support the actions called for in this resolution. We will implement our commitments
under regulation 23. We have always been committed to providing capacity-building and
technical assistance to enhance energy efficiency of ships, and we will actively engage in the
Ad Hoc Expert Working Group on Transfer of Technology for ships to assess and raise
awareness of available energy efficiency technologies.
We move forward on the basis of the Chair's understanding that the fourth preambular
paragraph expresses awareness that the UN Framework Convention on Climate Change
contains principles relevant to that Convention. Of course, in the IMO and under MARPOL,
the principles of non-discrimination and no-more-favourable-treatment apply.
In addition- and on this point I speak only on behalf of the United States- as a country that is
implementing its commitments under the UNFCCC but is not a Party to the Kyoto Protocol,
the United States would not associate with the reference to the Kyoto Protocol in this
paragraph. In our view, the reference does not make factual sense, because the Kyoto
Protocol does not actually contain principles. We interpret the reference to mean the
principles of the UNFCCC, under which the Kyoto Protocol falls.
In closing, we all look forward to working constructively with all countries to enhance their
effective implementation of the regulations we adopted at MEPC 62, and in the new working
group on energy efficiency at MEPC 66.
Statement by the delegation of Brazil
Thank you, Mr Chairman,
We would like, firstly, to show our great appreciation to you Chair and your Vice-Chair, for
your outstanding abilities in bringing Parties together.
We would also like to thank other Parties for the constructive spirit they have conducted the
matter.
Brazil welcomes the adoption of the resolution on technical cooperation and transfer of
technology by the Committee.
The express cognizance of the principles and provisions of the UNFCCC and its Kyoto
Protocol, in particular the principle of common but differentiated responsibilities, is an
important step for ensuring consistency of climate change actions under IMO, in relation to
the international climate change regime.
It provides, further, a clear signal that this Organization renders its full support to the
international response to climate change and to the UNFCCC process, which is particularly
relevant to the Durban Platform on Enhanced Action, to conclude the 2015 agreement under
that Convention, applicable to all Parties.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 4
Mr Chairman,
We now enter a phase for the implementation of the technical and operational measures we
have already adopted. We must focus on this challenge. We urge developed countries to
provide the necessary financial, technological and capacity-building support for developing
countries, in relation to energy efficiency standards.
We align ourselves to the statement presented by China.
Thank you.
Statement by the delegation of Canada
Like others, Canada would like to express appreciation for the hard work of all the
delegations on this resolution, and especially the work by the Vice Chair.
As others have stated, Canada takes the operative substance of this resolution seriously.
Even before today and before the adoption of this resolution, Canada has been working with
Finland and other countries and the IMO Secretariat on moving forward with
capacity-building activities, building on the excellent work of KOICA and the IMO Secretariat.
And we will continue to do so. We welcome the participation of any other States in this
initiative.
We also wish to associate ourselves with the statement of the United States.
Statement by the delegation of Chile
Our delegation congratulates the Chairman and Vice-Chairman on their work in guiding
our efforts to achieve a consensus and the resolution now before us.
We feel sure that this resolution opens a new chapter in the history of the Organization.
Our delegation is very satisfied with the content of the document under review, which reflects the
spirit of cooperation that must prevail in this Organization.
Statement by the delegation of China
This delegation would like to express our appreciation to the two chairmen on their great
effort in promoting the finalization of this MEPC resolution. We would also like to thank all
the delegations for their spirit of consensus on negotiation and their huge compromise and
flexibility in the consultation. To be honest, many delegations, including China, are not
completely satisfied with this resolution, because concession has been made by all
delegations. This delegation is particularly concerned about the provisions on Intellectual
Property Rights (IPR) contained in this resolution because protection of IPR has always been
the formidable obstacle which seriously impairs the transfer of technology. This delegation
sincerely hopes that all member states, in the spirit of continuous co-operation, can faithfully
fulfil the obligations of technology transfer in accordance with this resolution so that this
resolution, adopted after two-year consideration, will not become a mere sheet of paper.
This resolution, for the first time introducing the principle of common but differentiated
responsibilities (CBDR) into IMO, provides a sound foundation and guidance for further
discussion on GHG emission under IMO. This delegation would like to actively participate in
related discussion under the guidance of this principle.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 5
Lastly, Mr. Chairman, this delegation would like to express our appreciation to delegations of
the United States and Denmark, as well as other member states with the same position, for
their co-operative spirit and flexible attitude for the consensus. We hope that the spirit of
mutual compromise and close co-operation would be kept in further discussions on GHG
emission under IMO in future.
Thank you, Sir!
Statement by the delegations of Denmark, the Netherlands and the United Kingdom
Denmark, Netherlands and the United Kingdom are appreciative of the efforts which have
been taken, both by you Mr. Chairman, the new chairman of the Committee and Member
States to reach a result which has finalized the resolution on Technical Co-operation.
We support the resolution in general and welcomes its operative paragraphs on technical
cooperation, intended to five support to IMO Member States that request assistance in the
implementation of the new MARPOL requirements on EEDI for new ships, in particular
developing States.
We underline that the support for the Resolution can in no way be seen as an acceptance
that other principles than those enshrined in the IMO Convention and other conventions
under IMO, including the MARPOL Convention, shall govern the work in IMO and does not
accept that the UNFCCC principles, such as that of Common But Differentiated
Responsibilities and Respective Capabilities that are currently applied under the UNFCCC
and its Kyoto Protocol, shall be used in IMO regulations.
Nor shall support for the Resolution pre-empt any discussions in the UNFCCC on the
principles governing the work in that setting.
We are pleased that we have finalized the resolution and encourage all states that have the
ability to do so to participate actively in finding solutions to the requests for technical
assistance that may arise.
Statement by the delegation of India
Respected Mr. Chairman, distinguished delegates from Member States,
At the outset, India congratulates you, Mr. Chairman, and the Chairman of the Working
Group Mr. Arsenio Dominguez for your able leadership, without which this Resolution for
Technology Transfer and Capacity Building would never have been materialized. Though we
also have come far away from our initial position on the issue, our agreement to this
resolution is India's endorsement of the views of this organization, that 'sustainable
development', is the only way forward for the international community to address the current
climate change issues.
We also thank the member states, particularly the developed states for recognising that the
reference to the UNFCCC and the CBDR in the resolution are essential for the effective
implementation of the GHG emission control measures, being ambitiously promulgated by
world community, including the IMO.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 6
Distinguished delegates, by accepting UNFCCC and CBDR, we are only recognizing the
historical realities of contrasting contributions of the developed and the developing countries
to global environmental problems and the undeniable differences in the economic and
technical capacities of both these groups of countries to address the climate related issues.
This has been the position of India in all fora of climate change negotiations, which now
stands vindicated in this floor as well.
However, we are still apprehensive of the extent to which, the spirit of this resolution is going
to be transformed to reality. Hence, India strongly requests the Organization to put in place
effective mechanisms to continuously assess and monitor the effectiveness of
implementation of this resolution, so that the support materially reaches the entitled
developing nations.
Climate Change negotiations are taking place against the backdrop of an increasingly
globalized and interdependent world economy. Development must, therefore, remain at the
centre of the global discourse and should not impose conditionalities or additional burdens
on developing countries. It must not sharpen the division of the world between an affluent
North and an impoverished South, and justify this with a green label.
It is India's view that the planetary atmospheric space is a common resource of humanity and
each citizen of the globe has an equal entitlement to that space. The principle of equity,
therefore, implies that, over a period of time, there should be a convergence in per capita
emissions.
Mr. Chairman, India believes that with the adoption of this resolution, at least in this present
form is our first collective step towards this. We hope that the implementation of this
resolution will also take place in the same spirit.
Thank You Mr. Chairman.
Statement by the delegation of Nigeria
Mr Chairman
You are really a true magician!
Nigeria delegation wants to appreciate your very good efforts, and the Chairman of the
Working Group. We also want to thank the Secretariat for working so hard into the late night.
We welcome and support the Resolution.
We hope this good spirit of give and take among member States will continue to prosper in
this Organisation.
Thank you!
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 7
Statement by the delegation of Norway
Mr. Chairman,
Norway wants to express sincere thanks to everyone which has been involved in the
development of this resolution. I think yet again this Organisation set an excellent standard
for the true global co-operation. Allow me also to express thanks to our elected chairman
Aresnio Domingez and you Mr. Chairman. This would not be possible without your extensive
efforts. We also want to express thanks to South Africa for a brave proposal submitted to this
session. Allow me also to express my special thanks to Ambassador Marcos Pinto Gama of
Brazil which engaged in a fruitful intersessional cooperation with me.
Sir, the adaption of this resolution represents also adaption of a better climate for
cooperation on reduction of GHG emissions form international shipping.
Thank you Mr. Chairman.
Statement by the delegation of Peru
Thank you Mr. President,
The delegation of Peru would like to emphasize that, as a country highly vulnerable to the
harmful effects of climate change, Peru considers itself to be, and is, fully committed to the
multilateral efforts to reach a binding, far-reaching and effective agreement in keeping with the
United Nations Framework Convention on Climate Change. The recent approval, by
acclamation, of the draft resolution on promotion of technical cooperation and transfer of
technology fills us with optimism for continuation of the work to develop concrete measures to
reduce greenhouse gas emissions.
We should also like to join in the acknowledgement and thanks expressed for the leadership
shown by the Chairman and Vice-Chairman, for the climate of cooperation and friendship among
the delegations and for the healthy exchanges of opinion with delegates from each of the groups.
Statement by the delegation of Saudi Arabia
We would like to thank the chairman of the working group and all members for their hard
work. We understand that all members, including Saudi Delegation, did not hold on their
initial position on this issue in order to succeed in adopting this resolution. We look forward to
working with the IMO to give effect to this resolution respecting all principles stated in it.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 5, página 8
Statement by the delegation of Venezuela
Thank you Mr. President,
I believe that the position of Venezuela has been more than clear and its concerns about the
history of the actions taken on this matter from the outset are very much in line with what has
been said by China. We acknowledge the great efforts made by all parties and have maintained
our commitment to lending our support to bring about the best outcome for all parties. We should
all now congratulate ourselves on the tremendous effort made by everyone involved –
Secretariat, Member States and Committee officers – and on the impeccable leadership of the
Chairman and Vice-Chairman, which has helped us achieve clear and tangible progress on this
matter. I say this because we are only at the beginning of the road, and it will be actions that
dictate and define what we do in the future, giving due weight to the United Nations Framework
Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, which are the only universal binding
instruments in matters relating to climate change. Lastly, we support Argentina's comment on
correct translation of the term in document MEPC 65/J/10.
Statement by the delegation of Argentina
The Argentine delegation wishes to state that, following previous problems with translations
of documents, it should be noted that the word "enshrined" in English is translated as
"consagrado(s)" in Spanish.
Thank you
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 6, página 1
ANEXO 6
DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE CHINA Y LA FEDERACIÓN
DE RUSIA SOBRE LAS REPERCUSIONES EN EL ÁRTICO DE
LAS EMISIONES DE CARBONO NEGRO*
Statement by the delegation of the Russian Federation
The Russian Federation would like to thank Norway for the submitted document
MEPC 65/4/22.
The Russian Federation, as one of the Arctic states, conducts a systematic policy to increase
the safety of navigation in the Arctic region, including in the water of the Northern Sea Route,
and the protection of the Arctic marine environment. The Russian Federation actively
participates in relevant working bodies of the Arctic Council.
In this regard, we would like to draw attention to the fact that the submitted report/analysis by
Arctic Monitoring and Assessment Program (AMAP) didn't consider at the Working Group of
the Arctic Council for the Protection of the Marine Environment (PAME). Namely, in the
framework of PAME the shipping experts of the Arctic Council countries participate and held
discussions on the implementation of the recommendations of the Arctic Marine Shipping
Assessment (AMSA) which was approved at the Ministerial Meeting of the Arctic Council
in 2009.
The emissions of black carbon from international shipping have been considered at the first
PAME meeting in 2013. It was no reach the consensus that urgent action is needed to
reduce these emissions from international shipping in the Arctic.
In the record of the decision of PAME I-2013 all Arctic Council countries encourages
continued scientific research related to Black Carbon emissions including with respect to a
technical definition of "Black Carbon" and appropriate measurement methods and control
measures.
BLG Sub-Committee already has a request of MEPC to consider the issue. However, so far
no agreement on the definition of "black carbon" as well as appropriate measures
measurement and control of these emissions. We believe that to begin with it is necessary to
complete the above task. The interpretation of any research concerning the emissions from
shipping should be conducted on the basis of the agreed conclusions of the task in question.
In this regard, we believe that any conclusions about the need for "urgent measures" as well
as consideration of the potential mitigation action of BC are premature. We support the
transfer this matter to a BLG Sub-Committee for further consideration.
Thank you for your attention!
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 6, página 2
Statement by the delegation of China
China understands that the discussion on the black carbon issue was originated from
document MEPC 60/4/24, where it states that "shipping is a contributor to black carbon
emissions, and because shipping traffic in the Arctic is expected to grow substantially …".
At MEPC 61, MEPC 64 and BLG Sub-Committee meetings, the discussion on the black
carbon issue was limited to "black carbon emissions by shipping in the Arctic Region". In
addition, black carbon has a much shorter atmospheric lifetime, emissions by ships out of the
Arctic Region could hardly have any impact in the Region, therefore, the discussion on the
black carbon issue by the BLG Sub-Committee should be limited to "the impact of black
carbon emissions by ships operating in the Arctic Region".
The delegation of China stated that consideration of black carbon at previous MEPC and
BLG meetings has been limited to "black carbon emissions by shipping in the Arctic Region".
China proposed that discussion of black carbon at BLG 18 Sub-Committee should be limited
to "the impact of black carbon emissions by ships operating in the Arctic Region".
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 7, página 1
ANEXO 7
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO TÉCNICO RELATIVO AL CONTROL DE LAS
EMISIONES DE ÓXIDOS DE NITRÓGENO DE LOS MOTORES DIÉSEL MARINOS, 2008
(CÓDIGO TÉCNICO SOBRE LOS NOx 2008)
1
En "Abreviaturas, subíndices y símbolos", se sustituye la tabla 4 por la tabla
siguiente:
"Tabla 4: Símbolos de la composición del combustible
Símbolo
wALF
Contenido de H del combustible
*
wBET
*
2
Definición
*
Unidad
% masa/masa
Contenido de C del combustible
% masa/masa
wGAM*
Contenido de S del combustible
% masa/masa
wDEL*
Contenido de N del combustible
% masa/masa
wEPS*
Contenido de O del combustible
% masa/masa

Relación molar (H/C)
Subíndices
1
"_G" denota la fracción de combustible gaseoso.
"_L" denota la fracción de combustible líquido."
Se sustituye el párrafo 1.3.10 por el siguiente:
"1.3.10 Motor diésel marino: todo motor alternativo de combustión interna que
funcione con combustible líquido o mixto, y al que se aplique la regla 13, incluidos
los sistemas de sobrealimentación o mixtos, en caso de que se empleen.
Cuando esté previsto que el motor funcione normalmente en la modalidad de gas,
es decir, siendo gas el combustible principal con sólo una pequeña cantidad de
combustible líquido piloto, las prescripciones de la regla 13 han de cumplirse
únicamente para esa modalidad de funcionamiento. En caso de restricción en el
suministro de gas debida a una avería, quedará exento el funcionamiento con
combustible líquido puro durante el trayecto del buque hasta el siguiente puerto
más apropiado para la reparación de dicha avería."
3
Se suprime el párrafo 5.3.4 existente.
4
Se añaden los siguientes nuevos párrafos 5.3.4, 5.3.5 y 5.3.6 a continuación del
párrafo 5.3.3 existente:
"5.3.4 La selección del gas combustible para las pruebas de combustible mixto
depende del objetivo del ensayo. Si no se dispone de un gas combustible
normalizado apropiado, se utilizarán otros gases combustibles con la aprobación de
la Administración. Se tomará una muestra del gas combustible durante la prueba
del motor de referencia. Se analizará el gas combustible a fin de obtener la
composición y la especificación del combustible.
5.3.5
Se medirá la temperatura del gas combustible y se registrará junto con la
posición del punto de medición.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 7, página 2
5.3.6
Se someterá a ensayo la modalidad de funcionamiento con gas de los
motores de combustible mixto que utilicen combustible líquido como combustible
piloto o de equilibrio utilizando la relación máxima entre el combustible líquido y el
combustible gaseoso; por esta relación máxima se entiende la relación máxima
líquido-gas en las distintas modalidades regulable durante el servicio. La fracción
líquida del combustible se ajustará a lo dispuesto en 5.3.1, 5.3.2 y 5.3.3."
5
Se añade la siguiente nueva oración al final del párrafo 5.12.3.3 existente:
"En el caso de que se utilice combustible mixto, los cálculos se efectuarán de
conformidad con lo dispuesto en 5.12.3.1 a 5.12.3.3. No obstante, los valores de
qmf, wALF, wBET, wDEL, wEPS y ffw se calcularán de conformidad con la siguiente tabla.
Factores de la fórmula (6) (7) (8)
qmf
=
wALF
=
wBET
=
wDEL
=
wEPS
=
Fórmula para los factores
qmf_G + qmf_L
q mf _ G × w ALF _ G + q mf _ L × w ALF _ L
q mf _ G + q mf _ L
qmf _ G × w BET _ G + q mf _ L × w BET _ L
q mf _ G + qmf _ L
qmf _ G × w DEL _ G + qmf _ L × w DEL _ L
q mf _ G + qmf _ L
qmf _ G × w EPS _ G + q mf _ L × w EPS _ L
q mf _ G + q mf _ L
"
6
Se sustituye la tabla 5 por la siguiente:
"Tabla 5: Coeficiente ugas y parámetros específicos del
combustible para los gases de escape brutos
Gas
gas kg/m3
NOx
2,053
CO
1,250
e†
Combustible
líquido**
Ester metílico
de colza
Metanol
Etanol
Gas natural
Propano
Butano
*
**
†
‡
HC
*
CO2
1,9636
O2
1,4277
Coeficiente ugas‡
1,2943
0,001586
0,000966
0,000479
0,001517
0,001103
1,2950
0,001585
0,000965
0,000536
0,001516
0,001102
1,2610
1,2757
1,2661
1,2805
1,2832
0,001628
0,001609
0,001621
0,001603
0,001600
0,000991
0,000980
0,000987
0,000976
0,000974
0,001133
0,000805
0,000558
0,000512
0,000505
0,001557
0,001539
0,001551
0,001533
0,001530
0,001132
0,001119
0,001128
0,001115
0,001113
Depende del combustible.
Derivado del petróleo.
e es la densidad nominal del gas de escape.
A = 2, aire húmedo, 273 K, 101,3 kPa."
Los valores de u que figuran en la tabla 5 se basan en las propiedades ideales de los gases.
Durante el funcionamiento con varios tipos de combustible, el valor de ugas que se utilice se
determinará utilizando los valores aplicables a los combustibles del cuadro que figura supra,
en proporción con el coeficiente de combustible utilizado.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 7, página 3
7
Se sustituye el párrafo 6.3.1.4 por el texto siguiente:
"6.3.1.4 En la práctica, resulta a menudo imposible medir el consumo de fueloil
una vez que el motor ha sido instalado a bordo de un buque. Para simplificar el
procedimiento a bordo, se podrán aceptar los resultados de la medición del
consumo de fueloil realizada para la certificación previa en el banco de pruebas. En
tales casos, particularmente por cuanto respecta al funcionamiento con fueloil
residual (fueloil de tipo RM con arreglo a la norma ISO 8217:2005) y el
funcionamiento con combustible mixto, se efectuará un cálculo teniendo en cuenta
el error estimado correspondiente. Dado que el caudal del fueloil utilizado para el
cálculo (qmf) debe estar relacionado con la composición del fueloil determinada a
partir de las muestras de combustible tomadas durante el ensayo, la medición de
qmf en el banco de pruebas se corregirá para compensar cualquier diferencia entre
los valores caloríficos netos del fueloil utilizado en el banco de pruebas y los del
fueloil y los gases utilizados en el ensayo. Las consecuencias de tal error sobre las
emisiones finales se calcularán y se consignarán con los resultados de la medición
de las emisiones."
8
Se sustituye la tabla 6 por la tabla siguiente:
"Tabla 6: Parámetros del motor que se han de medir y registrar
Símbolo
Ha
nd,i
nturb,i
Pb
PC,i
Pi
qmf,i
si
Ta
TSC,i
Tcaclin
Tcaclout
TExh,i
TFuel
TSea
TFuel G*
*
Parámetro
Humedad absoluta (masa del contenido del agua del aire de
admisión del motor en relación con la masa de aire seco)
Régimen del motor (en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Régimen de la turbosoplante (si procede) (en la i-ésima modalidad
durante el ciclo)
Presión barométrica total (en ISO 3046-1:1995: px = PX = presión
ambiente total en el local)
Presión del aire de carga después del enfriador del aire de carga
(en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Potencia al freno (en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Fueloil (en el caso de los motores bicombustible, sería fueloil y gas)
(en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Posición del mando de alimentación de combustible (de cada
cilindro, si procede) (en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Temperatura del aire de admisión en la entrada de aire
(en ISO 3046-1:1995: Tx = TTx = temperatura termodinámica
ambiente del aire en el local)
Temperatura del aire de carga después del enfriador del aire de
carga (si procede) (en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Temperatura del enfriador del aire de carga en la admisión del
refrigerante
Temperatura del enfriador del aire de carga en la salida del
refrigerante
Temperatura de los gases de escape en el punto de muestreo
(en la i-ésima modalidad durante el ciclo)
Temperatura del fueloil antes del motor
Temperatura del agua de mar
Temperatura del gas combustible antes del motor
Solamente para los motores bicombustible."
I:\MEPC\65\22.doc
Unidad
g/kg
min–1
min–1
kPa
kPa
kW
kg/h
K
K
ºC
ºC
ºC
ºC
ºC
ºC
MEPC 65/22
Anexo 7, página 4
9
Se añade el siguiente nuevo párrafo 6.3.4.3 a continuación del párrafo 6.3.4.2
existente:
"6.3.4.3
En el caso de los motores bicombustible, el gas combustible que se
utilice será el gas combustible disponible a bordo."
10
Se sustituye el párrafo 6.3.11.2 por el texto siguiente:
"6.3.11.2 Las emisiones de NOx de un motor pueden variar según las
características de encendido del fueloil y su contenido de nitrógeno. Si la
información disponible sobre la influencia de las características de encendido en la
formación de NOx durante el proceso de combustión es insuficiente y el índice de
conversión del contenido de nitrógeno del combustible depende también del
rendimiento del motor, podrá concederse un margen del 10 % para las pruebas
realizadas a bordo con fueloil de tipo RM (norma ISO 8217:2005), pero no se
concederá ningún margen para la prueba a bordo previa a la certificación. Se
analizará el fueloil y el gas combustible utilizados a fin de determinar su contenido
de carbono, hidrógeno, nitrógeno, azufre y, en la medida estipulada en las normas
ISO 8217:2005 e ISO 8178-5:2008, de cualquier otro componente que sea
necesario para una especificación clara del fueloil y del gas combustible."
11
Se sustituye la tabla 9 por la tabla siguiente:
"Tabla 9: Parámetros predeterminados del fueloil
Fueloil destilado
(tipo DM, norma ISO 8217:2005)
Fueloil residual
(tipo RM, norma ISO 8217:2005)
Gas natural
Carbono
wBET
Hidrógeno
wALF
Nitrógeno
wDEL
Oxígeno
wEPS
86,2 %
13,6 %
0,0 %
0,0 %
86,1 %
10,9 %
0,4 %
0,0 %
75,0 %
25,0 %
0,0 %
0,0 %
Para otros fueloil, se utilizarán valores predeterminados aprobados por la Administración."
12
En el apéndice VI, se añade el nuevo párrafo 2.5 después del párrafo 2.4 existente:
"2.5
Los parámetros qmf, wALF, wBET, wDEL, wEPS y ffd de la fórmula (1), en el caso
de motores bicombustible que funcionen en la modalidad de combustible gaseoso,
se calcularán como sigue:
Factores de la fórmula (1)
qmf
=
wALF
=
wBET
=
wDEL
=
wEPS
=
Fórmula para los factores
qmf_G + qmf_L
q mf _ G × w ALF _ G + q mf _ L × w ALF _ L
q mf _ G + q mf _ L
qmf _ G × w BET _ G + q mf _ L × w BET _ L
q mf _ G + qmf _ L
qmf _ G × w DEL _ G + qmf _ L × w DEL _ L
q mf _ G + qmf _ L
qmf _ G × w EPS _ G + q mf _ L × w EPS _ L
q mf _ G + q mf _ L
"
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 8, página 1
ANEXO 8
RESOLUCIÓN MEPC.230(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
DIRECTRICES DE 2013 PREVISTAS EN LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI
DEL CONVENIO MARPOL CON RESPECTO A LOS MOTORES DE
SUSTITUCIÓN NO IDÉNTICOS QUE NO TIENEN QUE
AJUSTARSE AL LÍMITE DEL NIVEL III
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 58º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante
la resolución MEPC.176(58), el Anexo VI revisado del Convenio MARPOL (en adelante
denominado el "Anexo VI del Convenio MARPOL"), en virtud del cual se refuerzan
significativamente los límites de las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a la vista de las
mejoras tecnológicas y la experiencia obtenida mediante su implantación,
TOMANDO NOTA de que en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se
especifica qué norma relativa a las emisiones de NOx se aplicará cuando se sustituya un
motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico,
RECONOCIENDO la necesidad de elaborar directrices en las que se establezcan los
criterios relativos a los casos en que un motor de sustitución no alcance a satisfacer las
normas prescritas en la regla 13.5.1.1 (nivel III),
HABIENDO EXAMINADO , en su 65º periodo de sesiones, las directrices previstas en la
regla 13.2.2 con respecto a los motores de sustitución no idénticos que no tienen que
ajustarse al límite del nivel III, propuestas por el Subcomité de transporte de líquidos y gases
a granel en su 17º periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las Directrices previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio
MARPOL con respecto a los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse
al límite del nivel III, que figuran en el anexo de la presente resolución;
2.
INVITA a las Administraciones a tener en cuenta las Directrices adjuntas cuando
expidan certificados a motores diésel marinos que se sustituyan por motores diésel marinos
no idénticos;
3.
PIDE a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL y a otros Gobiernos
Miembros que pongan las Directrices adjuntas en conocimiento de los propietarios,
armadores y constructores de buques, fabricantes de motores diésel marinos y los demás
grupos interesados;
4.
ACUERDA mantener estas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la
experiencia que se obtenga.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 8, página 2
DIRECTRICES PREVISTAS EN LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO
MARPOL CON RESPECTO A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN NO IDÉNTICOS
QUE NO TIENEN QUE AJUSTARSE AL LÍMITE DEL NIVEL III
1
Cuando sea necesario sustituir un motor al que se aplique en principio la regla 13 del
Anexo VI del Convenio MARPOL (potencia de salida superior a 130 kW), el motor de
sustitución no idéntico cumplirá las normas establecidas en el párrafo 5.1.1 de la regla
respectiva (nivel III), al funcionar en una zona designada en virtud de la regla 13.6 del
Anexo VI del Convenio MARPOL, si la sustitución se lleva a cabo el 1 de enero de 2016 o
posteriormente, a menos que:
.1
no se disponga comercialmente de un motor de sustitución de régimen
similar que se ajuste al nivel III; o
.2
a fin de que se ajuste al nivel III, el motor de sustitución tenga que ir
equipado con un dispositivo reductor de NOx que, debido a:
.1
su tamaño, no pueda instalarse en el limitado espacio disponible a
bordo; o
.2
el elevado desprendimiento de calor, pueda tener efectos
adversos en la estructura, las planchas y/o el equipo del buque, a
la vez que no sea posible instalar ventilación adicional y/o
aislamiento de la cámara o compartimiento de máquinas.
2
Si se determina que un motor de nivel III no es un motor de sustitución adecuado
para un buque, tendrían que evaluarse no sólo las dimensiones y el peso del motor, sino
también otras características pertinentes del buque. Algunas de estas características son las
siguientes:
.1
los componentes del buque accionados por el motor, como ejes de
transmisión, engranajes de reducción, sistemas de refrigeración, sistemas
de escape y ventilación, y ejes de la hélice;
.2
los sistemas eléctricos para generadores diésel (motores de tracción
indirecta); y
.3
otros sistemas auxiliares y equipo del buque que pudieran repercutir en la
elección de un motor.
3
También deberían examinarse las restricciones en relación con los
ajustes/adaptaciones del motor necesarios para satisfacer las condiciones límite y los datos
de rendimiento necesarios para el funcionamiento de la SCR en todas las modalidades
pertinentes.
4
Si el motor de sustitución forma parte de una configuración con varios motores
(bimotor) y sustituye a un motor que no cumple el nivel III por haber sido instalado con
anterioridad a la fecha de implantación del nivel III, uno de los criterios que debería
examinarse es la necesidad de adaptar un motor de sustitución a una configuración con
varios motores. En tales casos, si se decide conceder una exención a un motor de
sustitución en configuraciones con varios motores, debe estar claro que es cuando se
instalan motores como pares adaptados (o un número mayor), como motores de propulsión,
y que la adaptación es necesaria para garantizar una respuesta de impulso/maniobrabilidad
comparable, y no cuando se instalan motores múltiples como en el caso de los generadores.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 8, página 3
5
Debería instalarse un motor de sustitución que se ajuste al límite del nivel III,
siempre que no provoque un aumento de la demanda de energía eléctrica que sobrepase la
capacidad instalada del buque.
6
En ningún caso se deberían permitir modificaciones en la estructura del buque que
debiliten su estabilidad estructural más allá de niveles aceptables.
7
La Administración debería examinar hasta qué punto se permitirá que la
especificación del dispositivo que presente el propietario del buque determine si se debe
exigir que un motor de sustitución no idéntico se ajuste al límite del nivel III (por ejemplo,
prescribiendo una capacidad excesiva de almacenamiento de urea –que depende de la
capacidad de combustible líquido– o que el dispositivo SCR no incremente el volumen o
peso del motor en más de un porcentaje injustificadamente bajo).
8
Es posible que haya diferencias entre los motores de nivel III y los de nivel II, que
no deberían repercutir en la determinación de si un motor de sustitución no idéntico no
debería ajustarse al límite del nivel III, como por ejemplo:
.1
.2
.3
periodo de garantía o vida útil prevista;
costos; o
tiempo de producción.
9
El propietario del buque debería presentar a la Administración pruebas de por qué
no puede instalarse un motor de nivel III, y debería notificar específicamente la razón por la
cual no puede instalarse un motor que cumpla lo dispuesto en el nivel III, teniendo en cuenta
lo dispuesto en estas directrices. El propietario del buque debería documentar la búsqueda
de motores de nivel III y explicar por qué el motor disponible más similar en tamaño o
rendimiento no es apropiado para el buque. La búsqueda debería incluir motores producidos
por fabricantes distintos del fabricante del motor original. Esta documentación, debidamente
refrendada por la Administración, debería guardarse con el Certificado EIAPP del motor de
sustitución.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 9, página 1
ANEXO 9
INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO
MARPOL RELATIVA AL "MOMENTO DE SUSTITUCIÓN O ADICIÓN" DE
UN MOTOR PARA LA NORMA APLICABLE SOBRE EL NIVEL DE NOx
A LOS EFECTOS DEL SUPLEMENTO DEL CERTIFICADO IAPP
Regla 13
Óxidos de nitrógeno (NOx)
La regla 13.2.2 estipula lo siguiente:
"En el caso de una transformación importante que suponga la sustitución de un motor diésel
marino por un motor diésel marino no idéntico o la instalación de un motor diésel marino
adicional, se aplicarán las normas estipuladas en la presente regla que estén en vigor en el
momento de la sustitución o adición del motor."
Interpretación
La expresión "momento de la sustitución o adición" del motor que figura en la regla 13.2.2
del Anexo VI del Convenio MARPOL se entenderá como que es la siguiente fecha:
.1
la fecha contractual de entrega del motor al buque;* o
.2
en ausencia de una fecha contractual de entrega, la fecha en que el motor
se entrega de hecho al buque,* siempre que esta fecha esté confirmada
por un recibo de entrega; o
.3
en el caso de que el motor se instale y se someta a prueba a bordo para su
uso previsto el 1 de julio de 2016 o posteriormente, regirá la fecha real en
que el motor se someta a prueba a bordo para su uso previsto a los
efectos de determinar las normas de la presente regla en vigor en el
momento de la sustitución o adición del motor.
La fecha indicada en los párrafos .1, .2 o .3 antedichos es, si se aplican las condiciones
correspondientes a dichas fechas, la "Fecha de la transformación importante – de acuerdo
con la regla 13.2.2" y así debe consignarse en el Suplemento del Certificado IAPP. En este
caso, en la casilla de la "Fecha de instalación", que se aplica únicamente a motores de
sustitución idénticos, se consignará "N.A.".
Si el motor se entrega, de conformidad con lo dispuesto en los apartados .1 o .2 supra,
antes del 1 de enero de 2016, pero no se somete a prueba antes del 1 de julio de 2016 por
circunstancias imprevistas ajenas a la voluntad del propietario del buque, la Administración
podrá tener en cuenta las disposiciones sobre "retrasos imprevistos en la entrega" de
manera análoga a la contemplada en la interpretación unificada 4 del Anexo I del Convenio
MARPOL.
***
*
El motor se instalará a bordo y se someterá a prueba para su uso previsto antes del 1 de julio de 2016.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 10, página 1
ANEXO 10
INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO
MARPOL RELATIVA A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN IDÉNTICOS
Regla 13
Óxidos de nitrógeno (NOx)
La regla 13.1.1.2 estipula lo siguiente:
".2
a todo motor diésel marino con una potencia de salida superior a 130 kW
que haya sido objeto de una transformación importante el 1 de enero
de 2000 o posteriormente, salvo cuando haya quedado demostrado, de
manera satisfactoria a juicio de la Administración, que tal motor constituye
una sustitución idéntica del motor al que sustituye y no está contemplado
en el párrafo 1.1.1 de la presente regla."
La regla 13.2.2 estipula lo siguiente:
"2.2
En el caso de una transformación importante que suponga la sustitución de
un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico o la instalación de un
motor diésel marino adicional, se aplicarán las normas estipuladas en la presente
regla que estén en vigor en el momento de la sustitución o adición del motor."
Interpretación
En la regla 13.1.1.2, el término "idéntico" (y, por ende, el término contrario "no idéntico" de la
regla 13.2.2) aplicado a los motores previstos en la regla 13 se entenderá como sigue:
Comparado con el motor que se sustituye,* un "motor idéntico" es todo motor de igual:
–
proyecto y modelo;
–
potencia nominal;
–
régimen nominal;
–
uso;
–
número de cilindros;
–
tipo de sistema de combustible (incluido, si procede, el programa informático de
control de inyección); y
a)
en el caso de los motores sin el Certificado EIAPP, que tiene los mismos
elementos y reglajes críticos** en lo que se refiere a los NOx; o
b)
en el caso de los motores con el Certificado EIAPP, que pertenece al
mismo grupo/familia de motores.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 10, página 2
*
En los casos en que no se disponga del motor sustituido para que pueda ser
comparado directamente con el motor sustitutivo en el momento en que se
actualice el suplemento del Certificado IAPP, a fin de hacer constar ese
cambio de motor, se garantizará que se dispone de los registros necesarios
relativos al motor sustituido para poder confirmar que el motor sustitutivo
constituye "un motor idéntico".
**
En el caso de los motores sin el Certificado EIAPP, no se dispondrá de los
valores definitorios de las marcas o los reglajes de los elementos críticos en
relación con los NOx, indicados normalmente en el expediente técnico
aprobado. Por consiguiente, la evaluación en estos casos de "… mismos
elementos y reglajes críticos en lo que se refiere a los NOx …" se realizará
partiendo de la base de que los elementos y reglajes siguientes son los
mismos:
Sistema de combustible
a)
Modelo de bomba de combustible y regulación del avance de la
inyección
b)
Modelo de tobera de inyección
Aire de carga
a)
Configuración y, si procede, modelo
especificación del soplador auxiliar
b)
Medio de refrigeración (agua de mar/agua dulce)
***
I:\MEPC\65\22.doc
de turboalimentador
y
MEPC 65/22
Anexo 11, página 1
ANEXO 11
DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS Y DE LOS
OBSERVADORES DE EUROMOT E ICOMIA SOBRE EL EXAMEN DE LA
SITUACIÓN DE LOS ADELANTOS TÉCNICOS PARA IMPLANTAR
LAS NORMAS DE EMISIÓN DE NOx DEL NIVEL III*
Statement by the delegation of the United States
Thank you Mr. Chairman.
When the US ratified Annex VI of MARPOL, we did it for two important reasons. First, it
assured to provide international shipping one consistent international standard regarding air
emissions. Secondly, the emission standards met our environmental needs to protect our
citizens.
An important component of Annex VI is the availability of emission control areas, for which
we received approval, through this committee, two of them: the North America and United
States Caribbean emission control areas.
At the beginning of this session, we took a decision to delay the Tier III NOx standards in
emission control areas by 5 years, from 2016 to 2021. The United States fully acknowledges
this decision was correctly taken, but unfortunately, that decision only affects the
Tier III NOx standards in the two approved US emission control areas.
As some might imagine, this has caused us great concern and led to our reservation.
Quite frankly we expected the date for Tier III NOx emissions in emission control areas.
There has been significant work undertaken to ensure ships could and would be able to meet
the Tier III NOx standards in our emission control areas by 1 January 2016. Our marine
engine industry has heavily invested many millions of US dollars and is prepared to meet the
Tier III NOx standards. This change calls into question this very significant investment.
Therefore, without prejudice and with no suggestion to change the basic decision we
reached concerning the date for the Tier III NOx standards, we are requesting the committee
to consider a separate and additional decision.
We are asking the Committee to agree to "grandfather" the date of 1 January 2016 for the
only two existing emission control areas with Tier III NOx standards, which are the two US
emission control areas, namely the North America and United States Caribbean areas.
If the Committee agrees with this decision, it would have no impact on any future
NOx emission control areas approved by this committee. And as this only pertains to NOx,
it will have no impact on existing sulfur emission control areas or the global standards for
either sulfur or NOx. This means that for all future NOx emission control areas, the date for
the Tier III NOx standards would be 1 January 2021, as we agreed.
We also realize that if the Committee agrees, it raises a number of other issues.
*
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 11, página 2
We realize that if the Committee agrees with our proposal, it could affect the class of yachts
for which the Marshall Islands and the Cook Islands and their co-sponsors had submitted
a proposal in document MEPC 65/4/32 to request a delay in the Tier III NOx standards.
As the Committee noted, their request was overtaken by our decision to delay the
Tier III NOx requirements to 2021. We fully agree that the decision for those yachts identified
in the Marshal Islands and Cook Islands must remain at 2021.
Then there is the question of text of the amendments. In that regard, provided the
Committee agrees with our proposal, we will submit, more than six months in advance of
MEPC 66, the text of the amendments and ensure it is available for all countries to view and
evaluate. This will enable all countries to verify that the text does exactly what it is supposed
to do and that it is accurate and correct when they come up for adoption at MEPC 66.
We also understand that if the Committee agrees to retain the 2016 date for the North
America and United State Caribbean Sea areas for the Tier III NOx standards, it will impact
the industry. As we have done throughout the implementation of these two emission control
areas we will continue to work with the industry, including ship owners, operators, designers,
builders and flag states to utilize the flexibility as provided in MARPOL Annex VI to ensure
the smooth implementation, taking into account the concerns, views and difficulties of the
industry.
We hope the Committee can agree with our proposal.
Thank you Mr. Chairman.
Statement by the observer from ICOMIA
Thank you Mr Chairman,
ICOMIA & SYBAss regret the uncertainty in which the recreational yacht sector now finds
itself with Tier III likely unresolved until the next MEPC. Designs and tooling especially for
Fibre Reinforced Plastic vessels need to be finalised over the next 12 months for new build
in 2016 and the continued investment by the engine manufacturers in Tier III installations is
open to question during the next year. We need certainty and clarity as soon as possible
and would respectfully ask that our Tier III issues as set out MEPC 65/4/8 remain under
consideration. Notwithstanding this, we are grateful to the delegation of the United States for
their proposal and can support it as a pragmatic way forward.
We request this statement is included in the report of the Committee.
Statement by the observer from EUROMOT
Dear Mr. Chairman, Distinguished Delegates,
EUROMOT as Association of Engine Manufacturers needs of course to address some words
to the results reflected in the working paper 14. We followed the discussion regarding the
availability of Tier III-Technology in the plenary on Wednesday with incomprehension.
EUROMOT members were convinced that the outcome of the Correspondence Group
brought up the result that we as engine manufacturer will keep our promise to the shipping
community of having Tier III-Technologies readily available for 2016.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 11, página 3
The industry is spending lot of effort and resources in a value of a three digit million
US-Dollar amount for developing SCR-Technology, Exhaust Gas Recirculation, Dual Fuel
respectively Gas and other technologies.
By the decision on Wednesday, to postpone the Tier III implementation to 2021, the engine
manufacturers are severely affected.
With this in mind, it is difficult for the industry to continue with a proactive development of
new environmental technologies for the future.
We would like to have our statement reflected in the report to MEPC 65 and can hand it over
to the Secretariat.
Thank you Chair
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 12, página 1
ANEXO 12
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL
(FECHA PARA EL CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES DE NOX DEL NIVEL III)
Regla 13
1
Se enmienda la regla 13.2.2 del siguiente modo:
"2.2
En el caso de una transformación importante que suponga la sustitución de
un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico o la instalación de un
motor diésel marino adicional, se aplicarán las normas estipuladas en la presente
regla que estén en vigor en el momento de la sustitución o adición del motor. Por lo
que respecta únicamente a los motores de sustitución, si el 1 de enero de 2021 o
posteriormente no es posible que dicho motor de sustitución se ajuste a las normas
indicadas en el apartado 5.1.1 de la presente regla (nivel III), ese motor de
sustitución habrá de ajustarse a las normas indicadas en el párrafo 4 de la presente
regla (nivel II). La Organización elaborará directrices para establecer criterios que
sirvan para determinar los casos en que no sea posible que un motor de sustitución
se ajuste a las normas indicadas en el apartado 5.1.1 de la presente regla."
2
Se enmienda la regla 13.5.1 del siguiente modo:
"5.1
A reserva de lo dispuesto en la regla 3 del presente anexo, el
funcionamiento de los motores diésel marinos instalados en buques construidos
el 1 de enero de 2021 o posteriormente:"
Apéndice 1
3
Se enmienda la nota a pie de página correspondiente al Suplemento del Certificado
internacional de prevención de la contaminación atmosférica (Certificado IAPP) del apéndice I
del siguiente modo:
"Solamente se debe rellenar para los buques construidos el 1 de enero de 2021 o
posteriormente, proyectados especialmente con fines de recreo, y utilizados
únicamente a tal fin, a los cuales, de conformidad con la regla 13.5.2.1, no se
aplicará el límite de las emisiones de NOx estipulado en la regla 13.5.1.1."
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 13, página 1
ANEXO 13
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL
(Ampliación de la aplicación del EEDI a los buques que transporten GNL, buques de
carga rodada (buques para el transporte de vehículos), buques de carga rodada,
buques de pasaje de carga rodada y buques de pasaje dedicados a cruceros
con sistemas de propulsión no tradicionales, y la exención de los
buques no propulsados por medios mecánicos y los buques
de carga con capacidad rompehielos)
Regla 2
1
Se enmienda el párrafo 2.26 y se añaden los nuevos párrafos 2.38 a 2.42
siguientes:
"26
Por buque gasero se entiende un buque de carga, que no sea un buque
para el transporte de GNL tal como se define en el párrafo 38, construido o
adaptado y utilizado para el transporte a granel de cualquier gas licuado.
38
Por buque para el transporte de GNL se entiende un buque de carga
construido o adaptado y utilizado para el transporte a granel de gas natural licuado
(GNL):
.1
respecto del cual se adjudique el oportuno contrato de
construcción el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o
.2
en ausencia de un contrato de construcción, cuya quilla sea
colocada o cuya construcción se halle en una fase equivalente de
construcción seis meses después del [fecha de entrada en vigor] o
posteriormente; o
.3
cuya entrega se produzca 48 meses después del [fecha de
entrada en vigor] o posteriormente.
39
Por buque de pasaje dedicado a cruceros se entiende, a los efectos del
capítulo 4, un buque de pasaje que no dispone de cubierta de carga, proyectado
exclusivamente para el transporte comercial de pasajeros en alojamiento para
pernoctar durante un viaje por mar.
40
Por propulsión tradicional se entiende, a los efectos del capítulo 4, un
sistema de propulsión en el que el motor principal es el motor primario y va
acoplado a un eje de propulsión, ya sea directamente o a través de una caja de
cambios.
41
Por propulsión no tradicional se entiende, a los efectos del capítulo 4, un
sistema de propulsión distinto a la propulsión tradicional, incluidos los sistemas de
propulsión diésel-eléctrica, propulsión con turbina y propulsión híbrida.
42
Por buque de carga con capacidad rompehielos se entiende, a los efectos
del capítulo 4, un buque de carga que está proyectado para romper de manera
independiente hielo plano a una velocidad de al menos 2 nudos cuando el espesor
del hielo plano es igual o superior a 1 m y cuya resistencia a la flexión del hielo sea
como mínimo de 500 kPa."
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 13, página 2
Regla 19
2
Se añade el nuevo apartado 19.2.2 siguiente:
".2
3
a los buques carentes de propulsión mecánica y a las plataformas,
incluidas las IFPAD y UFA y las plataformas de perforación,
independientemente de su propulsión."
El párrafo 19.3 se enmienda del siguiente modo:
"3
Las reglas 20 y 21 no se aplicarán a los buques que tengan sistemas de
propulsión no tradicional. No obstante, las reglas 20 y 21 se aplicarán a los buques
de pasaje dedicados a cruceros con propulsión no tradicional y a los buques para el
transporte de GNL con propulsión tradicional o no tradicional, construidos el [fecha
de entrada en vigor] o posteriormente. Las reglas 20 y 21 no se aplicarán a los
buques de carga con capacidad rompehielos."
Regla 20
4
Se sustituye el párrafo 20.1 por el siguiente:
"1
El EEDI obtenido se calculará para:
.1
todo buque nuevo;
.2
todo buque nuevo
importante; y
.3
todo buque nuevo o existente que haya sufrido una
transformación importante, de tal magnitud que sea considerado
por la Administración como un buque de nueva construcción,
que
haya
sufrido
una
transformación
que pertenezca a una o varias de las categorías enumeradas en las reglas 2.25
a 2.35, 2.38 y 2.39 del presente anexo. El EEDI obtenido será específico para cada
buque, indicará el rendimiento estimado del buque en términos de eficiencia
energética, e irá acompañado del expediente técnico del EEDI que contenga la
información necesaria para el cálculo del EEDI obtenido y muestre el proceso de
cálculo. La Administración o una organización debidamente autorizada por ella*
verificará el EEDI obtenido basándose en el expediente técnico del EEDI."
Regla 21
5
El párrafo 21.1 se sustituye por el siguiente:
"1
*
Para todo:
.1
buque nuevo;
.2
buque nuevo que haya sufrido una transformación importante; y
Véanse las Directrices relativas a la autorización de las organizaciones que actúen en nombre de la
Administración, adoptadas por la Organización mediante la resolución A.739(18), según sea enmendada
por la Organización, y las Especificaciones relativas a las funciones de reconocimiento y certificación de
las organizaciones reconocidas que actúen en nombre de la Administración, adoptadas por la
Organización mediante la resolución A.789(19), según sea enmendada por la Organización.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 13, página 3
.3
buque nuevo o existente que haya sufrido una transformación
importante, de tal magnitud que sea considerado por la
Administración como un buque de nueva construcción,
que pertenezca a una de las categorías definidas en las reglas 2.25
a 2.31, 2.33 a 2.35, 2.38 y 2.39 y al que sea aplicable el presente capítulo,
el EEDI obtenido se calculará como sigue:
EEDI obtenido ≤ EEDI prescrito = ( 1 − X/100 ) x valor del nivel de referencia
siendo X el factor de reducción especificado en el cuadro 1 para el EEDI prescrito
en comparación con el nivel de referencia del EEDI."
6
En el cuadro 1 de la regla 21.2 se añaden nuevas filas para los buques de carga
rodada (buques para el transporte de vehículos), los buques para el transporte de GNL, los
buques de pasaje dedicados a cruceros con propulsión no tradicional, los buques de carga
rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado, así como las marcas ** y *** y sus
explicaciones, del siguiente modo:
"
Tipo de buque
Tamaño
Fase 0
Fase 1
1 enero 2013 1 enero 2015
a 31 dic. 2014 a 31 dic. 2019
Fase 2
Fase 3
1 enero 2020
A partir del
a 31 dic. 2024 1 enero 2025
Buque para el
*** 10 000 TPM o más
transporte de GNL
n/a
10**
20
30
Buque de carga
rodada (buque para
el transporte de
***
vehículos)
10 000 TPM o más
n/a
5**
15
30
2 000 TPM o más
n/a
5**
20
30
1 000-2 000 TPM
n/a
0-5* **
0-20*
0-30*
Arqueo bruto igual
o superior a 4 000
n/a
5**
20
30
Arqueo bruto entre
1 000 y 4 000
n/a
0-5* **
0-20*
0-30*
Arqueo bruto igual
o superior a 85 000
n/a
5**
20
30
Arqueo bruto entre
25 000 y 85 000
n/a
0-5* **
0-20*
0-30*
Buque de carga
***
rodada
Buque de pasaje de
***
transbordo rodado
Buque de pasaje
dedicado a
***
cruceros con
propulsión no
tradicional
*
El factor de reducción se calculará por interpolación lineal entre los dos valores en función del
tamaño del buque. El valor más bajo del factor de reducción se aplicará a los buques más
pequeños.
**
Para estos buques la fase 1 da comienzo cuando entran en vigor las enmiendas al Anexo VI del
Convenio MARPOL.
***
Se aplica el índice de reducción a los buques construidos en [fecha de entrada en vigor] o
posteriormente.
Nota: n/a significa que no se aplica ningún EEDI prescrito."
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 13, página 4
7
En el cuadro 2 de la regla 21.3 se añaden nuevas filas para los buques de carga
rodada (buques para el transporte de vehículos), los buques para el transporte de GNL, los
buques de pasaje dedicados a cruceros con propulsión no tradicional, los buques de carga
rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado, del siguiente modo:
"
Tipo de buque definido en la regla 2
a
b
c
-0,7
2.33
Buque de carga rodada (buque
para el transporte de vehículos)
2.34
2.35
Buque de carga rodada
Buque de pasaje de transbordo
rodado
Buque para el transporte de GNL
Buque de pasaje dedicado a
cruceros con propulsión no
tradicional
2.38
2.39
(TPM/AB) · 780,36
donde TPM/AB < 0,3
1 812,63
donde TPM/AB ≥ 0,3
1 405,15
Peso muerto del buque
0,471
Peso muerto del buque
0,498
752,16
Peso muerto del buque
0,381
2 253,7
Peso muerto del buque
0,474
170,84
Arqueo bruto del buque
0,214
"
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 1
ANEXO 14
RESOLUCIÓN MEPC.231(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE
UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante
la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por
el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el
Anexo VI del Convenio MARPOL),
TOMANDO NOTA de que la regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL,
enmendado, prescribe que se establezcan niveles de referencia para cada tipo de buque al
que sea aplicable la regla 21,
TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que las Directrices para el cálculo de los niveles de
referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) fueron
adoptadas en su 63º periodo de sesiones,
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de enmiendas a las
Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de
eficiencia energética de proyecto (EEDI), con miras a la ampliación de la aplicación del EEDI
a los buques para el transporte de GNL; buques de carga rodada (buques para el transporte
de vehículos), buques de carga de transbordo rodado y buques de pasaje de carga de
transbordo rodado.
1.
ADOPTA las Directrices de 2013 para el cálculo de los niveles de referencia que se
utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), que figuran en el anexo
de la presente resolución;
2.
ACUERDA mantener estas Directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la
experiencia adquirida;
3.
REVOCA las Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se
utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), adoptadas mediante la
resolución MEPC.215(63), con efecto a partir de esta fecha.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 2
DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE
SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
1
Se establecen niveles de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la
regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL. El propósito del EEDI es
establecer una base equitativa para las comparaciones a fin de estimular el desarrollo de
buques más eficientes en general y de establecer la eficiencia mínima de los buques
nuevos, en función del tipo y el tamaño del buque. Por consiguiente, los niveles de
referencia para cada tipo de buque se calculan de manera transparente y rigurosa.
2
Los tipos de buques se definen en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
Para determinar el EEDI prescrito, definido en la regla 21 del Anexo VI del Convenio
MARPOL, se utiliza el nivel de referencia para cada tipo de buque.
3
Las presentes directrices se aplican a los siguientes tipos de buques: granelero,
buque gasero, buque tanque, buque portacontenedores, buque de carga general, buque de
carga refrigerada, buque de carga combinada, buque de carga de transbordo rodado, buque
de carga rodada (buque para el transporte de vehículos), buque de pasaje de transbordo
rodado y buque para el transporte de GNL. Se señala que no se ha establecido un método
para calcular los niveles de referencia de los buques de pasaje distintos de los buques de
pasaje dedicados a cruceros con medios de propulsión no convencionales.
Definición de un nivel de referencia
4
Un nivel de referencia se define como una curva que representa el valor del índice
medio derivado de una serie de valores individuales del índice para un grupo predefinido
de buques.
5
Se calcula un nivel de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la
regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL, garantizando que sólo se incluyan en el
cálculo de cada nivel de referencia datos de buques comparables.
6
El valor del nivel de referencia se formula como valor de nivel de
referencia = a (100 % del peso muerto)-c, siendo "a" y "c" parámetros determinados a partir
de la curva de regresión.
7
Los datos de entrada para el cálculo de los niveles de referencia se filtran mediante
un proceso en que se eliminan los datos que se desvían en más del doble de la desviación
normal de la línea de regresión. A continuación se vuelve a aplicar la regresión a fin de
generar un nivel de referencia corregido. A efectos de documentación, los datos eliminados
se enumeran indicando el número IMO del buque.
Fuentes de los datos
8
Se ha seleccionado IHS Fairplay (IHSF) como la base de datos normalizada para
obtener los datos primarios de entrada para el cálculo del nivel de referencia. A los efectos
del cálculo del nivel de referencia del EEDI, se ha archivado una versión predefinida de la
base de datos, según lo acordado por la Secretaría e IHSF.
9
A efectos del cálculo de los niveles de referencia, se utilizan los datos relativos a
buques existentes de arqueo bruto igual o superior a 400 de la base de datos de IHSF
entregados en el periodo que va del 1 de enero de 1999 al 1 de enero de 2009. Para los
buques de carga de transbordo rodado y los buques de pasaje de transbordo rodado, se
utilizan los datos relativos a buques existentes de arqueo bruto igual o superior a 400 de la
base de datos de IHSF entregados en el periodo que va del 1 de enero de 1998 al 1 de
enero de 2010.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 3
10
Para el cálculo de los niveles de referencia se utilizan los siguientes datos de la
base de datos de IHSF sobre buques con sistemas de propulsión tradicionales:
.1
los datos sobre la capacidad del buque se utilizan para el parámetro
capacidad de cada tipo de buque, según la definición de la resolución
MEPC.212(63);
.2
los datos sobre la velocidad de servicio del buque se utilizan para la
velocidad de referencia Vref; y
.3
los datos sobre la potencia principal total instalada del buque se utilizan
para MCRME(i).
11
En el caso de algunos buques, algunas entradas de datos pueden estar en blanco o
contener un cero (0) en la base de datos. Las series de datos en las que los campos de
potencia, capacidad y/o velocidad estén en blanco deberían eliminarse de los cálculos del
nivel de referencia. Para poder remitirse a ellos posteriormente, los buques omitidos
deberían enumerarse con su número IMO.
12
Para garantizar una interpretación uniforme, en el apéndice de las presentes
directrices se explica la correspondencia entre los tipos de buques definidos en la regla 2 del
Anexo VI del Convenio MARPOL y los tipos de buques que figuran en la base de datos de
IHSF y se definen con arreglo a los códigos estadísticos (Stat). El cuadro 1 del apéndice 1
enumera los tipos de buques de IHSF utilizados para el cálculo de los niveles de referencia.
El cuadro 2 enumera los tipos de buques de IHSF que no se utilizan para el cálculo de los
niveles de referencia.
Cálculo de los niveles de referencia
13
Para calcular el nivel de referencia, se calcula el valor estimado del índice de cada
buque que figure en la serie de buques, con arreglo al tipo de buque, partiendo de las
siguientes hipótesis:
.1
el factor de emisión de carbono es constante para todos los motores, es
decir, CF,ME = CF,AE = CF = 3,1144 g de CO2/g de combustible;
.2
el consumo específico de combustible para todos los tipos de buques es
constante para todos los motores principales, es decir, SFCME = 190 g/kWh;
.3
PME(i) es el 75 % de la potencia principal total instalada (MCRME(i));
.4
el consumo específico de combustible de todos los tipos de buques es
constante para todos los motores auxiliares, es decir, SFCAE = 215 g/kWh;
.5
PAE es la potencia auxiliar y se calcula según lo indicado en los
párrafos 2.5.6.1 y 2.5.6.2 del anexo de la resolución MEPC.212(63);
.6
en el caso de los buques de pasaje de transbordo rodado, PAE se calcula
del siguiente modo:
PAE = 0,866 ×GT 0,732
.7
I:\MEPC\65\22.doc
no se utilizan factores de corrección salvo para fjRoRo y fcRoPax; y
MEPC 65/22
Anexo 14, página 4
.8
se excluyen del cálculo del nivel de referencia todas las tecnologías
innovadoras de eficiencia energética mecánica, los motores acoplados al y
otras tecnologías innovadoras de eficiencia energética, es decir,
PAEeff = 0, PPTI = 0, Peff = 0.
14
La ecuación para calcular el valor estimado del índice para cada buque (salvo los
buques portacontenedores y los buques de carga rodada (buques para el transporte de
vehículos); véase el párrafo 15), es la siguiente:
190 
Valor estimado del índice  3,1144 
NME
P
i 1
ME i
 215  PAE
Capacidad  Vref
15
Para los buques portacontenedores se utiliza como capacidad el 70 % del peso
muerto (70 % TPM) a fin de calcular el valor estimado del índice para cada buque
portacontenedor, como se indica a continuación:
190 
Valor estimado del índice  3,1144 
NME
P
i 1
ME i
 215  PAE
70 % TMP  Vref
16
Para los buques de carga rodada (buque para el transporte de vehículos), se utiliza
la siguiente ecuación:
Valor estimado del índice = f roroV • 3,1144 •
190 •
∑
nME
i =1 PMEi
Capacidad
+ 215 • PAE
•
Vref
Donde
f roroV =
-15 571• Fn2 + 5 538,4 • Fn - 132,67
287
17
Para los buques de carga de transbordo rodado se calcula el valor estimado del
índice de cada buque de la manera siguiente:
Valor estimado del índice =
(
3,1144 × f jRoRo ×190 ×
∑
nME
i =1 PMEi
+ 215 × PAE
)
Capacidad × Vref
18
Para los buques de pasaje de transbordo rodado se calcula el valor estimado del
índice de cada buque de la manera siguiente:
Valor estimado del índice =
(
3,1144 × f jRoRo ×190 ×
∑
nME
i =1 PMEi
+ 215 × PAE
)
fcRoPax ×Capacidad × Vref
19
Para los buques para el transporte de GNL, se utiliza la ecuación que figura en el
apéndice 2.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 5
Cálculo de los parámetros "a" y "c" del nivel de referencia
20
Para todos los tipos de buque a los que se aplican las presentes directrices, salvo
los buques de pasaje de transbordo rodado, los parámetros "a" y "c" se determinan a partir
de un análisis de regresión realizado mediante la representación gráfica de los valores
estimados del índice calculados con respecto al 100 % del peso muerto (100 % TPM).
21
Para los buques de pasaje de transbordo rodado, los parámetros "a" y "c" se
determinan a partir de un análisis de regresión realizado mediante la representación gráfica
de los valores estimados del índice calculados con respecto al peso muerto corregido, TPM',
para los buques a los que se aplica el factor de corrección de capacidad, fcRoPax, y con
respecto al 100 % del peso muerto (100 % TPM) para los buques a los que no se aplica el
factor de corrección de capacidad.
Documentación
22
Para garantizar la transparencia, debería elaborarse una lista de los buques
utilizados para el cálculo de los niveles de referencia con su correspondiente número IMO y
el numerador y el denominador de la fórmula del índice, como se indica en los párrafos 14
a 19. La documentación con cifras agregadas tiene la ventaja de que impide el acceso
directo a datos individuales a la vez que contiene suficiente información para un posible
análisis posterior.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 6
APÉNDICE 1
1
Para garantizar una interpretación uniforme, se comparan los tipos de buque que se
definen en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL con los de la base de datos
de IHSF.
2
El sistema de códigos estadísticos de IHSF contiene los siguientes niveles de
definición:
.1
El nivel más alto:
A
B
W
X
Y
Z
Buques para el transporte de carga
Buques de trabajo
Buques mercantes no destinados a la navegación marítima
Buques no mercantes
Buques sin propulsión
Estructuras no navales
Para el índice EEDI, sólo debe tenerse en cuenta el grupo A, "buques para el transporte de
carga". Más abajo figura una representación gráfica de estos buques.
.2
El siguiente nivel comprende:
A1
A2
A3
Buques tanque
Graneleros
Carga seca/pasaje
Existen hasta cinco niveles de subcategorías, por ejemplo, "A31A2GX – buques de carga
general", y cada categoría cuenta con una descripción.
Se adjunta la lista completa.
Buques de carga
Productos
químicos
Gas licuado
Otros líquidos
Petróleo
Crudo
Productos de petróleo
Bitumen
GNL
GPL
CO2
Agua
Melaza
Adhesivos
Buques tanque
Carga seca a granel
Carga seca a granel autodescargable
Carga seca a granel/
Otra carga seca a granel
Petróleo
Graneleros
Carga de transbordo
Otras cargas secas
Carga general Portacontenedores
rodado
Buques mercantes no destinados
a la navegación marítima
Carga seca/pasaje
Buque de pasaje (crucero)
Buque de pasaje
Pasaje/carga general
Carga refrigerada
Pasaje
Buques
Pesqueros
Suministro mar adentro
Varios
Buques de trabajo
I:\MEPC\65\22.doc
Buques no
mercantes
Estructuras no navales
MEPC 65/22
Anexo 14, página 7
3
En el cuadro 1 aparecen los tipos de buques del código estadístico 5 de IHSF
(Statcode5v1075) utilizados para el cálculo de los niveles de referencia de los siguientes
tipos de buques: granelero, buque gasero, buque tanque, buque portacontenedores, buque
de carga general, buque de carga refrigerada y buque de carga combinada, que se
mencionan en el cuadro 1. En el cuadro 2 aparecen los tipos de buques de la base de datos
de IHSF que no se utilizan para calcular los niveles de referencia de ciertos tipos de buques
específicos: entre otros, los buques construidos para la navegación en los Grandes Lagos y
las lanchas de desembarco.
Cuadro 1: Tipos de buques de IHSF utilizados para el cálculo
de los niveles de referencia que se utilizarán para el EEDI
Carga seca a
granel
A21A2BC Granelero
Carga seca a
granel
A21B2BO Mineralero
Carga seca a
Granelero
granel
A23A2BD
autodescargable
autodescargable
Buque para el
A24A2BT transporte de
cemento
Buque para el
transporte de
A24B2BW
astillas de madera,
autodescargable
Buque de carga de una sola cubierta
de francobordo alto para el transporte
de astillas de madera. Puede ser
autodescargable.
A24C2BU
Buque de carga de una sola cubierta
Buque para el
para el transporte de urea a granel.
transporte de urea
Puede ser autodescargable.
Buque para el
A24D2BA transporte de
áridos
A24E2BL Buque para el
transporte de
piedra caliza
I:\MEPC\65\22.doc
Granelero de bodegas autonivelantes
equipado de cinta transportadora (o
sistema similar) y puntal de carga para
desembarcar carga al costado o a
tierra sin necesidad de equipo externo.
Buque de carga de una sola cubierta
equipado con medios de bombeo
para el transporte de cemento a
granel. Carece de escotillas en la
cubierta de intemperie. Puede ser
autodescargable.
.1 Graneleros
Otras cargas
secas a granel
Buque de carga de una sola cubierta
con tanques de lastre superiores,
dedicado al transporte de carga seca
a granel de naturaleza homogénea.
Buque de carga de una sola cubierta
con dos mamparos longitudinales. Los
minerales solamente se transportan
en las bodegas de crujía.
Buque de carga de una sola cubierta
para el transporte de áridos a granel.
También conocido como buque para
el transporte de arena. Puede ser
autodescargable.
Buque de carga de una sola cubierta
para el transporte de piedra caliza a
granel. Carece de escotillas en la
cubierta de intemperie. Puede ser
autodescargable.
MEPC 65/22
Anexo 14, página 8
Buque tanque para el transporte de
gas natural licuado a granel
Buque para el
(principalmente metano) en tanques
A11A2TN
transporte de GNL aislados independientes. La
licuefacción se logra a temperaturas
de hasta -163 ºC.
.2 Gaseros
Gas licuado
Buque tanque para el transporte de
gas de petróleo licuado a granel en
tanques aislados, que pueden ser
independientes o integrales. La carga
Buque para el
se presuriza (buques más pequeños),
A11B2TG
transporte de GPL
refrigera (buques de mayor tamaño) o
se somete a ambos procedimientos
("semipresurización") para lograr la
licuefacción.
Buque tanque para el transporte de
Buque para el
transporte de CO2 dióxido de carbono licuado a granel.
Buque tanque para el transporte de
Buque para el
gas natural comprimido a granel. La
A11A2TQ
transporte de GNC carga permanece en estado gaseoso
pero a alta presión.
A11C2LC
Buque tanque para Buque tanque para el transporte a
A12A2LP el transporte de
granel de azufre fundido en tanques
azufre fundido
aislados a altas temperaturas.
A12A2TC Quimiquero
.3 Buques
tanque
Productos
químicos
Buque tanque para el transporte a
granel de productos químicos, aceites
lubricantes, aceites vegetales/animales
y otros productos químicos definidos
en el Código de Graneleros
Químicos. Los tanques están
revestidos de materiales adecuados
que no reaccionan con la carga.
Quimiquero/buque
tanque para el
Quimiquero que también puede
A12B2TR transporte de
transportar productos de petróleo
productos
limpios.
petrolíferos
Buque de carga proyectado para el
transporte de vino a granel en
Buque tanque para
tanques. Los tanques serán de acero
A12C2LW el transporte de
inoxidable o estarán revestidos. Los
vino
buques nuevos se clasificarán como
quimiqueros.
Buque de carga proyectado para el
transporte de aceites vegetales a
Buque tanque para
granel en tanques. Los tanques serán
A12D2LV el transporte de
de acero inoxidable o estarán
aceite vegetal
revestidos. Los buques nuevos se
clasificarán como quimiqueros.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 9
Buque de carga proyectado para el
transporte de aceites comestibles a
Buque tanque para
granel en tanques. Los tanques serán
A12E2LE el transporte de
de acero inoxidable o estarán
aceite comestible
revestidos. Los buques nuevos se
clasificarán como quimiqueros.
Productos
químicos
(Cont.)
Buque tanque para
Buque tanque para el transporte de
A12F2LB el transporte de
cerveza a granel.
cerveza
Buque tanque para
Buque tanque para el transporte de
A12G2LT el transporte de
látex a granel.
látex
.3 Buques
tanque
(Cont.)
Petróleo
Buque tanque para
A12H2LJ el transporte de
jugo de fruta
Petrolero para
A13A2TV
crudos
Buque tanque para el transporte de
concentrado de jugo de fruta a granel
en tanques aislados.
Buque tanque para el transporte de
petróleo crudo a granel.
Petrolero para
A13A2TW crudos/productos
petrolíferos
Buque tanque para el transporte de
petróleo crudo a granel y para el
transporte de productos de petróleo
refinados.
Buque tanque para
el transporte de
A13B2TP
productos
petrolíferos
Buque tanque (no
A13B2TU
especificado)
Buque tanque para el transporte a
granel de productos de petróleo
refinados, limpios o sucios.
Buque tanque de carga no
especificada.
Buque tanque para Buque tanque para el transporte a
A13C2LA el transporte de
granel de asfalto/bitumen a
asfalto/bitumen
temperaturas de entre 150 y 200 ºC.
Buque tanque para
el transporte de
A13E2LD
mezclas de
carbón/petróleo
Buque tanque para el transporte a
granel de mezclas líquidas de
carbón/petróleo que se mantienen a
altas temperaturas.
Buque tanque para
Buque tanque para el transporte de
A14A2LO el transporte de
agua a granel.
agua
Buque tanque para
Buque tanque para el transporte de
A14F2LM el transporte de
melaza a granel.
melaza
Otros líquidos
Buque tanque para
Buque tanque para el transporte de
A14G2LG el transporte de
adhesivos a granel.
adhesivos
Buque tanque para
Buque tanque para el transporte de
A14H2LH el transporte de
alcohol a granel.
alcohol
Buque tanque para el transporte a
Buque tanque para granel de caprolactama, un producto
A14N2LL el transporte de
químico utilizado en el sector de los
caprolactama
plásticos para la producción de
poliamidas.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 10
.3 Buques
tanque
(Cont.)
.4 Buques
portacontenedores
.5 Buques
de carga
general
.6 Buques
de carga
refrigerada
.7 Buque
de carga
combinada
I:\MEPC\65\22.doc
Productos
químicos
Quimiquero con muchos tanques
segregados para transportar distintos
Buque tanque para grados de productos químicos
A12A2TL
carga diversificada definidos en el Código internacional
de quimiqueros. Normalmente pueden
tener entre 10 y 60 tanques.
Contenedores
Buque
portacontenedores
A33A2CC
(completamente
celular)
Buque de carga
general
Buque de carga de una sola cubierta
con bodegas en forma de caja
equipadas con guías celulares fijas
para el transporte de contenedores.
Buque de carga de una o varias
cubiertas para el transporte de varios
tipos de carga seca. Los buques de
una sola cubierta suelen tener
bodegas en forma de caja. La carga
se embarca y desembarca por las
escotillas de la cubierta de intemperie.
Carga general
A31A2GX
Otras cargas
secas
Buque para el
A38H2GU transporte de
pulpa de papel
Carga
refrigerada
A34A2GR
Buque de carga
refrigerada
Buque de carga de varias cubiertas
para el transporte de cargas
refrigeradas a distintas temperaturas.
Carga seca
a granel/
petrolero
A22A2BB
Granelero/
petrolero
Granelero configurado para el
transporte alternativo (pero no
simultáneo) de petróleo crudo.
Carga seca
a granel/
petrolero
A22B2BR
Mineralero/
petrolero
Mineralero configurado para el
transporte alternativo (pero no
simultáneo) de petróleo crudo.
Carga seca
a granel/
petrolero
Mineralero/
granelero/
A22A2BP petrolero para
productos
petrolíferos
Buque proyectado para transportar
pulpa de papel.
Granelero configurado para el
transporte alternativo (pero no
simultáneo) de productos de petróleo.
MEPC 65/22
Anexo 14, página 11
Cuadro 2: Tipos de buques de IHSF no incluidos en el cálculo
de los niveles de referencia que se utilizarán para el EEDI
.1 Graneleros
Carga seca a
granel
A21A2BG
Granelero
(sólo lacustre)
Buque de carga de una sola
cubierta adaptado a las
limitaciones de la navegación
en los Grandes Lagos de
América del Norte, inadecuado
para la navegación en mar
abierta. Tiene un número
mayor de escotillas que los
graneleros comunes, y dichas
escotillas son mucho más
anchas que largas.
Carga seca
a granel
A21A2BV
Granelero
(con cubiertas para
vehículos)
Granelero de cubiertas móviles
para el transporte adicional de
vehículos nuevos.
Carga seca a
granel/petróleo
A22A2BB
Granelero/petrolero
Granelero configurado para el
transporte alternativo (pero no
simultáneo) de petróleo crudo.
Carga seca a
granel/petróleo
A22B2BR Mineralero/petrolero
Mineralero configurado para el
transporte alternativo (pero no
simultáneo) de petróleo crudo.
Carga seca a
granel/petróleo
Carga seca
a granel
autodescargable
Otras cargas
secas a granel
Otras cargas
secas a granel
.2 Gaseros
Gas licuado
I:\MEPC\65\22.doc
Mineralero/granelero/
petrolero para
productos petrolíferos
Granelero configurado para el
transporte alternativo (pero no
simultáneo) de productos de
petróleo.
Granelero
autodescargable,
lacustre
Granelero de los Grandes
Lagos equipado con cinta
transportadora (o sistema
similar) y puntal de carga para
desembarcar carga al costado
o a tierra sin necesidad de
equipo externo.
Buque para el
transporte de polvos
Buque de carga de una sola
cubierta destinado al transporte
de polvos finos, como las
cenizas volantes. Carece de
escotillas en la cubierta de
intemperie.
Buque para el
A24G2BS transporte de azúcar
refinado
Buque de carga de una sola
cubierta destinado al transporte
de azúcar refinado. El azúcar
se carga a granel y se embolsa
en tránsito (BIBO – carga a
granel – descarga en sacos).
A22A2BP
A23A2BK
A24H2BZ
A11B2TH
Buque tanque para el
transporte de
GPL/quimiquero
Buque tanque para el
transporte de GPL que también
tiene la capacidad de
transportar productos químicos,
como se definen en el Código
internacional de quimiqueros.
MEPC 65/22
Anexo 14, página 12
.3 Buques
tanque
Petróleo
.4 Buques
portaconte- Contenedores
nedores
.5 Buques
de carga
general
A13A2TS
Buque tanque
lanzadera
Buque tanque para el
transporte a granel de petróleo
crudo, específicamente entre
las terminales mar adentro y
las refinerías. Suele tener
instalaciones de carga en la
proa.
A33B2CP
Buque de pasaje/
portacontenedores
Buque portacontenedores con
alojamiento para más de 12
pasajeros.
Buque de carga de
escotilla abierta
Buque de carga de grandes
dimensiones de una sola
cubierta con escotillas del
ancho de la manga y bodegas
en forma de caja para el
transporte de carga seca en
unidades, como productos
forestales y contenedores.
Suelen estar equipados con
grúa de pórtico.
Carga general
A31A2GO
Carga general
Buque de carga general con
tapas de escotilla reversibles; un
Buque de carga
lado queda al ras y el otro tiene
general/buque tanque deflectores para las cargas
A31A2GS
(portacontenedores/
líquidas. En modalidad de carga
petrolero/granelero)
seca pueden transportarse
contenedores sobre las tapas de
las escotillas.
Carga general
Buque de carga general
Buque de carga
equipado con tanques para el
A31A2GT
general/buque tanque transporte adicional de cargas
líquidas.
Carga general
A31C2GD
Buque de carga en
cubierta
Buque configurado para
transportar únicamente carga
en unidades en cubierta. El
acceso puede ser mediante
una rampa de transbordo
rodado.
Pasaje/carga
general
A32A2GF
Buque de carga
general/pasaje
Buque de carga general con
alojamiento para más de 12
pasajeros.
Otras cargas
secas
A38A2GL
Buque para el
transporte de ganado
Buque de carga configurado
para el transporte de ganado.
Otras cargas
secas
A38B2GB Buque portagabarras
Buque de carga configurado
para transportar barcazas
(gabarras) cargadas. En la
mayoría de los casos, las
gabarras se embarcan con una
grúa de pórtico. También
conocido como buque
portagabarras del tipo LASH.
Otras cargas
secas
Buque para el
transporte de cargas
A38C3GH
pesadas,
semisumergible
Buque semisumergible para el
transporte de cargas pesadas
en el cual la carga se
embarca/desembarca flotando.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 13
.5 Buques
de carga
general
(Cont.)
Otras cargas
secas
Buque para el
A38C3GY transporte de yates,
semisumergible
Buque semisumergible para el
transporte de cargas pesadas
especialmente configurado
para el transporte de yates.
Otras cargas
secas
Buque para el
A38D2GN transporte de
combustible nuclear
Buque de carga configurado
para transportar combustible
nuclear en cofres.
Otras cargas
secas
Buque para el
transporte de
A38D2GZ combustible nuclear
(con capacidad de
transbordo rodado)
Buque para el transporte de
combustible nuclear que se
carga y descarga mediante una
rampa de transbordo rodado.
Otras cargas
secas
Buque portagabarras,
A38B3GB
semisumergible
Buque portagabarras
semisumergible en el cual las
gabarras se embarcan y
desembarcan flotando.
Buque para el
A38C2GH transporte de cargas
pesadas
Buque de carga para el
transporte de cargas pesadas o
de tamaño excepcional. La
carga puede embarcarse en
cubierta o en bodegas,
mediante grúas o rampas de
transbordo rodado.
Otras cargas
secas
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 14, página 14
APÉNDICE 2
ECUACIÓN PARA CALCULAR EL VALOR DEL ÍNDICE DEL NIVEL DE REFERENCIA
APLICABLE A LOS BUQUES PARA EL TRANSPORTE DE GNL
 ︵︶

NOTAS:
1
2
El MPP(i) de los sistemas de propulsión diésel-eléctrica bicombustible se calcula como el 66 % del régimen continuo máximo de los motores.
El régimen de evaporación de proyecto del diésel por impulso directo es 0,15 (%/día).
***
I:\MEPC\65\22.doc
f
e

i
O
T
P

i
r
E V
M
d
EP a
M 1d
n
i
i
c
a
p
a
C
5
7
,
2


P
i
E
M
︶
5
8
2
E

f
e
︵︶

A
P

r
V
d

︵︶
PAE  0
︵︶
5
7
1
i a
d
E i
M c
a
EP p
1a
M
n
iC


R
C
M

0
5
2

i
E
M
EP 1
M
i
n
︶

O
B
F
5
8
2
︵
3
8
,
0
i
E
M
i
l
i a
c
i
r
t
c
e
l
E


︵︶
︵︶
2
0
,
0
5
7
,
2

P
P
P
M

︶
5
7
1
E
A

f
e

P

r
V
d
︵︶
5
1
2

%
: 0
2
:
r
a
M
1
1,2
M arg en  83 %
︵︶
5
2
0
,
0
E
A
P
︵

O
B
F
5
7
1

5
1
R
O
B
d
a
d
i
c
a
p
a
C
0
5
2
i
E
M


︵︶




Margen 

i a
d
E i
c
M a
EP p
1a
M
n
iC
0
9
1
4
4
1
1
,
3


1


R
C
M

i

3
8
,
0
i
E
M
P
︵
Turbina de vapor
r
o
t
o
M
%
: 0
2
:
r
a
M
︶
E
M
n


︵︶
5
2
0
,
0
E
Fórmulas
del índice
1
1,2
M arg en  83 %
O
F
H
︵

Margen 
PME ( i ) = 0,75 × (MCRME ( i ) - PPTO( i ))
A
P
Fórmula PAE 2
0,9
1,2
M arg en  75 %
Margen 
0
9
1
SFCME en g/kWh
(combustible)
r
o
t
o
M
Fórmula PME 1
Sistema mixto diésel – eléctrico (DFDE)
:
r
a
M
Margen de
proyecto
%
0 %
1 0
: 2
r
o
t
o
M
Márgenes
Diésel por impulso directo
︵︶

MEPC 65/22
Anexo 15, página 1
ANEXO 15
ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DEL ANEXO VI
DEL CONVENIO MARPOL (MEPC.1/Circ.795)
Regla 5
Reconocimientos
La regla 5.4.4 dice lo siguiente:
".4
Para los buques existentes, la verificación de la prescripción relativa a
llevar a bordo un SEEMP, de conformidad con la regla 22, tendrá lugar en
el primer reconocimiento intermedio o de renovación, si éste es anterior,
señalados en el párrafo 1 de la presente regla, que se efectúe el 1 de
enero de 2013 o posteriormente."
Regla 6
Expedición o refrendo del certificado
La regla 6.4 dice lo siguiente:
"4
Se expedirá un Certificado internacional de eficiencia energética del buque
una vez se realice un reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en
la regla 5.4 del presente anexo, de todo buque de arqueo bruto igual o
superior a 400 antes de que el buque pueda realizar viajes a puertos o
terminales mar adentro sometidos a la jurisdicción de otras Partes."
Regla 22
Plan de gestión de la eficiencia energética del buque (SEEMP)
La regla 22.1 dice lo siguiente:
"1
Todo buque llevará a bordo un plan de gestión de la eficiencia energética
del buque (SEEMP). Dicho plan podrá formar parte del sistema de gestión
de la seguridad del buque (SMS)."
Interpretación:
1
El Certificado internacional de eficiencia energética del buque (Certificado IEE) se
expedirá tanto para los buques nuevos como para los buques existentes a los que
se aplique el capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL. A los buques a los
que no se exige llevar a bordo un SEEMP tampoco habrá que expedirles un
Certificado IEE.
…
6
Con respecto a los buques que deban llevar a bordo un SEEMP, éstos excluyen las
plataformas (incluidas las IFPAD/UFA) y las torres de perforación,
independientemente de su propulsión, y cualquier otro tipo de buque sin medios de
propulsión.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 1
ANEXO 16
RESOLUCIÓN MEPC.232(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
DIRECTRICES PROVISIONALES DE 2013 PARA DETERMINAR LA POTENCIA DE
PROPULSIÓN MÍNIMA QUE PERMITA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD
DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES
El COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante
la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por
el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el
Anexo VI del Convenio MARPOL),
TOMANDO NOTA de que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, adoptadas en
su 62º periodo de sesiones mediante la inclusión del nuevo capítulo 4 acerca de las reglas
sobre eficiencia energética de los buques, entraron en vigor el 1 de enero de 2013,
TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que en la regla 21.5 del Anexo VI del Convenio MARPOL,
enmendado, se prescribe que la potencia propulsora instalada no sea inferior a la potencia
propulsora necesaria para mantener la maniobrabilidad del buque en las condiciones
desfavorables que se definan en las directrices,
RECONOCIENDO que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL requieren la
adopción de las directrices pertinentes para una implantación uniforme y sin contratiempos
de las reglas y a fin de facilitar el plazo previo suficiente para que se prepare el sector,
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de directrices
provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita
mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables,
1.
ADOPTA las Directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de
propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones
desfavorables, que figuran en el anexo de la presente resolución;
2.
INVITA a las Administraciones a que tengan en cuenta las directrices adjuntas al
elaborar y promulgar las leyes nacionales mediante las que se hagan entrar en vigor e
implanten las disposiciones de la regla 20 del Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado;
3.
PIDE a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL y a otros Gobiernos
Miembros que pongan las directrices adjuntas relativas al índice de eficiencia energética de
proyecto (EEDI) en conocimiento de los propietarios de buques, armadores, constructores
de buques, proyectistas de buques y demás grupos interesados;
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 2
4.
ACUERDA mantener esas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la
experiencia que se obtenga;
5.
REVOCA las Directrices provisionales
MSC-MEPC.2/Circ.11, a partir de la fecha de hoy.
***
I:\MEPC\65\22.doc
distribuidas
mediante
la
circular
MEPC 65/22
Anexo 16, página 3
ANEXO
DIRECTRICES PROVISIONALES DE 2013 PARA DETERMINAR LA POTENCIA DE
PROPULSIÓN MÍNIMA QUE PERMITA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD
DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES
0
Finalidad
La finalidad de estas directrices provisionales consiste en prestar asistencia a las
Administraciones y organizaciones reconocidas en la tarea de verificar que los buques que
cumplen las prescripciones del EEDI establecidas en las reglas sobre eficiencia energética
de los buques disponen de la potencia de propulsión instalada suficiente para mantener la
maniobrabilidad en condiciones desfavorables, según se indica en la regla 21.5 del
capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
1
Definición
1.1
Por condiciones desfavorables se entienden las condiciones marinas con los
siguientes parámetros:
Altura significativa de la ola
(hs, m)
5,5
Periodo máximo de la ola
(TP, s)
7,0 a 15,0
Velocidad media del viento
(Vw, m/s)
19,0
Para las aguas costeras se considerará un espectro marino de tipo JONSWAP con un
parámetro máximo de 3,3.
1.2
Se deberían aplicar las siguientes condiciones desfavorables a los buques definidos
de acuerdo con los siguientes valores umbral de tamaño del buque:
Eslora del buque (m)
Inferior a 200
200 ≤ Lpp ≤ 250
Superior a Lpp = 250
2
Altura significativa
Periodo máximo
Velocidad media
de la ola (hs, m)
de la ola (TP, s)
del viento (Vw, m/s)
4,0
7,0 a 15,0
15,7
Parámetros por interpolación lineal en función de la eslora del buque
Véase el párrafo 1.1
Aplicabilidad*
2.1
Las presentes directrices deberían aplicarse a todos los tipos de buques nuevos
enumerados en el cuadro 1 del apéndice que hayan de cumplir las reglas sobre eficiencia
energética de los buques de conformidad con la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
2.2
No obstante lo anterior, las presentes directrices no deberían aplicarse a los buques
con sistemas de propulsión no tradicionales tales como los sistemas de propulsión
encapsulados.
2.3
Las presentes directrices están destinadas a los buques sin restricciones de
navegación; para otros casos, la Administración debería determinar las directrices
adecuadas, teniendo en cuenta la zona de operaciones y las restricciones pertinentes.
*
Las presentes directrices provisionales se aplican a los buques a los que se exige cumplir las reglas de
eficiencia energética de los buques de conformidad con la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL
durante la fase 0 (es decir, los tipos de buques de tamaño igual o superior a 20 000 TPM en el cuadro 1
del apéndice).
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 4
3
Procedimiento de evaluación
3.1
La evaluación podrá realizarse en dos etapas diferentes, tal como se establece a
continuación:
.1
.2
evaluación de los niveles de potencia mínima; y
evaluación simplificada.
3.2
Se debería considerar que el buque cuenta con la potencia suficiente para
mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables si cumple una de estas etapas
de evaluación.
4
Primera etapa de evaluación: evaluación de los niveles de potencia mínima
4.1
Si el buque objeto de examen cuenta con una potencia instalada que no sea inferior
a la potencia establecida en los niveles de potencia mínima para el tipo de buque de que se
trate, entonces debería considerarse que el buque en cuestión dispone de la potencia
suficiente para mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables.
4.2
En el apéndice se proporcionan los niveles de potencia mínima correspondientes a
los diferentes tipos de buques.
5
Segunda etapa de evaluación: evaluación simplificada
5.1
En el apéndice se proporciona la metodología aplicable a la evaluación simplificada.
5.2
Si el buque objeto de examen cumple las prescripciones establecidas en la
evaluación simplificada, se debería considerar que el buque dispone de la potencia
suficiente para mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables.
6
Documentación
6.1
En la documentación de las pruebas debería incluirse como mínimo, entre otras cosas:
.1
una descripción de los principales datos del buque;
.2
una descripción de los sistemas pertinentes de maniobra y de propulsión
del buque;
.3
una descripción de la etapa de evaluación realizada y de sus resultados; y
.4
una descripción del método o métodos de prueba utilizados con
referencias, si procede.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 5
APÉNDICE
PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA CAPACIDAD PARA MANTENER
LA MANIOBRABILIDAD DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES,
APLICABLES DURANTE LA FASE 0 DE LA IMPLANTACIÓN DEL EEDI
1
Ámbito de aplicación
1.1
Los procedimientos descritos más abajo se aplicarán durante la fase 0 de la
implantación del EEDI, según lo establecido en la regla 21 del Anexo VI del Convenio
MARPOL (véase también el párrafo 0, "Finalidad", de las presentes directrices provisionales).
2
Niveles de potencia mínima
2.1
Los valores de los niveles de potencia mínima del régimen continuo máximo (MCR)
total instalado, expresados en kW, correspondientes a distintos tipos de buques, deberían
calcularse del siguiente modo:
Valor del nivel de potencia mínima = a  (TPM)  b
donde:
TPM es el peso muerto del buque en toneladas métricas; y
a y b son los parámetros establecidos en el cuadro 1 para los buques tanque, los
graneleros y los buques de carga combinada.
Cuadro 1: Parámetros a y b para la determinación de los valores del nivel
de potencia mínima correspondiente a los distintos tipos de buques
Tipo de buque
Graneleros
Buques tanque
Buques de carga combinada
a
b
0,0687
2 924,4
0,0689
3 253,0
Véanse los anteriores buques tanque
El régimen continuo máximo (MCR) total instalado de todos los principales motores de
propulsión no debería ser inferior al valor del nivel de potencia mínima, cuando el MCR es el
valor especificado en el Certificado EIAPP.
3
Evaluación simplificada
3.1
El procedimiento de evaluación simplificada se basa en el principio que establece
que, si un buque cuenta con la potencia instalada suficiente para desplazarse a una
determinada velocidad de avance con mar y viento de proa, el buque también podrá
mantener el rumbo, aun cuando las olas y el viento provengan de cualquier otra dirección.
Así, pues, la velocidad mínima de avance del buque con mar y viento de proa se
seleccionará en función del proyecto de buque, de manera tal que el cumplimiento de las
prescripciones relativas a la velocidad de avance del buque equivalga al cumplimiento de las
prescripciones relativas al mantenimiento del rumbo. Por ejemplo, los buques con mayores
áreas de la pala del timón podrán mantener el rumbo incluso si el motor tiene menos
potencia; de forma análoga, los buques con una mayor superficie lateral expuesta al viento
necesitarán mayor potencia para mantener el rumbo que los buques que cuenten con una
superficie expuesta al viento más reducida.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 6
3.2
La simplificación de este procedimiento consiste en que se considera únicamente la
ecuación del movimiento constante en dirección longitudinal; las prescripciones relativas al
mantenimiento del rumbo con viento y olas se tienen en cuenta de forma indirecta, mediante el
ajuste de la velocidad de avance del buque prescrita cuando se registren olas y viento de proa.
3.3
El procedimiento de evaluación consta de dos etapas, a saber:
.1
definición de la velocidad de avance prescrita con olas y viento de proa,
que permita mantener el rumbo, aun cuando se presenten olas y viento de
cualquier dirección; y
.2
determinación de si la potencia instalada es suficiente para alcanzar la
velocidad de avance prescrita con olas y viento de proa.
Definición de la velocidad de avance del buque prescrita
3.4
La velocidad prescrita de avance del buque por el agua con olas y viento de proa, Vs,
es la mayor de:
.1
la velocidad mínima de navegación, Vnav; o
.2
la velocidad mínima para mantener el rumbo, Vck.
3.5
La velocidad mínima de navegación, Vnav, facilita el desplazamiento del buque para
alejarse de la zona costera en un lapso suficiente antes de que la tormenta se intensifique
para reducir el riesgo para la navegación, así como los riesgos de movimientos excesivos
relacionados con las olas como consecuencia de un rumbo desfavorable con respecto al
viento y las olas. La velocidad mínima de navegación se fija en 4,0 nudos.
3.6
En el marco de la evaluación simplificada se seleccionará la velocidad mínima para
mantener el rumbo, Vck, a fin de facilitar el mantenimiento del rumbo del buque con olas y
viento que provengan de cualquier dirección. Esta velocidad se establece en función de la
velocidad de referencia para mantener el rumbo Vck, ref, en relación con los buques que
cuentan con un área de la pala del timón AR igual al 0,9 % del área lateral sumergida
corregida por el efecto de la amplitud, y de un factor de ajuste que tiene en cuenta el área
real de la pala del timón:
Vck = Vck, ref  10,0  (AR %  0,9)
(1)
siendo Vck, en nudos, la velocidad mínima para mantener el rumbo, Vck, ref, en nudos, la
velocidad para mantener el rumbo de referencia, y AR % el área real de la pala del timón, AR,
expresada como porcentaje de la superficie lateral sumergida del buque corregida por el
efecto de la amplitud, ALS, cor, calculada de la siguiente forma: AR % = AR/ALS, cor · 100 %. La
superficie lateral sumergida corregida por el efecto de la amplitud se calcula de la siguiente
forma: ALS, cor = LppTm(1,0+25,0(Bwl/Lpp)2), donde Lpp es la eslora entre perpendiculares en
metros, Bwl es la manga en la flotación en metros y Tm es el calado en el centro del buque en
metros. En el caso de timones elevados u otros aparatos de gobierno alternativos, se
utilizará el área del timón equivalente al área del timón tradicional.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 7
3.7
La velocidad para mantener el rumbo de referencia, Vck, ref, para los buques tanque,
los graneleros y los buques de carga combinada se establece en función de la relación
AFW/ALW de la superficie frontal expuesta al viento AFW y la superficie lateral expuesta al
viento ALW, del siguiente modo:
.1
9,0 nudos cuando AFW/ALW = 0,1 o menos y 4,0 nudos cuando
AFW/ALW = 0,40 o más; y
.2
interpolación lineal entre 0,1 y 0,4 para valores intermedios de AFW/ALW.
Procedimiento de evaluación de la potencia de propulsión instalada
3.8
La evaluación se debe realizar en condiciones de calado máximo a la velocidad de
avance del buque prescrita, Vs, establecida anteriormente. El principio de la evaluación es
que el empuje de hélice prescrito, T en N, que se define a partir de la suma de la resistencia
del casco desnudo en aguas tranquilas Rcw, la resistencia debida a los apéndices del buque
Rapp, la resistencia aerodinámica Rair, y la resistencia adicional en el mar Raw, puede
establecerse a partir del sistema de propulsión del buque, teniendo en cuenta el factor de
deducción del empuje t:
T  (Rcw  Rair  Raw  Rapp ) /(1  t )
(2)
3.9
La resistencia en aguas tranquilas para los buques tanque, los graneleros y los
buques de carga combinada puede calcularse dejando de lado la resistencia en el mar, de la
siguiente forma: Rcw  (1  k )CF
1
0,075
 SVs2 , siendo k el factor de forma, CF 
el
2
log10 Re 22
coeficiente de la resistencia de rozamiento, Re  Vs Lpp / el número de Reynolds,  la
densidad del agua en kg/m3, S la superficie mojada del casco desnudo en m2, Vs la
velocidad de avance del buque en m/s y  la viscosidad cinemática del agua en m2/s.
3.10
El factor de forma k debería obtenerse a partir de los ensayos con modelo. Cuando
no se disponga de ensayos con modelo, se podrá utilizar la fórmula empírica que figura a
continuación:
,
k  0.095
 25.6
,
L
pp
CB
Bwl 
2
Bwl Tm
(3)
donde CB es el coeficiente de bloque basado en Lpp.
1
 a AFVw2,rel , siendo
2
3
Cair el coeficiente de resistencia aerodinámica, a la densidad del aire en kg/m , AF la
superficie frontal del casco y la superestructura expuesta al viento, en m2, y Vw, rel la
velocidad relativa del viento en m/s, que se define mediante las condiciones desfavorables
previstas en el párrafo 1.1 de las directrices provisionales, Vw, añadida a la velocidad de
avance del buque Vs. El coeficiente Cair puede obtenerse a partir de los ensayos con modelo
o a partir de los datos empíricos. Si no se dispone de ninguno de los valores anteriores, se
supondrá el valor 1,0.
3.11
La resistencia aerodinámica puede calcularse como Rair  Cair
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 8
3.12
La resistencia adicional en el mar, Raw, que se define mediante las condiciones
desfavorables y el espectro de las olas previstas en el párrafo 1 de las directrices
provisionales, se calcula del siguiente modo:

R aw  2

R aw (Vs , )
S ( ) d
2
0
(4)
a
donde Raw (Vs , ) /  a2 es la función de transferencia cuadrática de la resistencia adicional en
función de la velocidad de avance Vs en m/s, frecuencia de las olas ω en rad/s, la amplitud
de ola ζa, en m, y el espectro de las olas, Sζζ en m2s. La función de transferencia cuadrática
de la resistencia adicional puede obtenerse de la prueba de la resistencia adicional con olas
regulares a la velocidad de avance del buque prescrita, Vs, de conformidad con los
procedimientos 7.5-02 07-02.1 y 7.5-02 07-02.2 de la ITTC o mediante un método
equivalente verificado por la Administración.
3.13
El factor de deducción del empuje t puede obtenerse a partir de los ensayos con
modelo o de la fórmula empírica. Una estimación conservadora predeterminada es t = 0,7w,
siendo w la fracción de estela. La fracción de estela w puede calcularse a partir de los
ensayos con modelo o la fórmula empírica; en el cuadro 2 se proporcionan las estimaciones
conservadoras predeterminadas.
Cuadro 2: Valores recomendados
relativos a la fracción de estela w
Coeficiente
de bloque
0,5
0,6
0,7
0,8 y
superior
3.14
Una hélice
0,14
0,23
0,29
Dos hélices
0,15
0,17
0,19
0,35
0,23
El coeficiente de avance prescrito de la hélice se determina a partir de la ecuación:
T   u a2 DP2 K T  J  / J 2
(5)
donde DP es el diámetro de la hélice, K T  J  el coeficiente de empuje de la hélice en aguas
abiertas, J = ua/nDP, y ua  Vs (1  w ) . J puede obtenerse a partir de la curva de KT (J)/J2.
3.15
La velocidad de rotación prescrita de la hélice, n, en revoluciones por segundo, se
establece a partir de la relación:
n  ua
 JDP 
(6)
3.16
Entonces la potencia prescrita suministrada a la hélice a esta velocidad de
rotación n, PD en vatios, se establece a partir de la relación:
PD  2 n 3 DP5 K Q  J 
(7)
donde KQ(J) es la curva del coeficiente del par de la hélice en aguas abiertas. Se supone
una eficiencia rotativa relativa cercana a 1,0.
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 16, página 9
3.17
Respecto de los motores diésel, la potencia disponible es limitada debido a la limitación
del régimen de par del motor Q  Qmax ( n ) , donde Qmax(n) es el par torsor máximo que el
motor puede generar a la velocidad de rotación de la hélice n dada. Por consiguiente,
el MCR instalado mínimo se calcula teniendo en cuenta:
.1
la curva de limitación del régimen de par del motor especificada por el
fabricante del motor; y
.2
la eficiencia de transmisión ηs, que se supondrá que es 0,98 para las
máquinas de popa y 0,97 para las máquinas de la sección central, salvo
cuando se disponga de mediciones exactas.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 17, página 1
ANEXO 17
RESOLUCIÓN MEPC.233(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE
UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
PARA BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON
SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante
la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por
el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el
Anexo VI del Convenio MARPOL),
TOMANDO NOTA de que la regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL,
enmendado, prescribe que se establezcan niveles de referencia para cada tipo de buque al
que sea aplicable la regla 21,
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de directrices de 2013
para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia
energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de
propulsión no tradicionales, con miras a la ampliación de la aplicación del EEDI a este tipo
de buques,
1.
ADOPTA las Directrices de 2013 para el cálculo de los niveles de referencia que se
utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje
dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, que figuran en el anexo
de la presente resolución;
2.
ACUERDA mantener estas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la
experiencia adquirida.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 17, página 2
ANEXO
DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE
UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
PARA BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON
SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES
Introducción
1
Se establecen niveles de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la
regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL.
2
Un nivel de referencia se define como una curva que representa el valor del índice
medio derivado de una serie de valores individuales del índice para un grupo predefinido de
buques. Se calculará un nivel de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la
regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL, garantizando que sólo se incluyan en el
cálculo de cada nivel de referencia datos de buques comparables.
3
El propósito del EEDI es establecer una base equitativa para las comparaciones, a
fin de estimular el desarrollo de buques más eficientes, en general, y de establecer la
eficiencia mínima de los buques nuevos, en función del tipo y el tamaño de buque. Por
consiguiente, los niveles de referencia para cada tipo de buque se calculan de manera
transparente y rigurosa.
4
Los tipos de buques se definen en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL.
Para calcular el EEDI prescrito definido en la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL
se utiliza el nivel de referencia para cada tipo de buque.
Aplicabilidad
5
Las presentes directrices se aplican a los buques de pasaje dedicados a cruceros con
sistemas de propulsión no tradicionales, incluidos los buques de propulsión diésel-eléctrica,
propulsión con turbina y propulsión híbrida.
6
Para otros tipos de buques, véanse las Directrices para el cálculo de los niveles de
referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), en la
resolución MEPC.215(63).
Valor del nivel de referencia
7
El valor del nivel de referencia para los buques de pasaje dedicados a cruceros con
sistemas de propulsión no tradicionales se formula como:
Valor del nivel de referencia = 170,84 · b−0,214
siendo b el arqueo bruto del buque.
Cálculo del nivel de referencia
8
Para calcular el nivel de referencia, se calcula un valor índice para cada buque de
pasaje dedicado a cruceros con sistema de propulsión no tradicional, basándose en los
siguientes supuestos:
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 17, página 3
.1
El factor de emisión de carbono es constante para todos los motores,
incluidos los motores de los buques de pasaje dedicados a cruceros de
propulsión diésel-eléctrica e híbrida, es decir,
CF,ME = CF,AE = CF = 3,1144 g CO2/g de combustible.
El factor de emisión de carbono para los buques de propulsión híbrida con
turbinas de gas CF,AE se calcula como un promedio de los factores de
emisión de carbono de los motores auxiliares (es decir, 3,1144 g CO2/g de
combustible) y el factor de emisión de carbono de las turbinas de gas (es
decir, 3,206 g CO2/g de combustible) ponderado por su potencia nominal
instalada.
.2
PME(i) es el 75 % de la potencia nominal instalada del motor principal
(MCRME(i)).
Cuando un buque sólo tiene propulsión eléctrica PME(i) es cero (0).
.3
El consumo específico de combustible de todos los tipos de buques,
incluidos los buques de pasaje dedicados a cruceros de propulsión
diésel-eléctrica e híbrida, es constante para todos los motores auxiliares,
es decir, SFCAE = 215 g/kWh.
El consumo específico de combustible de los buques de pasaje dedicados
a cruceros de propulsión híbrida con turbinas de gas, SFCAE, se calcula
como un promedio del consumo específico de combustible de los motores
auxiliares (es decir, 215 g/kWh) y el consumo específico de combustible de
las turbinas de gas (es decir, 250 g/kWh) ponderado según su potencia
nominal instalada.
.4
PAE se calcula según lo indicado en el párrafo 2.5.6.3 de las Directrices
de 2012 sobre el método de cálculo del índice de eficiencia energética de
proyecto (EEDI) obtenido para buques nuevos (resolución MEPC.212(63)),
teniendo en cuenta una eficiencia media determinada del generador o
generadores ponderada por una potencia de 0,95.
.5
Se excluyen del cálculo del nivel de referencia todas las tecnologías
innovadoras de eficiencia energética mecánica, los generadores de cola y
otras tecnologías innovadoras de eficiencia energética, es decir, PAE,eff = 0
y Peff = 0.
.6
PPTI(i) es el 75 % del consumo de la potencia nominal de cada motor
acoplado al eje dividido por una eficiencia determinada de los generadores
de 0,95 y dividido por una eficiencia determinada de la cadena de
propulsión de 0,92.
9
A continuación figura la ecuación para calcular el valor índice para los buques de
pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales:
Valor estimado del índice =
3,1144 • 190 • ∑ni =ME
PME ( i ) + C F ,AE • SFC AE
1
(arqueo bruto ) • Vref
***
I:\MEPC\65\22.doc
•
(PAE + ∑ni=PTI
PPTI ( i ) )
1
MEPC 65/22
Anexo 18, página 1
ANEXO 18
RESOLUCIÓN MEPC.234(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y
CERTIFICACIÓN DEL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO
(EEDI) (RESOLUCIÓN MEPC.214(63)), ENMENDADAS
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante
la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por
el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el
Anexo VI del Convenio MARPOL),
TOMANDO NOTA de que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, adoptadas en
su 62º periodo de sesiones mediante la inclusión del nuevo capítulo 4 acerca de las reglas
sobre eficiencia energética de los buques, entraron en vigor el 1 de enero de 2013,
TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que en la regla 5 (Reconocimientos) del Anexo VI del
Convenio MARPOL, enmendado, se prescribe que los buques a los que se aplique el
capítulo 4 sean también objeto de reconocimiento y certificación, teniendo en cuenta las
directrices elaboradas por la Organización,
TOMANDO NOTA ADEMÁS de que las Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y
certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) fueron adoptadas en
su 63º periodo de sesiones,
RECONOCIENDO que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL requieren la
adopción de las directrices pertinentes para una implantación uniforme y sin contratiempos
de las reglas y a fin de facilitar el tiempo suficiente para que se prepare el sector,
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de enmiendas a las
Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética
de proyecto (EEDI),
1.
ADOPTA las enmiendas a las Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y
certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), que figuran en el anexo
de la presente resolución;
2.
INVITA a las Administraciones a que tengan en cuenta las directrices adjuntas al
elaborar y promulgar leyes nacionales que hagan entrar en vigor e implanten las
disposiciones de la regla 5 del Anexo VI del Convenio MARPOL enmendado;
3.
PIDE a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL y a otros Gobiernos
Miembros que pongan las Directrices sobre el reconocimiento y certificación del índice de
eficiencia energética de proyecto (EEDI), que figuran en el anexo, en conocimiento de
capitanes, gente de mar, propietarios de buques, armadores y demás grupos interesados;
4.
ACUERDA mantener esas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la
experiencia adquirida.
***
I:\MEPC\65\22.doc
MEPC 65/22
Anexo 18, página 2
ANEXO
ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN
DEL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI)
(RESOLUCIÓN MEPC.214(63)), ENMENDADAS
Los párrafos 4.3.5, 4.3.6 y 4.3.8 se enmiendan como sigue:
"4.3.5
El estado de la mar debería medirse con arreglo al procedimiento
recomendado 7.5-04-01-01.1 de la ITTC, Speed and Power Trials, parte 1, 2012,
revisión 1, o la norma ISO 15016:2002.*
4.3.6
La velocidad del buque debería medirse con arreglo al procedimiento
recomendado 7.5-04-01-01 de la ITTC, Speed and Power Trials, parte 1, 2012,
revisión 1, o la norma ISO 15016:2002,* y en más de dos puntos cuyo intervalo
incluya la potencia del motor principal especificada en el párrafo 2.5 de las
Directrices sobre el cálculo del EEDI.
4.3.8
El solicitante debería elaborar curvas de potencia basadas en la velocidad
del buque medida y en la potencia del motor principal medida en la prueba de mar.
Para elaborar las curvas de potencia, el solicitante debería calibrar la velocidad
medida del buque, si es necesario, teniendo en cuenta el efecto del viento, la
marea, las olas y las aguas poco profundas y el desplazamiento, de conformidad
con el procedimiento recomendado 7.5-04-01-01.2 de la ITTC, Speed and Power
Trials, parte 2, 2012, revisión 1, o la norma ISO 15016:2002.* Una vez haya
alcanzado un acuerdo con el propietario del buque, el solicitante debería presentar
al verificador un informe sobre las pruebas de velocidad que incluya detalles
relativos a la elaboración de la curva de potencia para que lo verifique."
(Los anexos 19 a 48 figuran en los documentos MEPC 65/22/Add.1 y Add.2)
___________
*
El procedimiento recomendado 7.5-04-01-01 de la ITTC se considera la norma preferible y está disponible
en el sitio en la Red de ITTC.SNAME.ORG. La versión revisada de la norma ISO 15016 debería estar
disponible a principios de 2014.
I:\MEPC\65\22.doc
S
COMITÉ DE PROTECCIÓN
DEL MEDIO MARINO
65º periodo de sesiones
Punto 22 del orden del día
MEPC 65/22/Add.1
29 mayo 2013
Original: INGLÉS
INFORME DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO SOBRE SU 65º
PERIODO DE SESIONES
Se adjuntan los anexos 19 a 48 del informe del Comité de protección del medio marino
correspondiente a su 65º periodo de sesiones (MEPC 65/22).
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 19, página 1
ANEXO 19
MANDATO PARA LA ACTUALIZACIÓN DEL ESTUDIO DE LA OMI (2009) DE LAS
ESTIMACIONES DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO INVERNADERO
PROCEDENTES DEL TRANSPORTE MARÍTIMO INTERNACIONAL
Antecedentes
El MEPC 63 tomó nota de la incertidumbre que existe en cuanto a las estimaciones y
proyecciones sobre las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) procedentes del
transporte marítimo internacional, en especial debido a que la estimación actual recogida en
el Segundo Estudio de la OMI sobre los gases de efecto invernadero (2009) no tiene en
cuenta la contracción económica experimentada en todo el mundo desde 2008.
El MEPC 63 convino en que debería llevarse a cabo una labor adicional para facilitar al
Comité información fiable y actualizada en la que pueda basar sus decisiones y pidió a la
Secretaría que investigara las posibilidades a este respecto e informara sobre el particular
en futuros periodos de sesiones (MEPC 63/23, párrafo 5.58).
El MEPC 64 refrendó, en principio, el esquema de una actualización de las estimaciones de
las emisiones de gases de efecto invernadero recogido en el documento MEPC 64/5/5
(Secretaría) y acordó la celebración en 2013 de un Taller de expertos para seguir
examinando la metodología y los supuestos que se habrían de utilizar en la actualización
(MEPC 64/23, párrafo 5.6).
Se reconoce que el CO2 es el principal gas de efecto invernadero que emiten los buques. El
estudio de actualización se debería presentar con claridad, no debería prescribir normas y
debería incluir las cuestiones que se indican más abajo.
Tras la celebración de un Taller de expertos en la OMI en febrero de 2013 el MEPC 65
aprobó el siguiente mandato para este estudio de actualización:
Inventarios y futuros marcos hipotéticos de emisiones de gases de efecto invernadero
y sustancias pertinentes procedentes del transporte marítimo internacional1
1
El estudio de actualización debería incluir los inventarios mundiales de gases de
efecto invernadero y sustancias pertinentes del periodo prescrito en el párrafo 1.3 que figura
a continuación emitidos por el transporte marítimo internacional y aspectos metodológicos y
futuros marcos hipotéticos, como se indica seguidamente:
1
.1
los GEI deberían definirse como los gases considerados inicialmente en el
marco del proceso de la CMNUCC, a saber: dióxido de carbono (CO2),
metano (CH4), óxido nitroso (N2O), hidrofluorocarbonos (HFC),
perfluorocarbonos (PFC) y hexafluoruro de azufre (SF6);
.2
entre otras sustancias pertinentes que pueden contribuir al cambio
climático figuran: óxidos de nitrógeno (NOx), compuestos orgánicos
volátiles distintos del metano, monóxido de carbono (CO), materia
particulada (MP) y óxidos de azufre (SOx);
Véanse los párrafos 21 y 22 del documento MEPC 65/5/2.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 19, página 2
2
.3
los inventarios deberían incluir las series de emisiones anuales desde 2007
hasta el año más reciente del que se disponga de datos estadísticos, pero
no antes de 2011;
.4
los inventarios de GEI deberían calcularse aplicando los enfoques
descendente y ascendente con sujeción a la disponibilidad de datos. El
enfoque descendente se debería basar en los datos estadísticos del
combustible entregado al transporte marítimo internacional.2 El enfoque
ascendente se debería basar en la actividad del buque.2 Con el enfoque
ascendente se deberían investigar las entregas de combustible y los
registros de los buques en los puertos como un medio de validar la
elaboración de modelos basada en datos de la actividad, con carácter de
muestreo;
.5
estos dos inventarios3 deberían compararse y analizarse para fines de
garantía/control de calidad y de claridad de estos datos y, si se observan
discrepancias importantes entre los resultados de los inventarios, deberían
explicarse;
.6
los inventarios del estudio de actualización deberían ser comparables a los
del Segundo Estudio de la OMI sobre los gases de efecto
invernadero (2009);
.7
el inventario debería incluir un análisis de las incertidumbres en cuanto a
las estimaciones de las emisiones;
.8
los estudios deberían incluir una explicación lo más amplia posible de la
revisión de los métodos y de las aportaciones de datos y del efecto de
estas revisiones en los inventarios actualizados;
.9
los métodos empleados y los datos usados deberían especificarse
claramente en el informe y los métodos deberían poseer el necesario rigor
científico; y
.10
las estimaciones de las hipótesis sobre futuras emisiones del transporte
marítimo deberían efectuarse según los casos de referencia (sin
alteraciones notables) para los años 2020 y 2050. El crecimiento
económico, los cambios en la demanda de transporte y los cambios en las
rutas de transporte, así como las mejoras en la eficiencia previstas, se
deberían considerar como parte de los marcos hipotéticos de emisiones.
Se deberían tener en cuenta los efectos de lo que prescribe el Anexo VI
del Convenio MARPOL, enmendado.
Por ejemplo, el enfoque descendente debería basarse en fuentes estadísticas existentes de datos de
entrega de combustible relativos a usos marinos de combustibles fósiles, como los recogidos mediante
encuestas internacionales (por ejemplo de la AIE) y estadísticas nacionales de las entregas de
combustible para usos marinos.
Con la aplicación del enfoque ascendente basado en la actividad del buque para obtener inventarios de
las emisiones, la actualización debería tener por objeto la utilización, en la medida de lo posible, de la
velocidad real del buque para obtener cargas del motor. La clasificación de los buques debería ser más
refinada para evitar que los promedios de las categorías de los buques influyan excesivamente.
3
Podrán utilizarse fuentes alternativas de datos, por ejemplo, fuentes gratuitas, el sistema de identificación
automática terrestre y satelital, el sistema LRIT e información en los puertos de escala.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 19, página 3
Cuestiones de organización
2
Aunque se tendrá en cuenta nueva información de interés, los autores no deberían
reproducir estudios existentes. Por consiguiente, al llevar a cabo el estudio de actualización,
los autores pueden consultar una amplia variedad de organizaciones, instituciones y fuentes
acreditadas que cuenten con la experiencia y/o los conocimientos técnicos pertinentes en
aspectos relacionados con el mandato. Los autores deberán verificar la credibilidad de la
información obtenida y serán responsables del contenido del estudio de actualización.
Comité directivo
3
El Comité debería establecer un comité directivo en su 65º periodo de sesiones. El
comité directivo debería tener una representación geográfica equilibrada (por ejemplo, con
referencia a las cinco regiones de las Naciones Unidas) y representar equitativamente a los
países en desarrollo y desarrollados. También deberían estar representadas las partes
interesadas. El comité directivo debería ser de dimensiones modestas y, por tanto, lo más
pequeño posible.
El comité directivo debería:
.1
servir de punto de convergencia para el Comité;
.2
suministrar información para el procedimiento de licitación y aprobar el
esquema del estudio; y
.3
confirmar que el estudio se ajusta al mandato y revisar y supervisar su
desarrollo.
4
El comité directivo debería, en la medida de lo posible, adoptar decisiones por
consenso, hacer todo lo posible para garantizar la conclusión oportuna del estudio de
actualización y realizar la mayor parte de su labor utilizando medios de comunicación
modernos; por ejemplo, correo electrónico y teleconferencias.
Contrato e implantación
5
La Secretaría de la OMI se encargará de obtener los servicios del contratista o
contratistas a más tardar el 31 de julio de 2013 y de supervisar la ejecución del estudio de
actualización.
6
El contrato o contratos estarán sujetos a los términos y condiciones generales de la
Organización Marítima Internacional.
7
Si el licitante tiene la intención de subcontratar parte de la labor o de llevarla a cabo
en colaboración con un socio, facilitará todos los detalles correspondientes en su oferta. La
responsabilidad general de la labor seguirá siendo del contratista o contratistas.
8
Todos los pagos se harán en dólares de los Estados Unidos, por lo cual las
cotizaciones se harán también en esa moneda. Si es necesario hacer conversiones de
divisas, se aplicará el tipo de cambio operacional oficial de las Naciones Unidas vigente el
día del pago.
Entrega del estudio de actualización
9
El informe final del estudio de actualización se debería presentar al Comité de
protección del medio marino en su 66º periodo de sesiones, que se celebrará en marzo
de 2014.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 20, página 1
ANEXO 20
DECLARACIÓN DEL REPRESENTANTE DE LA SECRETARÍA DE LA CMNUCC
SOBRE CUESTIONES RELATIVAS A LA CMNUCC
Mr. Chairman, distinguished delegates, Ladies and Gentlemen,
Thank you for giving me the opportunity to address the 65th session of IMO’s Marine
Environment Protection Committee on behalf of the UNFCCC secretariat.
I would like to use this opportunity to inform this meeting: (i) on the outcome of the Doha
Climate Change Conference, and highlight relevant decisions for the international shipping
sector, and (II) on the current work under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform
for Enhanced Action (ADP).
Doha Outcome
In Doha, Parties have successfully launched the second commitment period under the
Kyoto Protocol. The Kyoto Protocol, as the only existing and binding agreement under which
developed countries commit to cutting greenhouse gases, has been amended and will
continue as of 1 January 2013 until 2020.
Under the new negotiation process of ADP, Parties agreed a firm timetable to adopt a
universal climate agreement by 2015 and agreed a path to raise the level of ambition to
respond to climate change from now until 2020.
Parties also successfully concluded the work under the Bali Action Plan launched under the
Convention in 2007. They endorsed the completion of new institutions and agreed ways and
means to deliver scaled-up climate finance and technology to developing countries.
In Doha, emissions from international transport were addressed in negotiations under the
AWG-LCA agenda item on sectoral approaches; and under the SBSTA agenda item on
emissions from fuel used for international transport, which currently serves as the platform to
receive information from IMO and ICAO.
Under the AWG-LCA, Parties were unable to find consensus on the item on sectoral
approaches. As a result, it was not included in the agreed outcome pursuant to the Bali
Action Plan (Decision 1/CP.18).
Under the SBSTA Parties took note of the information provided by ICAO and IMO on recent
progress in addressing emissions from fuel used in international aviation and maritime
transport. The SBSTA invited the secretariats of both organizations to continue reporting on
relevant work in their respective areas at future SBSTA sessions.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 20, página 2
Work under the ADP
Mr. Chairman, let me now provide a snapshot of the current work under the ADP.
The ADP was launched in Durban for Parties to negotiate a new, universal climate
agreement by 2015, to come into force from 2020; and to find ways to accelerate and
catalyze existing climate action towards closing the gap between our collective ambition and
the demands of science before 2020.
During the 2nd session of the ADP last month in Bonn, Parties worked constructively towards
the objectives of the ADP.
On the new agreement, they started to build consensus on the need to construct an
innovative set of ways for all countries to commit to climate actions that are compatible with
their national circumstances and that the contours of the new agreement must integrate
action across all levels of governance.
On the level of ambition, they recognised that there are many existing opportunities to scale
up existing mitigation actions; that low-emission and high resilience development requires
cooperation among the governments and across government ministries; and that there is a
need to build up sufficient financial means to implement action.
Closing
Mr. Chairman, in this regard any action to address GHG emissions from international
maritime transport under the IMO can help Parties in their decisions under the UNFCCC and
can complement countries actions towards low-emission development and towards closing
the ambition gap.
Thank you, Mr. Chairman.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 21, página 1
ANEXO 21
RESOLUCIÓN MEPC.235(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ENMIENDAS AL ANEXO DEL PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO
INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN
POR LOS BUQUES, 1973
(Enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP
en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL)
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la
contaminación del mar,
TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación
por los buques, 1973 (en adelante, "Convenio de 1973") y del artículo VI del Protocolo
de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los
buques, 1973 (en adelante, "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente se especifica el
procedimiento para enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano pertinente de la
Organización la función de examinar y adoptar enmiendas al Convenio de 1973 modificado
por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78),
HABIENDO EXAMINADO el proyecto de enmiendas al modelo A y al modelo B de los
Suplementos del Certificado IOPP en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL 73/78,
1.
ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) d) del Convenio
de 1973, las enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP
en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL 73/78, cuyo texto figura en el anexo de la
presente resolución;
2.
DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) f) iii) del
Convenio de 1973, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de abril de 2014,
salvo que, con anterioridad a esa fecha, un tercio cuando menos de las Partes, o aquellas
Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50 % del arqueo
bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado a la Organización que rechazan las
enmiendas;
3.
INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo 16 2) g) ii) del Convenio de 1973, dichas enmiendas entrarán en vigor el 1 de octubre
de 2014, una vez aceptadas de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 anterior;
4.
PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) e)
del Convenio de 1973, remita a todas las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 copias
certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo;
5.
PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita copias de la presente resolución y
de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el
Convenio MARPOL 73/78.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 21, página 2
ANEXO
ENMIENDAS AL MODELO A Y AL MODELO B DE LOS SUPLEMENTOS
DEL CERTIFICADO IOPP EN VIRTUD DEL
ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL
1
Enmienda al Suplemento del Certificado IOPP (Modelo A)
Se sustituye el párrafo 3.2.1 por el siguiente:
"3.2.1
2
Incinerador de residuos de hidrocarburos (fangos) .....…….……………. "
Enmienda al Suplemento del Certificado IOPP (Modelo B)
Se sustituye el párrafo 3.2.1 por el siguiente:
"3.2.1
Incinerador de residuos de hidrocarburos (fangos) ......…………………. "
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 22, página 1
ANEXO 22
RESOLUCIÓN MEPC.236(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ENMIENDAS AL PLAN DE EVALUACIÓN DEL ESTADO DEL BUQUE
EN VIRTUD DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la
contaminación del mar,
TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación
por los buques, 1973 (en adelante, "Convenio de 1973") y del artículo VI del Protocolo de 1978
relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en
adelante, "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente se especifica el procedimiento para
enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano pertinente de la Organización la función
de examinar y adoptar enmiendas al Convenio de 1973 modificado por el Protocolo de 1978
(Convenio MARPOL 73/78),
TOMANDO NOTA ADEMÁS de que en la regla 20.6 del Anexo I del Convenio MARPOL 73/78
se especifica que, en el Plan de evaluación del estado del buque (adoptado mediante la
resolución MEPC.94(46), enmendada), se estipula que dichas enmiendas se adoptarán,
entrarán en vigor y pasarán a tener efecto de conformidad con las disposiciones del artículo 16
del Convenio de 1973 relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a los apéndices
de los anexos,
RECORDANDO TAMBIÉN las resoluciones MEPC.99(48), MEPC.112(50), MEPC.131(53) y
MEPC.155(55) mediante las cuales el Comité adoptó enmiendas al Plan de evaluación del
estado del buque, de conformidad con las disposiciones del artículo 16 del Convenio de 1973
relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a los apéndices de los anexos,
RECONOCIENDO la necesidad de enmendar el Plan de evaluación del estado del buque para
sustituir las referencias a la resolución A.744(18) en vista de la adopción por la Asamblea,
en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, del Código internacional sobre el programa
mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y petroleros, 2011
(Código ESP 2011) mediante la resolución A.1049(27),
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, las propuestas de enmienda al
Plan de evaluación del estado del buque,
1.
ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) d) del Convenio
de 1973, las enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque, cuyo texto figura en el
anexo de la presente resolución;
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 22, página 2
2.
DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) f) iii) del Convenio
de 1973, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de abril de 2014, salvo que, con
anterioridad a esa fecha, un tercio cuando menos de las Partes en el Convenio
MARPOL 73/78, o aquellas Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como
mínimo el 50 % del arqueo bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado a la
Organización que rechazan las enmiendas;
3.
INVITA a las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 a que tomen nota de que, de
conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) g) ii) del Convenio de 1973, dichas
enmiendas entrarán en vigor el 1 de octubre de 2014, una vez aceptadas de conformidad
con lo estipulado en el párrafo 2 anterior;
4.
PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) e)
del Convenio de 1973, remita a todas las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 copias
certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo;
5.
PIDE TAMBIÉN al Secretario General que remita copias de la presente resolución y
de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el Convenio MARPOL;
6.
INVITA al Comité de seguridad marítima a que tome nota de las enmiendas al Plan
de evaluación del estado del buque.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 22, página 3
ANEXO
ENMIENDAS AL PLAN DE EVALUACIÓN DEL ESTADO DEL BUQUE
(RESOLUCIÓN MEPC.94(46), ENMENDADA)
1
A continuación del párrafo 1.5 se añade el siguiente nuevo párrafo:
"1.6
La Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, adoptó el
Código internacional sobre el programa mejorado de inspecciones durante los
reconocimientos de graneleros y petroleros, 2011 (Código ESP 2011)
(resolución A.1049(27)) y el Comité de seguridad marítima, en su 90º periodo de
sesiones, adoptó, mediante la resolución MSC.325(90), enmiendas a la regla XI-1/2
del Convenio SOLAS, por las que se sustituye la expresión "la resolución
A.744(18)" por "el Código ESP 2011", de modo que el Código adquiere carácter
obligatorio. En consecuencia, las referencias a la "resolución A.744(18)" en el CAS
se sustituyen por referencias al "Código ESP 2011 (resolución A.1049(27))"."
2
En los párrafos 3.10, 6.2.1.3, 6.2.2.9, 7.3.1, 7.3.4, 7.3.7 y 8, la referencia a
"la resolución A.744(18), enmendada" se sustituye por una referencia a "el Código
ESP 2011".
3
En el apéndice 2, en la sección titulada "Inspecciones realizadas por la compañía",
la referencia a "la resolución A.744(18), enmendada" se sustituye por una referencia a "el
Código ESP 2011".
4
En el apéndice 3, en la sección 8, la referencia a "la resolución A.744(18),
enmendada" se sustituye por una referencia a "el Código ESP 2011".
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 23, página 1
ANEXO 23
RESOLUCIÓN MEPC.237(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ADOPCIÓN DEL CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS
(CÓDIGO OR)
El texto del Código para las organizaciones reconocidas figura en el documento
MEPC 65/22/Add.2, que se publicará tras la adopción de este código por el MSC 92.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 24, página 1
ANEXO 24
RESOLUCIÓN MEPC.238(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ENMIENDAS AL ANEXO DEL PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO
INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN
POR LOS BUQUES, 1973
(Enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL
para conferir carácter obligatorio al Código OR)
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la
contaminación del mar,
TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación
por los buques, 1973 (en adelante denominado el "Convenio de 1973") y del artículo VI del
Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los
buques, 1973 (en adelante denominado el "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente
se especifica el procedimiento para enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano
pertinente de la Organización la función de examinar y adoptar enmiendas al Convenio
de 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78),
HABIENDO EXAMINADO el proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del Convenio
MARPOL 73/78 para conferir carácter obligatorio al Código OR,
1.
ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) d) del Convenio
de 1973, las enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL 73/78, cuyo texto figura
en el anexo de la presente resolución;
2.
DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) f) iii) del
Convenio de 1973, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de julio de 2014,
salvo que, con anterioridad a esa fecha, un tercio cuando menos de las Partes, o aquellas
Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50 % del arqueo
bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado a la Organización que rechazan las
enmiendas;
3.
INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo 16 2) g) ii) del Convenio de 1973, dichas enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero
de 2015, una vez aceptadas de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 anterior;
4.
PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) e)
del Convenio de 1973, remita a todas las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 copias
certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo;
5.
PIDE TAMBIÉN al Secretario General que remita copias de la presente resolución y
de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el
Convenio MARPOL 73/78.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 24, página 2
ANEXO
ENMIENDAS A LOS ANEXOS I Y II DEL CONVENIO MARPOL
Enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL
Regla 6
El texto actual de la última frase del párrafo 3.1 se sustituye por el siguiente:
"Tales organizaciones, incluidas las sociedades de clasificación, estarán
autorizadas por la Administración de conformidad con las disposiciones del
presente Convenio y con el Código para las organizaciones reconocidas (Código
OR), que consta de la parte 1 y la parte 2 (cuyas disposiciones se considerarán
obligatorias) y de la parte 3 (cuyas disposiciones se considerarán recomendatorias),
adoptado por la Organización mediante la resolución [MEPC…], según la pueda
enmendar la Organización, siempre que:
.1
las enmiendas a la parte 1 y la parte 2 del Código OR se adopten,
entren en vigor y tengan efecto de conformidad con las
disposiciones del artículo 16 del presente Convenio, relativas a los
procedimientos de enmienda aplicables a este anexo;
.2
las enmiendas a la parte 3 del Código OR sean adoptadas por el
Comité de protección del medio marino de conformidad con su
Reglamento interior; y
.3
cualesquiera enmiendas mencionadas en .1 y .2, adoptadas por el
Comité de seguridad marítima y el Comité de protección del medio
marino, sean idénticas y entren en vigor o adquieran efectividad
simultáneamente, según proceda."
Enmiendas al Anexo II del Convenio MARPOL
Regla 8
El texto actual del párrafo 2.2 se sustituye por el siguiente:
"Tales organizaciones, incluidas las sociedades de clasificación, estarán
autorizadas por la Administración de conformidad con las disposiciones del
presente Convenio y con el Código para las organizaciones reconocidas (Código
OR), que consta de la parte 1 y la parte 2 (cuyas disposiciones se considerarán
obligatorias) y de la parte 3 (cuyas disposiciones se considerarán recomendatorias),
adoptado por la Organización mediante la resolución [MEPC…], según la pueda
enmendar la Organización, siempre que:
.1
I:\MEPC\65\22a1.doc
las enmiendas a la parte 1 y la parte 2 del Código OR se adopten,
entren en vigor y tengan efecto de conformidad con las
disposiciones del artículo 16 del presente Convenio, relativas a los
procedimientos de enmienda aplicables a este anexo;
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 24, página 3
.2
las enmiendas a la parte 3 del Código OR sean adoptadas por el
Comité de protección del medio marino de conformidad con su
Reglamento interior; y
.3
cualesquiera enmiendas mencionadas en .1 y .2 adoptadas por el
Comité de seguridad marítima y el Comité de protección del medio
marino sean idénticas y entren en vigor o adquieran efectividad
simultáneamente, según proceda."
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 25, página 1
ANEXO 25
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE IRLANDA SOBRE EL CÓDIGO
PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR)
Ireland considers that the RO Code contains a set of minimum requirements on which States
can elaborate and improve as appropriate for the enhancement of maritime safety and the
protection of the environment.
In particular, as regards the RO Code, Ireland wishes to make clear that nothing in the said
Code shall be construed to restrict or limit in any way the fulfilment of its obligations under
the law of the European Union in relation to:

the definition of "statutory certificates" and "class certificates";

the scope of the obligations and criteria laid down for recognised organisations;

the duties of the European Commission as regards the recognition, assessment and,
where appropriate, the imposition of corrective measures or sanctions on recognised
organisations.
In the case of an IMO audit, Ireland will state that only compliance with those provisions of
the relevant international conventions which Ireland has accepted, including in the terms of
this declaration, shall be verified
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 26, página 1
ANEXO 26
DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DEL JAPÓN SOBRE LAS INSTALACIONES
PORTUARIAS DE RECEPCIÓN EN EL CONTEXTO DE LA IMPLANTACIÓN
DEL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL
Thank you Mr. Chairman.
First of all, this delegation would like to express its appreciation to the co-sponsors for their
independent investigation for the situation of port reception facilities.
However, with respect to the document of MEPC 65/10, this delegation has to say it is
regrettable that the information on Japanese ports shown in the table of Annex 1 of this
document did not reflect accurate situations on PRF in Japan, just as the delegation of
Marshal Islands has mentioned briefly.
In order to ensure the full implementation of regulations in revised Annex V, the Japanese
Government took necessary actions to amend corresponding domestic laws last year. Those
amendments entered into force on January 1, 2013 in conjunction with the effective date of
revised Annex V. Furthermore, in December 2012, the Japanese Government developed
“guidelines for port authorities in reception of garbage from ships”. Port authorities including
those listed in MEPC65/10, Annex 1 are taking corresponding measures to ensure adequate
reception of garbage from ships based on the guidelines.
The vast majority of cargos shipped to Japan so far was not declared as HME and thus did
not require procedures in accordance with regulations in MARPOL Annex V. The guidelines
above identified existing treatment facilities within the country which are able to receive HME
cargo residues and wash water. For a few cargoes declared as HME, the Japanese
Government has ensured smooth unloading and transportation of garbage to such facilities,
in close collaboration with port authorities, shipping companies, shippers as well as waste
treatment operators.
Given the limited quantity and intermittent discharge pattern of HME cargo residues and
wash water, it does not provide financial and operational good reason to establish a new
PRF in each port and terminal. Instead, Japan has ensured their reception at ports and
transfer of such HME garbage to existing treatment facilities located in the country.
Lastly, this delegation would like to express its intention to provide more detailed information
about Japan’s efforts if necessary, and request the Secretariat to keep a record about our
comment above in the final report of this session, as this kind of information would affect the
Nation’s confidence and reputation, or even worse, it might cause a negative effect on trade.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 27, página 1
ANEXO 27
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO V DEL CONVENIO MARPOL
(REGISTRO DE DESCARGAS DE BASURAS)
1
El Registro de descargas de basuras que figura en el apéndice se sustituye por el
siguiente:
REGISTRO DE DESCARGAS DE BASURAS
Nombre del buque: ___________________________
Número o letras distintivos: _____________________
Número IMO: ________________________________
Categorías de basuras:
A.
Plásticos
B.
Desechos de alimentos
C.
Desechos domésticos
D.
Aceite de cocina
E.
Cenizas del incinerador
F.
Desechos operacionales
G.
Residuos de carga
H.
Cadáveres de animales
I.
Artes de pesca
Fecha/hora
Situación del buque
(latitud/longitud/puerto) Observaciones (p. ej. pérdida
accidental; profundidad
del mar si se sabe;
situación en el inicio/fin
de las descargas de
residuos de carga)
/
/
Volumen estimado de
basuras descargadas
Categoría
en el
mar
(m3)
en
instalaciones
de recepción
(m3)
Volumen
estimado
de basuras
incineradas
(m3)
Certificación/
firma
/
/
Firma del capitán: ______________
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
Fecha: ______________
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 28, página 1
ANEXO 28
RESOLUCIÓN MEPC.239(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 PARA LA IMPLANTACIÓN
DEL ANEXO V DEL CONVENIO
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
(el Comité), conferidas en virtud de los convenios internacionales para la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN que el Anexo V del Convenio internacional para prevenir la
contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio
MARPOL), contiene reglas para prevenir la contaminación por las basuras de los buques,
TOMANDO NOTA de que el Comité, en su 62º periodo de sesiones, adoptó el Anexo V
revisado del Convenio MARPOL mediante la resolución MEPC.201(62), que entró en vigor
el 1 de enero de 2013,
TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que el Comité, en su 63º periodo de sesiones, adoptó las
Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL mediante la
resolución MEPC.219(63),
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, las propuestas de enmienda a las
Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL,
1.
ADOPTA las enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V
del Convenio MARPOL, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución;
2.
INVITA a los Gobiernos a que implanten las disposiciones del Anexo V revisado del
Convenio MARPOL teniendo en cuenta las Directrices de 2012 para la implantación del
Anexo V del Convenio MARPOL, enmendadas por la presente resolución; y
3.
ACUERDA mantener las Directrices sometidas a examen a la luz de la experiencia
adquirida.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 28, página 2
ANEXO
ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 PARA LA IMPLANTACIÓN
DEL ANEXO V DEL CONVENIO
1
En el párrafo 2.4.3, se añade al final el nuevo apartado siguiente:
"–
2
desechos electrónicos generados a bordo (por ejemplo, tarjetas
electrónicas, dispositivos, instrumentos, equipo, ordenadores,
cartuchos de impresora, etc.)."
Se añade el nuevo subpárrafo 5.2.8 siguiente:
"Desechos electrónicos tales como tarjetas electrónicas, dispositivos, equipo,
ordenadores, cartuchos de impresora, etc."
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 29, página 1
ANEXO 29
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN
Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS
PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ)
Capítulo 1 – Generalidades
1
Se añaden los nuevos párrafos 1.3.37 y 1.3.38 siguientes:
"1.3.37 Purga: introducción de gas inerte en un tanque que ya esté en condición
inerte con objeto de reducir aún más el contenido de oxígeno, y/o reducir el
contenido existente de hidrocarburos u otros vapores inflamables a un nivel por
debajo del cual la combustión no sea posible si a continuación se introduce aire en
el tanque.
1.3.38 Desgasificación: proceso por el que se utiliza un sistema portátil o fijo de
ventilación para introducir aire fresco en un tanque para reducir la concentración de
gases o vapores potencialmente peligrosos a un nivel al que la entrada en el tanque
sea segura."
Capítulo 8 – Medios de respiración y desgasificación de los tanques de carga
2
En el párrafo 8.1.5, las referencias a las "reglas II-2/4.5.3 y 4.5.6 del Convenio
SOLAS" se sustituyen por referencias a las "reglas II-2/4.5.3, 4.5.6 y 16.3.2 del Convenio
SOLAS".
3
Se añade el siguiente nuevo párrafo 8.5:
"8.5
Purga de los tanques de carga
Cuando en el párrafo 11.1.1 se prescriba la aplicación de gas inerte, antes de la
desgasificación se purgarán los tanques de carga con gas inerte por tubos de salida
de gases cuya área de la sección transversal sea tal que permita mantener una
velocidad de salida de 20 m/s, como mínimo, cuando tres tanques cualesquiera
estén siendo abastecidos simultáneamente de gas inerte. Los orificios de salida de
esos tubos estarán por lo menos a una altura de 2 metros por encima del nivel de la
cubierta. La purga continuará hasta que la concentración de hidrocarburos u otros
vapores inflamables en los tanques de carga se haya reducido a menos del 2 %, en
volumen."
4
La sección 8.5 y los párrafos 8.5.1, 8.5.2 y 8.5.3 pasan a ser 8.6 y 8.6.1, 8.6.2
y 8.6.3, respectivamente.
Capítulo 9 – Control ambiental
5
La línea introductoria del párrafo 9.1.3 se sustituye por la siguiente:
"9.1.3 Cuando se prescriba en la columna h del capítulo 17 inertizar los tanques
de carga o utilizar en éstos relleno aislante:"
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 29, página 2
Capítulo 11 – Prevención y extinción de incendios*
6
El subpárrafo 11.1.1.1 se sustituye por el siguiente:
"11.1.1.1 las reglas 10.8 y 10.9 no serán aplicables;"
Capítulo 15 – Prescripciones especiales
7
El párrafo 15.13.5 se sustituye por el texto siguiente:
"15.13.5 Cuando un producto contenga un inhibidor que requiera la presencia de
oxígeno se transportará en un buque:
.1
construido en la fecha de entrada en vigor de las nuevas
prescripciones sobre sistemas de gas inerte del Convenio SOLAS
o posteriormente, y para el cual se prescriba la inertización en
virtud de lo dispuesto en 11.1.1; la aplicación del gas inerte no se
hará antes de la carga o durante la travesía, sino antes del inicio
de la descarga;*
.2
construido antes de la fecha de entrada en vigor de las enmiendas
sobre sistemas de gas inerte del Convenio SOLAS, el producto se
transportará sin inertización (en tanques de 3 000 m3 como
máximo). Tales cargas no deberán transportarse en tanques que
precisen inertización con arreglo a lo prescrito en el capítulo II-2
del Convenio SOLAS.*
_______________________
*
Cuando se acuerden las nuevas disposiciones sobre el transporte de inhibidores que requieran
la presencia de oxígeno."
Capítulo 17 – Resumen de prescripciones mínimas
8
Las notas aclaratorias correspondientes al "Control ambiental de los tanques
(columna h)" se sustituyen por las siguientes:
"Control ambiental
de los tanques
(columna h)
Inerte:
inertización (9.1.2.1)
Relleno aislante:
líquido o gas (9.1.2.2)
Seco:
secado (9.1.2.3)
Ventilado:
ventilación natural o forzada (9.1.2.4)
No:
no se especifican prescripciones
especiales en el presente código
(el Convenio SOLAS puede exigir
el cumplimiento de prescripciones
de inertización)"
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 30, página 1
ANEXO 30
RESOLUCIÓN MEPC.240(65)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
ENMIENDAS DE 2013 A LAS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS
RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS
DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS
(RESOLUCIÓN MEPC.108(49))
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la
contaminación del mar,
TOMANDO NOTA de la resolución MEPC.108(49) mediante la cual el Comité adoptó las
Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las
descargas de hidrocarburos para los petroleros,
TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que el Anexo I revisado del Convenio MARPOL se adoptó
mediante la resolución MEPC.117(52) y entró en vigor el 1 de enero de 2007,
HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, las propuestas de enmiendas a
las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de
las descargas de hidrocarburos para los petroleros, preparadas por el Subcomité de
transporte de líquidos y gases a granel en su 17º periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las enmiendas de 2013 a las Directrices y especificaciones revisadas
relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los
petroleros, cuyo texto constituye el anexo de la presente resolución,
2.
RECOMIENDA a los Gobiernos que apliquen las enmiendas adjuntas cuando
aprueben la instalación de sistemas de vigilancia y control de las descargas de
hidrocarburos en petroleros construidos el 1 de enero de 2005, o posteriormente, en virtud
de lo dispuesto en la regla 31 del Anexo I del Convenio MARPOL.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 30, página 2
ANEXO
ENMIENDAS DE 2013 A LAS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS
RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS
DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS
DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE
VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS
PETROLEROS
1
En el índice se añade la siguiente nueva entrada 3.7:
"3.7
Biocombustibles"
2
En los párrafos 1.1.1 y 1.1.2.1, las referencias a la "regla 15 3) a) del Anexo I del
MARPOL 73/78" se sustituyen por referencias a la "regla 31 del Anexo I del Convenio
MARPOL".
3
El párrafo 1.1.3 se sustituye por el siguiente:
"1.1.3 Las presentes Directrices y especificaciones se aplican también a toda
mezcla específica de biocombustibles que contenga un 75 % o más de
hidrocarburos del petróleo, que se transporte de conformidad con lo dispuesto en el
párrafo 4.1 de la circular MEPC.1/Circ.761. Toda referencia hecha en las presentes
Directrices y especificaciones a la monitorización de hidrocarburos será igualmente
aplicable a las mezclas de biocombustibles."
4
En el párrafo 2.1 las referencias al "Anexo I del MARPOL 73/78" y a la
"regla 15 3) a)" se sustituyen por referencias al "Anexo I del Convenio MARPOL" y a la
"regla 31", respectivamente.
5
En el párrafo 2.2 las referencias a la "regla 15" y a la "regla 9 1) a)" se sustituyen
por referencias a la "regla 31" y a la "regla 34.1", respectivamente.
6
En la sección 3 se añade la siguiente nueva definición:
"3.7
Biocombustibles
Los biocombustibles son productos incluidos en el anexo 11 de las circulares de la
serie MEPC.2 que están destinados a mezclas con hidrocarburos del petróleo y que
pueden transportarse con arreglo a la circular MEPC.1/Circ.761, enmendada."
7
Se añade el siguiente nuevo párrafo 5.7:
"5.7
Deberían llevarse las piezas de respeto recomendadas por el fabricante
para el equipo de vigilancia de las descargas de hidrocarburos con objeto de
garantizar el correcto funcionamiento del equipo."
8
El actual párrafo 5.7 pasa a ser el párrafo 5.8.
9
En el párrafo 6.1.1, la referencia a la "regla 18" se sustituye por una referencia a la
"regla 30".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 30, página 3
10
La nota a pie de página correspondiente al párrafo 6.1.6 se sustituye por la
siguiente:
"
Especificadas en la publicación 92 de la CEI o en una norma equivalente que
la Administración juzgue satisfactoria."
11
En el párrafo 6.8.2, las referencias a las "reglas 9 1) a) iv) y v)" se sustituyen por
referencias a las "reglas 31.1.4 y 31.1.5."
12
La línea introductoria del párrafo 6.11.1 y del apartado .1 se sustituyen por los
siguientes:
"6.11.1 Los otros medios de obtención de datos que habrá que utilizar si se
produce un fallo en el sistema de monitorización se ajustarán a las prescripciones
de la regla 31.4 del Anexo I del Convenio MARPOL con respecto al manual de
operaciones aprobado por las Administraciones y deberían ser los siguientes:
.1
hidrocarburómetro o sistema de muestreo: ubicación y medición
de la interfaz hidrocarburos/agua utilizando el equipo prescrito en
la regla 32, observación ocular de la superficie del agua contigua a
la descarga de efluente y registro exacto en las secciones H e I de
la Parte II del Libro registro de hidrocarburos de los datos para la
descarga pertinentes;".
13
En la nota a pie de página correspondiente al subpárrafo 6.12.2 la referencia a la
"regla 9 1) a) 5)" se sustituye por una referencia a la "regla 34.1.5".
14
En el párrafo 7.2.2 se inserta la expresión ", mezclas específicas de
biocombustibles" después de "productos blancos".
15
En el subpárrafo 8.3.3 las referencias a las "reglas 9 1) a) iv) y v)" se sustituyen por
referencias a las "reglas 34.1.4 y 34.1.5".
ANEXO, PARTE 1 – ESPECIFICACIONES RELATIVAS A LAS PRUEBAS Y EL
FUNCIONAMIENTO PARA LA HOMOLOGACIÓN DE HIDROCARBURÓMETROS
16
En el cuadro que figura en el párrafo 1.2.6, en la columna "Parámetros (tolerancia)",
en la fila "6", se sustituye "RMG 35. Parámetros con arreglo a ISO 8217:1996 (cuadro 2)" por
el siguiente texto:
"RMG 35. Parámetros con arreglo a ISO 8217:2010/Corr.1:2011 (cuadros 1 y 2)."
17
En el párrafo 1.2.7, la referencia a la norma "ISO 8217:1996 (cuadro 1)" se
sustituye por una referencia a la norma "ISO 8217:2010/Corr 1:2011 (cuadros 1 y 2)".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 30, página 4
18
Se añade el nuevo párrafo 1.2.8 siguiente:
"1.2.8 Si se considera que el hidrocarburómetro es adecuado para una mezcla
específica de biocombustibles que contenga un 75 % o más de hidrocarburos del
petróleo, debería ser asimismo sometido a prueba con cada una de las sustancias
respecto de las cuales se requiera la aprobación, de manera análoga a la indicada
en los párrafos 1.2.5 y 1.2.6. La bomba desintegradora de alta potencia que
muestra la figura 1 deberá mantenerse funcionando a alta velocidad durante esta
prueba para ayudar a disolver la fracción adecuada de las sustancias en la corriente
de agua."
19
Se añade el siguiente nuevo párrafo 1.2.9:
"1.2.9 Las mezclas específicas de biocombustibles deberían someterse a prueba
con un contenido del 75 % y del 99 % de hidrocarburos del petróleo."
20
Los actuales párrafos 1.2.8 a 1.2.19 pasan a ser los párrafos 1.2.10 a 1.2.21.
APÉNDICE, CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN DE LOS HIDROCARBURÓMETROS QUE
SE HAN DE UTILIZAR PARA CONTROLAR LA DESCARGA DE AGUA CONTAMINADA
CON HIDROCARBUROS DE LOS TANQUES DE CARGA DE LOS PETROLEROS
21
En el epígrafe "El hidrocarburómetro sirve para:", el texto "*Sustancias nocivas
líquidas paraoleosas y otros productos o aplicaciones indicados a continuación" se sustituye
por el siguiente:
"*
Mezclas específicas de biocombustibles que contengan un 75 % o más de
hidrocarburos del petróleo y otros productos o aplicaciones indicados a
continuación."
APÉNDICE, DATOS Y RESULTADOS DE LAS PRUEBAS DE UN HIDROCARBURÓMETRO
EFECTUADAS DE CONFORMIDAD CON LA PARTE 1 DEL ANEXO DE LAS
DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES QUE FIGURAN EN LA RESOLUCIÓN
MEPC.108(49) DE LA OMI
22
Se suprime el cuadro "SUSTANCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS PARAOLEOSAS Y
OTROS PRODUCTOS Y APLICACIONES" y se añaden los siguientes cuadros para
"MEZCLAS ESPECÍFICAS DE BIOCOMBUSTIBLES Y LAS CONCENTRACIONES" y
"OTROS PRODUCTOS Y APLICACIONES":
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 30, página 5
MEZCLAS ESPECÍFICAS DE BIOCOMBUSTIBLES Y LAS CONCENTRACIONES*
VALORES OBTENIDOS (ppm)
Mezclas de biocombustibles
(con un contenido del 75 %
de hidrocarburos del
petróleo):
Nombre del biocombustible y
de los componentes de
hidrocarburos del petróleo
………………%
………………%
………………
15
100
90 % del valor
máximo de la
escala =
CERO REGISTRADO
Mezclas de biocombustibles
(con un contenido del 99 %
de hidrocarburos del
petróleo):
Nombre del biocombustible y
de los componentes de
hidrocarburos del petróleo
…………………%
…………………%
………………
15
100
90 % del valor
máximo de la
escala =
CERO REGISTRADO
*
**
Indicados
……………
Medidos
……………
Muestra
aleatoria
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
OBSERVACIONES
**
REPOSICIÓN A CERO
TIEMPO
RECALIBRADO
TIEMPO
LIMPIO
TIEMPO
SÍ/NO
min
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
REPOSICIÓN A CERO
TIEMPO
RECALIBRADO
TIEMPO
LIMPIO
TIEMPO
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
Esta página sólo debería incluirse en el certificado si el hidrocarburómetro ha sido sometido a prueba para
mezclas de biocombustibles.
Táchese según proceda.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 30, página 6
TIEMPOS DE RESPUESTA
Segundos
Primera lectura observable
63 ppm
90 ppm
….. ppm
Lectura máxima estabilizada o 100 ppm
Primer descenso observable
37 ppm
10 ppm
….. ppm
Valor mínimo estabilizado
TIEMPO DE RESPUESTA =
1 2
2
=
……………………….
………………………1
……………………….
....…………………….
……………………….
………………………2
……………………….
……………………….
……………………….
OTROS PRODUCTOS O APLICACIONES*
VALORES OBTENIDOS (ppm)
Nombre del producto:
…………………
15
100
90 % del valor
máximo de la
escala =
CERO REGISTRADO
Nombre del producto:
…………………
15
100
90 % del valor
máximo de la
escala =
CERO REGISTRADO
Indicados
……………
Medidos
……………
Muestra
aleatoria
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
……………
OBSERVACIONES
REPOSICIÓN A CERO
TIEMPO
RECALIBRADO
TIEMPO
LIMPIO
TIEMPO
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
REPOSICIÓN A CERO
TIEMPO
RECALIBRADO
TIEMPO
LIMPIO
TIEMPO
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
SÍ/NO**
min
***
*
**
Esta página sólo debería incluirse en el certificado si el hidrocarburómetro ha sido sometido a prueba con
otros productos o aplicaciones.
Táchese según proceda.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 31, página 1
ANEXO 31
DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DEL REINO UNIDO Y DE OBSERVADORES
DE LA CSC Y DE IPTA SOBRE SUCESOS DE CONTAMINACIÓN
PRODUCIDOS EN EL CANAL DE LA MANCHA
Statement by the delegation of the United Kingdom
Firstly, can I thank the Distinguished Delegate from CSC for bringing the recent incident(s)
on the South Coast of the UK to the attention of the Committee.
The United Kingdom is actively trying to identify the vessel involved. We are making good
progress towards doing so. We will then be able to determine whether the discharge of this
product was carried out in accordance with MARPOL Annex II requirements.
What should however be borne in mind is that at this moment in time it is not know whether
or not this was a legal or illegal discharge. If it is an illegal discharge then the MCA will
prosecute the offender.
In terms of what can be done to prevent such incidents in the future.
Even before this incident experts in a number of European countries including the UK, had
commenced further consideration of the discharge of high viscosity products from chemical
tankers. Once the results of this study are know they will be submitted to the UN’s
International Maritime Organisation for consideration by the wider international maritime
community.
If the membership of the IMO are of the view that tighter control of the discharge of cargo
residues and tank washings is required then the necessary steps for reviewing and revising
the Convention for the prevention of pollution from ships will be tabled at the IMO.
The United Kingdom recognises that under the existing Annex II requirements chemical
tankers can legally discharge tank washings containing cargo residues. However, in light of
this incident, we would ask shipowners/operators to carefully consider the environmental
impact of discharging products that are classified as ‘Persistent Floaters’ and to carry out a
pre-wash to ensure the quantity of cargo residues discharged to the sea is kept to an
absolute minimum.
Thank you, Mr Chairman
Statement by the observer from the Clean Shipping Coalition
Thank you Mr Chairman.
The Clean Shipping Coalition would like to take this opportunity to comment on recent
serious pollution incidents in the English Channel.
This year, over 4,000 seabirds have been recorded washed up dead or dying along the south
coast of England, covered in the substance polyisobutylene, alternatively polyisobutene or
PIB. This substance, when discharged into the sea, coalesces into a glue-like consistency,
coating birds’ wings and bodies and preventing them from feeding or flying.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 31, página 2
The impact on populations at sea is likely to have been far higher, possibly affecting up
to 40,000 birds. The longer term impacts of releasing PIB on other parts of the marine
ecosystem are currently not well studied or understood.
The cause of this tragedy is still being investigated. However, the exact origin of previous
PIB incidents has rarely been found and to our knowledge there have been no successful
prosecutions against breaches of the MARPOL Convention in relation to PIB.
Mr Chairman, Under Annex II of MARPOL, the various forms of PIB are classified as
Category Y, where although it is deemed to be a hazard that justifies a limitation on its
release, it remains legal for a ship to discharge PIB under certain conditions.
It is our understanding, however, that the testing of these substances to determine Annex II
classification does not take place in realistic marine conditions, and in PIB’s case does not
sufficiently consider the full range of potential impacts of PIB upon marine ecosystems when
mixed with seawater, beyond whether the substance floats or sinks.
We also simply do not know how much PIB is released into the marine environment as part
of routine tank-washing operations, and the cumulative impacts of these chronic releases.
As such, Mr Chairman, it is our opinion that the risks of releasing PIB into the marine
environment in any quantity are underestimated, and that an urgent review is needed of
PIB’s classification status under MARPOL Annex II. We are also concerned that when legal
discharges of a harmful substance are allowed it becomes more difficult to stop illegal
discharges, as ships have a legitimate reason for proceeding to sea with the waste on board.
This week, leading UK wildlife charities signed a joint statement with the UK Chamber of
Shipping, supported by the UK ports and maritime business sectors, strongly supporting
such a review. There are copies of this statement on the table outside this meeting room and
here at the CSC desk.
We would like to urge IMO Member States to respond swiftly to this serious issue, take a
proactive approach to such a review, and prepare proposals for consideration by MEPC66
and/or BLG18 as appropriate.
PIB has no proper place in our precious oceans and seas, and we must ensure that the
classification of PIB under MARPOL fully reflects its impacts on marine life.
We would like this statement included in the record of the meeting and have handed a copy
to the Secretariat.
Thank you very much for your attention.
Statement made by the observer from IPTA
The sight of seabirds being washed up on English beaches is extremely distressing and
IPTA and its members deplore any actions that could lead to this.
However while the outrage that has been generated is entirely understandable, we would
caution against a rush to amend the regulations until such time as it has been possible to
establish exactly how these regrettable incidents occurred. Polyisobutylene is a high volume
product that is shipped all over the world in various grades. All the grades that we are aware
of are discharged at high temperature and meet the definition of high viscosity substances
under Category Y of MARPOL Annex II, meaning that a prewash ashore is carried out upon
completion of discharge. This, together with the fact that these incidents on the UK coast
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 31, página 3
have occurred only relatively recently and are extremely localised would suggest that it is
unlikely that they are the result of normal chemical tanker operational procedures. There is
thus the distinct possibility that amending the regulations would achieve nothing in terms of
preventing further discharges. We would suggest, therefore, that the highest priority must be
given to establishing the origin of these discharges and only then can we decide how to deal
with them.
What is not in doubt is that we must find a way of preventing a repetition of these extremely
distressing incidents, and whatever the outcome of the investigations, IPTA will continue to
work closely with the MCA, the IMO and other interested parties to this end.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 32, página 1
ANEXO 32
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA
NOTIFICACIÓN Y DISTRIBUCIÓN MEDIANTE EL SISTEMA MUNDIAL
INTEGRADO DE INFORMACIÓN MARÍTIMA (GISIS)
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las
reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y el control de la
contaminación del mar por los buques,
RECORDANDO TAMBIÉN que uno de los objetivos de la Organización es garantizar la
implantación uniforme y eficaz de los instrumentos de la OMI en todo el mundo y el
cumplimiento de sus prescripciones,
RECORDANDO ASIMISMO que, desde 2004, el Plan estratégico de la Organización ha
promovido la utilización eficaz de la informática y las tecnologías de las comunicaciones, así
como la disponibilidad de información relativa a la seguridad y la protección del buque y la
protección del medio marino, y el acceso a dicha información (es decir, la transparencia),
RECORDANDO EN PARTICULAR la resolución A.1029(26) relativa al Sistema mundial
integrado de información marítima (GISIS), en la que se reconoció que el objeto del GISIS
es, entre otras cosas, facilitar a los Estados Miembros el cumplimiento de las prescripciones
de notificación, y donde se los insta a que utilicen específicamente los medios de
notificación de GISIS para apoyar, e incluso mejorar, el cumplimiento de las prescripciones
de notificación obligatorias que figuran en los instrumentos de obligado cumplimiento en los
que son Partes, lo que posiblemente pueda serles de ayuda en el marco del Plan voluntario
de auditorías de los Estados Miembros de la OMI,
TOMANDO NOTA CON SATISFACCIÓN de que, desde su lanzamiento en 2005, el GISIS
ha sido objeto de un continuo desarrollo y de la introducción de módulos adicionales a fin de
permitir lograr una cobertura más amplia de la notificación directa por los Estados Miembros
en cumplimiento de lo dispuesto en prescripciones existentes,
RECONOCIENDO que, fomentando la implantación de los instrumentos obligatorios de la
OMI y el uso eficaz de la informática y las tecnologías de las comunicaciones se contribuiría
sustancialmente a que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones de
notificación obligatoria, y que la Organización podría distribuir dichas notificaciones
utilizando el sistema GISIS,
RECONOCIENDO ASIMISMO el papel importante que podría desempeñar este sistema
para mejorar la tasa de notificación y potencialmente reducir la carga administrativa para los
Gobiernos Contratantes o las Partes,
RECONOCIENDO TAMBIÉN que, una vez que los Gobiernos Contratantes o las Partes
presenten una notificación a la Organización utilizando el GISIS, el informe obligatorio
conexo también pasaría a ser accesible para otros Gobiernos Contratantes o Partes a través
del GISIS, con lo que se reduciría la carga administrativa para la Organización,
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 32, página 2
HABIENDO EXAMINADO la recomendación presentada por el Comité de protección del
medio marino en su [65º periodo de sesiones (13 a 17 de mayo de 2013)], y por el Comité
de seguridad marítima en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)],
1.
ACUERDA que debería considerarse que las notificaciones mediante el GISIS son
una manera eficaz de que los Gobiernos Contratantes o las Partes en instrumentos de la
OMI cumplan sus obligaciones de notificación en virtud de los distintos instrumentos de
obligado cumplimiento de la OMI;
2.
ACUERDA ASIMISMO que, una vez que los Gobiernos Contratantes o las Partes
hayan utilizado el GISIS para satisfacer una prescripción de notificación a la Organización,
se habría cumplido la prescripción de que la Organización distribuya dichas notificaciones en
virtud del instrumento pertinente de la OMI;
3.
INSTA a los Estados Miembros a que utilicen las funciones de notificación
disponibles mediante el GISIS a fin de cumplir sus obligaciones de notificación en virtud de
los distintos instrumentos de la OMI y para tratar de mejorar la calidad de los datos que se
recaban mediante el GISIS implantando procesos de validación completos para introducir
datos en el sistema; y
4.
SOLICITA al Secretario General que continúe desarrollando el sistema y, en
particular los módulos relacionados con las prescripciones de notificación obligatoria, en
cooperación estrecha con los Estados Miembros, los órganos de la OMI, las organizaciones
internacionales y todos los demás interesados de la comunidad marítima mundial, según
proceda.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 1
ANEXO 33
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA
DIRECTRICES PARA AYUDAR A LOS INVESTIGADORES EN LA IMPLANTACIÓN DEL
CÓDIGO DE INVESTIGACIÓN DE SINIESTROS (RESOLUCIÓN MSC.255(84))
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las
reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la
contaminación del mar ocasionada por los buques,
TOMANDO NOTA CON PREOCUPACIÓN de que a pesar del empeño puesto por la
Organización continúan produciéndose siniestros y sucesos marítimos que resultan en la
pérdida de vidas, en la pérdida de buques y en la contaminación del medio marino,
TENIENDO PRESENTE que mediante unos informes oportunos y exactos en los que se
determinen las circunstancias y causas de los siniestros y sucesos marítimos puede
mejorarse la seguridad de la gente de mar y la de los pasajeros así como la protección del
medio marino,
TENIENDO PRESENTES TAMBIÉN los derechos y obligaciones de los Estados ribereños y
de abanderamiento de conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 94 de la
Convención de Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CONVEMAR),
TENIENDO PRESENTES ASIMISMO las responsabilidades de los Estados de
abanderamiento de conformidad con las disposiciones del Convenio internacional para la
seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS, regla I/21), el Convenio
internacional sobre líneas de carga, 1966 (artículo 23) y el Convenio internacional para
prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL, artículo 12) de llevar a cabo
investigaciones sobre los siniestros y de presentar a la Organización las conclusiones
pertinentes,
CONSIDERANDO que cada Administración ha de investigar los siniestros y sucesos
marítimos, de conformidad con la regla XI-1/6 del Convenio SOLAS, complementado por las
disposiciones del Código de normas internacionales y prácticas recomendadas para la
investigación de los aspectos de seguridad de siniestros y sucesos marítimos (Código de
investigación de siniestros), adoptado mediante la resolución MSC.255(84),
RECONOCIENDO que la investigación y el análisis adecuados de los siniestros y sucesos
marítimos puede llevar a una mayor concientización de las causas de los siniestros y
resultar en la adopción de medidas correctivas, entre ellas una mejor formación, a los
efectos de mejorar la seguridad de la vida humana en el mar y la protección del medio
marino,
RECONOCIENDO la necesidad de unas directrices para ayudar a los investigadores en la
implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)) a fin de
establecer, en tanto en cuanto lo permitan las legislaciones nacionales, un enfoque común
que adoptarían los Estados en la realización de investigaciones sobre seguridad marítima
acerca de sucesos e incidentes marítimos,
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 2
RECONOCIENDO TAMBIÉN la naturaleza internacional del transporte marítimo y la
necesidad de cooperación entre los Gobiernos que tengan intereses de consideración en un
siniestro o suceso marítimo a los efectos de determinar las circunstancias y las causas del
mismo,
HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones del Comité de seguridad marítima en su 92º
periodo de sesiones y del Comité de protección del medio marino en su 65º periodo de
sesiones:
1.
ADOPTA las Directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del
Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)) que figuran en el anexo de
la presente resolución;
2
INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas
para dar efecto a las Directrices tan pronto como sea posible a fin de que se pueda llevar a
cabo un análisis eficaz cuando se realicen investigaciones de seguridad marítima, así como
la adopción de medidas correctivas;
3
REVOCA las resoluciones A.849(20) y A.884(21).
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 3
ANEXO
DIRECTRICES PARA AYUDAR A LOS INVESTIGADORES EN LA IMPLANTACIÓN
DEL CÓDIGO DE INVESTIGACIÓN DE SINIESTROS (RESOLUCIÓN MSC.255(84))
1
INTRODUCCIÓN
1.1
El propósito de estas Directrices es proveer orientaciones prácticas relativas a la
investigación sistemática de los siniestros y sucesos marítimos y permitir la formulación de
análisis eficaces y medidas preventivas. El objetivo general es evitar que se vuelvan a
producir siniestros y sucesos similares en el futuro.
1.2
En última instancia, el objetivo de las investigaciones de seguridad marítima es
avanzar en la seguridad marítima y en la protección del medio marino. En el contexto de
estas Directrices este objetivo se consigue determinando las deficiencias en materia de
seguridad por medio de una investigación de seguridad sistemática de los sucesos y
siniestros marítimos, y seguidamente recomendando o efectuando cambios en el sistema
marítimo a fin de corregir estas deficiencias. El propósito de una investigación de seguridad
no es determinar responsabilidades ni asignar culpabilidad.
1.3
Estas directrices deberían fomentar un mayor grado de concientización de todas las
partes involucradas en el sector marítimo con respecto al papel que los factores humano,
organizativo, medioambiental, técnico, así como los externos, desempeñan en los siniestros
marítimos. Esta toma de conciencia debería conducir a la adopción de medidas
anticipadoras que a su vez deberían servir para salvar vidas humanas, buques y cargas y
para proteger el medio ambiente marino, además de mejorar la calidad de vida de la gente
de mar y la eficacia y seguridad de las operaciones marítimas.
1.4
Estas directrices son de aplicación, en la medida que lo permita la legislación
nacional, a la investigación de los siniestros y sucesos marítimos en los que uno o más
Estados tengan un interés sustancial, dado que el siniestro o suceso marítimo afecta a un
buque bajo su jurisdicción o dentro de la misma.
2
DEFINICIONES
2.1
Cuadro de definiciones
2.2
Véase el capítulo 2 del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84))
por lo que respecta a las expresiones que no se definen en estas Directrices.
Acaecimiento
Una acción, omisión u otro evento.
Acaecimiento
del siniestro
El siniestro o el suceso marítimo, o uno de varios siniestros
y/o sucesos marítimos relacionados que conforman la
totalidad de lo ocurrido (por ejemplo, un incendio que
conduce a una pérdida de propulsión que lleva a una
varada).
Acaecimiento
del accidente
Un acaecimiento que se evalúa como inapropiado y de
importancia en la secuencia de acaecimientos que
conducen al siniestro o al suceso marítimo (por ejemplo,
acción humana errónea, fallo del equipo, etc.).
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 4
Factor
coadyuvante
Una condición que puede haber contribuido al acaecimiento
de un accidente o a empeorar sus consecuencias (por
ejemplo, interacción hombre/máquina, iluminación
inadecuada, etc.).
Cuestión en
materia de
seguridad
Una cuestión que abarca uno o más factores coadyuvantes
y/u otras condiciones poco seguras.
Deficiencia en
materia de
seguridad
Una cuestión en materia de seguridad que conlleva riesgos,
con respecto a los cuales se evalúa que, o bien son
inadecuados o no existen, medidas preventivas adecuadas
que tengan como objetivo prevenir el acaecimiento del
accidente y/o las destinadas a eliminar o reducir sus
consecuencias.
En el siguiente diagrama se ilustra cómo una secuencia de acaecimientos que
conduce a un siniestro se clasificaría usando las anteriores expresiones
CE
AE
AE
Caen en el turbocom‐
presor caliente rociones de combustible Fallo en la tubería del generador diésel
CF
Vibración Incendio
E
El generador diésel de emergencia no enciende
Se aíslan las tomas de combustible
CF
El buque queda sin eléctricidad
CE
El buque se vara
CF
Falta de mantenimiento
Acoplamiento flojo
CF
Cuestión en materia
de seguridad
Falta de mantenimiento
Falta de un sistema planificado de mantenimiento
3
E
AE
SD
AE = ACAECIMIENTO DEL ACCIDENTE CE = ACAECIMIENTO DEL SINIESTRO
CF = FACTOR COADYUVANTE
E A= ACAECIMIENTO
SD = DEFICIENCIA EN MATERIA DE SEGURIDAD
CUALIFICACIONES Y FORMACIÓN DE LOS INVESTIGADORES
3.1
A fin de efectuar una investigación de seguridad sistemática y eficaz, los
investigadores nominados han de tener conocimientos especializados en la investigación de
siniestros marítimos y estar al tanto de cuestiones relacionadas con el siniestro o suceso
marítimo. Entre los aspectos respecto de los cuales se han de tener conocimientos están las
técnicas de compilación de pruebas, técnicas de entrevistas, técnicas de análisis y la
determinación de factores humanos y organizativos en los siniestros y sucesos marítimos.
3.2
Todos los investigadores presentes en el lugar de un siniestro marítimo han de
contar con los conocimientos suficientes en materia de seguridad personal, debiéndose
tener presente, en especial, que los peligros existentes en el lugar de un siniestro pueden
ser diferentes de los existentes en el marco de las operaciones normales de los buques.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 5
3.3
Las autoridades de investigaciones de seguridad marítima deberían examinar la
conveniencia de preparar un programa de formación formal para garantizar que sus
investigadores adquieren los conocimientos, nivel de comprensión y pericias necesarios en
las investigaciones de seguridad marítima.
4
NOTIFICACIÓN Y COOPERACIÓN
4.1
Los siniestros y sucesos marítimos se deben notificar a todas las partes afectadas
tan pronto como sea razonablemente posible. La notificación incluye informar a las partes
involucradas en el siniestro o suceso de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 20 del
Código, así como a todo Estado con intereses de consideración, de conformidad con lo
dispuesto en el capítulo 5 del Código. Las notificaciones deberían hacerse preferiblemente
en un formato que garantice un pronto acuse de recibo por parte del receptor.
4.2
Si en el suceso o siniestro marítimo resultan afectados intereses de consideración
de más de un Estado, los Estados deberían concertar con prontitud un acuerdo de
cooperación, de conformidad con el capítulo 7 del Código. Este acuerdo podría incluir los
siguientes aspectos, si bien la lista no es exhaustiva:
.1
garantizar que los objetivos de cada Estado participante son conformes
con lo dispuesto en el Código de investigación de siniestros de la OMI;
.2
qué Estado coordinará la investigación;
.3
las posibilidades de compartir información sobre el siniestro y la redacción
de proyectos de investigación en materia de seguridad de conformidad con
el capítulo 13 del Código, por lo que respecta a la legislación nacional
sobre confidencialidad, así como sobre el posible riesgo de que las
conclusiones que arroje la investigación de seguridad sean utilizadas en
demandas penales y civiles; y
.4
la distribución de los costos relativos a la investigación.
4.3
Si no se puede alcanzar un acuerdo de conformidad con las disposiciones del
capítulo 7 del Código, los Estados afectados deberían intentar compartir la información
sobre los hechos, en la mayor medida de lo posible, guiándose a tal efecto por las prácticas
recomendadas en el Código.
5
INVESTIGACIÓN
5.1
Alcance de las investigaciones
5.1.1
Los siniestros y sucesos marítimos pueden tener factores causales y,
frecuentemente, las cuestiones de seguridad subyacentes están alejadas del lugar del
siniestro. Para determinar dichas cuestiones adecuadamente, es necesario efectuar una
investigación oportuna y metódica, que vaya más allá de las pruebas inmediatas y que se
centre en la búsqueda de las condiciones que puedan causar sucesos similares en el futuro.
Por tanto, las investigaciones de seguridad sobre siniestros y sucesos marítimos deberían
entenderse como un medio para determinar no solamente lo acaecido en el marco del
accidente sino también para descubrir deficiencias en materia de seguridad en la gestión
general de las operaciones, desde su formulación hasta su implantación, así como por lo
que respecta a la reglamentación, reconocimiento e inspección. Por esta razón, las
investigaciones de seguridad deben ser lo suficientemente amplias como para abarcar estos
criterios primordiales.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 6
5.1.2
El alcance de toda investigación de seguridad puede dividirse en cinco aspectos:
.1
.2
.3
.4
.5
5.2
gente;
medio;
equipo;
procesos y procedimientos; y
organización e influencia externas.
Respuesta inicial
5.2.1
Se debe llevar a cabo una investigación tan pronto como sea posible después del
acaecimiento a fin de limitar la pérdida de pruebas perecederas, incluida la degradación de
la memoria de los testigos. A fin de poder dar comienzo con prontitud es esencial que el
Estado a cargo de la investigación cuente con un plan de preparación, lo cual, entre otras
cosas, facilitaría:
5.3
.1
la disponibilidad inmediata de investigadores formados;
.2
la disponibilidad de ayuda por parte de especialistas, incluidos expertos en
el factor humano y en los aspectos de organización;
.3
el acceso inmediato a puntos de contacto disponibles 24 horas por día de
otras autoridades de investigación de seguridad marítima; y
.4
la disponibilidad de los recursos predecibles necesarios.
Gestión del lugar
5.3.1
La gestión del lugar normalmente comienza incluso antes de que los investigadores
lleguen al lugar del siniestro. La planificación previa normalmente habrá de incluir:
.1
la determinación de los conocimientos especializados necesarios en el
lugar del siniestro;
.2
la determinación de los peligros y riesgos que el equipo podría encontrar
en el lugar del siniestro y las precauciones que deben adoptarse, así como
el equipo protector personal (EPP) que deberá llevarse;
.3
la determinación de las pruebas especialmente vulnerables que han de
preservarse tan pronto como sea posible, incluida información extraída
del RDT, la documentación sobre los lugares que por alguna razón no
pueden permanecer sin cambios hasta que el equipo llegue y la
repatriación de los miembros de la tripulación; y
.4
un proyecto de programa de entrevistas para el cual se haya tomado en
consideración la repatriación de la gente de mar, así como el hecho de que
las personas afectadas pueden estar traumatizadas.
5.3.2
Después de un suceso o siniestro marítimo pueden ser muchas las diversas partes
interesadas, cada una con sus propios intereses y responsabilidades legítimos. Es vital la
coordinación en el lugar del siniestro a fin de que la compilación de las pruebas pueda
llevarse a cabo con éxito.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 7
5.3.3
Al llegar al lugar del siniestro deberían examinarse y deberían volverse a evaluar
los peligros y riesgos a fin de determinar todo posible riesgo adicional para el equipo y
adoptar toda medida preventiva necesaria antes de que el equipo empiece a trabajar.
5.4
Reunión al comienzo
5.4.1
En las investigaciones de seguridad en las que participen más de un Estado, por lo
general es adecuado concertar una reunión con los representantes de los demás Estados con
intereses de consideración en una fase temprana. La finalidad de esta reunión es, entre otras
cosas, facilitar:
5.5
.1
el intercambio de conocimientos acerca de lo que ya se sabe en relación
con el suceso o siniestro marítimo;
.2
la elaboración de un plan de investigación;
.3
la delegación de cometidos de investigación (coordinación internacional); y
.4
la determinación de qué ayuda adicional es necesaria en la forma de
especialistas y/o examen por parte de expertos técnicos.
Compilación de pruebas
5.5.1
Durante la investigación de seguridad, los investigadores deberían intentar compilar
y registrar todas las pruebas y datos factuales que puedan ser de interés en el ámbito de la
investigación. Las pruebas físicas y documentales, así como las declaraciones de los
testigos, deberían compilarse no solamente en el lugar del siniestro, sino a partir de todas
las fuentes necesarias para explicar plenamente los acaecimientos del accidente y los
factores coadyuvantes (por ejemplo, funcionamiento, gestión, inspección y reglamentación).
5.5.2
La compilación de pruebas también ha de ser lo suficientemente amplia para
abarcar los factores humanos, organizativos y medioambientales por lo que respecta al
suceso o incidente. Si es necesario contar con un especialista en el factor humano y
organizativo, es esencial que se incluya tan pronto como sea posible en el equipo de
investigación.
5.5.3
Para facilitar una compilación amplia de las pruebas frecuentemente es
recomendable:
.1
contar con listas de comprobación genéricas, pero ser flexibles, dado que,
una vez que se compilan las pruebas, con frecuencia la investigación ha de
dirigirse hacia aspectos nuevos; y
.2
hacer uso de un sistema para registrar las pruebas compiladas (registro de
pruebas). Esto es especialmente importante en investigaciones complejas
o cuando esté involucrado más de un Estado.
5.5.4
Se recomienda que la fase de indagación del proceso de investigación se mantenga
separada del análisis integral de las pruebas compiladas que lleve a conclusiones y
recomendaciones. La indagación normalmente incluye los aspectos abarcados en los
párrafos 5.6 a 5.10, si bien la lista no es exhaustiva.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 8
5.6
Inspección del lugar del siniestro
5.6.1
La inspección y documentación del lugar del siniestro y/o lugares de interés para la
investigación pueden incluir la inspección del buque o buques involucrados, el paso donde tuvo
lugar el siniestro o el suceso, y un reconocimiento subacuático y la filmación de los restos del
naufragio.
5.6.2
La compilación de pruebas que puedan deteriorarse o desaparecer con el paso del
tiempo siempre será la actividad prioritaria en la compilación de pruebas cuando el
investigador o investigadores llegan al lugar del siniestro. También es altamente prioritaria,
por lo general, la documentación mediante fotos y/o vídeos del lugar, en general y de forma
detallada, antes de que se retire cualquier prueba.
5.6.3
Cuando haya pruebas perecederas y pueda retrasarse la llegada del investigador o
investigadores al lugar del siniestro, puede que sea necesario dar instrucciones para
preservar las pruebas.
5.7
Compilación o registro de pruebas físicas
5.7.1
Las pruebas físicas pueden incluir los datos arrojados por el RDT y otros dispositivos
electrónicos a bordo, tales como los sistemas electrónicos de cartas, las unidades centrales de
alarmas de incendios así como las cartas náuticas, pronósticos meteorológicos obtenidos a
bordo y los diarios de navegación. Las pruebas físicas también pueden incluir muestras
técnicas de aceites, pinturas o residuos de incendios así como piezas de maquinaria rotas u
otras piezas rotas.
5.7.2
Es esencial que quien compila pruebas electrónicas, documentales o materiales
tenga conocimientos especializados en las técnicas que sean del caso, tanto para la
compilación como para el almacenamiento de este tipo de pruebas a fin de evitar su
contaminación, que se sigan deteriorando o su pérdida.
5.7.3
Se puede extraer información de gran valor a partir de fuentes externas tales como
los circuitos cerrados de cámaras, los sistemas en tierra de vigilancia por radar y radio y los
centros coordinadores de salvamento marítimo. Los centros del STM también pueden
facilitar información valiosa, incluidas grabaciones de comunicaciones por radio e
información del SIA.
5.8
Información de testigos
5.8.1
Las entrevistas a testigos deberían llevarlas a cabo personas con conocimientos
especializados en técnicas de entrevista a fin de sacar a flote la información que los testigos
pudieran facilitar. Para lograr buenos resultados es esencial planificar la entrevista. Entre
otros aspectos que han de considerarse están los siguientes:
.1
hora y lugar;
.2
la necesidad de intérpretes;
.3
la composición del equipo de entrevistas y las funciones de cada miembro
del equipo;
.4
las necesidades particulares de los testigos; y
.5
los asuntos que se van a examinar con el testigo.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 9
5.8.2
La persona objeto de la entrevista debería estar informada, antes de que dé
comienzo la misma, de los objetivos de la investigación y de las condiciones de conformidad
con las cuales va a facilitar información. El testigo por lo general debería ser entrevistado
estando solo, o acompañado por alguien nombrado por el testigo. A esta persona así
nombrada, no obstante, no se le debería permitir interferir en la entrevista. En todo caso, al
testigo debería permitírsele el acceso a asesoría jurídica, si así lo desea (capítulo 12 del
Código de investigación de siniestros de la OMI).
5.8.3
La entrevista podría grabarse o podría redactarse un acta por escrito de la misma, la
cual se debería examinar con el testigo a fin de clarificar cualquier imprecisión. Cuando sea
posible, debería verificarse la información facilitada por el testigo. Es posible que las
declaraciones de diferentes testigos se contradigan, por lo que quizá se necesitarán pruebas
adicionales de apoyo.
5.9
Examen de los documentos, procedimientos y registros
5.9.1
Entre los documentos que han de examinarse están los certificados del personal y
los pertinentes al buque, informes de las sociedades de clasificación del buque, registros de
mantenimiento, las instrucciones del capitán, etc. También podría evaluarse el sistema de
gestión de seguridad de la compañía, empezando por su política en materia de seguridad y
pasando por su implantación en el seno de la organización.
5.9.2
Los organismos gubernamentales, tales como los aduaneros, de cuarentena y las
autoridades estatales pueden disponer de información útil relativa a la lista de los tripulantes,
la condición general del buque, certificados del buque, etc. Los registros de los forenses y
médicos pueden facilitar información valiosa. Las autoridades portuarias y los inspectores
independientes también pueden disponer de información que pueden utilizar en la
investigación. También podrían tener que examinarse los reglamentos aplicables.
5.9.3
Una buena investigación abarca hasta qué punto hay correlación entre los
documentos y la realidad, en todos los niveles apropiados; esto, por lo general, exige ciertos
conocimientos especializados.
5.10
Realización de estudios especializados (según sea necesario)
5.10.1 Es posible que en algunos casos sea necesario llevar a cabo estudios
especializados para determinar cómo ocurrió un siniestro o un suceso. Esto podría incluir,
por ejemplo, estudios metalúrgicos especializados de partes rotas de maquinarias, análisis
de residuos de pinturas o aceites, cálculo y reconstrucción de las características de
estabilidad de un buque, cálculos de las trincas, análisis especializados de la climatología y
las condiciones del mar en el momento y lugar del siniestro o suceso y el empleo de
simuladores para reconstruir y analizar la secuencia de acaecimientos.
5.10.2 Cuando es posible que los ensayos a que se propone someter a las pruebas físicas
cambien su estado, debería consultarse a otras partes interesadas que podrían basar sus
conclusiones en dichas pruebas.
5.11
Reconstrucción y análisis
5.11.1 Hay diversos métodos diferentes de organizar las pruebas para apoyar la
reconstrucción y los análisis en el ámbito de la investigación de seguridad; cada una tiene
sus ventajas e inconvenientes. Para garantizar que un suceso o siniestro se examine
pormenorizadamente desde el punto de vista de la seguridad, es esencial que la
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 10
investigación se haga desde una perspectiva sistemática. Una perspectiva sistemática
supone ir más allá de determinar ¿quién hizo qué? y buscar las condiciones que
influenciaron diferentes acaecimientos relevantes, incluso cuando estas condiciones estén
bastante alejadas del lugar del siniestro. Una perspectiva sistemática también pone en
contexto los factores humanos e incluye la interacción entre las personas, las máquinas y la
organización.
5.11.2 Los métodos de análisis utilizados servirán de ayuda al investigador para proceder
de manera estructurada, si bien también tendrán un efecto con respecto a en qué centrará
su atención el investigador. Algunos métodos se centran en los factores humanos; otros
sirven de apoyo para entender la secuencia de acaecimientos; otros apoyan más un análisis
complejo de la seguridad o el entendimiento de los fallos técnicos. Por tanto, los métodos de
análisis deberían verse como herramientas en una caja de herramientas. En una buena
investigación se elegirá un conjunto óptimo de herramientas de análisis para responder a las
características de un determinado siniestro o suceso. No obstante, el método o la
combinación de métodos que se empleen en cada investigación deberían como mínimo
apoyar:
5.12
.1
la reconstrucción del siniestro o suceso como una secuencia de
acaecimientos;
.2
la determinación de los acaecimientos conexos con los accidentes y los
factores coadyuvantes en todos los niveles apropiados; y
.3
el análisis de la seguridad y la elaboración de recomendaciones.
Reconstrucción de los acaecimientos del siniestro y sus condiciones conexas
5.12.1 Un primer paso del análisis es examinar la información factual a fin de aclarar qué
es pertinente y qué no lo es, y garantizar que la información sea lo más completa posible. En
esta fase del análisis se debería tener como objetivo determinar cómo ocurrió el suceso o
siniestro marítimo. La reconstrucción preferentemente se lleva a cabo haciendo uso de un
método que permita una descripción gráfica de la secuencia de acaecimientos. Esto es
beneficioso, dado que permite al investigador discutir y presentar el caso, en especial:
.1
determinar las lagunas en la información;
.2
determinar todo posible conflicto por lo que respecta a las pruebas;
.3
facilitar una descripción gráfica de cómo están relacionados los diversos
acaecimientos; y
.4
determinar los factores coadyuvantes y su relación con los distintos
acaecimientos del accidente.
5.12.2 La investigación de siniestros o sucesos marítimos es un proceso iterativo y en la
fase de reconstrucción por lo general se determina la necesidad de hacer una revisión del
plan de recopilación de pruebas.
5.13
Análisis de la seguridad
5.13.1 La finalidad del análisis de la seguridad es alcanzar un entendimiento profundo de
las cuestiones subyacentes en materia de seguridad que hayan podido causar o contribuir al
siniestro o suceso. Algunos métodos de análisis de investigación combinan en uno los
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 11
análisis de reconstrucción y de seguridad de los siniestros. Algunos métodos básicos de
análisis pueden enlazarse directamente a la reconstrucción de los acaecimientos, mientras
que otras herramientas de análisis de la seguridad pueden derivarse de diferentes modelos
de causa de accidentes y se recomienda utilizarlos como métodos independientes. Las
herramientas eficaces de análisis de la seguridad:
.1
fomentan perspectivas diferentes de las causas del siniestro o incidente;
.2
fomentan la comunicación y una averiguación más profunda de las causas;
.3
permiten la determinación de cuestiones en materia de seguridad y de
deficiencias en materia de seguridad, incluidas las alejadas del lugar del
siniestro; y
.4
mejoran la adopción de medidas preventivas eficaces en todos los niveles
apropiados.
6
NOTIFICACIÓN
6.1
Requisitos en materia de notificación
6.1.1
En la circular MSC-MEPC.3/Circ.[4] se exige que en el módulo del GISIS sobre
siniestros y sucesos marítimos se introduzcan determinados datos sobre los siniestros
marítimos, junto con la versión definitiva del informe de la investigación de seguridad
marítima.
6.2
Informe definitivo
6.2.1
Para facilitar el flujo de información, el informe definitivo de la investigación de
seguridad debería estar bien estructurado y abarcar lo que se enumera en el capítulo 2.2.12
del Código. El informe debería, en sus distintas partes, distinguir claramente entre hechos y
análisis.
6.2.2
La finalidad primaria consistente en mejorar la seguridad y la protección del medio
marino debería quedar reflejada en que el informe se redacte sin que se expresen juicios de
valor. Deberían tener carácter confidencial los nombres y la información personal sobre los
testigos que pueda conducir a su identificación.
6.2.3
Es normal en el curso de las investigaciones que las lagunas informativas se
rellenen mediante extrapolación lógica y asunciones razonables. Tales extrapolaciones o
asunciones deberían señalarse y añadirse una nota en la que se indique el grado de
certidumbre. A pesar de haber hecho todo lo posible, puede que los análisis no conduzcan a
conclusiones firmes. En estos casos debería presentarse la hipótesis más probable.
6.2.4
En caso de que se hagan recomendaciones en materia de seguridad, éstas
deberían estar dirigidas a quienes estén en mejor situación para implantarlas, tal como
pueden ser los propietarios de buques, gestores, organizaciones reconocidas, autoridades
marítimas, servicios de tráfico marítimo, organismos de respuesta en caso de emergencia y
organizaciones e instituciones marítimas regionales e internacionales. Las recomendaciones
en materia de seguridad siempre deberían apoyarse en hechos y análisis de la investigación
de seguridad. A fin de fomentar su aceptación, las recomendaciones han de tener un
carácter práctico, responder a una necesidad y ser efectivas.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 12
6.2.5
Cuando se hace aparente en el curso de una investigación que hay una deficiencia
en materia de seguridad que presenta un riesgo grave en potencia para la vida de los seres
humanos, los buques o el medio ambiente, debería procederse a informar a las personas u
organización que tienen a su cargo la gestión del riesgo. Esto puede hacerse en la forma de
una recomendación provisional de seguridad o por otros medios de correspondencia. Es
importante no postergar, hasta que se haya ultimado la investigación, la adopción de
medidas para abordar tales riesgos de seguridad.
6.3
Consultas
6.3.1
De conformidad con las secciones 25.2 y 25.3 del Código, cuando sea posible, el
investigador debería enviar una copia del proyecto de informe de investigación de seguridad
marítima a las partes interesadas, con miras a que se presenten observaciones, tal y como
se señala en la sección 2.2.7 del Código. Esto abre la posibilidad de un proceso de
corrección de hechos en el marco del informe y a que se examinen hipótesis u opiniones
alternativas con respecto al análisis. Asimismo, permite a las partes responsables, por
ejemplo el gestor del buque, indicar qué medidas en materia de seguridad podrían haberse
adoptado en relación a la cuestión de seguridad. Cualquiera de estas medidas debería
incluirse en el informe definitivo.
6.3.2
El investigador debería examinar las observaciones antes de elaborar el informe
definitivo de investigación de seguridad marítima, guiándose por la sección 25.3 del Código.
6.4
Publicación
6.4.1
El informe definitivo debería ponerse a disposición del público y del sector del
transporte marítimo, de conformidad con la sección 14.4 del Código. Internet es una
herramienta valiosa para poner el informe a disposición del público.
6.4.2
Si se incluye un resumen del informe de investigación de seguridad marítima y toda
recomendación en materia de seguridad, traducido al inglés y a otros idiomas de uso común,
el público de todo el mundo podrá obtener información importante en materia de seguridad
de la investigación.
6.5
Seguimiento de las recomendaciones en materia de seguridad
6.5.1
Debería darse seguimiento dentro de un periodo razonable tras haberse publicado
el informe definitivo de la investigación de seguridad marítima, con miras a fomentar la
adopción de medidas de seguridad, a toda recomendación dirigida a un individuo o a una
organización específica. También constituye una buena práctica, a fin de reforzar la
adopción de medidas en materia de seguridad, dar carácter público a las recomendaciones.
De igual manera, debería publicarse el hecho de que no se haya tomado ninguna medida
por parte de quienes sean responsables de implantar una recomendación.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 13
APÉNDICE 1
ASPECTOS SOBRE LOS QUE SE HA DE INDAGAR EN RELACIÓN CON
LOS FACTORES HUMANOS Y ORGANIZATIVOS
Los aspectos con respecto a los cuales se ha de indagar que se señalan en este apéndice
pueden utilizarse para planificar la investigación sobre los factores humanos y organizativos
en el curso de una investigación de seguridad marítima. Algunos aspectos de la indagación
pueden solaparse o, de hecho, incluir múltiples interacciones. Las orientaciones no tienen
carácter exhaustivo ni tienen como finalidad constituir una lista de comprobaciones en las
que siempre se ha de investigar cada punto. Algunos aspectos puede que no sean
relevantes para la investigación de un acaecimiento en particular, mientras que otros pueden
exigir una investigación más pormenorizada. En tanto surjan factores/cuestiones humanas y
organizativas nuevas, los investigadores tendrán que indagar nuevos aspectos.
El conocimiento de buenas técnicas de entrevista puede ser de ayuda al investigador para
descartar líneas de investigación que no sean pertinentes y centrarse en aquellas que
puedan tener un mayor potencial. El orden y la forma en la que se planteen las preguntas
dependerán de a quién se entrevista y de su voluntad y capacidad para recordar y describir
los comportamientos humanos y sus impresiones personales. Sería útil que los
investigadores estén formados en técnicas de entrevistas cognitivas para extraer
información exacta de los entrevistados, y se recomienda vivamente. Asimismo, dado que
las interacciones humanas, incluidas las entrevistas, pueden ser objeto de malentendidos,
nuevamente sería necesario verificar, hacer referencias cruzadas o ampliar la información
recibida de cada persona, entrevistando a otras con respecto a las mismas cuestiones.
Si bien puede obtenerse información importante sobre los factores humanos y organizativos
a través de las entrevistas, los investigadores han de asegurarse de que también obtienen
información adicional a través de otros medios. El examen de listas, registros del personal,
registros de notificaciones de acaecimientos en materia de seguridad y protocolos de
evaluación de riesgos (por ejemplo), pueden facilitar información de suma importancia sobre
las prácticas, normas y actitudes que pueden afectar a la seguridad.
CUESTIONES DE A BORDO
1
Formación y experiencia
–
Puesto o cargo actual.
–
Certificado obtenido; tiempo transcurrido desde la obtención del certificado;
dónde fue formado.
–
Experiencia en el cargo, tanto en el buque como a lo largo de su carrera.
–
Duración de este contrato y tiempo total a bordo del buque.
–
Experiencia en otros buques, tanto en esta compañía como en otras
compañías.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 14
2
3
Estructura organizativa y procesos a bordo
–
La estructura de gestión/departamento de gestión a bordo del buque.
–
El puesto de la persona en el marco de la estructura del buque; para quién
trabaja; con quién trabaja; a quién notifica y a quién asigna deberes
–
Responsabilidades, cometidos y deberes cotidianos normales.
–
Descripción de toda relación laboral con personal en tierra.
Naturaleza de los cometidos
–
Pormenores del cometido o cometidos que se estaban llevando a cabo en
el momento del acaecimiento, incluida la ubicación.
–
Diferencia entre el cometido que se estaba llevando a cabo en ese
momento y las operaciones normales.
–
Descripción de las dinámicas sociales del ambiente laboral (por ejemplo,
solo/en parejas/en equipo).
–
Comprensión del cometido.
–
Familiaridad con el cometido, último momento en que se realizó, etc.
–
Discreción en cuanto a cómo se ha de llevar a cabo el cometido.
–
Formación facilitada con respecto al cometido; cuál es la formación.
–
Procedimientos, documentos y orientaciones con respecto al cometido.
–
Equipo usado para el cometido, fiabilidad, fallos anteriores, problemas y si
el tripulante estaba familiarizado con el mismo.
–
Medio físico, calor, humedad, ruidos, espacio reducido, exposición a
productos químicos, etc.
–
Carga de trabajo y/o esfuerzos requeridos para el cometido:
–
hasta qué punto estaba dentro de sus capacidades, en ese
momento;
–
se dejó de realizar un cometido debido a la carga de trabajo de
este cometido en particular;
–
esfuerzo físico necesario, empujar, tirar, izar, etc.;
–
esfuerzo mental necesario; pensar, decidir, calcular, recordar,
mirar, buscar, etc.;
–
límites temporales impuestos, idoneidad del tiempo asignado al
cometido; y
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 15
–
4
5
podría ser conveniente asignar escalas (por ejemplo, en una
escala de 1 a 10, siendo 1 muy fácil y 10 extremadamente difícil,
cómo de difícil (físicamente) es ese cometido).
Actividades anteriores al acaecimiento
–
Actividades y/o medidas antes de entrar de guardia o de incorporarse al
servicio.
–
Papel de la persona en la operación que estaba realizando el buque en el
momento del acaecimiento.
–
Ubicación a bordo de la persona en el momento del acaecimiento.
–
Qué se observaba inmediatamente antes del acaecimiento: qué se veía,
oía, olía, sentía y se pensaba al respecto.
Periodo de trabajo/periodo de descanso/pauta de recreación
–
Descripción de un programa normal de guardias (por ejemplo, trabajador
de día o de guardias).
–
Descripción del plan de cometidos el día del acaecimiento, el día anterior y
durante la semana antes del acaecimiento.
–
Total de tiempo despierto y/o de guardia en el momento del acaecimiento.
–
Horas extra trabajadas el día del acaecimiento, el día anterior y durante la
semana anterior al acaecimiento.
–
Ritmo normal de sueño/descanso (cuánto tiempo se duerme y cuánto
tiempo se está despierto).
–
Ritmo de sueño/descanso en los tres días (72 horas como mínimo)
anteriores al acaecimiento:
–
historial de las 72 horas por lo que respecta a la hora de ir a la
cama/tiempo para dormir/tiempo de servicio/tiempo de siesta;
–
si hay alguna indicación de periodos reducidos de sueño durante
las 72 horas, compílese información sobre el sueño más allá de 72
horas (como orientación, dos noches de buen descanso con
anterioridad al acaecimiento).
–
calidad del sueño: perturbaciones, sueño ligero, despertar, cómo
estaba de descansado después de despertarse;
–
momento del día en el que se duerme (efectos en la calidad);
–
último periodo largo fuera de servicio.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 16
6
7
8
Condiciones de habitabilidad y ambientales a bordo del buque
–
Descripción de la idoneidad de las instalaciones para el personal:
individuales, compartidas o comunales, ruidosas, racionadas, vibraciones,
temperatura, movimiento del buque, etc.
–
Disponibilidad y consumo de alcohol y/o medicinas que no han sido
recetadas.
Salud física
–
Síntomas de enfermedades experimentados dentro de las 72 horas
anteriores al acaecimiento.
–
Medicinas tomadas (recetadas o no recetadas).
–
Descripción de la última comida que se consumió con antelación al
acaecimiento: qué y cuándo.
–
Descripción de la existencia y regularidad de ejercicio rutinario.
–
Pormenores de cualquier examen médico reciente, enfermedades o
lesiones.
–
Pormenores de cualquier medicación regular o irregular, tanto recetada
como no recetada.
–
Descripción de la calidad de visión (lentes correctivas, etc.).
–
Descripción de la calidad auditiva (ayudas auditivas, etc.).
–
Nombre y datos de contacto del médico personal.
Salud mental
–
Periodo que lleva alejado de la familia y los seres queridos.
–
Emociones extremas en cualquier momento durante los días anteriores al
acaecimiento, por ejemplo, sentimientos de extrema tristeza, ira,
preocupación, miedo (utilizar escalas (1 a 10) para determinar el nivel).
–
Decisiones personales difíciles y/o importantes tomadas recientemente,
por ejemplo, preocupaciones financieras o de familia.
–
Rendimiento laboral creciente; cualquier preocupación manifestada por
otros.
–
Tensiones y/o situaciones difíciles mientras se estaba en el buque y cómo
se estaban abordando.
–
Dificultades para concentrarse.
–
Cualquier cuestión relativa a la salud mental, ya sea reciente o en el
pasado.
–
Medicamentos que se toman (recetados o no recetados).
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 17
9
10
11
12
13
Relaciones laborales
–
Amistad y/o apoyo por parte de otros miembros de la tripulación.
–
Conflictos y/o enfrentamientos con otros miembros de la tripulación
–
Confianza en otros miembros de la tripulación.
–
Barreras idiomáticas que interfieren en el rendimiento laboral.
–
Claridad en cuanto a las funciones y responsabilidades con respecto a
otros miembros de la tripulación.
Condiciones de empleo
–
Disposiciones contractuales.
–
Quejas o conflictos laborales y sistemas para resolverlos.
–
Cambios recientes de las condiciones de empleo.
Política en cuanto a seguridad
–
Concienciación en cuanto a la política de seguridad de la compañía.
–
Procedimiento del buque para hacer frente a cuestiones de seguridad;
métodos para notificar y abordar las preocupaciones en materia de
seguridad.
–
Formación en seguridad: tipo, naturaleza y frecuencia.
–
Ejercicio para casos de emergencia: tipo, naturaleza y frecuencia.
–
Equipo protector personal (EPP) que se facilita.
–
Registros y/o conocimiento de accidentes o lesiones personales con
antelación al acaecimiento.
Niveles de dotación de personal
–
Suficiencia de los niveles de personal/tripulantes a bordo.
–
Asignación adecuada de miembros de la tripulación con respecto a los
cometidos.
–
Cambio con respecto
personal/tripulantes.
a
los
niveles
normales
de
dotación
Instrucciones
–
Instrucciones del capitán: para todos o para parte de los tripulantes.
–
Cómo se comunican las instrucciones.
–
¿Son las instrucciones conformes con la política de la compañía?
I:\MEPC\65\22a1.doc
de
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 18
14
15
Nivel de automatización y fiabilidad del equipo
–
Complejidad de la maquinaria y sistemas automatizados.
–
Formación facilitada con respecto a los sistemas.
–
Competencia de la tripulación en el uso de los sistemas.
–
Fiabilidad de los sistemas: cualquier fallo anterior.
–
Mantenimiento de los sistemas.
–
¿Están los sistemas integrados entre sí y con respecto a los cometidos que
se han de desarrollar?
Proyecto del buque, movimientos/características de la carga
–
Proyecto del buque, movimientos o características de la carga; cualquier
característica que pueda interferir con la actuación de los seres humanos
(por ejemplo, obstrucciones de la visión del vigía).
CUESTIONES RELATIVAS A LA GESTIÓN EN TIERRA
16
17
18
Políticas y procedimientos de la gestión
–
Existencia y opinión de la eficacia del sistema con respecto a la seguridad,
incluidas las auditorías, análisis, notificaciones e investigación del
acaecimiento.
–
Existencia y opinión sobre la eficacia de la evaluación y gestión de riesgos
y de las políticas y procedimientos de gestión en relación con los buques,
el personal y el medio ambiente.
–
Existencia y opinión sobre la eficacia del cometido de la persona
designada en tierra.
Planificación del trabajo y periodos de descanso
–
Plan de trabajo de la compañía, políticas de ayuda y política de gestión del
riesgo por fatiga.
–
Cumplimiento de estas políticas.
–
Cambios recientes en estas políticas.
Niveles de dotación de personal
–
Políticas y prácticas de la compañía para determinar los niveles de
dotación de personal/tripulantes a bordo de los buques.
–
La eficacia de estas políticas y prácticas.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 33, página 19
19
20
21
22
Asignación de funciones
–
Políticas de la compañía para determinar las prácticas en cuanto al servicio
de guardia y otros cometidos a bordo del buque.
–
Prácticas reales en cuanto al mantenimiento de las guardias.
Apoyo tierra-buque-tierra y comunicaciones
–
Medios y nivel de apoyo al capitán del buque en el desarrollo de las
operaciones.
–
Exigencias en materia de notificaciones impuestas al capitán.
Planificación de la travesía y plan de escalas portuarias
–
Políticas, procedimientos y directrices facilitadas al capitán para permitir la
planificación de las travesías.
–
Prácticas reales para la planificación de las travesías.
Instalaciones recreativas
–
23
24
Políticas y prácticas de la compañía en pos del bienestar y los servicios
recreativos a bordo.
Disposiciones y acuerdos contractuales y/o laborales
–
Disposiciones contractuales con respecto a todos los miembros de la
tripulación.
–
Quejas o conflictos laborales en el año anterior.
Prescripciones naciones/internacionales
–
Idoneidad de los convenios internacionales aplicables y de las reglas del
Estado de abanderamiento.
–
Eficacia de la implantación por el Estado de abanderamiento de las
prescripciones y recomendaciones dimanantes de todos los convenios
internacionales aplicables.
–
Cumplimiento de las prescripciones y recomendaciones dimanantes de los
convenios internacionales aplicables y de las reglas del Estado de
abanderamiento.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 1
ANEXO 34
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA
ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EFECTUAR RECONOCIMIENTOS
DE CONFORMIDAD CON EL SISTEMA ARMONIZADO DE
RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN (SARC), 2011
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las
reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la
contaminación del mar ocasionada por los buques,
RECORDANDO TAMBIÉN:
a)
la adopción, por la Conferencia internacional sobre el sistema armonizado
de reconocimientos y certificación de 1988, del Protocolo de 1988 relativo
al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el
mar, 1974, y del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre
líneas de carga, 1966, que introdujeron, entre otras cosas, el sistema
armonizado de reconocimientos y certificación en virtud del Convenio
internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, y del
Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, respectivamente;
b)
la adopción, mediante la resolución MEPC.39(29), de enmiendas para
introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973,
modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78);
c)
la adopción, mediante la resolución MEPC.132(53), de enmiendas para
introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en el
Anexo VI del Convenio MARPOL; y
d)
la adopción, mediante las resoluciones que se citan a continuación, de
enmiendas para introducir el sistema armonizado de reconocimientos y
certificación en los siguientes instrumentos:
i)
el Código internacional para la construcción y el equipo de buques
que transporten productos químicos peligrosos a granel
(Código CIQ) (resoluciones MEPC.40(29) y MSC.16(58));
ii)
el Código internacional para la construcción y el equipo de buques
que transporten gases licuados a granel (Código CIG) (resolución
MSC.17(58)); y
iii)
el Código para la construcción y el equipo de buques que
transporten productos químicos peligrosos a granel (Código CGrQ)
(resoluciones MEPC.41(29) y MSC.18(58)),
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 2
RECORDANDO ADEMÁS que, mediante la resolución A.1053(27), adoptó las Directrices
para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de
reconocimientos y certificación, 2011 (en adelante denominadas "Directrices para efectuar
reconocimientos"), con objeto de ayudar a los Gobiernos a implantar las prescripciones de
los instrumentos mencionados,
RECONOCIENDO la necesidad de revisar nuevamente las Directrices para efectuar
reconocimientos, a fin de tener en cuenta las enmiendas a los instrumentos de la OMI
mencionados anteriormente, que han entrado en vigor o han pasado a tener efectividad tras
la adopción de la resolución A.1053(27),
HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de protección del
medio marino, en su [65º] periodo de sesiones, y el Comité de seguridad marítima, en
su [92º] periodo de sesiones,
1.
ADOPTA las enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC), 2011,
cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución;
2.
INVITA a los Gobiernos que efectúen los reconocimientos prescritos en los
instrumentos pertinentes de la OMI a que sigan las disposiciones de las Directrices para
efectuar reconocimientos que figuran en el anexo;
3.
PIDE al Comité de seguridad marítima y al Comité de protección del medio marino
que mantengan sometidas a examen las Directrices para efectuar reconocimientos y las
enmienden según sea necesario.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 3
ANEXO
ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EFECTUAR RECONOCIMIENTOS
DE CONFORMIDAD CON EL SISTEMA ARMONIZADO DE
RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN, 2011
(RESOLUCIÓN A.1053(27))
Nota:
El texto suprimido aparece tachado y el texto añadido o cambiado de las Directrices
para efectuar reconocimientos aparece subrayado.
1
Enmiendas a la sección Generalidades – 1 Introducción:
1.2
En las presentes Directrices se tienen en cuenta enmiendas a los instrumentos
reglamentarios que han entrado en vigor hasta el 31 de diciembre de 2011 2013 (véase el
apéndice 1), y contienen lo siguiente:
2
Enmiendas a la sección Generalidades – 3 Aplicación y organización de las
Directrices:
3.4
Cuando procede, las prescripciones detalladas sobre los distintos reconocimientos
contienen una sección aplicable a todos los buques de carga, seguida de otra sección
aplicable únicamente a los petroleros tipos específicos de buques.
3.8bis A los efectos de la aplicación de las presentes Directrices, se facilita la siguiente
orientación sobre los términos utilizados en las prescripciones para efectuar los
reconocimientos:
.1
por "examinar", excepto cuando se utilice en las expresiones "examinar los
planos" o "examinar el proyecto", debería entenderse un examen minucioso,
mediante las técnicas pertinentes, de los componentes, el sistema o el
dispositivo de que se trate, a fin de garantizar su provisión, instalación y
estado satisfactorios y de detectar cualquier indicio de defectos, deterioro o
daños;
.2
por "someter a prueba" debería entenderse una prueba funcional del
sistema o dispositivo de que se trate, a fin de confirmar que su
funcionamiento y rendimiento son satisfactorios para el uso que esté
previsto darle.
3
Enmiendas al anexo 1 – Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo –
(E) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad
del equipo para buque de carga:
(EI)
1
1.1.1.1
examinar los planos de las bombas, incluida la bomba de emergencia
contraincendios1, si procede, los colectores, bocas, mangueras y
lanzas contraincendios, y de la conexión internacional a tierra
(SOLAS 74/00, reglas II-2/10.2 y 10.4.4, y Código SSCI, capítulos 2
y 12);
Véase la Interpretación unificada del capítulo 12 del Código SSCI (circular MSC.1/Circ.1388).
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 4
(EI)
1.1.1.6
comprobar la disponibilidad de un sistema fijo de detección de
incendios y de alarma contraincendios en los espacios de máquinas,
incluidos los espacios de máquinas sin dotación permanente y los
espacios cerrados que contengan incineradores (SOLAS 74/00/10,
reglas II-2/7.2, 7.3 y 7.4; Código SSCI, capítulo 9) (SOLAS 74/88,
reglas II-2/13 y 14);
(EI)
1.1.1.14
examinar, si procede, los planos de las medidas especiales
aplicables al transporte de mercancías peligrosas, incluidos los
suministros de agua, el equipo y los cables eléctricos, los dispositivos
de detección de incendios, incluidos los sistemas de detección de
humo por extracción de muestras, si procede, la ventilación, las
bombas de sentina, el equipo de protección personal y el sistema de
aspersión de agua (SOLAS 74/00, regla II-2/19 (excepto 19.3.8,
19.3.10 y 19.4); Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88,
regla II-2/54);
(EI)
1.1.1.16
examinar, si procede, la documentación aprobada para los proyectos
y disposiciones alternativos (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38);
(EI)
1.1.1.17
examinar el proyecto de las embarcaciones de supervivencia,
incluidos su construcción, equipo, accesorios, mecanismos de suelta
y dispositivos de puesta a flote y recuperación y los medios de
embarco y puesta a flote (SOLAS 74/96/06/11, reglas III/4, 16, 31, 32
y 33; Código IDS, secciones 3.2, 4.1 a 4.9, 6.1 y 6.2);
(EI)
1.1.1.30
comprobar la los planos disponibilidad y especificaciones de los
medios para el transbordo de prácticos, las escalas de práctico, los
medios combinados, si procede, los medios de acceso a la cubierta
del buque y el equipo y el alumbrado conexos y las escalas
mecánicas/medios para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/88/10,
regla V/23);
(EI)
1.1.2
Por lo que respecta al examen de los planos y proyectos de los
dispositivos de salvamento y demás equipo de los buques de carga,
en el caso de los petroleros buques tanque se deberían aplicar las
siguientes prescripciones adicionales:
(EI)
1.1.2.1
examinar los planos de la protección de los tanques de carga
(SOLAS 74/00, reglas II-2/4.5.3, 4.5.5, 4.5.6, 4.5.7 y 10.8; Código
SSCI, capítulos 14 y 15) (SOLAS 74/88, reglas II-2/60 y 62); y
(EI)
1.1.2.1bis
examinar los planos para la medición de los gases en los espacios
del doble casco y del doble fondo, incluida la instalación de
conductos permanentes de muestreo de gases, cuando proceda
(SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.2);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 5
(EI)
1.1.2.1ter
examinar, en los petroleros de peso muerto igual o superior
a 20 000 toneladas, los planos de los sistemas fijos de detección de
gases de hidrocarburos para medir las concentraciones de gases de
hidrocarburos en todos los tanques de lastre y espacios perdidos de
los espacios del doble casco y del doble fondo adyacentes a los
tanques de carga, incluidos el tanque de pique de proa y
cualesquiera otros tanques y espacios por debajo de la cubierta de
cierre, adyacentes a los tanques de carga (SOLAS 10,
regla II-2/4.5.7.3; Código SSCI, capítulo 16);
(EI)
1.1.3.1
examinar las bombas y colectores contraincendios, la disposición de
las bocas, mangueras y lanzas contraincendios, y la conexión
internacional a tierra, y comprobar que cada una de las bombas
contraincendios, incluida la de emergencia, puede funcionar por
separado de modo que en cualquier punto del buque puedan
producirse simultáneamente dos chorros de agua procedentes de
dos bocas distintas, manteniéndose en el colector contraincendios la
presión necesaria, y verificar que la bomba de emergencia
contraincendios tenga la capacidad necesaria y, si la bomba de
emergencia contraincendios es el principal suministro de agua a
cualquier sistema fijo de extinción de incendios, comprobar que la
bomba de emergencia contraincendios tiene capacidad suficiente
para alimentar dicho sistema1 (SOLAS 74/00, regla II-2/10.2;
Código SSCI, capítulos 2 y 12) (SOLAS 74/88, reglas II-2/4 y 19);
(EI)
1.1.3.8
examinar el sistema de detección de incendios y de alarma
contraincendios y el sistema automático de rociadores, de detección
de incendios y de alarma contraincendios, y de cualquier sistema de
detección de humo por extracción de muestras, y comprobar que se
han realizado satisfactoriamente las pruebas de instalación
(SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3, 7.4, 7.5.1, 7.5.5, 19.3.3 y 20.4;
Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 13, 14, 53
y 54);
(EI)
1.1.3.11bis
examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de
seguridad contra incendios o los dispositivos y medios de
salvamento, de conformidad con las prescripciones de prueba e
inspección, si las hay, que se especifiquen en la documentación
aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38);
(EI)
1.1.3.35
comprobar la disponibilidad de los medios para el transbordo de
prácticos, el acceso a la cubierta del buque y el equipo y alumbrado
conexos, comprobando el y, según proceda, el despliegue o
funcionamiento de las escalas y los elevadores de práctico/ o de
los medios combinados para el transbordo de prácticos
(SOLAS 74/00/10, regla V/23);
(EI)
1.1.4
por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo
de los buques de carga en relación con las prescripciones
adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, el
reconocimiento en la fase de construcción y al finalizar la instalación
debería consistir en:
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 6
(EI)
1.1.4.5
examinar, en todos los buques tanque, los medios de protección de
los tanques de carga (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/4.5.3, 4.5.6
y 10.8; Código SSCI, capítulos 14 y 15) (SOLAS 74/88, reglas II-2/60
y 62);
(EI)
1.1.4.6
comprobar, en todos los buques tanque, que se dispone, como
mínimo, de un instrumento portátil para medir el oxígeno y otro para
medir las concentraciones de vapores inflamables, así como de
suficientes piezas de respeto, y que se han facilitado los medios
adecuados para calibrar dichos instrumentos (SOLAS 10,
regla II-2/4.5.7.1);
(EI)
1.1.4.7
examinar los planos para la medición de los gases en los espacios
del doble casco y del doble fondo, incluida la instalación de
conductos permanentes de muestreo de gases, cuando proceda
(SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.2);
(EI)
1.1.4.8
examinar, en los petroleros de peso muerto igual o superior
a 20 000 toneladas, los sistemas fijos de detección de gases de
hidrocarburos para medir las concentraciones de gases de
hidrocarburos en todos los tanques de lastre y espacios perdidos de
los espacios del doble casco y del doble fondo adyacentes a los
tanques de carga, incluidos el tanque de pique de proa y
cualesquiera otros tanques y espacios por debajo de la cubierta de
cierre adyacentes a los tanques de carga, y confirmar que se han
realizado satisfactoriamente las pruebas de la instalación
(SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.3; Código SSCI, capítulo16);
(EI)
1.1.5.3bis
confirmar, cuando proceda, que la documentación aprobada de los
medios y proyectos alternativos se encuentra a bordo (SOLAS 00/06,
reglas II-2/17 y III/38);
(EI)
1.1.5.9bis
comprobar que se dispone de registros que indiquen toda escala de
práctico que se haya puesto en servicio (SOLAS 10, regla V/23.2.4);
(EI)
1.1.5.11
comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de
un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de
los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento
(Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21);
(EI)
1.1.6
Por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo
de los buques de carga en relación con las prescripciones
adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, la
comprobación de que se lleva a bordo la documentación prescrita
debería consistir en:
(EI)
1.1.6.2
confirmar que se dispone de las instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento del sistema fijo de detección de gases de
hidrocarburos
(SOLAS 10,
regla II-2/4.5.7.3;
Código
SSCI,
capítulo 16);
(EA) 1.2.1.11bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 7
(EA)
1.2.1.15
comprobar que, si procede, se lleva a bordo la documentación
aprobada para los proyectos y disposiciones alternativos
(SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38);
(EA)
1.2.1.23bis
confirmar, según proceda, que el fabricante del sistema de suelta y
recuperación del bote salvavidas, o su representante, ha entregado a
bordo una declaración de hecho que confirma que se ha realizado de
forma satisfactoria el examen de revisión del sistema de suelta y
recuperación de un bote salvavidas existente, en el que se ha
determinado que el sistema se ajusta a lo dispuesto en los
párrafos 4.4.7.6.4 a 4.4.7.6.6 del Código IDS, o, como alternativa,
que se dispone de una declaración de aceptación de la instalación de
un sistema de suelta y recuperación de reemplazo de un bote
salvavidas existente (SOLAS 11, regla III/1.5; Código IDS,
sección 4.4.7.6);
(EA)
1.2.1.30
comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de
un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de
los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento
(Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21);
(EA)
1.2.1.30bis
comprobar que se mantienen registros que indiquen toda escala de
práctico que se haya puesto en servicio y toda reparación que se
haya efectuado (SOLAS 10, regla V/23.2.4);
(EA)
1.2.1.32
comprobar que se han mantenido registros de las actividades
relacionadas con la navegación y de los informes diarios
(SOLAS 74/00/0403, regla V/28);
(EA)
1.2.2.8
examinar, en la medida de lo posible, y someter a prueba, cuando
sea factible, todos los sistemas de detección de incendios y de
alarma contraincendios, y cualquier sistema de detección de humo por
extracción de muestras (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3, 7.4,
7.5.1, 7.5.5, 19.3.3 y 20.4; Código SSCI, capítulos 9 y 10)
(SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 13, 14, 53 y 54);
(EA)
1.2.2.13bis
examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de
seguridad contra incendios o de los dispositivos y medios de
salvamento, de conformidad con las prescripciones de prueba,
inspección y mantenimiento, si las hay, que se especifiquen en la
documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38);
(EA)
1.2.2.17
examinar cada embarcación de supervivencia, incluido su equipo, y,
cuando esté instalado, el aparejo mecanismo de suelta con carga y el
cierre hidrostático, y en las balsas salvavidas inflables, la unidad de
destrinca automática y los medios de zafada. Comprobar que las
bengalas de mano no han pasado de fecha (SOLAS 74/00,
reglas III/16, 20 y 31; Código IDS, secciones 2.5, 3.1 a 3.3, 4.1.5,
4.4.7 y 4.4.8);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 8
(EA)
1.2.2.35
comprobar la disponibilidad, y el funcionamiento y que se ha llevado
a cabo la prueba anual de funcionamiento del sistema de
identificación automática, si se dispone de uno, y que se ha
efectuado la prueba anual y se dispone a bordo de una copia del
informe de la prueba (SOLAS 74/00/04/10, reglas V/18.9 y 19);
(EA)
1.2.2.37
comprobar la disponibilidad y especificaciones de las escalas de
práctico y las escalas mecánicas/los medios para el transbordo de
prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/23);
(EA)
1.2.3
Por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo
de los buques de carga en relación con las prescripciones
adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, el
reconocimiento anual debería consistir en:
(EA)
1.2.3.4bis
comprobar, en todos los buques tanque, que se dispone, como
mínimo, de un instrumento portátil para medir el oxígeno y otro para
medir las concentraciones de vapores inflamables, así como de
suficientes piezas de respeto y que se han facilitado los medios
adecuados para calibrar dichos instrumentos (SOLAS 10,
regla II-2/4.5.7.1);
(EA)
1.2.3.4ter
examinar los medios para la medición de los gases en los espacios
del doble casco y del doble fondo, incluida la instalación de
conductos permanentes de muestreo de gases, si procede
(SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.2);
(EA)
1.2.3.4quad
examinar, en la medida de lo posible, y someter a prueba el sistema
fijo de detección de gases de hidrocarburos (SOLAS 10,
regla II-2/4.5.7.3 y Código SSCI, capítulo 16);
(EP)
1.3.2.4
comprobar todos los sistemas de detección de incendios y de alarma
contraincendios y cualquier sistema de detección de humo por
extracción de muestras (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3, 7.4,
7.5.5, 19.3.3 y 20.4; Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88,
reglas II-2/11, 13, 14, 53 y 54);
(EP)
1.3.3
Por lo que respecta a los dispositivos salvavidas y demás equipo en
relación con las prescripciones adicionales aplicables a los petroleros
buques tanque, el reconocimiento periódico debería consistir en:;
(ER)
1.4.3
Por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo
en relación con las prescripciones adicionales aplicables a los
petroleros buques tanque, el reconocimiento de renovación debería
consistir en:.
4
Enmiendas al anexo 1: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo –
(C) 2 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad
de construcción para buque de carga:
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 9
(CI)
2.1.1.1bis
examinar los planos para verificar que los graneleros de eslora igual
o superior a 150 m satisfacen, según proceda, las prescripciones
estructurales aplicables de una organización reconocida por la
Administración o las normas nacionales de la Administración que se
ajusten a las prescripciones funcionales de las Normas de
construcción de buques basadas en objetivos para graneleros y
petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3-10);
(CI)
2.1.1.6
examinar, si procede, la documentación aprobada para los proyectos
y disposiciones alternativos (SOLAS 00/06, reglas II-1/55 y II-2/17);
(CI)
2.1.2.8
examinar los planos para verificar que los petroleros de eslora igual o
superior a 150 m satisfacen, según proceda, las prescripciones
estructurales aplicables de una organización reconocida por la
Administración que se ajusten a las prescripciones funcionales de las
Normas de construcción de buques basadas en objetivos para
graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3-10);
(CI)
2.1.3.1bis
confirmar que, de conformidad con el plano del reconocimiento, los
graneleros de eslora igual o superior a 150 m satisfacen, según
proceda, las prescripciones estructurales aplicables de una
organización reconocida por la Administración o las normas
nacionales de la Administración que se ajusten a las prescripciones
funcionales de las Normas de construcción de buques basadas en
objetivos para graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3.10);
(CI)
2.1.3.17
confirmar y registrar la capacidad de las máquinas para invertir el
sentido del empuje de la hélice en un tiempo adecuado y detener el
buque en una distancia razonable, incluida la eficacia de los medios
suplementarios que tenga el buque para maniobrar o parar2
(SOLAS 74/88, regla II-1/28);
(CI)
2.1.3.18
confirmar que los aparatos de gobierno principal y auxiliar están
dispuestos de modo que el fallo de uno de ellos no inutilice el otro2
(SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(CI)
2.1.3.21
confirmar que el aparato de gobierno principal permite el gobierno del
buque a la velocidad máxima de servicio en marcha avante y el
cambio del timón desde una posición de 35º a una banda hasta otra
de 35º a la banda opuesta, hallándose el buque navegando con su
calado máximo en agua salada3 y a la velocidad máxima de servicio
en marcha avante y, dadas las mismas condiciones, desde una
posición de 35º a cualquiera de ambas bandas hasta otra de 30º a la
banda opuesta sin que ello lleve más de 28 segundos2
(SOLAS 74/88, regla II-1/29);
2
En el caso de los buques provistos de medios alternativos de propulsión y gobierno, distintos de los
medios tradicionales, tales como, entre otros, los propulsores acimutales o sistemas de propulsión por
chorro de agua, véase la circular MSC.1/Circ.1416.
3
Para las pruebas en las que el buque no navegue con su calado máximo en aguas saladas, véase la
circular MSC.1/Circ.1425.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 10
(CI)
2.1.3.22
confirmar que el aparato de gobierno auxiliar permite el gobierno del
buque a la velocidad normal de navegación y puede entrar
rápidamente en acción en caso de emergencia y que permite el
cambio del timón desde una posición de 15º a una banda hasta otra
de 15º a la banda opuesta, sin que ello lleve más de 60 segundos,
hallándose el buque navegando con su calado máximo en agua
salada y a la mitad de su velocidad máxima de servicio en marcha
avante o a siete nudos, si esta velocidad fuera mayor2
(SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(CI)
2.1.3.24
confirmar que, cuando el aparato de gobierno principal esté provisto
de dos o más servomotores idénticos y no se haya instalado un
aparato de gobierno auxiliar, se puede aislar un defecto de modo que
sea posible conservar la capacidad de gobierno o recuperarla
rápidamente después de un solo fallo en su sistema de tuberías o en
uno de los servomotores2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(CI)
2.1.3.53bis
examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de
las instalaciones eléctricas y de máquinas, o de seguridad contra
incendios, de conformidad con las prescripciones de prueba e
inspección, si las hay, que se especifiquen en la documentación
aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-1/55 y II-2/17);
(CI)
2.1.3.60
confirmar que los materiales instalados no contienen asbesto4
(SOLAS 74/00/09, regla II-1/3-5);
(CI)
2.1.3.62bis
antes de examinar el expediente técnico del revestimiento:
(CI)
2.1.3.62bis.1
verificar que la hoja de datos técnicos y la declaración de
cumplimiento o el certificado de homologación satisfacen la Norma;
(CI)
2.1.3.62bis.2
verificar que la identificación del revestimiento en contenedores
representativos corresponde al revestimiento que figura en la hoja de
datos técnicos;
(CI)
2.1.3.62bis.3
verificar que el inspector está cualificado de conformidad con las
normas sobre cualificación;
(CI)
2.1.3.62bis.4
verificar que los informes del inspector sobre la preparación de la
superficie y la aplicación del revestimiento dan cuenta de que se ha
dado cumplimiento a la hoja de datos técnicos y la declaración de
cumplimiento del fabricante o el certificado de homologación; y
(CI)
2.1.3.62bis.5
supervisar la implantación de las prescripciones sobre la inspección
del revestimiento;
(CI)
2.1.3.62ter
examinar el expediente técnico del revestimiento (SOLAS 74/00/06/10,
reglas II-1/3-2 y II-1/3-11; MSC.215(87) y MSC.288(87));
4
Las orientaciones sobre los medios para verificar que los materiales instalados no contienen asbesto figuran
en la circular MSC.1/Circ.1426, que recoge la interpretación unificada sobre la implantación de la
regla II-1/3-5 del Convenio SOLAS y la circular MSC.1/Circ.1379.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 11
(CI)
2.1.3.63
confirmar, cuando proceda, la provisión de medios de acceso a los
espacios de carga y otros espacios de los petroleros y los graneleros,
de conformidad con las disposiciones del Manual de acceso a la
estructura del buque (SOLAS 74/00/02/04, regla II-1/3-6; SOLAS 10,
reglas II-1/3-10 y MSC.287(87));
(CI)
2.1.4.1bis
confirmar que, de conformidad con el plano del reconocimiento, los
petroleros de eslora igual o superior a 150 m satisfacen, según
proceda, las prescripciones estructurales aplicables de una
organización reconocida por la Administración o las normas
nacionales de la Administración que se ajusten a las prescripciones
funcionales de las Normas de construcción de buques basadas en
objetivos para graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3-10);
(CI)
2.1.4.9
confirmar que todos los tanques de carga de hidrocarburos de los
petroleros para crudos se hayan bien:
(CI)
2.1.4.9.1
revestido de conformidad con la resolución MSC.288(87); o
(CI)
2.1.4.9.2
protegido con otros medios de protección contra la corrosión o
utilizando material aprobado resistente a la corrosión (acero)
de conformidad con la resolución MSC.289(87) (SOLAS 10,
regla II-1/3-11).
(CI)
2.1.5.1
las disposiciones de (CI) 2.1.4, excepto (CI) 2.1.4.1bis.
(CI)
2.1.6.1
confirmar que se dispone de información sobre estabilidad y de los
planos de lucha contra averías y los cuadernillos de control de
averías (SOLAS 74/88, reglas II-1/22 y 23-1) (SOLAS 06,
reglas II-1/5-1 y 19);
(CI)
2.1.6.3
confirmar que los buques que lleven unidades de transporte de
carga, incluidos contenedores, llevan a bordo el Manual de sujeción
de la carga aprobado (SOLAS 74/9498, regla VI/5.6);
(CI)
2.1.6.6
confirmar, cuando proceda, que se lleva a bordo un expediente
técnico del revestimiento examinado por la Administración
(SOLAS 74/00/06/10, reglas II-1/3-2 y 3-11);
(CI)
2.1.6.7bis
confirmar, en los petroleros y graneleros de eslora igual o superior
a 150 m, que se ha facilitado un expediente de construcción del
buque (SOLAS 10, regla II-1/3-10 y MSC.290(87));
(CI)
2.1.6.7ter
confirmar, según proceda, que se encuentra a bordo el expediente
técnico verificado por la Administración (SOLAS 10, regla II-1/3-11 y
MSC.289(87));
(CA)
2.2.1.11bis
I:\MEPC\65\22a1.doc
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 12
(CA)
2.2.1.17
confirmar que se dispone a bordo de información sobre estabilidad,
incluida la estabilidad con avería, según proceda, y de los planos de
lucha contra averías y los cuadernillos de control de averías
(SOLAS 74/88, reglas II-1/22, 23 y 25) (SOLAS 06, reglas II-1/5-1
y 19);
(CA)
2.2.1.26
confirmar que los buques que lleven unidades de transporte de
carga, incluidos contenedores, llevan a bordo el Manual de sujeción
de la carga aprobado (SOLAS 74/9498, regla VI/5.6);
(CA)
2.2.1.30
confirmar, cuando proceda, que se lleva a bordo y se mantiene
actualizado
un
expediente
técnico
del
revestimiento
(SOLAS 74/00/06/10, reglas II-1/3-2 y 3-11);
(CA)
2.2.1.31bis
confirmar, según proceda, en el caso de los petroleros para crudos,
que se encuentra a bordo el expediente técnico verificado por la
Administración (SOLAS 10, regla II-1/3-11 y MSC.289(87));
(CA)
2.2.1.31ter
confirmar, en los petroleros y graneleros de eslora igual o superior
a 150 m, que se ha facilitado un expediente de construcción del buque
(SOLAS 10, regla II-1/3-10 y MSC.287(87));
(CA)
2.2.2.2bis
examinar, en los graneleros de eslora igual o superior a 150 m,
según proceda, la estructura del buque de conformidad con el
expediente de construcción del buque, teniendo en cuenta las zonas
que se haya determinado que requieren especial atención
(SOLAS 10, regla II-1/3-10 y MSC.287(87));
(CA)
2.2.2.24bis
examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de
las instalaciones eléctricas o de máquinas, o de seguridad contra
incendios, de conformidad con las prescripciones de prueba,
inspección y mantenimiento, si las hay, que se especifiquen en la
documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-1/55 y II-2/17);
(CA)
2.2.2.30
confirmar que no se han instalado a bordo nuevos materiales que
contengan asbesto4 (SOLAS 74/00/04/09, regla II-1/3-5);
(CA)
2.2.3.15bis
confirmar que el sistema de revestimiento de los tanques de carga
para hidrocarburos de los petroleros para crudos es objeto de
mantenimiento, según proceda, y que los trabajos de mantenimiento
y reparación en servicio se han registrado en el expediente técnico
del revestimiento (SOLAS 10, regla II-1/3-11 y MSC.288(87));
(CA)
2.2.3.17
examinar, en los petroleros de eslora igual o superior a 150 m, según
proceda, la estructura del buque de conformidad con el expediente
de construcción del buque, teniendo en cuenta las zonas que se
haya determinado que requieren especial atención (SOLAS,
regla II-1/3-10 y MSC.287(87));
(CA)
2.2.4.1
las disposiciones de (CA) 2.2.3, excepto (CA) 2.2.3.15bis y
(CA) 2.2.3.17.
(CIn)
2.3.4.1
las disposiciones de (CA) 2.2.3, excepto (CA) 2.2.3.15bis y
(CA) 2.2.3.17.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 13
(CR)
2.4.4.1
las disposiciones de (CA) 2.2.3, excepto (CA) 2.2.3.15bis y
(CA) 2.2.3.17.
5
Enmiendas al anexo 1: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo –
(R) 4 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad
radioeléctrica para buque de carga:
(RI)
4.1.2.16.4
comprobar que la identificación de la RLS el código único de
identificación de la radiobaliza está claramente marcadao en el
exterior del equipo y, cuando sea posible, decodificar el código único
de identificación de la radiobaliza el número de identidad de la RLS
para confirmar que es correcto;
(RI)
4.1.2.16.4bis comprobar que el código único de identificación de la radiobaliza
programado en la RLS corresponde al código único de identificación
de la radiobaliza asignado por la Administración o en su nombre;
(RI)
4.1.2.16.4ter comprobar que el número ISMM, si está codificado en la radiobaliza,
corresponde al número ISMM asignado al buque;
(RP)
4.2.1.11bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);.
6
Enmiendas al anexo 1: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo –
(P) 5 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad
para buque de pasaje:
(PaI)
5.1.1.12
examinar los planos de las bombas, incluida la bomba de emergencia
contraincendios,1 si procede, los colectores, bocas, mangueras y
lanzas contraincendios y la conexión internacional a tierra
(SOLAS 74/88,
regla II-1/39;
SOLAS
74/00,
regla II-2/10.2;
Código SSCI, capítulos 2 y 12) (SOLAS 74/88, reglas II-1/39 y II-2/4
y 19);
(PaI)
5.1.1.19
examinar los planos para la protección de los espacios de categoría
especial y otros espacios de carga (SOLAS 74/88, reglas II-2/37, 38
y 39) (SOLAS 74/00/06/10, reglas II-2/7.6, 9 y 20; Código SSCI,
capítulos 9 y 10);
(PaI)
5.1.1.20
examinar los planos del sistema fijo de detección de incendios y de
alarma contraincendios, la alarma para convocar a la tripulación y el
sistema megafónico y otros medios eficaces de comunicación, y de
todo sistema automático de rociadores, de detección de incendios y
de alarma contraincendios, según proceda, en los espacios de
máquinas, incluidos los espacios cerrados que contengan
incineradores, y en los espacios de alojamiento y de servicio y los
puestos de control (SOLAS 74/00/06/10, regla II-2/7 (excepto
párrafos 7.5.5, 7.6 y 7.9); Código SSCI, capítulos 8, 9 y 10)
(SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06, reglas II-2/7 y 12)
(SOLAS 74/88, regla II-2/40);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 14
(PaI)
5.1.1.20bis
examinar los planos de la alarma para convocar a la tripulación y el
sistema megafónico u otros medios eficaces de comunicación
(SOLAS 74/00/06, regla II-2/7.9; Código SSCI, capítulo 9; Código
IDS, capítulo 7) (SOLAS 74/88, regla II-2/40);
(PaI)
5.1.1.21
examinar los planos de los medios especiales para el transporte de
mercancías peligrosas, cuando proceda, incluidos el suministro de
agua, el equipo y los cables eléctricos, el sistema de detección de
incendios, el sistema de detección de humo por extracción de
muestras, el achique de sentinas y la protección del personal
(SOLAS 74/88, reglas II-2/41 y 54) (SOLAS 74/00/08, regla II-2/19;
Código SSCI, capítulos 9 y 10);
(PaI)
5.1.1.23
examinar el proyecto de las embarcaciones de supervivencia,
incluidos su construcción, equipo, accesorios, mecanismos de suelta
y dispositivos de puesta a flote y recuperación, y los medios de
embarco y puesta a flote (SOLAS 74/88/06, reglas III/4, 20
a 24, 36, 38 a 44 y 48) (SOLAS 06, regla III/4) (Código IDS,
secciones 3.2, 4.1 a 4.6, 6.1 a 6.2);
(PaI)
5.1.1.35
comprobar la disponibilidad los planos y especificaciones de los
medios para el transbordo de prácticos, las escalas de práctico, los
medios combinados, si procede, el acceso a la cubierta del buque y
el equipo y alumbrado conexos, y las escalas mecánicas/ los medios
para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/23);
(PaI)
5.1.2.12
confirmar que hay medios para cerrar los portillos y sus tapas, así
como los imbornales, las descargas de aguas sucias y aberturas
análogas y demás tomas y descargas practicadas en el forro exterior
por debajo de la cubierta de cierre (SOLAS 06, regla II-1/1315);
(PaI)
5.1.2.30
confirmar y registrar la capacidad de las máquinas para invertir el
sentido del empuje de la hélice en un tiempo adecuado y para
detener el buque en una distancia razonable, así como la eficacia de
los medios suplementarios para maniobrar o detener el buque2
(SOLAS 74/88, regla II-1/28);
(PaI)
5.1.2.31
confirmar que el aparato de gobierno principal y el auxiliar están
dispuestos de modo que el fallo de uno de los dos no inutilice al otro2
(SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(PaI)
5.1.2.34
confirmar que el aparato de gobierno principal permite el gobierno
del buque a la velocidad máxima de servicio en marcha avante, el
cambio del timón desde una posición de 35° hasta otra de 35° a la
banda opuesta, hallándose el buque navegando a la velocidad
máxima de servicio en marcha avante y con su calado máximo en
agua salada,3 y dadas las mismas condiciones, desde una posición
de 35° a cualquiera de ambas bandas hasta otra de 30º a la banda
opuesta en no más de 28 segundos2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 15
(PaI)
5.1.2.35
confirmar que el aparato de gobierno auxiliar permite el gobierno del
buque a la velocidad normal de navegación, puede entrar
rápidamente en acción en caso de emergencia y permite el cambio
del timón desde una posición de 15º a una banda hasta otra de 15º a
la banda opuesta en no más de 60 segundos, hallándose el buque
navegando a la mitad de su velocidad máxima de servicio en marcha
avante o a siete nudos, si esta velocidad fuera mayor,2 y con su
calado máximo en agua salada (SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(PaI)
5.1.2.37
confirmar que, cuando el aparato de gobierno principal esté provisto
de dos o más servomotores idénticos y no se haya instalado un
aparato de gobierno auxiliar, después de un solo fallo en su sistema
de tuberías o en uno de los servomotores,2 se puede aislar el defecto
de modo que se conserve la capacidad de gobierno o se recupere
rápidamente (SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(PaI)
5.1.2.65.1
confirmar que, en los buques de pasaje construidos el 1 de julio
de 2010 o posteriormente,10 todos los camarotes cuentan con
alumbrado auxiliar y que dicho alumbrado se ilumina
automáticamente cuando el alumbrado normal de los camarotes
pierda potencia y se mantiene encendido durante 30 minutos como
mínimo (SOLAS 06/10, regla II-1/41.6);
10
Véanse las Orientaciones para la aplicación de la regla II-1/41.6 del Convenio SOLAS (MSC.1/Circ.1372).
(PaI)
5.1.2.67bis
examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de
las instalaciones eléctricas o de máquinas, de seguridad contra
incendios o los dispositivos y medios de salvamento, de conformidad
con las prescripciones de prueba e inspección, si las hay, que se
especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06,
reglas II-1/55, II-2/17 y III/38);
(PaI)
5.1.2.68
examinar las bombas y colectores contraincendios, la disposición de
las bocas, mangueras y lanzas contraincendios y la conexión
internacional a tierra y comprobar que cada una de las bombas
contraincendios, incluida la de emergencia, puede funcionar por
separado, de modo que en cualquier punto del buque puedan
producirse simultáneamente dos chorros de agua, procedentes de
dos bocas distintas, manteniéndose en el colector contraincendios la
presión necesaria, y verificar, si procede, que la bomba de
emergencia contraincendios tenga la capacidad necesaria y, si la
bomba de emergencia contraincendios es el principal suministro de
agua a cualquier sistema fijo de extinción de incendios, comprobar
que la bomba de emergencia contraincendios tiene capacidad
suficiente para alimentar dicho sistema1 (SOLAS 74/88, reglas II-2/4
y 19; Código SSCI, capítulos 2 y 12);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 16
(PaI)
5.1.2.83
confirmar los medios de prevención de incendios, incluidos los
sistemas de detección de incendios y los sistemas de detección de
humo por extracción de muestras de los espacios de categoría
especial y otros espacios de carga para carga y mercancías
peligrosas y comprobar, según proceda, el funcionamiento de los
medios de cierre de las diversas aberturas (SOLAS 74/88,
reglas II-2/37, 38 y 39) (SOLAS 74/00, reglas II-2/7.6 y 10.7; Código
SSCI, capítulos 5, 9 y 10);
(PaI)
5.1.2.83bis
confirmar los medios de prevención de incendios, incluidos los
sistemas de detección de incendios y los sistemas de detección de
humo por extracción de muestras, si procede, de los espacios para
vehículos, de categoría especial o de transbordo rodado, y someter a
prueba, según proceda, el funcionamiento de los medios de cierre de
las diversas aberturas (SOLAS 74/88, reglas II-2/37 y 38)
(SOLAS 74/00,
regla II-2/20
(excepto 20.5);
Código
SSCI,
capítulos 5, 6, 7, 9 y 10);
(PaI)
5.1.2.84
confirmar y someter a prueba, según proceda, el todo sistema fijo de
detección de incendios y de alarma contraincendios, la alarma
especial y el sistema megafónico u otro medio eficaz de comunicación
y todo sistema automático de rociadores, de detección de incendios y
de alarma contraincendios, según proceda, en los espacios de
máquinas, incluidos los espacios cerrados que contengan
incineradores, y en los espacios de alojamiento y de servicio y los
puestos de control (SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06/10,
regla II-2/7 (excepto los párrafos 7.5.5, 7.6 y 7.9); Código SSCI,
capítulos 8 y 9) (SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06,
reglas II-2/7 y 12);
(PaI)
5.1.2.84bis
confirmar y someter a prueba la alarma especial y el sistema
megafónico u otro medio eficaz de comunicación (SOLAS 74/88,
regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06/10, regla II-2/12; Código IDS,
capítulo 7);
(PaI)
5.1.2.86
examinar, cuando proceda, las medidas especiales aplicables al
transporte de mercancías peligrosas, comprobar el equipo y los
cables eléctricos, los medios de detección de incendios, la ventilación
y el aislamiento de los mamparos límite, la disponibilidad de
indumentaria protectora y de dispositivos portátiles y someter a
prueba el suministro de agua, el achique de sentinas y el sistema de
aspersión de agua (SOLAS 74/88, reglas II-2/41 y 54)
(SOLAS 74/00/08, regla II-2/19);
(PaI)
5.1.2.88
examinar cada embarcación de supervivencia, incluido su equipo,
comprobando que las balsas salvavidas llevan el número exigido de
dispositivos de localización de búsqueda y salvamento y que están
claramente marcadas (SOLAS 74/88/00/02/08, reglas III/20, 21 y 26;
Código IDS, secciones 2.3 a 2.5, 3.2 y 4.1 a 4.6);
(PaI)
5.1.2.90
desplegar el 50 % de los sistemas de evacuación marinos tras su
instalación (Código IDS, sección 5.1, y circular MSC/Circ.809
Código IDS, párrafo 6.2.2.2);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 17
(PaI)
5.1.2.102
comprobar que el capitán dispone de un sistema de ayuda para la
toma de decisiones (SOLAS 74/00, regla III/29; SOLAS 06,
reglas II-2/21 y 22);
(PaI)
5.1.2.109
comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de
un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de
los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento
(Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21);
(PaI)
5.1.2.110
comprobar la disponibilidad de los medios para el transbordo de
prácticos, el acceso a la cubierta del buque y el equipo y el
alumbrado conexos comprobando el y, según proceda, el despliegue
o funcionamiento de las escalas de práctico y las escalas mecánicas/
los medios combinados, si procede para el transbordo de prácticos
(SOLAS 74/00/10, regla V/23);
(PaI)
5.1.2.126.4
comprobar que la identificación de la RLS el código único de
identificación de la radiobaliza está claramente marcadao en el
exterior del equipo y, cuando sea posible, decodificar el código único
de identificación de la radiobaliza el número de identidad de la RLS
para confirmar que es correcto;
(PaI)
5.1.2.126.4bis comprobar que el código único de identificación de la radiobaliza
programado en la RLS corresponde al código único de identificación
de la radiobaliza asignado por la Administración o en su nombre;
(PaI)
5.1.2.126.4ter comprobar que el número ISMM, si está codificado en la radiobaliza,
corresponde al número ISMM asignado al buque;
(PaI)
5.1.2.135
comprobar que se ha verificado la disponibilidad y funcionamiento del
sistema de identificación automática y que se ha realizado la prueba
anual de dicho sistema (SOLAS 74/00/04, regla V/19);
(PaI)
5.1.2.137
confirmar que los materiales instalados no contienen asbesto4
(SOLAS 09, regla II-1/3-5);
(PaI)
5.1.3.1
confirmar que se dispone de información sobre estabilidad y de los
planos de lucha contra averías y los cuadernillos de control de
averías (SOLAS 74/88, reglas II-1/22 y 23) (SOLAS 06, reglas II-1/5-1
y 19);
(PaI)
5.1.3.10
confirmar que se dispone de instrucciones de emergencia para cada
persona a bordo, que el cuadro de obligaciones está expuesto en
lugares bien visibles y que ambos estén redactados en un idioma
comprensible para las personas a bordo (SOLAS 74/00, reglas III/8
y 5337);
(PaI)
5.1.3.16bis
comprobar que se dispone de registros que indiquen toda escala de
práctico que se haya puesto en servicio (SOLAS 10, regla V/23.2.4);
(PaR)
5.2.1.8bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 18
(PaR)
5.2.1.17
confirmar que la información sobre estabilidad y los planos de lucha
contra averías y los cuadernillos de control de averías están
accesibles (SOLAS 74/88, reglas II-1/22 y 23) (SOLAS 06,
reglas II-1/5-1 y 19);
(PaR)
5.2.1.27bis
confirmar, según proceda, que el fabricante del mecanismo de suelta
del bote salvavidas ha presentado una declaración detallada que
confirma que se ha realizado de forma satisfactoria el examen de
revisión de un mecanismo que se ajusta a lo dispuesto en los
párrafos 4.4.7.6.4 a 4.4.7.6.6 del Código IDS, o, como alternativa,
que se dispone de una declaración de aceptación de la instalación de
un sistema de suelta y recuperación de sustitución en un bote
salvavidas existente (SOLAS 11, regla III/1.5; Código IDS,
sección 4.4.7.6);
(PaR)
5.2.1.35bis
comprobar que se mantienen registros que indiquen toda escala de
práctico que se haya puesto en servicio y toda reparación que se
haya efectuado (SOLAS 10, regla V/23.2.4);
(PaR)
5.2.1.38
confirmar las disposiciones de (PaI) 5.1.3.14 a (PaI) 5.1.3.19,
excepto (PaI) 5.1.3.16bis;
(PaR)
5.2.2.31
confirmar que el aparato de gobierno principal y el auxiliar son objeto
del mantenimiento adecuado, que están dispuestos de modo que el
fallo de uno de los dos no inutilice al otro y que el aparato de
gobierno auxiliar se puede poner rápidamente en funcionamiento en
una emergencia2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29);
(PaR)
5.2.2.62bis
examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de
las instalaciones eléctricas o de máquinas, de seguridad contra
incendios y los dispositivos y medios alternativos de salvamento, de
conformidad con las prescripciones de prueba e inspección, si las
hay, que se especifiquen en la documentación aprobada
(SOLAS 00/06, reglas II-1/55, II-2/17 y III/38);
(PaR)
5.2.2.72
examinar y someter a prueba, en la medida de lo posible, los
dispositivos de detección de incendios y de alarma contraincendios
en los espacios de máquinas, incluidos los espacios cerrados que
contengan incineradores, si procede, en los espacios de alojamiento
y de servicio y los puestos de control (SOLAS 74/00/10, regla II-2/7
(excepto 7.5.5, 7.6 y 7.9); Código SSCI, capítulos 8 y 9)
(SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 12, 13, 13-1, 14, 36 y 41);
(PaR)
5.2.2.82
examinar los dispositivos de extinción de incendios, examinar y
someter a prueba los sistemas de detección de incendios y de alarma
contraincendios y el sistema de detección de humo por extracción de
muestras, si procede, así como los de detección de incendios, de los
espacios de carga destinados a carga general y mercancías
peligrosas y comprobar, en la medida de lo posible y según proceda,
el funcionamiento de los medios de cierre de las diversas aberturas
(SOLAS 74/00, reglas II-2/7.6 y 10.7; Código SSCI, capítulos 5, 9
y 10) (SOLAS 74/88, regla II-2/39);
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 19
(PaR)
5.2.2.83
examinar los dispositivos de extinción de incendios, examinar y
someter a prueba los sistemas de detección de incendios y de alarma
contraincendios y el sistema de detección de humo por extracción de
muestras, si procede, así como los de detección de incendios, de los
espacios para vehículos, espacios de categoría especial y espacios
de carga rodada, y comprobar, en la medida de lo posible y según
proceda, el funcionamiento de los medios de cierre de las diversas
aberturas (SOLAS 74/00, regla II-2/20 (excepto 20.5); Código SSCI,
capítulos 5, 6, 7, 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/37, 38 y 38-1);
(PaR)
5.2.2.85
examinar, cuando proceda, las medidas especiales aplicables al
transporte de mercancías peligrosas, comprobar el equipo y los
cables eléctricos, la detección de incendios, la ventilación y la
disponibilidad de indumentaria protectora y de dispositivos portátiles,
someter a prueba todo sistema de detección de incendios y de alarma
contraincendios y todo sistema de detección de humo por extracción
de muestras, y someter a prueba, en la medida de lo posible, el
suministro de agua, el achique de sentinas y los sistemas de
aspersión de agua (SOLAS 74/00/08, regla II-2/19 (excepto 19.3.8,
19.3.10 y 19.4); Código SSCI, capítulos 3, 4, 7, 9 y 10)
(SOLAS 74/88, reglas II-2/41 y 54);
(PaR)
5.2.2.92
examinar cada embarcación de supervivencia, incluido su equipo, y,
cuando esté instalado, el aparejo mecanismo de suelta con carga y el
cierre hidrostático, y en las balsas salvavidas inflables, la unidad de
destrinca automática y los medios de zafada, incluida la fecha de
servicio o renovación. Comprobar que las bengalas de mano no han
pasado de fecha y que está instalado en las balsas salvavidas el
número exigido de dispositivos de localización de búsqueda y
salvamento y que estas balsas salvavidas se hallan claramente
marcadas (SOLAS 74/96/00/02/08, reglas III/20, 21, 23, 24 y 26;
Código IDS, secciones 2.3 a 2.5, 3.2 y 4.1 a 4.6);
(PaR)
5.2.2.101
confirmar que el capitán dispone de un sistema de ayuda para la
toma de decisiones (SOLAS 74/88, regla III/29) (SOLAS 06,
reglas II-2/21 y 22);
(PaR)
5.2.2.111
comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de
un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de
los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento
(Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21);
(PaR)
5.2.2.113
comprobar la disponibilidad, y el funcionamiento y que se ha llevado
a cabo la prueba anual de funcionamiento del sistema de
identificación automática, si está instalado, y que se ha efectuado la
prueba anual y se dispone a bordo de una copia del informe de la
prueba (SOLAS 74/00/04/10, reglas V/18.9 y 19);
(PaR)
5.2.2.114
comprobar la disponibilidad y especificaciones de las escalas de
práctico y las escalas mecánicas/los medios para el transbordo de
prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/1723);
(PaR)
5.2.2.116
confirmar que no se han instalado a bordo nuevos materiales que
contengan asbesto4 (SOLAS 74/00/05/09, regla II-1/3-5);.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 20
7
Enmiendas al anexo 2: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio de líneas de carga 1966, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo –
(F) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de
francobordo o el Certificado internacional de exención relativo al francobordo:
(FI)
1.1.2.14
examinar las prescripciones especiales aplicables a los buques
autorizados a hacerse a la mar con francobordos de tipo "A" o de
tipo "B reducido" (Líneas de carga 66/88/03, reglas 26 y 27);
(FA)
1.2.1.11bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);.
8
Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio MARPOL – (H) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el
Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos:
(HI)
1.1.2.11
examinar la estabilidad sin avería de los petroleros de peso muerto
igual o superior a 5 000 toneladas, entregados después del 1 de
febrero de 2002 o posteriormente (MARPOL 90/04, Anexo I,
regla 27);
(HA)
1.2.1.9bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);.
9
Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio MARPOL – (N) 2 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el
Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias
nocivas líquidas a granel:
(NI)
2.1.2.10
confirmar, si procede, la construcción y los medios de los buques
autorizados a transportar aceites vegetales específicamente
identificados en virtud de la exención de las prescripciones relativas
al transporte (MARPOL 90/04, Anexo II, regla 4.3 4.1.3).
(NI)
2.1.3.3
confirmar que se dispone del plan de emergencia de a bordo contra
la contaminación del mar (MARPOL 90/04, Anexo II, regla 17).
(NA)
2.2.1.7bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5).
10
Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio MARPOL – (S) 3 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el
Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias:
(SI)
3.1.1.2
I:\MEPC\65\22a1.doc
si se dispone de una instalación de tratamiento de aguas sucias,
comprobar que sea de un tipo aprobado por la Administración, de
conformidad con la resolución correspondiente (MARPOL, Anexo IV,
reglas 9.1.1 y 9.2.1);
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 21
(SI)
3.1.1.3
si hay instalado un sistema para desmenuzar y desinfectar las aguas
sucias, comprobar que está aprobado por la Administración y que se
han provisto medios para almacenar temporalmente las aguas sucias
(MARPOL, Anexo IV, regla 9.1.2);
(SI)
3.1.1.4
si hay instalado un tanque de retención de aguas sucias, comprobar
su capacidad en relación con el número de personas a bordo
(MARPOL, Anexo IV, reglas 9.1.3 y 9.2.2);
(SI)
3.1.2.1
efectuar un examen externo de la instalación de tratamiento de
aguas sucias o del sistema para desmenuzar y desinfectar las aguas
sucias, según proceda, y confirmar su funcionamiento
(MARPOL, Anexo IV, reglas 4.1.1 y 9.1.1, 9.1.2 y 9.2.1);
(SI)
3.1.2.2
si hay instalado un tanque de retención de aguas sucias, comprobar
que su construcción es satisfactoria y que cuenta con medios para
indicar visualmente la cantidad de su contenido (MARPOL, Anexo IV,
reglas 9.1.3 y 9.2.2);
(SR)
3.2.1.4bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
(SR)
3.2.2.2
efectuar un examen externo del sistema de prevención de la
contaminación por aguas sucias y confirmar, en la medida de lo
posible, que su funcionamiento es satisfactorio (MARPOL, Anexo IV,
regla 9);
SR)
3.2.2.4
confirmar, en los buques en los que el sistema de aguas sucias sea
un tanque de retención de aguas sucias, que se dispone de la
aprobación del régimen de descarga (MARPOL, Anexo IV,
reglas 9.1.3 y 11.1.1).
11
Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del
Convenio MARPOL – (A) 4 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el
Certificado internacional de prevención de la contaminación atmosférica y en el Código
Técnico sobre los NOx:
(AI)
4.1.2.2.1.4
En el caso de los motores con una potencia de salida superior
a 5 000 kW y una cilindrada igual o superior a 90 litros, instalados en
buques construidos entre el 1 de enero de 1990 y el 31 de diciembre
de 1999, comprobar:
.1
si existe un método aprobado;
.2
si no se dispone comercialmente de un método aprobado; o
.3
que se ha instalado un método aprobado y, en ese caso,
que existe un expediente de método aprobado,
y seguir los procedimientos de verificación señalados en el
expediente del método aprobado; o
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 22
.4
(AI)
4.1.2.3.1
que el motor está certificado y se ha confirmado que
funciona dentro de los límites establecidos para el Nivel I, el
Nivel II o el Nivel III (MARPOL, Anexo VI, regla 13.7.3);
confirmar, si procede, que:
.1
se cuenta con medios satisfactorios para utilizar fueloil
reglamentario, según sea necesario; o
.2
cuando se dispone de tanques para combustible de
diferentes grados, se cuenta con medios para el cambio de
combustible que estén bien instalados y funcionen
correctamente, y que se dispone de un procedimiento escrito
que muestre cómo se debe realizar el cambio de fueloil; o
(AA)
4.2.1.4bis
comprobar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional
de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias
nocivas líquidas a granel;
(AA)
4.2.1.4ter
comprobar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional
de prevención de la contaminación por aguas sucias;
(AA)
4.2.1.4quad
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
(AA)
4.2.2.4.6
en el caso de los motores diésel marinos con una potencia de salida
superior a 5 000 kW y una cilindrada igual o superior a 90 litros,
instalados en buques construidos entre el 1 de enero de 1990 y
el 31 de diciembre de 1999, comprobar:
.1
si existe un método aprobado;
.2
si no se dispone comercialmente de un método aprobado; o
.3
que se ha instalado un método aprobado y, en ese caso,
que existe un expediente de método aprobado,
y seguir los procedimientos de verificación señalados en el
expediente del método aprobado; o
.4
(AR)
4.4.2.2.1
I:\MEPC\65\22a1.doc
que el motor está certificado y se ha confirmado que
funciona dentro de los límites establecidos para el Nivel I,
el Nivel II o el Nivel III (MARPOL, Anexo VI, regla 13.7.3);
confirmar, si es necesario mediante un simulacro o ensayo
equivalente, que las siguientes alarmas y dispositivos de seguridad
funcionan correctamente.
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 34, página 23
12
Enmiendas al anexo 4: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud de
códigos de obligado cumplimiento – (Q) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos
exigidos en el Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos químicos
peligrosos a granel y en el Certificado de aptitud para el transporte de productos químicos
peligrosos a granel:
(QA)
1.2.1.9bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
(QA)
1.2.1.20
confirmar que se lleva el plan de emergencia de a bordo contra la
contaminación del mar (MARPOL 73/78/02 04, Anexo II, regla 16 17);
(QA)
1.2.1.21
confirmar que el Libro registro de la carga se encuentra a bordo y se
utiliza correctamente (MARPOL 73/78/91/97/02 04, Anexo II,
regla 9 15);.
13
Enmiendas al anexo 4: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud de
códigos de obligado cumplimiento – (G) 2 Directrices para efectuar los reconocimientos
exigidos en el Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a
granel:
(GA)
2.2.1.9bis
confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de
eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4
y 6.5);
14
Enmiendas al apéndice 1: Resumen de enmiendas a los instrumentos de obligado
cumplimiento reflejadas en las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad
con el SARC:
SOLAS 1974
hasta las enmiendas de 2009 2011, inclusive (resolución
MSC.282(86)317(89))
Protocolo SOLAS 1988
hasta las enmiendas de 2009 2010, inclusive (resolución
MSC.283(86)309(88))
MARPOL
hasta las enmiendas
MEPC.190(60)217(63))
de 2010
2012, inclusive
(resolución
Código sobre los NOx
hasta las enmiendas
MEPC.177(58)217(63))
de 2008
2012, inclusive
(resolución
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 1
ANEXO 35
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA
LISTA NO EXHAUSTIVA DE 2013 DE LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS EN VIRTUD
DE LOS INSTRUMENTOS QUE GUARDAN RELACIÓN CON EL CÓDIGO PARA
LA IMPLANTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE LA OMI
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las
reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la
contaminación del mar ocasionada por los buques,
RECORDANDO TAMBIÉN que, mediante la resolución A.1054(27), adoptó el Código para la
implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI, 2011, en cuyos anexos figura la
lista no exhaustiva de instrumentos y obligaciones contraídas a fin de utilizarla como
orientación para la implantación y el cumplimiento de los instrumentos de la OMI, en
particular en lo que respecta a la identificación de los ámbitos susceptibles de auditoría en
relación con el Plan voluntario de auditorías de los Estados Miembros de la OMI,
RECONOCIENDO que es necesario seguir revisando los anexos del Código mencionado a
fin de tener en cuenta las enmiendas a los instrumentos de la OMI a que se refiere el Código
que han entrado en vigor o que han pasado a tener efecto desde la adopción de la
resolución A.1054(27),
RECONOCIENDO ADEMÁS que, como parte del proceso de ratificación, las Partes en los
convenios internacionales pertinentes se han comprometido a asumir totalmente sus
responsabilidades y a cumplir las obligaciones que les imponen dichos convenios y otros
instrumentos en que son Partes,
REITERANDO que los Estados son los principales responsables de habilitar un sistema
idóneo y eficaz que permita supervisar a los buques que tienen derecho a enarbolar su
pabellón, y de garantizar que cumplen la reglamentación internacional pertinente relativa a la
seguridad y la protección marítimas y la protección del medio marino,
REITERANDO ADEMÁS que los Estados, en su calidad de Estados de abanderamiento, de
Estados rectores de puertos y de Estados ribereños, tienen otras obligaciones y
responsabilidades en virtud del derecho internacional aplicable con respecto a la seguridad y
la protección marítimas y la protección del medio marino,
OBSERVANDO que, aunque algunos Estados pueden obtener ciertos beneficios al
constituirse en Partes en instrumentos destinados a fomentar la seguridad y la protección
marítimas y la protección del medio marino, esos beneficios sólo pueden disfrutarse
plenamente cuando todas las Partes cumplen las obligaciones que les imponen dichos
instrumentos,
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 2
OBSERVANDO TAMBIÉN que, en última instancia, la eficacia de cualquier instrumento
depende, entre otras cosas, de que todos los Estados:
a)
se constituyan en Partes en todos los instrumentos relacionados con la
seguridad y la protección marítimas y la prevención y control de la
contaminación;
b)
implanten y hagan cumplir dichos instrumentos plena y eficazmente;
c)
informen a la Organización según se prescriba,
OBSERVANDO TAMBIÉN la resolución [A…(28)], mediante la cual se adoptó el Código
para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) [y por la que se revoca la
resolución A.1054(27): "Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la
OMI, 2011"],
OBSERVANDO TAMBIÉN la resolución A.[...](28), mediante la cual se adoptaron enmiendas
al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, al Convenio internacional sobre
arqueo de buques, 1969, y al Convenio sobre el Reglamento internacional para prevenir los
abordajes, 1972, a fin de conferir carácter obligatorio al Código III en virtud de dichos
convenios,
OBSERVANDO ADEMÁS que el Comité de protección del medio marino y el Comité de
seguridad marítima han elaborado prescripciones para su adopción por los Gobiernos
Contratantes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el
mar, 1974; el Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de
carga, 1966; el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973,
modificado por el Protocolo de 1978 relativo al mismo; el Protocolo de 1997 que enmienda el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por
el Protocolo de 1978 relativo al mismo; [y el Convenio internacional sobre normas de
formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, en su forma enmendada],
respectivamente, a fin de conferir carácter obligatorio al Código III en virtud de dichos
instrumentos,
HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de protección del
medio marino [en su 65º] periodo de sesiones y por el Comité de seguridad marítima
[en su 92º] periodo de sesiones,
1.
ADOPTA la Lista no exhaustiva de las obligaciones contraídas en virtud de los
instrumentos que guardan relación con el Código III, que figura en el anexo de la presente
resolución;
2.
INSTA a los Gobiernos de todos los Estados, en su capacidad de Estados de
abanderamiento, de Estados rectores de puertos y de Estados ribereños, a que utilicen,
siempre que sea posible, la lista para la implantación de los instrumentos de la OMI en el
ámbito nacional;
3.
PIDE al Comité de seguridad marítima y al Comité de protección del medio marino
que mantengan la lista sometida a examen y que, bajo la coordinación del Consejo,
propongan enmiendas a la misma a la Asamblea.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 3
ANEXO 1
OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
El cuadro siguiente contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas
del ejercicio de un derecho.
FUENTE
Convenio de arqueo 1969
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Artículo 1
Obligación general con arreglo a los
términos del Convenio
Artículo 5 2)
Fuerza mayor
Artículo 8
Expedición de certificados por otro Gobierno
Artículo 10
Anulación de certificados
Artículo 11
Aceptación de certificados
Artículo 15
Transmisión de información
OBSERVACIONES
Convenio de líneas de
carga 1966 y Protocolo de
líneas de carga de 19881
Artículo 1
Obligación general con arreglo a los
términos del Convenio
Obligaciones generales
Artículo 7 2)
Fuerza mayor
Artículo 17
Expedición o refrendo de certificados por
otro Gobierno
Artículo 20
Aceptación de certificados
Artículo 25
Reglas especiales como consecuencia de
acuerdos
Artículo 26
Comunicación de información
Comunicación de información
1
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (art. I)
solamente
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (art. III)
solamente
Cuando las obligaciones no derivan del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, sino de su
Protocolo de 1988 únicamente, tal circunstancia se indica en la columna "Observaciones".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 4
FUENTE
Reglamento de
abordajes 1972
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Artículo 1
Convenio de
formación 1978
Obligaciones generales
Artículo I
Obligaciones generales contraídas en virtud
del Convenio
Artículo IV
Comunicación de información
Artículo XI 1)
Fomento de la cooperación técnica
Regla I/2.12
Emisión de títulos de competencia
Regla I/2.14
Mantenimiento de un registro o registros de
todos los títulos y refrendos
Reglas I/2.15 y 2.16
Disponibilidad de información sobre el
estado de los títulos de competencia,
refrendos y dispensas (desde el 1 de enero
de 2017, disponible en inglés en versión
electrónica)
Regla I/3
Principios que rigen los viajes próximos a la
costa, comunicación de información e
incorporación de los límites en los refrendos
Regla I/5
Disposiciones de carácter nacional –
investigación imparcial, medidas de
cumplimiento incluidas sanciones o medidas
disciplinarias y cooperación
Regla I/6.1
Formación y evaluación – administración,
supervisión y vigilancia
Regla I/6.2
Cualificaciones de las personas
responsables de la formación y de la
evaluación
Regla I/7
Comunicación de información mencionada
en el artículo IV del Convenio de formación
1978 y en la sección A-I/7 del Código de
formación
Regla I/8.1 y 8.2
Sistema de normas de calidad y evaluación
periódica independiente
Regla I/8.3
Comunicación de un informe
Regla I/9 y 9.2
Normas médicas, procedimientos para
expedir certificados médicos expedición y
registro de títulos y reconocimiento de los
facultativos
I:\MEPC\65\22a1.doc
OBSERVACIONES
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 5
FUENTE
Regla I/9.6
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Procedimientos por los que se rige la validez
de los certificados médicos que caducan
durante una travesía
Regla I/11.4 y 11.5
Comparación de las normas de competencia
– determinación de la necesidad de
formación adecuada de repaso y
actualización o de evaluación y formulación
o patrocinio de la formulación de un plan de
cursos de repaso y actualización
Regla II/5.3
Comparación de las normas de competencia
– determinación de la necesidad de que los
marineros de primera a los que se
expidieron títulos antes del 1 de enero de
2012 actualicen sus cualificaciones
Regla III/5.3
Comparación de las normas de competencia
– determinación de la necesidad de que los
marineros de la sección de máquinas a los
que se expidieron títulos antes del 1 de
enero de 2012 actualicen sus cualificaciones
Regla III/6.3
Comparación de las normas de competencia
– determinación de la necesidad de que los
oficiales electrotécnicos a los que se
expidieron títulos antes del 1 de enero de
2012 actualicen sus cualificaciones
Regla III/7.3
Comparación de las normas de competencia
– determinación de la necesidad de que los
marineros electrotécnicos a los que se
expidieron títulos antes del 1 de enero de
2012 actualicen sus cualificaciones
Regla VII/3.1
Principios que rigen la expedición de títulos
alternativos
OBSERVACIONES
SOLAS 74
Artículo I
Obligaciones generales contraídas en virtud
del Convenio
Protocolo SOLAS 1978
y Protocolo SOLAS 1988
Artículo III
Comunicación de información
Protocolo SOLAS 1978
y Protocolo SOLAS 1988
Artículo V c)
Transporte de personas en caso de
emergencia – notificación
Artículo VII
Reglas especiales establecidas por acuerdo
Artículo XI
Denuncia
I:\MEPC\65\22a1.doc
Protocolo SOLAS 1988
(artículo VII)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 6
FUENTE
Regla I/13
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Expedición o refrendo de certificados por
otro Gobierno
Regla I/17
Aceptación de los certificados
Regla I/21 b)
Siniestros – notificación
Regla IV/5
Provisión de servicios de
radiocomunicaciones y comunicación de
información al respecto
Regla IV/5–1
Identidades del Sistema mundial de socorro
y seguridad marítima – garantizar la
adopción de medidas adecuadas
Regla V/5
Servicios y avisos meteorológicos
Regla V/6
Servicio de vigilancia de hielos
Regla V/10
Organización del tráfico marítimo
Regla V/11
Sistemas de notificación para buques
Regla V/12
Servicios de tráfico marítimo
Regla V/13
Establecimiento y funcionamiento de las
ayudas a la navegación
Regla V/31.2
Mensajes de peligro – comunicar la
información a quienes puedan verse
afectados y a otros Gobiernos interesados
Regla V/33.1-1
Situaciones de socorro: obligaciones y
procedimientos – coordinación y
cooperación
Regla VI/1.2
Información adecuada sobre el transporte
de la carga en condiciones de seguridad
Regla VII/2.4
Publicación de instrucciones sobre la
intervención en casos de emergencia, etc.
Regla VII/7–1
Publicación de instrucciones sobre la
intervención en casos de emergencia, etc.
OBSERVACIONES
Protocolo SOLAS 1988
También regla I/19 b)
MARPOL
Artículo 1
Obligaciones generales en virtud del
Convenio
Artículo 4 2) y 4)
Transgresiones
Artículo 5 1)
Certificados y reglas especiales sobre
inspección de los buques – aceptación de
certificados
I:\MEPC\65\22a1.doc
y artículo I del Protocolo
MARPOL 78
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 7
FUENTE
Artículo 5 4)
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Certificados y reglas especiales sobre
inspección de los buques – no otorgamiento
de un trato más favorable
Artículo 6 1)
Detección de transgresiones del Convenio y
cumplimiento del mismo – cooperación
Artículo 6 3)
Detección de transgresiones del Convenio y
cumplimiento del mismo – facilitación de
pruebas
Artículo 7
Demoras innecesarias a los buques
Artículo 8
Informes sobre sucesos relacionados con
sustancias perjudiciales
Artículo 11
Comunicación de información
Artículo 12 2)
Siniestros sufridos por los buques –
información a la OMI
Artículo 17
Fomento de la cooperación técnica
Anexo I
Regla 8
Expedición o refrendo del certificado por
otro Gobierno
Regla 15.7
Control de las descargas de hidrocarburos –
investigaciones (espacios de máquinas)
Regla 34.7
Control de las descargas de hidrocarburos –
investigaciones (zona de carga)
Reglas 38.3bis y 38.4bis
Las Partes que participen en los acuerdos
regionales mantendrán consultas con la OMI
para que se distribuya la información relativa
a las instalaciones de recepción
Anexo II
Regla 6.3
Clasificación en categorías y lista de
sustancias nocivas líquidas y otras
sustancias – evaluación provisional y
acuerdo al respecto, y notificación a la OMI
Reglas 9.3.1, 9.3.2, 9.3.3
y 9.3.4
Expedición o refrendo del certificado por
otro Gobierno
Regla 13.4
Control de las descargas de residuos –
exención de un prelavado
I:\MEPC\65\22a1.doc
OBSERVACIONES
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 8
FUENTE
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Reglas 18.2bis y 18.2ter
Las Partes que participen en los acuerdos
regionales mantendrán consultas con la OMI
para que se distribuya la información relativa
a las instalaciones de recepción
Regla 18.3
Instalaciones de recepción y medios
disponibles en las terminales de descarga –
fijación de una fecha y acuerdo al respecto y
notificación a la OMI
OBSERVACIONES
Anexo III
Regla 1 3)
Ámbito de aplicación – publicación de
prescripciones detalladas
Anexo IV
Regla 6
Expedición o refrendo del certificado por
otro Gobierno
Regla 12.1bis
Las Partes que participen en los acuerdos
regionales mantendrán consultas con la OMI
para que se distribuya la información relativa
a las instalaciones de recepción
Anexo V
Regla 8.2bis
Las Partes que participen en los acuerdos
regionales mantendrán consultas con la OMI
para que se distribuya la información relativa
a las instalaciones de recepción
Anexo VI
Regla 7
Expedición o refrendo del certificado por
otro Gobierno
Reglas 9.9.3 y 9.11.2
Cambio de pabellón – transmisión de copias
del certificado y del informe del
reconocimiento pertinente
Regla 11.1
Detección de transgresiones y cumplimiento
– cooperación
Regla 11.2
Informe de la inspección en casos en que se
detecten transgresiones
Regla 11.3
Detección de transgresiones y cumplimiento
– información al Estado de abanderamiento
y al capitán del buque de las infracciones
detectadas
I:\MEPC\65\22a1.doc
Adición relacionada con
el Certificado IEE
mediante la resolución
MEPC.203(62)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 9
FUENTE
Regla 11.5
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Transmisión del informe a la parte solicitante
Regla 13.7.1
Certificación de un método aprobado y
notificación a la OMI
Regla 17.1
Instalaciones de recepción adecuadas
Regla 17.1bis
Las Partes que participen en los acuerdos
regionales mantendrán consultas con la OMI
para que se distribuya la información relativa
a las instalaciones de recepción
Regla 17.3
Instalaciones no disponibles o insuficientes
– notificación a la OMI
Regla 18.1
Disponibilidad de fueloil y notificación a la
OMI
Regla 18.2.1
El buque no cumple las normas sobre el
fueloil reglamentario
Regla 18.2.3
Medidas adoptadas, incluida la de no
adoptar medidas de control
Regla 18.2.5
Pruebas de la falta de disponibilidad de
fueloil reglamentario – notificación a la OMI
Regla 18.9
Autoridades designadas para mantener un
registro de los proveedores locales de
fueloil; nota de entrega de combustible y
muestra; calidad del fueloil; medidas
adoptadas contra los proveedores de fueloil
no reglamentario; informe a la
Administración de los casos en que un
buque haya recibido fueloil no reglamentario
y notificación a la OMI sobre los
proveedores de fueloil no reglamentario,
según lo prescrito en el párrafo
OBSERVACIONES
Código IGS
Párrafo 14.3
Ampliación de la validez de un CGS
provisional por otro Gobierno Contratante
Código NGV 1994
Párrafo 1.8.2
Expedición de certificados por otro Gobierno
Párrafo 14.2.1.12
Definición de "zona marítima A1"
Según se defina
Párrafo 14.2.1.13
Definición de "zona marítima A2"
Según se defina
Código NGV 2000
Párrafo 1.8.2
I:\MEPC\65\22a1.doc
Expedición de certificados por otro Gobierno
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 10
FUENTE
Párrafo 14.2.1.13
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Definición de "zona marítima A1"
OBSERVACIONES
Según se defina
Párrafo 14.2.1.14
Definición de "zona marítima A2"
Según se defina
Sección 1.3.1
Capacitación del personal de tierra –
determinación del periodo de conservación
del registro
Sección 1.3.1
Sección 1.5.2
Programa de protección contra las
radiaciones – función de la autoridad
competente
Sección 1.5.3
Programas de garantía de la calidad –
función de la autoridad competente
Capítulo 3.3
Aprobación del dispositivo o los dispositivos
de almacenamiento con hidruro metálico
instalados en medios de transporte o en
componentes completos de medios de
transporte, o destinados a ser instalados en
medios de transporte
Capítulo 4.1
Aprobación de los embalajes mencionados
en el capítulo – función de la autoridad
competente
Sección 5.1.5
Disposiciones generales aplicables a la
Clase 7 – función de la autoridad
competente
Capítulo 5.5
Determinación del periodo que ha de mediar
entre la aplicación del fumigante y la
recepción de la unidad de transporte
sometida a fumigación a bordo del buque
Capítulo 6.2
Aprobación de los recipientes a presión,
generadores de aerosoles y recipientes
pequeños que contienen gas y cartuchos
para pilas de combustible que contienen gas
licuado inflamable – función de la autoridad
competente
Sección 6.2.2.6.2
Disposiciones generales – función de la
autoridad competente
Sección 6.3.2
Programa de garantía de calidad – función
de la autoridad competente
Sección 6.3.5
Procedimientos para la realización y
frecuencia de los ensayos – función de la
autoridad competente
Capítulo 6.4
Aprobación del diseño de bultos y
materiales de la Clase 7 – función de la
autoridad competente
Código IMDG
I:\MEPC\65\22a1.doc
Capítulo 3.3
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 11
FUENTE
Sección 6.5.4
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Ensayos, certificación e inspección – función
de la autoridad competente
Capítulo 6.6
Disposiciones relativas a la construcción y el
ensayo de embalajes/envases de gran
tamaño – función de la autoridad
competente
Capítulo 6.7
Disposiciones relativas al proyecto, la
construcción, la inspección y el ensayo de
cisternas portátiles y los contenedores de
gas de elementos múltiples – función de la
autoridad competente
Capítulo 6.8
Disposiciones relativas a los vehículos
cisterna para el transporte por carretera –
función de la autoridad competente
Sección 7.1.14
Estiba de mercancías de la Clase 7 –
función de la autoridad competente
Capítulo 7.9
Exenciones, aprobaciones y certificados –
notificación a la OMI y reconocimiento de las
aprobaciones y certificados
Código de investigación
de siniestros
Párrafo 4/4.1
Provisión de información de contacto
detallada de la autoridad o autoridades
encargadas de las investigaciones sobre
seguridad marítima a la OMI
Párrafos 5/5.1 y 5.2
Notificación de siniestros marítimos
Párrafos 7/7.1 y 7.2
Acuerdo para llevar a cabo una
investigación de seguridad marítima
Párrafo 8/8.1
Facultades concedidas al investigador o
investigadores
Párrafo 9/9.2
Coordinación de investigaciones paralelas
Párrafo 10/10.1
Cooperación en la investigación
Párrafo 11/11.1
Independencia de la investigación ante las
influencias externas
Párrafos 13/13.1,13.4
y 13.5
Proyectos de informes de las
investigaciones sobre seguridad marítima
Párrafos 14/14.1 y 14.2
Informes de las investigaciones sobre
seguridad marítima – comunicación a la OMI
I:\MEPC\65\22a1.doc
OBSERVACIONES
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 12
FUENTE
Párrafo 14/14.4
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Informes de las investigaciones sobre
seguridad marítima – a disposición del
público y del sector del transporte marítimo
Código CIQ
Párrafo 1.5.3
Mantenimiento del estado del buque
después del reconocimiento
Párrafo 1.5.5.1
Expedición o refrendo del Certificado
internacional de aptitud por otro Gobierno
Código CGrQ
Párrafo 1.6.4.1
Expedición o refrendo del certificado por
otro Gobierno
Código CIG
Párrafo 1.5.5.1
Expedición o refrendo del certificado por
otro Gobierno
Código de formación,
Parte A
Sección A-I/6.1
Formación y evaluación de la gente de mar
a los efectos de titulación
Sección A-I/6.3
Cualificaciones de los instructores,
supervisores y evaluadores
Sección A-I/6.7
Formación y evaluación en el marco de una
institución
Sección A-I/7.2
Comunicación de información –
comunicación inicial (en el plazo de un año
a partir de la entrada en vigor de la regla I/7)
Sección A-I/7.3, 7.4 y 7.5
Comunicación de información – informes
posteriores (en los plazos indicados en los
párrafos 7.3, 7.4 y 7.5)
Objetivos y normas de calidad a nivel
nacional
Sección A-I/8.1 y 8.3
Sección A-I/9.1
Normas médicas – normas de visión, aptitud
física y médica
Sección A-1/9.4
Disposiciones para el reconocimiento de los
facultativos y mantenimiento de un registro
de facultativos reconocidos
Sección A-I/9.5 y 9.6
Orientaciones, procesos y procedimientos
para la realización de reconocimientos
médicos y la expedición de certificados
médicos
I:\MEPC\65\22a1.doc
OBSERVACIONES
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 13
FUENTE
Sección A-I/12.1
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
RESEÑA
Normas generales de funcionamiento de los
simuladores empleados en la formación
Sección A-I/12.2
Normas generales de funcionamiento de los
simuladores empleados en la evaluación de
la competencia
Sección A-I/12.6
Objetivos de la formación con simuladores
Sección A-I/12.9
Cualificaciones de los instructores y
evaluadores
Sección A-VIII/2.9
Guardias en la mar – señalar a las
compañías, capitanes, jefes de máquinas y
personal de las guardias la necesidad de
observar los principios formulados en las
partes 4-1 y 4-2
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
OBSERVACIONES
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 14
ANEXO 2
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
El siguiente cuadro contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas
del ejercicio de un derecho.
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Convenio de
arqueo 1969
Artículo 6
Determinación de los arqueos
Artículo 7 2)
Expedición de certificados
Anexo I, regla 1 3)
Tipos nuevos de embarcaciones –
determinación del arqueo y comunicación a
la OMI del método utilizado
Anexo I, regla 5 3) b)
Modificación del arqueo neto –
transformaciones o modificaciones que la
Administración estima importantes
Anexo I, regla 7
Medición y cálculo
Convenio de líneas de
carga 1966 y Protocolo de
líneas de carga de 19882
Certificados existentes
Protocolo de Líneas de
Carga 1988 (art. II-2)
solamente
Artículo 6 3)
Exenciones – notificación
Artículo 8 2)
Equivalencias – notificación
Artículo 9 2)
Aprobación con fines experimentales –
notificación
Artículo 13
Reconocimientos y marcas
Enmendado por el
Protocolo de Líneas de
Carga de 1988
Artículo 14
Reconocimientos iniciales, de renovación y
anuales
Enmendado por el
Protocolo de Líneas de
Carga de 1988
Artículo 16 3)
Expedición de los certificados
Artículo 19
Duración y validez de los certificados
2
Enmendado por el
Protocolo de Líneas de
Carga de 1988
Cuando las obligaciones no derivan del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, sino de su
Protocolo de 1988 únicamente, tal circunstancia se indica en la columna "Observaciones".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 15
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Artículo 23
Accidentes
Anexo I, regla 1
Anexo I, regla 2
Resistencia del casco
Resistencia y estabilidad sin avería de
los buques
Protocolo de Líneas de
Carga de 1988
(Anexo I, regla 1)
solamente
Aplicación – asignación del francobordo
Enmendado por el
Protocolo de Líneas de
Carga de 1988
Autorización de organizaciones reconocidas
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (Anexo I,
regla 2–1) solamente
Anexo I, regla 8
Detalles de las marcas
Anexo I, regla 10
Información sobre estabilidad – aprobación
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 12
Puertas
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 14
Escotillas de carga y otras escotillas o
aberturas
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 15
Escotillas cerradas por cuarteles móviles y
cuya estanqueidad a la intemperie esté
asegurada por encerados y llantas
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 16 1)
Brazolas de escotilla – alturas reducidas
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (Anexo I,
regla 14-1 2))
Anexo I, regla 16 4)
Medios para asegurar la estanqueidad a la
intemperie
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (Anexo I,
regla 16 6))
Aberturas de los espacios de maquinaria
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (Anexo I,
regla 17 4)) solamente
Ventiladores
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 19
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 16
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Anexo I, regla 20
Tubos de aireación
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Portas de carga y aberturas análogas –
normas nacionales aplicables
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (Anexo I,
regla 21 5)) solamente
Anexo I, regla 22
Imbornales, aspiraciones y descargas
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 25
Protección de la tripulación
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 27
Francobordos – tipos de buques
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 28
Tablas de francobordo
Enmendado por el
Protocolo de líneas de
carga de 1988
Anexo I, regla 39
Altura mínima de proa y flotabilidad de
reserva
Protocolo de líneas de
carga de 1988 (Anexo I,
regla 44 6)) solamente
Sistema de trincas
Reglamento de
abordajes 1972
Anexo I, párrafo 14
Aprobación de la construcción de luces y
marcas y de la instalación de luces a bordo
Anexo III, párrafo 3
Aprobación de la construcción de aparatos
de señales acústicas, su funcionamiento y
su instalación a bordo
Convenio de
formación 1978
Artículo VI
Títulos
Artículo VIII 3)
Dispensas – notificación
Artículo IX 2)
Equivalencias – notificación
Reglas I/2.1, 2.2, 2.7 y 2.8
Expedición y refrendo de los certificados de
competencia
Regla I/10.1 y 10.2
Reconocimiento de títulos y conocimiento
de la legislación marítima por parte de la
gente de mar
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 17
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla I/11.6
Disponibilidad – cambios recientes en las
reglamentaciones nacionales e
internacionales
Regla I/13.3
Realización de pruebas – seguridad,
protección y prevención de la
contaminación
Regla I/13.5 y 13.8.1
Resultados de las pruebas – comunicación
Regla I/13.7
Respeto a las objeciones a pruebas
concretas
Regla I/13.8
Respeto a las objeciones que presenten
otras Partes cuando se autorice a un buque
a que continúe operando con un sistema a
raíz de una prueba
Regla I/14.1
Responsabilidad de las compañías
Regla IV/1.2
Ámbito de aplicación – expedición de los
títulos pertinentes a los radiooperadores
Regla V/1.7
Requisitos mínimos aplicables a la
formación y las cualificaciones de los
capitanes, oficiales y marineros de
petroleros y quimiqueros
Regla V/1-2.5
Requisitos mínimos aplicables a la
formación y las cualificaciones de los
capitanes, oficiales y marineros de buques
tanque para el transporte de gas licuado
Regla V/2.1
Aplicabilidad de los requisitos respecto de
los viajes nacionales
Regla V/2.8
Requisitos mínimos aplicables a la
formación y cualificaciones de los
capitanes, oficiales, marineros y demás
personal de los buques de pasaje
Aptitud para el servicio – prevención de la
fatiga y del uso indebido de drogas y
alcohol
Reglas VIII/1.1 y 1.2
Reglas VIII/2.1 y 2.2
I:\MEPC\65\22a1.doc
Organización de las guardias y principios
que deben observarse – instrucciones y
requisitos
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 18
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
SOLAS 74
Regla I/4 b)
Exenciones – notificación
Regla I/5 b)
Equivalencias – notificación
Regla I/6
Inspección y reconocimiento
Protocolo SOLAS 1978
y Protocolo
SOLAS 1988
Regla I/7
Reconocimientos de buques de pasaje
Protocolo SOLAS 1988
Regla I/8
Reconocimientos de los dispositivos de
salvamento y otro equipo de los buques de
carga
Protocolo SOLAS 1988
Regla I/9
Reconocimientos de las instalaciones
radioeléctricas de los buques de carga
Protocolo SOLAS 1988
Regla I/10
Reconocimientos de la estructura, las
máquinas y el equipo de los buques de
carga
Protocolo SOLAS 1988
Regla I/12
Expedición de certificados
Protocolo
SOLAS 1988
Expedición y refrendo de certificados
Protocolo
SOLAS 1988
Regla I/14
Duración y validez de los certificados
Protocolo
SOLAS 1988
Regla I/15
Modelos de los certificados e inventarios del
equipo
Protocolo
SOLAS 1988
Regla I/18
Circunstancias no previstas en los
certificados
Regla I/21
Siniestros
Regla II-1/1.2
Cumplimiento de las prescripciones
anteriores
Regla II-1/3–2
Aprobación de los sistemas de protección
contra la corrosión de los tanques de lastre
de agua de mar
Regla II-1/3-2.4
Mantenimiento del sistema de revestimiento
protector
Regla II-1/3-3.2
Aprobación de los medios de acceso a la
proa de los buques tanque
I:\MEPC\65\22a1.doc
Capítulo II-I revisado
del SOLAS adoptado
por el MSC 80 y el
MSC 82
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 19
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla II-1/3-4.1.2.2
Aprobación de los medios de remolque de
y 3–4.1.3
emergencia de los buques tanque
Regla II-1/3-6.2.3
Medios de acceso a los espacios de carga y
otros espacios – satisfacción de la
Administración y reconocimientos
Regla II-1/3-6.4.1
Aprobación del Manual de acceso a la
estructura del buque
Regla II-1/3-8.3
Prescripciones adecuadas para el equipo
de remolque y amarre
Regla II-1/3-9.1
Medios de embarco y desembarco
Regla II-1/4.2
Métodos alternativos – comunicación a la
OMI
Regla II-1/4.4
Efectos favorables o adversos de la
instalación de las estructuras definidas en la
regla
Regla II-1/5-1.1
Información sobre estabilidad para la
Administración
Regla II-1/7-2.5
Aceptación de los dispositivos de
equilibrado y control de los mismos
Regla II-1/13.9.2
Número y disposición de las puertas
dotadas de un dispositivo que impida su
apertura sin autorización
Regla II-1/13.11.2
Examen especial cuando se instalen
túneles que atraviesen mamparos estancos
Regla II-1/15.2
Disposición y eficacia de los medios de cierre
de las aperturas practicadas en el forro
exterior
Regla II-1/15.6
Autorización especial para portillos de
ventilación automática
Regla II-1/15.8.5
Material de las tuberías mencionadas en la
regla
Regla II-1/16.1.1
Construcción y pruebas iniciales de puertas
estancas, portillos estancos, etc.
Regla II-1/16-1.1
Construcción y pruebas iniciales de
cubiertas estancas, troncos estancos, etc.
Regla II-1/17-1.2
Indicadores de los dispositivos de cierre
que podrían dar lugar a la inundación de un
espacio de categoría especial o de un
espacio de carga rodada
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 20
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla II-1/19.3 y 19.4
Información para la lucha contra averías –
precauciones generales y particulares
Regla II-1/22.4
Determinación de las puertas estancas al
agua que se permite que permanezcan
abiertas
Regla II-1/26.2
Consideración de la seguridad funcional de
los elementos esenciales de propulsión
montados como componentes únicos
Regla II-1/29.1, .2.1
y .6.3
Aparato de gobierno
Regla II-1/29.17.2
Adopción de reglas sobre los accionadores
de timón de los buques tanque, buques
tanque quimiqueros y buques gaseros
Regla II-1/35-1.3.7.2 y 3.9
Medios de bombeo de sentina
Regla II-1/40.2
Instalaciones eléctricas – garantizar la
uniformidad en la implantación
Regla II-1/42.1.3
Fuente de energía eléctrica de emergencia
en los buques de pasaje
Regla II-1/43.1.3
Fuente de energía eléctrica de emergencia
en los buques de carga
Regla II-1/44.2
Aprobación de los grupos electrógenos de
emergencia dispuestos para el arranque
automático
Reglas II-1/45.3.3, 45.5.3,
45.5.4, 45.9.3, 45.10
y 45.11
Precauciones contra descargas eléctricas,
incendios de origen eléctrico y otros riesgos
del mismo tipo
Regla II-1/46.2 y .3
Prescripciones complementarias relativas a
espacios de máquinas sin dotación
permanente
Regla II-1/53.1
Prescripciones especiales para máquinas,
calderas e instalaciones eléctricas
Regla II-1/55.3, 55.4.1
y 55.6
Evaluación de los proyectos y disposiciones
alternativos y reevaluación tras una
modificación de las condiciones
Regla II-1/55.5
Proyectos y disposiciones alternativos –
comunicación a la OMI
Regla II-2/1.2.1
Aprobación de los medios de prevención de
incendios en los buques existentes
Regla II-2/1.6.2.1.2
y 1.6.6
Aplicación de las prescripciones relativas a
los buques tanque
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 21
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla II-2/4.2.2.5.1
Aprobación de materiales para las tuberías
de combustible, sus válvulas y accesorios
Regla II-2/4.3
Aprobación de los sistemas de combustible
gaseoso utilizados para fines domésticos
Regla II-2/4.5.1.4.4
Instalación de tuberías de carga de
hidrocarburos cuando haya tanques de
carga laterales
Regla II-2/4.5.3.3
Prescripciones relativas a los dispositivos
de seguridad de los sistemas de respiración
Regla II-2/4.5.5.2.1
Prescripciones relativas a los sistemas de
gas inerte de los buques tanque
quimiqueros
Regla II-2/4.5.6.3
Medios para inertizar, purgar o desgasificar
Véase la
regla II-2/4.5.5.3.1
Regla II-2/5.2.2.5
Emplazamiento de los mandos de todo
sistema de extinción de incendios prescrito
en los buques de pasaje
Véanse las
reglas II-2/8.3.3
y II-2/9.5.2.3
Regla II-2/5.2.3.1
Especial atención al mantenimiento de la
integridad al fuego de los espacios de
máquinas sin dotación permanente
Regla II-2/7.3.2
Ensayos iniciales y periódicos
Regla II-2/7.6
Protección de los espacios de carga en los
buques de pasaje
Regla II-2/8.3.4
Extracción del humo de los espacios de
máquinas – buques de pasaje
Regla II-2/9.2.2.1.5.1
Aprobación de medios equivalentes para
combatir y contener los incendios en los
buques proyectados para fines especiales
Regla II-2/9.2.2.3.1
Integridad al fuego de mamparos y
cubiertas en buques que transporten más
de 36 pasajeros
Regla II-2/9.2.2.4.4,
9.2.3.3.4 y 9.2.4.2.4
Integridad al fuego de mamparos y
cubiertas
Regla II-2/9.3.4
Aprobación de medidas de protección
estructural contra incendios, teniendo en
cuenta el riesgo de transmisión del calor
Regla II-2/9.5.2.4
Protección de aberturas en los contornos de
los espacios de máquinas
I:\MEPC\65\22a1.doc
Véase la regla II-2/11.2
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 22
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla II-2/10.2.1.2.1.3
Disposiciones sobre los medios fijos de
extinción de incendios por agua para los
espacios de máquinas sin dotación
permanente
Regla II-2/10.2.1.2.2.1
Rápida disponibilidad del suministro de
agua
Regla II-2/10.2.3.1.1
Aprobación de materiales no perecederos
para las mangueras contraincendios
Regla II-2/10.2.3.2.1
Número y diámetro de las mangueras
contraincendios
Regla II-2/10.3.2.1
Distribución de los extintores
Regla II-2/10.6.1.1
Homologación del sistema automático de
rociadores, de detección de incendios y de
alarma contraincendios
Regla II-2/10.6.3.2
Aprobación de los medios de extinción de
incendios para los pañoles de líquidos
inflamables
Regla II-2/10.7.1.2
Sistemas fijos de extinción de incendios por
gas para cargas generales
Regla II-2/10.7.1.4
Expedición de un certificado de exención
Regla II-2/13.3.1.4
Provisión de vías de evacuación desde las
estaciones radiotelegráficas, o de acceso a
éstas
Regla II-2/13.3.2.5.1
Iluminación o equipo fotoluminiscente
evaluados, probados y aplicados de
conformidad con lo dispuesto en el Código
SSCI
Regla II-2/13.3.2.6.2
Puertas normalmente cerradas que forman
parte de una vía de evacuación –
mecanismos de apertura rápida
Regla II-2/13.5.1
Medios de evacuación de los espacios de
categoría especial y espacios abiertos de
carga rodada a los que puedan acceder los
pasajeros
Regla II-2/17.4.1 y 17.6
Evaluación y aprobación del análisis técnico
de los proyectos y disposiciones
alternativos de seguridad contra incendios
Regla II-2/17.5
Proyectos y disposiciones alternativos de
seguridad contra incendios – comunicación
de información a la OMI
Regla II-2/19.4
Provisión del documento de cumplimiento
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 23
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla II-2/20.4.1
Instalación y aprobación de sistemas fijos
de detección de incendios y de alarma
contraincendios
Regla II-2/20.6.1.4.2
Efecto negativo mencionados en la regla –
aprobación de la información sobre
estabilidad
Regla II-2/21.5.2
Zona alternativa para cuidados médicos
Regla III/4
Evaluación, prueba y aprobación de
dispositivos y medios de salvamento
Regla III/5
Pruebas durante la fabricación de los
dispositivos de salvamento
Regla III/20.8.1.2
Aprobación de las estaciones de servicio
Regla III/20.8.5
Ampliación de los intervalos de servicio de
las balsas salvavidas – notificación a la OMI
Reglas III/20.11.1
y 20.11.2
Servicio periódico de los dispositivos de
puesta a flote y de los aparejos de suelta
con carga – examen minucioso durante los
reconocimientos anuales
Regla III/26.2.4
Aprobación de las balsas salvavidas de los
buques de pasaje de transbordo rodado
Reglas III/26.3.1 y 26.3.2
Aprobación de los botes de rescate rápidos
y sus dispositivos de puesta a flote de los
buques de pasaje de transbordo rodado
Regla III/28
Aprobación de las zonas de aterrizaje y de
evacuación para helicópteros de los buques
de pasaje de transbordo rodado
Regla III/38.3, 38.4.1
y 38.6
Evaluación de los proyectos y disposiciones
alternativos y reevaluación tras una
modificación de las condiciones
Regla III/38.5
Proyectos y disposiciones alternativos –
comunicación a la OMI
Regla IV/3.3
Exenciones – notificación a la OMI
Regla IV/14.1
Homologación del equipo radioeléctrico
Regla IV/15.5
Garantía de que se mantiene el equipo
radioeléctrico
Regla IV/16.1
Personal de radiocomunicaciones
Regla IV/17
Registros radioeléctricos
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 24
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla V/3.3
Exenciones y equivalencias – notificación a
la OMI
Regla V/14
Dotación de los buques
Regla V/16
Mantenimiento de los aparatos
Regla V/17
Compatibilidad electromagnética
Regla V/18.1
Homologación de los sistemas y aparatos
náuticos y del registrador de datos de la
travesía
Regla V/18.5
Obligación de los fabricantes de contar con
un sistema de control de calidad
Regla V/23.3.3.1.3
Medios para al transbordo de prácticos
Regla V/23.6.1
Homologación de los elevadores mecánicos
de prácticos
Regla VI/3.1 y 3.2
Provisión de un equipo analizador de
oxígeno y detector de gas y formación de la
tripulación sobre el uso de estos
instrumentos
Regla VI/5.6
Aprobación del Manual de sujeción de la
carga
Regla VI/6
Aceptabilidad para el embarque
Regla VI/9.2
Información sobre la carga de grano
Regla VII/5
Aprobación del Manual de sujeción de la
carga
Regla VII/15.2
Buques de guerra – carga de CNI
Regla VIII/4
Aprobación del diseño, la construcción y las
normas de inspección y montaje de la
instalación del reactor
Regla VIII/6
Garantía de protección contra las
radiaciones
Regla VIII/7 a)
Aprobación del expediente de seguridad
Regla VIII/8
Aprobación del manual de instrucciones
Regla VIII/10 f)
Expedición de certificados
Regla IX/4.1
Expedición del documento de cumplimiento
Regla IX/4.3
Expedición del certificado de gestión de la
seguridad
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 25
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla IX/6.1
Verificación periódica del sistema de
gestión de la seguridad
Regla XI-1/1
Autorización de las organizaciones
reconocidas
Regla XI-1/2
Reconocimientos mejorados
Regla XI-1/3.5.4
Número de identificación del buque aprobación del método de marcado
Regla XI-1/3-1.2
Número de identificación del propietario
inscrito
Regla XI-1/5.3
Expedición del registro sinóptico continuo
(RSC)
Regla XI-1/5.4.2
Cambios en el RSC
Regla XI-1/5.4.3
Autorización y exigencia de que se
enmiende el RSC
Regla XI-1/5.8
Obligación de que el antiguo Estado de
abanderamiento transmita el RSC al nuevo
Estado de abanderamiento
Regla XI-1/5.9
Obligación de adjuntar el anterior RSC al
nuevo RSC
Regla XI-1/6
Investigaciones de los siniestros y sucesos
marítimos
Regla XII/8.1
Refrendo del cuadernillo prescrito en la
regla VI/7.2
Regla XII/9.2
Aprobación de alarmas indicadoras de nivel
alto de agua en los pozos de sentina
Regla XII/11.3
Instrumento de carga – aprobación del
programa informático para el cálculo de
estabilidad
MARPOL
Artículo 4 1) y 3)
Transgresiones
Artículo 6 4)
Detección de transgresiones del Convenio y
cumplimiento del mismo – investigaciones
Artículo 12 1)
Siniestros sufridos por los buques –
investigaciones
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 26
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Anexo I
Regla 2.6.2
Ámbito de aplicación – petrolero entregado
a más tardar el 1 de junio de 1982
destinado a determinados tráficos: acuerdo
con los Estados rectores de los puertos
Regla 3.3
Exenciones y dispensas – notificación
Regla 4.3
Excepciones – descarga de sustancias que
contengan hidrocarburos para combatir
casos de contaminación
Regla 5.2
Equivalentes – notificación
Regla 6
Reconocimientos
Regla 7
Expedición o refrendo del certificado
Regla 10.9.3
Cambio de pabellón
Regla 12A.12
Protección de los tanques de combustible
líquido – aprobación del proyecto y la
construcción de buques
Regla 14.3
Equipo filtrador de hidrocarburos – volumen
del tanque de almacenamiento de las aguas
de sentina oleosas
Regla 14.4
Equipo filtrador de hidrocarburos – buques
de arqueo bruto inferior a 400
Reglas 14.6 y 14.7
Equipo filtrador de hidrocarburos –
aprobación
Regla 15.6.2
Control de las descargas de hidrocarburos
– buques de arqueo bruto inferior a 400:
aprobación de las características de
proyecto
Reglas 18.8.2, 18.8.3
y 18.8.4
Prescripciones aplicables a los petroleros
para productos petrolíferos de peso muerto
igual o superior a 40 000 toneladas –
instalación y procedimientos operacionales,
aprobación del hidrocarburómetro, Manual
de operaciones de los tanques dedicados a
lastre limpio
Regla 18.10.1.1
Tanques de lastre separado – petrolero
entregado a más tardar el 1 de junio
de 1982 que tenga una instalación especial
para el lastre: aprobación
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 27
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla 18.10.1.2
Tanques de lastre separado – petrolero
entregado a más tardar el 1 de junio
de 1982 que tenga una instalación especial
para el lastre: acuerdo con los Estados
rectores de puertos
Regla 18.10.3
Tanques de lastre separado – petrolero
entregado a más tardar el 1 de junio
de 1982 que tenga una instalación especial
para el lastre: comunicación a la OMI
Regla 20.8.1
Prescripciones relativas al doble casco y al
doble fondo aplicables a los petroleros
entregados antes del 6 de julio de 1996 –
comunicación a la OMI
Regla 21.8.1
Prevención de la contaminación por
hidrocarburos procedente de petroleros que
transporten hidrocarburos pesados como
carga – comunicación a la OMI
Regla 23.3.1
Aptitud para prevenir escapes accidentales
de hidrocarburos – cálculo del parámetro de
escape medio de hidrocarburos
Regla 25.5
Escape hipotético de hidrocarburos –
información a la OMI sobre los sistemas y
dispositivos aceptados
Regla 27.3
Estabilidad sin avería – aprobación de los
procedimientos facilitados por escrito para
las operaciones de trasvase de líquidos
Regla 28.3.4
Compartimentado y estabilidad con avería –
estabilidad suficiente durante la inundación
Regla 29.2.1
Tanques de decantación – aprobación
Regla 30.6.5.2
Instalación de bombas, tuberías y
dispositivos de descarga – establecimiento
de prescripciones
Regla 30.7
Instalación de bombas, tuberías y
dispositivos de descarga – medios efectivos
para la carga, descarga o transporte de la
carga
Reglas 31.2 y 31.4
Sistema de vigilancia y control de las
descargas de hidrocarburos – aprobación
Regla 32
Detectores de la interfaz
hidrocarburos/agua – aprobación
Regla 33.1
Prescripciones relativas al lavado con
crudos – cumplimiento de las
prescripciones
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 28
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla 33.2
Prescripciones relativas al lavado con
crudos – establecimiento de prescripciones
Regla 35.1
Operaciones de lavado con crudos –
Manual sobre el equipo y las operaciones
de lavado
Regla 36.9
Libro registro de hidrocarburos, Parte II –
elaboración de un Libro registro de
hidrocarburos para los buques de arqueo
bruto inferior a 150
Regla 37.1
Plan de emergencia de a bordo en caso de
contaminación por hidrocarburos –
aprobación
Regla 38.7.2
Instalaciones de recepción en zonas
especiales: zona del Antártico – capacidad
suficiente
Regla 38.8
Instalaciones de recepción – notificación de
supuestas insuficiencias de las
instalaciones portuarias de recepción
Regla 39.2.2
Prescripciones especiales para las
plataformas fijas o flotantes – aprobación de
la forma del registro
Regla 41.1
Obligación de aprobar el plan de
operaciones de buque a buque para
petroleros
Anexo II
Regla 3.1.3
Excepciones – aprobación de la descarga
de sustancias nocivas líquidas para
combatir casos de contaminación
Regla 4.1.2
Exenciones – comunicación a la OMI de las
excepciones
Regla 4.3.4
Exenciones – comunicación a la OMI
Regla 4.4.5
Exenciones – comunicación a la OMI
Regla 5.1
Equivalentes – sustitución de métodos
operativos
Regla 5.2
Equivalentes – comunicación a la OMI de
las sustituciones
Reglas 5.3.4 y 5.3.5
Equivalentes – medios de bombeo y
trasiego – aprobación del Manual
Regla 6.3
Establecimiento de acuerdos tripartitos –
notificación a la OMI
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 29
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla 8
Reconocimientos
Regla 9
Expedición o refrendo del certificado
Regla 10.7
Fecha de expiración del certificado
existente
Regla 10.9.3
Cambio de pabellón
Regla 11.2
Proyecto, construcción, equipo y
operaciones – establecimiento de medidas
adecuadas
Regla 12.5
Instalaciones de bombeo, de tuberías y de
descarga, y tanques de lavazas –
aprobación de la prueba de rendimiento de
bombeo
Regla 13.3
Control de las descargas de residuos de
sustancias nocivas líquidas – aprobación
del procedimiento de ventilación
Regla 13.5
Control de las descargas de residuos de
sustancias nocivas líquidas – aprobación
del procedimiento de lavado de tanques
Regla 14.1
Manual de procedimientos y medios –
aprobación
Regla 17.1
Plan de emergencia de a bordo contra la
contaminación del mar por sustancias
nocivas líquidas – aprobación
Regla 18.5
Notificación de las supuestas insuficiencias
de las instalaciones portuarias de recepción
Anexo IV
Regla 4
Reconocimientos
Regla 5
Expedición o refrendo de certificados
Regla 8.8.2
Cambio de pabellón
Regla 9.1
Aprobación de los sistemas de tratamiento
de aguas sucias
Regla 9.2
Aprobación de los sistemas de tratamiento
de aguas sucias (buques de pasaje que
operen en zonas especiales)
Regla 11.1.1
Aprobación del régimen de descarga
Regla 12.2
Notificación de las supuestas insuficiencias
de las instalaciones portuarias de recepción
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 30
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Anexo V
Regla 6.3.2
Capacidad suficiente para retener a bordo
todas las basuras antes de entrar en la
zona del Antártico
Regla 8.2
Notificación de las supuestas insuficiencias
de las instalaciones portuarias de recepción
Anexo VI
Reglas 3.2 y 3.3.2
Excepciones y exenciones
Reglas 4.2 y 4.4
Equivalentes y comunicación a la OMI
Regla 5
Reconocimientos y certificación
Adición relacionada con
el Certificado IEE
mediante la resolución
MEPC.203(62)
Regla 6
Expedición o refrendo del certificado
Adición relacionada con
el Certificado mediante
la resolución
MEPC.203(62)
Regla 9.1 y 9.10
Duración y validez del certificado
Adición relacionada con
el Certificado IEE
mediante la resolución
MEPC.203(62)
Regla 9.9.3
Cambio de pabellón
Regla 11.4
Detección de transgresiones y cumplimiento
– investigaciones y notificación a la Parte y
a la OMI
Regla 12.6
Libro registro de sustancias que agotan la
capa de ozono – aprobación de otros
métodos de registro
Reglas 13.1.1.2 y 13.1.2.2
Óxidos de nitrógeno – aceptación de una
sustitución idéntica y de otras medidas de
control
Regla 13.2.2
Aceptación de la instalación de un motor de
nivel II en vez de uno de nivel III cuando no
pueda instalarse uno de nivel III
Regla 13.5.2.2
Potencia combinada de los motores diésel
según la placa de identificación – aplicación
según lo indicado en el párrafo
Regla 13.7.2
Método aprobado no disponible
comercialmente
Regla 14.6
Óxidos de azufre – prescripciones sobre el
libro registro
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 31
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Regla 15.5
Compuestos orgánicos volátiles –
aprobación de los sistemas de recogida de
vapores
Regla 15.6
Plan de gestión de los COV– aprobación
Regla 16.6.1
Incineración a bordo – aprobación
Regla 19.6
Información sobre la aplicación,
suspensión, retirada o no aplicación de la
dispensa del cumplimiento de las
prescripciones de la regla 20 (de
conformidad con la regla 19.4) –
comunicación a la Organización
Regla 23
Cooperación con otras Partes – fomento del
desarrollo – transferencia de tecnología e
intercambio de información en relación con
la mejora de la eficiencia energética de los
buques
Apéndice IV, párrafo 1
Homologación, según se define en el
párrafo
Apéndice VI, párrafos 1.2,
2.1 y 3.1
Procedimiento de verificación del
combustible – gestión y entrega de
muestras
Resolución MSC.133(76),
enmendada
Disposiciones técnicas relativas a los
medios de acceso para las inspecciones
Párrafo 3.7
Escalas verticales o espirales – aceptación
Párrafo 3.9.7
Otros medios de acceso – aprobación y
aceptación
Resolución A.739(18),
enmendada
Directrices para la autorización de
organizaciones que actúen en nombre de la
Organización
Párrafo 2
Delegación de autoridad
Párrafo 3
Verificación y control
Código IGS
Párrafo 13.2
Expedición del documento de cumplimiento
Párrafo 13.4
Verificación anual (documento de
cumplimiento)
Párrafo 13.5
Retiro del documento de cumplimiento
Párrafo 13.7
Expedición del certificado de gestión de la
seguridad
I:\MEPC\65\22a1.doc
Referirse a la regla
19.4)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 32
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 13.8
Verificación intermedia (certificado de
gestión de la seguridad)
Párrafo 13.9
Retiro del certificado de gestión de la
seguridad
Párrafo 14.1
Expedición del documento provisional de
cumplimiento
Párrafo 14.2
Expedición del certificado provisional de
gestión de la seguridad
Párrafo 14.4
Verificación prescrita para la expedición de
un certificado provisional de gestión de la
seguridad
Párrafo 15.1
Verificación – aceptación de los
procedimientos
Párrafo 16
Modelos de certificados
Código CNI
Párrafo 1.3.2
Expedición del certificado
Párrafo 2.1
Estabilidad con avería
(buques de clase CNI 1)
Párrafo 3.1
Medidas de seguridad contra incendios
(buques de la clase CNI 1)
Párrafo 4.1.3
Regulación de la temperatura de los
espacios de carga (buques de las clases
CNI 1, 2 y 3)
Párrafo 6.2
Estiba y sujeción seguras – aprobación de
principios
Párrafo 7.1
Suministro de energía eléctrica (buques de
la clase CNI 1)
Capítulo 8
Equipo de protección radiológica
Capítulo 9
Gestión y formación
Párrafo 10.2
Plan de emergencia de a bordo –
aprobación
Código SSCI
Párrafo 1/4
Uso de agentes extintores tóxicos
Párrafo 4/2
Homologación de los extintores de incendio
Párrafo 4/3.1.1.2
Determinación de las equivalencias entre
los extintores
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 33
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 4/3.2.2.2
Aprobación de los concentrados de espuma
Párrafo 5/2.1.1.4
Recipientes de almacenamiento del agente
extintor de incendios, etc.
Párrafo 5/2.1.2.1
Cálculos de flujo del sistema
Párrafo 5/2.1.2.3
Piezas de respeto
Párrafo 5/2.3
Sistemas de vapor
Párrafo 5/2.5
Sistemas equivalentes – aprobación
Párrafos 6/2.2.1.1
y 6/2.3.1.1
Concentrados de espuma – aprobación
Párrafo 7/2.1
Sistemas fijos de extinción de incendios por
aspersión de agua a presión – aprobación
Párrafo 7/2.2
Sistemas equivalentes – aprobación
Párrafo 7/2.3
Sistemas fijos de extinción de incendios por
aspersión de agua a presión para los
balcones de los camarotes – aprobación
Párrafo 8/2.1.2
Sistemas de rociadores equivalentes –
aprobación
Párrafo 9/2.3.1.2
Límites de sensibilidad de los detectores de
humo que se instalen en otros espacios
Párrafo 9/2.3.1.3
Límites de temperatura de los detectores de
calor
Párrafo 9/2.3.1.7
Sistemas fijos de detección de incendios y
de alarma contra incendios para los
balcones de los camarotes – aprobación
Párrafo 9/2.4.1.3
Limitación del número de espacios cerrados
que comprende cada sección
Párrafo 9/2.5.2
Pruebas en los buques que dispongan de
un
sistema
de
autodiagnóstico
–
determinación de las prescripciones
Párrafo 10/2.1.2
Exploración secuencial – tiempo total de
respuesta
Párrafo 10/2.2.2
Ventiladores extractores – tiempo total de
respuesta
Párrafo 10/2.3.1.1
Medios para aislar los acumuladores de
humo
Párrafo 11/2.1
Alumbrado a baja altura – aprobación
Párrafo 14/2.2.1.2
Espuma con relación de expansión media –
régimen de aplicación, etc.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 34
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 15/2.1.2
Sistemas de gas inerte – aprobación
Párrafo 15/2.2.4.6
Reserva adecuada de agua
Código PEF 2010
Párrafo 4.2
Reconocimiento de los laboratorios de
ensayo
Párrafos 5.1.1 y 5.1.2
Aprobación
de
los
productos
de
conformidad con los procedimientos de
aprobación o autorización dada a las
autoridades competentes para que expidan
aprobaciones
Párrafo 5.2.2
Prescripciones referidas a los fabricantes sistema de control de calidad supervisado
por una autoridad competente o, en su
defecto, empleo de los procedimientos de
verificación del producto acabado a que se
refiere el párrafo
Párrafo 7.2
Utilización de equivalencias y tecnología
moderna – información a la OMI
Anexo 1, parte 3/3.3
Núcleo estructural de un material distinto
del acero o de una aleación de aluminio –
decisión sobre los límites al aumento de
temperatura
Anexo 1, parte 3,
apéndice 1, párrafo 2.3.2.9
Sistema de aislamiento de las puertas de la
clase "A" – aprobación de acuerdo con la
misma norma que la puerta
Código IDS
Párrafo 1.2.3
Determinación del periodo de aceptabilidad
de los dispositivos de salvamento que se
deterioren con el paso del tiempo
Párrafo 4.4.1.2
Refrendo de la placa de aprobación fija de
los botes salvavidas
Párrafo 4.5.4
Aparato radiotelefónico bidireccional de
ondas métricas – espacio resguardado
Párrafo 5.1.1.4
Botes de rescate – construcción que
combine partes rígidas y partes infladas
Párrafo 5.1.3.8
Bandas antiabrasivas en los botes de
rescate inflados
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 35
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafos 6.1.2.9
Velocidad de arriado de una balsa
y 6.1.2.10
salvavidas totalmente equipada
Párrafo 6.2.1.2
Sistemas de evacuación marinos –
resistencia y construcción del pasadizo y la
plataforma
Párrafo 7.2.2.1
Difusión de mensajes desde los demás
puestos del buque
Código NGV 1994
Párrafo 1.3.5
Verificación
Párrafo 1.4.29
Determinación del "peso operacional
máximo"
Párrafo 1.5.1.2
Especificación de los intervalos entre los
reconocimientos de renovación
Párrafo 1.5.4
Inspección y reconocimiento
Párrafo 1.5.5
Organizaciones reconocidas e inspectores
nombrados
Párrafo 1.5.7
Integridad del reconocimiento y de la
inspección
Párrafo 1.8.1
Expedición/refrendo de certificado
Párrafo 1.9.2
Expedición del permiso de explotación
Párrafo 1.11.2
Equivalencias – informe
Párrafo 1.12.1
Información y orientación adecuadas
proporcionadas a la nave por la compañía
Párrafos 1.13.2 y 1.13.3
Proyectos de carácter innovador
Párrafo 1.14.1
Informes de investigación para la OMI
Párrafos 2.7.4 y 2.14.2
Prueba de estabilidad e información sobre
estabilidad – aprobación
Párrafo 3.4
Determinación de la vida de servicio
Párrafo 3.5
Criterios de proyecto
Párrafo 4.8.3
Documentación y verificación del tiempo de
evacuación
Párrafo 7.5.6.3
Seguridad de las salidas de los ventiladores
de extracción en los espacios de los
tanques de combustible
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 36
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 7.7.2.3.2
Límites de sensibilidad de los detectores de
humo
Párrafo 7.7.6.1.5
Cantidad suplementaria de agente extintor
de incendios
Párrafo 7.7.6.1.12
Recipientes de almacenamiento del agente
extintor de incendios, etc. – proyecto
Párrafo 7.7.8.5
Longitud máxima de las mangueras
contraincendios
Párrafo 8.1
Aprobación y aceptación de los dispositivos
y medios de salvamento
Párrafo 8.9.1.2
Aprobación de dispositivos y medios de
salvamento de carácter innovador
Párrafo 8.9.1.3
Notificación a la Organización
Párrafo 8.9.7.1.2
Aprobación de las estaciones de servicio
Párrafo 8.9.7.2
Intervalos de despliegue de los sistemas de
evacuación marinos
Párrafo 8.9.11
Dispositivos y medios de salvamento de
carácter innovador
Párrafo 8.9.12
Notificación a la Organización
Párrafo 10.2.4.9
Tuberías de combustible flexibles
Párrafo 10.3.7
Diámetros internos de los ramales de
aspiración
Párrafo 12.6.2
Especificación de la tensión a masa
Párrafo 13.1.2
Equipo náutico y su instalación
Párrafo 13.13
Aprobación de los sistemas, el equipo y
las normas de funcionamiento
Párrafo 14.3.3
Exenciones – informe
Párrafo 14.13.1
Homologación
Párrafo 14.14.5
Garantía del mantenimiento
Párrafo 14.15
Personal de radiocomunicaciones
Párrafo 14.16
Registros radioeléctricos
Párrafo 15.3.1
Puesto de gobierno – campo de visión
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 37
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 15.7.2
Garantía de que se dispone de una visión
despejada desde las ventanas
Párrafo 17.8
Aceleración y desaceleración
Párrafo 18.1.4
Determinación de la distancia máxima
admisible a un puerto base o lugar de
refugio
Párrafo 18.2
Documentación de la nave
Párrafo 18.3.1 a 18.3.7
Formación y cualificaciones
Capítulo 19
Prescripciones relativas a inspección y
mantenimiento
Código NGV 2000
Párrafo 1.3.7
Verificación
Párrafo 1.4.37
Determinación del "peso operacional
máximo"
Párrafo 1.5.1.2
Especificación de los intervalos entre los
reconocimientos de renovación
Párrafo 1.5.4
Inspección y reconocimiento
Párrafo 1.5.5
Organizaciones reconocidas e inspectores
nombrados
Párrafo 1.5.7
Integridad del reconocimiento y de la
inspección
Párrafo 1.7.3
Investigación para determinar la necesidad
de un reconocimiento
Párrafo 1.8.1
Expedición/refrendo del certificado
Párrafo 1.9.1.1.4
Viajes de tránsito – medidas satisfactorias
Párrafo 1.9.2
Expedición del permiso de explotación
Párrafo 1.9.7
Peores condiciones previstas y limitaciones
operacionales
Párrafo 1.11.2
Equivalencias – informe
Párrafo 1.12.1
Información y orientación adecuadas
proporcionadas a la nave por la compañía
Párrafos 1.13.2 y 1.13.3
Proyectos de carácter innovador
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 38
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 1.14.1
Informes de investigación para la OMI
Párrafo 2.9.3
Verificación de las marcas de francobordo
Párrafos 2.7.5 y 2.14.2
Prueba de estabilidad e información sobre
estabilidad – aprobación
Párrafo 3.4
Determinación de la vida de servicio
Párrafo 3.5
Criterios de proyecto
Párrafo 4.2.2
Aprobación del sistema megafónico
Párrafo 4.8.3
Documentación y verificación del tiempo de
evacuación
Párrafo 4.8.10
Demostración de la evacuación
Párrafo 7.3.3
Aprobación de los datos sobre la protección
estructural contra incendios
Párrafo 7.5.6.3
Seguridad de las salidas de los ventiladores
de extracción en los espacios de los
tanques de combustible
Párrafo 7.7.1.1.8
Limitación del número de espacios cerrados
en cada sección
Párrafo 7.7.1.3.2
Límites de sensibilidad de los detectores
de humo
Párrafo 7.7.3.3.6
Cantidad suplementaria de agente extintor
de incendios
Párrafo 7.17.1
Prescripciones menos rigurosas aplicables
a las naves de carga de arqueo bruto
inferior a 500
Párrafo 7.17.3.1.5
Sistema de aspersión de agua – aprobación
Párrafo 7.17.3.3
Sistemas de detección de humo –
protección equivalente
Párrafo 7.17.4
Expedición de un documento demostrativo
de cumplimiento a las naves que
transporten mercancías peligrosas
Párrafo 8.1
Aprobación y aceptación de los dispositivos
y medios de salvamento
Párrafo 8.9.7.1.2
Aprobación de estaciones de servicio
Párrafo 8.9.8
Despliegue alternado de los sistemas de
evacuación marinos
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 39
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 8.9.11
Ampliación de los intervalos de servicio de
las balsas salvavidas – notificación
Párrafo 8.11
Zonas de evacuación para helicópteros –
aprobación
Párrafo 10.2.4.9
Tuberías de combustible flexibles
Párrafo 10.3.7
Diámetros internos de los ramales de
aspiración
Párrafo 12.6.2
Especificación de la tensión a masa
Párrafo 13.1.2
Sistemas y equipos náuticos de a bordo y
registradores de datos de la travesía, y su
instalación
Párrafo 13.17
Homologación
Párrafo 14.3.3
Exenciones – informe
Párrafo 14.4.2
Identidades del SMSSM – medidas
adecuadas
Párrafo 14.14.1
Homologación
Párrafo 14.15.5
Garantía del mantenimiento
Párrafo 14.16
Personal de radiocomunicaciones
Párrafo 14.17
Registros radioeléctricos
Párrafo 15.3.1
Puesto de gobierno – campo de visión
Párrafo 15.7.2
Garantía de que se dispone de una visión
despejada desde las ventanas
Párrafo 17.8
Aceleración y desaceleración
Párrafo 18.1.4
Determinación de la distancia máxima
admisible a un puerto base o lugar de
refugio
Párrafo 18.2
Documentación de la nave
Párrafos 18.3.1 a 18.3.7
Formación y cualificaciones
Capítulo 19
Prescripciones de inspección y
mantenimiento
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 40
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Directrices sobre el programa mejorado de
Resolución A.744(18),
inspecciones durante los reconocimientos
enmendada
de graneleros y petroleros
Anexo A – Graneleros
Parte A – Graneleros de
forro sencillo en el
costado
Párrafo 1.3.1
Reparación de los daños que afecten a la
integridad estructural, estanca al agua o
estanca a la intemperie del buque
Párrafo 1.3.2
Corrosión o defectos estructurales que
menoscaben la aptitud del buque para
seguir en servicio
Párrafo 3.3.4
Reparaciones del sistema de sujeción de
las escotillas de carga
Párrafo 5.1.1
Programa de reconocimientos
Párrafo 5.1.4
Márgenes máximos admisibles de
disminución estructural como consecuencia
de la corrosión
Párrafo 5.2.1.1
Procedimiento de acceso adecuado y en
condiciones de seguridad
Párrafo 6.2.2
Archivo de informes sobre los
reconocimientos
Párrafo 8.1.2
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
Párrafo 8.2.3
Informe sobre la evaluación del estado del
buque
Anexo 4B, párrafo 1
Cuestionario para la planificación del
reconocimiento
Anexo 5, párrafo 3.1
Certificación de las mediciones de
espesores
Anexo 9, párrafo 2.3
Evaluación técnica relacionada con la
planificación de los reconocimientos
mejorados de los graneleros
Anexo 13, párrafo 3
Medios de sujeción de las tapas de las
escotillas de carga
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 41
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Parte B – Graneleros
de doble forro en
el costado
Párrafo 1.3.1
Reparación de los daños que afecten a la
integridad estructural, estanca al agua o
estanca a la intemperie del buque
Párrafo 1.3.2
Corrosión o defectos estructurales que
menoscaben la aptitud del buque para
seguir en servicio
Párrafo 3.3.4
Sistema de sujeción de las tapas de las
escotillas de carga
Párrafo 5.1.1
Programa de reconocimientos
Párrafo 5.1.4
Márgenes máximos admisibles de
disminución estructural como consecuencia
de la corrosión
Párrafo 5.2.2
Procedimiento de acceso adecuado y en
condiciones de seguridad
Párrafo 6.2.2
Expediente del informe del reconocimiento
que permanece en la oficina de la
Administración
Párrafos 8.1.2 y 8.1.3
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
Anexo 4B
Cuestionario para la planificación del
reconocimiento
Anexo 5, párrafo 3.1
Certificación de las compañías que
efectúen las mediciones de espesores
Anexo 9, párrafo 2.3
Evaluación técnica relacionada con la
planificación de los reconocimientos
mejorados de los petroleros
Anexo 11, párrafo 3
Materiales y soldaduras
Anexo B – Petroleros
Parte A – Petroleros de
casco doble
Párrafo 1.3.1
I:\MEPC\65\22a1.doc
Reparación de los daños que afecten a la
integridad estructural, estanca o estanca a
la intemperie del buque
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 42
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 1.3.2
Corrosión o defectos estructurales que
menoscaben la aptitud del buque para
seguir en servicio
Párrafo 2.4.3.2
Aprobación del sistema de prevención de la
corrosión
Párrafo 5.1.1
Programa de reconocimientos
Párrafo 5.1.4
Márgenes máximos admisibles de
disminución estructural como consecuencia
de la corrosión
Párrafo 5.2.1.1
Procedimiento de acceso adecuado y en
condiciones de seguridad
Párrafo 6.2.2
Archivo de informes sobre los
reconocimientos
Párrafo 8.1.3
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
Informe sobre la evaluación del estado del
buque
Párrafo 8.2.3
Anexo 6B
Cuestionario para la planificación del
reconocimiento
Anexo 7, párrafo 3.1
Certificación de las mediciones de
espesores
Anexo 9
Límites de disminución de los miembros
estructurales
Anexo 11, párrafo 2.3
Evaluación técnica relacionada con la
planificación de los reconocimientos
mejorados de los petroleros
Anexo 12
Criterios relativos a la resistencia
longitudinal de la viga–casco de los
petroleros
Parte B – Petroleros sin
doble casco
Párrafo 1.3.1
Reparación de los daños que afecten a la
integridad estructural, estanca al agua o
estanca a la intemperie del buque
Párrafo 1.3.2
Corrosión o defectos estructurales que
menoscaben la aptitud del buque para
seguir en servicio
Párrafo 2.4.3.2
Aprobación del sistema de prevención de la
corrosión
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 43
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 5.1.1
Programa de reconocimientos
Párrafo 5.1.4
Márgenes máximos admisibles de
disminución estructural como consecuencia
de la corrosión
Párrafo 5.2.1.1
Procedimiento de acceso adecuado y en
condiciones de seguridad
Párrafo 6.2.2
Archivo de informes sobre los
reconocimientos
Párrafo 8.1.3
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
Párrafo 8.2.3
Informe sobre la evaluación del estado del
buque
Anexo 6B
Cuestionario para la planificación del
reconocimiento
Anexo 7, párrafo 3.1
Certificación de las mediciones de
espesores
Anexo 9
Límites de disminución de los miembros
estructurales
Anexo 11, párrafo 2.3
Evaluación técnica relacionada con la
planificación de los reconocimientos
mejorados de los petroleros
Anexo 12
Criterios relativos a la resistencia
longitudinal de la viga–casco de los
petroleros
Resolución 4 de la
Conferencia SOLAS
de 1997
Sección 5
Dimensión y selección de uniones soldadas
y de los materiales
Resolución MSC.168(79)
Normas y criterios relativos a las
estructuras laterales de los graneleros de
forro sencillo en el costado
Párrafo 2.1
Normas nacionales aplicables
Párrafo 4.4
Normas nacionales aplicables
Párrafo 4.5
Normas nacionales aplicables
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 44
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Código técnico sobre
los NOx 2008
Capítulo 1
Asumir plenamente la responsabilidad de la
aprobación de la documentación prescrita
en el Código y aceptar los procedimientos y
alternativas permitidos en el Código
Capítulo 2
Expedición del Certificado internacional de
prevención de la contaminación
atmosférica, métodos para las pruebas del
motor de referencia y certificación previa del
motor, utilización de los conceptos de
familia o grupo de motores y aprobación del
expediente técnico, con cualquier
modificación posterior
Capítulo 2, párrafo 2.2.5.1
Aprobación y certificación previa en el caso
a que se hace referencia en el párrafo
Capítulo 3
Aceptación de la modificación del régimen
del motor para utilizar la modalidad de
potencia del 25% en el ciclo de ensayo E2
Capítulo 4
Asignación a una familia o grupo de
motores, según proceda, y selección del
correspondiente motor de referencia.
Aceptación del cumplimiento de los
métodos de producción. Reglaje del motor
de referencia para los valores de referencia
del grupo de motores
Capítulo 5
Garantía de que la prueba del motor de
referencia y los cálculos posteriores se
realizan de conformidad con lo prescrito en
el Código, que cuando se utilizan otros
métodos éstos se ajustan a las
disposiciones sobre equivalencias del
Código y que cualquier desviación está
dentro de los márgenes permitidos. Archivo
del informe de las pruebas del motor de
referencia
Capítulo 6
Los procedimientos de verificación de los
NOx a bordo se ajustan a lo dispuesto en el
Código y son adecuados para determinar, a
partir de tales reconocimientos, que el
motor cumple las disposiciones aplicables
del Anexo VI. Aceptación de los aspectos
con el procedimiento de verificación de los
NOx a bordo: Método simplificado de
medición, si procede. Aceptación de los
aspectos con el procedimiento de
verificación de los NOx a bordo: Método
directo de medición y vigilancia, que incluirá
el Manual de vigilancia de a bordo, si
procede
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 45
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Capítulo 7
Instalación del método aprobado – enmienda
al certificado IAPP
Apéndice IV
Verificación de que el calibrado de todo el
equipo de medición necesario se ajusta a lo
prescrito en el Código
Apéndice VII
Aspectos que han de incluirse en el
procedimiento de verificación de los NOx a
bordo – Método de comprobación de los
parámetros
Apéndice VIII
Aprobación de otros principios de medición
de los gases de escape
Código CIQ
Párrafo 1.1.6
Prescripción de las condiciones previas
adecuadas para el transporte de productos
no enumerados en los capítulos 17 o 18
Párrafo 1.4.2
Equivalencias – comunicación a la OMI
Sección 1.5
Reconocimientos y certificación
Párrafo 2.2.2
Estabilidad sin avería en todas las
condiciones de navegación
Párrafo 2.2.3
Efecto de las superficies libres en los
compartimientos no averiados
Párrafo 2.4
Condiciones de carga
Párrafo 2.8.1.6
Normas relativas a averías
Párrafo 2.8.2
Normas relativas a averías – medidas
alternativas
Párrafo 2.9.2.3
Estabilidad residual en las fases
intermedias de inundación
Párrafo 3.4.4
Acceso a los espacios situados en la zona
de la carga
Párrafo 3.7.3.5
Dispositivos equivalentes para el drenaje de
las tuberías
Párrafo 3.7.4
Atenuaciones respecto de los buques
pequeños
Párrafo 5.1.6.4
Dimensiones de las bridas que no se
ajustan a las normas
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 46
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 5.2.2
Formación de conjuntos de tuberías y
detalles sobre sus uniones
Párrafo 7.1.1
Regulación de la temperatura de la carga –
generalidades
Párrafo 8.3.6
Dispositivos que impiden el paso de las
llamas a los tanques de carga –
prescripciones relativas a su proyecto,
ensayo y emplazamiento
Párrafo 10.1.3
Instalaciones eléctricas – medidas
apropiadas para garantizar uniformidad en
la implantación
Párrafo 10.1.4
Equipo eléctrico, cables y cableado
eléctrico que no se ajusten a las normas
Párrafo 10.1.5
Equipo eléctrico en emplazamientos
potencialmente peligrosos
Párrafo 11.2.2
Aprobación de un sistema adecuado de
extinción de incendios
Párrafo 11.3.2
Zona de la carga – disposiciones
adicionales
Párrafo 11.3.5.3
Zona de la carga – capacidad mínima del
cañón
Párrafo 11.3.7
Capacidad mínima del cañón lanzaespuma
en el caso de buques de peso muerto
inferior a 4 000 toneladas
Párrafo 11.3.13
Disposiciones alternativas respecto al
sistema de espuma instalado en cubierta
Párrafo 13.2.3
Exención de la obligación de llevar equipo
detector de los vapores tóxicos
Párrafo 14.1.2
Equipo protector
Capítulo 15
Aprobación de prescripciones especiales
relativas a productos químicos específicos
Párrafo 16.2.2
Información sobre la carga – experto
independiente
Párrafo 16.5.1
Estiba de muestras de la carga –
aprobación
Párrafo 18.2
Prescripciones de seguridad – Lista de
productos a los que no se aplica el Código
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 47
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Código CGrQ
Párrafo 1.5.2
Equivalencias – comunicación a la OMI
Sección 1.6
Prescripciones relativas a los
reconocimientos
Sección 1.8
Nuevos productos – establecimiento de
condiciones de transporte adecuadas –
notificación a la OMI
Párrafo 2.2.4
Determinación de la aptitud de un buque de
tipo 3, de eslora inferior a 125 m, para
resistir la inundación del espacio de
máquinas
Párrafo 2.2.5
Índole de las medidas alternativas
prescritas para buques pequeños –
constancia en el Certificado
Párrafo 2.9.5
Acceso a los espacios perdidos, tanques de
carga, etc. – aprobación de dimensiones
menores en circunstancias especiales
Sección 2.10
Sistemas de tuberías para la carga –
normas de instalación
Sección 2.12
Conductos flexibles para la carga – normas
de instalación
Párrafo 2.14.2
Válvulas de respiración de gran velocidad –
homologación
Párrafo 2.15.1
Sistemas de calentamiento o enfriamiento
de la carga
Párrafo 3.1.2 f)
Ventiladores – aprobación
Párrafo 3.14.1
Disposiciones alternativas para los buques
dedicados al transporte de cargas
específicas
Párrafo 3.14.2
Disposiciones adicionales cuando la
espuma no sea eficaz o resulte
incompatible
Párrafo 3.14.7
Cañones lanzaespuma en los buques de
peso muerto inferior a 4 000 toneladas –
capacidad mínima
Párrafo 3.15.2
Protección de las cámaras de bombas de
carga con sistemas de extinción de
incendios – aprobación
Párrafo 3.15.5
Productos que desprenden vapores
inflamables – sistemas de extinción de
incendios – aprobación
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 48
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Capítulo IV
Aprobación de prescripciones especiales
relativas a productos químicos específicos
Código CIG
Párrafo 1.1.6
Establecimiento de las condiciones
preliminares de transporte adecuadas y
notificación
Párrafo 1.4.2
Equivalencias – informe
Sección 1.5
Reconocimientos y certificación
Párrafo 2.2.2
Norma de estabilidad – aceptación
Párrafo 2.2.3
Método para calcular el efecto de las
superficies libres – aceptación
Párrafo 2.3.3
Válvulas automáticas de retención –
aceptación
Párrafo 2.4
Investigación de la aptitud para conservar la
flotabilidad después de una avería
Párrafo 2.8.2
Medidas alternativas – aprobación
Párrafo 2.9.1.3
Estabilidad residual en las fases
intermedias de inundación
Párrafo 3.5.3.2
Reducción de las dimensiones de las
aberturas en la zona de la carga
Sección 3.8
Medios de carga y descarga por la proa o
por la popa – aprobación
Párrafo 4.2.7
Temperatura de proyecto
Párrafos 4.4.2.5 y 4.4.4.1
Análisis estructural del casco
Párrafos 4.4.6.1.1,
4.4.6.2.1 y 4.4.6.3.2
Normas de instalación
Párrafo 4.4.7.2.1
Análisis estructural tridimensional
Párrafo 4.4.7.3
Análisis
Párrafo 4.5.1.11
Esfuerzos admisibles – aprobación
Párrafo 4.7.3
Barreras secundarias para tanques que no
respondan a los tipos básicos
Párrafo 4.7.7
Método de comprobación – aprobación
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 49
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 4.8.4.4
Proyecto y construcción del sistema de
calefacción
Párrafo 4.9.8
Materiales de aislamiento
Párrafo 4.10.1.2.2
Preparación del bisel, etc. – aceptación y
aprobación
Párrafo 4.10.2
Calidad de los trabajos ejecutados
Párrafo 4.10.5.2
Especificaciones relativas al control de la
calidad
Párrafo 4.10.6
Prueba de los tanques estructurales
Párrafo 4.10.8.3
Prueba de estanquidad
Párrafo 4.10.9
Tanques independientes de tipo C –
inspección y pruebas no destructivas
Párrafo 4.10.10.3.7
Consideración de la prueba neumática
Párrafo 4.11.1
Temperatura de impregnación térmica y
tiempo de difusión interior del calor
Párrafo 4.11.2
Alternativa al termotratamiento –
aprobación
Párrafos 5.2.4.4 y 5.2.4.5
Bridas, válvulas y otros accesorios
Párrafo 5.4.2.2
Dimensiones
Párrafo 5.4.2.3
Acoplamientos roscados – aceptación
Párrafo 5.5.2
Tuberías de carga y para procesos de
elaboración – aprobación de pruebas
alternativas
Párrafo 6.1.5
Resistencia a la tracción, límite de fluencia
y alargamiento
Párrafo 6.3.7.4
Calendario de las inspecciones y de las
pruebas no destructivas
Sección 7.1
Control de la presión y de la temperatura de
la carga
Párrafos 8.2.2, 8.2.5
y 8.2.7
Dispositivos aliviadores de presión
Párrafo 9.5.2
Medio para impedir el contraflujo de la
carga
Párrafo 10.1.5
Instalación del equipo eléctrico
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 50
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 11.4.1
Sistema de extinción de incendios a base
de productos químicos en polvo
Párrafo 11.5.2
Aprobación de un sistema adecuado de
extinción de incendios para las cámaras de
compresores y de bombas de carga
Párrafo 13.5.4
Número y ubicación de los indicadores de
temperatura
Párrafo 13.6.1
Equipo detector de gas
Párrafo 13.6.13
Equipo detector de gas amovible
Párrafo 14.4.5
Provisión de espacio para proteger al
personal
Sección 15.2
Límites máximos admisibles de carga –
aprobación de la lista
Párrafo 16.5.2
Sistema de tiro forzado para las calderas
Párrafo 16.5.6
Purga de las cámaras de combustión de las
calderas
Párrafo 17.14.2.1
Prohibición de instalar compresores de
descarga a bordo
Párrafo 17.20.3.1
Material de las válvulas, bridas, accesorios
y equipo auxiliar – aceptación
Párrafo 17.20.13.2
Planes de manipulación de la carga –
aprobación
Párrafo 17.20.14
Límites máximos admisibles de llenado de
los tanques – aprobación de la lista
Código de formación,
Parte A
Sección A-I/10.2
Retiro del refrendo de reconocimiento –
información a la Parte que haya expedido el
título
Sección A-II/4.4
Establecimiento de los requisitos de
formación, evaluación y titulación cuando
no haya cuadros de competencia a nivel de
apoyo
Sección A-III/4.4
Establecimiento de los requisitos de
formación, evaluación y titulación cuando
no haya cuadros de competencia – a nivel
de apoyo
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 51
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Sección A-VIII/1.1
Aptitud para el servicio – consideración de
los peligros que entraña la fatiga de la
gente de mar
Sección A-VIII/1.5
Obligación de ajustar a un formato
normalizado los avisos correspondientes a
los periodos de guardia
Sección A-VIII/1.7
Obligación de mantener los registros de las
horas diarias de descanso de la gente de
mar
Sección A-VIII/1.10
Establecimiento de un límite de
concentración de alcohol entre el personal
que tenga asignado determinados
cometidos
Sección A-VIII/2.84
Principios que procede observar en el
servicio de escucha radioeléctrica – señalar
a la atención de las compañías, capitanes y
personal encargado del servicio de escucha
radioeléctrica las disposiciones de la
parte 4-3 que se han de cumplir para
garantizar un adecuado servicio de escucha
radioeléctrica de seguridad mientras el
buque esté en la mar
Resolución MEPC.94(46),
enmendada
Plan de evaluación del estado del buque
Párrafo 4.1
Dar instrucciones a la organización
reconocida (OR) para el reconocimiento
previsto en el plan de evaluación del estado
del buque (CAS)
Exigir que los petroleros permanezcan fuera
de servicio hasta que les haya sido
expedido la declaración de cumplimiento
Párrafo 4.3
Párrafo 7.1.3
Prescripciones relativas a los inspectores
del CAS
Párrafo 11
Verificación del CAS
Párrafo 12
Nueva evaluación de los buques que no
hayan satisfecho las prescripciones
Párrafo 13
Expedición, suspensión o retiro de la
declaración de cumplimiento
Párrafo 14
Comunicación a la OMI
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 52
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Resolución MSC.215(82) Norma de rendimiento de los revestimientos
protectores de los tanques dedicados a
lastre de agua de mar de todos los tipos de
buques y los espacios del doble forro en el
costado de los graneleros
Párrafo 3.2
Inspección de la preparación de la
superficie y los procesos de revestimiento
Párrafo 3.4.1
Expediente técnico del revestimiento
Párrafo 4.4.3
Hoja de datos técnicos y declaración de
cumplimiento o certificado de homologación
– verificación
Sección 5
Aprobación del sistema de revestimiento
Párrafo 6.1.1
Verificación de la cualificación equivalente
del inspector del revestimiento
Sección 7
Prescripciones sobre la verificación
Resolución MSC.288(87)
Norma de rendimiento de los
revestimientos protectores de los tanques
de carga de hidrocarburos de los petroleros
para crudos
Párrafo 3.2
Inspección de la preparación de la
superficie y los procesos de revestimiento –
examen
Párrafo 4.6.3
Comprobación de la hoja de datos técnicos
y la declaración de cumplimiento o el
certificado de homologación del sistema de
revestimiento protector
Equivalencia del Nivel 2 de Inspección de
Revestimientos de la NACE, Inspector de
Nivel III de FROSIO – verificación
Párrafo 6.1.1
Párrafo 7
Prescripciones sobre la verificación del
revestimiento señaladas en el párrafo 7
Resolución MSC.289(87)
Norma de rendimiento de los medios
alternativos de protección contra la corrosión
de los tanques de carga de hidrocarburos
de los petroleros para crudos
Párrafo 2.2
Verificación del expediente técnico
Párrafo 4.2
Expedición del certificado de homologación
del acero resistente a la corrosión
Párrafo 5
Reconocimiento(s) durante el proceso de
construcción para verificar que se ha
aplicado a la superficie prescrita el acero
resistente a la corrosión aprobado
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 53
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Código de investigación
de siniestros
Párrafo 1/1.3
Persona o personas calificadas para la
investigación
Párrafo 6/6.2
Investigaciones de siniestros marítimos muy
graves
Código de estabilidad sin
avería, 2008
Código internacional de estabilidad sin
avería, 2008
Parte A, capítulo 1.2
Criterios que demuestren que el buque
tiene suficiente estabilidad en situaciones
críticas de estabilidad con olas
Parte A, capítulo 2.1.3
Criterios de estabilidad cuando haya
instalados dispositivos antibalance
Parte A, capítulo 2.3
Criterio de viento y balance intensos
Parte A, capítulo 3
Criterios especiales para determinados
tipos de buques
Código IMSBC
Código marítimo internacional de cargas
sólidas a granel
Sección 1.3
Condiciones para el transporte de las
cargas no incluidas en el Código
Sección 1.5
Exenciones
Párrafo 7.3.2.2
Aprobación de los buques de carga
especialmente construidos
Párrafo 7.3.2.3
Aprobación del plan de dispositivos
especiales y los pormenores de las
condiciones de estabilidad en que se haya
basado el proyecto
Apéndice 1, Fichas
correspondientes al
Aluminio-ferrosilicio en
polvo, Nº ONU 1395, y al
Aluminio-silicio en polvo,
no recubierto,
Nº ONU 1398
Inspección y aprobación de los mamparos
herméticos al gas que separan los espacios
de carga de la cámara de máquinas
Apéndice 1, Ficha
correspondiente al
ferrosilicio, Nº ONU 1408,
y al Ferrosilicio
Inspección y aprobación de los mamparos
herméticos al gas que separan los espacios
de carga de la cámara de máquinas y
aprobación de la seguridad de los medios
para bombear las sentinas
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 54
ANEXO 3
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RIBEREÑOS
El siguiente cuadro contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas
del ejercicio de un derecho.
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RIBEREÑOS
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
SOLAS 74
Regla V/4
Avisos náuticos
Regla V/7.1
Servicio de búsqueda y salvamento – medidas
necesarias
Regla V/7.2
Servicios de búsqueda y salvamento –
información a la OMI
Regla V/8
Señales de salvamento
Regla V/9
Servicios hidrográficos
Regla VII/6.1 y 7-4.1
Notificación de sucesos relacionados con
mercancías peligrosas
MARPOL
Anexo I
Regla 4.3
Excepciones – descarga de sustancias que
contengan hidrocarburos para combatir casos
de contaminación
Anexo II
Regla 3.1.3
Excepciones – aprobación de la descarga de
sustancias nocivas líquidas para combatir
casos de contaminación
Regla 13.2.3
Control de las descargas de residuos de
sustancias nocivas líquidas – acuerdo y
notificación a la OMI
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 55
ANEXO 4
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS
El siguiente cuadro contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas
del ejercicio de un derecho.
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Convenio de
arqueo 1969
Artículo 12
Inspección
Convenio de líneas de
carga 1966 y Protocolo
de líneas de carga
de 1988
Artículo 21
Control
Convenio de
formación 1978
Artículo X
Inspección
Regla I/4
Procedimientos de inspección
SOLAS 74
Regla I/6 c)
Buques no autorizados a hacerse a la mar
Regla I/19
Control
Regla VII/7-2.2
Documentos relativos al transporte marítimo de
mercancías peligrosas sólidas
Regla VIII/11
Control especial para buques nucleares
Regla XI-1/4
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto
MARPOL
Artículo 5 2)
Certificados y reglas especiales sobre
inspección de los buques – supervisión por el
Estado rector del puerto
Artículo 5 3)
Certificados y reglas especiales sobre
inspección de los buques – denegación de
entrada
I:\MEPC\65\22a1.doc
Enmendado por el
Protocolo de Líneas de
Carga de 1988
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 56
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Artículo 6 2)
Detección de transgresiones del Convenio y
cumplimiento del mismo – inspección
Artículo 6 5)
Detección de transgresiones del Convenio y
cumplimiento del mismo – inspección previa
solicitud – informe
Anexo I
Regla 2.6.2
Ámbito de aplicación – petrolero entregado a
más tardar el 1 de junio de 1982 destinado a
determinados tráficos: acuerdo con los Estados
de abanderamiento
Regla 2.6.3
Ámbito de aplicación – petrolero entregado a
más tardar el 1 de junio de 1982 destinado a
determinados tráficos: aprobación por los
Estados rectores de puertos
Regla 11
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto
Regla 17.7
Libro registro de hidrocarburos, Parte I –
inspección sin causar demoras innecesarias
Regla 18.10.1.2
Tanques de lastre separado – petrolero
entregado a más tardar el 1 de junio de 1982
que tenga una instalación especial para el
lastre: acuerdo con los Estados de
abanderamiento
Regla 20.8.2
Denegación de entrada – comunicación a
la OMI
Regla 21.8.2
Denegación de entrada – comunicación a
la OMI
Regla 36.8
Libro registro de hidrocarburos, Parte II –
inspección sin causar demoras innecesarias
Reglas 38.1, 38.2 y 38.3
Instalaciones de recepción fuera de una zona
especial
Reglas 38.4 y 38.5
Instalaciones de recepción en zonas
especiales
Regla 38.6
Instalaciones de recepción en zonas
especiales – notificación a la OMI
Regla 38.7.1
Instalaciones de recepción en zonas
especiales: zona del Antártico
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 57
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Anexo II
Regla 4.3.3
Exenciones – aprobación de la suficiencia de
las instalaciones de recepción
Regla 13.6.1
Control de las descargas de residuos –
refrendo del Libro registro de carga
Regla 15.6
Libro registro de carga – inspección sin causar
demoras innecesarias
Regla 16.1
Medidas de supervisión
Reglas 16.6 y 16.7
Medidas de supervisión – concesión de
exención (refrendo del Libro registro de carga)
Regla 16.9
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto
Reglas 18.1 y 18.2
Instalaciones de recepción y medios
disponibles en las terminales de descarga
Regla 18.4
Medios disponibles en las terminales de
descarga
Anexo III
Regla 8
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto
Anexo IV
Regla 12 1)
Establecimiento de instalaciones de recepción
Regla 12bis.1
Establecimiento de instalaciones de recepción
para los buques de pasaje en las zonas
especiales
Regla 12bis.2
Medidas adoptadas en relación con las
instalaciones de recepción para los buques de
pasaje en las zonas especiales – notificación a
la Organización
Regla 13
Prescripciones operacionales por el Estado
rector del puerto
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 58
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Anexo V
Regla 6.3.1
Establecimiento de instalaciones de recepción
– todas las basuras procedentes de todos los
buques en viajes de ida en ruta a la zona del
Antártico o de vuelta
Regla 8.1
Instalaciones de recepción
Regla 8.3.1
Instalaciones de recepción dentro de las zonas
especiales
Regla 8.3.2
Medidas adoptadas en relación con el
establecimiento de instalaciones de recepción
– notificación a la Organización
Regla 9
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto
Regla 10.5
Inspección del Libro registro de basuras o el
diario oficial de navegación
Anexo VI
Regla 5.3.3
Asistencia necesaria para el reconocimiento,
según se indica en el párrafo
Regla 10
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto –
a los efectos del capítulo 4, toda inspección se
limitará a verificar que se lleva a bordo un
Certificado internacional de eficiencia
energética válido
Regla 15.2 y 15.3
Compuestos orgánicos volátiles – aprobación
de los sistemas de control de las emisiones de
vapores y notificación a la OMI
Regla 17.2
Instalaciones de recepción, según se indica en
el párrafo – notificación a la OMI
Regla 18.10
Calidad del fueloil – notificación a Partes y
Estados que no sean Parte y adopción de
medidas correctivas
Código CIQ
Párrafo 15.8.25.3
I:\MEPC\65\22a1.doc
Certificación en la que se haga constar que se
ha efectuado la separación de las tuberías
prescrita
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 59
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
Código NGV 1994
Párrafo 1.3.5
Aceptación del Código
Párrafo 1.5.6
Prestación de asistencia a los inspectores
Párrafo 1.6
Aprobación de proyectos
Párrafo 1.9.3
Condiciones operacionales – permiso de
explotación
Párrafo 1.9.4
Supervisión por el Estado rector del puerto
Párrafo 18.3.8
Formación y cualificaciones
Código NGV 2000
Párrafo 1.3.7
Aceptación del Código
Párrafo 1.5.6
Prestación de asistencia a los inspectores
Párrafo 1.6
Aprobación de proyectos
Párrafo 1.9.3
Condiciones operacionales – permiso de
explotación
Párrafo 1.9.4
Supervisión por el Estado rector del puerto
Párrafo 18.3.8
Formación y cualificaciones
Código internacional
para el transporte de
grano
Párrafo 3.4
Documento de autorización
Párrafo 3.5
Documento de autorización
Párrafo 5
Exenciones para determinados viajes
Párrafo 7.2
Prescripciones sobre estabilidad
Código IMSBC
Código marítimo internacional de cargas
sólidas a granel
Sección 1.3
Condiciones para el transporte de cargas no
enumeradas en el Código
Sección 1.5
Exenciones
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 60
ANEXO 5
INSTRUMENTOS QUE TIENEN CARÁCTER OBLIGATORIO DE
CONFORMIDAD CON LOS CONVENIOS DE LA OMI
SOLAS 74
Resolución MSC.215(82)
regla II-1/3-2.2
Resolución MSC.133(76), enmendada
regla II-1/3-6.2.1
Resolución MSC.287(87)
regla II-1/3-10.3
Resolución MSC.288(87)
regla II-1/3-11.1
Resolución MSC.289(87)
regla II-1/3-11.2
Código IS 2008
regla II-1/5.1
Código SSCI
regla II-2/3.22
Código PEF 2010
regla II-2/3.23
Código IDS
regla III/3.10
Código IMSBC
regla VI/1-2
Código ESC, subcapítulo 1.9
regla VI/2.1
Código internacional para el transporte
de grano
regla VI/8.1
Código IMDG
regla VII/1.1
Código CIQ
regla VII/8.1
Código CIG
regla VII/11.1
Código CNI
regla VII/14.1
Código IGS
regla IX/1.1
Código NGV 1994
regla X/1.1
Código NGV 2000
regla X/1.2
Resolución A.739(18), enmendada
regla XI-1/1
Resolución A.789(19)
regla XI-1/1
Resolución A.744(18), enmendada
regla XI-1/2
Código de investigación de siniestros
regla XI-1/6
Resolución 4 de la Conferencia SOLAS 1997
regla XII/1.7
Resolución MSC.169(79)
regla XII/7.2
Resolución MSC.168(79)
regla XII/14
MARPOL
Resolución MEPC.94(46), enmendada
Código CIQ
Código BCH
Código técnico sobre los NOx 2008
Anexo I, regla 20.6
Anexo II, regla 1.4
Anexo II, regla 1.4
Anexo VI, regla 5.3.2
Convenio de
formación 1978
Código de formación, Parte A
regla I/1.2.3
Protocolo de líneas
de carga de 1988
Código IS 2008
anexo 1, regla 1
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 61
ANEXO 6
RESUMEN DE LAS ENMIENDAS A LOS INSTRUMENTOS OBLIGATORIOS
QUE SE REFLEJAN EN LA LISTA NO EXHAUSTIVA DE LAS
OBLIGACIONES CONTRAÍDAS (ANEXOS 1 A 4)
Las enmiendas a los instrumentos obligatorios, de las cuales se da cuenta en los anexos 1
a 4, se enumeran a continuación para facilitar en el futuro la modificación de los cuadros.
SOLAS 1974
Resolución MSC.215(82)
Resolución MSC.133(76),
enmendada
hasta las enmiendas de 2011 inclusive
(resolución MSC.317(89), excepto el
capítulo XI-2, regla V/19-1 y el Código PBIP),
según ha sido adoptada
hasta las enmiendas de 2004 inclusive
(resolución MSC.158(78))
Resolución MSC.287(87)
según ha sido adoptada
Resolución MSC.288(87)
según ha sido adoptada
Resolución MSC.289(87)
según ha sido adoptada
Código IS 2008
resolución MSC.319(89) (sólo la parte B)
Código SSCI
hasta las enmiendas de 2011 inclusive
(resolución MSC.311(88))
Código PEF 2010
hasta las enmiendas de 2010 inclusive
(resolución MSC.307(88))
Código IDS
resolución MSC.320(89)
Código IMSBC
hasta las enmiendas de 2011 inclusive
resolución MSC.318(89)
Código ESC, subcapítulo 1.9
hasta las enmiendas de 2002 inclusive
(MSC/Circ.1026)
Código internacional para el
transporte de grano
hasta las enmiendas de 1991 inclusive
(resolución MSC.23(59))
Código IMDG
hasta las enmiendas de 2010 inclusive
(resolución MSC.294(87))
Código CIQ
hasta las enmiendas de 2006 inclusive
(resolución MSC.219(82) y resolución
MEPC.166(56))
Código CIG
hasta las enmiendas de 2006 inclusive
(resolución MSC.220(82))
Código CNI
hasta las enmiendas de 2007 inclusive
(resolución MSC.241(83))
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 62
Código IGS
hasta las enmiendas de 2008 inclusive
(resolución MSC.273(85))
Código NGV 1994
hasta las enmiendas de 2008 inclusive
(resolución MSC.259(84))
Código NGV 2000
hasta las enmiendas de 2008 inclusive
(resolución MSC.271(85))
Resolución A.739(18)
hasta las enmiendas de 2006 inclusive
(resolución MSC.208(81))
Resolución A.789(19)
todavía no se han adoptado enmiendas
Resolución A.744(18), enmendada
hasta las enmiendas de 2008 inclusive
(resolución MSC.261(84))
Código de investigación
de siniestros
resolución MSC.255(84))
Resolución 4 de la Conferencia
SOLAS de 1997
todavía no se han adoptado enmiendas
Resolución MSC.169(79)
todavía no se han adoptado enmiendas
Resolución MSC.168(79)
todavía no se han adoptado enmiendas
Protocolo SOLAS 1978
hasta las enmiendas de 1988 inclusive
(resolución de la Conferencia
GMDSS–P de 1988)
Protocolo SOLAS 1988
hasta las enmiendas de 2010 inclusive
(resolución MSC.309(88),
MARPOL
hasta las enmiendas de 2012 inclusive
(resolución MEPC.217(63))
Resolución MEPC.94(46),
enmendada
hasta las enmiendas de 2006 inclusive
(resolución MEPC.155(55))
Código CIQ
hasta las enmiendas de 2006 inclusive
(resolución MEPC.166(56) y MSC.219(82))
Código CGrQ
hasta las enmiendas de 2006 inclusive
(resolución MEPC.144(54) y MSC.212(81))
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 63
Código técnico sobre
los NOx, 2008
hasta las enmiendas de 2012 inclusive
(resolución MEPC.217(83))
Convenio de formación 1978
hasta las enmiendas de Manila inclusive
(STCW/Conf.2/resolución1), excepto las
reglas VI/5.2, 6.3 y 6.6
Código de formación, Parte A
hasta las enmiendas de Manila inclusive
(STCW/Conf.2/resolución2)
Convenio de líneas
de carga de 1966
hasta las enmiendas de 2005 inclusive
(resolución A.972(24))
Protocolo de líneas
de carga de 1988
hasta las enmiendas de 2008 inclusive
(resolución MSC.270(85))
Convenio de arqueo 1969
todavía no se han adoptado enmiendas
Reglamento de abordajes 1972
hasta las enmiendas de 2001 inclusive
(resolución A.910(22))
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 64
ANEXO 7
ENMIENDAS3 A LOS INSTRUMENTOS DE LA OMI QUE ESTÁ PREVISTO
QUE SE ACEPTEN Y ENTREN EN VIGOR ENTRE EL 1 DE ENERO
Y EL 1 DE JULIO DE 2014
Los cuadros siguientes contienen listas no exhaustivas de obligaciones, incluidas las
derivadas del ejercicio de un derecho.
OBLIGACIONES DE LOS
GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
MARPOL
Anexo III, regla 1.3
Aplicación – publicar prescripciones
detalladas relativas al embalaje/envasado,
marcado, etiquetado, documentación, estiba,
limitaciones cuantitativas y excepciones, con
objeto de prevenir o reducir al mínimo la
contaminación del medio marino ocasionada
por las sustancias perjudiciales
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MEPC.193(61)
Código IMDG
3
Capítulo 3.3
Disposición
especial 356
Aprobación de los dispositivos de
almacenamiento con hidruro metálico
instalados en vehículos, embarcaciones o
aeronaves o en componentes completos, o
destinados a ser instalados en vehículos,
embarcaciones o aeronaves
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.328(90)
Sección 5.4.1
Información necesaria además de la
descripción de mercancías peligrosas
– función de la autoridad competente
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.328(90)
Sección 6.2.3
Marcado de los recipientes a presión de
salvamento – determinación por la autoridad
competente
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.328(90)
Sección 7.1.14
7.1.4.5
Estiba de mercancías de la Clase 7 – función
de la autoridad competente
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.328(90)
El texto suprimido aparece tachado, y las adiciones o modificaciones de la Lista no exhaustiva de
obligaciones, aparece subrayado.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 65
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
SOLAS
Regla V/14.2
RESEÑA
OBSERVACIONES
Establecimiento de la dotación mínima de
seguridad adecuada mediante un
procedimiento transparente y expedición de
un documento adecuado relativo a la dotación
mínima de seguridad, o equivalente
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.325(90)
Supervisión de la reparación del sistema de
sujeción de las tapas de las escotillas de
carga
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.1
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos concreto
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.4
Comunicación de los márgenes máximos
admisibles de disminución estructural
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.2.2
Acuerdo sobre el procedimiento de acceso
adecuado y sin riesgos
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.1.2
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.2.3
Refrendo del informe sobre la evaluación del
estado del buque
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Código ESP 20114
Anexo A, parte A
3.3.4
4
Suprimidos todos los puntos de la resolución A.744(18).
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 66
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
Anexo 4B, párrafo 1
RESEÑA
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos
OBSERVACIONES
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo 5, párrafo 3.1
Certificación del método de medición de
espesores de la compañía
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo A, parte B
3.3.4
Supervisión de la reparación del sistema de
sujeción de las tapas de las escotillas de
carga
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.1
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos concreto
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.4
Comunicación de los márgenes máximos
admisibles de disminución estructural
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.2.2
Acuerdo sobre el procedimiento de acceso
adecuado y sin riesgos
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.1.2
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 67
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
Refrendo del informe sobre la evaluación del
estado del buque
OBSERVACIONES
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo 4B, párrafo 1
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo 5, párrafo 3.1
Certificación del método de medición de
espesores de la compañía
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.1
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos concreto
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.4
Comunicación de los márgenes máximos
admisibles de disminución estructural
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.2.1.1
Acuerdo sobre el procedimiento de acceso
adecuado y sin riesgos
8.2.3
Anexo B, parte A
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.1.3
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.2.3
Refrendo del informe sobre la evaluación del
estado del buque
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 68
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
Anexo 6B
RESEÑA
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos
OBSERVACIONES
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo 7, párrafo 3.1
Certificación del método de medición de
espesores de la compañía
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.1
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos concreto
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.1.4
Comunicación de los márgenes máximos
admisibles de disminución estructural
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
5.2.1.1
Acuerdo sobre el procedimiento de acceso
adecuado y sin riesgos
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.1.3
Evaluación del informe sobre el
reconocimiento
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
8.2.3
Refrendo del informe sobre la evaluación del
estado del buque
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo 6B
Colaboración en la confección de un
programa de reconocimientos
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo 7, párrafo 3.1
Certificación del método de medición de
espesores de la compañía
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
A.1049(27)
Anexo B, parte B
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 69
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
Código SSCI
RESEÑA
OBSERVACIONES
Párrafo 6/3.1.2
Concentrados de espuma de los sistemas de
extinción de incendios a base de espuma –
aprobación
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.327(90)
Párrafo 6/4.1
Concentrados de espuma de los sistemas de
extinción de incendios por espuma de baja
expansión - aprobación
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MSC.327(90)
Párrafo 5/2.54
Sistemas equivalentes - aprobación
En vigor el 1 de
julio de 2014
mediante la
resolución
MSC.339(91)
Párrafo 7/2.4
Sistemas fijos de lucha contra incendios a
base de agua para los espacios de carga
rodada, espacios para vehículos y los
espacios de categoría especial – aprobación
En vigor el 1 de
julio de 2014
mediante la
resolución
MSC.339(91)
Párrafo 14/2.2.1.2
Relación media de expansión de espuma –
régimen de aplicación, etc.
Capítulo 14,
sustituido por la
resolución
MSC.339(91)
Párrafo 14/2.2.1.4
Concentrado de espuma suministrado a bordo En vigor el 1 de
para las cargas que se prevé transportar –
julio de 2014
aprobación
mediante la
resolución
MSC.339(91)
De cumplimiento
obligatorio en virtud
de la regla SOLAS
II-1/3-12 (en vigor
el 1 de julio de
2014 mediante la
resolución
MSC.338(91))
Código sobre niveles
de ruido a bordo de
los buques
Párrafo 3.3.9
I:\MEPC\65\22a1.doc
Condiciones operacionales en las pruebas de
mar para los buques provistos de
posicionamiento dinámico
En vigor el 1 de
julio de 2014
mediante la
resolución
MSC.337(91)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 35, página 70
OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO
FUENTE
RESEÑA
OBSERVACIONES
MARPOL
Anexo III, regla 8
Supervisión de las prescripciones
operacionales por el Estado rector del puerto
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
En vigor el 1 de
enero de 2014
mediante la
resolución
MEPC.193(61)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 36, página 1
ANEXO 36
ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 12.2
DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL
1
Debería considerarse que la interpretación unificada existente de la regla 12.2 es
una interpretación de la regla 12.2.1.
2
Se añade la siguiente interpretación unificada nueva de la regla 12.2.2:
Regla 12.2.2 – Tuberías de descarga de los tanques de fangos
1
La regla 12.2.2 no debería aplicarse con carácter retroactivo a los buques
entregados antes del 1 de enero de 2014*.
2
No debería haber ninguna interconexión entre las tuberías de descarga de
los tanques de fangos y las del agua de sentina que no sea una tubería
común que conduzca a la conexión universal de descarga indicada en la
regla 13.
3
En el caso de los buques entregados antes del 1 de enero de 2014*,
podrán aceptarse las disposiciones existentes, cuando los tanques de
residuos de hidrocarburos (fangos) tengan conexiones de descarga con los
tanques de retención de aguas de sentina oleosas, el techo del doble
fondo o los separadores de aguas oleosas.
4
Las válvulas de retención con cierre de rosca instaladas en tuberías
comunes que dan a la conexión universal de descarga prescrita en la
regla 13, cuyo propósito es evitar descargas de fangos al sistema de
sentinas, a los tanques de retención de aguas de sentina oleosas, al techo
del doble fondo o a los separadores de aguas oleosas son una medida
equivalente a un medio que no tenga "ninguna interconexión" o "no tenga
conexiones de descarga", como se especifica en la regla 12.2 y en la
interpretación unificada mencionada en el párrafo 2.
5
Se entiende que la tubería común sólo puede servir para un fin, es decir,
conectar las tuberías de descarga de las bombas de sentina y de fangos a
la conexión universal de descarga que se indica en la regla 13 o a
cualquier otro medio de eliminación aprobado.
___________
*
Por buque entregado antes del 1 de enero de 2014 se entiende un buque:
.1
cuyo contrato de construcción se formalice antes del 1 de enero de 2011; o
.2
de no haberse formalizado un contrato de construcción, cuya quilla sea colocada, o cuya
construcción se halla en una fase equivalente, antes del 1 de enero de 2012; o
.3
cuya entrega tenga lugar antes del 1 de enero de 2014.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 37, página 1
ANEXO 37
PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL
(Prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos
de estabilidad que han de llevarse a bordo)
Capítulo 1 – Generalidades
Regla 1 - Definiciones
1
Se añade el nuevo párrafo 28.10 siguiente:
"28.10 Por petrolero entregado el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente se
entenderá:
.1
un petrolero respecto del cual se adjudique el oportuno contrato
de construcción el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o
.2
en ausencia de un contrato de construcción, un petrolero cuya
quilla sea colocada o cuya construcción se halle en una fase
equivalente el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o
.3
un petrolero cuya entrega se produzca el [fecha de entrada en
vigor] o posteriormente; o
.4
un petrolero que haya sido objeto de una transformación
importante:
.1
para la cual se adjudique el oportuno contrato el [fecha de
entrada en vigor] o posteriormente; o
.2
respecto de la cual, en ausencia de un contrato, el trabajo
de construcción se inicie el [fecha de entrada en vigor] o
posteriormente; o
.3
que quede terminada el [fecha de entrada en vigor] o
posteriormente."
Regla 2 - Ámbito de aplicación
2
Se añade el nuevo párrafo 3 6) siguiente:
"La Administración podrá dispensar del cumplimiento de lo prescrito en la
regla 28 6) a los petroleros siguientes, si están cargados de conformidad con las
condiciones aprobadas:*
.1
I:\MEPC\65\22a1.doc
los buques tanque dedicados a un servicio determinado, con un
número de permutaciones de carga limitado, de modo que se
hayan aprobado todas las condiciones previstas en la información
de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con la
regla 28 5);
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 37, página 2
.2
los buques tanque en los que la verificación de la estabilidad se
realice a distancia con medios aprobados por la Administración;
.3
los buques tanque que se carguen de conformidad con una gama
aprobada de condiciones de carga; o
.4
los buques tanque construidos antes del [fecha de entrada en
vigor] con curvas límite KG/GM aprobadas, que abarquen todas
las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con
avería aplicables.
_______________________
*
Véanse las orientaciones operacionales que figuran en la parte 2 de las [Directrices para la
verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque
(MSC.1/Circ…)]."
Capítulo 4 – Prescripciones relativas a las zonas de carga de los petroleros
Regla 28 - Compartimentado y estabilidad con avería
3
El actual párrafo 28 6) pasa a ser 28 7).
4
Se añade el nuevo párrafo 28 6) siguiente:
"28 6) Los petroleros definidos en la regla 1.28.10 a los que se aplica la presente
regla llevarán un instrumento de estabilidad capaz de verificar el cumplimiento de
las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería, aprobado por
la Administración habida cuenta de las normas de funcionamiento recomendadas
por la Organización:*
.1
los petroleros construidos antes del [fecha de entrada en vigor]
cumplirán lo dispuesto en la presente regla en el primer
reconocimiento de renovación programado del buque posterior al
[fecha de entrada en vigor] y en ningún caso más de [cinco años
después de la fecha de entrada en vigor];
.2
no obstante lo prescrito en la regla 28 6).1, no será necesario
sustituir un instrumento de estabilidad instalado en un buque
construido antes del [fecha de entrada en vigor] siempre que sea
capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de
estabilidad sin avería y estabilidad con avería de manera
satisfactoria a juicio de la Administración; y
.3
a efectos de supervisión en virtud de la regla 11, la Administración
expedirá un documento de aprobación para el instrumento de
estabilidad.
_______________________
*
Véanse el capítulo 4 de la parte B del Código internacional de estabilidad sin avería, 2008
(Código IS 2008), enmendado; la sección 4 del anexo de las Directrices para la aprobación de
instrumentos de estabilidad (MSC.1/Circ.1229), enmendadas; y las normas técnicas que se
definen en la parte 1 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre
estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]."
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 37, página 3
Apéndice II – Modelo de Certificado IOPP y Suplementos, modelo B
5
Se añaden los nuevos párrafos 5.7.5 y 5.7.6 siguientes:
"5.7.5 El buque está provisto de un instrumento de estabilidad
aprobado de conformidad con la regla 28 6) ............................................................."
"5.7.6 Se dispensa al buque de lo prescrito en la regla 28 6) de conformidad con
la regla 3.6. La estabilidad se verifica con los medios siguientes:
.1
la carga sólo se realiza en las condiciones aprobadas
que se indican en la información de estabilidad
facilitada al capitán de conformidad con la regla 28 5) ................ 
.2
la verificación se realiza a distancia con medios
aprobados por la Administración .................................................. 
.3
la carga se realiza de conformidad con una gama
aprobada de condiciones de carga que se indica en la
información de estabilidad facilitada al capitán de
conformidad con la regla 28 5) ..................................................... 
.4
la carga se realiza de conformidad con las curvas
límite KG/GM aprobadas que abarquen todas las
prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad
con avería aplicables que se indican en la información
de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con
la regla 28 5) ................................................................................. "
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 38, página 1
ANEXO 38
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO
DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS
PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CGrQ)
(Prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos
de estabilidad que han de llevarse a bordo)
Capítulo II – Contención de la carga
Parte A – Protección estructural (ubicación de los tanques de carga; flotabilidad y
estabilidad con avería)
1
El párrafo 2.2.1 se sustituye por el texto siguiente:
"2.2.1 Generalidades: Podrá asignarse a los buques regidos por el presente
código el francobordo mínimo permitido por el Convenio internacional sobre líneas
de carga, 1966. No obstante, las prescripciones complementarias que figuran
en 2.2.4, considerados cualesquiera tanques vacíos o parcialmente llenos y los
pesos específicos de las cargas que haya que transportar, determinarán el calado
operacional permitido para cualquier condición real de carga.
2.2.1.1 Se facilitarán a todos los buques dedicados al transporte de productos
químicos a granel manuales de carga y estabilidad, para información y orientación
del capitán. En estos manuales figurarán pormenores acerca de las condiciones de
carga correspondientes a los tanques llenos, vacíos o parcialmente vacíos, la
ubicación de esos tanques en el buque, el peso específico de las diversas
porciones de carga transportada y la distribución del lastre necesario en
condiciones críticas de carga. Los manuales comprenderán disposiciones para
evaluar otras condiciones de carga.
2.2.1.2 Todos los buques regidos por el código llevarán un instrumento de
estabilidad capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad
sin avería y estabilidad con avería, aprobado por la Administración habida cuenta
de las normas de funcionamiento recomendadas por la Organización:*
.1
los buques construidos antes del [fecha de entrada en vigor]
cumplirán lo dispuesto en el presente párrafo en el primer
reconocimiento de renovación programado del buque posterior al
[fecha de entrada en vigor] y en ningún caso más de [cinco años
después de la fecha de entrada en vigor];
.2
no obstante lo prescrito en 2.2.1.2.1, no será necesario sustituir un
instrumento de estabilidad instalado en un buque construido antes
del [fecha de entrada en vigor] siempre que sea capaz de verificar
el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y
estabilidad con avería de manera satisfactoria a juicio de la
Administración; y
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 38, página 2
.3
a efectos de supervisión en virtud de la regla 11, la Administración
expedirá un documento de aprobación para el instrumento de
estabilidad.
_______________________
*
Véanse el capítulo 4 de la parte B del Código internacional de estabilidad sin avería, 2008
(Código IS 2008), enmendado; la sección 4 del anexo de las Directrices para la aprobación de
instrumentos de estabilidad (MSC.1/Circ.1229), enmendadas; y las normas técnicas que se
definen en la parte 1 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre
estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)].
2.2.1.3 La Administración podrá conceder dispensas especiales respecto de lo
prescrito en 2.2.1.2 a los buques siguientes, siempre que los procedimientos
empleados para la verificación de la estabilidad sin avería y la estabilidad con
avería mantengan el mismo grado de seguridad que cuando la carga se realiza de
conformidad con las condiciones aprobadas.* De cualquier dispensa de este tipo
habrá de quedar constancia en el Certificado de aptitud al que se hace referencia
en 1.6.3:
.1
los buques dedicados a un servicio determinado, con un número
de permutaciones de carga limitado, de modo que se hayan
aprobado todas las condiciones previstas en la información de
estabilidad facilitada al capitán de conformidad con lo prescrito
en 2.2.1.1;
.2
los buques en los que la verificación de la estabilidad se realice a
distancia con medios aprobados por la Administración;
.3
los buques que se carguen de conformidad con una gama
aprobada de condiciones de carga; o
.4
los buques con curvas límite KG/GM aprobadas, que abarquen
todas las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con
avería aplicables.
_______________________
*
Véanse las orientaciones operacionales que figuran en la parte 2 de las [Directrices para la
verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque
(MSC.1/Circ…)]."
Certificado de aptitud
2
El párrafo 6 se sustituye por el texto siguiente:
"6
Que el buque debe cargarse:
.1*
I:\MEPC\65\22a1.doc
solamente de conformidad con las condiciones de carga para las
que se ha verificado el cumplimiento de las prescripciones de
estabilidad sin avería y estabilidad con avería utilizando el
instrumento de estabilidad aprobado instalado de conformidad con
lo prescrito en 2.2.1.2 del Código;
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 38, página 3
.2*
.3*
cuando se aplique una dispensa permitida en 2.2.1.3 del Código y
no esté instalado el instrumento de estabilidad aprobado prescrito
en 2.2.1.2 del Código, la carga se realizará de conformidad con los
métodos aprobados siguientes:
i)
de conformidad con las condiciones de carga estipuladas
en el manual de carga aprobado, sellado y
fechado ……............... y firmado por un funcionario
responsable de la Administración o de una organización
reconocida por la Administración; o
ii)
de conformidad con las condiciones de carga verificadas
a distancia utilizando medios aprobados ……...............; o
iii)
de conformidad con una condición de carga que se
encuentre dentro de la gama aprobada de condiciones
que se indica en el manual de carga aprobado al que se
hace referencia en i) supra; o
iv)
de conformidad con una condición de carga verificada
mediante los datos sobre las curvas KG/GM de carácter
crítico que se hayan aprobado y se indiquen en el manual
de carga aprobado al que se hace referencia en i) supra;
de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente
certificado.
Cuando sea necesario cargar el buque de un modo que no se ajuste a lo arriba
indicado, se remitirán a la Administración que expida el certificado los cálculos
necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas, y la Administración
podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga.
_______________________
*
Táchese según proceda."
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 39, página 1
ANEXO 39
PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA
CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN
PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ)
(Prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos
de estabilidad que han de llevarse a bordo)
Capítulo 2 – Aptitud del buque para conservar la flotabilidad y ubicación de los
tanques de carga
2.2
Francobordo y estabilidad sin avería
1
El título de la sección 2.2 se enmienda de modo que diga:
"Francobordo y estabilidad"
2
Se añade el nuevo párrafo 2.2.6 siguiente:
"2.2.6 Todos los buques regidos por el Código llevarán un instrumento de
estabilidad capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad
sin avería y estabilidad con avería, aprobado por la Administración habida cuenta
de las normas de funcionamiento recomendadas por la Organización:*
.1
los buques construidos antes del [fecha de entrada en vigor]
cumplirán lo dispuesto en la presente prescripción en el primer
reconocimiento de renovación programado del buque posterior al
[fecha de entrada en vigor] y en ningún caso más de [cinco años
después de la fecha de entrada en vigor];
.2
no obstante lo prescrito en 2.2.6.1, no será necesario sustituir un
instrumento de estabilidad instalado en un buque tanque
construido antes del [fecha de entrada en vigor] siempre que sea
capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de
estabilidad sin avería y estabilidad con avería de manera
satisfactoria a juicio de la Administración; y
.3
a efectos de supervisión en virtud de la regla 11, la Administración
expedirá un documento de aprobación para el instrumento de
estabilidad.
_______________________
*
Véanse el capítulo 4 de la parte B del Código internacional de estabilidad sin avería, 2008
(Código IS 2008), enmendado; la sección 4 del anexo de las Directrices para la aprobación de
instrumentos de estabilidad (MSC.1/Circ.1229), enmendadas; y las normas técnicas que se
definen en la parte 1 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre
estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]."
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 39, página 2
3
Se añade el nuevo subpárrafo 2.2.7 siguiente:
"2.2.7 La Administración podrá conceder dispensas especiales respecto de lo
prescrito en el párrafo 2.2.6 a los buques siguientes, siempre que los
procedimientos empleados para la verificación de la estabilidad sin avería y la
estabilidad con avería mantengan el mismo grado de seguridad que cuando la
carga se realiza de conformidad con las condiciones aprobadas.* De cualquier
dispensa de este tipo habrá de quedar constancia en el Certificado internacional de
aptitud que se cita en el párrafo 1.5.4:
.1
los buques dedicados a un servicio determinado, con un número
de permutaciones de carga limitado, de modo que se hayan
aprobado todas las condiciones previstas en la información de
estabilidad facilitada al capitán de conformidad con lo prescrito en
el párrafo 2.2.5;
.2
los buques en los que la verificación de la estabilidad se realice a
distancia con medios aprobados por la Administración;
.3
los buques que se carguen de conformidad con una gama
aprobada de condiciones de carga; o
.4
los buques construidos antes del [fecha de entrada en vigor] con
curvas límite KG/GM aprobadas, que abarquen todas las
prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería
aplicables.
_______________________
*
Véanse las orientaciones operacionales que figuran en la parte 2 de las [Directrices para la
verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque
(MSC.1/Circ…)]."
Certificado de aptitud
4
El párrafo 6 se sustituye por el texto siguiente:
"6
Que el buque debe cargarse:
.1*
solamente de conformidad con las condiciones de carga para las
que se ha verificado el cumplimiento de las prescripciones de
estabilidad sin avería y estabilidad con avería utilizando el
instrumento de estabilidad aprobado instalado de conformidad
con lo prescrito en 2.2.6 del Código;
.2*
cuando se aplique una dispensa permitida por el párrafo 2.2.7 del
Código y no esté instalado el instrumento de estabilidad aprobado
prescrito en 2.2.6 del Código, la carga se realizará de conformidad
con los métodos aprobados siguientes:
i)
I:\MEPC\65\22a1.doc
de conformidad con las condiciones de carga estipuladas
en el manual de carga aprobado, sellado y
fechado ……............... y firmado por un funcionario
responsable de la Administración o de una organización
reconocida por la Administración; o
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 39, página 3
.3*
ii)
de conformidad con las condiciones de carga verificadas
a distancia utilizando medios aprobados ……...............; o
iii)
de conformidad con una condición de carga que se
encuentre dentro de la gama aprobada de condiciones
que se indica en el manual de carga aprobado al que se
hace referencia en i) supra; o
iv)
de conformidad con una condición de carga verificada
mediante los datos sobre las curvas KG/GM de carácter
crítico que se hayan aprobado y se indiquen en el
manual de carga aprobado al que se hace referencia en
i) supra;
de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente
certificado.
Cuando sea necesario cargar el buque de un modo que no se ajuste a lo arriba
indicado, se remitirán a la Administración que expida el certificado los cálculos
necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas, y la Administración
podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga.
_______________________
*
Táchese según proceda."
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 40, página 1
ANEXO 40
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA
RECOMENDACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL ARQUEO NACIONAL EN LA
APLICACIÓN DE LOS CONVENIOS INTERNACIONALES
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las
reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la
contaminación del mar ocasionada por los buques,
RECORDANDO TAMBIÉN que el Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969
(Convenio de arqueo 1969) introdujo un nuevo sistema de medida, y que el arqueo
calculado mediante este sistema podría ser diferente de los calculados mediante sistemas
nacionales de arqueo,
RECORDANDO ADEMÁS que la recomendación 2 de la Conferencia internacional sobre
arqueo de buques, 1969, establecía la recomendación de aceptar los arqueos calculados
mediante este nuevo sistema como parámetros de referencia en los casos en los que dichos
términos se utilicen en convenios, leyes y reglas, si bien se reconoce que la transición a este
nuevo sistema debería suponer el menor impacto posible a la economía de la marina
mercante y las operaciones portuarias,
OBSERVANDO que el artículo 3 2) d) del Convenio de arqueo 1969 establece la posibilidad
de que ciertos buques mantengan su arqueo nacional, a efectos de la aplicación de las
prescripciones pertinentes de otros convenios internacionales existentes, siempre que no se
sometan a transformaciones o modificaciones que la Administración considere que suponen
una variación sustancial del arqueo bruto existente,
OBSERVANDO TAMBIÉN que la Fórmula transitoria para el Arqueo contenida en las
resoluciones A.494(XII), A.540(13) y A.541(13) amplía de hecho dicha utilización del arqueo
nacional a otros ciertos buques, a efectos de la aplicación de las prescripciones pertinentes
de, respectivamente, el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el
mar, 1974 (Convenio SOLAS), enmendado, el Convenio internacional sobre normas de
formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 (Convenio de formación) y el
Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por
el Protocolo de 1978 (MARPOL),
OBSERVANDO ADEMÁS que las resoluciones A.758(18) (Aplicación de la recomendación 2
de la Conferencia internacional sobre arqueo de buques, 1969) y A.791(19) (Aplicación a los
buques existentes del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969) se adoptaron a
efectos de abordar la identificación de los arqueos nacionales en el Certificado internacional
de arqueo (1969) y otros certificados pertinentes, incluidos los certificados de seguridad para
buques y los certificados internacionales de prevención de la contaminación por hidrocarburos,
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 40, página 2
TENIENDO PRESENTE que las enmiendas a los convenios SOLAS, de Formación y
MARPOL introducidas tras la adopción de las resoluciones A.494(XII), A.540(13) y A.541(13)
han dado lugar a malentendidos sobre la utilización del arqueo nacional en la aplicación de
nuevas prescripciones de arqueo de buques de acuerdo con las disposiciones establecidas
en el Convenio de arqueo 1969 y la Fórmula transitoria para el Arqueo, lo que subraya la
necesidad de actualizar las recomendaciones sobre el particular,
TENIENDO PRESENTES las decisiones del Comité de seguridad marítima de aplicar nuevas
prescripciones de arqueo de buques del Código internacional para la protección de los
buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP) y del Código internacional de gestión
de la seguridad (Código IGS) utilizando los arqueos calculados según las disposiciones del
Convenio de arqueo 1969,
RECONOCIENDO la necesidad de una aplicación uniforme del Convenio de arqueo 1969
respecto al arqueo nacional,
HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de seguridad
marítima [en su 92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)] y por el Comité de
protección del medio marino [en su 65º periodo de sesiones (13 a 17 de mayo de 2013)],
1.
ADOPTA la Recomendación sobre la utilización del arqueo nacional en la aplicación
de los convenios internacionales, que figura en el anexo del presente documento;
2.
ACUERDA que los Gobiernos que sean Gobiernos Contratantes del Convenio de
arqueo 1969 utilicen la presente recomendación al aplicar las disposiciones del Convenio de
arqueo 1969 y la Fórmula transitoria para el Arqueo;
3.
REVOCA las resoluciones A.758(18) y A.791(19).
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 40, página 3
ANEXO
RECOMENDACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL ARQUEO NACIONAL
EN LA APLICACIÓN DE CONVENIOS INTERNACIONALES
1
A efectos de garantizar la coherencia en la utilización del arqueo nacional al aplicar
prescripciones pertinentes establecidas en convenios internacionales, en virtud del
artículo 3 2) d) del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969 y la Fórmula
transitoria para el Arqueo, establecidos en la Fórmula transitoria revisada para determinar el
arqueo de ciertos buques (resolución A.494(XII) a efectos del Convenio SOLAS, y la
Fórmula transitoria para determinar el arqueo de ciertos buques a efectos del Convenio
internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el
Protocolo de 1978 (resolución A.541(13)), se recomienda a las Administraciones que
acepten lo siguiente:
Arqueo nacional frente a arqueo de convenio
2
El arqueo nacional se refiere al arqueo de un buque calculado en el marco de las
normas nacionales de arqueo de una Administración, las cuales son anteriores a la adopción
de las reglas de cálculo del Convenio de arqueo 1969. Es frecuente que el arqueo nacional
bruto se exprese en toneladas de registro bruto (TRB). A diferencia de ello, en el Convenio
de arqueo 1969, el arqueo bruto, sin unidades de medida, se expresa como arqueo bruto
(GT) del buque.
Opción de utilizar el arqueo nacional
3
El Convenio de arqueo 1969 y la Fórmula transitoria para el cálculo del arqueo
permiten el uso del arqueo nacional en la aplicación de las prescripciones pertinentes
establecidas en los convenios internacionales para ciertos buques cuya quilla haya sido
colocada el 18 de julio de 1994 o anteriormente.3 Además, en el caso de los buques objeto
de una transformación de reforma o modificación que la Administración considere que
supone una variación importante del arqueo "existente" según lo descrito en el
artículo 3 2) b) del Convenio de arqueo 1969, se considerará a este efecto la fecha de
comienzo de dichas modificaciones o transformaciones como la fecha de colocación de la
quilla. El cuadro siguiente contiene la guía para la utilización del arqueo nacional en función
de la colocación de la quilla/fecha de modificación sustancial y su arqueo bruto nacional.
3
La Fórmula transitoria para el cálculo del arqueo no se aplica a los buques sujetos al artículo 3 2) d) del
Convenio de arqueo 1969, y se puede aplicar a un buque con derecho a ello durante la totalidad de la
vida del buque, según las interpretaciones establecidas en el MSC 50 (MSC 50/27). Como consecuencia
de las enmiendas de 1995 al Convenio de Formación, ya no es posible aplicar una tercera Fórmula
transitoria para el cálculo del arqueo (resolución A.540(13)) prevista para dicho Convenio.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 40, página 4
Guía de utilización del arqueo nacional para la aplicación de convenios internacionales*
Fecha de colocación de la
quilla del buque/ fecha de
transformación importante
Antes del 18 de julio de 1982
Arqueo bruto nacional del buque
TRB < 400
400  TRB < 1 600
TRB  1 600
Convenio de arqueo 1969, Convenio de arqueo 1969, Convenio de arqueo 1969,
art. 3 2) d)
art. 3 2) d)
art. 3 2) d)
18 de julio de 1982 – 31 de
diciembre de 1985
A.494(XII) / A.541(13)
A.494(XII)
A.494(XII)
1 de enero de 1986 – 18 de julio
de 1994
A.494(XII) / A.541(13)
A.494(XII)
No elegible
Después del 18 de julio de 1994
No elegible
No elegible
No elegible
*
De no estipularse otra cosa en un convenio internacional u otro instrumento.
Prescripciones pertinentes de convenios internacionales
4
La expresión "prescripciones pertinentes de", contenida en el artículo 3 2) d) del
Convenio de arqueo 1969 y a lo largo de la presente recomendación, se refiere a las
prescripciones de arqueo para las que existía un umbral de arqueo el 18 de julio de 1994
(fecha en la que entró plenamente en vigor el Convenio de arqueo 1969) o con anterioridad
a dicha fecha. No se puede utilizar el arqueo nacional como tal en la aplicación de nuevos
umbrales de arqueo en convenios internacionales, a menos que se estipule otra cosa en un
convenio internacional o en otro instrumento. Por ejemplo, en los buques que cumplan las
condiciones para ello sólo se puede utilizar el arqueo nacional para aplicar el umbral de
exención de arqueo bruto de 500 para buques de carga establecido en la regla I/3 del
Convenio SOLAS, anterior al 18 de julio de 1994. Sin embargo, para los arqueos nacionales
no se puede utilizar de un modo similar el umbral de arqueo bruto de 500 establecido en la
regla XI-2/2.1.1.2 del Convenio SOLAS, que entró en vigor con posterioridad a esta fecha.4
Observaciones sobre el Certificado internacional de arqueo (1969)
5
A pesar de lo estipulado en las disposiciones de las resoluciones A.494(XII) y
A.541(13), que establecen que el arqueo bruto calculado mediante normas de arqueo
nacionales no se indicará en el Certificado internacional de arqueo (1969), puede indicarse en
el apartado "Observaciones" del Certificado internacional de arqueo (1969), del siguiente
modo, a efectos de reflejar la decisión del propietario del buque de utilizar el arqueo nacional:
.1
Para los buques sujetos a lo dispuesto en el artículo 3 2) d) del Convenio
de arqueo 1969,
"Este buque ha sido recalculado de acuerdo al artículo 3 2) d) del Convenio de
arqueo 1969. El ARQUEO BRUTO según el sistema de cálculo en vigor con
anterioridad al sistema de cálculo del Convenio internacional sobre arqueo de
buques (1969) es: . . . (insértese el arqueo TRB) . . . toneladas de registro,
según las reglas de . . . (insértese el nombre del país) . . ."
4
Para más información, véase la Fórmula transitoria para el cumplimiento, por parte de ciertos buques de
carga, de medidas especiales para la mejora de la seguridad marítima (MSC/Circ.1157). La Fórmula
transitoria para el cumplimiento, por parte de ciertos buques de carga y buques para fines especiales, de
la gestión de la seguridad de las operaciones de los buques (MSC.1/Circ.1231) aborda de una forma
similar la utilización del arqueo nacional en la aplicación del Código IGS en virtud del Convenio SOLAS.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 40, página 5
.2
Para los buques sujetos a lo dispuesto en la resolución A.494(XII) y/o la
resolución A.541(13),
"Este buque también ha sido calculado de acuerdo a la(s) resolución(es) . . .
(insértese A.494(XII) y/o A.541(13), según proceda) . . . El ARQUEO
BRUTO según el sistema de cálculo en vigor con anterioridad al sistema de
cálculo del Convenio internacional sobre arqueo de buques (1969) es: . . .
(insértese el arqueo TRB) . . . toneladas de registro, según las reglas de . . .
(insértese el nombre del país) . . ."
Observaciones sobre otros certificados internacionales (1969)
6
Para los buques cuyo Certificado internacional de arqueo (1969) incluya en el
apartado "Observaciones" información sobre arqueo nacional según se describe en el
párrafo 5 de la presente recomendación, sólo se podrá indicar dicho arqueo nacional bruto
en la casilla correspondiente de los certificados pertinentes, por ejemplo el Certificado de
seguridad del buque, el Certificado internacional de prevención de la contaminación por
hidrocarburos u otros certificados oficiales semejantes que expida la Administración, si se
agrega una de las siguientes notas a pie de página:
"El arqueo bruto mencionado ha sido calculado por las autoridades de arqueo de la
Administración conforme a las reglas nacionales de arqueo en vigor antes de la
entrada en vigor del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969
(Convenio de arqueo)"; o
"Véase la columna OBSERVACIONES del Certificado internacional de arqueo
(1969)".
Eliminación de observaciones
7
Si un buque dejara de cumplir los criterios de elegibilidad para la utilización del
arqueo nacional en la aplicación de prescripciones pertinentes conforme a convenios
internacionales, por someterse a transformaciones o modificaciones que la Administración
considere que suponen una variación sustancial del arqueo existente conforme a lo
establecido en el artículo 3 2) b) del Convenio de arqueo 1969, la Administración debería
garantizar la reexpedición o la enmienda, según proceda, de los certificados conexos que se
indican en los párrafos 5 y 6 de la presente recomendación para eliminar la referencia al
arqueo nacional del buque.
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 41, página 1
ANEXO 41
DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA ITF SOBRE EL GRUPO
DE TRABAJO ENCARGADO DEL FACTOR HUMANO
At MEPC 63 the ITF expressed strong reservations regarding the movement of the Human
Element Group to the STCW Sub-Committee and were concerned at STW 44 when the not
only were the agenda items all removed but some flag states called for the Human Element
working group to be removed from the agenda.
Our primary concerns expressed at MEPC 63 was the need for the MEPC to retain a direct
control of the work of the Human Element Working Group as the majority of new workload,
seafarers health and safety, responsibilities, liabilities and administrative burden emanate
from the output of this committee.
It has been difficult due to the nature of work in progress to qualify or quantify the
implications of a number of MARPOL annexes but I’m sure delegate will recognise the
extensive changes that the committee have initiated.
We are now in a position where significant studies and conventions have come to fruition,
notably the Project Horizon which is a more sophisticated study on fatigue along with the
implementation of the revised STW and MLC 2006 plus the work by the IMO on the
administrative burden. It may now be an appropriate time for MEPC to initiate consideration
of the effect on seafarers and the industry as a whole of the implementation of these
annexes in particular the Ballast water management, air pollution and low flash point fuel
requirements.
For these reasons we would like to see a re commitment by this committee to the work of
Human Element Working Group and a call for submissions on the holistic considerations of
the effect of the recent MARPOL legislation on ships and their crews
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 1
ANEXO 42
PUNTOS DE LOS ÓRDENES DEL DÍA BIENALES Y POSBIENALES DE LOS SUBCOMITES DE, DSC, FP,
COMSAR, NAV, SLF Y STW QUE GUARDAN RELACIÓN CON CUESTIONES AMBIENTALES
SUBCOMITÉ DE PROYECTO Y EQUIPO DEL BUQUE (SUBCOMITÉ DE)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL
Número
1.1.2.2
Descripción
Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas
2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MSC/MEPC
MEPC
BLG/COMSAR/DE/
DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
MSC/MEPC
DE
7.1.2.16 Elaboración de orientaciones sobre el funcionamiento seguro y las normas de
rendimiento del equipo de lucha contra la contaminación por hidrocarburos
MEPC
7.2.2.2
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
BLG/DE/FP/FSI/
NAV/SLF
Tarea
continuada
Tarea
continuada
COMSAR/FP/
NAV/SLF/STW
2014
DE
2014
Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque
MSC/MEPC
BLG
DE
Tarea
continuada
7.1.2.15 Elaboración de un código para el transporte y la manipulación en buques de
apoyo mar adentro de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel
nocivas o potencialmente peligrosas
MSC/MEPC
BLG
DE
2015
12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el
Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar
recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos
MSC/MEPC
FSI
BLG/DE/FP/
NAV/STW
Tarea
continuada
Nota: El resultado pasa a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias conexas". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto
nivel (12.1.2), de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad
basándose en las lecciones aprendidas".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 2
SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MSC/MEPC
DSC
Secretaría
Tarea
continuada
2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
Tarea
continuada
5.2.3.8
MEPC
DSC
Tarea
continuada
MSC/MEPC
DSC/FSI
Número
1.3.5.1
Descripción
Disposiciones armonizadas relativas a la seguridad, la protección y la
eficacia del transporte de mercancías peligrosas, tras la participación en
las actividades del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en
Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente
Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y del
OIEA
Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda
12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información
Nota:
BLG/FP/NAV/
STW
Tarea
continuada
El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar
tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos".
12.3.1.3 Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías
peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a
bordo de buques o en zonas portuarias
I:\MEPC\65\22a1.doc
MSC/MEPC
DSC
FSI
Tarea
continuada
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 3
SUBCOMITÉ DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS (SUBCOMITÉ FP)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL
Número
1.1.2.2
Descripción
Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas
2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MSC/MEPC
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
BLG/DE/FP/FSI/
NAV/SLF
Tarea
continuada
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
MSC/MEPC
DE
COMSAR/FP/
NAV/SLF/STW
2014
12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el
Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar
recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos
MSC/MEPC
FSI
BLG/DE/FP/
NAV/STW
Tarea
continuada
Nota:
El resultado pasa a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2),
de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las
lecciones aprendidas".
12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información
Nota:
Tarea
continuada
MSC/MEPC
DSC/FSI
BLG/FP/NAV/
STW
Tarea
continuada
El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar
tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 4
SUBCOMITÉ DE RADIOCOMUNICACIONES Y DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO (SUBCOMITÉ COMSAR)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL
Número
Descripción
2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
MSC/MEPC
DE
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
Tarea
continuada
COMSAR/FP/
NAV/SLF/
STW
2014
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 5
SUBCOMITÉ DE SEGURIDAD DE LA NAVEGACIÓN (SUBCOMITÉ NAV)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Número
Descripción
1.1.2.2
Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas
1.3.1.3
Determinación de las ZMES, teniendo en cuenta el artículo 211 y otros
artículos pertinentes de la CONVEMAR
2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
7.1.2.2
Instrumentos obligatorios: designación de zonas especiales y de ZMES y
adopción de las medidas de protección correspondientes
12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el
Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar
recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MSC/MEPC
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
BLG/DE/FP/FSI/
NAV/SLF
Tarea
continuada
MEPC
NAV
Tarea
continuada
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
Tarea
continuada
MSC/MEPC
DE
MEPC
NAV
MSC/MEPC
FSI
COMSAR/FP/
NAV/SLF/STW
2014
Tarea
continuada
BLG/DE/FP/
NAV/STW
Tarea
continuada
Nota: El resultado pasa a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2),
de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las
lecciones aprendidas".
12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información
Nota:
MSC/MEPC
DSC/FSI
BLG/FP/
NAV/STW
Tarea
continuada
El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar
tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 6
SUBCOMITÉ DE ESTABILIDAD Y LÍNEAS DE CARGA Y DE SEGURIDAD DE PESQUEROS (SUBCOMITÉ SLF)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
FSI/SLF
Número
Descripción
1.1.2.1
Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del
Grupo mixto de trabajo FAO/OMI sobre la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado que
facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de
Torremolinos de 1993
MSC/MEPC
1.1.2.2
Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas
MSC/MEPC
2.0.1.18
Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
5.2.1.17
Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
conexos
2013
2015
BLG/DE/FP/
FSI/NAV/SLF
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
MSC/MEPC
DE
Año de
ultimación
previsto
Tarea
continuada
Tarea
continuada
COMSAR/FP/
NAV/SLF/STW
2014
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 42, página 7
SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA (SUBCOMITÉ STW)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Número
Descripción
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/
FSI/NAV/
SLF/STW
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
2.0.1.18
Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
5.2.1.17
Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
MSC/MEPC
DE
COMSAR/FP/
NAV/SLF/STW
2014
12.3.1.1
Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información
MSC/MEPC
DSC/FSI
BLG/FP/
NAV/STW
Tarea
continuada
Nota:
Tarea
continuada
El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar
tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos".
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 43, página 1
ANEXO 43
ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA POSBIENAL PROPUESTO PARA EL SUBCOMITÉ BLG
Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 18*
Número
1.1.2.2
2.0.1.8
2.0.1.9
2.0.1.11
2.0.1.12
5.2.1.3
5.2.1.4
7.1.2.5
Descripción
Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS
Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM,
incluida la supervisión por el Estado rector del puerto
Directrices para los motores de sustitución que no tienen que
ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL)**
Otras directrices pertinentes que guarden relación con las
equivalencias establecidas en la regla 4 del Anexo VI del
Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices**
Directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico
sobre los NOx**
Elaboración del código internacional de seguridad para los buques
que utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de
inflamación
Elaboración y aprobación de un texto revisado del Código CIG
Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre –
Cómo llevarla a la práctica"
Órgano u
órganos
superiores
MSC/
MEPC
MEPC
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
BLG/DE/FP/FSI/
NAV/SLF
MEPC
BLG/
FSI
BLG
MEPC
BLG
MEPC
BLG
MSC
BLG
DE/FP/SLF/
STW
MSC
BLG
DE/ FP/
SLF/STW
MEPC
BLG
Año de
ultimación
previsto
Tarea
continuada
2013
2015
2013
2015
2013
2015
2013
2015
2013
2014
2013
Tarea
continuada
2015
*
Propuestas de modificaciones al orden del día bienal del Subcomité correspondiente a 2012-2013, según se indica en el anexo 36 del documento MSC 91/22. Los
resultados impresos en negrita se han seleccionado para el proyecto de orden del día provisional del BLG 18, que figura en el anexo 2. El texto que se propone suprimir
aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos.
La numeración de los resultados está sujeta a modificaciones por la A 28.
**
Se examinará en relación con el resultado 7.3.1.1.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 43, página 2
Número
7.1.2.15
7.1.2.20
7.2.2.3
7.3.1.1
7.3.2.2
12.1.2.1
13.0.3.1
Descripción
Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de
cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y
potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro
Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la
contaminación biológica de los buques
Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el
punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación
de las enmiendas consiguientes
Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como
consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio
MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx
Examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de
carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional
Análisis de siniestros
Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas
de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación
atmosférica
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
superiores
MSC/
MEPC
Órgano u
órganos
coordinadores
BLG
Órgano u
órganos
conexos
DE
Año de
ultimación
previsto
2013
2015
MSC/
MEPC
BLG
DE
2013
MEPC
BLG
Tarea
continuada
MEPC
BLG
2013
2015
MEPC
BLG
MSC
FSI
MEPC
BLG
2013
2014
Tarea
continuada
Anual
BLG/DE/FP/
NAV/STW/SLF
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 43, página 3
PUNTOS DE LOS ÓRDENES DEL DÍA POSBIENALES DE LOS COMITÉS QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ BLG***
COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA (MSC) y COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS
Número
Bienio
aprobado
Referencia a
las medidas
de alto nivel
54
2012-2013
7.2.2
***
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Aspectos de seguridad de
las variantes de proyecto de
buques tanque evaluadas
MSC/MEPC
BLG
Descripción
2012-2013
5.2.1
Adopción del texto revisado
del Código CIG
MSC
BLG
4
7.2.2
7.2.2.2
Aspectos medioambientales
de las variantes de proyecto
de buques tanque
MEPC
BLG
I:\MEPC\65\22a1.doc
Plazo
(periodos
de sesiones)
2
Referencias
BLG 3/18,
párrafo 15.7
La labor relativa
a este resultado
se llevará a
cabo cuando se
presente a la
Organización
una propuesta
de variante de
proyecto de
buques tanque.
55
Véase el anexo 38 del documento MSC 91/22.
Órgano u
órganos
conexos
DE/FP/
SLF/STW
2
De plazo
indefinido
BLG 3/18,
párrafo 15.7
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 43, página 4
PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL SUBCOMITÉ BLG
PARA SU PRÓXIMO PERIODO DE SESIONES
Apertura del periodo de sesiones y elección de Presidente y Vicepresidente
para 2014
1
Adopción del orden del día
2
Decisiones de otros órganos de la OMI
3
Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la
seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes
4
Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM
5
Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la
práctica"
6
Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del
agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica
7
Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen
gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación
8
Examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro
procedentes del transporte marítimo internacional
9
Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las
enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx
10
Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades
limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en
buques de apoyo mar adentro
11
Análisis de siniestros
12
Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS
13
Orden del día bienal y orden del día provisional del BLG 19
14
Elección de Presidente y Vicepresidente para 2015
15
Otros asuntos
16
Informe para los Comités
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 44, página 1
ANEXO 44
ORDEN DEL DÍA BIENAL DEL SUBCOMITÉ FSI Y ORDEN
DEL DÍA PROVISIONAL DEL FSI 22
1.1.2.1
SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Órgano u
Órgano u
órganos
órganos
Descripción
superiores
coordinadores
Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del
MSC/MEPC
FSI/SLF
Grupo de trabajo OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado
que facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de
Torremolinos de 1993
1.1.2.2
Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas
1.1.2.5
Cooperación con la OIT: elaboración de directrices para la supervisión por el
Estado rector del puerto de las horas de descanso de la gente de mar, teniendo
presentes los elementos comunes que figuran en dichas directrices, en el marco
del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, y los instrumentos pertinentes de la
OMI
1.1.2.8
Número
MSC/MEPC
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
2013
2015
BLG/DE/FP/FSI/N
Tarea
AV/SLF
continuada
MSC
FSI
STW
2013
2015
Informe sobre la cooperación con proveedores de datos: protocolos de
intercambio de datos con entidades internacionales, regionales y nacionales
MSC/MEPC/FAL/
LEG/TC
FSI/Secretaría
Secretaría
Tarea
continuada
Anual
1.1.2.23
Aportación de políticas u orientaciones para la OIT: elaboración de directrices
para la supervisión por el Estado rector del puerto en el contexto del Convenio
sobre el trabajo marítimo, 2006
MSC
FSI
1.1.2.24
Aportación de políticas u orientaciones para la OIT/FAO: preparación y
celebración de la tercera reunión del Grupo especial de trabajo mixto OMI/FAO
sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas
MSC
FSI
1.1.2.26
Informe sobre la aportación de políticas u orientaciones para los regímenes de
supervisión por el Estado rector del puerto: novedades conexas en el seno de
la OMI
MSC/MEPC
FSI
I:\MEPC\65\22a1.doc
Tarea
continuada
SLF
2013
Tarea
continuada
Anual
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 44, página 2
Número
2.0.1.8
SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Órgano u
Órgano u
órganos
órganos
Descripción
superiores
coordinadores
Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la
MEPC
BLG/FSI
supervisión por el Estado rector del puerto
2.0.1.13
Elaboración de un código para las organizaciones reconocidas
2.0.1.18
Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
2.0.1.19
Examen amplio de las cuestiones relacionadas con responsabilidades de los
Gobiernos y elaboración de medidas para fomentar el cumplimiento por el
Estado de abanderamiento
2.0.1.21
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
2013
2015
MSC/MEPC
FSI
2013
MEPC
BLG/COMSAR/DE
/DSC/FP/FSI/NAV/
SLF/STW
Tarea
continuada
MSC/MEPC
FSI
FSI
Tarea
continuada
Informes resumidos y análisis de los informes obligatorios en virtud del
Convenio MARPOL
MEPC
Secretaría
FSI
Tarea
continuada
2.0.1.22
Módulo del GISIS sobre las prescripciones obligatorias y no obligatorias
MSC/MEPC/FAL/
LEG/TC
Secretaría
FSI
Anual
2.0.2.1
Examen del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la
OMI y compendios de informes resumidos de auditoría, adopción del nuevo
código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y
obligatoriedad del código y las auditoríasExamen de los compendios de
informes resumidos de auditoría y obligatoriedad del Código para la
implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y las auditorías
Asamblea
Consejo
MSC/MEPC/FSI
2013
2015
4.0.2.1
Orientaciones sobre el establecimiento o perfeccionamiento de los sistemas de MSC/MEPC/FAL/
información (bases de datos, sitios web, etc.) como parte del GISISElaboración,
LEG/TC
mantenimiento y mejora de los sistemas de información y orientaciones
conexas (GISIS, sitios en la Red, etc.)
Secretaría
FSI
Tarea
continuada
4.0.2.2
Elaboración y gestión de sistemas de asignación de un número de la OMI de
carácter obligatorioExamen y gestión del sistema de asignación de un número
de la OMI a los buques para su identificación (resolución A.600(15)) y del
sistema de asignación de un número de identificación de la OMI a las
compañías y a los propietarios inscritos (resolución MSC.160(78))
FSI
Secretaría
Tarea
continuada
Anual
I:\MEPC\65\22a1.doc
MSC
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 44, página 3
Número
4.0.2.3
SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Órgano u
Órgano u
órganos
órganos
Descripción
superiores
coordinadores
Protocolos de intercambio de datos con otros proveedores internacionales,
MSC/MEPC/FAL/
FSI
regionales y nacionales de datos
LEG/TC
5.1.2.1
Conferir obligatoriedad a las disposiciones de la circular MSC.1/Circ.1206/Rev.1
5.1.2.2
Elaboración de medidas para salvaguardar la seguridad de las personas
rescatadas en el mar
5.2.1.7
Órgano u
órganos
conexos
Secretaría
Año de
ultimación
previsto
Tarea
continuada
MSC
DE
FSI/NAV/
STW
2013
2015
MSC/FAL
COMSAR
FSI
2013
2015
Examen de la seguridad de los buques de carga general
MSC
FP
DE/DSC/FSI/
NAV/SLF/STW
2013
2014
5.2.1.18
Elaboración de un instrumento no obligatorio sobre reglas para los buques no
regidos por los convenios
MSC
FSI
BLG/COMSAR/
DE/FP/NAV/SLF/
STW
2013
2017
5.2.1.19
Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación y los
anexos del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la
OMIExamen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación
(SARC), y de la lista no exhaustiva de obligaciones contraídas en virtud de los
instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los
instrumentos de la OMI (Código III)
MSC/MEPC
FSI
2013
Tarea
continuada
5.3.1.2
Examen de los procedimientos para la supervisión por el Estado rector del puerto
MSC/MEPC
FSI
2013
5.3.1.4
Fomento de laArmonización de las actividades de supervisión por el Estado rector
del puerto
MSC/MEPC
FSI
Tarea
continuada
5.3.1.5
Método para el análisis detallado de los informes anuales sobre supervisión por
el Estado rector del puerto
MSC/MEPC
FSI
2013
5.3.1.6
Comparación basada en la evaluación de riesgos entre los siniestros y sucesos
marítimos y las inspecciones de supervisión por el Estado rector del puerto
MSC/MEPC
FSI
Tarea
continuada
7.1.2.6
Medidas para fomentar la aplicación del Convenio AFS
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC
FSI
2013
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 44, página 4
Número
7.1.3.1
SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015
Órgano u
Órgano u
órganos
órganos
Descripción
superiores
coordinadores
Informes sobre la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción
MEPC
FSI
7.1.3.2
Seguimiento de la implantación del Plan de acción sobre las instalaciones
portuarias de recepción
MEPC
FSI
8.0.3.2
Acceso electrónico a los certificados y documentos que han de llevarse a
bordo, o versiones electrónicas de los mismos
FAL
MSC/MEPC/LEG
8.0.4.3
Identificación y evaluación de las prescripciones administrativas de los
instrumentos obligatorios de la OMI que se perciben como una carga
12.1.2.1
Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el
Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar
recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos
Nota:
MSC/MEPC
LEG/FSI
2013
2015
2013
BLG/COMSAR/
Tarea
DE/FP/NAV/STW continuada
Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información
MSC/MEPC
DSC/FSI
BLG/FP/NAV/
STW
Tarea
continuada
El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar
tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos".
12.3.1.2
Recopilación y divulgación de datos relativos a la supervisión por el Estado
rector del puerto en colaboración con los regímenes de supervisión por el
Estado rector del puerto
MSC
FSI/Secretaría
Secretaría
Anual
FSI
Tarea
continuada
[12.3.1.3]*
Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías
peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a bordo
de buques o en zonas portuarias
MSC/MEPC
DSC
13.0.2.1
Orientaciones para la Secretaría sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la
información
MEPC
FSI
*
2013
MSC/MEPC/FAL/ BLG/COMSAR/
LEG/TC
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW/
Secretaría
FSI
Año de
ultimación
previsto
Anual
"Recopilación y análisis de informes sobre siniestros y tendencias conexas." Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2), de modo que
diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las lecciones aprendidas".
12.3.1.1
Nota:
Consejo
Órgano u
órganos
conexos
Nota: FSI 21: Se propuso que el Subcomité DSC examine la necesidad de este resultado, que puede quedar abarcado en el resultado 12.3.1.1 enmendado.
I:\MEPC\65\22a1.doc
Tarea
continuada
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 44, página 5
ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL SUBCOMITÉ FSI
PARA SU PRÓXIMO PERIODO DE SESIONES
Apertura del periodo de sesiones y elección de Presidente y Vicepresidente para 2014
1
Adopción del orden del día
2
Decisiones de otros órganos de la OMI
3
Responsabilidades de los Gobiernos y medidas para fomentar el cumplimiento por
el Estado de abanderamiento
4
Informes obligatorios en virtud del Convenio MARPOL
5
Análisis y estadísticas de siniestros
6
Armonización de las actividades de supervisión por el Estado rector del puerto
7
Directrices para la supervisión por el Estado rector del puerto de las horas de
descanso de la gente de mar y Directrices sobre la supervisión por el Estado rector
del puerto en relación con el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006
8
Elaboración de directrices sobre la supervisión por el Estado rector del puerto en
virtud del Convenio BWM 2004
9
Análisis amplio de las dificultades experimentadas en la implantación de los
instrumentos de la OMI
10
Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC)
y la lista no exhaustiva de obligaciones en virtud de los instrumentos relacionados
con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III)
11
Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS
12
Medidas para salvaguardar la seguridad de las personas rescatadas en el mar
13
Pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR) y cuestiones conexas
14
Examen de la seguridad de los buques de carga general
15
Orden del día bienal y orden del día provisional del próximo periodo de sesiones del
Subcomité
16
Elección de Presidente y Vicepresidente para 2015
17
Otros asuntos
18
Informe para los Comités
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 1
ANEXO 45
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL MEPC PARA EL BIENIO 2012-2013
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
1.1.1.1
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Análisis, demostración y fomento
Tarea
Asamblea
constantes de los vínculos existentes continuada
entre la infraestructura del transporte
marítimo seguro, protegido, eficaz y
ecológicamente racional, el desarrollo
del comercio y la economía
mundiales y el logro de los Objetivos
de Desarrollo del Milenio (ODM)
Consejo
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
MSC/MEPC/ De plazo
FAL/LEG/TC/ indefinido
Secretaría
Referenciasd
De plazo
indefinido
Notas:
a
Cuando un resultado determinado comprenda varios resultados esperados, en el formato debería informarse sobre cada resultado esperado por separado.
b
El año de ultimación previsto no debería indicarse mediante un número de periodo de sesiones, sino con un año, o debería especificarse que se trata de una tarea
continuada.
c
La información de la columna correspondiente a la "situación de los resultados" se ha clasificado de la manera siguiente:
d
–
por "alcanzado" se entiende la debida consecución de los resultados en cuestión;
–
por "en curso" se entiende que se ha avanzado con respecto a la labor sobre los resultados conexos, y que a menudo se han logrado resultados provisionales
(por ejemplo, un proyecto de enmienda o de directrices) cuya aprobación está prevista para una fecha posterior en el mismo bienio;
–
por "de plazo indefinido" se entiende que los resultados están relacionados con una tarea de los órganos correspondientes de la OMI que es una tarea
permanente o continuada; y
–
por "aplazado" se entiende que el órgano respectivo de la OMI decidió aplazar la producción de los resultados pertinentes hasta otro momento (por ejemplo,
hasta haber recibido los documentos correspondientes).
Si el resultado consiste en la adopción/aprobación de un instrumento (por ejemplo, resolución, circular, etc.), debería incluirse una referencia clara a dicho instrumento
en esta columna.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 2
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
1.1.2.1
Cooperación con la FAO: preparación
y celebración de la tercera reunión
del Grupo mixto de trabajo FAO/OMI
sobre la pesca ilegal, no declarada y
no reglamentada y cuestiones
conexas, incluida la adopción de un
nuevo tratado que facilite la
implantación de las disposiciones
técnicas del Protocolo de
Torremolinos de 1993
1.1.2.2
1.1.2.4
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
MSC/MEPC
Referenciasd
FSI/SLF
En curso
En curso
Cooperación con la IACS: examen de
Tarea
MSC/MEPC
las interpretaciones unificadas
continuada
Todos los
subcomités
De plazo
indefinido
De plazo Circulares
indefinido MSC.1/Circ.14, 16,
1422 a 1427, 1429,
1433 a 1437;
LL.3/Circ.208;
FP 56/23,
sección 9;
MSC 78/26,
párrafo 22.12
Cooperación con el OIEA:
Tarea
MSC/MEPC
establecimiento de acuerdos oficiales continuada
para hacer frente a situaciones de
emergencia nuclear o radiológica
ocasionadas por los buques, incluida
la contribución de la OMI a la próxima
versión del "Plan conjunto para la
gestión de emergencias radiológicas
de las organizaciones
internacionales"
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
I:\MEPC\65\22a1.doc
2013
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
MSC 89/25,
párrafos 9.15
a 9.38 y anexo 18
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 3
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
1.1.2.8
Cooperación con proveedores de
datos: protocolos de intercambio de
datos con entidades internacionales,
regionales y nacionales
Tarea
continuada
1.1.2.25
Aportación de políticas u
orientaciones para el Comité
Técnico 8 de la ISO: elaboración de
normas consensuadas por el sector
1.1.2.26
Aportación de políticas u
orientaciones para los regímenes de
supervisión por el Estado rector del
puerto: novedades conexas en el
seno de la OMI
1.1.2.28
Aportación de políticas u
Tarea
orientaciones para el Grupo de
continuada
gestión ambiental (constituido en
virtud de la resolución A/53/242 de la
Asamblea General de las Naciones
Unidas): intercambio de información y
conclusión de acuerdos sobre las
prioridades entre organismos
1.1.2.29
Aportación de políticas u orientaciones
Tarea
para el GESAMP: novedades conexas continuada
en el seno de la OMI
I:\MEPC\65\22a1.doc
MSC/
MEPC/
FAL/LEG
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
Referenciasd
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Tarea
MSC/MEPC
continuada
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Tarea
MSC/MEPC
continuada
FSI
De plazo
indefinido
De plazo Resolución
indefinido A.1052(27):
"Procedimientos
para la supervisión
por el Estado rector
del puerto 2011”
MEPC
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
MEPC
BLG
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 4
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
1.1.2.30
Aportación de políticas u
orientaciones para el Grupo de
trabajo del GESAMP sobre el agua
de lastre: evaluación de las
sustancias activas de los sistemas de
gestión del agua de lastre
Anual
MEPC
BLG
En curso
En curso
1.1.2.31
Aportación de políticas u
orientaciones para el Grupo de
trabajo EHS del GESAMP:
evaluación de los productos químicos
a granel
Anual
MEPC
BLG
En curso
En curso
1.1.2.32
Aportación de políticas u
orientaciones para la CMNUCC:
emisiones de gases de efecto
invernadero procedentes de los
buques
Tarea
continuada
MEPC
BLG
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
1.1.2.33
Aportación de políticas u
orientaciones para el Sistema
mundialmente armonizado de las
Naciones Unidas: clasificación y
etiquetado de productos
Tarea
continuada
MEPC
BLG
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
1.1.2.34
Aportación de políticas u
orientaciones para la ONU-Océanos:
mecanismo de coordinación
interorganismos para las cuestiones
oceánicas y costeras
Tarea
continuada
MEPC
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
I:\MEPC\65\22a1.doc
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 5
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
1.1.2.35
Aportación de políticas u orientaciones
Tarea
para el Proceso ordinario de las
continuada
Naciones Unidas: evaluación del
estado del medio marino
MEPC
1.1.2.44
Seguimiento de la 3ª reunión del Grupo
mixto de trabajo OIT/OMI/Convenio de
Basilea sobre el desguace de buques
2013
MEPC
1.3.1.3
Determinación de las ZMES,
teniendo en cuenta el artículo 211 y
otros artículos pertinentes de
la CONVEMAR
Tarea
continuada
MEPC
1.3.2.1
Contribuciones a la Conferencia de
las Naciones Unidas sobre el
Desarrollo Sostenible 2012 (Río+20)
y sus reuniones preparatorias para
poner de relieve la labor pertinente y
el seguimiento de las decisiones de
la Conferencia
2013
MEPC
1.3.2.2
Medidas de seguimiento de creación
de capacidad de la Conferencia de las
Naciones Unidas sobre el Desarrollo
Sostenible reflejadas en el PICT
1.3.3.1
Perfiles de peligrosidad y evaluación de
Tarea
las nuevas sustancias presentadas que continuada
han de incorporarse en el Código CIQ
MEPC
1.3.3.2
Aprobación de sistemas de gestión
del agua de lastre
MEPC
I:\MEPC\65\22a1.doc
Secretaría
Referenciasd
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
En curso
En curso
NAV
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Secretaría
En curso
En curso
De plazo
indefinido
De plazo TC 62/3 – informe
indefinido bienal del PICT
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Tarea
TC/MEPC
continuada
Tarea
continuada
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
BLG
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 6
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
1.3.5.1
Disposiciones armonizadas relativas a
Tarea
MSC/MEPC
la seguridad, la protección y la
continuada
eficacia del transporte de mercancías
peligrosas, tras la participación en las
actividades del Comité de Expertos de
las Naciones Unidas en Transporte de
Mercancías Peligrosas y en el
Sistema Globalmente Armonizado de
Clasificación y Etiquetado de
Productos Químicos y del OIEA
2.0.1.1
Enmiendas a los Anexos I, II, IV, V y
VI pertinentes del Convenio MARPOL
sobre acuerdos regionales para las
instalaciones portuarias de recepción
2012
MEPC
2.0.1.7
Instrumentos no obligatorios:
aclaración de los límites entre el
Convenio MARPOL y el Convenio de
Londres 1972
2013
MEPC
2.0.1.8
Instrumentos no obligatorios:
directrices adicionales para la
implantación del Convenio BWM,
incluida la supervisión por el Estado
rector del puerto
2013
MEPC
BLG/FSI
En curso
2.0.1.9
Instrumentos no obligatorios:
directrices para los motores de
sustitución que no tienen que
ajustarse al límite del nivel III
(Anexo VI del Convenio MARPOL)
2013
MEPC
BLG
En curso
I:\MEPC\65\22a1.doc
DSC
Órgano u
órganos
conexos
Secretaría
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
De plazo
indefinido
Referenciasd
De plazo
indefinido
Alcanzado Alcanzado Resoluciones
MEPC.216(63) y
MEPC.217(63)
En curso
Alcanzado LC-LP.1/57
MEPC.1/Circ.809
En curso
Alcanzado Resoluciones
MEPC.237(65) y
MEPC.238(65)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 7
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
Referenciasd
2.0.1.10
Revisión de la Especificación
normalizada para los incineradores
de a bordo (resolución MEPC.76(40))
2013
MEPC
DE
En curso
En curso
2.0.1.11
Instrumentos no obligatorios: otras
directrices pertinentes que guarden
relación con las equivalencias
indicadas en la regla 4 del Anexo VI
del Convenio MARPOL que no estén
incluidas en otras directrices
2013
MEPC
BLG
En curso
En curso
2.0.1.12
Instrumentos no obligatorios:
directrices prescritas en el
párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico
sobre los NOx
2013
MEPC
BLG
En curso
En curso
2.0.1.13
Elaboración de un código para las
organizaciones reconocidas
2012
MSC/MEPC
FSI
En curso
Alcanzado MEPC 64/23,
anexo 23;
MSC 91/22,
anexo 19
2.0.1.18
Interpretaciones unificadas de las
reglas del Convenio MARPOL
Tarea
continuada
MEPC
Todos los
subcomités
De plazo
indefinido
De plazo MEPC.1/Circ.795;
indefinido MEPC 64/23,
anexos 13 y 16
2.0.1.19
Examen detallado de las cuestiones
Tarea
MSC/MEPC
relacionadas con responsabilidades de continuada
los Gobiernos y elaboración de
medidas para fomentar el cumplimiento
por el Estado de abanderamiento
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
I:\MEPC\65\22a1.doc
FSI
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 8
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
2.0.1.20
Informes sobre el contenido medio de
Tarea
azufre del fueloil residual suministrado continuada
para uso a bordo de los buques
MEPC
Secretaría
2.0.1.21
Informes resumidos y análisis de los
informes obligatorios en virtud del
Convenio MARPOL
Tarea
continuada
MEPC
Secretaría
2.0.1.22
Módulo del GISIS sobre las
prescripciones obligatorias y no
obligatorias
Anual
MSC/
MEPC/
FAL/LEG
2.0.2.1
Examen del Código para la
implantación de los instrumentos
obligatorios de la OMI y compendios
de informes resumidos de auditoría,
adopción del nuevo código para la
implantación de los instrumentos de
la OMI (Código III) y obligatoriedad
del Código III y las auditorías
2013
2.0.2.2
Implantación de las propuestas
aprobadas para el desarrollo futuro
del Plan de auditorías
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
FSI
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Secretaría
FSI
En curso
En curso
Asamblea
Consejo
MSC/
MEPC/FSI
En curso
En curso
Tarea
Asamblea
continuada
Consejo
MSC/MEPC/
FAL/LEG/TC/
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 9
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
3.1.1.1
Orientaciones para la Secretaría
acerca de los programas y proyectos
ambientales que la Organización
ejecuta o a los cuales contribuye,
como los del FMAM, el PNUD,
el PNUMA y el Banco Mundial, y del
Foro OMI/PNUMA sobre cooperación
regional para abordar la
contaminación del mar
Anual
MEPC
3.1.1.2
Informes sobre la movilización de
recursos para los programas
ambientales y sobre su ejecución
Anual
MEPC/TC
3.1.2.1
Orientaciones para la Secretaría
sobre las asociaciones con el sector
(iniciativa mundial) para fomentar la
aplicación del Convenio de
Cooperación y del Protocolo de
Cooperación-SNPP
Anual
3.4.1.1
Orientaciones sobre la identificación
Tarea
de las necesidades que surjan en los continuada
países en desarrollo, en particular en
los PEID y PMA
3.5.1.3
Aportación al PICT en materia de
protección ambiental
I:\MEPC\65\22a1.doc
Tarea
continuada
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
En curso
En curso
En curso
En curso
MEPC
En curso
En curso
MSC/
MEPC/
FAL/LEG/
TC
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
MEPC
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Secretaría
Referenciasd
TC 62/3 – informe
bienal del PICT;
TC 62/6 –
Asociaciones para
el progreso
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 10
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
4.0.1.7 (RNP)
Propuestas para garantizar una
Organización con visión de futuro,
eficiente y consciente de los costos,
con una autoridad reforzada y
basada en el conocimiento para el
establecimiento de normas
mundiales, a través del mecanismo
de examen y reforma del Secretario
General
4.0.2.1
Orientaciones sobre el
establecimiento o perfeccionamiento
de los sistemas de información
(bases de datos, sitios en la Red,
etc.) como parte del GISIS
4.0.2.3
[Suprimido]Protocolos de intercambio de
datos con otros proveedores
internacionales, regionales y
nacionales de datos
4.0.2.9
Publicaciones electrónicas sobre la
preparación y lucha contra la
contaminación accidental del mar
elaboradas en colaboración con el
sector petrolero
4.0.5.1
Revisión de las directrices sobre
organización y método de trabajo,
según proceda
I:\MEPC\65\22a1.doc
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
2013
Consejo
MSC/MEPC/
FAL/LEG/TC
En curso
En curso
Tarea
MSC/
continuada MEPC/FAL/
LEG
Secretaría
FSI
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Tarea
MSC/
continuada MEPC/FAL/
LEG
FSI
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Secretaría
En curso
En curso
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
2013
Secretaría
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
MEPC
Tarea
MSC/MEPC
continuada
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 11
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
5.2.1.17
Elaboración de un código obligatorio
para los buques que operen en
aguas polares
2014
MSC/MEPC
DE
5.2.1.19
Examen y actualización de las
Directrices para efectuar
reconocimientos de conformidad con
el sistema armonizado de
reconocimientos y certificación y los
anexos del Código para la
implantación de los instrumentos
obligatorios de la OMI
2013
MSC/MEPC
FSI
5.2.2.2
Instrumentos obligatorios:
aportaciones relativas a los
Convenios MARPOL, BWM y otros
convenios sobre el medio ambiente
2013
MEPC
5.2.3.3
Elaboración de enmiendas al Código
IMSBC, incluida la evaluación de las
propiedades de las cargas sólidas a
granel
Tarea
MSC/MEPC
continuada
5.2.3.7
Instrumentos obligatorios:
aportaciones relativas a los Anexos I
y II del Convenio MARPOL y al
Código CIQ
Tarea
continuada
MEPC
5.2.3.8
Enmiendas al Anexo III del Convenio
MARPOL, según proceda
Tarea
continuada
MEPC
I:\MEPC\65\22a1.doc
DSC
DSC
Órgano u
órganos
conexos
COMSAR / FP
/ NAV / SLF /
STW
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
En curso
En curso
En curso
Referenciasd
MEPC 65/22,
sección 11
Alcanzado MEPC 65/22,
anexo 34
En curso
En curso
De plazo
indefinido
De plazo MSC 91/19/Add.1
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 12
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
5.3.1.2
Examen de los procedimientos para
la supervisión por el Estado rector del
puerto
5.3.1.4
Fomento de la armonización de las
actividades de supervisión por el
Estado rector del puerto
5.3.1.5
Método para el análisis detallado de
los informes anuales sobre
supervisión por el Estado rector del
puerto
5.3.1.6
Comparación basada en la
evaluación de riesgos entre los
siniestros y sucesos marítimos y las
inspecciones de supervisión por el
Estado rector del puerto
5.4.1.1
Directrices sobre la forma de
presentar la información pertinente a
la gente de mar
2013
MSC/MEPC
7.1.1.1
Seguimiento del estudio del
GESAMP sobre los "Cálculos
aproximados de la cantidad de
hidrocarburos que penetran en el
medio marino procedentes de
actividades desarrolladas en el mar"
2013
MEPC
I:\MEPC\65\22a1.doc
2013
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
MSC/MEPC
FSI
En curso
En curso
Tarea
MSC/MEPC
continuada
FSI
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
MSC/MEPC
FSI
En curso
Alcanzado
Tarea
MSC/MEPC
continuada
FSI
De plazo
indefinido
Alcanzado
STW
Aplazado
Alcanzado
En curso
En curso
2013
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 13
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
7.1.1.2
Orientación técnica que permita a la
Secretaría elaborar, a partir de las
prescripciones de notificación
estipuladas en los Convenios
MARPOL y de Cooperación y en el
Protocolo de Cooperación-SNPP, así
como de otras fuentes de información
pertinentes, la estructura que
adoptará la información sobre
sucesos de contaminación para la
presentación de informes periódicos
a los Subcomités FSI y BLG y/o
al MEPC
2013
MEPC
En curso
En curso
7.1.2.1
Instrumentos obligatorios:
seguimiento del Convenio de
Hong Kong sobre el Reciclaje de
Buques, incluida la elaboración y
adopción de directrices conexas
2013
MEPC
En curso
En curso
7.1.2.2
Instrumentos obligatorios:
designación de zonas especiales y
de zonas marinas especialmente
sensibles y adopción de las medidas
de protección correspondientes
Tarea
continuada
MEPC
NAV
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
7.1.2.3
Disposiciones para reducir el ruido
debido al transporte marítimo y sus
efectos adversos en la fauna marina
2013
MEPC
DE
En curso
En curso
7.1.2.4
Aprobación de sistemas de gestión
del agua de lastre
Tarea
continuada
MEPC
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
I:\MEPC\65\22a1.doc
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 14
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
[Incluido en el orden del día
posbienal] Elaboración de un manual
titulado "Gestión del agua de lastre –
Cómo llevarla a la práctica"
De plazo
indefinido
MEPC
7.1.2.6
Medidas para fomentar la aplicación
del Convenio AFS
2013
MEPC
7.1.2.7
Manual sobre contaminación química
para abordar los aspectos jurídicos y
administrativos de los sucesos
relacionados con SNPP
2013
MEPC
7.1.2.8
Elaboración de orientaciones para
reducir al mínimo la transferencia de
especies acuáticas invasivas debida
a la contaminación biológica de las
embarcaciones de recreo
2012
MEPC
7.1.2.9
Directrices técnicas sobre la
evaluación de los hidrocarburos
sumergidos y técnicas de remoción
2013
MEPC
En curso
Alcanzado
7.1.2.10
Documento guía sobre la lucha
contra los derrames de hidrocarburos
en condiciones de hielo y nieve
2014
MEPC
En curso
En curso
7.1.2.11
Actualización de las Directrices de
la OMI sobre la aplicación de
dispersantes
2014
MEPC
En curso
Alcanzado
MEPC 65/22,
párrafo 8.7
7.1.2.12
Directrices para hacer frente a los
derrames de hidrocarburos mediante
la incineración in situ mar adentro
2013
MEPC
En curso
Alcanzado
MEPC 65/22,
párrafo 8.9
FSI
BLG
DE
Aplazado
Aplazado
En curso
Alcanzado
En curso
En curso
Referenciasd
7.1.2.5
I:\MEPC\65\22a1.doc
BLG
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
Alcanzado Alcanzado
MEPC 64/11,
párrafo 3.6
MEPC 65/22,
párrafo 8.11
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 15
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
7.1.2.13
Orientaciones sobre las obligaciones
de los Estados y las medidas que
deben adoptar con objeto de
prepararse para la implantación del
Protocolo de Cooperación-SNPP
2012
MEPC
7.1.2.14
Revisión de las Directrices revisadas
sobre la implantación de las normas
relativas a efluentes y pruebas de
rendimiento de las instalaciones de
tratamiento de aguas sucias
(resolución MEPC.159(55))
2012
MEPC
DE
7.1.2.15
Elaboración de un código para el
transporte y la manipulación en
buques de apoyo mar adentro de
cantidades limitadas de sustancias
líquidas a granel nocivas o
potencialmente peligrosas
2013
MSC/MEPC
BLG
7.1.2.16
Elaboración de orientaciones sobre el
funcionamiento seguro y las normas
de rendimiento del equipo de lucha
contra la contaminación por
hidrocarburos
[2014]
MEPC
7.1.2.17
Elaboración de orientaciones para los
ofrecimientos internacionales de
asistencia en la lucha contra un
suceso de contaminación por
hidrocarburos en el mar
[2014]
MEPC
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
Referenciasd
Alcanzado
Alcanzado
Resolución
MEPC.227(64)
DE
En curso
En curso
DE
En curso
En curso
En curso
En curso
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 16
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
7.1.2.18
Método para llevar a cabo
evaluaciones del riesgo ambiental y
de las ventajas de la respuesta
2013
MEPC
7.1.2.19
Elaboración de criterios para la
evaluación de las cargas sólidas a
granel potencialmente peligrosas
para el medio ambiente en relación
con el Anexo V revisado del
Convenio MARPOL
2012
MEPC
DSC
2013
MSC/MEPC
BLG
7.1.2.20 (RNP) Elaboración de medidas
internacionales para reducir al mínimo
la transferencia de especies acuáticas
invasivas debida a la contaminación
biológica de los buques
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
En curso
En curso
Alcanzado
DE
En curso
DSC 17/17,
sección 9;
Resolución
MEPC.219(63);
MEPC.1/Circ.791
Alcanzado MEPC .1/Circ.811
7.1.3.1
Informes sobre la insuficiencia de las
instalaciones portuarias de recepción
Anual
MEPC
FSI
En curso
En curso
7.1.3.2
Seguimiento de la implantación del
Plan de acción sobre las
instalaciones portuarias de recepción
2013
MEPC
FSI
En curso
Alcanzado
7.1.4.1
Plan de acción, según sea necesario,
Tarea
sobre la prevención y contención de la continuada
contaminación del mar procedente de
embarcaciones pequeñas, incluida la
elaboración de las medidas adecuadas
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 17
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
7.2.1.2
Aportación al examen de las
Tarea
directrices sobre la determinación de continuada
los lugares de refugio en relación con
la protección del medio marino
7.2.2.2
Aspectos medioambientales de las
variantes de proyecto de buques
tanque
Tarea
MSC/MEPC
continuada
BLG
7.2.2.3
Evaluación de los riesgos de los
productos químicos desde el punto
de vista de la seguridad y la
contaminación, y preparación de las
enmiendas consiguientes
Tarea
continuada
MEPC
7.2.3.1
Incremento de las actividades
del PICT en lo que respecta al
Convenio de Cooperación y al
Protocolo de Cooperación-SNPP
Anual
7.3.1.1
Examen de los instrumentos no
obligatorios como consecuencia de la
revisión del Anexo VI del Convenio
MARPOL y el Código Técnico sobre
los NOx
7.3.2.1
Continuación de la elaboración de los
mecanismos necesarios para lograr
la limitación o reducción de las
emisiones de CO2 ocasionadas por el
transporte marítimo internacional
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
conexos
MEPC
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
BLG
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
MEPC/TC
Secretaría
En curso
En curso
2013
MEPC
BLG
En curso
En curso
Anual
MEPC
En curso
En curso
DE
Referenciasd
TC 62/3 – informe
bienal del PICT
Resolución
MEPC.224(64);
MEPC 64/23,
anexo 9
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 18
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
7.3.2.2
Mantener sometidas a examen las
medidas y contribuciones de la OMI
relativas a las iniciativas y acuerdos
internacionales para la mitigación del
cambio climático (incluidos el
secuestro de CO2 y la fertilización de
los océanos)
Anual
MEPC
7.4.1.1
Seguimiento del Plan de acción
actualizado sobre la estrategia de la
Organización para abordar el factor
humano (MSC-MEPC.7/Circ.4)
Tarea
continuada
MEPC
8.0.3.2
Acceso electrónico a los certificados
2013
y documentos que han de llevarse a
bordo, o versiones electrónicas de los
mismos
Identificación y evaluación de las
2013
prescripciones administrativas de los
instrumentos obligatorios de la OMI
que se perciben como una carga
8.0.4.3
9.0.1.3
Provisión de instalaciones de
recepción en los PEID en virtud del
Convenio MARPOL
I:\MEPC\65\22a1.doc
Tarea
continuada
Órgano u
órganos
conexos
BLG
FAL
MSC/
MEPC/LEG
LEG/FSI
Consejo
MSC/MEPC/
FAL/LEG
BLG/COMSAR
/DE/DSC/
FP/FSI/NAV/
SLF/STW/
Secretaría
MEPC
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
En curso
Referenciasd
En curso
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
En curso
En curso
En curso
Alcanzado Alcanzado MEPC.221(65)
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 19
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
10.0.1.2
Elaboración de normas de
construcción de buques basadas en
objetivos para todos los tipos de
buques, incluidas la seguridad y la
protección marítimas, y la protección
del medio marino
11.1.1.1
Análisis, demostración y fomento
Tarea
constantes de los vínculos existentes continuada
entre la infraestructura del transporte
marítimo seguro, protegido, eficaz y
ecológicamente racional, el desarrollo
del comercio y la economía mundiales
y el logro de los ODM
11.1.1.6
Medidas para fomentar el concepto de
"Embajador de la OMI para la infancia"
en colaboración con asociaciones
juveniles dedicadas a la protección del
medio marino en todo el mundo
12.1.2.1
Recopilación y análisis de datos
sobre siniestros y sobre supervisión
por el Estado rector del puerto para
determinar tendencias y elaborar
recomendaciones basadas en
conocimientos y riesgos
I:\MEPC\65\22a1.doc
2013
2013
Órgano u
órganos
conexos
MSC/MEPC
Asamblea
Consejo
MSC/MEPC/
FAL/LEG/TC/
Secretaría
MEPC
Tarea
MSC/MEPC
continuada
FSI
BLG/COMSAR
/DE/FP/NAV/
STW
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
En curso
En curso
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
En curso
En curso
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
Referenciasd
MSC 90/28,
sección 5
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 20
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
Referenciasd
12.2.1.1
Instrumentos no obligatorios:
directrices y formación
correspondiente a fin de ayudar a las
compañías y a la gente de mar a
mejorar la implantación del
Código IGS
2012
MSC/MEPC
STW
En curso
Alcanzado El JWGHE como
órgano coordinador
12.2.1.2
Instrumentos no obligatorios: revisión
de las Directrices para las
Administraciones (resolución
A.913(22)) a fin de hacerlas más
eficaces y fáciles de usar
2012
MSC/MEPC
STW
En curso
Alcanzado El JWGHE como
órgano coordinador
12.2.1.3
Instrumentos obligatorios: mejora de
la eficiencia y la facilidad de uso del
Código IGS
2013
MSC/MEPC
STW
En curso
Alcanzado El JWGHE como
órgano coordinador
12.3.1.1
Orientaciones sobre el desarrollo del
GISIS y el acceso a la información
Tarea
MSC/MEPC
continuada
FSI
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
12.3.1.3
Examen de los informes sobre
Tarea
MSC/MEPC
sucesos en que intervengan
continuada
mercancías peligrosas o
contaminantes del mar transportadas
en bultos, ocurridos a bordo de
buques o en zonas portuarias
DSC
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
I:\MEPC\65\22a1.doc
FSI
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 45, página 21
Número del
resultado
previsto en el
Plan de acción
de alto nivel
para 2012-2013a
Descripción
Año de
Órgano u
Órgano u
ultimación órganos
órganos
previstob superiores coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Situación Situación
de los
de los
resultados resultados
para el
para el
año 1c
año 2c
12.3.1.4
Mantener actualizado el inventario en
Tarea
la Red de la información relacionada continuada
con el Convenio de Cooperación y el
Protocolo de Cooperación-SNPP,
incluidos los proyectos de
investigación y desarrollo y mejores
prácticas
MEPC
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
12.4.1.1
Directrices y circulares MEPC
Tarea
continuada
MEPC
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
13.0.2.1
Orientaciones para la Secretaría
sobre el desarrollo del GISIS y el
acceso a la información
Tarea
continuada
MEPC
FSI
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
13.0.2.2
Bases de datos como parte del GISIS
Tarea
MSC/MEPC
y otros medios, incluidos los medios continuada /FAL/ LEG
electrónicos
Secretaría
De plazo
indefinido
De plazo
indefinido
13.0.3.1
Aprobación de tecnologías nuevas y
mejoradas para los sistemas de
gestión del agua de lastre y la
reducción de la contaminación
atmosférica
BLG
En curso
En curso
Anual
MEPC
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
Referenciasd
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 1
ANEXO 46
PROPUESTAS RELATIVAS AL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y A LAS PRIORIDADES PARA EL
BIENIO 2014-2015 QUE GUARDAN RELACIÓN CON LA LABOR DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO1
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Número
Descripción
1.1.1.1
Análisis, demostración y fomento constantes de los vínculos existentes entre
la infraestructura del transporte marítimo seguro, protegido, eficaz y
ecológicamente racional, el desarrollo del comercio y la economía mundiales
y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM)
Asamblea
Consejo
1.1.2.1
Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del
Grupo de trabajo OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado
que facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de
Torremolinos de 1993
MSC/MEPC
FSI/SLF
Nota:
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MSC/MEPC/
Tarea
FAL/LEG/TC/ continuada
Secretaría
2013
El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2014. El resultado pasará a llamarse: "Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la
tercera reunión del Grupo de trabajo OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas".
1.1.2.2
Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas
MSC/MEPC
BLG/DE/FP/
Tarea
FSI/NAV/SLF continuada
Nota: Añadir "de la IACS" después de "interpretaciones unificadas". Indicar "Todos los Subcomités" en la columna "Órgano u órganos conexos".
1.1.2.4
1
Cooperación con el OIEA: establecimiento de acuerdos oficiales para hacer
frente a situaciones de emergencia nuclear o radiológica ocasionadas por los
buques, incluida la contribución de la OMI a la próxima versión del "Plan conjunto
para la gestión de emergencias radiológicas de las organizaciones
internacionales"
MSC/MEPC
Secretaría
Tarea
continuada
Las modificaciones que se propone introducir en los resultados del bienio 2012-2013 se indican en la sección de "Nota" solamente cuando se proponen cambios.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 2
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
Descripción
Órgano u
órganos
superiores
1.1.2.8
Cooperación con proveedores de datos: protocolos de intercambio de datos
con entidades internacionales, regionales y nacionales
MSC/MEPC/
FAL/LEG
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
FSI/Secretaría
Secretaría
Tarea
continuada
Nota: Indicar "Anual" en el año de ultimación previsto. Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la".
1.1.2.25
Aportación de políticas u orientaciones para el Comité Técnico 8 de la ISO:
elaboración de normas consensuadas por el sector
MSC/MEPC
Secretaría
Tarea
continuada
1.1.2.26
Aportación de políticas u orientaciones para los regímenes de supervisión por
el Estado rector del puerto: novedades conexas en el seno de la OMI
MSC/MEPC
FSI
Tarea
continuada
Nota: Indicar "Anual" en el año de ultimación previsto. Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la".
1.1.2.28
Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de gestión ambiental
(constituido en virtud de la resolución A/53/242 de la Asamblea General de
las Naciones Unidas): intercambio de información y conclusión de acuerdos
sobre las prioridades entre organismos
MEPC
Secretaría
Tarea
continuada
1.1.2.29
Aportación de políticas u orientaciones para el GESAMP: novedades
conexas en el seno de la OMI
MEPC
BLG
Tarea
continuada
1.1.2.30
Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de trabajo del GESAMP
sobre el agua de lastre: evaluación de las sustancias activas de los sistemas
de gestión del agua de lastre
MEPC
BLG
Anual
MEPC
BLG
Anual
Nota: Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la".
1.1.2.31
Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de trabajo EHS del
GESAMP: evaluación de los productos químicos a granel
Nota: Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la".
1.1.2.32
Aportación de políticas u orientaciones para la CMNUCC: emisiones de
gases de efecto invernadero procedentes de los buques
MEPC
BLG
Tarea
continuada
1.1.2.33
Aportación de políticas u orientaciones para el Sistema mundialmente
armonizado de las Naciones Unidas: clasificación y etiquetado de productos
MEPC
BLG
Tarea
continuada
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 3
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
Número
Descripción
1.1.2.34
Aportación de políticas u orientaciones para la ONU-Océanos: mecanismo de
coordinación interorganismos para las cuestiones oceánicas y costeras
MEPC
Secretaría
Tarea
continuada
1.1.2.35
Aportación de políticas u orientaciones para el Proceso ordinario de las
Naciones Unidas: evaluación del estado del medio marino
MEPC
Secretaría
Tarea
continuada
1.1.2.44
Seguimiento de la 3ª reunión del Grupo mixto de trabajo OIT/OMI/Convenio
de Basilea sobre el desguace de buques
MEPC
2013
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
1.3.1.3
Determinación de las ZMES, teniendo en cuenta el artículo 211 y otros
artículos pertinentes de la CONVEMAR
MEPC
NAV
Tarea
continuada
1.3.2.1
Contribuciones a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo
Sostenible 2012 (Conferencia Río+20) y sus reuniones preparatorias para poner
de relieve la labor pertinente y el seguimiento de las decisiones de la
Conferencia
MEPC
Secretaría
2013
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015 y pasará a llamarse: "Seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo
Sostenible 2012 (Conferencia Río+20)".
1.3.2.2
Medidas de seguimiento de creación de capacidad de la Conferencia de las
Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reflejadas en el PICT
MEPC/TC
1.3.3.1
Perfiles de peligrosidad y evaluación de las nuevas sustancias presentadas
que han de incorporarse en el Código CIQ
MEPC
1.3.3.2
Aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre
MEPC
1.3.5.1
Disposiciones armonizadas relativas a la seguridad, la protección y la eficacia
del transporte de mercancías peligrosas, tras la participación en las
actividades del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de
Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de
Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y del OIEA
I:\MEPC\65\22a1.doc
MSC/MEPC
Tarea
continuada
BLG
Tarea
continuada
Tarea
continuada
DSC
Secretaría
Tarea
continuada
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 4
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
2.0.1.1
Descripción
Enmiendas a los Anexos I, II, IV, V y VI pertinentes del Convenio MARPOL
sobre acuerdos regionales para las instalaciones portuarias de recepción
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MEPC
2012
MEPC
2013
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
2.0.1.7
Instrumentos no obligatorios: aclaración de los límites entre el Convenio
MARPOL y el Convenio de Londres 1972
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
2.0.1.8
Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la
supervisión por el Estado rector del puerto
MEPC
BLG/FSI
2013
MEPC
BLG
2013
MEPC
DE
2013
MEPC
BLG
2013
MEPC
BLG
2013
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
2.0.1.9
Instrumentos no obligatorios: directrices para los motores de sustitución que
no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio
MARPOL)
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
2.0.1.10
Revisión de la Especificación normalizada para los incineradores de a bordo
(resolución MEPC.76(40))
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
2.0.1.11
Instrumentos no obligatorios: otras directrices pertinentes que guarden
relación con las equivalencias indicadas en la regla 4 del Anexo VI del
Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
2.0.1.12
Instrumentos no obligatorios: directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del
Código Técnico sobre los NOx
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 5
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
2.0.1.13
Descripción
Elaboración de un código para las organizaciones reconocidas
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MSC/MEPC
FSI
2013
MEPC
BLG/COMSAR/
DE/DSC/FP/FSI/
NAV/SLF/STW
Tarea
continuada
MSC/MEPC
FSI
Tarea
continuada
Tarea
continuada
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
2.0.1.18
Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL
2.0.1.19
Examen detallado de las cuestiones relacionadas con las responsabilidades
de los Gobiernos y elaboración de medidas para fomentar el cumplimiento
por el Estado de abanderamiento
2.0.1.20
Informes sobre el contenido medio de azufre del fueloil residual suministrado
para uso a bordo de los buques
MEPC
Secretaría
2.0.1.21
Informes resumidos y análisis de los informes obligatorios en virtud del
Convenio MARPOL
MEPC
Secretaría
FSI
Tarea
continuada
2.0.1.22
Módulo del GISIS sobre las prescripciones obligatorias y no obligatorias
MSC/MEPC/
FAL/LEG
Secretaría
FSI
Anual
Asamblea
Consejo
MSC/MEPC
/FSI
2013
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
2.0.2.1
Examen del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de
la OMI y compendios de informes resumidos de auditoría, adopción del nuevo
código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y
obligatoriedad del código y las auditorías
Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015. El resultado pasará a llamarse: "Examen de los compendios de informes resumidos de
auditoría y obligatoriedad del Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y las auditorías".
2.0.2.2
Implantación de las propuestas aprobadas para el desarrollo futuro del Plan
de auditorías
I:\MEPC\65\22a1.doc
Asamblea
Consejo
MSC/MEPC/
Tarea
FAL/LEG/TC/ continuada
Secretaría
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 6
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
3.1.1.1
Descripción
Orientaciones para la Secretaría acerca de los programas y proyectos
ambientales que la Organización ejecuta o a los cuales contribuye, como los
del FMAM, el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial, y del Foro OMI/PNUMA
sobre cooperación regional para abordar la contaminación del mar
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
MEPC
Año de
ultimación
previsto
Anual
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
3.1.1.2
Informes sobre la movilización de recursos para los programas ambientales y
sobre su ejecución
MEPC/TC
Secretaría
Anual
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
3.1.2.1
Orientaciones para la Secretaría sobre las asociaciones con el sector
(iniciativa mundial) para fomentar la aplicación del Convenio de Cooperación
y del Protocolo de Cooperación-SNPP
MEPC
Anual
MSC/MEPC/
FAL/LEG/TC
Tarea
continuada
MEPC
Tarea
continuada
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
3.4.1.1
Orientaciones sobre la identificación de las necesidades que surjan en los
países en desarrollo, en particular en los PEID y PMA
3.5.1.3
Aportación al PICT en materia de protección ambiental
4.0.1.7
(RNP)
Propuestas para garantizar una Organización con visión de futuro, eficiente y
consciente de los costos, con una autoridad reforzada y basada en el
conocimiento para el establecimiento de normas mundiales, a través del
mecanismo de examen y reforma del Secretario General
Secretaría
Consejo
MSC/MEPC/
FAL/LEG/TC
2013
4.0.2.1
Orientaciones sobre el establecimiento o perfeccionamiento de los sistemas
de información (bases de datos, sitios en la Red, etc.) como parte del GISIS
MSC/MEPC/
FAL/LEG
Secretaría
FSI
Tarea
continuada
Nota: El resultado pasará a llamarse: "Elaboración, mantenimiento y mejora de los sistemas de información y orientaciones conexas (GISIS, sitios web, etc.)".
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 7
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
4.0.2.3
Descripción
[Suprimido] Protocolos de intercambio de datos con otros proveedores
internacionales, regionales y nacionales de datos
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
MSC/MEPC/
FAL/LEG
FSI
MEPC
Secretaría
2013
Tarea
continuada
Secretaría
Año de
ultimación
previsto
Tarea
continuada
Nota: Se suprime el resultado duplicado y se mantiene solamente el resultado 1.1.2.8.
4.0.2.9
Publicaciones electrónicas sobre la preparación y lucha contra la
contaminación accidental del mar elaboradas en colaboración con el sector
petrolero
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
4.0.5.1
Revisión de las directrices sobre organización y método de trabajo, según
proceda
MSC/MEPC
Secretaría
5.2.1.17
Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas
polares
MSC/MEPC
DE
5.2.1.19
Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de
conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación y
los anexos del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios
de la OMI
MSC/MEPC
FSI
Nota:
COMSAR/FP/
NAV/SLF/
STW
2014
2013
Indicar "Tarea continuada" en la columna "Año de ultimación previsto". El resultado pasará a llamarse: "Examen y actualización de las Directrices
para efectuar reconocimientos de conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación y la lista no exhaustiva de obligaciones en
virtud de los instrumentos relacionados con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III)".
5.2.2.2
Instrumentos obligatorios: aportaciones relativas a los Convenios MARPOL,
BWM y otros convenios sobre el medio ambiente
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC
2013
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 8
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
5.2.3.3
Descripción
Elaboración de enmiendas al Código IMSBC, incluida la evaluación de las
propiedades de las cargas sólidas a granel
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MSC/MEPC
DSC
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
Tarea
continuada
Nota: El resultado pasará a llamarse: "Elaboración de enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos".
5.2.3.7
Instrumentos obligatorios: aportaciones relativas a los Anexos I y II del
Convenio MARPOL y al Código CIQ
MEPC
Tarea
continuada
5.2.3.8
Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda
MEPC
DSC
Tarea
continuada
5.3.1.2
Instrumentos no obligatorios: examen de los procedimientos para la
supervisión por el Estado rector del puerto
MSC/MEPC
FSI
2013
MSC/MEPC
FSI
Tarea
continuada
MSC/MEPC
FSI
2013
MSC/MEPC
FSI
Tarea
continuada
MSC/MEPC
STW
2013
Nota: FSI 21: Duplicación. Se suprime y se mantiene solamente el resultado 5.3.1.4.
5.3.1.4
Fomento de la armonización de las actividades de supervisión por el Estado
rector del puerto
5.3.1.5
Método para el análisis detallado de los informes anuales sobre supervisión
por el Estado rector del puerto
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
5.3.1.6
Comparación basada en la evaluación de riesgos entre los siniestros y
sucesos marítimos y las inspecciones de supervisión por el Estado rector del
puerto
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
5.4.1.1
Directrices sobre la forma de presentar la información pertinente a la gente de
mar
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 9
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
Descripción
7.1.1.1
Seguimiento del estudio del GESAMP sobre los "Cálculos aproximados de la
cantidad de hidrocarburos que penetran en el medio marino procedentes de
actividades desarrolladas en el mar"
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MEPC
2013
MEPC
2013
MEPC
2013
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.1.1.2
Orientación técnica que permita a la Secretaría elaborar, a partir de las
prescripciones de notificación estipuladas en los Convenios MARPOL y de
Cooperación y en el Protocolo de Cooperación-SNPP, así como de otras
fuentes de información pertinentes, la estructura que adoptará la información
sobre sucesos de contaminación para la presentación de informes periódicos a
los Subcomités FSI y BLG y/o al MEPC
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.1.2.1
Instrumentos obligatorios: seguimiento del Convenio de Hong Kong sobre el
Reciclaje de Buques, incluida la elaboración y adopción de directrices
conexas
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.1.2.2
Instrumentos obligatorios: designación de zonas especiales y de zonas
marinas especialmente sensibles y adopción de las medidas de protección
correspondientes
MEPC
NAV
Tarea
continuada
7.1.2.3
Disposiciones para reducir el ruido debido al transporte marítimo y sus
efectos adversos en la fauna marina
MEPC
DE
2013
Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2014.
7.1.2.4
Aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC
Tarea
continuada
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 10
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
7.1.2.5
Descripción
Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo
llevarla a la práctica"
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MEPC
BLG
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
Nota: Se incluirá en el orden del día posbienal.
7.1.2.6
Medidas para fomentar la aplicación del Convenio AFS
MEPC
FSI
2013
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.2.7
Manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos
y administrativos de los sucesos relacionados con SNPP
MEPC
2013
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.2.8
Orientaciones sobre la contaminación biológica para las embarcaciones de
recreo de menos de 24 metros de eslora
MSC/MEPC
BLG
DE
2012
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.2.9
Directrices técnicas sobre la evaluación de los hidrocarburos sumergidos y
técnicas de remoción
MEPC
2013
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.2.10
Documento guía sobre la lucha contra los derrames de hidrocarburos en
condiciones de hielo y nieve
MEPC
2014
7.1.2.11
Actualización de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes
MEPC
2014
7.1.2.12
Directrices para hacer frente a los derrames de hidrocarburos mediante la
incineración in situ mar adentro
MEPC
2013
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 11
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
7.1.2.13
Descripción
Orientaciones sobre las obligaciones de los Estados y las medidas que
deben adoptar con objeto de prepararse para la implantación del Protocolo
de Cooperación SNPP
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
MEPC
Año de
ultimación
previsto
2012
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.2.14
Revisión de las Directrices revisadas sobre la implantación de las normas
relativas a efluentes y pruebas de rendimiento de las instalaciones de
tratamiento de aguas sucias (resolución MEPC.159(55))
MEPC
DE
MSC/MEPC
BLG
2012
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.2.15
Elaboración de un código para el transporte y la manipulación en buques de
apoyo mar adentro de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel
nocivas o potencialmente peligrosas
DE
2013
DE
2014
Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015.
7.1.2.16
Elaboración de orientaciones sobre el funcionamiento seguro y las normas
de rendimiento del equipo de lucha contra la contaminación por
hidrocarburos
MEPC
7.1.2.17
Elaboración de directrices para los ofrecimientos internacionales de
asistencia en la lucha contra un suceso de contaminación por hidrocarburos
en el mar
MEPC
2014
7.1.2.18
Método para llevar a cabo evaluaciones del riesgo ambiental y de las
ventajas de la respuesta
MEPC
2013
MEPC
2012
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.1.2.19
Elaboración de criterios para la evaluación de las cargas sólidas a granel
potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con el
Anexo V revisado del Convenio MARPOL
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 12
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
7.1.2.20
(RNP)
Descripción
Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la
transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación
biológica de los buques
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MSC/MEPC
BLG
DE
2013
MEPC
FSI
Anual
MEPC
FSI
2013
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.3.1
Informes sobre la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.1.3.2
Seguimiento de la implantación del Plan de acción sobre las instalaciones
portuarias de recepción
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
7.1.4.1
Plan de acción, según sea necesario, sobre la prevención y contención de la
contaminación del mar procedente de embarcaciones pequeñas, incluida la
elaboración de las medidas adecuadas
MEPC
Tarea
continuada
7.2.1.2
Aportación al examen de las directrices sobre la determinación de los lugares
de refugio en relación con la protección del medio marino
MEPC
Tarea
continuada
7.2.2.2
Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque
DE
Tarea
continuada
MSC/MEPC
BLG
MEPC
BLG
Tarea
continuada
MEPC/TC
Secretaría
Anual
Nota: Se suprime y se traslada al orden del día posbienal.
7.2.2.3
7.2.3.1
Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista
de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas
consiguientes
Incremento de las actividades del PICT en lo que respecta al Convenio de
Cooperación y al Protocolo de Cooperación-SNPP
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 13
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
Descripción
7.3.1.1
Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia
de la revisión del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre
los NOx
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MEPC
BLG
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
2013
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.3.2.1
Continuación de la elaboración de los mecanismos necesarios para lograr la
limitación o reducción de las emisiones de CO2 ocasionadas por el transporte
marítimo internacional
MEPC
Anual
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.3.2.2
Mantener sometidas a examen las medidas y contribuciones de la OMI
relativas a las iniciativas y acuerdos internacionales para la mitigación del
cambio climático (incluidos el secuestro de CO2 y la fertilización de los
océanos, así como el examen de las repercusiones en el Ártico de las
emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional)
MEPC
BLG
Anual
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
7.4.1.1
8.0.3.2
Seguimiento del Plan de acción actualizado sobre la estrategia de la
Organización para abordar el factor humano
(MSC-MEPC.7/Circ.4)
Acceso electrónico a los certificados y documentos que han de llevarse a
bordo, o versiones electrónicas de los mismos
Tarea
continuada
MEPC
FAL
MSC/MEPC/LEG
LEG/FSI
2013
MSC/MEPC/
FAL/LEG
BLG/
COMSAR/DE
/DSC/
FP/FSI/NAV/
SLF/STW/
Secretaría
2013
Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015.
8.0.4.3
Identificación y evaluación de las prescripciones administrativas de los
instrumentos obligatorios que se perciben como una carga
Consejo
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 14
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
Descripción
9.0.1.3
Provisión de instalaciones de recepción en los PEID en virtud del Convenio
MARPOL
10.0.1.2
Elaboración de normas de construcción de buques basadas en objetivos para
todos los tipos de buques, incluidas la seguridad y la protección marítimas y
la protección del medio marino
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MEPC
Tarea
continuada
MSC/MEPC
2013
Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015.
11.1.1.1
11.1.1.6
12.1.2.1
Análisis, demostración y fomento constantes de los vínculos existentes entre
la infraestructura del transporte marítimo seguro, protegido, eficaz y
ecológicamente racional, el desarrollo del comercio y la economía mundiales
y el logro de los ODM
Asamblea
Medidas para fomentar el concepto de "Embajador de la OMI para la infancia"
en colaboración con asociaciones juveniles dedicadas a la protección del
medio marino en todo el mundo
MEPC
Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el
Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar
recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos
MSC/MEPC
Consejo
MSC/MEPC/
Tarea
FAL/LEG/
TC/
continuada
Secretaría
2013
FSI
BLG/DE/FP/
Tarea
NAV/STW continuada
Nota: El resultado pasará a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias conexas". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto
nivel (12.1.2), de modo que diga "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad
basándose en las lecciones aprendidas".
12.2.1.1
Instrumentos no obligatorios: directrices y formación correspondiente a fin de
ayudar a las compañías y a la gente de mar a mejorar la implantación del
Código IGS
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MSC/MEPC
STW
2012
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 15
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
12.2.1.2
Descripción
Instrumentos no obligatorios: revisión de las Directrices para las
Administraciones (resolución A.913(22)) a fin de hacerlas más eficaces y
fáciles de usar
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MSC/MEPC
STW
2012
MSC/MEPC
STW
2013
MSC/MEPC
FSI
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
12.2.1.3
Mejora de la eficiencia y la facilidad de uso del Código IGS
Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado.
12.3.1.1
Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información
BLG/DSC/FP
Tarea
/NAV/STW continuada
Nota: El resultado pasará a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para
determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos".
12.3.1.3
Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías
peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a
bordo de buques o en zonas portuarias
MSC/MEPC
DSC
FSI
Tarea
continuada
Nota: FSI 21: Se propuso que el Subcomité DSC examine la necesidad de este resultado, que puede quedar abarcado en el resultado 12.3.1.1
enmendado.
12.3.1.4
Mantener actualizado el inventario en la Red de la información relacionada
con el Convenio de Cooperación y el Protocolo de Cooperación-SNPP,
incluidos los proyectos de investigación y desarrollo y mejores prácticas
Tarea
continuada
MEPC
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
12.4.1.1
Directrices y circulares MEPC
MEPC
13.0.2.1
Orientaciones para la Secretaría sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a
la información
MEPC
I:\MEPC\65\22a1.doc
Tarea
continuada
FSI
Tarea
continuada
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 16
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS
DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN
Número
13.0.2.2
Descripción
Bases de datos como parte del GISIS, y otros medios, incluidos los medios
electrónicos
Órgano u
órganos
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
Órgano u
órganos
conexos
Año de
ultimación
previsto
MSC/MEPC/
FAL/LEG
Secretaría
Tarea
continuada
MEPC
BLG
Anual
Nota: FSI 21: Duplicación. Se suprime y se mantiene solamente el resultado 4.0.2.1.
13.0.3.1
Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión
del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica
Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015.
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 17
RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS QUE SE PROPONE INCLUIR EN EL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO
NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y LAS PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2014-2015 QUE GUARDAN
RELACIÓN CON LA LABOR DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO2
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS
Número
1
2
2
Bienio
(en el que el
resultado se
incluyó en el
orden del día
posbienal)
Referencia
a las
Medidas
de alto
nivel
2012-2013
7.1.2
2012-2013
7.2.2
Descripción
Elaboración de un manual
titulado "Gestión del agua
de lastre – Cómo llevarla a
la práctica"
Aspectos de seguridad de
las variantes de proyecto
de buques tanque
evaluadas
Órgano u
órganos
coordinadores
MEPC
BLG
3
MSC/MEPC
BLG
2
Resultados que se incluirán en el orden del día bienal de 2014-2015 y años de ultimación propuestos para la labor.
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
conexos
Plazo
(periodos
de
sesiones)
Órgano u
órgano
superiores
Referencias
BLG 3/18,
párrafo 15.7.
La labor relativa a
este resultado se
llevará a cabo
cuando se presente
a la Organización
una propuesta de
variante de
proyecto de buques
tanque.
BLG 17: suprímase
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 46, página 18
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC)
RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS
Bienio
(en el que el
resultado se
incluyó en el
orden del día
posbienal)
Referencia
a las
Medidas
de alto
nivel
2012-2013
7.2.2
4
2012-2013
7.1.2
5
2012-2013
7.2.3
Número
3
Descripción
Aspectos
medioambientales de las
variantes de proyectos de
buques tanque
Revisión de la Parte II
del Manual sobre la
contaminación ocasionada
por hidrocarburos –
Planificación para
contingencias
Examen y actualización de
los cursos modelo de
formación sobre el
Convenio de cooperación
Órgano u
órgano
superiores
Órgano u
órganos
coordinadores
MEPC
BLG
Plazo
(periodos
de
sesiones)
Referencias
2
BLG 3/18,
párrafo 15.7
MEPC
2
MEPC 65/22,
párrafo 8.4.8
MEPC
4
MEPC 62/24,
párrafo 8.3.6
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
Órgano u
órganos
conexos
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 47, página 1
ANEXO 47
PUNTOS QUE PROCEDE INCLUIR EN LOS ÓRDENES DEL DÍA
DEL MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68
Nº
Punto
MEPC 66
marzo-abril
2014
MEPC 67
octubre
2014
MEPC 68
[mayo]
2015
1
Organismos acuáticos perjudiciales en el agua de
lastre
GE
X
[GE]
X
[GE]
X
2
Reciclaje de buques
GT
X
[GT]
X
X
Contaminación atmosférica y eficiencia energética
GT
X
GT
X
[GT]
X
Otras medidas técnicas y operacionales para
mejorar la eficiencia energética del transporte
marítimo internacional
WG
X
[WG]
X
[WG]
X
[GT]
X
[GT]
X
GR
X
GR
X
[GR]
X
3
3.1
4
Reducción de las emisiones de gases de efecto
invernadero procedentes de los buques
5
Examen y adopción de enmiendas a los
instrumentos de obligado cumplimiento
6
Interpretaciones y enmiendas del Convenio
MARPOL y de los instrumentos conexos
X
GE
X
7
Implantación del Convenio de Cooperación, el
Protocolo de Cooperación-SNPP y las
resoluciones pertinentes de la Conferencia
X
X
X
8
Determinación y protección de zonas especiales y
de zonas marinas especialmente sensibles
X
X
X
9
Insuficiencia de las instalaciones de recepción
X
X
X
10
Informes de los subcomités
X
X
X
11
Labor de otros órganos
X
X
X
12
Sistemas antiincrustantes perjudiciales para
buques
X
X
X
13
Fomento de la implantación y ejecución del
Convenio MARPOL y de los instrumentos conexos
X
X
X
14
Subprograma de cooperación técnica para la
protección del medio marino
X
X
X
15
Influencia del factor humano
X
16
Ruido debido al transporte marítimo comercial y
sus efectos adversos en la fauna marina
X
[X]
[X]
17
Programa de trabajo del Comité y de sus órganos
auxiliares
X
X
X
18
Aplicación de las Directrices de los Comités
X
X
X
19
Elección de Presidente y Vicepresidente
X
X
20
Otros asuntos
X
X
X
***
I:\MEPC\65\22a1.doc
MEPC 65/22/Add.1
Anexo 48, página 1
ANEXO 48
RESOLUCIÓN MEPC.241(45)
Adoptada el 17 de mayo de 2013
AGRADECIMIENTO AL SR. ANDREAS CHRYSOSTOMOU POR SERVICIOS
PRESTADOS AL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
DESEANDO que quede constancia de su profundo agradecimiento ante la contribución
notable a la labor del Comité del Sr. A. Chrysostomou, de Chipre, durante los diez años de
su Presidencia (2003 a 2013),
1.
DEJA CONSTANCIA DE su profunda gratitud y sincero agradecimiento al
Sr. A. Chrysostomou por su cometido, dedicación, entusiasmo y contribución para continuar
trabajando exitosamente en pos de los objetivos del Comité en sus esfuerzos para evitar y
contener la contaminación del mar procedente de los buques, y
2.
LE MANIFIESTA los mejores deseos para las actividades que emprenda en el futuro.
___________
I:\MEPC\65\22a1.doc
S
COMITÉ DE PROTECCIÓN
DEL MEDIO MARINO
65º periodo de sesiones
Punto 22 del orden del día
MEPC 65/22/Add.2
15 julio 2013
Original: INGLÉS
INFORME DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO SOBRE SU 65º
PERIODO DE SESIONES
Se adjunta el anexo 23 del informe del Comité de protección del medio marino
correspondiente a su 65º periodo de sesiones (MEPC 65/22).
***
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 1
ANEXO 23
RESOLUCIÓN MEPC.237(65)
(adoptada el 17 de mayo de 2013)
CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR)
EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO,
RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima
Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino
(el Comité) conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y
contención de la contaminación del mar,
RECORDANDO TAMBIÉN la resolución A.739(18): "Directrices relativas a la autorización
de las organizaciones que actúen en nombre de la Administración" y la resolución
A.789(19): "Especificaciones relativas a las funciones de reconocimiento y certificación de
las organizaciones reconocidas que actúen en nombre de la Administración", que han
pasado a tener carácter obligatorio en virtud del capítulo 2 del Anexo I y del capítulo 3 del
Anexo II del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973
(Convenio MARPOL), modificado por su Protocolo de 1978, y en virtud del Convenio
SOLAS 1974 y del Protocolo de líneas de carga de 1988,
RECONOCIENDO la necesidad de actualizar las antedichas resoluciones, compilar en un
único instrumento obligatorio de la OMI todas las prescripciones aplicables a las
organizaciones reconocidas y contribuir a lograr la implantación armonizada y coherente a
nivel mundial de las prescripciones dispuestas en los instrumentos de la OMI para la
evaluación y autorización de las organizaciones reconocidas,
RECONOCIENDO TAMBIÉN que es necesario contar con un código que disponga, en tanto
lo permitan las legislaciones nacionales, un enfoque normalizado para ayudar a las
Administraciones a cumplir con sus responsabilidades relativas al reconocimiento, la
autorización y la supervisión de sus organizaciones reconocidas,
TOMANDO NOTA de la resolución MEPC.238(65), mediante la cual adoptó, entre otras,
enmiendas a los anexos I y II del Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para
prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante denominado “Protocolo de
1978”) para conferir carácter obligatorio a las disposiciones de la parte 1 y de la parte 2 del
Código para las organizaciones reconocidas en virtud del Convenio MARPOL,
TRAS HABER EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el texto de la propuesta de
código para las organizaciones reconocidas,
CONSIDERANDO que es muy conveniente que el Código para las organizaciones
reconocidas, que adquirirá carácter obligatorio en virtud del Convenio SOLAS 1974 y el
Protocolo de líneas de carga de 1988 y el Convenio MARPOL, se mantenga idéntico,
1.
ADOPTA el Código para las organizaciones reconocidas (Código OR), cuyo texto
figura en el anexo de la presente resolución;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 2
2.
INVITA a las Partes en el Protocolo de 1978 a que tomen nota de que el Código
OR adquirirá efectividad el 1 de enero de 2015, tras la entrada en vigor de las respectivas
enmiendas al Anexo I y el Anexo II del Convenio MARPOL;
3.
PIDE al Secretario General que remita copias certificadas de la presente resolución
y del texto del Código OR que figura en el anexo a todas las Partes en el Protocolo de 1978;
4.
PIDE ASIMISMO al Secretario General que remita copias de la presente resolución
y del anexo a todos los Miembros de la Organización que no sean Partes en el Protocolo de
1978;
5.
RECOMIENDA a los Gobiernos interesados que utilicen las disposiciones de
carácter recomendatorio que figuran en la parte 3 del Código OR como base para las
normas pertinentes, a menos que sus disposiciones nacionales dispongan, como mínimo,
un nivel de seguridad equivalente.
***
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 3
ANEXO
CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR)
Índice
PREÁMBULO
PARTE 1 – GENERALIDADES
1
2
3
4
5
6
FINALIDAD
ÁMBITO DE APLICACIÓN
CONTENIDO
DELEGACIÓN DE AUTORIDAD
COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN
REFERENCIAS
PARTE 2 – PRESCRIPCIONES DE RECONOCIMIENTO Y AUTORIZACIÓN PARA LAS
ORGANIZACIONES
1
EXPRESIONES Y DEFINICIONES
2
PRESCRIPCIONES
RECONOCIDAS
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3
GENERALES
PARA
LAS
ORGANIZACIONES
Generalidades
Reglas y reglamentos
Independencia
Imparcialidad
Integridad
Competencia
Responsabilidad
Transparencia
GESTIÓN Y ORGANIZACIÓN
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Generalidades
Política en materia de calidad, seguridad y prevención de la
contaminación
Prescripciones sobre documentación
Manual sobre calidad
Control de los documentos
Control de los registros
Planificación
Organización
Comunicación
3.9.1
Comunicación interna
3.9.2
Comunicación y colaboración con el Estado de abanderamiento
3.9.3
Cooperación entre las organizaciones reconocidas
Examen de la gestión
3.10.1 Generalidades
3.10.2 Aportes para el examen
3.10.3 Resultados del examen
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 4
4
RECURSOS
4.1
4.2
4.3
4.4
5
PROCESOS DE CERTIFICACIÓN Y SERVICIOS REGLAMENTARIOS
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
6
Generalidades
Personal
Infraestructura
Entorno de trabajo
Generalidades
Proyecto y desarrollo
Aportes para el proyecto y el desarrollo
Resultados del proyecto y el desarrollo
Verificación del proyecto y el desarrollo
Control de los cambios en el proyecto y el desarrollo
Control de producción y prestación de servicios
Bienes de los clientes
Subcontratación y proveedores de servicios
Control de los dispositivos de seguimiento y medición
Quejas
Apelaciones
MEDICIÓN, ANÁLISIS Y MEJORA DE LA ACTUACIÓN
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
Generalidades
Auditoría interna
Auditoría vertical del contrato
Seguimiento y medición de los procesos
Control, seguimiento y medición de casos de incumplimiento,
incluidas las deficiencias reglamentarias
Mejora
6.6.1
Generalidades
6.6.2
Análisis de los datos
6.6.3
Fuentes de información
6.6.4
Medidas correctivas
6.6.5
Medidas preventivas
7
CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD
8
AUTORIZACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
Generalidades
Fundamentos jurídicos de las funciones objeto de autorización
Especificaciones de la autorización
Recursos
Instrumentos
Instrucciones
Registros
PARTE 3 – SUPERVISIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS
1
2
3
FINALIDAD
ÁMBITO DE APLICACIÓN
REFERENCIAS
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 5
4
5
EXPRESIONES Y DEFINICIONES
ESTABLECIMIENTO DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN
5.1
5.2
5.3
Supervisión
Supervisión por el Estado de abanderamiento de las tareas delegadas
en una OR
Verificación y seguimiento
6
PRINCIPIOS DE AUDITORÍA
7
GESTIÓN DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN
7.1
7.2
7.3
7.4
Generalidades
Objetivos y alcance del programa de supervisión
7.2.1
Objetivos de un programa de supervisión
7.2.2
Alcance de un programa de supervisión
Responsabilidades, recursos y procedimientos del programa de
supervisión
7.3.1
Responsabilidades del programa de supervisión
7.3.2
Recursos del programa de supervisión
7.3.3
Procedimientos del programa de supervisión
7.3.4
Implantación del programa de supervisión
7.3.5
Registros del programa de supervisión
Seguimiento y examen del programa de supervisión
APÉNDICE 1 – PRESCRIPCIONES DE FORMACIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL
TÉCNICO DE LA ORGANIZACIÓN RECONOCIDA
A1.1
DEFINICIONES
A1.2
PRESCRIPCIONES DE ACEPTACIÓN DEL ALUMNO
A1.3
MÓDULOS
A1.4
FORMACIÓN TEÓRICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS RECONOCIMIENTOS
Y LA APROBACIÓN DE PLANOS
A1.5
FORMACIÓN PRÁCTICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS RECONOCIMIENTOS
Y LA APROBACIÓN DE PLANOS
A1.5.1 Generalidades
A1.5.2 Personal responsable de la aprobación de planos
A1.5.3 Personal responsable de los reconocimientos
A1.5.4 Exámenes y pruebas para el personal responsable de los reconocimientos
y la aprobación de planos
A1.5.5 Personal de auditoría
A1.6
CUALIFICACIONES
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 6
A1.7
EVALUACIÓN DE LA EFICACIA DE LA FORMACIÓN
A1.8
MANTENIMIENTO DE LAS CUALIFICACIONES
A1.9
SEGUIMIENTO DE LA ACTIVIDAD
A1.9.1 Finalidad
A1.9.2 Seguimiento
A1.9.3 Método
A1.9.4 Presentación de informes
A1.9.5 Evaluación
A1.9.6 Implantación
A1.10
FORMACIÓN DEL PERSONAL DE APOYO
A1.11
REGISTROS
APÉNDICE 2 – ESPECIFICACIONES SOBRE LAS FUNCIONES DE RECONOCIMIENTO Y
CERTIFICACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS QUE ACTÚAN
EN NOMBRE DEL ESTADO DE ABANDERAMIENTO
A2.1
ÁMBITO DE APLICACIÓN
A2.2
ESFERAS DE INTERÉS INCLUIDAS EN LOS MÓDULOS ELEMENTALES
A2.2.1 Gestión
Módulo 1A:
Funciones de gestión
A2.2.2 Evaluación técnica
Módulo 2A: Estructura del casco
Módulo 2B: Sistemas de máquinas
Módulo 2C: Compartimentado y estabilidad
Módulo 2D: Líneas de carga
Módulo 2E: Arqueo
Módulo 2F: Protección estructural contra incendios
Módulo 2G: Equipo de seguridad
Módulo 2H: Prevención de la contaminación por hidrocarburos
Módulo 2I:
Prevención de la contaminación por sustancias nocivas
líquidas
Módulo 2J:
Radiocomunicaciones
Módulo 2K: Transporte de productos químicos peligrosos a granel
Módulo 2L: Transporte de gases licuados a granel
A2.2.3 Reconocimientos
Módulo 3A: Funciones de reconocimiento
A2.2.4 Cualificaciones y formación
Módulo 4A: Cualificaciones generales
Módulo 4B: Cualificaciones para los reconocimientos radioeléctricos
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 7
A2.3
ESPECIFICACIONES RELATIVAS A LOS DISTINTOS CERTIFICADOS
A2.3.1
Certificado de seguridad para buque de pasaje
Certificación inicial, reconocimiento de renovación
A2.3.2
Certificado de seguridad de construcción para buque de carga
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.3
Certificado de seguridad del equipo para buque de carga
Certificación inicial, reconocimientos anual, periódico y de renovación
A2.3.4
Certificado de seguridad radioeléctrica para buque de carga
Certificación inicial, reconocimientos periódico y de renovación
A2.3.5
Certificación prevista en el Código internacional de gestión de la
seguridad
Certificación inicial, verificaciones anuales/intermedias, certificación de
renovación
A2.3.6
Certificado internacional de francobordo
Certificación inicial, reconocimientos anual y de renovación
A2.3.7
Certificado internacional de prevención de la contaminación por
hidrocarburos
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.8
Certificado internacional de prevención de la contaminación para el
transporte de sustancias nocivas líquidas a granel
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.9
Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos
químicos peligrosos a granel
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.10
Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a
granel
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.11
Certificado internacional de arqueo (1969)
Certificación inicial
APÉNDICE 3 – ELEMENTOS QUE HAN DE INCLUIRSE EN UN ACUERDO
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 8
PREÁMBULO
El Código para las organizaciones reconocidas (Código OR) fue adoptado por la
Organización mediante las resoluciones MSC.349(92) y MEPC.237(65).
El presente código:
.1
proporciona a los Estados de abanderamiento una norma que les ayudará
a alcanzar una implantación armonizada y coherente a escala mundial de
las prescripciones establecidas en el instrumento de la Organización
Marítima Internacional (OMI) para la evaluación y la autorización de las
organizaciones reconocidas (OR);
.2
proporciona a los Estados de abanderamiento mecanismos armonizados,
transparentes e independientes que pueden ayudarlos a supervisar las OR
de forma coherente, eficiente y eficaz; y
.3
aclara las responsabilidades de las organizaciones autorizadas a actuar
como OR para un Estado de abanderamiento, y delimita el alcance de la
autorización.
PARTE 1
GENERALIDADES
1
FINALIDAD
Este código es el instrumento internacional normalizado y refundido que contiene los
criterios mínimos para la evaluación de las organizaciones con miras a su reconocimiento y
autorización y las directrices para la supervisión por los Estados de abanderamiento.
2
ÁMBITO DE APLICACIÓN
2.1
El presente código se aplica a:
2.2
.1
todas las organizaciones cuyo reconocimiento se esté estudiando, o que ya
hayan sido reconocidas por un Estado de abanderamiento para llevar a
cabo en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios en virtud
de instrumentos obligatorios de la OMI y de la legislación nacional; y
.2
todos los Estados de abanderamiento que tengan intención de reconocer a
una organización para que desempeñe en su nombre la certificación y los
servicios reglamentarios en virtud de instrumentos obligatorios de la OMI.
El presente código establece:
.1
las prescripciones obligatorias que deberá satisfacer una organización
para su reconocimiento por un Estado de abanderamiento (parte 1);
.2
las prescripciones obligatorias que deberá satisfacer una OR al llevar a
cabo la certificación y los servicios reglamentarios en nombre de los
Estados de abanderamiento que la hayan autorizado (parte 2);
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 9
.3
las prescripciones obligatorias a las que deberán adherirse los Estados de
abanderamiento para la autorización de una OR (parte 2); y
.4
las directrices para la supervisión de las OR por los Estados de
abanderamiento (parte 3).
2.3
En el Código se definen las prescripciones funcionales, organizativas y de control
aplicables a las OR que ofrecen certificación y servicios reglamentarios en virtud de
instrumentos obligatorios de la OMI tales como, entre otros, el Convenio SOLAS, el
Convenio MARPOL y el Convenio de líneas de carga.
2.4
Todas las prescripciones del Código son genéricas y se aplican a todas las OR,
con independencia de su tipo, tamaño y de la certificación y los servicios reglamentarios que
realicen.
2.5
Las OR sujetas al presente código no tienen que ofrecer todos los tipos de
certificación y servicios reglamentarios, y el alcance de su reconocimiento puede ser
limitado, siempre que las prescripciones del presente código se apliquen de un modo que
sea compatible con este alcance limitado del reconocimiento. Cuando no se pueda aplicar
un requisito del Código debido al alcance de los servicios que presta una OR, el Estado de
abanderamiento deberá identificarlo claramente y registrarlo en el sistema de gestión de la
calidad de la OR.
3
CONTENIDO
El presente código consta de tres partes. La parte 1 contiene disposiciones generales. La
parte 2 contiene disposiciones obligatorias para el Estado de abanderamiento y la OR que
ya figuran en los instrumentos pertinentes de la OMI y en las normas internacionales
aplicables. La parte 3 contiene directrices para la supervisión de las OR por los Estados de
abanderamiento.
4
DELEGACIÓN DE AUTORIDAD
4.1
Un Estado de abanderamiento puede delegar su autoridad en una organización
cuyo cumplimiento de las disposiciones del presente código se reconoce, para que lleve a
cabo en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios en virtud de los
instrumentos obligatorios de la OMI y de su legislación nacional.
4.2
El Estado de abanderamiento no deberá autorizar el desempeño de funciones que
vayan más allá de la capacidad de la OR. En este sentido, el Estado de abanderamiento
tendrá en cuenta el apéndice 2 del presente código a la hora de otorgar su autorización.
4.3
Los Estados de abanderamiento deberían colaborar entre sí con objeto de garantizar
que las OR en las que delegan su autoridad se adhieran a lo dispuesto en el presente código.
5
COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN
El Estado de abanderamiento comunicará al Secretario General de la OMI, y depositará
ante él, una lista de las OR para su distribución a las partes interesadas a fin de que
informen a sus funcionarios, y una notificación de las responsabilidades y condiciones
específicas de la autoridad delegada en las OR.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 10
6
REFERENCIAS
El presente código está basado en los siguientes documentos de referencia:
.1
instrumentos obligatorios de la OMI y directrices y recomendaciones de la
OMI (por ejemplo, códigos, directrices y normas recomendadas por la
Organización);
.2
norma ISO 9000:2005: Sistemas de gestión de la calidad – Fundamentos
y vocabulario;
.3
norma ISO 9001:2008: Sistemas de gestión de la calidad – Prescripciones;
.4
norma ISO/CEI 17020:1998: Criterios generales para el funcionamiento de
los diversos tipos de organismos que realizan la inspección;
.5
norma ISO 19011:2002: Directrices para la auditoría de los sistemas de
gestión ambiental y/o de la calidad;
.6
Asociación Internacional de Sociedades de Clasificación (IACS) Quality
Management System Requirements (Prescripciones sobre el sistema de
gestión de la calidad) (QMSR); y
.7
legislación nacional.
PARTE 2
PRESCRIPCIONES DE RECONOCIMIENTO Y AUTORIZACIÓN
PARA LAS ORGANIZACIONES
1
EXPRESIONES Y DEFINICIONES
1.1
Organización reconocida (OR): organización evaluada por un Estado de
abanderamiento cuyo cumplimiento de la presente parte del Código OR se ha determinado.
1.2
Autorización: delegación de la autoridad en una OR para que lleve a cabo la
certificación y los servicios reglamentarios en nombre de un Estado de abanderamiento
como se detalla en un acuerdo o documento jurídico equivalente, teniendo en cuenta los
"Elementos que han de incluirse en un acuerdo" que figuran en el apéndice 3 del presente
código.
1.3
Certificación y servicios reglamentarios: certificados expedidos o servicios
prestados en virtud de las leyes, reglas y reglamentos promulgados por el Gobierno de un
Estado soberano. Incluye el examen y el reconocimiento de planos y/o las auditorías
necesarias para expedir o apoyar la expedición de un certificado emitido por el Estado de
abanderamiento, o en su nombre, como prueba de cumplimiento de las prescripciones
establecidas en un convenio internacional o en la legislación nacional. Incluye los
certificados emitidos por organizaciones reconocidas por el Estado de abanderamiento con
arreglo a lo dispuesto en la regla XI-1/1 del Convenio SOLAS y también puede incluir el
cumplimiento probado de las prescripciones estructurales, mecánicas y eléctricas de la OR
según las condiciones estipuladas por el acuerdo de reconocimiento con el Estado de
abanderamiento.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 11
1.4
Evaluación: toda aquella actividad encaminada a establecer que la entidad
evaluada cumple las prescripciones de las reglas y reglamentos pertinentes.
1.5
Partes interesadas: cualquier persona o entidad jurídica que pueda demostrar un
interés justificado en el proceso de reconocimiento y certificación, lo que incluye, entre
otros, a los clientes de la OR, propietarios, armadores y constructores de buques,
fabricantes de equipo, intereses o asociaciones del sector del transporte marítimo, intereses
o asociaciones del sector de los seguros marítimos, asociaciones profesionales, entes
normativos u otros servicios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales.
1.6
Sede: sitio en el que se realizan o gestionan los reconocimientos, o se efectúa la
aprobación de los planos, o desde el cual se gestionan los procesos.
1.7
Lugar: sitio en el que está basado un inspector para cubrir un contrato específico o
una serie de contratos, incluidos, entre otros, un puerto, astillero, empresa o compañía.
Todas las certificaciones y los servicios reglamentarios que se lleven a cabo en un lugar
deben controlarse desde una sede.
1.8
Auditoría vertical del contrato (AVC): auditoría específica de un contrato o pedido
de un proceso de producción, lo que incluye presenciar trabajos durante el reconocimiento,
la auditoría o la aprobación de planos, y, según proceda, los subprocesos pertinentes. Una
auditoría vertical del contrato se realiza en una sede o lugar (puesto de reconocimiento/oficina
de aprobación/lugar) para verificar la aplicación correcta de las prescripciones pertinentes
en la realización de servicios para el trabajo específico contemplado en dicho contrato o
pedido, y sus interacciones (los subprocesos pertinentes incluyen por ejemplo los
reconocimientos parciales anteriores o los procesos UTM ligados al reconocimiento). La
auditoría vertical del contrato para la aprobación de los planos puede realizarse para tareas
que ya se hayan ultimado.
2
PRESCRIPCIONES
RECONOCIDAS
2.1
Generalidades
GENERALES
PARA
LAS
ORGANIZACIONES
La delegación de autoridad por un Estado de abanderamiento en una organización estará
sujeta a la confirmación de que dicha organización demuestre que está capacitada para
prestar un servicio de alto nivel y satisfacer lo prescrito en el presente código y en la
legislación nacional aplicable.
2.2
Reglas y reglamentos
La OR establecerá, publicará y mantendrá sistemáticamente sus reglas o reglamentos para
el proyecto, la construcción y la certificación de los buques y de sus sistemas técnicos
esenciales conexos, dispondrá de una versión de ellos en inglés, y habilitará también los
medios de investigación necesarios para garantizar la actualización apropiada de los
criterios publicados.
2.3
Independencia
La OR y su personal no realizarán actividades que puedan interferir con su independencia
de criterio e integridad en relación con la certificación y los servicios reglamentarios. La OR
y su personal responsable de llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios no
serán el proyectista, el fabricante, el proveedor, el instalador, el comprador, el propietario, el
usuario ni el responsable del mantenimiento del artículo sujeto a la certificación y los
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 12
servicios reglamentarios, ni el representante autorizado de ninguna de estas partes. Los
ingresos de la OR no dependerán fundamentalmente de una sola entidad comercial.
2.4
Imparcialidad
2.4.1
No se ejercerá ningún tipo de presión sobre el personal de las OR que pueda
afectar a sus dictámenes en el desempeño de la certificación y los servicios reglamentarios.
Se habilitarán procedimientos para evitar que personas u organizaciones externas a la
organización influyan en los resultados de los servicios prestados.
2.4.2
Todo posible cliente tendrá acceso a la certificación y los servicios reglamentarios
prestados por la OR sin excesivas condiciones financieras o de otro tipo. Los
procedimientos de funcionamiento de la OR se aplicarán de forma no discriminatoria.
2.5
Integridad
La OR se regirá por principios de conducta que figurarán en un código ético. En este código
ético se reconocerá la responsabilidad inherente a una delegación de autoridad de
garantizar la prestación adecuada de los servicios.
2.6
Competencia
La OR empleará para la certificación y los servicios reglamentarios inspectores y auditores
competentes debidamente cualificados, formados y autorizados para ejecutar todas las
funciones y actividades que haya asumido su empleador, con arreglo al nivel de
responsabilidad que entrañe su trabajo.
2.7
Responsabilidad
La OR definirá y documentará las responsabilidades, la autoridad, la cualificación y las
relaciones del personal cuya labor afecte a la calidad de los servicios que presta la
organización.
2.8
Transparencia
2.8.1
La transparencia refleja el principio de acceso o divulgación de toda la información
relativa a la certificación y los servicios reglamentarios prestados por una OR en nombre de
un Estado de abanderamiento.
2.8.2
La OR comunicará la información al Estado de abanderamiento según se describe
en la sección relativa a la comunicación y cooperación con el Estado de abanderamiento.
2.8.3
La información sobre la situación de los buques certificados por las OR será de
conocimiento público.
3
GESTIÓN Y ORGANIZACIÓN
3.1
Generalidades
La OR elaborará e implantará un sistema de gestión de la calidad y mejorará de forma
continua su eficacia, basándose en las disposiciones del presente código.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 13
3.2
Política en materia de calidad, seguridad y prevención de la contaminación
La OR definirá y documentará sus políticas y objetivos en materia de calidad, seguridad y
prevención de la contaminación, y su compromiso con esos principios. En particular, la
dirección de la OR:
.1
garantizará que se establecen la política y los objetivos;
.2
garantizará que la política y los objetivos son apropiados para la finalidad
de la organización;
.3
comunicará la política y los objetivos, incluidas las disposiciones aplicables
a la certificación y los servicios reglamentarios, a la organización, y se
asegurará de que se entienden dentro de la organización;
.4
garantizará la disponibilidad de recursos suficientes;
.5
incluirá un compromiso de satisfacer todas las prescripciones aplicables y
mejorar de forma continua la eficacia del sistema de gestión de la calidad;
.6
efectuará exámenes de la gestión; lo que incluye establecer un marco
para el examen de los objetivos en materia de calidad; y
.7
examinará la política y los objetivos en materia de calidad y el sistema de
gestión de la calidad para que sigan siendo adecuados.
3.3
Prescripciones sobre documentación
3.3.1
El sistema de gestión de la calidad incluirá la siguiente documentación:
.1
la política y los objetivos en materia de calidad;
.2
el manual sobre calidad (véase la sección 3.4);
.3
los procedimientos y registros prescritos por este código y la legislación
nacional del Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento;
.4
los procedimientos para garantizar la eficacia de la planificación, las
operaciones y el control de los procesos de la OR;
.5
las reglas y reglamentos aplicables a las esferas de autorización de la OR;
.6
la lista de los buques a los que se facilitan la certificación y los servicios
reglamentarios;
.7
otros procesos y procedimientos documentados que se consideren
necesarios (incluida toda circular o carta que proporcione a los inspectores
y al personal administrativo información actualizada sobre clasificación,
aspectos reglamentarios y cuestiones conexas);
.8
las especificaciones y los diagramas para definir o ampliar los procesos de
servicio; y
.9
los modelos de informes, las listas de comprobaciones y los certificados
apropiados para las actividades que abarca la certificación.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 14
3.3.2
3.4
El sistema de gestión de la calidad incluirá también documentos externos, tales como:
.1
las normas nacionales e internacionales necesarias para las actividades
regidas por este instrumento;
.2
los convenios y resoluciones de la OMI;
.3
las reglas y normas nacionales sobre transporte marítimo apropiadas para
la autorización de la OR;
.4
los documentos y datos presentados a la OR para su verificación y/o
aprobación; y
.5
la correspondencia especificada que la OR considere importante.
Manual sobre calidad
La OR establecerá y mantendrá un manual sobre calidad que incluya:
.1
el alcance del sistema de gestión de la calidad, incluidos los pormenores y
la justificación de cualquier exclusión;
.2
la declaración de la dirección sobre su política y objetivos en materia de
calidad, y sus compromisos con estos principios;
.3
una descripción de las esferas de actividad y competencia de la OR;
.4
información general sobre la organización y su oficina principal (nombre,
dirección, número de teléfono, etc., y carácter jurídico);
.5
la información sobre la relación entre la OR y la organización de la que
depende o las organizaciones asociadas (si procede);
.6
los organigramas que describan la estructura de la organización;
.7
la declaración de la dirección en la que se designe una persona
responsable del sistema de gestión de la calidad de la organización;
.8
las descripciones de los puestos pertinentes;
.9
una declaración de principios sobre las cualificaciones y la formación del
personal;
.10
los procedimientos documentados establecidos para el sistema de gestión
de la calidad, o las referencias a ellos;
.11
la descripción de la interacción entre los procesos del sistema de gestión
de la calidad; y
.12
la descripción de todos los demás documentos que precise el sistema de
gestión de la calidad.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 15
3.5
Control de los documentos
3.5.1
Los documentos que precise el sistema de gestión de la calidad estarán controlados.
Este control de documentos se aplicará a todo tipo de documentos, incluidos, entre otros,
los medios electrónicos y las aplicaciones informáticas en los casos en los que tales medios
electrónicos puedan afectar a la fiabilidad del servicio o de los datos registrados.
3.5.2
Se establecerá un procedimiento documentado para definir los controles
necesarios para:
3.6
.1
aprobar los documentos y comprobar su idoneidad antes de su publicación;
.2
examinar y actualizar los documentos según sea necesario, y aprobarlos
nuevamente;
.3
garantizar que se identifiquen los cambios y el estado de la revisión actual
de los documentos;
.4
garantizar que las versiones pertinentes de los documentos aplicables se
encuentren disponibles en los puntos de uso;
.5
garantizar que los documentos sigan siendo legibles y fácilmente
identificables;
.6
garantizar que se identifiquen los documentos de origen externo que la OR
estime necesarios para la planificación y el funcionamiento del sistema de
gestión de la calidad, y que se controle su distribución; y
.7
evitar que se utilicen por descuido documentos obsoletos e identificarlos
correctamente si se conservan por alguna razón.
Control de los registros
3.6.1
Se llevarán registros para demostrar el cumplimiento del presente código y el
funcionamiento eficaz del sistema de gestión de la calidad. Los registros estarán sometidos
a control.
3.6.2
La OR establecerá un procedimiento documentado a fin de determinar los controles
necesarios para la identificación, el almacenamiento, la protección, la recuperación, la
retención y la eliminación de los registros. Los registros serán legibles, fácilmente
identificables y recuperables en todo momento.
3.6.3
La OR se asegurará de que los registros se mantienen, de modo que se demuestre
el cumplimiento de las normas prescritas con arreglo a lo estipulado para la certificación y
los servicios reglamentarios, así como el funcionamiento eficaz del sistema de gestión de la
calidad. Los registros que no sean los especificados en el párrafo 3.6.4.2 se conservarán al
menos durante el periodo durante el cual la OR facilite la certificación y los servicios
reglamentarios. Los registros especificados para un buque en el párrafo 3.6.4.2 se
conservarán durante un plazo mínimo de tres años tras haber concluido el periodo durante
el cual la OR facilite la certificación y los servicios reglamentarios al buque en cuestión, o
durante un periodo más extenso si así se especifica en el acuerdo entre el Estado de
abanderamiento y la OR.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 16
3.6.4
3.7
Los registros incluirán al menos los relativos a:
.1
la elaboración de reglas y reglamentos y las investigaciones conexas;
.2
la aplicación de las reglas y reglamentos y de las prescripciones
reglamentarias sobre:
.1
la verificación y/o aprobación de los documentos y/o planos
pertinentes para el proyecto;
.2
la aprobación y el reconocimiento de materiales y equipo;
.3
el reconocimiento durante la construcción e instalación;
.4
el reconocimiento durante el servicio; y
.5
la expedición de certificados;
.3
la lista de buques; y
.4
todos los demás registros que precise el sistema de gestión de la calidad y
cualquier otra prescripción adicional establecida por el Estado de
abanderamiento que otorga el reconocimiento.
Planificación
3.7.1
La OR se asegurará de que se establezcan los objetivos en materia de calidad
para las funciones y los niveles pertinentes en el seno de la organización, incluidos los
necesarios para cumplir las prescripciones sobre la certificación y los servicios
reglamentarios.
3.7.2
Los objetivos en materia de calidad serán mensurables y coherentes con la política
en materia de calidad.
3.7.3
En su planificación, la OR tendrá en cuenta los elementos señalados a
continuación y utilizará el resultado para evaluar la eficacia de sus normas y procedimientos
y sus repercusiones en la seguridad de la vida humana, los bienes y el medio marino:
.1
que el sistema de gestión de la calidad se planifique con el fin de cumplir
las prescripciones de los instrumentos obligatorios de la OMI, incluido
entre otros el presente código, así como su sistema de gestión de la
calidad y la legislación nacional del Estado de abanderamiento que otorga
la autorización;
.2
que la integridad del sistema de gestión de la calidad se mantenga cuando
se planifican e implantan cambios en dicho sistema;
.3
que las necesidades y expectativas de los clientes y otras partes
interesadas se tengan en cuenta; por ejemplo, la información procedente
de la OMI, los Estados de abanderamiento y las asociaciones del sector;
.4
la eficacia de los servicios a partir de las estadísticas de supervisión por el
Estado rector del puerto, siniestros, tendencias de pérdidas, e información
procedente de los usuarios internos y externos;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 17
.5
la realización de los procesos del sistema de gestión de la calidad a partir
de la información procedente de las auditorías internas, los casos de
incumplimiento y las observaciones internas;
.6
las lecciones extraídas de experiencias anteriores y derivadas de un
examen de los informes sobre reconocimientos, investigaciones de
siniestros o fuentes externas; y
.7
otras fuentes de información en las que se identifican oportunidades de
mejora.
3.7.4
La OR identificará y planificará los procesos necesarios para el sistema de gestión
de la calidad y determinará la secuencia e interacción de estos procesos.
3.7.5
La OR determinará las prescripciones que se han de cumplir y los criterios para
garantizar el desarrollo y el control de estos procesos, incluidos los criterios para la
aceptación, y evaluar los recursos necesarios.
3.7.6
La OR planificará y desarrollará los procesos necesarios para la certificación y los
servicios reglamentarios. La planificación de la ejecución de la certificación y los servicios
reglamentarios estará en consonancia con las prescripciones aplicables a otros procesos
del sistema de gestión de la calidad.
3.7.7
Al planificar la ejecución de la certificación y los servicios reglamentarios, la OR
determinará lo siguiente, según proceda:
.1
los objetivos en materia de calidad y las prescripciones para la certificación
y los servicios reglamentarios;
.2
la necesidad de establecer procesos y documentos, y de proporcionar
recursos específicos para la actividad;
.3
las actividades requeridas de verificación, validación, seguimiento,
medición, inspección y ensayo/prueba, así como los criterios para la
aceptación; y
.4
los registros necesarios para demostrar que la certificación y los servicios
reglamentarios se ajustan a las prescripciones del sistema de gestión de la
calidad, las prescripciones del presente código y la legislación nacional del
Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento.
3.7.8
El resultado de esta planificación se presentará de forma adecuada para la
estructura y metodología de funcionamiento de la OR. Los resultados de la planificación
deberían tener en cuenta:
.1
la responsabilidad y la autoridad con respecto a la elaboración de los
planes de mejora;
.2
los conocimientos prácticos y teóricos necesarios;
.3
los planteamientos, la metodología y los instrumentos de mejora;
.4
las necesidades en cuanto a recursos;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 18
3.8
.5
las necesidades en cuanto a planes alternativos;
.6
los indicadores de los logros en cuanto a la actuación; y
.7
la necesidad de contar con documentación y registros.
Organización
3.8.1
El tamaño, la estructura, la experiencia y la capacidad relativos de la OR serán
proporcionales al tipo y el grado de la certificación y los servicios reglamentarios autorizados
por el Estado de abanderamiento.
3.8.2
La OR demostrará que cuenta con la competencia y capacidad técnica,
administrativa y directiva para garantizar la prestación de servicios de calidad de manera
oportuna.
3.8.3
La OR designará a un miembro de su dirección que, independientemente de otras
responsabilidades, tendrá responsabilidades y autoridad, entre otras cosas, para:
.1
garantizar que los procesos necesarios para el sistema de gestión de
calidad se establecen, implantan y mantienen;
.2
garantizar que los procesos necesarios para la ejecución eficaz de la
certificación y los servicios reglamentarios se establecen, implantan y
mantienen;
.3
informar a los altos directivos del rendimiento del sistema de gestión de la
calidad, la ejecución de la certificación y los servicios reglamentarios y
cualquier necesidad de mejora; y
.4
garantizar el fomento de la sensibilización acerca de todas las
prescripciones en toda la OR.
3.8.4
La OR se asegurará de que las responsabilidades y autoridades están definidas y
que se comunican internamente a toda la organización.
3.9
Comunicación
3.9.1
Comunicación interna
La OR se asegurará de que se establecen los procesos de comunicación apropiados dentro
de la organización y de que la comunicación se efectúa considerando la eficacia del sistema
de gestión de la calidad y de la certificación y los servicios reglamentarios facilitados.
3.9.2
Comunicación y colaboración con el Estado de abanderamiento
3.9.2.1 La OR establecerá procedimientos de comunicación apropiados con el Estado de
abanderamiento que otorga la autorización que contemplen, entre otras cosas, lo siguiente:
.1
la información especificada por el Estado de abanderamiento en las
condiciones de la autorización;
.2
la clasificación de los buques (asignación de clase, cambios y retirada),
según proceda;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 19
.3
la notificación de los casos en los que el buque no esté en condiciones de
hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a
bordo, o constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio
marino;
.4
la información sobre todos los reconocimientos atrasados, las
recomendaciones atrasadas o las condiciones de clasificación atrasadas y
las condiciones o restricciones de funcionamiento dictaminadas con
respecto a los buques clasificados, que se facilitará previa solicitud por el
Estado de abanderamiento que otorga la autorización; y
.5
otra información que especifique el Estado de abanderamiento que otorga
la autorización.
3.9.2.2 La OR permitirá la participación del Estado de abanderamiento en la elaboración
de sus reglas y/o reglamentos.
3.9.2.3 La OR determinará, propondrá y, con el acuerdo del Estado de abanderamiento,
implantará, medios eficaces de comunicación con un Estado de abanderamiento en
relación con:
3.9.3
.1
consultas, contratos u otros trámites, incluidas las enmiendas; y
.2
la información facilitada por el Estado de abanderamiento, incluidas las
cuestiones de cumplimiento respecto de la certificación y los servicios
reglamentarios.
Cooperación entre las organizaciones reconocidas
3.9.3.1 En el marco establecido por el Estado de abanderamiento, las OR colaborarán y
compartirán la experiencia pertinente con otras OR con miras a normalizar los procesos
relativos a la certificación y los servicios reglamentarios para el Estado de abanderamiento,
según proceda.
3.9.3.2 En el marco establecido por un Estado de abanderamiento o un grupo de Estados
de abanderamiento, las organizaciones reconocidas por este Estado o estos Estados
establecerán y mantendrán los procesos de cooperación técnica y seguridad apropiados en
cuanto a la certificación y los servicios reglamentarios de los buques, que pueden afectar a
la validez de los certificados expedidos por otras OR, ya sea en su totalidad o en parte, en
nombre del Estado o los Estados de abanderamiento mencionados. Los Estados de
abanderamiento tratarán de colaborar entre sí para garantizar, en la medida de lo posible, la
compatibilidad de sus marcos respectivos.
3.9.3.3 Ningún Estado de abanderamiento obligará a sus OR a aplicar a buques que no
sean los autorizados a enarbolar su pabellón ninguna prescripción relacionada con sus
reglas de clasificación, requisitos, procedimientos o realización de otros procesos de
certificación reglamentarios que sea más rigurosa que las prescripciones establecidas en
los convenios y los instrumentos obligatorios de la OMI.
3.9.3.4 En caso de transferencia de la certificación del buque de una OR a otra, la
organización que cede el buque proporcionará, sin demoras indebidas, a la organización
que lo acepta acceso al historial del buque, incluido lo siguiente:
.1
cualquier reconocimiento atrasado;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 20
.2
cualquier recomendación
clasificación;
atrasada
o
condición
atrasada
para
la
.3
condiciones operacionales impuestas al buque;
.4
restricciones operacionales impuestas al buque; y
.5
información técnica, dibujos, planos y documentos, teniendo en cuenta las
directrices elaboradas por la Organización.1
3.9.3.5 La organización que acepta el buque sólo puede expedir nuevos certificados para
él una vez que se hayan ultimado de forma satisfactoria todos los reconocimientos
atrasados y se hayan aplicado todas las recomendaciones o condiciones para la
clasificación atrasadas impuestas previamente al buque, según las especificaciones de la
organización que lo cede.
3.9.3.6 Dentro del plazo de un mes desde la expedición de los certificados, la organización
que acepta el buque comunicará a la organización que lo cede la fecha de expedición de los
certificados y confirmará la fecha, el lugar y las medidas adoptadas para satisfacer cualquier
reconocimiento o recomendación atrasados o cualquier condición atrasada para la
clasificación.
3.9.3.7 Las OR establecerán e implantarán prescripciones comunes apropiadas en
relación con los casos de transferencia de la certificación de un buque cuando sea
necesario adoptar precauciones especiales. Como mínimo, estos casos incluirán la
certificación de buques de 15 o más años de edad y la transferencia de un buque de una
organización no reconocida por el Estado de abanderamiento del buque.
3.10
Examen de la gestión
3.10.1
Generalidades
La dirección de una OR examinará su sistema de gestión de la calidad, lo que incluye el
examen de la actuación de la OR en relación con la certificación y los servicios
reglamentarios a intervalos programados que no excederán de 13 meses, para garantizar
que siguen siendo adecuados, pertinentes y eficaces. Este examen incluirá la evaluación de
las oportunidades de mejora y la necesidad de efectuar cambios en el sistema de gestión de
la calidad, lo que incluye la política y los objetivos en materia de calidad.
3.10.2
Aportes para el examen
Los aportes para el examen de la gestión incluirán la siguiente información:
1
.1
los resultados de las auditorías;
.2
la información procedente de las partes interesadas;
.3
la realización de los procesos y la coherencia en el cumplimiento de las
prescripciones reglamentarias;
.4
la situación de las medidas preventivas y correctivas;
Circular MSC-MEPC.5/Circ.2: "Directrices para las Administraciones a fin de garantizar la correcta
transferencia de las cuestiones relacionadas con la clase entre organizaciones reconocidas".
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 21
.5
las medidas complementarias de exámenes previos de la gestión;
.6
los cambios que podrían afectar al sistema de gestión de la calidad y;
.7
las recomendaciones para la mejora.
Cualquier resultado del examen de la gestión que contenga información pertinente para los
objetivos en materia de calidad, las quejas de los clientes y el seguimiento de la actividad en
toda la OR se utilizará como aporte para el examen de los altos directivos.
3.10.3
Resultados del examen
3.10.3.1 Los resultados del examen de la gestión incluirán las decisiones y medidas
relativas a:
.1
la mejora de la eficacia del sistema de gestión de la calidad y sus procesos;
.2
la mejora de los servicios relacionados con las prescripciones establecidas
en el acuerdo de autorización; y
.3
las necesidades en cuanto a recursos.
3.10.3.2 Los altos directivos se asegurarán de que los resultados del examen que realicen
del sistema de gestión de la calidad, incluidos los objetivos en materia de calidad
correspondientes, se documenten y comuniquen en toda la organización, según proceda.
3.10.3.3 Se mantendrán registros de los exámenes de la gestión.
4
RECURSOS
4.1
Generalidades
4.1.1
La OR determinará y proporcionará los recursos necesarios en términos de
capacidad técnica, directiva y de reconocimiento para desempeñar las tareas que se le han
asignado, y los recursos necesarios para implantar el sistema de gestión de la calidad y
mejorar de forma continua su eficacia; así como para mejorar su actuación en cuanto a la
certificación y los servicios reglamentarios.
4.1.2
La OR estará en condiciones de documentar una amplia experiencia en la
evaluación del proyecto, la construcción y el equipo de buques y la capacidad de
desempeñar con eficacia la certificación y los servicios reglamentarios en nombre del
Estado de abanderamiento.
4.1.3
La OR tendrá capacidad para:
.1
encargarse de la publicación y el mantenimiento sistemático de las reglas
y/o reglamentos para el proyecto, la construcción y la certificación de los
buques y de los sistemas técnicos esenciales conexos, así como para
proporcionar una capacidad de investigación adecuada que garantice la
actualización apropiada de los criterios publicados. Se exige que la OR
mantenga una versión actualizada de esta publicación en inglés; y
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 22
.2
4.2
permitir que los representantes del Estado de abanderamiento y otras
partes interesadas participen en la elaboración de sus reglas y/o
reglamentos.
Personal
4.2.1
La OR contará en todo momento con personal de gestión, técnico, de apoyo y de
investigación proporcional al tamaño de la flota que clasifica, su composición y la
participación de la organización en la construcción, las reparaciones y las transformaciones
de los buques. La OR podrá asignar a cada lugar de trabajo, según sea necesario, medios y
personal en proporción a las tareas que han de desempeñarse de conformidad con las
prescripciones del presente código y del Estado de abanderamiento.
4.2.2
La dirección de la OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad para
organizar, dirigir y supervisar la realización de la certificación y los servicios reglamentarios
con miras a comprobar que se cumplen las prescripciones que guardan relación con las
tareas delegadas y, entre otras cosas:
.1
dispondrá de suficiente personal competente de supervisión, evaluación
técnica y reconocimiento;
.2
elaborará y mantendrá los procedimientos e instrucciones apropiados;
.3
mantendrá actualizada la documentación sobre la interpretación de los
instrumentos pertinentes;
.4
ofrecerá apoyo técnico y administrativo al personal que trabaja sobre el
terreno; y
.5
examinará los informes sobre reconocimientos y las cartas de aprobación
de planos para comprobar que son correctas, se ajustan a las
prescripciones y ofrecen información sobre la experiencia adquirida para la
mejora continua.
4.2.3
La OR se constituirá con un personal cualificado a fin de prestar los servicios
necesarios que refleje una cobertura geográfica adecuada y una representación local,
según sea necesario.
4.2.4
La OR empleará para la certificación y los servicios reglamentarios inspectores y
auditores que estén contratados solamente por la OR, debidamente cualificados, formados
y autorizados para ejecutar todas las funciones y actividades que haya asumido su
empleador, con arreglo al nivel de responsabilidad que entrañe su trabajo. Aunque sigue siendo
responsable de la certificación en nombre del Estado de abanderamiento, la OR puede
subcontratar los reconocimientos de las estaciones radioeléctricas a inspectores que no tengan
dedicación exclusiva de conformidad con la sección 5.9 de la parte 2 del presente código.
4.2.5
El personal de la OR que lleve a cabo la certificación y los servicios reglamentarios
y sea responsable de ambos tendrá, como mínimo, la siguiente formación académica:
.1
título de una institución de enseñanza superior en el campo de la
ingeniería o ciencias físicas (programa mínimo de dos años); o
.2
título de una institución marítima o náutica y experiencia adecuada a bordo
de un buque en calidad de oficial titulado; y
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 23
.3
dominio del idioma inglés proporcional al alcance de la certificación y los
servicios reglamentarios.
4.2.6
El resto del personal que ayude a desempeñar la labor reglamentaria contará con
una capacitación y una formación proporcionales a las tareas que esté autorizado a realizar
y estará sometido a la debida supervisión.
4.2.7
La OR contará con un sistema documentado para comprobar la cualificación del
personal, incluida la actualización continua de sus conocimientos, de acuerdo con las tareas
que esté autorizado a llevar a cabo. Este sistema comprenderá cursos apropiados de
formación, incluidos, entre otros temas, el estudio de los instrumentos internacionales y los
procedimientos apropiados relativos a la certificación y los servicios reglamentarios, así
como una formación tutorial práctica, y proporcionará una prueba documental de que se ha
terminado satisfactoriamente la formación. Como mínimo se cumplirán las disposiciones de
los apéndices 1 y 2.
4.3
Infraestructura
4.3.1
La OR determinará, establecerá y mantendrá la infraestructura necesaria para la
certificación y los servicios reglamentarios, de conformidad con las prescripciones de los
instrumentos obligatorios de la OMI. La infraestructura incluye, según proceda:
.1
los edificios, espacios de trabajo y servicios asociados;
.2
el equipo para los procesos (tanto soporte físico como programas
informáticos); y
.3
los servicios de apoyo, incluidos, entre otros, los sistemas de transporte,
comunicación, formación e información.
4.3.2
Los sistemas (soporte físico y programas informáticos) que se facilitan al inspector
estarán identificados, y se impartirá y documentará la formación correspondiente sobre su
empleo. Debería prestarse consideración especial al caso en el que un inspector trabaje a
domicilio.
4.4
Entorno de trabajo
4.4.1
La OR se asegurará de que el entorno de trabajo es seguro y eficaz para llevar a
cabo la certificación y los servicios reglamentarios. Si bien se entiende que la OR no
determina dichas condiciones del entorno, antes del inicio del reconocimiento se aclararán
al cliente las condiciones del entorno en las que se permitirá proceder al reconocimiento.
4.4.2
La OR establecerá los procedimientos de trabajo necesarios para llevar a cabo la
certificación y los servicios reglamentarios de forma segura y eficaz. Se impartirá formación
en seguridad personal a los empleados y esto quedará documentado.
4.4.3
Se determinarán y documentarán las prescripciones relativas al equipo de
protección personal que ha de utilizarse para llevar a cabo la certificación y los servicios
reglamentarios, así como los procedimientos de seguridad personal de los inspectores en el
trabajo.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 24
5
PROCESOS DE CERTIFICACIÓN Y SERVICIOS REGLAMENTARIOS
5.1
Generalidades
Debería reconocerse que la certificación y los servicios reglamentarios son procesos de
desarrollo y entrega de un servicio para las actividades de verificación del cumplimiento por
la OR y el Estado de abanderamiento, más que un proceso de proyecto de un buque o de
su equipo.
5.2
Proyecto y desarrollo
5.2.1
La OR planificará y controlará el proyecto y el desarrollo de los procesos de
certificación y servicios reglamentarios. Durante la planificación del proyecto y el desarrollo,
la organización determinará:
.1
las etapas del proyecto y el desarrollo;
.2
el examen, la verificación y la validación apropiados para cada etapa de
proyecto y desarrollo de cada servicio; y
.3
las responsabilidades y la autoridad para el proyecto y el desarrollo.
5.2.2
La OR permitirá la participación de representantes del Estado de abanderamiento y
partes interesadas en el desarrollo y el examen de sus reglas, procedimientos y/o
reglamentos, en particular en el proceso de examen anterior a la ultimación.
5.2.3
La OR incluirá en sus reglas y/o procedimientos:
.1
las prescripciones especificadas y comunicadas a la OR por el Estado de
abanderamiento, específicamente en lo referente a la certificación y los
servicios reglamentarios;2 y
.2
las prescripciones no declaradas por el Estado de abanderamiento pero
necesarias para el uso especificado o previsto, según establezca la OR.
5.2.4
La implantación de las prescripciones puede hacerse incorporándolas en las
prescripciones internas de la OR o utilizando los documentos originales de la OMI o del
Estado de abanderamiento.
5.2.5
La OR no expedirá certificados reglamentarios a un buque, con independencia de
su pabellón, al cual se le haya retirado la clasificación o que esté cambiando de clase por
motivos de seguridad, antes de permitir que la Administración competente del Estado de
abanderamiento dé su opinión, dentro de un plazo razonable, acerca de si es necesario
efectuar una inspección completa.
5.3
Aportes para el proyecto y el desarrollo
5.3.1
Los aportes relativos a las prescripciones relativas al servicio se determinarán, y se
mantendrán registros. Estos aportes incluirán:
.1
2
las prescripciones legales y reglamentarias que sean aplicables;
Véase el Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI, 2011, adoptado
mediante la resolución A.1054(27), según pueda enmendarse.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 25
.2
la información proveniente de proyectos previos similares, cuando sea
aplicable;
.3
otras prescripciones esenciales para el proyecto y el desarrollo, tales como
las prescripciones funcionales y de rendimiento; y
.4
la experiencia con los buques y unidades móviles de perforación mar
adentro obtenida durante el servicio por la propia OR o fuentes externas.
5.3.2
Se examinará la idoneidad de estos aportes. Las prescripciones serán completas,
inequívocas y no se contradirán entre sí.
5.4
Resultados del proyecto y el desarrollo
En las etapas adecuadas, se realizarán exámenes sistemáticos del proyecto y el desarrollo
de reglas y normas de acuerdo con lo planificado para evaluar si los resultados permiten
cumplir las prescripciones, identificar cualquier problema y proponer las medidas
necesarias.
5.5
Verificación del proyecto y el desarrollo
Se realizará una verificación de acuerdo con las disposiciones planificadas para garantizar
que los resultados del proyecto y el desarrollo cumplen las prescripciones de los aportes del
proyecto y el desarrollo. Se mantendrá un registro de los resultados de la verificación y de
las medidas necesarias.
5.6
Control de los cambios en el proyecto y el desarrollo
Los cambios del proyecto y el desarrollo se identificarán, y se mantendrán registros. Los
cambios se examinarán, verificarán y validarán, según proceda, y se aprobarán antes de su
implantación. El examen de los cambios del proyecto y el desarrollo incluirá la evaluación
del efecto de los cambios en las partes constitutivas y en el producto ya entregado. Se
mantendrán registros de los resultados del examen y de las medidas necesarias.
5.7
Control de producción y prestación de servicios
5.7.1
La OR se asegurará de que la certificación y los servicios reglamentarios se llevan
a cabo en condiciones controladas.
5.7.2
Las condiciones controladas incluirán, según proceda:
.1
la disponibilidad de información que describa el estado y la condición de
los buques reconocidos y certificados;
.2
la disponibilidad de reglas, reglamentos, instrucciones de trabajo y otras
normas aplicables, según sea necesario;
.3
el uso del equipo apropiado;
.4
la disponibilidad y el uso de equipos de seguimiento y medición;
.5
la aplicación del seguimiento y la medición;
.6
la implantación de controles para garantizar la precisión de los informes
sobre reconocimientos y los certificados, tanto antes como después de la
expedición; y
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 26
.7
un entorno de trabajo seguro.
5.7.3
Las OR llevarán a cabo la certificación y los servicios reglamentarios del buque de
conformidad con todas las prescripciones internacionales y con las prescripciones del
presente código. Cuando se acepte un buque en nombre de un Estado de abanderamiento
que originalmente se construyó sin que se conociera su Estado de abanderamiento, la OR
verificará que el buque cumple las prescripciones nacionales de ese Estado antes de
proceder a la certificación.
5.8
Bienes de los clientes
La OR identificará, verificará, protegerá y salvaguardará los bienes suministrados por los
clientes para la realización de la certificación y los servicios reglamentarios. Si cualquier
bien se pierde, deteriora o se considera inadecuado para su uso, la OR informará de ello a
su propietario y mantendrá los registros pertinentes.
5.9
Subcontratación y proveedores de servicios
5.9.1
Cuando una OR decida subcontratar cualquier servicio que afecte al cumplimiento
de las prescripciones, o acepte trabajo de una tercera parte aprobada por ella, se asegurará
de que controla plenamente la prestación de estos servicios. El Estado de abanderamiento
podrá aumentar el grado de control que ha de aplicarse a los procesos contratados
externamente. El proceso de contratación externa estará definido dentro del sistema de
gestión de la calidad de la OR. A los efectos de rendir cuentas al Estado de
abanderamiento, el trabajo realizado por la organización subcontratada o el proveedor de
servicios se integra en la labor de la OR y estará sujeto a las prescripciones que incumben a
la OR de conformidad con el presente código.
5.9.2
Las empresas que presten servicios en nombre del propietario de un buque o de
una unidad móvil de perforación mar adentro cuyos resultados son utilizados por la OR para
la toma de decisiones en cuanto a la certificación y los servicios reglamentarios estarán
sujetas a aprobación y control ya sea por el Estado de abanderamiento o por la OR, de
conformidad con los procedimientos del sistema de gestión de la calidad respectivo o de
conformidad con las prescripciones del Estado de abanderamiento.
5.10
Control de los dispositivos de seguimiento y medición
5.10.1 La OR determinará el seguimiento y las mediciones que han de realizarse y el
equipo de seguimiento y medición necesario para obtener pruebas, de conformidad con las
prescripciones aplicables.
5.10.2 La OR establecerá los procesos para garantizar que el seguimiento y las mediciones
pueden realizarse de un modo que se ajuste a las prescripciones relativas al seguimiento y
medición.
5.10.3
Cuando sea necesario para garantizar unos resultados válidos, el equipo de medición:
.1
se calibrará o comprobará, o ambas cosas, a intervalos especificados, o
antes de su uso, conforme a normas de medición que se ajusten a normas
de medición internacionales o nacionales; cuando no existan estas
normas, se registrará la referencia utilizada para la calibración o la
comprobación;
.2
se ajustará o reajustará según sea necesario;
.3
tendrá una identificación para establecer su estado de calibración;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 27
.4
estará protegido contra ajustes que puedan invalidar el resultado de las
mediciones; y
.5
estará protegido contra daños y deterioros durante su manejo,
mantenimiento y almacenamiento.
5.10.4 Cuando se descubra que el equipo no se ajusta a las prescripciones, la OR
evaluará y registrará la validez de los resultados de medición previos. La OR tomará las
medidas apropiadas respecto del equipo afectado. Se mantendrán registros de los
resultados de las calibraciones y comprobaciones.
5.10.5 Se confirmará la capacidad de los programas informáticos para satisfacer su
aplicación prevista cuando se utilicen en el seguimiento y la medición de las prescripciones
especificadas. Esto se hará antes de empezar a utilizarlos y se confirmará de nuevo según
sea necesario.
5.10.6 Cuando una OR verifique las pruebas en las instalaciones de los fabricantes,
constructores, reparadores o propietarios y notifique los resultados de las mismas, la OR se
asegurará de que los dispositivos de medición utilizados en el proceso están identificados y
de que se obtienen pruebas de su calibración. Cuando una OR esté presenciando las
pruebas en servicio del equipo instalado o disponible a bordo de un buque, se habilitarán
medios para que la OR pueda verificar que el equipo de medición tiene la precisión
apropiada.
5.11
Quejas
La OR contará con un proceso documentado para tramitar las quejas relacionadas con la
certificación y los servicios reglamentarios.
5.12
Apelaciones
La OR contará con un proceso documentado para tramitar las apelaciones relacionadas con
la certificación y los servicios reglamentarios, de conformidad con las prescripciones del
Estado de abanderamiento.
6
MEDICIÓN, ANÁLISIS Y MEJORA DE LA ACTUACIÓN
6.1
Generalidades
6.1.1
La OR planificará e implantará los procesos de seguimiento, medición, análisis y
mejora necesarios para demostrar el cumplimiento de las prescripciones relativas a la
certificación y los servicios reglamentarios, garantizar el cumplimiento del sistema de
gestión de la calidad y mejorar continuamente la eficacia de dicho sistema. Esto
comprenderá la determinación de los métodos aplicables, incluidas las técnicas
estadísticas, y el alcance de su utilización. Las mediciones utilizadas por la OR serán objeto
de un examen periódico, y los datos se verificarán de forma continua para comprobar que
son exactos y están completos.
6.1.2
La OR establecerá indicadores clave de la actuación con respecto a la realización
de la certificación y los servicios reglamentarios.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 28
6.2
Auditoría interna
6.2.1
La OR implantará un programa de auditorías que incluya la ultimación de auditorías
internas a los intervalos previstos para determinar si la actividad autorizada se ajusta a las
disposiciones planificadas, si el sistema de gestión de la calidad se implanta y mantiene de
forma eficaz, y si existe un sistema de supervisión que realice un seguimiento de la
certificación y los servicios reglamentarios.
6.2.2
En el programa de auditorías se tomarán en consideración la situación y la
importancia de los procesos y las esferas que deben auditarse, así como los resultados de
auditorías previas, la información facilitada por el Estado de abanderamiento, las quejas y
las apelaciones, incluidas las inspecciones del Estado rector del puerto y el Estado de
abanderamiento. Al planificar las auditorías internas, se tendrán en cuenta las quejas
recibidas en el pasado (ya sea en relación con esa sede o en general) y los resultados de
auditorías internas anteriores, así como el funcionamiento de las sedes.
6.2.3
La OR definirá los criterios, el alcance, la frecuencia y los métodos de auditoría.
Los auditores estarán debidamente cualificados y se elegirán de modo que se garantice la
objetividad e imparcialidad del proceso de auditoría. Los auditores no auditarán su propio
trabajo. La auditoría abarcará los procesos para la certificación y los servicios
reglamentarios en distintas sedes, y estará centrada en verificar la implantación eficiente y
eficaz del sistema de gestión de la calidad y los procesos de trabajo correspondientes en
esa sede concreta. Los periodos de auditoría, que se pueden establecer en función de las
conclusiones, garantizarán que toda sede se audite al menos una vez cada tres años. Las
auditorías en una sede incluirán también visitas a lugares seleccionados, que funcionan
bajo el control de la sede.
6.2.4
Se establecerá un procedimiento documentado para definir las responsabilidades y
las prescripciones para planificar y realizar las auditorías, establecer los registros e informar
de los resultados. Se mantendrán registros de las auditorías y de sus resultados.
6.2.5
La dirección responsable del área que esté siendo auditada se asegurará de que
se realizan las correcciones y se toman las medidas correctivas necesarias sin demoras
injustificadas para eliminar los casos de incumplimiento detectados, las observaciones
(posibles casos de incumplimiento) y sus causas.
6.3
Auditoría vertical del contrato
6.3.1
La OR llevará a cabo anualmente auditorías verticales del contrato para cada uno
de los siguientes procesos:
.1
la aprobación de planos;
.2
el reconocimiento de nueva construcción;
.3
la auditoría o el reconocimiento periódicos en servicio; y
.4
la homologación (según proceda) o el reconocimiento de otros materiales
y equipo.
6.3.2
Se registrarán oficialmente las pruebas que demuestren la ultimación de las
auditorías verticales del contrato y sus conclusiones.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 29
6.4
Seguimiento y medición de los procesos
6.4.1
La OR utilizará métodos adecuados para el seguimiento, incluidos un sistema de
supervisión que vigila las actividades de trabajo realizadas y, si procede, la medición de los
procesos del sistema de gestión de la calidad. Estos métodos demostrarán que los
procesos permiten conseguir un cumplimiento sistemático de las prescripciones del
presente código y el acuerdo con el Estado de abanderamiento, y en particular que:
.1
se cumplen las reglas y/o reglamentos de la OR; y
.2
se cumplen las prescripciones relativas a la certificación y los servicios
reglamentarios.
6.4.2
Cuando no se alcancen los resultados previstos, se introducirán correcciones y se
adoptarán medidas correctivas, según proceda.
6.4.3
Los métodos implantados deberían tener en cuenta, entre otras, las siguientes
cuestiones:
.1
las detenciones en el ámbito de la supervisión por el Estado rector del
puerto;
6.5
.2
los siniestros; y
.3
las rectificaciones de las cartas de aprobación de planos y los informes
sobre reconocimientos.
Control, seguimiento y medición de casos de incumplimiento, incluidas las
deficiencias reglamentarias
6.5.1
La OR hará un seguimiento y medirá la prestación del servicio por lo que respecta
a las prescripciones reglamentarias y las reglas de la OR para verificar que se cumplen
todas las prescripciones. Esto se realizará en las etapas apropiadas del proceso de
certificación y servicios reglamentarios y de acuerdo con las disposiciones previstas. Se
mantendrán pruebas del cumplimiento de las prescripciones reglamentarias y las reglas de
la OR. Los registros indicarán la persona o personas que aprueban o verifican el
cumplimiento de las prescripciones reglamentarias y las reglas de la OR.
6.5.2
La OR adoptará disposiciones para garantizar que los casos de incumplimiento se
identifican y controlan. Los controles y las responsabilidades y autoridades conexas para
tratar los casos de incumplimiento se determinarán en un procedimiento documentado.
6.5.3
Cuando proceda, la OR abordará los casos de incumplimiento mediante una o
varias de las siguientes maneras:
.1
tomando medidas para eliminar el caso de incumplimiento detectado;
.2
autorizando su utilización, publicación o aceptación en las condiciones
determinadas por el Estado de abanderamiento;
.3
si el caso de incumplimiento se acepta, con o sin corrección, mediante una
exención o equivalencia, dicho caso debería examinarse en relación con
las reglas y reglamentos o las prescripciones reglamentarias durante:
.1
I:\MEPC\65\22a2.doc
la aprobación de los planos,
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 30
.2
.3
.4
el reconocimiento del material y el equipo,
el reconocimiento durante la construcción e instalación,
el reconocimiento durante el servicio;
.4
tomando medidas para evitar el uso o la aplicación previstos en un
principio; y
.5
tomando las medidas apropiadas para los efectos o posibles efectos del
caso de incumplimiento, cuando se detecte.
6.5.4
Cuando se corrija un caso de incumplimiento, se hará una nueva verificación para
demostrar el cumplimiento de las prescripciones.
6.5.5
Se mantendrán registros de la naturaleza de los casos de incumplimiento y de
cualquier medida tomada posteriormente, incluidas las exenciones o equivalencias obtenidas.
6.5.6
La OR seguirá las instrucciones del Estado de abanderamiento que indiquen las
medidas que habrá que tomar en caso de que un buque no esté en condiciones de hacerse
a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a bordo, o constituya una
amenaza inaceptable de daños para el medio marino.
6.5.7
Las OR cooperarán con las administraciones del Estado rector del puerto en lo
referente a buques a los que la OR haya expedido certificados, en particular para facilitar la
rectificación de las deficiencias que se hayan notificado u otras discrepancias.
6.5.8
La OR responsable de expedir el certificado pertinente se ocupará de que se inicie
una investigación para determinar si es necesario efectuar un reconocimiento cuando reciba
un informe de un accidente o descubra un defecto en un buque que afecte a la seguridad
del buque o a la eficacia o integridad de sus dispositivos de salvamento o de otro equipo.
6.6
Mejora
6.6.1
Generalidades
La OR mejorará continuamente la eficacia de su sistema de gestión de la calidad mediante
una política y objetivos en materia de calidad, los resultados de las auditorías, el análisis de
los datos, las medidas correctivas y preventivas y el examen de la gestión.
6.6.2
Análisis de los datos
6.6.2.1 El objetivo del análisis de los datos es determinar la causa de los problemas para
tomar medidas correctivas y preventivas eficaces. La OR:
.1
analizará datos provenientes de distintas fuentes para evaluar la actuación
en relación con los planes y objetivos e identificar esferas de mejora;
.2
utilizará métodos estadísticos para el análisis de los datos que puedan
ayudar en la evaluación, el control y la mejora de la realización de los
procesos; y
.3
analizará las prescripciones relativas al producto, así como los procesos,
operaciones y registros de calidad pertinentes.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 31
6.6.2.2 La información y los datos de todas las partes de la OR se integrarán y analizarán
para evaluar el rendimiento general del sistema de gestión de la calidad.
6.6.2.3 Los resultados del análisis se documentarán y se utilizarán para determinar:
6.6.3
.1
las tendencias;
.2
el rendimiento operacional;
.3
la satisfacción y/o insatisfacción del cliente en función de las quejas u
otros indicadores de la calidad (detenciones por el Estado rector del
puerto, casos de incumplimiento detectados por el Estado de
abanderamiento, etc.);
.4
la eficacia y/o eficiencia de los procesos; y
.5
la actuación de los proveedores.
Fuentes de información
La OR identificará las fuentes de información y establecerá procesos para la recopilación de
información a fin de planificar mejoras continuas y medidas correctivas y preventivas. Entre
otras, esta información incluirá:
6.6.4
.1
las quejas de los clientes;
.2
los informes de los casos de incumplimiento;
.3
los resultados de los exámenes de la gestión;
.4
los informes de las auditorías internas;
.5
los resultados del análisis de los datos;
.6
los registros pertinentes;
.7
los resultados de la información facilitada por los clientes y las mediciones
del grado de satisfacción;
.8
las mediciones del proceso;
.9
los resultados de la autoevaluación; y
.10
la experiencia durante el servicio.
Medidas correctivas
6.6.4.1 La OR tomará medidas para eliminar sin demora indebida las causas de los casos
de incumplimiento para evitar que se repitan. Las medidas correctivas serán proporcionales
a los efectos de los casos de incumplimiento detectados y contemplarán todos los efectos,
reales o posibles, de dichos casos.
6.6.4.2 Se establecerá un procedimiento documentado que defina las prescripciones para:
.1
examinar los casos de incumplimiento (incluidas las quejas);
.2
determinar las causas de los casos de incumplimiento;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 32
6.6.5
.3
evaluar la necesidad de tomar medidas para garantizar que los casos de
incumplimiento no se repitan;
.4
determinar e implantar las medidas necesarias;
.5
registrar los resultados de las medidas tomadas; y
.6
examinar la eficacia de las medidas correctivas tomadas.
Medidas preventivas
6.6.5.1 La OR tomará medidas para identificar y eliminar las causas de un posible caso de
incumplimiento para evitar que se produzca. Las medidas preventivas serán apropiadas
para el tipo y los efectos de los posibles problemas.
6.6.5.2 Se establecerá un procedimiento documentado que defina las prescripciones para:
.1
determinar los posibles casos de incumplimiento y sus causas;
.2
evaluar la necesidad de tomar medidas para evitar que se produzcan
casos de incumplimiento;
.3
determinar e implantar las medidas necesarias;
.4
registrar los resultados de las medidas tomadas; y
.5
examinar la eficacia de las medidas preventivas tomadas.
6.6.5.3 Cabe citar como ejemplos de estas metodologías los análisis de riesgos, los
análisis de tendencias, el control de los procesos estadísticos, los análisis de árboles de
fallos y los análisis de los tipos de fallo, de sus efectos y de su gravedad.
7
CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD
7.1
La OR elaborará, implantará y mantendrá un sistema interno eficaz de gestión de la
calidad que se ajuste a las prescripciones del presente código y esté basado en los
apartados pertinentes de normas de calidad reconocidas a escala internacional que no sean
menos eficaces que las de la serie ISO 9000.
7.2
El sistema de gestión de la calidad de la OR se someterá periódicamente a una
evaluación y certificación acordes con las normas de calidad internacionales aplicables por
un órgano cualificado cuyo cumplimiento de la norma ISO/CEI 17021:2006 haya sido
acreditado por un órgano de acreditación signatario del acuerdo de reconocimiento
multinacional del Foro Internacional de Acreditación (IAF), y que, de acuerdo con el Estado
de abanderamiento, cuente con la gobernanza y las competencias necesarias para actuar
con independencia de las OR y de sus asociaciones y con los medios necesarios para
desempeñar sus funciones de forma eficaz y con arreglo a las más altas normas
profesionales, preservando la independencia de las personas que realicen estas funciones.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 33
7.3
Para mejorar de forma continua los servicios de la OR y del Estado de
abanderamiento, la OMI se esforzará por hacer un seguimiento lo más estrecho posible del
proceso de certificación y auditoría de la OR y de su implantación, a fin de garantizar que
sigue siendo relevante y válido para el sector marítimo en general y las OR en particular. La
OMI establecerá los métodos de trabajo y las reglas de procedimiento para dicho
seguimiento.
8
AUTORIZACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS
8.1
Generalidades
En virtud de lo dispuesto en la regla I/6 del Convenio SOLAS 1974, el artículo 13 del
Convenio de líneas de carga 1966, la regla 6 del Anexo I y la regla 8 del Anexo II, y el
artículo 6 del Convenio de arqueo 1969, un Estado de abanderamiento podrá autorizar que
una OR realice en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios y determine
arqueos solamente en el caso de los buques con derecho a enarbolar su pabellón según lo
prescrito en los citados convenios. Tales autorizaciones no exigirán que las OR actúen de
manera tal que pueda interferir con los derechos de otro Estado de abanderamiento.
8.2
Fundamentos jurídicos de las funciones objeto de autorización
El Estado de abanderamiento establecerá los fundamentos jurídicos para la administración
de la autorización de la certificación y los servicios reglamentarios. Se contemplarán los
siguientes aspectos:
.1
.2
.3
.4
8.3
el acuerdo formal por escrito con la OR;
las leyes, las reglas y la información complementaria;
las interpretaciones; y
las desviaciones y las soluciones equivalentes.
Especificaciones de la autorización
El Estado de abanderamiento especificará el alcance de la autorización concedida a
una OR. Se contemplarán las siguientes especificaciones:
.1
los tipos y tamaños de los buques;
.2
los convenios y otros instrumentos, incluida la legislación nacional
pertinente;
.3
la aprobación de planos;
.4
la aprobación del material y del equipo;
.5
los reconocimientos, las auditorías y las inspecciones;
.6
la expedición, el refrendo y/o la renovación de los certificados;
.7
las medidas correctivas;
.8
la retirada o la cancelación de los certificados; y
.9
las prescripciones de notificación.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 34
8.4
Recursos
El Estado de abanderamiento se asegurará de que la OR dispone de recursos adecuados
por lo que se refiere a medios técnicos, de gestión y de investigación para realizar las tareas
que le sean asignadas, de conformidad con las normas mínimas para las OR que actúen en
nombre del Estado de abanderamiento establecidas en la parte 2 del presente código.
8.5
Instrumentos
El Estado de abanderamiento proporcionará a la OR acceso a todos los instrumentos
oportunos de la legislación nacional que den efecto a las disposiciones de los convenios,
notificará a la OR cualquier adición, supresión o revisión de las mismas antes de la fecha en
que entren en vigor y especificará si las normas del Estado de abanderamiento rebasan las
prescripciones de los convenios.
8.6
Instrucciones
8.6.1
El Estado de abanderamiento dará instrucciones específicas en las que se detallen
los procedimientos que se han de seguir en el desempeño de la certificación y los servicios
reglamentarios y las medidas que deben adoptarse en caso de que un buque no sea apto
para hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a bordo, o
constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio marino.
8.6.2
El Estado de abanderamiento se asegurará por los medios oportunos de que
las OR cooperan entre sí según lo dispuesto en el presente código.
8.7
Registros
El Estado de abanderamiento especificará que la OR debe llevar registros que permitan
facilitar al Estado de abanderamiento datos que le ayuden a interpretar las reglas de los
convenios.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 35
PARTE 3
SUPERVISIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS
1
FINALIDAD
La parte 3 del Código OR ofrece orientaciones sobre la supervisión por el Estado de
abanderamiento de las OR autorizadas a llevar a cabo la certificación y los servicios
reglamentarios en su nombre. En la parte 3 también se ofrecen orientaciones sobre los
principios de supervisión, que pueden incluir la inspección de buques, las auditorías y las
actividades de seguimiento.
2
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La parte 3 del Código OR es aplicable a todos los Estados de abanderamiento que hayan
autorizado a OR a llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios. Incluye las
disposiciones en materia de supervisión por el Estado de abanderamiento y proporciona
orientaciones, que no tienen carácter obligatorio, para ayudar a los Estados de
abanderamiento a elaborar e implantar un programa de supervisión eficaz de las
organizaciones reconocidas.
3
REFERENCIAS
Se hace referencia a los siguientes documentos:
4
.1
los instrumentos obligatorios de la OMI;
.2
la norma ISO 9000:2005 – Sistemas de gestión de la calidad –
Fundamentos y vocabulario;
.3
la norma ISO 9001:2008 – Sistemas de gestión de la calidad –
Prescripciones;
.4
la norma ISO/CEI 17020:1998 – Criterios generales para el
funcionamiento de los diversos tipos de organismos que realizan la
inspección;
.5
la norma ISO 19011:2002 – Directrices para la auditoría de los sistemas
de gestión ambiental y/o de la calidad; y
.6
la legislación nacional.
EXPRESIONES Y DEFINICIONES
4.1
Auditoría: proceso sistemático, independiente y documentado para obtener las
pruebas de la auditoría y evaluarlas objetivamente a fin de determinar en qué medida se
satisfacen los criterios de la auditoría. Las auditorías se caracterizan por estar basadas en
una serie de principios. Estos hacen de la auditoría una herramienta eficaz y fiable en apoyo
de las políticas y controles de gestión, que proporciona información con la que una OR
puede tomar medidas para mejorar su actuación. La adhesión a esos principios es un
requisito previo para proporcionar conclusiones de la auditoría pertinentes y suficientes y
permitir a los auditores trabajar de forma independiente entre sí para alcanzar conclusiones
similares en circunstancias similares.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 36
4.2
Criterios de la auditoría: conjunto de políticas, procedimientos o prescripciones.
4.3
Pruebas de la auditoría: registros, declaraciones de hecho u otro tipo de
información que guardan relación con los criterios de la auditoría y son verificables. Las
pruebas de la auditoría pueden ser cualitativas o cuantitativas.
4.4
Hallazgos de la auditoría: resultados de la evaluación de las pruebas de la auditoría
recopiladas en relación con los criterios de la auditoría. Los hallazgos de la auditoría pueden
indicar cumplimiento, observación (posible incumplimiento) o incumplimiento de los criterios
de la auditoría u oportunidades de mejora.
4.5
Conclusión de la auditoría: resultado de una auditoría que proporciona el equipo
auditor tras considerar los objetivos de la auditoría y todos los hallazgos de la auditoría.
4.6
Cliente de la auditoría: organización o persona que solicita una auditoría.
4.7
Objeto de la auditoría: organización reconocida por un Estado de abanderamiento
que puede estar sometida a una auditoría por el Estado de abanderamiento que otorga la
autorización.
4.8
Auditor: persona con la competencia para llevar a cabo una auditoría.
4.9
Equipo auditor: el compuesto por uno o más auditores que llevan a cabo una
auditoría con el apoyo, si es necesario, de expertos técnicos.
4.10
Experto técnico: persona que aporta conocimientos o experiencia específicos al
equipo auditor.
4.11
Programa de la auditoría: el conjunto de una o más auditorías planificadas para un
periodo de tiempo determinado y destinados a una finalidad específica. Un programa de
auditoría incluye todas las actividades necesarias para planificar, organizar y llevar a cabo
las auditorías.
4.12
Plan de la auditoría: descripción de las actividades y de las disposiciones para una
auditoría.
4.13
Alcance de la auditoría: extensión y límites de una auditoría. El alcance de la
auditoría incluye generalmente una descripción de las sedes físicas, las unidades
organizativas, las actividades y los procesos, así como el periodo de tiempo cubierto.
4.14
Competencia: atributos personales y aptitud demostrados para aplicar los
conocimientos teóricos y prácticos.
4.15
Supervisión: toda actividad realizada por un Estado de abanderamiento para
garantizar que el servicio prestado por la OR cumple las prescripciones de la OMI y las
prescripciones nacionales del Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento.
4.16
Seguimiento: toda aquella actividad mediante la cual el Estado de abanderamiento
observa los servicios prestados por la OR o examina la documentación utilizada por la OR y
que el Estado de abanderamiento lleva a cabo para asegurarse de que los servicios de
la OR cumplen las prescripciones nacionales y de la OMI. El seguimiento puede
considerarse como un elemento de la supervisión.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 37
5
ESTABLECIMIENTO DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN
5.1
Supervisión
Con objeto de garantizar el pleno cumplimiento de sus obligaciones internacionales, el
Estado de abanderamiento debería establecer o participar en un programa de supervisión
que cuente con los recursos adecuados para supervisar las OR y mantener la comunicación
con ellas mediante:
5.2
.1
el ejercicio de la autoridad para realizar reconocimientos adicionales con
objeto de garantizar que los buques que enarbolan su pabellón cumplen
de hecho las prescripciones de los instrumentos internacionales
aplicables;
.2
la realización de reconocimientos adicionales, según se juzgue necesario,
para garantizar que los buques autorizados a enarbolar su pabellón
cumplen las prescripciones nacionales que complementan las
prescripciones internacionales obligatorias; y
.3
la facilitación de personal que tenga buenos conocimientos de las reglas y
reglamentos del Estado de abanderamiento y de las OR, y que esté
disponible para supervisar de forma eficaz las OR.
Supervisión por el Estado de abanderamiento de las tareas delegadas
en una OR
La supervisión por el Estado de abanderamiento de las tareas delegadas en una OR
debería abarcar, entre otras cosas, los siguientes aspectos:
5.3
.1
la documentación del sistema de gestión de la calidad de la OR;
.2
el acceso a las instrucciones, circulares y directrices internas;
.3
el acceso a la documentación de la OR referente a la flota del Estado de
abanderamiento;
.4
la cooperación en la labor de inspección y verificación del Estado de
abanderamiento; y
.5
el suministro de información y estadísticas, por ejemplo, las relativas a
averías y siniestros referentes a la flota del Estado de abanderamiento.
Verificación y seguimiento
El Estado de abanderamiento debería establecer un sistema para garantizar la idoneidad de
la certificación y los servicios reglamentarios. Tal sistema debería incluir, entre otras cosas,
lo siguiente:
.1
los procedimientos de comunicación con la OR;
.2
los procedimientos de notificación de la OR al Estado de abanderamiento
y la tramitación de las notificaciones por el Estado de abanderamiento.
Deberían contemplarse las siguientes prescripciones de notificación:
.1
I:\MEPC\65\22a2.doc
la OR debería informar al Estado de abanderamiento en cuanto
adquiera conocimiento de una situación en la que se detecte una
deficiencia importante, o un problema grave relacionado con la
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 38
seguridad, que se considere normalmente suficiente para detener
un buque, hasta que se subsane;
.2
la OR debería informar al Estado o Estados de abanderamiento en
cuanto adquiera conocimiento de una situación a bordo de un buque
o en una compañía que constituya un caso de incumplimiento
importante, tal y como se define en las Directrices para la
implantación del Código internacional de gestión de la seguridad
(Código IGS) por las Administraciones, (resolución A.1022(26),
enmendada);
.3
la notificación anterior debería incluir el nombre de la compañía o
del buque, el número IMO, el número oficial, si procede, y una
descripción del caso de incumplimiento importante, la deficiencia
o problema;
.4
la OR debería informar al Estado de abanderamiento, tan pronto
como sea posible, de cualquier suceso, accidente, avería de
maquinaria o estructural, o fallo de carácter peligroso a bordo de
un buque del que tenga conocimiento; y
.5
la OR debería notificar por escrito al Estado de abanderamiento
los nombres y números oficiales, si procede, de todos los buques
eliminados de la lista de buques clasificados/certificados de la OR
para los que la OR haya llevado a cabo la certificación o los
servicios reglamentarios. El informe debería contener una
descripción de las razones por las que al buque se le ha retirado
la clase y esto debería hacerse en un plazo máximo de treinta
(30) días después de haberse hecho efectiva la retirada de la
clase;
.3
otras inspecciones del buque por parte del Estado de abanderamiento;
.4
las consultas técnicas y/o de seguridad apropiadas entre las OR con
respecto a la certificación y los servicios reglamentarios que puedan
afectar a la validez de los certificados expedidos, en su totalidad o en
parte, en nombre del Estado o Estados de abanderamiento;
.5
la evaluación/aceptación por el Estado de abanderamiento de la certificación
del sistema de gestión de la calidad de la OR realizada por un órgano
independiente de auditores aceptado por el Estado de abanderamiento;
.6
el seguimiento y la verificación de la certificación y los servicios
reglamentarios que contribuyen en su totalidad o en parte al cumplimiento
de un instrumento obligatorio de la OMI. El Estado de abanderamiento
debería examinar la conveniencia de implantar los siguientes elementos:
.1
la supervisión por el Estado de abanderamiento del sistema de
gestión de la calidad de la OR;
.2
la observación o el examen sistemático de los informes de las
auditorías del sistema de gestión de la calidad, realizadas por
personas u organismos externos e independientes de la OR;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 39
6
.3
la verificación y la inspección de buques sujetos a la certificación
y los servicios reglamentarios; y
.4
los sistemas de presentación de quejas e información y el
seguimiento de las medidas correctivas;
.7
un Estado de abanderamiento que acepte buques que se hayan
construido sin su participación debería determinar que la OR que realice la
certificación y los servicios reglamentarios del buque se ajusta al presente
código; y
.8
en el caso de los buques que se construyan sin que se conozca el Estado
de abanderamiento, las prescripciones específicas del Estado de
abanderamiento deberían verificarse antes de la certificación.
PRINCIPIOS DE AUDITORÍA
6.1
El Estado de abanderamiento debería cerciorarse de que la OR cuenta con un
sistema de gestión de la calidad eficaz. El Estado de abanderamiento puede confiar en las
auditorías realizadas por un órgano de certificación acreditado o una organización
equivalente. Hay que promover la cooperación intergubernamental para establecer prácticas
de auditoría comunes.
6.2
Un auditor de un Estado de abanderamiento debería fomentar los siguientes
principios:
.1
conducta ética: el fundamento de la profesionalidad; la confianza, la
integridad, la confidencialidad y la discreción son esenciales para auditar;
.2
presentación ecuánime: la obligación de informar con veracidad y
precisión. Los hallazgos, las conclusiones y los informes de las auditorías
reflejan con veracidad y precisión las actividades realizadas en las
auditorías. Se informa de los obstáculos significativos encontrados durante
la auditoría y de las opiniones divergentes sin resolver entre el equipo
auditor y el auditado; y
.3
actuación profesional debida: la aplicación de diligencia y buen criterio al
auditar. Los auditores proceden con el debido cuidado, de acuerdo con la
importancia de la tarea que desempeñan y la confianza depositada en
ellos por los clientes de la auditoría y por otras partes interesadas. Un
factor importante es tener la competencia necesaria.
6.3
Los principios que siguen se refieren a la auditoría, que es por definición
independiente y sistemática:
.1
independencia: la base para la imparcialidad de la auditoría y la objetividad
de las conclusiones de la auditoría. Los auditores son independientes de la
actividad auditada, son imparciales y no pueden tener conflictos de
intereses. Los auditores mantienen una actitud objetiva a lo largo del
proceso de auditoría para garantizar que los hallazgos y las conclusiones
de la auditoría se basen sólo en las pruebas de la auditoría; y
.2
enfoque basado en las pruebas: el método racional para alcanzar
conclusiones de la auditoría fiables y reproducibles en un proceso de
auditoría sistemático. Las pruebas de la auditoría son verificables. Están
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 40
basadas en muestras de la información disponible, ya que una auditoría se
lleva a cabo durante un periodo de tiempo delimitado y con recursos
finitos. El uso apropiado del muestreo está estrechamente relacionado con
la confianza que puede depositarse en las conclusiones de la auditoría.
6.4
Las orientaciones que figuran en el presente código están basadas en esos
principios.
7
GESTIÓN DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN
7.1
Generalidades
7.1.1
Se exige que los Estados de abanderamiento verifiquen que las organizaciones
reconocidas para llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios en su nombre
cumplen las prescripciones del presente código. La finalidad de esta verificación es
garantizar que la OR lleve a cabo la certificación y los servicios reglamentarios con arreglo a
lo estipulado en el presente código y en el acuerdo suscrito con el Estado de
abanderamiento.
7.1.2
El Estado de abanderamiento debería elaborar, implantar y gestionar un programa
de supervisión eficaz para las OR que actúan en su nombre.
7.1.3
Un programa de supervisión debería incluir distintas actividades de seguimiento,
que pueden ser, entre otras, auditorías, inspecciones y observaciones de las auditorías
(posibles casos de incumplimiento). El programa de supervisión de las OR por el Estado de
abanderamiento debería elaborarse tras una evaluación cuidadosa de los factores que
guardan relación con la OR, así como del alcance del acceso a los registros de la OR sobre
certificación y servicios reglamentarios que se ponen a disposición del Estado de
abanderamiento. El programa debería tener en cuenta también la realización de la
certificación y los servicios reglamentarios con respecto a lo dispuesto en los convenios y
las prescripciones e instrucciones nacionales publicadas por el Estado de abanderamiento.
Los factores deberían incluir los siguientes:
.1
el alcance y la frecuencia de las auditorías de alto nivel de la OR llevadas
a cabo por los Estados de abanderamiento y los órganos independientes
acreditados, y de las auditorías internas llevadas a cabo por la OR;
.2
la medida en que se ponen en conocimiento del Estado de
abanderamiento los hallazgos y las observaciones de las auditorías
(posibles casos de incumplimiento) y las medidas correctivas;
.3
la medida en que el Estado de abanderamiento puede supervisar a
distancia la OR, que puede manifestarse de varias maneras distintas en
función del alcance de la información disponible electrónicamente para el
Estado de abanderamiento. La supervisión a distancia puede incluir:
.1
el examen del contenido de los informes sobre reconocimientos
relacionados con los certificados reglamentarios expedidos por
la OR;
.2
el examen de la eficacia del control y la rectificación de las
deficiencias y las prescripciones no observadas en los plazos
establecidos por el Estado de abanderamiento a través de
la OR; y
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 41
.3
el examen de las instrucciones específicas de la OR para cada
país, a fin de determinar si la OR contempla de manera correcta y
plena las prescripciones nacionales del Estado de
abanderamiento;
.4
las inspecciones por el Estado de abanderamiento llevadas a cabo a
bordo de buques para comprobar el resultado final del proceso de
certificación, centradas en especial en sus prescripciones nacionales y/o
en la ejecución de las instrucciones impartidas a la OR; y
.5
las detenciones y deficiencias en el ámbito de la supervisión por el Estado
rector del puerto cuya responsabilidad corresponda a la OR.
7.1.4
Un programa de supervisión también debería incluir todas las actividades
necesarias para planificar y organizar el tipo y el número de actividades de seguimiento, y
asignarles los recursos que se precisen para llevarlas a cabo de forma eficaz y eficiente
dentro de los plazos establecidos.
7.1.5
Aquéllos a los que se ha asignado la responsabilidad de gestionar el programa de
supervisión deberían:
.1
establecer, implantar, realizar el seguimiento, examinar y mejorar el
programa de supervisión; y
.2
identificar los recursos necesarios y asegurarse de que se proporcionan,
según sea necesario.
7.1.6
Un programa de supervisión debería incluir también la planificación, la provisión de
recursos y el establecimiento de procedimientos para realizar las actividades de
seguimiento dentro del programa.
7.2
Objetivos y alcance del programa de supervisión
7.2.1
Objetivos de un programa de supervisión
7.2.1.1 El Estado de abanderamiento debería establecer los objetivos de un programa de
supervisión para dirigir la planificación y la realización de las actividades de seguimiento.
7.2.1.2 Deberían tenerse en cuenta los siguientes objetivos:
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
las prioridades de la gestión;
las intenciones del Estado de abanderamiento;
las prescripciones del sistema del Estado de abanderamiento;
las prescripciones legales, reglamentarias y contractuales;
la necesidad de evaluar las OR;
las prescripciones, entre otras, del Estado de abanderamiento y de las
OR;
las necesidades de otras partes interesadas; y
los riesgos para el Estado de abanderamiento.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 42
7.2.2
Alcance de un programa de supervisión
7.2.2.1 El programa de supervisión del Estado de abanderamiento debería reflejar el
tamaño, la naturaleza y la complejidad del programa de autorización del Estado de
abanderamiento, así como los siguientes aspectos:
.1
el alcance, el objetivo y la duración de las actividades de seguimiento que
deban realizarse;
.2
la frecuencia de las actividades de seguimiento que deban realizarse;
.3
el número, la importancia, la complejidad, la similitud y la sede de las OR;
.4
las normas, las prescripciones legales, reglamentarias y contractuales, y
otros criterios de seguimiento;
.5
la necesidad de acreditación o de certificación/registro de las OR;
.6
las conclusiones de las actividades de seguimiento previas;
.7
las inquietudes de las partes interesadas; y
.8
los cambios significativos en la OR o en sus operaciones.
7.2.2.2 Un Estado de abanderamiento puede acordar por escrito su participación en
actividades de seguimiento/supervisión combinadas con otro Estado o Estados de
abanderamiento que hayan autorizado la misma OR, siempre que el grado de detalle de las
prescripciones y la actuación de los Estados de abanderamiento individuales estén a un
nivel equivalente al del programa de supervisión llevado a cabo por cada uno de los
Estados de abanderamiento. Por otra parte, ningún Estado de abanderamiento se verá
obligado por otro Estado de abanderamiento o por otra organización a aceptar la
supervisión de una OR realizada por otros en lugar de realizar su propia supervisión
individual de Estado de abanderamiento, a menos que así lo elija mediante acuerdo escrito
o así figure en su legislación. Se presentará una copia de dicho acuerdo a la OMI para
información de los Estados Miembros.
7.3
Responsabilidades, recursos y procedimientos del programa de supervisión
7.3.1
Responsabilidades del programa de supervisión
7.3.1.1 El Estado de abanderamiento es responsable de la gestión de su programa de
supervisión. El Estado de abanderamiento debería recurrir a personas competentes con
conocimientos de las prescripciones de supervisión, los principios de auditoría y la aplicación
de las técnicas de auditoría. Estas personas deberían tener conocimientos prácticos de
gestión, así como conocimientos técnicos y comerciales pertinentes para las actividades a las
que se va a dar seguimiento.
7.3.1.2 Aquellos a los que se ha asignado la responsabilidad de gestionar el programa de
supervisión deberían:
.1
establecer los objetivos y el alcance del programa de supervisión;
.2
establecer las responsabilidades y los procedimientos, y asegurarse de
que se proporcionan recursos;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 43
7.3.2
.3
asegurarse de la implantación del programa de supervisión;
.4
asegurarse de que se mantienen los registros apropiados del programa de
supervisión; y
.5
realizar el seguimiento, examinar y mejorar el programa de supervisión.
Recursos del programa de supervisión
Cuando se identifiquen los recursos para el programa de supervisión, el Estado de
abanderamiento debería examinar los siguientes aspectos:
7.3.3
.1
los recursos financieros necesarios para elaborar, implantar, gestionar y
mejorar las actividades de supervisión;
.2
las técnicas de auditoría;
.3
los procesos para alcanzar y mantener la competencia del personal y para
mejorar el rendimiento de la supervisión;
.4
la disponibilidad de personal y expertos técnicos que tengan la
competencia apropiada para los objetivos particulares del programa de
supervisión;
.5
el alcance del programa de supervisión; y
.6
el tiempo de viaje, el alojamiento y otras necesidades de la supervisión.
Procedimientos del programa de supervisión
7.3.3.1 Los procedimientos del programa de supervisión del Estado de abanderamiento
deberían abordar los siguientes aspectos:
.1
planificar y elaborar un calendario de las actividades de supervisión;
.2
garantizar la competencia del personal asignado;
.3
seleccionar el personal
responsabilidades;
.4
realizar las actividades de seguimiento;
.5
aplicar medidas complementarias, si procede;
.6
conservar los registros del programa de supervisión;
.7
efectuar el seguimiento del rendimiento y la eficacia del programa de
supervisión; y
.8
informar de los logros globales del programa de supervisión.
apropiado
y
asignar
sus
funciones
y
7.3.3.2 Por lo que respecta a los Estados de abanderamiento con un programa de
autorización limitado, las actividades anteriormente descritas pueden tratarse en un único
procedimiento.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 44
7.3.4
Implantación del programa de supervisión
La implantación de un programa de supervisión de un Estado de abanderamiento debería
contemplar los siguientes aspectos:
7.3.5
.1
comunicar los objetivos del programa de supervisión a las partes
pertinentes;
.2
coordinar y elaborar un calendario de las actividades de seguimiento
pertinentes para el programa de supervisión;
.3
establecer y mantener un proceso para la evaluación del personal asignado
y su desarrollo profesional continuo;
.4
seleccionar y nombrar el personal asignado;
.5
proveer los recursos necesarios para el programa de supervisión, en
concreto las actividades de seguimiento correspondientes;
.6
realizar las actividades de seguimiento de acuerdo con el programa de
supervisión;
.7
garantizar el control de los registros de las actividades de seguimiento;
.8
garantizar el examen y la aprobación de los informes de las actividades de
seguimiento y su distribución entre las partes interesadas; y
.9
garantizar las medidas complementarias, si procede.
Registros del programa de supervisión
7.3.5.1 Los registros de seguimiento del Estado de abanderamiento deberían conservarse
para demostrar la implantación del programa de supervisión y deberían incluir lo siguiente:
.1
todos los registros relacionados con las actividades de seguimiento, tales
como:
.1
.2
.3
.4
.5
planos;
informes;
informes sobre casos de incumplimiento;
informes sobre medidas preventivas y correctivas; y
informes sobre medidas complementarias, si procede;
.2
los resultados del examen del programa de supervisión; y
.3
los registros relacionados con aspectos del personal, tales como:
.1
.2
.3
evaluación de la competencia y la actuación del personal asignado;
selección del equipo de seguimiento/auditoría; y
mantenimiento y mejora de la competencia.
7.3.5.2 Los registros deberían conservarse y protegerse de la manera apropiada.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 45
7.4
Seguimiento y examen del programa de supervisión
7.4.1
La implantación del programa de supervisión por el Estado de abanderamiento
debería someterse a un seguimiento y examinarse a intervalos apropiados para evaluar si
se han cumplido los objetivos y para identificar las oportunidades de mejora.
7.4.2
El Estado de abanderamiento debería elaborar y utilizar indicadores de la actuación
para el seguimiento de la eficacia del programa de supervisión de las OR. Deberían tenerse
en cuenta los siguientes factores:
.1
la capacidad del personal asignado para implantar el programa de
supervisión;
.2
el cumplimiento de las prescripciones del Código OR, las actividades de
seguimiento y los plazos; y
.3
la información facilitada por los clientes, las OR y el personal asignado.
7.4.3
El Estado de abanderamiento debería examinar los siguientes indicadores de la
actuación a la hora de evaluar la actuación de las OR:
.1
la actuación de las OR en los aspectos relacionados con el Estado rector
del puerto;
.2
los resultados de las auditorías internas de las OR;
.3
los resultados de las auditorías del sistema de gestión de la calidad
realizadas por terceros (órganos de certificación acreditados);
.4
los resultados del seguimiento de la actuación anterior; y
.5
las condiciones/el cumplimiento de los buques
reconocimiento y certificación por parte de las OR.
sometidos
a
7.4.4
El Estado de abanderamiento debería evaluar periódicamente su actuación con
respecto a la implantación de los procesos, los procedimientos y los recursos
administrativos necesarios para cumplir las obligaciones impuestas por los convenios en los
que es Parte.
7.4.5
Entre las medidas para evaluar la actuación de los Estados de abanderamiento
pueden incluirse las siguientes:
.1
los índices de detención en el ámbito de la supervisión por el Estado rector
del puerto;
.2
los resultados de las inspecciones del Estado de abanderamiento;
.3
las estadísticas de siniestros;
.4
los procesos de comunicación e información;
.5
las estadísticas de pérdidas anuales (excluidas las pérdidas totales
constructivas); y
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 46
.6
7.4.6
otros indicadores de la actuación, según proceda, para establecer si el
personal, los recursos y los procedimientos administrativos son adecuados
para cumplir las obligaciones como Estado de abanderamiento. Otros
indicadores de la actuación pueden ser los siguientes:
.1
los porcentajes de pérdida de flota y de accidentes, a fin de
determinar las tendencias en periodos de tiempo determinados;
.2
el número de casos comprobados de buques detenidos en
relación con el tamaño de la flota;
.3
el número de casos comprobados de incompetencia o infracción
por parte de personas en posesión de certificados o refrendos
expedidos bajo su autoridad;
.4
las respuestas a los informes del Estado rector del puerto sobre
deficiencias o a sus intervenciones;
.5
las investigaciones de siniestros graves y muy graves y las
lecciones que se han extraído de ellos;
.6
los recursos asignados, tanto técnicos como de otro tipo;
.7
los resultados de las inspecciones, reconocimientos y controles
de los buques de la flota;
.8
la investigación de accidentes laborales;
.9
el número de sucesos e infracciones en relación con el Convenio
MARPOL 73/78, enmendado; y
.10
el número de suspensiones o retiradas de certificados, refrendos
y aprobaciones.
El examen del programa de supervisión debería abarcar también:
.1
los resultados y las tendencias del seguimiento;
.2
el cumplimiento de los procedimientos;
.3
las necesidades y expectativas variables de las partes interesadas;
.4
los registros del programa de supervisión;
.5
las actividades de seguimiento o las prácticas de auditoría o alternativas o
nuevas; y
.6
la coherencia en la actuación entre los equipos auditores en situaciones
similares.
7.4.7
Los resultados de los exámenes del programa de supervisión pueden llevar a la
adopción de medidas correctivas y preventivas y a la mejora del programa de supervisión.
***
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 47
APÉNDICE 1
PRESCRIPCIONES DE FORMACIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL
TÉCNICO DE LA ORGANIZACIÓN RECONOCIDA
A1.1
DEFINICIONES
A1.1.1 Personal responsable de los reconocimientos: personas autorizadas a realizar
reconocimientos y a decidir si se ha alcanzado o no el cumplimiento.
A1.1.2 Personal responsable de la aprobación de planos: personas autorizadas a realizar
evaluaciones de proyectos y a decidir si se ha alcanzado o no el cumplimiento.
A.1.1.3 Personal de auditoría: personas autorizadas a realizar auditorías y a decidir si se
ha alcanzado el cumplimiento.
A1.1.4 Alumno: persona que recibe formación teórica y práctica bajo la supervisión de un
instructor/tutor.
A1.1.5 Instructor: persona designada con experiencia en el área pertinente o experto
capacitado en un campo determinado reconocido por la OR para impartir formación teórica
mediante clases en el aula, seminarios especiales o formación personalizada.
A1.1.6 Tutor: persona cualificada y designada entre el personal de las OR con la
experiencia y capacitación apropiadas en las áreas de actividad pertinentes en las que
ofrece asistencia, asesoramiento y supervisión durante la formación práctica del alumno
hasta su cualificación.
A1.1.7 Personal técnico: personas cualificadas para realizar actividades técnicas como
personal responsable de los reconocimientos o personal responsable de la aprobación de
planos o personal de auditoría de los sistemas de gestión marítima.
A1.1.8 Personal de apoyo: personas que ayudan al personal responsable de los
reconocimientos y/o de la aprobación de planos en su labor de clasificación y su labor
reglamentaria.
A1.2
PRESCRIPCIONES DE ACEPTACIÓN DEL ALUMNO
El personal de la OR que desempeñe una labor reglamentaria y sea responsable de ella,
tendría que satisfacer, como mínimo, las prescripciones de formación académica que se
establecen en la sección 4.2.5 de la parte 2.
A1.3
MÓDULOS
A1.3.1 La OR definirá los criterios de competencia prescritos para cada tipo de actividad
de reconocimiento, de aprobación de planos y de auditoría que haya que realizar.
A1.3.2 La OR definirá los módulos de formación teórica y práctica necesarios para
satisfacer los criterios de competencia establecidos para el personal responsable de los
reconocimientos, la aprobación de planos o las auditorías de los sistemas de gestión
marítima. Los módulos de formación abarcarán, como mínimo:
.1
.2
los objetivos de aprendizaje y competencia;
el alcance de la formación; y
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 48
.3
los criterios de evaluación y las prescripciones de aprobación.
A1.3.3 Mediante el estudio de los módulos de formación, los alumnos adquirirán y
desarrollarán un conocimiento y una comprensión generales que puedan aplicarse a
diferentes tipos de buques y trabajos, conforme a las prescripciones del Estado de
abanderamiento, las reglas y reglamentos de la OR y los convenios y códigos
internacionales.
A1.4
FORMACIÓN TEÓRICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS
RECONOCIMIENTOS Y LA APROBACIÓN DE PLANOS
A1.4.1 El objetivo de la formación teórica es garantizar que la familiarización con las
reglas, las normas técnicas o los reglamentos y cualquier otra prescripción específica para
el tipo de reconocimiento o buque es suficiente para las esferas de actividad.
A1.4.2 La formación teórica incluirá:
.1
los módulos generales para la formación teórica; y
.2
los módulos especiales para la formación teórica en las distintas
especialidades.
A1.4.3 Los módulos generales para la formación teórica incluirán temas generales sobre:
.1
la actividad y las funciones de la OMI y las Administraciones marítimas;
.2
la actividad y las funciones de las sociedades de clasificación;
.3
la clasificación de los buques y las unidades móviles de perforación mar
adentro;
.4
los tipos de certificados e informes expedidos al finalizar los reconocimientos
de clase y reglamentarios;
.5
el sistema de gestión de la calidad;
.6
las reglas de seguridad personales; y
.7
los aspectos jurídicos y éticos.
A1.4.4 Los programas de formación teórica para el personal responsable de los
reconocimientos y la aprobación de planos estarán documentados en un plan de formación
y se elaborarán conforme a las esferas de actividad (tipos de categorías de
reconocimientos, tipos de buques, temas tales como el casco, la maquinaria, la ingeniería
eléctrica, etc.).
A1.4.5 La formación teórica se ampliará en caso de que exista una laguna en la formación
académica sobre un campo de actividad concreto.
A1.4.6 El plan de formación se podría reducir en caso de que el personal responsable de
los reconocimientos o la aprobación de planos hubiera obtenido una cualificación específica
mediante la experiencia laboral previa a su incorporación a la OR.
A1.4.7 Las ampliaciones o reducciones del plan de formación personalizado se
documentarán.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 49
A1.4.8 En caso de ampliación de las esferas de actividad, el plan de formación se
elaborará y documentará como corresponda.
A1.4.9 La formación teórica puede impartirse mediante clases en el aula, seminarios
especiales, formación personalizada, autoaprendizaje o enseñanza asistida por ordenador.
A1.5
FORMACIÓN PRÁCTICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS
RECONOCIMIENTOS Y LA APROBACIÓN DE PLANOS (véase el apéndice 2
para los criterios específicos para cada certificado)
A1.5.1 Generalidades
La formación práctica garantizará que el alumno tenga la competencia suficiente para
realizar las labores de reconocimiento o evaluación del proyecto de forma independiente.
A1.5.2 Personal responsable de la aprobación de planos
A1.5.2.1 La formación práctica será proporcional a la complejidad de la evaluación del
proyecto (examen del proyecto técnico del buque, examen de la documentación técnica
sobre materiales y equipo) y se impartirá bajo la supervisión de un tutor.
A1.5.2.2 La formación práctica impartida se registrará.
A1.5.3 Personal responsable de los reconocimientos
A1.5.3.1 La formación práctica será proporcional a la complejidad del reconocimiento (tipos
o categorías de reconocimientos, tipos de buques, temas concretos (casco, maquinaria e
ingeniería eléctrica) y se impartirá bajo la supervisión de un tutor.
A1.5.3.2 La selección de reconocimientos concretos depende de la especialidad/cualificación
que se vaya a ofrecer e incluirá reconocimientos de clasificación y reglamentarios de los
siguientes tipos, según proceda:
.1
.2
.3
nueva construcción;
buques y unidades móviles de perforación mar adentro existentes; y
materiales y equipos.
A1.5.3.3 La formación práctica impartida se registrará.
A1.5.4 Exámenes y pruebas para el personal responsable de los reconocimientos y
la aprobación de planos
A1.5.4.1 La competencia adquirida mediante la formación teórica se demostrará mediante
un examen oral o escrito o mediante pruebas adecuadas realizadas con ordenador.
A1.5.4.2 Los exámenes y pruebas se corresponderán con el conjunto de módulos impartidos
al alumno, según proceda.
A1.5.4.3 Con respecto a la competencia adquirida mediante la formación práctica:
.1
un inspector deberá demostrarla ultimando de manera satisfactoria los
reconocimientos correspondientes bajo la supervisión de un tutor. Se
espera que el inspector sea capaz de responder a las preguntas técnicas
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 50
que el tutor considere necesarias para confirmar los niveles de
comprensión. Los resultados del examen por el tutor quedarán
consignados en el expediente de formación respectivo; y
.2
un miembro del personal responsable de la aprobación de planos deberá
demostrarla ultimando de manera satisfactoria la evaluación de los planos
teniendo en cuenta las reglas de clasificación y los reglamentos, lo cual se
verificará mediante un examen por parte del tutor del miembro del
personal. Los resultados del examen del tutor quedarán consignados en el
registro de formación correspondiente.
A1.5.4.4 Una persona competente realizará los exámenes correspondientes a la formación
teórica, o validará con su presencia la competencia práctica.
A1.5.4.5 Durante los exámenes y pruebas, el alumno podrá utilizar los documentos de
trabajo pertinentes (reglas, convenios, listas de comprobación, etc.).
A1.5.5 Personal de auditoría
A1.5.5.1 Formación teórica
A1.5.5.1.1
La formación teórica debería abarcar los siguientes aspectos:
.1
los principios y la práctica de las auditorías de los sistemas de gestión;
.2
las prescripciones del Código internacional de gestión de la seguridad
(Código IGS) y su interpretación y aplicación;
.3
las reglas y los reglamentos obligatorios y los códigos, directrices y
normas aplicables recomendados por la OMI, los Estados de
abanderamiento, las sociedades de clasificación y las organizaciones del
sector marítimo; y
.4
operaciones básicas a bordo, incluidas la preparación y la respuesta para
emergencias. El tiempo que se dedica a cada tema y el nivel de detalle
con el que se trate dependerá de las cualificaciones y experiencia del
alumno, de su competencia en cada tema y del número de auditorías de
formación que deben realizarse.
A1.5.5.1.2 La formación podrá estructurarse en módulos, en cuyo caso el periodo de
formación teórica no rebasará los 12 meses.
A1.5.5.1.3 Cuando proceda, algunas partes podrán impartirse a distancia o en línea. No
obstante, al menos el 50 % del total de los días de formación teórica se impartirán de
manera presencial en el aula, de forma que se puedan mantener debates y que los
candidatos se beneficien de la experiencia del instructor.
A1.5.5.2 Exámenes
A1.5.5.2.1 La confirmación de que se han alcanzado los objetivos de aprendizaje se
demostrará mediante un examen escrito al final de la formación teórica, o al final de cada
módulo si la formación no se imparte en un único curso.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 51
A1.5.5.2.2 Si el alumno suspende el examen escrito, o alguna de sus partes, se le
permitirá presentarse una segunda vez. El candidato que vuelva a suspender deberá repetir
la formación teórica correspondiente, antes de que pueda volver a examinarse.
A1.5.5.2.3 El candidato que apruebe el examen escrito recibirá un certificado, un título u
otro tipo de documento que indique las competencias alcanzadas y las fechas en las que se
impartió la formación correspondiente.
A1.5.5.3 Formación práctica
A1.5.5.3.1 Una persona autorizada a realizar auditorías de conformidad con el Código
IGS deberá haber realizado al menos el número mínimo de auditorías de formación
supervisadas especificado por la OR.
A1.5.5.3.2 La OR establecerá procedimientos para garantizar y demostrar que se ha
alcanzado la competencia exigida.
A1.6
CUALIFICACIONES
A1.6.1 Una vez finalizada la formación teórica y práctica con resultados positivos, el
alumno recibirá la autorización pertinente para poder trabajar de manera independiente. Se
identificarán las actividades para las que el alumno está cualificado (tipos de
reconocimientos, tipos de buques, tipos de aprobación de proyecto, etc.).
A1.6.2 Los criterios adoptados por la OR para conceder las cualificaciones se
establecerán en los documentos pertinentes del sistema de gestión de la calidad.
A1.7
EVALUACIÓN DE LA EFICACIA DE LA FORMACIÓN
A1.7.1 Los métodos de evaluación de la eficacia de la formación pueden incluir el
seguimiento, las pruebas, etc., realizados de forma periódica y con arreglo al sistema de la OR.
A1.7.2 Los criterios adoptados por la OR para la evaluación de la eficacia de la formación
se establecerán en los documentos pertinentes del sistema de gestión de la calidad de
la OR.
A1.7.3 Se aportarán pruebas de la evaluación de la eficacia de la formación.
A1.8
MANTENIMIENTO DE LAS CUALIFICACIONES
A1.8.1 Los criterios adoptados por la OR para el mantenimiento y la actualización de las
cualificaciones serán conformes a los documentos pertinentes del sistema de gestión de la
calidad y se establecerán en ellos.
A1.8.2 La actualización de las cualificaciones puede hacerse a través de los siguientes
métodos:
.1
el autoaprendizaje (estudio sin asistencia al alumno);
.2
los diferentes cursos y seminarios organizados en oficinas locales y/o en
la oficina central de la OR;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 52
.3
los seminarios técnicos extraordinarios que se organicen en caso de
cambios importantes en las reglas de la OR o en los convenios o códigos
internacionales, etc. (con exámenes, si es necesario); y
.4
la formación especial en tareas o tipos de reconocimiento específicos para
algunas de las áreas de actividad, en función del seguimiento de la
actividad o de la falta de experiencia práctica durante un periodo
prolongado.
A1.8.3 El mantenimiento de las cualificaciones conforme a estos criterios se verificará
mediante exámenes anuales de la actuación.
A1.9
SEGUIMIENTO DE LA ACTIVIDAD
A1.9.1 Finalidad
El seguimiento de la actividad tiene por objeto:
.1
evaluar si los individuos son competentes y están capacitados para
realizar las tareas para las que han sido autorizados y designados de
forma independiente y coherente con las políticas y prácticas de la OR;
.2
identificar las necesidades de mejora continua en la armonización de los
servicios técnicos de toda la organización; y
.3
identificar la necesidad de mejoras en los procesos de orientación y/o las
herramientas facilitadas para el personal.
A1.9.2 Seguimiento
A1.9.2.1 Las oficinas centrales, regionales y locales pueden iniciar el seguimiento de las
actividades. Estas actividades serán realizadas por personas cualificadas en el
reconocimiento o la auditoría objeto de seguimiento.
A1.9.2.2 El seguimiento se llevará a cabo de modo que la labor de cada inspector o auditor
dedicado a tareas de reconocimiento o auditoría será objeto de seguimiento al menos una
vez cada dos años civiles. En el caso de que una misma persona realice ambas tareas de
reconocimiento y auditoría, se someterá a seguimiento en ambas tareas al menos una vez
cada dos años civiles. En el ciclo de dos años sólo será necesario someter a seguimiento
un tipo de reconocimiento en el caso de un inspector cualificado, y un tipo de auditoría en el
caso de un auditor cualificado. Las personas que se encarguen de la aprobación de planos
se someterán a seguimiento al menos una vez cada dos años civiles.
A1.9.2.3 Una vez concluido el seguimiento, el inspector o auditor encargado del seguimiento
presentará un informe sobre dicha actividad.
A1.9.2.4 En caso de que hiciera falta formular observaciones o presentar resultados, éstos
se harán constar en el informe para su examen posterior y para la adopción de medidas
correctivas.
A1.9.3 Método
A1.9.3.1 El seguimiento de la actividad será realizado por personal autorizado a tal efecto.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 53
A1.9.3.2 La preparación incluirá la familiarización con los procesos, prescripciones y
herramientas (por ejemplo, programas informáticos) relacionados con la actividad que se va
a presenciar durante el seguimiento.
A1.9.3.3 El proceso de seguimiento incluirá un examen de la información pertinente sobre
los resultados de la labor individual. Esto podrá abarcar aspectos tales como la precisión de
los informes y certificados, la consecución de objetivos, las quejas recibidas y la información
facilitada sobre detenciones por el Estado rector del puerto.
A1.9.3.4 La actividad de reconocimiento, auditoría o aprobación de planos seleccionada
para ser objeto de seguimiento tendrá una amplitud tal que permita que se examine la
mayor gama posible de actividades y cualificaciones.
A1.9.3.5 El seguimiento consistirá, entre otras cosas, en la evaluación de los siguientes
aspectos del individuo:
.1
.2
.3
.4
.5
la conciencia de la seguridad personal;
la comprensión y aplicación de las prescripciones pertinentes;
las competencias técnicas;
la comprensión de las prescripciones conexas; y
las normas en cuanto a presentación de informes y comunicaciones.
A1.9.4 Presentación de informes
Una vez concluido el seguimiento, se redactará un informe que contendrá conclusiones sobre:
.1
si el individuo evaluado es capaz de realizar el trabajo para el que ha sido
autorizado y designado (incluidos aquellos aspectos que sean
especialmente positivos);
.2
cualquier área susceptible de mejora; y
.3
cualquier prescripción de formación recomendada.
A1.9.5 Evaluación
El informe de seguimiento será evaluado por la dirección, que determinará la prórroga de la
autorización del individuo o las posibles prescripciones de formación para obtener dicha
prórroga. El informe se elaborará y examinará una vez al año.
A1.9.6 Implantación
La OR:
.1
documentará la metodología de las actividades de seguimiento, incluida la
manera de presentar los informes;
.2
documentará el proceso de obtención de la autorización para realizar el
seguimiento de las actividades;
.3
documentará las consecuencias y las medidas que se han de adoptar en
caso de que se supere el tiempo asignado para el seguimiento de la
actividad;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 54
A1.10
.4
mantendrá registros para demostrar que se ha realizado el seguimiento de
todo el personal pertinente en los periodos de tiempo establecidos; y
.5
mantendrá registros para demostrar el nivel de la actuación técnica y el
efecto de las posibles actividades de mejora en toda la organización
mediante el análisis del seguimiento de la actividad.
FORMACIÓN DEL PERSONAL DE APOYO
El personal de apoyo contará con una formación y una supervisión proporcionales a las
tareas que esté autorizado a realizar.
A1.11
REGISTROS
Se mantendrán registros de cada miembro del personal
reconocimientos/aprobación de planos que indiquen lo siguiente:
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
responsable
formación académica;
experiencia profesional previa a la incorporación a la OR;
pruebas de haber recibido la formación teórica;
pruebas de haber recibido la formación práctica;
pruebas de los resultados de los exámenes y evaluaciones;
experiencia profesional durante el empleo en la OR; y
actualización periódica de los conocimientos.
***
I:\MEPC\65\22a2.doc
de
los
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 55
APÉNDICE 2
ESPECIFICACIONES SOBRE LAS FUNCIONES DE RECONOCIMIENTO
Y CERTIFICACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS QUE
ACTÚAN EN NOMBRE DEL ESTADO DE ABANDERAMIENTO
A2.1
ÁMBITO DE APLICACIÓN
A2.1.1 En el presente documento figuran las especificaciones mínimas para las
organizaciones con capacidad reconocida para llevar a cabo una labor reglamentaria en
nombre de un Estado de abanderamiento en lo que respecta a las funciones de
reconocimiento y certificación relacionadas con la expedición de certificados
internacionales.
A2.1.2 El principio del sistema que se describe a continuación es dividir las
especificaciones exigidas en distintos módulos elementales con miras a seleccionar los
módulos pertinentes para cada función de reconocimiento y certificación.
A2.2
ESFERAS DE INTERÉS INCLUIDAS EN LOS MÓDULOS ELEMENTALES
.1
.2
.3
.4
Gestión
Evaluación técnica
Reconocimientos
Cualificaciones y formación
A2.2.1 Gestión
Módulo 1A: Funciones de gestión
La dirección de la OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad para organizar,
dirigir y supervisar la realización de las funciones de reconocimiento y certificación con
miras a comprobar que se cumplen las prescripciones que guardan relación con las tareas
delegadas y, entre otras cosas:
.1
dispondrá de suficiente personal competente de supervisión, evaluación
técnica y reconocimiento;
.2
se encargará de la elaboración y el mantenimiento de procedimientos e
instrucciones apropiados;
.3
se encargará del mantenimiento de documentación actualizada sobre la
interpretación de los instrumentos pertinentes;
.4
ofrecerá apoyo técnico y administrativo al personal que trabaja sobre el
terreno; y
.5
se encargará del examen de los informes sobre reconocimientos y el
intercambio de información sobre la experiencia adquirida.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 56
A2.2.2 Evaluación técnica
Módulo 2A: Estructura del casco
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
la resistencia longitudinal;
.2
los escantillones locales, como los de chapas y refuerzos;
.3
el análisis de los esfuerzos estructurales, la fatiga y los riesgos de pandeo; y
.4
los materiales, la soldadura y otros métodos pertinentes de unión de los
materiales, para comprobar que cumplen las reglas y prescripciones de los
convenios pertinentes relativas al proyecto, la construcción y la seguridad.
Módulo 2B: Sistemas de máquinas
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
.2
.3
las máquinas de propulsión y auxiliares y el aparato de gobierno;
las tuberías; y
los sistemas eléctricos y de automatización,
para comprobar que cumplen las reglas y prescripciones de los convenios pertinentes
relativas al proyecto, la construcción y la seguridad.
Módulo 2C: Compartimentado y estabilidad
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
.2
.3
.4
la estabilidad sin avería y con avería;
la evaluación de la prueba de estabilidad;
la estabilidad de la carga de grano; y
la integridad de la estanquidad al agua y a la intemperie.
Módulo 2D: Líneas de carga
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
.2
el francobordo; y
las condiciones de asignación del francobordo.
Módulo 2E: Arqueo
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos al arqueo.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 57
Módulo 2F: Protección estructural contra incendios
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
la prevención de incendios con medidas estructurales y el aislamiento
contra el fuego;
.2
la utilización de materiales combustibles;
.3
los medios de evacuación; y
.4
los sistemas de ventilación.
Módulo 2G: Equipo de seguridad
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
los dispositivos y medios de salvamento;
.2
el equipo de navegación;
.3
los sistemas y el equipo de detección de incendios y de alarma contra
incendios;
.4
el sistema y el equipo de extinción de incendios;
.5
los planos de lucha contra incendios;
.6
las escalas y los elevadores de práctico;
.7
las luces, las marcas y las señales sonoras; y
.8
los sistemas de gas inerte.
Módulo 2H: Prevención de la contaminación por hidrocarburos
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
.2
.3
.4
.5
.6
la supervisión y el control de las descargas de hidrocarburos;
la separación de los hidrocarburos y del agua de lastre;
el lavado con crudos;
la ubicación protegida de los espacios de lastre separados;
los medios de bombeo, trasiego y descarga; y
los planes de emergencia de a bordo en caso de contaminación por
hidrocarburos (SOPEP).
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 58
Módulo 2I: Prevención de la contaminación por sustancias nocivas líquidas
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
.2
.3
.4
.5
la lista de sustancias que puede transportar el buque;
el sistema de bombeo;
el sistema de agotamiento;
el sistema y el equipo de lavado de tanques; y
los medios de descarga sumergidos.
Módulo 2J: Radiocomunicaciones
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas relativas a:
.1
.2
.3
la radiotelefonía;
la radiotelegrafía; y
el SMSSM.
Estos servicios también pueden ser realizados por una empresa profesional de inspección
de instalaciones radioeléctricas, aprobada y supervisada por la OR de acuerdo con un
programa establecido y documentado. Dicho programa incluirá la definición de las
prescripciones específicas que la empresa y sus técnicos radioeléctricos deberán satisfacer.
Módulo 2K: Transporte de productos químicos peligrosos a granel
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
la configuración del buque y la capacidad del buque para conservar la
flotabilidad;
.2
la contención de la carga y el material de construcción;
.3
la regulación de la temperatura y el trasvase de la carga;
.4
los sistemas de ventilación y el control ambiental de los tanques de carga;
.5
la protección del personal; las prescripciones operacionales; y
.6
la lista de los productos químicos que puede transportar el buque.
Módulo 2L: Transporte de gases licuados a granel
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las
evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a:
.1
la configuración del buque y la capacidad del buque para conservar la
flotabilidad;
.2
la contención de la carga y el material de construcción;
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 59
.3
los recipientes de procesamiento a presión y los sistemas de tuberías de
líquidos, vapor y a presión;
.4
los sistemas de ventilación y el control ambiental de los tanques de carga;
.5
la protección del personal;
.6
la utilización de la carga como combustible; y
.7
las prescripciones operacionales.
A2.2.3 Reconocimientos
Módulo 3A: Funciones de reconocimiento
La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar los
reconocimientos prescritos con los controles exigidos por su propio sistema de gestión de la
calidad, de modo que la cobertura geográfica sea adecuada y con los representantes
locales necesarios. La labor que deberá llevar a cabo el personal se describe en las
secciones oportunas de las directrices para efectuar reconocimientos elaboradas por la
Organización.
A2.2.4 Cualificaciones y formación
Módulo 4A: Cualificaciones generales
El personal de la OR que desempeñe una labor reglamentaria y sea responsable de ella
tendrá que satisfacer, como mínimo, las prescripciones que se establecen en la
sección 4.2.5 de la parte 2.
Módulo 4B: Cualificaciones para los reconocimientos radioeléctricos
Los reconocimientos pueden ser realizados por una empresa profesional de inspección de
instalaciones radioeléctricas, aprobada y supervisada por la OR de acuerdo con un
programa establecido y documentado. Dicho programa incluirá la definición de las
prescripciones específicas que la empresa y sus técnicos radioeléctricos deberán satisfacer,
entre ellas las de la formación tutorial interna, que incluirán como mínimo:
.1
.2
.3
.4
la radiotelefonía;
la radiotelegrafía;
el SMSSM; y
los reconocimientos iniciales y de renovación.
Los técnicos radioeléctricos que lleven a cabo los reconocimientos habrán cursado de
manera satisfactoria un año como mínimo de formación pertinente en una escuela técnica y
el programa de formación tutorial interna de la empresa, y tendrán por lo menos un año de
experiencia como técnico radioeléctrico auxiliar. Para los inspectores radioeléctricos
empleados de forma exclusiva por la OR se aplicarán prescripciones equivalentes a las
antes mencionadas.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 60
A2.3
ESPECIFICACIONES RELATIVAS A LOS DISTINTOS CERTIFICADOS
A2.3.1 Certificado de seguridad para buque de pasaje
Certificación inicial, reconocimiento de renovación
A2.3.1.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2D, 2F, 2G, 2J, 3A, 4A y 4B.
A2.3.1.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: Convenio SOLAS 1974 enmendado.
.2
IT: Convenio SOLAS 1974 enmendado:
.1
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; y
.2
reconocimiento
certificado.
de
renovación,
informe
y
expedición
del
A2.3.2 Certificado de seguridad de construcción para buque de carga
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.2.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2F, 3A y 4A.
A2.3.2.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: capítulos II-I, II-2 y XII del Convenio SOLAS 1974, con sus
enmiendas y las reglas de clasificación apropiadas.
.2
IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos por clases o
similares), construcciones nuevas:
.1
.2
.3
IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos por clases o
similares), buques en servicio:
.1
.2
.3
.4
reconocimiento anual o intermedio;
reconocimiento de renovación; y
reconocimiento del fondo.
IT: capítulos II-1, II-2 y XII enmendados del Convenio SOLAS 1974:
.1
.2
.3
I:\MEPC\65\22a2.doc
estructura del casco y equipo; y
instalación y prueba de la maquinaria y de los sistemas.
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado;
reconocimiento anual/intermedio e informe; y
reconocimiento de renovación, informe y expedición del
certificado.
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 61
A2.3.3 Certificado de seguridad del equipo para buque de carga
Certificación inicial, reconocimientos anual, periódico y de renovación
A2.3.3.1 Se aplican los módulos 1A, 2G, 3A y 4A.
A2.3.3.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: capítulos II-1, II-2, III y V enmendados del Convenio SOLAS 1974 y
aspectos aplicables del Reglamento de abordajes, 1972, enmendado.
.2
IT: capítulos II-1, II-2, III y V enmendados del Convenio SOLAS 1974 y
aspectos aplicables del Reglamento de abordajes, 1972, enmendado:
.1
.2
.3
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado;
reconocimiento anual/periódico e informe; y
reconocimiento de renovación, informe y expedición
certificado.
del
A2.3.4 Certificado de seguridad radioeléctrica para buque de carga
Certificación inicial, reconocimientos periódico y de renovación
A2.3.4.1 Se aplican los módulos 1A, 2J, 3A y 4B.
A2.3.4.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
.2
ETA: capítulo IV enmendado del Convenio SOLAS 1974.
IT: véase el módulo 4B.
A2.3.5 Certificación prevista en el Código internacional de gestión de la seguridad
Certificación inicial, verificaciones anuales/intermedias, certificación de renovación
A2.3.5.1 Se aplican todos los módulos con la salvedad del 2E (arqueo) en la medida en que
guardan relación con la capacidad de la OR para identificar y evaluar las reglas y
reglamentos obligatorios que tienen que cumplir los buques y el sistema de gestión de la
seguridad de una empresa.
A2.3.5.2 Para esta certificación, el sistema cumplirá las prescripciones de cualificación y
formación del personal encargado de evaluar el cumplimiento del Código IGS, que figuran
en las Directrices para la implantación del Código internacional de gestión de la seguridad
(IGS) por las Administraciones.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 62
A2.3.6 Certificado internacional de francobordo
Certificación inicial, reconocimientos anual y de renovación
A2.3.6.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2C, 2D, 3A y 4A.
A2.3.6.2 Para esta certificación, el sistema comportará la formación tutorial práctica sobre
los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación
técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: cálculo del francobordo y aprobación de los planos para las
condiciones de asignación, de conformidad con el Convenio internacional
sobre líneas de carga, 1966.
.2
IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos de clase o
similares), construcciones nuevas:
.1
.2
.3
reconocimiento estructural del casco;
orificios en el casco y medios de cierre; y
prueba de estabilidad.
.3
IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos de clase o
similares), buques en servicio:
.1
.2
.3
reconocimiento anual;
reconocimiento de renovación; y
reconocimiento del fondo.
.4
IT: medición del francobordo/informe sobre el reconocimiento inicial.
.5
IT: condiciones de asignación/informe sobre el reconocimiento inicial.
.6
IT: verificación de la
reconocimiento inicial.
.7
IT: reconocimiento anual del francobordo.
.8
IT: reconocimiento de renovación del francobordo, informe y expedición
del certificado.
marca
de
francobordo/informe
sobre
el
A2.3.7 Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.7.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2H, 3A y 4A.
A2.3.7.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: aprobación de planos y manuales de conformidad con el Anexo I del
Convenio MARPOL 73/78.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 63
.2
IT: Anexo I enmendado del Convenio MARPOL 73/78:
.1
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado;
.2
reconocimiento anual/intermedio e informe; y
.3
reconocimiento de renovación, informe y expedición del certificado.
A2.3.8 Certificado internacional de prevención de la contaminación para el
transporte de sustancias nocivas líquidas a granel
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.8.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2I, 3A y 4A.
A2.3.8.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: aprobación de planos y manuales de conformidad con el Anexo II del
Convenio MARPOL 73/78 y los códigos pertinentes.
.2
IT: Anexo II del Convenio MARPOL 73/78 y códigos pertinentes:
.1
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado;
.2
reconocimiento anual/intermedio e informe; y
.3
reconocimiento
certificado.
de
renovación,
informe
y
expedición
del
A2.3.9 Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos químicos
peligrosos a granel
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.9.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2K, 3A y 4A.
A2.3.9.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los
aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y
de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: aprobación de los planos y manuales de conformidad con el Código
internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten
productos químicos peligrosos a granel (Código CIQ).
.2
IT: Código CIQ:
.1
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado;
.2
reconocimiento anual/intermedio e informe; y
.3
reconocimiento de renovación, informe y expedición del
certificado.
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 64
A2.3.10 Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a
granel
Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación
A2.3.10.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2L, 3A y 4A.
A2.3.10.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre
los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación
técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: aprobación de planos y manuales de conformidad con el Código
internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten
gases licuados a granel (Código CIG).
.2
IT: Código CIG:
.1
reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado;
.2
reconocimiento anual/intermedio e informe; y
.3
reconocimiento
certificado.
de
renovación,
informe
y
expedición
del
A2.3.11 Certificado internacional de arqueo (1969)
Certificación inicial
A2.3.11.1 Se aplican los módulos 1A, 2E y 4A.
A2.3.11.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre
los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación
técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente:
.1
ETA: medición y cálculo del arqueo de conformidad con:
.1
.2
.2
el Convenio de arqueo de 1969; y
las resoluciones pertinentes de la OMI.
IT: reconocimiento de las marcas e informe.
***
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 65
APÉNDICE 3
ELEMENTOS QUE HAN DE INCLUIRSE EN UN ACUERDO
Todo acuerdo oficial por escrito, o equivalente, concertado entre el Estado de abanderamiento y
la OR debería incluir, como mínimo, los siguientes elementos:
1
2
3
4
5
Aplicación
Finalidad
Condiciones generales
Ejecución de las funciones objeto de la autorización
.1
Funciones acordes con la autorización general
.2
Funciones acordes con la autorización especial (adicional)
.3
Relación entre las actividades reglamentarias de la organización y otras
actividades conexas
.4
Funciones de cooperación con los Estados rectores de puertos a fin de
facilitar la rectificación de deficiencias notificadas en el ámbito de la
supervisión por el Estado rector del puerto o las discrepancias dentro del
ámbito de competencias de la organización
Fundamento jurídico de las funciones objeto de la autorización
.1
.2
.3
6
7
Leyes, reglamentos y disposiciones complementarias
Interpretaciones
Casos especiales y soluciones equivalentes
Notificación al Estado de abanderamiento
.1
Procedimientos de notificación en el caso de autorización general
.2
Procedimientos de notificación en el caso de autorización especial
.3
Notificación sobre la clasificación del buque (asignación de clase,
alteraciones y anulaciones), según proceda
.4
Notificación de los casos en los que el buque no esté en condiciones de
hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a
bordo, o que constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio
marino
.5
Otras notificaciones
Elaboración de reglas y/o reglamentos – Información
.1
Cooperación por lo que respecta a la elaboración de reglas y/o
reglamentos – reuniones de enlace
.2
Intercambio de reglas y/o reglamentos e información
.3
Idioma y formato
I:\MEPC\65\22a2.doc
MEPC 65/22/Add.2
Anexo 23, página 66
8
Otras condiciones
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
9
Especificación de la autorización concedida a la organización por el Estado de
abanderamiento
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
10
Remuneración
Reglas relativas a los procedimientos administrativos
Confidencialidad
Responsabilidad3
Responsabilidad financiera
Entrada en vigor
Rescisión
Incumplimiento del acuerdo
Solución de controversias
Empleo de subcontratistas
Publicación del acuerdo
Enmiendas
Tipos y tamaños de buques
Convenios y otros instrumentos, incluida la legislación nacional pertinente
Aprobación de planos
Aprobación del material y del equipo
Reconocimientos
Expedición de certificados
Medidas correctivas
Retirada de certificados
Notificación
Supervisión por el Estado de abanderamiento de las funciones delegadas en la
organización
.1
Documentación del sistema de garantía de calidad
.2
Acceso a las instrucciones, circulares y directrices internas
.3
Acceso por el Estado de abanderamiento a la documentación de la
organización relativa a la flota del Estado de abanderamiento
.4
Cooperación con la inspección y labor de verificación del Estado de
abanderamiento
.5
Provisión de información y estadísticas sobre, por ejemplo, los daños y
siniestros de la flota del Estado de abanderamiento
____________
3
Cabe la posibilidad de que la legislación del Estado de abanderamiento obligue a que las OR y sus
empleados encargados o responsables de la certificación y los servicios reglamentarios estén cubiertos
por un seguro de indemnización profesional o de responsabilidad profesional si se determina con carácter
definitivo ante un tribunal la responsabilidad del Estado de abanderamiento por pérdidas o daños debidos
a un acto de negligencia u omisión de su OR. A este respecto, también cabe la posibilidad de que el
Estado de abanderamiento contemple establecer un límite para el nivel de responsabilidad e
indemnización que cubrirían dicho seguro u otro acuerdo de compensación.
I:\MEPC\65\22a2.doc
Descargar