S COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO 65º periodo de sesiones Punto 22 del orden del día MEPC 65/22 24 mayo 2013 Original: INGLÉS INFORME DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO SOBRE SU 65º PERIODO DE SESIONES Sección Página 1 INTRODUCCIÓN 7 2 ORGANISMOS ACUÁTICOS PERJUDICIALES EN EL AGUA DE LASTRE 8 3 RECICLAJE DE BUQUES 20 4 CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA Y EFICIENCIA ENERGÉTICA 23 5 REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO INVERNADERO PROCEDENTES DE LOS BUQUES 49 EXAMEN Y ADOPCIÓN DE ENMIENDAS A LOS INSTRUMENTOS DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO 54 INTERPRETACIONES Y ENMIENDAS DEL CONVENIO MARPOL Y DE LOS INSTRUMENTOS CONEXOS 58 IMPLANTACIÓN DEL CONVENIO DE COOPERACIÓN, EL PROTOCOLO DE COOPERACIÓN-SNPP Y LAS RESOLUCIONES PERTINENTES DE LA CONFERENCIA 66 DETERMINACIÓN Y PROTECCIÓN DE ZONAS ESPECIALES Y DE ZONAS MARINAS ESPECIALMENTE SENSIBLES 69 10 INSUFICIENCIA DE LAS INSTALACIONES DE RECEPCIÓN 71 11 INFORMES DE LOS SUBCOMITÉS 71 12 LABOR DE OTROS ÓRGANOS 82 13 SISTEMAS ANTIINCRUSTANTES PERJUDICIALES PARA BUQUES 91 6 7 8 9 I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 2 Sección 14 Página FOMENTO DE LA IMPLANTACIÓN Y EJECUCIÓN DEL CONVENIO MARPOL Y DE LOS INSTRUMENTOS CONEXOS 91 ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO 91 16 INFLUENCIA DEL FACTOR HUMANO 93 17 RUIDO DEBIDO AL TRANSPORTE MARÍTIMO COMERCIAL Y SUS EFECTOS ADVERSOS EN LA FAUNA MARINA 94 PROGRAMA DE TRABAJO DEL COMITÉ Y DE SUS ÓRGANOS AUXILIARES 94 19 APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES DE LOS COMITÉS 97 20 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2014 98 21 OTROS ASUNTOS 98 15 18 LISTA DE ANEXOS ANEXO 1 RESOLUCIÓN MEPC.228(65) – PRESENTACIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE LOS SISTEMAS DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE HOMOLOGADOS ANEXO 2* DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE ALEMANIA, CANADÁ Y DINAMARCA Y DEL OBSERVADOR DE CESA SOBRE EL PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA RELATIVA A LA APLICACIÓN DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE Y LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004 ANEXO 3 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – APLICACIÓN DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE Y LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004 ANEXO 4 RESOLUCIÓN MEPC.229(65) – FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES ANEXO 5* DECLARACIONES DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ Y DE LAS DELEGACIONES DE ARABIA SAUDITA, ARGENTINA, AUSTRALIA, BRASIL, CANADÁ, CHILE, CHINA, DINAMARCA, ESTADOS UNIDOS, INDIA, JAPÓN, NIGERIA, NORUEGA, PAÍSES BAJOS, PERÚ, REINO UNIDO Y VENEZUELA ACERCA DE LA RESOLUCIÓN MEPC.229(65) SOBRE EL FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 3 ANEXO 6* DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE CHINA Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE LAS REPERCUSIONES EN EL ÁRTICO DE LAS EMISIONES DE CARBONO NEGRO ANEXO 7 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO TÉCNICO RELATIVO AL CONTROL DE LAS EMISIONES DE ÓXIDOS DE NITRÓGENO DE LOS MOTORES DIÉSEL MARINOS, 2008 (CÓDIGO TÉCNICO SOBRE LOS NOx 2008) ANEXO 8 RESOLUCIÓN MEPC.230(65) – DIRECTRICES DE 2013 PREVISTAS EN LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL CON RESPECTO A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN NO IDÉNTICOS QUE NO TIENEN QUE AJUSTARSE AL LÍMITE DEL NIVEL III ANEXO 9 INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL RELATIVA AL "MOMENTO DE SUSTITUCIÓN O ADICIÓN" DE UN MOTOR PARA LA NORMA APLICABLE SOBRE EL NIVEL DE NOx A LOS EFECTOS DEL SUPLEMENTO DEL CERTIFICADO IAPP ANEXO 10 INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL RELATIVA A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN IDÉNTICOS ANEXO 11* DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS Y DE LOS OBSERVADORES DE EUROMOT E ICOMIA SOBRE EL EXAMEN DE LA SITUACIÓN DE LOS ADELANTOS TÉCNICOS PARA IMPLANTAR LAS NORMAS DE EMISIÓN DE NOx DEL NIVEL III ANEXO 12 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL (FECHA PARA EL CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS SOBRE EMISIONES DE NOx DEL NIVEL III) ANEXO 13 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL (AMPLIACIÓN DE LA APLICACIÓN DEL EEDI A LOS BUQUES QUE TRANSPORTEN GNL, BUQUES DE CARGA RODADA (BUQUES PARA EL TRANSPORTE DE VEHÍCULOS), BUQUES DE CARGA RODADA, BUQUES DE PASAJE DE CARGA RODADA Y BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES, Y LA EXENCIÓN DE LOS BUQUES NO PROPULSADOS POR MEDIOS MECÁNICOS Y LOS BUQUES DE CARGA CON CAPACIDAD ROMPEHIELOS) ANEXO 14 RESOLUCIÓN MEPC.231(65) – DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) ANEXO 15 ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL (MEPC.1/CIRC.795) * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 4 ANEXO 16 RESOLUCIÓN MEPC.232(65) – DIRECTRICES PROVISIONALES DE 2013 PARA DETERMINAR LA POTENCIA DE PROPULSIÓN MÍNIMA QUE PERMITA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES ANEXO 17 RESOLUCIÓN MEPC.233(65) – DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) PARA BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES ANEXO 18 RESOLUCIÓN MEPC.234(65) – ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN DEL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) (RESOLUCIÓN MEPC.214(63)), ENMENDADAS ANEXO 19 MANDATO PARA LA ACTUALIZACIÓN DEL ESTUDIO DE LA OMI (2009) DE LAS ESTIMACIONES DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO INVERNADERO PROCEDENTES DEL TRANSPORTE MARÍTIMO INTERNACIONAL ANEXO 20* DECLARACIÓN DEL REPRESENTANTE DE LA SECRETARÍA DE LA CMNUCC SOBRE CUESTIONES RELATIVAS A LA CMNUCC ANEXO 21 RESOLUCIÓN MEPC.235(65) – ENMIENDAS AL ANEXO DEL PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973 ANEXO 22 RESOLUCIÓN MEPC.236(65) – ENMIENDAS AL PLAN DE EVALUACIÓN DEL ESTADO DEL BUQUE EN VIRTUD DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL ANEXO 23 RESOLUCIÓN MEPC.237(65) – ADOPCIÓN DEL CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR) ANEXO 24 RESOLUCIÓN MEPC.238(65) – ENMIENDAS AL ANEXO DEL PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973 (ENMIENDAS A LOS ANEXOS I Y II DEL CONVENIO MARPOL PARA CONFERIR CARÁCTER OBLIGATORIO AL CÓDIGO OR) ANEXO 25* DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE IRLANDA SOBRE EL CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR) ANEXO 26* DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DEL JAPÓN SOBRE LAS INSTALACIONES PORTUARIAS DE RECEPCIÓN EN EL CONTEXTO DE LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL ANEXO 27 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO V DEL CONVENIO MARPOL (REGISTRO DE DESCARGAS DE BASURAS) * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 5 ANEXO 28 RESOLUCIÓN MEPC.239(65) – ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 PARA LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V DEL CONVENIO ANEXO 29 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) ANEXO 30 RESOLUCIÓN MEPC.240(65) – ENMIENDAS DE 2013 A LAS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS (RESOLUCIÓN MEPC.108(49)) ANEXO 31* DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DEL REINO UNIDO Y DE OBSERVADORES DE LA CSC Y DE IPTA SOBRE SUCESOS DE CONTAMINACIÓN PRODUCIDOS EN EL CANAL DE LA MANCHA ANEXO 32 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – NOTIFICACIÓN Y DISTRIBUCIÓN MEDIANTE EL SISTEMA MUNDIAL INTEGRADO DE INFORMACIÓN MARÍTIMA (GISIS) ANEXO 33 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – DIRECTRICES PARA AYUDAR A LOS INVESTIGADORES EN LA IMPLANTACIÓN DEL CÓDIGO DE INVESTIGACIÓN DE SINIESTROS (RESOLUCIÓN MSC.255(84)) ANEXO 34 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EFECTUAR RECONOCIMIENTOS DE CONFORMIDAD CON EL SISTEMA ARMONIZADO DE RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN (SARC), 2011 ANEXO 35 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – LISTA NO EXHAUSTIVA DE 2013 DE LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS EN VIRTUD DE LOS INSTRUMENTOS QUE GUARDAN RELACIÓN CON EL CÓDIGO PARA LA IMPLANTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE LA OMI ANEXO 36 ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 12.2 DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL ANEXO 37 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL (PRESCRIPCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LOS INSTRUMENTOS DE ESTABILIDAD QUE HAN DE LLEVARSE A BORDO) ANEXO 38 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CGrQ) (PRESCRIPCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LOS INSTRUMENTOS DE ESTABILIDAD QUE HAN DE LLEVARSE A BORDO) * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 6 ANEXO 39 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) (PRESCRIPCIONES OBLIGATORIAS RELATIVAS A LOS INSTRUMENTOS DE ESTABILIDAD QUE HAN DE LLEVARSE A BORDO) ANEXO 40 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA – RECOMENDACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL ARQUEO NACIONAL EN LA APLICACIÓN DE LOS CONVENIOS INTERNACIONALES ANEXO 41* DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA ITF SOBRE EL GRUPO DE TRABAJO ENCARGADO DEL FACTOR HUMANO ANEXO 42 PUNTOS DE LOS ÓRDENES DEL DÍA BIENALES Y POSBIENALES DE LOS SUBCOMITES DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF Y STW QUE GUARDAN RELACIÓN CON CUESTIONES AMBIENTALES ANEXO 43 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA POSBIENAL PROPUESTO PARA EL SUBCOMITÉ BLG, Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 18 ANEXO 44 ORDEN DEL DÍA BIENAL DEL SUBCOMITÉ FSI Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL FSI 22 ANEXO 45 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL MEPC PARA EL BIENIO 2012-2013 ANEXO 46 PROPUESTAS RELATIVAS AL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y A LAS PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2014-2015 QUE GUARDAN RELACIÓN CON LA LABOR DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO ANEXO 47 PUNTOS QUE PROCEDE INCLUIR EN LOS ÓRDENES DEL DÍA DEL MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68 ANEXO 48 RESOLUCIÓN MEPC.241(45) – AGRADECIMIENTO AL SR. ANDREAS CHRYSOSTOMOU POR SERVICIOS PRESTADOS AL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 7 1 INTRODUCCIÓN 1.1 El 65º periodo de sesiones del Comité de protección del medio marino se celebró en la sede de la OMI del 13 al 17 de mayo de 2013, bajo la presidencia del Sr. Andreas Chrysostomou (Chipre). También estuvo presente el Vicepresidente del Comité, el Sr. Arsenio Domínguez (Panamá). 1.2 Asistieron al periodo de sesiones delegaciones de Miembros y Miembros Asociados; representantes de programas, organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas; observadores de organizaciones intergubernamentales con acuerdos de cooperación; y observadores de organizaciones no gubernamentales que gozan de carácter consultivo, según se indica en el documento MEPC 65/INF.1. 1.3 También estuvieron presentes el Presidente del Consejo, el Sr. Jeffrey G. Lantz (Estados Unidos); el Presidente del Comité de facilitación (FAL), el Sr. Yury Melenas (Federación de Rusia); el Presidente del Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel (BLG), el Sr. Sveinung Oftedal (Noruega); la Presidenta del Subcomité de proyecto y equipo del buque (DE), la Sra. Anneliese Jost (Alemania); el Presidente del Subcomité de implantación por el Estado de abanderamiento (FSI), el Sr. Dwain Hutchinson (Bahamas); y el Presidente del Subcomité de estabilidad y líneas de carga y de seguridad de pesqueros (SLF), el Sr. Kevin Hunter (Reino Unido). Discurso de apertura del Secretario General 1.4 El Secretario General dio la bienvenida a los participantes y pronunció su discurso de apertura, cuyo texto completo puede descargarse en el sitio de la OMI en la Red: http://www.imo.org/MediaCentre/SecretaryGeneral/Secretary-GeneralsSpeechesToMeetings /Pages/MEPC-65-opening.aspx. Observaciones del Presidente 1.5 El Presidente agradeció al Secretario General su discurso de apertura y señaló que su asesoramiento y peticiones se tendrían muy en cuenta durante las deliberaciones del Comité. Información facilitada por Italia sobre la colisión en el puerto de Génova 1.6 La delegación de Italia informó al Comité de que el martes 7 de mayo, a las 23 30 horas aproximadamente, el buque portacontenedores Jolly Nero de 40 594 toneladas, propiedad de Ignazio Messina & Company, chocó contra la torre de 55 metros del puerto de Génova, derribándola, lo que causó la muerte de ocho personas (cinco guardacostas y tres prácticos). Un suboficial del servicio de guardacostas se encuentra todavía desaparecido y cuatro oficiales resultaron heridos, dos de ellos de gravedad. 1.7 El buque derribó la torre con la popa. La colisión ocurrió cuando el buque, asistido por dos remolcadores y con el práctico en el puente, salía del puerto marcha atrás. En el momento del suceso, la mar estaba calma, no había viento y la visibilidad era perfecta. Las investigaciones se encuentran en curso. Adopción del orden del día 1.8 El Comité adoptó el orden del día (MEPC 65/1) y acordó guiarse por el calendario provisional (MEPC 65/1/1, anexo 2, revisado), en el entendimiento de que estaba sujeto a ajustes dependiendo de los avances logrados en cada jornada. El orden del día adoptado, junto con una lista de los documentos examinados en relación con cada punto del orden del día, figura en el documento MEPC 65/INF.28. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 8 Poderes 1.9 El Comité tomó nota de que los poderes de las delegaciones asistentes al periodo de sesiones estaban en regla. 2 ORGANISMOS ACUÁTICOS PERJUDICIALES EN EL AGUA DE LASTRE 2.1 El Comité tomó nota de que el número de Gobiernos Contratantes del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004 (Convenio BWM) asciende actualmente a 36, lo que constituye el 29,07 % del arqueo de la flota mercante mundial. El Comité instó a los Estados que aún no hubiesen ratificado el Convenio a que lo hicieran lo antes posible. EXAMEN Y APROBACIÓN DE SISTEMAS DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE EN LOS QUE SE UTILICEN SUSTANCIAS ACTIVAS 2.2 El Comité tomó nota de que las reuniones 24ª y 25ª del GESAMP-BWWG se celebraron del 10 al 14 de diciembre de 2012 y del 21 al 26 de enero de 2013, respectivamente, en la sede de la OMI bajo la presidencia del Sr. Jan Linders. En el transcurso de las dos reuniones, el GESAMP-BWWG examinó un total de ocho propuestas para la aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre en los que se utilizan sustancias activas, presentadas por China, India, Japón, Noruega, Países Bajos (dos propuestas) y la República de Corea (dos propuestas). Aprobación inicial 2.3 Tras haber examinado las recomendaciones que figuran en el anexo 6 del "Informe de la 24ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/9), y las recomendaciones que figuran en los anexos 4 y 6 del "Informe de la 25ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre agua de lastre" (MEPC 65/2/19), acordó conceder la aprobación inicial a: .1 sistema de gestión del agua de lastre Van Oord, propuesto por los Países Bajos en el documento MEPC 65/2/2; .2 sistema de gestión del agua de lastre REDOX AS, propuesto por Noruega en el documento MEPC 65/2/3; y .3 sistema de gestión del agua de lastre Blue Zone™, propuesto por la República de Corea en el documento MEPC 65/2/5. 2.4 El Comité invitó a las administraciones de Noruega, Países Bajos y la República de Corea a que, en el desarrollo ulterior de los sistemas tengan en cuenta todas las recomendaciones formuladas en los informes mencionados del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre (anexo 6 del informe de la 24ª reunión y anexos 4 y 6 del informe de la 25ª reunión). 2.5 El Comité tomó nota de que el GESAMP-BWWG consideró que la propuesta de aprobación inicial del sistema de gestión del agua de lastre Van Oord ofrecía suficiente certidumbre con respecto a la protección ambiental, la seguridad para el buque y la salud humana y que la solicitud cumplía las prescripciones del Procedimiento (D9) para la aprobación definitiva. El Comité también tomó nota de que el GESAMP-BWWG opinó que ya no era necesario examinar la solicitud de aprobación definitiva si se tomaban en cuenta las limitaciones señaladas en el anexo 6 del informe de la 24ª reunión del GESAMP-BWWG (MEPC 65/2/9). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 9 2.6 La delegación de la India manifestó su desacuerdo con la recomendación que figura en el anexo 8 del "Informe de la 25ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/19) de no conceder la aprobación inicial al sistema de reactor para el tratamiento del agua de lastre HyCator®, propuesto por India en el documento MEPC 65/2/7, y pidió que el Grupo de examen del agua de lastre tuviese en cuenta sus observaciones detalladas. El Comité se mostró de acuerdo y dio las instrucciones pertinentes al Grupo de examen. 2.7 El Comité tomó nota de que el informe de la 25ª reunión del GESAMP-BWWG (MEPC 65/2/19) contenía un error con respecto al sistema de gestión del agua de lastre REDOX AS, en el que se utiliza radiación ultravioleta de presión media, y no de baja presión como se indica en el informe. Aprobación definitiva 2.8 El Comité, tras examinar las recomendaciones que figuran en el anexo 5 del "Informe de la 24ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/9), así como las recomendaciones que figuran en los anexos 5 y 7 del "Informe de la 25ª reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/19), acordó conceder la aprobación definitiva a: .1 sistema de gestión del agua de lastre AQUARIUS® EC, propuesto por los Países Bajos en el documento MEPC 65/2/1; .2 sistema de gestión del agua de lastre EcoGuardian™, propuesto por la República de Corea en el documento MEPC 65/2/4; y .3 sistema de gestión del agua de lastre OceanDoctor, propuesto por China en el documento MEPC 65/2/6. 2.9 El Comité invitó a las Administraciones de China, Países Bajos y la República de Corea a verificar que todas las recomendaciones formuladas en los informes de las reuniones 24ª y 25ª del Grupo de trabajo del GESAMP sobre la gestión del agua de lastre (MEPC 65/2/9, anexo 5 (Países Bajos), y MEPC 65/2/19, anexo 5 (República de Corea) y anexo 7 (China)) se tienen plenamente en cuenta antes de expedir los certificados de homologación. 2.10 El Comité convino con la recomendación que figura en el anexo 4 del "Informe de la 24ª reunión del GESAMP-BWWG" (MEPC 65/2/9) de no conceder la aprobación definitiva al sistema de gestión del agua de lastre con PERACLEAN® Ocean (SKY SYSTEM®) presentado por Japón en el documento MEPC 65/2. Reuniones futuras del GESAMP-BWWG 2.11 El Comité tomó nota de que la próxima reunión ordinaria del GESAMP-BWWG, es decir, la 26ª reunión, estaba programada tentativamente del 28 de octubre al 1 de noviembre de 2013, e invitó a los Miembros a que presentasen en el MEPC 66 sus propuestas de aprobación (expedientes de solicitud) y la descripción no confidencial de sus sistemas de gestión del agua de lastre lo antes posible y, a más tardar, el 13 de septiembre. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 10 2.12 El Comité tomó nota, tras reconocer la posibilidad de que se presenten más de cuatro propuestas para el examen del Grupo y la posterior aprobación del MEPC 66, de que el GESAMP-BWWG había manifestado su disponibilidad para celebrar otra reunión (GESAMP-BWWG 27) en diciembre de 2013, a fin de dar cabida al mayor número posible de propuestas, siempre que se cumplan las condiciones necesarias para organizar dicha reunión. Toda propuesta de aprobación que, por falta de tiempo, no se examinase en la 26ª reunión ni en la reunión adicional, es decir, la 27ª reunión, será examinada en la reunión del Grupo inmediatamente posterior al MEPC 66 y de ella se informará al MEPC 67 (MEPC 65/2/19, sección 3 del informe de la 25ª reunión del GESAMP-BWWG). Otros asuntos derivados de las reuniones del GESAMP-BWWG 2.13 Tras examinar las recomendaciones del GESAMP-BWWG con respecto a la optimización del proceso de evaluación de las propuestas presentadas para su aprobación, el Comité convino en: .1 tomar nota de que, de conformidad con la decisión adoptada por el MEPC 63, se había aplicado la Metodología para la recopilación de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) se ha aplicado a todas las solicitudes de aprobación inicial presentadas al MEPC 65 y se aplicarán a las solicitudes posteriores de aprobación definitiva de esos sistemas; y .2 recordar a las Administraciones su responsabilidad de realizar una comprobación minuciosa de que las solicitudes estén completas a fin de asegurarse de que todas las solicitudes futuras se presenten de conformidad con la versión revisada de la metodología y que cumplen todas sus disposiciones. DISPOSICIONES ORGANIZATIVAS RELATIVAS A LA EVALUACIÓN Y APROBACIÓN DE LOS SISTEMAS DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE 2.14 El Comité recordó que, tras examinar el informe del tercer seminario para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre gestión del agua de lastre, el MEPC 62 refrendó la propuesta del GESAMP-BWWG de celebrar anualmente las reuniones para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP. 2.15 El Comité tomó nota de que la cuarta reunión para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre se celebró en Busan (República de Corea) del 14 al 17 de agosto de 2012, bajo la presidencia del Sr. Jan Linders, y sus resultados se han distribuido con la signatura MEPC 65/2/8. 2.16 El Comité tomó nota de los resultados de dicha cuarta reunión y pidió al Grupo de examen que estudiase las discrepancias existentes entre la Metodología para la recopilación de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) y las circulares BWM.2/Circ.28 y BWM.2/Circ.37, y que informase al Comité al respecto. 2.17 El Comité convino en que ningún cambio en la metodología debería constituir una desventaja para las propuestas de aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre presentadas de conformidad con una versión anterior de dicha metodología, y aclaró que las propuestas presentadas para la aprobación inicial en virtud de una versión de la metodología, podían presentarse para la aprobación definitiva de conformidad con la misma versión. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 11 2.18 En referencia al párrafo 9 del resultado de la labor del Cuarto seminario para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre, el observador de la ICS señaló que en la Metodología revisada para la recopilación de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) se recomienda firmemente llevar a cabo pruebas de ecotoxicidad con tres valores de salinidad para la aprobación inicial. El Comité señaló que puede ser pertinente que el Grupo de examen del agua de lastre tome este punto en consideración cuando lleve a cabo futuros exámenes. 2.19 El Comité tomó nota de la información facilitada en el documento MEPC 65/INF.14 (Secretaría) sobre la base de datos de los 18 productos químicos más comúnmente asociados con el agua de lastre tratada. El Comité también recordó que en las propuestas de aprobación de sistemas de gestión de agua de lastre en los que se utilicen sustancias activas no es necesario aportar información de fondo adicional con respecto a las sustancias que figuran en dicha base de datos. Asimismo el Comité tomó nota de que la cuarta reunión para hacer balance de las actividades del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre decidió aumentar el número de sustancias presentes en la base de datos, que se publicará cuando se haya ultimado esta tarea. EXAMEN DE LA DISPONIBILIDAD DE LAS TECNOLOGÍAS DE TRATAMIENTO DEL AGUA DE LASTRE 2.20 El Comité tomó nota de la información sobre los últimos sistemas homologados de gestión del agua de lastre facilitada en los documentos siguientes: .1 MEPC 65/INF.2, (Noruega) sobre la homologación del sistema de gestión del agua de lastre OceanGuardTM; .2 MEPC 65/INF.5 (Dinamarca) sobre la homologación del sistema de gestión del agua de lastre DESMI Ocean Guard OxyClean; .3 MEPC 65/INF.11 (Países Bajos) sobre la homologación del sistema de gestión del agua de lastre Wärtsilä AQUARIUS® UV; .4 MEPC 65/INF.12 (Noruega) sobre la homologación del sistema de gestión del agua de lastre KBAL; .5 MEPC 65/INF.13 (Noruega) sobre la homologación del sistema de gestión del agua de lastre CrystalBallast®; y .6 MEPC 65/INF.26 (Sudáfrica) sobre la homologación del sistema de gestión del agua de lastre Resource Ballast Technologies System, con lo que el número total de sistemas de gestión del agua de lastre homologados asciende a 33. 2.21 El Comité agradeció a las delegaciones de Dinamarca, Noruega, Países Bajos y Sudáfrica la información facilitada y encargó al Grupo de examen sobre el agua de lastre que tenga en cuenta esta información al llevar a cabo sus exámenes futuros. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 12 RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA SOBRE LA APLICACIÓN DEL CONVENIO BWM 2.22 El Comité recordó que el MEPC 64 había convenido en constituir un grupo de trabajo por correspondencia sobre la resolución de la Asamblea relativa a la aplicación del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, a fin de facilitar una implantación sin contratiempos del Convenio. 2.23 Al examinar el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (documento MEPC 65/2/11 del Japón), el Comité tomó nota de que el Grupo había utilizado la resolución A.1005(25) de la Asamblea como punto de partida para sus deliberaciones y extrajo tres opciones principales para flexibilizar el calendario de implantación estipulado en la regla B-3 del Convenio. 2.24 El Comité examinó el documento MEPC 65/2/18 (Secretaría) en el que se formulan observaciones y asesoramiento jurídico con respecto a las consideraciones del Grupo de trabajo por correspondencia. 2.25 En las consiguientes deliberaciones, una clara mayoría de delegaciones manifestó su apoyo a la opción B, en la que se propone elaborar una resolución de la Asamblea en la que se recomiende un calendario de cumplimiento extraído de una de cuatro subopciones, dado que constituiría la forma de proceder más práctica evitando, al mismo tiempo, cualquier incertidumbre jurídica no deseable. 2.26 Una serie de delegaciones apoyó las subopciones 2 o 3 presentadas en el documento MEPC 65/2/11, ya que esto supondría plantear un nuevo calendario de cumplimiento de la regla B-3 del Convenio BWM solamente para buques construidos antes de 2012 o 2009, respectivamente. Estas delegaciones opinaron que dichas subopciones facilitarían una implantación sin obstáculos y reducirían de forma más eficiente el pico previsto de la demanda de instalación tras la entrada en vigor del Convenio. 2.27 La mayoría de las delegaciones, no obstante, manifestaron su apoyo a la subopción 1, según la cual habría que cambiar las fechas del cumplimiento de la regla B-3 para todos los buques construidos antes de la entrada en vigor del Convenio. 2.28 La delegación de Canadá propuso una "subopción 5" adicional, basada en un calendario de cumplimiento con fechas futuras implantado a nivel nacional por una Administración importante y pidió que se incluyese este punto en las consideraciones del proyecto de resolución de la Asamblea. 2.29 Algunas delegaciones manifestaron su preferencia por adoptar un protocolo para enmendar el Convenio BWM, dado que esta manera se obtendría una mayor certidumbre jurídica que con una resolución de la Asamblea. 2.30 Tras estudiar las anteriores opiniones, el Comité convino en pedir al Grupo de examen que ultimase el proyecto de resolución de la Asamblea basándose en la opción B y la subopción 1 que figuran en el documento MEPC 65/2/11, tomando en consideración los documentos MEPC 65/2/13, MEPC 65/2/18, MEPC 65/2/20 y el calendario de cumplimiento implantado a nivel nacional por una Administración importante, como propuso Canadá. El Presidente recalcó que desearía presentar un solo proyecto de resolución, preferiblemente sin corchetes, en el vigésimo octavo periodo de sesiones ordinario de la Asamblea, en noviembre de 2013. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 13 2.31 El Comité examinó el documento MEPC 65/2/20 (India), en el que se formulan observaciones sobre el documento MEPC 65/2/11 y se describe el concepto de los botes de tratamiento del agua de lastre (BWTBoats) basados en los puertos como una alternativa viable a la instalación de sistemas de gestión del agua de lastre a bordo de los buques, y decidió remitirlo al Grupo de examen del agua de lastre para que lo siguiera examinando. 2.32 El Comité también tomó nota del documento MEPC 65/2/13 (FOEI y otros), en el que se informa de la creciente cifra de especies invasivas y se exhorta a la ratificación del Convenio BWM. EXAMEN DEL MODO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO BWM Aplicación del SARC 2.33 El Comité examinó el documento MEPC 65/2/15 (República de Corea) en el que se propone aplicar el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC) cuando se expidan por primera vez los certificados internacionales de gestión del agua de lastre, mediante la inclusión de este punto en el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la aplicación del Convenio BWM, o la enmienda de la circular BWM.2/Circ.40 sobre la expedición de certificados de gestión del agua de lastre antes de la entrada en vigor del Convenio BWM y de los planes de gestión del agua de lastre aprobados de conformidad con la resolución A.868(20). 2.34 Aunque algunas delegaciones compartieron las inquietudes de la República de Corea, en el sentido de que es necesaria una aclaración con respecto a las fechas de aniversario de los reconocimientos, el Comité se mostró de acuerdo con que la cuestión no debería examinarse antes de que se haya ultimado el proyecto de resolución de la Asamblea. El Comité encargó al Grupo de examen de agua de lastre que examinase brevemente la propuesta que figura en el documento MEPC 65/2/15, y asesorase al Comité sobre si debería seguir adelante con la misma. Aclaración de la expresión "transformación importante" 2.35 El Comité recordó que el MEPC 64 se había mostrado de acuerdo con la propuesta del Japón de no considerar la nueva instalación de sistemas de gestión del agua de lastre como "transformación importante" según se define en la regla A-1.5 del Convenio BWM, y encargó a la Secretaría que preparase un proyecto de circular a este respecto para su examen y aprobación por el Comité en este periodo de sesiones. Al examinar el documento MEPC 65/WP.3 en el que figura el proyecto de circular BWM, el Comité también examinó el documento MEPC 65/2/12 (IACS) en el que se propone una nueva aclaración sobre la aplicación de la regla A-1.5.2. 2.36 El Comité encargó al Grupo que examine la propuesta de las IACS junto con el proyecto de circular BWM sobre la aclaración de la expresión "transformación importante" según se define en la regla A-1.5 y asesore al Comité según proceda. La utilización de agua potable como agua de lastre 2.37 El Comité examinó el documento MEPC 65/2/14 (Alemania y otros) sobre la utilización de agua potable como opción adicional para la gestión del agua de lastre, en el que se propone un procedimiento de aplicación para la aprobación de la utilización de sustancias activas en el agua potable. El Comité, coincidió en que ésta es una cuestión compleja que requería un examen exhaustivo, tomó nota de que el Fondo Fiduciario del GESAMP pudiera no ser la fuente adecuada para la financiación de posibles peticiones de asesoramiento al GESAMP-BWWG con respecto a esta cuestión, y que la decisión de suministrar agua potable a los buques sigue siendo una prerrogativa del Estado rector del puerto. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 14 2.38 El Comité pidió al Grupo de examen que examinase el documento MEPC 65/2/14 detalladamente y asesore al Comité en consecuencia. A este respecto, el Comité también encargó al Grupo de examen que examinase las recomendaciones del GESAMP-BWWG con respecto a la aprobación inicial del sistema de gestión del agua de lastre Van Oord (MEPC 65/2/9, anexo 6). Unidades móviles mar adentro 2.39 El Comité examinó el documento MEPC 62/2/16 (Singapur) sobre cómo garantizar el cumplimiento del Convenio BWM por las unidades móviles mar adentro mediante el método de circulación interna o descarga en el mismo lugar, y encargó al Grupo de examen del agua de lastre que examinase la propuesta detalladamente, habida cuenta de que la adopción de interpretaciones unificadas compete a las Partes en el Convenio, una vez que éste entre en vigor, y asesorase al Comité en consecuencia. EXAMEN DE OTROS ASUNTOS RELACIONADOS CON LA GESTIÓN Y EL CONTROL DEL AGUA DE LASTRE 2.40 El Comité, tras haber examinado el documento MEPC 65/2/10 sobre la elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica": .1 invitó a los Estados Miembros, organizaciones regionales e internacionales competentes y programas del sector a fomentar y ofrecer, directamente o a través de la OMI, apoyo y asistencia técnica para garantizar la provisión de fondos necesarios para la elaboración del manual "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica", de conformidad con la resolución 3 adoptada por la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de lastre para buques (2004); y .2 invitó al Comité de cooperación técnica a incluir, en el Programa integrado de cooperación técnica de la Organización, las disposiciones para contribuir y respaldar la elaboración de dicho manual. 2.41 El Comité agradeció a Transport Canada su aportación de 20 000 dólares canadienses para la elaboración del manual "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica". RESULTADOS DEL BLG 17 RELATIVOS AL CONVENIO BWM 2.42 El Comité tomó nota de que el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel celebró su 17º periodo de sesiones del 4 al 8 de febrero de 2013, y que el informe correspondiente a dicho periodo de sesiones se ha distribuido con la signatura BLG 17/18. Los resultados del BLG 17 figuran en el documento MEPC 65/11/2. 2.43 El Comité examinó las medidas cuya adopción se pidió al Comité en el documento MEPC 65/11/2, que afectan al Convenio BWM, párrafos 2.8 a 2.12, y: .1 I:\MEPC\65\22.doc aprobó el proyecto de circular BWM en el que se recogen las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2), que figura en el anexo 5 del documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que lo distribuyese como circular BWM.2/Circ.42; MEPC 65/22 Página 15 .2 examinó y se mostró de acuerdo en principio con las recomendaciones relativas al periodo de pruebas para examinar, mejorar y normalizar la circular BWM relativa a las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2) (que figura en el anexo 6 del documento BLG 17/18); .3 adoptó, mediante la resolución MEPC.228(65), la presentación de información sobre los sistemas de gestión del agua de lastre homologados, que figura en el anexo 1; .4 aprobó el proyecto de circular BWM sobre enmiendas a las Orientaciones para las Administraciones sobre el proceso de homologación de los sistemas de gestión del agua de lastre de conformidad con las Directrices (D8) (BWM.2/Circ.28) que figuran en el anexo 8 del documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que las distribuyese como circular BWM.2/Circ.43; y .5 aprobó el proyecto de circular BWM en el que se recogen las opciones de gestión del agua de lastre para los buques de apoyo mar adentro, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM, que figura en el anexo 9 del documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que lo difundiese como circular BWM.2/Circ.44. 2.44 La delegación de los Estados Unidos se reservó su postura con respecto al principio de que se impida a los Estados rectores del puerto imponer sanciones penales o detener a buques sobre la base del muestreo durante el periodo de prueba de las orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2). 2.45 El Comité tomó nota de la información relativa al muestreo del agua de lastre para la verificación del cumplimiento, que figura en el documento MEPC 65/2/17 (WWF), y pidió al Subcomité BLG que la tomase en consideración cuando lleve a cabo futuras revisiones de la circular BWM relativa a las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2), y al Subcomité FSI que la tomase en consideración al elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM. RESULTADOS DEL FSI 21 CON RESPECTO AL CONVENIO BWM 2.46 El Comité tomó nota de que el Subcomité FSI celebró su 21º periodo de sesiones del 4 al 8 de marzo de 2013, y que el informe correspondiente a dicho periodo de sesiones se había distribuido con la signatura FSI 21/18. El Comité también tomó nota de que el FSI 21 constituyó un Grupo de trabajo por correspondencia coordinado por Canadá para elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM con miras a su ultimación en el FSI 22 y convino en que el Grupo de trabajo por correspondencia no iniciaría su labor hasta después del MEPC 65. 2.47 EL Comité tomó nota de que el FSI 21 había invitado al MEPC 65 a enmendar el proyecto de mandato convenido para el Grupo de trabajo por correspondencia según se considere adecuado una vez haya concluido su labor con respecto a cuestiones relativas al muestreo y el análisis del agua de lastre. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 16 2.48 El Presidente del Subcomité BLG sugirió que las directrices sobre la supervisión del Estado rector del puerto deberían reflejar el periodo de prueba de la Circular BWM sobre las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2), y la resolución de la Asamblea relativa a la aplicación del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, cuya adopción se prevé para la Asamblea en su vigésimo octavo periodo de sesiones. 2.49 El Comité encargó al Grupo de examen que examinara el mandato que figura en el párrafo 8.8 del documento FSI 21/18, teniendo en cuenta la propuesta del Presidente del Subcomité BLG, y que asesorara al Comité al respecto. RESULTADOS DEL C 109 CON RESPECTO AL CONVENIO BWM 2.50 El Comité tomó nota de que el Consejo celebró su 109º periodo de sesiones del 5 al 9 de noviembre de 2012, y que el correspondiente resumen de decisiones se había distribuido con la signatura C 109/D. Los resultados del C 109 figuran en el documento MEPC 65/12. 2.51 El Comité tomó nota de los resultados del C 109 relativos al agua de lastre, reconociendo que quedan pendientes cuestiones de carácter técnico e instó al MEPC a definir y sugerir soluciones prácticas ante cualquier obstáculo, en particular, con respecto a cuestiones relativas a la supervisión por el Estado rector del puerto, y a la pronta entrada en vigor e implantación del Convenio. El Comité instó a Estados Miembros y observadores a proponer soluciones prácticas ante cualquier obstáculo que afecte a la ratificación e implantación del Convenio BWM. CONSTITUCIÓN DEL GRUPO DE EXAMEN DEL AGUA DE LASTRE 2.52 El Comité convino en constituir el Grupo de examen del agua de lastre con el siguiente mandato: "Teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, se encargó al Grupo de examen del agua de lastre: I:\MEPC\65\22.doc .1 examinar las discrepancias entre la Metodología para la recopilación de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) y las circulares BWM.2/Circ.28 y BWM.2/Circ.37, y proponer cómo se debe proceder al respecto; .2 examinar, con miras a su ultimación, el proyecto de resolución de la Asamblea relativa a la aplicación del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, basándose en la opción B y la subopción 1 del documento MEPC 65/2/11, y tomando en consideración los documentos MEPC 65/2/13, MEPC 65/2/18, MEPC 65/2/20 y la petición de Canadá en el Pleno de examinar el hecho de que una Administración ha elaborado un calendario de implantación con fechas venideras; .3 examinar la propuesta del documento MEPC 65/2/15 de lograr una aplicación uniforme del programa del SARC cuando se expidan por primera vez los certificados internacionales de gestión del agua de lastre y asesorar al Comité sobre si debería seguir abordándose esta cuestión; MEPC 65/22 Página 17 .4 enmendar el texto del proyecto de circular sobre la aclaración de "transformación importante" según la definición de la regla A-1.5 del Convenio BWM en virtud de la propuesta de la IACS que figura en el documento MEPC 65/2/12; .5 examinar la propuesta del documento MEPC 65/2/14 sobre la utilización de agua potable como opción adicional para la gestión del agua de lastre y proponer un modo de proceder adecuado; .6 examinar la propuesta que figura en el documento MEPC 65/2/16 sobre la gestión del agua de lastre para unidades móviles mar adentro y asesorar al Comité al respecto; .7 examinar el mandato del Grupo de trabajo por correspondencia constituido en el FSI 21 para elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM, que figura en el párrafo 8.8 del documento FSI 21/18, y asesorar al Comité en consecuencia; .8 examinar el documento MEPC 65/2/20 (India) en el que se describe el concepto de los botes de tratamiento del agua de lastre (BWTBoat) basados en los puertos, como una alternativa a la instalación de sistemas de gestión del agua de lastre, y a asesorar al Comité al respecto; .9 examinar las observaciones de la India con respecto a la recomendación del GESAMP-BWWG, en su 25ª reunión (documento MEPC 65/2/19, anexo 8) de no conceder la aprobación inicial al sistema de reactor para el tratamiento del agua de lastre HyCator®, y asesorar al Comité según proceda; y .10 presentar un informe por escrito sobre la labor llevada a cabo, incluyendo conclusiones y recomendaciones, al Pleno el jueves 16 de mayo de 2013." EXAMEN DEL INFORME DEL GRUPO DEL EXAMEN DEL AGUA DE LASTRE 2.53 Tras haber examinado el informe del Grupo de examen del agua de lastre (MEPC 65/WP.7/Rev.1), el Comité lo aprobó en general y adoptó las medidas señaladas en los siguientes párrafos. 2.54 La delegación de Dinamarca, apoyada por las delegaciones de Italia, la República de Corea y Suecia, realizó una declaración manifestando su preocupación con respecto a la subopción 1 en relación con el proyecto de resolución d la Asamblea sobre la aplicación del Convenio BWM. El observador de CESA, al apoyar la declaración de Dinamarca, también realizó una declaración en relación con sus preocupaciones acerca de las consecuencias de la resolución. Las declaraciones completas figuran en el anexo 2. 2.55 La delegación de Alemania, al informar al Comité de sus intenciones de depositar un instrumento de adhesión al Convenio BWM en junio de 2013, manifestó cierta preocupación con respecto a las implicaciones jurídicas del proyecto de resolución de la Asamblea, por lo que hace a la prevista adhesión al Convenio. La declaración completa figura en el anexo 2. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 18 2.56 La delegación de España, que no pudo participar en la labor del Grupo de examen, realizó una observación de carácter general en relación a la utilización como agua de lastre del agua potable generada a bordo, y opinó que debería seguir examinándose la aprobación de estas tecnologías a través del Procedimiento (D9). 2.57 Con respecto a las medidas cuya adopción había pedido el Grupo de examen, el Comité: .1 tomó nota de que el Grupo se había mostrado de acuerdo con la propuesta del presidente del Grupo de trabajo del GESAMP-BWWG sobre el agua de lastre, a saber, que este Grupo de trabajo resolvería las discrepancias entre la Metodología para la recopilación de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) y las circulares BWM.2/Circ.28 y BWM.2/Circ.37 con la introducción de cambios en la Metodología; .2 examinó la inquietud manifestada en el seno del Grupo de que es necesario aclarar en el proyecto de resolución de la Asamblea relativo a la aplicación del Convenio internacional para el control y la gestión de agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, las fechas de renovación relativas a los certificados reglamentarios o de clasificación o la fecha del aniversario de la entrega del buque a los efectos de determinar la fecha de reconocimiento de renovación, que determinará de manera inequívoca la fecha de cumplimiento de la regla D-2, en el marco del enfoque de la resolución de la Asamblea; en el contexto de la consideración de este punto la delegación de Canadá señaló que, al examinar el documento MEPC 65/2/15, el Grupo de examen del agua de lastre había señalado que en el proyecto de resolución de la Asamblea se hace referencia a un reconocimiento de renovación de la gestión del agua de lastre que no esté armonizado con el reconocimiento de renovación de otros instrumentos reglamentarios, lo que podría desembocar en una situación en la que la demanda de sistemas de gestión de aguas de lastre alcanzase un pico de forma repentina, cinco años después de la entrada en vigor del Convenio BWM. La declaración completa figura en el anexo 2. La delegación de Canadá también informó al Comité de que, al fin de evitar la situación descrita supra, en una reunión a la que asistieron diversas delegaciones, fuera de las horas normales de trabajo, se había elaborado el siguiente texto con miras a incluirlo como nuevo subpárrafo 2.6 en el proyecto de resolución de la Asamblea que figura en el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.7/Rev.1: "2.6 el reconocimiento de renovación mencionado en los párrafos 2.1 a 2.4 es el reconocimiento de renovación asociado al Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL." Tras haber examinado este punto, el Comité se mostró de acuerdo con la propuesta y encargó a la Secretaría que incluyese el párrafo adicional 2.6 en el proyecto de resolución de la Asamblea. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 19 La delegación de España manifestó su preocupación por el hecho de que se enlazara el cumplimiento de determinadas disposiciones del Convenio y la expedición de los certificados reglamentarios, dado que estas fechas podrían ajustarse fácilmente, e indicó su preferencia por que se utilizasen fechas fijas; .3 aprobó el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la aplicación del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004, que se recoge en el anexo 3, a fin de presentarlo a la Asamblea en su vigésimo octavo periodo de sesiones con miras a su adopción; .4 aprobó el proyecto de circular enmendado sobre la aclaración de la expresión "transformación importante", según se define en la regla A-1.5 del Convenio BWM, y encargó a la Secretaría que lo distribuyese como circular BWM.2/Circ.45; .5 aprobó el plan de acción recogido en el párrafo 24 del documento MEPC 65/WP.7/Rev.1, con respecto a la utilización de agua potable como agua de lastre; .6 aprobó el proyecto de circular sobre la aplicación del Convenio BWM a las unidades móviles mar adentro y encargó a la Secretaría que lo distribuyese como circular BWM.2/Circ.46. Tras haberlo propuesto la delegación de las Bahamas, el Comité le pidió a la Secretaría que examinase la conveniencia de incluir en la circular una referencia a una definición de unidades móviles mar adentro, acerca de la cual estaba trabajando el Subcomité de normas de formación y guardia; .7 aprobó el mandato enmendado del Grupo de trabajo por correspondencia constituido en el FSI 21 para elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM, que se recoge en el anexo 4 del documento MEPC 65/WP.7/Rev.1; .8 invitó a la delegación de la India a que explicase las cuestiones señaladas con respecto al concepto del BWTBoat y que mantuviese al Comité informado; .9 tras haber tomado nota de la intención de la delegación de la India de presentar una nueva propuesta para la aprobación inicial de sistema de reactor para el tratamiento de agua de lastre HyCator® en una futura reunión del GESAMP-BWWG. En consecuencia, el Comité convino con la recomendación que figura en el anexo 8 del "Informe de la 25 reunión del Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre" (MEPC 65/2/19) de no conceder la aprobación inicial al sistema de reactor para el tratamiento del agua de lastre HyCator® propuesto por la India en el documento MEPC 65/2/7; y .10 2.58 labor. acordó volver a constituir el Grupo de examen en el MEPC 66 de conformidad con lo dispuesto en la regla D-5 del Convenio BWM. El Comité agradeció al Presidente del Grupo de examen y a sus miembros su ardua I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 20 3 RECICLAJE DE BUQUES 3.1 El Comité recordó que el MEPC 62 y el MEPC 63 habían adoptado las cuatro directrices siguientes a las cuales se hace referencia en el Convenio de Hong Kong, con el objetivo de que sean de ayuda para los Estados en la implantación temprana de las normas técnicas del Convenio: – Directrices de 2011 para la elaboración del plan de reciclaje del buque; – Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de materiales potencialmente peligrosos; – Directrices de 2012 para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques; y – Directrices de 2012 para la autorización de las instalaciones de reciclaje de buques. 3.2 El Comité recordó también que en el MEPC 64, durante el cual se había ultimado la labor pertinente a las seis series de directrices de conformidad con el Convenio de Hong Kong, había adoptado: – Directrices de 2012 para la inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong; y – Directrices de 2012 para el reconocimiento y la certificación de los buques en virtud del Convenio de Hong Kong. 3.3 El Comité recordó además que en el MEPC 64 había constituido un grupo de trabajo por correspondencia interperiodos sobre el reciclaje de buques, al que se había encargado elaborar valores umbral y exenciones aplicables a los materiales que deben enumerarse en los inventarios de materiales potencialmente peligrosos y examinar la necesidad de enmendar en consecuencia las Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de materiales potencialmente peligrosos (Directrices para el inventario), donde se enumeran los valores umbral y las exenciones. Planificación de la labor 3.4 El Comité tuvo ante sí, para su examen, cinco documentos presentados en relación con el punto del orden del día, y acordó tratar en primer lugar la cuestión de los valores umbral y las exenciones, y a continuación las propuestas de enmienda a las Directrices de 2012 para la inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong. Elaboración de los valores umbral y las exenciones 3.5 Tras examinar los documentos MEPC 65/3 y MEPC 65/INF.9, en los que se informa de las deliberaciones del Grupo de trabajo por correspondencia interperiodos, el Comité tomó nota de que el Grupo había realizado avances importantes, pero que aún debían examinarse diversos valores umbral y la cuestión de las exenciones, así como determinados conceptos subyacentes. 3.6 El Comité dio las gracias a los Estados Unidos por su contribución como coordinadores del Grupo de trabajo por correspondencia y a todos los miembros del Grupo por la labor realizada. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 21 3.7 El Comité examinó a continuación el documento MEPC 65/3/2 (Japón), en el que se formulan observaciones acerca del informe del Grupo de trabajo por correspondencia y se indica que el establecimiento de dos conjuntos distintos de valores umbral para los buques nuevos y los buques existentes no es adecuado. Además, el Comité tomó nota de los argumentos defendidos por el Japón en apoyo de un valor umbral para el asbesto igual al 0,1 % y de la opción "sin valor umbral" para las sustancias que agotan la capa de ozono. El Japón propuso también un texto para que se incluyera en las Directrices para el inventario con objeto de prohibir la aplicación retroactiva de valores umbrales nuevos a los inventarios de materiales potencialmente peligrosos existentes. 3.8 A continuación, el Comité examinó el documento MEPC 65/3/3 (China), en el que se apoya un nivel umbral para el asbesto del 1 %, en sintonía con la norma ISO 30007:2010. 3.9 Tras deliberar al respecto, se acordó que los dos valores umbral propuestos para el asbesto y las otras observaciones acerca del informe del Grupo de trabajo por correspondencia formuladas en el documento MEPC 65/3/2 fueran examinados más a fondo en el seno del Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques, en el caso de que se constituyera. Propuestas de enmienda a las Directrices para la inspección 3.10 Tras presentar el documento MEPC 65/3/1 (España), la delegación de España puso en conocimiento del Comité las supuestas incongruencias en las Directrices de 2012 para la inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong en cuanto a la inspección del inventario de materiales potencialmente peligrosos por los funcionarios encargados de la supervisión por el Estado rector del puerto y la determinación de los "motivos fundados" para llevar a cabo una inspección más pormenorizada, y propuso enmiendas a los párrafos pertinentes de las Directrices. La delegación de España propuso también que se sustituyera la palabra "inspección" por las más explícitas "supervisión por el Estado rector del puerto" en el título actual de las Directrices, a fin de evitar confusiones. 3.11 Las delegaciones que hicieron uso de la palabra no se mostraron en su mayoría a favor de las propuestas formuladas en el documento MEPC 65/3/1, y se acordó encargar al Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques que, en el caso de que se constituyera, concluyera el análisis y formulara una recomendación para el Pleno a fin de que la examinase. Avances en cuanto a la ratificación 3.12 El Comité acogió con agrado una declaración formulada por la delegación de Noruega, en la que se informa al Comité de que estaba previsto que el Parlamento de Noruega aprobara el 14 de mayo de 2013 la adhesión de Noruega al Convenio de Hong Kong. Constitución del Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques 3.13 Tras examinar las cuestiones anteriores, el Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques bajo la presidencia de la Sra. Kristine Gilson (Estados Unidos), al que asignó el siguiente mandato: "Teniendo en cuenta las observaciones y propuestas formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, se encarga al Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques lo siguiente: I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 22 .1 seguir elaborando los valores umbral y examinar, según proceda, toda exención aplicable a los materiales que deben enumerarse en los inventarios de materiales potencialmente peligrosos y examinar la necesidad de enmendar en consecuencia las Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de materiales potencialmente peligrosos; .2 examinar más a fondo las cuestiones planteadas en el documento MEPC 65/3/1, presentado por España, y formular una recomendación al Pleno para su examen, teniendo en cuenta que la mayoría de los que hicieron uso de la palabra no se mostraron a favor de las propuestas; .3 examinar si debería constituirse un grupo de trabajo por correspondencia interperiodos sobre el reciclaje de buques a fin de abordar los valores umbral y las exenciones, y, de ser así, recomendar su constitución y elaborar un proyecto de mandato para el grupo; y .4 presentar un informe por escrito al Pleno el jueves 16 de mayo de 2013." Informe del Grupo de trabajo sobre el reciclaje de buques 3.14 El Comité examinó y aprobó en general el informe del Grupo de trabajo (MEPC 65/WP.8) y, en particular: .1 tomó nota de la recomendación del Grupo de que las Directrices de 2012 para la inspección de buques en virtud del Convenio de Hong Kong no deberían enmendarse según la propuesta que figura en el documento MEPC 65/3/1; .2 tomó nota de los resultados de las deliberaciones del Grupo sobre la elaboración de los valores umbral y exenciones aplicables a los materiales que deben enumerarse en los inventarios de materiales potencialmente peligrosos (párrafos 7 a 24) y tomó nota de la recomendación del Grupo de que se enmienden en consecuencia las Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de materiales potencialmente peligrosos. Al examinar este punto, algunas delegaciones manifestaron preocupación con respecto al compromiso al que se había llegado en relación al valor umbral para el asbesto en el marco de las Directrices para el inventario, señalándose al mismo tiempo que no obstante el Comité de seguridad marítima continuaría examinando la cuestión; .3 encargó a la Secretaría que estableciera contacto con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a fin de solicitar orientaciones sobre el valor umbral para las sustancias radiactivas, con miras a facilitar un examen más a fondo de la cuestión en un futuro periodo de sesiones del MEPC; .4 invitó al Comité de seguridad marítima en su 92º periodo de sesiones a que examinara un valor umbral para el asbesto, teniendo en cuenta sus conocimientos especializados en la materia; y I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 23 .5 se mostró de acuerdo con que volviera a constituirse el Grupo de trabajo por correspondencia interperiodos sobre el reciclaje de buques, coordinado por los Estados Unidos,1 y aprobó el mandato siguiente para el Grupo: "A partir de los resultados del MEPC 65 y del informe del Grupo de trabajo (MEPC 65/WP.8), se encargó al Grupo de trabajo por correspondencia sobre el reciclaje de buques lo siguiente: .1 ultimar la elaboración de los valores umbral y exenciones aplicables a los materiales que deben enumerarse en los inventarios de materiales potencialmente peligrosos y enmendar en consecuencia las Directrices de 2011 para la elaboración del inventario de materiales potencialmente peligrosos; y .2 informar del resultado de sus deliberaciones al MEPC 66." 3.15 labor. El Comité dio las gracias a la Presidenta y los miembros del Grupo por su ardua 4 CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA Y EFICIENCIA ENERGÉTICA 4.1 El Comité acordó examinar, además de los documentos presentados en relación con el punto 4 del orden del día, el documento MEPC 65/7/4, sobre la interpretación unificada MPC 103 de la IACS relativa a los motores de sustitución idénticos. El Comité también acordó examinar los puntos pertinentes de los resultados del 17º periodo de sesiones del Subcomité BLG (MEPC 65/11/2), junto con dos documentos conexos MEPC 65/11/3 y MEPC 65/11/4, así como los puntos pertinentes de los resultados del 57º periodo de sesiones del Subcomité DE (MEPC 65/11/8). Orden de las deliberaciones 4.2 El Comité examinó las distintas cuestiones en el siguiente orden: Proyecto de resolución MEPC .1 proyecto de resolución MEPC sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques; Contaminación atmosférica ocasionada por los buques .2 resultados del BLG 17 y del DE 57; .1 1 repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro; Coordinadora: Sra. Kris Gilson, REM, CHMM Office of Environment, MAR-410, Mail Drop #1 Department of Transportation, U.S. Maritime Administration Southeast Federal Center, West Bldg 1200 New Jersey Ave SE, Washington, DC 20590 Teléfono: 202 366 1939 Facsímil: 202 366 5904 Teléfono móvil: 202 492 0479 Correo electrónico: [email protected] I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 24 .2 equivalentes establecidos en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL; .3 enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, para certificar los motores bicombustible; .4 regla 13.2.2: sustitución de los motores diésel marinos; .5 revisión de la especificación normalizada para los incineradores de a bordo; .3 examen de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar las normas del nivel III sobre las emisiones de NOx; .4 emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV); .5 tratamiento de las sustancias que agotan la capa de ozono utilizadas para los servicios de mantenimiento de buques; .6 vigilancia del azufre correspondiente a 2012; .7 estudio de viabilidad sobre la utilización de gas natural licuado (GNL) como combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y de cabotaje; Eficiencia energética de los buques .8 resultados del DE 57 – Aplicación de las reglas del EEDI a los buques con una alta capacidad independiente de rompehielos; .9 Informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre las medidas de eficiencia energética de los buques; .10 cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos); .11 cálculo del EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales; .12 cálculo del EEDI en relación con los buques para el transporte de GNL; .13 cálculo del EEDI para los buques de carga rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado; .14 directrices sobre el método de cálculo del EEDI obtenido para los buques nuevos; .15 cálculo del EEDI reglas 2.31 a 2.35; .16 aplicación del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL a los buques no propulsados por medios mecánicos; .17 pruebas de velocidad y pruebas con modelo; I:\MEPC\65\22.doc obtenido para los buques definidos en las MEPC 65/22 Página 25 .18 base de datos del EEDI; .19 curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques; .20 medidas de eficiencia energética; y .21 medidas adicionales para mejorar las normas de eficiencia energética de los buques. PROYECTO DE RESOLUCIÓN MEPC SOBRE EL FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES 4.3 El Comité recordó que en el MEPC 62 se había acordado que la creación de capacidad, la asistencia técnica y la transferencia de tecnología eran elementos importantes en un futuro marco normativo general para fomentar la eficiencia energética del transporte marítimo internacional, y había incluido la regla 23 del Anexo VI del Convenio MARPOL sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques en las enmiendas adoptadas mediante la resolución MEPC.203(62). El MEPC 62 también acordó elaborar una resolución MEPC sobre este tema (MEPC 62/24, párrafo 6.94). 4.4 El Comité también recordó que en el MEPC 64 se habían realizado progresos considerables en la ultimación del texto y que se había elaborado un proyecto de texto que incluía opciones para los párrafos sobre los que no se había llegado a ningún acuerdo. Se había acordado que el texto que figura en el anexo del documento MEPC 64/WP.10 sería el acuerdo provisional del Comité sobre el proyecto de resolución, y que los documentos presentados sobre esta cuestión en el MEPC 65 se limitarían a observaciones sobre párrafos específicos del proyecto de resolución. También se acordó que el Grupo de trabajo volvería a constituirse en el MEPC 65 con el mismo mandato, a fin de ultimar el texto del proyecto de resolución en este periodo de sesiones, con miras a su adopción. 4.5 El Comité examinó los siguientes documentos relacionados con el proyecto de resolución MEPC: MEPC 65/4/1 (Secretaría), MEPC 65/4/25 (Federación de Rusia) y MEPC 65/4/33 (Sudáfrica). 4.6 El Comité convino en remitir todos los documentos sobre el proyecto de resolución MEPC a un Grupo de trabajo especial, sin un debate general en el Pleno, como continuación de la labor del Grupo de trabajo constituido durante el último periodo de sesiones. Constitución del Grupo de trabajo sobre el proyecto de resolución relativo al fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques 4.7 El Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre el proyecto de resolución relativo al fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques, presidido por el Sr. Arsenio Domínguez (Panamá), con el siguiente mandato: "Se encomienda al Grupo de trabajo encargado del proyecto de resolución sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques que, basándose en los documentos MEPC 65/4/1, MEPC 65/4/25 y MEPC 65/4/33, y teniendo en cuenta toda observación sobre este asunto, lleve a cabo las siguientes tareas: I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 26 .1 ultime el texto de la resolución MEPC con miras a su adopción en este periodo de sesiones del Comité; y .2 presente un informe escrito en el Pleno el miércoles 15 de mayo de 2013." Resultados del Grupo de trabajo encargado del proyecto de resolución sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques 4.8 El Comité recibió el informe del Grupo de trabajo encargado del proyecto de resolución sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques (MEPC 64/WP.9). y tomó nota de que no había podido llegar a un acuerdo sobre el texto del proyecto de resolución Resultados de las consultas del Presidente 4.9 Con miras a llegar a un acuerdo sobre el proyecto de resolución MEPC en el presente periodo de sesiones, el Presidente del Comité celebró consultas oficiosas con diversas delegaciones. 4.10 El Comité tomó nota de que después de las antedichas consultas oficiosas, el Presidente había distribuido una propuesta de texto definitivo del proyecto de resolución MEPC, para su examen por el Comité. Al presentar los resultados de las consultas oficiosas, el Presidente del Comité realizó una declaración, la cual se recoge en el anexo 5. Tras lo anteriormente referido, el Comité adoptó por aclamación la resolución MEPC.229(65) sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques, la cual figura en el anexo 4. 4.11 Muchas delegaciones manifestaron su satisfacción por la adopción de la resolución MEPC y por el hecho de que el Comité, haciendo gala de un espíritu de cooperación y de consenso, hubiera podido llegar a un acuerdo con respecto a este tema. 4.12 Las delegaciones de Australia, Estados Unidos y Japón, con el apoyo de la del Canadá, realizaron una declaración conjunta. Los Estados Unidos realizaron una declaración adicional. Tal como se solicitó, las declaraciones figuran en el anexo 5. 4.13 Las delegaciones de Arabia Saudita, Brasil, Canadá, Chile, China (apoyada por Brasil), India, Nigeria, Noruega, Perú y Venezuela efectuaron declaraciones sobre la adopción de la resolución MEPC. Asimismo, las delegaciones de Dinamarca, los Países Bajos y el Reino Unido (respaldadas por las delegaciones de Alemania, Bélgica, España, Chipre, Italia, Letonia, Malta, Nueva Zelandia, Polonia y Suecia) hicieron una declaración conjunta sobre la adopción de la resolución MEPC. Tal como se solicitó, las declaraciones figuran en el anexo 5. 4.14 El Comité tomó nota de una intervención de la delegación de Argentina, apoyada por otras, con respecto a que la expresión "enshrined" que se utiliza en el preámbulo de la versión en inglés de la resolución MEPC, debería traducirse como "consagrados" en la traducción al español. Tal como se solicitó, la declaración figura en el anexo 5. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 27 4.15 El Comité también tomó nota de una intervención de la delegación de Suecia, la cual se comprometió a hacer una donación en apoyo de la ejecución de las actividades de cooperación técnica de la Organización en el marco de la regla 23 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 4.16 El Secretario General dio la enhorabuena y las gracias al Comité por haber adoptado la resolución MEPC, en el marco del espíritu cooperativo de la OMI. El Secretario General hizo en especial mención a la labor del Presidente y del Vicepresidente por lo que respecta a las negociaciones en torno al texto y le aseguró al Comité que la Secretaría haría todo lo posible por apoyar la implantación de la resolución MEPC. CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA OCASIONADA POR LOS BUQUES Resultados del BLG 17 y del DE 57 4.17 El Comité tomó nota de que el BLG 17 había examinado las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional y había seguido examinando las directrices y documentos orientativos como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código técnico sobre los NOx 2008 (BLG 17/18, párrafos 10 y 11). 4.18 El Comité también tomó nota de que el DE 57 había examinado la revisión de la especificación normalizada para los incineradores de a bordo, las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo en aguas polares y la aplicación de las reglas del EEDI a los buques con una alta capacidad independiente de rompehielos (DE 57/25, párrafos 4, 11.19 a 11.21 y 11.25 a 11.27). Repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro 4.19 El Comité recordó que el MEPC 62 había acordado un plan de trabajo para que el Subcomité BLG examinara las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional (MEPC 62/24, párrafo 4.20). Atendiendo a la recomendación del BLG 16 (BLG 16/16, párrafo 15.7), el MEPC 63 había acordado establecer un punto del orden del día separado sobre esta cuestión, en el BLG 17 (MEPC 63/23, párrafo 19.4). 4.20 El Comité tomó nota de que el BLG 17, de conformidad con el plan de trabajo encargado por el MEPC 62, había examinado una definición de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional; métodos de medición del carbono negro; y posibles medidas de control. El BLG 17 había acordado que se necesitaría una labor más amplia sobre esas cuestiones y volvió a constituir un grupo de trabajo por correspondencia encargado de examinar las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional. 4.21 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/22 (Noruega), en el que se informa de las emisiones de carbono negro en el Ártico procedentes del transporte marítimo, así como de las emisiones procedentes del transporte marítimo al norte de los 50º de latitud norte. 4.22 La delegación de la Federación de Rusia hizo una declaración sobre los resultados de la labor del Grupo de trabajo del Consejo Ártico que figura en el anexo 6. 4.23 Teniendo en cuenta que esa cuestión se examinaría en el BLG 18, el Comité acordó remitir el documento MEPC 65/4/22 al BLG 18 para su examen. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 28 4.24 El Comité examinó las partes pertinentes del documento MEPC 65/11/4 (China), en el que se propone que el Comité debería encargar al Subcomité BLG que vuelva a definir su tarea y se centre en las repercusiones en el Ártico de la emisiones de carbono negro "procedentes del transporte marítimo en el Ártico" en vez de "del transporte marítimo internacional", ya que se cree que las emisiones de carbono negro presentan únicamente ramificaciones regionales, y el transporte marítimo fuera del Ártico tendrá pocas repercusiones en esta región determinada. La declaración de China figura en el anexo 6. 4.25 El Comité recordó que el MEPC 63 había vuelto a examinar el título del plan de trabajo del Subcomité BLG y había confirmado de nuevo que era objetivo y correcto. El Comité acordó mantener el título del punto sobre el plan de trabajo y observó que los resultados se transmitirían al Comité, en un periodo de sesiones futuro, con miras a la adopción de una decisión. 4.26 El Comité recordó que el DE 57 había examinado el documento DE 57/11/20 (CSC, FOEI, WWF y Pacific Enviroment), en el que se respalda la inclusión en el código polar de disposiciones que reconozcan la importancia de mitigar las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo en todas las aguas polares, en la máxima medida posible, con independencia de los resultados de la labor en curso pertinente en el seno del MEPC y el Subcomité BLG. 4.27 El Comité también recordó que el DE 57, tras observar que esta propuesta iba más allá del ámbito de la labor que estaba desempeñando el Subcomité BLG y que, en cualquier caso, debería aguardarse a los resultados de su labor antes de seguir examinando la cuestión, había acordado remitir el documento DE 57/11/20 al Comité para que lo examinara y formulara recomendaciones (DE 57/25, párrafo 11.21). 4.28 El Comité acordó que el Subcomité DE debería esperar los resultados de la labor del Subcomité BLG acerca de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional. Equivalentes establecidos en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL 4.29 El Comité recordó que las Bahamas (MEPC.1/Circ.789 en septiembre de 2012) y Malta (MEPC.1/Circ.799 en diciembre de 2012) habían notificado a la Organización que se había permitido un método de cumplimiento alternativo aplicable a determinados buques de pasaje dedicados a cruceros que operen en la zona de control de las emisiones de Norteamérica, de conformidad con lo dispuesto en la regla 4 "equivalentes" del Anexo VI del Convenio MARPOL, que también había sido aceptado por los Estados Unidos y el Canadá. 4.30 El Comité tomó nota de que el BLG 17 había examinado el proyecto de directrices sobre la evaluación y la aprobación de los métodos equivalentes permitidos en virtud de la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, junto con los documentos BLG 17/11/3 (Estados Unidos), en el que se propone incluir la utilización de planes de promediación de las emisiones, y el BLG 17/11/4 (CSC) en el que se observa que los métodos para establecer promedios de las emisiones conllevan el posible riesgo de que se menoscabe gravemente la integridad del Anexo VI del Convenio MARPOL. 4.31 El Comité también tomó nota de que el BLG 17 había señalado que en el proyecto de directrices se incluyen cuestiones específicas relacionadas con la implantación de la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, a saber: .1 I:\MEPC\65\22.doc si los métodos equivalentes pueden aplicarse a un grupo de buques; MEPC 65/22 Página 29 .2 el papel del Estado de abanderamiento y los Estados rectores de puertos cuando se está examinado la aprobación de un método de cumplimiento alternativo; y .3 si la orientación debería ser genérica o aplicable solamente a métodos de cumplimiento alternativos específicos, por ejemplo, las Directrices sobre los sistemas de limpieza de los gases de escape, 2009 (resolución MEPC.184(59)). 4.32 El Comité también tomó nota de que el BLG 17 había acordado que estas cuestiones específicas deberían remitirse al MEPC para que las continuase examinando y solicitase las instrucciones que estimase oportunas, según procediese (BLG 17/18, párrafo 11.24). 4.33 El Comité examinó los documentos MEPC 65/11/3 (Estados Unidos), en el que se facilitan observaciones en relación con el proyecto de directrices sobre los métodos equivalentes a los que se hace referencia en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL y que no cubren otras directrices; y MEPC 65/11/4 (China), en el que se propone rechazar el uso de los planes de promediación de las emisiones como métodos equivalentes para las reducciones de las emisiones en virtud de lo dispuesto en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, independientemente de que se utilice para reducir los SOx o NOx basándose en el promedio de las emisiones de un grupo de buques, dado que no existen diferencias sustanciales entre los planes de promediación de las emisiones y los instrumentos de mercado. 4.34 Varias delegaciones opinaron que un plan de promediación de las emisiones de azufre no es una medida de mercado y tiene un alcance limitado, y que compete a los Estados ribereños examinar esta cuestión y adoptar las decisiones pertinentes, por lo que estimaban que no era necesario incluir dicho plan en las directrices en virtud de lo dispuesto en el Anexo VI del Convenio MARPOL. Otras delegaciones que respaldaron esta opinión consideraron que el plan proporcionaba flexibilidad sin comprometer el impacto ambiental y que la interpretación estricta de las disposiciones correspondía a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL. 4.35 Otras delegaciones opinaron que la interpretación de la aplicabilidad de las disposiciones del Convenio MARPOL debería limitarse a un buque, según se establece en la regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL, y no a un grupo o flota de buques, y que con el plan de promediación se perderían las ventajas adicionales resultantes de que los buques sobrepasen las prescripciones. Además, una delegación estimó que la interpretación puede contravenir la regla 4.4 del Anexo VI del Convenio MARPOL al dañar el medio ambiente de otro Estado, y que no existe ninguna disposición que permita que este Estado acepte dichos daños. Otra delegación estimó que la adopción de un plan podría crear distorsiones del mercado, dado que proporcionaría una ventaja comercial solamente a los buques a los que se ha concedido la equivalencia. 4.36 Algunas delegaciones respaldaron la propuesta formulada por una delegación de elaborar la información y orientaciones administrativas pertinentes para las Partes que hayan designado una zona de control de emisiones, en vez de incluir dicho plan en las directrices que se están elaborando en virtud de la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 4.37 El Comité convino en que los planes de promediación de las emisiones de azufre no deberían aceptarse en virtud de la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL. Las delegaciones de Bahamas, los Estados Unidos, Liberia y Malta se reservaron su postura. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 30 Enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, relativas a la certificación de motores bicombustible 4.38 El Comité tomó nota de que el BLG 17 había examinado el documento BLG 17/11/1 (Japón y EUROMOT), en el que se proponen enmiendas a los párrafos 5.3, 5.12.3, 5.12.5, 6.3 y el apéndice 6 del Código técnico sobre los NOx 2008, a fin de certificar adecuadamente motores bicombustible, y convino en que las enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008 son necesarias. 4.39 El Comité también tomó nota de que el BLG 17 había elaborado un proyecto de enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, para certificar los motores bicombustible, tal como figura en el anexo 13 del BLG 17/18 y acordó remitir el proyecto de enmiendas en este periodo de sesiones para su aprobación, con miras a su futura adopción (BLG 17/18, párrafo 11.51). 4.40 El Comité aprobó el proyecto de enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008, que figura en el anexo 7, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66. Regla 13.2.2 – Sustitución de motores diésel marinos Directrices previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite de nivel III 4.41 El Comité recordó que en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se especifica que, en el caso de la sustitución de un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico el 1 de enero de 2016 o posteriormente, si no es posible que dicho motor de sustitución se ajuste a las normas indicadas en el apartado 5.1.1 de la presente regla (nivel III), ese motor de sustitución habrá de ajustarse a las normas indicadas en el párrafo 4 de esa regla (nivel II). La Organización elaborará directrices para establecer criterios que sirvan para determinar los casos en que no sea posible que un motor de sustitución se ajuste a las normas de nivel III. 4.42 El Comité tomó nota de que el BLG 17 había elaborado un proyecto de las directrices previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite de nivel III, el cual figura en el anexo 12 del BLG 17/18, con miras a su adopción en este periodo de sesiones. 4.43 El Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.230(65), las Directrices de 2013 previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite del nivel III, las cuales figuran en el anexo 8. Interpretación unificada sobre el momento de la sustitución de un motor 4.44 El Comité tomó nota de que el BLG 17 examinó el documento BLG 17/14 (IACS), en el que se facilita su interpretación unificada MPC 98 sobre el "momento de una sustitución o adición" de un motor para la norma aplicable sobre el nivel de NOx a los efectos del suplemento del Certificado IAPP, según se indica en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 31 4.45 El Comité también tomó nota de que el BLG 17 elaboró un proyecto de interpretación unificada sobre la base de la interpretación unificada MPC 98 de la IACS que figura en el anexo 14 del BLG 17/18, con miras a su aprobación en este periodo de sesiones. 4.46 El Comité aprobó el proyecto de interpretación unificada, que figura en el anexo 9, y pidió a la Secretaría que lo distribuyese como circular MEPC.1/Circ.812. Interpretación unificada sobre motores de sustitución idénticos 4.47 El Comité recordó que en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se especifica que todo motor que haya sido objeto de una transformación importante el 1 de enero de 2000 o posteriormente debe cumplir las normas de emisiones vigentes en el momento de la transformación importante, salvo que el motor sea sustituido por un motor idéntico. 4.48 El Comité también recordó que en el BLG 16 se había acordado invitar al observador de la IACS a que elaborara una interpretación unificada para la definición de motor diésel marino "idéntico", tal como se menciona en la regla 13.1.1.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL (BLG 16/16, párrafo 8.35). 4.49 El Comité también recordó que el BLG 17 había tomado nota de la información facilitada por el observador de la IACS de que la interpretación unificada de la IACS sobre motores idénticos está disponible en su sitio en la Red, y de su intención de remitir la interpretación unificada al BLG 18 para que el Subcomité la examinase (BLG 17/18, párrafo 11.45). 4.50 El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/7/4 (IACS), en el que facilita su interpretación unificada MPC 103 sobre los motores de sustitución "idénticos", de conformidad con la regla 13 del Anexo VI del Convenio MARPOL, aprobó la interpretación unificada, tal como figura en el anexo 10, y le encargó a la Secretaría que la distribuyese como circular MEPC.1/Circ.813. Revisión de la especificación normalizada para los incineradores de a bordo 4.51 El Comité recordó que el MEPC 64, tras tomar nota del acuerdo alcanzado en el DE 57 de que el límite de la capacidad de los incineradores de a bordo debería aumentarse de 1 500 kW a 4 000 kW, había aprobado la circular MEPC.1/Circ.793 sobre la homologación de incineradores de a bordo. 4.52 El Comité tomó nota de que, si bien el DE 57 ultimó su labor sobre la especificación normalizada para los incineradores de a bordo (resolución MEPC.76(40), enmendada por la resolución MEPC.93(45)), algunas delegaciones opinaron que esta cuestión debería seguir siendo examinada y cuestionaron la aplicación de ciertas secciones solamente a buques de crucero y de pasaje (DE 57/25, párrafo 4.4). 4.53 El Comité también tomó nota de que el DE 57, tras haberse mostrado de acuerdo con la necesidad de actualizar la sección de definiciones, así como las referencias al Convenio MARPOL, al Convenio SOLAS y las normas de la CEI en la especificación normalizada para incineradores de a bordo, le había pedido a la Secretaría que actualizase las definiciones y referencias antedichas, y presentara un documento al respecto en el MEPC 66 (DE 57/25, párrafo 4.5). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 32 4.54 El Comité, tras tomar nota del resultado antedicho del DE 57 sobre la especificación normalizada para incineradores de a bordo, invitó a las delegaciones interesadas a remitir información pertinente a la Secretaría para que ésta pudiese preparar un documento y para su presentación en el MEPC 66. Examen de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar las normas de nivel III sobre las emisiones de NOx 4.55 El Comité recordó que en la regla 13.10 del Anexo VI del Convenio MARPOL se prescribe un examen de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar las normas de nivel III sobre emisiones de NOx que se iniciará en 2012 y se completará a más tardar en 2013, y que, tras haber examinado y llegado a un acuerdo con respecto a su mandato, el MEPC 62 constituyó un grupo de trabajo por correspondencia sobre la evaluación de los avances tecnológicos que se hayan producido a fin de implantar las normas de nivel III sobre las emisiones de NOx en virtud del Anexo VI del Convenio MARPOL para llevar a cabo dicho examen (MEPC 62/24, párrafo 4.24). 4.56 El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/7 y MEPC 65/INF.10 (Estados Unidos), en los que se facilita el informe definitivo del Grupo de trabajo por correspondencia. El Grupo llegó a la conclusión de que mediante las tecnologías de reducción catalítica selectiva (SCR), recirculación de los gases de escape (EGR) y GNL como bicombustible se pueden cumplir los límites de emisión de NOx de nivel III, ya sean mediante una sola medida o una combinación de las mismas. El Grupo recomendó que debería mantenerse la fecha de entrada en vigor en relación con las normas de nivel III sobre las emisiones de NOx que figura en la regla 13.5.1.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 4.57 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/27 (Federación de Rusia), en el que se recalca que sería necesario aplazar al menos cinco años (hasta el 1 de enero de 2021) el plazo establecido para la aplicación de la regla 13.5.1 del Anexo VI del Convenio MARPOL, para llevar a cabo otro examen de las tecnologías antes del plazo establecido para las normas de nivel III, fijando un mandato para este examen en el que se tengan en cuenta los criterios indicados en el párrafo 5 del documento MEPC 65/4/27. Varias delegaciones apoyaron la propuesta de la Federación de Rusia de enmendar la fecha de aplicación. Se manifestaron las siguientes preocupaciones con respecto a las tecnologías propuestas para satisfacer las normas del nivel III de los NOx: .1 la utilización de la reducción catalítica selectiva (SCR) en combinación con los sistemas de limpieza de los gases de escape instalados para permitir un cumplimiento equivalente de las prescripciones establecidas en virtud de la regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL en las zonas de control de emisiones; .2 el mantenimiento de la temperatura necesaria en el reactor SCR con cargas variables como las que experimentan los buques, especialmente cuando se encuentran en puerto; .3 las sustancias amónicas en el exceso de agente y las emisiones de CO2 generadas como parte de la reacción química del proceso de selección de reducción catalítica selectiva, así como el excedente de metano en los motores de gas pueden tener un impacto ambiental que neutralice las ventajas de reducir las emisiones de NOx; .4 el suministro de agente reductor (urea) y catalizadores para los SCR, y posterior eliminación de los catalizadores usados; I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 33 .5 el coste de la instalación y funcionamiento del sistema SCR; .6 no se han examinado debidamente las repercusiones en materia de seguridad tanto del SCR como de la utilización de gas como combustible por buques que no sean gaseros; .7 sólo un fabricante ofrece un motor que utiliza la recirculación de los gases de escape (EGR); .8 no se dispone de infraestructura para suministrar gas como combustible a los buques; y .9 se necesitan estudios adicionales. 4.58 Al manifestar su apoyo a la recomendación del Grupo de trabajo por correspondencia, varias delegaciones opinaron que debería mantenerse la fecha de aplicación del 1 de enero de 2016 por las razones expuestas en el informe del Grupo de trabajo por correspondencia. Otras delegaciones manifestaron las siguientes opiniones: .1 cada vez se están instalando más motores bicombustible en buques nuevos para poder satisfacer lo prescrito en la regla 14 del Anexo VI del Convenio MARPOL; .2 varios cientos de buques ya han instalado SCR, y se ha adquirido una experiencia operacional notable; .3 muchos de los aspectos preocupantes planteados con respecto a los SCR ya han sido abordados por los fabricantes del equipo SCR; .4 la utilización de gas como combustible reduce las emisiones de CO2 hasta en un 20 %, en comparación con otros combustibles; .5 la cuestión de la competitividad de los puertos es un aspecto que deben tener en cuenta los Estados ribereños a título individual; y .6 aún quedan dos años y medio hasta la fecha de aplicación, por lo que continuará el trabajo y el desarrollo adicionales para responder a las demás preocupaciones manifestadas. 4.59 El Comité aceptó la propuesta de modificar la fecha de aplicación de modo que sea el 1 de enero de 2021. Los siguientes Estados Miembros reservaron su postura con respecto a la enmienda propuesta: Alemania, Canadá, Dinamarca, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Italia, Japón, Noruega y el Reino Unido. 4.60 El Comité dio su visto bueno a la conclusión alcanzada por el Grupo de trabajo por correspondencia de que se debería exigir que los motores alimentados únicamente por combustibles gaseosos se ajustaran a las disposiciones de la regla 13 del Anexo VI del Convenio MARPOL. A este respecto el Comité le encargó a la Secretaría que invitase a las delegaciones interesadas a que presentaran propuestas de proyectos de enmienda al Anexo VI del Convenio MARPOL, para su examen en el MEPC 66, con miras a su aprobación. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 34 4.61 El Comité tomó nota de que para promulgar las enmiendas propuestas, el Comité tendría que adoptar enmiendas a las disposiciones del Anexo VI del Convenio MARPOL. El Comité encargó a la Secretaría que preparara proyectos de enmiendas, incluido todo proyecto de enmienda consiguiente adicional, para su examen por el Comité con miras a su aprobación en este periodo de sesiones. 4.62 El Comité observó que, al haber decidido modificar la fecha de aplicación de la norma del nivel III de los NOx, se podría tomar nota de las propuestas que figuran en los documentos relativos a determinados yates que se utilizan para fines recreativos: MEPC 65/4/8, MEPC 65/INF.15 (ICOMIA y SYBAss) y MEPC 65/4/32 (Islas Cook, Islas Marshall, ICOMIA y SYBAss), y acordó que estos documentos podrían dejarse en suspenso. Tal como se solicitó, figura en el anexo 11 la declaración formulada por el observador del ICOMIA. 4.63 La delegación de los Estados Unidos manifestó la opinión de que dado que la zona de control de emisiones de Norteamérica y la zona de control de emisiones del mar Caribe de los Estados Unidos se han designado a los efectos del control de las emisiones de NOx a los niveles del nivel III, y ha entrado en vigor, la fecha de implantación efectiva del 1 de enero de 2016 debería mantenerse para estas zonas de control de emisiones. Asimismo, los Estados Unidos propusieron una enmienda adicional mediante la cual se dispondría que la enmienda acordada de la fecha de implantación efectiva del 1 de enero de 2021 fuese aplicable a toda zona de control de emisiones futura designada a los efectos de controlar las emisiones de NOx según los criterios del nivel III, y que también sea de aplicación a determinadas categorías de yates para la navegación recreativa a fin de abordar las preocupaciones señaladas en el documento MEPC 65/4/32. Tal como se solicitó, se ha incluido en el anexo 11 la declaración de los Estados Unidos, la cual fue apoyada por Bélgica, Canadá, Finlandia, Francia, República de Corea y Suecia. 4.64 Tras haber examinado los proyectos de enmienda elaborados por la Secretaría (MEPC 65/WP.14), el Comité los aprobó tal como figuran en el anexo 12, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66. 4.65 Tal como se solicitó, se ha incluido en el anexo 11 una declaración del observador de EUROMOT. Emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) 4.66 El Comité recordó que en la regla 15 del Anexo VI del Convenio MARPOL se especifica que, si las emisiones de COV procedentes de un buque tanque se reglamentan en un puerto o puertos o en una terminal o terminales sometidos a la jurisdicción de una Parte, dicha reglamentación se ajustará a lo dispuesto en esa regla. 4.67 El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/20 (Noruega), en el que se presenta el principal mecanismo de formación de compuestos orgánicos volátiles (COV) y cálculos aproximados de las emisiones mundiales; y el MEPC 65/4/21 (Noruega), en el que se propone estudiar posibles mejoras en el marco de la OMI sobre el control de las emisiones de COV procedentes de los buques. 4.68 Algunas delegaciones respaldaron la respuesta de Noruega de examinar mejoras en relación con el control de las emisiones de COV procedentes de los buques. Otras delegaciones manifestaron la opinión de que no veían la necesidad imperiosa de iniciar los debates sobre las emisiones de COV procedentes de los buques, en esta etapa. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 35 4.69 El Comité convino en seguir examinando esta cuestión en su próximo periodo de sesiones e invitó a las delegaciones interesadas a presentar nuevas propuestas. Tratamiento de las sustancias que agotan la capa de ozono utilizadas para los servicios de mantenimiento de los buques 4.70 El Comité recordó que el MEPC 64 había convenido en pedir a la Secretaría que continuara comunicándose con la Secretaría del Ozono y facilitara información actualizada sobre la labor del Protocolo de Montreal para facilitar las deliberaciones del Comité sobre esta cuestión. 4.71 El Comité tomó nota de que, tal como se informa en el documento MEPC 65/4/2 (Secretaría), la 24ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal se celebró en noviembre de 2012 y adoptó su decisión XXIV/9, en la que no se alcanza ninguna conclusión específica, y que esta cuestión se volverá a examinar en la 33º reunión del Grupo de trabajo de composición abierta que se celebrará en junio de 2013. 4.72 El Comité tomó nota de la información facilitada y pidió a la Secretaría que continuara comunicándose con la Secretaría del Ozono, y que facilitase información actualizada sobre la labor en el marco del Protocolo de Montreal para su examen en el próximo periodo de sesiones y facilitar las deliberaciones del Comité sobre esta cuestión. Vigilancia del azufre correspondiente a 2012 4.73 El Comité recordó que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 14.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL y en las Directrices de 2010 para la vigilancia del contenido medio de azufre a escala mundial del fueloil suministrado para uso a bordo de los buques (resolución MEPC.192(61)), los resultados de la vigilancia del azufre deberían presentarse todos los años, en el siguiente periodo de sesiones del Comité (MEPC 65). 4.74 El Comité tomó nota de la información facilitada en el documento MEPC 65/4/9 (Secretaría) sobre los resultados de la vigilancia del contenido medio de azufre a escala mundial del fueloil suministrado para uso a bordo de los buques en 2012, que indican el contenido medio de azufre del fueloil residual (2,51 %) y del fueloil destilado (0,14 %) para 2012. Estudio de viabilidad sobre la utilización de gas natural licuado (GNL) como combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y cabotaje 4.75 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/INF.4 (Secretaría), que incluye el informe final de un estudio de viabilidad sobre la utilización de gas natural licuado (GNL) como combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y cabotaje en la región del Gran Caribe. EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES 4.76 El Comité tomó nota de que el 1 de enero de 2013 entraron en vigor las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL que incorporan un nuevo capítulo 4 con reglas sobre la eficiencia energética de los buques, lo cual hace obligatorio el EEDI para los buques nuevos y el SEEMP para todos los buques (nuevos y existentes). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 36 4.77 El Comité tomó nota también de que, si bien los Estados Miembros que no son Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL enmendado no pueden expedir el Certificado internacional de eficiencia energética del buque, una "declaración de cumplimiento voluntario" es aceptable antes de que un país se convierta en Parte en el anexo mencionado si los buques de ese país cumplen plenamente las prescripciones. Así se reconoce en el sector del transporte marítimo y por los Estados de abanderamiento y autoridades encargadas del cumplimiento. Resultados del DE 57 – Aplicación de las reglas del EEDI a buques con una capacidad rompehielos independiente elevada 4.78 El Comité recordó que el DE 57 había examinado los documentos DE 57/11/8 (Finlandia y Suecia) y DE 57/11/16 (Canadá), en los que se concluye que los proyectos recientes de los buques de carga de las clases de navegación en hielo más altas incluyen una potencia instalada considerablemente superior a la que se permitirá en el futuro de conformidad con las reglas del EEDI. El DE 57 reconoció la necesidad de examinar la posible elaboración de coeficientes de corrección o la posible exención de los buques de categoría A para navegación en hielo respecto de las prescripciones del EEDI, teniendo en cuenta el número relativamente pequeño de dichos buques (DE 57/25, párrafos 11.25 y 11.26). 4.79 El Comité tomó nota de que el DE 57 había acordado solicitarle asesoramiento sobre la aplicación de las reglas del EEDI a los buques con una capacidad rompehielos independiente elevada (DE 57/25, párrafo 11.27). 4.80 Finlandia, respaldada por el Canadá, opinó que las reglas actuales del EEDI impedían la construcción en el futuro de buques de carga nuevos con capacidad rompehielos, es decir, buques de categoría A con capacidad rompehielos para hielo plano de aproximadamente 1,0 m o más, incluso si se utilizan los factores de corrección de las clases de navegación en hielo actuales en el marco del EEDI. Dado que el número de buques rompehielos es bastante reducido y que la construcción de dichos buques resulta costosa, en comparación con la de buques sin capacidad de navegación en hielo independiente, ninguna de las soluciones propuestas en el documento DE 57/11/8 repercutiría en la implantación eficaz de las reglas del EEDI. 4.81 El Comité acordó eximir de las prescripciones del EEDI a los buques de carga con capacidad rompehielos y encargó al Grupo de trabajo que elaborara un proyecto de enmienda al Anexo VI del Convenio MARPOL, con miras a aprobarlo en el presente periodo de sesiones. Informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre las medidas de eficiencia energética para los buques 4.82 El Comité recordó que el MEPC 64, tras reconocer la necesidad imperiosa de elaborar diversas directrices lo antes posible, constituyó un grupo de trabajo por correspondencia interperiodos sobre las medidas de eficiencia energética para los buques, coordinado por el Japón. 4.83 El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/3 y MEPC 65/INF.20 (Japón), en los que figura el informe del Grupo de trabajo por correspondencia sobre las medidas de eficiencia energética para los buques. El Grupo de trabajo por correspondencia elaboró además un proyecto de directrices provisionales de 2013 sobre la potencia mínima, con algunas opciones y texto entre corchetes (anexo 1), un proyecto de orientaciones para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido, con algunos corchetes (anexo 2), y la versión revisada del proyecto de directrices para el cálculo del coeficiente fw (anexo 3). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 37 Proyecto de directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque 4.84 El Comité recordó que el MEPC 64 había aprobado un proyecto de circular MEPC-MSC sobre las directrices provisionales para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, a reserva de que el MSC 91 adoptase la misma decisión. Tras el MEPC 64, el Presidente del Grupo de trabajo presentó el documento MEPC 65/4 (segunda parte del informe del Grupo de trabajo), que incluía un conjunto de números propuestos para el cuadro 1 del proyecto de circular MSC-MEPC. 4.85 El Comité recordó también que el MSC 91 había aprobado en noviembre de 2012 las Directrices provisionales para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, como circular MSC-MEPC.2/Circ.11 (MEPC 65/12/2, párrafo 2.1). 4.86 El Comité tomó nota de que el grupo de trabajo por correspondencia constituido en el MEPC 64 había acordado que las definiciones de "buque más pequeño" y "condiciones desfavorables" tenían que seguir examinándose, y, por consiguiente, había convenido en poner entre corchetes algunas opciones para la definición de condiciones desfavorables a fin de que fueran examinadas en el presente periodo de sesiones. 4.87 El Comité acordó remitir al Grupo de trabajo el documento MEPC 65/4/28 (Dinamarca y Japón) y el proyecto de directrices provisionales de 2013 que figura en el anexo 1 del documento MEPC 65/4/3, para que siguiera examinándolos. Proyecto de orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido 4.88 El Comité tomó nota de que, si bien el Grupo de trabajo por correspondencia siguió elaborando el proyecto de orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido, en el proyecto de orientaciones que figura en el anexo 2 del documento MEPC 65/4/3 continúa habiendo corchetes en el párrafo 1.5 (futura revisión de las orientaciones) y en el párrafo 5 (valor medio ponderado). 4.89 El Comité acordó remitir al Grupo de trabajo el proyecto de orientaciones de 2013 que figura en el anexo 2 del documento MEPC 65/4/3, para que siguiera examinándolo. Proyecto de directrices de 2013 para el cálculo del coeficiente fw en relación con la disminución de la velocidad del buque en un estado del mar representativo 4.90 El Comité recordó que en el MEPC 64 había aprobado las Directrices provisionales para el cálculo del coeficiente fw en relación con la reducción de la velocidad del buque en un estado del mar representativo para su utilización en pruebas (MEPC.1/Circ.796). 4.91 El Comité tomó nota de que, si bien el Grupo de trabajo por correspondencia siguió elaborando el proyecto de directrices de 2013 para el cálculo del coeficiente fw en relación con la disminución de la velocidad del buque en un estado del mar representativo, no se introdujeron enmiendas sustanciales, dado que no se habían presentado datos/información suficientes al Grupo. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 38 4.92 El Comité acordó remitir al Grupo de trabajo los documentos MEPC 65/4/11 y MEPC 65/INF.21 (China) y MEPC 65/4/29 (Japón), así como el proyecto de directrices de 2013 que figura en el anexo 3 del documento MEPC 65/4/3, para que siguiera examinándolos. Cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos) 4.93 El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había acordado seguir examinando en el presente periodo de sesiones los documentos MEPC 64/4/6 y MEPC 64/4/25 (Dinamarca, Japón, Noruega y WSC), en los que se propone un método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), a fin de ultimar el proyecto de enmienda a la regla 21 del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL y las directrices conexas (MEPC 64/WP.11, párrafo 12.4). 4.94 El Comité acordó encargar al Grupo de trabajo que siguiera examinando el método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), utilizando los documentos MEPC 64/4/6 y MEPC 64/4/25 como base. Cálculo del EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales 4.95 El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había acordado seguir examinando en el presente periodo de sesiones los documentos MEPC 64/4/19 y MEPC 64/4/34 (CLIA), en los que se propone un método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales (MEPC 64/WP.11, párrafos 12.11 a 12.13). 4.96 El Comité acordó remitir el documento MEPC 65/4/6 (CLIA) al Grupo de trabajo, al que encargó que siguiera examinando la cuestión en el presente periodo de sesiones. Cálculo del EEDI en relación con los buques para el transporte de GNL 4.97 El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 se había mostrado partidario, en principio, de contar con distintos niveles de referencia en relación con los buques para el transporte de GNL y los gaseros que no fueran buques para el transporte de GNL, y había examinado la inclusión de los sistemas de propulsión diésel por impulso directo y los sistemas de propulsión no tradicionales (MEPC 64/WP.11, párrafos 12.15 a 12.17). 4.98 El Comité acordó que se remitieran al Grupo de trabajo los documentos MEPC 65/4/12 (República de Corea) y MEPC 65/4/13 (Dinamarca, Japón, Liberia y SIGTTO) para que siguiera examinándolos. Cálculo del EEDI para los buques de carga rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado 4.99 El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había respaldado en principio la propuesta que se reseña en el documento MEPC 64/4/14 (Alemania, Suecia y CESA) con respecto a los factores de corrección para su uso en el cálculo del EEDI obtenido y el método de cálculo de los niveles de referencia de los buques de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga rodada que no sean buques para el transporte de vehículos, y que había acordado ultimar el proyecto de enmiendas a la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL en el presente periodo de sesiones, de conformidad con el plan de trabajo. El Grupo de trabajo invitó a las delegaciones interesadas a que siguieran mejorando la propuesta (MEPC 64/WP.11, párrafo 12.6). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 39 4.100 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/4 (Alemania, Suecia, CESA e INTERFERRY), en el que se refina la propuesta de inclusión de los buques de carga rodada y de los buques de pasaje de transbordo rodado en el marco del EEDI. 4.101 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/18 (Dinamarca y Japón), en el que se propone volver a considerar la decisión adoptada en el MEPC 64 de utilizar el método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga rodada que figura en el documento MEPC 64/4/14 (Alemania, Suecia y CESA) como base para un examen más a fondo. Los coautores propusieron también que se utilizara el método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga rodada que figura en el documento MEPC 64/4/9 (Dinamarca, Japón y Noruega). 4.102 Algunas delegaciones opinaron que el factor de corrección fjRoRo propuesto en el documento MEPC 65/4/4 podría traducirse en proyectos de buques de mayor potencia pero menor EEDI, lo que atentaría contra el principio fundamental del EEDI, y que un factor de corrección que dependa de la velocidad del buque no debería incluirse en la fórmula del EEDI obtenido. 4.103 La mayoría respaldó el método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje de transbordo rodado y los buques de carga rodada que se propone en el documento MEPC 65/4/4 y por tanto el Comité encargó al Grupo de trabajo que ultimara el método de cálculo con miras a adoptarlo en el presente periodo de sesiones. Directrices sobre el método de cálculo del EEDI obtenido para los buques nuevos Factor de corrección para los buques de carga general 4.104 El Comité recordó que el grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había respaldado, en principio, los documentos MEPC 64/4/18 y MEPC 64/INF.9 (Países Bajos), en los que se proponen tres factores de corrección para permitir una comparación más coherente de la gran diversidad de tipos de buques existentes en la categoría de buques de carga general de tamaño inferior a 20 000 TPM, y había acordado seguir examinando las medidas para los buques de carga general con miras a ultimarlas en el presente periodo de sesiones (MEPC 64/WP.11, párrafo 12.22). 4.105 El Comité examinó los documentos MEPC 65/4/5 y MEPC 65/INF.8 (Países Bajos), en los que se propone incluir tres factores de corrección en las Directrices sobre el método de cálculo del EEDI para superar los problemas que presenta la clasificación de los buques a los que se aplican las prescripciones relativas a los buques de carga general de tamaño inferior a 20 000 TPM. 4.106 Algunas delegaciones opinaron que el factor de corrección fj para buques de carga general que se propone en el documento MEPC 65/4/5 iría en contra del principio fundamental del EEDI, si bien la mayoría de las delegaciones respaldó la inclusión de los factores de corrección propuestos en el documento MEPC 65/4/5. 4.107 El Comité encargó al Grupo de trabajo que ultimara los factores de corrección para los buques de carga general a partir de la propuesta que figura en el documento MEPC 65/4/5. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 40 Factor de corrección para los buques de carga con poco calado 4.108 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/17 (Grecia), en el que se propone introducir un factor de corrección adecuado en el cálculo del EEDI para los buques de carga con poco calado cuyas relaciones L/B y B/T se encuentren fuera de una gama predefinida, a fin de mitigar el efecto desfavorable del EEDI en estos buques. 4.109 El Comité tomó nota de la información facilitada por la delegación de Grecia e invitó a las delegaciones interesadas a que presentaran propuestas concretas sobre un factor de corrección adecuado para los buques de carga con poco calado en un futuro periodo de sesiones. Buques con motores bicombustible 4.110 El Comité encargó al Grupo de trabajo que examinara el documento MEPC 65/4/5 (China), he hizo hincapié en que las prescripciones sobre el cálculo y la verificación del EEDI para los buques con motores bicombustible son un tanto vagas y que deben aclararse para elaborar un entendimiento y una aplicación uniformes del EEDI. Cálculo del EEDI obtenido para los buques definidos en las reglas 2.32 a 2.35 4.111 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/24 (Alemania) en el que se solicita la aclaración de la obligación jurídica de calcular un EEDI obtenido para los tipos de buques mencionados en las reglas 2.32 a 2.35, dado que hasta ahora no se ha establecido un método exacto para el cálculo del EEDI obtenido para estos buques. La delegación de Alemania propuso abstenerse de realizar el cálculo del EEDI obtenido en el caso de los buques que aún no estén plenamente integrados en las Directrices de 2012 para el cálculo del EEDI hasta que se enmienden estas directrices de modo que incluyan también estos tipos de buques. 4.112 El Comité tomó nota de las dificultades a las que se enfrentan quienes tratan de calcular el EEDI obtenido para tipos de buques respecto de los cuales aún están en proceso de elaboración los métodos de cálculo del EEDI obtenido y las líneas de referencia. El Comité acordó que esta cuestión debería volverse a examinarse una vez que se tengan los resultados de esta elaboración durante el presente periodo de sesiones. Aplicación del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL a los buques carentes de propulsión mecánica 4.113 El Comité recordó que en el MEPC 64 había aprobado la interpretación unificada sobre la aplicación del SEEMP a las plataformas y torres de perforación mediante la circular MEPC.1/Circ.795, en la cual se indica que se excluyen las plataformas (incluidas las IFPAD/UFA) y las torres de perforación, independientemente de su propulsión, de la lista de buques que han de llevar a bordo un SEEMP. 4.114 El Comité también recordó que, al examinar dicha interpretación unificada, el Grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había observado que sería necesario enmendar la regla 19 del Anexo VI del Convenio MARPOL para indicar que las prescripciones del capítulo 4 del Anexo VI no se aplican a las plataformas y torres de perforación (MEPC 64/WP.11, párrafo 5.6). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 41 4.115 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/14 (IACS), en el que se destaca que los buques sin unidades/generadores de propulsión o de ningún otro dispositivo de propulsión mecánica a bordo (por ejemplo, las gabarras con carga en cubierta) no necesitan disponer de un SEEMP y, por consiguiente, no es necesario expedirles un Certificado IEE. El observador de la IACS pidió que se aclarara que en el caso de las gabarras sin autopropulsión, que disponen de un generador y/o motor para bombas (por ejemplo, las gabarras tanque), tampoco debería exigirse que lleven un SEEMP a bordo y no debería expedírseles un Certificado IEE ya que el MEPC 64 decidió que no era necesario que las IFPAD/UFA/MODU llevaran un SEEMP a bordo. El observador de la IACS propuso elaborar una interpretación unificada sobre esta cuestión. 4.116 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/16 (Noruega), en el que se propone enmendar la regla 19 del Anexo VI del Convenio MARPOL para especificar que las disposiciones del capítulo 4 no se aplicarán a los buques carentes de propulsión mecánica, tales como las plataformas, las torres de perforación y las gabarras, etc. 4.117 La delegación de la República de Corea subrayó que había presentado el documento MEPC 64/7/6 en el que se propone identificar las gabarras sin dotación ni autopropulsión y elaborar un método para eximir a dichos buques de las prescripciones de reconocimiento y certificación relacionadas con los distintos anexos del Convenio MARPOL, que será examinado por el Subcomité FSI. 4.118 El Comité acordó elaborar enmiendas a la regla 19 del Anexo VI del Convenio MARPOL basándose en el documento MEPC 65/4/46 así como una interpretación unificada basada en el documento MEPC 65/4/14, dado que dicha interpretación sería necesaria hasta la entrada en vigor de dichas enmiendas a la regla 19, y encargó al Grupo de trabajo que las elaborase en este periodo de sesiones. Prueba de velocidad y prueba con modelo 4.119 El Comité recordó que el Grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había tomado nota de que el método revisado de la ITTC para el análisis de la norma de velocidad, que figura en el documento MEPC 64/INF.6 (ITTC), incluía un método únicamente (método de la potencia directa) y el método de corrección para las corrientes marítimas que se indica en el párrafo 3.5 del documento MEPC 64/4/15 (ITTC) no está incluido en el documento MEPC 64/INF.6 (MEPC 64/WP.11, párrafo 11.3). 4.120 El Comité también recordó que el Grupo de trabajo constituido en el MEPC 64 había acordado invitar a la ISO a que revisara, lo antes posible, la norma ISO 15016:2002 teniendo en cuenta los documentos MEPC 64/4/15 y MEPC 64/INF.6 (MEPC 64/WP.11, párrafo 11.4). 4.121 El Comité acordó remitir los documentos MEPC 65/4/15 (República de Corea), MEPC 65/4/23 (ISO), MEPC 65/4/26 (Noruega) y MEPC 65/INF.7 (ITTC) al Grupo de trabajo y le encargó que examinara esta cuestión en más detalle en el presente periodo de sesiones. Base de datos del EEDI 4.122 El Comité examinó el documento MEPC 65/4/31 (IACS), en el que se propone la elaboración de una "base de datos del EEDI" para respaldar el examen de la implantación de las disposiciones relativas al EEDI que figuran en la regla 21.6 del Anexo VI del Convenio MARPOL. El observador de la IACS hizo hincapié en los desafíos que será preciso abordar y propuso un conjunto de datos que se utilizaría para poblar la base de datos, así como una manera de administrarla y gestionarla. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 42 4.123 Varias delegaciones apoyaron la elaboración de una base de datos, en principio, pero manifestaron su inquietud sobre la protección de los derechos de propiedad intelectual y de la información comercial de carácter confidencial. Algunas delegaciones opinaron que, debido a la confidencialidad de la información, la base de datos no debería ser elaborada por ninguna entidad comercial. Otras delegaciones opinaron que si dicha base de datos se establecía gestionada por la Secretaría, esto podría aumentar la carga administrativa y el costo adicional para la Secretaría, a la vez que la Organización está estudiando, reducir los costos de la Secretaría. 4.124 El observador de la IACS confirmó su voluntad de participar en la presentación de los datos especificados para poblar esta base de datos de forma gratuita para la Organización, salvo instrucciones en sentido contrario de la Administración. 4.125 El Comité, tras tomar nota de la obligación de la Organización de llevar a cabo un examen en las fases 1 y 2 del EEDI, convino en seguir analizando esta cuestión en su próximo periodo de sesiones e invitó a las delegaciones interesadas a presentar documentos al respecto. Curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques desde el punto de vista energético 4.126 El Comité recordó que en el MEPC 64 había acordado pedir a la Secretaría que remitiera el proyecto de curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques desde el punto de vista energético a un grupo de validación de cursos modelos constituido en el marco del Convenio de formación para que lo examinara y facilitara observaciones al respecto (MEPC 64/23, párrafo 4.89). 4.127 El Comité tomó nota de que el grupo de validación de los cursos modelo constituido en el marco del Convenio de formación había formulado observaciones sobre el proyecto de curso modelo de la OMI. Teniendo en cuenta estas observaciones, la Secretaría modificó el proyecto de curso modelo añadiendo algunos párrafos en las secciones pertinentes, como se indica en el anexo del documento MEPC 65/INF.17. 4.128 El Comité tomó nota de la versión actualizada del proyecto de curso modelo de la OMI y encargó a la Secretaría que lo publicara como versión definitiva del curso modelo de la OMI sobre la explotación eficiente de los buques desde un punto de vista energético. Medidas de eficiencia energética 4.129 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/INF.23 (Canadá), en el que se proporcionaba información sobre los dispositivos generadores de energía alimentados por desechos generados a bordo que producen mejores emisiones que los incineradores convencionales y están proyectados para que sea aceptable su utilización en los puertos. Constitución del Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y eficiencia energética 4.130 El Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y eficiencia energética, bajo la Presidencia del Sr. Koichi Yoshida (Japón), con el siguiente mandato: "Teniendo en cuenta los documentos pertinentes así como las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, se encarga al Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y eficiencia energética que lleve a cabo las siguientes tareas: I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 43 .1 elaborar un proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL para eximir del capítulo 4 de dicho anexo a los buques de carga con capacidad rompehielos; .2 seguir elaborando y, si es posible, ultimar el proyecto de directrices de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima necesaria para mantener la maniobrabilidad de los buques en condiciones desfavorables, utilizando el anexo 1 del documento MEPC 65/4/3 como base; .3 seguir elaborando y, si es posible, ultimar el proyecto de orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido, utilizando el anexo 2 del documento MEPC 65/4/3 como base; .4 seguir elaborando y, si es posible, ultimar el proyecto de directrices de 2013 para el cálculo del coeficiente fw en relación con la disminución de la velocidad del buque en un estado del mar representativo, utilizando el anexo 3 del documento MEPC 65/4/3 como base; .5 ultimar el método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos) y el proceso de enmiendas al Anexo IV del Convenio MARPOL utilizando los documentos MEPC 64/4/6 y MEPC 64/4/25 como base, con miras a su aprobación en este periodo de sesiones; .6 ultimar el método de cálculo del EEDI para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no convencionales y el proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, utilizando los documentos MEPC 64/4/19, MEPC 64/4/34 y MEPC 65/4/6 como base; .7 seguir elaborando el método de cálculo del EEDI aplicable a los buques para el transporte de GNL y el proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, utilizando los documentos MEPC 64/4/26, MEPC 65/4/12 y MEPC 65/4/13 como base; .8 ultimar el método de cálculo del EEDI para los buques de carga rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado, utilizando el documento MEPC 65/4/4 como base, con miras a su aprobación en este periodo de sesiones; .9 examinar y ultimar los factores de corrección para los buques de carga general, utilizando el documento MEPC 65/4/5 como base, con miras a su aprobación en este periodo de sesiones; .10 examinar el documento MEPC 65/4/10 sobre el cálculo y la verificación del EEDI para los buques con motores bicombustible; .11 elaborar un proyecto de enmiendas a la regla 19 y la interpretación unificada (MEPC.1/Circ.795) para especificar que las disposiciones del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL no se aplicarán a los buques carentes de propulsión mecánica, utilizando los documentos MEPC 65/4/14 y MEPC 65/4/16 como base; I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 44 .12 examinar los documentos MEPC 65/4/15, MEPC 65/4/23, MEPC 65/4/26 y MEPC 65/INF.7 sobre las pruebas de velocidad y las pruebas con modelos; y .13 presentar un informe por escrito al Pleno el viernes 17 de mayo de 2013." Resultados del Grupo de trabajo sobre la contaminación atmosférica y la eficiencia energética 4.131 El Comité recibió el informe del Grupo de trabajo sobre la contaminación atmosférica y la eficiencia energética (MEPC 65/WP.10). Al presentar el informe, el Presidente del Grupo de trabajo, el Sr. Koichi Yoshida (Japón), hizo hincapié en que el Grupo había: 1 elaborado proyectos de enmienda al capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, para su aprobación en este periodo de sesiones con miras a la adopción en el próximo periodo de sesiones, mediante los que se amplía la aplicación de las disposiciones de la regla 21 "EEDI prescrito" a los siguientes tipos de buque: buques dedicados a cruceros con sistema de propulsión no tradicional, buques de carga rodada y buques de pasaje para transbordo rodado, buques de carga rodada (para el transporte de vehículos) y buques para el transporte de GNL; .2 ultimado, con miras a su adopción en el próximo periodo de sesiones, enmiendas a las Directrices para el cálculo del EEDI, respectivamente, para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistema de propulsión no tradicional, buques de carga rodada, buques de pasaje para transbordo rodado, buques para el transporte de GNL y para incluir los factores de corrección pertinentes con respecto a los buques de carga general; .3 ultimado, con miras a su adopción en el presente periodo de sesiones, enmiendas a la resolución MEPC.215(63): "Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI)"; .4 ultimado, para su adopción en este periodo de sesiones, las Directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables; .5 ultimado, para su aprobación en este periodo de sesiones, las Orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del índice de eficiencia energética de proyecto obtenido; .6 ultimado, para su adopción en este periodo de sesiones, enmiendas a la resolución MEPC.214(63): "Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), enmendadas"; .7 ultimado, con miras a su adopción en este periodo de sesiones, las Directrices de 2013 para el cálculo de niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales; I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 45 .8 acordado que los conjuntos de datos respectivos utilizados para el cálculo de las líneas de referencia para los buques que transporten GNL, buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), buques de carga rodada, buques de pasaje para transbordo rodado y buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales deberían remitirse a la Secretaría en aras de la transparencia, de conformidad con las directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el EEDI; y .9 proseguido la labor de conformidad con el plan de trabajo acordado en el MEPC 63 y había actualizado el plan de trabajo para su aprobación en este periodo de sesiones. 4.132 El Comité tomó nota de las siguientes correcciones en el documento MEPC 65/WP.10: .1 el párrafo 11.3 se sustituye por el siguiente: "11.3 El Grupo tomó nota de que la propuesta original de aplicar solamente los factores de corrección a los buques de carga general de menos de 20 000 TPM presentaba el riesgo de que se proyectasen "buques párrafo" y que análisis adicionales habían indicado que la extensión del factor de corrección a la totalidad de la flota tendría una diferencia mínima con respecto a los resultados." .2 el anexo 1, párrafo 1, la definición de "buque gasero" se sustituye por la siguiente: "26 Por buque gasero se entiende un buque de carga, que no sea un buque para el transporte de GNL tal como se define en el párrafo 38, construido o adaptado utilizado para el transporte a granel de cualquier gas licuado." 4.133 El Comité también tomó nota de las siguientes correcciones efectuadas en el documento MEPC 65/WP.10, tal como figuran en el documento MEPC 65/WP.10/Corr.1: .1 en el anexo 1, se añade el párrafo 3bis a fin de incluir una enmienda a la regla 20.1, tal como sigue: "1 I:\MEPC\65\22.doc El EEDI obtenido se calculará para: .1 todo buque nuevo; .2 todo buque nuevo que haya sufrido una transformación importante; y .3 todo buque nuevo o existente que haya sufrido una transformación importante de tal magnitud que sea considerado por la Administración como un buque de nueva construcción, que pertenezca a una o varias de las categorías enumeradas en las reglas 2.25 a 2.35, 2.38 y 2.39 del presente Anexo. El EEDI obtenido será específico para cada buque, indicará el rendimiento estimado del buque en términos de eficiencia energética, MEPC 65/22 Página 46 e irá acompañado del expediente técnico del EEDI que contenga la información necesaria para el cálculo del EEDI obtenido y muestre el proceso de cálculo. La Administración o una organización debidamente autorizada por ella verificará el EEDI obtenido basándose en el expediente técnico del EEDI.*" .2 El párrafo 6 del anexo 4 de la interpretación unificada se sustituye por el siguiente: "6 Con respecto a los buques que deban llevar a bordo un SEEMP, éstos excluyen las plataformas (incluidas las IFPAD/UFA), las torres de perforación, independientemente de su propulsión, y cualquier otro tipo de buque sin medios de propulsión." Medidas adoptadas con respecto al informe del Grupo de trabajo sobre la contaminación atmosférica y la eficiencia energética 4.134 Tras ultimar su examen del informe del Grupo de trabajo, el Comité lo aprobó en general y, en particular: .1 aprobó el proyecto de enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, tal como figura en el anexo 13, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66; .2 tomó nota de que el Grupo había elaborado enmiendas a la resolución MEPC.212(63): "Directrices de 2012 sobre el método de cálculo del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) obtenido para buques nuevos", enmendada, que figuran en el anexo 2 del documento MEPC 65/WP.10, con miras a su ultimación y adopción en el MEPC 66; .3 adoptó, mediante la resolución MEPC.231(65), las Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), tal como figuran en el anexo 14; .4 aprobó las enmiendas a la interpretación unificada (MEPC.1/Circ.795), tal como figuran en el anexo 15, y le pidió a la Secretaría que las distribuyese mediante la circular MEPC.1/Circ.814; .5 adoptó, mediante la resolución MEPC.232(65), las Directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, tal como figuran en el anexo 16; .6 aprobó las Orientaciones de 2013 para el tratamiento de las tecnologías innovadoras de eficiencia energética en el cálculo y la verificación del EEDI obtenido, y le encargó a la Secretaría que las distribuyese como circular MEPC.1/Circ.815; .7 adoptó, mediante la resolución MEPC.233(65), las Directrices de 2013 para el cálculo de niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, tal como figuran en el anexo 17; I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 47 .8 adoptó, mediante la resolución MEPC.234(65), las enmiendas a las Directrices de 2012 sobre reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), enmendadas, tal como figuran en el anexo 18; .9 encargó a la Secretaría que publicase un texto refundido de las Directrices de 2012 sobre reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), enmendadas, en el que se incorporase la enmienda a las directrices de 2012, y lo distribuyese como circular MEPC.1/Circ.816; .10 tomó nota de que el acuerdo del Grupo sobre las series de datos respectivas utilizadas para calcular los niveles de referencia para los buques que transporten GNL, buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), buques de carga rodada, buques de pasaje para transbordo rodado y buques de pasaje dedicados a cruceros con sistema de propulsión no tradicionales debería remitirse a la Secretaría en aras de la transparencia, de conformidad con la resolución MEPC.231(65): "Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el EEDI"; y .11 refrendó el plan de trabajo, tal como figura en el anexo 9 del documento MEPC 65/WP.10. 4.135 El Comité dio las gracias al Presidente, Sr. Yoshida, y a los miembros del Grupo por la ardua labor que habían llevado a cabo. Medidas adicionales para mejorar la eficiencia energética de los buques 4.136 El Comité contó, para su examen, con cinco documentos sobre medidas adicionales para mejorar la eficiencia energética del transporte marítimo internacional. 4.137 El Comité recordó que en el MEPC 63 había invitado a que se presentaran más documentos sobre aspectos específicos de una norma de funcionamiento de la OMI para la medición del consumo de combustible de los buques (MEPC 63/23, párrafo 5.59). 4.138 El Comité también recordó que en el MEPC 64 había examinado los documentos MEPC 64/5/6 y MEPC 64/5/7 (Estados Unidos). En el documento MEPC 64/5/6 se indicaban dos cambios importantes en la propuesta que figuraba en el documento MEPC 59/4/48 (Estados Unidos) para abordar las emisiones de gases de efecto invernadero, fomentando la mejora de la eficiencia energética de los buques: en primer lugar, el establecimiento de normas obligatorias relativas a la eficiencia obtenida, posiblemente utilizando una métrica basada en el consumo de combustible; y, en segundo lugar, el establecimiento de un enfoque gradual, a saber, una fase de recopilación de datos (fase I), una fase piloto (fase II) y una fase de implantación completa (fase III). En el documento MEPC 64/5/7 figuraba un proyecto de texto normativo para enmendar el Anexo VI del Convenio MARPOL con respecto a las fases I y II de la propuesta revisada del documento MEPC 64/5/6. 4.139 El Comité también recordó que en el MEPC 64 había tomado nota de la intervención de la delegación de Noruega en la que se destacaba que la propuesta formulada por los Estados Unidos en los documentos MEPC 64/5/6 y MEPC 64/5/7 no era, dado su carácter técnico, una propuesta de medida de mercado, por lo que debería examinarse en relación con el punto 4 en futuros periodos de sesiones (MEPC 64/23, párrafo 5.17). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 48 4.140 El Comité examinó los siguientes documentos en relación con este punto del orden del día: .1 documento MEPC 65/4/19 (Estados Unidos), en el que se presenta una nueva versión de su propuesta para el establecimiento de normas relativas a la eficiencia energética obtenida para los buques nuevos y existentes a través de un enfoque gradual; .2 documento MEPC 65/INF.3/Rev.1 (IMarEST), en el que se proporciona información relativa al enfoque basado en los objetivos para la "medición del consumo de combustible"; .3 documento MEPC 65/4/30 (Alemania, Bélgica, Canadá, Dinamarca, Japón, Noruega y Reino Unido), en el que se respalda la elaboración de medidas técnicas y operacionales para aumentar la eficiencia energética de los buques; .4 documento MEPC 65/4/34 (CSC), en el que figuran observaciones sobre los documentos MEPC 65/4/19 (Estados Unidos) y MEPC 65/INF.3/Rev.1 (IMarEST), y se ofrece información adicional sobre los distintos planteamientos para la vigilancia y notificación del consumo de combustible y las emisiones de CO2 de los buques; y .5 el documento MEPC 65/4/35 (CSC), en el que figuran observaciones sobre el documento MEPC 65/4/19 (Estados Unidos) por lo que respecta a las "horas de operación" para el trabajo de transporte, la medición de la eficiencia energética en julios de energía, y los procedimientos para la recopilación, presentación y verificación de datos. 4.141 Varias delegaciones reconocieron la importancia de mejorar la eficiencia energética y reducir el consumo de combustible, con las subsiguientes reducciones de las emisiones atmosféricas de CO2 y de otros contaminantes, e indicaron que era necesario seguir examinando las propuestas presentadas en el periodo de sesiones. Otras delegaciones respaldaron, en principio, la propuesta de los Estados Unidos y, concretamente, el enfoque gradual de la implantación, así como que la labor inicial debería centrarse en la recopilación de datos como base para la labor técnica futura. Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que la recopilación de datos fuera sistemática, factible y rentable y que entrañara una carga administrativa mínima para los encargados de facilitar y recopilar los datos. 4.142 Otras delegaciones consideraron las repercusiones de no limitar solamente el examen a la recopilación de datos y que debería volver a examinarse la elaboración de las opciones propuestas en los documentos MEPC 65/4/19 y MEPC 65/4/30, lo cual debería hacerse teniendo presentes la solidez técnica, el acuerdo internacional y la coherencia con las medidas ya adoptadas por la Organización. Dicho plan debería tener la simplicidad y exactitud de la vigilancia de la eficiencia y utilizar parámetros de la flota mundial disponibles normalmente. Además, los medios para medir estos parámetros deberían basarse en objetivos, a fin de mejorar la exactitud de la información en el futuro. A este respecto, varias delegaciones opinaron que debería constituirse un grupo de trabajo por correspondencia para avanzar en la labor relacionada con las propuestas antes del próximo periodo de sesiones. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 49 4.143 Una delegación opinó que, si bien podía respaldar, en principio, la elaboración de la propuesta de los Estados Unidos, sería en el supuesto de que dicho plan fuera una alternativa a una medida de mercado para el transporte marítimo internacional y no complementario. Otra delegación también respaldo, en principio, la propuesta, pero manifestó su inquietud por la extensión del plan a los buques que ya habían cumplido con las prescripciones del EEDI, y observó que se debería demostrar una necesidad imperiosa, a partir de los datos recopilados. 4.144 Algunas delegaciones opinaron que la adopción del proyecto de resolución sobre el fomento de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología relacionadas con la mejora de la eficiencia energética de los buques debía ser prioritaria para la Organización y que el examen de medidas adicionales debía esperar a que se adoptara la resolución. Otras delegaciones estimaron que el plan debía ser técnicamente creíble e internacionalmente aceptable y que la clasificación de los buques podía menoscabar la capacidad de los Estados Miembros de comerciar y desarrollarse, de modo que podía considerarse equivalente a una medida de mercado aplicable a todos los buques. 4.145 Una delegación opinó que la CMNUCC ya proporciona principios básicos para determinar la vigilancia, notificación y verificación, y que las prescripciones sobre notificación distinguen claramente entre países desarrollados y países en desarrollo. Asimismo, era necesario determinar el coste para la Organización y la rentabilidad, teniendo presentes la necesidad y el propósito de la recopilación de datos. Otras delegaciones opinaron que las disposiciones relativas al EEDI habían entrado en vigor recientemente, de modo que era prematuro considerar medidas adicionales antes de que se hubiera determinado el impacto, y, por tanto, no apoyaron la constitución de un grupo de trabajo por correspondencia. 4.146 El Comité observó que el planteamiento que figura en la propuesta de los Estados Unidos (documento MEPC 65/4/19) contaba con considerable apoyo, en especial la fase de recopilación de datos. El Comité también observó que algunas delegaciones opinaban que en este momento eran necesarias ideas e información adicionales. La delegación de Chipre propuso que se mantuvieran más deliberaciones oficiosas en el lapso interperiodos y pidió a las delegaciones interesadas que se pusieran en contacto con [email protected]. 4.147 El Comité acordó no constituir un grupo de trabajo por correspondencia de momento, a fin de respetar la diversidad de opiniones manifestadas, si bien acordó incluir un subpunto en el marco del punto 4 del orden del día, a fin de examinar medidas técnicas y operacionales adicionales para mejorar la eficiencia energética del transporte marítimo internacional y constituir un grupo de trabajo en el MEPC 66 en relación con este subpunto del orden del día. A este respecto, el Comité invitó a que se presentaran documentos sobre las propuestas formuladas en los documentos MEPC 65/4/19 y MEPC 65/4/30 en su próximo periodo de sesiones, en el cual la cuestión se examinaría en relación con el punto 4 del orden del día. 5 REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO INVERNADERO PROCEDENTES DE LOS BUQUES Generalidades 5.1 Basándose en una propuesta de su Presidente, el Comité acordó aplazar el examen de las medidas de mercado y las cuestiones conexas hasta un futuro periodo de sesiones, a excepción de los siguientes tres puntos que se examinarán en el actual periodo de sesiones: I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 50 .1 actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo internacional; .2 asuntos relacionados con la OMC; y .3 asuntos de la CMNUCC. Actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo internacional 5.2 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/5/4, presentado por la CSC, en el que se destaca un estudio reciente que enmarca las emisiones del transporte marítimo (y aéreo) hasta 2050 en el contexto de una trayectoria de reducción de las emisiones mundiales limitada a 2 ºC. El observador de la CSC opina que esta labor representa otra prueba importante que pone de manifiesto la necesidad urgente de que la OMI adopte medidas inmediatas para reducir las emisiones de la flota mundial, teniendo en cuenta dicho plazo crítico, e insta al MEPC 65 a que acuerde en particular la adopción rápida de medidas inmediatas para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los buques existentes a fin de ayudar a mantener las posibilidades de limitar el calentamiento del planeta a no más de 2 ºC. 5.3 El Comité recordó que en el MEPC 63 se había tomado nota de que había incertidumbres en las estimaciones y proyecciones sobre las emisiones procedentes del tráfico marítimo internacional, había convenido en que debería llevarse a cabo una labor adicional para facilitar al Comité información fiable y actualizada en la que pudiera basar sus decisiones, y había pedido a la Secretaría que investigara las posibilidades e informara en futuros periodos de sesiones (MEPC 63/23, párrafo 5.58). 5.4 El Comité recordó también que en el MEPC 64 se había examinado el documento MEPC 64/5/5 (Secretaría), que contiene un proyecto de esquema para actualizar las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo internacional y, entre otras cosas, aspectos metodológicos e información sobre la distribución de la labor (MEPC 64/23, párrafo 5.3). 5.5 El Comité recordó además que, tras un debate, en el MEPC 64 se había refrendado, en principio, el esquema para actualizar las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero que figura en el anexo del documento MEPC 64/5/5, y que se había acordado la celebración de un taller de expertos en 2013 para seguir examinando la metodología y los supuestos que han de utilizarse en la actualización (MEPC 64/23, párrafo 5.6). 5.6 El Comité tomó nota de que el Taller de expertos sobre la actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo internacional (Taller de expertos sobre actualización) se desarrolló del 26 de febrero al 1 de marzo de 2013, y su informe figura en el documento MEPC 65/5//2. Tras examinar el informe, el Comité tomó nota de lo siguiente: los progresos importantes realizados por el Taller de expertos, incluido el acuerdo de que el objetivo principal del estudio de actualización fuera la actualización de las estimaciones de las emisiones de CO2 procedentes del transporte marítimo internacional; y su recomendación de que, de contarse con recursos suficientes, entonces también deberían calcularse las demás sustancias adicionales que se estimaron en el Segundo Estudio de la OMI sobre los GEI (2009). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 51 5.7 El Comité acordó el mandato del estudio de actualización que figura en el anexo del documento MEPC 65/5/2, y: .1 que el estudio de actualización debería centrarse en los inventarios mundiales que se indican en el párrafo 1.3 del mandato y, si los recursos lo permiten, debería incluir también los futuros marcos hipotéticos de emisiones que se indican en el encabezamiento y el párrafo 1.10; .2 que el objetivo principal del estudio de actualización debería ser la puesta al día de las estimaciones de las emisiones de CO2 procedentes del transporte marítimo internacional y que, de contarse con recursos suficientes, deberían calcularse las mismas sustancias utilizadas para la estimación en el Segundo Estudio de la OMI sobre los GEI (2009); .3 que debería constituirse un comité directivo con una representación geográfica equilibrada, en la que estén representados de manera equitativa los países en desarrollo y los países desarrollados, y cuyo tamaño sea gestionable. El Comité acordó también que el comité directivo estaría formado por siete Estados Miembros, tres países en desarrollo, tres países desarrollados, y un Estado Miembro para la Presidencia, y .4 mantener el calendario de realización del estudio de actualización propuesto por el Taller de expertos: el 31 de julio de 2013 para el proceso de obtención y el MEPC 66 (marzo de 2014) como plazo de entrega del informe final del estudio de actualización. 5.8 En lo que respecta al párrafo 5.7.4 supra, algunas delegaciones opinaron que el calendario para la entrega del estudio con unos plazos tan ajustados podría repercutir negativamente en los resultados, por lo que la ultimación del estudio debería aplazarse hasta el MEPC 68 en 2015, cuando se haya publicado el Quinto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). Además, algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la realización del estudio de actualización debería examinarse en el contexto de las estimaciones de las emisiones mundiales, y es necesario garantizar que el estudio de actualización ofrezca unos resultados de calidad, sólidos y verosímiles. 5.9 El Comité pidió a la Secretaría que ultimara el mandato del estudio de actualización, incluidos los cambios convenidos y cualquier enmienda de redacción que pudiera ser necesaria, y que el mandato se adjuntase como anexo al informe del MEPC 65. 5.10 El Comité encargó también a la Secretaría que iniciara el estudio de actualización de conformidad con el mandato, incluido el establecimiento del comité directivo acordado por el Comité, de modo que la labor pudiera comenzar en 2013, con miras a que el informe final del estudio de actualización se presentase en el MEPC 66, cuya celebración está prevista en la primavera de 2014. 5.11 El Comité tomó nota de que en el sitio en la Red de la OMI se incluirá una invitación para la presentación de licitaciones para el estudio de actualización, y alentó a los Estados Miembros a que transmitieran esta información a los institutos de investigación y universidades nacionales pertinentes que, a su juicio, estuvieran interesados en la licitación de la actualización. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 52 5.12 El Comité dio las gracias a las delegaciones por todas sus contribuciones financieras y en especie al estudio de actualización, e invitó a los Estados Miembros y organizaciones observadoras que no hubieran contribuido aún financieramente al estudio de actualización a que así lo hicieran, para garantizar la ejecución oportuna de esta labor. Medidas adoptadas acerca del informe del Taller de expertos sobre la actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes del transporte marítimo internacional 5.13 Tras concluir el examen del informe del Taller de expertos, el Comité lo aprobó en general y, en particular: .1 tomó nota de que el Taller de expertos había ultimado, en la medida de lo posible, el mandato que le había dado el Comité, que se reseñó en el párrafo 5.6 del documento MEPC 64/23; .2 tomó nota de que los datos disponibles para los enfoques que se aplicarán para calcular las emisiones han sido mejorados y ampliados desde 2007 y que, si bien hay todavía un cierto grado de incertidumbre, las mejoras en la recopilación de datos, los métodos y los supuestos podrían aumentar la confianza en las estimaciones obtenidas; .3 refrendó la recomendación del Taller de expertos de que los enfoques descendente (ventas de combustible) y ascendente (actividad de los buques) utilizados en el Segundo Estudio de la OMI sobre los GEI (2009) también se utilizaran en el estudio de actualización; .4 aprobó el mandato para el estudio de actualización, que figura en el anexo 19 del presente informe; .5 acordó que es importante que las estimaciones de las emisiones obtenidas mediante el estudio de actualización fueran consideradas por los Miembros de la OMI y partes externas interesadas como el resultado de un método convenido; y .6 manifestó su agradecimiento a las organizaciones internacionales y expertos que, a través de las siete presentaciones realizadas en el Taller de expertos, que se enumeran en el anexo 2 del documento MEPC 65/5/2, habían proporcionado una perspectiva amplia de los enfoques que se aplicarán para calcular las emisiones procedentes del transporte marítimo internacional. 5.14 El Comité dio las gracias al Presidente del Taller de expertos, el Sr. Andreas Chrysostomou, así como a los expertos y delegados que habían participado en el Taller, por su ardua labor. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 53 Medidas de mercado 5.15 Teniendo presente su acuerdo de aplazar el examen de las medidas de mercado, el Comité tomó nota de que se habían presentado los siguientes nuevos documentos en este periodo de sesiones: .1 .2 .3 .4 MEPC 65/5/3 (República de Corea); MEPC 65/5/1 (IMarEST); MEPC 65/INF.6 (República de Corea); y MEPC 65/INF.18 (Secretario General). Cuestiones relacionadas con la OMC 5.16 El Comité recordó que en el MEPC 63 se había acordado proseguir en el MEPC 64 el debate sobre la relación entre una medida de mercado para el transporte marítimo internacional de conformidad con la OMI y las reglas de la OMC y que se había invitado a que se presentaran propuestas y contribuciones adicionales (MEPC 63/23, párrafo 5.41). 5.17 El Comité recordó también que en el MEPC 64 se había examinado el documento MEPC 64/5/3 (Arabia Saudita y la India), titulado "Posible incompatibilidad entre las reglas de la OMC y las medidas de mercado para el transporte marítimo internacional", en el que se sostiene que las medidas de mercado presentan incompatibilidades con las reglas de la OMC y que la conclusión de la tercera reunión del Grupo de trabajo sobre las emisiones de GEI de que las medidas de mercado son compatibles en principio con las reglas de la OMC era prematura, dado que las propuestas de medidas de mercado no se han elaborado, en su mayoría, aún lo bastante como para respaldar dicha conclusión (MEPC 64/23, párrafo 5.23). 5.18 El Comité recordó además que en el MEPC 64 se había acordado que el asunto podría seguir examinándose en el MEPC 65, a reserva de la evaluación de las repercusiones de las medidas de mercado propuestas (MEPC 64/23, párrafo 5.24). 5.19 El Comité tomó nota de que, a este respecto, el Consejo, en su 109º periodo de sesiones, había encargado a la Secretaría que pidiese a la OMC que formulara observaciones sobre el documento MEPC 64/5/3 (Arabia Saudita y la India), a fin de facilitar un examen a fondo de dicho documento en el MEPC 65 (C 109/D, párrafo 6.4 v)). 5.20 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/INF.18 (Secretario General), en el que figura la respuesta de la Secretaría de la OMC sobre este asunto. La delegación de la India manifestó la opinión de que la Secretaría de la OMC no estaba en condiciones de facilitar la información solicitada, por lo que la información que figura en el anexo no debía haberse solicitado ni debía seguir examinándose. El Comité observó que, no obstante, había sido el Consejo el que había solicitado la antedicha información. Asuntos de la CMNUCC 5.21 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/5 (Secretaría) sobre los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, 2012, que se celebró en Doha (Qatar). 5.22 El Comité tomó nota también de que, atendiendo a la solicitud de la Secretaría de la CMNUCC, se había incluido en el anexo 20 una declaración del representante de la Secretaría de la CMNUCC, en la que se informa de la situación actual de las negociaciones en general y de las relativas a los combustibles líquidos en particular. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 54 5.23 El Comité encargó a la Secretaría que continuara colaborando con la Secretaría de la CMNUCC, que asistiera a las reuniones de la CMNUCC pertinentes, y que, cuando procediera, pusiera en conocimiento de los órganos y reuniones oportunos de la CMNUCC los resultados de la labor realizada por la OMI. 6 EXAMEN Y ADOPCIÓN DE ENMIENDAS A LOS INSTRUMENTOS DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO Generalidades 6.1 El Comité recordó que en el MEPC 64 se habían aprobado, con miras a su adopción en este periodo de sesiones, proyectos de enmienda a: .1 el Anexo I del Convenio MARPOL (Enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP) (MEPC 64/23, párrafo 7.32 y anexo 13); .2 el Plan de evaluación del estado del buque en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL (MEPC 64/23, párrafo 11.13 y anexo 16); y .3 el proyecto de código para las organizaciones reconocidas (código OR) y enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR (MEPC 64/23, párrafos 11.62 y 11.63 y anexo 23). 6.2 El Comité tomó nota de que los textos de estos proyectos de enmienda al Convenio MARPOL habían sido distribuidos por el Secretario General el 15 de octubre de 2012 mediante la circular nº 3315, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) a) del Convenio MARPOL. 6.3 El Comité también recordó que en el MEPC 64 se había acordado, en principio, que se constituyera un grupo de redacción en el presente periodo de sesiones para introducir en los proyectos de enmienda las modificaciones de redacción que fueran necesarias antes de su adopción por el Comité. Enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL (Enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP) 6.4 El Comité tomó nota de que el proyecto de enmiendas, aprobado en el MEPC 64, junto con el proyecto de resolución MEPC sobre su adopción, figuraban en el documento MEPC 65/6. No se había presentado ninguna observación sobre el proyecto de enmiendas y, por consiguiente, se acordó remitirlo directamente al grupo de redacción que se iba a constituir para que lo ultimara. Enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL 6.5 El Comité tomó nota de que el proyecto de enmiendas, aprobado en el MEPC 64, junto con el proyecto de resolución MEPC sobre su adopción, figuran en el documento MEPC 65/6/1. No se había presentado ninguna observación sobre el proyecto de enmiendas y, por consiguiente, se acordó remitirlo directamente al grupo de redacción que se iba a constituir para que lo ultimara. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 55 Código para las organizaciones reconocidas (código OR) y enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código 6.6 El Comité recordó que en el MEPC 64, tras examinar el proyecto de código para las organizaciones reconocidas (código OR) que figuraba en el anexo 6 del documento FSI 20/19, así como otros documentos en los que figuraban observaciones al respecto, se aprobó el proyecto de código para las organizaciones reconocidas (código OR), en su versión modificada, con miras a su adopción en el MEPC 65, a reserva de que el MSC 91 adoptara la misma decisión. 6.7 Se observó que el MSC 91, tras examinar los resultados del MEPC 64, se había mostrado conforme con la decisión del MEPC 64 pero había identificado una cuestión relativa a las referencias cruzadas en el proyecto de código OR con respecto a las resoluciones A.739(18) y A.789(19) y, teniendo en cuenta algunas de las propuestas de modificaciones en el proyecto de código OR, se había mostrado de acuerdo con enmiendas adicionales y, posteriormente, había aprobado el proyecto de código OR, así como el proyecto de resolución MSC conexo, según figuran en el anexo 19 del documento MSC 91/22/Add.1, con miras a su adopción en el MSC 92. Así, ese nuevo texto es el que aparece referenciado en el anexo 1 del documento MEPC 65/6/2. 6.8 El Comité también recordó que en el MEPC 64 se había examinado y aprobado un proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR, con miras a su adopción en el MEPC 65 una vez que se hubiera adoptado el código OR en ese mismo periodo de sesiones. El texto de las propuestas de enmienda, aprobado en el MEPC 64, junto con el proyecto de resolución MEPC sobre su adopción, figuran en el anexo 2 del documento MEPC 65/6/2. 6.9 Sin embargo, el Comité tomó nota de que, en relación con el proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR, la Secretaría había preparado una versión ligeramente modificada que figura en el anexo del documento MEPC 65/6/2/Add.1, en la que se tenían en cuenta los resultados del MSC 91 sobre este mismo punto pero en relación con el Protocolo de líneas de carga de 1988. Dado que de este modo se armonizan las propuestas de enmienda con el enfoque adoptado en el MSC 91, se acordó que este documento y el documento MEPC 65/6/2 también debían remitirse al Grupo de redacción para que los examinara. 6.10 La delegación de España observó que las enmiendas para conferir carácter obligatorio al código OR solamente se proponían en relación con los Anexos I y II del Convenio MARPOL, por lo que preguntó cómo se relacionaría el código OR con el Anexo VI del Convenio MARPOL, adoptado mediante el Protocolo de 1997. 6.11 Se informó al Comité de que, si bien en el Anexo VI del Convenio MARPOL se hace referencia a las organizaciones reconocidas mediante una nota a pie de página de la regla 5, en el propio texto, a diferencia de los Anexos I y II del Convenio MARPOL, no se hace referencia de forma específica a las resoluciones de la Asamblea A.739(18) y A.789(19). En consecuencia, en el contexto de las enmiendas para conferir carácter obligatorio al código OR solamente se habían tenido en cuenta los Anexos I y II del Convenio MARPOL. 6.12 Por lo que respecta a las modificaciones al código OR, el Comité tomó nota de una propuesta de la IACS (MEPC 65/6/3) para que se introdujeran cuatro enmiendas/aclaraciones en el proyecto de código OR antes de su adopción en el presente periodo de sesiones. La IACS informó de que, con respecto a la cuestión relativa al registro de los buques, podría tenerse en cuenta un planteamiento alternativo al propuesto en el I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 56 documento MEPC 65/6/3, que consistiría en sustituir la palabra "registro" por la palabra "lista". Además, se subrayó que en el punto que trata del reconocimiento de la aprobación de un proveedor de servicios, había un error en el documento MEPC 65/6/3, ya que en el texto propuesto debería decirse "por la OR" y no "por sus OR". La IACS propuso que el Grupo de redacción examinase dichos puntos junto con las otras enmiendas propuestas, teniendo en cuenta que es posible que se introduzcan nuevas mejoras en los textos presentados, en caso de ser necesario. 6.13 Las enmiendas presentadas por la IACS contaron con el pleno apoyo de diversas delegaciones, si bien otras delegaciones manifestaron una cierta inquietud con respecto a dos de los puntos propuestos en los que se abordaban las "disposiciones sobre la transferencia de clase" y el "reconocimiento de la aprobación de un proveedor de servicios" y señalaron que no estaban de acuerdo con esos cambios. El Comité concluyó que las propuestas de la IACS deberían remitirse al Grupo de redacción para su examen y tomó nota, además, tal como había señalado la delegación de Australia, de que otros párrafos del proyecto de texto del código OR que puede que se vean afectados por los cambios propuestos, también deberían tenerse en cuenta. 6.14 La delegación de España solicitó que el Grupo de redacción considerase la posibilidad de cualificar la propuesta de texto que trata de los "buques construidos sin que se conozca el Estado de abanderamiento" introduciendo las palabras "al menos" antes de "con todas las prescripciones…internacionales pertinentes" a fin de ofrecer un ámbito adicional para dicha prescripción. 6.15 También se informó al Comité de que la República Popular Democrática de Corea había presentado un documento sobre el proyecto de código OR en el MSC 92 en el que se proponían tres pequeñas modificaciones en materia de redacción (MSC 92/3/12). Tras examinar dicha información y con miras a garantizar que el texto del código OR sigue siendo idéntico para su adopción tanto por el MEPC 65 como por el MSC 92, el Comité acordó que el Grupo de redacción tuviera en cuenta como correspondiera las modificaciones propuestas en el documento MSC 92/3/12. Constitución del Grupo de redacción 6.16 El Comité constituyó el Grupo de redacción sobre las enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento, bajo la presidencia del Sr. Paul Nelson (Australia), y le encargó que, basándose en los documentos presentados (MEPC 65/6, MEPC 65/6/1, MEPC 65/6/2, MEPC 65/6/2/Add.1 y MEPC 65/6/3) tomando nota también del documento MSC 92/3/12, y teniendo en cuenta las observaciones y propuestas formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, llevara a cabo las siguientes tareas: .1 examinar y ultimar el proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL relativas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP; .2 examinar y ultimar el proyecto de enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL; .3 examinar y ultimar el proyecto de código para las organizaciones reconocidas (código OR) y el proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR; y .4 presentar un informe por escrito al Pleno el jueves 16 de mayo de 2013. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 57 Resultados de la labor del Grupo de redacción y medidas adoptadas por el Comité 6.17 Tras examinar el informe del Grupo de redacción sobre las enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento (MEPC 65/WP.11), que se reunió el 15 de mayo de 2013, el Comité aprobó el informe en general y adoptó: .1 mediante la resolución MEPC.235(65), enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL relativas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP, en relación con la supresión del registro de la capacidad del incinerador, tal como figuran en el anexo 21; .2 mediante la resolución MEPC.236(65), enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL, como consecuencia de la adopción del Código internacional sobre el programa mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y petroleros, 2011, que figuran en el anexo 22; .3 mediante la resolución MEPC.237(65), el código para las organizaciones reconocidas (código OR) que figura en el anexo 23; e invitó al MSC 92 a que se asegurara de que el texto del código OR adoptado por el MEPC 65 es idéntico al adoptado por el MSC 92; y .4 mediante la resolución MEPC.238(65), enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR, que figuran en el anexo 24. 6.18 Con respecto a estas resoluciones, el Comité encargó a la Secretaría que examinara detenidamente las enmiendas en relación con posibles omisiones en la redacción y, de ser necesario, subsanara esas omisiones en el texto definitivo de las enmiendas. 6.19 Con respecto al código para las organizaciones reconocidas y la solicitud de que se considerase la posibilidad de eliminar los párrafos A2.3.11 y A2.3.12 habida cuenta de que en estos momentos no se estaba adoptando enmienda alguna al Anexo VI del Convenio MARPOL en relación con el código OR, el Comité concluyó que dichos párrafos deberían suprimirse del texto del código OR. 6.20 Entre otros cambios en el código OR, que también acordó el Comité, estaba la propuesta de la delegación de Turquía de añadir al final del párrafo 5.9.2 "o de conformidad con las prescripciones del Estado de abanderamiento" y una corrección en el párrafo 8.1, tal como había asesorado el Presidente del Grupo de redacción, en el cual, en el primer renglón, la referencia a la "regla 4-6" del Anexo I del Convenio MARPOL, debería sustituirse por la "regla 6". 6.21 El observador de la IACS hizo hincapié en que, tal como se señalaba en el anterior párrafo 6.17.3, era importante garantizar que el texto final del código OR, adoptado tanto por el MEPC como por el MSC, fuesen idénticos. 6.22 La delegación de Irlanda hizo una declaración con respecto a la adopción del Código OR, tal como figura en el anexo 25. Las siguientes delegaciones se sumaron a la postura y declaración de Irlanda: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido y Suecia. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 58 7 INTERPRETACIONES Y ENMIENDAS DEL CONVENIO MARPOL Y DE LOS INSTRUMENTOS CONEXOS 7.1 El Comité tomó nota de que se habían presentado nueve documentos en relación con este punto del orden del día y de que el documento MEPC 65/7/4 (IACS), que trataba de cuestiones relacionadas con el Anexo VI del Convenio MARPOL, se examinaría en relación con el punto 4 del orden del día (Contaminación atmosférica y eficiencia energética). 7.2 El Comité, al observar que los otros ocho documentos estaban todos relacionados con el Anexo V del Convenio MARPOL y las directrices conexas, acordó examinar también el documento MEPC 65/10 (Islas Marshall, Liberia, Panamá, ICS, BIMCO e INTERCARGO) en relación con este punto del orden del día ya que trataba también del Anexo V del Convenio MARPOL. Preocupaciones con respecto al procedimiento 7.3 La delegación de los Países Bajos, respaldada por algunas delegaciones, manifestó su preocupación respecto al hecho de que se habían presentado varios documentos en relación a este punto del orden del día sin que hubiera un resultado previsto correspondiente. Al referirse a las deliberaciones sobre cuestiones de procedimiento que se habían mantenido en el MEPC 60, en particular por lo que respecta a la amplia definición del título de este punto del orden del día que lleva a que se presenten propuestas incluidas en el ámbito de un resultado no previsto, la delegación de los Países Bajos informó al Comité de su intención de plantear esta cuestión en relación con el punto 19 del orden del día (Aplicación de las Directrices de los Comités). Orientaciones revisadas sobre la gestión de las cargas deterioradas 7.4 El Comité recordó que el MEPC 59 había adoptado las Orientaciones sobre la gestión de las cargas deterioradas (LC-LP.1/Circ.30 y MEPC.1/Circ.688), elaboradas conjuntamente por el Grupo mixto de trabajo por correspondencia del LC-LP/MEPC sobre las cuestiones relativas a los límites, con miras a aclarar las cuestiones relativas a los límites entre el Convenio y el Protocolo de Londres y el Anexo V del Convenio MARPOL. 7.5 El Comité, tras examinar las orientaciones revisadas elaboradas por el Grupo mixto de trabajo LC-LP/MEPC, teniendo en cuenta la entrada en vigor del Protocolo de Londres y el Anexo V revisado del Convenio MARPOL, aprobó el proyecto de orientaciones revisadas sobre la gestión de las aguas deterioradas, que figura en el anexo del documento MEPC 65/7 (Secretaría). 7.6 El Comité encargó a la Secretaría que distribuyera las Orientaciones revisadas mediante una circular LC-LP.1/Circ.58/MEPC.1/Circ.809, que sustituya a las circulares LC-LP.1/Circ.30 y MEPC.1/Circ.688, y que informara al respecto a los órganos rectores del Convenio y el Protocolo de Londres. 7.7 El Comité también tomó nota de los continuos esfuerzos que están realizando los órganos rectores del Convenio y el Protocolo de Londres para elaborar material de promoción y formación a fin de permitir una mejor comprensión y aplicación de las Orientaciones revisadas sobre la gestión de las cargas deterioradas. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 59 7.8 La delegación de la República Islámica del Irán, tras reconocer los esfuerzos realizados por el Grupo mixto LC-LP/MEPC de trabajo por correspondencia sobre la revisión de las Orientaciones, manifestó no obstante su preocupación en cuanto a la falta de una descripción detallada, en las Orientaciones, de los riesgos que plantean para la tripulación y el medio marino las cargas deterioradas, de orientaciones específicas sobre la prevención y la reducción al mínimo de los riesgos de las cargas corruptas así como de orientaciones sobre la eliminación de cargas deterioradas en paquetes o envoltorios de plástico. Libro registro de basuras 7.9 El Comité examinó el documento MEPC 65/7/1 (Australia e Islas Marshall) en el que se proponía la utilización de un sistema electrónico para registrar las anotaciones del Libro registro de basuras, como alternativa a la versión actual en papel prescrita en el Anexo V del Convenio MARPOL. Los autores del documento también proponían un proyecto de interpretación unificada de la regla 10.3 del Anexo V del Convenio MARPOL, que figura en el anexo del documento MEPC 65/7/1, con miras a permitir que se aborde de manera uniforme la utilización de los Libros registro de basuras electrónicos y que éstos sean aceptados por todas las Partes en el Convenio. 7.10 Al acoger la propuesta, las delegaciones que tomaron la palabra respaldaron en su totalidad la necesidad de explorar la posibilidad de reducir la carga administrativa para la tripulación a bordo, y las autoridades del Estado de abanderamiento y del Estado rector del puerto y otras partes interesadas mediante la utilización de un registro electrónico. Sin embargo, las delegaciones opinaron que resultaría prematuro aprobar la interpretación unificada al Anexo V del Convenio MARPOL propuesta en este momento ya que era necesario trabajar más sobre la cuestión. A este respecto, el Comité tomó nota, entre otras, de las siguientes observaciones: .1 debería adoptarse un enfoque holístico para examinar todos los libros registro en virtud del Convenio MARPOL; .2 deberían elaborarse orientaciones generales sobre la aprobación de registros electrónicos; .3 debería tenerse en cuenta la labor en curso del Comité de facilitación sobre el acceso electrónico a los certificados y documentos, así como la interfaz buque/puerto, con miras a evitar la duplicación de la labor; y .4 en relación con cualquier registro electrónico, para cumplir con las prescripciones obligatorias de la OMI en relación con la documentación, es imperativo que los Estados rectores de puerto puedan confiar plenamente en que la información, incluida la firma, es correcta, está certificada, es verificable y está suficientemente protegida contra la manipulación y cumple, como mínimo, las prescripciones aplicables a las copias en papel. 7.11 Tras deliberar al respecto, el Comité acordó constituir un grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL y, posteriormente, encargó al Grupo de redacción que elaborara el mandato correspondiente. 7.12 A este respecto, el Comité invitó al Comité de facilitación a que lo mantuviera informado de su labor relativa al acceso electrónico a los certificados y documentos, así como a la interfaz buque/puerto, e invitó al MSC 92 a que tomara nota de la iniciativa adoptada por el Comité. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 60 7.13 El Comité examinó el documento MEPC 65/7/6 (Australia, Islas Marshall, Liberia e INTERTANKO) en el que se propone revisar el formato de la disposición del cuadro en el que se anotan las descargas de basuras del Libro registro de basuras que figura actualmente en el Anexo V revisado del Convenio MARPOL. Los autores del documentos indicaron que el cuadro del Libro registro de basuras del Anexo V revisado del Convenio MARPOL ocasiona confusión ya que el "volumen estimado descargado o incinerado" consiste en una sola columna sin referencia al lugar de la descarga o de la incineración, comparado con el cuadro que existía antes de la revisión del anexo. 7.14 En las deliberaciones posteriores, la propuesta recibió considerable apoyo y se estimó que representaba una clara mejora. 7.15 La delegación de los Países Bajos, tras acoger favorablemente la propuesta, sugirió que se publicara una circular MEPC como medida provisional, en vez de elaborar enmiendas al Anexo V del Convenio MARPOL, hasta que la labor sobre la evaluación de las cargas sólidas a granel se haya ultimado, ya que esta delegación estimó que es posible que se reciban más propuestas sobre la mejora del Libro registro de basuras como consecuencia de la experiencia obtenida tras la entrada en vigor del Anexo V revisado del Convenio MARPOL. 7.16 Tras las deliberaciones, el Comité acordó encargar al Grupo de redacción que elaborara un proyecto de enmiendas al modelo del Libro registro de basuras en virtud del Anexo V del MARPOL basándose en el documento MEPC 65/7/6 (Australia, Islas Marshall, Liberia e INTERTANKO). 7.17 A este respecto, el Comité también acordó examinar, con miras a su adopción, el proyecto de resolución MEPC sobre la implantación temprana de las propuestas de enmienda al Anexo V, que figura en el anexo 2 del documento MEPC 65/7/6, en el MEPC 66 cuando se espera que se adopten dichas enmiendas. Propuesta de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL relativas a la gestión del agua de lavado de la caldera/economizador 7.18 El Comité tuvo ante sí los siguientes documentos para su examen: .1 MEPC 65/7/2 (Antigua y Barbuda, Barbados y República de Corea), en el que se proponía que el drenaje con arrastre de hollín que se genera tras el lavado de la zona por donde pasan los gases de la caldera/economizador se considerara como "desechos operacionales" y que, por consiguiente, se prohibiera su descarga. Los autores también presentaban, en el anexo de su documento, un proyecto de enmiendas al párrafo 1.7.3 de las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL destinado a aclarar esta cuestión; .2 MEPC 65/7/3 (Chipre), en el que se proponía que el agua de lavado de la caldera/economizador se considerara como "otras descargas similares" esenciales para el funcionamiento del buque y que, por consiguiente, se pudieran drenar y descargar en el mar cantidades limitadas de agua que contiene hollín; y .3 MEPC 65/7/8 (INTERTANKO), en el que se formulan observaciones sobre los documentos MEPC 65/7/2 y MEPC 65/7/3, y se proporciona la opinión del observador en cuanto a la cuestión de la regulación y posterior gestión del agua de lavado de la caldera/economizador. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 61 7.19 En las deliberaciones posteriores, una ligera mayoría de las delegaciones que tomaron la palabra manifestó su apoyo a la propuesta recogida en el documento MEPC 65/7/3 ya que se consideraba una solución pragmática. Otras delegaciones indicaron que respaldaban la propuesta recogida en el documento MEPC 65/7/2 con miras a prevenir y reducir al mínimo todo riesgo inaceptable para el medio marino. Varias delegaciones opinaron que era necesario examinar cuidadosamente la cuestión antes de adoptar una decisión, en particular, por lo que respecta la evaluación del impacto ambiental de la descarga del agua de lavado de la caldera/economizador y la necesidad de introducir enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL. 7.20 Tras extensas deliberaciones, el Comité, tras refrendar la propuesta formulada por la delegación del Reino Unido, encargó al Grupo de redacción que elaborara un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/3 (Chipre), y preparara un proyecto de circular MEPC en el que se reseñen las mejores prácticas para la gestión del agua de lavado de la caldera/economizador. 7.21 A este respecto, el Comité también acordó que los Gobiernos Miembros que deseen proseguir el examen de esta cuestión presenten, en un futuro periodo de sesiones del Comité para su examen, una propuesta para un resultado no previsto a fin de que se incluya en el orden del día del Subcomité BLG. Propuestas de enmienda a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL en relación con los desechos electrónicos 7.22 El Comité examinó el documento MEPC 65/7/7 (India), en el que se propone un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL con miras a proporcionar orientaciones sobre la eliminación de desechos electrónicos tales como tarjetas electrónicas, artilugios electrónicos, ordenadores, cartuchos de tinta, generados a bordo durante el funcionamiento, mantenimiento o mejora normales de los buques. 7.23 Tras tomar nota del apoyo que había recibido la propuesta, el Comité encargó al Grupo de redacción que preparara un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL en relación con los desechos electrónicos, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/7 (India). Propuesta de interpretación unificada del Anexo V del Convenio MARPOL en relación con la eliminación de los aceites de cocina 7.24 Al presentar el documento MEPC 65/7/5, la delegación de las Islas Marshall pidió al Comité una aclaración respecto a la conveniencia de eliminar el aceite de cocina a través del tanque de residuos de hidrocarburos (tanque de fangos) de los buques, que figura en los Suplementos de los Certificados IOPP, así como el método para registrar esta eliminación. La delegación de las Islas Marshall también propuso que se elaborara una interpretación unificada sobre la cuestión. 7.25 En las deliberaciones posteriores, varias delegaciones respaldaron la propuesta ya que estimaron que constituía una solución pragmática. Otras delegaciones manifestaron preocupación en cuanto a la mezcla de aceite de cocina con los desechos oleosos del Anexo I del Convenio MARPOL, e indicaron que el aceite de cocina se define como basuras en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL y su descarga queda prohibida en virtud de la regla 3 de este Anexo. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 62 7.26 Tras tomar nota de las opiniones divergentes sobre esta cuestión, el Comité acordó remitir el documento MEPC 65/7/5 al BLG 18 para que lo examinase en relación con el punto de su orden del día titulado "Otros asuntos" en un periodo de sesiones e informe al Comité en consecuencia. Falta de instalaciones portuarias de recepción adecuadas para la implantación del Anexo V revisado del Convenio MARPOL 7.27 El Comité tuvo ante sí para su examen el documento MEPC 65/10 (Islas Marshall, Liberia, Panamá, ICS, BIMCO e INTERCARGO) en el que se señalaban las dificultades a las que tienen que hacer frente los propietarios y armadores de buques para obtener las declaraciones de "cargas perjudiciales para el medio marino (HME)" exigidas en el Anexo V revisado del Convenio MARPOL y, cuando las cargas se han clasificado como perjudiciales para el medio marino, para encontrar instalaciones de recepción adecuadas en las terminales de recepción. Los autores del documento proponían que cuando no existan instalaciones portuarias de recepción adecuadas en el puerto de descarga, el agua de lavado de las bodegas de carga que contenga restos de dichos residuos pueda descargarse a una distancia no inferior a 12 millas marinas de la costa. 7.28 En las deliberaciones posteriores, la mayoría de las delegaciones que tomaron la palabra indicó que respaldaba la propuesta que permitirá la descarga del agua de lavado de las bodegas de carga sólida a granel en determinadas condiciones debido a la falta de instalaciones de recepción adecuadas. 7.29 Teniendo en cuenta las observaciones formuladas durante las deliberaciones, el Comité acordó que: .1 dicha relajación no debería ser indeterminada y debería imponerse un límite de dos años; .2 la descarga debería realizarse fuera de las zonas especiales; y .3 la descarga debería realizarse en los casos en que no existen instalaciones de recepción ni en la terminal de llegada ni en el siguiente puerto de escala. 7.30 Por consiguiente, el Comité encargó al Grupo de redacción que preparara un proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de instalaciones de recepción portuarias adecuadas para las cargas declaradas perjudiciales para el medio marino en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL. 7.31 Con miras a abordar las preocupaciones manifestadas y la implantación eficaz del Anexo V del Convenio MARPOL, el Comité instó a las Partes en el Anexo V a que: .1 se aseguraran de proveer instalaciones adecuadas en los puertos y terminales para la recepción de residuos de carga sólida a granel, incluidos los contenidos en el agua de lavado; .2 se aseguren de que los expedidores dentro de su ámbito jurisdiccional proporcionan declaraciones de carga completas y precisas de conformidad con el Anexo V (y la circular MEPC.1/Circ.791) y la sección 4 del Código IMSBC; y I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 63 .3 notifiquen a la Organización, para que los transmita a las partes interesadas, todos los casos en que se ha alegado que las instalaciones son insuficientes. 7.32 Para resolver el problema relacionado con la eliminación de residuos de carga sólida a granel y el agua de lavado de las bodegas de carga, el Comité acordó mantener esta cuestión sometida a examen. El Comité también invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran, en un futuro periodo de sesiones del Comité, sus propuestas y observaciones sobre la cuestión, incluida la necesidad de elaborar orientaciones adecuadas sobre la reducción de los residuos de cargas sólidas a granel y el tratamiento del agua de lavado de las bodegas de carga, teniendo en cuenta la labor pertinente que está llevando a cabo el Subcomité DSC. 7.33 La delegación del Japón señaló que la información sobre los puertos japoneses que figura en el cuadro del anexo 1 del documento MEPC 65/10 no refleja adecuadamente la situación de las instalaciones de recepción portuarias en Japón, e hizo una declaración sobre la implantación eficaz del Anexo V en su país. Esta declaración figura en el anexo 26. Constitución del Grupo de redacción sobre las propuestas de enmienda al Anexo V del Convenio MARPOL y las directrices conexas 7.34 El Comité constituyó el Grupo de redacción sobre las propuestas de enmienda al Anexo V del Convenio MARPOL y las directrices conexas bajo la presidencia del Sr. Zafrul Alam (Singapur), y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones y propuestas formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno, llevara a cabo las siguientes tareas: .1 preparar un proyecto de enmiendas al modelo de Libro registro de basuras en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, basándose en el documento MEPC 65/7/6 (Australia, Islas Marshall, Liberia e INTERTANKO); .2 preparar un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución MEPC.219(63)), sobre el agua de lavado de la caldera/economizador, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/3 (Chipre); .3 preparar un proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución MEPC.219(63)), sobre los desechos electrónicos, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/7 (India); .4 preparar un proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de instalaciones portuarias de recepción adecuadas para las cargas declaradas perjudiciales para el medio marino en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/10 (Islas Marshall, Liberia, Panamá, ICS, BIMCO e INTERCARGO); .5 preparar el proyecto de mandato del Grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL; .6 elaborar un proyecto de circular MEPC en el que se esbocen las mejores prácticas para la gestión del agua de lavado de la caldera/economizador; y .7 presentar un informe por escrito al Pleno el jueves 16 de mayo de 2013. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 64 Informe del Grupo de redacción 7.35 Tras examinar el informe del Grupo de redacción (MEPC 65/WP.12) el Comité lo aprobó, en general, y adoptó las medidas que se indican a continuación: Proyecto de enmiendas al modelo de Libro registro de basuras en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL 7.36 La delegación de Vanuatu, refiriéndose al acuerdo alcanzado por el Grupo de redacción de sustituir el encabezamiento de la columna "en la instalación de recepción o en otro buque (m3)", por "en la instalación de recepción (m3)", partiendo del entendimiento de que todo buque de recogida de desechos (gabarra) forma parte de una instalación de recepción, señaló que son muchos los casos en los que los buques de recogida de desechos forman parte de una instalación de recepción tal como es el caso de los buques de apoyo para la recogida de basuras de instalaciones mar adentro o de las unidades móviles que operan mar adentro (MOU). La delegación opinó que si bien el cambio propuesto no afectaría de forma material el encabezamiento, sería preferible que los Gobiernos Miembros tuvieran un entendimiento único, con miras a evitar cualquier interpretación diferente. 7.37 A raíz de la propuesta de la delegación de los Países Bajos, el Comité acordó modificar el texto de las basuras de categoría C de modo que rece: "Desechos domésticos". 7.38 Posteriormente el Comité aprobó el proyecto de enmiendas al modelo de Libro registro de basuras en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, tal como figuran en el anexo 27, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66 Proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL en relación con los desechos electrónicos 7.39 El Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.239(65) las enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL (resolución MEPC.219(63)), tal como figura en el anexo 28. Proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de instalaciones portuarias de recepción adecuadas en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL 7.40 El Comité aprobó el proyecto de circular MEPC sobre la disponibilidad de instalaciones portuarias de recepción adecuadas para las cargas declaradas perjudiciales para el medio marino en virtud del Anexo V del Convenio MARPOL, y encargó a la Secretaría que lo distribuyera como circular MEPC.1/Circ.810. 7.41 En este contexto el Comité acordó que el 31 de diciembre de 2015 sería el plazo límite para la aplicación de la circular. Proyecto de mandato para el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL 7.42 El Comité tomó nota de que el Grupo de redacción había elaborado un proyecto de mandato para el Grupo de trabajo por correspondencia propuesto, el cual figura en el anexo 4 del documento MEPC 65/WP.12. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 65 7.43 La delegación de España sugirió que el Grupo de trabajo por correspondencia elaborase algunas condiciones mínimas que debieran cumplir los registros electrónicos para que fuesen aceptados por las autoridades portuarias estatales. 7.44 La delegación de China, en apoyo de la constitución del Grupo de trabajo por correspondencia, manifestó la opinión de que el Grupo debería en primer lugar examinar la necesidad y viabilidad de hacer uso de los registros electrónicos, en vez de elaborar orientaciones al respecto. 7.45 Tras haber acordado suprimir los incisos número dos y tres del proyecto de mandato, el Comité constituyó el Grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL, coordinado por Australia1, y le encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el MEPC 65, llevara a cabo las siguientes tareas: .1 preparar un proyecto de orientaciones para la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL, teniendo en cuenta el documento MEPC 65/7/1 y la labor en curso al respecto del Comité de facilitación; y .2 presentar un informe por escrito al MEPC 66. 7.46 Con miras a facilitar la labor futura a este respecto, el Comité, al refrendar la propuesta de la delegación de las Bahamas, acordó modificar el apartado 8.0.3.2 de sus resultados previstos de forma que rece "Acceso electrónico a los certificados y documentos, incluidos los libros registro, que se exige llevar a bordo de los buques, o a versiones electrónicas de los mismos", para su refrendo por el C 110. El Comité invitó al MSC y al FAL a que tomasen nota de estas medidas. Agua de lavado de la caldera/economizador 7.47 El Comité tomó nota de que el Grupo de redacción había elaborado proyectos de enmienda a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL a fin de definir el agua de lavado de la caldera/economizador como "otras descargas similares", esenciales para el funcionamiento de un buque, así como un proyecto de circular MEPC en la que se esbozan las mejores prácticas para la gestión del agua del lavado de la caldera/economizador. 7.48 El observador de BIMCO, apoyado por la delegación de la India, sugirió que los buques con calderas/economizadores pequeños instalados pudieran considerar la conveniencia de dar cumplimiento a estas recomendaciones mediante la remoción de las partículas de hollín de las sentinas mediante medios mecánicos. 1 Coordinador: Sr. Paul Nelson Manager Environment Protection Standards Marine Environment Division Australian Maritime Safety Authority Australia Teléfono: 02 6279 5040 Facsímil: 02 6279 5076 Correo electrónico: [email protected] I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 66 7.49 Varias delegaciones manifestaron su preocupación con respecto al proyecto de circular MEPC, señalando que las mejores prácticas que se proponían no eran viables y eran excesivamente prescriptivas; además contradecían las enmiendas propuestas a las Directrices de 2012; asimismo podrían llevar a que tuvieran que instalarse nuevos equipos a bordo de los buques. Estas delegaciones estimaron que un subcomité debería examinar plenamente la cuestión antes de adoptarse cualquier decisión a fin de no facilitar orientaciones confusas al sector del transporte marítimo. 7.50 Tras un debate al respecto, el Comité no aprobó los proyectos de enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL a fin de definir el agua de lavado de la caldera/economizador como "otras descargas similares" ni el proyecto de circular MEPC en el que se esbozan las mejores prácticas para la gestión del agua de lavado de la caldera/economizador. 7.51 El Comité reiteró su decisión de que cualquier Gobierno Miembro que quisiera seguir examinado la cuestión debería presentar una propuesta de resultado no previsto para su inclusión en el orden del día del Subcomité BLG de forma que el Comité la pueda examinar en un periodo de sesiones futuro. 8 IMPLANTACIÓN DEL CONVENIO DE COOPERACIÓN, EL PROTOCOLO DE COOPERACIÓN-SNPP Y LAS RESOLUCIONES PERTINENTES DE LA CONFERENCIA Informe de la 15ª reunión del Grupo técnico 8.1 El Comité recordó que, en el MEPC 64, se habían examinado y aprobado los informes de las reuniones 13ª y 14ª del Grupo técnico, y se había aprobado la celebración de la 15ª reunión del Grupo durante la semana anterior al MEPC 65. 8.2 El Comité tomó nota de que la 15ª reunión del Grupo técnico se celebró del 7 al 10 de mayo de 2013 bajo la presidencia del Sr. Alexander Von Buxhoeveden (Suecia) y de que el informe de la reunión se publicó con la signatura MEPC 65/WP.2. 8.3 El Comité aprobó el informe en general y, en particular: .1 tomó nota de los avances realizados respecto de la parte III de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes; .2 se mostró de acuerdo con la propuesta del Grupo de remitir la guía sobre la lucha contra los derrames de hidrocarburos en condiciones de hielo y nieve al Grupo de trabajo sobre prevención, preparación y respuesta en caso de emergencia (EPPR) del Consejo Ártico para que siguiera elaborándola; .3 tomó nota de los avances realizados en cuanto a la elaboración de las directrices sobre los ofrecimientos internacionales de asistencia en el caso de un suceso principal de contaminación por hidrocarburos; .4 tomó nota de los avances realizados respecto de las orientaciones para el funcionamiento sin riesgos del equipo de lucha contra la contaminación por hidrocarburos; I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 67 .5 continuó instando a las delegaciones a que presentasen información para ampliar el inventario de recursos informativos sobre cuestiones relacionadas con el Convenio de cooperación y las SNPP; .6 refrendó el apoyo continuo de la Secretaría a la serie de conferencias trienales sobre derrames de hidrocarburos; .7 tomó nota de la evaluación y elaboración del punto de prioridad alta sobre los elementos de la planificación para contingencias de SNPP; .8 aprobó la revisión de la parte II (Planificación para contingencias) del Manual sobre la contaminación ocasionada por hidrocarburos, a fin de incluir información nueva relacionada con la planificación para contingencias relativa a las unidades mar adentro, puertos de mar e instalaciones de manipulación de hidrocarburos; .9 acogió con agrado la elección del Sr. Woo-Rack Suh (República de Corea) como Presidente y del Sr. Christophe Rousseau (Francia) como Vicepresidente del Grupo técnico para el bienio 2014-2015; .10 extendió el agradecimiento del Comité al Presidente saliente, el Sr. Alexander von Buhoeveden (Suecia), por la capacidad de liderazgo y el apoyo al Grupo técnico demostrados durante su mandato; y .11 aprobó los proyectos de resultado previsto y de orden del día provisional de la 16ª reunión del Grupo técnico y la celebración de la reunión del Grupo en la primera mitad de 2014, a reserva de que se adoptase una decisión sobre la reestructuración de los subcomités. Se darían a conocer en su debido momento las disposiciones finales relativas a la reunión. Manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos y administrativos de los sucesos SNP 8.4 El Comité recordó que, en el MEPC 55, se había coincidido con la propuesta del Grupo técnico sobre la elaboración de material de orientación a fin de abordar los aspectos jurídicos y administrativos de los sucesos SNP y se había añadido en consecuencia este punto como resultado no previsto a la labor del Grupo técnico. 8.5 Tras examinar el documento MEPC 65/8 (Secretaría) con respecto al proyecto de texto ultimado del manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos y administrativos de los sucesos SNP, y tras haber tomado nota de que diversas delegaciones creían que era necesario llevar a cabo un examen más a fondo del documento, el Comité acordó postergar tomar una decisión al respecto e invitó a las delegaciones interesadas a que presentasen en el MEPC 66 observaciones al respecto. Actualización de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes 8.6 El Comité recordó que, en el MEPC 57, se había acordado añadir un resultado no previsto para actualizar las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes al resultado previsto del Grupo técnico OPRC-HNS. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 68 8.7 Tras examinar el documento MEPC 65/8/1 (Secretaría) relacionado con los proyectos de texto ultimados de las partes I y II de las Directrices actualizadas de la OMI sobre la aplicación de dispersantes, elaboradas por el Grupo técnico OPRC-HNS, el Comité: .1 aprobó los proyectos de texto ultimados de las partes I y II de las Directrices, que figuran en los anexos 1 y 2 del documento OPRC-HNS/TG 14/3/2; y .2 encargó a la Secretaría que llevara a cabo la revisión final y preparase las partes correspondientes para su publicación a través del Servicio de publicaciones de la OMI. Directrices de la OMI sobre la incineración in situ 8.8 El Comité recordó que el MEPC 56, tras examinar una propuesta de los Estados Unidos de elaborar las directrices de la OMI sobre la incineración in situ, había remitido la propuesta con carácter prioritario para que la examinara el Grupo técnico OPRC-HNS en ese periodo de sesiones y había aprobado posteriormente la inclusión de un resultado no previsto en los resultados previstos del Grupo técnico en el MEPC 58. 8.9 Tras examinar el documento MEPC 65/8/2 (Secretaría) acerca del proyecto de texto ultimado de las directrices de la OMI sobre la incineración in situ, acordado por el Grupo técnico en la TG 14, el Comité: .1 aprobó el proyecto de texto ultimado de las directrices de la OMI sobre la incineración in situ, que figura en los anexos del documento OPRC-HNS/TG 14/3/3, enmendado, tomando en consideración las mejoras de redacción presentadas; y .2 encargó a la Secretaría que llevara a cabo la revisión final y preparase el documento para su publicación a través del Servicio de publicaciones de la OMI. Directrices operacionales sobre las técnicas de evaluación y remoción de hidrocarburos hundidos y sumergidos 8.10 El Comité recordó que, en el MEPC 60, tras tomar nota del examen llevado a cabo por el Grupo técnico OPRC-HNS de una propuesta del Reino Unido para la elaboración de directrices operacionales sobre las técnicas de evaluación y remoción de hidrocarburos hundidos y sumergidos, se había acordado añadir este punto a los resultados previstos del Grupo. 8.11 Tras examinar el documento MEPC 65/8/3 (Secretaría) acerca del texto ultimado de las directrices operacionales sobre las técnicas de evaluación y remoción de hidrocarburos hundidos y sumergidos, ultimado por el Grupo técnico OPRC-HNS, el Comité: .1 aprobó el proyecto de directrices ultimado, que figura en los anexos 1 y 2 del documento OPRC-HNS/TG 14/3/6; y .2 encargó a la Secretaría que llevara a cabo la revisión final y preparase el documento para su publicación a través del Servicio de publicaciones de la OMI. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 69 Evaluación del riesgo en un servicio multimodelo integrado de predicción de derrames de hidrocarburos 8.12 El Comité tomó nota de la información que figura en el documento MEPC 65/INF.24 (Chipre), en el que se facilita una descripción breve del proyecto Sistema de apoyo de decisiones del Mediterráneo para la seguridad marítima (MEDESS-4MS) y el modelo conexo de evaluación del riesgo para los derrames de hidrocarburos que está elaborándose en el MEDESS-4MS para abordar los riesgos que plantean los derrames de hidrocarburos en el mar Mediterráneo. Unidad de coordinación de respuesta y salvamento de emergencia marítima en la zona marítima de la ROPME 8.13 El Comité recordó que, en el MEPC 64, se había examinado la información facilitada por la Organización Regional para la Protección del Medio Marino (ROPME)/Centro de ayuda mutua para emergencias en el mar (MEMAC) sobre el establecimiento de la Unidad de coordinación de respuesta y salvamento de emergencia marítima (MERCU) en la zona marítima de la ROPME. 8.14 El Comité recordó además que se había encargado a la Secretaría que elaborase una circular MEPC sobre el particular, que se preparó y distribuyó con la signatura MEPC.1/Circ.803. 8.15 El Comité, tras tomar nota de la información que figura en el documento MEPC 65/INF.25 (ROPME/MEMAC), en el que se facilita información actualizada sobre el establecimiento de la Unidad de coordinación para la zona de la ROPME, y tras las observaciones planteadas por varias delegaciones, solicitó a la ROPME que facilitase aclaraciones adicionales sobre los costos directos propuestos para el transporte marítimo, resultantes de la puesta en servicio de la MERCU, y que se confirmase que tales costos se reducían al mínimo posible. 9 DETERMINACIÓN Y PROTECCIÓN DE ZONAS ESPECIALES Y DE ZONAS MARINAS ESPECIALMENTE SENSIBLES Necesidad de evaluar la eficacia de las zonas marinas especialmente sensibles y las medidas de protección correspondientes 9.1 El Comité tomó nota del documento MEPC 65/9 (WWF y UICN) sobre la necesidad de evaluar de manera periódica y exhaustiva la eficacia de las zonas marinas especialmente sensibles (ZMES) y sus medidas de protección correspondientes, utilizando la ZMES de la Gran Barrera de Coral como posible estudio monográfico ya que esta zona ha sido objeto de la ampliación de puertos existentes y la introducción de nuevas terminales portuarias. El Comité también tomó nota de la sugerencia de que esta evaluación permitiría determinar la eficacia de las medidas existentes en relación con el futuro incremento del tráfico marítimo y las posibles diferencias en los tipos de buques, los patrones de uso y las prescripciones correspondientes para la reducción de los riesgos. El Comité tomó nota además de las sugerencias sobre la necesidad de examinar otras ZMES existentes y de establecer un proceso regular para el examen de todas las futuras ZMES. 9.2 A este respecto, el Comité recordó que las actuales Directrices para la determinación y designación de ZMES (párrafo 8.4 de las Directrices relativas a las ZMES adoptadas mediante la resolución A.982(24) de la Asamblea) ya incluyen un mecanismo para dicho examen. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 70 9.3 Varias delegaciones subrayaron la importancia del proceso de examen esbozado en el párrafo 8.4 de las Directrices relativas a las ZMES e hicieron hincapié en que la evaluación de la eficacia de las medidas de protección correspondientes debería ser un proceso continuo para los países con ZMES. 9.4 La delegación de Australia señaló que el Gobierno de la Commonwealth, junto con el Gobierno de Queensland y la Autoridad del Parque Marino de la Gran Barrera de Coral, ha puesto en marcha una exhaustiva evaluación estratégica para valorar la eficacia de las disposiciones actuales de ordenamiento y planificación de la zona del Patrimonio Mundial de la Gran Barrera de Coral y la zona costera adyacente. El Comité tomó nota de que el Gobierno de Queensland está también en proceso de elaborar una estrategia portuaria para la Gran Barrera de Coral, en la que articula su visión para el desarrollo portuario y la gestión de los efectos debidos al aumento del transporte marítimo en la zona del Patrimonio Mundial. Asimismo, el Comité tomó nota de que se estaba elaborando un Plan de gestión de la navegación en el nordeste como un acuerdo de colaboración entre los Gobiernos de la Commonwealth y de Queensland y el sector, que ofrecerá un modelo para la gestión de las actividades marítimas en la Gran Barrera de Coral, el estrecho de Torres y el mar del Coral con objeto de garantizar una navegación sostenible y segura en el futuro con la aplicación de medidas de gestión apropiadas para reducir el riesgo debido a las actividades marítimas internacionales. El Comité tomó nota además de que, como parte de dicho plan, se presentará ante el MEPC 66 una propuesta para ampliar la ZMES existente de la Gran Barrera de Coral hacia una zona del sudoeste del mar del Coral que corre peligro de sufrir daños debidos a las actividades marítimas internacionales. 9.5 El Comité tomó nota de que si el proceso de evaluación de los Sitios del Patrimonio Mundial se utiliza en la OMI, debería analizarse a fondo, en particular la base jurídica para permitir un examen exhaustivo de la aplicabilidad del proceso en el contexto de la OMI y las ZMES. 9.6 La delegación de los Estados Unidos señaló que examinaría la zona marítima que rodea las ZMES de los cayos de Florida y el Monumento marino nacional de Papahānaumokuākea y que utilizaría la metodología de evaluación de los Sitios del Patrimonio Mundial con objeto de determinar su utilidad y ventajas, y que informaría al Comité de los resultados a su debido tiempo. 9.7 El Comité, tras examinar las medidas cuya adopción le pedían los autores del documento (MEPC 65/9, párrafo 11): .1 acordó que, por lo que respecta a la recomendación de poner en práctica el proceso de examen, esta cuestión ya se aborda en las Directrices relativas a las ZMES existentes (párrafo 8.4 de las Directrices relativas a las ZMES, adoptadas mediante la resolución A.982(24) de la Asamblea); .2 recordó a los Gobiernos Miembros que cuentan con ZMES que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8.4 de las Directrices relativas a las ZMES, deben poner en conocimiento de la OMI sus inquietudes y propuestas de medidas suplementarias o modificaciones de dichas medidas de protección correspondientes o de la propia ZMES, en particular si el nivel de amenaza que plantea el transporte marítimo ha cambiado; .3 alentó a los Gobiernos Miembros cuyos buques efectúan operaciones en la ZMES designada a que pongan en conocimiento de la OMI cualquier inquietud acerca de las medidas de protección correspondientes, de modo que se puedan efectuar las modificaciones necesarias; y I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 71 .4 10 instó a los Gobiernos Miembros a que, al revisar sus ZMES y las medidas de protección correspondientes, utilicen la metodología de evaluación de los Sitios del Patrimonio Mundial, según proceda. INSUFICIENCIA DE LAS INSTALACIONES DE RECEPCIÓN 10.1 El Comité señaló que el examen de la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción es un punto permanente de su orden del día. 10.2 Se habían presentado dos documentos para que el Comité los examinara en relación con este punto del orden del día. Dado que el documento MEPC 65/10 sobre la falta de instalaciones portuarias de recepción adecuadas para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL ya se había examinado en relación con el punto 7 del orden del día, el Comité sólo tenía que tomar nota, en relación con el punto 10, del informe del cursillo regional sobre las instalaciones portuarias de recepción presentado por Bélgica (MEPC 65/INF.19). 10.3 Como parte del Plan de acción para abordar el problema de la insuficiencia de las instalaciones de recepción, el TC 61 acordó incluir el Plan de asistencia y formación sobre instalaciones portuarias de recepción para países en desarrollo como tema de prioridad en el próximo PICT correspondiente al bienio 2012-2013. A este respecto, se informó al Comité de que se habían previsto dos cursillos sobre instalaciones portuarias de recepción: uno en Amberes destinado a los países árabes y del Mediterráneo, que tuvo lugar en noviembre de 2012, y otro en los Estados Unidos para los países de la región del Caribe, que estaba previsto que se celebrase en julio de 2013. 10.4 A continuación, el Comité tomó nota de la información facilitada por Bélgica en el documento MEPC 65/INF.19 sobre las conclusiones extraídas del cursillo regional de la OMI sobre las instalaciones portuarias de recepción organizado por la Public Waste Agency de Flandes y el puerto de Amberes destinado a los países que bordean el mar Mediterráneo así como a Djibouti, Omán y Yemen. El cursillo se celebró del 27 al 29 de noviembre de 2012 en Amberes (Bélgica) y en él participaron 35 personas. Su propósito principal era aumentar el grado de concienciación sobre cuestiones relacionadas con las instalaciones portuarias de recepción, incluida la recepción y almacenamiento de desechos generados en los buques, la gestión de los desechos y la eliminación definitiva de estos desechos. 10.5 El Comité, al recordar que la política de "tolerancia cero de las descargas ilegales procedentes de los buques" sólo puede implantarse de manera eficaz cuando existen instalaciones de recepción adecuadas en los puertos, instó a todas las Partes en el Convenio MARPOL, en particular los Estados rectores de puertos, a que cumplan sus obligaciones convencionales y proporcionen instalaciones de recepción adecuadas para los desechos resultantes de las operaciones normales de los buques. 11 INFORMES DE LOS SUBCOMITÉS 11.1 El Comité tuvo ante sí para su examen los resultados del BLG 17, FSI 21, DE 57, DSC 17, FP 56 y SLF 55, y convino en examinar el documento MEPC 65/12/4: "Cuestiones urgentes derivadas del FAL 38", en relación con este punto del orden del día, ya que está vinculado a los resultados del FSI 21 sobre la lista de certificados y documentos que han de llevar los buques. El Comité también tomó nota de que de los nueve documentos presentados en relación con este punto del orden del día, los documentos MEPC 65/11/3 (Estados Unidos) y MEPC 65/11/4 (China) ya se habían examinado en relación con el punto 4 del orden del día – Contaminación atmosférica y eficiencia energética. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 72 RESULTADOS DEL BLG 17 11.2 El Comité tomó nota de que el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel (BLG) había celebrado su 17º periodo de sesiones del 4 al 8 de febrero de 2013 y que el informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con las signaturas BLG 17/18 y BLG 17/18/Add.1. En el documento MEPC 65/11/2 se informa de los asuntos que son de interés para la labor del Comité. 11.3 El Comité aprobó, en general, el informe del BLG 17 BLG 17/18/Add.1), y adoptó las medidas que se indican a continuación. (BLG 17/18 y Resultados del ESPH 18 11.4 El Comité refrendó las decisiones adoptadas por el BLG 17 en relación con los resultados del ESPH 18, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión. Proyecto de enmiendas al Código CIQ 11.5 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, que figura en el anexo 29, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66. Evaluación de nuevas sustancias 11.6 El Comité refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de dos nuevas sustancias y su consiguiente inclusión en el Código CIQ. Evaluación de los aditivos de limpieza de los tanques de carga 11.7 El Comité refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de los aditivos de limpieza de los tanques de carga que se ha determinado que cumplen las prescripciones de la regla 13.5.2 del Anexo II del Convenio MARPOL, mencionados en el anexo 2 del documento BLG 17/18, para su inclusión en la próxima edición de la circular MEPC.2. Evaluación de mezclas con nombres comerciales 11.8 El Comité refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de tres mezclas con nombres comerciales para su inclusión en la Lista 3 de la circular MEPC.2, con validez para todos los países y sin fecha de vencimiento. Enmiendas a las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros 11.9 El Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.240(65), las Enmiendas de 2013 a las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49)), que figuran en el anexo 30. 11.10 A este respecto, la delegación de los Países Bajos, haciendo referencia al párrafo 2 de la resolución recientemente adoptada, en la que se recomienda que las enmiendas de 2013 se apliquen a los petroleros construidos el 1 de enero de 2005 o posteriormente, señaló al Comité que las disposiciones del párrafo 1.2.2 de las directrices originales (adoptadas mediante la resolución MEPC.108(49)) deberían aplicarse a los petroleros construidos antes del 1 de enero de 2005. El Comité refrendó la opinión de la delegación de los Países Bajos. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 73 Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los certificados revisados 11.11 El Comité tomó nota de que el BLG 17 había elaborado un proyecto de circular MSC-MEPC en el que se recogen las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor de las enmiendas al Código CIQ. 11.12 Al examinar el proyecto de circular, la delegación de los Países Bajos propuso que el proyecto de circular se aplicara únicamente cuando se enmienden los capítulos 17 y 18 del Código CIQ y que la circular MSC-MEPC.5/Circ.6: "Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los certificados expedidos tras la entrada en vigor de las enmiendas a los certificados de los instrumentos de la OMI" se aplique cuando se enmienden otros capítulos del Código CIQ. La delegación también propuso que se modificara el título del proyecto de circular a fin de hacer hincapié en su aplicación. 11.13 Al refrendar la opinión de la delegación de los Países Bajos, el Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC en el que se recogen las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor de las enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ, que figura en el anexo 4 del documento BLG 17/18. Orientaciones para evaluar las Directrices de 2011 sobre contaminación biológica 11.14 El Comité aprobó el proyecto de orientaciones para evaluar las Directrices de 2011 para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas, que figura en el anexo 10 del documento BLG 17/18, y encargó a la Secretaría que lo distribuyera con la signatura MEPC.1/Circ.811. Otros resultados del BLG 17 11.15 El Comité recordó que los resultados del BLG 17 en relación con la gestión del agua de lastre y la prevención de la contaminación atmosférica ocasionada por los buques se habían tratado en relación con los puntos 2 y 4 del orden del día, respectivamente. Sucesos de contaminación en el canal de la Mancha 11.16 El observador de la CSC, respaldado por el observador de WWF, haciendo referencia a los sucesos graves de contaminación recientemente ocurridos en el canal de la Mancha, que causaron la muerte de 4 000 aves marinas que fueron encontradas en la costa cubiertas de la sustancia poliisobutileno (también llamado poliisobuteno o PIB), hizo necesario un examen urgente de la clasificación del PIB de conformidad con el Anexo II del Convenio MARPOL. El observador instó a los Gobiernos Miembros y organizaciones internacionales a que presentaran propuestas y observaciones para que fueran examinadas en el MEPC 66 y/o en el BLG 18, según procediera. Atendiendo a la petición formulada, la declaración figura en el anexo 31. 11.17 La delegación del Reino Unido informó al Comité de que la Agencia Marítima y del Servicio de Guardacostas estaba investigando los sucesos mencionados. La declaración figura en el anexo 31. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 74 11.18 A ese respecto, los observadores de la IPTA y la ICS opinaron que cualquier medida regulatoria debería examinarse únicamente después de que hubiera terminado la investigación de los sucesos y se hubieran comunicado los resultados a la Organización. En el anexo 31 se recoge la declaración del observador de la IPTA. RESULTADOS DEL FSI 21 11.19 El Comité tomó nota de que el Subcomité de implantación por el Estado de abanderamiento (FSI) había celebrado su 21º periodo de sesiones del 4 al 8 de marzo de 2013 y de que su informe de este periodo de sesiones se había distribuido con las signaturas FSI 21/18 y FSI 21/18/Add.1. En el documento MEPC 65/11/7 se informa de las cuestiones que son de interés para la labor del Comité. 11.20 El Comité aprobó, en general, el informe del FSI 21 (FSI 21/18 y FSI 21/18/Add.1) y adoptó las medidas que se indican a continuación. Certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques 11.21 El Comité recordó que el FAL 36, el MSC 88 y el MEPC 62 habían aprobado la lista de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques (FAL.2/Circ.123MEPC.1/Circ.769-MSC.1/Circ.1409), y que el MEPC 64 y el MSC 91 habían coincidido con la recomendación del FSI 20 de que el Subcomité FSI iniciase la revisión de la lista, según sea necesario. 11.22 El Comité tomó nota de que el FAL 38, al examinar la lista revisada de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques, elaborada por el FSI 21, que figura en el anexo 1 del documento FSI 21/18/Add.1, había acordado seguir modificando la lista a fin de incorporar algunas enmiendas a la información sobre estabilidad y añadir una referencia al Manual de carga de grano. 11.23 El Comité aprobó el proyecto revisado de circular FAL.2-MEPC.1-MSC.1 sobre la lista de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques, que figura en el anexo 1 del documento FAL 38/15, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión. 11.24 A ese respecto, el Comité también refrendó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados conforme al modelo que figure en el convenio internacional correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse "originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello electrónico "autorizado". Proyecto de resolución de la Asamblea sobre notificación y distribución mediante el GISIS 11.25 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre notificación y distribución mediante el GISIS, que figura en el anexo 32, para examen y adopción en la vigésima octava Asamblea. Circulares MEPC relativas a las instalaciones portuarias de recepción 11.26 El Comité recordó que el MEPC 63 había encargado al Subcomité FSI que examinara y actualizara varias circulares MEPC relativas a las instalaciones portuarias de recepción, según fuera necesario, a la vista de la entrada en vigor el 1 de enero de 2013 del Anexo V revisado del Convenio MARPOL y también con respecto a las enmiendas a los Anexos I, II, IV, V y VI del Convenio MARPOL sobre acuerdos regionales relativos a las instalaciones portuarias de recepción, que entrarían en vigor el 1 de agosto de 2013. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 75 11.27 Tras examinar el proyecto de circulares elaborado por el FSI 21, el Comité aprobó las siguientes circulares: .1 MEPC/Circ.470/Rev.1: "Prescripciones instalaciones de recepción de desechos"; de notificación sobre las .2 MEPC.1/Circ.469/Rev.2: "Formulario refundido y revisado para notificar supuestas deficiencias de las instalaciones portuarias de recepción"; .3 MEPC.1/Circ.644/Rev.1: "Formato normalizado del impreso de notificación previa para la entrega de desechos a instalaciones portuarias de recepción"; .4 MEPC.1/Circ.645/Rev.1: "Formato normalizado del recibo de entrega de desechos"; y .5 MEPC.1/Circ.671/Rev.1: "Guía de buenas prácticas para los proveedores y usuarios de las instalaciones portuarias de recepción", y encargó a la Secretaría que las distribuyese urgentemente, a excepción de la circular MEPC/Circ.470/Rev.1, que sólo debería distribuirse tras la entrada en vigor de las enmiendas sobre los acuerdos regionales en virtud del Convenio MARPOL, el 1 de agosto de 2013. 11.28 Atendiendo a la propuesta de la delegación de las Bahamas, el Comité encargó a la Secretaría que refundiera en una las cinco circulares relativas a las instalaciones portuarias de recepción y la presentara al MEPC 66 para su aprobación. Directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de investigación de siniestros 11.29 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre las directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)), que figura en el anexo 33, para su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea. Procedimientos de notificación armonizados revisados 11.30 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.3 sobre procedimientos de notificación armonizados revisados – Informes prescritos en las reglas I/21 y IX-1/6 del Convenio SOLAS y en los artículos 8 y 12 del Convenio MARPOL, que figura en el anexo 5 del documento FSI 21/18. Enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación, 2011 11.31 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC), 2011 (resolución A.1053(27)), que figura en el anexo 34, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 76 Lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI 11.32 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), que figura en el anexo 35, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea. Interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y la fecha de entrega 11.33 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.5 relativa a la interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y la fecha de entrega a efectos de lo prescrito en los Convenios SOLAS y MARPOL, que figura en el anexo 9 del documento FSI 21/18. 11.34 En ese contexto, el Comité acordó que la interpretación unificada debería aplicarse a partir de la fecha en la que el MSC 92 apruebe el proyecto de circular, es decir, el 21 de junio de 2013. RESULTADOS DEL DE 57 11.35 El Comité tomó nota de que el Subcomité de proyecto y equipo del buque (DE) había celebrado su 57º periodo de sesiones del 18 al 22 de marzo de 2013 y de que el informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con la signatura DE 57/25 y DE 57/25/Add.1. En el documento MEPC 65/11/8 se informa de las cuestiones que son de interés para la labor del Comité. Enmiendas a la interpretación unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL 11.36 El Comité recordó que el MEPC 62, al aprobar las enmiendas a la interpretación unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL (MEPC.1/Circ.753), había refrendado la opinión de la IACS de que, si bien la interpretación unificada revisada de la regla 12.2 podría servir de orientación provisional, deberían explorarse opciones para formalizar la interpretación, incluidas posibles enmiendas a la regla 12 del Anexo I del Convenio MARPOL. 11.37 El Comité recordó también que el MEPC 63, tras examinar los documentos MEPC 63/7/9 (IACS) y MEPC 63/7/5 (Dinamarca, España y BIMCO), en los que se facilitan observaciones y propuestas adicionales con respecto a ese asunto, había remitido ambos al DE 57 para un examen más a fondo y asesoramiento. 11.38 El Comité tomó nota de que el DE 57 había acordado examinar el proyecto de enmiendas a la regla 12 del Anexo I del Convenio MARPOL en su próximo periodo de sesiones y había recomendado otras enmiendas a la interpretación unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL (MEPC.1/Circ.753). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 77 11.39 Tras examinar el proyecto de texto elaborado por el DE 57, el Comité aprobó la interpretación unificada revisada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL, que figura en el anexo 36, y encargó a la Secretaría que la distribuyera mediante la circular MEPC.1/Circ.753/Rev.1. En este contexto, el Comité encargó a la Secretaría que modificara la interpretación unificada según el formato habitual. El Comité también le encargó al Subcomité DE que acelerase la labor a este respecto, con miras a ultimarla en el DE 58. Especificación normalizada para los incineradores de a bordo 11.40 El Comité recordó que los resultados del DE 57 relativos a la especificación normalizada para los incineradores de a bordo se había tratado en relación con el punto 4 del orden del día (véase el párrafo 4.54). Proyecto de código polar 11.41 El Comité recordó que el MEPC 63, tras examinar varias opciones, se había mostrado partidario de la opción de enmendar instrumentos existentes (por ejemplo, el Convenio SOLAS, el Convenio MARPOL y sus anexos, el Convenio BWM y el Convenio AFS) con una referencia al Código, y había propuesto que se coordinaran las fechas de entrada en vigor mediante el ajuste de la fecha en la que las enmiendas se consideraran aceptadas. El MEPC 63 también acordó que el código debería incluir solamente nuevos asuntos y prescripciones adicionales que no figuren en los instrumentos existentes. 11.42 El Comité también recordó que el MSC 91, al tomar nota de los resultados del MEPC 63 sobre este asunto, había examinado el documento MSC 91/8/1 (Argentina) en el que se propone que se estructure el código de acuerdo con las disposiciones generales, las medidas de seguridad (con disposiciones obligatorias y recomendatorias) que se incluirían en un nuevo capítulo del Convenio SOLAS, y las medidas de prevención de la contaminación, que se incluirían en los distintos anexos del Convenio MARPOL y en otros instrumentos relacionados con la contaminación, según proceda. El MSC 91 encargó al Subcomité que estructurara el proyecto de código polar de conformidad con la propuesta que figura en el documento MSC 91/8/1. 11.43 El Comité tomó nota de que, teniendo en cuenta las decisiones del MEPC 63 y el MSC 91, el DE 57 había proseguido su labor sobre la elaboración del proyecto de código polar. El DE 57 invitó al Comité a que examinara el informe del Grupo de trabajo sobre el código polar (DE 57/WP.6), y en particular el proyecto de capítulo 15 del código polar, que se reproduce en el anexo del documento MEPC 65/11/8, urgentemente, con miras a alcanzar un acuerdo de principio. El DE 57 también solicitó el asesoramiento del Comité sobre una serie de cuestiones específicas, concretamente, la descarga de aguas grises, la prohibición del uso de fueloil pesado, las emisiones de carbono negro y las reglas del EEDI para los buques con una alta capacidad independiente de rompehielos. 11.44 En ese contexto, el Comité recordó que las cuestiones relativas a las emisiones de carbono negro y las reglas del EEDI para los buques con una alta capacidad independiente de rompehielos se habían tratado en relación con el punto 4 del orden del día. Con respecto a la cuestión planteada por el observador de la CSC de tener un espacio reservado para las disposiciones relativas a las emisiones de carbono negro, se convino en que, si bien no sería conveniente en esa etapa, la cuestión volvería a examinarse a la luz de las conclusiones de la labor del Subcomité BLG a ese respecto. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 78 Observaciones generales 11.45 La delegación de Noruega, respaldada por varias delegaciones, declaró que apoyaba plenamente la elaboración de un código polar obligatorio por la Organización y que tomaba nota con satisfacción de que el sector del transporte marítimo estaba implantando las mejores prácticas para reducir al mínimo los riesgos que plantea el medio marino polar. La delegación instó a la Organización a que acelerara la labor a este respecto, con miras a proteger mejor la naturaleza frágil del medio marino polar y abordar la incertidumbre con respecto al impacto del aumento de las actividades en esas regiones. 11.46 El observador de la ICS, respaldado por varias delegaciones, se mostró preocupado por que las propuestas presentadas no fueran acompañadas de unos datos basados en pruebas o una justificación en forma de estudios que aborden una evaluación del impacto ambiental real, el análisis de los costos y beneficios o una justificación científica. En particular, preocupaba que se presentaran propuestas de establecer medidas de zona especial sin unas instalaciones de recepción adecuadas y sin los estudios de apoyo que normalmente acompañan a las propuestas para las zonas especiales o el examen consiguiente de la justificación por el MEPC. 11.47 La Presidenta del Subcomité DE instó al Comité a que impartiera unas instrucciones claras al Subcomité resolviendo las cuestiones pendientes emanadas del DE 57, de manera que el año de ultimación previsto de 2014 pudiera cumplirse e informó al Comité de que, teniendo en cuenta las decisiones del MEPC 63 y el MSC 91, se había iniciado la labor de estructurar el proyecto de código polar de conformidad con la propuesta presentada en el documento MSC 91/8/1 (Argentina). Prescripciones adicionales del Anexo I del Convenio MARPOL 11.48 El Comité tomó nota de que el DE 57, tras elaborar las dos opciones con respecto a las prescripciones adicionales para el Anexo I del Convenio MARPOL siguientes: – opción 1: permitir que los buques que operen en aguas del Ártico descarguen hidrocarburos o mezclas oleosas de los espacios de máquinas en el mar en determinadas condiciones, teniendo en cuenta que, de conformidad con la regla 15.4 del Anexo I del Convenio MARPOL, en el caso de la zona antártica, toda descarga en el mar de hidrocarburos o mezclas oleosas desde los buques estará prohibida; y – opción 2: prohibir toda descarga en el mar de hidrocarburos o mezclas oleosas desde cualquier buque, había acordado solicitar asesoramiento al Comité sobre esas dos opciones. 11.49 Tras unas deliberaciones, el Comité se mostró de acuerdo con la opción 2, según la cual se prohíbe toda descarga en el mar de hidrocarburos o mezclas oleosas desde cualquier buque. 11.50 El observador de INTERTANKO, tomando nota de la decisión del Comité, propuso que las prescripciones obligatorias sobre las instalaciones de recepción se elaboraran de manera que facilitaran la implantación eficaz de las prescripciones propuestas. 11.51 Tras examinar la propuesta, el Comité invitó a los Gobiernos Miembros y organizaciones internacionales a que presentaran sus propuestas y observaciones sobre este asunto al DE 58 para su examen. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 79 11.52 El Comité tomó nota de que el DE 57, tras examinar el documento DE 57/11/11 (FOEI y otros), en el que se apoya la inclusión de una disposición en el código polar que prohíba la utilización de fueloil pesado en los buques que operen en aguas árticas, había acordado remitir el documento al MEPC 65 para su examen y asesoramiento. 11.53 Tras unas deliberaciones, el Comité refrendó la opinión de la mayoría de las delegaciones que intervinieron de que era prematuro reglamentar la utilización del fueloil pesado en los buques que operen en aguas árticas. y tomó nota de la opinión de algunas delegaciones de que podría ser deseable y posible contar en el futuro con tales reglas. Aguas grises 11.54 El Comité tomó nota de que el DE 57 había acordado que las propuestas sobre la introducción de reglas relativas a la descarga de aguas grises deberían ser examinadas primero por el MEPC, ya que las aguas grises no están actualmente reguladas por el Convenio MARPOL. 11.55 En las deliberaciones sobre este asunto se rechazó la propuesta de regular la descarga de aguas grises. Prescripciones adicionales para el Anexo V del Convenio MARPOL 11.56 El Comité tomó nota de que el DE 57, tras elaborar las dos opciones siguientes con respecto a prescripciones adicionales a las del Anexo V del Convenio MARPOL: – opción 1: permitir únicamente la descarga de desechos de alimentos en el mar en determinadas circunstancias; y – opción 2: prohibir la descarga de toda basura en el mar, había acordado solicitar el asesoramiento del Comité sobre esas dos opciones. 11.57 Tras unas deliberaciones, el Comité se mostró de acuerdo con la opción 1 mencionada en el párrafo anterior. 11.58 La delegación del Canadá indicó que prefería la opción 2, esto es, prohibir la descarga de toda basura en el mar. Incineración a bordo 11.59 El Comité tuvo ante sí para su examen el documento MEPC 65/11/5 (FOEI, CSC, Pacific Environment y WWF), en el que se propone que se incluyan disposiciones en el proyecto de código polar a fin de prohibir la incineración a bordo en las regiones polares a menos de 12 millas marinas de la tierra, plataforma de hielo, hielo fijo en tierra o zona en la que la concentración de hielo sea superior al 10 % más próximos. 11.60 En las deliberaciones sobre este asunto no se apoyó la propuesta. 11.61 Los autores de la propuesta, tomando nota de la decisión del Comité, indicaron su intención de presentar información adicional sobre la cuestión en un futuro periodo de sesiones del Comité, para su examen. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 80 Disposiciones recomendatorias en el proyecto de código polar 11.62 El Comité tomó nota de que el DE 58 volvería a examinar las disposiciones recomendatorias del proyecto de código polar elaboradas por el Grupo de trabajo constituido en el DE 57. 11.63 A ese respecto, el Comité encargó al Subcomité DE que tuviera en cuenta las prescripciones de pruebas de temperatura para los sistemas de gestión del agua de lastre que figuran en la Metodología revisada para la recopilación de información y la realización del trabajo del GESAMP-BWWG (BWM.2/Circ.13/Rev.1) cuando examine las recomendaciones pertinentes sobre los sistemas de gestión del agua de lastre. Reunión interperiodos 11.64 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, que se celebre una reunión interperiodos del Grupo de trabajo sobre el código polar en otoño de 2013, para presentar esta propuesta al C 110 a fin de que la refrende. 11.65 Con respecto a la cuestión de la manera en la que el Grupo de trabajo interperiodos coordina la labor con el Grupo de trabajo por correspondencia constituido por el DE 57, la Presidenta del Subcomité DE respondió que los dos grupos trabajarían en paralelo y que todo el trabajo sobre el proyecto de código polar se refundiría en el DE 58. RESULTADOS DEL DSC 17 11.66 El Comité tomó nota de que el Subcomité de transporte de mercancías peligrosas, cargas sólidas y contenedores (DSC) había celebrado su 17º periodo de sesiones del 17 al 21 de septiembre de 2012 y de que el informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con la signatura DSC 17/17. En el documento MEPC 65/11 se informa de las cuestiones que son de interés para la labor del Comité. Nueva sección del Código IMSBC sobre el Anexo V revisado del Convenio MARPOL 11.67 El Comité tomó nota de que el DSC 17 había acordado, en general, que se incluyera una nueva sección en el Código IMSBC sobre el Anexo V revisado del Convenio MARPOL y que la nueva serie de enmiendas del Código (03-15) entraría en vigor el 1 de enero de 2017. En este contexto, el Comité recordó que el MEPC 64 había encargado al Subcomité que examinara el modo en que se podría facilitar la implantación a largo plazo de las disposiciones del Anexo V del Convenio MARPOL relativas a los residuos de las cargas, mediante enmiendas al Código IMSBC. 11.68 Atendiendo a una propuesta de la delegación de Noruega, el Comité acordó encargar al Subcomité DSC que elaborara una lista de las cargas sólidas a granel clasificadas como perjudiciales para el medio marino (HME) con miras a abordar las dificultades experimentadas por los propietarios y operadores de buques para obtener declaraciones de HME. 11.69 A ese respecto, el observador de INTERCARGO se mostró preocupado por la dificultad de elaborar tal lista, señalando que las distintas concentraciones de cargas procedentes de minas, debido a las distintas fuentes de origen, podían dar lugar a resultados opuestos en cuanto a la clasificación de las HME. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 81 RESULTADOS DEL FP 56 11.70 El Comité tomó nota de que el Subcomité de protección contra incendios (FP) había celebrado su 56º periodo de sesiones del 7 al 11 de enero de 2013 y de que el informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con la signatura FP 56/23. En el documento MEPC 65/11/1 se informa de las cuestiones que son de interés para la labor del Comité. Reconocimiento y certificación de la protección contra incendios de los espacios para incineradores 11.71 El Comité refrendó la opinión del FP 56 de que el reconocimiento y certificación de la protección contra incendios de los espacios para incineradores y los espacios para almacenamiento de desechos deberían estar dentro del ámbito del Convenio SOLAS. RESULTADOS DEL SLF 55 11.72 El Comité tomó nota de que el Subcomité de estabilidad y líneas de carga y de seguridad de pesqueros (SLF) había celebrado su 55º periodo de sesiones del 18 al 22 de febrero de 2013 y de que el informe de ese periodo de sesiones se había distribuido con la signatura SLF 55/17. En el documento MEPC 65/11/6 se informa de las cuestiones que son de interés para la labor del Comité. Proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y el Código CIQ 11.73 El Comité aprobó el proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, que figura en el anexo 37, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66. 11.74 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CGrQ y al Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, que figuran en los anexos 38 y 39, respectivamente, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66. 11.75 El Comité, al tomar nota de que el SLF 55 había elaborado el proyecto de enmiendas a las Directrices SARC relativas a las enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y el Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, que figuran en el anexo 9 del documento SLF 55/17, acordó remitir el texto al Subcomité FSI para su inclusión en la revisión futura de las Directrices SARC, una vez que las enmiendas conexas a los instrumentos obligatorios hayan entrado en vigor. Utilización de arqueos nacionales en la aplicación de los convenios internacionales 11.76 El Comité aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la utilización de arqueos nacionales para la aplicación de convenios internacionales, que figura en el anexo 40, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 82 12 LABOR DE OTROS ÓRGANOS 12.1 El Comité tuvo ante sí para su examen los resultados del C 109 y el MSC 91, que incluyen los relativos al examen y reforma de la Organización, así como la propuesta del Secretario General de reestructuración de los subcomités, preparada a petición del MSC 91. El Comité tomó nota de que de los seis documentos presentados dentro de este punto del orden del día, el MEPC 65/12/4 (Cuestiones urgentes derivadas del FAL 38), se había abordado en el ámbito del punto 11 del orden del día. RESULTADOS DEL MSC 91 12.2 El Comité tomó nota de que el 91º periodo de sesiones del Comité de seguridad marítima (MSC 91) se había celebrado del 26 al 30 de noviembre de 2012 y de que el informe correspondiente a dicho periodo de sesiones se había distribuido con la signatura MSC 91/22 y adiciones. Las cuestiones que son de interés para la labor del Comité se resumieron en los documentos MEPC 65/12/2 y MEPC 65/12/2/Add.1. 12.3 Tras recordar que los resultados del MSC 91 con respecto a la eficiencia energética y el proyecto de código para las organizaciones reconocidas se habían abordado en el ámbito de los puntos 4 y 6 del orden del día respectivamente, el Comité tomó nota de la siguiente información y las medidas adoptadas por el MSC 91 que son de interés para su labor: .1 la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.2/Circ.11: "Directrices provisionales para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables"; .2 la adopción coincidente, mediante la resolución MSC.340(91), de las enmiendas a los capítulos 17, 18 y 19 del Código CIQ, que son idénticas a las enmiendas al Código adoptadas mediante la resolución MEPC.225(64); .3 la decisión coincidente sobre la manera de conferir obligatoriedad al código polar, en particular de que la estructura del proyecto de código polar debería tener una parte general, una parte sobre medidas de seguridad y una parte sobre medidas de prevención de la contaminación; .4 la decisión coincidente de invitar a los Estados Miembros interesados a que presenten propuestas relativas al proyecto de directrices sobre la comunicación de información en virtud de los instrumentos de la OMI en un futuro periodo de sesiones, en particular en relación con las legislaciones nacionales, incluida la frecuencia con la que habría que efectuar dichas notificaciones y el idioma en que debería presentarse esta información; .5 la decisión coincidente de encargar al Subcomité FSI que examine las dificultades que encuentran los Estados Miembros para cumplir las distintas prescripciones de notificación obligatoria, teniendo en cuenta que se había constituido un Grupo directivo de alto nivel para reducir las prescripciones administrativas (SG-RAR), con miras a evitar que se duplique la labor; .6 la aprobación coincidente del proyecto de resolución de la Asamblea sobre las Directrices revisadas sobre la implantación del Código IGS por las Administraciones; y I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 83 .7 la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.7/Circ.8: "Directrices revisadas para la implantación operacional del Código IGS por las compañías". Proyecto de código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) 12.4 El Comité tomó nota de las siguientes medidas adoptadas por el MSC 91 con respecto al proyecto de código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III): .1 la aprobación coincidente del proyecto de resolución de la Asamblea sobre la adopción del código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), a fin de presentarlo en la Asamblea, en su vigésimo octavo periodo de sesiones, con miras a su adopción; .2 la aprobación del proyecto de enmiendas al Convenio SOLAS 1974 y el Protocolo de líneas de carga de 1988 para conferir carácter obligatorio al Código III, a fin de distribuirlo de conformidad con los artículos pertinentes de los convenios antedichos, con miras a su adopción por el MSC 93; y .3 la adopción de enmiendas al Reglamento de abordajes 1972, el Convenio de líneas de carga 1966 y el Convenio de arqueo 1969 a fin de conferir carácter obligatorio al Código III, con miras a su futura adopción por la Asamblea, en su vigésimo octavo periodo de sesiones (en virtud de los procedimientos de adopción de las enmiendas al Reglamento de abordajes 1972, al Convenio de líneas de carga 1966 y al Convenio de arqueo 1969). 12.5 El Comité también tomó nota de que, al aprobar y adoptar las enmiendas antedichas, el MSC 91 había acordado modificar las definiciones de "plan de auditoría" y de "norma de auditoría" de la siguiente manera: .1 por "plan de auditoría" se entiende el Plan de auditorías de los Estados Miembros de la OMI establecido por la Organización tomando en consideración las directrices elaboradas por la Organización; y .2 por "norma de auditoría" se entiende el Código para la implantación. 12.6 Tras recordar que el MEPC 64 había aprobado el proyecto de enmiendas a los Anexos I, II, III, IV, V y VI del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al Código III y a las auditorías, el Comité convino con las modificaciones de las definiciones de "plan de auditoría" y "norma de auditoría", acordadas por el MSC 91. En consecuencia, el Comité encargó a la Secretaría que introdujese los cambios consecuentes necesarios al preparar la circular sobre el proyecto de enmiendas al Convenio MARPOL, con miras a su adopción en el MEPC 66. Evaluación formal de la seguridad 12.7 El Comité, tras haber examinado el resultado del MSC 91 con respecto a la evaluación formal de la seguridad, adoptó las siguientes medidas: I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 84 .1 aprobó el proyecto de circular MSC-MEPC sobre las Directrices revisadas relativas a la evaluación formal de la seguridad (EFS) en el proceso normativo de la OMI, que figura en el anexo 34 del documento MSC 91/22/Add.2, tomando nota de la aprobación coincidente por el MSC 91; .2 aprobó el proyecto de circular MSC-MEPC sobre las Directrices para la aplicación y el proceso de análisis del factor humano (PAFH) al proceso normativo de la OMI, que figuran en el anexo 35 del documento MSC 91/22/Add.2, tomando nota de la aprobación coincidente por el MSC 91; y .3 tomó nota de que se ha ultimado el estudio de EFS sobre petroleros para crudos y de las medidas adoptadas por el MSC 91. RESULTADOS DEL C 109 12.8 El Comité tomó nota de que el 109º periodo de sesiones del Consejo (C 109) se había celebrado del 5 al 9 de noviembre de 2012, y de que el resumen de decisiones se había distribuido con la signatura C 109/D. Las cuestiones de interés para el Comité se resumen en el documento MEPC 65/12, incluida la decisión del Consejo con respecto al informe del MEPC 64. El Comité también tomó nota de que los resultados del C 109 sobre las cuestiones relativas al mecanismo de examen y reforma establecido por el Secretario General se habían notificado en el documento MEPC 65/12/1, que se examinaría conjuntamente con la propuesta del Secretario General de reestructuración de los subcomités. 12.9 El Comité tomó nota de que el Consejo había aprobado el informe del 64º periodo de sesiones del Comité de protección del medio marino, tal como figura en el documento C 109/6, y que había decidido remitirlo, junto con sus observaciones y recomendaciones, al vigésimo octavo periodo de sesiones ordinario de la Asamblea, de conformidad con el artículo 21 b) del Convenio constitutivo de la OMI. El Comité también tomó nota de que el Consejo había aprobado la celebración en el lapso interperiodos de reuniones del Grupo técnico OPRC-HNS y del Grupo de trabajo ESPH, en 2013. 12.10 El Comité tomó nota de que el Consejo, tras haber examinado la información facilitada en el documento C 109/5/1 sobre el sexto compendio de informes resumidos de auditoría, había pedido al Comité de seguridad marítima y al Comité de protección del medio marino que examinasen dichos informes y le informasen, a su debido tiempo, de los resultados de su examen. 12.11 El Comité tomó nota de que, con respecto a la cuestión de la confidencialidad en el contexto del plan de auditorías obligatorio, el Consejo había decidido que la distribución al público o a los Estados Miembros de los informes resumidos y de las observaciones de cada Estado Miembro sobre la implantación de su plan de medidas correctivas quedaría sujeta a la autorización del Estado Miembro en cuestión antes de la auditoría, y acordó mantener sometido a examen este aspecto del plan obligatorio. REESTRUCTURACIÓN DE LOS SUBCOMITÉS 12.12 El Comité tomó nota de que, en el C 108, el Secretario General había informado de su iniciativa de examen y reforma destinada a mejorar el mecanismo de ejecución para afrontar el continuo aumento de la carga de trabajo al tiempo que la Organización trata de I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 85 abordar las prioridades emergentes. Los informes detallados sobre la iniciativa antedicha figuran en los documentos C 108/3/3 y C 109/3/1. 12.13 El Comité también tomó nota de que el C 109 había examinado, entre otras cuestiones relativas a la iniciativa de examen y reforma, cuestiones relacionadas con los medios de apoyo a las reuniones y la aplicación de las Directrices de los Comités (C 109/D y MEPC 65/12/1). 12.14 El Comité tomó nota, en particular, de que el C 109 (MEPC 65/12/1) había examinado y refrendado, en principio, la reestructuración de los subcomités, reduciendo de esta manera de nueve a siete el número total de subcomités, lo que se traduciría en un posible ahorro de cuatro semanas de reunión por bienio. 12.15 El Comité también tomó nota de que el Consejo había invitado al MSC y al MEPC a que examinaran con prontitud las repercusiones y la viabilidad de las propuestas pertinentes que afectan a su ámbito de competencia, incluidas las nuevas denominaciones de los subcomités en cuestión, y a que informasen al C 110 en consecuencia. 12.16 A este respecto, el Comité tomó nota de que el MSC 91 había hecho un examen preliminar de las cuestiones relativas a la iniciativa de examen y reforma y había encargado a la Secretaría que preparase una propuesta detallada en la que figuran las propuestas de nombres, mandatos, órdenes del día provisionales y órdenes del día bienales, un análisis de los costes-beneficios y las fechas de reunión para cada órgano, a fin de que se examinasen en el MEPC 65 y el MSC 92. Al estudiar los cambios propuestos en las prácticas para el desarrollo de las labores que inciden en las Directrices de los Comités, así como el mecanismo propuesto para la atribución de prioridades en la Organización, el MSC 91 decidió profundizar en el examen de estas cuestiones en el MSC 92 y acordó constituir un grupo de trabajo sobre esta cuestión y, a continuación, invitó a los Estados Miembros a que presentaran observaciones y propuestas para el próximo periodo de sesiones. Propuesta del Secretario General 12.17 Al presentar su propuesta para la reestructuración de los subcomités (MEPC 65/12/3), el Secretario General señaló que, tomando en consideración las observaciones manifestadas durante el MSC 91 y tras haber consultado con los presidentes del MSC y el MEPC, los presidentes de los órganos auxiliares y grupos especializados constituidos por éstos, y tras haber solicitado también las opiniones de los propios órganos especializados a principios del presente año durante las reuniones de diversos subcomités, había preparado propuestas pormenorizadas para su examen, en las que se han reflejado las observaciones más importantes manifestadas durante las reuniones de los subcomités. 12.18 El Secretario General también informó de que en los párrafos 5 a 17 del documento MEPC 65/12/3 se facilita una sinopsis de las implicaciones y viabilidad de diversas propuestas. Las propuestas son, de manera general, la refundición de los subcomités FP, DE y SLF en dos subcomités, tal como se indica en los párrafos 5 a 7; la refundición de los subcomités NAV y COMSAR en un subcomité, tal como se indica en los párrafos 8 a 11; una pequeña reestructuración de los subcomités BLG y DSC, tal como se indica en los párrafos 12 a 15; y el cambio de nombre de los subcomités BLG, DSC, FSI y STW a fin de reflejar mejor la labor que llevan a cabo en la actualidad, tal como se indica en los párrafos 12, 13 y 16, respectivamente. En los anexos adjuntos figuran los mandatos, órdenes del día provisionales para 2014, disposiciones para los periodos de sesiones y los órdenes del día bienales para 2014-2015 de los subcomités, que se proponen. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 86 12.19 El Secretario General señaló que los nombres propuestos para los nuevos subcomités reflejan los proyectos de mandato de cada órgano, tal como figura en el documento y, por tanto, puede que sea necesario cambiarlos en base al mandato definitivo y las preferencias de los comités a este respecto, acerca de todo lo cual debería llegarse a una decisión, en su opinión, durante la Asamblea. 12.20 Con respecto a la reestructuración del Subcomité BLG, cuya labor está más relacionada con la del Comité, el Secretario General explicó que si bien la propuesta presentada originalmente al Consejo el año pasado consistía en cambiar el nombre del Subcomité BLG por el de Subcomité sobre el medio marino, habían modificado la propuesta tomando en consideración las opiniones manifestadas durante el Consejo y por el Comité de seguridad marítima. La propuesta es que se cambie el nombre del actual Subcomité BLG por el de Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación (Subcomité PPR) a fin de que aborde cuestiones específicas relativas a la prevención y lucha contra la contaminación, además de su labor tradicional sobre las cargas líquidas a granel. 12.21 El Secretario General hizo hincapié en que había mantenido en sus propuestas un principio muy importante, con respecto al cual se llegó a un acuerdo en 2005, esto es, que cada subcomité debería abarcar las cuestiones respectivas pertinentes al medio ambiente marino y que el Comité podría dar instrucciones a cualquier subcomité, tal y cuando se estimase necesario. Los subcomités son órganos subsidiarios tanto del MSC como del MEPC. 12.22 El Secretario General informó al Comité de que se había preparado el documento MEPC 65/INF.16 para dar respuesta a las deliberaciones en el C 109 y el MSC 91 sobre los beneficios y reducción de los costes previstos resultantes de la reestructuración de los subcomités partiendo de que, en la nueva estructura, habría cada año siete reuniones de subcomités. El documento también recoge posibles oportunidades de reducción de los costos dentro de la Secretaría y otras posibles ventajas, que se habían incluido para información del Comité. 12.23 El Secretario General también hizo hincapié en la importancia de reestructurar los subcomités, en el marco amplio de iniciativa de examen y reforma que abarca: – el informe sobre la sostenibilidad financiera a largo plazo; – el examen del método de trabajo de la Organización; – el examen de los procedimientos de notificación, incluida la propuesta de puesta a prueba de nuevos procedimientos de notificación que serían examinados por el Consejo en su periodo de sesiones del año próximo; – el examen de las disposiciones de apoyo a las reuniones dentro de la Secretaría; – la creación de un mecanismo de establecimiento de prioridades; – motivación del personal e iniciativas en el seno de la Secretaría; – sucesión del personal y plan de evolución que se está examinando; y – las actividades continuas de examen y reforma más allá de 2014. 12.24 Al manifestar su reconocimiento a los Gobiernos Miembros por su comprensión de la necesidad de examinar y reformar, tal como se reflejó en el último periodo de sesiones del Consejo, y al personal de la Secretaría por su apoyo y cooperación, el Secretario General I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 87 agradeció las opiniones cualificadas de los subcomités y del Comité de seguridad marítima sobre las repercusiones y viabilidad de las propuestas revisadas, tal como figuran en el documento MEPC 65/12/3, las cuales se notificarían al C 110, en julio del presente año. Para concluir, el Secretario General señaló que la decisión definitiva la debería tomar el Consejo en julio de este año para su refrendo por la Asamblea, en su vigésimo octavo periodo de sesiones. Observaciones generales 12.25 En los debates que siguieron hubo un amplio apoyo a las propuestas del Secretario General para la reestructuración de los subcomités como parte de un programa más amplio de examen y reforma de la Organización. 12.26 La delegación de China manifestó la opinión de que la reestructuración de los subcomités no debería dar como resultado un incremento en el número de reuniones interperiodos, debido a que esto podría imponer cargas adicionales para las delegaciones que no son de países que tengan el inglés como lengua materna. Los subcomités sólo deberían abordar cuestiones técnicas y toda cuestión pertinente a políticas debería seguir siendo examinada por los comités. Los mandatos de los subcomités no deberían ir más allá de las exigencias y disposiciones recogidas en el Convenio constitutivo de la Organización. La decisión definitiva sobre la reestructuración de los subcomités debería ser adoptada por todos los Estados Miembros, por consenso. 12.27 La delegación del Brasil hizo hincapié en que los comités deberían funcionar como órganos de adopción de políticas y los subcomités como órganos puramente técnicos, de manera coherente con las políticas actuales de la Organización con respecto a la función de los comités y los subcomités, tal como se refleja en el párrafo 3.1 de las Directrices recogidas en la circular MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2. 12.28 La delegación de las Islas Cook, tras hacer hincapié en que la decisión definitiva sobre la cuestión debería ser adoptada por todos los Estados Miembros durante la Asamblea, sugirió que en el MSC 92 se constituyera un grupo mixto de trabajo MSC-MEPC para llevar a cabo un examen pormenorizado de la propuesta. Al referirse a reuniones recientes del Subcomité STW y del Comité LEG y el Comité FAL, la delegación manifestó la opinión de que la ganancia en eficacia debería intentar conseguirse dentro de la actual estructura, por ejemplo, reduciendo la frecuencia de las reuniones de los comités y subcomités que tengan una carga de trabajo más liviana. Esta delegación manifestó su preocupación con respecto a la propuesta de refundición de los subcomités FP, DE y SLF en dos subcomités y el posible incremento del número de grupos de trabajo interperiodos. 12.29 La delegación del Reino Unido opinó que a fin de que la Organización avanzase en sus labores de forma oportuna, habiendo un número reducido de semanas de reunión, era esencial que se gestionaran eficazmente los programas de trabajo. La adición de reuniones interperiodos adicionales y tener que habilitar días de interpretación asimismo adicionales era aceptable de manera provisional para hacer posible que se ultimasen resultados clave y facilitar la transición hacia la nueva estructura de los subcomités. La delegación también propuso que la Organización, de forma bienal, mantuviese un enfoque flexible con respecto a la composición de los subcomités a fin de responder a las demandas constantemente cambiantes a las que ha de dar respuesta la Organización y que componen el Plan de acción de alto nivel. 12.30 La delegación de Vanuatu señaló que compartía las preocupaciones manifestadas por la delegación de las Islas Cook con respecto a la fusión de tres subcomités en dos y el posible aumento de grupos de trabajo interperiodos. La delegación sugirió que se debería I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 88 seguir examinando la reducción de la frecuencia de las reuniones, así como su duración, de los comités LEG y FAL y del Subcomité STW. 12.31 Las delegaciones de los Países Bajos y de Chile, al apoyar la propuesta del Secretario General, indicaron su intención de facilitar observaciones pormenorizadas al grupo de trabajo que se constituiría en el MSC 92. Reestructuración y nuevos nombres de los subcomités BLG y DSC 12.32 Las delegaciones de Brasil y China, al apoyar la reestructuración y los nuevos nombres de los subcomités BLG y DSC, sugirieron: .1 la inclusión de la palabra "técnicas" en los párrafos 1 y 4 del mandato de todos los subcomités. El párrafo 1 del mandato rezaría tal como sigue: "… el Subcomité examinará cuestiones técnicas relacionadas con los siguientes temas …", y el párrafo 4 del mandato rezaría: "Cualquier otra cuestión técnica pertinente que remitan los comités …"; .2 la supresión de la referencia a "la contaminación atmosférica" en el párrafo 1.1 del mandato del propuesto Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación, de forma que sea coherente con el Convenio constitutivo de la OMI, el Convenio MARPOL así como con la CONVEMAR; y .3 modificaciones adicionales al nombre propuesto para el Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación de manera que rece: "Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación marina". 12.33 Diversas delegaciones apoyaron las sugerencias de las delegaciones de Brasil y China. 12.34 Varias otras delegaciones dijeron que no estaban de acuerdo con las anteriores propuestas, señalando que el Subcomité BLG ha estado trabajando en cuestiones relativas a la prevención de la contaminación atmosférica ocasionada por los buques desde 1997. Estas delegaciones opinaron que además de las cuestiones técnicas, todos los subcomités también abordan cuestiones operacionales, por lo tanto sería oportuno mantener el mandato sin cambios. 12.35 Tras las deliberaciones, el Comité, al refrendar las sugerencias del Presidente, se mostró conforme con: .1 la inclusión de la expresión "cuestiones técnicas y operacionales" en el proyecto de mandato de todos los subcomités; .2 que la referencia a "contaminación atmosférica" en el párrafo 1.1 del mandato del propuesto Subcomité de prevención y lucha contra la contaminación debería ponerse entre corchetes; y .3 que el nuevo nombre del Subcomité BLG debería decidirse partiendo de su mandato definitivo. 12.36 La delegación de Chipre se reservó su postura con respecto a los nuevos nombres de los Subcomités BLG y DSC, señalando su intención de facilitar observaciones al grupo de trabajo que se constituiría en el MSC 92. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 89 12.37 La delegación de Suecia, apoyada por la delegación de Dinamarca, propuso que las cuestiones relativas a la evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación preferiblemente las debería abordar el propuesto Subcomité TOC, para que todas las cuestiones relativas a cargas pudieran ser abordadas por un único subcomité. Con respecto a la posible gran carga de trabajo que pudiera tener el subcomité, la delegación de Suecia sugirió que esto podría solucionarse mediante un ajuste adecuado de los recursos de los subcomités. 12.38 La delegación de Noruega sugirió que, tomando en consideración la carga de trabajo del Grupo de trabajo ESPH, el Grupo debería reunirse solamente en los lapsos interperiodos, una vez al año o una vez cada dos años, y que no se debería seguir reuniendo durante los periodos de sesiones del Subcomité, de modo que pudiera ahorrarse un cupo de grupo de trabajo a fin de abordar otras cuestiones importantes durante el periodo de sesiones del Subcomité. 12.39 Con respecto a la sugerencia de la delegación de Alemania sobre la constitución de un grupo de trabajo sobre el agua de lastre para continuar elaborando las orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre, el Presidente señaló que la selección definitiva de los grupos de trabajo y de redacción se debería hacer en una etapa más avanzada, tomando en consideración los documentos que se reciban. 12.40 En los debates, el Comité aprobó, en principio, la reestructuración de los nuevos nombres de los Subcomités BLG y DSC, junto con los nombres, mandatos, órdenes del día provisionales para 2014, disposiciones para el desarrollo de las labores en 2014 y los órdenes del día bienales para 2014-2015 propuestos, tal como figuran en los anexos 4 y 5 del documento MEPC 65/12/3, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del MSC 92, señalándose que se llevaría a cabo un examen pormenorizado en ese periodo de sesiones. El Comité invitó al MSC 92 a que tomase en consideración las observaciones y decisiones que el MEPC 65 adoptó en el curso de su debate, incluidas las relativas a cuestiones pendientes a las que se ha hecho referencia en el párrafo 12.35. Nuevo nombre para el Subcomité FSI 12.41 El Comité convino, en principio, con el cambio de nombre del Subcomité FSI de forma que sea el Subcomité de implantación de los instrumentos de la OMI (Subcomité III), y con su mandato, orden del día provisional para 2014 y disposiciones para el desarrollo de las labores en 2014, junto con el orden del día bienal para 2014-2015, tal como figuran en el anexo 6 del documento MEPC 65/12/3, a reserva de que el MSC 92 adoptase una decisión en el mismo sentido, señalando que en ese periodo de sesiones se llevaría a cabo un examen pormenorizado. 12.42 Con respecto a las disposiciones propuestas para el desarrollo de las labores en el primer periodo de sesiones del Subcomité III, el Comité confirmó que no habría grupo de trabajo interperiodos sobre análisis y estadística de siniestros. Reestructuración de los Subcomités FP, DE, SLF, NAV y COMSAR y nuevo nombre del Subcomité STW 12.43 El Comité se mostró conforme, en principio, con la refundición de los Subcomités FP, DE y SLF en dos subcomités; la refundición de los Subcomités NAV y COMSAR en un subcomité; el cambio de nombre del Subcomité STW; junto con los nombres, mandatos, órdenes del día provisionales para 2014, disposiciones para el desarrollo de las labores durante 2014, y órdenes del día bienales para 2014-2015 propuestos, tal como figuran en los anexos 1, 2, 3 y 7 del documento MEPC 65/12/3, con sujeción a una decisión en el I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 90 mismo sentido del MSC 92, señalándose que en ese periodo de sesiones se llevaría a cabo un examen pormenorizado. TRABAJANDO EN POS DE UN SISTEMA DE TRANSPORTE MARÍTIMO SOSTENIBLE 12.44 El Comité recordó que en el MEPC 64 había tomado nota de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Conferencia Río+20), así como de la propia contribución de la OMI al seguimiento de la labor dirigida por las Naciones Unidas en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible. A este respecto, en el MEPC 64 se tomó nota de que el Secretario General había definido ocho elementos clave o "pilares" en los que deberían centrarse los objetivos de desarrollo sostenible de la OMI para los sectores naviero y marítimo, y que había iniciado un proceso interno para definir el planteamiento del desarrollo marítimo sostenible. 12.45 Al referirse al lema del Día Marítimo Mundial de 2013 "Desarrollo sostenible: la contribución de la OMI más allá de Río+20", el Secretario General facilitó al Comité una breve actualización de la labor en curso, por lo que respecta al seguimiento de Río+20. 12.46 El Secretario General informó al Comité de que después de la Conferencia de Río+20 del año pasado, la cuestión se discutió en el seno del sistema de las Naciones Unidas y que ya estaba en marcha el proceso intergubernamental en el marco de la Asamblea General de las Naciones Unidas, fundamentalmente a través del Grupo de trabajo de composición abierta para los Estados Miembros, en pos de la elaboración de objetivos de desarrollo sostenible. La Secretaría de la OMI participa en las consultas como parte del sistema de las Naciones Unidas, facilitando información pertinente al Grupo de trabajo de composición abierta. Se preveía que a finales del año en curso empezasen a emerger objetivos de desarrollo sostenible sustanciales. 12.47 El Secretario General prosiguió diciendo que con miras a que la OMI contribuyese al esfuerzo conjunto de las Naciones Unidas para garantizar el desarrollo sostenible, y a fin de hacer hincapié en la importancia del transporte marítimo en este contexto, junto con sus colegas de la Secretaría, había dado inicio, a iniciativa suya, a un proceso de consultas oficiosas con varias partes y organizaciones interesadas a fin de elaborar un concepto de desarrollo marítimo sostenible. De tener éxito, las consultas tendrían como resultado un planteamiento con respecto a un sistema futuro de transporte marítimo sostenible que preste servicios a las necesidades de la sociedad por medio de un transporte marítimo más seguro, más limpio, más eficaz y más fiable, dado que el transporte marítimo es esencial para un desarrollo sostenible así como para el crecimiento y prosperidad mundiales. 12.48 El Secretario General explicó que, de hecho, su intención original el año pasado era involucrar a los comités y al Consejo en la generación de ideas acerca de cómo debiera ser la contribución formal de la OMI al proceso intergubernamental. No obstante, tomando en consideración la situación actual de los procesos intergubernamentales en el seno de las Naciones Unidas, no ha sido posible facilitar las opiniones de la OMI sobre los objetivos de desarrollo sostenible de las Naciones Unidas –dado que éstos todavía no se habían elaborado– y que había decidido que esta iniciativa no supondría una contribución al actual proceso formal en el seno de las Naciones Unidas, como tal, sino que sería mejor basarse en el momento de inercia mundial a fin de dar seguimiento a los resultados de Río+20 y al documento "El futuro que queremos". 12.49 El Secretario General señaló que la Organización generaría un concepto de sistema de transporte marítimo sostenible para que se continuase examinando en el contexto del lema del Día Marítimo Mundial correspondiente a este año. Los avances en pos de la elaboración de este concepto están siendo examinados con asociados del sector del transporte marítimo. Su intención era dar a conocer un concepto coincidiendo con el Día Marítimo Mundial de 2013 y la celebración en septiembre, como contribución propia para I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 91 celebrar el Día Marítimo Mundial de este año en el marco del lema sobre la sostenibilidad del sistema de transporte marítimo. 12.50 Como respuesta a la cuestión planteada por la delegación de las Islas Cook en relación al aspecto económico del sistema de transporte marítimo, el Secretario General señaló que el documento "El futuro que queremos", resultado de Río+20, contiene tres elementos importantes: medioambientales, sociales y económicos. Las consultas oficiosas con distintas partes interesadas abarcan elementos diversos que conforman el sistema de transporte, no solamente las compañías navieras sino también, por ejemplo, la gestión de puertos, la protección y la construcción de buques, así como los recursos humanos, la formación y la educación. Abarca no solamente los aspectos medioambientales sino también los sociales y económicos. El Secretario General dijo que deseaba que por medio de unas consultas amplias durante el verano, un concepto claro de la sostenibilidad del sistema internacional de transporte marítimo pudiera conformar su contribución a la celebración del Día Marítimo Mundial de este año. 13 SISTEMAS ANTIINCRUSTANTES PERJUDICIALES PARA BUQUES 13.1 El Comité tomó nota de que el Convenio internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques está en vigor desde el 17 de septiembre de 2008 y que, hasta la fecha, eran 65 las Partes en el Convenio, las cuales representan el 82,25 % del arqueo bruto de la flota mercante mundial. Se invitó a todos los Estados que aún no han ratificado el Convenio a que lo hagan lo antes posible. 13.2 Al examinar los resultados del BLG 17 (MEPC 65/11/2), el Comité tomó nota de que, en relación con el punto 11 de su orden del día, había aprobado el proyecto de circular MEPC sobre las orientaciones para la evaluación de las Directrices de 2011 para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas. 13.3 El Comité, tras tomar nota de que no se había presentado ningún documento sobre este punto en el actual periodo de sesiones, invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones observadoras a que presentaran información o propuestas en relación con este punto del orden del día en futuros periodos de sesiones del Comité, tras reconocer su importancia para la implantación coordinada y sin obstáculos del Convenio AFS. 14 FOMENTO DE LA IMPLANTACIÓN Y EJECUCIÓN DEL CONVENIO MARPOL Y DE LOS INSTRUMENTOS CONEXOS 14.1 El Comité tomó nota de que en el documento MEPC 65/INF.22 (Canadá) se proporcionaba información útil sobre un nuevo sistema (sistema Eltide) para la gestión de las aguas residuales de los buques. El sistema está proyectado para eliminar las descargas de aguas de sentina, las aguas sucias y las aguas grises de un buque en el mar. 15 ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO Prioridades temáticas para el Programa integrado de cooperación técnica (PICT) para el bienio 2014-2015 15.1 El Comité recordó que el TC 61 (21 a 23 de junio de 2011) había aprobado el PICT para el bienio 2012-2013, en el cual se reflejan el Plan de acción de alto nivel de la Organización y las prioridades temáticas conexas. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 92 15.2 El Comité tomó nota de que, en el contexto de las iniciativas de examen y reforma del Secretario General relativas a la cooperación técnica de las que se informa en el documento C 109/3/1, se había seleccionado un número limitado de temas de cooperación técnica de alta prioridad para garantizar una ejecución más dirigida a unos objetivos, a fin de ampliar al máximo el efecto del PICT. 15.3 El Comité también tomó nota de que, aunque las necesidades de asistencia técnica regionales se habían determinado en gran medida a partir de la información facilitada por los coordinadores regionales de la OMI y los socios regionales del PICT, las necesidades nacionales de alta prioridad se determinarían y se basarían en los perfiles marítimos de los países presentados por los Estados Miembros. 15.4 El Comité también tomó nota de que, para facilitar su labor, la Secretaría había seleccionado cuatro prioridades temáticas relacionadas con la protección del medio marino para el bienio 2014-2015, que incluyen la prevención de la contaminación, lucha contra la contaminación, protección de la biodiversidad marina, prevención de la contaminación por vertimiento de desechos y otras materias, según se indica en el anexo del documento MEPC 65/15. 15.5 El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/15 y las observaciones de la delegación de los Países Bajos, tomó nota de que se preveía que el Comité de cooperación técnica aprobase el nuevo PICT para el bienio 2014-2015 en su 63º periodo de sesiones (julio de 2013), y aprobó las siguientes prioridades temáticas: .1 asistencia a los países en la implantación del Convenio MARPOL, en general, y, de manera más específica, en la provisión de instalaciones portuarias de recepción, el establecimiento de zonas especiales o ZMES, la introducción de la gestión de desechos y la aplicación uniforme del Anexo V revisado y el Anexo VI sobre medidas de eficiencia energética para los buques (EEDI, SEEMP), así como asistencia a los países en la implantación uniforme del Convenio AFS; .2 asistencia a los países en la implantación del Convenio de cooperación y el Protocolo de cooperación-SNPP y en la mejora de la cooperación regional para la preparación, lucha y cooperación en caso de contaminación marina, así como para abordar aspectos de la implantación de los regímenes internacionales pertinentes sobre responsabilidad e indemnización por daños debidos a contaminación por hidrocarburos y SNPP; .3 fortalecimiento de las capacidades nacionales y regionales y fomento de la cooperación regional para la ratificación e implantación eficaz del Convenio de Hong Kong sobre el reciclaje de buques, el Convenio BWM y las directrices sobre contaminación biológica por los buques; y .4 ayuda a los países para la ratificación e implantación del Protocolo de Londres sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias. Información actualizada de las actividades previstas en el PICT y los proyectos principales (2 julio 2012-8 febrero 2013) 15.6 El Comité tomó nota de la información facilitada en el documento MEPC 65/15/1 sobre las actividades de cooperación técnica de la Organización relativas a la protección del medio marino, durante el periodo del 2 de julio de 2012 al 8 de febrero de 2013, previstas en el PICT, así como en los proyectos principales financiados mediante fuentes externas. El objetivo de esas actividades era asistir a los Estados Miembros en la implantación de las I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 93 disposiciones de los Convenios de la OMI pertinentes (AFS, BWM, MARPOL, Convenio de cooperación, Protocolo de cooperación-SNPP, Reciclaje de buques), incluido el Protocolo de Londres. 15.7 El Comité también tomó nota de que, durante el periodo examinado, se habían realizado progresos considerables mediante los proyectos principales, en concreto el proyecto de Asociaciones GloBallast FMAM-PNUD-OMI y sus iniciativas conexas y la Alianza mundial del sector (GIA); el proyecto de la GI WACAF, cuyo objetivo es ayudar a los países de la región del África occidental, central y meridional a implantar el Convenio de cooperación; el estudio de viabilidad sobre la utilización del gas natural licuado como combustible para el transporte marítimo en viajes cortos y de cabotaje en la región del Gran Caribe; y el proyecto OMI-KOICA-PEMSEA sobre el levantamiento de mapas relativos a la sensibilidad del medio ambiente en el golfo de Tailandia, incluido el proyecto SAFEMED II financiado por la Unión Europea e implantado por el Centro regional de emergencia para la lucha contra la contaminación en el mar Mediterráneo (REMPEC) en nombre de la OMI, así como la finalización del proyecto de demostración de la autopista electrónica marina (MEH) FMAM-BIRF-OMI el 31 de diciembre de 2012 y el proyecto OMI-KOICA sobre la creación de capacidad en los países de Asia oriental para abordar las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) procedentes de los buques, que se concluirá en mayo de 2013. 15.8 Las delegaciones de Chile y Nigeria hicieron hincapié en la importancia de las actividades del PICT de la OMI y la función clave que esas actividades desempeñan en la creación de capacidad para la implantación de los convenios de la OMI, y alentaron a la Secretaría a que continuara su labor de creación de capacidad. El Comité tomó nota de la información facilitada por Indonesia con respecto al inicio del programa de la Iniciativa mundial OMI-IPIECA para la región de Asia oriental, destinado a asistir a los países de la región en la creación de capacidad en relación con la preparación y lucha contra los derrames de hidrocarburos. El Comité también tomó nota de la petición de la Liga de los Estados árabes de que se prosiguiera con la cooperación técnica entre la OMI y los miembros de la Liga de los Estados árabes para alentar la ratificación de los convenios de la OMI. El Comité también tomó nota con agradecimiento de la información facilitada por ROPME de que el proyecto de asociaciones GloBallast FMAM-PNUD-OMI había ganado el sexto Premio marítimo internacional BizTV al "Mejor proyecto innovador" en Dubai (Emiratos Árabes Unidos) el 15 de mayo de 2013. 15.9 Resumiendo, el Presidente recordó que los programas constitutivos del PICT de la OMI sólo podían ejecutarse si se contaba con la financiación necesaria procedente de los recursos internos de la OMI y/o de las contribuciones de donantes externos. El Presidente manifestó su agradecimiento por todas las contribuciones financieras y en especie al PICT y a los proyectos principales e invitó a los Estados Miembros y organizaciones internacionales a que continuaran y, de ser posible, aumentaran su considerable apoyo a las actividades de cooperación técnica de la OMI, de manera que pudiera lograrse la ejecución satisfactoria del programa. 16 INFLUENCIA DEL FACTOR HUMANO 16.1 El Comité recordó que el MSC 89 y el MEPC 62 habían acordado conceder al Subcomité STW una función de dirección y coordinación en la estrategia para abordar la cuestión del factor humano. 16.2 El Comité recordó además que el MEPC 63 había acordado que remitiría las cuestiones relativas al factor humano que guardan relación con el medio ambiente directamente al Grupo mixto de trabajo MSC/MEPC sobre el factor humano, y que éste I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 94 debía examinar las cuestiones que se le remitieran sin que se volvieran a examinar en el Pleno del Subcomité STW. 16.3 El Comité tomó nota de que no se había presentado ningún documento en relación con este punto del orden del día en el presente periodo de sesiones del Comité. Sin embargo, dado que en el orden del día del Subcomité STW figuraban puntos que guardaban relación con la labor del Comité, éste acordó mantener el punto en su orden del día para examinar todas las cuestiones relacionadas con el factor humano y los resultados de la labor del Subcomité STW sobre la cuestión, según proceda. 16.4 Al respecto, la delegación de las Bahamas recordó al Comité que el STW 44 había propuesto la supresión de tres resultados en el marco de los dos órganos superiores, MSC y MEPC, del orden del día del próximo bienio. 16.5 El observador de la ITF hizo una declaración sobre la necesidad de que el Comité ejerza un control directo sobre la labor del Grupo de trabajo sobre el factor humano y de iniciar el examen de los efectos en la gente de mar y el sector en general derivados de las reglas sobre la protección del medio marino recientemente adoptadas. Tal como se solicitó, la declaración se recoge en el anexo 41. 17 RUIDO DEBIDO AL TRANSPORTE MARÍTIMO COMERCIAL Y SUS EFECTOS ADVERSOS EN LA FAUNA MARINA 17.1 El Comité recordó que en el MEPC 62, tras tomar nota de que ya había un nuevo resultado previsto en el orden del día bienal del Subcomité DE para elaborar directrices técnicas a fin de abordar la cuestión del ruido debido al transporte marítimo comercial y sus efectos adversos en la fauna marina, se había encargado al Subcomité DE que abordara esta cuestión. El Comité también decidió mantener el punto en su orden del día para examinar los resultados de la labor del Subcomité DE sobre esta cuestión. Resultados del DE 57 sobre el ruido debido al transporte marítimo comercial y sus efectos en la fauna marina 17.2 El Comité tomó nota de que el DE 57 se había celebrado del 18 al 22 de marzo de 2013 y que el informe correspondiente se había distribuido con la signatura DE 57/25. Sin embargo, debido a la proximidad entre el DE 57 y el MEPC 65, los resultados del DE 57 sobre este punto del orden del día se remitirán al MEPC 66 para que éste los examine. 18 PROGRAMA DE TRABAJO DEL COMITÉ Y DE SUS ÓRGANOS AUXILIARES Puntos de los órdenes del día bienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF y STW que guardan relación con cuestiones ambientales 18.1 Tras examinar el documento MEPC 65/WP.4, el Comité aprobó los puntos de los órdenes del día bienales y posbienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF y STW para el bienio 2014-2015 que guardan relación con cuestiones ambientales, que figuran en el anexo 42, y pidió a la Secretaría que informara al MSC a ese respecto; teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 95 Orden del día bienal del Subcomité BLG 18.2 El Comité tomó nota de que el orden del día bienal del Subcomité BLG y su orden del día provisional para el BLG 17 habían sido aprobados por el MSC 91 y el MEPC 63 y también tomó nota de que el BLG 17 (4 a 8 de febrero de 2013) había revisado algunos de sus resultados previstos para el bienio 2014-2015, incluido el orden del día provisional para el BLG 18, a reserva de la aprobación del MEPC 65 y el MSC 92. 18.3 Tras examinar el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.5, el Comité aprobó el orden del día bienal revisado del Subcomité BLG para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del BLG 18, que figuran en el anexo 43, y pidió a la Secretaría que informara al MSC al respecto; teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités. Orden del día bienal del Subcomité FSI 18.4 El Comité tomó nota de que el MSC 91 y el MEPC 64 habían aprobado el orden del día bienal del Subcomité FSI y el orden del día provisional del FSI 21, y también tomó nota de que el FSI 21 (4 a 8 de marzo de 2013) había revisado algunos de los resultados previstos del Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del FSI 22, a reserva de la aprobación del MEPC 65 y el MSC 92. 18.5 El Comité, tras examinar el anexo 2 del documento MEPC 65/WP.5, aprobó el orden del día bienal revisado del Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del FSI 22, que figuran en el anexo 44, y pidió a la Secretaría que informara al MSC al respecto; teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités. Situación de los resultados previstos del MEPC para el bienio 2012-2013 18.6 El Comité tomó nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9.1 de las Directrices sobre la aplicación del Plan estratégico y del Plan de acción de alto nivel de la Organización, adoptadas mediante la resolución A.1013(26), los informes sobre la situación de los resultados previstos incluidos en el Plan de acción de alto nivel y prioridades para el bienio 2012-2013 deberían elaborarse y adjuntarse al informe de cada periodo de sesiones de los subcomités y comités, así como al informe bienal que el Consejo presenta a la Asamblea. 18.7 El Comité también tomó nota de que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución A.1038(27), la Asamblea pidió al MEPC que adoptara medidas específicas sobre el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013 aprobados, en particular sobre el cuadro 2, en el que se recogen las medidas de alto nivel y los resultados previstos conexos, en pleno cumplimiento de las directrices formuladas en la resolución A.1013(26). 18.8 El Comité aprobó la situación de los resultados previstos para el bienio 2012-2013, preparados por la Secretaría sobre la base del anexo 28 del documento MEPC 64/23, teniendo en cuenta los progresos realizados en este periodo de sesiones, que figura en el anexo 45. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 96 Propuestas relativas al Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2014-2015 18.9 El Comité tomó nota de que, en el contexto de la resolución A.1037(27) sobre el Plan estratégico de la Organización (para el sexenio 2012-2017) y la resolución A.1038(27): "Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2012-2013", es necesario elaborar propuestas relativas a los resultados previstos del Comité, a fin de que el MEPC 65 las examine con miras a su inclusión en el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2014-2015. 18.10 El Comité también tomó nota de que la Secretaría, en consulta con el Presidente y teniendo en cuenta los progresos realizados por el Comité durante el bienio en curso (MEPC 64/23/Add.1, anexo 28, y MSC 91/22, anexos 38 y 39), había elaborado las propuestas del MEPC para el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2014-2015 en forma de modificaciones a las del bienio 2012-2013 para su presentación al Consejo en su 110º periodo de sesiones. 18.11 El Comité también tomó nota de que, de conformidad con la decisión del C 109 (C 109/D, párrafo 3.2 ii)) de utilizar los formatos de la base de datos de planificación organizativa del GISIS, en el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.13 se mostraron los cambios introducidos en el orden del día bienal de 2012-2013, y en el anexo 2 del documento MEPC 65/WP.13 se mostraron los resultados aceptados en el orden del día posbienal para su transferencia a la propuesta del orden del día bienal del Comité para 2014-2015. 18.12 Al examinar el anexo 1 del documento MEPC 65/WP.13, algunas delegaciones manifestaron preocupación en relación a la descripción de los resultados, en especial aquellos resultados que constituyen una "tarea continuada", que no se basan en términos concretos, cuantificables, alcanzables, realistas y sujetos a plazos, tal como se exige en la resolución A.1013(26). El Presidente informó al Comité de que el MSC 92 y el Grupo de trabajo del Consejo sobre asignación de prioridades revisarían las medidas de alto nivel, para su aprobación por el C 110, y sugirió que las delegaciones interesadas participasen en el proceso de examen de los resultados pertinentes al MEPC. 18.13 El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/WP.13, aprobó las propuestas para el Plan de acción de alto nivel de la Organización y prioridades para el bienio 2014-2015 con respecto al MEPC, que figuran en el anexo 46. Entre tanto, el Comité pidió a la Secretaría que llevara a cabo un examen holístico de los resultados para garantizar la coherencia en toda la labor de la Organización y que presentara todo cambio adicional a las propuestas adjuntas derivado del NAV 58 y del DSC 18 al CWGSP 13 o al C/ES.27, según proceda. Puntos que deben incluirse en los órdenes del día del MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68 18.14 El Comité, tras examinar el documento MEPC 65/WP.6 y teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en este periodo de sesiones, aprobó los puntos que deben incluirse en los órdenes del día del MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68 y los grupos propuestos, que figuran en el anexo 47. Fechas del MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68 18.15 El Comité tomó nota de que el MEPC 66 se celebraría del 31 de marzo al 4 de abril de 2014 y que el MEPC 67 y MEPC 68 estaban programados, provisionalmente, para octubre de 2014 y mayo de 2015, respectivamente. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 97 Grupos de trabajo/examen/redacción en el MEPC 66 18.16 El Comité acordó, en principio, constituir los siguientes grupos de trabajo/examen/ redacción en el MEPC 66: .1 Grupo de examen sobre el agua de lastre; .2 Grupo de trabajo sobre contaminación atmosférica y eficiencia energética; .3 Grupo de trabajo sobre reciclaje de buques; .4 Grupo de trabajo sobre nuevas medidas para mejorar la eficiencia energética de los buques; y .5 Grupo de redacción sobre enmiendas a los instrumentos obligatorios. Grupos de trabajo por correspondencia 18.17 El Comité acordó constituir los siguientes grupos de trabajo por correspondencia interperiodos, que presentarían un informe al MEPC 66: .1 Grupo de trabajo por correspondencia sobre reciclaje de buques; y .2 Grupo de trabajo por correspondencia sobre el uso de los libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL. Reuniones interperiodos 18.18 El Comité acordó celebrar las siguientes reuniones interperiodos, a reserva de la aprobación del Consejo: 19 .1 Grupo técnico sobre el Convenio de cooperación y el Protocolo de cooperación-SNPP, durante la semana previa al MEPC 66 en marzo de 2014, que debería presentar un informe al MEPC 66 , con sujeción a la reestructuración de los subcomités; .2 Grupo de trabajo ESPH, en octubre de 2014, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del MSC 92; y .3 Grupo de trabajo sobre la elaboración del código polar, que se celebraría en otoño de 2013, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del MSC 92. APLICACIÓN DE LAS DIRECTRICES DE LOS COMITÉS 19.1 El Comité tomó nota de que la versión de las Directrices de los Comités que se utiliza actualmente figura en la circular MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.2. 19.2 Por lo que respecta a las propuestas de cambios de las prácticas de trabajo que afectan a las Directrices de los Comités, incluida la revisión de las anotaciones a los órdenes del día y los informes resumidos, el Comité tomó nota de que el C 109 (noviembre de 2012) había adoptado algunas decisiones (véanse los párrafos 5.1 a 5.7 del documento MEPC 65/12/1). A este respecto, el Comité, tras tomar nota de que el C 110 (julio de 2013) volverá a examinar cuestiones pertinentes incluida la realización y evaluación de una prueba del formato y procedimientos revisados por lo que respecta a la presentación de informes a I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 98 fin de aprovechar el equipo de sonido mejorado (véase el documento C 110/3/1), acordó examinar estas cuestiones en el próximo periodo de sesiones. 20 ELECCIÓN DE PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTE PARA 2014 20.1 El Comité, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 de su Reglamento interior, eligió por unanimidad al Sr. Arsenio Domínguez (Panamá) Presidente y a la Sra. Naomi Parker (Nueva Zelandia) Vicepresidenta, ambos para 2014. 21 OTROS ASUNTOS 21.1 El Comité tomó nota de que no se había presentado ningún documento en relación con este punto del orden del día. 21.2 El Comité tomó nota de la información facilitada por la delegación del Brasil en relación al programa de cumplimiento voluntario por parte de los buques abanderados en Brasil, a la vista de la entrada en vigor el 1 de enero de 2013 de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL (adición del capítulo 4 para la inclusión de la regla sobre la eficiencia energética de los buques), que se distribuyeron con la signatura MEPC.1/Circ.807. Este programa voluntario de cumplimiento quedará revocado si las enmiendas entraran en vigor para el Brasil. Expresión de agradecimiento 21.3 El Comité, al manifestar su más sincero reconocimiento por la sobresaliente contribución de su Presidente, el Sr. A. Chrysostomou (Chipre), a la labor del Comité durante los 10 años que ejerció el cargo, de 2003 a 2013, adoptó la resolución MEPC.241(65) sobre el reconocimiento de los servicios al Comité de protección del medio marino por el Sr. Andreas Chrysostomou, tal como figura en el anexo 48. MEDIDAS CUYA ADOPCIÓN SE PIDE A LOS ÓRGANOS DE LA OMI 21.4 Seguidamente se resumen las medidas solicitadas a otros órganos de la OMI (los números de los párrafos corresponden a los del informe del MEPC 65). 21.5 Se invita al Comité de seguridad marítima, en su 92º periodo de sesiones, a que: .1 examine un valor umbral para el asbesto y preste asesoramiento según lo acordado en el MEPC 66 (párrafo 3.14.4); .2 tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución MEPC.235(65), el código para las organizaciones reconocidas (código OR), y mediante la resolución MEPC.236(65), enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR, y a que se asegure de que el texto del código OR adoptado por el MEPC 65 es idéntico al adoptado por el MSC 92 (párrafos 6.17 a 6.20 y anexos 23 y 24); .3 tome nota de que el MEPC 65 constituyó un grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL y que acordó modificar el apartado 8.0.3.2 de sus resultados previstos de forma que rece "Acceso electrónico a los certificados y documentos, incluidos los libros registro, que se exige llevar I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 99 a bordo de los buques, o a versiones electrónicas de los mismos", para su refrendo por el C 110 (párrafos 7.11 y 7.46); .4 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.5 y anexo 29); .5 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC en el que se recogen las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor de las enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ (párrafo 11.13); .6 tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto revisado de circular FAL.2-MEPC.1-MSC.1 sobre la lista de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión (párrafo 11.23); .7 tome nota de que el MEPC 65 refrendó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados conforme al modelo que figure en el convenio internacional correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse "originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello electrónico "autorizado" (párrafo 11.24); .8 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre notificación y distribución por medio de GISIS, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.25 y anexo 32); .9 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre las directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)), para su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.29 y anexo 33); .10 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.3 sobre procedimientos de notificación armonizados revisados – Informes prescritos en las reglas I/21 y IX-1/6 del Convenio SOLAS y en los artículos 8 y 12 del Convenio MARPOL (párrafo 11.30); .11 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC), 2011 (resolución A.1053(27)), para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.31 y anexo 34); I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 100 .12 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.32 y anexo 35); .13 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.5 relativa a la interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y la fecha de entrega a efectos de lo prescrito en los Convenios SOLAS y MARPOL (párrafos 11.33 y 11.34); .14 tome nota de que el MEPC 65 encargó al Subcomité DE que ultimase en su próximo periodo de sesiones la labor relativa a la elaboración de las disposiciones de carácter ambiental del proyecto de código polar, tomando en consideración las decisiones adoptadas en el MEPC 65 y las instrucciones asignadas en la misma ocasión (párrafos 11.41 a 11.64); .15 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, que se celebrase una reunión interperiodos del Grupo de trabajo sobre el código polar en otoño de 2013, para presentar esta propuesta al C 110 a fin de que la refrende (párrafo 11.64); .16 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CGrQ y al Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.74 y anexos 38 y 39); .17 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la utilización de arqueos nacionales para la aplicación de convenios internacionales, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.76 y anexo 40); .18 tome nota de la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.2/12 sobre las Directrices revisadas relativas a la evaluación formal de la seguridad (EFS) en el proceso normativo de la OMI (párrafo 12.7.1); .19 tome nota de la aprobación coincidente de la circular MSC-MEPC.2/13 sobre las Directrices para la aplicación y el proceso de análisis del factor humano (PAFH) al proceso normativo de la OMI (párrafo 12.7.2); .20 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, en principio, la propuesta del Secretario General de reestructurar los subcomités, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del MSC 92, señalándose que en ese periodo de sesiones se llevaría a cabo un examen pormenorizado (párrafos 12.12 a 12.43); I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 101 21.6 .21 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, los puntos de los órdenes del día bienales y posbienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF y STW para el bienio 2014-2015 que guardan relación con cuestiones ambientales, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités (párrafo 18.1 y anexo 42); .22 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité BLG para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del BLG 18, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités (párrafo 18.3 y anexo 43); .23 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del FSI 22, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités (párrafo 18.5 y anexo 44); y .24 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, con sujeción a una decisión en el mismo sentido del MSC 92, la celebración de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH en 2014, para su presentación al C 110 para que éste la refrende (párrafo 18.18.2). Se invita al Comité de facilitación (FAL), en su 39º periodo de sesiones, a que: .1 tome nota de que el MEPC 65 constituyó un grupo de trabajo por correspondencia sobre la utilización de libros registro electrónicos en virtud del Convenio MARPOL y que acordó modificar el apartado 8.0.3.2 de sus resultados previstos de forma que rece "Acceso electrónico a los certificados y documentos, incluidos los libros registro, que se exige llevar a bordo de los buques, o a versiones electrónicas de los mismos", para su refrendo por el C 110 (párrafos 7.11 y 7.46); .2 mantenga informado al MEPC de su labor relativa al acceso electrónico a los certificados y documentos, así como sobre la interfaz buque/puerto (párrafo 7.12); y .3 tome nota de que el MEPC 65 refrendó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados conforme al modelo que figure en el convenio internacional correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse "originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello electrónico "autorizado" (párrafo 11.24). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 102 21.7 Se invita al Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel (Subcomité BLG), en su 18º periodo de sesiones, a que: .1 tome nota de que el MEPC 65 invitó a los Estados Miembros, organizaciones regionales e internacionales competentes y programas del sector a fomentar y ofrecer, directamente o a través de la OMI, apoyo y asistencia técnica para garantizar la provisión de fondos necesarios para la elaboración del manual "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica", e invitó al Comité de cooperación técnica a incluir, en el Programa integrado de cooperación técnica de la Organización, las disposiciones para contribuir y respaldar la elaboración de dicho manual (párrafo 2.40); .2 tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular BWM.2/Circ.42 acerca de las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2) (párrafo 2.43.1); .3 tome nota de que el MEPC 65 se mostró de acuerdo, en principio, con las recomendaciones relativas al periodo de pruebas para examinar, mejorar y normalizar la circular BWM sobre las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2) (párrafo 2.43.2); .4 tome nota de que el MEPC 65 adoptó la resolución MEPC.228(65), relativa a la presentación de información sobre los sistemas de gestión del agua de lastre homologados (párrafo 2.43.3 y anexo 1); .5 tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular BWM.2/Circ.43 sobre enmiendas a las Orientaciones para las Administraciones sobre el proceso de homologación de los sistemas de gestión del agua de lastre de conformidad con las Directrices (D8) (BWM.2/Circ.28) (párrafo 2.43.4); .6 tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular BWM.2/Circ.44, sobre las opciones de gestión del agua de lastre para los buques de apoyo mar adentro, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM (párrafo 2.43.5): .7 tome en consideración el documento MEPC 65/2/17 (WWF) cuando lleve a cabo futuras revisiones de la circular BWM relativa a las Orientaciones sobre el muestreo y el análisis del agua de lastre para su utilización con carácter experimental de conformidad con lo dispuesto en el Convenio BWM y en las Directrices (D2) (párrafo 2.45); .8 examine la cuestión de la utilización de agua potable como agua de lastre, tomando en consideración que el MEPC 65 había invitado a los Gobiernos Miembros a que presentasen observaciones y comentarios al Subcomité, junto con la información pertinente, de conformidad con el plan de acción acordado (párrafo 2.57.5); .9 examine el documento MEPC 65/4/22 (Noruega) en relación con el punto del orden del día "Examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional" (párrafo 4.23); I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 103 .10 tome nota de que el MEPC 65 acordó mantener el título del punto para el plan de trabajo sobre el examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional (párrafo 4.25); .11 tome nota de que el MEPC 65 convino en que los planes de promediación de las emisiones de azufre no deberían aceptarse en virtud de la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL (párrafo 4.37): .12 tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto de enmiendas al Código técnico sobre los NOx 2008 sobre la certificación de los motores bicombustible, para su distribución con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 4.40 y anexo 7); .13 tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución MEPC.230(65), las Directrices de 2013 previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL respecto de los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (párrafo 4.43 y anexo 8); .14 tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular MEPC.1/Circ.812 sobre la interpretación unificada relativa al "momento de sustitución o adición" de un motor para la norma aplicable sobre el nivel de NOx a los efectos del suplemento del Certificado IAPP, que figura en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL (párrafo 4.46); .15 tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular MEPC.1/Circ.813 relativa a la interpretación unificada sobre los motores de sustitución "idénticos" de conformidad con la regla 13 del Anexo VI del Convenio MARPOL (párrafo 4.50); .16 analice el documento MEPC 65/7/5 (Islas Marshall), sobre la eliminación de los aceites de cocina, en el marco del punto del orden del día "Otros asuntos", durante un periodo de sesiones y asesore al respecto en el MEPC 66 (párrafo 7.26); .17 tome nota de que el MEPC 65 refrendó las decisiones adoptadas por el BLG 17 en relación con los resultados del ESPH 18, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión (párrafo 11.4); .18 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CIQ, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.5 y anexo 29); .19 tome nota de que el MEPC 65 refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de dos nuevas sustancias y su consiguiente inclusión en el Código CIQ (párrafo 11.6); .20 tome nota de que el MEPC 65 refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de los aditivos de limpieza de los tanques de carga que se ha determinado que cumplen las prescripciones de la regla 13.5.2 del Anexo II del Convenio MARPOL, para su inclusión en la próxima edición de la circular MEPC.2 (párrafo 11.7); I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 104 .21 tome nota de que el MEPC 65 refrendó la evaluación llevada a cabo por el BLG 17 de tres mezclas con nombres comerciales para su inclusión en la Lista 3 de la circular MEPC.2, con validez para todos los países y sin fecha de vencimiento (párrafo 11.8); .22 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC relativa a las Orientaciones sobre el momento de sustituir los certificados existentes por los certificados revisados, como resultado de la entrada en vigor de las enmiendas a los capítulos 17 y 18 del Código CIQ (párrafo 11.13); .23 tome nota de que el MEPC 65 aprobó la circular MEPC.1/Circ.811 sobre orientaciones para evaluar las Directrices de 2011 para el control y la gestión de la contaminación biológica de los buques a los efectos de reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas (párrafo 11.14); .24 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité BLG para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del BLG 18, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités (párrafo 18.3 y anexo 43); y .25 tome nota de que el MEPC 65 acordó la celebración en octubre de 2014 de una reunión interperiodos del Grupo de trabajo ESPH, con sujeción a la aprobación del Consejo (párrafo 18.18). 21.8 Se invita al Subcomité de implantación por el Estado de abanderamiento (Subcomité FSI), en su 22º periodo de sesiones, a que: .1 tenga en cuenta el documento MEPC 65/2/17 (WWF) en la elaboración de las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en el marco del Convenio BWM (párrafo 2.45); .2 tome nota de que el MEPC 65 aprobó el mandato enmendado del Grupo de trabajo por correspondencia constituido en el FSI 21 para elaborar las directrices sobre supervisión por el Estado rector del puerto en el marco del Convenio BWM (párrafo 2.57.7); .3 tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución MEPC.235(65), el código para las organizaciones reconocidas (código OR), y mediante la resolución MEPC.236(65), enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al código OR (párrafos 6.17 a 6.20 y anexos 23 y 24); .4 tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto revisado de circular FAL.2-MEPC.1-MSC.1 sobre la lista de certificados y documentos que han de llevarse a bordo de los buques, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión (párrafo 11.23); .5 tome nota de que el MEPC 65 refrendó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, la recomendación del FSI 21 de que los certificados que se lleven a bordo tengan que ser válidos y redactados I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 105 conforme al modelo que figure en el convenio internacional correspondiente, y que los certificados también puedan considerarse "originales" o "auténticos" siempre y cuando contengan una firma o sello electrónico "autorizado" (párrafo 11.24); .6 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adopte la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre notificación y distribución por medio de GISIS, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.25 y anexo 32); .7 tome nota de que el MEPC 65 aprobó las circulares MEPC/Circ.470/Rev.1: "Prescripciones de notificación sobre las instalaciones de recepción de desechos"; MEPC.1/Circ.469/Rev.2: "Formulario refundido y revisado para notificar supuestas deficiencias de las instalaciones portuarias de recepción"; MEPC.1/Circ.644/Rev.1: "Formato normalizado del impreso de notificación previa para la entrega de desechos a instalaciones portuarias de recepción"; MEPC.1/Circ.645/Rev.1: "Formato normalizado del recibo de entrega de desechos"; y MEPC.1/Circ.671/Rev.1: "Guía de buenas prácticas para los proveedores y usuarios de las instalaciones portuarias de recepción" (párrafo 11.27); .8 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre las directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)), para su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.29 y anexo 33); .9 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.3 sobre procedimientos de notificación armonizados revisados – Informes prescritos en las reglas I/21 y IX-1/6 del Convenio SOLAS y en los artículos 8 y 12 del Convenio MARPOL (párrafo 11.30); .10 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre las enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC), 2011 (resolución A.103(27)), para su examen y adopción por la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.31 y anexo 34); .11 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la lista no exhaustiva de 2013 de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III), para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.32 y anexo 35); .12 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de circular MSC-MEPC.5 relativa a la interpretación unificada sobre la aplicación de reglas que dependen de la fecha del contrato de construcción, la fecha de colocación de la quilla y la fecha de entrega a efectos de lo prescrito en los Convenios SOLAS y MARPOL (párrafos 11.33 y 11.34); I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 106 .13 examine la conveniencia de incluir en la revisión futura de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el SARC, orientaciones sobre la obligación de disponer a bordo de los buques tanque de instrumentos de estabilidad, una vez hayan entrado en vigor las enmiendas conexas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y el Código CIQ (párrafo 11.74); y .14 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el orden del día bienal revisado del Subcomité FSI para el bienio 2014-2015 y el orden del día provisional del FSI 22, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités (párrafo 18.5 y anexo 44). 21.9 Se invita al Subcomité de proyecto y equipo del buque (Subcomité DE), en su 58º periodo de sesiones, a que: .1 para la elaboración del proyecto de código polar, espere a que se cuente con los resultados de la labor del Subcomité BLG acerca de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional (párrafo 4.28); .2 tome nota de que el MEPC 65 acordó eximir de las prescripciones del EEDI a los buques de carga con capacidad rompehielos y que encargó al Grupo de trabajo que elaborara un proyecto de enmienda al Anexo VI del Convenio MARPOL, con miras a aprobarlo en el MEPC 66 (párrafo 4.81); .3 tome nota de que el MEPC 65 adoptó, mediante la resolución MEPC.240(65), las Enmiendas de 2013 a las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros (resolución MEPC.108(49)) (párrafo 11.9 y anexo 30); .4 concluya el proyecto de enmiendas a la regla 12 del Anexo I del Convenio MARPOL y tome nota de que el MEPC 65 aprobó la interpretación unificada de la regla 12.2 del Anexo I del Convenio MARPOL (MEPC.1/Circ.753/Rev.1) (párrafos 11.38 y 11.39); .5 concluya la labor relativa a la elaboración de las disposiciones de carácter ambiental del proyecto de código polar, tomando en consideración las decisiones adoptadas en el MEPC 65 y las instrucciones asignadas en la misma ocasión (párrafos 11.41 a 11.64); .6 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, que se celebre una reunión interperiodos del Grupo de trabajo sobre el código polar en otoño de 2013, para presentar esta propuesta al C 110 a fin de que la refrende (párrafo 11.64); y .7 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, los puntos de los órdenes del día bienales y posbienales de los Subcomités DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF y STW para el bienio 2014-2015 que guardan relación con cuestiones ambientales, teniendo en cuenta que quizás haya que ajustar esos I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Página 107 órdenes del día de conformidad con la decisión del C 110 sobre la reestructuración de los subcomités (párrafo 18.1 y anexo 42). 21.10 Se invita al Subcomité de estabilidad y líneas de carga y de seguridad de pesqueros (Subcomité SLF), en su 56º periodo de sesiones, a que: .1 tome nota de que el MEPC 65 aprobó el proyecto de enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.73 y anexo 37); .2 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de enmiendas al Código CGrQ y al Código CIQ sobre las prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo de los buques tanque, para su distribución, con miras a su adopción en el MEPC 66 (párrafo 11.74 y anexo 38); .3 tome nota de que el MEPC 65 acordó pedir al Subcomité FSI que examinase la conveniencia de incluir en una revisión futura de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el SARC, orientaciones sobre la obligación de disponer a bordo de los buques tanque de instrumentos de estabilidad, una vez hayan entrado en vigor las enmiendas conexas al Anexo I del Convenio MARPOL, el Código CGrQ y el Código CIQ (párrafo 11.75); y .4 tome nota de que el MEPC 65 aprobó, a reserva de que el MSC 92 adoptase la misma decisión, el proyecto de resolución de la Asamblea sobre la utilización de arqueos nacionales para la aplicación de convenios internacionales, para su examen y adopción en la vigésima octava Asamblea (párrafo 11.76 y anexo 40). 21.11 Se invita al Subcomité de transporte de mercancías peligrosas, cargas sólidas y contenedores (Subcomité DSC), en su 18º periodo de sesiones, a que: .1 elabore una lista de las cargas sólidas a granel clasificadas como perjudiciales para el medio marino (HME) con miras a abordar las dificultades experimentadas por los propietarios y operadores de buques para obtener declaraciones de HME (párrafo 11.68). 21.12 Se invita al Subcomité de protección contra incendios (Subcomité FP), en su 57º periodo de sesiones, a que: .1 tome nota de que el MEPC 65 refrendó la opinión del FP 56 de que el reconocimiento y certificación de la protección contra incendios de los espacios para incineradores y los espacios para almacenamiento de desechos deberían estar dentro del ámbito del Convenio SOLAS (párrafo 11.71). *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 1, página 1 ANEXO 1 RESOLUCIÓN MEPC.228(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 PRESENTACIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE LOS SISTEMAS DE GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE HOMOLOGADOS EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones conferidas al Comité de protección del medio marino por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de lastre para buques, celebrada en febrero de 2004, adoptó el Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, 2004 (Convenio sobre la gestión del agua de lastre), junto con cuatro resoluciones de la Conferencia, RECORDANDO ADEMÁS que, cuando entre en vigor, el Convenio sobre la gestión del agua de lastre prescribirá que los buques instalen sistemas de gestión del agua de lastre que cumplan su norma D-2, RECONOCIENDO que la recopilación y difusión de información precisa sobre los sistemas de gestión del agua de lastre (BWMS) homologados redundará en beneficio de todas las partes interesadas, TOMANDO NOTA de la resolución MEPC.175(58), mediante la cual el Comité adoptó la presentación de información sobre los sistemas de gestión del agua de lastre homologados, HABIENDO EXAMINADO la recomendación formulada por el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel, en su 17º periodo de sesiones, sobre la necesidad de revisar la resolución MEPC.175(58), 1. INVITA a los Estados Miembros a que, cuando aprueben un sistema de gestión del agua de lastre de conformidad con las Directrices para la aprobación de los sistemas de gestión del agua de lastre (D8), presenten a la Organización la siguiente información: .1 fecha de aprobación; .2 nombre de la Administración; .3 nombre del BWMS; .4 una copia del certificado de homologación y todos los apéndices que incluyan detalles sobre todas las condiciones impuestas que limiten el funcionamiento del BWMS, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6.1 de las Directrices para la aprobación de los sistemas de gestión del agua de lastre (D8) (resolución MEPC.174(58)), de la siguiente manera: las condiciones que limiten el funcionamiento e incluyan cualquier condición ambiental aplicable (por ejemplo, salinidad, transmitancia de luz ultravioleta, temperatura, etc.) y/o parámetros operacionales del sistema (por ejemplo, presión máxima y mínima, diferenciales de presión, niveles de oxidante residual total (TRO) máximos y mínimos, etc.); I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 1, página 2 .5 un anexo del certificado de homologación que contenga los resultados de la prueba de cada ensayo en tierra y a bordo. Dichos resultados incluirán al menos la salinidad numérica, temperatura, flujos y, según proceda, la transmitancia de luz ultravioleta. Además, en estos resultados de las pruebas se incluirán todas las demás variables pertinentes; .6 el protocolo según el cual se han llevado a cabo las pruebas incluirá información detallada sobre: .1 si se han utilizado organismos del ambiente, cultivados o una mezcla (incluyendo una identificación a nivel de especie para los organismos cultivados, y una identificación del nivel taxonómico más bajo posible para los organismos del ambiente); .2 el protocolo de la prueba a bordo incluyendo los parámetros operacionales del sistema durante las operaciones de tratamiento llevadas a cabo con éxito, por ejemplo, las tasas de dosis, la intensidad de la luz ultravioleta y la corriente eléctrica aplicada; .3 el consumo de energía del BWMS en condiciones normales o la capacidad nominal de tratamiento (TRC), si está disponible; .4 informe completo de la prueba en tierra, incluyendo todas las pruebas fallidas y no válidas; .5 el informe completo de la prueba a bordo incluyendo todas las pruebas fallidas y no válidas, e información detallada de la preparación de la prueba y la tasa de flujo real en cada ciclo de prueba; .6 documentación de garantía y control de calidad de la entidad o instalación de prueba; y .7 acreditación nacional de la instalación de prueba, si procede; .7 descripción de la sustancia o sustancias activas empleadas, según proceda; y .8 indicación del informe específico del MEPC, precisando el número de párrafo, por el que se concede la aprobación definitiva de conformidad con el Procedimiento para la aprobación de los sistemas de gestión del agua de lastre en los que se utilicen sustancias activas (D9), adoptado mediante la resolución MEPC.169(57); 2. ENCARGA a la Secretaría que difunda dicha información por los medios apropiados; 3. REVOCA la resolución MEPC.175(58). *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 2, página 1 ANEXO 2 DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE ALEMANIA, CANADÁ Y DINAMARCA Y DEL OBSERVADOR DE CESA SOBRE EL PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA RELATIVA A LA APLICACIÓN DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE Y LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004* Statement by the delegation of Canada In considering the concerns noted in action point 36.2 of the MEPC 65/WP.7, I hope delegations will take note of Canada's compromise proposal in document J/9. As was indicated by the delegation of France on Monday, this is a challenging matter, and there is no solution that will please everyone. The challenge before us is to find a compromise that will allow us to move forward together. A consensus of Contracting States is needed at the assembly in order to enable the adoption of this resolution. The Review Group has built on the work of the Correspondence Group to draft a resolution. It does not amend the convention, but rather recommends an agreement amongst parties to the convention for an enforcement schedule for Regulation B-3. Such an agreement would effectively determine dates of compliance with the ballast water performance standard in regulation D-2. Having drafted a resolution, it was noted in the Review Group that, as the new enforcement schedule refers to a renewal survey that is not harmonized with other statutory instruments, the demand for ballast water management systems could suddenly peak five years after entry into force of the Convention. This is counter to the objective of the assembly resolution. Mr. Chairman, the Review Group considered this matter, but did not have the terms of reference to propose a solution. Additional discussion was necessary between delegations, and Canada had the honour to convene a well-attended meeting for friends of the assembly resolution immediately following the conclusion of the ballast water review group. At this meeting Canada proposed a solution in the spirit of compromise to enable the resolution to be adopted. I am pleased to report that no objection to the proposal was voiced at this meeting; in fact, a number of delegations expressed their support for it. The Canadian proposal is outlined in paper J/9. Under this approach, the date for enforcing the ballast water performance standard in Regulation D-2, would be based on the renewal survey associated with the International Oil Pollution Prevention Certificate under MARPOL Annex I. Because the dates for renewal of this certificate are already distributed in time, referring to it in a ballast water enforcement schedule would effectively distribute the dates of compliance with regulation D-2 more evenly over the period called for in the draft resolution as it stands. I want to emphasize that the proposal is not to formally link the ballast water and MARPOL Convention. Rather, the International Oil Pollution Prevention Certificate is suggested as a clear and practical basis to establish a date for enforcement of the convention. * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 2, página 2 This particular certificate is linked to an environmental instrument of IMO, and is a good basis for enforcement, as 99.2% of states are Parties to MARPOL Annex I, including all Contracting States to the BWM Convention. Mr. Chairman, Council, at its 109th session, called for pragmatic solutions to impediments to the early entry into force and implementation of the BWM Convention. On Monday, the Secretary General strongly suggested that "now is the time to move towards implementation" and urged this Committee to approve a draft resolution at this session for adoption by the Assembly in November. And Mr. Chairman, I am very hopeful that we will have the opportunity to make you happy for a second time today. Mr. Chairman, the world is watching us and hanging on our decision on this matter. Canada believes a compromise is needed now, today, to provide a basis for consensus at the Assembly. This is a critical moment in the evolution of the ballast water management convention, and a unique opportunity for this committee to express its intention to expedite its entry into force in coming years. Therefore, Mr. Chairman, it is in a spirit of compromise that Canada invites the Committee to consider the proposal in our J paper, with the hope that it will receive the necessary consensus to allow the assembly resolution to move forward. Thank you Mr. Chairman. Statement by the delegation of Denmark Denmark recognizes the need to reconsider the application schedule of regulation B-3 of the BWM Convention since the application dates have passed. Denmark acknowledges that the majority of States supported this decision, and that the conclusion was to draft, an Assembly resolution based on option B in conjunction with A-1 (in accordance with MEPC 65/2/11). Denmark will not object to the majority decision, but stress that we have serious concerns regarding the consequences of this decision. Firstly, the introduction of invasive species through ballast water is a major problem for the marine environment. The draft Assembly resolution will postpone the application of the BWM Convention and thereby delay the solving of this serious problem. Secondly, the draft Assembly resolution will put those ships that have already installed treatment systems or are preparing to in an unfair position compared to those who have not yet done so. Thirdly, the postponement will increase the insecurity in the market for BWM systems. Fourthly, the change of the time schedule could have negative effect for those States that already have or are in the process of acceding to the Convention, since they might have to review the legal implications of the Assembly Resolution and possible make changes to their national legislation or accession instruments. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 2, página 3 Fifthly, the postponement of application for all ships constructed before the entry into force of the Convention will still be likely to create a peak demand for retro-fitting. Lastly, this extensive draft Assembly resolution may not eliminate the obstacles that has so far kept States from ratifying the Convention and may not give the clarity needed for States to ratify. Statement by the delegation of Germany Germany wishes to thank the Review Group for its hard work and in particular the Chairman for his untiring dedication. Germany is pleased to be able to inform the Committee that it intends to deposit its instrument of accession to the Ballast Water Management Convention on June 20th this year. Unfortunately, the Draft Assembly Resolution as agreed by the Review Group represents a significant shift in one of the key elements of the Convention: the timetable of its application. This necessitates a thorough review of the legal implications of the Draft Assembly resolution on the impending German accession. Germany intends to complete this review by the time of the Assembly meeting. To be clear: Germany has no objections against this Draft resolution being forwarded to the Assembly at this point. It merely wishes to note that it has not finalized its position on the document but intends do so by the meeting of the Assembly later this year. Statement by the observer from CESA CESA expresses concern on effects of the proposed amendment which instead of easing the entry into force of the convention with a smooth phase-in will end-up in creating an unmanageable peak in retro-fitting of BW systems obtaining the opposite result and both penalizing those who have invested in the expectation that the convention would be effective, as well as creating obstacles for the Flag States who has still have to ratify the convention. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 3, página 1 ANEXO 3 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA APLICACIÓN DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA EL CONTROL Y LA GESTIÓN DEL AGUA DE LASTRE Y LOS SEDIMENTOS DE LOS BUQUES, 2004 LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, RECORDANDO TAMBIÉN que la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de lastre para buques, celebrada en la sede de la Organización en 2004, adoptó el Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques (en adelante denominado "el Convenio"), RECORDANDO la resolución A.1005(25) y manifestando su renovado deseo de garantizar que el Convenio entre en vigor sin más demora para que el medio marino se beneficie, lo antes posible, de su implantación temprana, amplia y efectiva, CONSCIENTE de la necesidad de proporcionar seguridad y confianza respecto de la aplicación del Convenio, para ayudar así a las compañías navieras y a los propietarios, gestores y armadores de buques, así como a los sectores de la construcción de buques y de la fabricación de equipo, a planificar oportunamente sus operaciones, y de la necesidad de fomentar la implantación temprana de los sistemas de gestión del agua de lastre, RECORDANDO que la Conferencia internacional sobre la gestión del agua de lastre para buques adoptó la regla B-3 para garantizar una transición sin contratiempos a la aplicación de la norma de eficacia establecida en la regla D-2 del Convenio entre 2009 y 2019, RECONOCIENDO que el tiempo transcurrido desde la adopción del Convenio ha provocado una situación de incertidumbre en los buques con respecto a la aplicación de la regla B-3, y que dicha incertidumbre puede mitigarse mediante la aplicación de plazos adecuados para hacer cumplir la regla D-1 (norma para el cambio del agua de lastre) y la regla D-2 (norma de eficacia de la gestión del agua de lastre) tras la entrada en vigor del Convenio, 1. EXHORTA a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen, acepten o aprueben el Convenio, o se adhieran a él, lo antes posible; 2. RECOMIENDA que, no obstante el calendario que figura en la regla B-3, tras la entrada en vigor del Convenio, cada Parte haga cumplir las normas de las reglas D-1 y D-2 de conformidad con el siguiente calendario: .1 I:\MEPC\65\22.doc no se exigirá que un buque regido por las reglas B-3.3 o B-3.5, construido antes de la entrada en vigor del Convenio, cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento de renovación que se efectúe tras la fecha de entrada en vigor del Convenio; MEPC 65/22 Anexo 3, página 2 .2 no se exigirá que un buque regido por las reglas B-3.1.1, B-3.1.2 o B-3.4 cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento de renovación que se efectúe tras la fecha de aniversario de la entrega del buque en el año de cumplimiento de la norma aplicable al buque; .3 no obstante lo dispuesto en el párrafo 2.2, en los casos en que el Convenio entre en vigor después de 2014, no se exigirá que un buque regido por la regla B-3.1.1 cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento de renovación que se efectúe tras la fecha de entrada en vigor del Convenio; .4 no obstante lo dispuesto en el párrafo 2.2, en los casos en que el Convenio entre en vigor después de 2016, no se exigirá que un buque regido por las reglas B-3.1.2 o B-3.4 cumpla la regla D-2 hasta su primer reconocimiento de renovación que se efectúe tras la fecha de entrada en vigor del Convenio; .5 se exigirá que los buques a los que se hace referencia en los párrafos 2.1 a 2.4 cumplan las disposiciones de la regla D-1 o de la regla D-2 hasta que se aplique la regla D-2; y .6 el reconocimiento de renovación mencionado en los párrafos 2.1 a 2.4 es el reconocimiento de renovación relacionado con el Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL; 3. PIDE que el Comité de protección del medio marino mantenga esta resolución sometida a examen e informe a la Asamblea en consecuencia; 4. RECOMIENDA que, tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor del Convenio, se enmiende la regla B-3 para ajustarse al entendimiento recogido en el párrafo 2 de la presente resolución, y que la fecha de aceptación de la enmienda sea lo antes posible después de su adopción; 5. REVOCA la resolución A.1005(25). *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 4, página 1 ANEXO 4 RESOLUCIÓN MEPC.229(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional ("la Organización"), artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales para la prevención y contención de la contaminación marina procedente de los buques, HABIENDO ADOPTADO, mediante la resolución MEPC.203(62), las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, a fin de incluir las reglas sobre la eficiencia energética de los buques, CONSCIENTE de los principios consagrados en el Convenio constitutivo de la Organización, así como de los principios de no discriminación y de no dar un trato más favorable consagrados en el Convenio MARPOL y en otros convenios de la OMI, CONSCIENTE TAMBIÉN de los principios consagrados en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y su Protocolo de Kyoto, así como del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades, CONSCIENTE de que se espera que las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL den efecto total y pleno al capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, 1. PIDE a la Organización que, a través de sus distintos programas, facilite asistencia técnica a los Estados Miembros para potenciar la cooperación en el ámbito de la transferencia de tecnologías de eficiencia energética, en particular a los países en desarrollo, y siga ayudando a obtener fondos para la creación de capacidad y el apoyo a los Estados, en particular a los Estados en desarrollo, que hayan solicitado la transferencia de tecnología; 2. INVITA a las organizaciones internacionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector a que contribuyan, según todas sus posibilidades y según proceda, a la implantación efectiva del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL; 3. DECIDE constituir, con la participación plena de las partes interesadas, un grupo especial de expertos sobre la facilitación de la transferencia de tecnología para los buques (AHEWG-TT) con el mandato de: .1 I:\MEPC\65\22.doc evaluar las posibles implicaciones y repercusiones de la implantación de las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL, en particular con respecto a los Estados en desarrollo, como un medio para determinar sus necesidades financieras y de transferencia de tecnología, en caso de haberlas; MEPC 65/22 Anexo 4, página 2 .2 identificar y crear un inventario de tecnologías de eficiencia energética para buques, determinar los obstáculos para la transferencia de tecnología, en particular a los Estados en desarrollo, incluidos los costos asociados y las posibles fuentes de financiación, y formular recomendaciones, incluida la elaboración de un acuerdo modelo que permita la transferencia de recursos financieros y tecnológicos y la creación de capacidad entre las Partes, para la implantación de las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL; y .3 informar al MEPC; 4. RECONOCE que en la transferencia de tecnología han de respetarse los derechos de propiedad, incluidos los derechos de propiedad intelectual, y que ha de llevarse a cabo según condiciones mutuamente acordadas; 5. PIDE a los Estados Miembros que, en colaboración con la Organización y otros organismos internacionales, países interesados y programas del sector, promuevan, ya sea directamente o por conducto de la Organización, la prestación de apoyo a los Estados, en particular a los Estados en desarrollo, que necesiten y pidan asistencia técnica para la evaluación de las repercusiones de ser Parte en las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL; 6. INSTA también a los Estados Miembros con capacidad para ello y a reserva de sus leyes, reglas y políticas nacionales respectivas, a que fomenten, ya sea directamente o por conducto de la Organización, la prestación de apoyo a los Estados en desarrollo en particular, con respecto a los siguientes ámbitos, entre otros: .1 la transferencia de tecnologías de eficiencia energética de los buques; .2 la investigación y el desarrollo para mejorar la eficiencia energética de los buques; .3 la formación de personal para la implantación y el cumplimiento efectivos de las reglas del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL; y .4 el intercambio de información y la cooperación técnica en relación con la mejora de la eficiencia energética de los buques; 7. INVITA al Secretario General de la Organización a que incluya partidas adecuadas en el Programa integrado de cooperación técnica (PICT) con respecto a la implantación y el cumplimiento efectivos de las prescripciones del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL por los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID); 8. ACUERDA mantener sometida a examen la implantación de medidas para el fomento de la cooperación técnica en relación con la eficiencia energética de los buques, según se indica en la presente resolución. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 1 ANEXO 5 DECLARACIONES DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ Y DE LAS DELEGACIONES DE ARABIA SAUDITA, ARGENTINA, AUSTRALIA, BRASIL, CANADÁ, CHILE, CHINA, DINAMARCA, ESTADOS UNIDOS, INDIA, JAPÓN, NIGERIA, NORUEGA, PAÍSES BAJOS, PERÚ, REINO UNIDO Y VENEZUELA ACERCA DE LA RESOLUCIÓN MEPC.229(65) SOBRE EL FOMENTO DE LA COOPERACIÓN TÉCNICA Y LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA RELACIONADAS CON LA MEJORA DE LA EFICIENCIA ENERGÉTICA DE LOS BUQUES* Statement by the Chairman of the Committee You remember yesterday when WP.12 was actually circulated, I said that the Chairman was not happy about the outcome of the working Group and what is reflected in the WP.12. I also said that although I was planning to bring to you a way forward, which would have been very painful everybody, I would have changed my mind of being heartless as always and become slightly nicer, if someone informed me that something that was going on to find a solution. It looks like it was my lucky day because instead of one I got 12 delegations approaching me, which actually they did not say they had anything from their magic card, but they asked me if I could act as I did in the past and try to be an envoy or a facilitator in order to help and find the solution. And you take for granted that's why you elected a chairman to work with you and to find the solutions with you in an amicable way without too many problems or least a solution that we can all live with it the one way or the other. First of all allow me to congratulate the Chairman of the WG and its participation for the excellent work they did, and of course for having such and efficient working paper report which is only one paragraph. And I congratulate the drafters of that paragraph. But when I got the request, I went back to the Chairman and I asked "did you do anything on the process?" he replied "we agreed everything", so where is the problem? I asked, the reply was that the problem lies with some issues relating to the principles of several things such as IMO Convention principles, the no more favourable treatment, the UNFCCC and its Kyoto Protocol and so on. I convened a meeting at 4 o'clock; I gave some options; I got a little input because I didn't have too much time and gathering the information I had from the Chair and that little information I got from that little group at 4 o'clock, I came to the conclusion that as far as what we have to do with the technical co-operation, technology transfer is there. It was agreed, The problem was just a place holder for something missing. So I thought that it would be very unfair to everybody to drop their work and start from scratch, so I told them that I will use the paragraphs you have, and I will only concentrate to find a solution on the placeholder, which today, you have in front of you as bold black letters in this J/10 and its 2 paragraphs which both of them begin with the expression "Being Cognizant". * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 2 We started with a white sheet of paper, we spell out the principles, all of the principles we wanted to discuss and then we tried to connect them together. And then all of us in a very swift way we said, its brilliant up to now, but let's make it 2 paragraphs., so we can see actually what we are saying. That's why you have got 2 instead of one and we connected them all together and we were very quick actually to find out that "being cognizant" and "cognizant also" could work as the operative word for those 2 paragraphs. That happened at 7 o'clock. We did not reach a conclusion until quarter to eleven, although the principles were connected together, in one way or the other. We have connected them grammatically correct in my opinion. But unfortunately, not the whole group could feel comfortable with the word "of". So we had one word of 2 letters and we were going around in different ways to express ourselves, we have red line on the one, green line on the other, you know this process. Eventually, we reached 10.15, where honestly, I have to say, I reached the point that I usually don't reach, but I was exhausted as I didn't have lunch and dinner. But one delegation, I don't like to name delegations at this stage, mentioned something that on the 1st round, of replies it sounded as the solution; that could solve our problems and that was the word "enshrined". For some of you it might be a little bit difficult to read or say the word enshrined, but it is a word that has its own connotations, but it actually captured the essence that these principles are within somewhere. When I saw that the 1st thing I said, what we try to do here is to actually state the status quo and the obvious, what is actually happening, whether it is in the IMO, whether it is in the framework convention on climate change, so let's be factual and everybody agreed on that. But then again we started going in circles, so when I reached the stage when I couldn't go any further, I said to the group "this time you are not the friends of Chairman that I consult with you and then I put something in front of the Committee. This time you asked me to come and help you. So the point we reached now, you have to allow me to go to the Committee with something that I think will work because, it does, it tells you the truth, it does tell you what is written/spelt out in this Convention. It's a boxing kind of connection between the principles. We know which principle is where, and everybody can understand their own thing. And then I got silence. When I got silence, you know me, I do use silence very much, because the sign of silence means we might not like it, but we might let you go. So I picked it up, I went to Stefan's office and with Fredrik of course, we drafted it. I wanted to find Mr. Zhu, but it was too late in the night, but I found him this morning. And I do believe that I have in front of you now, something which on this specific agenda item, can be accepted with silence. I do believe that we have been working on it for so long. I am not going to call it my plea, it's my terrible plea you accept it, and adopt it with acclamation. What I mean by acclamation is we agree on it with silence, I will clap. It is my last session I can do whatever I want. And that ends my presentation of the document, and of course the floor is yours. But the sound of silence would have been my preferred option. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 3 Statement by the delegations of Australia, Japan and the United States Thank you, Chair. I have the honour of making this statement on behalf of Australia, Japan and the United States. We would like to thank you and your vice chair for all your hard work to reach agreement. We believe it should be worth your effort, as it will allow us to move forward constructively on the important substantive work we have before us. We support the actions called for in this resolution. We will implement our commitments under regulation 23. We have always been committed to providing capacity-building and technical assistance to enhance energy efficiency of ships, and we will actively engage in the Ad Hoc Expert Working Group on Transfer of Technology for ships to assess and raise awareness of available energy efficiency technologies. We move forward on the basis of the Chair's understanding that the fourth preambular paragraph expresses awareness that the UN Framework Convention on Climate Change contains principles relevant to that Convention. Of course, in the IMO and under MARPOL, the principles of non-discrimination and no-more-favourable-treatment apply. In addition- and on this point I speak only on behalf of the United States- as a country that is implementing its commitments under the UNFCCC but is not a Party to the Kyoto Protocol, the United States would not associate with the reference to the Kyoto Protocol in this paragraph. In our view, the reference does not make factual sense, because the Kyoto Protocol does not actually contain principles. We interpret the reference to mean the principles of the UNFCCC, under which the Kyoto Protocol falls. In closing, we all look forward to working constructively with all countries to enhance their effective implementation of the regulations we adopted at MEPC 62, and in the new working group on energy efficiency at MEPC 66. Statement by the delegation of Brazil Thank you, Mr Chairman, We would like, firstly, to show our great appreciation to you Chair and your Vice-Chair, for your outstanding abilities in bringing Parties together. We would also like to thank other Parties for the constructive spirit they have conducted the matter. Brazil welcomes the adoption of the resolution on technical cooperation and transfer of technology by the Committee. The express cognizance of the principles and provisions of the UNFCCC and its Kyoto Protocol, in particular the principle of common but differentiated responsibilities, is an important step for ensuring consistency of climate change actions under IMO, in relation to the international climate change regime. It provides, further, a clear signal that this Organization renders its full support to the international response to climate change and to the UNFCCC process, which is particularly relevant to the Durban Platform on Enhanced Action, to conclude the 2015 agreement under that Convention, applicable to all Parties. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 4 Mr Chairman, We now enter a phase for the implementation of the technical and operational measures we have already adopted. We must focus on this challenge. We urge developed countries to provide the necessary financial, technological and capacity-building support for developing countries, in relation to energy efficiency standards. We align ourselves to the statement presented by China. Thank you. Statement by the delegation of Canada Like others, Canada would like to express appreciation for the hard work of all the delegations on this resolution, and especially the work by the Vice Chair. As others have stated, Canada takes the operative substance of this resolution seriously. Even before today and before the adoption of this resolution, Canada has been working with Finland and other countries and the IMO Secretariat on moving forward with capacity-building activities, building on the excellent work of KOICA and the IMO Secretariat. And we will continue to do so. We welcome the participation of any other States in this initiative. We also wish to associate ourselves with the statement of the United States. Statement by the delegation of Chile Our delegation congratulates the Chairman and Vice-Chairman on their work in guiding our efforts to achieve a consensus and the resolution now before us. We feel sure that this resolution opens a new chapter in the history of the Organization. Our delegation is very satisfied with the content of the document under review, which reflects the spirit of cooperation that must prevail in this Organization. Statement by the delegation of China This delegation would like to express our appreciation to the two chairmen on their great effort in promoting the finalization of this MEPC resolution. We would also like to thank all the delegations for their spirit of consensus on negotiation and their huge compromise and flexibility in the consultation. To be honest, many delegations, including China, are not completely satisfied with this resolution, because concession has been made by all delegations. This delegation is particularly concerned about the provisions on Intellectual Property Rights (IPR) contained in this resolution because protection of IPR has always been the formidable obstacle which seriously impairs the transfer of technology. This delegation sincerely hopes that all member states, in the spirit of continuous co-operation, can faithfully fulfil the obligations of technology transfer in accordance with this resolution so that this resolution, adopted after two-year consideration, will not become a mere sheet of paper. This resolution, for the first time introducing the principle of common but differentiated responsibilities (CBDR) into IMO, provides a sound foundation and guidance for further discussion on GHG emission under IMO. This delegation would like to actively participate in related discussion under the guidance of this principle. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 5 Lastly, Mr. Chairman, this delegation would like to express our appreciation to delegations of the United States and Denmark, as well as other member states with the same position, for their co-operative spirit and flexible attitude for the consensus. We hope that the spirit of mutual compromise and close co-operation would be kept in further discussions on GHG emission under IMO in future. Thank you, Sir! Statement by the delegations of Denmark, the Netherlands and the United Kingdom Denmark, Netherlands and the United Kingdom are appreciative of the efforts which have been taken, both by you Mr. Chairman, the new chairman of the Committee and Member States to reach a result which has finalized the resolution on Technical Co-operation. We support the resolution in general and welcomes its operative paragraphs on technical cooperation, intended to five support to IMO Member States that request assistance in the implementation of the new MARPOL requirements on EEDI for new ships, in particular developing States. We underline that the support for the Resolution can in no way be seen as an acceptance that other principles than those enshrined in the IMO Convention and other conventions under IMO, including the MARPOL Convention, shall govern the work in IMO and does not accept that the UNFCCC principles, such as that of Common But Differentiated Responsibilities and Respective Capabilities that are currently applied under the UNFCCC and its Kyoto Protocol, shall be used in IMO regulations. Nor shall support for the Resolution pre-empt any discussions in the UNFCCC on the principles governing the work in that setting. We are pleased that we have finalized the resolution and encourage all states that have the ability to do so to participate actively in finding solutions to the requests for technical assistance that may arise. Statement by the delegation of India Respected Mr. Chairman, distinguished delegates from Member States, At the outset, India congratulates you, Mr. Chairman, and the Chairman of the Working Group Mr. Arsenio Dominguez for your able leadership, without which this Resolution for Technology Transfer and Capacity Building would never have been materialized. Though we also have come far away from our initial position on the issue, our agreement to this resolution is India's endorsement of the views of this organization, that 'sustainable development', is the only way forward for the international community to address the current climate change issues. We also thank the member states, particularly the developed states for recognising that the reference to the UNFCCC and the CBDR in the resolution are essential for the effective implementation of the GHG emission control measures, being ambitiously promulgated by world community, including the IMO. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 6 Distinguished delegates, by accepting UNFCCC and CBDR, we are only recognizing the historical realities of contrasting contributions of the developed and the developing countries to global environmental problems and the undeniable differences in the economic and technical capacities of both these groups of countries to address the climate related issues. This has been the position of India in all fora of climate change negotiations, which now stands vindicated in this floor as well. However, we are still apprehensive of the extent to which, the spirit of this resolution is going to be transformed to reality. Hence, India strongly requests the Organization to put in place effective mechanisms to continuously assess and monitor the effectiveness of implementation of this resolution, so that the support materially reaches the entitled developing nations. Climate Change negotiations are taking place against the backdrop of an increasingly globalized and interdependent world economy. Development must, therefore, remain at the centre of the global discourse and should not impose conditionalities or additional burdens on developing countries. It must not sharpen the division of the world between an affluent North and an impoverished South, and justify this with a green label. It is India's view that the planetary atmospheric space is a common resource of humanity and each citizen of the globe has an equal entitlement to that space. The principle of equity, therefore, implies that, over a period of time, there should be a convergence in per capita emissions. Mr. Chairman, India believes that with the adoption of this resolution, at least in this present form is our first collective step towards this. We hope that the implementation of this resolution will also take place in the same spirit. Thank You Mr. Chairman. Statement by the delegation of Nigeria Mr Chairman You are really a true magician! Nigeria delegation wants to appreciate your very good efforts, and the Chairman of the Working Group. We also want to thank the Secretariat for working so hard into the late night. We welcome and support the Resolution. We hope this good spirit of give and take among member States will continue to prosper in this Organisation. Thank you! I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 7 Statement by the delegation of Norway Mr. Chairman, Norway wants to express sincere thanks to everyone which has been involved in the development of this resolution. I think yet again this Organisation set an excellent standard for the true global co-operation. Allow me also to express thanks to our elected chairman Aresnio Domingez and you Mr. Chairman. This would not be possible without your extensive efforts. We also want to express thanks to South Africa for a brave proposal submitted to this session. Allow me also to express my special thanks to Ambassador Marcos Pinto Gama of Brazil which engaged in a fruitful intersessional cooperation with me. Sir, the adaption of this resolution represents also adaption of a better climate for cooperation on reduction of GHG emissions form international shipping. Thank you Mr. Chairman. Statement by the delegation of Peru Thank you Mr. President, The delegation of Peru would like to emphasize that, as a country highly vulnerable to the harmful effects of climate change, Peru considers itself to be, and is, fully committed to the multilateral efforts to reach a binding, far-reaching and effective agreement in keeping with the United Nations Framework Convention on Climate Change. The recent approval, by acclamation, of the draft resolution on promotion of technical cooperation and transfer of technology fills us with optimism for continuation of the work to develop concrete measures to reduce greenhouse gas emissions. We should also like to join in the acknowledgement and thanks expressed for the leadership shown by the Chairman and Vice-Chairman, for the climate of cooperation and friendship among the delegations and for the healthy exchanges of opinion with delegates from each of the groups. Statement by the delegation of Saudi Arabia We would like to thank the chairman of the working group and all members for their hard work. We understand that all members, including Saudi Delegation, did not hold on their initial position on this issue in order to succeed in adopting this resolution. We look forward to working with the IMO to give effect to this resolution respecting all principles stated in it. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 5, página 8 Statement by the delegation of Venezuela Thank you Mr. President, I believe that the position of Venezuela has been more than clear and its concerns about the history of the actions taken on this matter from the outset are very much in line with what has been said by China. We acknowledge the great efforts made by all parties and have maintained our commitment to lending our support to bring about the best outcome for all parties. We should all now congratulate ourselves on the tremendous effort made by everyone involved – Secretariat, Member States and Committee officers – and on the impeccable leadership of the Chairman and Vice-Chairman, which has helped us achieve clear and tangible progress on this matter. I say this because we are only at the beginning of the road, and it will be actions that dictate and define what we do in the future, giving due weight to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, which are the only universal binding instruments in matters relating to climate change. Lastly, we support Argentina's comment on correct translation of the term in document MEPC 65/J/10. Statement by the delegation of Argentina The Argentine delegation wishes to state that, following previous problems with translations of documents, it should be noted that the word "enshrined" in English is translated as "consagrado(s)" in Spanish. Thank you *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 6, página 1 ANEXO 6 DECLARACIONES DE LAS DELEGACIONES DE CHINA Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE LAS REPERCUSIONES EN EL ÁRTICO DE LAS EMISIONES DE CARBONO NEGRO* Statement by the delegation of the Russian Federation The Russian Federation would like to thank Norway for the submitted document MEPC 65/4/22. The Russian Federation, as one of the Arctic states, conducts a systematic policy to increase the safety of navigation in the Arctic region, including in the water of the Northern Sea Route, and the protection of the Arctic marine environment. The Russian Federation actively participates in relevant working bodies of the Arctic Council. In this regard, we would like to draw attention to the fact that the submitted report/analysis by Arctic Monitoring and Assessment Program (AMAP) didn't consider at the Working Group of the Arctic Council for the Protection of the Marine Environment (PAME). Namely, in the framework of PAME the shipping experts of the Arctic Council countries participate and held discussions on the implementation of the recommendations of the Arctic Marine Shipping Assessment (AMSA) which was approved at the Ministerial Meeting of the Arctic Council in 2009. The emissions of black carbon from international shipping have been considered at the first PAME meeting in 2013. It was no reach the consensus that urgent action is needed to reduce these emissions from international shipping in the Arctic. In the record of the decision of PAME I-2013 all Arctic Council countries encourages continued scientific research related to Black Carbon emissions including with respect to a technical definition of "Black Carbon" and appropriate measurement methods and control measures. BLG Sub-Committee already has a request of MEPC to consider the issue. However, so far no agreement on the definition of "black carbon" as well as appropriate measures measurement and control of these emissions. We believe that to begin with it is necessary to complete the above task. The interpretation of any research concerning the emissions from shipping should be conducted on the basis of the agreed conclusions of the task in question. In this regard, we believe that any conclusions about the need for "urgent measures" as well as consideration of the potential mitigation action of BC are premature. We support the transfer this matter to a BLG Sub-Committee for further consideration. Thank you for your attention! * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 6, página 2 Statement by the delegation of China China understands that the discussion on the black carbon issue was originated from document MEPC 60/4/24, where it states that "shipping is a contributor to black carbon emissions, and because shipping traffic in the Arctic is expected to grow substantially …". At MEPC 61, MEPC 64 and BLG Sub-Committee meetings, the discussion on the black carbon issue was limited to "black carbon emissions by shipping in the Arctic Region". In addition, black carbon has a much shorter atmospheric lifetime, emissions by ships out of the Arctic Region could hardly have any impact in the Region, therefore, the discussion on the black carbon issue by the BLG Sub-Committee should be limited to "the impact of black carbon emissions by ships operating in the Arctic Region". The delegation of China stated that consideration of black carbon at previous MEPC and BLG meetings has been limited to "black carbon emissions by shipping in the Arctic Region". China proposed that discussion of black carbon at BLG 18 Sub-Committee should be limited to "the impact of black carbon emissions by ships operating in the Arctic Region". *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 7, página 1 ANEXO 7 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO TÉCNICO RELATIVO AL CONTROL DE LAS EMISIONES DE ÓXIDOS DE NITRÓGENO DE LOS MOTORES DIÉSEL MARINOS, 2008 (CÓDIGO TÉCNICO SOBRE LOS NOx 2008) 1 En "Abreviaturas, subíndices y símbolos", se sustituye la tabla 4 por la tabla siguiente: "Tabla 4: Símbolos de la composición del combustible Símbolo wALF Contenido de H del combustible * wBET * 2 Definición * Unidad % masa/masa Contenido de C del combustible % masa/masa wGAM* Contenido de S del combustible % masa/masa wDEL* Contenido de N del combustible % masa/masa wEPS* Contenido de O del combustible % masa/masa Relación molar (H/C) Subíndices 1 "_G" denota la fracción de combustible gaseoso. "_L" denota la fracción de combustible líquido." Se sustituye el párrafo 1.3.10 por el siguiente: "1.3.10 Motor diésel marino: todo motor alternativo de combustión interna que funcione con combustible líquido o mixto, y al que se aplique la regla 13, incluidos los sistemas de sobrealimentación o mixtos, en caso de que se empleen. Cuando esté previsto que el motor funcione normalmente en la modalidad de gas, es decir, siendo gas el combustible principal con sólo una pequeña cantidad de combustible líquido piloto, las prescripciones de la regla 13 han de cumplirse únicamente para esa modalidad de funcionamiento. En caso de restricción en el suministro de gas debida a una avería, quedará exento el funcionamiento con combustible líquido puro durante el trayecto del buque hasta el siguiente puerto más apropiado para la reparación de dicha avería." 3 Se suprime el párrafo 5.3.4 existente. 4 Se añaden los siguientes nuevos párrafos 5.3.4, 5.3.5 y 5.3.6 a continuación del párrafo 5.3.3 existente: "5.3.4 La selección del gas combustible para las pruebas de combustible mixto depende del objetivo del ensayo. Si no se dispone de un gas combustible normalizado apropiado, se utilizarán otros gases combustibles con la aprobación de la Administración. Se tomará una muestra del gas combustible durante la prueba del motor de referencia. Se analizará el gas combustible a fin de obtener la composición y la especificación del combustible. 5.3.5 Se medirá la temperatura del gas combustible y se registrará junto con la posición del punto de medición. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 7, página 2 5.3.6 Se someterá a ensayo la modalidad de funcionamiento con gas de los motores de combustible mixto que utilicen combustible líquido como combustible piloto o de equilibrio utilizando la relación máxima entre el combustible líquido y el combustible gaseoso; por esta relación máxima se entiende la relación máxima líquido-gas en las distintas modalidades regulable durante el servicio. La fracción líquida del combustible se ajustará a lo dispuesto en 5.3.1, 5.3.2 y 5.3.3." 5 Se añade la siguiente nueva oración al final del párrafo 5.12.3.3 existente: "En el caso de que se utilice combustible mixto, los cálculos se efectuarán de conformidad con lo dispuesto en 5.12.3.1 a 5.12.3.3. No obstante, los valores de qmf, wALF, wBET, wDEL, wEPS y ffw se calcularán de conformidad con la siguiente tabla. Factores de la fórmula (6) (7) (8) qmf = wALF = wBET = wDEL = wEPS = Fórmula para los factores qmf_G + qmf_L q mf _ G × w ALF _ G + q mf _ L × w ALF _ L q mf _ G + q mf _ L qmf _ G × w BET _ G + q mf _ L × w BET _ L q mf _ G + qmf _ L qmf _ G × w DEL _ G + qmf _ L × w DEL _ L q mf _ G + qmf _ L qmf _ G × w EPS _ G + q mf _ L × w EPS _ L q mf _ G + q mf _ L " 6 Se sustituye la tabla 5 por la siguiente: "Tabla 5: Coeficiente ugas y parámetros específicos del combustible para los gases de escape brutos Gas gas kg/m3 NOx 2,053 CO 1,250 e† Combustible líquido** Ester metílico de colza Metanol Etanol Gas natural Propano Butano * ** † ‡ HC * CO2 1,9636 O2 1,4277 Coeficiente ugas‡ 1,2943 0,001586 0,000966 0,000479 0,001517 0,001103 1,2950 0,001585 0,000965 0,000536 0,001516 0,001102 1,2610 1,2757 1,2661 1,2805 1,2832 0,001628 0,001609 0,001621 0,001603 0,001600 0,000991 0,000980 0,000987 0,000976 0,000974 0,001133 0,000805 0,000558 0,000512 0,000505 0,001557 0,001539 0,001551 0,001533 0,001530 0,001132 0,001119 0,001128 0,001115 0,001113 Depende del combustible. Derivado del petróleo. e es la densidad nominal del gas de escape. A = 2, aire húmedo, 273 K, 101,3 kPa." Los valores de u que figuran en la tabla 5 se basan en las propiedades ideales de los gases. Durante el funcionamiento con varios tipos de combustible, el valor de ugas que se utilice se determinará utilizando los valores aplicables a los combustibles del cuadro que figura supra, en proporción con el coeficiente de combustible utilizado. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 7, página 3 7 Se sustituye el párrafo 6.3.1.4 por el texto siguiente: "6.3.1.4 En la práctica, resulta a menudo imposible medir el consumo de fueloil una vez que el motor ha sido instalado a bordo de un buque. Para simplificar el procedimiento a bordo, se podrán aceptar los resultados de la medición del consumo de fueloil realizada para la certificación previa en el banco de pruebas. En tales casos, particularmente por cuanto respecta al funcionamiento con fueloil residual (fueloil de tipo RM con arreglo a la norma ISO 8217:2005) y el funcionamiento con combustible mixto, se efectuará un cálculo teniendo en cuenta el error estimado correspondiente. Dado que el caudal del fueloil utilizado para el cálculo (qmf) debe estar relacionado con la composición del fueloil determinada a partir de las muestras de combustible tomadas durante el ensayo, la medición de qmf en el banco de pruebas se corregirá para compensar cualquier diferencia entre los valores caloríficos netos del fueloil utilizado en el banco de pruebas y los del fueloil y los gases utilizados en el ensayo. Las consecuencias de tal error sobre las emisiones finales se calcularán y se consignarán con los resultados de la medición de las emisiones." 8 Se sustituye la tabla 6 por la tabla siguiente: "Tabla 6: Parámetros del motor que se han de medir y registrar Símbolo Ha nd,i nturb,i Pb PC,i Pi qmf,i si Ta TSC,i Tcaclin Tcaclout TExh,i TFuel TSea TFuel G* * Parámetro Humedad absoluta (masa del contenido del agua del aire de admisión del motor en relación con la masa de aire seco) Régimen del motor (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Régimen de la turbosoplante (si procede) (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Presión barométrica total (en ISO 3046-1:1995: px = PX = presión ambiente total en el local) Presión del aire de carga después del enfriador del aire de carga (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Potencia al freno (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Fueloil (en el caso de los motores bicombustible, sería fueloil y gas) (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Posición del mando de alimentación de combustible (de cada cilindro, si procede) (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Temperatura del aire de admisión en la entrada de aire (en ISO 3046-1:1995: Tx = TTx = temperatura termodinámica ambiente del aire en el local) Temperatura del aire de carga después del enfriador del aire de carga (si procede) (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Temperatura del enfriador del aire de carga en la admisión del refrigerante Temperatura del enfriador del aire de carga en la salida del refrigerante Temperatura de los gases de escape en el punto de muestreo (en la i-ésima modalidad durante el ciclo) Temperatura del fueloil antes del motor Temperatura del agua de mar Temperatura del gas combustible antes del motor Solamente para los motores bicombustible." I:\MEPC\65\22.doc Unidad g/kg min–1 min–1 kPa kPa kW kg/h K K ºC ºC ºC ºC ºC ºC MEPC 65/22 Anexo 7, página 4 9 Se añade el siguiente nuevo párrafo 6.3.4.3 a continuación del párrafo 6.3.4.2 existente: "6.3.4.3 En el caso de los motores bicombustible, el gas combustible que se utilice será el gas combustible disponible a bordo." 10 Se sustituye el párrafo 6.3.11.2 por el texto siguiente: "6.3.11.2 Las emisiones de NOx de un motor pueden variar según las características de encendido del fueloil y su contenido de nitrógeno. Si la información disponible sobre la influencia de las características de encendido en la formación de NOx durante el proceso de combustión es insuficiente y el índice de conversión del contenido de nitrógeno del combustible depende también del rendimiento del motor, podrá concederse un margen del 10 % para las pruebas realizadas a bordo con fueloil de tipo RM (norma ISO 8217:2005), pero no se concederá ningún margen para la prueba a bordo previa a la certificación. Se analizará el fueloil y el gas combustible utilizados a fin de determinar su contenido de carbono, hidrógeno, nitrógeno, azufre y, en la medida estipulada en las normas ISO 8217:2005 e ISO 8178-5:2008, de cualquier otro componente que sea necesario para una especificación clara del fueloil y del gas combustible." 11 Se sustituye la tabla 9 por la tabla siguiente: "Tabla 9: Parámetros predeterminados del fueloil Fueloil destilado (tipo DM, norma ISO 8217:2005) Fueloil residual (tipo RM, norma ISO 8217:2005) Gas natural Carbono wBET Hidrógeno wALF Nitrógeno wDEL Oxígeno wEPS 86,2 % 13,6 % 0,0 % 0,0 % 86,1 % 10,9 % 0,4 % 0,0 % 75,0 % 25,0 % 0,0 % 0,0 % Para otros fueloil, se utilizarán valores predeterminados aprobados por la Administración." 12 En el apéndice VI, se añade el nuevo párrafo 2.5 después del párrafo 2.4 existente: "2.5 Los parámetros qmf, wALF, wBET, wDEL, wEPS y ffd de la fórmula (1), en el caso de motores bicombustible que funcionen en la modalidad de combustible gaseoso, se calcularán como sigue: Factores de la fórmula (1) qmf = wALF = wBET = wDEL = wEPS = Fórmula para los factores qmf_G + qmf_L q mf _ G × w ALF _ G + q mf _ L × w ALF _ L q mf _ G + q mf _ L qmf _ G × w BET _ G + q mf _ L × w BET _ L q mf _ G + qmf _ L qmf _ G × w DEL _ G + qmf _ L × w DEL _ L q mf _ G + qmf _ L qmf _ G × w EPS _ G + q mf _ L × w EPS _ L q mf _ G + q mf _ L " *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 8, página 1 ANEXO 8 RESOLUCIÓN MEPC.230(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 DIRECTRICES DE 2013 PREVISTAS EN LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL CON RESPECTO A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN NO IDÉNTICOS QUE NO TIENEN QUE AJUSTARSE AL LÍMITE DEL NIVEL III EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 58º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.176(58), el Anexo VI revisado del Convenio MARPOL (en adelante denominado el "Anexo VI del Convenio MARPOL"), en virtud del cual se refuerzan significativamente los límites de las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a la vista de las mejoras tecnológicas y la experiencia obtenida mediante su implantación, TOMANDO NOTA de que en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se especifica qué norma relativa a las emisiones de NOx se aplicará cuando se sustituya un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico, RECONOCIENDO la necesidad de elaborar directrices en las que se establezcan los criterios relativos a los casos en que un motor de sustitución no alcance a satisfacer las normas prescritas en la regla 13.5.1.1 (nivel III), HABIENDO EXAMINADO , en su 65º periodo de sesiones, las directrices previstas en la regla 13.2.2 con respecto a los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite del nivel III, propuestas por el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel en su 17º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las Directrices previstas en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL con respecto a los motores de sustitución no idénticos que no tienen que ajustarse al límite del nivel III, que figuran en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a las Administraciones a tener en cuenta las Directrices adjuntas cuando expidan certificados a motores diésel marinos que se sustituyan por motores diésel marinos no idénticos; 3. PIDE a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL y a otros Gobiernos Miembros que pongan las Directrices adjuntas en conocimiento de los propietarios, armadores y constructores de buques, fabricantes de motores diésel marinos y los demás grupos interesados; 4. ACUERDA mantener estas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la experiencia que se obtenga. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 8, página 2 DIRECTRICES PREVISTAS EN LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL CON RESPECTO A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN NO IDÉNTICOS QUE NO TIENEN QUE AJUSTARSE AL LÍMITE DEL NIVEL III 1 Cuando sea necesario sustituir un motor al que se aplique en principio la regla 13 del Anexo VI del Convenio MARPOL (potencia de salida superior a 130 kW), el motor de sustitución no idéntico cumplirá las normas establecidas en el párrafo 5.1.1 de la regla respectiva (nivel III), al funcionar en una zona designada en virtud de la regla 13.6 del Anexo VI del Convenio MARPOL, si la sustitución se lleva a cabo el 1 de enero de 2016 o posteriormente, a menos que: .1 no se disponga comercialmente de un motor de sustitución de régimen similar que se ajuste al nivel III; o .2 a fin de que se ajuste al nivel III, el motor de sustitución tenga que ir equipado con un dispositivo reductor de NOx que, debido a: .1 su tamaño, no pueda instalarse en el limitado espacio disponible a bordo; o .2 el elevado desprendimiento de calor, pueda tener efectos adversos en la estructura, las planchas y/o el equipo del buque, a la vez que no sea posible instalar ventilación adicional y/o aislamiento de la cámara o compartimiento de máquinas. 2 Si se determina que un motor de nivel III no es un motor de sustitución adecuado para un buque, tendrían que evaluarse no sólo las dimensiones y el peso del motor, sino también otras características pertinentes del buque. Algunas de estas características son las siguientes: .1 los componentes del buque accionados por el motor, como ejes de transmisión, engranajes de reducción, sistemas de refrigeración, sistemas de escape y ventilación, y ejes de la hélice; .2 los sistemas eléctricos para generadores diésel (motores de tracción indirecta); y .3 otros sistemas auxiliares y equipo del buque que pudieran repercutir en la elección de un motor. 3 También deberían examinarse las restricciones en relación con los ajustes/adaptaciones del motor necesarios para satisfacer las condiciones límite y los datos de rendimiento necesarios para el funcionamiento de la SCR en todas las modalidades pertinentes. 4 Si el motor de sustitución forma parte de una configuración con varios motores (bimotor) y sustituye a un motor que no cumple el nivel III por haber sido instalado con anterioridad a la fecha de implantación del nivel III, uno de los criterios que debería examinarse es la necesidad de adaptar un motor de sustitución a una configuración con varios motores. En tales casos, si se decide conceder una exención a un motor de sustitución en configuraciones con varios motores, debe estar claro que es cuando se instalan motores como pares adaptados (o un número mayor), como motores de propulsión, y que la adaptación es necesaria para garantizar una respuesta de impulso/maniobrabilidad comparable, y no cuando se instalan motores múltiples como en el caso de los generadores. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 8, página 3 5 Debería instalarse un motor de sustitución que se ajuste al límite del nivel III, siempre que no provoque un aumento de la demanda de energía eléctrica que sobrepase la capacidad instalada del buque. 6 En ningún caso se deberían permitir modificaciones en la estructura del buque que debiliten su estabilidad estructural más allá de niveles aceptables. 7 La Administración debería examinar hasta qué punto se permitirá que la especificación del dispositivo que presente el propietario del buque determine si se debe exigir que un motor de sustitución no idéntico se ajuste al límite del nivel III (por ejemplo, prescribiendo una capacidad excesiva de almacenamiento de urea –que depende de la capacidad de combustible líquido– o que el dispositivo SCR no incremente el volumen o peso del motor en más de un porcentaje injustificadamente bajo). 8 Es posible que haya diferencias entre los motores de nivel III y los de nivel II, que no deberían repercutir en la determinación de si un motor de sustitución no idéntico no debería ajustarse al límite del nivel III, como por ejemplo: .1 .2 .3 periodo de garantía o vida útil prevista; costos; o tiempo de producción. 9 El propietario del buque debería presentar a la Administración pruebas de por qué no puede instalarse un motor de nivel III, y debería notificar específicamente la razón por la cual no puede instalarse un motor que cumpla lo dispuesto en el nivel III, teniendo en cuenta lo dispuesto en estas directrices. El propietario del buque debería documentar la búsqueda de motores de nivel III y explicar por qué el motor disponible más similar en tamaño o rendimiento no es apropiado para el buque. La búsqueda debería incluir motores producidos por fabricantes distintos del fabricante del motor original. Esta documentación, debidamente refrendada por la Administración, debería guardarse con el Certificado EIAPP del motor de sustitución. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 9, página 1 ANEXO 9 INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13.2.2 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL RELATIVA AL "MOMENTO DE SUSTITUCIÓN O ADICIÓN" DE UN MOTOR PARA LA NORMA APLICABLE SOBRE EL NIVEL DE NOx A LOS EFECTOS DEL SUPLEMENTO DEL CERTIFICADO IAPP Regla 13 Óxidos de nitrógeno (NOx) La regla 13.2.2 estipula lo siguiente: "En el caso de una transformación importante que suponga la sustitución de un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico o la instalación de un motor diésel marino adicional, se aplicarán las normas estipuladas en la presente regla que estén en vigor en el momento de la sustitución o adición del motor." Interpretación La expresión "momento de la sustitución o adición" del motor que figura en la regla 13.2.2 del Anexo VI del Convenio MARPOL se entenderá como que es la siguiente fecha: .1 la fecha contractual de entrega del motor al buque;* o .2 en ausencia de una fecha contractual de entrega, la fecha en que el motor se entrega de hecho al buque,* siempre que esta fecha esté confirmada por un recibo de entrega; o .3 en el caso de que el motor se instale y se someta a prueba a bordo para su uso previsto el 1 de julio de 2016 o posteriormente, regirá la fecha real en que el motor se someta a prueba a bordo para su uso previsto a los efectos de determinar las normas de la presente regla en vigor en el momento de la sustitución o adición del motor. La fecha indicada en los párrafos .1, .2 o .3 antedichos es, si se aplican las condiciones correspondientes a dichas fechas, la "Fecha de la transformación importante – de acuerdo con la regla 13.2.2" y así debe consignarse en el Suplemento del Certificado IAPP. En este caso, en la casilla de la "Fecha de instalación", que se aplica únicamente a motores de sustitución idénticos, se consignará "N.A.". Si el motor se entrega, de conformidad con lo dispuesto en los apartados .1 o .2 supra, antes del 1 de enero de 2016, pero no se somete a prueba antes del 1 de julio de 2016 por circunstancias imprevistas ajenas a la voluntad del propietario del buque, la Administración podrá tener en cuenta las disposiciones sobre "retrasos imprevistos en la entrega" de manera análoga a la contemplada en la interpretación unificada 4 del Anexo I del Convenio MARPOL. *** * El motor se instalará a bordo y se someterá a prueba para su uso previsto antes del 1 de julio de 2016. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 10, página 1 ANEXO 10 INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 13 DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL RELATIVA A LOS MOTORES DE SUSTITUCIÓN IDÉNTICOS Regla 13 Óxidos de nitrógeno (NOx) La regla 13.1.1.2 estipula lo siguiente: ".2 a todo motor diésel marino con una potencia de salida superior a 130 kW que haya sido objeto de una transformación importante el 1 de enero de 2000 o posteriormente, salvo cuando haya quedado demostrado, de manera satisfactoria a juicio de la Administración, que tal motor constituye una sustitución idéntica del motor al que sustituye y no está contemplado en el párrafo 1.1.1 de la presente regla." La regla 13.2.2 estipula lo siguiente: "2.2 En el caso de una transformación importante que suponga la sustitución de un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico o la instalación de un motor diésel marino adicional, se aplicarán las normas estipuladas en la presente regla que estén en vigor en el momento de la sustitución o adición del motor." Interpretación En la regla 13.1.1.2, el término "idéntico" (y, por ende, el término contrario "no idéntico" de la regla 13.2.2) aplicado a los motores previstos en la regla 13 se entenderá como sigue: Comparado con el motor que se sustituye,* un "motor idéntico" es todo motor de igual: – proyecto y modelo; – potencia nominal; – régimen nominal; – uso; – número de cilindros; – tipo de sistema de combustible (incluido, si procede, el programa informático de control de inyección); y a) en el caso de los motores sin el Certificado EIAPP, que tiene los mismos elementos y reglajes críticos** en lo que se refiere a los NOx; o b) en el caso de los motores con el Certificado EIAPP, que pertenece al mismo grupo/familia de motores. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 10, página 2 * En los casos en que no se disponga del motor sustituido para que pueda ser comparado directamente con el motor sustitutivo en el momento en que se actualice el suplemento del Certificado IAPP, a fin de hacer constar ese cambio de motor, se garantizará que se dispone de los registros necesarios relativos al motor sustituido para poder confirmar que el motor sustitutivo constituye "un motor idéntico". ** En el caso de los motores sin el Certificado EIAPP, no se dispondrá de los valores definitorios de las marcas o los reglajes de los elementos críticos en relación con los NOx, indicados normalmente en el expediente técnico aprobado. Por consiguiente, la evaluación en estos casos de "… mismos elementos y reglajes críticos en lo que se refiere a los NOx …" se realizará partiendo de la base de que los elementos y reglajes siguientes son los mismos: Sistema de combustible a) Modelo de bomba de combustible y regulación del avance de la inyección b) Modelo de tobera de inyección Aire de carga a) Configuración y, si procede, modelo especificación del soplador auxiliar b) Medio de refrigeración (agua de mar/agua dulce) *** I:\MEPC\65\22.doc de turboalimentador y MEPC 65/22 Anexo 11, página 1 ANEXO 11 DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS Y DE LOS OBSERVADORES DE EUROMOT E ICOMIA SOBRE EL EXAMEN DE LA SITUACIÓN DE LOS ADELANTOS TÉCNICOS PARA IMPLANTAR LAS NORMAS DE EMISIÓN DE NOx DEL NIVEL III* Statement by the delegation of the United States Thank you Mr. Chairman. When the US ratified Annex VI of MARPOL, we did it for two important reasons. First, it assured to provide international shipping one consistent international standard regarding air emissions. Secondly, the emission standards met our environmental needs to protect our citizens. An important component of Annex VI is the availability of emission control areas, for which we received approval, through this committee, two of them: the North America and United States Caribbean emission control areas. At the beginning of this session, we took a decision to delay the Tier III NOx standards in emission control areas by 5 years, from 2016 to 2021. The United States fully acknowledges this decision was correctly taken, but unfortunately, that decision only affects the Tier III NOx standards in the two approved US emission control areas. As some might imagine, this has caused us great concern and led to our reservation. Quite frankly we expected the date for Tier III NOx emissions in emission control areas. There has been significant work undertaken to ensure ships could and would be able to meet the Tier III NOx standards in our emission control areas by 1 January 2016. Our marine engine industry has heavily invested many millions of US dollars and is prepared to meet the Tier III NOx standards. This change calls into question this very significant investment. Therefore, without prejudice and with no suggestion to change the basic decision we reached concerning the date for the Tier III NOx standards, we are requesting the committee to consider a separate and additional decision. We are asking the Committee to agree to "grandfather" the date of 1 January 2016 for the only two existing emission control areas with Tier III NOx standards, which are the two US emission control areas, namely the North America and United States Caribbean areas. If the Committee agrees with this decision, it would have no impact on any future NOx emission control areas approved by this committee. And as this only pertains to NOx, it will have no impact on existing sulfur emission control areas or the global standards for either sulfur or NOx. This means that for all future NOx emission control areas, the date for the Tier III NOx standards would be 1 January 2021, as we agreed. We also realize that if the Committee agrees, it raises a number of other issues. * Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la siguiente dirección: http://docs.imo.org/meetings/media.aspx. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 11, página 2 We realize that if the Committee agrees with our proposal, it could affect the class of yachts for which the Marshall Islands and the Cook Islands and their co-sponsors had submitted a proposal in document MEPC 65/4/32 to request a delay in the Tier III NOx standards. As the Committee noted, their request was overtaken by our decision to delay the Tier III NOx requirements to 2021. We fully agree that the decision for those yachts identified in the Marshal Islands and Cook Islands must remain at 2021. Then there is the question of text of the amendments. In that regard, provided the Committee agrees with our proposal, we will submit, more than six months in advance of MEPC 66, the text of the amendments and ensure it is available for all countries to view and evaluate. This will enable all countries to verify that the text does exactly what it is supposed to do and that it is accurate and correct when they come up for adoption at MEPC 66. We also understand that if the Committee agrees to retain the 2016 date for the North America and United State Caribbean Sea areas for the Tier III NOx standards, it will impact the industry. As we have done throughout the implementation of these two emission control areas we will continue to work with the industry, including ship owners, operators, designers, builders and flag states to utilize the flexibility as provided in MARPOL Annex VI to ensure the smooth implementation, taking into account the concerns, views and difficulties of the industry. We hope the Committee can agree with our proposal. Thank you Mr. Chairman. Statement by the observer from ICOMIA Thank you Mr Chairman, ICOMIA & SYBAss regret the uncertainty in which the recreational yacht sector now finds itself with Tier III likely unresolved until the next MEPC. Designs and tooling especially for Fibre Reinforced Plastic vessels need to be finalised over the next 12 months for new build in 2016 and the continued investment by the engine manufacturers in Tier III installations is open to question during the next year. We need certainty and clarity as soon as possible and would respectfully ask that our Tier III issues as set out MEPC 65/4/8 remain under consideration. Notwithstanding this, we are grateful to the delegation of the United States for their proposal and can support it as a pragmatic way forward. We request this statement is included in the report of the Committee. Statement by the observer from EUROMOT Dear Mr. Chairman, Distinguished Delegates, EUROMOT as Association of Engine Manufacturers needs of course to address some words to the results reflected in the working paper 14. We followed the discussion regarding the availability of Tier III-Technology in the plenary on Wednesday with incomprehension. EUROMOT members were convinced that the outcome of the Correspondence Group brought up the result that we as engine manufacturer will keep our promise to the shipping community of having Tier III-Technologies readily available for 2016. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 11, página 3 The industry is spending lot of effort and resources in a value of a three digit million US-Dollar amount for developing SCR-Technology, Exhaust Gas Recirculation, Dual Fuel respectively Gas and other technologies. By the decision on Wednesday, to postpone the Tier III implementation to 2021, the engine manufacturers are severely affected. With this in mind, it is difficult for the industry to continue with a proactive development of new environmental technologies for the future. We would like to have our statement reflected in the report to MEPC 65 and can hand it over to the Secretariat. Thank you Chair *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 12, página 1 ANEXO 12 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL (FECHA PARA EL CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS SOBRE EMISIONES DE NOX DEL NIVEL III) Regla 13 1 Se enmienda la regla 13.2.2 del siguiente modo: "2.2 En el caso de una transformación importante que suponga la sustitución de un motor diésel marino por un motor diésel marino no idéntico o la instalación de un motor diésel marino adicional, se aplicarán las normas estipuladas en la presente regla que estén en vigor en el momento de la sustitución o adición del motor. Por lo que respecta únicamente a los motores de sustitución, si el 1 de enero de 2021 o posteriormente no es posible que dicho motor de sustitución se ajuste a las normas indicadas en el apartado 5.1.1 de la presente regla (nivel III), ese motor de sustitución habrá de ajustarse a las normas indicadas en el párrafo 4 de la presente regla (nivel II). La Organización elaborará directrices para establecer criterios que sirvan para determinar los casos en que no sea posible que un motor de sustitución se ajuste a las normas indicadas en el apartado 5.1.1 de la presente regla." 2 Se enmienda la regla 13.5.1 del siguiente modo: "5.1 A reserva de lo dispuesto en la regla 3 del presente anexo, el funcionamiento de los motores diésel marinos instalados en buques construidos el 1 de enero de 2021 o posteriormente:" Apéndice 1 3 Se enmienda la nota a pie de página correspondiente al Suplemento del Certificado internacional de prevención de la contaminación atmosférica (Certificado IAPP) del apéndice I del siguiente modo: "Solamente se debe rellenar para los buques construidos el 1 de enero de 2021 o posteriormente, proyectados especialmente con fines de recreo, y utilizados únicamente a tal fin, a los cuales, de conformidad con la regla 13.5.2.1, no se aplicará el límite de las emisiones de NOx estipulado en la regla 13.5.1.1." *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 13, página 1 ANEXO 13 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL (Ampliación de la aplicación del EEDI a los buques que transporten GNL, buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), buques de carga rodada, buques de pasaje de carga rodada y buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, y la exención de los buques no propulsados por medios mecánicos y los buques de carga con capacidad rompehielos) Regla 2 1 Se enmienda el párrafo 2.26 y se añaden los nuevos párrafos 2.38 a 2.42 siguientes: "26 Por buque gasero se entiende un buque de carga, que no sea un buque para el transporte de GNL tal como se define en el párrafo 38, construido o adaptado y utilizado para el transporte a granel de cualquier gas licuado. 38 Por buque para el transporte de GNL se entiende un buque de carga construido o adaptado y utilizado para el transporte a granel de gas natural licuado (GNL): .1 respecto del cual se adjudique el oportuno contrato de construcción el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .2 en ausencia de un contrato de construcción, cuya quilla sea colocada o cuya construcción se halle en una fase equivalente de construcción seis meses después del [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .3 cuya entrega se produzca 48 meses después del [fecha de entrada en vigor] o posteriormente. 39 Por buque de pasaje dedicado a cruceros se entiende, a los efectos del capítulo 4, un buque de pasaje que no dispone de cubierta de carga, proyectado exclusivamente para el transporte comercial de pasajeros en alojamiento para pernoctar durante un viaje por mar. 40 Por propulsión tradicional se entiende, a los efectos del capítulo 4, un sistema de propulsión en el que el motor principal es el motor primario y va acoplado a un eje de propulsión, ya sea directamente o a través de una caja de cambios. 41 Por propulsión no tradicional se entiende, a los efectos del capítulo 4, un sistema de propulsión distinto a la propulsión tradicional, incluidos los sistemas de propulsión diésel-eléctrica, propulsión con turbina y propulsión híbrida. 42 Por buque de carga con capacidad rompehielos se entiende, a los efectos del capítulo 4, un buque de carga que está proyectado para romper de manera independiente hielo plano a una velocidad de al menos 2 nudos cuando el espesor del hielo plano es igual o superior a 1 m y cuya resistencia a la flexión del hielo sea como mínimo de 500 kPa." I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 13, página 2 Regla 19 2 Se añade el nuevo apartado 19.2.2 siguiente: ".2 3 a los buques carentes de propulsión mecánica y a las plataformas, incluidas las IFPAD y UFA y las plataformas de perforación, independientemente de su propulsión." El párrafo 19.3 se enmienda del siguiente modo: "3 Las reglas 20 y 21 no se aplicarán a los buques que tengan sistemas de propulsión no tradicional. No obstante, las reglas 20 y 21 se aplicarán a los buques de pasaje dedicados a cruceros con propulsión no tradicional y a los buques para el transporte de GNL con propulsión tradicional o no tradicional, construidos el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente. Las reglas 20 y 21 no se aplicarán a los buques de carga con capacidad rompehielos." Regla 20 4 Se sustituye el párrafo 20.1 por el siguiente: "1 El EEDI obtenido se calculará para: .1 todo buque nuevo; .2 todo buque nuevo importante; y .3 todo buque nuevo o existente que haya sufrido una transformación importante, de tal magnitud que sea considerado por la Administración como un buque de nueva construcción, que haya sufrido una transformación que pertenezca a una o varias de las categorías enumeradas en las reglas 2.25 a 2.35, 2.38 y 2.39 del presente anexo. El EEDI obtenido será específico para cada buque, indicará el rendimiento estimado del buque en términos de eficiencia energética, e irá acompañado del expediente técnico del EEDI que contenga la información necesaria para el cálculo del EEDI obtenido y muestre el proceso de cálculo. La Administración o una organización debidamente autorizada por ella* verificará el EEDI obtenido basándose en el expediente técnico del EEDI." Regla 21 5 El párrafo 21.1 se sustituye por el siguiente: "1 * Para todo: .1 buque nuevo; .2 buque nuevo que haya sufrido una transformación importante; y Véanse las Directrices relativas a la autorización de las organizaciones que actúen en nombre de la Administración, adoptadas por la Organización mediante la resolución A.739(18), según sea enmendada por la Organización, y las Especificaciones relativas a las funciones de reconocimiento y certificación de las organizaciones reconocidas que actúen en nombre de la Administración, adoptadas por la Organización mediante la resolución A.789(19), según sea enmendada por la Organización. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 13, página 3 .3 buque nuevo o existente que haya sufrido una transformación importante, de tal magnitud que sea considerado por la Administración como un buque de nueva construcción, que pertenezca a una de las categorías definidas en las reglas 2.25 a 2.31, 2.33 a 2.35, 2.38 y 2.39 y al que sea aplicable el presente capítulo, el EEDI obtenido se calculará como sigue: EEDI obtenido ≤ EEDI prescrito = ( 1 − X/100 ) x valor del nivel de referencia siendo X el factor de reducción especificado en el cuadro 1 para el EEDI prescrito en comparación con el nivel de referencia del EEDI." 6 En el cuadro 1 de la regla 21.2 se añaden nuevas filas para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), los buques para el transporte de GNL, los buques de pasaje dedicados a cruceros con propulsión no tradicional, los buques de carga rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado, así como las marcas ** y *** y sus explicaciones, del siguiente modo: " Tipo de buque Tamaño Fase 0 Fase 1 1 enero 2013 1 enero 2015 a 31 dic. 2014 a 31 dic. 2019 Fase 2 Fase 3 1 enero 2020 A partir del a 31 dic. 2024 1 enero 2025 Buque para el *** 10 000 TPM o más transporte de GNL n/a 10** 20 30 Buque de carga rodada (buque para el transporte de *** vehículos) 10 000 TPM o más n/a 5** 15 30 2 000 TPM o más n/a 5** 20 30 1 000-2 000 TPM n/a 0-5* ** 0-20* 0-30* Arqueo bruto igual o superior a 4 000 n/a 5** 20 30 Arqueo bruto entre 1 000 y 4 000 n/a 0-5* ** 0-20* 0-30* Arqueo bruto igual o superior a 85 000 n/a 5** 20 30 Arqueo bruto entre 25 000 y 85 000 n/a 0-5* ** 0-20* 0-30* Buque de carga *** rodada Buque de pasaje de *** transbordo rodado Buque de pasaje dedicado a *** cruceros con propulsión no tradicional * El factor de reducción se calculará por interpolación lineal entre los dos valores en función del tamaño del buque. El valor más bajo del factor de reducción se aplicará a los buques más pequeños. ** Para estos buques la fase 1 da comienzo cuando entran en vigor las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL. *** Se aplica el índice de reducción a los buques construidos en [fecha de entrada en vigor] o posteriormente. Nota: n/a significa que no se aplica ningún EEDI prescrito." I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 13, página 4 7 En el cuadro 2 de la regla 21.3 se añaden nuevas filas para los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), los buques para el transporte de GNL, los buques de pasaje dedicados a cruceros con propulsión no tradicional, los buques de carga rodada y los buques de pasaje de transbordo rodado, del siguiente modo: " Tipo de buque definido en la regla 2 a b c -0,7 2.33 Buque de carga rodada (buque para el transporte de vehículos) 2.34 2.35 Buque de carga rodada Buque de pasaje de transbordo rodado Buque para el transporte de GNL Buque de pasaje dedicado a cruceros con propulsión no tradicional 2.38 2.39 (TPM/AB) · 780,36 donde TPM/AB < 0,3 1 812,63 donde TPM/AB ≥ 0,3 1 405,15 Peso muerto del buque 0,471 Peso muerto del buque 0,498 752,16 Peso muerto del buque 0,381 2 253,7 Peso muerto del buque 0,474 170,84 Arqueo bruto del buque 0,214 " *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 1 ANEXO 14 RESOLUCIÓN MEPC.231(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el Anexo VI del Convenio MARPOL), TOMANDO NOTA de que la regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado, prescribe que se establezcan niveles de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la regla 21, TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que las Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) fueron adoptadas en su 63º periodo de sesiones, HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de enmiendas a las Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), con miras a la ampliación de la aplicación del EEDI a los buques para el transporte de GNL; buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos), buques de carga de transbordo rodado y buques de pasaje de carga de transbordo rodado. 1. ADOPTA las Directrices de 2013 para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), que figuran en el anexo de la presente resolución; 2. ACUERDA mantener estas Directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la experiencia adquirida; 3. REVOCA las Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), adoptadas mediante la resolución MEPC.215(63), con efecto a partir de esta fecha. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 2 DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) 1 Se establecen niveles de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL. El propósito del EEDI es establecer una base equitativa para las comparaciones a fin de estimular el desarrollo de buques más eficientes en general y de establecer la eficiencia mínima de los buques nuevos, en función del tipo y el tamaño del buque. Por consiguiente, los niveles de referencia para cada tipo de buque se calculan de manera transparente y rigurosa. 2 Los tipos de buques se definen en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL. Para determinar el EEDI prescrito, definido en la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL, se utiliza el nivel de referencia para cada tipo de buque. 3 Las presentes directrices se aplican a los siguientes tipos de buques: granelero, buque gasero, buque tanque, buque portacontenedores, buque de carga general, buque de carga refrigerada, buque de carga combinada, buque de carga de transbordo rodado, buque de carga rodada (buque para el transporte de vehículos), buque de pasaje de transbordo rodado y buque para el transporte de GNL. Se señala que no se ha establecido un método para calcular los niveles de referencia de los buques de pasaje distintos de los buques de pasaje dedicados a cruceros con medios de propulsión no convencionales. Definición de un nivel de referencia 4 Un nivel de referencia se define como una curva que representa el valor del índice medio derivado de una serie de valores individuales del índice para un grupo predefinido de buques. 5 Se calcula un nivel de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL, garantizando que sólo se incluyan en el cálculo de cada nivel de referencia datos de buques comparables. 6 El valor del nivel de referencia se formula como valor de nivel de referencia = a (100 % del peso muerto)-c, siendo "a" y "c" parámetros determinados a partir de la curva de regresión. 7 Los datos de entrada para el cálculo de los niveles de referencia se filtran mediante un proceso en que se eliminan los datos que se desvían en más del doble de la desviación normal de la línea de regresión. A continuación se vuelve a aplicar la regresión a fin de generar un nivel de referencia corregido. A efectos de documentación, los datos eliminados se enumeran indicando el número IMO del buque. Fuentes de los datos 8 Se ha seleccionado IHS Fairplay (IHSF) como la base de datos normalizada para obtener los datos primarios de entrada para el cálculo del nivel de referencia. A los efectos del cálculo del nivel de referencia del EEDI, se ha archivado una versión predefinida de la base de datos, según lo acordado por la Secretaría e IHSF. 9 A efectos del cálculo de los niveles de referencia, se utilizan los datos relativos a buques existentes de arqueo bruto igual o superior a 400 de la base de datos de IHSF entregados en el periodo que va del 1 de enero de 1999 al 1 de enero de 2009. Para los buques de carga de transbordo rodado y los buques de pasaje de transbordo rodado, se utilizan los datos relativos a buques existentes de arqueo bruto igual o superior a 400 de la base de datos de IHSF entregados en el periodo que va del 1 de enero de 1998 al 1 de enero de 2010. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 3 10 Para el cálculo de los niveles de referencia se utilizan los siguientes datos de la base de datos de IHSF sobre buques con sistemas de propulsión tradicionales: .1 los datos sobre la capacidad del buque se utilizan para el parámetro capacidad de cada tipo de buque, según la definición de la resolución MEPC.212(63); .2 los datos sobre la velocidad de servicio del buque se utilizan para la velocidad de referencia Vref; y .3 los datos sobre la potencia principal total instalada del buque se utilizan para MCRME(i). 11 En el caso de algunos buques, algunas entradas de datos pueden estar en blanco o contener un cero (0) en la base de datos. Las series de datos en las que los campos de potencia, capacidad y/o velocidad estén en blanco deberían eliminarse de los cálculos del nivel de referencia. Para poder remitirse a ellos posteriormente, los buques omitidos deberían enumerarse con su número IMO. 12 Para garantizar una interpretación uniforme, en el apéndice de las presentes directrices se explica la correspondencia entre los tipos de buques definidos en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL y los tipos de buques que figuran en la base de datos de IHSF y se definen con arreglo a los códigos estadísticos (Stat). El cuadro 1 del apéndice 1 enumera los tipos de buques de IHSF utilizados para el cálculo de los niveles de referencia. El cuadro 2 enumera los tipos de buques de IHSF que no se utilizan para el cálculo de los niveles de referencia. Cálculo de los niveles de referencia 13 Para calcular el nivel de referencia, se calcula el valor estimado del índice de cada buque que figure en la serie de buques, con arreglo al tipo de buque, partiendo de las siguientes hipótesis: .1 el factor de emisión de carbono es constante para todos los motores, es decir, CF,ME = CF,AE = CF = 3,1144 g de CO2/g de combustible; .2 el consumo específico de combustible para todos los tipos de buques es constante para todos los motores principales, es decir, SFCME = 190 g/kWh; .3 PME(i) es el 75 % de la potencia principal total instalada (MCRME(i)); .4 el consumo específico de combustible de todos los tipos de buques es constante para todos los motores auxiliares, es decir, SFCAE = 215 g/kWh; .5 PAE es la potencia auxiliar y se calcula según lo indicado en los párrafos 2.5.6.1 y 2.5.6.2 del anexo de la resolución MEPC.212(63); .6 en el caso de los buques de pasaje de transbordo rodado, PAE se calcula del siguiente modo: PAE = 0,866 ×GT 0,732 .7 I:\MEPC\65\22.doc no se utilizan factores de corrección salvo para fjRoRo y fcRoPax; y MEPC 65/22 Anexo 14, página 4 .8 se excluyen del cálculo del nivel de referencia todas las tecnologías innovadoras de eficiencia energética mecánica, los motores acoplados al y otras tecnologías innovadoras de eficiencia energética, es decir, PAEeff = 0, PPTI = 0, Peff = 0. 14 La ecuación para calcular el valor estimado del índice para cada buque (salvo los buques portacontenedores y los buques de carga rodada (buques para el transporte de vehículos); véase el párrafo 15), es la siguiente: 190 Valor estimado del índice 3,1144 NME P i 1 ME i 215 PAE Capacidad Vref 15 Para los buques portacontenedores se utiliza como capacidad el 70 % del peso muerto (70 % TPM) a fin de calcular el valor estimado del índice para cada buque portacontenedor, como se indica a continuación: 190 Valor estimado del índice 3,1144 NME P i 1 ME i 215 PAE 70 % TMP Vref 16 Para los buques de carga rodada (buque para el transporte de vehículos), se utiliza la siguiente ecuación: Valor estimado del índice = f roroV • 3,1144 • 190 • ∑ nME i =1 PMEi Capacidad + 215 • PAE • Vref Donde f roroV = -15 571• Fn2 + 5 538,4 • Fn - 132,67 287 17 Para los buques de carga de transbordo rodado se calcula el valor estimado del índice de cada buque de la manera siguiente: Valor estimado del índice = ( 3,1144 × f jRoRo ×190 × ∑ nME i =1 PMEi + 215 × PAE ) Capacidad × Vref 18 Para los buques de pasaje de transbordo rodado se calcula el valor estimado del índice de cada buque de la manera siguiente: Valor estimado del índice = ( 3,1144 × f jRoRo ×190 × ∑ nME i =1 PMEi + 215 × PAE ) fcRoPax ×Capacidad × Vref 19 Para los buques para el transporte de GNL, se utiliza la ecuación que figura en el apéndice 2. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 5 Cálculo de los parámetros "a" y "c" del nivel de referencia 20 Para todos los tipos de buque a los que se aplican las presentes directrices, salvo los buques de pasaje de transbordo rodado, los parámetros "a" y "c" se determinan a partir de un análisis de regresión realizado mediante la representación gráfica de los valores estimados del índice calculados con respecto al 100 % del peso muerto (100 % TPM). 21 Para los buques de pasaje de transbordo rodado, los parámetros "a" y "c" se determinan a partir de un análisis de regresión realizado mediante la representación gráfica de los valores estimados del índice calculados con respecto al peso muerto corregido, TPM', para los buques a los que se aplica el factor de corrección de capacidad, fcRoPax, y con respecto al 100 % del peso muerto (100 % TPM) para los buques a los que no se aplica el factor de corrección de capacidad. Documentación 22 Para garantizar la transparencia, debería elaborarse una lista de los buques utilizados para el cálculo de los niveles de referencia con su correspondiente número IMO y el numerador y el denominador de la fórmula del índice, como se indica en los párrafos 14 a 19. La documentación con cifras agregadas tiene la ventaja de que impide el acceso directo a datos individuales a la vez que contiene suficiente información para un posible análisis posterior. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 6 APÉNDICE 1 1 Para garantizar una interpretación uniforme, se comparan los tipos de buque que se definen en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL con los de la base de datos de IHSF. 2 El sistema de códigos estadísticos de IHSF contiene los siguientes niveles de definición: .1 El nivel más alto: A B W X Y Z Buques para el transporte de carga Buques de trabajo Buques mercantes no destinados a la navegación marítima Buques no mercantes Buques sin propulsión Estructuras no navales Para el índice EEDI, sólo debe tenerse en cuenta el grupo A, "buques para el transporte de carga". Más abajo figura una representación gráfica de estos buques. .2 El siguiente nivel comprende: A1 A2 A3 Buques tanque Graneleros Carga seca/pasaje Existen hasta cinco niveles de subcategorías, por ejemplo, "A31A2GX – buques de carga general", y cada categoría cuenta con una descripción. Se adjunta la lista completa. Buques de carga Productos químicos Gas licuado Otros líquidos Petróleo Crudo Productos de petróleo Bitumen GNL GPL CO2 Agua Melaza Adhesivos Buques tanque Carga seca a granel Carga seca a granel autodescargable Carga seca a granel/ Otra carga seca a granel Petróleo Graneleros Carga de transbordo Otras cargas secas Carga general Portacontenedores rodado Buques mercantes no destinados a la navegación marítima Carga seca/pasaje Buque de pasaje (crucero) Buque de pasaje Pasaje/carga general Carga refrigerada Pasaje Buques Pesqueros Suministro mar adentro Varios Buques de trabajo I:\MEPC\65\22.doc Buques no mercantes Estructuras no navales MEPC 65/22 Anexo 14, página 7 3 En el cuadro 1 aparecen los tipos de buques del código estadístico 5 de IHSF (Statcode5v1075) utilizados para el cálculo de los niveles de referencia de los siguientes tipos de buques: granelero, buque gasero, buque tanque, buque portacontenedores, buque de carga general, buque de carga refrigerada y buque de carga combinada, que se mencionan en el cuadro 1. En el cuadro 2 aparecen los tipos de buques de la base de datos de IHSF que no se utilizan para calcular los niveles de referencia de ciertos tipos de buques específicos: entre otros, los buques construidos para la navegación en los Grandes Lagos y las lanchas de desembarco. Cuadro 1: Tipos de buques de IHSF utilizados para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el EEDI Carga seca a granel A21A2BC Granelero Carga seca a granel A21B2BO Mineralero Carga seca a Granelero granel A23A2BD autodescargable autodescargable Buque para el A24A2BT transporte de cemento Buque para el transporte de A24B2BW astillas de madera, autodescargable Buque de carga de una sola cubierta de francobordo alto para el transporte de astillas de madera. Puede ser autodescargable. A24C2BU Buque de carga de una sola cubierta Buque para el para el transporte de urea a granel. transporte de urea Puede ser autodescargable. Buque para el A24D2BA transporte de áridos A24E2BL Buque para el transporte de piedra caliza I:\MEPC\65\22.doc Granelero de bodegas autonivelantes equipado de cinta transportadora (o sistema similar) y puntal de carga para desembarcar carga al costado o a tierra sin necesidad de equipo externo. Buque de carga de una sola cubierta equipado con medios de bombeo para el transporte de cemento a granel. Carece de escotillas en la cubierta de intemperie. Puede ser autodescargable. .1 Graneleros Otras cargas secas a granel Buque de carga de una sola cubierta con tanques de lastre superiores, dedicado al transporte de carga seca a granel de naturaleza homogénea. Buque de carga de una sola cubierta con dos mamparos longitudinales. Los minerales solamente se transportan en las bodegas de crujía. Buque de carga de una sola cubierta para el transporte de áridos a granel. También conocido como buque para el transporte de arena. Puede ser autodescargable. Buque de carga de una sola cubierta para el transporte de piedra caliza a granel. Carece de escotillas en la cubierta de intemperie. Puede ser autodescargable. MEPC 65/22 Anexo 14, página 8 Buque tanque para el transporte de gas natural licuado a granel Buque para el (principalmente metano) en tanques A11A2TN transporte de GNL aislados independientes. La licuefacción se logra a temperaturas de hasta -163 ºC. .2 Gaseros Gas licuado Buque tanque para el transporte de gas de petróleo licuado a granel en tanques aislados, que pueden ser independientes o integrales. La carga Buque para el se presuriza (buques más pequeños), A11B2TG transporte de GPL refrigera (buques de mayor tamaño) o se somete a ambos procedimientos ("semipresurización") para lograr la licuefacción. Buque tanque para el transporte de Buque para el transporte de CO2 dióxido de carbono licuado a granel. Buque tanque para el transporte de Buque para el gas natural comprimido a granel. La A11A2TQ transporte de GNC carga permanece en estado gaseoso pero a alta presión. A11C2LC Buque tanque para Buque tanque para el transporte a A12A2LP el transporte de granel de azufre fundido en tanques azufre fundido aislados a altas temperaturas. A12A2TC Quimiquero .3 Buques tanque Productos químicos Buque tanque para el transporte a granel de productos químicos, aceites lubricantes, aceites vegetales/animales y otros productos químicos definidos en el Código de Graneleros Químicos. Los tanques están revestidos de materiales adecuados que no reaccionan con la carga. Quimiquero/buque tanque para el Quimiquero que también puede A12B2TR transporte de transportar productos de petróleo productos limpios. petrolíferos Buque de carga proyectado para el transporte de vino a granel en Buque tanque para tanques. Los tanques serán de acero A12C2LW el transporte de inoxidable o estarán revestidos. Los vino buques nuevos se clasificarán como quimiqueros. Buque de carga proyectado para el transporte de aceites vegetales a Buque tanque para granel en tanques. Los tanques serán A12D2LV el transporte de de acero inoxidable o estarán aceite vegetal revestidos. Los buques nuevos se clasificarán como quimiqueros. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 9 Buque de carga proyectado para el transporte de aceites comestibles a Buque tanque para granel en tanques. Los tanques serán A12E2LE el transporte de de acero inoxidable o estarán aceite comestible revestidos. Los buques nuevos se clasificarán como quimiqueros. Productos químicos (Cont.) Buque tanque para Buque tanque para el transporte de A12F2LB el transporte de cerveza a granel. cerveza Buque tanque para Buque tanque para el transporte de A12G2LT el transporte de látex a granel. látex .3 Buques tanque (Cont.) Petróleo Buque tanque para A12H2LJ el transporte de jugo de fruta Petrolero para A13A2TV crudos Buque tanque para el transporte de concentrado de jugo de fruta a granel en tanques aislados. Buque tanque para el transporte de petróleo crudo a granel. Petrolero para A13A2TW crudos/productos petrolíferos Buque tanque para el transporte de petróleo crudo a granel y para el transporte de productos de petróleo refinados. Buque tanque para el transporte de A13B2TP productos petrolíferos Buque tanque (no A13B2TU especificado) Buque tanque para el transporte a granel de productos de petróleo refinados, limpios o sucios. Buque tanque de carga no especificada. Buque tanque para Buque tanque para el transporte a A13C2LA el transporte de granel de asfalto/bitumen a asfalto/bitumen temperaturas de entre 150 y 200 ºC. Buque tanque para el transporte de A13E2LD mezclas de carbón/petróleo Buque tanque para el transporte a granel de mezclas líquidas de carbón/petróleo que se mantienen a altas temperaturas. Buque tanque para Buque tanque para el transporte de A14A2LO el transporte de agua a granel. agua Buque tanque para Buque tanque para el transporte de A14F2LM el transporte de melaza a granel. melaza Otros líquidos Buque tanque para Buque tanque para el transporte de A14G2LG el transporte de adhesivos a granel. adhesivos Buque tanque para Buque tanque para el transporte de A14H2LH el transporte de alcohol a granel. alcohol Buque tanque para el transporte a Buque tanque para granel de caprolactama, un producto A14N2LL el transporte de químico utilizado en el sector de los caprolactama plásticos para la producción de poliamidas. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 10 .3 Buques tanque (Cont.) .4 Buques portacontenedores .5 Buques de carga general .6 Buques de carga refrigerada .7 Buque de carga combinada I:\MEPC\65\22.doc Productos químicos Quimiquero con muchos tanques segregados para transportar distintos Buque tanque para grados de productos químicos A12A2TL carga diversificada definidos en el Código internacional de quimiqueros. Normalmente pueden tener entre 10 y 60 tanques. Contenedores Buque portacontenedores A33A2CC (completamente celular) Buque de carga general Buque de carga de una sola cubierta con bodegas en forma de caja equipadas con guías celulares fijas para el transporte de contenedores. Buque de carga de una o varias cubiertas para el transporte de varios tipos de carga seca. Los buques de una sola cubierta suelen tener bodegas en forma de caja. La carga se embarca y desembarca por las escotillas de la cubierta de intemperie. Carga general A31A2GX Otras cargas secas Buque para el A38H2GU transporte de pulpa de papel Carga refrigerada A34A2GR Buque de carga refrigerada Buque de carga de varias cubiertas para el transporte de cargas refrigeradas a distintas temperaturas. Carga seca a granel/ petrolero A22A2BB Granelero/ petrolero Granelero configurado para el transporte alternativo (pero no simultáneo) de petróleo crudo. Carga seca a granel/ petrolero A22B2BR Mineralero/ petrolero Mineralero configurado para el transporte alternativo (pero no simultáneo) de petróleo crudo. Carga seca a granel/ petrolero Mineralero/ granelero/ A22A2BP petrolero para productos petrolíferos Buque proyectado para transportar pulpa de papel. Granelero configurado para el transporte alternativo (pero no simultáneo) de productos de petróleo. MEPC 65/22 Anexo 14, página 11 Cuadro 2: Tipos de buques de IHSF no incluidos en el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el EEDI .1 Graneleros Carga seca a granel A21A2BG Granelero (sólo lacustre) Buque de carga de una sola cubierta adaptado a las limitaciones de la navegación en los Grandes Lagos de América del Norte, inadecuado para la navegación en mar abierta. Tiene un número mayor de escotillas que los graneleros comunes, y dichas escotillas son mucho más anchas que largas. Carga seca a granel A21A2BV Granelero (con cubiertas para vehículos) Granelero de cubiertas móviles para el transporte adicional de vehículos nuevos. Carga seca a granel/petróleo A22A2BB Granelero/petrolero Granelero configurado para el transporte alternativo (pero no simultáneo) de petróleo crudo. Carga seca a granel/petróleo A22B2BR Mineralero/petrolero Mineralero configurado para el transporte alternativo (pero no simultáneo) de petróleo crudo. Carga seca a granel/petróleo Carga seca a granel autodescargable Otras cargas secas a granel Otras cargas secas a granel .2 Gaseros Gas licuado I:\MEPC\65\22.doc Mineralero/granelero/ petrolero para productos petrolíferos Granelero configurado para el transporte alternativo (pero no simultáneo) de productos de petróleo. Granelero autodescargable, lacustre Granelero de los Grandes Lagos equipado con cinta transportadora (o sistema similar) y puntal de carga para desembarcar carga al costado o a tierra sin necesidad de equipo externo. Buque para el transporte de polvos Buque de carga de una sola cubierta destinado al transporte de polvos finos, como las cenizas volantes. Carece de escotillas en la cubierta de intemperie. Buque para el A24G2BS transporte de azúcar refinado Buque de carga de una sola cubierta destinado al transporte de azúcar refinado. El azúcar se carga a granel y se embolsa en tránsito (BIBO – carga a granel – descarga en sacos). A22A2BP A23A2BK A24H2BZ A11B2TH Buque tanque para el transporte de GPL/quimiquero Buque tanque para el transporte de GPL que también tiene la capacidad de transportar productos químicos, como se definen en el Código internacional de quimiqueros. MEPC 65/22 Anexo 14, página 12 .3 Buques tanque Petróleo .4 Buques portaconte- Contenedores nedores .5 Buques de carga general A13A2TS Buque tanque lanzadera Buque tanque para el transporte a granel de petróleo crudo, específicamente entre las terminales mar adentro y las refinerías. Suele tener instalaciones de carga en la proa. A33B2CP Buque de pasaje/ portacontenedores Buque portacontenedores con alojamiento para más de 12 pasajeros. Buque de carga de escotilla abierta Buque de carga de grandes dimensiones de una sola cubierta con escotillas del ancho de la manga y bodegas en forma de caja para el transporte de carga seca en unidades, como productos forestales y contenedores. Suelen estar equipados con grúa de pórtico. Carga general A31A2GO Carga general Buque de carga general con tapas de escotilla reversibles; un Buque de carga lado queda al ras y el otro tiene general/buque tanque deflectores para las cargas A31A2GS (portacontenedores/ líquidas. En modalidad de carga petrolero/granelero) seca pueden transportarse contenedores sobre las tapas de las escotillas. Carga general Buque de carga general Buque de carga equipado con tanques para el A31A2GT general/buque tanque transporte adicional de cargas líquidas. Carga general A31C2GD Buque de carga en cubierta Buque configurado para transportar únicamente carga en unidades en cubierta. El acceso puede ser mediante una rampa de transbordo rodado. Pasaje/carga general A32A2GF Buque de carga general/pasaje Buque de carga general con alojamiento para más de 12 pasajeros. Otras cargas secas A38A2GL Buque para el transporte de ganado Buque de carga configurado para el transporte de ganado. Otras cargas secas A38B2GB Buque portagabarras Buque de carga configurado para transportar barcazas (gabarras) cargadas. En la mayoría de los casos, las gabarras se embarcan con una grúa de pórtico. También conocido como buque portagabarras del tipo LASH. Otras cargas secas Buque para el transporte de cargas A38C3GH pesadas, semisumergible Buque semisumergible para el transporte de cargas pesadas en el cual la carga se embarca/desembarca flotando. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 13 .5 Buques de carga general (Cont.) Otras cargas secas Buque para el A38C3GY transporte de yates, semisumergible Buque semisumergible para el transporte de cargas pesadas especialmente configurado para el transporte de yates. Otras cargas secas Buque para el A38D2GN transporte de combustible nuclear Buque de carga configurado para transportar combustible nuclear en cofres. Otras cargas secas Buque para el transporte de A38D2GZ combustible nuclear (con capacidad de transbordo rodado) Buque para el transporte de combustible nuclear que se carga y descarga mediante una rampa de transbordo rodado. Otras cargas secas Buque portagabarras, A38B3GB semisumergible Buque portagabarras semisumergible en el cual las gabarras se embarcan y desembarcan flotando. Buque para el A38C2GH transporte de cargas pesadas Buque de carga para el transporte de cargas pesadas o de tamaño excepcional. La carga puede embarcarse en cubierta o en bodegas, mediante grúas o rampas de transbordo rodado. Otras cargas secas I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 14, página 14 APÉNDICE 2 ECUACIÓN PARA CALCULAR EL VALOR DEL ÍNDICE DEL NIVEL DE REFERENCIA APLICABLE A LOS BUQUES PARA EL TRANSPORTE DE GNL ︵︶ NOTAS: 1 2 El MPP(i) de los sistemas de propulsión diésel-eléctrica bicombustible se calcula como el 66 % del régimen continuo máximo de los motores. El régimen de evaporación de proyecto del diésel por impulso directo es 0,15 (%/día). *** I:\MEPC\65\22.doc f e i O T P i r E V M d EP a M 1d n i i c a p a C 5 7 , 2 P i E M ︶ 5 8 2 E f e ︵︶ A P r V d ︵︶ PAE 0 ︵︶ 5 7 1 i a d E i M c a EP p 1a M n iC R C M 0 5 2 i E M EP 1 M i n ︶ O B F 5 8 2 ︵ 3 8 , 0 i E M i l i a c i r t c e l E ︵︶ ︵︶ 2 0 , 0 5 7 , 2 P P P M ︶ 5 7 1 E A f e P r V d ︵︶ 5 1 2 % : 0 2 : r a M 1 1,2 M arg en 83 % ︵︶ 5 2 0 , 0 E A P ︵ O B F 5 7 1 5 1 R O B d a d i c a p a C 0 5 2 i E M ︵︶ Margen i a d E i c M a EP p 1a M n iC 0 9 1 4 4 1 1 , 3 1 R C M i 3 8 , 0 i E M P ︵ Turbina de vapor r o t o M % : 0 2 : r a M ︶ E M n ︵︶ 5 2 0 , 0 E Fórmulas del índice 1 1,2 M arg en 83 % O F H ︵ Margen PME ( i ) = 0,75 × (MCRME ( i ) - PPTO( i )) A P Fórmula PAE 2 0,9 1,2 M arg en 75 % Margen 0 9 1 SFCME en g/kWh (combustible) r o t o M Fórmula PME 1 Sistema mixto diésel – eléctrico (DFDE) : r a M Margen de proyecto % 0 % 1 0 : 2 r o t o M Márgenes Diésel por impulso directo ︵︶ MEPC 65/22 Anexo 15, página 1 ANEXO 15 ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DEL ANEXO VI DEL CONVENIO MARPOL (MEPC.1/Circ.795) Regla 5 Reconocimientos La regla 5.4.4 dice lo siguiente: ".4 Para los buques existentes, la verificación de la prescripción relativa a llevar a bordo un SEEMP, de conformidad con la regla 22, tendrá lugar en el primer reconocimiento intermedio o de renovación, si éste es anterior, señalados en el párrafo 1 de la presente regla, que se efectúe el 1 de enero de 2013 o posteriormente." Regla 6 Expedición o refrendo del certificado La regla 6.4 dice lo siguiente: "4 Se expedirá un Certificado internacional de eficiencia energética del buque una vez se realice un reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en la regla 5.4 del presente anexo, de todo buque de arqueo bruto igual o superior a 400 antes de que el buque pueda realizar viajes a puertos o terminales mar adentro sometidos a la jurisdicción de otras Partes." Regla 22 Plan de gestión de la eficiencia energética del buque (SEEMP) La regla 22.1 dice lo siguiente: "1 Todo buque llevará a bordo un plan de gestión de la eficiencia energética del buque (SEEMP). Dicho plan podrá formar parte del sistema de gestión de la seguridad del buque (SMS)." Interpretación: 1 El Certificado internacional de eficiencia energética del buque (Certificado IEE) se expedirá tanto para los buques nuevos como para los buques existentes a los que se aplique el capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL. A los buques a los que no se exige llevar a bordo un SEEMP tampoco habrá que expedirles un Certificado IEE. … 6 Con respecto a los buques que deban llevar a bordo un SEEMP, éstos excluyen las plataformas (incluidas las IFPAD/UFA) y las torres de perforación, independientemente de su propulsión, y cualquier otro tipo de buque sin medios de propulsión. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 1 ANEXO 16 RESOLUCIÓN MEPC.232(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 DIRECTRICES PROVISIONALES DE 2013 PARA DETERMINAR LA POTENCIA DE PROPULSIÓN MÍNIMA QUE PERMITA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES El COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el Anexo VI del Convenio MARPOL), TOMANDO NOTA de que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, adoptadas en su 62º periodo de sesiones mediante la inclusión del nuevo capítulo 4 acerca de las reglas sobre eficiencia energética de los buques, entraron en vigor el 1 de enero de 2013, TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que en la regla 21.5 del Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado, se prescribe que la potencia propulsora instalada no sea inferior a la potencia propulsora necesaria para mantener la maniobrabilidad del buque en las condiciones desfavorables que se definan en las directrices, RECONOCIENDO que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL requieren la adopción de las directrices pertinentes para una implantación uniforme y sin contratiempos de las reglas y a fin de facilitar el plazo previo suficiente para que se prepare el sector, HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, 1. ADOPTA las Directrices provisionales de 2013 para determinar la potencia de propulsión mínima que permita mantener la maniobrabilidad del buque en condiciones desfavorables, que figuran en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a las Administraciones a que tengan en cuenta las directrices adjuntas al elaborar y promulgar las leyes nacionales mediante las que se hagan entrar en vigor e implanten las disposiciones de la regla 20 del Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado; 3. PIDE a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL y a otros Gobiernos Miembros que pongan las directrices adjuntas relativas al índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) en conocimiento de los propietarios de buques, armadores, constructores de buques, proyectistas de buques y demás grupos interesados; I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 2 4. ACUERDA mantener esas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la experiencia que se obtenga; 5. REVOCA las Directrices provisionales MSC-MEPC.2/Circ.11, a partir de la fecha de hoy. *** I:\MEPC\65\22.doc distribuidas mediante la circular MEPC 65/22 Anexo 16, página 3 ANEXO DIRECTRICES PROVISIONALES DE 2013 PARA DETERMINAR LA POTENCIA DE PROPULSIÓN MÍNIMA QUE PERMITA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES 0 Finalidad La finalidad de estas directrices provisionales consiste en prestar asistencia a las Administraciones y organizaciones reconocidas en la tarea de verificar que los buques que cumplen las prescripciones del EEDI establecidas en las reglas sobre eficiencia energética de los buques disponen de la potencia de propulsión instalada suficiente para mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables, según se indica en la regla 21.5 del capítulo 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 1 Definición 1.1 Por condiciones desfavorables se entienden las condiciones marinas con los siguientes parámetros: Altura significativa de la ola (hs, m) 5,5 Periodo máximo de la ola (TP, s) 7,0 a 15,0 Velocidad media del viento (Vw, m/s) 19,0 Para las aguas costeras se considerará un espectro marino de tipo JONSWAP con un parámetro máximo de 3,3. 1.2 Se deberían aplicar las siguientes condiciones desfavorables a los buques definidos de acuerdo con los siguientes valores umbral de tamaño del buque: Eslora del buque (m) Inferior a 200 200 ≤ Lpp ≤ 250 Superior a Lpp = 250 2 Altura significativa Periodo máximo Velocidad media de la ola (hs, m) de la ola (TP, s) del viento (Vw, m/s) 4,0 7,0 a 15,0 15,7 Parámetros por interpolación lineal en función de la eslora del buque Véase el párrafo 1.1 Aplicabilidad* 2.1 Las presentes directrices deberían aplicarse a todos los tipos de buques nuevos enumerados en el cuadro 1 del apéndice que hayan de cumplir las reglas sobre eficiencia energética de los buques de conformidad con la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL. 2.2 No obstante lo anterior, las presentes directrices no deberían aplicarse a los buques con sistemas de propulsión no tradicionales tales como los sistemas de propulsión encapsulados. 2.3 Las presentes directrices están destinadas a los buques sin restricciones de navegación; para otros casos, la Administración debería determinar las directrices adecuadas, teniendo en cuenta la zona de operaciones y las restricciones pertinentes. * Las presentes directrices provisionales se aplican a los buques a los que se exige cumplir las reglas de eficiencia energética de los buques de conformidad con la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL durante la fase 0 (es decir, los tipos de buques de tamaño igual o superior a 20 000 TPM en el cuadro 1 del apéndice). I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 4 3 Procedimiento de evaluación 3.1 La evaluación podrá realizarse en dos etapas diferentes, tal como se establece a continuación: .1 .2 evaluación de los niveles de potencia mínima; y evaluación simplificada. 3.2 Se debería considerar que el buque cuenta con la potencia suficiente para mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables si cumple una de estas etapas de evaluación. 4 Primera etapa de evaluación: evaluación de los niveles de potencia mínima 4.1 Si el buque objeto de examen cuenta con una potencia instalada que no sea inferior a la potencia establecida en los niveles de potencia mínima para el tipo de buque de que se trate, entonces debería considerarse que el buque en cuestión dispone de la potencia suficiente para mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables. 4.2 En el apéndice se proporcionan los niveles de potencia mínima correspondientes a los diferentes tipos de buques. 5 Segunda etapa de evaluación: evaluación simplificada 5.1 En el apéndice se proporciona la metodología aplicable a la evaluación simplificada. 5.2 Si el buque objeto de examen cumple las prescripciones establecidas en la evaluación simplificada, se debería considerar que el buque dispone de la potencia suficiente para mantener la maniobrabilidad en condiciones desfavorables. 6 Documentación 6.1 En la documentación de las pruebas debería incluirse como mínimo, entre otras cosas: .1 una descripción de los principales datos del buque; .2 una descripción de los sistemas pertinentes de maniobra y de propulsión del buque; .3 una descripción de la etapa de evaluación realizada y de sus resultados; y .4 una descripción del método o métodos de prueba utilizados con referencias, si procede. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 5 APÉNDICE PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA CAPACIDAD PARA MANTENER LA MANIOBRABILIDAD DEL BUQUE EN CONDICIONES DESFAVORABLES, APLICABLES DURANTE LA FASE 0 DE LA IMPLANTACIÓN DEL EEDI 1 Ámbito de aplicación 1.1 Los procedimientos descritos más abajo se aplicarán durante la fase 0 de la implantación del EEDI, según lo establecido en la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL (véase también el párrafo 0, "Finalidad", de las presentes directrices provisionales). 2 Niveles de potencia mínima 2.1 Los valores de los niveles de potencia mínima del régimen continuo máximo (MCR) total instalado, expresados en kW, correspondientes a distintos tipos de buques, deberían calcularse del siguiente modo: Valor del nivel de potencia mínima = a (TPM) b donde: TPM es el peso muerto del buque en toneladas métricas; y a y b son los parámetros establecidos en el cuadro 1 para los buques tanque, los graneleros y los buques de carga combinada. Cuadro 1: Parámetros a y b para la determinación de los valores del nivel de potencia mínima correspondiente a los distintos tipos de buques Tipo de buque Graneleros Buques tanque Buques de carga combinada a b 0,0687 2 924,4 0,0689 3 253,0 Véanse los anteriores buques tanque El régimen continuo máximo (MCR) total instalado de todos los principales motores de propulsión no debería ser inferior al valor del nivel de potencia mínima, cuando el MCR es el valor especificado en el Certificado EIAPP. 3 Evaluación simplificada 3.1 El procedimiento de evaluación simplificada se basa en el principio que establece que, si un buque cuenta con la potencia instalada suficiente para desplazarse a una determinada velocidad de avance con mar y viento de proa, el buque también podrá mantener el rumbo, aun cuando las olas y el viento provengan de cualquier otra dirección. Así, pues, la velocidad mínima de avance del buque con mar y viento de proa se seleccionará en función del proyecto de buque, de manera tal que el cumplimiento de las prescripciones relativas a la velocidad de avance del buque equivalga al cumplimiento de las prescripciones relativas al mantenimiento del rumbo. Por ejemplo, los buques con mayores áreas de la pala del timón podrán mantener el rumbo incluso si el motor tiene menos potencia; de forma análoga, los buques con una mayor superficie lateral expuesta al viento necesitarán mayor potencia para mantener el rumbo que los buques que cuenten con una superficie expuesta al viento más reducida. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 6 3.2 La simplificación de este procedimiento consiste en que se considera únicamente la ecuación del movimiento constante en dirección longitudinal; las prescripciones relativas al mantenimiento del rumbo con viento y olas se tienen en cuenta de forma indirecta, mediante el ajuste de la velocidad de avance del buque prescrita cuando se registren olas y viento de proa. 3.3 El procedimiento de evaluación consta de dos etapas, a saber: .1 definición de la velocidad de avance prescrita con olas y viento de proa, que permita mantener el rumbo, aun cuando se presenten olas y viento de cualquier dirección; y .2 determinación de si la potencia instalada es suficiente para alcanzar la velocidad de avance prescrita con olas y viento de proa. Definición de la velocidad de avance del buque prescrita 3.4 La velocidad prescrita de avance del buque por el agua con olas y viento de proa, Vs, es la mayor de: .1 la velocidad mínima de navegación, Vnav; o .2 la velocidad mínima para mantener el rumbo, Vck. 3.5 La velocidad mínima de navegación, Vnav, facilita el desplazamiento del buque para alejarse de la zona costera en un lapso suficiente antes de que la tormenta se intensifique para reducir el riesgo para la navegación, así como los riesgos de movimientos excesivos relacionados con las olas como consecuencia de un rumbo desfavorable con respecto al viento y las olas. La velocidad mínima de navegación se fija en 4,0 nudos. 3.6 En el marco de la evaluación simplificada se seleccionará la velocidad mínima para mantener el rumbo, Vck, a fin de facilitar el mantenimiento del rumbo del buque con olas y viento que provengan de cualquier dirección. Esta velocidad se establece en función de la velocidad de referencia para mantener el rumbo Vck, ref, en relación con los buques que cuentan con un área de la pala del timón AR igual al 0,9 % del área lateral sumergida corregida por el efecto de la amplitud, y de un factor de ajuste que tiene en cuenta el área real de la pala del timón: Vck = Vck, ref 10,0 (AR % 0,9) (1) siendo Vck, en nudos, la velocidad mínima para mantener el rumbo, Vck, ref, en nudos, la velocidad para mantener el rumbo de referencia, y AR % el área real de la pala del timón, AR, expresada como porcentaje de la superficie lateral sumergida del buque corregida por el efecto de la amplitud, ALS, cor, calculada de la siguiente forma: AR % = AR/ALS, cor · 100 %. La superficie lateral sumergida corregida por el efecto de la amplitud se calcula de la siguiente forma: ALS, cor = LppTm(1,0+25,0(Bwl/Lpp)2), donde Lpp es la eslora entre perpendiculares en metros, Bwl es la manga en la flotación en metros y Tm es el calado en el centro del buque en metros. En el caso de timones elevados u otros aparatos de gobierno alternativos, se utilizará el área del timón equivalente al área del timón tradicional. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 7 3.7 La velocidad para mantener el rumbo de referencia, Vck, ref, para los buques tanque, los graneleros y los buques de carga combinada se establece en función de la relación AFW/ALW de la superficie frontal expuesta al viento AFW y la superficie lateral expuesta al viento ALW, del siguiente modo: .1 9,0 nudos cuando AFW/ALW = 0,1 o menos y 4,0 nudos cuando AFW/ALW = 0,40 o más; y .2 interpolación lineal entre 0,1 y 0,4 para valores intermedios de AFW/ALW. Procedimiento de evaluación de la potencia de propulsión instalada 3.8 La evaluación se debe realizar en condiciones de calado máximo a la velocidad de avance del buque prescrita, Vs, establecida anteriormente. El principio de la evaluación es que el empuje de hélice prescrito, T en N, que se define a partir de la suma de la resistencia del casco desnudo en aguas tranquilas Rcw, la resistencia debida a los apéndices del buque Rapp, la resistencia aerodinámica Rair, y la resistencia adicional en el mar Raw, puede establecerse a partir del sistema de propulsión del buque, teniendo en cuenta el factor de deducción del empuje t: T (Rcw Rair Raw Rapp ) /(1 t ) (2) 3.9 La resistencia en aguas tranquilas para los buques tanque, los graneleros y los buques de carga combinada puede calcularse dejando de lado la resistencia en el mar, de la siguiente forma: Rcw (1 k )CF 1 0,075 SVs2 , siendo k el factor de forma, CF el 2 log10 Re 22 coeficiente de la resistencia de rozamiento, Re Vs Lpp / el número de Reynolds, la densidad del agua en kg/m3, S la superficie mojada del casco desnudo en m2, Vs la velocidad de avance del buque en m/s y la viscosidad cinemática del agua en m2/s. 3.10 El factor de forma k debería obtenerse a partir de los ensayos con modelo. Cuando no se disponga de ensayos con modelo, se podrá utilizar la fórmula empírica que figura a continuación: , k 0.095 25.6 , L pp CB Bwl 2 Bwl Tm (3) donde CB es el coeficiente de bloque basado en Lpp. 1 a AFVw2,rel , siendo 2 3 Cair el coeficiente de resistencia aerodinámica, a la densidad del aire en kg/m , AF la superficie frontal del casco y la superestructura expuesta al viento, en m2, y Vw, rel la velocidad relativa del viento en m/s, que se define mediante las condiciones desfavorables previstas en el párrafo 1.1 de las directrices provisionales, Vw, añadida a la velocidad de avance del buque Vs. El coeficiente Cair puede obtenerse a partir de los ensayos con modelo o a partir de los datos empíricos. Si no se dispone de ninguno de los valores anteriores, se supondrá el valor 1,0. 3.11 La resistencia aerodinámica puede calcularse como Rair Cair I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 8 3.12 La resistencia adicional en el mar, Raw, que se define mediante las condiciones desfavorables y el espectro de las olas previstas en el párrafo 1 de las directrices provisionales, se calcula del siguiente modo: R aw 2 R aw (Vs , ) S ( ) d 2 0 (4) a donde Raw (Vs , ) / a2 es la función de transferencia cuadrática de la resistencia adicional en función de la velocidad de avance Vs en m/s, frecuencia de las olas ω en rad/s, la amplitud de ola ζa, en m, y el espectro de las olas, Sζζ en m2s. La función de transferencia cuadrática de la resistencia adicional puede obtenerse de la prueba de la resistencia adicional con olas regulares a la velocidad de avance del buque prescrita, Vs, de conformidad con los procedimientos 7.5-02 07-02.1 y 7.5-02 07-02.2 de la ITTC o mediante un método equivalente verificado por la Administración. 3.13 El factor de deducción del empuje t puede obtenerse a partir de los ensayos con modelo o de la fórmula empírica. Una estimación conservadora predeterminada es t = 0,7w, siendo w la fracción de estela. La fracción de estela w puede calcularse a partir de los ensayos con modelo o la fórmula empírica; en el cuadro 2 se proporcionan las estimaciones conservadoras predeterminadas. Cuadro 2: Valores recomendados relativos a la fracción de estela w Coeficiente de bloque 0,5 0,6 0,7 0,8 y superior 3.14 Una hélice 0,14 0,23 0,29 Dos hélices 0,15 0,17 0,19 0,35 0,23 El coeficiente de avance prescrito de la hélice se determina a partir de la ecuación: T u a2 DP2 K T J / J 2 (5) donde DP es el diámetro de la hélice, K T J el coeficiente de empuje de la hélice en aguas abiertas, J = ua/nDP, y ua Vs (1 w ) . J puede obtenerse a partir de la curva de KT (J)/J2. 3.15 La velocidad de rotación prescrita de la hélice, n, en revoluciones por segundo, se establece a partir de la relación: n ua JDP (6) 3.16 Entonces la potencia prescrita suministrada a la hélice a esta velocidad de rotación n, PD en vatios, se establece a partir de la relación: PD 2 n 3 DP5 K Q J (7) donde KQ(J) es la curva del coeficiente del par de la hélice en aguas abiertas. Se supone una eficiencia rotativa relativa cercana a 1,0. I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 16, página 9 3.17 Respecto de los motores diésel, la potencia disponible es limitada debido a la limitación del régimen de par del motor Q Qmax ( n ) , donde Qmax(n) es el par torsor máximo que el motor puede generar a la velocidad de rotación de la hélice n dada. Por consiguiente, el MCR instalado mínimo se calcula teniendo en cuenta: .1 la curva de limitación del régimen de par del motor especificada por el fabricante del motor; y .2 la eficiencia de transmisión ηs, que se supondrá que es 0,98 para las máquinas de popa y 0,97 para las máquinas de la sección central, salvo cuando se disponga de mediciones exactas. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 17, página 1 ANEXO 17 RESOLUCIÓN MEPC.233(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) PARA BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el Anexo VI del Convenio MARPOL), TOMANDO NOTA de que la regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado, prescribe que se establezcan niveles de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la regla 21, HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de directrices de 2013 para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, con miras a la ampliación de la aplicación del EEDI a este tipo de buques, 1. ADOPTA las Directrices de 2013 para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) para buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, que figuran en el anexo de la presente resolución; 2. ACUERDA mantener estas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la experiencia adquirida. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 17, página 2 ANEXO DIRECTRICES DE 2013 PARA EL CÁLCULO DE LOS NIVELES DE REFERENCIA QUE SE UTILIZARÁN PARA EL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) PARA BUQUES DE PASAJE DEDICADOS A CRUCEROS CON SISTEMAS DE PROPULSIÓN NO TRADICIONALES Introducción 1 Se establecen niveles de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la regla 21 (EEDI prescrito) del Anexo VI del Convenio MARPOL. 2 Un nivel de referencia se define como una curva que representa el valor del índice medio derivado de una serie de valores individuales del índice para un grupo predefinido de buques. Se calculará un nivel de referencia para cada tipo de buque al que sea aplicable la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL, garantizando que sólo se incluyan en el cálculo de cada nivel de referencia datos de buques comparables. 3 El propósito del EEDI es establecer una base equitativa para las comparaciones, a fin de estimular el desarrollo de buques más eficientes, en general, y de establecer la eficiencia mínima de los buques nuevos, en función del tipo y el tamaño de buque. Por consiguiente, los niveles de referencia para cada tipo de buque se calculan de manera transparente y rigurosa. 4 Los tipos de buques se definen en la regla 2 del Anexo VI del Convenio MARPOL. Para calcular el EEDI prescrito definido en la regla 21 del Anexo VI del Convenio MARPOL se utiliza el nivel de referencia para cada tipo de buque. Aplicabilidad 5 Las presentes directrices se aplican a los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales, incluidos los buques de propulsión diésel-eléctrica, propulsión con turbina y propulsión híbrida. 6 Para otros tipos de buques, véanse las Directrices para el cálculo de los niveles de referencia que se utilizarán para el índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), en la resolución MEPC.215(63). Valor del nivel de referencia 7 El valor del nivel de referencia para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales se formula como: Valor del nivel de referencia = 170,84 · b−0,214 siendo b el arqueo bruto del buque. Cálculo del nivel de referencia 8 Para calcular el nivel de referencia, se calcula un valor índice para cada buque de pasaje dedicado a cruceros con sistema de propulsión no tradicional, basándose en los siguientes supuestos: I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 17, página 3 .1 El factor de emisión de carbono es constante para todos los motores, incluidos los motores de los buques de pasaje dedicados a cruceros de propulsión diésel-eléctrica e híbrida, es decir, CF,ME = CF,AE = CF = 3,1144 g CO2/g de combustible. El factor de emisión de carbono para los buques de propulsión híbrida con turbinas de gas CF,AE se calcula como un promedio de los factores de emisión de carbono de los motores auxiliares (es decir, 3,1144 g CO2/g de combustible) y el factor de emisión de carbono de las turbinas de gas (es decir, 3,206 g CO2/g de combustible) ponderado por su potencia nominal instalada. .2 PME(i) es el 75 % de la potencia nominal instalada del motor principal (MCRME(i)). Cuando un buque sólo tiene propulsión eléctrica PME(i) es cero (0). .3 El consumo específico de combustible de todos los tipos de buques, incluidos los buques de pasaje dedicados a cruceros de propulsión diésel-eléctrica e híbrida, es constante para todos los motores auxiliares, es decir, SFCAE = 215 g/kWh. El consumo específico de combustible de los buques de pasaje dedicados a cruceros de propulsión híbrida con turbinas de gas, SFCAE, se calcula como un promedio del consumo específico de combustible de los motores auxiliares (es decir, 215 g/kWh) y el consumo específico de combustible de las turbinas de gas (es decir, 250 g/kWh) ponderado según su potencia nominal instalada. .4 PAE se calcula según lo indicado en el párrafo 2.5.6.3 de las Directrices de 2012 sobre el método de cálculo del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) obtenido para buques nuevos (resolución MEPC.212(63)), teniendo en cuenta una eficiencia media determinada del generador o generadores ponderada por una potencia de 0,95. .5 Se excluyen del cálculo del nivel de referencia todas las tecnologías innovadoras de eficiencia energética mecánica, los generadores de cola y otras tecnologías innovadoras de eficiencia energética, es decir, PAE,eff = 0 y Peff = 0. .6 PPTI(i) es el 75 % del consumo de la potencia nominal de cada motor acoplado al eje dividido por una eficiencia determinada de los generadores de 0,95 y dividido por una eficiencia determinada de la cadena de propulsión de 0,92. 9 A continuación figura la ecuación para calcular el valor índice para los buques de pasaje dedicados a cruceros con sistemas de propulsión no tradicionales: Valor estimado del índice = 3,1144 • 190 • ∑ni =ME PME ( i ) + C F ,AE • SFC AE 1 (arqueo bruto ) • Vref *** I:\MEPC\65\22.doc • (PAE + ∑ni=PTI PPTI ( i ) ) 1 MEPC 65/22 Anexo 18, página 1 ANEXO 18 RESOLUCIÓN MEPC.234(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN DEL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) (RESOLUCIÓN MEPC.214(63)), ENMENDADAS EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino ("el Comité") conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que, en su 62º periodo de sesiones, el Comité adoptó, mediante la resolución MEPC.203(62), enmiendas al anexo del Protocolo de 1997 que enmienda el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (inclusión de reglas sobre la eficiencia energética de los buques en el Anexo VI del Convenio MARPOL), TOMANDO NOTA de que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL, adoptadas en su 62º periodo de sesiones mediante la inclusión del nuevo capítulo 4 acerca de las reglas sobre eficiencia energética de los buques, entraron en vigor el 1 de enero de 2013, TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que en la regla 5 (Reconocimientos) del Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado, se prescribe que los buques a los que se aplique el capítulo 4 sean también objeto de reconocimiento y certificación, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización, TOMANDO NOTA ADEMÁS de que las Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI) fueron adoptadas en su 63º periodo de sesiones, RECONOCIENDO que las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL requieren la adopción de las directrices pertinentes para una implantación uniforme y sin contratiempos de las reglas y a fin de facilitar el tiempo suficiente para que se prepare el sector, HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el proyecto de enmiendas a las Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), 1. ADOPTA las enmiendas a las Directrices de 2012 sobre el reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), que figuran en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a las Administraciones a que tengan en cuenta las directrices adjuntas al elaborar y promulgar leyes nacionales que hagan entrar en vigor e implanten las disposiciones de la regla 5 del Anexo VI del Convenio MARPOL enmendado; 3. PIDE a las Partes en el Anexo VI del Convenio MARPOL y a otros Gobiernos Miembros que pongan las Directrices sobre el reconocimiento y certificación del índice de eficiencia energética de proyecto (EEDI), que figuran en el anexo, en conocimiento de capitanes, gente de mar, propietarios de buques, armadores y demás grupos interesados; 4. ACUERDA mantener esas directrices sometidas a examen teniendo en cuenta la experiencia adquirida. *** I:\MEPC\65\22.doc MEPC 65/22 Anexo 18, página 2 ANEXO ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES SOBRE EL RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN DEL ÍNDICE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA DE PROYECTO (EEDI) (RESOLUCIÓN MEPC.214(63)), ENMENDADAS Los párrafos 4.3.5, 4.3.6 y 4.3.8 se enmiendan como sigue: "4.3.5 El estado de la mar debería medirse con arreglo al procedimiento recomendado 7.5-04-01-01.1 de la ITTC, Speed and Power Trials, parte 1, 2012, revisión 1, o la norma ISO 15016:2002.* 4.3.6 La velocidad del buque debería medirse con arreglo al procedimiento recomendado 7.5-04-01-01 de la ITTC, Speed and Power Trials, parte 1, 2012, revisión 1, o la norma ISO 15016:2002,* y en más de dos puntos cuyo intervalo incluya la potencia del motor principal especificada en el párrafo 2.5 de las Directrices sobre el cálculo del EEDI. 4.3.8 El solicitante debería elaborar curvas de potencia basadas en la velocidad del buque medida y en la potencia del motor principal medida en la prueba de mar. Para elaborar las curvas de potencia, el solicitante debería calibrar la velocidad medida del buque, si es necesario, teniendo en cuenta el efecto del viento, la marea, las olas y las aguas poco profundas y el desplazamiento, de conformidad con el procedimiento recomendado 7.5-04-01-01.2 de la ITTC, Speed and Power Trials, parte 2, 2012, revisión 1, o la norma ISO 15016:2002.* Una vez haya alcanzado un acuerdo con el propietario del buque, el solicitante debería presentar al verificador un informe sobre las pruebas de velocidad que incluya detalles relativos a la elaboración de la curva de potencia para que lo verifique." (Los anexos 19 a 48 figuran en los documentos MEPC 65/22/Add.1 y Add.2) ___________ * El procedimiento recomendado 7.5-04-01-01 de la ITTC se considera la norma preferible y está disponible en el sitio en la Red de ITTC.SNAME.ORG. La versión revisada de la norma ISO 15016 debería estar disponible a principios de 2014. I:\MEPC\65\22.doc S COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO 65º periodo de sesiones Punto 22 del orden del día MEPC 65/22/Add.1 29 mayo 2013 Original: INGLÉS INFORME DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO SOBRE SU 65º PERIODO DE SESIONES Se adjuntan los anexos 19 a 48 del informe del Comité de protección del medio marino correspondiente a su 65º periodo de sesiones (MEPC 65/22). *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 19, página 1 ANEXO 19 MANDATO PARA LA ACTUALIZACIÓN DEL ESTUDIO DE LA OMI (2009) DE LAS ESTIMACIONES DE LAS EMISIONES DE GASES DE EFECTO INVERNADERO PROCEDENTES DEL TRANSPORTE MARÍTIMO INTERNACIONAL Antecedentes El MEPC 63 tomó nota de la incertidumbre que existe en cuanto a las estimaciones y proyecciones sobre las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) procedentes del transporte marítimo internacional, en especial debido a que la estimación actual recogida en el Segundo Estudio de la OMI sobre los gases de efecto invernadero (2009) no tiene en cuenta la contracción económica experimentada en todo el mundo desde 2008. El MEPC 63 convino en que debería llevarse a cabo una labor adicional para facilitar al Comité información fiable y actualizada en la que pueda basar sus decisiones y pidió a la Secretaría que investigara las posibilidades a este respecto e informara sobre el particular en futuros periodos de sesiones (MEPC 63/23, párrafo 5.58). El MEPC 64 refrendó, en principio, el esquema de una actualización de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero recogido en el documento MEPC 64/5/5 (Secretaría) y acordó la celebración en 2013 de un Taller de expertos para seguir examinando la metodología y los supuestos que se habrían de utilizar en la actualización (MEPC 64/23, párrafo 5.6). Se reconoce que el CO2 es el principal gas de efecto invernadero que emiten los buques. El estudio de actualización se debería presentar con claridad, no debería prescribir normas y debería incluir las cuestiones que se indican más abajo. Tras la celebración de un Taller de expertos en la OMI en febrero de 2013 el MEPC 65 aprobó el siguiente mandato para este estudio de actualización: Inventarios y futuros marcos hipotéticos de emisiones de gases de efecto invernadero y sustancias pertinentes procedentes del transporte marítimo internacional1 1 El estudio de actualización debería incluir los inventarios mundiales de gases de efecto invernadero y sustancias pertinentes del periodo prescrito en el párrafo 1.3 que figura a continuación emitidos por el transporte marítimo internacional y aspectos metodológicos y futuros marcos hipotéticos, como se indica seguidamente: 1 .1 los GEI deberían definirse como los gases considerados inicialmente en el marco del proceso de la CMNUCC, a saber: dióxido de carbono (CO2), metano (CH4), óxido nitroso (N2O), hidrofluorocarbonos (HFC), perfluorocarbonos (PFC) y hexafluoruro de azufre (SF6); .2 entre otras sustancias pertinentes que pueden contribuir al cambio climático figuran: óxidos de nitrógeno (NOx), compuestos orgánicos volátiles distintos del metano, monóxido de carbono (CO), materia particulada (MP) y óxidos de azufre (SOx); Véanse los párrafos 21 y 22 del documento MEPC 65/5/2. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 19, página 2 2 .3 los inventarios deberían incluir las series de emisiones anuales desde 2007 hasta el año más reciente del que se disponga de datos estadísticos, pero no antes de 2011; .4 los inventarios de GEI deberían calcularse aplicando los enfoques descendente y ascendente con sujeción a la disponibilidad de datos. El enfoque descendente se debería basar en los datos estadísticos del combustible entregado al transporte marítimo internacional.2 El enfoque ascendente se debería basar en la actividad del buque.2 Con el enfoque ascendente se deberían investigar las entregas de combustible y los registros de los buques en los puertos como un medio de validar la elaboración de modelos basada en datos de la actividad, con carácter de muestreo; .5 estos dos inventarios3 deberían compararse y analizarse para fines de garantía/control de calidad y de claridad de estos datos y, si se observan discrepancias importantes entre los resultados de los inventarios, deberían explicarse; .6 los inventarios del estudio de actualización deberían ser comparables a los del Segundo Estudio de la OMI sobre los gases de efecto invernadero (2009); .7 el inventario debería incluir un análisis de las incertidumbres en cuanto a las estimaciones de las emisiones; .8 los estudios deberían incluir una explicación lo más amplia posible de la revisión de los métodos y de las aportaciones de datos y del efecto de estas revisiones en los inventarios actualizados; .9 los métodos empleados y los datos usados deberían especificarse claramente en el informe y los métodos deberían poseer el necesario rigor científico; y .10 las estimaciones de las hipótesis sobre futuras emisiones del transporte marítimo deberían efectuarse según los casos de referencia (sin alteraciones notables) para los años 2020 y 2050. El crecimiento económico, los cambios en la demanda de transporte y los cambios en las rutas de transporte, así como las mejoras en la eficiencia previstas, se deberían considerar como parte de los marcos hipotéticos de emisiones. Se deberían tener en cuenta los efectos de lo que prescribe el Anexo VI del Convenio MARPOL, enmendado. Por ejemplo, el enfoque descendente debería basarse en fuentes estadísticas existentes de datos de entrega de combustible relativos a usos marinos de combustibles fósiles, como los recogidos mediante encuestas internacionales (por ejemplo de la AIE) y estadísticas nacionales de las entregas de combustible para usos marinos. Con la aplicación del enfoque ascendente basado en la actividad del buque para obtener inventarios de las emisiones, la actualización debería tener por objeto la utilización, en la medida de lo posible, de la velocidad real del buque para obtener cargas del motor. La clasificación de los buques debería ser más refinada para evitar que los promedios de las categorías de los buques influyan excesivamente. 3 Podrán utilizarse fuentes alternativas de datos, por ejemplo, fuentes gratuitas, el sistema de identificación automática terrestre y satelital, el sistema LRIT e información en los puertos de escala. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 19, página 3 Cuestiones de organización 2 Aunque se tendrá en cuenta nueva información de interés, los autores no deberían reproducir estudios existentes. Por consiguiente, al llevar a cabo el estudio de actualización, los autores pueden consultar una amplia variedad de organizaciones, instituciones y fuentes acreditadas que cuenten con la experiencia y/o los conocimientos técnicos pertinentes en aspectos relacionados con el mandato. Los autores deberán verificar la credibilidad de la información obtenida y serán responsables del contenido del estudio de actualización. Comité directivo 3 El Comité debería establecer un comité directivo en su 65º periodo de sesiones. El comité directivo debería tener una representación geográfica equilibrada (por ejemplo, con referencia a las cinco regiones de las Naciones Unidas) y representar equitativamente a los países en desarrollo y desarrollados. También deberían estar representadas las partes interesadas. El comité directivo debería ser de dimensiones modestas y, por tanto, lo más pequeño posible. El comité directivo debería: .1 servir de punto de convergencia para el Comité; .2 suministrar información para el procedimiento de licitación y aprobar el esquema del estudio; y .3 confirmar que el estudio se ajusta al mandato y revisar y supervisar su desarrollo. 4 El comité directivo debería, en la medida de lo posible, adoptar decisiones por consenso, hacer todo lo posible para garantizar la conclusión oportuna del estudio de actualización y realizar la mayor parte de su labor utilizando medios de comunicación modernos; por ejemplo, correo electrónico y teleconferencias. Contrato e implantación 5 La Secretaría de la OMI se encargará de obtener los servicios del contratista o contratistas a más tardar el 31 de julio de 2013 y de supervisar la ejecución del estudio de actualización. 6 El contrato o contratos estarán sujetos a los términos y condiciones generales de la Organización Marítima Internacional. 7 Si el licitante tiene la intención de subcontratar parte de la labor o de llevarla a cabo en colaboración con un socio, facilitará todos los detalles correspondientes en su oferta. La responsabilidad general de la labor seguirá siendo del contratista o contratistas. 8 Todos los pagos se harán en dólares de los Estados Unidos, por lo cual las cotizaciones se harán también en esa moneda. Si es necesario hacer conversiones de divisas, se aplicará el tipo de cambio operacional oficial de las Naciones Unidas vigente el día del pago. Entrega del estudio de actualización 9 El informe final del estudio de actualización se debería presentar al Comité de protección del medio marino en su 66º periodo de sesiones, que se celebrará en marzo de 2014. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 20, página 1 ANEXO 20 DECLARACIÓN DEL REPRESENTANTE DE LA SECRETARÍA DE LA CMNUCC SOBRE CUESTIONES RELATIVAS A LA CMNUCC Mr. Chairman, distinguished delegates, Ladies and Gentlemen, Thank you for giving me the opportunity to address the 65th session of IMO’s Marine Environment Protection Committee on behalf of the UNFCCC secretariat. I would like to use this opportunity to inform this meeting: (i) on the outcome of the Doha Climate Change Conference, and highlight relevant decisions for the international shipping sector, and (II) on the current work under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP). Doha Outcome In Doha, Parties have successfully launched the second commitment period under the Kyoto Protocol. The Kyoto Protocol, as the only existing and binding agreement under which developed countries commit to cutting greenhouse gases, has been amended and will continue as of 1 January 2013 until 2020. Under the new negotiation process of ADP, Parties agreed a firm timetable to adopt a universal climate agreement by 2015 and agreed a path to raise the level of ambition to respond to climate change from now until 2020. Parties also successfully concluded the work under the Bali Action Plan launched under the Convention in 2007. They endorsed the completion of new institutions and agreed ways and means to deliver scaled-up climate finance and technology to developing countries. In Doha, emissions from international transport were addressed in negotiations under the AWG-LCA agenda item on sectoral approaches; and under the SBSTA agenda item on emissions from fuel used for international transport, which currently serves as the platform to receive information from IMO and ICAO. Under the AWG-LCA, Parties were unable to find consensus on the item on sectoral approaches. As a result, it was not included in the agreed outcome pursuant to the Bali Action Plan (Decision 1/CP.18). Under the SBSTA Parties took note of the information provided by ICAO and IMO on recent progress in addressing emissions from fuel used in international aviation and maritime transport. The SBSTA invited the secretariats of both organizations to continue reporting on relevant work in their respective areas at future SBSTA sessions. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 20, página 2 Work under the ADP Mr. Chairman, let me now provide a snapshot of the current work under the ADP. The ADP was launched in Durban for Parties to negotiate a new, universal climate agreement by 2015, to come into force from 2020; and to find ways to accelerate and catalyze existing climate action towards closing the gap between our collective ambition and the demands of science before 2020. During the 2nd session of the ADP last month in Bonn, Parties worked constructively towards the objectives of the ADP. On the new agreement, they started to build consensus on the need to construct an innovative set of ways for all countries to commit to climate actions that are compatible with their national circumstances and that the contours of the new agreement must integrate action across all levels of governance. On the level of ambition, they recognised that there are many existing opportunities to scale up existing mitigation actions; that low-emission and high resilience development requires cooperation among the governments and across government ministries; and that there is a need to build up sufficient financial means to implement action. Closing Mr. Chairman, in this regard any action to address GHG emissions from international maritime transport under the IMO can help Parties in their decisions under the UNFCCC and can complement countries actions towards low-emission development and towards closing the ambition gap. Thank you, Mr. Chairman. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 21, página 1 ANEXO 21 RESOLUCIÓN MEPC.235(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ENMIENDAS AL ANEXO DEL PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973 (Enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL) EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante, "Convenio de 1973") y del artículo VI del Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante, "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente se especifica el procedimiento para enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano pertinente de la Organización la función de examinar y adoptar enmiendas al Convenio de 1973 modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78), HABIENDO EXAMINADO el proyecto de enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL 73/78, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) d) del Convenio de 1973, las enmiendas al modelo A y al modelo B de los Suplementos del Certificado IOPP en virtud del Anexo I del Convenio MARPOL 73/78, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) f) iii) del Convenio de 1973, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de abril de 2014, salvo que, con anterioridad a esa fecha, un tercio cuando menos de las Partes, o aquellas Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50 % del arqueo bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado a la Organización que rechazan las enmiendas; 3. INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) g) ii) del Convenio de 1973, dichas enmiendas entrarán en vigor el 1 de octubre de 2014, una vez aceptadas de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 anterior; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) e) del Convenio de 1973, remita a todas las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo; 5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el Convenio MARPOL 73/78. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 21, página 2 ANEXO ENMIENDAS AL MODELO A Y AL MODELO B DE LOS SUPLEMENTOS DEL CERTIFICADO IOPP EN VIRTUD DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL 1 Enmienda al Suplemento del Certificado IOPP (Modelo A) Se sustituye el párrafo 3.2.1 por el siguiente: "3.2.1 2 Incinerador de residuos de hidrocarburos (fangos) .....…….……………. " Enmienda al Suplemento del Certificado IOPP (Modelo B) Se sustituye el párrafo 3.2.1 por el siguiente: "3.2.1 Incinerador de residuos de hidrocarburos (fangos) ......…………………. " *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 22, página 1 ANEXO 22 RESOLUCIÓN MEPC.236(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ENMIENDAS AL PLAN DE EVALUACIÓN DEL ESTADO DEL BUQUE EN VIRTUD DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante, "Convenio de 1973") y del artículo VI del Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante, "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente se especifica el procedimiento para enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano pertinente de la Organización la función de examinar y adoptar enmiendas al Convenio de 1973 modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78), TOMANDO NOTA ADEMÁS de que en la regla 20.6 del Anexo I del Convenio MARPOL 73/78 se especifica que, en el Plan de evaluación del estado del buque (adoptado mediante la resolución MEPC.94(46), enmendada), se estipula que dichas enmiendas se adoptarán, entrarán en vigor y pasarán a tener efecto de conformidad con las disposiciones del artículo 16 del Convenio de 1973 relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a los apéndices de los anexos, RECORDANDO TAMBIÉN las resoluciones MEPC.99(48), MEPC.112(50), MEPC.131(53) y MEPC.155(55) mediante las cuales el Comité adoptó enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque, de conformidad con las disposiciones del artículo 16 del Convenio de 1973 relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a los apéndices de los anexos, RECONOCIENDO la necesidad de enmendar el Plan de evaluación del estado del buque para sustituir las referencias a la resolución A.744(18) en vista de la adopción por la Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, del Código internacional sobre el programa mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y petroleros, 2011 (Código ESP 2011) mediante la resolución A.1049(27), HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, las propuestas de enmienda al Plan de evaluación del estado del buque, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) d) del Convenio de 1973, las enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 22, página 2 2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) f) iii) del Convenio de 1973, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de abril de 2014, salvo que, con anterioridad a esa fecha, un tercio cuando menos de las Partes en el Convenio MARPOL 73/78, o aquellas Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50 % del arqueo bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado a la Organización que rechazan las enmiendas; 3. INVITA a las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) g) ii) del Convenio de 1973, dichas enmiendas entrarán en vigor el 1 de octubre de 2014, una vez aceptadas de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 anterior; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) e) del Convenio de 1973, remita a todas las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo; 5. PIDE TAMBIÉN al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el Convenio MARPOL; 6. INVITA al Comité de seguridad marítima a que tome nota de las enmiendas al Plan de evaluación del estado del buque. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 22, página 3 ANEXO ENMIENDAS AL PLAN DE EVALUACIÓN DEL ESTADO DEL BUQUE (RESOLUCIÓN MEPC.94(46), ENMENDADA) 1 A continuación del párrafo 1.5 se añade el siguiente nuevo párrafo: "1.6 La Asamblea, en su vigésimo séptimo periodo de sesiones, adoptó el Código internacional sobre el programa mejorado de inspecciones durante los reconocimientos de graneleros y petroleros, 2011 (Código ESP 2011) (resolución A.1049(27)) y el Comité de seguridad marítima, en su 90º periodo de sesiones, adoptó, mediante la resolución MSC.325(90), enmiendas a la regla XI-1/2 del Convenio SOLAS, por las que se sustituye la expresión "la resolución A.744(18)" por "el Código ESP 2011", de modo que el Código adquiere carácter obligatorio. En consecuencia, las referencias a la "resolución A.744(18)" en el CAS se sustituyen por referencias al "Código ESP 2011 (resolución A.1049(27))"." 2 En los párrafos 3.10, 6.2.1.3, 6.2.2.9, 7.3.1, 7.3.4, 7.3.7 y 8, la referencia a "la resolución A.744(18), enmendada" se sustituye por una referencia a "el Código ESP 2011". 3 En el apéndice 2, en la sección titulada "Inspecciones realizadas por la compañía", la referencia a "la resolución A.744(18), enmendada" se sustituye por una referencia a "el Código ESP 2011". 4 En el apéndice 3, en la sección 8, la referencia a "la resolución A.744(18), enmendada" se sustituye por una referencia a "el Código ESP 2011". *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 23, página 1 ANEXO 23 RESOLUCIÓN MEPC.237(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ADOPCIÓN DEL CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR) El texto del Código para las organizaciones reconocidas figura en el documento MEPC 65/22/Add.2, que se publicará tras la adopción de este código por el MSC 92. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 24, página 1 ANEXO 24 RESOLUCIÓN MEPC.238(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ENMIENDAS AL ANEXO DEL PROTOCOLO DE 1978 RELATIVO AL CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR LOS BUQUES, 1973 (Enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL para conferir carácter obligatorio al Código OR) EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, TOMANDO NOTA del artículo 16 del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante denominado el "Convenio de 1973") y del artículo VI del Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante denominado el "Protocolo de 1978"), en los que conjuntamente se especifica el procedimiento para enmendar el Protocolo de 1978 y se confiere al órgano pertinente de la Organización la función de examinar y adoptar enmiendas al Convenio de 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78), HABIENDO EXAMINADO el proyecto de enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL 73/78 para conferir carácter obligatorio al Código OR, 1. ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) d) del Convenio de 1973, las enmiendas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL 73/78, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) f) iii) del Convenio de 1973, que las enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de julio de 2014, salvo que, con anterioridad a esa fecha, un tercio cuando menos de las Partes, o aquellas Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo el 50 % del arqueo bruto de la flota mercante mundial, hayan notificado a la Organización que rechazan las enmiendas; 3. INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) g) ii) del Convenio de 1973, dichas enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero de 2015, una vez aceptadas de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 anterior; 4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 2) e) del Convenio de 1973, remita a todas las Partes en el Convenio MARPOL 73/78 copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo; 5. PIDE TAMBIÉN al Secretario General que remita copias de la presente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no son Partes en el Convenio MARPOL 73/78. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 24, página 2 ANEXO ENMIENDAS A LOS ANEXOS I Y II DEL CONVENIO MARPOL Enmiendas al Anexo I del Convenio MARPOL Regla 6 El texto actual de la última frase del párrafo 3.1 se sustituye por el siguiente: "Tales organizaciones, incluidas las sociedades de clasificación, estarán autorizadas por la Administración de conformidad con las disposiciones del presente Convenio y con el Código para las organizaciones reconocidas (Código OR), que consta de la parte 1 y la parte 2 (cuyas disposiciones se considerarán obligatorias) y de la parte 3 (cuyas disposiciones se considerarán recomendatorias), adoptado por la Organización mediante la resolución [MEPC…], según la pueda enmendar la Organización, siempre que: .1 las enmiendas a la parte 1 y la parte 2 del Código OR se adopten, entren en vigor y tengan efecto de conformidad con las disposiciones del artículo 16 del presente Convenio, relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a este anexo; .2 las enmiendas a la parte 3 del Código OR sean adoptadas por el Comité de protección del medio marino de conformidad con su Reglamento interior; y .3 cualesquiera enmiendas mencionadas en .1 y .2, adoptadas por el Comité de seguridad marítima y el Comité de protección del medio marino, sean idénticas y entren en vigor o adquieran efectividad simultáneamente, según proceda." Enmiendas al Anexo II del Convenio MARPOL Regla 8 El texto actual del párrafo 2.2 se sustituye por el siguiente: "Tales organizaciones, incluidas las sociedades de clasificación, estarán autorizadas por la Administración de conformidad con las disposiciones del presente Convenio y con el Código para las organizaciones reconocidas (Código OR), que consta de la parte 1 y la parte 2 (cuyas disposiciones se considerarán obligatorias) y de la parte 3 (cuyas disposiciones se considerarán recomendatorias), adoptado por la Organización mediante la resolución [MEPC…], según la pueda enmendar la Organización, siempre que: .1 I:\MEPC\65\22a1.doc las enmiendas a la parte 1 y la parte 2 del Código OR se adopten, entren en vigor y tengan efecto de conformidad con las disposiciones del artículo 16 del presente Convenio, relativas a los procedimientos de enmienda aplicables a este anexo; MEPC 65/22/Add.1 Anexo 24, página 3 .2 las enmiendas a la parte 3 del Código OR sean adoptadas por el Comité de protección del medio marino de conformidad con su Reglamento interior; y .3 cualesquiera enmiendas mencionadas en .1 y .2 adoptadas por el Comité de seguridad marítima y el Comité de protección del medio marino sean idénticas y entren en vigor o adquieran efectividad simultáneamente, según proceda." *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 25, página 1 ANEXO 25 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE IRLANDA SOBRE EL CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR) Ireland considers that the RO Code contains a set of minimum requirements on which States can elaborate and improve as appropriate for the enhancement of maritime safety and the protection of the environment. In particular, as regards the RO Code, Ireland wishes to make clear that nothing in the said Code shall be construed to restrict or limit in any way the fulfilment of its obligations under the law of the European Union in relation to: the definition of "statutory certificates" and "class certificates"; the scope of the obligations and criteria laid down for recognised organisations; the duties of the European Commission as regards the recognition, assessment and, where appropriate, the imposition of corrective measures or sanctions on recognised organisations. In the case of an IMO audit, Ireland will state that only compliance with those provisions of the relevant international conventions which Ireland has accepted, including in the terms of this declaration, shall be verified *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 26, página 1 ANEXO 26 DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DEL JAPÓN SOBRE LAS INSTALACIONES PORTUARIAS DE RECEPCIÓN EN EL CONTEXTO DE LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V REVISADO DEL CONVENIO MARPOL Thank you Mr. Chairman. First of all, this delegation would like to express its appreciation to the co-sponsors for their independent investigation for the situation of port reception facilities. However, with respect to the document of MEPC 65/10, this delegation has to say it is regrettable that the information on Japanese ports shown in the table of Annex 1 of this document did not reflect accurate situations on PRF in Japan, just as the delegation of Marshal Islands has mentioned briefly. In order to ensure the full implementation of regulations in revised Annex V, the Japanese Government took necessary actions to amend corresponding domestic laws last year. Those amendments entered into force on January 1, 2013 in conjunction with the effective date of revised Annex V. Furthermore, in December 2012, the Japanese Government developed “guidelines for port authorities in reception of garbage from ships”. Port authorities including those listed in MEPC65/10, Annex 1 are taking corresponding measures to ensure adequate reception of garbage from ships based on the guidelines. The vast majority of cargos shipped to Japan so far was not declared as HME and thus did not require procedures in accordance with regulations in MARPOL Annex V. The guidelines above identified existing treatment facilities within the country which are able to receive HME cargo residues and wash water. For a few cargoes declared as HME, the Japanese Government has ensured smooth unloading and transportation of garbage to such facilities, in close collaboration with port authorities, shipping companies, shippers as well as waste treatment operators. Given the limited quantity and intermittent discharge pattern of HME cargo residues and wash water, it does not provide financial and operational good reason to establish a new PRF in each port and terminal. Instead, Japan has ensured their reception at ports and transfer of such HME garbage to existing treatment facilities located in the country. Lastly, this delegation would like to express its intention to provide more detailed information about Japan’s efforts if necessary, and request the Secretariat to keep a record about our comment above in the final report of this session, as this kind of information would affect the Nation’s confidence and reputation, or even worse, it might cause a negative effect on trade. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 27, página 1 ANEXO 27 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO V DEL CONVENIO MARPOL (REGISTRO DE DESCARGAS DE BASURAS) 1 El Registro de descargas de basuras que figura en el apéndice se sustituye por el siguiente: REGISTRO DE DESCARGAS DE BASURAS Nombre del buque: ___________________________ Número o letras distintivos: _____________________ Número IMO: ________________________________ Categorías de basuras: A. Plásticos B. Desechos de alimentos C. Desechos domésticos D. Aceite de cocina E. Cenizas del incinerador F. Desechos operacionales G. Residuos de carga H. Cadáveres de animales I. Artes de pesca Fecha/hora Situación del buque (latitud/longitud/puerto) Observaciones (p. ej. pérdida accidental; profundidad del mar si se sabe; situación en el inicio/fin de las descargas de residuos de carga) / / Volumen estimado de basuras descargadas Categoría en el mar (m3) en instalaciones de recepción (m3) Volumen estimado de basuras incineradas (m3) Certificación/ firma / / Firma del capitán: ______________ *** I:\MEPC\65\22a1.doc Fecha: ______________ MEPC 65/22/Add.1 Anexo 28, página 1 ANEXO 28 RESOLUCIÓN MEPC.239(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 PARA LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V DEL CONVENIO EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino (el Comité), conferidas en virtud de los convenios internacionales para la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN que el Anexo V del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL), contiene reglas para prevenir la contaminación por las basuras de los buques, TOMANDO NOTA de que el Comité, en su 62º periodo de sesiones, adoptó el Anexo V revisado del Convenio MARPOL mediante la resolución MEPC.201(62), que entró en vigor el 1 de enero de 2013, TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que el Comité, en su 63º periodo de sesiones, adoptó las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL mediante la resolución MEPC.219(63), HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, las propuestas de enmienda a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL, 1. ADOPTA las enmiendas a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a los Gobiernos a que implanten las disposiciones del Anexo V revisado del Convenio MARPOL teniendo en cuenta las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del Convenio MARPOL, enmendadas por la presente resolución; y 3. ACUERDA mantener las Directrices sometidas a examen a la luz de la experiencia adquirida. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 28, página 2 ANEXO ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES DE 2012 PARA LA IMPLANTACIÓN DEL ANEXO V DEL CONVENIO 1 En el párrafo 2.4.3, se añade al final el nuevo apartado siguiente: "– 2 desechos electrónicos generados a bordo (por ejemplo, tarjetas electrónicas, dispositivos, instrumentos, equipo, ordenadores, cartuchos de impresora, etc.)." Se añade el nuevo subpárrafo 5.2.8 siguiente: "Desechos electrónicos tales como tarjetas electrónicas, dispositivos, equipo, ordenadores, cartuchos de impresora, etc." *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 29, página 1 ANEXO 29 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) Capítulo 1 – Generalidades 1 Se añaden los nuevos párrafos 1.3.37 y 1.3.38 siguientes: "1.3.37 Purga: introducción de gas inerte en un tanque que ya esté en condición inerte con objeto de reducir aún más el contenido de oxígeno, y/o reducir el contenido existente de hidrocarburos u otros vapores inflamables a un nivel por debajo del cual la combustión no sea posible si a continuación se introduce aire en el tanque. 1.3.38 Desgasificación: proceso por el que se utiliza un sistema portátil o fijo de ventilación para introducir aire fresco en un tanque para reducir la concentración de gases o vapores potencialmente peligrosos a un nivel al que la entrada en el tanque sea segura." Capítulo 8 – Medios de respiración y desgasificación de los tanques de carga 2 En el párrafo 8.1.5, las referencias a las "reglas II-2/4.5.3 y 4.5.6 del Convenio SOLAS" se sustituyen por referencias a las "reglas II-2/4.5.3, 4.5.6 y 16.3.2 del Convenio SOLAS". 3 Se añade el siguiente nuevo párrafo 8.5: "8.5 Purga de los tanques de carga Cuando en el párrafo 11.1.1 se prescriba la aplicación de gas inerte, antes de la desgasificación se purgarán los tanques de carga con gas inerte por tubos de salida de gases cuya área de la sección transversal sea tal que permita mantener una velocidad de salida de 20 m/s, como mínimo, cuando tres tanques cualesquiera estén siendo abastecidos simultáneamente de gas inerte. Los orificios de salida de esos tubos estarán por lo menos a una altura de 2 metros por encima del nivel de la cubierta. La purga continuará hasta que la concentración de hidrocarburos u otros vapores inflamables en los tanques de carga se haya reducido a menos del 2 %, en volumen." 4 La sección 8.5 y los párrafos 8.5.1, 8.5.2 y 8.5.3 pasan a ser 8.6 y 8.6.1, 8.6.2 y 8.6.3, respectivamente. Capítulo 9 – Control ambiental 5 La línea introductoria del párrafo 9.1.3 se sustituye por la siguiente: "9.1.3 Cuando se prescriba en la columna h del capítulo 17 inertizar los tanques de carga o utilizar en éstos relleno aislante:" I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 29, página 2 Capítulo 11 – Prevención y extinción de incendios* 6 El subpárrafo 11.1.1.1 se sustituye por el siguiente: "11.1.1.1 las reglas 10.8 y 10.9 no serán aplicables;" Capítulo 15 – Prescripciones especiales 7 El párrafo 15.13.5 se sustituye por el texto siguiente: "15.13.5 Cuando un producto contenga un inhibidor que requiera la presencia de oxígeno se transportará en un buque: .1 construido en la fecha de entrada en vigor de las nuevas prescripciones sobre sistemas de gas inerte del Convenio SOLAS o posteriormente, y para el cual se prescriba la inertización en virtud de lo dispuesto en 11.1.1; la aplicación del gas inerte no se hará antes de la carga o durante la travesía, sino antes del inicio de la descarga;* .2 construido antes de la fecha de entrada en vigor de las enmiendas sobre sistemas de gas inerte del Convenio SOLAS, el producto se transportará sin inertización (en tanques de 3 000 m3 como máximo). Tales cargas no deberán transportarse en tanques que precisen inertización con arreglo a lo prescrito en el capítulo II-2 del Convenio SOLAS.* _______________________ * Cuando se acuerden las nuevas disposiciones sobre el transporte de inhibidores que requieran la presencia de oxígeno." Capítulo 17 – Resumen de prescripciones mínimas 8 Las notas aclaratorias correspondientes al "Control ambiental de los tanques (columna h)" se sustituyen por las siguientes: "Control ambiental de los tanques (columna h) Inerte: inertización (9.1.2.1) Relleno aislante: líquido o gas (9.1.2.2) Seco: secado (9.1.2.3) Ventilado: ventilación natural o forzada (9.1.2.4) No: no se especifican prescripciones especiales en el presente código (el Convenio SOLAS puede exigir el cumplimiento de prescripciones de inertización)" *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 30, página 1 ANEXO 30 RESOLUCIÓN MEPC.240(65) Adoptada el 17 de mayo de 2013 ENMIENDAS DE 2013 A LAS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS (RESOLUCIÓN MEPC.108(49)) EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, TOMANDO NOTA de la resolución MEPC.108(49) mediante la cual el Comité adoptó las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros, TOMANDO NOTA TAMBIÉN de que el Anexo I revisado del Convenio MARPOL se adoptó mediante la resolución MEPC.117(52) y entró en vigor el 1 de enero de 2007, HABIENDO EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, las propuestas de enmiendas a las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros, preparadas por el Subcomité de transporte de líquidos y gases a granel en su 17º periodo de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas de 2013 a las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos para los petroleros, cuyo texto constituye el anexo de la presente resolución, 2. RECOMIENDA a los Gobiernos que apliquen las enmiendas adjuntas cuando aprueben la instalación de sistemas de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos en petroleros construidos el 1 de enero de 2005, o posteriormente, en virtud de lo dispuesto en la regla 31 del Anexo I del Convenio MARPOL. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 30, página 2 ANEXO ENMIENDAS DE 2013 A LAS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES REVISADAS RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS DE HIDROCARBUROS PARA LOS PETROLEROS 1 En el índice se añade la siguiente nueva entrada 3.7: "3.7 Biocombustibles" 2 En los párrafos 1.1.1 y 1.1.2.1, las referencias a la "regla 15 3) a) del Anexo I del MARPOL 73/78" se sustituyen por referencias a la "regla 31 del Anexo I del Convenio MARPOL". 3 El párrafo 1.1.3 se sustituye por el siguiente: "1.1.3 Las presentes Directrices y especificaciones se aplican también a toda mezcla específica de biocombustibles que contenga un 75 % o más de hidrocarburos del petróleo, que se transporte de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4.1 de la circular MEPC.1/Circ.761. Toda referencia hecha en las presentes Directrices y especificaciones a la monitorización de hidrocarburos será igualmente aplicable a las mezclas de biocombustibles." 4 En el párrafo 2.1 las referencias al "Anexo I del MARPOL 73/78" y a la "regla 15 3) a)" se sustituyen por referencias al "Anexo I del Convenio MARPOL" y a la "regla 31", respectivamente. 5 En el párrafo 2.2 las referencias a la "regla 15" y a la "regla 9 1) a)" se sustituyen por referencias a la "regla 31" y a la "regla 34.1", respectivamente. 6 En la sección 3 se añade la siguiente nueva definición: "3.7 Biocombustibles Los biocombustibles son productos incluidos en el anexo 11 de las circulares de la serie MEPC.2 que están destinados a mezclas con hidrocarburos del petróleo y que pueden transportarse con arreglo a la circular MEPC.1/Circ.761, enmendada." 7 Se añade el siguiente nuevo párrafo 5.7: "5.7 Deberían llevarse las piezas de respeto recomendadas por el fabricante para el equipo de vigilancia de las descargas de hidrocarburos con objeto de garantizar el correcto funcionamiento del equipo." 8 El actual párrafo 5.7 pasa a ser el párrafo 5.8. 9 En el párrafo 6.1.1, la referencia a la "regla 18" se sustituye por una referencia a la "regla 30". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 30, página 3 10 La nota a pie de página correspondiente al párrafo 6.1.6 se sustituye por la siguiente: " Especificadas en la publicación 92 de la CEI o en una norma equivalente que la Administración juzgue satisfactoria." 11 En el párrafo 6.8.2, las referencias a las "reglas 9 1) a) iv) y v)" se sustituyen por referencias a las "reglas 31.1.4 y 31.1.5." 12 La línea introductoria del párrafo 6.11.1 y del apartado .1 se sustituyen por los siguientes: "6.11.1 Los otros medios de obtención de datos que habrá que utilizar si se produce un fallo en el sistema de monitorización se ajustarán a las prescripciones de la regla 31.4 del Anexo I del Convenio MARPOL con respecto al manual de operaciones aprobado por las Administraciones y deberían ser los siguientes: .1 hidrocarburómetro o sistema de muestreo: ubicación y medición de la interfaz hidrocarburos/agua utilizando el equipo prescrito en la regla 32, observación ocular de la superficie del agua contigua a la descarga de efluente y registro exacto en las secciones H e I de la Parte II del Libro registro de hidrocarburos de los datos para la descarga pertinentes;". 13 En la nota a pie de página correspondiente al subpárrafo 6.12.2 la referencia a la "regla 9 1) a) 5)" se sustituye por una referencia a la "regla 34.1.5". 14 En el párrafo 7.2.2 se inserta la expresión ", mezclas específicas de biocombustibles" después de "productos blancos". 15 En el subpárrafo 8.3.3 las referencias a las "reglas 9 1) a) iv) y v)" se sustituyen por referencias a las "reglas 34.1.4 y 34.1.5". ANEXO, PARTE 1 – ESPECIFICACIONES RELATIVAS A LAS PRUEBAS Y EL FUNCIONAMIENTO PARA LA HOMOLOGACIÓN DE HIDROCARBURÓMETROS 16 En el cuadro que figura en el párrafo 1.2.6, en la columna "Parámetros (tolerancia)", en la fila "6", se sustituye "RMG 35. Parámetros con arreglo a ISO 8217:1996 (cuadro 2)" por el siguiente texto: "RMG 35. Parámetros con arreglo a ISO 8217:2010/Corr.1:2011 (cuadros 1 y 2)." 17 En el párrafo 1.2.7, la referencia a la norma "ISO 8217:1996 (cuadro 1)" se sustituye por una referencia a la norma "ISO 8217:2010/Corr 1:2011 (cuadros 1 y 2)". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 30, página 4 18 Se añade el nuevo párrafo 1.2.8 siguiente: "1.2.8 Si se considera que el hidrocarburómetro es adecuado para una mezcla específica de biocombustibles que contenga un 75 % o más de hidrocarburos del petróleo, debería ser asimismo sometido a prueba con cada una de las sustancias respecto de las cuales se requiera la aprobación, de manera análoga a la indicada en los párrafos 1.2.5 y 1.2.6. La bomba desintegradora de alta potencia que muestra la figura 1 deberá mantenerse funcionando a alta velocidad durante esta prueba para ayudar a disolver la fracción adecuada de las sustancias en la corriente de agua." 19 Se añade el siguiente nuevo párrafo 1.2.9: "1.2.9 Las mezclas específicas de biocombustibles deberían someterse a prueba con un contenido del 75 % y del 99 % de hidrocarburos del petróleo." 20 Los actuales párrafos 1.2.8 a 1.2.19 pasan a ser los párrafos 1.2.10 a 1.2.21. APÉNDICE, CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN DE LOS HIDROCARBURÓMETROS QUE SE HAN DE UTILIZAR PARA CONTROLAR LA DESCARGA DE AGUA CONTAMINADA CON HIDROCARBUROS DE LOS TANQUES DE CARGA DE LOS PETROLEROS 21 En el epígrafe "El hidrocarburómetro sirve para:", el texto "*Sustancias nocivas líquidas paraoleosas y otros productos o aplicaciones indicados a continuación" se sustituye por el siguiente: "* Mezclas específicas de biocombustibles que contengan un 75 % o más de hidrocarburos del petróleo y otros productos o aplicaciones indicados a continuación." APÉNDICE, DATOS Y RESULTADOS DE LAS PRUEBAS DE UN HIDROCARBURÓMETRO EFECTUADAS DE CONFORMIDAD CON LA PARTE 1 DEL ANEXO DE LAS DIRECTRICES Y ESPECIFICACIONES QUE FIGURAN EN LA RESOLUCIÓN MEPC.108(49) DE LA OMI 22 Se suprime el cuadro "SUSTANCIAS NOCIVAS LÍQUIDAS PARAOLEOSAS Y OTROS PRODUCTOS Y APLICACIONES" y se añaden los siguientes cuadros para "MEZCLAS ESPECÍFICAS DE BIOCOMBUSTIBLES Y LAS CONCENTRACIONES" y "OTROS PRODUCTOS Y APLICACIONES": I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 30, página 5 MEZCLAS ESPECÍFICAS DE BIOCOMBUSTIBLES Y LAS CONCENTRACIONES* VALORES OBTENIDOS (ppm) Mezclas de biocombustibles (con un contenido del 75 % de hidrocarburos del petróleo): Nombre del biocombustible y de los componentes de hidrocarburos del petróleo ………………% ………………% ……………… 15 100 90 % del valor máximo de la escala = CERO REGISTRADO Mezclas de biocombustibles (con un contenido del 99 % de hidrocarburos del petróleo): Nombre del biocombustible y de los componentes de hidrocarburos del petróleo …………………% …………………% ……………… 15 100 90 % del valor máximo de la escala = CERO REGISTRADO * ** Indicados …………… Medidos …………… Muestra aleatoria …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… OBSERVACIONES ** REPOSICIÓN A CERO TIEMPO RECALIBRADO TIEMPO LIMPIO TIEMPO SÍ/NO min SÍ/NO** min SÍ/NO** min REPOSICIÓN A CERO TIEMPO RECALIBRADO TIEMPO LIMPIO TIEMPO SÍ/NO** min SÍ/NO** min SÍ/NO** min Esta página sólo debería incluirse en el certificado si el hidrocarburómetro ha sido sometido a prueba para mezclas de biocombustibles. Táchese según proceda. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 30, página 6 TIEMPOS DE RESPUESTA Segundos Primera lectura observable 63 ppm 90 ppm ….. ppm Lectura máxima estabilizada o 100 ppm Primer descenso observable 37 ppm 10 ppm ….. ppm Valor mínimo estabilizado TIEMPO DE RESPUESTA = 1 2 2 = ………………………. ………………………1 ………………………. ....……………………. ………………………. ………………………2 ………………………. ………………………. ………………………. OTROS PRODUCTOS O APLICACIONES* VALORES OBTENIDOS (ppm) Nombre del producto: ………………… 15 100 90 % del valor máximo de la escala = CERO REGISTRADO Nombre del producto: ………………… 15 100 90 % del valor máximo de la escala = CERO REGISTRADO Indicados …………… Medidos …………… Muestra aleatoria …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… …………… OBSERVACIONES REPOSICIÓN A CERO TIEMPO RECALIBRADO TIEMPO LIMPIO TIEMPO SÍ/NO** min SÍ/NO** min SÍ/NO** min REPOSICIÓN A CERO TIEMPO RECALIBRADO TIEMPO LIMPIO TIEMPO SÍ/NO** min SÍ/NO** min SÍ/NO** min *** * ** Esta página sólo debería incluirse en el certificado si el hidrocarburómetro ha sido sometido a prueba con otros productos o aplicaciones. Táchese según proceda. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 31, página 1 ANEXO 31 DECLARACIONES DE LA DELEGACIÓN DEL REINO UNIDO Y DE OBSERVADORES DE LA CSC Y DE IPTA SOBRE SUCESOS DE CONTAMINACIÓN PRODUCIDOS EN EL CANAL DE LA MANCHA Statement by the delegation of the United Kingdom Firstly, can I thank the Distinguished Delegate from CSC for bringing the recent incident(s) on the South Coast of the UK to the attention of the Committee. The United Kingdom is actively trying to identify the vessel involved. We are making good progress towards doing so. We will then be able to determine whether the discharge of this product was carried out in accordance with MARPOL Annex II requirements. What should however be borne in mind is that at this moment in time it is not know whether or not this was a legal or illegal discharge. If it is an illegal discharge then the MCA will prosecute the offender. In terms of what can be done to prevent such incidents in the future. Even before this incident experts in a number of European countries including the UK, had commenced further consideration of the discharge of high viscosity products from chemical tankers. Once the results of this study are know they will be submitted to the UN’s International Maritime Organisation for consideration by the wider international maritime community. If the membership of the IMO are of the view that tighter control of the discharge of cargo residues and tank washings is required then the necessary steps for reviewing and revising the Convention for the prevention of pollution from ships will be tabled at the IMO. The United Kingdom recognises that under the existing Annex II requirements chemical tankers can legally discharge tank washings containing cargo residues. However, in light of this incident, we would ask shipowners/operators to carefully consider the environmental impact of discharging products that are classified as ‘Persistent Floaters’ and to carry out a pre-wash to ensure the quantity of cargo residues discharged to the sea is kept to an absolute minimum. Thank you, Mr Chairman Statement by the observer from the Clean Shipping Coalition Thank you Mr Chairman. The Clean Shipping Coalition would like to take this opportunity to comment on recent serious pollution incidents in the English Channel. This year, over 4,000 seabirds have been recorded washed up dead or dying along the south coast of England, covered in the substance polyisobutylene, alternatively polyisobutene or PIB. This substance, when discharged into the sea, coalesces into a glue-like consistency, coating birds’ wings and bodies and preventing them from feeding or flying. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 31, página 2 The impact on populations at sea is likely to have been far higher, possibly affecting up to 40,000 birds. The longer term impacts of releasing PIB on other parts of the marine ecosystem are currently not well studied or understood. The cause of this tragedy is still being investigated. However, the exact origin of previous PIB incidents has rarely been found and to our knowledge there have been no successful prosecutions against breaches of the MARPOL Convention in relation to PIB. Mr Chairman, Under Annex II of MARPOL, the various forms of PIB are classified as Category Y, where although it is deemed to be a hazard that justifies a limitation on its release, it remains legal for a ship to discharge PIB under certain conditions. It is our understanding, however, that the testing of these substances to determine Annex II classification does not take place in realistic marine conditions, and in PIB’s case does not sufficiently consider the full range of potential impacts of PIB upon marine ecosystems when mixed with seawater, beyond whether the substance floats or sinks. We also simply do not know how much PIB is released into the marine environment as part of routine tank-washing operations, and the cumulative impacts of these chronic releases. As such, Mr Chairman, it is our opinion that the risks of releasing PIB into the marine environment in any quantity are underestimated, and that an urgent review is needed of PIB’s classification status under MARPOL Annex II. We are also concerned that when legal discharges of a harmful substance are allowed it becomes more difficult to stop illegal discharges, as ships have a legitimate reason for proceeding to sea with the waste on board. This week, leading UK wildlife charities signed a joint statement with the UK Chamber of Shipping, supported by the UK ports and maritime business sectors, strongly supporting such a review. There are copies of this statement on the table outside this meeting room and here at the CSC desk. We would like to urge IMO Member States to respond swiftly to this serious issue, take a proactive approach to such a review, and prepare proposals for consideration by MEPC66 and/or BLG18 as appropriate. PIB has no proper place in our precious oceans and seas, and we must ensure that the classification of PIB under MARPOL fully reflects its impacts on marine life. We would like this statement included in the record of the meeting and have handed a copy to the Secretariat. Thank you very much for your attention. Statement made by the observer from IPTA The sight of seabirds being washed up on English beaches is extremely distressing and IPTA and its members deplore any actions that could lead to this. However while the outrage that has been generated is entirely understandable, we would caution against a rush to amend the regulations until such time as it has been possible to establish exactly how these regrettable incidents occurred. Polyisobutylene is a high volume product that is shipped all over the world in various grades. All the grades that we are aware of are discharged at high temperature and meet the definition of high viscosity substances under Category Y of MARPOL Annex II, meaning that a prewash ashore is carried out upon completion of discharge. This, together with the fact that these incidents on the UK coast I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 31, página 3 have occurred only relatively recently and are extremely localised would suggest that it is unlikely that they are the result of normal chemical tanker operational procedures. There is thus the distinct possibility that amending the regulations would achieve nothing in terms of preventing further discharges. We would suggest, therefore, that the highest priority must be given to establishing the origin of these discharges and only then can we decide how to deal with them. What is not in doubt is that we must find a way of preventing a repetition of these extremely distressing incidents, and whatever the outcome of the investigations, IPTA will continue to work closely with the MCA, the IMO and other interested parties to this end. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 32, página 1 ANEXO 32 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA NOTIFICACIÓN Y DISTRIBUCIÓN MEDIANTE EL SISTEMA MUNDIAL INTEGRADO DE INFORMACIÓN MARÍTIMA (GISIS) LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y el control de la contaminación del mar por los buques, RECORDANDO TAMBIÉN que uno de los objetivos de la Organización es garantizar la implantación uniforme y eficaz de los instrumentos de la OMI en todo el mundo y el cumplimiento de sus prescripciones, RECORDANDO ASIMISMO que, desde 2004, el Plan estratégico de la Organización ha promovido la utilización eficaz de la informática y las tecnologías de las comunicaciones, así como la disponibilidad de información relativa a la seguridad y la protección del buque y la protección del medio marino, y el acceso a dicha información (es decir, la transparencia), RECORDANDO EN PARTICULAR la resolución A.1029(26) relativa al Sistema mundial integrado de información marítima (GISIS), en la que se reconoció que el objeto del GISIS es, entre otras cosas, facilitar a los Estados Miembros el cumplimiento de las prescripciones de notificación, y donde se los insta a que utilicen específicamente los medios de notificación de GISIS para apoyar, e incluso mejorar, el cumplimiento de las prescripciones de notificación obligatorias que figuran en los instrumentos de obligado cumplimiento en los que son Partes, lo que posiblemente pueda serles de ayuda en el marco del Plan voluntario de auditorías de los Estados Miembros de la OMI, TOMANDO NOTA CON SATISFACCIÓN de que, desde su lanzamiento en 2005, el GISIS ha sido objeto de un continuo desarrollo y de la introducción de módulos adicionales a fin de permitir lograr una cobertura más amplia de la notificación directa por los Estados Miembros en cumplimiento de lo dispuesto en prescripciones existentes, RECONOCIENDO que, fomentando la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI y el uso eficaz de la informática y las tecnologías de las comunicaciones se contribuiría sustancialmente a que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones de notificación obligatoria, y que la Organización podría distribuir dichas notificaciones utilizando el sistema GISIS, RECONOCIENDO ASIMISMO el papel importante que podría desempeñar este sistema para mejorar la tasa de notificación y potencialmente reducir la carga administrativa para los Gobiernos Contratantes o las Partes, RECONOCIENDO TAMBIÉN que, una vez que los Gobiernos Contratantes o las Partes presenten una notificación a la Organización utilizando el GISIS, el informe obligatorio conexo también pasaría a ser accesible para otros Gobiernos Contratantes o Partes a través del GISIS, con lo que se reduciría la carga administrativa para la Organización, I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 32, página 2 HABIENDO EXAMINADO la recomendación presentada por el Comité de protección del medio marino en su [65º periodo de sesiones (13 a 17 de mayo de 2013)], y por el Comité de seguridad marítima en su [92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)], 1. ACUERDA que debería considerarse que las notificaciones mediante el GISIS son una manera eficaz de que los Gobiernos Contratantes o las Partes en instrumentos de la OMI cumplan sus obligaciones de notificación en virtud de los distintos instrumentos de obligado cumplimiento de la OMI; 2. ACUERDA ASIMISMO que, una vez que los Gobiernos Contratantes o las Partes hayan utilizado el GISIS para satisfacer una prescripción de notificación a la Organización, se habría cumplido la prescripción de que la Organización distribuya dichas notificaciones en virtud del instrumento pertinente de la OMI; 3. INSTA a los Estados Miembros a que utilicen las funciones de notificación disponibles mediante el GISIS a fin de cumplir sus obligaciones de notificación en virtud de los distintos instrumentos de la OMI y para tratar de mejorar la calidad de los datos que se recaban mediante el GISIS implantando procesos de validación completos para introducir datos en el sistema; y 4. SOLICITA al Secretario General que continúe desarrollando el sistema y, en particular los módulos relacionados con las prescripciones de notificación obligatoria, en cooperación estrecha con los Estados Miembros, los órganos de la OMI, las organizaciones internacionales y todos los demás interesados de la comunidad marítima mundial, según proceda. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 1 ANEXO 33 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA DIRECTRICES PARA AYUDAR A LOS INVESTIGADORES EN LA IMPLANTACIÓN DEL CÓDIGO DE INVESTIGACIÓN DE SINIESTROS (RESOLUCIÓN MSC.255(84)) LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, TOMANDO NOTA CON PREOCUPACIÓN de que a pesar del empeño puesto por la Organización continúan produciéndose siniestros y sucesos marítimos que resultan en la pérdida de vidas, en la pérdida de buques y en la contaminación del medio marino, TENIENDO PRESENTE que mediante unos informes oportunos y exactos en los que se determinen las circunstancias y causas de los siniestros y sucesos marítimos puede mejorarse la seguridad de la gente de mar y la de los pasajeros así como la protección del medio marino, TENIENDO PRESENTES TAMBIÉN los derechos y obligaciones de los Estados ribereños y de abanderamiento de conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 94 de la Convención de Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CONVEMAR), TENIENDO PRESENTES ASIMISMO las responsabilidades de los Estados de abanderamiento de conformidad con las disposiciones del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS, regla I/21), el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966 (artículo 23) y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL, artículo 12) de llevar a cabo investigaciones sobre los siniestros y de presentar a la Organización las conclusiones pertinentes, CONSIDERANDO que cada Administración ha de investigar los siniestros y sucesos marítimos, de conformidad con la regla XI-1/6 del Convenio SOLAS, complementado por las disposiciones del Código de normas internacionales y prácticas recomendadas para la investigación de los aspectos de seguridad de siniestros y sucesos marítimos (Código de investigación de siniestros), adoptado mediante la resolución MSC.255(84), RECONOCIENDO que la investigación y el análisis adecuados de los siniestros y sucesos marítimos puede llevar a una mayor concientización de las causas de los siniestros y resultar en la adopción de medidas correctivas, entre ellas una mejor formación, a los efectos de mejorar la seguridad de la vida humana en el mar y la protección del medio marino, RECONOCIENDO la necesidad de unas directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)) a fin de establecer, en tanto en cuanto lo permitan las legislaciones nacionales, un enfoque común que adoptarían los Estados en la realización de investigaciones sobre seguridad marítima acerca de sucesos e incidentes marítimos, I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 2 RECONOCIENDO TAMBIÉN la naturaleza internacional del transporte marítimo y la necesidad de cooperación entre los Gobiernos que tengan intereses de consideración en un siniestro o suceso marítimo a los efectos de determinar las circunstancias y las causas del mismo, HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones del Comité de seguridad marítima en su 92º periodo de sesiones y del Comité de protección del medio marino en su 65º periodo de sesiones: 1. ADOPTA las Directrices para ayudar a los investigadores en la implantación del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)) que figuran en el anexo de la presente resolución; 2 INVITA a todos los Gobiernos interesados a que adopten las medidas oportunas para dar efecto a las Directrices tan pronto como sea posible a fin de que se pueda llevar a cabo un análisis eficaz cuando se realicen investigaciones de seguridad marítima, así como la adopción de medidas correctivas; 3 REVOCA las resoluciones A.849(20) y A.884(21). *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 3 ANEXO DIRECTRICES PARA AYUDAR A LOS INVESTIGADORES EN LA IMPLANTACIÓN DEL CÓDIGO DE INVESTIGACIÓN DE SINIESTROS (RESOLUCIÓN MSC.255(84)) 1 INTRODUCCIÓN 1.1 El propósito de estas Directrices es proveer orientaciones prácticas relativas a la investigación sistemática de los siniestros y sucesos marítimos y permitir la formulación de análisis eficaces y medidas preventivas. El objetivo general es evitar que se vuelvan a producir siniestros y sucesos similares en el futuro. 1.2 En última instancia, el objetivo de las investigaciones de seguridad marítima es avanzar en la seguridad marítima y en la protección del medio marino. En el contexto de estas Directrices este objetivo se consigue determinando las deficiencias en materia de seguridad por medio de una investigación de seguridad sistemática de los sucesos y siniestros marítimos, y seguidamente recomendando o efectuando cambios en el sistema marítimo a fin de corregir estas deficiencias. El propósito de una investigación de seguridad no es determinar responsabilidades ni asignar culpabilidad. 1.3 Estas directrices deberían fomentar un mayor grado de concientización de todas las partes involucradas en el sector marítimo con respecto al papel que los factores humano, organizativo, medioambiental, técnico, así como los externos, desempeñan en los siniestros marítimos. Esta toma de conciencia debería conducir a la adopción de medidas anticipadoras que a su vez deberían servir para salvar vidas humanas, buques y cargas y para proteger el medio ambiente marino, además de mejorar la calidad de vida de la gente de mar y la eficacia y seguridad de las operaciones marítimas. 1.4 Estas directrices son de aplicación, en la medida que lo permita la legislación nacional, a la investigación de los siniestros y sucesos marítimos en los que uno o más Estados tengan un interés sustancial, dado que el siniestro o suceso marítimo afecta a un buque bajo su jurisdicción o dentro de la misma. 2 DEFINICIONES 2.1 Cuadro de definiciones 2.2 Véase el capítulo 2 del Código de investigación de siniestros (resolución MSC.255(84)) por lo que respecta a las expresiones que no se definen en estas Directrices. Acaecimiento Una acción, omisión u otro evento. Acaecimiento del siniestro El siniestro o el suceso marítimo, o uno de varios siniestros y/o sucesos marítimos relacionados que conforman la totalidad de lo ocurrido (por ejemplo, un incendio que conduce a una pérdida de propulsión que lleva a una varada). Acaecimiento del accidente Un acaecimiento que se evalúa como inapropiado y de importancia en la secuencia de acaecimientos que conducen al siniestro o al suceso marítimo (por ejemplo, acción humana errónea, fallo del equipo, etc.). I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 4 Factor coadyuvante Una condición que puede haber contribuido al acaecimiento de un accidente o a empeorar sus consecuencias (por ejemplo, interacción hombre/máquina, iluminación inadecuada, etc.). Cuestión en materia de seguridad Una cuestión que abarca uno o más factores coadyuvantes y/u otras condiciones poco seguras. Deficiencia en materia de seguridad Una cuestión en materia de seguridad que conlleva riesgos, con respecto a los cuales se evalúa que, o bien son inadecuados o no existen, medidas preventivas adecuadas que tengan como objetivo prevenir el acaecimiento del accidente y/o las destinadas a eliminar o reducir sus consecuencias. En el siguiente diagrama se ilustra cómo una secuencia de acaecimientos que conduce a un siniestro se clasificaría usando las anteriores expresiones CE AE AE Caen en el turbocom‐ presor caliente rociones de combustible Fallo en la tubería del generador diésel CF Vibración Incendio E El generador diésel de emergencia no enciende Se aíslan las tomas de combustible CF El buque queda sin eléctricidad CE El buque se vara CF Falta de mantenimiento Acoplamiento flojo CF Cuestión en materia de seguridad Falta de mantenimiento Falta de un sistema planificado de mantenimiento 3 E AE SD AE = ACAECIMIENTO DEL ACCIDENTE CE = ACAECIMIENTO DEL SINIESTRO CF = FACTOR COADYUVANTE E A= ACAECIMIENTO SD = DEFICIENCIA EN MATERIA DE SEGURIDAD CUALIFICACIONES Y FORMACIÓN DE LOS INVESTIGADORES 3.1 A fin de efectuar una investigación de seguridad sistemática y eficaz, los investigadores nominados han de tener conocimientos especializados en la investigación de siniestros marítimos y estar al tanto de cuestiones relacionadas con el siniestro o suceso marítimo. Entre los aspectos respecto de los cuales se han de tener conocimientos están las técnicas de compilación de pruebas, técnicas de entrevistas, técnicas de análisis y la determinación de factores humanos y organizativos en los siniestros y sucesos marítimos. 3.2 Todos los investigadores presentes en el lugar de un siniestro marítimo han de contar con los conocimientos suficientes en materia de seguridad personal, debiéndose tener presente, en especial, que los peligros existentes en el lugar de un siniestro pueden ser diferentes de los existentes en el marco de las operaciones normales de los buques. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 5 3.3 Las autoridades de investigaciones de seguridad marítima deberían examinar la conveniencia de preparar un programa de formación formal para garantizar que sus investigadores adquieren los conocimientos, nivel de comprensión y pericias necesarios en las investigaciones de seguridad marítima. 4 NOTIFICACIÓN Y COOPERACIÓN 4.1 Los siniestros y sucesos marítimos se deben notificar a todas las partes afectadas tan pronto como sea razonablemente posible. La notificación incluye informar a las partes involucradas en el siniestro o suceso de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 20 del Código, así como a todo Estado con intereses de consideración, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 5 del Código. Las notificaciones deberían hacerse preferiblemente en un formato que garantice un pronto acuse de recibo por parte del receptor. 4.2 Si en el suceso o siniestro marítimo resultan afectados intereses de consideración de más de un Estado, los Estados deberían concertar con prontitud un acuerdo de cooperación, de conformidad con el capítulo 7 del Código. Este acuerdo podría incluir los siguientes aspectos, si bien la lista no es exhaustiva: .1 garantizar que los objetivos de cada Estado participante son conformes con lo dispuesto en el Código de investigación de siniestros de la OMI; .2 qué Estado coordinará la investigación; .3 las posibilidades de compartir información sobre el siniestro y la redacción de proyectos de investigación en materia de seguridad de conformidad con el capítulo 13 del Código, por lo que respecta a la legislación nacional sobre confidencialidad, así como sobre el posible riesgo de que las conclusiones que arroje la investigación de seguridad sean utilizadas en demandas penales y civiles; y .4 la distribución de los costos relativos a la investigación. 4.3 Si no se puede alcanzar un acuerdo de conformidad con las disposiciones del capítulo 7 del Código, los Estados afectados deberían intentar compartir la información sobre los hechos, en la mayor medida de lo posible, guiándose a tal efecto por las prácticas recomendadas en el Código. 5 INVESTIGACIÓN 5.1 Alcance de las investigaciones 5.1.1 Los siniestros y sucesos marítimos pueden tener factores causales y, frecuentemente, las cuestiones de seguridad subyacentes están alejadas del lugar del siniestro. Para determinar dichas cuestiones adecuadamente, es necesario efectuar una investigación oportuna y metódica, que vaya más allá de las pruebas inmediatas y que se centre en la búsqueda de las condiciones que puedan causar sucesos similares en el futuro. Por tanto, las investigaciones de seguridad sobre siniestros y sucesos marítimos deberían entenderse como un medio para determinar no solamente lo acaecido en el marco del accidente sino también para descubrir deficiencias en materia de seguridad en la gestión general de las operaciones, desde su formulación hasta su implantación, así como por lo que respecta a la reglamentación, reconocimiento e inspección. Por esta razón, las investigaciones de seguridad deben ser lo suficientemente amplias como para abarcar estos criterios primordiales. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 6 5.1.2 El alcance de toda investigación de seguridad puede dividirse en cinco aspectos: .1 .2 .3 .4 .5 5.2 gente; medio; equipo; procesos y procedimientos; y organización e influencia externas. Respuesta inicial 5.2.1 Se debe llevar a cabo una investigación tan pronto como sea posible después del acaecimiento a fin de limitar la pérdida de pruebas perecederas, incluida la degradación de la memoria de los testigos. A fin de poder dar comienzo con prontitud es esencial que el Estado a cargo de la investigación cuente con un plan de preparación, lo cual, entre otras cosas, facilitaría: 5.3 .1 la disponibilidad inmediata de investigadores formados; .2 la disponibilidad de ayuda por parte de especialistas, incluidos expertos en el factor humano y en los aspectos de organización; .3 el acceso inmediato a puntos de contacto disponibles 24 horas por día de otras autoridades de investigación de seguridad marítima; y .4 la disponibilidad de los recursos predecibles necesarios. Gestión del lugar 5.3.1 La gestión del lugar normalmente comienza incluso antes de que los investigadores lleguen al lugar del siniestro. La planificación previa normalmente habrá de incluir: .1 la determinación de los conocimientos especializados necesarios en el lugar del siniestro; .2 la determinación de los peligros y riesgos que el equipo podría encontrar en el lugar del siniestro y las precauciones que deben adoptarse, así como el equipo protector personal (EPP) que deberá llevarse; .3 la determinación de las pruebas especialmente vulnerables que han de preservarse tan pronto como sea posible, incluida información extraída del RDT, la documentación sobre los lugares que por alguna razón no pueden permanecer sin cambios hasta que el equipo llegue y la repatriación de los miembros de la tripulación; y .4 un proyecto de programa de entrevistas para el cual se haya tomado en consideración la repatriación de la gente de mar, así como el hecho de que las personas afectadas pueden estar traumatizadas. 5.3.2 Después de un suceso o siniestro marítimo pueden ser muchas las diversas partes interesadas, cada una con sus propios intereses y responsabilidades legítimos. Es vital la coordinación en el lugar del siniestro a fin de que la compilación de las pruebas pueda llevarse a cabo con éxito. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 7 5.3.3 Al llegar al lugar del siniestro deberían examinarse y deberían volverse a evaluar los peligros y riesgos a fin de determinar todo posible riesgo adicional para el equipo y adoptar toda medida preventiva necesaria antes de que el equipo empiece a trabajar. 5.4 Reunión al comienzo 5.4.1 En las investigaciones de seguridad en las que participen más de un Estado, por lo general es adecuado concertar una reunión con los representantes de los demás Estados con intereses de consideración en una fase temprana. La finalidad de esta reunión es, entre otras cosas, facilitar: 5.5 .1 el intercambio de conocimientos acerca de lo que ya se sabe en relación con el suceso o siniestro marítimo; .2 la elaboración de un plan de investigación; .3 la delegación de cometidos de investigación (coordinación internacional); y .4 la determinación de qué ayuda adicional es necesaria en la forma de especialistas y/o examen por parte de expertos técnicos. Compilación de pruebas 5.5.1 Durante la investigación de seguridad, los investigadores deberían intentar compilar y registrar todas las pruebas y datos factuales que puedan ser de interés en el ámbito de la investigación. Las pruebas físicas y documentales, así como las declaraciones de los testigos, deberían compilarse no solamente en el lugar del siniestro, sino a partir de todas las fuentes necesarias para explicar plenamente los acaecimientos del accidente y los factores coadyuvantes (por ejemplo, funcionamiento, gestión, inspección y reglamentación). 5.5.2 La compilación de pruebas también ha de ser lo suficientemente amplia para abarcar los factores humanos, organizativos y medioambientales por lo que respecta al suceso o incidente. Si es necesario contar con un especialista en el factor humano y organizativo, es esencial que se incluya tan pronto como sea posible en el equipo de investigación. 5.5.3 Para facilitar una compilación amplia de las pruebas frecuentemente es recomendable: .1 contar con listas de comprobación genéricas, pero ser flexibles, dado que, una vez que se compilan las pruebas, con frecuencia la investigación ha de dirigirse hacia aspectos nuevos; y .2 hacer uso de un sistema para registrar las pruebas compiladas (registro de pruebas). Esto es especialmente importante en investigaciones complejas o cuando esté involucrado más de un Estado. 5.5.4 Se recomienda que la fase de indagación del proceso de investigación se mantenga separada del análisis integral de las pruebas compiladas que lleve a conclusiones y recomendaciones. La indagación normalmente incluye los aspectos abarcados en los párrafos 5.6 a 5.10, si bien la lista no es exhaustiva. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 8 5.6 Inspección del lugar del siniestro 5.6.1 La inspección y documentación del lugar del siniestro y/o lugares de interés para la investigación pueden incluir la inspección del buque o buques involucrados, el paso donde tuvo lugar el siniestro o el suceso, y un reconocimiento subacuático y la filmación de los restos del naufragio. 5.6.2 La compilación de pruebas que puedan deteriorarse o desaparecer con el paso del tiempo siempre será la actividad prioritaria en la compilación de pruebas cuando el investigador o investigadores llegan al lugar del siniestro. También es altamente prioritaria, por lo general, la documentación mediante fotos y/o vídeos del lugar, en general y de forma detallada, antes de que se retire cualquier prueba. 5.6.3 Cuando haya pruebas perecederas y pueda retrasarse la llegada del investigador o investigadores al lugar del siniestro, puede que sea necesario dar instrucciones para preservar las pruebas. 5.7 Compilación o registro de pruebas físicas 5.7.1 Las pruebas físicas pueden incluir los datos arrojados por el RDT y otros dispositivos electrónicos a bordo, tales como los sistemas electrónicos de cartas, las unidades centrales de alarmas de incendios así como las cartas náuticas, pronósticos meteorológicos obtenidos a bordo y los diarios de navegación. Las pruebas físicas también pueden incluir muestras técnicas de aceites, pinturas o residuos de incendios así como piezas de maquinaria rotas u otras piezas rotas. 5.7.2 Es esencial que quien compila pruebas electrónicas, documentales o materiales tenga conocimientos especializados en las técnicas que sean del caso, tanto para la compilación como para el almacenamiento de este tipo de pruebas a fin de evitar su contaminación, que se sigan deteriorando o su pérdida. 5.7.3 Se puede extraer información de gran valor a partir de fuentes externas tales como los circuitos cerrados de cámaras, los sistemas en tierra de vigilancia por radar y radio y los centros coordinadores de salvamento marítimo. Los centros del STM también pueden facilitar información valiosa, incluidas grabaciones de comunicaciones por radio e información del SIA. 5.8 Información de testigos 5.8.1 Las entrevistas a testigos deberían llevarlas a cabo personas con conocimientos especializados en técnicas de entrevista a fin de sacar a flote la información que los testigos pudieran facilitar. Para lograr buenos resultados es esencial planificar la entrevista. Entre otros aspectos que han de considerarse están los siguientes: .1 hora y lugar; .2 la necesidad de intérpretes; .3 la composición del equipo de entrevistas y las funciones de cada miembro del equipo; .4 las necesidades particulares de los testigos; y .5 los asuntos que se van a examinar con el testigo. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 9 5.8.2 La persona objeto de la entrevista debería estar informada, antes de que dé comienzo la misma, de los objetivos de la investigación y de las condiciones de conformidad con las cuales va a facilitar información. El testigo por lo general debería ser entrevistado estando solo, o acompañado por alguien nombrado por el testigo. A esta persona así nombrada, no obstante, no se le debería permitir interferir en la entrevista. En todo caso, al testigo debería permitírsele el acceso a asesoría jurídica, si así lo desea (capítulo 12 del Código de investigación de siniestros de la OMI). 5.8.3 La entrevista podría grabarse o podría redactarse un acta por escrito de la misma, la cual se debería examinar con el testigo a fin de clarificar cualquier imprecisión. Cuando sea posible, debería verificarse la información facilitada por el testigo. Es posible que las declaraciones de diferentes testigos se contradigan, por lo que quizá se necesitarán pruebas adicionales de apoyo. 5.9 Examen de los documentos, procedimientos y registros 5.9.1 Entre los documentos que han de examinarse están los certificados del personal y los pertinentes al buque, informes de las sociedades de clasificación del buque, registros de mantenimiento, las instrucciones del capitán, etc. También podría evaluarse el sistema de gestión de seguridad de la compañía, empezando por su política en materia de seguridad y pasando por su implantación en el seno de la organización. 5.9.2 Los organismos gubernamentales, tales como los aduaneros, de cuarentena y las autoridades estatales pueden disponer de información útil relativa a la lista de los tripulantes, la condición general del buque, certificados del buque, etc. Los registros de los forenses y médicos pueden facilitar información valiosa. Las autoridades portuarias y los inspectores independientes también pueden disponer de información que pueden utilizar en la investigación. También podrían tener que examinarse los reglamentos aplicables. 5.9.3 Una buena investigación abarca hasta qué punto hay correlación entre los documentos y la realidad, en todos los niveles apropiados; esto, por lo general, exige ciertos conocimientos especializados. 5.10 Realización de estudios especializados (según sea necesario) 5.10.1 Es posible que en algunos casos sea necesario llevar a cabo estudios especializados para determinar cómo ocurrió un siniestro o un suceso. Esto podría incluir, por ejemplo, estudios metalúrgicos especializados de partes rotas de maquinarias, análisis de residuos de pinturas o aceites, cálculo y reconstrucción de las características de estabilidad de un buque, cálculos de las trincas, análisis especializados de la climatología y las condiciones del mar en el momento y lugar del siniestro o suceso y el empleo de simuladores para reconstruir y analizar la secuencia de acaecimientos. 5.10.2 Cuando es posible que los ensayos a que se propone someter a las pruebas físicas cambien su estado, debería consultarse a otras partes interesadas que podrían basar sus conclusiones en dichas pruebas. 5.11 Reconstrucción y análisis 5.11.1 Hay diversos métodos diferentes de organizar las pruebas para apoyar la reconstrucción y los análisis en el ámbito de la investigación de seguridad; cada una tiene sus ventajas e inconvenientes. Para garantizar que un suceso o siniestro se examine pormenorizadamente desde el punto de vista de la seguridad, es esencial que la I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 10 investigación se haga desde una perspectiva sistemática. Una perspectiva sistemática supone ir más allá de determinar ¿quién hizo qué? y buscar las condiciones que influenciaron diferentes acaecimientos relevantes, incluso cuando estas condiciones estén bastante alejadas del lugar del siniestro. Una perspectiva sistemática también pone en contexto los factores humanos e incluye la interacción entre las personas, las máquinas y la organización. 5.11.2 Los métodos de análisis utilizados servirán de ayuda al investigador para proceder de manera estructurada, si bien también tendrán un efecto con respecto a en qué centrará su atención el investigador. Algunos métodos se centran en los factores humanos; otros sirven de apoyo para entender la secuencia de acaecimientos; otros apoyan más un análisis complejo de la seguridad o el entendimiento de los fallos técnicos. Por tanto, los métodos de análisis deberían verse como herramientas en una caja de herramientas. En una buena investigación se elegirá un conjunto óptimo de herramientas de análisis para responder a las características de un determinado siniestro o suceso. No obstante, el método o la combinación de métodos que se empleen en cada investigación deberían como mínimo apoyar: 5.12 .1 la reconstrucción del siniestro o suceso como una secuencia de acaecimientos; .2 la determinación de los acaecimientos conexos con los accidentes y los factores coadyuvantes en todos los niveles apropiados; y .3 el análisis de la seguridad y la elaboración de recomendaciones. Reconstrucción de los acaecimientos del siniestro y sus condiciones conexas 5.12.1 Un primer paso del análisis es examinar la información factual a fin de aclarar qué es pertinente y qué no lo es, y garantizar que la información sea lo más completa posible. En esta fase del análisis se debería tener como objetivo determinar cómo ocurrió el suceso o siniestro marítimo. La reconstrucción preferentemente se lleva a cabo haciendo uso de un método que permita una descripción gráfica de la secuencia de acaecimientos. Esto es beneficioso, dado que permite al investigador discutir y presentar el caso, en especial: .1 determinar las lagunas en la información; .2 determinar todo posible conflicto por lo que respecta a las pruebas; .3 facilitar una descripción gráfica de cómo están relacionados los diversos acaecimientos; y .4 determinar los factores coadyuvantes y su relación con los distintos acaecimientos del accidente. 5.12.2 La investigación de siniestros o sucesos marítimos es un proceso iterativo y en la fase de reconstrucción por lo general se determina la necesidad de hacer una revisión del plan de recopilación de pruebas. 5.13 Análisis de la seguridad 5.13.1 La finalidad del análisis de la seguridad es alcanzar un entendimiento profundo de las cuestiones subyacentes en materia de seguridad que hayan podido causar o contribuir al siniestro o suceso. Algunos métodos de análisis de investigación combinan en uno los I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 11 análisis de reconstrucción y de seguridad de los siniestros. Algunos métodos básicos de análisis pueden enlazarse directamente a la reconstrucción de los acaecimientos, mientras que otras herramientas de análisis de la seguridad pueden derivarse de diferentes modelos de causa de accidentes y se recomienda utilizarlos como métodos independientes. Las herramientas eficaces de análisis de la seguridad: .1 fomentan perspectivas diferentes de las causas del siniestro o incidente; .2 fomentan la comunicación y una averiguación más profunda de las causas; .3 permiten la determinación de cuestiones en materia de seguridad y de deficiencias en materia de seguridad, incluidas las alejadas del lugar del siniestro; y .4 mejoran la adopción de medidas preventivas eficaces en todos los niveles apropiados. 6 NOTIFICACIÓN 6.1 Requisitos en materia de notificación 6.1.1 En la circular MSC-MEPC.3/Circ.[4] se exige que en el módulo del GISIS sobre siniestros y sucesos marítimos se introduzcan determinados datos sobre los siniestros marítimos, junto con la versión definitiva del informe de la investigación de seguridad marítima. 6.2 Informe definitivo 6.2.1 Para facilitar el flujo de información, el informe definitivo de la investigación de seguridad debería estar bien estructurado y abarcar lo que se enumera en el capítulo 2.2.12 del Código. El informe debería, en sus distintas partes, distinguir claramente entre hechos y análisis. 6.2.2 La finalidad primaria consistente en mejorar la seguridad y la protección del medio marino debería quedar reflejada en que el informe se redacte sin que se expresen juicios de valor. Deberían tener carácter confidencial los nombres y la información personal sobre los testigos que pueda conducir a su identificación. 6.2.3 Es normal en el curso de las investigaciones que las lagunas informativas se rellenen mediante extrapolación lógica y asunciones razonables. Tales extrapolaciones o asunciones deberían señalarse y añadirse una nota en la que se indique el grado de certidumbre. A pesar de haber hecho todo lo posible, puede que los análisis no conduzcan a conclusiones firmes. En estos casos debería presentarse la hipótesis más probable. 6.2.4 En caso de que se hagan recomendaciones en materia de seguridad, éstas deberían estar dirigidas a quienes estén en mejor situación para implantarlas, tal como pueden ser los propietarios de buques, gestores, organizaciones reconocidas, autoridades marítimas, servicios de tráfico marítimo, organismos de respuesta en caso de emergencia y organizaciones e instituciones marítimas regionales e internacionales. Las recomendaciones en materia de seguridad siempre deberían apoyarse en hechos y análisis de la investigación de seguridad. A fin de fomentar su aceptación, las recomendaciones han de tener un carácter práctico, responder a una necesidad y ser efectivas. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 12 6.2.5 Cuando se hace aparente en el curso de una investigación que hay una deficiencia en materia de seguridad que presenta un riesgo grave en potencia para la vida de los seres humanos, los buques o el medio ambiente, debería procederse a informar a las personas u organización que tienen a su cargo la gestión del riesgo. Esto puede hacerse en la forma de una recomendación provisional de seguridad o por otros medios de correspondencia. Es importante no postergar, hasta que se haya ultimado la investigación, la adopción de medidas para abordar tales riesgos de seguridad. 6.3 Consultas 6.3.1 De conformidad con las secciones 25.2 y 25.3 del Código, cuando sea posible, el investigador debería enviar una copia del proyecto de informe de investigación de seguridad marítima a las partes interesadas, con miras a que se presenten observaciones, tal y como se señala en la sección 2.2.7 del Código. Esto abre la posibilidad de un proceso de corrección de hechos en el marco del informe y a que se examinen hipótesis u opiniones alternativas con respecto al análisis. Asimismo, permite a las partes responsables, por ejemplo el gestor del buque, indicar qué medidas en materia de seguridad podrían haberse adoptado en relación a la cuestión de seguridad. Cualquiera de estas medidas debería incluirse en el informe definitivo. 6.3.2 El investigador debería examinar las observaciones antes de elaborar el informe definitivo de investigación de seguridad marítima, guiándose por la sección 25.3 del Código. 6.4 Publicación 6.4.1 El informe definitivo debería ponerse a disposición del público y del sector del transporte marítimo, de conformidad con la sección 14.4 del Código. Internet es una herramienta valiosa para poner el informe a disposición del público. 6.4.2 Si se incluye un resumen del informe de investigación de seguridad marítima y toda recomendación en materia de seguridad, traducido al inglés y a otros idiomas de uso común, el público de todo el mundo podrá obtener información importante en materia de seguridad de la investigación. 6.5 Seguimiento de las recomendaciones en materia de seguridad 6.5.1 Debería darse seguimiento dentro de un periodo razonable tras haberse publicado el informe definitivo de la investigación de seguridad marítima, con miras a fomentar la adopción de medidas de seguridad, a toda recomendación dirigida a un individuo o a una organización específica. También constituye una buena práctica, a fin de reforzar la adopción de medidas en materia de seguridad, dar carácter público a las recomendaciones. De igual manera, debería publicarse el hecho de que no se haya tomado ninguna medida por parte de quienes sean responsables de implantar una recomendación. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 13 APÉNDICE 1 ASPECTOS SOBRE LOS QUE SE HA DE INDAGAR EN RELACIÓN CON LOS FACTORES HUMANOS Y ORGANIZATIVOS Los aspectos con respecto a los cuales se ha de indagar que se señalan en este apéndice pueden utilizarse para planificar la investigación sobre los factores humanos y organizativos en el curso de una investigación de seguridad marítima. Algunos aspectos de la indagación pueden solaparse o, de hecho, incluir múltiples interacciones. Las orientaciones no tienen carácter exhaustivo ni tienen como finalidad constituir una lista de comprobaciones en las que siempre se ha de investigar cada punto. Algunos aspectos puede que no sean relevantes para la investigación de un acaecimiento en particular, mientras que otros pueden exigir una investigación más pormenorizada. En tanto surjan factores/cuestiones humanas y organizativas nuevas, los investigadores tendrán que indagar nuevos aspectos. El conocimiento de buenas técnicas de entrevista puede ser de ayuda al investigador para descartar líneas de investigación que no sean pertinentes y centrarse en aquellas que puedan tener un mayor potencial. El orden y la forma en la que se planteen las preguntas dependerán de a quién se entrevista y de su voluntad y capacidad para recordar y describir los comportamientos humanos y sus impresiones personales. Sería útil que los investigadores estén formados en técnicas de entrevistas cognitivas para extraer información exacta de los entrevistados, y se recomienda vivamente. Asimismo, dado que las interacciones humanas, incluidas las entrevistas, pueden ser objeto de malentendidos, nuevamente sería necesario verificar, hacer referencias cruzadas o ampliar la información recibida de cada persona, entrevistando a otras con respecto a las mismas cuestiones. Si bien puede obtenerse información importante sobre los factores humanos y organizativos a través de las entrevistas, los investigadores han de asegurarse de que también obtienen información adicional a través de otros medios. El examen de listas, registros del personal, registros de notificaciones de acaecimientos en materia de seguridad y protocolos de evaluación de riesgos (por ejemplo), pueden facilitar información de suma importancia sobre las prácticas, normas y actitudes que pueden afectar a la seguridad. CUESTIONES DE A BORDO 1 Formación y experiencia – Puesto o cargo actual. – Certificado obtenido; tiempo transcurrido desde la obtención del certificado; dónde fue formado. – Experiencia en el cargo, tanto en el buque como a lo largo de su carrera. – Duración de este contrato y tiempo total a bordo del buque. – Experiencia en otros buques, tanto en esta compañía como en otras compañías. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 14 2 3 Estructura organizativa y procesos a bordo – La estructura de gestión/departamento de gestión a bordo del buque. – El puesto de la persona en el marco de la estructura del buque; para quién trabaja; con quién trabaja; a quién notifica y a quién asigna deberes – Responsabilidades, cometidos y deberes cotidianos normales. – Descripción de toda relación laboral con personal en tierra. Naturaleza de los cometidos – Pormenores del cometido o cometidos que se estaban llevando a cabo en el momento del acaecimiento, incluida la ubicación. – Diferencia entre el cometido que se estaba llevando a cabo en ese momento y las operaciones normales. – Descripción de las dinámicas sociales del ambiente laboral (por ejemplo, solo/en parejas/en equipo). – Comprensión del cometido. – Familiaridad con el cometido, último momento en que se realizó, etc. – Discreción en cuanto a cómo se ha de llevar a cabo el cometido. – Formación facilitada con respecto al cometido; cuál es la formación. – Procedimientos, documentos y orientaciones con respecto al cometido. – Equipo usado para el cometido, fiabilidad, fallos anteriores, problemas y si el tripulante estaba familiarizado con el mismo. – Medio físico, calor, humedad, ruidos, espacio reducido, exposición a productos químicos, etc. – Carga de trabajo y/o esfuerzos requeridos para el cometido: – hasta qué punto estaba dentro de sus capacidades, en ese momento; – se dejó de realizar un cometido debido a la carga de trabajo de este cometido en particular; – esfuerzo físico necesario, empujar, tirar, izar, etc.; – esfuerzo mental necesario; pensar, decidir, calcular, recordar, mirar, buscar, etc.; – límites temporales impuestos, idoneidad del tiempo asignado al cometido; y I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 15 – 4 5 podría ser conveniente asignar escalas (por ejemplo, en una escala de 1 a 10, siendo 1 muy fácil y 10 extremadamente difícil, cómo de difícil (físicamente) es ese cometido). Actividades anteriores al acaecimiento – Actividades y/o medidas antes de entrar de guardia o de incorporarse al servicio. – Papel de la persona en la operación que estaba realizando el buque en el momento del acaecimiento. – Ubicación a bordo de la persona en el momento del acaecimiento. – Qué se observaba inmediatamente antes del acaecimiento: qué se veía, oía, olía, sentía y se pensaba al respecto. Periodo de trabajo/periodo de descanso/pauta de recreación – Descripción de un programa normal de guardias (por ejemplo, trabajador de día o de guardias). – Descripción del plan de cometidos el día del acaecimiento, el día anterior y durante la semana antes del acaecimiento. – Total de tiempo despierto y/o de guardia en el momento del acaecimiento. – Horas extra trabajadas el día del acaecimiento, el día anterior y durante la semana anterior al acaecimiento. – Ritmo normal de sueño/descanso (cuánto tiempo se duerme y cuánto tiempo se está despierto). – Ritmo de sueño/descanso en los tres días (72 horas como mínimo) anteriores al acaecimiento: – historial de las 72 horas por lo que respecta a la hora de ir a la cama/tiempo para dormir/tiempo de servicio/tiempo de siesta; – si hay alguna indicación de periodos reducidos de sueño durante las 72 horas, compílese información sobre el sueño más allá de 72 horas (como orientación, dos noches de buen descanso con anterioridad al acaecimiento). – calidad del sueño: perturbaciones, sueño ligero, despertar, cómo estaba de descansado después de despertarse; – momento del día en el que se duerme (efectos en la calidad); – último periodo largo fuera de servicio. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 16 6 7 8 Condiciones de habitabilidad y ambientales a bordo del buque – Descripción de la idoneidad de las instalaciones para el personal: individuales, compartidas o comunales, ruidosas, racionadas, vibraciones, temperatura, movimiento del buque, etc. – Disponibilidad y consumo de alcohol y/o medicinas que no han sido recetadas. Salud física – Síntomas de enfermedades experimentados dentro de las 72 horas anteriores al acaecimiento. – Medicinas tomadas (recetadas o no recetadas). – Descripción de la última comida que se consumió con antelación al acaecimiento: qué y cuándo. – Descripción de la existencia y regularidad de ejercicio rutinario. – Pormenores de cualquier examen médico reciente, enfermedades o lesiones. – Pormenores de cualquier medicación regular o irregular, tanto recetada como no recetada. – Descripción de la calidad de visión (lentes correctivas, etc.). – Descripción de la calidad auditiva (ayudas auditivas, etc.). – Nombre y datos de contacto del médico personal. Salud mental – Periodo que lleva alejado de la familia y los seres queridos. – Emociones extremas en cualquier momento durante los días anteriores al acaecimiento, por ejemplo, sentimientos de extrema tristeza, ira, preocupación, miedo (utilizar escalas (1 a 10) para determinar el nivel). – Decisiones personales difíciles y/o importantes tomadas recientemente, por ejemplo, preocupaciones financieras o de familia. – Rendimiento laboral creciente; cualquier preocupación manifestada por otros. – Tensiones y/o situaciones difíciles mientras se estaba en el buque y cómo se estaban abordando. – Dificultades para concentrarse. – Cualquier cuestión relativa a la salud mental, ya sea reciente o en el pasado. – Medicamentos que se toman (recetados o no recetados). I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 17 9 10 11 12 13 Relaciones laborales – Amistad y/o apoyo por parte de otros miembros de la tripulación. – Conflictos y/o enfrentamientos con otros miembros de la tripulación – Confianza en otros miembros de la tripulación. – Barreras idiomáticas que interfieren en el rendimiento laboral. – Claridad en cuanto a las funciones y responsabilidades con respecto a otros miembros de la tripulación. Condiciones de empleo – Disposiciones contractuales. – Quejas o conflictos laborales y sistemas para resolverlos. – Cambios recientes de las condiciones de empleo. Política en cuanto a seguridad – Concienciación en cuanto a la política de seguridad de la compañía. – Procedimiento del buque para hacer frente a cuestiones de seguridad; métodos para notificar y abordar las preocupaciones en materia de seguridad. – Formación en seguridad: tipo, naturaleza y frecuencia. – Ejercicio para casos de emergencia: tipo, naturaleza y frecuencia. – Equipo protector personal (EPP) que se facilita. – Registros y/o conocimiento de accidentes o lesiones personales con antelación al acaecimiento. Niveles de dotación de personal – Suficiencia de los niveles de personal/tripulantes a bordo. – Asignación adecuada de miembros de la tripulación con respecto a los cometidos. – Cambio con respecto personal/tripulantes. a los niveles normales de dotación Instrucciones – Instrucciones del capitán: para todos o para parte de los tripulantes. – Cómo se comunican las instrucciones. – ¿Son las instrucciones conformes con la política de la compañía? I:\MEPC\65\22a1.doc de MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 18 14 15 Nivel de automatización y fiabilidad del equipo – Complejidad de la maquinaria y sistemas automatizados. – Formación facilitada con respecto a los sistemas. – Competencia de la tripulación en el uso de los sistemas. – Fiabilidad de los sistemas: cualquier fallo anterior. – Mantenimiento de los sistemas. – ¿Están los sistemas integrados entre sí y con respecto a los cometidos que se han de desarrollar? Proyecto del buque, movimientos/características de la carga – Proyecto del buque, movimientos o características de la carga; cualquier característica que pueda interferir con la actuación de los seres humanos (por ejemplo, obstrucciones de la visión del vigía). CUESTIONES RELATIVAS A LA GESTIÓN EN TIERRA 16 17 18 Políticas y procedimientos de la gestión – Existencia y opinión de la eficacia del sistema con respecto a la seguridad, incluidas las auditorías, análisis, notificaciones e investigación del acaecimiento. – Existencia y opinión sobre la eficacia de la evaluación y gestión de riesgos y de las políticas y procedimientos de gestión en relación con los buques, el personal y el medio ambiente. – Existencia y opinión sobre la eficacia del cometido de la persona designada en tierra. Planificación del trabajo y periodos de descanso – Plan de trabajo de la compañía, políticas de ayuda y política de gestión del riesgo por fatiga. – Cumplimiento de estas políticas. – Cambios recientes en estas políticas. Niveles de dotación de personal – Políticas y prácticas de la compañía para determinar los niveles de dotación de personal/tripulantes a bordo de los buques. – La eficacia de estas políticas y prácticas. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 33, página 19 19 20 21 22 Asignación de funciones – Políticas de la compañía para determinar las prácticas en cuanto al servicio de guardia y otros cometidos a bordo del buque. – Prácticas reales en cuanto al mantenimiento de las guardias. Apoyo tierra-buque-tierra y comunicaciones – Medios y nivel de apoyo al capitán del buque en el desarrollo de las operaciones. – Exigencias en materia de notificaciones impuestas al capitán. Planificación de la travesía y plan de escalas portuarias – Políticas, procedimientos y directrices facilitadas al capitán para permitir la planificación de las travesías. – Prácticas reales para la planificación de las travesías. Instalaciones recreativas – 23 24 Políticas y prácticas de la compañía en pos del bienestar y los servicios recreativos a bordo. Disposiciones y acuerdos contractuales y/o laborales – Disposiciones contractuales con respecto a todos los miembros de la tripulación. – Quejas o conflictos laborales en el año anterior. Prescripciones naciones/internacionales – Idoneidad de los convenios internacionales aplicables y de las reglas del Estado de abanderamiento. – Eficacia de la implantación por el Estado de abanderamiento de las prescripciones y recomendaciones dimanantes de todos los convenios internacionales aplicables. – Cumplimiento de las prescripciones y recomendaciones dimanantes de los convenios internacionales aplicables y de las reglas del Estado de abanderamiento. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 1 ANEXO 34 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EFECTUAR RECONOCIMIENTOS DE CONFORMIDAD CON EL SISTEMA ARMONIZADO DE RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN (SARC), 2011 LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, RECORDANDO TAMBIÉN: a) la adopción, por la Conferencia internacional sobre el sistema armonizado de reconocimientos y certificación de 1988, del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, y del Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, que introdujeron, entre otras cosas, el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en virtud del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, y del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, respectivamente; b) la adopción, mediante la resolución MEPC.39(29), de enmiendas para introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (Convenio MARPOL 73/78); c) la adopción, mediante la resolución MEPC.132(53), de enmiendas para introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en el Anexo VI del Convenio MARPOL; y d) la adopción, mediante las resoluciones que se citan a continuación, de enmiendas para introducir el sistema armonizado de reconocimientos y certificación en los siguientes instrumentos: i) el Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel (Código CIQ) (resoluciones MEPC.40(29) y MSC.16(58)); ii) el Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código CIG) (resolución MSC.17(58)); y iii) el Código para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel (Código CGrQ) (resoluciones MEPC.41(29) y MSC.18(58)), I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 2 RECORDANDO ADEMÁS que, mediante la resolución A.1053(27), adoptó las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación, 2011 (en adelante denominadas "Directrices para efectuar reconocimientos"), con objeto de ayudar a los Gobiernos a implantar las prescripciones de los instrumentos mencionados, RECONOCIENDO la necesidad de revisar nuevamente las Directrices para efectuar reconocimientos, a fin de tener en cuenta las enmiendas a los instrumentos de la OMI mencionados anteriormente, que han entrado en vigor o han pasado a tener efectividad tras la adopción de la resolución A.1053(27), HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de protección del medio marino, en su [65º] periodo de sesiones, y el Comité de seguridad marítima, en su [92º] periodo de sesiones, 1. ADOPTA las enmiendas a las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC), 2011, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; 2. INVITA a los Gobiernos que efectúen los reconocimientos prescritos en los instrumentos pertinentes de la OMI a que sigan las disposiciones de las Directrices para efectuar reconocimientos que figuran en el anexo; 3. PIDE al Comité de seguridad marítima y al Comité de protección del medio marino que mantengan sometidas a examen las Directrices para efectuar reconocimientos y las enmienden según sea necesario. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 3 ANEXO ENMIENDAS A LAS DIRECTRICES PARA EFECTUAR RECONOCIMIENTOS DE CONFORMIDAD CON EL SISTEMA ARMONIZADO DE RECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN, 2011 (RESOLUCIÓN A.1053(27)) Nota: El texto suprimido aparece tachado y el texto añadido o cambiado de las Directrices para efectuar reconocimientos aparece subrayado. 1 Enmiendas a la sección Generalidades – 1 Introducción: 1.2 En las presentes Directrices se tienen en cuenta enmiendas a los instrumentos reglamentarios que han entrado en vigor hasta el 31 de diciembre de 2011 2013 (véase el apéndice 1), y contienen lo siguiente: 2 Enmiendas a la sección Generalidades – 3 Aplicación y organización de las Directrices: 3.4 Cuando procede, las prescripciones detalladas sobre los distintos reconocimientos contienen una sección aplicable a todos los buques de carga, seguida de otra sección aplicable únicamente a los petroleros tipos específicos de buques. 3.8bis A los efectos de la aplicación de las presentes Directrices, se facilita la siguiente orientación sobre los términos utilizados en las prescripciones para efectuar los reconocimientos: .1 por "examinar", excepto cuando se utilice en las expresiones "examinar los planos" o "examinar el proyecto", debería entenderse un examen minucioso, mediante las técnicas pertinentes, de los componentes, el sistema o el dispositivo de que se trate, a fin de garantizar su provisión, instalación y estado satisfactorios y de detectar cualquier indicio de defectos, deterioro o daños; .2 por "someter a prueba" debería entenderse una prueba funcional del sistema o dispositivo de que se trate, a fin de confirmar que su funcionamiento y rendimiento son satisfactorios para el uso que esté previsto darle. 3 Enmiendas al anexo 1 – Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo – (E) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad del equipo para buque de carga: (EI) 1 1.1.1.1 examinar los planos de las bombas, incluida la bomba de emergencia contraincendios1, si procede, los colectores, bocas, mangueras y lanzas contraincendios, y de la conexión internacional a tierra (SOLAS 74/00, reglas II-2/10.2 y 10.4.4, y Código SSCI, capítulos 2 y 12); Véase la Interpretación unificada del capítulo 12 del Código SSCI (circular MSC.1/Circ.1388). I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 4 (EI) 1.1.1.6 comprobar la disponibilidad de un sistema fijo de detección de incendios y de alarma contraincendios en los espacios de máquinas, incluidos los espacios de máquinas sin dotación permanente y los espacios cerrados que contengan incineradores (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3 y 7.4; Código SSCI, capítulo 9) (SOLAS 74/88, reglas II-2/13 y 14); (EI) 1.1.1.14 examinar, si procede, los planos de las medidas especiales aplicables al transporte de mercancías peligrosas, incluidos los suministros de agua, el equipo y los cables eléctricos, los dispositivos de detección de incendios, incluidos los sistemas de detección de humo por extracción de muestras, si procede, la ventilación, las bombas de sentina, el equipo de protección personal y el sistema de aspersión de agua (SOLAS 74/00, regla II-2/19 (excepto 19.3.8, 19.3.10 y 19.4); Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88, regla II-2/54); (EI) 1.1.1.16 examinar, si procede, la documentación aprobada para los proyectos y disposiciones alternativos (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38); (EI) 1.1.1.17 examinar el proyecto de las embarcaciones de supervivencia, incluidos su construcción, equipo, accesorios, mecanismos de suelta y dispositivos de puesta a flote y recuperación y los medios de embarco y puesta a flote (SOLAS 74/96/06/11, reglas III/4, 16, 31, 32 y 33; Código IDS, secciones 3.2, 4.1 a 4.9, 6.1 y 6.2); (EI) 1.1.1.30 comprobar la los planos disponibilidad y especificaciones de los medios para el transbordo de prácticos, las escalas de práctico, los medios combinados, si procede, los medios de acceso a la cubierta del buque y el equipo y el alumbrado conexos y las escalas mecánicas/medios para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/88/10, regla V/23); (EI) 1.1.2 Por lo que respecta al examen de los planos y proyectos de los dispositivos de salvamento y demás equipo de los buques de carga, en el caso de los petroleros buques tanque se deberían aplicar las siguientes prescripciones adicionales: (EI) 1.1.2.1 examinar los planos de la protección de los tanques de carga (SOLAS 74/00, reglas II-2/4.5.3, 4.5.5, 4.5.6, 4.5.7 y 10.8; Código SSCI, capítulos 14 y 15) (SOLAS 74/88, reglas II-2/60 y 62); y (EI) 1.1.2.1bis examinar los planos para la medición de los gases en los espacios del doble casco y del doble fondo, incluida la instalación de conductos permanentes de muestreo de gases, cuando proceda (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.2); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 5 (EI) 1.1.2.1ter examinar, en los petroleros de peso muerto igual o superior a 20 000 toneladas, los planos de los sistemas fijos de detección de gases de hidrocarburos para medir las concentraciones de gases de hidrocarburos en todos los tanques de lastre y espacios perdidos de los espacios del doble casco y del doble fondo adyacentes a los tanques de carga, incluidos el tanque de pique de proa y cualesquiera otros tanques y espacios por debajo de la cubierta de cierre, adyacentes a los tanques de carga (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.3; Código SSCI, capítulo 16); (EI) 1.1.3.1 examinar las bombas y colectores contraincendios, la disposición de las bocas, mangueras y lanzas contraincendios, y la conexión internacional a tierra, y comprobar que cada una de las bombas contraincendios, incluida la de emergencia, puede funcionar por separado de modo que en cualquier punto del buque puedan producirse simultáneamente dos chorros de agua procedentes de dos bocas distintas, manteniéndose en el colector contraincendios la presión necesaria, y verificar que la bomba de emergencia contraincendios tenga la capacidad necesaria y, si la bomba de emergencia contraincendios es el principal suministro de agua a cualquier sistema fijo de extinción de incendios, comprobar que la bomba de emergencia contraincendios tiene capacidad suficiente para alimentar dicho sistema1 (SOLAS 74/00, regla II-2/10.2; Código SSCI, capítulos 2 y 12) (SOLAS 74/88, reglas II-2/4 y 19); (EI) 1.1.3.8 examinar el sistema de detección de incendios y de alarma contraincendios y el sistema automático de rociadores, de detección de incendios y de alarma contraincendios, y de cualquier sistema de detección de humo por extracción de muestras, y comprobar que se han realizado satisfactoriamente las pruebas de instalación (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3, 7.4, 7.5.1, 7.5.5, 19.3.3 y 20.4; Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 13, 14, 53 y 54); (EI) 1.1.3.11bis examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de seguridad contra incendios o los dispositivos y medios de salvamento, de conformidad con las prescripciones de prueba e inspección, si las hay, que se especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38); (EI) 1.1.3.35 comprobar la disponibilidad de los medios para el transbordo de prácticos, el acceso a la cubierta del buque y el equipo y alumbrado conexos, comprobando el y, según proceda, el despliegue o funcionamiento de las escalas y los elevadores de práctico/ o de los medios combinados para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/23); (EI) 1.1.4 por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo de los buques de carga en relación con las prescripciones adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, el reconocimiento en la fase de construcción y al finalizar la instalación debería consistir en: I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 6 (EI) 1.1.4.5 examinar, en todos los buques tanque, los medios de protección de los tanques de carga (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/4.5.3, 4.5.6 y 10.8; Código SSCI, capítulos 14 y 15) (SOLAS 74/88, reglas II-2/60 y 62); (EI) 1.1.4.6 comprobar, en todos los buques tanque, que se dispone, como mínimo, de un instrumento portátil para medir el oxígeno y otro para medir las concentraciones de vapores inflamables, así como de suficientes piezas de respeto, y que se han facilitado los medios adecuados para calibrar dichos instrumentos (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.1); (EI) 1.1.4.7 examinar los planos para la medición de los gases en los espacios del doble casco y del doble fondo, incluida la instalación de conductos permanentes de muestreo de gases, cuando proceda (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.2); (EI) 1.1.4.8 examinar, en los petroleros de peso muerto igual o superior a 20 000 toneladas, los sistemas fijos de detección de gases de hidrocarburos para medir las concentraciones de gases de hidrocarburos en todos los tanques de lastre y espacios perdidos de los espacios del doble casco y del doble fondo adyacentes a los tanques de carga, incluidos el tanque de pique de proa y cualesquiera otros tanques y espacios por debajo de la cubierta de cierre adyacentes a los tanques de carga, y confirmar que se han realizado satisfactoriamente las pruebas de la instalación (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.3; Código SSCI, capítulo16); (EI) 1.1.5.3bis confirmar, cuando proceda, que la documentación aprobada de los medios y proyectos alternativos se encuentra a bordo (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38); (EI) 1.1.5.9bis comprobar que se dispone de registros que indiquen toda escala de práctico que se haya puesto en servicio (SOLAS 10, regla V/23.2.4); (EI) 1.1.5.11 comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21); (EI) 1.1.6 Por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo de los buques de carga en relación con las prescripciones adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, la comprobación de que se lleva a bordo la documentación prescrita debería consistir en: (EI) 1.1.6.2 confirmar que se dispone de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del sistema fijo de detección de gases de hidrocarburos (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.3; Código SSCI, capítulo 16); (EA) 1.2.1.11bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 7 (EA) 1.2.1.15 comprobar que, si procede, se lleva a bordo la documentación aprobada para los proyectos y disposiciones alternativos (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38); (EA) 1.2.1.23bis confirmar, según proceda, que el fabricante del sistema de suelta y recuperación del bote salvavidas, o su representante, ha entregado a bordo una declaración de hecho que confirma que se ha realizado de forma satisfactoria el examen de revisión del sistema de suelta y recuperación de un bote salvavidas existente, en el que se ha determinado que el sistema se ajusta a lo dispuesto en los párrafos 4.4.7.6.4 a 4.4.7.6.6 del Código IDS, o, como alternativa, que se dispone de una declaración de aceptación de la instalación de un sistema de suelta y recuperación de reemplazo de un bote salvavidas existente (SOLAS 11, regla III/1.5; Código IDS, sección 4.4.7.6); (EA) 1.2.1.30 comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21); (EA) 1.2.1.30bis comprobar que se mantienen registros que indiquen toda escala de práctico que se haya puesto en servicio y toda reparación que se haya efectuado (SOLAS 10, regla V/23.2.4); (EA) 1.2.1.32 comprobar que se han mantenido registros de las actividades relacionadas con la navegación y de los informes diarios (SOLAS 74/00/0403, regla V/28); (EA) 1.2.2.8 examinar, en la medida de lo posible, y someter a prueba, cuando sea factible, todos los sistemas de detección de incendios y de alarma contraincendios, y cualquier sistema de detección de humo por extracción de muestras (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3, 7.4, 7.5.1, 7.5.5, 19.3.3 y 20.4; Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 13, 14, 53 y 54); (EA) 1.2.2.13bis examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de seguridad contra incendios o de los dispositivos y medios de salvamento, de conformidad con las prescripciones de prueba, inspección y mantenimiento, si las hay, que se especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-2/17 y III/38); (EA) 1.2.2.17 examinar cada embarcación de supervivencia, incluido su equipo, y, cuando esté instalado, el aparejo mecanismo de suelta con carga y el cierre hidrostático, y en las balsas salvavidas inflables, la unidad de destrinca automática y los medios de zafada. Comprobar que las bengalas de mano no han pasado de fecha (SOLAS 74/00, reglas III/16, 20 y 31; Código IDS, secciones 2.5, 3.1 a 3.3, 4.1.5, 4.4.7 y 4.4.8); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 8 (EA) 1.2.2.35 comprobar la disponibilidad, y el funcionamiento y que se ha llevado a cabo la prueba anual de funcionamiento del sistema de identificación automática, si se dispone de uno, y que se ha efectuado la prueba anual y se dispone a bordo de una copia del informe de la prueba (SOLAS 74/00/04/10, reglas V/18.9 y 19); (EA) 1.2.2.37 comprobar la disponibilidad y especificaciones de las escalas de práctico y las escalas mecánicas/los medios para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/23); (EA) 1.2.3 Por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo de los buques de carga en relación con las prescripciones adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, el reconocimiento anual debería consistir en: (EA) 1.2.3.4bis comprobar, en todos los buques tanque, que se dispone, como mínimo, de un instrumento portátil para medir el oxígeno y otro para medir las concentraciones de vapores inflamables, así como de suficientes piezas de respeto y que se han facilitado los medios adecuados para calibrar dichos instrumentos (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.1); (EA) 1.2.3.4ter examinar los medios para la medición de los gases en los espacios del doble casco y del doble fondo, incluida la instalación de conductos permanentes de muestreo de gases, si procede (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.2); (EA) 1.2.3.4quad examinar, en la medida de lo posible, y someter a prueba el sistema fijo de detección de gases de hidrocarburos (SOLAS 10, regla II-2/4.5.7.3 y Código SSCI, capítulo 16); (EP) 1.3.2.4 comprobar todos los sistemas de detección de incendios y de alarma contraincendios y cualquier sistema de detección de humo por extracción de muestras (SOLAS 74/00/10, reglas II-2/7.2, 7.3, 7.4, 7.5.5, 19.3.3 y 20.4; Código SSCI, capítulos 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 13, 14, 53 y 54); (EP) 1.3.3 Por lo que respecta a los dispositivos salvavidas y demás equipo en relación con las prescripciones adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, el reconocimiento periódico debería consistir en:; (ER) 1.4.3 Por lo que respecta a los dispositivos de salvamento y demás equipo en relación con las prescripciones adicionales aplicables a los petroleros buques tanque, el reconocimiento de renovación debería consistir en:. 4 Enmiendas al anexo 1: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo – (C) 2 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad de construcción para buque de carga: I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 9 (CI) 2.1.1.1bis examinar los planos para verificar que los graneleros de eslora igual o superior a 150 m satisfacen, según proceda, las prescripciones estructurales aplicables de una organización reconocida por la Administración o las normas nacionales de la Administración que se ajusten a las prescripciones funcionales de las Normas de construcción de buques basadas en objetivos para graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3-10); (CI) 2.1.1.6 examinar, si procede, la documentación aprobada para los proyectos y disposiciones alternativos (SOLAS 00/06, reglas II-1/55 y II-2/17); (CI) 2.1.2.8 examinar los planos para verificar que los petroleros de eslora igual o superior a 150 m satisfacen, según proceda, las prescripciones estructurales aplicables de una organización reconocida por la Administración que se ajusten a las prescripciones funcionales de las Normas de construcción de buques basadas en objetivos para graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3-10); (CI) 2.1.3.1bis confirmar que, de conformidad con el plano del reconocimiento, los graneleros de eslora igual o superior a 150 m satisfacen, según proceda, las prescripciones estructurales aplicables de una organización reconocida por la Administración o las normas nacionales de la Administración que se ajusten a las prescripciones funcionales de las Normas de construcción de buques basadas en objetivos para graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3.10); (CI) 2.1.3.17 confirmar y registrar la capacidad de las máquinas para invertir el sentido del empuje de la hélice en un tiempo adecuado y detener el buque en una distancia razonable, incluida la eficacia de los medios suplementarios que tenga el buque para maniobrar o parar2 (SOLAS 74/88, regla II-1/28); (CI) 2.1.3.18 confirmar que los aparatos de gobierno principal y auxiliar están dispuestos de modo que el fallo de uno de ellos no inutilice el otro2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (CI) 2.1.3.21 confirmar que el aparato de gobierno principal permite el gobierno del buque a la velocidad máxima de servicio en marcha avante y el cambio del timón desde una posición de 35º a una banda hasta otra de 35º a la banda opuesta, hallándose el buque navegando con su calado máximo en agua salada3 y a la velocidad máxima de servicio en marcha avante y, dadas las mismas condiciones, desde una posición de 35º a cualquiera de ambas bandas hasta otra de 30º a la banda opuesta sin que ello lleve más de 28 segundos2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); 2 En el caso de los buques provistos de medios alternativos de propulsión y gobierno, distintos de los medios tradicionales, tales como, entre otros, los propulsores acimutales o sistemas de propulsión por chorro de agua, véase la circular MSC.1/Circ.1416. 3 Para las pruebas en las que el buque no navegue con su calado máximo en aguas saladas, véase la circular MSC.1/Circ.1425. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 10 (CI) 2.1.3.22 confirmar que el aparato de gobierno auxiliar permite el gobierno del buque a la velocidad normal de navegación y puede entrar rápidamente en acción en caso de emergencia y que permite el cambio del timón desde una posición de 15º a una banda hasta otra de 15º a la banda opuesta, sin que ello lleve más de 60 segundos, hallándose el buque navegando con su calado máximo en agua salada y a la mitad de su velocidad máxima de servicio en marcha avante o a siete nudos, si esta velocidad fuera mayor2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (CI) 2.1.3.24 confirmar que, cuando el aparato de gobierno principal esté provisto de dos o más servomotores idénticos y no se haya instalado un aparato de gobierno auxiliar, se puede aislar un defecto de modo que sea posible conservar la capacidad de gobierno o recuperarla rápidamente después de un solo fallo en su sistema de tuberías o en uno de los servomotores2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (CI) 2.1.3.53bis examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de las instalaciones eléctricas y de máquinas, o de seguridad contra incendios, de conformidad con las prescripciones de prueba e inspección, si las hay, que se especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-1/55 y II-2/17); (CI) 2.1.3.60 confirmar que los materiales instalados no contienen asbesto4 (SOLAS 74/00/09, regla II-1/3-5); (CI) 2.1.3.62bis antes de examinar el expediente técnico del revestimiento: (CI) 2.1.3.62bis.1 verificar que la hoja de datos técnicos y la declaración de cumplimiento o el certificado de homologación satisfacen la Norma; (CI) 2.1.3.62bis.2 verificar que la identificación del revestimiento en contenedores representativos corresponde al revestimiento que figura en la hoja de datos técnicos; (CI) 2.1.3.62bis.3 verificar que el inspector está cualificado de conformidad con las normas sobre cualificación; (CI) 2.1.3.62bis.4 verificar que los informes del inspector sobre la preparación de la superficie y la aplicación del revestimiento dan cuenta de que se ha dado cumplimiento a la hoja de datos técnicos y la declaración de cumplimiento del fabricante o el certificado de homologación; y (CI) 2.1.3.62bis.5 supervisar la implantación de las prescripciones sobre la inspección del revestimiento; (CI) 2.1.3.62ter examinar el expediente técnico del revestimiento (SOLAS 74/00/06/10, reglas II-1/3-2 y II-1/3-11; MSC.215(87) y MSC.288(87)); 4 Las orientaciones sobre los medios para verificar que los materiales instalados no contienen asbesto figuran en la circular MSC.1/Circ.1426, que recoge la interpretación unificada sobre la implantación de la regla II-1/3-5 del Convenio SOLAS y la circular MSC.1/Circ.1379. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 11 (CI) 2.1.3.63 confirmar, cuando proceda, la provisión de medios de acceso a los espacios de carga y otros espacios de los petroleros y los graneleros, de conformidad con las disposiciones del Manual de acceso a la estructura del buque (SOLAS 74/00/02/04, regla II-1/3-6; SOLAS 10, reglas II-1/3-10 y MSC.287(87)); (CI) 2.1.4.1bis confirmar que, de conformidad con el plano del reconocimiento, los petroleros de eslora igual o superior a 150 m satisfacen, según proceda, las prescripciones estructurales aplicables de una organización reconocida por la Administración o las normas nacionales de la Administración que se ajusten a las prescripciones funcionales de las Normas de construcción de buques basadas en objetivos para graneleros y petroleros (SOLAS 10, regla II-1/3-10); (CI) 2.1.4.9 confirmar que todos los tanques de carga de hidrocarburos de los petroleros para crudos se hayan bien: (CI) 2.1.4.9.1 revestido de conformidad con la resolución MSC.288(87); o (CI) 2.1.4.9.2 protegido con otros medios de protección contra la corrosión o utilizando material aprobado resistente a la corrosión (acero) de conformidad con la resolución MSC.289(87) (SOLAS 10, regla II-1/3-11). (CI) 2.1.5.1 las disposiciones de (CI) 2.1.4, excepto (CI) 2.1.4.1bis. (CI) 2.1.6.1 confirmar que se dispone de información sobre estabilidad y de los planos de lucha contra averías y los cuadernillos de control de averías (SOLAS 74/88, reglas II-1/22 y 23-1) (SOLAS 06, reglas II-1/5-1 y 19); (CI) 2.1.6.3 confirmar que los buques que lleven unidades de transporte de carga, incluidos contenedores, llevan a bordo el Manual de sujeción de la carga aprobado (SOLAS 74/9498, regla VI/5.6); (CI) 2.1.6.6 confirmar, cuando proceda, que se lleva a bordo un expediente técnico del revestimiento examinado por la Administración (SOLAS 74/00/06/10, reglas II-1/3-2 y 3-11); (CI) 2.1.6.7bis confirmar, en los petroleros y graneleros de eslora igual o superior a 150 m, que se ha facilitado un expediente de construcción del buque (SOLAS 10, regla II-1/3-10 y MSC.290(87)); (CI) 2.1.6.7ter confirmar, según proceda, que se encuentra a bordo el expediente técnico verificado por la Administración (SOLAS 10, regla II-1/3-11 y MSC.289(87)); (CA) 2.2.1.11bis I:\MEPC\65\22a1.doc confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 12 (CA) 2.2.1.17 confirmar que se dispone a bordo de información sobre estabilidad, incluida la estabilidad con avería, según proceda, y de los planos de lucha contra averías y los cuadernillos de control de averías (SOLAS 74/88, reglas II-1/22, 23 y 25) (SOLAS 06, reglas II-1/5-1 y 19); (CA) 2.2.1.26 confirmar que los buques que lleven unidades de transporte de carga, incluidos contenedores, llevan a bordo el Manual de sujeción de la carga aprobado (SOLAS 74/9498, regla VI/5.6); (CA) 2.2.1.30 confirmar, cuando proceda, que se lleva a bordo y se mantiene actualizado un expediente técnico del revestimiento (SOLAS 74/00/06/10, reglas II-1/3-2 y 3-11); (CA) 2.2.1.31bis confirmar, según proceda, en el caso de los petroleros para crudos, que se encuentra a bordo el expediente técnico verificado por la Administración (SOLAS 10, regla II-1/3-11 y MSC.289(87)); (CA) 2.2.1.31ter confirmar, en los petroleros y graneleros de eslora igual o superior a 150 m, que se ha facilitado un expediente de construcción del buque (SOLAS 10, regla II-1/3-10 y MSC.287(87)); (CA) 2.2.2.2bis examinar, en los graneleros de eslora igual o superior a 150 m, según proceda, la estructura del buque de conformidad con el expediente de construcción del buque, teniendo en cuenta las zonas que se haya determinado que requieren especial atención (SOLAS 10, regla II-1/3-10 y MSC.287(87)); (CA) 2.2.2.24bis examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de las instalaciones eléctricas o de máquinas, o de seguridad contra incendios, de conformidad con las prescripciones de prueba, inspección y mantenimiento, si las hay, que se especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-1/55 y II-2/17); (CA) 2.2.2.30 confirmar que no se han instalado a bordo nuevos materiales que contengan asbesto4 (SOLAS 74/00/04/09, regla II-1/3-5); (CA) 2.2.3.15bis confirmar que el sistema de revestimiento de los tanques de carga para hidrocarburos de los petroleros para crudos es objeto de mantenimiento, según proceda, y que los trabajos de mantenimiento y reparación en servicio se han registrado en el expediente técnico del revestimiento (SOLAS 10, regla II-1/3-11 y MSC.288(87)); (CA) 2.2.3.17 examinar, en los petroleros de eslora igual o superior a 150 m, según proceda, la estructura del buque de conformidad con el expediente de construcción del buque, teniendo en cuenta las zonas que se haya determinado que requieren especial atención (SOLAS, regla II-1/3-10 y MSC.287(87)); (CA) 2.2.4.1 las disposiciones de (CA) 2.2.3, excepto (CA) 2.2.3.15bis y (CA) 2.2.3.17. (CIn) 2.3.4.1 las disposiciones de (CA) 2.2.3, excepto (CA) 2.2.3.15bis y (CA) 2.2.3.17. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 13 (CR) 2.4.4.1 las disposiciones de (CA) 2.2.3, excepto (CA) 2.2.3.15bis y (CA) 2.2.3.17. 5 Enmiendas al anexo 1: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo – (R) 4 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad radioeléctrica para buque de carga: (RI) 4.1.2.16.4 comprobar que la identificación de la RLS el código único de identificación de la radiobaliza está claramente marcadao en el exterior del equipo y, cuando sea posible, decodificar el código único de identificación de la radiobaliza el número de identidad de la RLS para confirmar que es correcto; (RI) 4.1.2.16.4bis comprobar que el código único de identificación de la radiobaliza programado en la RLS corresponde al código único de identificación de la radiobaliza asignado por la Administración o en su nombre; (RI) 4.1.2.16.4ter comprobar que el número ISMM, si está codificado en la radiobaliza, corresponde al número ISMM asignado al buque; (RP) 4.2.1.11bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5);. 6 Enmiendas al anexo 1: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio SOLAS 1974, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo – (P) 5 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado de seguridad para buque de pasaje: (PaI) 5.1.1.12 examinar los planos de las bombas, incluida la bomba de emergencia contraincendios,1 si procede, los colectores, bocas, mangueras y lanzas contraincendios y la conexión internacional a tierra (SOLAS 74/88, regla II-1/39; SOLAS 74/00, regla II-2/10.2; Código SSCI, capítulos 2 y 12) (SOLAS 74/88, reglas II-1/39 y II-2/4 y 19); (PaI) 5.1.1.19 examinar los planos para la protección de los espacios de categoría especial y otros espacios de carga (SOLAS 74/88, reglas II-2/37, 38 y 39) (SOLAS 74/00/06/10, reglas II-2/7.6, 9 y 20; Código SSCI, capítulos 9 y 10); (PaI) 5.1.1.20 examinar los planos del sistema fijo de detección de incendios y de alarma contraincendios, la alarma para convocar a la tripulación y el sistema megafónico y otros medios eficaces de comunicación, y de todo sistema automático de rociadores, de detección de incendios y de alarma contraincendios, según proceda, en los espacios de máquinas, incluidos los espacios cerrados que contengan incineradores, y en los espacios de alojamiento y de servicio y los puestos de control (SOLAS 74/00/06/10, regla II-2/7 (excepto párrafos 7.5.5, 7.6 y 7.9); Código SSCI, capítulos 8, 9 y 10) (SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06, reglas II-2/7 y 12) (SOLAS 74/88, regla II-2/40); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 14 (PaI) 5.1.1.20bis examinar los planos de la alarma para convocar a la tripulación y el sistema megafónico u otros medios eficaces de comunicación (SOLAS 74/00/06, regla II-2/7.9; Código SSCI, capítulo 9; Código IDS, capítulo 7) (SOLAS 74/88, regla II-2/40); (PaI) 5.1.1.21 examinar los planos de los medios especiales para el transporte de mercancías peligrosas, cuando proceda, incluidos el suministro de agua, el equipo y los cables eléctricos, el sistema de detección de incendios, el sistema de detección de humo por extracción de muestras, el achique de sentinas y la protección del personal (SOLAS 74/88, reglas II-2/41 y 54) (SOLAS 74/00/08, regla II-2/19; Código SSCI, capítulos 9 y 10); (PaI) 5.1.1.23 examinar el proyecto de las embarcaciones de supervivencia, incluidos su construcción, equipo, accesorios, mecanismos de suelta y dispositivos de puesta a flote y recuperación, y los medios de embarco y puesta a flote (SOLAS 74/88/06, reglas III/4, 20 a 24, 36, 38 a 44 y 48) (SOLAS 06, regla III/4) (Código IDS, secciones 3.2, 4.1 a 4.6, 6.1 a 6.2); (PaI) 5.1.1.35 comprobar la disponibilidad los planos y especificaciones de los medios para el transbordo de prácticos, las escalas de práctico, los medios combinados, si procede, el acceso a la cubierta del buque y el equipo y alumbrado conexos, y las escalas mecánicas/ los medios para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/23); (PaI) 5.1.2.12 confirmar que hay medios para cerrar los portillos y sus tapas, así como los imbornales, las descargas de aguas sucias y aberturas análogas y demás tomas y descargas practicadas en el forro exterior por debajo de la cubierta de cierre (SOLAS 06, regla II-1/1315); (PaI) 5.1.2.30 confirmar y registrar la capacidad de las máquinas para invertir el sentido del empuje de la hélice en un tiempo adecuado y para detener el buque en una distancia razonable, así como la eficacia de los medios suplementarios para maniobrar o detener el buque2 (SOLAS 74/88, regla II-1/28); (PaI) 5.1.2.31 confirmar que el aparato de gobierno principal y el auxiliar están dispuestos de modo que el fallo de uno de los dos no inutilice al otro2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (PaI) 5.1.2.34 confirmar que el aparato de gobierno principal permite el gobierno del buque a la velocidad máxima de servicio en marcha avante, el cambio del timón desde una posición de 35° hasta otra de 35° a la banda opuesta, hallándose el buque navegando a la velocidad máxima de servicio en marcha avante y con su calado máximo en agua salada,3 y dadas las mismas condiciones, desde una posición de 35° a cualquiera de ambas bandas hasta otra de 30º a la banda opuesta en no más de 28 segundos2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 15 (PaI) 5.1.2.35 confirmar que el aparato de gobierno auxiliar permite el gobierno del buque a la velocidad normal de navegación, puede entrar rápidamente en acción en caso de emergencia y permite el cambio del timón desde una posición de 15º a una banda hasta otra de 15º a la banda opuesta en no más de 60 segundos, hallándose el buque navegando a la mitad de su velocidad máxima de servicio en marcha avante o a siete nudos, si esta velocidad fuera mayor,2 y con su calado máximo en agua salada (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (PaI) 5.1.2.37 confirmar que, cuando el aparato de gobierno principal esté provisto de dos o más servomotores idénticos y no se haya instalado un aparato de gobierno auxiliar, después de un solo fallo en su sistema de tuberías o en uno de los servomotores,2 se puede aislar el defecto de modo que se conserve la capacidad de gobierno o se recupere rápidamente (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (PaI) 5.1.2.65.1 confirmar que, en los buques de pasaje construidos el 1 de julio de 2010 o posteriormente,10 todos los camarotes cuentan con alumbrado auxiliar y que dicho alumbrado se ilumina automáticamente cuando el alumbrado normal de los camarotes pierda potencia y se mantiene encendido durante 30 minutos como mínimo (SOLAS 06/10, regla II-1/41.6); 10 Véanse las Orientaciones para la aplicación de la regla II-1/41.6 del Convenio SOLAS (MSC.1/Circ.1372). (PaI) 5.1.2.67bis examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de las instalaciones eléctricas o de máquinas, de seguridad contra incendios o los dispositivos y medios de salvamento, de conformidad con las prescripciones de prueba e inspección, si las hay, que se especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-1/55, II-2/17 y III/38); (PaI) 5.1.2.68 examinar las bombas y colectores contraincendios, la disposición de las bocas, mangueras y lanzas contraincendios y la conexión internacional a tierra y comprobar que cada una de las bombas contraincendios, incluida la de emergencia, puede funcionar por separado, de modo que en cualquier punto del buque puedan producirse simultáneamente dos chorros de agua, procedentes de dos bocas distintas, manteniéndose en el colector contraincendios la presión necesaria, y verificar, si procede, que la bomba de emergencia contraincendios tenga la capacidad necesaria y, si la bomba de emergencia contraincendios es el principal suministro de agua a cualquier sistema fijo de extinción de incendios, comprobar que la bomba de emergencia contraincendios tiene capacidad suficiente para alimentar dicho sistema1 (SOLAS 74/88, reglas II-2/4 y 19; Código SSCI, capítulos 2 y 12); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 16 (PaI) 5.1.2.83 confirmar los medios de prevención de incendios, incluidos los sistemas de detección de incendios y los sistemas de detección de humo por extracción de muestras de los espacios de categoría especial y otros espacios de carga para carga y mercancías peligrosas y comprobar, según proceda, el funcionamiento de los medios de cierre de las diversas aberturas (SOLAS 74/88, reglas II-2/37, 38 y 39) (SOLAS 74/00, reglas II-2/7.6 y 10.7; Código SSCI, capítulos 5, 9 y 10); (PaI) 5.1.2.83bis confirmar los medios de prevención de incendios, incluidos los sistemas de detección de incendios y los sistemas de detección de humo por extracción de muestras, si procede, de los espacios para vehículos, de categoría especial o de transbordo rodado, y someter a prueba, según proceda, el funcionamiento de los medios de cierre de las diversas aberturas (SOLAS 74/88, reglas II-2/37 y 38) (SOLAS 74/00, regla II-2/20 (excepto 20.5); Código SSCI, capítulos 5, 6, 7, 9 y 10); (PaI) 5.1.2.84 confirmar y someter a prueba, según proceda, el todo sistema fijo de detección de incendios y de alarma contraincendios, la alarma especial y el sistema megafónico u otro medio eficaz de comunicación y todo sistema automático de rociadores, de detección de incendios y de alarma contraincendios, según proceda, en los espacios de máquinas, incluidos los espacios cerrados que contengan incineradores, y en los espacios de alojamiento y de servicio y los puestos de control (SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06/10, regla II-2/7 (excepto los párrafos 7.5.5, 7.6 y 7.9); Código SSCI, capítulos 8 y 9) (SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06, reglas II-2/7 y 12); (PaI) 5.1.2.84bis confirmar y someter a prueba la alarma especial y el sistema megafónico u otro medio eficaz de comunicación (SOLAS 74/88, regla II-2/40) (SOLAS 74/00/06/10, regla II-2/12; Código IDS, capítulo 7); (PaI) 5.1.2.86 examinar, cuando proceda, las medidas especiales aplicables al transporte de mercancías peligrosas, comprobar el equipo y los cables eléctricos, los medios de detección de incendios, la ventilación y el aislamiento de los mamparos límite, la disponibilidad de indumentaria protectora y de dispositivos portátiles y someter a prueba el suministro de agua, el achique de sentinas y el sistema de aspersión de agua (SOLAS 74/88, reglas II-2/41 y 54) (SOLAS 74/00/08, regla II-2/19); (PaI) 5.1.2.88 examinar cada embarcación de supervivencia, incluido su equipo, comprobando que las balsas salvavidas llevan el número exigido de dispositivos de localización de búsqueda y salvamento y que están claramente marcadas (SOLAS 74/88/00/02/08, reglas III/20, 21 y 26; Código IDS, secciones 2.3 a 2.5, 3.2 y 4.1 a 4.6); (PaI) 5.1.2.90 desplegar el 50 % de los sistemas de evacuación marinos tras su instalación (Código IDS, sección 5.1, y circular MSC/Circ.809 Código IDS, párrafo 6.2.2.2); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 17 (PaI) 5.1.2.102 comprobar que el capitán dispone de un sistema de ayuda para la toma de decisiones (SOLAS 74/00, regla III/29; SOLAS 06, reglas II-2/21 y 22); (PaI) 5.1.2.109 comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21); (PaI) 5.1.2.110 comprobar la disponibilidad de los medios para el transbordo de prácticos, el acceso a la cubierta del buque y el equipo y el alumbrado conexos comprobando el y, según proceda, el despliegue o funcionamiento de las escalas de práctico y las escalas mecánicas/ los medios combinados, si procede para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/23); (PaI) 5.1.2.126.4 comprobar que la identificación de la RLS el código único de identificación de la radiobaliza está claramente marcadao en el exterior del equipo y, cuando sea posible, decodificar el código único de identificación de la radiobaliza el número de identidad de la RLS para confirmar que es correcto; (PaI) 5.1.2.126.4bis comprobar que el código único de identificación de la radiobaliza programado en la RLS corresponde al código único de identificación de la radiobaliza asignado por la Administración o en su nombre; (PaI) 5.1.2.126.4ter comprobar que el número ISMM, si está codificado en la radiobaliza, corresponde al número ISMM asignado al buque; (PaI) 5.1.2.135 comprobar que se ha verificado la disponibilidad y funcionamiento del sistema de identificación automática y que se ha realizado la prueba anual de dicho sistema (SOLAS 74/00/04, regla V/19); (PaI) 5.1.2.137 confirmar que los materiales instalados no contienen asbesto4 (SOLAS 09, regla II-1/3-5); (PaI) 5.1.3.1 confirmar que se dispone de información sobre estabilidad y de los planos de lucha contra averías y los cuadernillos de control de averías (SOLAS 74/88, reglas II-1/22 y 23) (SOLAS 06, reglas II-1/5-1 y 19); (PaI) 5.1.3.10 confirmar que se dispone de instrucciones de emergencia para cada persona a bordo, que el cuadro de obligaciones está expuesto en lugares bien visibles y que ambos estén redactados en un idioma comprensible para las personas a bordo (SOLAS 74/00, reglas III/8 y 5337); (PaI) 5.1.3.16bis comprobar que se dispone de registros que indiquen toda escala de práctico que se haya puesto en servicio (SOLAS 10, regla V/23.2.4); (PaR) 5.2.1.8bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 18 (PaR) 5.2.1.17 confirmar que la información sobre estabilidad y los planos de lucha contra averías y los cuadernillos de control de averías están accesibles (SOLAS 74/88, reglas II-1/22 y 23) (SOLAS 06, reglas II-1/5-1 y 19); (PaR) 5.2.1.27bis confirmar, según proceda, que el fabricante del mecanismo de suelta del bote salvavidas ha presentado una declaración detallada que confirma que se ha realizado de forma satisfactoria el examen de revisión de un mecanismo que se ajusta a lo dispuesto en los párrafos 4.4.7.6.4 a 4.4.7.6.6 del Código IDS, o, como alternativa, que se dispone de una declaración de aceptación de la instalación de un sistema de suelta y recuperación de sustitución en un bote salvavidas existente (SOLAS 11, regla III/1.5; Código IDS, sección 4.4.7.6); (PaR) 5.2.1.35bis comprobar que se mantienen registros que indiquen toda escala de práctico que se haya puesto en servicio y toda reparación que se haya efectuado (SOLAS 10, regla V/23.2.4); (PaR) 5.2.1.38 confirmar las disposiciones de (PaI) 5.1.3.14 a (PaI) 5.1.3.19, excepto (PaI) 5.1.3.16bis; (PaR) 5.2.2.31 confirmar que el aparato de gobierno principal y el auxiliar son objeto del mantenimiento adecuado, que están dispuestos de modo que el fallo de uno de los dos no inutilice al otro y que el aparato de gobierno auxiliar se puede poner rápidamente en funcionamiento en una emergencia2 (SOLAS 74/88, regla II-1/29); (PaR) 5.2.2.62bis examinar, si procede, los proyectos y disposiciones alternativos de las instalaciones eléctricas o de máquinas, de seguridad contra incendios y los dispositivos y medios alternativos de salvamento, de conformidad con las prescripciones de prueba e inspección, si las hay, que se especifiquen en la documentación aprobada (SOLAS 00/06, reglas II-1/55, II-2/17 y III/38); (PaR) 5.2.2.72 examinar y someter a prueba, en la medida de lo posible, los dispositivos de detección de incendios y de alarma contraincendios en los espacios de máquinas, incluidos los espacios cerrados que contengan incineradores, si procede, en los espacios de alojamiento y de servicio y los puestos de control (SOLAS 74/00/10, regla II-2/7 (excepto 7.5.5, 7.6 y 7.9); Código SSCI, capítulos 8 y 9) (SOLAS 74/88, reglas II-2/11, 12, 13, 13-1, 14, 36 y 41); (PaR) 5.2.2.82 examinar los dispositivos de extinción de incendios, examinar y someter a prueba los sistemas de detección de incendios y de alarma contraincendios y el sistema de detección de humo por extracción de muestras, si procede, así como los de detección de incendios, de los espacios de carga destinados a carga general y mercancías peligrosas y comprobar, en la medida de lo posible y según proceda, el funcionamiento de los medios de cierre de las diversas aberturas (SOLAS 74/00, reglas II-2/7.6 y 10.7; Código SSCI, capítulos 5, 9 y 10) (SOLAS 74/88, regla II-2/39); I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 19 (PaR) 5.2.2.83 examinar los dispositivos de extinción de incendios, examinar y someter a prueba los sistemas de detección de incendios y de alarma contraincendios y el sistema de detección de humo por extracción de muestras, si procede, así como los de detección de incendios, de los espacios para vehículos, espacios de categoría especial y espacios de carga rodada, y comprobar, en la medida de lo posible y según proceda, el funcionamiento de los medios de cierre de las diversas aberturas (SOLAS 74/00, regla II-2/20 (excepto 20.5); Código SSCI, capítulos 5, 6, 7, 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/37, 38 y 38-1); (PaR) 5.2.2.85 examinar, cuando proceda, las medidas especiales aplicables al transporte de mercancías peligrosas, comprobar el equipo y los cables eléctricos, la detección de incendios, la ventilación y la disponibilidad de indumentaria protectora y de dispositivos portátiles, someter a prueba todo sistema de detección de incendios y de alarma contraincendios y todo sistema de detección de humo por extracción de muestras, y someter a prueba, en la medida de lo posible, el suministro de agua, el achique de sentinas y los sistemas de aspersión de agua (SOLAS 74/00/08, regla II-2/19 (excepto 19.3.8, 19.3.10 y 19.4); Código SSCI, capítulos 3, 4, 7, 9 y 10) (SOLAS 74/88, reglas II-2/41 y 54); (PaR) 5.2.2.92 examinar cada embarcación de supervivencia, incluido su equipo, y, cuando esté instalado, el aparejo mecanismo de suelta con carga y el cierre hidrostático, y en las balsas salvavidas inflables, la unidad de destrinca automática y los medios de zafada, incluida la fecha de servicio o renovación. Comprobar que las bengalas de mano no han pasado de fecha y que está instalado en las balsas salvavidas el número exigido de dispositivos de localización de búsqueda y salvamento y que estas balsas salvavidas se hallan claramente marcadas (SOLAS 74/96/00/02/08, reglas III/20, 21, 23, 24 y 26; Código IDS, secciones 2.3 a 2.5, 3.2 y 4.1 a 4.6); (PaR) 5.2.2.101 confirmar que el capitán dispone de un sistema de ayuda para la toma de decisiones (SOLAS 74/88, regla III/29) (SOLAS 06, reglas II-2/21 y 22); (PaR) 5.2.2.111 comprobar que se dispone del Código internacional de señales y de un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (Manual IAMSAR) (SOLAS 74/00/02, regla V/21); (PaR) 5.2.2.113 comprobar la disponibilidad, y el funcionamiento y que se ha llevado a cabo la prueba anual de funcionamiento del sistema de identificación automática, si está instalado, y que se ha efectuado la prueba anual y se dispone a bordo de una copia del informe de la prueba (SOLAS 74/00/04/10, reglas V/18.9 y 19); (PaR) 5.2.2.114 comprobar la disponibilidad y especificaciones de las escalas de práctico y las escalas mecánicas/los medios para el transbordo de prácticos (SOLAS 74/00/10, regla V/1723); (PaR) 5.2.2.116 confirmar que no se han instalado a bordo nuevos materiales que contengan asbesto4 (SOLAS 74/00/05/09, regla II-1/3-5);. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 20 7 Enmiendas al anexo 2: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio de líneas de carga 1966, modificado por el Protocolo de 1988 relativo al mismo – (F) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de francobordo o el Certificado internacional de exención relativo al francobordo: (FI) 1.1.2.14 examinar las prescripciones especiales aplicables a los buques autorizados a hacerse a la mar con francobordos de tipo "A" o de tipo "B reducido" (Líneas de carga 66/88/03, reglas 26 y 27); (FA) 1.2.1.11bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5);. 8 Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio MARPOL – (H) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos: (HI) 1.1.2.11 examinar la estabilidad sin avería de los petroleros de peso muerto igual o superior a 5 000 toneladas, entregados después del 1 de febrero de 2002 o posteriormente (MARPOL 90/04, Anexo I, regla 27); (HA) 1.2.1.9bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5);. 9 Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio MARPOL – (N) 2 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel: (NI) 2.1.2.10 confirmar, si procede, la construcción y los medios de los buques autorizados a transportar aceites vegetales específicamente identificados en virtud de la exención de las prescripciones relativas al transporte (MARPOL 90/04, Anexo II, regla 4.3 4.1.3). (NI) 2.1.3.3 confirmar que se dispone del plan de emergencia de a bordo contra la contaminación del mar (MARPOL 90/04, Anexo II, regla 17). (NA) 2.2.1.7bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5). 10 Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio MARPOL – (S) 3 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias: (SI) 3.1.1.2 I:\MEPC\65\22a1.doc si se dispone de una instalación de tratamiento de aguas sucias, comprobar que sea de un tipo aprobado por la Administración, de conformidad con la resolución correspondiente (MARPOL, Anexo IV, reglas 9.1.1 y 9.2.1); MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 21 (SI) 3.1.1.3 si hay instalado un sistema para desmenuzar y desinfectar las aguas sucias, comprobar que está aprobado por la Administración y que se han provisto medios para almacenar temporalmente las aguas sucias (MARPOL, Anexo IV, regla 9.1.2); (SI) 3.1.1.4 si hay instalado un tanque de retención de aguas sucias, comprobar su capacidad en relación con el número de personas a bordo (MARPOL, Anexo IV, reglas 9.1.3 y 9.2.2); (SI) 3.1.2.1 efectuar un examen externo de la instalación de tratamiento de aguas sucias o del sistema para desmenuzar y desinfectar las aguas sucias, según proceda, y confirmar su funcionamiento (MARPOL, Anexo IV, reglas 4.1.1 y 9.1.1, 9.1.2 y 9.2.1); (SI) 3.1.2.2 si hay instalado un tanque de retención de aguas sucias, comprobar que su construcción es satisfactoria y que cuenta con medios para indicar visualmente la cantidad de su contenido (MARPOL, Anexo IV, reglas 9.1.3 y 9.2.2); (SR) 3.2.1.4bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); (SR) 3.2.2.2 efectuar un examen externo del sistema de prevención de la contaminación por aguas sucias y confirmar, en la medida de lo posible, que su funcionamiento es satisfactorio (MARPOL, Anexo IV, regla 9); SR) 3.2.2.4 confirmar, en los buques en los que el sistema de aguas sucias sea un tanque de retención de aguas sucias, que se dispone de la aprobación del régimen de descarga (MARPOL, Anexo IV, reglas 9.1.3 y 11.1.1). 11 Enmiendas al anexo 3: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud del Convenio MARPOL – (A) 4 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de prevención de la contaminación atmosférica y en el Código Técnico sobre los NOx: (AI) 4.1.2.2.1.4 En el caso de los motores con una potencia de salida superior a 5 000 kW y una cilindrada igual o superior a 90 litros, instalados en buques construidos entre el 1 de enero de 1990 y el 31 de diciembre de 1999, comprobar: .1 si existe un método aprobado; .2 si no se dispone comercialmente de un método aprobado; o .3 que se ha instalado un método aprobado y, en ese caso, que existe un expediente de método aprobado, y seguir los procedimientos de verificación señalados en el expediente del método aprobado; o I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 22 .4 (AI) 4.1.2.3.1 que el motor está certificado y se ha confirmado que funciona dentro de los límites establecidos para el Nivel I, el Nivel II o el Nivel III (MARPOL, Anexo VI, regla 13.7.3); confirmar, si procede, que: .1 se cuenta con medios satisfactorios para utilizar fueloil reglamentario, según sea necesario; o .2 cuando se dispone de tanques para combustible de diferentes grados, se cuenta con medios para el cambio de combustible que estén bien instalados y funcionen correctamente, y que se dispone de un procedimiento escrito que muestre cómo se debe realizar el cambio de fueloil; o (AA) 4.2.1.4bis comprobar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel; (AA) 4.2.1.4ter comprobar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias; (AA) 4.2.1.4quad confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); (AA) 4.2.2.4.6 en el caso de los motores diésel marinos con una potencia de salida superior a 5 000 kW y una cilindrada igual o superior a 90 litros, instalados en buques construidos entre el 1 de enero de 1990 y el 31 de diciembre de 1999, comprobar: .1 si existe un método aprobado; .2 si no se dispone comercialmente de un método aprobado; o .3 que se ha instalado un método aprobado y, en ese caso, que existe un expediente de método aprobado, y seguir los procedimientos de verificación señalados en el expediente del método aprobado; o .4 (AR) 4.4.2.2.1 I:\MEPC\65\22a1.doc que el motor está certificado y se ha confirmado que funciona dentro de los límites establecidos para el Nivel I, el Nivel II o el Nivel III (MARPOL, Anexo VI, regla 13.7.3); confirmar, si es necesario mediante un simulacro o ensayo equivalente, que las siguientes alarmas y dispositivos de seguridad funcionan correctamente. MEPC 65/22/Add.1 Anexo 34, página 23 12 Enmiendas al anexo 4: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud de códigos de obligado cumplimiento – (Q) 1 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel y en el Certificado de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel: (QA) 1.2.1.9bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); (QA) 1.2.1.20 confirmar que se lleva el plan de emergencia de a bordo contra la contaminación del mar (MARPOL 73/78/02 04, Anexo II, regla 16 17); (QA) 1.2.1.21 confirmar que el Libro registro de la carga se encuentra a bordo y se utiliza correctamente (MARPOL 73/78/91/97/02 04, Anexo II, regla 9 15);. 13 Enmiendas al anexo 4: Directrices para efectuar reconocimientos en virtud de códigos de obligado cumplimiento – (G) 2 Directrices para efectuar los reconocimientos exigidos en el Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a granel: (GA) 2.2.1.9bis confirmar, cuando proceda, la validez del Certificado internacional de eficiencia energética del buque (MARPOL, Anexo VI, reglas 6.4 y 6.5); 14 Enmiendas al apéndice 1: Resumen de enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento reflejadas en las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el SARC: SOLAS 1974 hasta las enmiendas de 2009 2011, inclusive (resolución MSC.282(86)317(89)) Protocolo SOLAS 1988 hasta las enmiendas de 2009 2010, inclusive (resolución MSC.283(86)309(88)) MARPOL hasta las enmiendas MEPC.190(60)217(63)) de 2010 2012, inclusive (resolución Código sobre los NOx hasta las enmiendas MEPC.177(58)217(63)) de 2008 2012, inclusive (resolución *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 1 ANEXO 35 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA LISTA NO EXHAUSTIVA DE 2013 DE LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS EN VIRTUD DE LOS INSTRUMENTOS QUE GUARDAN RELACIÓN CON EL CÓDIGO PARA LA IMPLANTACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE LA OMI LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, RECORDANDO TAMBIÉN que, mediante la resolución A.1054(27), adoptó el Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI, 2011, en cuyos anexos figura la lista no exhaustiva de instrumentos y obligaciones contraídas a fin de utilizarla como orientación para la implantación y el cumplimiento de los instrumentos de la OMI, en particular en lo que respecta a la identificación de los ámbitos susceptibles de auditoría en relación con el Plan voluntario de auditorías de los Estados Miembros de la OMI, RECONOCIENDO que es necesario seguir revisando los anexos del Código mencionado a fin de tener en cuenta las enmiendas a los instrumentos de la OMI a que se refiere el Código que han entrado en vigor o que han pasado a tener efecto desde la adopción de la resolución A.1054(27), RECONOCIENDO ADEMÁS que, como parte del proceso de ratificación, las Partes en los convenios internacionales pertinentes se han comprometido a asumir totalmente sus responsabilidades y a cumplir las obligaciones que les imponen dichos convenios y otros instrumentos en que son Partes, REITERANDO que los Estados son los principales responsables de habilitar un sistema idóneo y eficaz que permita supervisar a los buques que tienen derecho a enarbolar su pabellón, y de garantizar que cumplen la reglamentación internacional pertinente relativa a la seguridad y la protección marítimas y la protección del medio marino, REITERANDO ADEMÁS que los Estados, en su calidad de Estados de abanderamiento, de Estados rectores de puertos y de Estados ribereños, tienen otras obligaciones y responsabilidades en virtud del derecho internacional aplicable con respecto a la seguridad y la protección marítimas y la protección del medio marino, OBSERVANDO que, aunque algunos Estados pueden obtener ciertos beneficios al constituirse en Partes en instrumentos destinados a fomentar la seguridad y la protección marítimas y la protección del medio marino, esos beneficios sólo pueden disfrutarse plenamente cuando todas las Partes cumplen las obligaciones que les imponen dichos instrumentos, I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 2 OBSERVANDO TAMBIÉN que, en última instancia, la eficacia de cualquier instrumento depende, entre otras cosas, de que todos los Estados: a) se constituyan en Partes en todos los instrumentos relacionados con la seguridad y la protección marítimas y la prevención y control de la contaminación; b) implanten y hagan cumplir dichos instrumentos plena y eficazmente; c) informen a la Organización según se prescriba, OBSERVANDO TAMBIÉN la resolución [A…(28)], mediante la cual se adoptó el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) [y por la que se revoca la resolución A.1054(27): "Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI, 2011"], OBSERVANDO TAMBIÉN la resolución A.[...](28), mediante la cual se adoptaron enmiendas al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, al Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969, y al Convenio sobre el Reglamento internacional para prevenir los abordajes, 1972, a fin de conferir carácter obligatorio al Código III en virtud de dichos convenios, OBSERVANDO ADEMÁS que el Comité de protección del medio marino y el Comité de seguridad marítima han elaborado prescripciones para su adopción por los Gobiernos Contratantes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974; el Protocolo de 1988 relativo al Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966; el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 relativo al mismo; el Protocolo de 1997 que enmienda el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 relativo al mismo; [y el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978, en su forma enmendada], respectivamente, a fin de conferir carácter obligatorio al Código III en virtud de dichos instrumentos, HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de protección del medio marino [en su 65º] periodo de sesiones y por el Comité de seguridad marítima [en su 92º] periodo de sesiones, 1. ADOPTA la Lista no exhaustiva de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código III, que figura en el anexo de la presente resolución; 2. INSTA a los Gobiernos de todos los Estados, en su capacidad de Estados de abanderamiento, de Estados rectores de puertos y de Estados ribereños, a que utilicen, siempre que sea posible, la lista para la implantación de los instrumentos de la OMI en el ámbito nacional; 3. PIDE al Comité de seguridad marítima y al Comité de protección del medio marino que mantengan la lista sometida a examen y que, bajo la coordinación del Consejo, propongan enmiendas a la misma a la Asamblea. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 3 ANEXO 1 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES El cuadro siguiente contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas del ejercicio de un derecho. FUENTE Convenio de arqueo 1969 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Artículo 1 Obligación general con arreglo a los términos del Convenio Artículo 5 2) Fuerza mayor Artículo 8 Expedición de certificados por otro Gobierno Artículo 10 Anulación de certificados Artículo 11 Aceptación de certificados Artículo 15 Transmisión de información OBSERVACIONES Convenio de líneas de carga 1966 y Protocolo de líneas de carga de 19881 Artículo 1 Obligación general con arreglo a los términos del Convenio Obligaciones generales Artículo 7 2) Fuerza mayor Artículo 17 Expedición o refrendo de certificados por otro Gobierno Artículo 20 Aceptación de certificados Artículo 25 Reglas especiales como consecuencia de acuerdos Artículo 26 Comunicación de información Comunicación de información 1 Protocolo de líneas de carga de 1988 (art. I) solamente Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Protocolo de líneas de carga de 1988 (art. III) solamente Cuando las obligaciones no derivan del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, sino de su Protocolo de 1988 únicamente, tal circunstancia se indica en la columna "Observaciones". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 4 FUENTE Reglamento de abordajes 1972 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Artículo 1 Convenio de formación 1978 Obligaciones generales Artículo I Obligaciones generales contraídas en virtud del Convenio Artículo IV Comunicación de información Artículo XI 1) Fomento de la cooperación técnica Regla I/2.12 Emisión de títulos de competencia Regla I/2.14 Mantenimiento de un registro o registros de todos los títulos y refrendos Reglas I/2.15 y 2.16 Disponibilidad de información sobre el estado de los títulos de competencia, refrendos y dispensas (desde el 1 de enero de 2017, disponible en inglés en versión electrónica) Regla I/3 Principios que rigen los viajes próximos a la costa, comunicación de información e incorporación de los límites en los refrendos Regla I/5 Disposiciones de carácter nacional – investigación imparcial, medidas de cumplimiento incluidas sanciones o medidas disciplinarias y cooperación Regla I/6.1 Formación y evaluación – administración, supervisión y vigilancia Regla I/6.2 Cualificaciones de las personas responsables de la formación y de la evaluación Regla I/7 Comunicación de información mencionada en el artículo IV del Convenio de formación 1978 y en la sección A-I/7 del Código de formación Regla I/8.1 y 8.2 Sistema de normas de calidad y evaluación periódica independiente Regla I/8.3 Comunicación de un informe Regla I/9 y 9.2 Normas médicas, procedimientos para expedir certificados médicos expedición y registro de títulos y reconocimiento de los facultativos I:\MEPC\65\22a1.doc OBSERVACIONES MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 5 FUENTE Regla I/9.6 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Procedimientos por los que se rige la validez de los certificados médicos que caducan durante una travesía Regla I/11.4 y 11.5 Comparación de las normas de competencia – determinación de la necesidad de formación adecuada de repaso y actualización o de evaluación y formulación o patrocinio de la formulación de un plan de cursos de repaso y actualización Regla II/5.3 Comparación de las normas de competencia – determinación de la necesidad de que los marineros de primera a los que se expidieron títulos antes del 1 de enero de 2012 actualicen sus cualificaciones Regla III/5.3 Comparación de las normas de competencia – determinación de la necesidad de que los marineros de la sección de máquinas a los que se expidieron títulos antes del 1 de enero de 2012 actualicen sus cualificaciones Regla III/6.3 Comparación de las normas de competencia – determinación de la necesidad de que los oficiales electrotécnicos a los que se expidieron títulos antes del 1 de enero de 2012 actualicen sus cualificaciones Regla III/7.3 Comparación de las normas de competencia – determinación de la necesidad de que los marineros electrotécnicos a los que se expidieron títulos antes del 1 de enero de 2012 actualicen sus cualificaciones Regla VII/3.1 Principios que rigen la expedición de títulos alternativos OBSERVACIONES SOLAS 74 Artículo I Obligaciones generales contraídas en virtud del Convenio Protocolo SOLAS 1978 y Protocolo SOLAS 1988 Artículo III Comunicación de información Protocolo SOLAS 1978 y Protocolo SOLAS 1988 Artículo V c) Transporte de personas en caso de emergencia – notificación Artículo VII Reglas especiales establecidas por acuerdo Artículo XI Denuncia I:\MEPC\65\22a1.doc Protocolo SOLAS 1988 (artículo VII) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 6 FUENTE Regla I/13 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Expedición o refrendo de certificados por otro Gobierno Regla I/17 Aceptación de los certificados Regla I/21 b) Siniestros – notificación Regla IV/5 Provisión de servicios de radiocomunicaciones y comunicación de información al respecto Regla IV/5–1 Identidades del Sistema mundial de socorro y seguridad marítima – garantizar la adopción de medidas adecuadas Regla V/5 Servicios y avisos meteorológicos Regla V/6 Servicio de vigilancia de hielos Regla V/10 Organización del tráfico marítimo Regla V/11 Sistemas de notificación para buques Regla V/12 Servicios de tráfico marítimo Regla V/13 Establecimiento y funcionamiento de las ayudas a la navegación Regla V/31.2 Mensajes de peligro – comunicar la información a quienes puedan verse afectados y a otros Gobiernos interesados Regla V/33.1-1 Situaciones de socorro: obligaciones y procedimientos – coordinación y cooperación Regla VI/1.2 Información adecuada sobre el transporte de la carga en condiciones de seguridad Regla VII/2.4 Publicación de instrucciones sobre la intervención en casos de emergencia, etc. Regla VII/7–1 Publicación de instrucciones sobre la intervención en casos de emergencia, etc. OBSERVACIONES Protocolo SOLAS 1988 También regla I/19 b) MARPOL Artículo 1 Obligaciones generales en virtud del Convenio Artículo 4 2) y 4) Transgresiones Artículo 5 1) Certificados y reglas especiales sobre inspección de los buques – aceptación de certificados I:\MEPC\65\22a1.doc y artículo I del Protocolo MARPOL 78 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 7 FUENTE Artículo 5 4) OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Certificados y reglas especiales sobre inspección de los buques – no otorgamiento de un trato más favorable Artículo 6 1) Detección de transgresiones del Convenio y cumplimiento del mismo – cooperación Artículo 6 3) Detección de transgresiones del Convenio y cumplimiento del mismo – facilitación de pruebas Artículo 7 Demoras innecesarias a los buques Artículo 8 Informes sobre sucesos relacionados con sustancias perjudiciales Artículo 11 Comunicación de información Artículo 12 2) Siniestros sufridos por los buques – información a la OMI Artículo 17 Fomento de la cooperación técnica Anexo I Regla 8 Expedición o refrendo del certificado por otro Gobierno Regla 15.7 Control de las descargas de hidrocarburos – investigaciones (espacios de máquinas) Regla 34.7 Control de las descargas de hidrocarburos – investigaciones (zona de carga) Reglas 38.3bis y 38.4bis Las Partes que participen en los acuerdos regionales mantendrán consultas con la OMI para que se distribuya la información relativa a las instalaciones de recepción Anexo II Regla 6.3 Clasificación en categorías y lista de sustancias nocivas líquidas y otras sustancias – evaluación provisional y acuerdo al respecto, y notificación a la OMI Reglas 9.3.1, 9.3.2, 9.3.3 y 9.3.4 Expedición o refrendo del certificado por otro Gobierno Regla 13.4 Control de las descargas de residuos – exención de un prelavado I:\MEPC\65\22a1.doc OBSERVACIONES MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 8 FUENTE OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Reglas 18.2bis y 18.2ter Las Partes que participen en los acuerdos regionales mantendrán consultas con la OMI para que se distribuya la información relativa a las instalaciones de recepción Regla 18.3 Instalaciones de recepción y medios disponibles en las terminales de descarga – fijación de una fecha y acuerdo al respecto y notificación a la OMI OBSERVACIONES Anexo III Regla 1 3) Ámbito de aplicación – publicación de prescripciones detalladas Anexo IV Regla 6 Expedición o refrendo del certificado por otro Gobierno Regla 12.1bis Las Partes que participen en los acuerdos regionales mantendrán consultas con la OMI para que se distribuya la información relativa a las instalaciones de recepción Anexo V Regla 8.2bis Las Partes que participen en los acuerdos regionales mantendrán consultas con la OMI para que se distribuya la información relativa a las instalaciones de recepción Anexo VI Regla 7 Expedición o refrendo del certificado por otro Gobierno Reglas 9.9.3 y 9.11.2 Cambio de pabellón – transmisión de copias del certificado y del informe del reconocimiento pertinente Regla 11.1 Detección de transgresiones y cumplimiento – cooperación Regla 11.2 Informe de la inspección en casos en que se detecten transgresiones Regla 11.3 Detección de transgresiones y cumplimiento – información al Estado de abanderamiento y al capitán del buque de las infracciones detectadas I:\MEPC\65\22a1.doc Adición relacionada con el Certificado IEE mediante la resolución MEPC.203(62) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 9 FUENTE Regla 11.5 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Transmisión del informe a la parte solicitante Regla 13.7.1 Certificación de un método aprobado y notificación a la OMI Regla 17.1 Instalaciones de recepción adecuadas Regla 17.1bis Las Partes que participen en los acuerdos regionales mantendrán consultas con la OMI para que se distribuya la información relativa a las instalaciones de recepción Regla 17.3 Instalaciones no disponibles o insuficientes – notificación a la OMI Regla 18.1 Disponibilidad de fueloil y notificación a la OMI Regla 18.2.1 El buque no cumple las normas sobre el fueloil reglamentario Regla 18.2.3 Medidas adoptadas, incluida la de no adoptar medidas de control Regla 18.2.5 Pruebas de la falta de disponibilidad de fueloil reglamentario – notificación a la OMI Regla 18.9 Autoridades designadas para mantener un registro de los proveedores locales de fueloil; nota de entrega de combustible y muestra; calidad del fueloil; medidas adoptadas contra los proveedores de fueloil no reglamentario; informe a la Administración de los casos en que un buque haya recibido fueloil no reglamentario y notificación a la OMI sobre los proveedores de fueloil no reglamentario, según lo prescrito en el párrafo OBSERVACIONES Código IGS Párrafo 14.3 Ampliación de la validez de un CGS provisional por otro Gobierno Contratante Código NGV 1994 Párrafo 1.8.2 Expedición de certificados por otro Gobierno Párrafo 14.2.1.12 Definición de "zona marítima A1" Según se defina Párrafo 14.2.1.13 Definición de "zona marítima A2" Según se defina Código NGV 2000 Párrafo 1.8.2 I:\MEPC\65\22a1.doc Expedición de certificados por otro Gobierno MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 10 FUENTE Párrafo 14.2.1.13 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Definición de "zona marítima A1" OBSERVACIONES Según se defina Párrafo 14.2.1.14 Definición de "zona marítima A2" Según se defina Sección 1.3.1 Capacitación del personal de tierra – determinación del periodo de conservación del registro Sección 1.3.1 Sección 1.5.2 Programa de protección contra las radiaciones – función de la autoridad competente Sección 1.5.3 Programas de garantía de la calidad – función de la autoridad competente Capítulo 3.3 Aprobación del dispositivo o los dispositivos de almacenamiento con hidruro metálico instalados en medios de transporte o en componentes completos de medios de transporte, o destinados a ser instalados en medios de transporte Capítulo 4.1 Aprobación de los embalajes mencionados en el capítulo – función de la autoridad competente Sección 5.1.5 Disposiciones generales aplicables a la Clase 7 – función de la autoridad competente Capítulo 5.5 Determinación del periodo que ha de mediar entre la aplicación del fumigante y la recepción de la unidad de transporte sometida a fumigación a bordo del buque Capítulo 6.2 Aprobación de los recipientes a presión, generadores de aerosoles y recipientes pequeños que contienen gas y cartuchos para pilas de combustible que contienen gas licuado inflamable – función de la autoridad competente Sección 6.2.2.6.2 Disposiciones generales – función de la autoridad competente Sección 6.3.2 Programa de garantía de calidad – función de la autoridad competente Sección 6.3.5 Procedimientos para la realización y frecuencia de los ensayos – función de la autoridad competente Capítulo 6.4 Aprobación del diseño de bultos y materiales de la Clase 7 – función de la autoridad competente Código IMDG I:\MEPC\65\22a1.doc Capítulo 3.3 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 11 FUENTE Sección 6.5.4 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Ensayos, certificación e inspección – función de la autoridad competente Capítulo 6.6 Disposiciones relativas a la construcción y el ensayo de embalajes/envases de gran tamaño – función de la autoridad competente Capítulo 6.7 Disposiciones relativas al proyecto, la construcción, la inspección y el ensayo de cisternas portátiles y los contenedores de gas de elementos múltiples – función de la autoridad competente Capítulo 6.8 Disposiciones relativas a los vehículos cisterna para el transporte por carretera – función de la autoridad competente Sección 7.1.14 Estiba de mercancías de la Clase 7 – función de la autoridad competente Capítulo 7.9 Exenciones, aprobaciones y certificados – notificación a la OMI y reconocimiento de las aprobaciones y certificados Código de investigación de siniestros Párrafo 4/4.1 Provisión de información de contacto detallada de la autoridad o autoridades encargadas de las investigaciones sobre seguridad marítima a la OMI Párrafos 5/5.1 y 5.2 Notificación de siniestros marítimos Párrafos 7/7.1 y 7.2 Acuerdo para llevar a cabo una investigación de seguridad marítima Párrafo 8/8.1 Facultades concedidas al investigador o investigadores Párrafo 9/9.2 Coordinación de investigaciones paralelas Párrafo 10/10.1 Cooperación en la investigación Párrafo 11/11.1 Independencia de la investigación ante las influencias externas Párrafos 13/13.1,13.4 y 13.5 Proyectos de informes de las investigaciones sobre seguridad marítima Párrafos 14/14.1 y 14.2 Informes de las investigaciones sobre seguridad marítima – comunicación a la OMI I:\MEPC\65\22a1.doc OBSERVACIONES MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 12 FUENTE Párrafo 14/14.4 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Informes de las investigaciones sobre seguridad marítima – a disposición del público y del sector del transporte marítimo Código CIQ Párrafo 1.5.3 Mantenimiento del estado del buque después del reconocimiento Párrafo 1.5.5.1 Expedición o refrendo del Certificado internacional de aptitud por otro Gobierno Código CGrQ Párrafo 1.6.4.1 Expedición o refrendo del certificado por otro Gobierno Código CIG Párrafo 1.5.5.1 Expedición o refrendo del certificado por otro Gobierno Código de formación, Parte A Sección A-I/6.1 Formación y evaluación de la gente de mar a los efectos de titulación Sección A-I/6.3 Cualificaciones de los instructores, supervisores y evaluadores Sección A-I/6.7 Formación y evaluación en el marco de una institución Sección A-I/7.2 Comunicación de información – comunicación inicial (en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la regla I/7) Sección A-I/7.3, 7.4 y 7.5 Comunicación de información – informes posteriores (en los plazos indicados en los párrafos 7.3, 7.4 y 7.5) Objetivos y normas de calidad a nivel nacional Sección A-I/8.1 y 8.3 Sección A-I/9.1 Normas médicas – normas de visión, aptitud física y médica Sección A-1/9.4 Disposiciones para el reconocimiento de los facultativos y mantenimiento de un registro de facultativos reconocidos Sección A-I/9.5 y 9.6 Orientaciones, procesos y procedimientos para la realización de reconocimientos médicos y la expedición de certificados médicos I:\MEPC\65\22a1.doc OBSERVACIONES MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 13 FUENTE Sección A-I/12.1 OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES RESEÑA Normas generales de funcionamiento de los simuladores empleados en la formación Sección A-I/12.2 Normas generales de funcionamiento de los simuladores empleados en la evaluación de la competencia Sección A-I/12.6 Objetivos de la formación con simuladores Sección A-I/12.9 Cualificaciones de los instructores y evaluadores Sección A-VIII/2.9 Guardias en la mar – señalar a las compañías, capitanes, jefes de máquinas y personal de las guardias la necesidad de observar los principios formulados en las partes 4-1 y 4-2 *** I:\MEPC\65\22a1.doc OBSERVACIONES MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 14 ANEXO 2 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO El siguiente cuadro contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas del ejercicio de un derecho. OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Convenio de arqueo 1969 Artículo 6 Determinación de los arqueos Artículo 7 2) Expedición de certificados Anexo I, regla 1 3) Tipos nuevos de embarcaciones – determinación del arqueo y comunicación a la OMI del método utilizado Anexo I, regla 5 3) b) Modificación del arqueo neto – transformaciones o modificaciones que la Administración estima importantes Anexo I, regla 7 Medición y cálculo Convenio de líneas de carga 1966 y Protocolo de líneas de carga de 19882 Certificados existentes Protocolo de Líneas de Carga 1988 (art. II-2) solamente Artículo 6 3) Exenciones – notificación Artículo 8 2) Equivalencias – notificación Artículo 9 2) Aprobación con fines experimentales – notificación Artículo 13 Reconocimientos y marcas Enmendado por el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 Artículo 14 Reconocimientos iniciales, de renovación y anuales Enmendado por el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 Artículo 16 3) Expedición de los certificados Artículo 19 Duración y validez de los certificados 2 Enmendado por el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 Cuando las obligaciones no derivan del Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, sino de su Protocolo de 1988 únicamente, tal circunstancia se indica en la columna "Observaciones". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 15 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Artículo 23 Accidentes Anexo I, regla 1 Anexo I, regla 2 Resistencia del casco Resistencia y estabilidad sin avería de los buques Protocolo de Líneas de Carga de 1988 (Anexo I, regla 1) solamente Aplicación – asignación del francobordo Enmendado por el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 Autorización de organizaciones reconocidas Protocolo de líneas de carga de 1988 (Anexo I, regla 2–1) solamente Anexo I, regla 8 Detalles de las marcas Anexo I, regla 10 Información sobre estabilidad – aprobación Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 12 Puertas Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 14 Escotillas de carga y otras escotillas o aberturas Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 15 Escotillas cerradas por cuarteles móviles y cuya estanqueidad a la intemperie esté asegurada por encerados y llantas Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 16 1) Brazolas de escotilla – alturas reducidas Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 (Anexo I, regla 14-1 2)) Anexo I, regla 16 4) Medios para asegurar la estanqueidad a la intemperie Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 (Anexo I, regla 16 6)) Aberturas de los espacios de maquinaria Protocolo de líneas de carga de 1988 (Anexo I, regla 17 4)) solamente Ventiladores Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 19 I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 16 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Anexo I, regla 20 Tubos de aireación Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Portas de carga y aberturas análogas – normas nacionales aplicables Protocolo de líneas de carga de 1988 (Anexo I, regla 21 5)) solamente Anexo I, regla 22 Imbornales, aspiraciones y descargas Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 25 Protección de la tripulación Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 27 Francobordos – tipos de buques Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 28 Tablas de francobordo Enmendado por el Protocolo de líneas de carga de 1988 Anexo I, regla 39 Altura mínima de proa y flotabilidad de reserva Protocolo de líneas de carga de 1988 (Anexo I, regla 44 6)) solamente Sistema de trincas Reglamento de abordajes 1972 Anexo I, párrafo 14 Aprobación de la construcción de luces y marcas y de la instalación de luces a bordo Anexo III, párrafo 3 Aprobación de la construcción de aparatos de señales acústicas, su funcionamiento y su instalación a bordo Convenio de formación 1978 Artículo VI Títulos Artículo VIII 3) Dispensas – notificación Artículo IX 2) Equivalencias – notificación Reglas I/2.1, 2.2, 2.7 y 2.8 Expedición y refrendo de los certificados de competencia Regla I/10.1 y 10.2 Reconocimiento de títulos y conocimiento de la legislación marítima por parte de la gente de mar I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 17 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla I/11.6 Disponibilidad – cambios recientes en las reglamentaciones nacionales e internacionales Regla I/13.3 Realización de pruebas – seguridad, protección y prevención de la contaminación Regla I/13.5 y 13.8.1 Resultados de las pruebas – comunicación Regla I/13.7 Respeto a las objeciones a pruebas concretas Regla I/13.8 Respeto a las objeciones que presenten otras Partes cuando se autorice a un buque a que continúe operando con un sistema a raíz de una prueba Regla I/14.1 Responsabilidad de las compañías Regla IV/1.2 Ámbito de aplicación – expedición de los títulos pertinentes a los radiooperadores Regla V/1.7 Requisitos mínimos aplicables a la formación y las cualificaciones de los capitanes, oficiales y marineros de petroleros y quimiqueros Regla V/1-2.5 Requisitos mínimos aplicables a la formación y las cualificaciones de los capitanes, oficiales y marineros de buques tanque para el transporte de gas licuado Regla V/2.1 Aplicabilidad de los requisitos respecto de los viajes nacionales Regla V/2.8 Requisitos mínimos aplicables a la formación y cualificaciones de los capitanes, oficiales, marineros y demás personal de los buques de pasaje Aptitud para el servicio – prevención de la fatiga y del uso indebido de drogas y alcohol Reglas VIII/1.1 y 1.2 Reglas VIII/2.1 y 2.2 I:\MEPC\65\22a1.doc Organización de las guardias y principios que deben observarse – instrucciones y requisitos MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 18 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES SOLAS 74 Regla I/4 b) Exenciones – notificación Regla I/5 b) Equivalencias – notificación Regla I/6 Inspección y reconocimiento Protocolo SOLAS 1978 y Protocolo SOLAS 1988 Regla I/7 Reconocimientos de buques de pasaje Protocolo SOLAS 1988 Regla I/8 Reconocimientos de los dispositivos de salvamento y otro equipo de los buques de carga Protocolo SOLAS 1988 Regla I/9 Reconocimientos de las instalaciones radioeléctricas de los buques de carga Protocolo SOLAS 1988 Regla I/10 Reconocimientos de la estructura, las máquinas y el equipo de los buques de carga Protocolo SOLAS 1988 Regla I/12 Expedición de certificados Protocolo SOLAS 1988 Expedición y refrendo de certificados Protocolo SOLAS 1988 Regla I/14 Duración y validez de los certificados Protocolo SOLAS 1988 Regla I/15 Modelos de los certificados e inventarios del equipo Protocolo SOLAS 1988 Regla I/18 Circunstancias no previstas en los certificados Regla I/21 Siniestros Regla II-1/1.2 Cumplimiento de las prescripciones anteriores Regla II-1/3–2 Aprobación de los sistemas de protección contra la corrosión de los tanques de lastre de agua de mar Regla II-1/3-2.4 Mantenimiento del sistema de revestimiento protector Regla II-1/3-3.2 Aprobación de los medios de acceso a la proa de los buques tanque I:\MEPC\65\22a1.doc Capítulo II-I revisado del SOLAS adoptado por el MSC 80 y el MSC 82 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 19 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla II-1/3-4.1.2.2 Aprobación de los medios de remolque de y 3–4.1.3 emergencia de los buques tanque Regla II-1/3-6.2.3 Medios de acceso a los espacios de carga y otros espacios – satisfacción de la Administración y reconocimientos Regla II-1/3-6.4.1 Aprobación del Manual de acceso a la estructura del buque Regla II-1/3-8.3 Prescripciones adecuadas para el equipo de remolque y amarre Regla II-1/3-9.1 Medios de embarco y desembarco Regla II-1/4.2 Métodos alternativos – comunicación a la OMI Regla II-1/4.4 Efectos favorables o adversos de la instalación de las estructuras definidas en la regla Regla II-1/5-1.1 Información sobre estabilidad para la Administración Regla II-1/7-2.5 Aceptación de los dispositivos de equilibrado y control de los mismos Regla II-1/13.9.2 Número y disposición de las puertas dotadas de un dispositivo que impida su apertura sin autorización Regla II-1/13.11.2 Examen especial cuando se instalen túneles que atraviesen mamparos estancos Regla II-1/15.2 Disposición y eficacia de los medios de cierre de las aperturas practicadas en el forro exterior Regla II-1/15.6 Autorización especial para portillos de ventilación automática Regla II-1/15.8.5 Material de las tuberías mencionadas en la regla Regla II-1/16.1.1 Construcción y pruebas iniciales de puertas estancas, portillos estancos, etc. Regla II-1/16-1.1 Construcción y pruebas iniciales de cubiertas estancas, troncos estancos, etc. Regla II-1/17-1.2 Indicadores de los dispositivos de cierre que podrían dar lugar a la inundación de un espacio de categoría especial o de un espacio de carga rodada I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 20 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla II-1/19.3 y 19.4 Información para la lucha contra averías – precauciones generales y particulares Regla II-1/22.4 Determinación de las puertas estancas al agua que se permite que permanezcan abiertas Regla II-1/26.2 Consideración de la seguridad funcional de los elementos esenciales de propulsión montados como componentes únicos Regla II-1/29.1, .2.1 y .6.3 Aparato de gobierno Regla II-1/29.17.2 Adopción de reglas sobre los accionadores de timón de los buques tanque, buques tanque quimiqueros y buques gaseros Regla II-1/35-1.3.7.2 y 3.9 Medios de bombeo de sentina Regla II-1/40.2 Instalaciones eléctricas – garantizar la uniformidad en la implantación Regla II-1/42.1.3 Fuente de energía eléctrica de emergencia en los buques de pasaje Regla II-1/43.1.3 Fuente de energía eléctrica de emergencia en los buques de carga Regla II-1/44.2 Aprobación de los grupos electrógenos de emergencia dispuestos para el arranque automático Reglas II-1/45.3.3, 45.5.3, 45.5.4, 45.9.3, 45.10 y 45.11 Precauciones contra descargas eléctricas, incendios de origen eléctrico y otros riesgos del mismo tipo Regla II-1/46.2 y .3 Prescripciones complementarias relativas a espacios de máquinas sin dotación permanente Regla II-1/53.1 Prescripciones especiales para máquinas, calderas e instalaciones eléctricas Regla II-1/55.3, 55.4.1 y 55.6 Evaluación de los proyectos y disposiciones alternativos y reevaluación tras una modificación de las condiciones Regla II-1/55.5 Proyectos y disposiciones alternativos – comunicación a la OMI Regla II-2/1.2.1 Aprobación de los medios de prevención de incendios en los buques existentes Regla II-2/1.6.2.1.2 y 1.6.6 Aplicación de las prescripciones relativas a los buques tanque I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 21 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla II-2/4.2.2.5.1 Aprobación de materiales para las tuberías de combustible, sus válvulas y accesorios Regla II-2/4.3 Aprobación de los sistemas de combustible gaseoso utilizados para fines domésticos Regla II-2/4.5.1.4.4 Instalación de tuberías de carga de hidrocarburos cuando haya tanques de carga laterales Regla II-2/4.5.3.3 Prescripciones relativas a los dispositivos de seguridad de los sistemas de respiración Regla II-2/4.5.5.2.1 Prescripciones relativas a los sistemas de gas inerte de los buques tanque quimiqueros Regla II-2/4.5.6.3 Medios para inertizar, purgar o desgasificar Véase la regla II-2/4.5.5.3.1 Regla II-2/5.2.2.5 Emplazamiento de los mandos de todo sistema de extinción de incendios prescrito en los buques de pasaje Véanse las reglas II-2/8.3.3 y II-2/9.5.2.3 Regla II-2/5.2.3.1 Especial atención al mantenimiento de la integridad al fuego de los espacios de máquinas sin dotación permanente Regla II-2/7.3.2 Ensayos iniciales y periódicos Regla II-2/7.6 Protección de los espacios de carga en los buques de pasaje Regla II-2/8.3.4 Extracción del humo de los espacios de máquinas – buques de pasaje Regla II-2/9.2.2.1.5.1 Aprobación de medios equivalentes para combatir y contener los incendios en los buques proyectados para fines especiales Regla II-2/9.2.2.3.1 Integridad al fuego de mamparos y cubiertas en buques que transporten más de 36 pasajeros Regla II-2/9.2.2.4.4, 9.2.3.3.4 y 9.2.4.2.4 Integridad al fuego de mamparos y cubiertas Regla II-2/9.3.4 Aprobación de medidas de protección estructural contra incendios, teniendo en cuenta el riesgo de transmisión del calor Regla II-2/9.5.2.4 Protección de aberturas en los contornos de los espacios de máquinas I:\MEPC\65\22a1.doc Véase la regla II-2/11.2 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 22 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla II-2/10.2.1.2.1.3 Disposiciones sobre los medios fijos de extinción de incendios por agua para los espacios de máquinas sin dotación permanente Regla II-2/10.2.1.2.2.1 Rápida disponibilidad del suministro de agua Regla II-2/10.2.3.1.1 Aprobación de materiales no perecederos para las mangueras contraincendios Regla II-2/10.2.3.2.1 Número y diámetro de las mangueras contraincendios Regla II-2/10.3.2.1 Distribución de los extintores Regla II-2/10.6.1.1 Homologación del sistema automático de rociadores, de detección de incendios y de alarma contraincendios Regla II-2/10.6.3.2 Aprobación de los medios de extinción de incendios para los pañoles de líquidos inflamables Regla II-2/10.7.1.2 Sistemas fijos de extinción de incendios por gas para cargas generales Regla II-2/10.7.1.4 Expedición de un certificado de exención Regla II-2/13.3.1.4 Provisión de vías de evacuación desde las estaciones radiotelegráficas, o de acceso a éstas Regla II-2/13.3.2.5.1 Iluminación o equipo fotoluminiscente evaluados, probados y aplicados de conformidad con lo dispuesto en el Código SSCI Regla II-2/13.3.2.6.2 Puertas normalmente cerradas que forman parte de una vía de evacuación – mecanismos de apertura rápida Regla II-2/13.5.1 Medios de evacuación de los espacios de categoría especial y espacios abiertos de carga rodada a los que puedan acceder los pasajeros Regla II-2/17.4.1 y 17.6 Evaluación y aprobación del análisis técnico de los proyectos y disposiciones alternativos de seguridad contra incendios Regla II-2/17.5 Proyectos y disposiciones alternativos de seguridad contra incendios – comunicación de información a la OMI Regla II-2/19.4 Provisión del documento de cumplimiento I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 23 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla II-2/20.4.1 Instalación y aprobación de sistemas fijos de detección de incendios y de alarma contraincendios Regla II-2/20.6.1.4.2 Efecto negativo mencionados en la regla – aprobación de la información sobre estabilidad Regla II-2/21.5.2 Zona alternativa para cuidados médicos Regla III/4 Evaluación, prueba y aprobación de dispositivos y medios de salvamento Regla III/5 Pruebas durante la fabricación de los dispositivos de salvamento Regla III/20.8.1.2 Aprobación de las estaciones de servicio Regla III/20.8.5 Ampliación de los intervalos de servicio de las balsas salvavidas – notificación a la OMI Reglas III/20.11.1 y 20.11.2 Servicio periódico de los dispositivos de puesta a flote y de los aparejos de suelta con carga – examen minucioso durante los reconocimientos anuales Regla III/26.2.4 Aprobación de las balsas salvavidas de los buques de pasaje de transbordo rodado Reglas III/26.3.1 y 26.3.2 Aprobación de los botes de rescate rápidos y sus dispositivos de puesta a flote de los buques de pasaje de transbordo rodado Regla III/28 Aprobación de las zonas de aterrizaje y de evacuación para helicópteros de los buques de pasaje de transbordo rodado Regla III/38.3, 38.4.1 y 38.6 Evaluación de los proyectos y disposiciones alternativos y reevaluación tras una modificación de las condiciones Regla III/38.5 Proyectos y disposiciones alternativos – comunicación a la OMI Regla IV/3.3 Exenciones – notificación a la OMI Regla IV/14.1 Homologación del equipo radioeléctrico Regla IV/15.5 Garantía de que se mantiene el equipo radioeléctrico Regla IV/16.1 Personal de radiocomunicaciones Regla IV/17 Registros radioeléctricos I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 24 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla V/3.3 Exenciones y equivalencias – notificación a la OMI Regla V/14 Dotación de los buques Regla V/16 Mantenimiento de los aparatos Regla V/17 Compatibilidad electromagnética Regla V/18.1 Homologación de los sistemas y aparatos náuticos y del registrador de datos de la travesía Regla V/18.5 Obligación de los fabricantes de contar con un sistema de control de calidad Regla V/23.3.3.1.3 Medios para al transbordo de prácticos Regla V/23.6.1 Homologación de los elevadores mecánicos de prácticos Regla VI/3.1 y 3.2 Provisión de un equipo analizador de oxígeno y detector de gas y formación de la tripulación sobre el uso de estos instrumentos Regla VI/5.6 Aprobación del Manual de sujeción de la carga Regla VI/6 Aceptabilidad para el embarque Regla VI/9.2 Información sobre la carga de grano Regla VII/5 Aprobación del Manual de sujeción de la carga Regla VII/15.2 Buques de guerra – carga de CNI Regla VIII/4 Aprobación del diseño, la construcción y las normas de inspección y montaje de la instalación del reactor Regla VIII/6 Garantía de protección contra las radiaciones Regla VIII/7 a) Aprobación del expediente de seguridad Regla VIII/8 Aprobación del manual de instrucciones Regla VIII/10 f) Expedición de certificados Regla IX/4.1 Expedición del documento de cumplimiento Regla IX/4.3 Expedición del certificado de gestión de la seguridad I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 25 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla IX/6.1 Verificación periódica del sistema de gestión de la seguridad Regla XI-1/1 Autorización de las organizaciones reconocidas Regla XI-1/2 Reconocimientos mejorados Regla XI-1/3.5.4 Número de identificación del buque aprobación del método de marcado Regla XI-1/3-1.2 Número de identificación del propietario inscrito Regla XI-1/5.3 Expedición del registro sinóptico continuo (RSC) Regla XI-1/5.4.2 Cambios en el RSC Regla XI-1/5.4.3 Autorización y exigencia de que se enmiende el RSC Regla XI-1/5.8 Obligación de que el antiguo Estado de abanderamiento transmita el RSC al nuevo Estado de abanderamiento Regla XI-1/5.9 Obligación de adjuntar el anterior RSC al nuevo RSC Regla XI-1/6 Investigaciones de los siniestros y sucesos marítimos Regla XII/8.1 Refrendo del cuadernillo prescrito en la regla VI/7.2 Regla XII/9.2 Aprobación de alarmas indicadoras de nivel alto de agua en los pozos de sentina Regla XII/11.3 Instrumento de carga – aprobación del programa informático para el cálculo de estabilidad MARPOL Artículo 4 1) y 3) Transgresiones Artículo 6 4) Detección de transgresiones del Convenio y cumplimiento del mismo – investigaciones Artículo 12 1) Siniestros sufridos por los buques – investigaciones I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 26 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Anexo I Regla 2.6.2 Ámbito de aplicación – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 destinado a determinados tráficos: acuerdo con los Estados rectores de los puertos Regla 3.3 Exenciones y dispensas – notificación Regla 4.3 Excepciones – descarga de sustancias que contengan hidrocarburos para combatir casos de contaminación Regla 5.2 Equivalentes – notificación Regla 6 Reconocimientos Regla 7 Expedición o refrendo del certificado Regla 10.9.3 Cambio de pabellón Regla 12A.12 Protección de los tanques de combustible líquido – aprobación del proyecto y la construcción de buques Regla 14.3 Equipo filtrador de hidrocarburos – volumen del tanque de almacenamiento de las aguas de sentina oleosas Regla 14.4 Equipo filtrador de hidrocarburos – buques de arqueo bruto inferior a 400 Reglas 14.6 y 14.7 Equipo filtrador de hidrocarburos – aprobación Regla 15.6.2 Control de las descargas de hidrocarburos – buques de arqueo bruto inferior a 400: aprobación de las características de proyecto Reglas 18.8.2, 18.8.3 y 18.8.4 Prescripciones aplicables a los petroleros para productos petrolíferos de peso muerto igual o superior a 40 000 toneladas – instalación y procedimientos operacionales, aprobación del hidrocarburómetro, Manual de operaciones de los tanques dedicados a lastre limpio Regla 18.10.1.1 Tanques de lastre separado – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 que tenga una instalación especial para el lastre: aprobación I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 27 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla 18.10.1.2 Tanques de lastre separado – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 que tenga una instalación especial para el lastre: acuerdo con los Estados rectores de puertos Regla 18.10.3 Tanques de lastre separado – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 que tenga una instalación especial para el lastre: comunicación a la OMI Regla 20.8.1 Prescripciones relativas al doble casco y al doble fondo aplicables a los petroleros entregados antes del 6 de julio de 1996 – comunicación a la OMI Regla 21.8.1 Prevención de la contaminación por hidrocarburos procedente de petroleros que transporten hidrocarburos pesados como carga – comunicación a la OMI Regla 23.3.1 Aptitud para prevenir escapes accidentales de hidrocarburos – cálculo del parámetro de escape medio de hidrocarburos Regla 25.5 Escape hipotético de hidrocarburos – información a la OMI sobre los sistemas y dispositivos aceptados Regla 27.3 Estabilidad sin avería – aprobación de los procedimientos facilitados por escrito para las operaciones de trasvase de líquidos Regla 28.3.4 Compartimentado y estabilidad con avería – estabilidad suficiente durante la inundación Regla 29.2.1 Tanques de decantación – aprobación Regla 30.6.5.2 Instalación de bombas, tuberías y dispositivos de descarga – establecimiento de prescripciones Regla 30.7 Instalación de bombas, tuberías y dispositivos de descarga – medios efectivos para la carga, descarga o transporte de la carga Reglas 31.2 y 31.4 Sistema de vigilancia y control de las descargas de hidrocarburos – aprobación Regla 32 Detectores de la interfaz hidrocarburos/agua – aprobación Regla 33.1 Prescripciones relativas al lavado con crudos – cumplimiento de las prescripciones I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 28 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla 33.2 Prescripciones relativas al lavado con crudos – establecimiento de prescripciones Regla 35.1 Operaciones de lavado con crudos – Manual sobre el equipo y las operaciones de lavado Regla 36.9 Libro registro de hidrocarburos, Parte II – elaboración de un Libro registro de hidrocarburos para los buques de arqueo bruto inferior a 150 Regla 37.1 Plan de emergencia de a bordo en caso de contaminación por hidrocarburos – aprobación Regla 38.7.2 Instalaciones de recepción en zonas especiales: zona del Antártico – capacidad suficiente Regla 38.8 Instalaciones de recepción – notificación de supuestas insuficiencias de las instalaciones portuarias de recepción Regla 39.2.2 Prescripciones especiales para las plataformas fijas o flotantes – aprobación de la forma del registro Regla 41.1 Obligación de aprobar el plan de operaciones de buque a buque para petroleros Anexo II Regla 3.1.3 Excepciones – aprobación de la descarga de sustancias nocivas líquidas para combatir casos de contaminación Regla 4.1.2 Exenciones – comunicación a la OMI de las excepciones Regla 4.3.4 Exenciones – comunicación a la OMI Regla 4.4.5 Exenciones – comunicación a la OMI Regla 5.1 Equivalentes – sustitución de métodos operativos Regla 5.2 Equivalentes – comunicación a la OMI de las sustituciones Reglas 5.3.4 y 5.3.5 Equivalentes – medios de bombeo y trasiego – aprobación del Manual Regla 6.3 Establecimiento de acuerdos tripartitos – notificación a la OMI I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 29 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla 8 Reconocimientos Regla 9 Expedición o refrendo del certificado Regla 10.7 Fecha de expiración del certificado existente Regla 10.9.3 Cambio de pabellón Regla 11.2 Proyecto, construcción, equipo y operaciones – establecimiento de medidas adecuadas Regla 12.5 Instalaciones de bombeo, de tuberías y de descarga, y tanques de lavazas – aprobación de la prueba de rendimiento de bombeo Regla 13.3 Control de las descargas de residuos de sustancias nocivas líquidas – aprobación del procedimiento de ventilación Regla 13.5 Control de las descargas de residuos de sustancias nocivas líquidas – aprobación del procedimiento de lavado de tanques Regla 14.1 Manual de procedimientos y medios – aprobación Regla 17.1 Plan de emergencia de a bordo contra la contaminación del mar por sustancias nocivas líquidas – aprobación Regla 18.5 Notificación de las supuestas insuficiencias de las instalaciones portuarias de recepción Anexo IV Regla 4 Reconocimientos Regla 5 Expedición o refrendo de certificados Regla 8.8.2 Cambio de pabellón Regla 9.1 Aprobación de los sistemas de tratamiento de aguas sucias Regla 9.2 Aprobación de los sistemas de tratamiento de aguas sucias (buques de pasaje que operen en zonas especiales) Regla 11.1.1 Aprobación del régimen de descarga Regla 12.2 Notificación de las supuestas insuficiencias de las instalaciones portuarias de recepción I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 30 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Anexo V Regla 6.3.2 Capacidad suficiente para retener a bordo todas las basuras antes de entrar en la zona del Antártico Regla 8.2 Notificación de las supuestas insuficiencias de las instalaciones portuarias de recepción Anexo VI Reglas 3.2 y 3.3.2 Excepciones y exenciones Reglas 4.2 y 4.4 Equivalentes y comunicación a la OMI Regla 5 Reconocimientos y certificación Adición relacionada con el Certificado IEE mediante la resolución MEPC.203(62) Regla 6 Expedición o refrendo del certificado Adición relacionada con el Certificado mediante la resolución MEPC.203(62) Regla 9.1 y 9.10 Duración y validez del certificado Adición relacionada con el Certificado IEE mediante la resolución MEPC.203(62) Regla 9.9.3 Cambio de pabellón Regla 11.4 Detección de transgresiones y cumplimiento – investigaciones y notificación a la Parte y a la OMI Regla 12.6 Libro registro de sustancias que agotan la capa de ozono – aprobación de otros métodos de registro Reglas 13.1.1.2 y 13.1.2.2 Óxidos de nitrógeno – aceptación de una sustitución idéntica y de otras medidas de control Regla 13.2.2 Aceptación de la instalación de un motor de nivel II en vez de uno de nivel III cuando no pueda instalarse uno de nivel III Regla 13.5.2.2 Potencia combinada de los motores diésel según la placa de identificación – aplicación según lo indicado en el párrafo Regla 13.7.2 Método aprobado no disponible comercialmente Regla 14.6 Óxidos de azufre – prescripciones sobre el libro registro I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 31 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Regla 15.5 Compuestos orgánicos volátiles – aprobación de los sistemas de recogida de vapores Regla 15.6 Plan de gestión de los COV– aprobación Regla 16.6.1 Incineración a bordo – aprobación Regla 19.6 Información sobre la aplicación, suspensión, retirada o no aplicación de la dispensa del cumplimiento de las prescripciones de la regla 20 (de conformidad con la regla 19.4) – comunicación a la Organización Regla 23 Cooperación con otras Partes – fomento del desarrollo – transferencia de tecnología e intercambio de información en relación con la mejora de la eficiencia energética de los buques Apéndice IV, párrafo 1 Homologación, según se define en el párrafo Apéndice VI, párrafos 1.2, 2.1 y 3.1 Procedimiento de verificación del combustible – gestión y entrega de muestras Resolución MSC.133(76), enmendada Disposiciones técnicas relativas a los medios de acceso para las inspecciones Párrafo 3.7 Escalas verticales o espirales – aceptación Párrafo 3.9.7 Otros medios de acceso – aprobación y aceptación Resolución A.739(18), enmendada Directrices para la autorización de organizaciones que actúen en nombre de la Organización Párrafo 2 Delegación de autoridad Párrafo 3 Verificación y control Código IGS Párrafo 13.2 Expedición del documento de cumplimiento Párrafo 13.4 Verificación anual (documento de cumplimiento) Párrafo 13.5 Retiro del documento de cumplimiento Párrafo 13.7 Expedición del certificado de gestión de la seguridad I:\MEPC\65\22a1.doc Referirse a la regla 19.4) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 32 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 13.8 Verificación intermedia (certificado de gestión de la seguridad) Párrafo 13.9 Retiro del certificado de gestión de la seguridad Párrafo 14.1 Expedición del documento provisional de cumplimiento Párrafo 14.2 Expedición del certificado provisional de gestión de la seguridad Párrafo 14.4 Verificación prescrita para la expedición de un certificado provisional de gestión de la seguridad Párrafo 15.1 Verificación – aceptación de los procedimientos Párrafo 16 Modelos de certificados Código CNI Párrafo 1.3.2 Expedición del certificado Párrafo 2.1 Estabilidad con avería (buques de clase CNI 1) Párrafo 3.1 Medidas de seguridad contra incendios (buques de la clase CNI 1) Párrafo 4.1.3 Regulación de la temperatura de los espacios de carga (buques de las clases CNI 1, 2 y 3) Párrafo 6.2 Estiba y sujeción seguras – aprobación de principios Párrafo 7.1 Suministro de energía eléctrica (buques de la clase CNI 1) Capítulo 8 Equipo de protección radiológica Capítulo 9 Gestión y formación Párrafo 10.2 Plan de emergencia de a bordo – aprobación Código SSCI Párrafo 1/4 Uso de agentes extintores tóxicos Párrafo 4/2 Homologación de los extintores de incendio Párrafo 4/3.1.1.2 Determinación de las equivalencias entre los extintores I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 33 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 4/3.2.2.2 Aprobación de los concentrados de espuma Párrafo 5/2.1.1.4 Recipientes de almacenamiento del agente extintor de incendios, etc. Párrafo 5/2.1.2.1 Cálculos de flujo del sistema Párrafo 5/2.1.2.3 Piezas de respeto Párrafo 5/2.3 Sistemas de vapor Párrafo 5/2.5 Sistemas equivalentes – aprobación Párrafos 6/2.2.1.1 y 6/2.3.1.1 Concentrados de espuma – aprobación Párrafo 7/2.1 Sistemas fijos de extinción de incendios por aspersión de agua a presión – aprobación Párrafo 7/2.2 Sistemas equivalentes – aprobación Párrafo 7/2.3 Sistemas fijos de extinción de incendios por aspersión de agua a presión para los balcones de los camarotes – aprobación Párrafo 8/2.1.2 Sistemas de rociadores equivalentes – aprobación Párrafo 9/2.3.1.2 Límites de sensibilidad de los detectores de humo que se instalen en otros espacios Párrafo 9/2.3.1.3 Límites de temperatura de los detectores de calor Párrafo 9/2.3.1.7 Sistemas fijos de detección de incendios y de alarma contra incendios para los balcones de los camarotes – aprobación Párrafo 9/2.4.1.3 Limitación del número de espacios cerrados que comprende cada sección Párrafo 9/2.5.2 Pruebas en los buques que dispongan de un sistema de autodiagnóstico – determinación de las prescripciones Párrafo 10/2.1.2 Exploración secuencial – tiempo total de respuesta Párrafo 10/2.2.2 Ventiladores extractores – tiempo total de respuesta Párrafo 10/2.3.1.1 Medios para aislar los acumuladores de humo Párrafo 11/2.1 Alumbrado a baja altura – aprobación Párrafo 14/2.2.1.2 Espuma con relación de expansión media – régimen de aplicación, etc. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 34 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 15/2.1.2 Sistemas de gas inerte – aprobación Párrafo 15/2.2.4.6 Reserva adecuada de agua Código PEF 2010 Párrafo 4.2 Reconocimiento de los laboratorios de ensayo Párrafos 5.1.1 y 5.1.2 Aprobación de los productos de conformidad con los procedimientos de aprobación o autorización dada a las autoridades competentes para que expidan aprobaciones Párrafo 5.2.2 Prescripciones referidas a los fabricantes sistema de control de calidad supervisado por una autoridad competente o, en su defecto, empleo de los procedimientos de verificación del producto acabado a que se refiere el párrafo Párrafo 7.2 Utilización de equivalencias y tecnología moderna – información a la OMI Anexo 1, parte 3/3.3 Núcleo estructural de un material distinto del acero o de una aleación de aluminio – decisión sobre los límites al aumento de temperatura Anexo 1, parte 3, apéndice 1, párrafo 2.3.2.9 Sistema de aislamiento de las puertas de la clase "A" – aprobación de acuerdo con la misma norma que la puerta Código IDS Párrafo 1.2.3 Determinación del periodo de aceptabilidad de los dispositivos de salvamento que se deterioren con el paso del tiempo Párrafo 4.4.1.2 Refrendo de la placa de aprobación fija de los botes salvavidas Párrafo 4.5.4 Aparato radiotelefónico bidireccional de ondas métricas – espacio resguardado Párrafo 5.1.1.4 Botes de rescate – construcción que combine partes rígidas y partes infladas Párrafo 5.1.3.8 Bandas antiabrasivas en los botes de rescate inflados I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 35 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafos 6.1.2.9 Velocidad de arriado de una balsa y 6.1.2.10 salvavidas totalmente equipada Párrafo 6.2.1.2 Sistemas de evacuación marinos – resistencia y construcción del pasadizo y la plataforma Párrafo 7.2.2.1 Difusión de mensajes desde los demás puestos del buque Código NGV 1994 Párrafo 1.3.5 Verificación Párrafo 1.4.29 Determinación del "peso operacional máximo" Párrafo 1.5.1.2 Especificación de los intervalos entre los reconocimientos de renovación Párrafo 1.5.4 Inspección y reconocimiento Párrafo 1.5.5 Organizaciones reconocidas e inspectores nombrados Párrafo 1.5.7 Integridad del reconocimiento y de la inspección Párrafo 1.8.1 Expedición/refrendo de certificado Párrafo 1.9.2 Expedición del permiso de explotación Párrafo 1.11.2 Equivalencias – informe Párrafo 1.12.1 Información y orientación adecuadas proporcionadas a la nave por la compañía Párrafos 1.13.2 y 1.13.3 Proyectos de carácter innovador Párrafo 1.14.1 Informes de investigación para la OMI Párrafos 2.7.4 y 2.14.2 Prueba de estabilidad e información sobre estabilidad – aprobación Párrafo 3.4 Determinación de la vida de servicio Párrafo 3.5 Criterios de proyecto Párrafo 4.8.3 Documentación y verificación del tiempo de evacuación Párrafo 7.5.6.3 Seguridad de las salidas de los ventiladores de extracción en los espacios de los tanques de combustible I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 36 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 7.7.2.3.2 Límites de sensibilidad de los detectores de humo Párrafo 7.7.6.1.5 Cantidad suplementaria de agente extintor de incendios Párrafo 7.7.6.1.12 Recipientes de almacenamiento del agente extintor de incendios, etc. – proyecto Párrafo 7.7.8.5 Longitud máxima de las mangueras contraincendios Párrafo 8.1 Aprobación y aceptación de los dispositivos y medios de salvamento Párrafo 8.9.1.2 Aprobación de dispositivos y medios de salvamento de carácter innovador Párrafo 8.9.1.3 Notificación a la Organización Párrafo 8.9.7.1.2 Aprobación de las estaciones de servicio Párrafo 8.9.7.2 Intervalos de despliegue de los sistemas de evacuación marinos Párrafo 8.9.11 Dispositivos y medios de salvamento de carácter innovador Párrafo 8.9.12 Notificación a la Organización Párrafo 10.2.4.9 Tuberías de combustible flexibles Párrafo 10.3.7 Diámetros internos de los ramales de aspiración Párrafo 12.6.2 Especificación de la tensión a masa Párrafo 13.1.2 Equipo náutico y su instalación Párrafo 13.13 Aprobación de los sistemas, el equipo y las normas de funcionamiento Párrafo 14.3.3 Exenciones – informe Párrafo 14.13.1 Homologación Párrafo 14.14.5 Garantía del mantenimiento Párrafo 14.15 Personal de radiocomunicaciones Párrafo 14.16 Registros radioeléctricos Párrafo 15.3.1 Puesto de gobierno – campo de visión I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 37 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 15.7.2 Garantía de que se dispone de una visión despejada desde las ventanas Párrafo 17.8 Aceleración y desaceleración Párrafo 18.1.4 Determinación de la distancia máxima admisible a un puerto base o lugar de refugio Párrafo 18.2 Documentación de la nave Párrafo 18.3.1 a 18.3.7 Formación y cualificaciones Capítulo 19 Prescripciones relativas a inspección y mantenimiento Código NGV 2000 Párrafo 1.3.7 Verificación Párrafo 1.4.37 Determinación del "peso operacional máximo" Párrafo 1.5.1.2 Especificación de los intervalos entre los reconocimientos de renovación Párrafo 1.5.4 Inspección y reconocimiento Párrafo 1.5.5 Organizaciones reconocidas e inspectores nombrados Párrafo 1.5.7 Integridad del reconocimiento y de la inspección Párrafo 1.7.3 Investigación para determinar la necesidad de un reconocimiento Párrafo 1.8.1 Expedición/refrendo del certificado Párrafo 1.9.1.1.4 Viajes de tránsito – medidas satisfactorias Párrafo 1.9.2 Expedición del permiso de explotación Párrafo 1.9.7 Peores condiciones previstas y limitaciones operacionales Párrafo 1.11.2 Equivalencias – informe Párrafo 1.12.1 Información y orientación adecuadas proporcionadas a la nave por la compañía Párrafos 1.13.2 y 1.13.3 Proyectos de carácter innovador I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 38 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 1.14.1 Informes de investigación para la OMI Párrafo 2.9.3 Verificación de las marcas de francobordo Párrafos 2.7.5 y 2.14.2 Prueba de estabilidad e información sobre estabilidad – aprobación Párrafo 3.4 Determinación de la vida de servicio Párrafo 3.5 Criterios de proyecto Párrafo 4.2.2 Aprobación del sistema megafónico Párrafo 4.8.3 Documentación y verificación del tiempo de evacuación Párrafo 4.8.10 Demostración de la evacuación Párrafo 7.3.3 Aprobación de los datos sobre la protección estructural contra incendios Párrafo 7.5.6.3 Seguridad de las salidas de los ventiladores de extracción en los espacios de los tanques de combustible Párrafo 7.7.1.1.8 Limitación del número de espacios cerrados en cada sección Párrafo 7.7.1.3.2 Límites de sensibilidad de los detectores de humo Párrafo 7.7.3.3.6 Cantidad suplementaria de agente extintor de incendios Párrafo 7.17.1 Prescripciones menos rigurosas aplicables a las naves de carga de arqueo bruto inferior a 500 Párrafo 7.17.3.1.5 Sistema de aspersión de agua – aprobación Párrafo 7.17.3.3 Sistemas de detección de humo – protección equivalente Párrafo 7.17.4 Expedición de un documento demostrativo de cumplimiento a las naves que transporten mercancías peligrosas Párrafo 8.1 Aprobación y aceptación de los dispositivos y medios de salvamento Párrafo 8.9.7.1.2 Aprobación de estaciones de servicio Párrafo 8.9.8 Despliegue alternado de los sistemas de evacuación marinos I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 39 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 8.9.11 Ampliación de los intervalos de servicio de las balsas salvavidas – notificación Párrafo 8.11 Zonas de evacuación para helicópteros – aprobación Párrafo 10.2.4.9 Tuberías de combustible flexibles Párrafo 10.3.7 Diámetros internos de los ramales de aspiración Párrafo 12.6.2 Especificación de la tensión a masa Párrafo 13.1.2 Sistemas y equipos náuticos de a bordo y registradores de datos de la travesía, y su instalación Párrafo 13.17 Homologación Párrafo 14.3.3 Exenciones – informe Párrafo 14.4.2 Identidades del SMSSM – medidas adecuadas Párrafo 14.14.1 Homologación Párrafo 14.15.5 Garantía del mantenimiento Párrafo 14.16 Personal de radiocomunicaciones Párrafo 14.17 Registros radioeléctricos Párrafo 15.3.1 Puesto de gobierno – campo de visión Párrafo 15.7.2 Garantía de que se dispone de una visión despejada desde las ventanas Párrafo 17.8 Aceleración y desaceleración Párrafo 18.1.4 Determinación de la distancia máxima admisible a un puerto base o lugar de refugio Párrafo 18.2 Documentación de la nave Párrafos 18.3.1 a 18.3.7 Formación y cualificaciones Capítulo 19 Prescripciones de inspección y mantenimiento I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 40 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Directrices sobre el programa mejorado de Resolución A.744(18), inspecciones durante los reconocimientos enmendada de graneleros y petroleros Anexo A – Graneleros Parte A – Graneleros de forro sencillo en el costado Párrafo 1.3.1 Reparación de los daños que afecten a la integridad estructural, estanca al agua o estanca a la intemperie del buque Párrafo 1.3.2 Corrosión o defectos estructurales que menoscaben la aptitud del buque para seguir en servicio Párrafo 3.3.4 Reparaciones del sistema de sujeción de las escotillas de carga Párrafo 5.1.1 Programa de reconocimientos Párrafo 5.1.4 Márgenes máximos admisibles de disminución estructural como consecuencia de la corrosión Párrafo 5.2.1.1 Procedimiento de acceso adecuado y en condiciones de seguridad Párrafo 6.2.2 Archivo de informes sobre los reconocimientos Párrafo 8.1.2 Evaluación del informe sobre el reconocimiento Párrafo 8.2.3 Informe sobre la evaluación del estado del buque Anexo 4B, párrafo 1 Cuestionario para la planificación del reconocimiento Anexo 5, párrafo 3.1 Certificación de las mediciones de espesores Anexo 9, párrafo 2.3 Evaluación técnica relacionada con la planificación de los reconocimientos mejorados de los graneleros Anexo 13, párrafo 3 Medios de sujeción de las tapas de las escotillas de carga I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 41 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Parte B – Graneleros de doble forro en el costado Párrafo 1.3.1 Reparación de los daños que afecten a la integridad estructural, estanca al agua o estanca a la intemperie del buque Párrafo 1.3.2 Corrosión o defectos estructurales que menoscaben la aptitud del buque para seguir en servicio Párrafo 3.3.4 Sistema de sujeción de las tapas de las escotillas de carga Párrafo 5.1.1 Programa de reconocimientos Párrafo 5.1.4 Márgenes máximos admisibles de disminución estructural como consecuencia de la corrosión Párrafo 5.2.2 Procedimiento de acceso adecuado y en condiciones de seguridad Párrafo 6.2.2 Expediente del informe del reconocimiento que permanece en la oficina de la Administración Párrafos 8.1.2 y 8.1.3 Evaluación del informe sobre el reconocimiento Anexo 4B Cuestionario para la planificación del reconocimiento Anexo 5, párrafo 3.1 Certificación de las compañías que efectúen las mediciones de espesores Anexo 9, párrafo 2.3 Evaluación técnica relacionada con la planificación de los reconocimientos mejorados de los petroleros Anexo 11, párrafo 3 Materiales y soldaduras Anexo B – Petroleros Parte A – Petroleros de casco doble Párrafo 1.3.1 I:\MEPC\65\22a1.doc Reparación de los daños que afecten a la integridad estructural, estanca o estanca a la intemperie del buque MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 42 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 1.3.2 Corrosión o defectos estructurales que menoscaben la aptitud del buque para seguir en servicio Párrafo 2.4.3.2 Aprobación del sistema de prevención de la corrosión Párrafo 5.1.1 Programa de reconocimientos Párrafo 5.1.4 Márgenes máximos admisibles de disminución estructural como consecuencia de la corrosión Párrafo 5.2.1.1 Procedimiento de acceso adecuado y en condiciones de seguridad Párrafo 6.2.2 Archivo de informes sobre los reconocimientos Párrafo 8.1.3 Evaluación del informe sobre el reconocimiento Informe sobre la evaluación del estado del buque Párrafo 8.2.3 Anexo 6B Cuestionario para la planificación del reconocimiento Anexo 7, párrafo 3.1 Certificación de las mediciones de espesores Anexo 9 Límites de disminución de los miembros estructurales Anexo 11, párrafo 2.3 Evaluación técnica relacionada con la planificación de los reconocimientos mejorados de los petroleros Anexo 12 Criterios relativos a la resistencia longitudinal de la viga–casco de los petroleros Parte B – Petroleros sin doble casco Párrafo 1.3.1 Reparación de los daños que afecten a la integridad estructural, estanca al agua o estanca a la intemperie del buque Párrafo 1.3.2 Corrosión o defectos estructurales que menoscaben la aptitud del buque para seguir en servicio Párrafo 2.4.3.2 Aprobación del sistema de prevención de la corrosión I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 43 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 5.1.1 Programa de reconocimientos Párrafo 5.1.4 Márgenes máximos admisibles de disminución estructural como consecuencia de la corrosión Párrafo 5.2.1.1 Procedimiento de acceso adecuado y en condiciones de seguridad Párrafo 6.2.2 Archivo de informes sobre los reconocimientos Párrafo 8.1.3 Evaluación del informe sobre el reconocimiento Párrafo 8.2.3 Informe sobre la evaluación del estado del buque Anexo 6B Cuestionario para la planificación del reconocimiento Anexo 7, párrafo 3.1 Certificación de las mediciones de espesores Anexo 9 Límites de disminución de los miembros estructurales Anexo 11, párrafo 2.3 Evaluación técnica relacionada con la planificación de los reconocimientos mejorados de los petroleros Anexo 12 Criterios relativos a la resistencia longitudinal de la viga–casco de los petroleros Resolución 4 de la Conferencia SOLAS de 1997 Sección 5 Dimensión y selección de uniones soldadas y de los materiales Resolución MSC.168(79) Normas y criterios relativos a las estructuras laterales de los graneleros de forro sencillo en el costado Párrafo 2.1 Normas nacionales aplicables Párrafo 4.4 Normas nacionales aplicables Párrafo 4.5 Normas nacionales aplicables I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 44 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Código técnico sobre los NOx 2008 Capítulo 1 Asumir plenamente la responsabilidad de la aprobación de la documentación prescrita en el Código y aceptar los procedimientos y alternativas permitidos en el Código Capítulo 2 Expedición del Certificado internacional de prevención de la contaminación atmosférica, métodos para las pruebas del motor de referencia y certificación previa del motor, utilización de los conceptos de familia o grupo de motores y aprobación del expediente técnico, con cualquier modificación posterior Capítulo 2, párrafo 2.2.5.1 Aprobación y certificación previa en el caso a que se hace referencia en el párrafo Capítulo 3 Aceptación de la modificación del régimen del motor para utilizar la modalidad de potencia del 25% en el ciclo de ensayo E2 Capítulo 4 Asignación a una familia o grupo de motores, según proceda, y selección del correspondiente motor de referencia. Aceptación del cumplimiento de los métodos de producción. Reglaje del motor de referencia para los valores de referencia del grupo de motores Capítulo 5 Garantía de que la prueba del motor de referencia y los cálculos posteriores se realizan de conformidad con lo prescrito en el Código, que cuando se utilizan otros métodos éstos se ajustan a las disposiciones sobre equivalencias del Código y que cualquier desviación está dentro de los márgenes permitidos. Archivo del informe de las pruebas del motor de referencia Capítulo 6 Los procedimientos de verificación de los NOx a bordo se ajustan a lo dispuesto en el Código y son adecuados para determinar, a partir de tales reconocimientos, que el motor cumple las disposiciones aplicables del Anexo VI. Aceptación de los aspectos con el procedimiento de verificación de los NOx a bordo: Método simplificado de medición, si procede. Aceptación de los aspectos con el procedimiento de verificación de los NOx a bordo: Método directo de medición y vigilancia, que incluirá el Manual de vigilancia de a bordo, si procede I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 45 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Capítulo 7 Instalación del método aprobado – enmienda al certificado IAPP Apéndice IV Verificación de que el calibrado de todo el equipo de medición necesario se ajusta a lo prescrito en el Código Apéndice VII Aspectos que han de incluirse en el procedimiento de verificación de los NOx a bordo – Método de comprobación de los parámetros Apéndice VIII Aprobación de otros principios de medición de los gases de escape Código CIQ Párrafo 1.1.6 Prescripción de las condiciones previas adecuadas para el transporte de productos no enumerados en los capítulos 17 o 18 Párrafo 1.4.2 Equivalencias – comunicación a la OMI Sección 1.5 Reconocimientos y certificación Párrafo 2.2.2 Estabilidad sin avería en todas las condiciones de navegación Párrafo 2.2.3 Efecto de las superficies libres en los compartimientos no averiados Párrafo 2.4 Condiciones de carga Párrafo 2.8.1.6 Normas relativas a averías Párrafo 2.8.2 Normas relativas a averías – medidas alternativas Párrafo 2.9.2.3 Estabilidad residual en las fases intermedias de inundación Párrafo 3.4.4 Acceso a los espacios situados en la zona de la carga Párrafo 3.7.3.5 Dispositivos equivalentes para el drenaje de las tuberías Párrafo 3.7.4 Atenuaciones respecto de los buques pequeños Párrafo 5.1.6.4 Dimensiones de las bridas que no se ajustan a las normas I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 46 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 5.2.2 Formación de conjuntos de tuberías y detalles sobre sus uniones Párrafo 7.1.1 Regulación de la temperatura de la carga – generalidades Párrafo 8.3.6 Dispositivos que impiden el paso de las llamas a los tanques de carga – prescripciones relativas a su proyecto, ensayo y emplazamiento Párrafo 10.1.3 Instalaciones eléctricas – medidas apropiadas para garantizar uniformidad en la implantación Párrafo 10.1.4 Equipo eléctrico, cables y cableado eléctrico que no se ajusten a las normas Párrafo 10.1.5 Equipo eléctrico en emplazamientos potencialmente peligrosos Párrafo 11.2.2 Aprobación de un sistema adecuado de extinción de incendios Párrafo 11.3.2 Zona de la carga – disposiciones adicionales Párrafo 11.3.5.3 Zona de la carga – capacidad mínima del cañón Párrafo 11.3.7 Capacidad mínima del cañón lanzaespuma en el caso de buques de peso muerto inferior a 4 000 toneladas Párrafo 11.3.13 Disposiciones alternativas respecto al sistema de espuma instalado en cubierta Párrafo 13.2.3 Exención de la obligación de llevar equipo detector de los vapores tóxicos Párrafo 14.1.2 Equipo protector Capítulo 15 Aprobación de prescripciones especiales relativas a productos químicos específicos Párrafo 16.2.2 Información sobre la carga – experto independiente Párrafo 16.5.1 Estiba de muestras de la carga – aprobación Párrafo 18.2 Prescripciones de seguridad – Lista de productos a los que no se aplica el Código I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 47 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Código CGrQ Párrafo 1.5.2 Equivalencias – comunicación a la OMI Sección 1.6 Prescripciones relativas a los reconocimientos Sección 1.8 Nuevos productos – establecimiento de condiciones de transporte adecuadas – notificación a la OMI Párrafo 2.2.4 Determinación de la aptitud de un buque de tipo 3, de eslora inferior a 125 m, para resistir la inundación del espacio de máquinas Párrafo 2.2.5 Índole de las medidas alternativas prescritas para buques pequeños – constancia en el Certificado Párrafo 2.9.5 Acceso a los espacios perdidos, tanques de carga, etc. – aprobación de dimensiones menores en circunstancias especiales Sección 2.10 Sistemas de tuberías para la carga – normas de instalación Sección 2.12 Conductos flexibles para la carga – normas de instalación Párrafo 2.14.2 Válvulas de respiración de gran velocidad – homologación Párrafo 2.15.1 Sistemas de calentamiento o enfriamiento de la carga Párrafo 3.1.2 f) Ventiladores – aprobación Párrafo 3.14.1 Disposiciones alternativas para los buques dedicados al transporte de cargas específicas Párrafo 3.14.2 Disposiciones adicionales cuando la espuma no sea eficaz o resulte incompatible Párrafo 3.14.7 Cañones lanzaespuma en los buques de peso muerto inferior a 4 000 toneladas – capacidad mínima Párrafo 3.15.2 Protección de las cámaras de bombas de carga con sistemas de extinción de incendios – aprobación Párrafo 3.15.5 Productos que desprenden vapores inflamables – sistemas de extinción de incendios – aprobación I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 48 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Capítulo IV Aprobación de prescripciones especiales relativas a productos químicos específicos Código CIG Párrafo 1.1.6 Establecimiento de las condiciones preliminares de transporte adecuadas y notificación Párrafo 1.4.2 Equivalencias – informe Sección 1.5 Reconocimientos y certificación Párrafo 2.2.2 Norma de estabilidad – aceptación Párrafo 2.2.3 Método para calcular el efecto de las superficies libres – aceptación Párrafo 2.3.3 Válvulas automáticas de retención – aceptación Párrafo 2.4 Investigación de la aptitud para conservar la flotabilidad después de una avería Párrafo 2.8.2 Medidas alternativas – aprobación Párrafo 2.9.1.3 Estabilidad residual en las fases intermedias de inundación Párrafo 3.5.3.2 Reducción de las dimensiones de las aberturas en la zona de la carga Sección 3.8 Medios de carga y descarga por la proa o por la popa – aprobación Párrafo 4.2.7 Temperatura de proyecto Párrafos 4.4.2.5 y 4.4.4.1 Análisis estructural del casco Párrafos 4.4.6.1.1, 4.4.6.2.1 y 4.4.6.3.2 Normas de instalación Párrafo 4.4.7.2.1 Análisis estructural tridimensional Párrafo 4.4.7.3 Análisis Párrafo 4.5.1.11 Esfuerzos admisibles – aprobación Párrafo 4.7.3 Barreras secundarias para tanques que no respondan a los tipos básicos Párrafo 4.7.7 Método de comprobación – aprobación I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 49 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 4.8.4.4 Proyecto y construcción del sistema de calefacción Párrafo 4.9.8 Materiales de aislamiento Párrafo 4.10.1.2.2 Preparación del bisel, etc. – aceptación y aprobación Párrafo 4.10.2 Calidad de los trabajos ejecutados Párrafo 4.10.5.2 Especificaciones relativas al control de la calidad Párrafo 4.10.6 Prueba de los tanques estructurales Párrafo 4.10.8.3 Prueba de estanquidad Párrafo 4.10.9 Tanques independientes de tipo C – inspección y pruebas no destructivas Párrafo 4.10.10.3.7 Consideración de la prueba neumática Párrafo 4.11.1 Temperatura de impregnación térmica y tiempo de difusión interior del calor Párrafo 4.11.2 Alternativa al termotratamiento – aprobación Párrafos 5.2.4.4 y 5.2.4.5 Bridas, válvulas y otros accesorios Párrafo 5.4.2.2 Dimensiones Párrafo 5.4.2.3 Acoplamientos roscados – aceptación Párrafo 5.5.2 Tuberías de carga y para procesos de elaboración – aprobación de pruebas alternativas Párrafo 6.1.5 Resistencia a la tracción, límite de fluencia y alargamiento Párrafo 6.3.7.4 Calendario de las inspecciones y de las pruebas no destructivas Sección 7.1 Control de la presión y de la temperatura de la carga Párrafos 8.2.2, 8.2.5 y 8.2.7 Dispositivos aliviadores de presión Párrafo 9.5.2 Medio para impedir el contraflujo de la carga Párrafo 10.1.5 Instalación del equipo eléctrico I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 50 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 11.4.1 Sistema de extinción de incendios a base de productos químicos en polvo Párrafo 11.5.2 Aprobación de un sistema adecuado de extinción de incendios para las cámaras de compresores y de bombas de carga Párrafo 13.5.4 Número y ubicación de los indicadores de temperatura Párrafo 13.6.1 Equipo detector de gas Párrafo 13.6.13 Equipo detector de gas amovible Párrafo 14.4.5 Provisión de espacio para proteger al personal Sección 15.2 Límites máximos admisibles de carga – aprobación de la lista Párrafo 16.5.2 Sistema de tiro forzado para las calderas Párrafo 16.5.6 Purga de las cámaras de combustión de las calderas Párrafo 17.14.2.1 Prohibición de instalar compresores de descarga a bordo Párrafo 17.20.3.1 Material de las válvulas, bridas, accesorios y equipo auxiliar – aceptación Párrafo 17.20.13.2 Planes de manipulación de la carga – aprobación Párrafo 17.20.14 Límites máximos admisibles de llenado de los tanques – aprobación de la lista Código de formación, Parte A Sección A-I/10.2 Retiro del refrendo de reconocimiento – información a la Parte que haya expedido el título Sección A-II/4.4 Establecimiento de los requisitos de formación, evaluación y titulación cuando no haya cuadros de competencia a nivel de apoyo Sección A-III/4.4 Establecimiento de los requisitos de formación, evaluación y titulación cuando no haya cuadros de competencia – a nivel de apoyo I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 51 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Sección A-VIII/1.1 Aptitud para el servicio – consideración de los peligros que entraña la fatiga de la gente de mar Sección A-VIII/1.5 Obligación de ajustar a un formato normalizado los avisos correspondientes a los periodos de guardia Sección A-VIII/1.7 Obligación de mantener los registros de las horas diarias de descanso de la gente de mar Sección A-VIII/1.10 Establecimiento de un límite de concentración de alcohol entre el personal que tenga asignado determinados cometidos Sección A-VIII/2.84 Principios que procede observar en el servicio de escucha radioeléctrica – señalar a la atención de las compañías, capitanes y personal encargado del servicio de escucha radioeléctrica las disposiciones de la parte 4-3 que se han de cumplir para garantizar un adecuado servicio de escucha radioeléctrica de seguridad mientras el buque esté en la mar Resolución MEPC.94(46), enmendada Plan de evaluación del estado del buque Párrafo 4.1 Dar instrucciones a la organización reconocida (OR) para el reconocimiento previsto en el plan de evaluación del estado del buque (CAS) Exigir que los petroleros permanezcan fuera de servicio hasta que les haya sido expedido la declaración de cumplimiento Párrafo 4.3 Párrafo 7.1.3 Prescripciones relativas a los inspectores del CAS Párrafo 11 Verificación del CAS Párrafo 12 Nueva evaluación de los buques que no hayan satisfecho las prescripciones Párrafo 13 Expedición, suspensión o retiro de la declaración de cumplimiento Párrafo 14 Comunicación a la OMI I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 52 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Resolución MSC.215(82) Norma de rendimiento de los revestimientos protectores de los tanques dedicados a lastre de agua de mar de todos los tipos de buques y los espacios del doble forro en el costado de los graneleros Párrafo 3.2 Inspección de la preparación de la superficie y los procesos de revestimiento Párrafo 3.4.1 Expediente técnico del revestimiento Párrafo 4.4.3 Hoja de datos técnicos y declaración de cumplimiento o certificado de homologación – verificación Sección 5 Aprobación del sistema de revestimiento Párrafo 6.1.1 Verificación de la cualificación equivalente del inspector del revestimiento Sección 7 Prescripciones sobre la verificación Resolución MSC.288(87) Norma de rendimiento de los revestimientos protectores de los tanques de carga de hidrocarburos de los petroleros para crudos Párrafo 3.2 Inspección de la preparación de la superficie y los procesos de revestimiento – examen Párrafo 4.6.3 Comprobación de la hoja de datos técnicos y la declaración de cumplimiento o el certificado de homologación del sistema de revestimiento protector Equivalencia del Nivel 2 de Inspección de Revestimientos de la NACE, Inspector de Nivel III de FROSIO – verificación Párrafo 6.1.1 Párrafo 7 Prescripciones sobre la verificación del revestimiento señaladas en el párrafo 7 Resolución MSC.289(87) Norma de rendimiento de los medios alternativos de protección contra la corrosión de los tanques de carga de hidrocarburos de los petroleros para crudos Párrafo 2.2 Verificación del expediente técnico Párrafo 4.2 Expedición del certificado de homologación del acero resistente a la corrosión Párrafo 5 Reconocimiento(s) durante el proceso de construcción para verificar que se ha aplicado a la superficie prescrita el acero resistente a la corrosión aprobado I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 53 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Código de investigación de siniestros Párrafo 1/1.3 Persona o personas calificadas para la investigación Párrafo 6/6.2 Investigaciones de siniestros marítimos muy graves Código de estabilidad sin avería, 2008 Código internacional de estabilidad sin avería, 2008 Parte A, capítulo 1.2 Criterios que demuestren que el buque tiene suficiente estabilidad en situaciones críticas de estabilidad con olas Parte A, capítulo 2.1.3 Criterios de estabilidad cuando haya instalados dispositivos antibalance Parte A, capítulo 2.3 Criterio de viento y balance intensos Parte A, capítulo 3 Criterios especiales para determinados tipos de buques Código IMSBC Código marítimo internacional de cargas sólidas a granel Sección 1.3 Condiciones para el transporte de las cargas no incluidas en el Código Sección 1.5 Exenciones Párrafo 7.3.2.2 Aprobación de los buques de carga especialmente construidos Párrafo 7.3.2.3 Aprobación del plan de dispositivos especiales y los pormenores de las condiciones de estabilidad en que se haya basado el proyecto Apéndice 1, Fichas correspondientes al Aluminio-ferrosilicio en polvo, Nº ONU 1395, y al Aluminio-silicio en polvo, no recubierto, Nº ONU 1398 Inspección y aprobación de los mamparos herméticos al gas que separan los espacios de carga de la cámara de máquinas Apéndice 1, Ficha correspondiente al ferrosilicio, Nº ONU 1408, y al Ferrosilicio Inspección y aprobación de los mamparos herméticos al gas que separan los espacios de carga de la cámara de máquinas y aprobación de la seguridad de los medios para bombear las sentinas *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 54 ANEXO 3 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RIBEREÑOS El siguiente cuadro contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas del ejercicio de un derecho. OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RIBEREÑOS FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES SOLAS 74 Regla V/4 Avisos náuticos Regla V/7.1 Servicio de búsqueda y salvamento – medidas necesarias Regla V/7.2 Servicios de búsqueda y salvamento – información a la OMI Regla V/8 Señales de salvamento Regla V/9 Servicios hidrográficos Regla VII/6.1 y 7-4.1 Notificación de sucesos relacionados con mercancías peligrosas MARPOL Anexo I Regla 4.3 Excepciones – descarga de sustancias que contengan hidrocarburos para combatir casos de contaminación Anexo II Regla 3.1.3 Excepciones – aprobación de la descarga de sustancias nocivas líquidas para combatir casos de contaminación Regla 13.2.3 Control de las descargas de residuos de sustancias nocivas líquidas – acuerdo y notificación a la OMI *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 55 ANEXO 4 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS El siguiente cuadro contiene una lista no exhaustiva de obligaciones, incluidas las derivadas del ejercicio de un derecho. OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Convenio de arqueo 1969 Artículo 12 Inspección Convenio de líneas de carga 1966 y Protocolo de líneas de carga de 1988 Artículo 21 Control Convenio de formación 1978 Artículo X Inspección Regla I/4 Procedimientos de inspección SOLAS 74 Regla I/6 c) Buques no autorizados a hacerse a la mar Regla I/19 Control Regla VII/7-2.2 Documentos relativos al transporte marítimo de mercancías peligrosas sólidas Regla VIII/11 Control especial para buques nucleares Regla XI-1/4 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto MARPOL Artículo 5 2) Certificados y reglas especiales sobre inspección de los buques – supervisión por el Estado rector del puerto Artículo 5 3) Certificados y reglas especiales sobre inspección de los buques – denegación de entrada I:\MEPC\65\22a1.doc Enmendado por el Protocolo de Líneas de Carga de 1988 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 56 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Artículo 6 2) Detección de transgresiones del Convenio y cumplimiento del mismo – inspección Artículo 6 5) Detección de transgresiones del Convenio y cumplimiento del mismo – inspección previa solicitud – informe Anexo I Regla 2.6.2 Ámbito de aplicación – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 destinado a determinados tráficos: acuerdo con los Estados de abanderamiento Regla 2.6.3 Ámbito de aplicación – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 destinado a determinados tráficos: aprobación por los Estados rectores de puertos Regla 11 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto Regla 17.7 Libro registro de hidrocarburos, Parte I – inspección sin causar demoras innecesarias Regla 18.10.1.2 Tanques de lastre separado – petrolero entregado a más tardar el 1 de junio de 1982 que tenga una instalación especial para el lastre: acuerdo con los Estados de abanderamiento Regla 20.8.2 Denegación de entrada – comunicación a la OMI Regla 21.8.2 Denegación de entrada – comunicación a la OMI Regla 36.8 Libro registro de hidrocarburos, Parte II – inspección sin causar demoras innecesarias Reglas 38.1, 38.2 y 38.3 Instalaciones de recepción fuera de una zona especial Reglas 38.4 y 38.5 Instalaciones de recepción en zonas especiales Regla 38.6 Instalaciones de recepción en zonas especiales – notificación a la OMI Regla 38.7.1 Instalaciones de recepción en zonas especiales: zona del Antártico I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 57 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Anexo II Regla 4.3.3 Exenciones – aprobación de la suficiencia de las instalaciones de recepción Regla 13.6.1 Control de las descargas de residuos – refrendo del Libro registro de carga Regla 15.6 Libro registro de carga – inspección sin causar demoras innecesarias Regla 16.1 Medidas de supervisión Reglas 16.6 y 16.7 Medidas de supervisión – concesión de exención (refrendo del Libro registro de carga) Regla 16.9 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto Reglas 18.1 y 18.2 Instalaciones de recepción y medios disponibles en las terminales de descarga Regla 18.4 Medios disponibles en las terminales de descarga Anexo III Regla 8 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto Anexo IV Regla 12 1) Establecimiento de instalaciones de recepción Regla 12bis.1 Establecimiento de instalaciones de recepción para los buques de pasaje en las zonas especiales Regla 12bis.2 Medidas adoptadas en relación con las instalaciones de recepción para los buques de pasaje en las zonas especiales – notificación a la Organización Regla 13 Prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 58 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Anexo V Regla 6.3.1 Establecimiento de instalaciones de recepción – todas las basuras procedentes de todos los buques en viajes de ida en ruta a la zona del Antártico o de vuelta Regla 8.1 Instalaciones de recepción Regla 8.3.1 Instalaciones de recepción dentro de las zonas especiales Regla 8.3.2 Medidas adoptadas en relación con el establecimiento de instalaciones de recepción – notificación a la Organización Regla 9 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto Regla 10.5 Inspección del Libro registro de basuras o el diario oficial de navegación Anexo VI Regla 5.3.3 Asistencia necesaria para el reconocimiento, según se indica en el párrafo Regla 10 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto – a los efectos del capítulo 4, toda inspección se limitará a verificar que se lleva a bordo un Certificado internacional de eficiencia energética válido Regla 15.2 y 15.3 Compuestos orgánicos volátiles – aprobación de los sistemas de control de las emisiones de vapores y notificación a la OMI Regla 17.2 Instalaciones de recepción, según se indica en el párrafo – notificación a la OMI Regla 18.10 Calidad del fueloil – notificación a Partes y Estados que no sean Parte y adopción de medidas correctivas Código CIQ Párrafo 15.8.25.3 I:\MEPC\65\22a1.doc Certificación en la que se haga constar que se ha efectuado la separación de las tuberías prescrita MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 59 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS RECTORES DE PUERTOS FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES Código NGV 1994 Párrafo 1.3.5 Aceptación del Código Párrafo 1.5.6 Prestación de asistencia a los inspectores Párrafo 1.6 Aprobación de proyectos Párrafo 1.9.3 Condiciones operacionales – permiso de explotación Párrafo 1.9.4 Supervisión por el Estado rector del puerto Párrafo 18.3.8 Formación y cualificaciones Código NGV 2000 Párrafo 1.3.7 Aceptación del Código Párrafo 1.5.6 Prestación de asistencia a los inspectores Párrafo 1.6 Aprobación de proyectos Párrafo 1.9.3 Condiciones operacionales – permiso de explotación Párrafo 1.9.4 Supervisión por el Estado rector del puerto Párrafo 18.3.8 Formación y cualificaciones Código internacional para el transporte de grano Párrafo 3.4 Documento de autorización Párrafo 3.5 Documento de autorización Párrafo 5 Exenciones para determinados viajes Párrafo 7.2 Prescripciones sobre estabilidad Código IMSBC Código marítimo internacional de cargas sólidas a granel Sección 1.3 Condiciones para el transporte de cargas no enumeradas en el Código Sección 1.5 Exenciones *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 60 ANEXO 5 INSTRUMENTOS QUE TIENEN CARÁCTER OBLIGATORIO DE CONFORMIDAD CON LOS CONVENIOS DE LA OMI SOLAS 74 Resolución MSC.215(82) regla II-1/3-2.2 Resolución MSC.133(76), enmendada regla II-1/3-6.2.1 Resolución MSC.287(87) regla II-1/3-10.3 Resolución MSC.288(87) regla II-1/3-11.1 Resolución MSC.289(87) regla II-1/3-11.2 Código IS 2008 regla II-1/5.1 Código SSCI regla II-2/3.22 Código PEF 2010 regla II-2/3.23 Código IDS regla III/3.10 Código IMSBC regla VI/1-2 Código ESC, subcapítulo 1.9 regla VI/2.1 Código internacional para el transporte de grano regla VI/8.1 Código IMDG regla VII/1.1 Código CIQ regla VII/8.1 Código CIG regla VII/11.1 Código CNI regla VII/14.1 Código IGS regla IX/1.1 Código NGV 1994 regla X/1.1 Código NGV 2000 regla X/1.2 Resolución A.739(18), enmendada regla XI-1/1 Resolución A.789(19) regla XI-1/1 Resolución A.744(18), enmendada regla XI-1/2 Código de investigación de siniestros regla XI-1/6 Resolución 4 de la Conferencia SOLAS 1997 regla XII/1.7 Resolución MSC.169(79) regla XII/7.2 Resolución MSC.168(79) regla XII/14 MARPOL Resolución MEPC.94(46), enmendada Código CIQ Código BCH Código técnico sobre los NOx 2008 Anexo I, regla 20.6 Anexo II, regla 1.4 Anexo II, regla 1.4 Anexo VI, regla 5.3.2 Convenio de formación 1978 Código de formación, Parte A regla I/1.2.3 Protocolo de líneas de carga de 1988 Código IS 2008 anexo 1, regla 1 *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 61 ANEXO 6 RESUMEN DE LAS ENMIENDAS A LOS INSTRUMENTOS OBLIGATORIOS QUE SE REFLEJAN EN LA LISTA NO EXHAUSTIVA DE LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS (ANEXOS 1 A 4) Las enmiendas a los instrumentos obligatorios, de las cuales se da cuenta en los anexos 1 a 4, se enumeran a continuación para facilitar en el futuro la modificación de los cuadros. SOLAS 1974 Resolución MSC.215(82) Resolución MSC.133(76), enmendada hasta las enmiendas de 2011 inclusive (resolución MSC.317(89), excepto el capítulo XI-2, regla V/19-1 y el Código PBIP), según ha sido adoptada hasta las enmiendas de 2004 inclusive (resolución MSC.158(78)) Resolución MSC.287(87) según ha sido adoptada Resolución MSC.288(87) según ha sido adoptada Resolución MSC.289(87) según ha sido adoptada Código IS 2008 resolución MSC.319(89) (sólo la parte B) Código SSCI hasta las enmiendas de 2011 inclusive (resolución MSC.311(88)) Código PEF 2010 hasta las enmiendas de 2010 inclusive (resolución MSC.307(88)) Código IDS resolución MSC.320(89) Código IMSBC hasta las enmiendas de 2011 inclusive resolución MSC.318(89) Código ESC, subcapítulo 1.9 hasta las enmiendas de 2002 inclusive (MSC/Circ.1026) Código internacional para el transporte de grano hasta las enmiendas de 1991 inclusive (resolución MSC.23(59)) Código IMDG hasta las enmiendas de 2010 inclusive (resolución MSC.294(87)) Código CIQ hasta las enmiendas de 2006 inclusive (resolución MSC.219(82) y resolución MEPC.166(56)) Código CIG hasta las enmiendas de 2006 inclusive (resolución MSC.220(82)) Código CNI hasta las enmiendas de 2007 inclusive (resolución MSC.241(83)) I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 62 Código IGS hasta las enmiendas de 2008 inclusive (resolución MSC.273(85)) Código NGV 1994 hasta las enmiendas de 2008 inclusive (resolución MSC.259(84)) Código NGV 2000 hasta las enmiendas de 2008 inclusive (resolución MSC.271(85)) Resolución A.739(18) hasta las enmiendas de 2006 inclusive (resolución MSC.208(81)) Resolución A.789(19) todavía no se han adoptado enmiendas Resolución A.744(18), enmendada hasta las enmiendas de 2008 inclusive (resolución MSC.261(84)) Código de investigación de siniestros resolución MSC.255(84)) Resolución 4 de la Conferencia SOLAS de 1997 todavía no se han adoptado enmiendas Resolución MSC.169(79) todavía no se han adoptado enmiendas Resolución MSC.168(79) todavía no se han adoptado enmiendas Protocolo SOLAS 1978 hasta las enmiendas de 1988 inclusive (resolución de la Conferencia GMDSS–P de 1988) Protocolo SOLAS 1988 hasta las enmiendas de 2010 inclusive (resolución MSC.309(88), MARPOL hasta las enmiendas de 2012 inclusive (resolución MEPC.217(63)) Resolución MEPC.94(46), enmendada hasta las enmiendas de 2006 inclusive (resolución MEPC.155(55)) Código CIQ hasta las enmiendas de 2006 inclusive (resolución MEPC.166(56) y MSC.219(82)) Código CGrQ hasta las enmiendas de 2006 inclusive (resolución MEPC.144(54) y MSC.212(81)) I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 63 Código técnico sobre los NOx, 2008 hasta las enmiendas de 2012 inclusive (resolución MEPC.217(83)) Convenio de formación 1978 hasta las enmiendas de Manila inclusive (STCW/Conf.2/resolución1), excepto las reglas VI/5.2, 6.3 y 6.6 Código de formación, Parte A hasta las enmiendas de Manila inclusive (STCW/Conf.2/resolución2) Convenio de líneas de carga de 1966 hasta las enmiendas de 2005 inclusive (resolución A.972(24)) Protocolo de líneas de carga de 1988 hasta las enmiendas de 2008 inclusive (resolución MSC.270(85)) Convenio de arqueo 1969 todavía no se han adoptado enmiendas Reglamento de abordajes 1972 hasta las enmiendas de 2001 inclusive (resolución A.910(22)) *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 64 ANEXO 7 ENMIENDAS3 A LOS INSTRUMENTOS DE LA OMI QUE ESTÁ PREVISTO QUE SE ACEPTEN Y ENTREN EN VIGOR ENTRE EL 1 DE ENERO Y EL 1 DE JULIO DE 2014 Los cuadros siguientes contienen listas no exhaustivas de obligaciones, incluidas las derivadas del ejercicio de un derecho. OBLIGACIONES DE LOS GOBIERNOS/PARTES CONTRATANTES FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES MARPOL Anexo III, regla 1.3 Aplicación – publicar prescripciones detalladas relativas al embalaje/envasado, marcado, etiquetado, documentación, estiba, limitaciones cuantitativas y excepciones, con objeto de prevenir o reducir al mínimo la contaminación del medio marino ocasionada por las sustancias perjudiciales En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MEPC.193(61) Código IMDG 3 Capítulo 3.3 Disposición especial 356 Aprobación de los dispositivos de almacenamiento con hidruro metálico instalados en vehículos, embarcaciones o aeronaves o en componentes completos, o destinados a ser instalados en vehículos, embarcaciones o aeronaves En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.328(90) Sección 5.4.1 Información necesaria además de la descripción de mercancías peligrosas – función de la autoridad competente En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.328(90) Sección 6.2.3 Marcado de los recipientes a presión de salvamento – determinación por la autoridad competente En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.328(90) Sección 7.1.14 7.1.4.5 Estiba de mercancías de la Clase 7 – función de la autoridad competente En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.328(90) El texto suprimido aparece tachado, y las adiciones o modificaciones de la Lista no exhaustiva de obligaciones, aparece subrayado. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 65 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE SOLAS Regla V/14.2 RESEÑA OBSERVACIONES Establecimiento de la dotación mínima de seguridad adecuada mediante un procedimiento transparente y expedición de un documento adecuado relativo a la dotación mínima de seguridad, o equivalente En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.325(90) Supervisión de la reparación del sistema de sujeción de las tapas de las escotillas de carga En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.1 Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos concreto En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.4 Comunicación de los márgenes máximos admisibles de disminución estructural En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.2.2 Acuerdo sobre el procedimiento de acceso adecuado y sin riesgos En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.1.2 Evaluación del informe sobre el reconocimiento En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.2.3 Refrendo del informe sobre la evaluación del estado del buque En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Código ESP 20114 Anexo A, parte A 3.3.4 4 Suprimidos todos los puntos de la resolución A.744(18). I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 66 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE Anexo 4B, párrafo 1 RESEÑA Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos OBSERVACIONES En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo 5, párrafo 3.1 Certificación del método de medición de espesores de la compañía En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo A, parte B 3.3.4 Supervisión de la reparación del sistema de sujeción de las tapas de las escotillas de carga En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.1 Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos concreto En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.4 Comunicación de los márgenes máximos admisibles de disminución estructural En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.2.2 Acuerdo sobre el procedimiento de acceso adecuado y sin riesgos En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.1.2 Evaluación del informe sobre el reconocimiento En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 67 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA Refrendo del informe sobre la evaluación del estado del buque OBSERVACIONES En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo 4B, párrafo 1 Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo 5, párrafo 3.1 Certificación del método de medición de espesores de la compañía En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.1 Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos concreto En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.4 Comunicación de los márgenes máximos admisibles de disminución estructural En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.2.1.1 Acuerdo sobre el procedimiento de acceso adecuado y sin riesgos 8.2.3 Anexo B, parte A En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.1.3 Evaluación del informe sobre el reconocimiento En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.2.3 Refrendo del informe sobre la evaluación del estado del buque En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 68 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE Anexo 6B RESEÑA Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos OBSERVACIONES En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo 7, párrafo 3.1 Certificación del método de medición de espesores de la compañía En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.1 Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos concreto En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.1.4 Comunicación de los márgenes máximos admisibles de disminución estructural En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 5.2.1.1 Acuerdo sobre el procedimiento de acceso adecuado y sin riesgos En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.1.3 Evaluación del informe sobre el reconocimiento En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) 8.2.3 Refrendo del informe sobre la evaluación del estado del buque En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo 6B Colaboración en la confección de un programa de reconocimientos En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo 7, párrafo 3.1 Certificación del método de medición de espesores de la compañía En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución A.1049(27) Anexo B, parte B I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 69 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE Código SSCI RESEÑA OBSERVACIONES Párrafo 6/3.1.2 Concentrados de espuma de los sistemas de extinción de incendios a base de espuma – aprobación En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.327(90) Párrafo 6/4.1 Concentrados de espuma de los sistemas de extinción de incendios por espuma de baja expansión - aprobación En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MSC.327(90) Párrafo 5/2.54 Sistemas equivalentes - aprobación En vigor el 1 de julio de 2014 mediante la resolución MSC.339(91) Párrafo 7/2.4 Sistemas fijos de lucha contra incendios a base de agua para los espacios de carga rodada, espacios para vehículos y los espacios de categoría especial – aprobación En vigor el 1 de julio de 2014 mediante la resolución MSC.339(91) Párrafo 14/2.2.1.2 Relación media de expansión de espuma – régimen de aplicación, etc. Capítulo 14, sustituido por la resolución MSC.339(91) Párrafo 14/2.2.1.4 Concentrado de espuma suministrado a bordo En vigor el 1 de para las cargas que se prevé transportar – julio de 2014 aprobación mediante la resolución MSC.339(91) De cumplimiento obligatorio en virtud de la regla SOLAS II-1/3-12 (en vigor el 1 de julio de 2014 mediante la resolución MSC.338(91)) Código sobre niveles de ruido a bordo de los buques Párrafo 3.3.9 I:\MEPC\65\22a1.doc Condiciones operacionales en las pruebas de mar para los buques provistos de posicionamiento dinámico En vigor el 1 de julio de 2014 mediante la resolución MSC.337(91) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 35, página 70 OBLIGACIONES ESPECÍFICAS DE LOS ESTADOS DE ABANDERAMIENTO FUENTE RESEÑA OBSERVACIONES MARPOL Anexo III, regla 8 Supervisión de las prescripciones operacionales por el Estado rector del puerto *** I:\MEPC\65\22a1.doc En vigor el 1 de enero de 2014 mediante la resolución MEPC.193(61) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 36, página 1 ANEXO 36 ENMIENDAS A LA INTERPRETACIÓN UNIFICADA DE LA REGLA 12.2 DEL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL 1 Debería considerarse que la interpretación unificada existente de la regla 12.2 es una interpretación de la regla 12.2.1. 2 Se añade la siguiente interpretación unificada nueva de la regla 12.2.2: Regla 12.2.2 – Tuberías de descarga de los tanques de fangos 1 La regla 12.2.2 no debería aplicarse con carácter retroactivo a los buques entregados antes del 1 de enero de 2014*. 2 No debería haber ninguna interconexión entre las tuberías de descarga de los tanques de fangos y las del agua de sentina que no sea una tubería común que conduzca a la conexión universal de descarga indicada en la regla 13. 3 En el caso de los buques entregados antes del 1 de enero de 2014*, podrán aceptarse las disposiciones existentes, cuando los tanques de residuos de hidrocarburos (fangos) tengan conexiones de descarga con los tanques de retención de aguas de sentina oleosas, el techo del doble fondo o los separadores de aguas oleosas. 4 Las válvulas de retención con cierre de rosca instaladas en tuberías comunes que dan a la conexión universal de descarga prescrita en la regla 13, cuyo propósito es evitar descargas de fangos al sistema de sentinas, a los tanques de retención de aguas de sentina oleosas, al techo del doble fondo o a los separadores de aguas oleosas son una medida equivalente a un medio que no tenga "ninguna interconexión" o "no tenga conexiones de descarga", como se especifica en la regla 12.2 y en la interpretación unificada mencionada en el párrafo 2. 5 Se entiende que la tubería común sólo puede servir para un fin, es decir, conectar las tuberías de descarga de las bombas de sentina y de fangos a la conexión universal de descarga que se indica en la regla 13 o a cualquier otro medio de eliminación aprobado. ___________ * Por buque entregado antes del 1 de enero de 2014 se entiende un buque: .1 cuyo contrato de construcción se formalice antes del 1 de enero de 2011; o .2 de no haberse formalizado un contrato de construcción, cuya quilla sea colocada, o cuya construcción se halla en una fase equivalente, antes del 1 de enero de 2012; o .3 cuya entrega tenga lugar antes del 1 de enero de 2014. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 37, página 1 ANEXO 37 PROYECTO DE ENMIENDAS AL ANEXO I DEL CONVENIO MARPOL (Prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo) Capítulo 1 – Generalidades Regla 1 - Definiciones 1 Se añade el nuevo párrafo 28.10 siguiente: "28.10 Por petrolero entregado el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente se entenderá: .1 un petrolero respecto del cual se adjudique el oportuno contrato de construcción el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .2 en ausencia de un contrato de construcción, un petrolero cuya quilla sea colocada o cuya construcción se halle en una fase equivalente el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .3 un petrolero cuya entrega se produzca el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .4 un petrolero que haya sido objeto de una transformación importante: .1 para la cual se adjudique el oportuno contrato el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .2 respecto de la cual, en ausencia de un contrato, el trabajo de construcción se inicie el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente; o .3 que quede terminada el [fecha de entrada en vigor] o posteriormente." Regla 2 - Ámbito de aplicación 2 Se añade el nuevo párrafo 3 6) siguiente: "La Administración podrá dispensar del cumplimiento de lo prescrito en la regla 28 6) a los petroleros siguientes, si están cargados de conformidad con las condiciones aprobadas:* .1 I:\MEPC\65\22a1.doc los buques tanque dedicados a un servicio determinado, con un número de permutaciones de carga limitado, de modo que se hayan aprobado todas las condiciones previstas en la información de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con la regla 28 5); MEPC 65/22/Add.1 Anexo 37, página 2 .2 los buques tanque en los que la verificación de la estabilidad se realice a distancia con medios aprobados por la Administración; .3 los buques tanque que se carguen de conformidad con una gama aprobada de condiciones de carga; o .4 los buques tanque construidos antes del [fecha de entrada en vigor] con curvas límite KG/GM aprobadas, que abarquen todas las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería aplicables. _______________________ * Véanse las orientaciones operacionales que figuran en la parte 2 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]." Capítulo 4 – Prescripciones relativas a las zonas de carga de los petroleros Regla 28 - Compartimentado y estabilidad con avería 3 El actual párrafo 28 6) pasa a ser 28 7). 4 Se añade el nuevo párrafo 28 6) siguiente: "28 6) Los petroleros definidos en la regla 1.28.10 a los que se aplica la presente regla llevarán un instrumento de estabilidad capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería, aprobado por la Administración habida cuenta de las normas de funcionamiento recomendadas por la Organización:* .1 los petroleros construidos antes del [fecha de entrada en vigor] cumplirán lo dispuesto en la presente regla en el primer reconocimiento de renovación programado del buque posterior al [fecha de entrada en vigor] y en ningún caso más de [cinco años después de la fecha de entrada en vigor]; .2 no obstante lo prescrito en la regla 28 6).1, no será necesario sustituir un instrumento de estabilidad instalado en un buque construido antes del [fecha de entrada en vigor] siempre que sea capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería de manera satisfactoria a juicio de la Administración; y .3 a efectos de supervisión en virtud de la regla 11, la Administración expedirá un documento de aprobación para el instrumento de estabilidad. _______________________ * Véanse el capítulo 4 de la parte B del Código internacional de estabilidad sin avería, 2008 (Código IS 2008), enmendado; la sección 4 del anexo de las Directrices para la aprobación de instrumentos de estabilidad (MSC.1/Circ.1229), enmendadas; y las normas técnicas que se definen en la parte 1 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]." I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 37, página 3 Apéndice II – Modelo de Certificado IOPP y Suplementos, modelo B 5 Se añaden los nuevos párrafos 5.7.5 y 5.7.6 siguientes: "5.7.5 El buque está provisto de un instrumento de estabilidad aprobado de conformidad con la regla 28 6) ............................................................." "5.7.6 Se dispensa al buque de lo prescrito en la regla 28 6) de conformidad con la regla 3.6. La estabilidad se verifica con los medios siguientes: .1 la carga sólo se realiza en las condiciones aprobadas que se indican en la información de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con la regla 28 5) ................ .2 la verificación se realiza a distancia con medios aprobados por la Administración .................................................. .3 la carga se realiza de conformidad con una gama aprobada de condiciones de carga que se indica en la información de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con la regla 28 5) ..................................................... .4 la carga se realiza de conformidad con las curvas límite KG/GM aprobadas que abarquen todas las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería aplicables que se indican en la información de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con la regla 28 5) ................................................................................. " *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 38, página 1 ANEXO 38 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CGrQ) (Prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo) Capítulo II – Contención de la carga Parte A – Protección estructural (ubicación de los tanques de carga; flotabilidad y estabilidad con avería) 1 El párrafo 2.2.1 se sustituye por el texto siguiente: "2.2.1 Generalidades: Podrá asignarse a los buques regidos por el presente código el francobordo mínimo permitido por el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. No obstante, las prescripciones complementarias que figuran en 2.2.4, considerados cualesquiera tanques vacíos o parcialmente llenos y los pesos específicos de las cargas que haya que transportar, determinarán el calado operacional permitido para cualquier condición real de carga. 2.2.1.1 Se facilitarán a todos los buques dedicados al transporte de productos químicos a granel manuales de carga y estabilidad, para información y orientación del capitán. En estos manuales figurarán pormenores acerca de las condiciones de carga correspondientes a los tanques llenos, vacíos o parcialmente vacíos, la ubicación de esos tanques en el buque, el peso específico de las diversas porciones de carga transportada y la distribución del lastre necesario en condiciones críticas de carga. Los manuales comprenderán disposiciones para evaluar otras condiciones de carga. 2.2.1.2 Todos los buques regidos por el código llevarán un instrumento de estabilidad capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería, aprobado por la Administración habida cuenta de las normas de funcionamiento recomendadas por la Organización:* .1 los buques construidos antes del [fecha de entrada en vigor] cumplirán lo dispuesto en el presente párrafo en el primer reconocimiento de renovación programado del buque posterior al [fecha de entrada en vigor] y en ningún caso más de [cinco años después de la fecha de entrada en vigor]; .2 no obstante lo prescrito en 2.2.1.2.1, no será necesario sustituir un instrumento de estabilidad instalado en un buque construido antes del [fecha de entrada en vigor] siempre que sea capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería de manera satisfactoria a juicio de la Administración; y I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 38, página 2 .3 a efectos de supervisión en virtud de la regla 11, la Administración expedirá un documento de aprobación para el instrumento de estabilidad. _______________________ * Véanse el capítulo 4 de la parte B del Código internacional de estabilidad sin avería, 2008 (Código IS 2008), enmendado; la sección 4 del anexo de las Directrices para la aprobación de instrumentos de estabilidad (MSC.1/Circ.1229), enmendadas; y las normas técnicas que se definen en la parte 1 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]. 2.2.1.3 La Administración podrá conceder dispensas especiales respecto de lo prescrito en 2.2.1.2 a los buques siguientes, siempre que los procedimientos empleados para la verificación de la estabilidad sin avería y la estabilidad con avería mantengan el mismo grado de seguridad que cuando la carga se realiza de conformidad con las condiciones aprobadas.* De cualquier dispensa de este tipo habrá de quedar constancia en el Certificado de aptitud al que se hace referencia en 1.6.3: .1 los buques dedicados a un servicio determinado, con un número de permutaciones de carga limitado, de modo que se hayan aprobado todas las condiciones previstas en la información de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con lo prescrito en 2.2.1.1; .2 los buques en los que la verificación de la estabilidad se realice a distancia con medios aprobados por la Administración; .3 los buques que se carguen de conformidad con una gama aprobada de condiciones de carga; o .4 los buques con curvas límite KG/GM aprobadas, que abarquen todas las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería aplicables. _______________________ * Véanse las orientaciones operacionales que figuran en la parte 2 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]." Certificado de aptitud 2 El párrafo 6 se sustituye por el texto siguiente: "6 Que el buque debe cargarse: .1* I:\MEPC\65\22a1.doc solamente de conformidad con las condiciones de carga para las que se ha verificado el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería utilizando el instrumento de estabilidad aprobado instalado de conformidad con lo prescrito en 2.2.1.2 del Código; MEPC 65/22/Add.1 Anexo 38, página 3 .2* .3* cuando se aplique una dispensa permitida en 2.2.1.3 del Código y no esté instalado el instrumento de estabilidad aprobado prescrito en 2.2.1.2 del Código, la carga se realizará de conformidad con los métodos aprobados siguientes: i) de conformidad con las condiciones de carga estipuladas en el manual de carga aprobado, sellado y fechado ……............... y firmado por un funcionario responsable de la Administración o de una organización reconocida por la Administración; o ii) de conformidad con las condiciones de carga verificadas a distancia utilizando medios aprobados ……...............; o iii) de conformidad con una condición de carga que se encuentre dentro de la gama aprobada de condiciones que se indica en el manual de carga aprobado al que se hace referencia en i) supra; o iv) de conformidad con una condición de carga verificada mediante los datos sobre las curvas KG/GM de carácter crítico que se hayan aprobado y se indiquen en el manual de carga aprobado al que se hace referencia en i) supra; de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente certificado. Cuando sea necesario cargar el buque de un modo que no se ajuste a lo arriba indicado, se remitirán a la Administración que expida el certificado los cálculos necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas, y la Administración podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga. _______________________ * Táchese según proceda." *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 39, página 1 ANEXO 39 PROYECTO DE ENMIENDAS AL CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN Y EL EQUIPO DE BUQUES QUE TRANSPORTEN PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS A GRANEL (CÓDIGO CIQ) (Prescripciones obligatorias relativas a los instrumentos de estabilidad que han de llevarse a bordo) Capítulo 2 – Aptitud del buque para conservar la flotabilidad y ubicación de los tanques de carga 2.2 Francobordo y estabilidad sin avería 1 El título de la sección 2.2 se enmienda de modo que diga: "Francobordo y estabilidad" 2 Se añade el nuevo párrafo 2.2.6 siguiente: "2.2.6 Todos los buques regidos por el Código llevarán un instrumento de estabilidad capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería, aprobado por la Administración habida cuenta de las normas de funcionamiento recomendadas por la Organización:* .1 los buques construidos antes del [fecha de entrada en vigor] cumplirán lo dispuesto en la presente prescripción en el primer reconocimiento de renovación programado del buque posterior al [fecha de entrada en vigor] y en ningún caso más de [cinco años después de la fecha de entrada en vigor]; .2 no obstante lo prescrito en 2.2.6.1, no será necesario sustituir un instrumento de estabilidad instalado en un buque tanque construido antes del [fecha de entrada en vigor] siempre que sea capaz de verificar el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería de manera satisfactoria a juicio de la Administración; y .3 a efectos de supervisión en virtud de la regla 11, la Administración expedirá un documento de aprobación para el instrumento de estabilidad. _______________________ * Véanse el capítulo 4 de la parte B del Código internacional de estabilidad sin avería, 2008 (Código IS 2008), enmendado; la sección 4 del anexo de las Directrices para la aprobación de instrumentos de estabilidad (MSC.1/Circ.1229), enmendadas; y las normas técnicas que se definen en la parte 1 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]." I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 39, página 2 3 Se añade el nuevo subpárrafo 2.2.7 siguiente: "2.2.7 La Administración podrá conceder dispensas especiales respecto de lo prescrito en el párrafo 2.2.6 a los buques siguientes, siempre que los procedimientos empleados para la verificación de la estabilidad sin avería y la estabilidad con avería mantengan el mismo grado de seguridad que cuando la carga se realiza de conformidad con las condiciones aprobadas.* De cualquier dispensa de este tipo habrá de quedar constancia en el Certificado internacional de aptitud que se cita en el párrafo 1.5.4: .1 los buques dedicados a un servicio determinado, con un número de permutaciones de carga limitado, de modo que se hayan aprobado todas las condiciones previstas en la información de estabilidad facilitada al capitán de conformidad con lo prescrito en el párrafo 2.2.5; .2 los buques en los que la verificación de la estabilidad se realice a distancia con medios aprobados por la Administración; .3 los buques que se carguen de conformidad con una gama aprobada de condiciones de carga; o .4 los buques construidos antes del [fecha de entrada en vigor] con curvas límite KG/GM aprobadas, que abarquen todas las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería aplicables. _______________________ * Véanse las orientaciones operacionales que figuran en la parte 2 de las [Directrices para la verificación de las prescripciones sobre estabilidad con avería de los buques tanque (MSC.1/Circ…)]." Certificado de aptitud 4 El párrafo 6 se sustituye por el texto siguiente: "6 Que el buque debe cargarse: .1* solamente de conformidad con las condiciones de carga para las que se ha verificado el cumplimiento de las prescripciones de estabilidad sin avería y estabilidad con avería utilizando el instrumento de estabilidad aprobado instalado de conformidad con lo prescrito en 2.2.6 del Código; .2* cuando se aplique una dispensa permitida por el párrafo 2.2.7 del Código y no esté instalado el instrumento de estabilidad aprobado prescrito en 2.2.6 del Código, la carga se realizará de conformidad con los métodos aprobados siguientes: i) I:\MEPC\65\22a1.doc de conformidad con las condiciones de carga estipuladas en el manual de carga aprobado, sellado y fechado ……............... y firmado por un funcionario responsable de la Administración o de una organización reconocida por la Administración; o MEPC 65/22/Add.1 Anexo 39, página 3 .3* ii) de conformidad con las condiciones de carga verificadas a distancia utilizando medios aprobados ……...............; o iii) de conformidad con una condición de carga que se encuentre dentro de la gama aprobada de condiciones que se indica en el manual de carga aprobado al que se hace referencia en i) supra; o iv) de conformidad con una condición de carga verificada mediante los datos sobre las curvas KG/GM de carácter crítico que se hayan aprobado y se indiquen en el manual de carga aprobado al que se hace referencia en i) supra; de conformidad con las limitaciones de carga adjuntas al presente certificado. Cuando sea necesario cargar el buque de un modo que no se ajuste a lo arriba indicado, se remitirán a la Administración que expida el certificado los cálculos necesarios para justificar las condiciones de carga propuestas, y la Administración podrá autorizar por escrito la adopción de tales condiciones de carga. _______________________ * Táchese según proceda." *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 40, página 1 ANEXO 40 PROYECTO DE RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA RECOMENDACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL ARQUEO NACIONAL EN LA APLICACIÓN DE LOS CONVENIOS INTERNACIONALES LA ASAMBLEA, RECORDANDO el artículo 15 j) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones de la Asamblea por lo que respecta a las reglas y directrices relativas a la seguridad marítima y a la prevención y contención de la contaminación del mar ocasionada por los buques, RECORDANDO TAMBIÉN que el Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969 (Convenio de arqueo 1969) introdujo un nuevo sistema de medida, y que el arqueo calculado mediante este sistema podría ser diferente de los calculados mediante sistemas nacionales de arqueo, RECORDANDO ADEMÁS que la recomendación 2 de la Conferencia internacional sobre arqueo de buques, 1969, establecía la recomendación de aceptar los arqueos calculados mediante este nuevo sistema como parámetros de referencia en los casos en los que dichos términos se utilicen en convenios, leyes y reglas, si bien se reconoce que la transición a este nuevo sistema debería suponer el menor impacto posible a la economía de la marina mercante y las operaciones portuarias, OBSERVANDO que el artículo 3 2) d) del Convenio de arqueo 1969 establece la posibilidad de que ciertos buques mantengan su arqueo nacional, a efectos de la aplicación de las prescripciones pertinentes de otros convenios internacionales existentes, siempre que no se sometan a transformaciones o modificaciones que la Administración considere que suponen una variación sustancial del arqueo bruto existente, OBSERVANDO TAMBIÉN que la Fórmula transitoria para el Arqueo contenida en las resoluciones A.494(XII), A.540(13) y A.541(13) amplía de hecho dicha utilización del arqueo nacional a otros ciertos buques, a efectos de la aplicación de las prescripciones pertinentes de, respectivamente, el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974 (Convenio SOLAS), enmendado, el Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 (Convenio de formación) y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (MARPOL), OBSERVANDO ADEMÁS que las resoluciones A.758(18) (Aplicación de la recomendación 2 de la Conferencia internacional sobre arqueo de buques, 1969) y A.791(19) (Aplicación a los buques existentes del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969) se adoptaron a efectos de abordar la identificación de los arqueos nacionales en el Certificado internacional de arqueo (1969) y otros certificados pertinentes, incluidos los certificados de seguridad para buques y los certificados internacionales de prevención de la contaminación por hidrocarburos, I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 40, página 2 TENIENDO PRESENTE que las enmiendas a los convenios SOLAS, de Formación y MARPOL introducidas tras la adopción de las resoluciones A.494(XII), A.540(13) y A.541(13) han dado lugar a malentendidos sobre la utilización del arqueo nacional en la aplicación de nuevas prescripciones de arqueo de buques de acuerdo con las disposiciones establecidas en el Convenio de arqueo 1969 y la Fórmula transitoria para el Arqueo, lo que subraya la necesidad de actualizar las recomendaciones sobre el particular, TENIENDO PRESENTES las decisiones del Comité de seguridad marítima de aplicar nuevas prescripciones de arqueo de buques del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP) y del Código internacional de gestión de la seguridad (Código IGS) utilizando los arqueos calculados según las disposiciones del Convenio de arqueo 1969, RECONOCIENDO la necesidad de una aplicación uniforme del Convenio de arqueo 1969 respecto al arqueo nacional, HABIENDO EXAMINADO las recomendaciones formuladas por el Comité de seguridad marítima [en su 92º periodo de sesiones (12 a 21 de junio de 2013)] y por el Comité de protección del medio marino [en su 65º periodo de sesiones (13 a 17 de mayo de 2013)], 1. ADOPTA la Recomendación sobre la utilización del arqueo nacional en la aplicación de los convenios internacionales, que figura en el anexo del presente documento; 2. ACUERDA que los Gobiernos que sean Gobiernos Contratantes del Convenio de arqueo 1969 utilicen la presente recomendación al aplicar las disposiciones del Convenio de arqueo 1969 y la Fórmula transitoria para el Arqueo; 3. REVOCA las resoluciones A.758(18) y A.791(19). *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 40, página 3 ANEXO RECOMENDACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL ARQUEO NACIONAL EN LA APLICACIÓN DE CONVENIOS INTERNACIONALES 1 A efectos de garantizar la coherencia en la utilización del arqueo nacional al aplicar prescripciones pertinentes establecidas en convenios internacionales, en virtud del artículo 3 2) d) del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969 y la Fórmula transitoria para el Arqueo, establecidos en la Fórmula transitoria revisada para determinar el arqueo de ciertos buques (resolución A.494(XII) a efectos del Convenio SOLAS, y la Fórmula transitoria para determinar el arqueo de ciertos buques a efectos del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (resolución A.541(13)), se recomienda a las Administraciones que acepten lo siguiente: Arqueo nacional frente a arqueo de convenio 2 El arqueo nacional se refiere al arqueo de un buque calculado en el marco de las normas nacionales de arqueo de una Administración, las cuales son anteriores a la adopción de las reglas de cálculo del Convenio de arqueo 1969. Es frecuente que el arqueo nacional bruto se exprese en toneladas de registro bruto (TRB). A diferencia de ello, en el Convenio de arqueo 1969, el arqueo bruto, sin unidades de medida, se expresa como arqueo bruto (GT) del buque. Opción de utilizar el arqueo nacional 3 El Convenio de arqueo 1969 y la Fórmula transitoria para el cálculo del arqueo permiten el uso del arqueo nacional en la aplicación de las prescripciones pertinentes establecidas en los convenios internacionales para ciertos buques cuya quilla haya sido colocada el 18 de julio de 1994 o anteriormente.3 Además, en el caso de los buques objeto de una transformación de reforma o modificación que la Administración considere que supone una variación importante del arqueo "existente" según lo descrito en el artículo 3 2) b) del Convenio de arqueo 1969, se considerará a este efecto la fecha de comienzo de dichas modificaciones o transformaciones como la fecha de colocación de la quilla. El cuadro siguiente contiene la guía para la utilización del arqueo nacional en función de la colocación de la quilla/fecha de modificación sustancial y su arqueo bruto nacional. 3 La Fórmula transitoria para el cálculo del arqueo no se aplica a los buques sujetos al artículo 3 2) d) del Convenio de arqueo 1969, y se puede aplicar a un buque con derecho a ello durante la totalidad de la vida del buque, según las interpretaciones establecidas en el MSC 50 (MSC 50/27). Como consecuencia de las enmiendas de 1995 al Convenio de Formación, ya no es posible aplicar una tercera Fórmula transitoria para el cálculo del arqueo (resolución A.540(13)) prevista para dicho Convenio. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 40, página 4 Guía de utilización del arqueo nacional para la aplicación de convenios internacionales* Fecha de colocación de la quilla del buque/ fecha de transformación importante Antes del 18 de julio de 1982 Arqueo bruto nacional del buque TRB < 400 400 TRB < 1 600 TRB 1 600 Convenio de arqueo 1969, Convenio de arqueo 1969, Convenio de arqueo 1969, art. 3 2) d) art. 3 2) d) art. 3 2) d) 18 de julio de 1982 – 31 de diciembre de 1985 A.494(XII) / A.541(13) A.494(XII) A.494(XII) 1 de enero de 1986 – 18 de julio de 1994 A.494(XII) / A.541(13) A.494(XII) No elegible Después del 18 de julio de 1994 No elegible No elegible No elegible * De no estipularse otra cosa en un convenio internacional u otro instrumento. Prescripciones pertinentes de convenios internacionales 4 La expresión "prescripciones pertinentes de", contenida en el artículo 3 2) d) del Convenio de arqueo 1969 y a lo largo de la presente recomendación, se refiere a las prescripciones de arqueo para las que existía un umbral de arqueo el 18 de julio de 1994 (fecha en la que entró plenamente en vigor el Convenio de arqueo 1969) o con anterioridad a dicha fecha. No se puede utilizar el arqueo nacional como tal en la aplicación de nuevos umbrales de arqueo en convenios internacionales, a menos que se estipule otra cosa en un convenio internacional o en otro instrumento. Por ejemplo, en los buques que cumplan las condiciones para ello sólo se puede utilizar el arqueo nacional para aplicar el umbral de exención de arqueo bruto de 500 para buques de carga establecido en la regla I/3 del Convenio SOLAS, anterior al 18 de julio de 1994. Sin embargo, para los arqueos nacionales no se puede utilizar de un modo similar el umbral de arqueo bruto de 500 establecido en la regla XI-2/2.1.1.2 del Convenio SOLAS, que entró en vigor con posterioridad a esta fecha.4 Observaciones sobre el Certificado internacional de arqueo (1969) 5 A pesar de lo estipulado en las disposiciones de las resoluciones A.494(XII) y A.541(13), que establecen que el arqueo bruto calculado mediante normas de arqueo nacionales no se indicará en el Certificado internacional de arqueo (1969), puede indicarse en el apartado "Observaciones" del Certificado internacional de arqueo (1969), del siguiente modo, a efectos de reflejar la decisión del propietario del buque de utilizar el arqueo nacional: .1 Para los buques sujetos a lo dispuesto en el artículo 3 2) d) del Convenio de arqueo 1969, "Este buque ha sido recalculado de acuerdo al artículo 3 2) d) del Convenio de arqueo 1969. El ARQUEO BRUTO según el sistema de cálculo en vigor con anterioridad al sistema de cálculo del Convenio internacional sobre arqueo de buques (1969) es: . . . (insértese el arqueo TRB) . . . toneladas de registro, según las reglas de . . . (insértese el nombre del país) . . ." 4 Para más información, véase la Fórmula transitoria para el cumplimiento, por parte de ciertos buques de carga, de medidas especiales para la mejora de la seguridad marítima (MSC/Circ.1157). La Fórmula transitoria para el cumplimiento, por parte de ciertos buques de carga y buques para fines especiales, de la gestión de la seguridad de las operaciones de los buques (MSC.1/Circ.1231) aborda de una forma similar la utilización del arqueo nacional en la aplicación del Código IGS en virtud del Convenio SOLAS. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 40, página 5 .2 Para los buques sujetos a lo dispuesto en la resolución A.494(XII) y/o la resolución A.541(13), "Este buque también ha sido calculado de acuerdo a la(s) resolución(es) . . . (insértese A.494(XII) y/o A.541(13), según proceda) . . . El ARQUEO BRUTO según el sistema de cálculo en vigor con anterioridad al sistema de cálculo del Convenio internacional sobre arqueo de buques (1969) es: . . . (insértese el arqueo TRB) . . . toneladas de registro, según las reglas de . . . (insértese el nombre del país) . . ." Observaciones sobre otros certificados internacionales (1969) 6 Para los buques cuyo Certificado internacional de arqueo (1969) incluya en el apartado "Observaciones" información sobre arqueo nacional según se describe en el párrafo 5 de la presente recomendación, sólo se podrá indicar dicho arqueo nacional bruto en la casilla correspondiente de los certificados pertinentes, por ejemplo el Certificado de seguridad del buque, el Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos u otros certificados oficiales semejantes que expida la Administración, si se agrega una de las siguientes notas a pie de página: "El arqueo bruto mencionado ha sido calculado por las autoridades de arqueo de la Administración conforme a las reglas nacionales de arqueo en vigor antes de la entrada en vigor del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969 (Convenio de arqueo)"; o "Véase la columna OBSERVACIONES del Certificado internacional de arqueo (1969)". Eliminación de observaciones 7 Si un buque dejara de cumplir los criterios de elegibilidad para la utilización del arqueo nacional en la aplicación de prescripciones pertinentes conforme a convenios internacionales, por someterse a transformaciones o modificaciones que la Administración considere que suponen una variación sustancial del arqueo existente conforme a lo establecido en el artículo 3 2) b) del Convenio de arqueo 1969, la Administración debería garantizar la reexpedición o la enmienda, según proceda, de los certificados conexos que se indican en los párrafos 5 y 6 de la presente recomendación para eliminar la referencia al arqueo nacional del buque. *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 41, página 1 ANEXO 41 DECLARACIÓN DEL OBSERVADOR DE LA ITF SOBRE EL GRUPO DE TRABAJO ENCARGADO DEL FACTOR HUMANO At MEPC 63 the ITF expressed strong reservations regarding the movement of the Human Element Group to the STCW Sub-Committee and were concerned at STW 44 when the not only were the agenda items all removed but some flag states called for the Human Element working group to be removed from the agenda. Our primary concerns expressed at MEPC 63 was the need for the MEPC to retain a direct control of the work of the Human Element Working Group as the majority of new workload, seafarers health and safety, responsibilities, liabilities and administrative burden emanate from the output of this committee. It has been difficult due to the nature of work in progress to qualify or quantify the implications of a number of MARPOL annexes but I’m sure delegate will recognise the extensive changes that the committee have initiated. We are now in a position where significant studies and conventions have come to fruition, notably the Project Horizon which is a more sophisticated study on fatigue along with the implementation of the revised STW and MLC 2006 plus the work by the IMO on the administrative burden. It may now be an appropriate time for MEPC to initiate consideration of the effect on seafarers and the industry as a whole of the implementation of these annexes in particular the Ballast water management, air pollution and low flash point fuel requirements. For these reasons we would like to see a re commitment by this committee to the work of Human Element Working Group and a call for submissions on the holistic considerations of the effect of the recent MARPOL legislation on ships and their crews *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 1 ANEXO 42 PUNTOS DE LOS ÓRDENES DEL DÍA BIENALES Y POSBIENALES DE LOS SUBCOMITES DE, DSC, FP, COMSAR, NAV, SLF Y STW QUE GUARDAN RELACIÓN CON CUESTIONES AMBIENTALES SUBCOMITÉ DE PROYECTO Y EQUIPO DEL BUQUE (SUBCOMITÉ DE) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL Número 1.1.2.2 Descripción Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MSC/MEPC MEPC BLG/COMSAR/DE/ DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares MSC/MEPC DE 7.1.2.16 Elaboración de orientaciones sobre el funcionamiento seguro y las normas de rendimiento del equipo de lucha contra la contaminación por hidrocarburos MEPC 7.2.2.2 Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto BLG/DE/FP/FSI/ NAV/SLF Tarea continuada Tarea continuada COMSAR/FP/ NAV/SLF/STW 2014 DE 2014 Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque MSC/MEPC BLG DE Tarea continuada 7.1.2.15 Elaboración de un código para el transporte y la manipulación en buques de apoyo mar adentro de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas o potencialmente peligrosas MSC/MEPC BLG DE 2015 12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos MSC/MEPC FSI BLG/DE/FP/ NAV/STW Tarea continuada Nota: El resultado pasa a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias conexas". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2), de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las lecciones aprendidas". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 2 SUBCOMITÉ DE TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, CARGAS SÓLIDAS Y CONTENEDORES (SUBCOMITÉ DSC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MSC/MEPC DSC Secretaría Tarea continuada 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW Tarea continuada 5.2.3.8 MEPC DSC Tarea continuada MSC/MEPC DSC/FSI Número 1.3.5.1 Descripción Disposiciones armonizadas relativas a la seguridad, la protección y la eficacia del transporte de mercancías peligrosas, tras la participación en las actividades del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y del OIEA Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda 12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información Nota: BLG/FP/NAV/ STW Tarea continuada El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos". 12.3.1.3 Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias I:\MEPC\65\22a1.doc MSC/MEPC DSC FSI Tarea continuada MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 3 SUBCOMITÉ DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS (SUBCOMITÉ FP) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL Número 1.1.2.2 Descripción Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MSC/MEPC Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto BLG/DE/FP/FSI/ NAV/SLF Tarea continuada MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares MSC/MEPC DE COMSAR/FP/ NAV/SLF/STW 2014 12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos MSC/MEPC FSI BLG/DE/FP/ NAV/STW Tarea continuada Nota: El resultado pasa a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2), de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las lecciones aprendidas". 12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información Nota: Tarea continuada MSC/MEPC DSC/FSI BLG/FP/NAV/ STW Tarea continuada El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 4 SUBCOMITÉ DE RADIOCOMUNICACIONES Y DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO (SUBCOMITÉ COMSAR) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL Número Descripción 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW MSC/MEPC DE Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto Tarea continuada COMSAR/FP/ NAV/SLF/ STW 2014 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 5 SUBCOMITÉ DE SEGURIDAD DE LA NAVEGACIÓN (SUBCOMITÉ NAV) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Número Descripción 1.1.2.2 Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas 1.3.1.3 Determinación de las ZMES, teniendo en cuenta el artículo 211 y otros artículos pertinentes de la CONVEMAR 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares 7.1.2.2 Instrumentos obligatorios: designación de zonas especiales y de ZMES y adopción de las medidas de protección correspondientes 12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MSC/MEPC Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto BLG/DE/FP/FSI/ NAV/SLF Tarea continuada MEPC NAV Tarea continuada MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW Tarea continuada MSC/MEPC DE MEPC NAV MSC/MEPC FSI COMSAR/FP/ NAV/SLF/STW 2014 Tarea continuada BLG/DE/FP/ NAV/STW Tarea continuada Nota: El resultado pasa a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2), de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las lecciones aprendidas". 12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información Nota: MSC/MEPC DSC/FSI BLG/FP/ NAV/STW Tarea continuada El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 6 SUBCOMITÉ DE ESTABILIDAD Y LÍNEAS DE CARGA Y DE SEGURIDAD DE PESQUEROS (SUBCOMITÉ SLF) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Y PROPUESTA DE ORDEN DEL DÍA POSBIENAL Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores FSI/SLF Número Descripción 1.1.2.1 Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del Grupo mixto de trabajo FAO/OMI sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado que facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de Torremolinos de 1993 MSC/MEPC 1.1.2.2 Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas MSC/MEPC 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos conexos 2013 2015 BLG/DE/FP/ FSI/NAV/SLF MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW MSC/MEPC DE Año de ultimación previsto Tarea continuada Tarea continuada COMSAR/FP/ NAV/SLF/STW 2014 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 42, página 7 SUBCOMITÉ DE NORMAS DE FORMACIÓN Y GUARDIA (SUBCOMITÉ STW) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Número Descripción Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/ FSI/NAV/ SLF/STW Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares MSC/MEPC DE COMSAR/FP/ NAV/SLF/STW 2014 12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información MSC/MEPC DSC/FSI BLG/FP/ NAV/STW Tarea continuada Nota: Tarea continuada El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos". *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 43, página 1 ANEXO 43 ORDEN DEL DÍA BIENAL Y ORDEN DEL DÍA POSBIENAL PROPUESTO PARA EL SUBCOMITÉ BLG Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL BLG 18* Número 1.1.2.2 2.0.1.8 2.0.1.9 2.0.1.11 2.0.1.12 5.2.1.3 5.2.1.4 7.1.2.5 Descripción Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la supervisión por el Estado rector del puerto Directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL)** Otras directrices pertinentes que guarden relación con las equivalencias establecidas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices** Directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx** Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación Elaboración y aprobación de un texto revisado del Código CIG Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" Órgano u órganos superiores MSC/ MEPC MEPC Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos BLG/DE/FP/FSI/ NAV/SLF MEPC BLG/ FSI BLG MEPC BLG MEPC BLG MSC BLG DE/FP/SLF/ STW MSC BLG DE/ FP/ SLF/STW MEPC BLG Año de ultimación previsto Tarea continuada 2013 2015 2013 2015 2013 2015 2013 2015 2013 2014 2013 Tarea continuada 2015 * Propuestas de modificaciones al orden del día bienal del Subcomité correspondiente a 2012-2013, según se indica en el anexo 36 del documento MSC 91/22. Los resultados impresos en negrita se han seleccionado para el proyecto de orden del día provisional del BLG 18, que figura en el anexo 2. El texto que se propone suprimir aparece tachado y el que se propone modificar aparece sombreado. Los resultados tachados se mantendrán en el informe sobre la situación de los resultados previstos. La numeración de los resultados está sujeta a modificaciones por la A 28. ** Se examinará en relación con el resultado 7.3.1.1. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 43, página 2 Número 7.1.2.15 7.1.2.20 7.2.2.3 7.3.1.1 7.3.2.2 12.1.2.1 13.0.3.1 Descripción Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx Examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional Análisis de siniestros Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos superiores MSC/ MEPC Órgano u órganos coordinadores BLG Órgano u órganos conexos DE Año de ultimación previsto 2013 2015 MSC/ MEPC BLG DE 2013 MEPC BLG Tarea continuada MEPC BLG 2013 2015 MEPC BLG MSC FSI MEPC BLG 2013 2014 Tarea continuada Anual BLG/DE/FP/ NAV/STW/SLF MEPC 65/22/Add.1 Anexo 43, página 3 PUNTOS DE LOS ÓRDENES DEL DÍA POSBIENALES DE LOS COMITÉS QUE PERTENECEN AL ÁMBITO DE COMPETENCIA DEL SUBCOMITÉ BLG*** COMITÉ DE SEGURIDAD MARÍTIMA (MSC) y COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS Número Bienio aprobado Referencia a las medidas de alto nivel 54 2012-2013 7.2.2 *** Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Aspectos de seguridad de las variantes de proyecto de buques tanque evaluadas MSC/MEPC BLG Descripción 2012-2013 5.2.1 Adopción del texto revisado del Código CIG MSC BLG 4 7.2.2 7.2.2.2 Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque MEPC BLG I:\MEPC\65\22a1.doc Plazo (periodos de sesiones) 2 Referencias BLG 3/18, párrafo 15.7 La labor relativa a este resultado se llevará a cabo cuando se presente a la Organización una propuesta de variante de proyecto de buques tanque. 55 Véase el anexo 38 del documento MSC 91/22. Órgano u órganos conexos DE/FP/ SLF/STW 2 De plazo indefinido BLG 3/18, párrafo 15.7 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 43, página 4 PROYECTO DE ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL SUBCOMITÉ BLG PARA SU PRÓXIMO PERIODO DE SESIONES Apertura del periodo de sesiones y elección de Presidente y Vicepresidente para 2014 1 Adopción del orden del día 2 Decisiones de otros órganos de la OMI 3 Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes 4 Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM 5 Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" 6 Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica 7 Elaboración del código internacional de seguridad para los buques que utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación 8 Examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional 9 Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de las enmiendas al Anexo VI del Convenio MARPOL y al Código Técnico sobre los NOx 10 Elaboración de un código para el transporte y la manipulación de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas y potencialmente peligrosas en buques de apoyo mar adentro 11 Análisis de siniestros 12 Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS 13 Orden del día bienal y orden del día provisional del BLG 19 14 Elección de Presidente y Vicepresidente para 2015 15 Otros asuntos 16 Informe para los Comités *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 44, página 1 ANEXO 44 ORDEN DEL DÍA BIENAL DEL SUBCOMITÉ FSI Y ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL FSI 22 1.1.2.1 SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Órgano u Órgano u órganos órganos Descripción superiores coordinadores Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del MSC/MEPC FSI/SLF Grupo de trabajo OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado que facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de Torremolinos de 1993 1.1.2.2 Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas 1.1.2.5 Cooperación con la OIT: elaboración de directrices para la supervisión por el Estado rector del puerto de las horas de descanso de la gente de mar, teniendo presentes los elementos comunes que figuran en dichas directrices, en el marco del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, y los instrumentos pertinentes de la OMI 1.1.2.8 Número MSC/MEPC Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto 2013 2015 BLG/DE/FP/FSI/N Tarea AV/SLF continuada MSC FSI STW 2013 2015 Informe sobre la cooperación con proveedores de datos: protocolos de intercambio de datos con entidades internacionales, regionales y nacionales MSC/MEPC/FAL/ LEG/TC FSI/Secretaría Secretaría Tarea continuada Anual 1.1.2.23 Aportación de políticas u orientaciones para la OIT: elaboración de directrices para la supervisión por el Estado rector del puerto en el contexto del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 MSC FSI 1.1.2.24 Aportación de políticas u orientaciones para la OIT/FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del Grupo especial de trabajo mixto OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas MSC FSI 1.1.2.26 Informe sobre la aportación de políticas u orientaciones para los regímenes de supervisión por el Estado rector del puerto: novedades conexas en el seno de la OMI MSC/MEPC FSI I:\MEPC\65\22a1.doc Tarea continuada SLF 2013 Tarea continuada Anual MEPC 65/22/Add.1 Anexo 44, página 2 Número 2.0.1.8 SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Órgano u Órgano u órganos órganos Descripción superiores coordinadores Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la MEPC BLG/FSI supervisión por el Estado rector del puerto 2.0.1.13 Elaboración de un código para las organizaciones reconocidas 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL 2.0.1.19 Examen amplio de las cuestiones relacionadas con responsabilidades de los Gobiernos y elaboración de medidas para fomentar el cumplimiento por el Estado de abanderamiento 2.0.1.21 Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto 2013 2015 MSC/MEPC FSI 2013 MEPC BLG/COMSAR/DE /DSC/FP/FSI/NAV/ SLF/STW Tarea continuada MSC/MEPC FSI FSI Tarea continuada Informes resumidos y análisis de los informes obligatorios en virtud del Convenio MARPOL MEPC Secretaría FSI Tarea continuada 2.0.1.22 Módulo del GISIS sobre las prescripciones obligatorias y no obligatorias MSC/MEPC/FAL/ LEG/TC Secretaría FSI Anual 2.0.2.1 Examen del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI y compendios de informes resumidos de auditoría, adopción del nuevo código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y obligatoriedad del código y las auditoríasExamen de los compendios de informes resumidos de auditoría y obligatoriedad del Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y las auditorías Asamblea Consejo MSC/MEPC/FSI 2013 2015 4.0.2.1 Orientaciones sobre el establecimiento o perfeccionamiento de los sistemas de MSC/MEPC/FAL/ información (bases de datos, sitios web, etc.) como parte del GISISElaboración, LEG/TC mantenimiento y mejora de los sistemas de información y orientaciones conexas (GISIS, sitios en la Red, etc.) Secretaría FSI Tarea continuada 4.0.2.2 Elaboración y gestión de sistemas de asignación de un número de la OMI de carácter obligatorioExamen y gestión del sistema de asignación de un número de la OMI a los buques para su identificación (resolución A.600(15)) y del sistema de asignación de un número de identificación de la OMI a las compañías y a los propietarios inscritos (resolución MSC.160(78)) FSI Secretaría Tarea continuada Anual I:\MEPC\65\22a1.doc MSC MEPC 65/22/Add.1 Anexo 44, página 3 Número 4.0.2.3 SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Órgano u Órgano u órganos órganos Descripción superiores coordinadores Protocolos de intercambio de datos con otros proveedores internacionales, MSC/MEPC/FAL/ FSI regionales y nacionales de datos LEG/TC 5.1.2.1 Conferir obligatoriedad a las disposiciones de la circular MSC.1/Circ.1206/Rev.1 5.1.2.2 Elaboración de medidas para salvaguardar la seguridad de las personas rescatadas en el mar 5.2.1.7 Órgano u órganos conexos Secretaría Año de ultimación previsto Tarea continuada MSC DE FSI/NAV/ STW 2013 2015 MSC/FAL COMSAR FSI 2013 2015 Examen de la seguridad de los buques de carga general MSC FP DE/DSC/FSI/ NAV/SLF/STW 2013 2014 5.2.1.18 Elaboración de un instrumento no obligatorio sobre reglas para los buques no regidos por los convenios MSC FSI BLG/COMSAR/ DE/FP/NAV/SLF/ STW 2013 2017 5.2.1.19 Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación y los anexos del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMIExamen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC), y de la lista no exhaustiva de obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos que guardan relación con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) MSC/MEPC FSI 2013 Tarea continuada 5.3.1.2 Examen de los procedimientos para la supervisión por el Estado rector del puerto MSC/MEPC FSI 2013 5.3.1.4 Fomento de laArmonización de las actividades de supervisión por el Estado rector del puerto MSC/MEPC FSI Tarea continuada 5.3.1.5 Método para el análisis detallado de los informes anuales sobre supervisión por el Estado rector del puerto MSC/MEPC FSI 2013 5.3.1.6 Comparación basada en la evaluación de riesgos entre los siniestros y sucesos marítimos y las inspecciones de supervisión por el Estado rector del puerto MSC/MEPC FSI Tarea continuada 7.1.2.6 Medidas para fomentar la aplicación del Convenio AFS I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC FSI 2013 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 44, página 4 Número 7.1.3.1 SUBCOMITÉ DE IMPLANTACIÓN POR EL ESTADO DE ABANDERAMIENTO (SUBCOMITÉ FSI) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2014-2015 Órgano u Órgano u órganos órganos Descripción superiores coordinadores Informes sobre la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción MEPC FSI 7.1.3.2 Seguimiento de la implantación del Plan de acción sobre las instalaciones portuarias de recepción MEPC FSI 8.0.3.2 Acceso electrónico a los certificados y documentos que han de llevarse a bordo, o versiones electrónicas de los mismos FAL MSC/MEPC/LEG 8.0.4.3 Identificación y evaluación de las prescripciones administrativas de los instrumentos obligatorios de la OMI que se perciben como una carga 12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos Nota: MSC/MEPC LEG/FSI 2013 2015 2013 BLG/COMSAR/ Tarea DE/FP/NAV/STW continuada Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información MSC/MEPC DSC/FSI BLG/FP/NAV/ STW Tarea continuada El resultado pasa a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos". 12.3.1.2 Recopilación y divulgación de datos relativos a la supervisión por el Estado rector del puerto en colaboración con los regímenes de supervisión por el Estado rector del puerto MSC FSI/Secretaría Secretaría Anual FSI Tarea continuada [12.3.1.3]* Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias MSC/MEPC DSC 13.0.2.1 Orientaciones para la Secretaría sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información MEPC FSI * 2013 MSC/MEPC/FAL/ BLG/COMSAR/ LEG/TC DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW/ Secretaría FSI Año de ultimación previsto Anual "Recopilación y análisis de informes sobre siniestros y tendencias conexas." Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2), de modo que diga: "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las lecciones aprendidas". 12.3.1.1 Nota: Consejo Órgano u órganos conexos Nota: FSI 21: Se propuso que el Subcomité DSC examine la necesidad de este resultado, que puede quedar abarcado en el resultado 12.3.1.1 enmendado. I:\MEPC\65\22a1.doc Tarea continuada MEPC 65/22/Add.1 Anexo 44, página 5 ORDEN DEL DÍA PROVISIONAL DEL SUBCOMITÉ FSI PARA SU PRÓXIMO PERIODO DE SESIONES Apertura del periodo de sesiones y elección de Presidente y Vicepresidente para 2014 1 Adopción del orden del día 2 Decisiones de otros órganos de la OMI 3 Responsabilidades de los Gobiernos y medidas para fomentar el cumplimiento por el Estado de abanderamiento 4 Informes obligatorios en virtud del Convenio MARPOL 5 Análisis y estadísticas de siniestros 6 Armonización de las actividades de supervisión por el Estado rector del puerto 7 Directrices para la supervisión por el Estado rector del puerto de las horas de descanso de la gente de mar y Directrices sobre la supervisión por el Estado rector del puerto en relación con el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006 8 Elaboración de directrices sobre la supervisión por el Estado rector del puerto en virtud del Convenio BWM 2004 9 Análisis amplio de las dificultades experimentadas en la implantación de los instrumentos de la OMI 10 Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación (SARC) y la lista no exhaustiva de obligaciones en virtud de los instrumentos relacionados con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) 11 Examen de las interpretaciones unificadas de la IACS 12 Medidas para salvaguardar la seguridad de las personas rescatadas en el mar 13 Pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR) y cuestiones conexas 14 Examen de la seguridad de los buques de carga general 15 Orden del día bienal y orden del día provisional del próximo periodo de sesiones del Subcomité 16 Elección de Presidente y Vicepresidente para 2015 17 Otros asuntos 18 Informe para los Comités *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 1 ANEXO 45 INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS RESULTADOS PREVISTOS DEL MEPC PARA EL BIENIO 2012-2013 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a 1.1.1.1 Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Análisis, demostración y fomento Tarea Asamblea constantes de los vínculos existentes continuada entre la infraestructura del transporte marítimo seguro, protegido, eficaz y ecológicamente racional, el desarrollo del comercio y la economía mundiales y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) Consejo Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c MSC/MEPC/ De plazo FAL/LEG/TC/ indefinido Secretaría Referenciasd De plazo indefinido Notas: a Cuando un resultado determinado comprenda varios resultados esperados, en el formato debería informarse sobre cada resultado esperado por separado. b El año de ultimación previsto no debería indicarse mediante un número de periodo de sesiones, sino con un año, o debería especificarse que se trata de una tarea continuada. c La información de la columna correspondiente a la "situación de los resultados" se ha clasificado de la manera siguiente: d – por "alcanzado" se entiende la debida consecución de los resultados en cuestión; – por "en curso" se entiende que se ha avanzado con respecto a la labor sobre los resultados conexos, y que a menudo se han logrado resultados provisionales (por ejemplo, un proyecto de enmienda o de directrices) cuya aprobación está prevista para una fecha posterior en el mismo bienio; – por "de plazo indefinido" se entiende que los resultados están relacionados con una tarea de los órganos correspondientes de la OMI que es una tarea permanente o continuada; y – por "aplazado" se entiende que el órgano respectivo de la OMI decidió aplazar la producción de los resultados pertinentes hasta otro momento (por ejemplo, hasta haber recibido los documentos correspondientes). Si el resultado consiste en la adopción/aprobación de un instrumento (por ejemplo, resolución, circular, etc.), debería incluirse una referencia clara a dicho instrumento en esta columna. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 2 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción 1.1.2.1 Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del Grupo mixto de trabajo FAO/OMI sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado que facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de Torremolinos de 1993 1.1.2.2 1.1.2.4 Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores MSC/MEPC Referenciasd FSI/SLF En curso En curso Cooperación con la IACS: examen de Tarea MSC/MEPC las interpretaciones unificadas continuada Todos los subcomités De plazo indefinido De plazo Circulares indefinido MSC.1/Circ.14, 16, 1422 a 1427, 1429, 1433 a 1437; LL.3/Circ.208; FP 56/23, sección 9; MSC 78/26, párrafo 22.12 Cooperación con el OIEA: Tarea MSC/MEPC establecimiento de acuerdos oficiales continuada para hacer frente a situaciones de emergencia nuclear o radiológica ocasionadas por los buques, incluida la contribución de la OMI a la próxima versión del "Plan conjunto para la gestión de emergencias radiológicas de las organizaciones internacionales" Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido I:\MEPC\65\22a1.doc 2013 Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c MSC 89/25, párrafos 9.15 a 9.38 y anexo 18 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 3 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 1.1.2.8 Cooperación con proveedores de datos: protocolos de intercambio de datos con entidades internacionales, regionales y nacionales Tarea continuada 1.1.2.25 Aportación de políticas u orientaciones para el Comité Técnico 8 de la ISO: elaboración de normas consensuadas por el sector 1.1.2.26 Aportación de políticas u orientaciones para los regímenes de supervisión por el Estado rector del puerto: novedades conexas en el seno de la OMI 1.1.2.28 Aportación de políticas u Tarea orientaciones para el Grupo de continuada gestión ambiental (constituido en virtud de la resolución A/53/242 de la Asamblea General de las Naciones Unidas): intercambio de información y conclusión de acuerdos sobre las prioridades entre organismos 1.1.2.29 Aportación de políticas u orientaciones Tarea para el GESAMP: novedades conexas continuada en el seno de la OMI I:\MEPC\65\22a1.doc MSC/ MEPC/ FAL/LEG Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c Referenciasd Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido Tarea MSC/MEPC continuada Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido Tarea MSC/MEPC continuada FSI De plazo indefinido De plazo Resolución indefinido A.1052(27): "Procedimientos para la supervisión por el Estado rector del puerto 2011” MEPC Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido MEPC BLG De plazo indefinido De plazo indefinido MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 4 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c 1.1.2.30 Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre: evaluación de las sustancias activas de los sistemas de gestión del agua de lastre Anual MEPC BLG En curso En curso 1.1.2.31 Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de trabajo EHS del GESAMP: evaluación de los productos químicos a granel Anual MEPC BLG En curso En curso 1.1.2.32 Aportación de políticas u orientaciones para la CMNUCC: emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los buques Tarea continuada MEPC BLG De plazo indefinido De plazo indefinido 1.1.2.33 Aportación de políticas u orientaciones para el Sistema mundialmente armonizado de las Naciones Unidas: clasificación y etiquetado de productos Tarea continuada MEPC BLG De plazo indefinido De plazo indefinido 1.1.2.34 Aportación de políticas u orientaciones para la ONU-Océanos: mecanismo de coordinación interorganismos para las cuestiones oceánicas y costeras Tarea continuada MEPC Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido I:\MEPC\65\22a1.doc Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 5 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 1.1.2.35 Aportación de políticas u orientaciones Tarea para el Proceso ordinario de las continuada Naciones Unidas: evaluación del estado del medio marino MEPC 1.1.2.44 Seguimiento de la 3ª reunión del Grupo mixto de trabajo OIT/OMI/Convenio de Basilea sobre el desguace de buques 2013 MEPC 1.3.1.3 Determinación de las ZMES, teniendo en cuenta el artículo 211 y otros artículos pertinentes de la CONVEMAR Tarea continuada MEPC 1.3.2.1 Contribuciones a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible 2012 (Río+20) y sus reuniones preparatorias para poner de relieve la labor pertinente y el seguimiento de las decisiones de la Conferencia 2013 MEPC 1.3.2.2 Medidas de seguimiento de creación de capacidad de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reflejadas en el PICT 1.3.3.1 Perfiles de peligrosidad y evaluación de Tarea las nuevas sustancias presentadas que continuada han de incorporarse en el Código CIQ MEPC 1.3.3.2 Aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre MEPC I:\MEPC\65\22a1.doc Secretaría Referenciasd De plazo indefinido De plazo indefinido En curso En curso NAV De plazo indefinido De plazo indefinido Secretaría En curso En curso De plazo indefinido De plazo TC 62/3 – informe indefinido bienal del PICT De plazo indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido Tarea TC/MEPC continuada Tarea continuada Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c BLG MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 6 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 1.3.5.1 Disposiciones armonizadas relativas a Tarea MSC/MEPC la seguridad, la protección y la continuada eficacia del transporte de mercancías peligrosas, tras la participación en las actividades del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y del OIEA 2.0.1.1 Enmiendas a los Anexos I, II, IV, V y VI pertinentes del Convenio MARPOL sobre acuerdos regionales para las instalaciones portuarias de recepción 2012 MEPC 2.0.1.7 Instrumentos no obligatorios: aclaración de los límites entre el Convenio MARPOL y el Convenio de Londres 1972 2013 MEPC 2.0.1.8 Instrumentos no obligatorios: directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la supervisión por el Estado rector del puerto 2013 MEPC BLG/FSI En curso 2.0.1.9 Instrumentos no obligatorios: directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL) 2013 MEPC BLG En curso I:\MEPC\65\22a1.doc DSC Órgano u órganos conexos Secretaría Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c De plazo indefinido Referenciasd De plazo indefinido Alcanzado Alcanzado Resoluciones MEPC.216(63) y MEPC.217(63) En curso Alcanzado LC-LP.1/57 MEPC.1/Circ.809 En curso Alcanzado Resoluciones MEPC.237(65) y MEPC.238(65) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 7 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c Referenciasd 2.0.1.10 Revisión de la Especificación normalizada para los incineradores de a bordo (resolución MEPC.76(40)) 2013 MEPC DE En curso En curso 2.0.1.11 Instrumentos no obligatorios: otras directrices pertinentes que guarden relación con las equivalencias indicadas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices 2013 MEPC BLG En curso En curso 2.0.1.12 Instrumentos no obligatorios: directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx 2013 MEPC BLG En curso En curso 2.0.1.13 Elaboración de un código para las organizaciones reconocidas 2012 MSC/MEPC FSI En curso Alcanzado MEPC 64/23, anexo 23; MSC 91/22, anexo 19 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL Tarea continuada MEPC Todos los subcomités De plazo indefinido De plazo MEPC.1/Circ.795; indefinido MEPC 64/23, anexos 13 y 16 2.0.1.19 Examen detallado de las cuestiones Tarea MSC/MEPC relacionadas con responsabilidades de continuada los Gobiernos y elaboración de medidas para fomentar el cumplimiento por el Estado de abanderamiento De plazo indefinido De plazo indefinido I:\MEPC\65\22a1.doc FSI MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 8 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 2.0.1.20 Informes sobre el contenido medio de Tarea azufre del fueloil residual suministrado continuada para uso a bordo de los buques MEPC Secretaría 2.0.1.21 Informes resumidos y análisis de los informes obligatorios en virtud del Convenio MARPOL Tarea continuada MEPC Secretaría 2.0.1.22 Módulo del GISIS sobre las prescripciones obligatorias y no obligatorias Anual MSC/ MEPC/ FAL/LEG 2.0.2.1 Examen del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI y compendios de informes resumidos de auditoría, adopción del nuevo código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y obligatoriedad del Código III y las auditorías 2013 2.0.2.2 Implantación de las propuestas aprobadas para el desarrollo futuro del Plan de auditorías I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c De plazo indefinido De plazo indefinido FSI De plazo indefinido De plazo indefinido Secretaría FSI En curso En curso Asamblea Consejo MSC/ MEPC/FSI En curso En curso Tarea Asamblea continuada Consejo MSC/MEPC/ FAL/LEG/TC/ Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 9 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 3.1.1.1 Orientaciones para la Secretaría acerca de los programas y proyectos ambientales que la Organización ejecuta o a los cuales contribuye, como los del FMAM, el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial, y del Foro OMI/PNUMA sobre cooperación regional para abordar la contaminación del mar Anual MEPC 3.1.1.2 Informes sobre la movilización de recursos para los programas ambientales y sobre su ejecución Anual MEPC/TC 3.1.2.1 Orientaciones para la Secretaría sobre las asociaciones con el sector (iniciativa mundial) para fomentar la aplicación del Convenio de Cooperación y del Protocolo de Cooperación-SNPP Anual 3.4.1.1 Orientaciones sobre la identificación Tarea de las necesidades que surjan en los continuada países en desarrollo, en particular en los PEID y PMA 3.5.1.3 Aportación al PICT en materia de protección ambiental I:\MEPC\65\22a1.doc Tarea continuada Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c En curso En curso En curso En curso MEPC En curso En curso MSC/ MEPC/ FAL/LEG/ TC De plazo indefinido De plazo indefinido MEPC De plazo indefinido De plazo indefinido Secretaría Referenciasd TC 62/3 – informe bienal del PICT; TC 62/6 – Asociaciones para el progreso MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 10 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción 4.0.1.7 (RNP) Propuestas para garantizar una Organización con visión de futuro, eficiente y consciente de los costos, con una autoridad reforzada y basada en el conocimiento para el establecimiento de normas mundiales, a través del mecanismo de examen y reforma del Secretario General 4.0.2.1 Orientaciones sobre el establecimiento o perfeccionamiento de los sistemas de información (bases de datos, sitios en la Red, etc.) como parte del GISIS 4.0.2.3 [Suprimido]Protocolos de intercambio de datos con otros proveedores internacionales, regionales y nacionales de datos 4.0.2.9 Publicaciones electrónicas sobre la preparación y lucha contra la contaminación accidental del mar elaboradas en colaboración con el sector petrolero 4.0.5.1 Revisión de las directrices sobre organización y método de trabajo, según proceda I:\MEPC\65\22a1.doc Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 2013 Consejo MSC/MEPC/ FAL/LEG/TC En curso En curso Tarea MSC/ continuada MEPC/FAL/ LEG Secretaría FSI De plazo indefinido De plazo indefinido Tarea MSC/ continuada MEPC/FAL/ LEG FSI Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido Secretaría En curso En curso Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido 2013 Secretaría Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c MEPC Tarea MSC/MEPC continuada Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 11 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares 2014 MSC/MEPC DE 5.2.1.19 Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación y los anexos del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI 2013 MSC/MEPC FSI 5.2.2.2 Instrumentos obligatorios: aportaciones relativas a los Convenios MARPOL, BWM y otros convenios sobre el medio ambiente 2013 MEPC 5.2.3.3 Elaboración de enmiendas al Código IMSBC, incluida la evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a granel Tarea MSC/MEPC continuada 5.2.3.7 Instrumentos obligatorios: aportaciones relativas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL y al Código CIQ Tarea continuada MEPC 5.2.3.8 Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda Tarea continuada MEPC I:\MEPC\65\22a1.doc DSC DSC Órgano u órganos conexos COMSAR / FP / NAV / SLF / STW Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c En curso En curso En curso Referenciasd MEPC 65/22, sección 11 Alcanzado MEPC 65/22, anexo 34 En curso En curso De plazo indefinido De plazo MSC 91/19/Add.1 indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 12 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 5.3.1.2 Examen de los procedimientos para la supervisión por el Estado rector del puerto 5.3.1.4 Fomento de la armonización de las actividades de supervisión por el Estado rector del puerto 5.3.1.5 Método para el análisis detallado de los informes anuales sobre supervisión por el Estado rector del puerto 5.3.1.6 Comparación basada en la evaluación de riesgos entre los siniestros y sucesos marítimos y las inspecciones de supervisión por el Estado rector del puerto 5.4.1.1 Directrices sobre la forma de presentar la información pertinente a la gente de mar 2013 MSC/MEPC 7.1.1.1 Seguimiento del estudio del GESAMP sobre los "Cálculos aproximados de la cantidad de hidrocarburos que penetran en el medio marino procedentes de actividades desarrolladas en el mar" 2013 MEPC I:\MEPC\65\22a1.doc 2013 Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c MSC/MEPC FSI En curso En curso Tarea MSC/MEPC continuada FSI De plazo indefinido De plazo indefinido MSC/MEPC FSI En curso Alcanzado Tarea MSC/MEPC continuada FSI De plazo indefinido Alcanzado STW Aplazado Alcanzado En curso En curso 2013 Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 13 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c 7.1.1.2 Orientación técnica que permita a la Secretaría elaborar, a partir de las prescripciones de notificación estipuladas en los Convenios MARPOL y de Cooperación y en el Protocolo de Cooperación-SNPP, así como de otras fuentes de información pertinentes, la estructura que adoptará la información sobre sucesos de contaminación para la presentación de informes periódicos a los Subcomités FSI y BLG y/o al MEPC 2013 MEPC En curso En curso 7.1.2.1 Instrumentos obligatorios: seguimiento del Convenio de Hong Kong sobre el Reciclaje de Buques, incluida la elaboración y adopción de directrices conexas 2013 MEPC En curso En curso 7.1.2.2 Instrumentos obligatorios: designación de zonas especiales y de zonas marinas especialmente sensibles y adopción de las medidas de protección correspondientes Tarea continuada MEPC NAV De plazo indefinido De plazo indefinido 7.1.2.3 Disposiciones para reducir el ruido debido al transporte marítimo y sus efectos adversos en la fauna marina 2013 MEPC DE En curso En curso 7.1.2.4 Aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre Tarea continuada MEPC De plazo indefinido De plazo indefinido I:\MEPC\65\22a1.doc Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 14 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Órgano u órganos conexos [Incluido en el orden del día posbienal] Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" De plazo indefinido MEPC 7.1.2.6 Medidas para fomentar la aplicación del Convenio AFS 2013 MEPC 7.1.2.7 Manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos y administrativos de los sucesos relacionados con SNPP 2013 MEPC 7.1.2.8 Elaboración de orientaciones para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de las embarcaciones de recreo 2012 MEPC 7.1.2.9 Directrices técnicas sobre la evaluación de los hidrocarburos sumergidos y técnicas de remoción 2013 MEPC En curso Alcanzado 7.1.2.10 Documento guía sobre la lucha contra los derrames de hidrocarburos en condiciones de hielo y nieve 2014 MEPC En curso En curso 7.1.2.11 Actualización de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes 2014 MEPC En curso Alcanzado MEPC 65/22, párrafo 8.7 7.1.2.12 Directrices para hacer frente a los derrames de hidrocarburos mediante la incineración in situ mar adentro 2013 MEPC En curso Alcanzado MEPC 65/22, párrafo 8.9 FSI BLG DE Aplazado Aplazado En curso Alcanzado En curso En curso Referenciasd 7.1.2.5 I:\MEPC\65\22a1.doc BLG Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c Alcanzado Alcanzado MEPC 64/11, párrafo 3.6 MEPC 65/22, párrafo 8.11 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 15 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 7.1.2.13 Orientaciones sobre las obligaciones de los Estados y las medidas que deben adoptar con objeto de prepararse para la implantación del Protocolo de Cooperación-SNPP 2012 MEPC 7.1.2.14 Revisión de las Directrices revisadas sobre la implantación de las normas relativas a efluentes y pruebas de rendimiento de las instalaciones de tratamiento de aguas sucias (resolución MEPC.159(55)) 2012 MEPC DE 7.1.2.15 Elaboración de un código para el transporte y la manipulación en buques de apoyo mar adentro de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas o potencialmente peligrosas 2013 MSC/MEPC BLG 7.1.2.16 Elaboración de orientaciones sobre el funcionamiento seguro y las normas de rendimiento del equipo de lucha contra la contaminación por hidrocarburos [2014] MEPC 7.1.2.17 Elaboración de orientaciones para los ofrecimientos internacionales de asistencia en la lucha contra un suceso de contaminación por hidrocarburos en el mar [2014] MEPC I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c Referenciasd Alcanzado Alcanzado Resolución MEPC.227(64) DE En curso En curso DE En curso En curso En curso En curso MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 16 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 7.1.2.18 Método para llevar a cabo evaluaciones del riesgo ambiental y de las ventajas de la respuesta 2013 MEPC 7.1.2.19 Elaboración de criterios para la evaluación de las cargas sólidas a granel potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL 2012 MEPC DSC 2013 MSC/MEPC BLG 7.1.2.20 (RNP) Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c En curso En curso Alcanzado DE En curso DSC 17/17, sección 9; Resolución MEPC.219(63); MEPC.1/Circ.791 Alcanzado MEPC .1/Circ.811 7.1.3.1 Informes sobre la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción Anual MEPC FSI En curso En curso 7.1.3.2 Seguimiento de la implantación del Plan de acción sobre las instalaciones portuarias de recepción 2013 MEPC FSI En curso Alcanzado 7.1.4.1 Plan de acción, según sea necesario, Tarea sobre la prevención y contención de la continuada contaminación del mar procedente de embarcaciones pequeñas, incluida la elaboración de las medidas adecuadas De plazo indefinido De plazo indefinido I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 17 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 7.2.1.2 Aportación al examen de las Tarea directrices sobre la determinación de continuada los lugares de refugio en relación con la protección del medio marino 7.2.2.2 Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque Tarea MSC/MEPC continuada BLG 7.2.2.3 Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes Tarea continuada MEPC 7.2.3.1 Incremento de las actividades del PICT en lo que respecta al Convenio de Cooperación y al Protocolo de Cooperación-SNPP Anual 7.3.1.1 Examen de los instrumentos no obligatorios como consecuencia de la revisión del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx 7.3.2.1 Continuación de la elaboración de los mecanismos necesarios para lograr la limitación o reducción de las emisiones de CO2 ocasionadas por el transporte marítimo internacional I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos conexos MEPC Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c De plazo indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido De plazo indefinido BLG De plazo indefinido De plazo indefinido MEPC/TC Secretaría En curso En curso 2013 MEPC BLG En curso En curso Anual MEPC En curso En curso DE Referenciasd TC 62/3 – informe bienal del PICT Resolución MEPC.224(64); MEPC 64/23, anexo 9 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 18 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 7.3.2.2 Mantener sometidas a examen las medidas y contribuciones de la OMI relativas a las iniciativas y acuerdos internacionales para la mitigación del cambio climático (incluidos el secuestro de CO2 y la fertilización de los océanos) Anual MEPC 7.4.1.1 Seguimiento del Plan de acción actualizado sobre la estrategia de la Organización para abordar el factor humano (MSC-MEPC.7/Circ.4) Tarea continuada MEPC 8.0.3.2 Acceso electrónico a los certificados 2013 y documentos que han de llevarse a bordo, o versiones electrónicas de los mismos Identificación y evaluación de las 2013 prescripciones administrativas de los instrumentos obligatorios de la OMI que se perciben como una carga 8.0.4.3 9.0.1.3 Provisión de instalaciones de recepción en los PEID en virtud del Convenio MARPOL I:\MEPC\65\22a1.doc Tarea continuada Órgano u órganos conexos BLG FAL MSC/ MEPC/LEG LEG/FSI Consejo MSC/MEPC/ FAL/LEG BLG/COMSAR /DE/DSC/ FP/FSI/NAV/ SLF/STW/ Secretaría MEPC Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c En curso Referenciasd En curso De plazo indefinido De plazo indefinido En curso En curso En curso Alcanzado Alcanzado MEPC.221(65) MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 19 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores 10.0.1.2 Elaboración de normas de construcción de buques basadas en objetivos para todos los tipos de buques, incluidas la seguridad y la protección marítimas, y la protección del medio marino 11.1.1.1 Análisis, demostración y fomento Tarea constantes de los vínculos existentes continuada entre la infraestructura del transporte marítimo seguro, protegido, eficaz y ecológicamente racional, el desarrollo del comercio y la economía mundiales y el logro de los ODM 11.1.1.6 Medidas para fomentar el concepto de "Embajador de la OMI para la infancia" en colaboración con asociaciones juveniles dedicadas a la protección del medio marino en todo el mundo 12.1.2.1 Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos I:\MEPC\65\22a1.doc 2013 2013 Órgano u órganos conexos MSC/MEPC Asamblea Consejo MSC/MEPC/ FAL/LEG/TC/ Secretaría MEPC Tarea MSC/MEPC continuada FSI BLG/COMSAR /DE/FP/NAV/ STW Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c En curso En curso De plazo indefinido De plazo indefinido En curso En curso De plazo indefinido De plazo indefinido Referenciasd MSC 90/28, sección 5 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 20 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c Referenciasd 12.2.1.1 Instrumentos no obligatorios: directrices y formación correspondiente a fin de ayudar a las compañías y a la gente de mar a mejorar la implantación del Código IGS 2012 MSC/MEPC STW En curso Alcanzado El JWGHE como órgano coordinador 12.2.1.2 Instrumentos no obligatorios: revisión de las Directrices para las Administraciones (resolución A.913(22)) a fin de hacerlas más eficaces y fáciles de usar 2012 MSC/MEPC STW En curso Alcanzado El JWGHE como órgano coordinador 12.2.1.3 Instrumentos obligatorios: mejora de la eficiencia y la facilidad de uso del Código IGS 2013 MSC/MEPC STW En curso Alcanzado El JWGHE como órgano coordinador 12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información Tarea MSC/MEPC continuada FSI De plazo indefinido De plazo indefinido 12.3.1.3 Examen de los informes sobre Tarea MSC/MEPC sucesos en que intervengan continuada mercancías peligrosas o contaminantes del mar transportadas en bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias DSC De plazo indefinido De plazo indefinido I:\MEPC\65\22a1.doc FSI MEPC 65/22/Add.1 Anexo 45, página 21 Número del resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel para 2012-2013a Descripción Año de Órgano u Órgano u ultimación órganos órganos previstob superiores coordinadores Órgano u órganos conexos Situación Situación de los de los resultados resultados para el para el año 1c año 2c 12.3.1.4 Mantener actualizado el inventario en Tarea la Red de la información relacionada continuada con el Convenio de Cooperación y el Protocolo de Cooperación-SNPP, incluidos los proyectos de investigación y desarrollo y mejores prácticas MEPC De plazo indefinido De plazo indefinido 12.4.1.1 Directrices y circulares MEPC Tarea continuada MEPC De plazo indefinido De plazo indefinido 13.0.2.1 Orientaciones para la Secretaría sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información Tarea continuada MEPC FSI De plazo indefinido De plazo indefinido 13.0.2.2 Bases de datos como parte del GISIS Tarea MSC/MEPC y otros medios, incluidos los medios continuada /FAL/ LEG electrónicos Secretaría De plazo indefinido De plazo indefinido 13.0.3.1 Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica BLG En curso En curso Anual MEPC *** I:\MEPC\65\22a1.doc Referenciasd MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 1 ANEXO 46 PROPUESTAS RELATIVAS AL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y A LAS PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2014-2015 QUE GUARDAN RELACIÓN CON LA LABOR DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO1 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Número Descripción 1.1.1.1 Análisis, demostración y fomento constantes de los vínculos existentes entre la infraestructura del transporte marítimo seguro, protegido, eficaz y ecológicamente racional, el desarrollo del comercio y la economía mundiales y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) Asamblea Consejo 1.1.2.1 Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del Grupo de trabajo OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas, incluida la adopción de un nuevo tratado que facilite la implantación de las disposiciones técnicas del Protocolo de Torremolinos de 1993 MSC/MEPC FSI/SLF Nota: Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MSC/MEPC/ Tarea FAL/LEG/TC/ continuada Secretaría 2013 El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2014. El resultado pasará a llamarse: "Cooperación con la FAO: preparación y celebración de la tercera reunión del Grupo de trabajo OMI/FAO sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y cuestiones conexas". 1.1.2.2 Cooperación con la IACS: examen de las interpretaciones unificadas MSC/MEPC BLG/DE/FP/ Tarea FSI/NAV/SLF continuada Nota: Añadir "de la IACS" después de "interpretaciones unificadas". Indicar "Todos los Subcomités" en la columna "Órgano u órganos conexos". 1.1.2.4 1 Cooperación con el OIEA: establecimiento de acuerdos oficiales para hacer frente a situaciones de emergencia nuclear o radiológica ocasionadas por los buques, incluida la contribución de la OMI a la próxima versión del "Plan conjunto para la gestión de emergencias radiológicas de las organizaciones internacionales" MSC/MEPC Secretaría Tarea continuada Las modificaciones que se propone introducir en los resultados del bienio 2012-2013 se indican en la sección de "Nota" solamente cuando se proponen cambios. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 2 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número Descripción Órgano u órganos superiores 1.1.2.8 Cooperación con proveedores de datos: protocolos de intercambio de datos con entidades internacionales, regionales y nacionales MSC/MEPC/ FAL/LEG Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto FSI/Secretaría Secretaría Tarea continuada Nota: Indicar "Anual" en el año de ultimación previsto. Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la". 1.1.2.25 Aportación de políticas u orientaciones para el Comité Técnico 8 de la ISO: elaboración de normas consensuadas por el sector MSC/MEPC Secretaría Tarea continuada 1.1.2.26 Aportación de políticas u orientaciones para los regímenes de supervisión por el Estado rector del puerto: novedades conexas en el seno de la OMI MSC/MEPC FSI Tarea continuada Nota: Indicar "Anual" en el año de ultimación previsto. Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la". 1.1.2.28 Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de gestión ambiental (constituido en virtud de la resolución A/53/242 de la Asamblea General de las Naciones Unidas): intercambio de información y conclusión de acuerdos sobre las prioridades entre organismos MEPC Secretaría Tarea continuada 1.1.2.29 Aportación de políticas u orientaciones para el GESAMP: novedades conexas en el seno de la OMI MEPC BLG Tarea continuada 1.1.2.30 Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de trabajo del GESAMP sobre el agua de lastre: evaluación de las sustancias activas de los sistemas de gestión del agua de lastre MEPC BLG Anual MEPC BLG Anual Nota: Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la". 1.1.2.31 Aportación de políticas u orientaciones para el Grupo de trabajo EHS del GESAMP: evaluación de los productos químicos a granel Nota: Al principio del nombre del resultado se añaden las palabras "Informe sobre la". 1.1.2.32 Aportación de políticas u orientaciones para la CMNUCC: emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los buques MEPC BLG Tarea continuada 1.1.2.33 Aportación de políticas u orientaciones para el Sistema mundialmente armonizado de las Naciones Unidas: clasificación y etiquetado de productos MEPC BLG Tarea continuada I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 3 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto Número Descripción 1.1.2.34 Aportación de políticas u orientaciones para la ONU-Océanos: mecanismo de coordinación interorganismos para las cuestiones oceánicas y costeras MEPC Secretaría Tarea continuada 1.1.2.35 Aportación de políticas u orientaciones para el Proceso ordinario de las Naciones Unidas: evaluación del estado del medio marino MEPC Secretaría Tarea continuada 1.1.2.44 Seguimiento de la 3ª reunión del Grupo mixto de trabajo OIT/OMI/Convenio de Basilea sobre el desguace de buques MEPC 2013 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 1.3.1.3 Determinación de las ZMES, teniendo en cuenta el artículo 211 y otros artículos pertinentes de la CONVEMAR MEPC NAV Tarea continuada 1.3.2.1 Contribuciones a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible 2012 (Conferencia Río+20) y sus reuniones preparatorias para poner de relieve la labor pertinente y el seguimiento de las decisiones de la Conferencia MEPC Secretaría 2013 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015 y pasará a llamarse: "Seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible 2012 (Conferencia Río+20)". 1.3.2.2 Medidas de seguimiento de creación de capacidad de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reflejadas en el PICT MEPC/TC 1.3.3.1 Perfiles de peligrosidad y evaluación de las nuevas sustancias presentadas que han de incorporarse en el Código CIQ MEPC 1.3.3.2 Aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre MEPC 1.3.5.1 Disposiciones armonizadas relativas a la seguridad, la protección y la eficacia del transporte de mercancías peligrosas, tras la participación en las actividades del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y del OIEA I:\MEPC\65\22a1.doc MSC/MEPC Tarea continuada BLG Tarea continuada Tarea continuada DSC Secretaría Tarea continuada MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 4 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 2.0.1.1 Descripción Enmiendas a los Anexos I, II, IV, V y VI pertinentes del Convenio MARPOL sobre acuerdos regionales para las instalaciones portuarias de recepción Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MEPC 2012 MEPC 2013 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 2.0.1.7 Instrumentos no obligatorios: aclaración de los límites entre el Convenio MARPOL y el Convenio de Londres 1972 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 2.0.1.8 Directrices adicionales para la implantación del Convenio BWM, incluida la supervisión por el Estado rector del puerto MEPC BLG/FSI 2013 MEPC BLG 2013 MEPC DE 2013 MEPC BLG 2013 MEPC BLG 2013 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 2.0.1.9 Instrumentos no obligatorios: directrices para los motores de sustitución que no tienen que ajustarse al límite del nivel III (Anexo VI del Convenio MARPOL) Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 2.0.1.10 Revisión de la Especificación normalizada para los incineradores de a bordo (resolución MEPC.76(40)) Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 2.0.1.11 Instrumentos no obligatorios: otras directrices pertinentes que guarden relación con las equivalencias indicadas en la regla 4 del Anexo VI del Convenio MARPOL que no estén incluidas en otras directrices Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 2.0.1.12 Instrumentos no obligatorios: directrices prescritas en el párrafo 2.2.5.6 del Código Técnico sobre los NOx Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 5 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 2.0.1.13 Descripción Elaboración de un código para las organizaciones reconocidas Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MSC/MEPC FSI 2013 MEPC BLG/COMSAR/ DE/DSC/FP/FSI/ NAV/SLF/STW Tarea continuada MSC/MEPC FSI Tarea continuada Tarea continuada Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 2.0.1.18 Interpretaciones unificadas de las reglas del Convenio MARPOL 2.0.1.19 Examen detallado de las cuestiones relacionadas con las responsabilidades de los Gobiernos y elaboración de medidas para fomentar el cumplimiento por el Estado de abanderamiento 2.0.1.20 Informes sobre el contenido medio de azufre del fueloil residual suministrado para uso a bordo de los buques MEPC Secretaría 2.0.1.21 Informes resumidos y análisis de los informes obligatorios en virtud del Convenio MARPOL MEPC Secretaría FSI Tarea continuada 2.0.1.22 Módulo del GISIS sobre las prescripciones obligatorias y no obligatorias MSC/MEPC/ FAL/LEG Secretaría FSI Anual Asamblea Consejo MSC/MEPC /FSI 2013 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 2.0.2.1 Examen del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI y compendios de informes resumidos de auditoría, adopción del nuevo código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y obligatoriedad del código y las auditorías Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015. El resultado pasará a llamarse: "Examen de los compendios de informes resumidos de auditoría y obligatoriedad del Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III) y las auditorías". 2.0.2.2 Implantación de las propuestas aprobadas para el desarrollo futuro del Plan de auditorías I:\MEPC\65\22a1.doc Asamblea Consejo MSC/MEPC/ Tarea FAL/LEG/TC/ continuada Secretaría MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 6 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 3.1.1.1 Descripción Orientaciones para la Secretaría acerca de los programas y proyectos ambientales que la Organización ejecuta o a los cuales contribuye, como los del FMAM, el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial, y del Foro OMI/PNUMA sobre cooperación regional para abordar la contaminación del mar Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos MEPC Año de ultimación previsto Anual Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 3.1.1.2 Informes sobre la movilización de recursos para los programas ambientales y sobre su ejecución MEPC/TC Secretaría Anual Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 3.1.2.1 Orientaciones para la Secretaría sobre las asociaciones con el sector (iniciativa mundial) para fomentar la aplicación del Convenio de Cooperación y del Protocolo de Cooperación-SNPP MEPC Anual MSC/MEPC/ FAL/LEG/TC Tarea continuada MEPC Tarea continuada Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 3.4.1.1 Orientaciones sobre la identificación de las necesidades que surjan en los países en desarrollo, en particular en los PEID y PMA 3.5.1.3 Aportación al PICT en materia de protección ambiental 4.0.1.7 (RNP) Propuestas para garantizar una Organización con visión de futuro, eficiente y consciente de los costos, con una autoridad reforzada y basada en el conocimiento para el establecimiento de normas mundiales, a través del mecanismo de examen y reforma del Secretario General Secretaría Consejo MSC/MEPC/ FAL/LEG/TC 2013 4.0.2.1 Orientaciones sobre el establecimiento o perfeccionamiento de los sistemas de información (bases de datos, sitios en la Red, etc.) como parte del GISIS MSC/MEPC/ FAL/LEG Secretaría FSI Tarea continuada Nota: El resultado pasará a llamarse: "Elaboración, mantenimiento y mejora de los sistemas de información y orientaciones conexas (GISIS, sitios web, etc.)". I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 7 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 4.0.2.3 Descripción [Suprimido] Protocolos de intercambio de datos con otros proveedores internacionales, regionales y nacionales de datos Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos MSC/MEPC/ FAL/LEG FSI MEPC Secretaría 2013 Tarea continuada Secretaría Año de ultimación previsto Tarea continuada Nota: Se suprime el resultado duplicado y se mantiene solamente el resultado 1.1.2.8. 4.0.2.9 Publicaciones electrónicas sobre la preparación y lucha contra la contaminación accidental del mar elaboradas en colaboración con el sector petrolero Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 4.0.5.1 Revisión de las directrices sobre organización y método de trabajo, según proceda MSC/MEPC Secretaría 5.2.1.17 Elaboración de un código obligatorio para los buques que operen en aguas polares MSC/MEPC DE 5.2.1.19 Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación y los anexos del Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI MSC/MEPC FSI Nota: COMSAR/FP/ NAV/SLF/ STW 2014 2013 Indicar "Tarea continuada" en la columna "Año de ultimación previsto". El resultado pasará a llamarse: "Examen y actualización de las Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el Sistema armonizado de reconocimientos y certificación y la lista no exhaustiva de obligaciones en virtud de los instrumentos relacionados con el Código para la implantación de los instrumentos de la OMI (Código III)". 5.2.2.2 Instrumentos obligatorios: aportaciones relativas a los Convenios MARPOL, BWM y otros convenios sobre el medio ambiente Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 2013 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 8 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 5.2.3.3 Descripción Elaboración de enmiendas al Código IMSBC, incluida la evaluación de las propiedades de las cargas sólidas a granel Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MSC/MEPC DSC Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto Tarea continuada Nota: El resultado pasará a llamarse: "Elaboración de enmiendas al Código IMSBC y a sus suplementos". 5.2.3.7 Instrumentos obligatorios: aportaciones relativas a los Anexos I y II del Convenio MARPOL y al Código CIQ MEPC Tarea continuada 5.2.3.8 Enmiendas al Anexo III del Convenio MARPOL, según proceda MEPC DSC Tarea continuada 5.3.1.2 Instrumentos no obligatorios: examen de los procedimientos para la supervisión por el Estado rector del puerto MSC/MEPC FSI 2013 MSC/MEPC FSI Tarea continuada MSC/MEPC FSI 2013 MSC/MEPC FSI Tarea continuada MSC/MEPC STW 2013 Nota: FSI 21: Duplicación. Se suprime y se mantiene solamente el resultado 5.3.1.4. 5.3.1.4 Fomento de la armonización de las actividades de supervisión por el Estado rector del puerto 5.3.1.5 Método para el análisis detallado de los informes anuales sobre supervisión por el Estado rector del puerto Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 5.3.1.6 Comparación basada en la evaluación de riesgos entre los siniestros y sucesos marítimos y las inspecciones de supervisión por el Estado rector del puerto Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 5.4.1.1 Directrices sobre la forma de presentar la información pertinente a la gente de mar Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 9 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número Descripción 7.1.1.1 Seguimiento del estudio del GESAMP sobre los "Cálculos aproximados de la cantidad de hidrocarburos que penetran en el medio marino procedentes de actividades desarrolladas en el mar" Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MEPC 2013 MEPC 2013 MEPC 2013 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.1.1.2 Orientación técnica que permita a la Secretaría elaborar, a partir de las prescripciones de notificación estipuladas en los Convenios MARPOL y de Cooperación y en el Protocolo de Cooperación-SNPP, así como de otras fuentes de información pertinentes, la estructura que adoptará la información sobre sucesos de contaminación para la presentación de informes periódicos a los Subcomités FSI y BLG y/o al MEPC Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.1.2.1 Instrumentos obligatorios: seguimiento del Convenio de Hong Kong sobre el Reciclaje de Buques, incluida la elaboración y adopción de directrices conexas Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.1.2.2 Instrumentos obligatorios: designación de zonas especiales y de zonas marinas especialmente sensibles y adopción de las medidas de protección correspondientes MEPC NAV Tarea continuada 7.1.2.3 Disposiciones para reducir el ruido debido al transporte marítimo y sus efectos adversos en la fauna marina MEPC DE 2013 Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2014. 7.1.2.4 Aprobación de sistemas de gestión del agua de lastre I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC Tarea continuada MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 10 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 7.1.2.5 Descripción Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MEPC BLG Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto Nota: Se incluirá en el orden del día posbienal. 7.1.2.6 Medidas para fomentar la aplicación del Convenio AFS MEPC FSI 2013 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.2.7 Manual sobre contaminación química para abordar los aspectos jurídicos y administrativos de los sucesos relacionados con SNPP MEPC 2013 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.2.8 Orientaciones sobre la contaminación biológica para las embarcaciones de recreo de menos de 24 metros de eslora MSC/MEPC BLG DE 2012 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.2.9 Directrices técnicas sobre la evaluación de los hidrocarburos sumergidos y técnicas de remoción MEPC 2013 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.2.10 Documento guía sobre la lucha contra los derrames de hidrocarburos en condiciones de hielo y nieve MEPC 2014 7.1.2.11 Actualización de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes MEPC 2014 7.1.2.12 Directrices para hacer frente a los derrames de hidrocarburos mediante la incineración in situ mar adentro MEPC 2013 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 11 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 7.1.2.13 Descripción Orientaciones sobre las obligaciones de los Estados y las medidas que deben adoptar con objeto de prepararse para la implantación del Protocolo de Cooperación SNPP Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos MEPC Año de ultimación previsto 2012 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.2.14 Revisión de las Directrices revisadas sobre la implantación de las normas relativas a efluentes y pruebas de rendimiento de las instalaciones de tratamiento de aguas sucias (resolución MEPC.159(55)) MEPC DE MSC/MEPC BLG 2012 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.2.15 Elaboración de un código para el transporte y la manipulación en buques de apoyo mar adentro de cantidades limitadas de sustancias líquidas a granel nocivas o potencialmente peligrosas DE 2013 DE 2014 Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015. 7.1.2.16 Elaboración de orientaciones sobre el funcionamiento seguro y las normas de rendimiento del equipo de lucha contra la contaminación por hidrocarburos MEPC 7.1.2.17 Elaboración de directrices para los ofrecimientos internacionales de asistencia en la lucha contra un suceso de contaminación por hidrocarburos en el mar MEPC 2014 7.1.2.18 Método para llevar a cabo evaluaciones del riesgo ambiental y de las ventajas de la respuesta MEPC 2013 MEPC 2012 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.1.2.19 Elaboración de criterios para la evaluación de las cargas sólidas a granel potencialmente peligrosas para el medio ambiente en relación con el Anexo V revisado del Convenio MARPOL Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 12 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 7.1.2.20 (RNP) Descripción Elaboración de medidas internacionales para reducir al mínimo la transferencia de especies acuáticas invasivas debida a la contaminación biológica de los buques Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MSC/MEPC BLG DE 2013 MEPC FSI Anual MEPC FSI 2013 Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.3.1 Informes sobre la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.1.3.2 Seguimiento de la implantación del Plan de acción sobre las instalaciones portuarias de recepción Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 7.1.4.1 Plan de acción, según sea necesario, sobre la prevención y contención de la contaminación del mar procedente de embarcaciones pequeñas, incluida la elaboración de las medidas adecuadas MEPC Tarea continuada 7.2.1.2 Aportación al examen de las directrices sobre la determinación de los lugares de refugio en relación con la protección del medio marino MEPC Tarea continuada 7.2.2.2 Aspectos medioambientales de las variantes de proyecto de buques tanque DE Tarea continuada MSC/MEPC BLG MEPC BLG Tarea continuada MEPC/TC Secretaría Anual Nota: Se suprime y se traslada al orden del día posbienal. 7.2.2.3 7.2.3.1 Evaluación de los riesgos de los productos químicos desde el punto de vista de la seguridad y la contaminación, y preparación de las enmiendas consiguientes Incremento de las actividades del PICT en lo que respecta al Convenio de Cooperación y al Protocolo de Cooperación-SNPP Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 13 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número Descripción 7.3.1.1 Examen de los instrumentos no obligatorios pertinentes como consecuencia de la revisión del Anexo VI del Convenio MARPOL y el Código Técnico sobre los NOx Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores MEPC BLG Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto 2013 Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.3.2.1 Continuación de la elaboración de los mecanismos necesarios para lograr la limitación o reducción de las emisiones de CO2 ocasionadas por el transporte marítimo internacional MEPC Anual Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.3.2.2 Mantener sometidas a examen las medidas y contribuciones de la OMI relativas a las iniciativas y acuerdos internacionales para la mitigación del cambio climático (incluidos el secuestro de CO2 y la fertilización de los océanos, así como el examen de las repercusiones en el Ártico de las emisiones de carbono negro procedentes del transporte marítimo internacional) MEPC BLG Anual Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 7.4.1.1 8.0.3.2 Seguimiento del Plan de acción actualizado sobre la estrategia de la Organización para abordar el factor humano (MSC-MEPC.7/Circ.4) Acceso electrónico a los certificados y documentos que han de llevarse a bordo, o versiones electrónicas de los mismos Tarea continuada MEPC FAL MSC/MEPC/LEG LEG/FSI 2013 MSC/MEPC/ FAL/LEG BLG/ COMSAR/DE /DSC/ FP/FSI/NAV/ SLF/STW/ Secretaría 2013 Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015. 8.0.4.3 Identificación y evaluación de las prescripciones administrativas de los instrumentos obligatorios que se perciben como una carga Consejo I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 14 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número Descripción 9.0.1.3 Provisión de instalaciones de recepción en los PEID en virtud del Convenio MARPOL 10.0.1.2 Elaboración de normas de construcción de buques basadas en objetivos para todos los tipos de buques, incluidas la seguridad y la protección marítimas y la protección del medio marino Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MEPC Tarea continuada MSC/MEPC 2013 Nota: El año de ultimación previsto se ha ampliado a 2015. 11.1.1.1 11.1.1.6 12.1.2.1 Análisis, demostración y fomento constantes de los vínculos existentes entre la infraestructura del transporte marítimo seguro, protegido, eficaz y ecológicamente racional, el desarrollo del comercio y la economía mundiales y el logro de los ODM Asamblea Medidas para fomentar el concepto de "Embajador de la OMI para la infancia" en colaboración con asociaciones juveniles dedicadas a la protección del medio marino en todo el mundo MEPC Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos MSC/MEPC Consejo MSC/MEPC/ Tarea FAL/LEG/ TC/ continuada Secretaría 2013 FSI BLG/DE/FP/ Tarea NAV/STW continuada Nota: El resultado pasará a llamarse: "Análisis de informes sobre siniestros y tendencias conexas". Propuesta para modificar el texto de la Medida de alto nivel (12.1.2), de modo que diga "Realización del examen de los informes sobre siniestros presentados a la OMI con miras a mejorar la seguridad basándose en las lecciones aprendidas". 12.2.1.1 Instrumentos no obligatorios: directrices y formación correspondiente a fin de ayudar a las compañías y a la gente de mar a mejorar la implantación del Código IGS Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. I:\MEPC\65\22a1.doc MSC/MEPC STW 2012 MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 15 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 12.2.1.2 Descripción Instrumentos no obligatorios: revisión de las Directrices para las Administraciones (resolución A.913(22)) a fin de hacerlas más eficaces y fáciles de usar Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MSC/MEPC STW 2012 MSC/MEPC STW 2013 MSC/MEPC FSI Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 12.2.1.3 Mejora de la eficiencia y la facilidad de uso del Código IGS Nota: Se ha ultimado la labor relativa a este resultado. 12.3.1.1 Orientaciones sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información BLG/DSC/FP Tarea /NAV/STW continuada Nota: El resultado pasará a llamarse: "Recopilación y análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos y riesgos". 12.3.1.3 Examen de los informes sobre sucesos en que intervengan mercancías peligrosas o contaminantes del mar transportados en bultos, ocurridos a bordo de buques o en zonas portuarias MSC/MEPC DSC FSI Tarea continuada Nota: FSI 21: Se propuso que el Subcomité DSC examine la necesidad de este resultado, que puede quedar abarcado en el resultado 12.3.1.1 enmendado. 12.3.1.4 Mantener actualizado el inventario en la Red de la información relacionada con el Convenio de Cooperación y el Protocolo de Cooperación-SNPP, incluidos los proyectos de investigación y desarrollo y mejores prácticas Tarea continuada MEPC Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. 12.4.1.1 Directrices y circulares MEPC MEPC 13.0.2.1 Orientaciones para la Secretaría sobre el desarrollo del GISIS y el acceso a la información MEPC I:\MEPC\65\22a1.doc Tarea continuada FSI Tarea continuada MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 16 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS PREVISTOS PARA 2012-2013 ACOMPAÑADOS DE NOTAS SOBRE SU SITUACIÓN Número 13.0.2.2 Descripción Bases de datos como parte del GISIS, y otros medios, incluidos los medios electrónicos Órgano u órganos superiores Órgano u órganos coordinadores Órgano u órganos conexos Año de ultimación previsto MSC/MEPC/ FAL/LEG Secretaría Tarea continuada MEPC BLG Anual Nota: FSI 21: Duplicación. Se suprime y se mantiene solamente el resultado 4.0.2.1. 13.0.3.1 Aprobación de tecnologías nuevas y mejoradas para los sistemas de gestión del agua de lastre y la reducción de la contaminación atmosférica Nota: Se incluirá en el bienio 2014-2015. I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 17 RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS QUE SE PROPONE INCLUIR EN EL PLAN DE ACCIÓN DE ALTO NIVEL DE LA ORGANIZACIÓN Y LAS PRIORIDADES PARA EL BIENIO 2014-2015 QUE GUARDAN RELACIÓN CON LA LABOR DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO2 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS Número 1 2 2 Bienio (en el que el resultado se incluyó en el orden del día posbienal) Referencia a las Medidas de alto nivel 2012-2013 7.1.2 2012-2013 7.2.2 Descripción Elaboración de un manual titulado "Gestión del agua de lastre – Cómo llevarla a la práctica" Aspectos de seguridad de las variantes de proyecto de buques tanque evaluadas Órgano u órganos coordinadores MEPC BLG 3 MSC/MEPC BLG 2 Resultados que se incluirán en el orden del día bienal de 2014-2015 y años de ultimación propuestos para la labor. I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos conexos Plazo (periodos de sesiones) Órgano u órgano superiores Referencias BLG 3/18, párrafo 15.7. La labor relativa a este resultado se llevará a cabo cuando se presente a la Organización una propuesta de variante de proyecto de buques tanque. BLG 17: suprímase MEPC 65/22/Add.1 Anexo 46, página 18 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO (MEPC) RESULTADOS POSBIENALES ACEPTADOS Bienio (en el que el resultado se incluyó en el orden del día posbienal) Referencia a las Medidas de alto nivel 2012-2013 7.2.2 4 2012-2013 7.1.2 5 2012-2013 7.2.3 Número 3 Descripción Aspectos medioambientales de las variantes de proyectos de buques tanque Revisión de la Parte II del Manual sobre la contaminación ocasionada por hidrocarburos – Planificación para contingencias Examen y actualización de los cursos modelo de formación sobre el Convenio de cooperación Órgano u órgano superiores Órgano u órganos coordinadores MEPC BLG Plazo (periodos de sesiones) Referencias 2 BLG 3/18, párrafo 15.7 MEPC 2 MEPC 65/22, párrafo 8.4.8 MEPC 4 MEPC 62/24, párrafo 8.3.6 *** I:\MEPC\65\22a1.doc Órgano u órganos conexos MEPC 65/22/Add.1 Anexo 47, página 1 ANEXO 47 PUNTOS QUE PROCEDE INCLUIR EN LOS ÓRDENES DEL DÍA DEL MEPC 66, MEPC 67 y MEPC 68 Nº Punto MEPC 66 marzo-abril 2014 MEPC 67 octubre 2014 MEPC 68 [mayo] 2015 1 Organismos acuáticos perjudiciales en el agua de lastre GE X [GE] X [GE] X 2 Reciclaje de buques GT X [GT] X X Contaminación atmosférica y eficiencia energética GT X GT X [GT] X Otras medidas técnicas y operacionales para mejorar la eficiencia energética del transporte marítimo internacional WG X [WG] X [WG] X [GT] X [GT] X GR X GR X [GR] X 3 3.1 4 Reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los buques 5 Examen y adopción de enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento 6 Interpretaciones y enmiendas del Convenio MARPOL y de los instrumentos conexos X GE X 7 Implantación del Convenio de Cooperación, el Protocolo de Cooperación-SNPP y las resoluciones pertinentes de la Conferencia X X X 8 Determinación y protección de zonas especiales y de zonas marinas especialmente sensibles X X X 9 Insuficiencia de las instalaciones de recepción X X X 10 Informes de los subcomités X X X 11 Labor de otros órganos X X X 12 Sistemas antiincrustantes perjudiciales para buques X X X 13 Fomento de la implantación y ejecución del Convenio MARPOL y de los instrumentos conexos X X X 14 Subprograma de cooperación técnica para la protección del medio marino X X X 15 Influencia del factor humano X 16 Ruido debido al transporte marítimo comercial y sus efectos adversos en la fauna marina X [X] [X] 17 Programa de trabajo del Comité y de sus órganos auxiliares X X X 18 Aplicación de las Directrices de los Comités X X X 19 Elección de Presidente y Vicepresidente X X 20 Otros asuntos X X X *** I:\MEPC\65\22a1.doc MEPC 65/22/Add.1 Anexo 48, página 1 ANEXO 48 RESOLUCIÓN MEPC.241(45) Adoptada el 17 de mayo de 2013 AGRADECIMIENTO AL SR. ANDREAS CHRYSOSTOMOU POR SERVICIOS PRESTADOS AL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, DESEANDO que quede constancia de su profundo agradecimiento ante la contribución notable a la labor del Comité del Sr. A. Chrysostomou, de Chipre, durante los diez años de su Presidencia (2003 a 2013), 1. DEJA CONSTANCIA DE su profunda gratitud y sincero agradecimiento al Sr. A. Chrysostomou por su cometido, dedicación, entusiasmo y contribución para continuar trabajando exitosamente en pos de los objetivos del Comité en sus esfuerzos para evitar y contener la contaminación del mar procedente de los buques, y 2. LE MANIFIESTA los mejores deseos para las actividades que emprenda en el futuro. ___________ I:\MEPC\65\22a1.doc S COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO 65º periodo de sesiones Punto 22 del orden del día MEPC 65/22/Add.2 15 julio 2013 Original: INGLÉS INFORME DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO SOBRE SU 65º PERIODO DE SESIONES Se adjunta el anexo 23 del informe del Comité de protección del medio marino correspondiente a su 65º periodo de sesiones (MEPC 65/22). *** I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 1 ANEXO 23 RESOLUCIÓN MEPC.237(65) (adoptada el 17 de mayo de 2013) CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR) EL COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO, RECORDANDO el artículo 38 a) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima Internacional, artículo que trata de las funciones del Comité de protección del medio marino (el Comité) conferidas por los convenios internacionales relativos a la prevención y contención de la contaminación del mar, RECORDANDO TAMBIÉN la resolución A.739(18): "Directrices relativas a la autorización de las organizaciones que actúen en nombre de la Administración" y la resolución A.789(19): "Especificaciones relativas a las funciones de reconocimiento y certificación de las organizaciones reconocidas que actúen en nombre de la Administración", que han pasado a tener carácter obligatorio en virtud del capítulo 2 del Anexo I y del capítulo 3 del Anexo II del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (Convenio MARPOL), modificado por su Protocolo de 1978, y en virtud del Convenio SOLAS 1974 y del Protocolo de líneas de carga de 1988, RECONOCIENDO la necesidad de actualizar las antedichas resoluciones, compilar en un único instrumento obligatorio de la OMI todas las prescripciones aplicables a las organizaciones reconocidas y contribuir a lograr la implantación armonizada y coherente a nivel mundial de las prescripciones dispuestas en los instrumentos de la OMI para la evaluación y autorización de las organizaciones reconocidas, RECONOCIENDO TAMBIÉN que es necesario contar con un código que disponga, en tanto lo permitan las legislaciones nacionales, un enfoque normalizado para ayudar a las Administraciones a cumplir con sus responsabilidades relativas al reconocimiento, la autorización y la supervisión de sus organizaciones reconocidas, TOMANDO NOTA de la resolución MEPC.238(65), mediante la cual adoptó, entre otras, enmiendas a los anexos I y II del Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (en adelante denominado “Protocolo de 1978”) para conferir carácter obligatorio a las disposiciones de la parte 1 y de la parte 2 del Código para las organizaciones reconocidas en virtud del Convenio MARPOL, TRAS HABER EXAMINADO, en su 65º periodo de sesiones, el texto de la propuesta de código para las organizaciones reconocidas, CONSIDERANDO que es muy conveniente que el Código para las organizaciones reconocidas, que adquirirá carácter obligatorio en virtud del Convenio SOLAS 1974 y el Protocolo de líneas de carga de 1988 y el Convenio MARPOL, se mantenga idéntico, 1. ADOPTA el Código para las organizaciones reconocidas (Código OR), cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 2 2. INVITA a las Partes en el Protocolo de 1978 a que tomen nota de que el Código OR adquirirá efectividad el 1 de enero de 2015, tras la entrada en vigor de las respectivas enmiendas al Anexo I y el Anexo II del Convenio MARPOL; 3. PIDE al Secretario General que remita copias certificadas de la presente resolución y del texto del Código OR que figura en el anexo a todas las Partes en el Protocolo de 1978; 4. PIDE ASIMISMO al Secretario General que remita copias de la presente resolución y del anexo a todos los Miembros de la Organización que no sean Partes en el Protocolo de 1978; 5. RECOMIENDA a los Gobiernos interesados que utilicen las disposiciones de carácter recomendatorio que figuran en la parte 3 del Código OR como base para las normas pertinentes, a menos que sus disposiciones nacionales dispongan, como mínimo, un nivel de seguridad equivalente. *** I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 3 ANEXO CÓDIGO PARA LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS (CÓDIGO OR) Índice PREÁMBULO PARTE 1 – GENERALIDADES 1 2 3 4 5 6 FINALIDAD ÁMBITO DE APLICACIÓN CONTENIDO DELEGACIÓN DE AUTORIDAD COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN REFERENCIAS PARTE 2 – PRESCRIPCIONES DE RECONOCIMIENTO Y AUTORIZACIÓN PARA LAS ORGANIZACIONES 1 EXPRESIONES Y DEFINICIONES 2 PRESCRIPCIONES RECONOCIDAS 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 GENERALES PARA LAS ORGANIZACIONES Generalidades Reglas y reglamentos Independencia Imparcialidad Integridad Competencia Responsabilidad Transparencia GESTIÓN Y ORGANIZACIÓN 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Generalidades Política en materia de calidad, seguridad y prevención de la contaminación Prescripciones sobre documentación Manual sobre calidad Control de los documentos Control de los registros Planificación Organización Comunicación 3.9.1 Comunicación interna 3.9.2 Comunicación y colaboración con el Estado de abanderamiento 3.9.3 Cooperación entre las organizaciones reconocidas Examen de la gestión 3.10.1 Generalidades 3.10.2 Aportes para el examen 3.10.3 Resultados del examen I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 4 4 RECURSOS 4.1 4.2 4.3 4.4 5 PROCESOS DE CERTIFICACIÓN Y SERVICIOS REGLAMENTARIOS 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 6 Generalidades Personal Infraestructura Entorno de trabajo Generalidades Proyecto y desarrollo Aportes para el proyecto y el desarrollo Resultados del proyecto y el desarrollo Verificación del proyecto y el desarrollo Control de los cambios en el proyecto y el desarrollo Control de producción y prestación de servicios Bienes de los clientes Subcontratación y proveedores de servicios Control de los dispositivos de seguimiento y medición Quejas Apelaciones MEDICIÓN, ANÁLISIS Y MEJORA DE LA ACTUACIÓN 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Generalidades Auditoría interna Auditoría vertical del contrato Seguimiento y medición de los procesos Control, seguimiento y medición de casos de incumplimiento, incluidas las deficiencias reglamentarias Mejora 6.6.1 Generalidades 6.6.2 Análisis de los datos 6.6.3 Fuentes de información 6.6.4 Medidas correctivas 6.6.5 Medidas preventivas 7 CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD 8 AUTORIZACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 Generalidades Fundamentos jurídicos de las funciones objeto de autorización Especificaciones de la autorización Recursos Instrumentos Instrucciones Registros PARTE 3 – SUPERVISIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS 1 2 3 FINALIDAD ÁMBITO DE APLICACIÓN REFERENCIAS I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 5 4 5 EXPRESIONES Y DEFINICIONES ESTABLECIMIENTO DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN 5.1 5.2 5.3 Supervisión Supervisión por el Estado de abanderamiento de las tareas delegadas en una OR Verificación y seguimiento 6 PRINCIPIOS DE AUDITORÍA 7 GESTIÓN DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN 7.1 7.2 7.3 7.4 Generalidades Objetivos y alcance del programa de supervisión 7.2.1 Objetivos de un programa de supervisión 7.2.2 Alcance de un programa de supervisión Responsabilidades, recursos y procedimientos del programa de supervisión 7.3.1 Responsabilidades del programa de supervisión 7.3.2 Recursos del programa de supervisión 7.3.3 Procedimientos del programa de supervisión 7.3.4 Implantación del programa de supervisión 7.3.5 Registros del programa de supervisión Seguimiento y examen del programa de supervisión APÉNDICE 1 – PRESCRIPCIONES DE FORMACIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL TÉCNICO DE LA ORGANIZACIÓN RECONOCIDA A1.1 DEFINICIONES A1.2 PRESCRIPCIONES DE ACEPTACIÓN DEL ALUMNO A1.3 MÓDULOS A1.4 FORMACIÓN TEÓRICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS RECONOCIMIENTOS Y LA APROBACIÓN DE PLANOS A1.5 FORMACIÓN PRÁCTICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS RECONOCIMIENTOS Y LA APROBACIÓN DE PLANOS A1.5.1 Generalidades A1.5.2 Personal responsable de la aprobación de planos A1.5.3 Personal responsable de los reconocimientos A1.5.4 Exámenes y pruebas para el personal responsable de los reconocimientos y la aprobación de planos A1.5.5 Personal de auditoría A1.6 CUALIFICACIONES I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 6 A1.7 EVALUACIÓN DE LA EFICACIA DE LA FORMACIÓN A1.8 MANTENIMIENTO DE LAS CUALIFICACIONES A1.9 SEGUIMIENTO DE LA ACTIVIDAD A1.9.1 Finalidad A1.9.2 Seguimiento A1.9.3 Método A1.9.4 Presentación de informes A1.9.5 Evaluación A1.9.6 Implantación A1.10 FORMACIÓN DEL PERSONAL DE APOYO A1.11 REGISTROS APÉNDICE 2 – ESPECIFICACIONES SOBRE LAS FUNCIONES DE RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS QUE ACTÚAN EN NOMBRE DEL ESTADO DE ABANDERAMIENTO A2.1 ÁMBITO DE APLICACIÓN A2.2 ESFERAS DE INTERÉS INCLUIDAS EN LOS MÓDULOS ELEMENTALES A2.2.1 Gestión Módulo 1A: Funciones de gestión A2.2.2 Evaluación técnica Módulo 2A: Estructura del casco Módulo 2B: Sistemas de máquinas Módulo 2C: Compartimentado y estabilidad Módulo 2D: Líneas de carga Módulo 2E: Arqueo Módulo 2F: Protección estructural contra incendios Módulo 2G: Equipo de seguridad Módulo 2H: Prevención de la contaminación por hidrocarburos Módulo 2I: Prevención de la contaminación por sustancias nocivas líquidas Módulo 2J: Radiocomunicaciones Módulo 2K: Transporte de productos químicos peligrosos a granel Módulo 2L: Transporte de gases licuados a granel A2.2.3 Reconocimientos Módulo 3A: Funciones de reconocimiento A2.2.4 Cualificaciones y formación Módulo 4A: Cualificaciones generales Módulo 4B: Cualificaciones para los reconocimientos radioeléctricos I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 7 A2.3 ESPECIFICACIONES RELATIVAS A LOS DISTINTOS CERTIFICADOS A2.3.1 Certificado de seguridad para buque de pasaje Certificación inicial, reconocimiento de renovación A2.3.2 Certificado de seguridad de construcción para buque de carga Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.3 Certificado de seguridad del equipo para buque de carga Certificación inicial, reconocimientos anual, periódico y de renovación A2.3.4 Certificado de seguridad radioeléctrica para buque de carga Certificación inicial, reconocimientos periódico y de renovación A2.3.5 Certificación prevista en el Código internacional de gestión de la seguridad Certificación inicial, verificaciones anuales/intermedias, certificación de renovación A2.3.6 Certificado internacional de francobordo Certificación inicial, reconocimientos anual y de renovación A2.3.7 Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.8 Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.9 Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.10 Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a granel Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.11 Certificado internacional de arqueo (1969) Certificación inicial APÉNDICE 3 – ELEMENTOS QUE HAN DE INCLUIRSE EN UN ACUERDO I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 8 PREÁMBULO El Código para las organizaciones reconocidas (Código OR) fue adoptado por la Organización mediante las resoluciones MSC.349(92) y MEPC.237(65). El presente código: .1 proporciona a los Estados de abanderamiento una norma que les ayudará a alcanzar una implantación armonizada y coherente a escala mundial de las prescripciones establecidas en el instrumento de la Organización Marítima Internacional (OMI) para la evaluación y la autorización de las organizaciones reconocidas (OR); .2 proporciona a los Estados de abanderamiento mecanismos armonizados, transparentes e independientes que pueden ayudarlos a supervisar las OR de forma coherente, eficiente y eficaz; y .3 aclara las responsabilidades de las organizaciones autorizadas a actuar como OR para un Estado de abanderamiento, y delimita el alcance de la autorización. PARTE 1 GENERALIDADES 1 FINALIDAD Este código es el instrumento internacional normalizado y refundido que contiene los criterios mínimos para la evaluación de las organizaciones con miras a su reconocimiento y autorización y las directrices para la supervisión por los Estados de abanderamiento. 2 ÁMBITO DE APLICACIÓN 2.1 El presente código se aplica a: 2.2 .1 todas las organizaciones cuyo reconocimiento se esté estudiando, o que ya hayan sido reconocidas por un Estado de abanderamiento para llevar a cabo en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios en virtud de instrumentos obligatorios de la OMI y de la legislación nacional; y .2 todos los Estados de abanderamiento que tengan intención de reconocer a una organización para que desempeñe en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios en virtud de instrumentos obligatorios de la OMI. El presente código establece: .1 las prescripciones obligatorias que deberá satisfacer una organización para su reconocimiento por un Estado de abanderamiento (parte 1); .2 las prescripciones obligatorias que deberá satisfacer una OR al llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios en nombre de los Estados de abanderamiento que la hayan autorizado (parte 2); I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 9 .3 las prescripciones obligatorias a las que deberán adherirse los Estados de abanderamiento para la autorización de una OR (parte 2); y .4 las directrices para la supervisión de las OR por los Estados de abanderamiento (parte 3). 2.3 En el Código se definen las prescripciones funcionales, organizativas y de control aplicables a las OR que ofrecen certificación y servicios reglamentarios en virtud de instrumentos obligatorios de la OMI tales como, entre otros, el Convenio SOLAS, el Convenio MARPOL y el Convenio de líneas de carga. 2.4 Todas las prescripciones del Código son genéricas y se aplican a todas las OR, con independencia de su tipo, tamaño y de la certificación y los servicios reglamentarios que realicen. 2.5 Las OR sujetas al presente código no tienen que ofrecer todos los tipos de certificación y servicios reglamentarios, y el alcance de su reconocimiento puede ser limitado, siempre que las prescripciones del presente código se apliquen de un modo que sea compatible con este alcance limitado del reconocimiento. Cuando no se pueda aplicar un requisito del Código debido al alcance de los servicios que presta una OR, el Estado de abanderamiento deberá identificarlo claramente y registrarlo en el sistema de gestión de la calidad de la OR. 3 CONTENIDO El presente código consta de tres partes. La parte 1 contiene disposiciones generales. La parte 2 contiene disposiciones obligatorias para el Estado de abanderamiento y la OR que ya figuran en los instrumentos pertinentes de la OMI y en las normas internacionales aplicables. La parte 3 contiene directrices para la supervisión de las OR por los Estados de abanderamiento. 4 DELEGACIÓN DE AUTORIDAD 4.1 Un Estado de abanderamiento puede delegar su autoridad en una organización cuyo cumplimiento de las disposiciones del presente código se reconoce, para que lleve a cabo en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios en virtud de los instrumentos obligatorios de la OMI y de su legislación nacional. 4.2 El Estado de abanderamiento no deberá autorizar el desempeño de funciones que vayan más allá de la capacidad de la OR. En este sentido, el Estado de abanderamiento tendrá en cuenta el apéndice 2 del presente código a la hora de otorgar su autorización. 4.3 Los Estados de abanderamiento deberían colaborar entre sí con objeto de garantizar que las OR en las que delegan su autoridad se adhieran a lo dispuesto en el presente código. 5 COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN El Estado de abanderamiento comunicará al Secretario General de la OMI, y depositará ante él, una lista de las OR para su distribución a las partes interesadas a fin de que informen a sus funcionarios, y una notificación de las responsabilidades y condiciones específicas de la autoridad delegada en las OR. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 10 6 REFERENCIAS El presente código está basado en los siguientes documentos de referencia: .1 instrumentos obligatorios de la OMI y directrices y recomendaciones de la OMI (por ejemplo, códigos, directrices y normas recomendadas por la Organización); .2 norma ISO 9000:2005: Sistemas de gestión de la calidad – Fundamentos y vocabulario; .3 norma ISO 9001:2008: Sistemas de gestión de la calidad – Prescripciones; .4 norma ISO/CEI 17020:1998: Criterios generales para el funcionamiento de los diversos tipos de organismos que realizan la inspección; .5 norma ISO 19011:2002: Directrices para la auditoría de los sistemas de gestión ambiental y/o de la calidad; .6 Asociación Internacional de Sociedades de Clasificación (IACS) Quality Management System Requirements (Prescripciones sobre el sistema de gestión de la calidad) (QMSR); y .7 legislación nacional. PARTE 2 PRESCRIPCIONES DE RECONOCIMIENTO Y AUTORIZACIÓN PARA LAS ORGANIZACIONES 1 EXPRESIONES Y DEFINICIONES 1.1 Organización reconocida (OR): organización evaluada por un Estado de abanderamiento cuyo cumplimiento de la presente parte del Código OR se ha determinado. 1.2 Autorización: delegación de la autoridad en una OR para que lleve a cabo la certificación y los servicios reglamentarios en nombre de un Estado de abanderamiento como se detalla en un acuerdo o documento jurídico equivalente, teniendo en cuenta los "Elementos que han de incluirse en un acuerdo" que figuran en el apéndice 3 del presente código. 1.3 Certificación y servicios reglamentarios: certificados expedidos o servicios prestados en virtud de las leyes, reglas y reglamentos promulgados por el Gobierno de un Estado soberano. Incluye el examen y el reconocimiento de planos y/o las auditorías necesarias para expedir o apoyar la expedición de un certificado emitido por el Estado de abanderamiento, o en su nombre, como prueba de cumplimiento de las prescripciones establecidas en un convenio internacional o en la legislación nacional. Incluye los certificados emitidos por organizaciones reconocidas por el Estado de abanderamiento con arreglo a lo dispuesto en la regla XI-1/1 del Convenio SOLAS y también puede incluir el cumplimiento probado de las prescripciones estructurales, mecánicas y eléctricas de la OR según las condiciones estipuladas por el acuerdo de reconocimiento con el Estado de abanderamiento. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 11 1.4 Evaluación: toda aquella actividad encaminada a establecer que la entidad evaluada cumple las prescripciones de las reglas y reglamentos pertinentes. 1.5 Partes interesadas: cualquier persona o entidad jurídica que pueda demostrar un interés justificado en el proceso de reconocimiento y certificación, lo que incluye, entre otros, a los clientes de la OR, propietarios, armadores y constructores de buques, fabricantes de equipo, intereses o asociaciones del sector del transporte marítimo, intereses o asociaciones del sector de los seguros marítimos, asociaciones profesionales, entes normativos u otros servicios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. 1.6 Sede: sitio en el que se realizan o gestionan los reconocimientos, o se efectúa la aprobación de los planos, o desde el cual se gestionan los procesos. 1.7 Lugar: sitio en el que está basado un inspector para cubrir un contrato específico o una serie de contratos, incluidos, entre otros, un puerto, astillero, empresa o compañía. Todas las certificaciones y los servicios reglamentarios que se lleven a cabo en un lugar deben controlarse desde una sede. 1.8 Auditoría vertical del contrato (AVC): auditoría específica de un contrato o pedido de un proceso de producción, lo que incluye presenciar trabajos durante el reconocimiento, la auditoría o la aprobación de planos, y, según proceda, los subprocesos pertinentes. Una auditoría vertical del contrato se realiza en una sede o lugar (puesto de reconocimiento/oficina de aprobación/lugar) para verificar la aplicación correcta de las prescripciones pertinentes en la realización de servicios para el trabajo específico contemplado en dicho contrato o pedido, y sus interacciones (los subprocesos pertinentes incluyen por ejemplo los reconocimientos parciales anteriores o los procesos UTM ligados al reconocimiento). La auditoría vertical del contrato para la aprobación de los planos puede realizarse para tareas que ya se hayan ultimado. 2 PRESCRIPCIONES RECONOCIDAS 2.1 Generalidades GENERALES PARA LAS ORGANIZACIONES La delegación de autoridad por un Estado de abanderamiento en una organización estará sujeta a la confirmación de que dicha organización demuestre que está capacitada para prestar un servicio de alto nivel y satisfacer lo prescrito en el presente código y en la legislación nacional aplicable. 2.2 Reglas y reglamentos La OR establecerá, publicará y mantendrá sistemáticamente sus reglas o reglamentos para el proyecto, la construcción y la certificación de los buques y de sus sistemas técnicos esenciales conexos, dispondrá de una versión de ellos en inglés, y habilitará también los medios de investigación necesarios para garantizar la actualización apropiada de los criterios publicados. 2.3 Independencia La OR y su personal no realizarán actividades que puedan interferir con su independencia de criterio e integridad en relación con la certificación y los servicios reglamentarios. La OR y su personal responsable de llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios no serán el proyectista, el fabricante, el proveedor, el instalador, el comprador, el propietario, el usuario ni el responsable del mantenimiento del artículo sujeto a la certificación y los I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 12 servicios reglamentarios, ni el representante autorizado de ninguna de estas partes. Los ingresos de la OR no dependerán fundamentalmente de una sola entidad comercial. 2.4 Imparcialidad 2.4.1 No se ejercerá ningún tipo de presión sobre el personal de las OR que pueda afectar a sus dictámenes en el desempeño de la certificación y los servicios reglamentarios. Se habilitarán procedimientos para evitar que personas u organizaciones externas a la organización influyan en los resultados de los servicios prestados. 2.4.2 Todo posible cliente tendrá acceso a la certificación y los servicios reglamentarios prestados por la OR sin excesivas condiciones financieras o de otro tipo. Los procedimientos de funcionamiento de la OR se aplicarán de forma no discriminatoria. 2.5 Integridad La OR se regirá por principios de conducta que figurarán en un código ético. En este código ético se reconocerá la responsabilidad inherente a una delegación de autoridad de garantizar la prestación adecuada de los servicios. 2.6 Competencia La OR empleará para la certificación y los servicios reglamentarios inspectores y auditores competentes debidamente cualificados, formados y autorizados para ejecutar todas las funciones y actividades que haya asumido su empleador, con arreglo al nivel de responsabilidad que entrañe su trabajo. 2.7 Responsabilidad La OR definirá y documentará las responsabilidades, la autoridad, la cualificación y las relaciones del personal cuya labor afecte a la calidad de los servicios que presta la organización. 2.8 Transparencia 2.8.1 La transparencia refleja el principio de acceso o divulgación de toda la información relativa a la certificación y los servicios reglamentarios prestados por una OR en nombre de un Estado de abanderamiento. 2.8.2 La OR comunicará la información al Estado de abanderamiento según se describe en la sección relativa a la comunicación y cooperación con el Estado de abanderamiento. 2.8.3 La información sobre la situación de los buques certificados por las OR será de conocimiento público. 3 GESTIÓN Y ORGANIZACIÓN 3.1 Generalidades La OR elaborará e implantará un sistema de gestión de la calidad y mejorará de forma continua su eficacia, basándose en las disposiciones del presente código. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 13 3.2 Política en materia de calidad, seguridad y prevención de la contaminación La OR definirá y documentará sus políticas y objetivos en materia de calidad, seguridad y prevención de la contaminación, y su compromiso con esos principios. En particular, la dirección de la OR: .1 garantizará que se establecen la política y los objetivos; .2 garantizará que la política y los objetivos son apropiados para la finalidad de la organización; .3 comunicará la política y los objetivos, incluidas las disposiciones aplicables a la certificación y los servicios reglamentarios, a la organización, y se asegurará de que se entienden dentro de la organización; .4 garantizará la disponibilidad de recursos suficientes; .5 incluirá un compromiso de satisfacer todas las prescripciones aplicables y mejorar de forma continua la eficacia del sistema de gestión de la calidad; .6 efectuará exámenes de la gestión; lo que incluye establecer un marco para el examen de los objetivos en materia de calidad; y .7 examinará la política y los objetivos en materia de calidad y el sistema de gestión de la calidad para que sigan siendo adecuados. 3.3 Prescripciones sobre documentación 3.3.1 El sistema de gestión de la calidad incluirá la siguiente documentación: .1 la política y los objetivos en materia de calidad; .2 el manual sobre calidad (véase la sección 3.4); .3 los procedimientos y registros prescritos por este código y la legislación nacional del Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento; .4 los procedimientos para garantizar la eficacia de la planificación, las operaciones y el control de los procesos de la OR; .5 las reglas y reglamentos aplicables a las esferas de autorización de la OR; .6 la lista de los buques a los que se facilitan la certificación y los servicios reglamentarios; .7 otros procesos y procedimientos documentados que se consideren necesarios (incluida toda circular o carta que proporcione a los inspectores y al personal administrativo información actualizada sobre clasificación, aspectos reglamentarios y cuestiones conexas); .8 las especificaciones y los diagramas para definir o ampliar los procesos de servicio; y .9 los modelos de informes, las listas de comprobaciones y los certificados apropiados para las actividades que abarca la certificación. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 14 3.3.2 3.4 El sistema de gestión de la calidad incluirá también documentos externos, tales como: .1 las normas nacionales e internacionales necesarias para las actividades regidas por este instrumento; .2 los convenios y resoluciones de la OMI; .3 las reglas y normas nacionales sobre transporte marítimo apropiadas para la autorización de la OR; .4 los documentos y datos presentados a la OR para su verificación y/o aprobación; y .5 la correspondencia especificada que la OR considere importante. Manual sobre calidad La OR establecerá y mantendrá un manual sobre calidad que incluya: .1 el alcance del sistema de gestión de la calidad, incluidos los pormenores y la justificación de cualquier exclusión; .2 la declaración de la dirección sobre su política y objetivos en materia de calidad, y sus compromisos con estos principios; .3 una descripción de las esferas de actividad y competencia de la OR; .4 información general sobre la organización y su oficina principal (nombre, dirección, número de teléfono, etc., y carácter jurídico); .5 la información sobre la relación entre la OR y la organización de la que depende o las organizaciones asociadas (si procede); .6 los organigramas que describan la estructura de la organización; .7 la declaración de la dirección en la que se designe una persona responsable del sistema de gestión de la calidad de la organización; .8 las descripciones de los puestos pertinentes; .9 una declaración de principios sobre las cualificaciones y la formación del personal; .10 los procedimientos documentados establecidos para el sistema de gestión de la calidad, o las referencias a ellos; .11 la descripción de la interacción entre los procesos del sistema de gestión de la calidad; y .12 la descripción de todos los demás documentos que precise el sistema de gestión de la calidad. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 15 3.5 Control de los documentos 3.5.1 Los documentos que precise el sistema de gestión de la calidad estarán controlados. Este control de documentos se aplicará a todo tipo de documentos, incluidos, entre otros, los medios electrónicos y las aplicaciones informáticas en los casos en los que tales medios electrónicos puedan afectar a la fiabilidad del servicio o de los datos registrados. 3.5.2 Se establecerá un procedimiento documentado para definir los controles necesarios para: 3.6 .1 aprobar los documentos y comprobar su idoneidad antes de su publicación; .2 examinar y actualizar los documentos según sea necesario, y aprobarlos nuevamente; .3 garantizar que se identifiquen los cambios y el estado de la revisión actual de los documentos; .4 garantizar que las versiones pertinentes de los documentos aplicables se encuentren disponibles en los puntos de uso; .5 garantizar que los documentos sigan siendo legibles y fácilmente identificables; .6 garantizar que se identifiquen los documentos de origen externo que la OR estime necesarios para la planificación y el funcionamiento del sistema de gestión de la calidad, y que se controle su distribución; y .7 evitar que se utilicen por descuido documentos obsoletos e identificarlos correctamente si se conservan por alguna razón. Control de los registros 3.6.1 Se llevarán registros para demostrar el cumplimiento del presente código y el funcionamiento eficaz del sistema de gestión de la calidad. Los registros estarán sometidos a control. 3.6.2 La OR establecerá un procedimiento documentado a fin de determinar los controles necesarios para la identificación, el almacenamiento, la protección, la recuperación, la retención y la eliminación de los registros. Los registros serán legibles, fácilmente identificables y recuperables en todo momento. 3.6.3 La OR se asegurará de que los registros se mantienen, de modo que se demuestre el cumplimiento de las normas prescritas con arreglo a lo estipulado para la certificación y los servicios reglamentarios, así como el funcionamiento eficaz del sistema de gestión de la calidad. Los registros que no sean los especificados en el párrafo 3.6.4.2 se conservarán al menos durante el periodo durante el cual la OR facilite la certificación y los servicios reglamentarios. Los registros especificados para un buque en el párrafo 3.6.4.2 se conservarán durante un plazo mínimo de tres años tras haber concluido el periodo durante el cual la OR facilite la certificación y los servicios reglamentarios al buque en cuestión, o durante un periodo más extenso si así se especifica en el acuerdo entre el Estado de abanderamiento y la OR. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 16 3.6.4 3.7 Los registros incluirán al menos los relativos a: .1 la elaboración de reglas y reglamentos y las investigaciones conexas; .2 la aplicación de las reglas y reglamentos y de las prescripciones reglamentarias sobre: .1 la verificación y/o aprobación de los documentos y/o planos pertinentes para el proyecto; .2 la aprobación y el reconocimiento de materiales y equipo; .3 el reconocimiento durante la construcción e instalación; .4 el reconocimiento durante el servicio; y .5 la expedición de certificados; .3 la lista de buques; y .4 todos los demás registros que precise el sistema de gestión de la calidad y cualquier otra prescripción adicional establecida por el Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento. Planificación 3.7.1 La OR se asegurará de que se establezcan los objetivos en materia de calidad para las funciones y los niveles pertinentes en el seno de la organización, incluidos los necesarios para cumplir las prescripciones sobre la certificación y los servicios reglamentarios. 3.7.2 Los objetivos en materia de calidad serán mensurables y coherentes con la política en materia de calidad. 3.7.3 En su planificación, la OR tendrá en cuenta los elementos señalados a continuación y utilizará el resultado para evaluar la eficacia de sus normas y procedimientos y sus repercusiones en la seguridad de la vida humana, los bienes y el medio marino: .1 que el sistema de gestión de la calidad se planifique con el fin de cumplir las prescripciones de los instrumentos obligatorios de la OMI, incluido entre otros el presente código, así como su sistema de gestión de la calidad y la legislación nacional del Estado de abanderamiento que otorga la autorización; .2 que la integridad del sistema de gestión de la calidad se mantenga cuando se planifican e implantan cambios en dicho sistema; .3 que las necesidades y expectativas de los clientes y otras partes interesadas se tengan en cuenta; por ejemplo, la información procedente de la OMI, los Estados de abanderamiento y las asociaciones del sector; .4 la eficacia de los servicios a partir de las estadísticas de supervisión por el Estado rector del puerto, siniestros, tendencias de pérdidas, e información procedente de los usuarios internos y externos; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 17 .5 la realización de los procesos del sistema de gestión de la calidad a partir de la información procedente de las auditorías internas, los casos de incumplimiento y las observaciones internas; .6 las lecciones extraídas de experiencias anteriores y derivadas de un examen de los informes sobre reconocimientos, investigaciones de siniestros o fuentes externas; y .7 otras fuentes de información en las que se identifican oportunidades de mejora. 3.7.4 La OR identificará y planificará los procesos necesarios para el sistema de gestión de la calidad y determinará la secuencia e interacción de estos procesos. 3.7.5 La OR determinará las prescripciones que se han de cumplir y los criterios para garantizar el desarrollo y el control de estos procesos, incluidos los criterios para la aceptación, y evaluar los recursos necesarios. 3.7.6 La OR planificará y desarrollará los procesos necesarios para la certificación y los servicios reglamentarios. La planificación de la ejecución de la certificación y los servicios reglamentarios estará en consonancia con las prescripciones aplicables a otros procesos del sistema de gestión de la calidad. 3.7.7 Al planificar la ejecución de la certificación y los servicios reglamentarios, la OR determinará lo siguiente, según proceda: .1 los objetivos en materia de calidad y las prescripciones para la certificación y los servicios reglamentarios; .2 la necesidad de establecer procesos y documentos, y de proporcionar recursos específicos para la actividad; .3 las actividades requeridas de verificación, validación, seguimiento, medición, inspección y ensayo/prueba, así como los criterios para la aceptación; y .4 los registros necesarios para demostrar que la certificación y los servicios reglamentarios se ajustan a las prescripciones del sistema de gestión de la calidad, las prescripciones del presente código y la legislación nacional del Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento. 3.7.8 El resultado de esta planificación se presentará de forma adecuada para la estructura y metodología de funcionamiento de la OR. Los resultados de la planificación deberían tener en cuenta: .1 la responsabilidad y la autoridad con respecto a la elaboración de los planes de mejora; .2 los conocimientos prácticos y teóricos necesarios; .3 los planteamientos, la metodología y los instrumentos de mejora; .4 las necesidades en cuanto a recursos; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 18 3.8 .5 las necesidades en cuanto a planes alternativos; .6 los indicadores de los logros en cuanto a la actuación; y .7 la necesidad de contar con documentación y registros. Organización 3.8.1 El tamaño, la estructura, la experiencia y la capacidad relativos de la OR serán proporcionales al tipo y el grado de la certificación y los servicios reglamentarios autorizados por el Estado de abanderamiento. 3.8.2 La OR demostrará que cuenta con la competencia y capacidad técnica, administrativa y directiva para garantizar la prestación de servicios de calidad de manera oportuna. 3.8.3 La OR designará a un miembro de su dirección que, independientemente de otras responsabilidades, tendrá responsabilidades y autoridad, entre otras cosas, para: .1 garantizar que los procesos necesarios para el sistema de gestión de calidad se establecen, implantan y mantienen; .2 garantizar que los procesos necesarios para la ejecución eficaz de la certificación y los servicios reglamentarios se establecen, implantan y mantienen; .3 informar a los altos directivos del rendimiento del sistema de gestión de la calidad, la ejecución de la certificación y los servicios reglamentarios y cualquier necesidad de mejora; y .4 garantizar el fomento de la sensibilización acerca de todas las prescripciones en toda la OR. 3.8.4 La OR se asegurará de que las responsabilidades y autoridades están definidas y que se comunican internamente a toda la organización. 3.9 Comunicación 3.9.1 Comunicación interna La OR se asegurará de que se establecen los procesos de comunicación apropiados dentro de la organización y de que la comunicación se efectúa considerando la eficacia del sistema de gestión de la calidad y de la certificación y los servicios reglamentarios facilitados. 3.9.2 Comunicación y colaboración con el Estado de abanderamiento 3.9.2.1 La OR establecerá procedimientos de comunicación apropiados con el Estado de abanderamiento que otorga la autorización que contemplen, entre otras cosas, lo siguiente: .1 la información especificada por el Estado de abanderamiento en las condiciones de la autorización; .2 la clasificación de los buques (asignación de clase, cambios y retirada), según proceda; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 19 .3 la notificación de los casos en los que el buque no esté en condiciones de hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a bordo, o constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio marino; .4 la información sobre todos los reconocimientos atrasados, las recomendaciones atrasadas o las condiciones de clasificación atrasadas y las condiciones o restricciones de funcionamiento dictaminadas con respecto a los buques clasificados, que se facilitará previa solicitud por el Estado de abanderamiento que otorga la autorización; y .5 otra información que especifique el Estado de abanderamiento que otorga la autorización. 3.9.2.2 La OR permitirá la participación del Estado de abanderamiento en la elaboración de sus reglas y/o reglamentos. 3.9.2.3 La OR determinará, propondrá y, con el acuerdo del Estado de abanderamiento, implantará, medios eficaces de comunicación con un Estado de abanderamiento en relación con: 3.9.3 .1 consultas, contratos u otros trámites, incluidas las enmiendas; y .2 la información facilitada por el Estado de abanderamiento, incluidas las cuestiones de cumplimiento respecto de la certificación y los servicios reglamentarios. Cooperación entre las organizaciones reconocidas 3.9.3.1 En el marco establecido por el Estado de abanderamiento, las OR colaborarán y compartirán la experiencia pertinente con otras OR con miras a normalizar los procesos relativos a la certificación y los servicios reglamentarios para el Estado de abanderamiento, según proceda. 3.9.3.2 En el marco establecido por un Estado de abanderamiento o un grupo de Estados de abanderamiento, las organizaciones reconocidas por este Estado o estos Estados establecerán y mantendrán los procesos de cooperación técnica y seguridad apropiados en cuanto a la certificación y los servicios reglamentarios de los buques, que pueden afectar a la validez de los certificados expedidos por otras OR, ya sea en su totalidad o en parte, en nombre del Estado o los Estados de abanderamiento mencionados. Los Estados de abanderamiento tratarán de colaborar entre sí para garantizar, en la medida de lo posible, la compatibilidad de sus marcos respectivos. 3.9.3.3 Ningún Estado de abanderamiento obligará a sus OR a aplicar a buques que no sean los autorizados a enarbolar su pabellón ninguna prescripción relacionada con sus reglas de clasificación, requisitos, procedimientos o realización de otros procesos de certificación reglamentarios que sea más rigurosa que las prescripciones establecidas en los convenios y los instrumentos obligatorios de la OMI. 3.9.3.4 En caso de transferencia de la certificación del buque de una OR a otra, la organización que cede el buque proporcionará, sin demoras indebidas, a la organización que lo acepta acceso al historial del buque, incluido lo siguiente: .1 cualquier reconocimiento atrasado; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 20 .2 cualquier recomendación clasificación; atrasada o condición atrasada para la .3 condiciones operacionales impuestas al buque; .4 restricciones operacionales impuestas al buque; y .5 información técnica, dibujos, planos y documentos, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.1 3.9.3.5 La organización que acepta el buque sólo puede expedir nuevos certificados para él una vez que se hayan ultimado de forma satisfactoria todos los reconocimientos atrasados y se hayan aplicado todas las recomendaciones o condiciones para la clasificación atrasadas impuestas previamente al buque, según las especificaciones de la organización que lo cede. 3.9.3.6 Dentro del plazo de un mes desde la expedición de los certificados, la organización que acepta el buque comunicará a la organización que lo cede la fecha de expedición de los certificados y confirmará la fecha, el lugar y las medidas adoptadas para satisfacer cualquier reconocimiento o recomendación atrasados o cualquier condición atrasada para la clasificación. 3.9.3.7 Las OR establecerán e implantarán prescripciones comunes apropiadas en relación con los casos de transferencia de la certificación de un buque cuando sea necesario adoptar precauciones especiales. Como mínimo, estos casos incluirán la certificación de buques de 15 o más años de edad y la transferencia de un buque de una organización no reconocida por el Estado de abanderamiento del buque. 3.10 Examen de la gestión 3.10.1 Generalidades La dirección de una OR examinará su sistema de gestión de la calidad, lo que incluye el examen de la actuación de la OR en relación con la certificación y los servicios reglamentarios a intervalos programados que no excederán de 13 meses, para garantizar que siguen siendo adecuados, pertinentes y eficaces. Este examen incluirá la evaluación de las oportunidades de mejora y la necesidad de efectuar cambios en el sistema de gestión de la calidad, lo que incluye la política y los objetivos en materia de calidad. 3.10.2 Aportes para el examen Los aportes para el examen de la gestión incluirán la siguiente información: 1 .1 los resultados de las auditorías; .2 la información procedente de las partes interesadas; .3 la realización de los procesos y la coherencia en el cumplimiento de las prescripciones reglamentarias; .4 la situación de las medidas preventivas y correctivas; Circular MSC-MEPC.5/Circ.2: "Directrices para las Administraciones a fin de garantizar la correcta transferencia de las cuestiones relacionadas con la clase entre organizaciones reconocidas". I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 21 .5 las medidas complementarias de exámenes previos de la gestión; .6 los cambios que podrían afectar al sistema de gestión de la calidad y; .7 las recomendaciones para la mejora. Cualquier resultado del examen de la gestión que contenga información pertinente para los objetivos en materia de calidad, las quejas de los clientes y el seguimiento de la actividad en toda la OR se utilizará como aporte para el examen de los altos directivos. 3.10.3 Resultados del examen 3.10.3.1 Los resultados del examen de la gestión incluirán las decisiones y medidas relativas a: .1 la mejora de la eficacia del sistema de gestión de la calidad y sus procesos; .2 la mejora de los servicios relacionados con las prescripciones establecidas en el acuerdo de autorización; y .3 las necesidades en cuanto a recursos. 3.10.3.2 Los altos directivos se asegurarán de que los resultados del examen que realicen del sistema de gestión de la calidad, incluidos los objetivos en materia de calidad correspondientes, se documenten y comuniquen en toda la organización, según proceda. 3.10.3.3 Se mantendrán registros de los exámenes de la gestión. 4 RECURSOS 4.1 Generalidades 4.1.1 La OR determinará y proporcionará los recursos necesarios en términos de capacidad técnica, directiva y de reconocimiento para desempeñar las tareas que se le han asignado, y los recursos necesarios para implantar el sistema de gestión de la calidad y mejorar de forma continua su eficacia; así como para mejorar su actuación en cuanto a la certificación y los servicios reglamentarios. 4.1.2 La OR estará en condiciones de documentar una amplia experiencia en la evaluación del proyecto, la construcción y el equipo de buques y la capacidad de desempeñar con eficacia la certificación y los servicios reglamentarios en nombre del Estado de abanderamiento. 4.1.3 La OR tendrá capacidad para: .1 encargarse de la publicación y el mantenimiento sistemático de las reglas y/o reglamentos para el proyecto, la construcción y la certificación de los buques y de los sistemas técnicos esenciales conexos, así como para proporcionar una capacidad de investigación adecuada que garantice la actualización apropiada de los criterios publicados. Se exige que la OR mantenga una versión actualizada de esta publicación en inglés; y I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 22 .2 4.2 permitir que los representantes del Estado de abanderamiento y otras partes interesadas participen en la elaboración de sus reglas y/o reglamentos. Personal 4.2.1 La OR contará en todo momento con personal de gestión, técnico, de apoyo y de investigación proporcional al tamaño de la flota que clasifica, su composición y la participación de la organización en la construcción, las reparaciones y las transformaciones de los buques. La OR podrá asignar a cada lugar de trabajo, según sea necesario, medios y personal en proporción a las tareas que han de desempeñarse de conformidad con las prescripciones del presente código y del Estado de abanderamiento. 4.2.2 La dirección de la OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad para organizar, dirigir y supervisar la realización de la certificación y los servicios reglamentarios con miras a comprobar que se cumplen las prescripciones que guardan relación con las tareas delegadas y, entre otras cosas: .1 dispondrá de suficiente personal competente de supervisión, evaluación técnica y reconocimiento; .2 elaborará y mantendrá los procedimientos e instrucciones apropiados; .3 mantendrá actualizada la documentación sobre la interpretación de los instrumentos pertinentes; .4 ofrecerá apoyo técnico y administrativo al personal que trabaja sobre el terreno; y .5 examinará los informes sobre reconocimientos y las cartas de aprobación de planos para comprobar que son correctas, se ajustan a las prescripciones y ofrecen información sobre la experiencia adquirida para la mejora continua. 4.2.3 La OR se constituirá con un personal cualificado a fin de prestar los servicios necesarios que refleje una cobertura geográfica adecuada y una representación local, según sea necesario. 4.2.4 La OR empleará para la certificación y los servicios reglamentarios inspectores y auditores que estén contratados solamente por la OR, debidamente cualificados, formados y autorizados para ejecutar todas las funciones y actividades que haya asumido su empleador, con arreglo al nivel de responsabilidad que entrañe su trabajo. Aunque sigue siendo responsable de la certificación en nombre del Estado de abanderamiento, la OR puede subcontratar los reconocimientos de las estaciones radioeléctricas a inspectores que no tengan dedicación exclusiva de conformidad con la sección 5.9 de la parte 2 del presente código. 4.2.5 El personal de la OR que lleve a cabo la certificación y los servicios reglamentarios y sea responsable de ambos tendrá, como mínimo, la siguiente formación académica: .1 título de una institución de enseñanza superior en el campo de la ingeniería o ciencias físicas (programa mínimo de dos años); o .2 título de una institución marítima o náutica y experiencia adecuada a bordo de un buque en calidad de oficial titulado; y I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 23 .3 dominio del idioma inglés proporcional al alcance de la certificación y los servicios reglamentarios. 4.2.6 El resto del personal que ayude a desempeñar la labor reglamentaria contará con una capacitación y una formación proporcionales a las tareas que esté autorizado a realizar y estará sometido a la debida supervisión. 4.2.7 La OR contará con un sistema documentado para comprobar la cualificación del personal, incluida la actualización continua de sus conocimientos, de acuerdo con las tareas que esté autorizado a llevar a cabo. Este sistema comprenderá cursos apropiados de formación, incluidos, entre otros temas, el estudio de los instrumentos internacionales y los procedimientos apropiados relativos a la certificación y los servicios reglamentarios, así como una formación tutorial práctica, y proporcionará una prueba documental de que se ha terminado satisfactoriamente la formación. Como mínimo se cumplirán las disposiciones de los apéndices 1 y 2. 4.3 Infraestructura 4.3.1 La OR determinará, establecerá y mantendrá la infraestructura necesaria para la certificación y los servicios reglamentarios, de conformidad con las prescripciones de los instrumentos obligatorios de la OMI. La infraestructura incluye, según proceda: .1 los edificios, espacios de trabajo y servicios asociados; .2 el equipo para los procesos (tanto soporte físico como programas informáticos); y .3 los servicios de apoyo, incluidos, entre otros, los sistemas de transporte, comunicación, formación e información. 4.3.2 Los sistemas (soporte físico y programas informáticos) que se facilitan al inspector estarán identificados, y se impartirá y documentará la formación correspondiente sobre su empleo. Debería prestarse consideración especial al caso en el que un inspector trabaje a domicilio. 4.4 Entorno de trabajo 4.4.1 La OR se asegurará de que el entorno de trabajo es seguro y eficaz para llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios. Si bien se entiende que la OR no determina dichas condiciones del entorno, antes del inicio del reconocimiento se aclararán al cliente las condiciones del entorno en las que se permitirá proceder al reconocimiento. 4.4.2 La OR establecerá los procedimientos de trabajo necesarios para llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios de forma segura y eficaz. Se impartirá formación en seguridad personal a los empleados y esto quedará documentado. 4.4.3 Se determinarán y documentarán las prescripciones relativas al equipo de protección personal que ha de utilizarse para llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios, así como los procedimientos de seguridad personal de los inspectores en el trabajo. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 24 5 PROCESOS DE CERTIFICACIÓN Y SERVICIOS REGLAMENTARIOS 5.1 Generalidades Debería reconocerse que la certificación y los servicios reglamentarios son procesos de desarrollo y entrega de un servicio para las actividades de verificación del cumplimiento por la OR y el Estado de abanderamiento, más que un proceso de proyecto de un buque o de su equipo. 5.2 Proyecto y desarrollo 5.2.1 La OR planificará y controlará el proyecto y el desarrollo de los procesos de certificación y servicios reglamentarios. Durante la planificación del proyecto y el desarrollo, la organización determinará: .1 las etapas del proyecto y el desarrollo; .2 el examen, la verificación y la validación apropiados para cada etapa de proyecto y desarrollo de cada servicio; y .3 las responsabilidades y la autoridad para el proyecto y el desarrollo. 5.2.2 La OR permitirá la participación de representantes del Estado de abanderamiento y partes interesadas en el desarrollo y el examen de sus reglas, procedimientos y/o reglamentos, en particular en el proceso de examen anterior a la ultimación. 5.2.3 La OR incluirá en sus reglas y/o procedimientos: .1 las prescripciones especificadas y comunicadas a la OR por el Estado de abanderamiento, específicamente en lo referente a la certificación y los servicios reglamentarios;2 y .2 las prescripciones no declaradas por el Estado de abanderamiento pero necesarias para el uso especificado o previsto, según establezca la OR. 5.2.4 La implantación de las prescripciones puede hacerse incorporándolas en las prescripciones internas de la OR o utilizando los documentos originales de la OMI o del Estado de abanderamiento. 5.2.5 La OR no expedirá certificados reglamentarios a un buque, con independencia de su pabellón, al cual se le haya retirado la clasificación o que esté cambiando de clase por motivos de seguridad, antes de permitir que la Administración competente del Estado de abanderamiento dé su opinión, dentro de un plazo razonable, acerca de si es necesario efectuar una inspección completa. 5.3 Aportes para el proyecto y el desarrollo 5.3.1 Los aportes relativos a las prescripciones relativas al servicio se determinarán, y se mantendrán registros. Estos aportes incluirán: .1 2 las prescripciones legales y reglamentarias que sean aplicables; Véase el Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI, 2011, adoptado mediante la resolución A.1054(27), según pueda enmendarse. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 25 .2 la información proveniente de proyectos previos similares, cuando sea aplicable; .3 otras prescripciones esenciales para el proyecto y el desarrollo, tales como las prescripciones funcionales y de rendimiento; y .4 la experiencia con los buques y unidades móviles de perforación mar adentro obtenida durante el servicio por la propia OR o fuentes externas. 5.3.2 Se examinará la idoneidad de estos aportes. Las prescripciones serán completas, inequívocas y no se contradirán entre sí. 5.4 Resultados del proyecto y el desarrollo En las etapas adecuadas, se realizarán exámenes sistemáticos del proyecto y el desarrollo de reglas y normas de acuerdo con lo planificado para evaluar si los resultados permiten cumplir las prescripciones, identificar cualquier problema y proponer las medidas necesarias. 5.5 Verificación del proyecto y el desarrollo Se realizará una verificación de acuerdo con las disposiciones planificadas para garantizar que los resultados del proyecto y el desarrollo cumplen las prescripciones de los aportes del proyecto y el desarrollo. Se mantendrá un registro de los resultados de la verificación y de las medidas necesarias. 5.6 Control de los cambios en el proyecto y el desarrollo Los cambios del proyecto y el desarrollo se identificarán, y se mantendrán registros. Los cambios se examinarán, verificarán y validarán, según proceda, y se aprobarán antes de su implantación. El examen de los cambios del proyecto y el desarrollo incluirá la evaluación del efecto de los cambios en las partes constitutivas y en el producto ya entregado. Se mantendrán registros de los resultados del examen y de las medidas necesarias. 5.7 Control de producción y prestación de servicios 5.7.1 La OR se asegurará de que la certificación y los servicios reglamentarios se llevan a cabo en condiciones controladas. 5.7.2 Las condiciones controladas incluirán, según proceda: .1 la disponibilidad de información que describa el estado y la condición de los buques reconocidos y certificados; .2 la disponibilidad de reglas, reglamentos, instrucciones de trabajo y otras normas aplicables, según sea necesario; .3 el uso del equipo apropiado; .4 la disponibilidad y el uso de equipos de seguimiento y medición; .5 la aplicación del seguimiento y la medición; .6 la implantación de controles para garantizar la precisión de los informes sobre reconocimientos y los certificados, tanto antes como después de la expedición; y I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 26 .7 un entorno de trabajo seguro. 5.7.3 Las OR llevarán a cabo la certificación y los servicios reglamentarios del buque de conformidad con todas las prescripciones internacionales y con las prescripciones del presente código. Cuando se acepte un buque en nombre de un Estado de abanderamiento que originalmente se construyó sin que se conociera su Estado de abanderamiento, la OR verificará que el buque cumple las prescripciones nacionales de ese Estado antes de proceder a la certificación. 5.8 Bienes de los clientes La OR identificará, verificará, protegerá y salvaguardará los bienes suministrados por los clientes para la realización de la certificación y los servicios reglamentarios. Si cualquier bien se pierde, deteriora o se considera inadecuado para su uso, la OR informará de ello a su propietario y mantendrá los registros pertinentes. 5.9 Subcontratación y proveedores de servicios 5.9.1 Cuando una OR decida subcontratar cualquier servicio que afecte al cumplimiento de las prescripciones, o acepte trabajo de una tercera parte aprobada por ella, se asegurará de que controla plenamente la prestación de estos servicios. El Estado de abanderamiento podrá aumentar el grado de control que ha de aplicarse a los procesos contratados externamente. El proceso de contratación externa estará definido dentro del sistema de gestión de la calidad de la OR. A los efectos de rendir cuentas al Estado de abanderamiento, el trabajo realizado por la organización subcontratada o el proveedor de servicios se integra en la labor de la OR y estará sujeto a las prescripciones que incumben a la OR de conformidad con el presente código. 5.9.2 Las empresas que presten servicios en nombre del propietario de un buque o de una unidad móvil de perforación mar adentro cuyos resultados son utilizados por la OR para la toma de decisiones en cuanto a la certificación y los servicios reglamentarios estarán sujetas a aprobación y control ya sea por el Estado de abanderamiento o por la OR, de conformidad con los procedimientos del sistema de gestión de la calidad respectivo o de conformidad con las prescripciones del Estado de abanderamiento. 5.10 Control de los dispositivos de seguimiento y medición 5.10.1 La OR determinará el seguimiento y las mediciones que han de realizarse y el equipo de seguimiento y medición necesario para obtener pruebas, de conformidad con las prescripciones aplicables. 5.10.2 La OR establecerá los procesos para garantizar que el seguimiento y las mediciones pueden realizarse de un modo que se ajuste a las prescripciones relativas al seguimiento y medición. 5.10.3 Cuando sea necesario para garantizar unos resultados válidos, el equipo de medición: .1 se calibrará o comprobará, o ambas cosas, a intervalos especificados, o antes de su uso, conforme a normas de medición que se ajusten a normas de medición internacionales o nacionales; cuando no existan estas normas, se registrará la referencia utilizada para la calibración o la comprobación; .2 se ajustará o reajustará según sea necesario; .3 tendrá una identificación para establecer su estado de calibración; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 27 .4 estará protegido contra ajustes que puedan invalidar el resultado de las mediciones; y .5 estará protegido contra daños y deterioros durante su manejo, mantenimiento y almacenamiento. 5.10.4 Cuando se descubra que el equipo no se ajusta a las prescripciones, la OR evaluará y registrará la validez de los resultados de medición previos. La OR tomará las medidas apropiadas respecto del equipo afectado. Se mantendrán registros de los resultados de las calibraciones y comprobaciones. 5.10.5 Se confirmará la capacidad de los programas informáticos para satisfacer su aplicación prevista cuando se utilicen en el seguimiento y la medición de las prescripciones especificadas. Esto se hará antes de empezar a utilizarlos y se confirmará de nuevo según sea necesario. 5.10.6 Cuando una OR verifique las pruebas en las instalaciones de los fabricantes, constructores, reparadores o propietarios y notifique los resultados de las mismas, la OR se asegurará de que los dispositivos de medición utilizados en el proceso están identificados y de que se obtienen pruebas de su calibración. Cuando una OR esté presenciando las pruebas en servicio del equipo instalado o disponible a bordo de un buque, se habilitarán medios para que la OR pueda verificar que el equipo de medición tiene la precisión apropiada. 5.11 Quejas La OR contará con un proceso documentado para tramitar las quejas relacionadas con la certificación y los servicios reglamentarios. 5.12 Apelaciones La OR contará con un proceso documentado para tramitar las apelaciones relacionadas con la certificación y los servicios reglamentarios, de conformidad con las prescripciones del Estado de abanderamiento. 6 MEDICIÓN, ANÁLISIS Y MEJORA DE LA ACTUACIÓN 6.1 Generalidades 6.1.1 La OR planificará e implantará los procesos de seguimiento, medición, análisis y mejora necesarios para demostrar el cumplimiento de las prescripciones relativas a la certificación y los servicios reglamentarios, garantizar el cumplimiento del sistema de gestión de la calidad y mejorar continuamente la eficacia de dicho sistema. Esto comprenderá la determinación de los métodos aplicables, incluidas las técnicas estadísticas, y el alcance de su utilización. Las mediciones utilizadas por la OR serán objeto de un examen periódico, y los datos se verificarán de forma continua para comprobar que son exactos y están completos. 6.1.2 La OR establecerá indicadores clave de la actuación con respecto a la realización de la certificación y los servicios reglamentarios. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 28 6.2 Auditoría interna 6.2.1 La OR implantará un programa de auditorías que incluya la ultimación de auditorías internas a los intervalos previstos para determinar si la actividad autorizada se ajusta a las disposiciones planificadas, si el sistema de gestión de la calidad se implanta y mantiene de forma eficaz, y si existe un sistema de supervisión que realice un seguimiento de la certificación y los servicios reglamentarios. 6.2.2 En el programa de auditorías se tomarán en consideración la situación y la importancia de los procesos y las esferas que deben auditarse, así como los resultados de auditorías previas, la información facilitada por el Estado de abanderamiento, las quejas y las apelaciones, incluidas las inspecciones del Estado rector del puerto y el Estado de abanderamiento. Al planificar las auditorías internas, se tendrán en cuenta las quejas recibidas en el pasado (ya sea en relación con esa sede o en general) y los resultados de auditorías internas anteriores, así como el funcionamiento de las sedes. 6.2.3 La OR definirá los criterios, el alcance, la frecuencia y los métodos de auditoría. Los auditores estarán debidamente cualificados y se elegirán de modo que se garantice la objetividad e imparcialidad del proceso de auditoría. Los auditores no auditarán su propio trabajo. La auditoría abarcará los procesos para la certificación y los servicios reglamentarios en distintas sedes, y estará centrada en verificar la implantación eficiente y eficaz del sistema de gestión de la calidad y los procesos de trabajo correspondientes en esa sede concreta. Los periodos de auditoría, que se pueden establecer en función de las conclusiones, garantizarán que toda sede se audite al menos una vez cada tres años. Las auditorías en una sede incluirán también visitas a lugares seleccionados, que funcionan bajo el control de la sede. 6.2.4 Se establecerá un procedimiento documentado para definir las responsabilidades y las prescripciones para planificar y realizar las auditorías, establecer los registros e informar de los resultados. Se mantendrán registros de las auditorías y de sus resultados. 6.2.5 La dirección responsable del área que esté siendo auditada se asegurará de que se realizan las correcciones y se toman las medidas correctivas necesarias sin demoras injustificadas para eliminar los casos de incumplimiento detectados, las observaciones (posibles casos de incumplimiento) y sus causas. 6.3 Auditoría vertical del contrato 6.3.1 La OR llevará a cabo anualmente auditorías verticales del contrato para cada uno de los siguientes procesos: .1 la aprobación de planos; .2 el reconocimiento de nueva construcción; .3 la auditoría o el reconocimiento periódicos en servicio; y .4 la homologación (según proceda) o el reconocimiento de otros materiales y equipo. 6.3.2 Se registrarán oficialmente las pruebas que demuestren la ultimación de las auditorías verticales del contrato y sus conclusiones. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 29 6.4 Seguimiento y medición de los procesos 6.4.1 La OR utilizará métodos adecuados para el seguimiento, incluidos un sistema de supervisión que vigila las actividades de trabajo realizadas y, si procede, la medición de los procesos del sistema de gestión de la calidad. Estos métodos demostrarán que los procesos permiten conseguir un cumplimiento sistemático de las prescripciones del presente código y el acuerdo con el Estado de abanderamiento, y en particular que: .1 se cumplen las reglas y/o reglamentos de la OR; y .2 se cumplen las prescripciones relativas a la certificación y los servicios reglamentarios. 6.4.2 Cuando no se alcancen los resultados previstos, se introducirán correcciones y se adoptarán medidas correctivas, según proceda. 6.4.3 Los métodos implantados deberían tener en cuenta, entre otras, las siguientes cuestiones: .1 las detenciones en el ámbito de la supervisión por el Estado rector del puerto; 6.5 .2 los siniestros; y .3 las rectificaciones de las cartas de aprobación de planos y los informes sobre reconocimientos. Control, seguimiento y medición de casos de incumplimiento, incluidas las deficiencias reglamentarias 6.5.1 La OR hará un seguimiento y medirá la prestación del servicio por lo que respecta a las prescripciones reglamentarias y las reglas de la OR para verificar que se cumplen todas las prescripciones. Esto se realizará en las etapas apropiadas del proceso de certificación y servicios reglamentarios y de acuerdo con las disposiciones previstas. Se mantendrán pruebas del cumplimiento de las prescripciones reglamentarias y las reglas de la OR. Los registros indicarán la persona o personas que aprueban o verifican el cumplimiento de las prescripciones reglamentarias y las reglas de la OR. 6.5.2 La OR adoptará disposiciones para garantizar que los casos de incumplimiento se identifican y controlan. Los controles y las responsabilidades y autoridades conexas para tratar los casos de incumplimiento se determinarán en un procedimiento documentado. 6.5.3 Cuando proceda, la OR abordará los casos de incumplimiento mediante una o varias de las siguientes maneras: .1 tomando medidas para eliminar el caso de incumplimiento detectado; .2 autorizando su utilización, publicación o aceptación en las condiciones determinadas por el Estado de abanderamiento; .3 si el caso de incumplimiento se acepta, con o sin corrección, mediante una exención o equivalencia, dicho caso debería examinarse en relación con las reglas y reglamentos o las prescripciones reglamentarias durante: .1 I:\MEPC\65\22a2.doc la aprobación de los planos, MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 30 .2 .3 .4 el reconocimiento del material y el equipo, el reconocimiento durante la construcción e instalación, el reconocimiento durante el servicio; .4 tomando medidas para evitar el uso o la aplicación previstos en un principio; y .5 tomando las medidas apropiadas para los efectos o posibles efectos del caso de incumplimiento, cuando se detecte. 6.5.4 Cuando se corrija un caso de incumplimiento, se hará una nueva verificación para demostrar el cumplimiento de las prescripciones. 6.5.5 Se mantendrán registros de la naturaleza de los casos de incumplimiento y de cualquier medida tomada posteriormente, incluidas las exenciones o equivalencias obtenidas. 6.5.6 La OR seguirá las instrucciones del Estado de abanderamiento que indiquen las medidas que habrá que tomar en caso de que un buque no esté en condiciones de hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a bordo, o constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio marino. 6.5.7 Las OR cooperarán con las administraciones del Estado rector del puerto en lo referente a buques a los que la OR haya expedido certificados, en particular para facilitar la rectificación de las deficiencias que se hayan notificado u otras discrepancias. 6.5.8 La OR responsable de expedir el certificado pertinente se ocupará de que se inicie una investigación para determinar si es necesario efectuar un reconocimiento cuando reciba un informe de un accidente o descubra un defecto en un buque que afecte a la seguridad del buque o a la eficacia o integridad de sus dispositivos de salvamento o de otro equipo. 6.6 Mejora 6.6.1 Generalidades La OR mejorará continuamente la eficacia de su sistema de gestión de la calidad mediante una política y objetivos en materia de calidad, los resultados de las auditorías, el análisis de los datos, las medidas correctivas y preventivas y el examen de la gestión. 6.6.2 Análisis de los datos 6.6.2.1 El objetivo del análisis de los datos es determinar la causa de los problemas para tomar medidas correctivas y preventivas eficaces. La OR: .1 analizará datos provenientes de distintas fuentes para evaluar la actuación en relación con los planes y objetivos e identificar esferas de mejora; .2 utilizará métodos estadísticos para el análisis de los datos que puedan ayudar en la evaluación, el control y la mejora de la realización de los procesos; y .3 analizará las prescripciones relativas al producto, así como los procesos, operaciones y registros de calidad pertinentes. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 31 6.6.2.2 La información y los datos de todas las partes de la OR se integrarán y analizarán para evaluar el rendimiento general del sistema de gestión de la calidad. 6.6.2.3 Los resultados del análisis se documentarán y se utilizarán para determinar: 6.6.3 .1 las tendencias; .2 el rendimiento operacional; .3 la satisfacción y/o insatisfacción del cliente en función de las quejas u otros indicadores de la calidad (detenciones por el Estado rector del puerto, casos de incumplimiento detectados por el Estado de abanderamiento, etc.); .4 la eficacia y/o eficiencia de los procesos; y .5 la actuación de los proveedores. Fuentes de información La OR identificará las fuentes de información y establecerá procesos para la recopilación de información a fin de planificar mejoras continuas y medidas correctivas y preventivas. Entre otras, esta información incluirá: 6.6.4 .1 las quejas de los clientes; .2 los informes de los casos de incumplimiento; .3 los resultados de los exámenes de la gestión; .4 los informes de las auditorías internas; .5 los resultados del análisis de los datos; .6 los registros pertinentes; .7 los resultados de la información facilitada por los clientes y las mediciones del grado de satisfacción; .8 las mediciones del proceso; .9 los resultados de la autoevaluación; y .10 la experiencia durante el servicio. Medidas correctivas 6.6.4.1 La OR tomará medidas para eliminar sin demora indebida las causas de los casos de incumplimiento para evitar que se repitan. Las medidas correctivas serán proporcionales a los efectos de los casos de incumplimiento detectados y contemplarán todos los efectos, reales o posibles, de dichos casos. 6.6.4.2 Se establecerá un procedimiento documentado que defina las prescripciones para: .1 examinar los casos de incumplimiento (incluidas las quejas); .2 determinar las causas de los casos de incumplimiento; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 32 6.6.5 .3 evaluar la necesidad de tomar medidas para garantizar que los casos de incumplimiento no se repitan; .4 determinar e implantar las medidas necesarias; .5 registrar los resultados de las medidas tomadas; y .6 examinar la eficacia de las medidas correctivas tomadas. Medidas preventivas 6.6.5.1 La OR tomará medidas para identificar y eliminar las causas de un posible caso de incumplimiento para evitar que se produzca. Las medidas preventivas serán apropiadas para el tipo y los efectos de los posibles problemas. 6.6.5.2 Se establecerá un procedimiento documentado que defina las prescripciones para: .1 determinar los posibles casos de incumplimiento y sus causas; .2 evaluar la necesidad de tomar medidas para evitar que se produzcan casos de incumplimiento; .3 determinar e implantar las medidas necesarias; .4 registrar los resultados de las medidas tomadas; y .5 examinar la eficacia de las medidas preventivas tomadas. 6.6.5.3 Cabe citar como ejemplos de estas metodologías los análisis de riesgos, los análisis de tendencias, el control de los procesos estadísticos, los análisis de árboles de fallos y los análisis de los tipos de fallo, de sus efectos y de su gravedad. 7 CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD 7.1 La OR elaborará, implantará y mantendrá un sistema interno eficaz de gestión de la calidad que se ajuste a las prescripciones del presente código y esté basado en los apartados pertinentes de normas de calidad reconocidas a escala internacional que no sean menos eficaces que las de la serie ISO 9000. 7.2 El sistema de gestión de la calidad de la OR se someterá periódicamente a una evaluación y certificación acordes con las normas de calidad internacionales aplicables por un órgano cualificado cuyo cumplimiento de la norma ISO/CEI 17021:2006 haya sido acreditado por un órgano de acreditación signatario del acuerdo de reconocimiento multinacional del Foro Internacional de Acreditación (IAF), y que, de acuerdo con el Estado de abanderamiento, cuente con la gobernanza y las competencias necesarias para actuar con independencia de las OR y de sus asociaciones y con los medios necesarios para desempeñar sus funciones de forma eficaz y con arreglo a las más altas normas profesionales, preservando la independencia de las personas que realicen estas funciones. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 33 7.3 Para mejorar de forma continua los servicios de la OR y del Estado de abanderamiento, la OMI se esforzará por hacer un seguimiento lo más estrecho posible del proceso de certificación y auditoría de la OR y de su implantación, a fin de garantizar que sigue siendo relevante y válido para el sector marítimo en general y las OR en particular. La OMI establecerá los métodos de trabajo y las reglas de procedimiento para dicho seguimiento. 8 AUTORIZACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS 8.1 Generalidades En virtud de lo dispuesto en la regla I/6 del Convenio SOLAS 1974, el artículo 13 del Convenio de líneas de carga 1966, la regla 6 del Anexo I y la regla 8 del Anexo II, y el artículo 6 del Convenio de arqueo 1969, un Estado de abanderamiento podrá autorizar que una OR realice en su nombre la certificación y los servicios reglamentarios y determine arqueos solamente en el caso de los buques con derecho a enarbolar su pabellón según lo prescrito en los citados convenios. Tales autorizaciones no exigirán que las OR actúen de manera tal que pueda interferir con los derechos de otro Estado de abanderamiento. 8.2 Fundamentos jurídicos de las funciones objeto de autorización El Estado de abanderamiento establecerá los fundamentos jurídicos para la administración de la autorización de la certificación y los servicios reglamentarios. Se contemplarán los siguientes aspectos: .1 .2 .3 .4 8.3 el acuerdo formal por escrito con la OR; las leyes, las reglas y la información complementaria; las interpretaciones; y las desviaciones y las soluciones equivalentes. Especificaciones de la autorización El Estado de abanderamiento especificará el alcance de la autorización concedida a una OR. Se contemplarán las siguientes especificaciones: .1 los tipos y tamaños de los buques; .2 los convenios y otros instrumentos, incluida la legislación nacional pertinente; .3 la aprobación de planos; .4 la aprobación del material y del equipo; .5 los reconocimientos, las auditorías y las inspecciones; .6 la expedición, el refrendo y/o la renovación de los certificados; .7 las medidas correctivas; .8 la retirada o la cancelación de los certificados; y .9 las prescripciones de notificación. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 34 8.4 Recursos El Estado de abanderamiento se asegurará de que la OR dispone de recursos adecuados por lo que se refiere a medios técnicos, de gestión y de investigación para realizar las tareas que le sean asignadas, de conformidad con las normas mínimas para las OR que actúen en nombre del Estado de abanderamiento establecidas en la parte 2 del presente código. 8.5 Instrumentos El Estado de abanderamiento proporcionará a la OR acceso a todos los instrumentos oportunos de la legislación nacional que den efecto a las disposiciones de los convenios, notificará a la OR cualquier adición, supresión o revisión de las mismas antes de la fecha en que entren en vigor y especificará si las normas del Estado de abanderamiento rebasan las prescripciones de los convenios. 8.6 Instrucciones 8.6.1 El Estado de abanderamiento dará instrucciones específicas en las que se detallen los procedimientos que se han de seguir en el desempeño de la certificación y los servicios reglamentarios y las medidas que deben adoptarse en caso de que un buque no sea apto para hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a bordo, o constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio marino. 8.6.2 El Estado de abanderamiento se asegurará por los medios oportunos de que las OR cooperan entre sí según lo dispuesto en el presente código. 8.7 Registros El Estado de abanderamiento especificará que la OR debe llevar registros que permitan facilitar al Estado de abanderamiento datos que le ayuden a interpretar las reglas de los convenios. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 35 PARTE 3 SUPERVISIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS 1 FINALIDAD La parte 3 del Código OR ofrece orientaciones sobre la supervisión por el Estado de abanderamiento de las OR autorizadas a llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios en su nombre. En la parte 3 también se ofrecen orientaciones sobre los principios de supervisión, que pueden incluir la inspección de buques, las auditorías y las actividades de seguimiento. 2 ÁMBITO DE APLICACIÓN La parte 3 del Código OR es aplicable a todos los Estados de abanderamiento que hayan autorizado a OR a llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios. Incluye las disposiciones en materia de supervisión por el Estado de abanderamiento y proporciona orientaciones, que no tienen carácter obligatorio, para ayudar a los Estados de abanderamiento a elaborar e implantar un programa de supervisión eficaz de las organizaciones reconocidas. 3 REFERENCIAS Se hace referencia a los siguientes documentos: 4 .1 los instrumentos obligatorios de la OMI; .2 la norma ISO 9000:2005 – Sistemas de gestión de la calidad – Fundamentos y vocabulario; .3 la norma ISO 9001:2008 – Sistemas de gestión de la calidad – Prescripciones; .4 la norma ISO/CEI 17020:1998 – Criterios generales para el funcionamiento de los diversos tipos de organismos que realizan la inspección; .5 la norma ISO 19011:2002 – Directrices para la auditoría de los sistemas de gestión ambiental y/o de la calidad; y .6 la legislación nacional. EXPRESIONES Y DEFINICIONES 4.1 Auditoría: proceso sistemático, independiente y documentado para obtener las pruebas de la auditoría y evaluarlas objetivamente a fin de determinar en qué medida se satisfacen los criterios de la auditoría. Las auditorías se caracterizan por estar basadas en una serie de principios. Estos hacen de la auditoría una herramienta eficaz y fiable en apoyo de las políticas y controles de gestión, que proporciona información con la que una OR puede tomar medidas para mejorar su actuación. La adhesión a esos principios es un requisito previo para proporcionar conclusiones de la auditoría pertinentes y suficientes y permitir a los auditores trabajar de forma independiente entre sí para alcanzar conclusiones similares en circunstancias similares. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 36 4.2 Criterios de la auditoría: conjunto de políticas, procedimientos o prescripciones. 4.3 Pruebas de la auditoría: registros, declaraciones de hecho u otro tipo de información que guardan relación con los criterios de la auditoría y son verificables. Las pruebas de la auditoría pueden ser cualitativas o cuantitativas. 4.4 Hallazgos de la auditoría: resultados de la evaluación de las pruebas de la auditoría recopiladas en relación con los criterios de la auditoría. Los hallazgos de la auditoría pueden indicar cumplimiento, observación (posible incumplimiento) o incumplimiento de los criterios de la auditoría u oportunidades de mejora. 4.5 Conclusión de la auditoría: resultado de una auditoría que proporciona el equipo auditor tras considerar los objetivos de la auditoría y todos los hallazgos de la auditoría. 4.6 Cliente de la auditoría: organización o persona que solicita una auditoría. 4.7 Objeto de la auditoría: organización reconocida por un Estado de abanderamiento que puede estar sometida a una auditoría por el Estado de abanderamiento que otorga la autorización. 4.8 Auditor: persona con la competencia para llevar a cabo una auditoría. 4.9 Equipo auditor: el compuesto por uno o más auditores que llevan a cabo una auditoría con el apoyo, si es necesario, de expertos técnicos. 4.10 Experto técnico: persona que aporta conocimientos o experiencia específicos al equipo auditor. 4.11 Programa de la auditoría: el conjunto de una o más auditorías planificadas para un periodo de tiempo determinado y destinados a una finalidad específica. Un programa de auditoría incluye todas las actividades necesarias para planificar, organizar y llevar a cabo las auditorías. 4.12 Plan de la auditoría: descripción de las actividades y de las disposiciones para una auditoría. 4.13 Alcance de la auditoría: extensión y límites de una auditoría. El alcance de la auditoría incluye generalmente una descripción de las sedes físicas, las unidades organizativas, las actividades y los procesos, así como el periodo de tiempo cubierto. 4.14 Competencia: atributos personales y aptitud demostrados para aplicar los conocimientos teóricos y prácticos. 4.15 Supervisión: toda actividad realizada por un Estado de abanderamiento para garantizar que el servicio prestado por la OR cumple las prescripciones de la OMI y las prescripciones nacionales del Estado de abanderamiento que otorga el reconocimiento. 4.16 Seguimiento: toda aquella actividad mediante la cual el Estado de abanderamiento observa los servicios prestados por la OR o examina la documentación utilizada por la OR y que el Estado de abanderamiento lleva a cabo para asegurarse de que los servicios de la OR cumplen las prescripciones nacionales y de la OMI. El seguimiento puede considerarse como un elemento de la supervisión. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 37 5 ESTABLECIMIENTO DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN 5.1 Supervisión Con objeto de garantizar el pleno cumplimiento de sus obligaciones internacionales, el Estado de abanderamiento debería establecer o participar en un programa de supervisión que cuente con los recursos adecuados para supervisar las OR y mantener la comunicación con ellas mediante: 5.2 .1 el ejercicio de la autoridad para realizar reconocimientos adicionales con objeto de garantizar que los buques que enarbolan su pabellón cumplen de hecho las prescripciones de los instrumentos internacionales aplicables; .2 la realización de reconocimientos adicionales, según se juzgue necesario, para garantizar que los buques autorizados a enarbolar su pabellón cumplen las prescripciones nacionales que complementan las prescripciones internacionales obligatorias; y .3 la facilitación de personal que tenga buenos conocimientos de las reglas y reglamentos del Estado de abanderamiento y de las OR, y que esté disponible para supervisar de forma eficaz las OR. Supervisión por el Estado de abanderamiento de las tareas delegadas en una OR La supervisión por el Estado de abanderamiento de las tareas delegadas en una OR debería abarcar, entre otras cosas, los siguientes aspectos: 5.3 .1 la documentación del sistema de gestión de la calidad de la OR; .2 el acceso a las instrucciones, circulares y directrices internas; .3 el acceso a la documentación de la OR referente a la flota del Estado de abanderamiento; .4 la cooperación en la labor de inspección y verificación del Estado de abanderamiento; y .5 el suministro de información y estadísticas, por ejemplo, las relativas a averías y siniestros referentes a la flota del Estado de abanderamiento. Verificación y seguimiento El Estado de abanderamiento debería establecer un sistema para garantizar la idoneidad de la certificación y los servicios reglamentarios. Tal sistema debería incluir, entre otras cosas, lo siguiente: .1 los procedimientos de comunicación con la OR; .2 los procedimientos de notificación de la OR al Estado de abanderamiento y la tramitación de las notificaciones por el Estado de abanderamiento. Deberían contemplarse las siguientes prescripciones de notificación: .1 I:\MEPC\65\22a2.doc la OR debería informar al Estado de abanderamiento en cuanto adquiera conocimiento de una situación en la que se detecte una deficiencia importante, o un problema grave relacionado con la MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 38 seguridad, que se considere normalmente suficiente para detener un buque, hasta que se subsane; .2 la OR debería informar al Estado o Estados de abanderamiento en cuanto adquiera conocimiento de una situación a bordo de un buque o en una compañía que constituya un caso de incumplimiento importante, tal y como se define en las Directrices para la implantación del Código internacional de gestión de la seguridad (Código IGS) por las Administraciones, (resolución A.1022(26), enmendada); .3 la notificación anterior debería incluir el nombre de la compañía o del buque, el número IMO, el número oficial, si procede, y una descripción del caso de incumplimiento importante, la deficiencia o problema; .4 la OR debería informar al Estado de abanderamiento, tan pronto como sea posible, de cualquier suceso, accidente, avería de maquinaria o estructural, o fallo de carácter peligroso a bordo de un buque del que tenga conocimiento; y .5 la OR debería notificar por escrito al Estado de abanderamiento los nombres y números oficiales, si procede, de todos los buques eliminados de la lista de buques clasificados/certificados de la OR para los que la OR haya llevado a cabo la certificación o los servicios reglamentarios. El informe debería contener una descripción de las razones por las que al buque se le ha retirado la clase y esto debería hacerse en un plazo máximo de treinta (30) días después de haberse hecho efectiva la retirada de la clase; .3 otras inspecciones del buque por parte del Estado de abanderamiento; .4 las consultas técnicas y/o de seguridad apropiadas entre las OR con respecto a la certificación y los servicios reglamentarios que puedan afectar a la validez de los certificados expedidos, en su totalidad o en parte, en nombre del Estado o Estados de abanderamiento; .5 la evaluación/aceptación por el Estado de abanderamiento de la certificación del sistema de gestión de la calidad de la OR realizada por un órgano independiente de auditores aceptado por el Estado de abanderamiento; .6 el seguimiento y la verificación de la certificación y los servicios reglamentarios que contribuyen en su totalidad o en parte al cumplimiento de un instrumento obligatorio de la OMI. El Estado de abanderamiento debería examinar la conveniencia de implantar los siguientes elementos: .1 la supervisión por el Estado de abanderamiento del sistema de gestión de la calidad de la OR; .2 la observación o el examen sistemático de los informes de las auditorías del sistema de gestión de la calidad, realizadas por personas u organismos externos e independientes de la OR; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 39 6 .3 la verificación y la inspección de buques sujetos a la certificación y los servicios reglamentarios; y .4 los sistemas de presentación de quejas e información y el seguimiento de las medidas correctivas; .7 un Estado de abanderamiento que acepte buques que se hayan construido sin su participación debería determinar que la OR que realice la certificación y los servicios reglamentarios del buque se ajusta al presente código; y .8 en el caso de los buques que se construyan sin que se conozca el Estado de abanderamiento, las prescripciones específicas del Estado de abanderamiento deberían verificarse antes de la certificación. PRINCIPIOS DE AUDITORÍA 6.1 El Estado de abanderamiento debería cerciorarse de que la OR cuenta con un sistema de gestión de la calidad eficaz. El Estado de abanderamiento puede confiar en las auditorías realizadas por un órgano de certificación acreditado o una organización equivalente. Hay que promover la cooperación intergubernamental para establecer prácticas de auditoría comunes. 6.2 Un auditor de un Estado de abanderamiento debería fomentar los siguientes principios: .1 conducta ética: el fundamento de la profesionalidad; la confianza, la integridad, la confidencialidad y la discreción son esenciales para auditar; .2 presentación ecuánime: la obligación de informar con veracidad y precisión. Los hallazgos, las conclusiones y los informes de las auditorías reflejan con veracidad y precisión las actividades realizadas en las auditorías. Se informa de los obstáculos significativos encontrados durante la auditoría y de las opiniones divergentes sin resolver entre el equipo auditor y el auditado; y .3 actuación profesional debida: la aplicación de diligencia y buen criterio al auditar. Los auditores proceden con el debido cuidado, de acuerdo con la importancia de la tarea que desempeñan y la confianza depositada en ellos por los clientes de la auditoría y por otras partes interesadas. Un factor importante es tener la competencia necesaria. 6.3 Los principios que siguen se refieren a la auditoría, que es por definición independiente y sistemática: .1 independencia: la base para la imparcialidad de la auditoría y la objetividad de las conclusiones de la auditoría. Los auditores son independientes de la actividad auditada, son imparciales y no pueden tener conflictos de intereses. Los auditores mantienen una actitud objetiva a lo largo del proceso de auditoría para garantizar que los hallazgos y las conclusiones de la auditoría se basen sólo en las pruebas de la auditoría; y .2 enfoque basado en las pruebas: el método racional para alcanzar conclusiones de la auditoría fiables y reproducibles en un proceso de auditoría sistemático. Las pruebas de la auditoría son verificables. Están I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 40 basadas en muestras de la información disponible, ya que una auditoría se lleva a cabo durante un periodo de tiempo delimitado y con recursos finitos. El uso apropiado del muestreo está estrechamente relacionado con la confianza que puede depositarse en las conclusiones de la auditoría. 6.4 Las orientaciones que figuran en el presente código están basadas en esos principios. 7 GESTIÓN DE UN PROGRAMA DE SUPERVISIÓN 7.1 Generalidades 7.1.1 Se exige que los Estados de abanderamiento verifiquen que las organizaciones reconocidas para llevar a cabo la certificación y los servicios reglamentarios en su nombre cumplen las prescripciones del presente código. La finalidad de esta verificación es garantizar que la OR lleve a cabo la certificación y los servicios reglamentarios con arreglo a lo estipulado en el presente código y en el acuerdo suscrito con el Estado de abanderamiento. 7.1.2 El Estado de abanderamiento debería elaborar, implantar y gestionar un programa de supervisión eficaz para las OR que actúan en su nombre. 7.1.3 Un programa de supervisión debería incluir distintas actividades de seguimiento, que pueden ser, entre otras, auditorías, inspecciones y observaciones de las auditorías (posibles casos de incumplimiento). El programa de supervisión de las OR por el Estado de abanderamiento debería elaborarse tras una evaluación cuidadosa de los factores que guardan relación con la OR, así como del alcance del acceso a los registros de la OR sobre certificación y servicios reglamentarios que se ponen a disposición del Estado de abanderamiento. El programa debería tener en cuenta también la realización de la certificación y los servicios reglamentarios con respecto a lo dispuesto en los convenios y las prescripciones e instrucciones nacionales publicadas por el Estado de abanderamiento. Los factores deberían incluir los siguientes: .1 el alcance y la frecuencia de las auditorías de alto nivel de la OR llevadas a cabo por los Estados de abanderamiento y los órganos independientes acreditados, y de las auditorías internas llevadas a cabo por la OR; .2 la medida en que se ponen en conocimiento del Estado de abanderamiento los hallazgos y las observaciones de las auditorías (posibles casos de incumplimiento) y las medidas correctivas; .3 la medida en que el Estado de abanderamiento puede supervisar a distancia la OR, que puede manifestarse de varias maneras distintas en función del alcance de la información disponible electrónicamente para el Estado de abanderamiento. La supervisión a distancia puede incluir: .1 el examen del contenido de los informes sobre reconocimientos relacionados con los certificados reglamentarios expedidos por la OR; .2 el examen de la eficacia del control y la rectificación de las deficiencias y las prescripciones no observadas en los plazos establecidos por el Estado de abanderamiento a través de la OR; y I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 41 .3 el examen de las instrucciones específicas de la OR para cada país, a fin de determinar si la OR contempla de manera correcta y plena las prescripciones nacionales del Estado de abanderamiento; .4 las inspecciones por el Estado de abanderamiento llevadas a cabo a bordo de buques para comprobar el resultado final del proceso de certificación, centradas en especial en sus prescripciones nacionales y/o en la ejecución de las instrucciones impartidas a la OR; y .5 las detenciones y deficiencias en el ámbito de la supervisión por el Estado rector del puerto cuya responsabilidad corresponda a la OR. 7.1.4 Un programa de supervisión también debería incluir todas las actividades necesarias para planificar y organizar el tipo y el número de actividades de seguimiento, y asignarles los recursos que se precisen para llevarlas a cabo de forma eficaz y eficiente dentro de los plazos establecidos. 7.1.5 Aquéllos a los que se ha asignado la responsabilidad de gestionar el programa de supervisión deberían: .1 establecer, implantar, realizar el seguimiento, examinar y mejorar el programa de supervisión; y .2 identificar los recursos necesarios y asegurarse de que se proporcionan, según sea necesario. 7.1.6 Un programa de supervisión debería incluir también la planificación, la provisión de recursos y el establecimiento de procedimientos para realizar las actividades de seguimiento dentro del programa. 7.2 Objetivos y alcance del programa de supervisión 7.2.1 Objetivos de un programa de supervisión 7.2.1.1 El Estado de abanderamiento debería establecer los objetivos de un programa de supervisión para dirigir la planificación y la realización de las actividades de seguimiento. 7.2.1.2 Deberían tenerse en cuenta los siguientes objetivos: .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 las prioridades de la gestión; las intenciones del Estado de abanderamiento; las prescripciones del sistema del Estado de abanderamiento; las prescripciones legales, reglamentarias y contractuales; la necesidad de evaluar las OR; las prescripciones, entre otras, del Estado de abanderamiento y de las OR; las necesidades de otras partes interesadas; y los riesgos para el Estado de abanderamiento. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 42 7.2.2 Alcance de un programa de supervisión 7.2.2.1 El programa de supervisión del Estado de abanderamiento debería reflejar el tamaño, la naturaleza y la complejidad del programa de autorización del Estado de abanderamiento, así como los siguientes aspectos: .1 el alcance, el objetivo y la duración de las actividades de seguimiento que deban realizarse; .2 la frecuencia de las actividades de seguimiento que deban realizarse; .3 el número, la importancia, la complejidad, la similitud y la sede de las OR; .4 las normas, las prescripciones legales, reglamentarias y contractuales, y otros criterios de seguimiento; .5 la necesidad de acreditación o de certificación/registro de las OR; .6 las conclusiones de las actividades de seguimiento previas; .7 las inquietudes de las partes interesadas; y .8 los cambios significativos en la OR o en sus operaciones. 7.2.2.2 Un Estado de abanderamiento puede acordar por escrito su participación en actividades de seguimiento/supervisión combinadas con otro Estado o Estados de abanderamiento que hayan autorizado la misma OR, siempre que el grado de detalle de las prescripciones y la actuación de los Estados de abanderamiento individuales estén a un nivel equivalente al del programa de supervisión llevado a cabo por cada uno de los Estados de abanderamiento. Por otra parte, ningún Estado de abanderamiento se verá obligado por otro Estado de abanderamiento o por otra organización a aceptar la supervisión de una OR realizada por otros en lugar de realizar su propia supervisión individual de Estado de abanderamiento, a menos que así lo elija mediante acuerdo escrito o así figure en su legislación. Se presentará una copia de dicho acuerdo a la OMI para información de los Estados Miembros. 7.3 Responsabilidades, recursos y procedimientos del programa de supervisión 7.3.1 Responsabilidades del programa de supervisión 7.3.1.1 El Estado de abanderamiento es responsable de la gestión de su programa de supervisión. El Estado de abanderamiento debería recurrir a personas competentes con conocimientos de las prescripciones de supervisión, los principios de auditoría y la aplicación de las técnicas de auditoría. Estas personas deberían tener conocimientos prácticos de gestión, así como conocimientos técnicos y comerciales pertinentes para las actividades a las que se va a dar seguimiento. 7.3.1.2 Aquellos a los que se ha asignado la responsabilidad de gestionar el programa de supervisión deberían: .1 establecer los objetivos y el alcance del programa de supervisión; .2 establecer las responsabilidades y los procedimientos, y asegurarse de que se proporcionan recursos; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 43 7.3.2 .3 asegurarse de la implantación del programa de supervisión; .4 asegurarse de que se mantienen los registros apropiados del programa de supervisión; y .5 realizar el seguimiento, examinar y mejorar el programa de supervisión. Recursos del programa de supervisión Cuando se identifiquen los recursos para el programa de supervisión, el Estado de abanderamiento debería examinar los siguientes aspectos: 7.3.3 .1 los recursos financieros necesarios para elaborar, implantar, gestionar y mejorar las actividades de supervisión; .2 las técnicas de auditoría; .3 los procesos para alcanzar y mantener la competencia del personal y para mejorar el rendimiento de la supervisión; .4 la disponibilidad de personal y expertos técnicos que tengan la competencia apropiada para los objetivos particulares del programa de supervisión; .5 el alcance del programa de supervisión; y .6 el tiempo de viaje, el alojamiento y otras necesidades de la supervisión. Procedimientos del programa de supervisión 7.3.3.1 Los procedimientos del programa de supervisión del Estado de abanderamiento deberían abordar los siguientes aspectos: .1 planificar y elaborar un calendario de las actividades de supervisión; .2 garantizar la competencia del personal asignado; .3 seleccionar el personal responsabilidades; .4 realizar las actividades de seguimiento; .5 aplicar medidas complementarias, si procede; .6 conservar los registros del programa de supervisión; .7 efectuar el seguimiento del rendimiento y la eficacia del programa de supervisión; y .8 informar de los logros globales del programa de supervisión. apropiado y asignar sus funciones y 7.3.3.2 Por lo que respecta a los Estados de abanderamiento con un programa de autorización limitado, las actividades anteriormente descritas pueden tratarse en un único procedimiento. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 44 7.3.4 Implantación del programa de supervisión La implantación de un programa de supervisión de un Estado de abanderamiento debería contemplar los siguientes aspectos: 7.3.5 .1 comunicar los objetivos del programa de supervisión a las partes pertinentes; .2 coordinar y elaborar un calendario de las actividades de seguimiento pertinentes para el programa de supervisión; .3 establecer y mantener un proceso para la evaluación del personal asignado y su desarrollo profesional continuo; .4 seleccionar y nombrar el personal asignado; .5 proveer los recursos necesarios para el programa de supervisión, en concreto las actividades de seguimiento correspondientes; .6 realizar las actividades de seguimiento de acuerdo con el programa de supervisión; .7 garantizar el control de los registros de las actividades de seguimiento; .8 garantizar el examen y la aprobación de los informes de las actividades de seguimiento y su distribución entre las partes interesadas; y .9 garantizar las medidas complementarias, si procede. Registros del programa de supervisión 7.3.5.1 Los registros de seguimiento del Estado de abanderamiento deberían conservarse para demostrar la implantación del programa de supervisión y deberían incluir lo siguiente: .1 todos los registros relacionados con las actividades de seguimiento, tales como: .1 .2 .3 .4 .5 planos; informes; informes sobre casos de incumplimiento; informes sobre medidas preventivas y correctivas; y informes sobre medidas complementarias, si procede; .2 los resultados del examen del programa de supervisión; y .3 los registros relacionados con aspectos del personal, tales como: .1 .2 .3 evaluación de la competencia y la actuación del personal asignado; selección del equipo de seguimiento/auditoría; y mantenimiento y mejora de la competencia. 7.3.5.2 Los registros deberían conservarse y protegerse de la manera apropiada. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 45 7.4 Seguimiento y examen del programa de supervisión 7.4.1 La implantación del programa de supervisión por el Estado de abanderamiento debería someterse a un seguimiento y examinarse a intervalos apropiados para evaluar si se han cumplido los objetivos y para identificar las oportunidades de mejora. 7.4.2 El Estado de abanderamiento debería elaborar y utilizar indicadores de la actuación para el seguimiento de la eficacia del programa de supervisión de las OR. Deberían tenerse en cuenta los siguientes factores: .1 la capacidad del personal asignado para implantar el programa de supervisión; .2 el cumplimiento de las prescripciones del Código OR, las actividades de seguimiento y los plazos; y .3 la información facilitada por los clientes, las OR y el personal asignado. 7.4.3 El Estado de abanderamiento debería examinar los siguientes indicadores de la actuación a la hora de evaluar la actuación de las OR: .1 la actuación de las OR en los aspectos relacionados con el Estado rector del puerto; .2 los resultados de las auditorías internas de las OR; .3 los resultados de las auditorías del sistema de gestión de la calidad realizadas por terceros (órganos de certificación acreditados); .4 los resultados del seguimiento de la actuación anterior; y .5 las condiciones/el cumplimiento de los buques reconocimiento y certificación por parte de las OR. sometidos a 7.4.4 El Estado de abanderamiento debería evaluar periódicamente su actuación con respecto a la implantación de los procesos, los procedimientos y los recursos administrativos necesarios para cumplir las obligaciones impuestas por los convenios en los que es Parte. 7.4.5 Entre las medidas para evaluar la actuación de los Estados de abanderamiento pueden incluirse las siguientes: .1 los índices de detención en el ámbito de la supervisión por el Estado rector del puerto; .2 los resultados de las inspecciones del Estado de abanderamiento; .3 las estadísticas de siniestros; .4 los procesos de comunicación e información; .5 las estadísticas de pérdidas anuales (excluidas las pérdidas totales constructivas); y I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 46 .6 7.4.6 otros indicadores de la actuación, según proceda, para establecer si el personal, los recursos y los procedimientos administrativos son adecuados para cumplir las obligaciones como Estado de abanderamiento. Otros indicadores de la actuación pueden ser los siguientes: .1 los porcentajes de pérdida de flota y de accidentes, a fin de determinar las tendencias en periodos de tiempo determinados; .2 el número de casos comprobados de buques detenidos en relación con el tamaño de la flota; .3 el número de casos comprobados de incompetencia o infracción por parte de personas en posesión de certificados o refrendos expedidos bajo su autoridad; .4 las respuestas a los informes del Estado rector del puerto sobre deficiencias o a sus intervenciones; .5 las investigaciones de siniestros graves y muy graves y las lecciones que se han extraído de ellos; .6 los recursos asignados, tanto técnicos como de otro tipo; .7 los resultados de las inspecciones, reconocimientos y controles de los buques de la flota; .8 la investigación de accidentes laborales; .9 el número de sucesos e infracciones en relación con el Convenio MARPOL 73/78, enmendado; y .10 el número de suspensiones o retiradas de certificados, refrendos y aprobaciones. El examen del programa de supervisión debería abarcar también: .1 los resultados y las tendencias del seguimiento; .2 el cumplimiento de los procedimientos; .3 las necesidades y expectativas variables de las partes interesadas; .4 los registros del programa de supervisión; .5 las actividades de seguimiento o las prácticas de auditoría o alternativas o nuevas; y .6 la coherencia en la actuación entre los equipos auditores en situaciones similares. 7.4.7 Los resultados de los exámenes del programa de supervisión pueden llevar a la adopción de medidas correctivas y preventivas y a la mejora del programa de supervisión. *** I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 47 APÉNDICE 1 PRESCRIPCIONES DE FORMACIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL TÉCNICO DE LA ORGANIZACIÓN RECONOCIDA A1.1 DEFINICIONES A1.1.1 Personal responsable de los reconocimientos: personas autorizadas a realizar reconocimientos y a decidir si se ha alcanzado o no el cumplimiento. A1.1.2 Personal responsable de la aprobación de planos: personas autorizadas a realizar evaluaciones de proyectos y a decidir si se ha alcanzado o no el cumplimiento. A.1.1.3 Personal de auditoría: personas autorizadas a realizar auditorías y a decidir si se ha alcanzado el cumplimiento. A1.1.4 Alumno: persona que recibe formación teórica y práctica bajo la supervisión de un instructor/tutor. A1.1.5 Instructor: persona designada con experiencia en el área pertinente o experto capacitado en un campo determinado reconocido por la OR para impartir formación teórica mediante clases en el aula, seminarios especiales o formación personalizada. A1.1.6 Tutor: persona cualificada y designada entre el personal de las OR con la experiencia y capacitación apropiadas en las áreas de actividad pertinentes en las que ofrece asistencia, asesoramiento y supervisión durante la formación práctica del alumno hasta su cualificación. A1.1.7 Personal técnico: personas cualificadas para realizar actividades técnicas como personal responsable de los reconocimientos o personal responsable de la aprobación de planos o personal de auditoría de los sistemas de gestión marítima. A1.1.8 Personal de apoyo: personas que ayudan al personal responsable de los reconocimientos y/o de la aprobación de planos en su labor de clasificación y su labor reglamentaria. A1.2 PRESCRIPCIONES DE ACEPTACIÓN DEL ALUMNO El personal de la OR que desempeñe una labor reglamentaria y sea responsable de ella, tendría que satisfacer, como mínimo, las prescripciones de formación académica que se establecen en la sección 4.2.5 de la parte 2. A1.3 MÓDULOS A1.3.1 La OR definirá los criterios de competencia prescritos para cada tipo de actividad de reconocimiento, de aprobación de planos y de auditoría que haya que realizar. A1.3.2 La OR definirá los módulos de formación teórica y práctica necesarios para satisfacer los criterios de competencia establecidos para el personal responsable de los reconocimientos, la aprobación de planos o las auditorías de los sistemas de gestión marítima. Los módulos de formación abarcarán, como mínimo: .1 .2 los objetivos de aprendizaje y competencia; el alcance de la formación; y I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 48 .3 los criterios de evaluación y las prescripciones de aprobación. A1.3.3 Mediante el estudio de los módulos de formación, los alumnos adquirirán y desarrollarán un conocimiento y una comprensión generales que puedan aplicarse a diferentes tipos de buques y trabajos, conforme a las prescripciones del Estado de abanderamiento, las reglas y reglamentos de la OR y los convenios y códigos internacionales. A1.4 FORMACIÓN TEÓRICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS RECONOCIMIENTOS Y LA APROBACIÓN DE PLANOS A1.4.1 El objetivo de la formación teórica es garantizar que la familiarización con las reglas, las normas técnicas o los reglamentos y cualquier otra prescripción específica para el tipo de reconocimiento o buque es suficiente para las esferas de actividad. A1.4.2 La formación teórica incluirá: .1 los módulos generales para la formación teórica; y .2 los módulos especiales para la formación teórica en las distintas especialidades. A1.4.3 Los módulos generales para la formación teórica incluirán temas generales sobre: .1 la actividad y las funciones de la OMI y las Administraciones marítimas; .2 la actividad y las funciones de las sociedades de clasificación; .3 la clasificación de los buques y las unidades móviles de perforación mar adentro; .4 los tipos de certificados e informes expedidos al finalizar los reconocimientos de clase y reglamentarios; .5 el sistema de gestión de la calidad; .6 las reglas de seguridad personales; y .7 los aspectos jurídicos y éticos. A1.4.4 Los programas de formación teórica para el personal responsable de los reconocimientos y la aprobación de planos estarán documentados en un plan de formación y se elaborarán conforme a las esferas de actividad (tipos de categorías de reconocimientos, tipos de buques, temas tales como el casco, la maquinaria, la ingeniería eléctrica, etc.). A1.4.5 La formación teórica se ampliará en caso de que exista una laguna en la formación académica sobre un campo de actividad concreto. A1.4.6 El plan de formación se podría reducir en caso de que el personal responsable de los reconocimientos o la aprobación de planos hubiera obtenido una cualificación específica mediante la experiencia laboral previa a su incorporación a la OR. A1.4.7 Las ampliaciones o reducciones del plan de formación personalizado se documentarán. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 49 A1.4.8 En caso de ampliación de las esferas de actividad, el plan de formación se elaborará y documentará como corresponda. A1.4.9 La formación teórica puede impartirse mediante clases en el aula, seminarios especiales, formación personalizada, autoaprendizaje o enseñanza asistida por ordenador. A1.5 FORMACIÓN PRÁCTICA PARA EL PERSONAL RESPONSABLE DE LOS RECONOCIMIENTOS Y LA APROBACIÓN DE PLANOS (véase el apéndice 2 para los criterios específicos para cada certificado) A1.5.1 Generalidades La formación práctica garantizará que el alumno tenga la competencia suficiente para realizar las labores de reconocimiento o evaluación del proyecto de forma independiente. A1.5.2 Personal responsable de la aprobación de planos A1.5.2.1 La formación práctica será proporcional a la complejidad de la evaluación del proyecto (examen del proyecto técnico del buque, examen de la documentación técnica sobre materiales y equipo) y se impartirá bajo la supervisión de un tutor. A1.5.2.2 La formación práctica impartida se registrará. A1.5.3 Personal responsable de los reconocimientos A1.5.3.1 La formación práctica será proporcional a la complejidad del reconocimiento (tipos o categorías de reconocimientos, tipos de buques, temas concretos (casco, maquinaria e ingeniería eléctrica) y se impartirá bajo la supervisión de un tutor. A1.5.3.2 La selección de reconocimientos concretos depende de la especialidad/cualificación que se vaya a ofrecer e incluirá reconocimientos de clasificación y reglamentarios de los siguientes tipos, según proceda: .1 .2 .3 nueva construcción; buques y unidades móviles de perforación mar adentro existentes; y materiales y equipos. A1.5.3.3 La formación práctica impartida se registrará. A1.5.4 Exámenes y pruebas para el personal responsable de los reconocimientos y la aprobación de planos A1.5.4.1 La competencia adquirida mediante la formación teórica se demostrará mediante un examen oral o escrito o mediante pruebas adecuadas realizadas con ordenador. A1.5.4.2 Los exámenes y pruebas se corresponderán con el conjunto de módulos impartidos al alumno, según proceda. A1.5.4.3 Con respecto a la competencia adquirida mediante la formación práctica: .1 un inspector deberá demostrarla ultimando de manera satisfactoria los reconocimientos correspondientes bajo la supervisión de un tutor. Se espera que el inspector sea capaz de responder a las preguntas técnicas I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 50 que el tutor considere necesarias para confirmar los niveles de comprensión. Los resultados del examen por el tutor quedarán consignados en el expediente de formación respectivo; y .2 un miembro del personal responsable de la aprobación de planos deberá demostrarla ultimando de manera satisfactoria la evaluación de los planos teniendo en cuenta las reglas de clasificación y los reglamentos, lo cual se verificará mediante un examen por parte del tutor del miembro del personal. Los resultados del examen del tutor quedarán consignados en el registro de formación correspondiente. A1.5.4.4 Una persona competente realizará los exámenes correspondientes a la formación teórica, o validará con su presencia la competencia práctica. A1.5.4.5 Durante los exámenes y pruebas, el alumno podrá utilizar los documentos de trabajo pertinentes (reglas, convenios, listas de comprobación, etc.). A1.5.5 Personal de auditoría A1.5.5.1 Formación teórica A1.5.5.1.1 La formación teórica debería abarcar los siguientes aspectos: .1 los principios y la práctica de las auditorías de los sistemas de gestión; .2 las prescripciones del Código internacional de gestión de la seguridad (Código IGS) y su interpretación y aplicación; .3 las reglas y los reglamentos obligatorios y los códigos, directrices y normas aplicables recomendados por la OMI, los Estados de abanderamiento, las sociedades de clasificación y las organizaciones del sector marítimo; y .4 operaciones básicas a bordo, incluidas la preparación y la respuesta para emergencias. El tiempo que se dedica a cada tema y el nivel de detalle con el que se trate dependerá de las cualificaciones y experiencia del alumno, de su competencia en cada tema y del número de auditorías de formación que deben realizarse. A1.5.5.1.2 La formación podrá estructurarse en módulos, en cuyo caso el periodo de formación teórica no rebasará los 12 meses. A1.5.5.1.3 Cuando proceda, algunas partes podrán impartirse a distancia o en línea. No obstante, al menos el 50 % del total de los días de formación teórica se impartirán de manera presencial en el aula, de forma que se puedan mantener debates y que los candidatos se beneficien de la experiencia del instructor. A1.5.5.2 Exámenes A1.5.5.2.1 La confirmación de que se han alcanzado los objetivos de aprendizaje se demostrará mediante un examen escrito al final de la formación teórica, o al final de cada módulo si la formación no se imparte en un único curso. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 51 A1.5.5.2.2 Si el alumno suspende el examen escrito, o alguna de sus partes, se le permitirá presentarse una segunda vez. El candidato que vuelva a suspender deberá repetir la formación teórica correspondiente, antes de que pueda volver a examinarse. A1.5.5.2.3 El candidato que apruebe el examen escrito recibirá un certificado, un título u otro tipo de documento que indique las competencias alcanzadas y las fechas en las que se impartió la formación correspondiente. A1.5.5.3 Formación práctica A1.5.5.3.1 Una persona autorizada a realizar auditorías de conformidad con el Código IGS deberá haber realizado al menos el número mínimo de auditorías de formación supervisadas especificado por la OR. A1.5.5.3.2 La OR establecerá procedimientos para garantizar y demostrar que se ha alcanzado la competencia exigida. A1.6 CUALIFICACIONES A1.6.1 Una vez finalizada la formación teórica y práctica con resultados positivos, el alumno recibirá la autorización pertinente para poder trabajar de manera independiente. Se identificarán las actividades para las que el alumno está cualificado (tipos de reconocimientos, tipos de buques, tipos de aprobación de proyecto, etc.). A1.6.2 Los criterios adoptados por la OR para conceder las cualificaciones se establecerán en los documentos pertinentes del sistema de gestión de la calidad. A1.7 EVALUACIÓN DE LA EFICACIA DE LA FORMACIÓN A1.7.1 Los métodos de evaluación de la eficacia de la formación pueden incluir el seguimiento, las pruebas, etc., realizados de forma periódica y con arreglo al sistema de la OR. A1.7.2 Los criterios adoptados por la OR para la evaluación de la eficacia de la formación se establecerán en los documentos pertinentes del sistema de gestión de la calidad de la OR. A1.7.3 Se aportarán pruebas de la evaluación de la eficacia de la formación. A1.8 MANTENIMIENTO DE LAS CUALIFICACIONES A1.8.1 Los criterios adoptados por la OR para el mantenimiento y la actualización de las cualificaciones serán conformes a los documentos pertinentes del sistema de gestión de la calidad y se establecerán en ellos. A1.8.2 La actualización de las cualificaciones puede hacerse a través de los siguientes métodos: .1 el autoaprendizaje (estudio sin asistencia al alumno); .2 los diferentes cursos y seminarios organizados en oficinas locales y/o en la oficina central de la OR; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 52 .3 los seminarios técnicos extraordinarios que se organicen en caso de cambios importantes en las reglas de la OR o en los convenios o códigos internacionales, etc. (con exámenes, si es necesario); y .4 la formación especial en tareas o tipos de reconocimiento específicos para algunas de las áreas de actividad, en función del seguimiento de la actividad o de la falta de experiencia práctica durante un periodo prolongado. A1.8.3 El mantenimiento de las cualificaciones conforme a estos criterios se verificará mediante exámenes anuales de la actuación. A1.9 SEGUIMIENTO DE LA ACTIVIDAD A1.9.1 Finalidad El seguimiento de la actividad tiene por objeto: .1 evaluar si los individuos son competentes y están capacitados para realizar las tareas para las que han sido autorizados y designados de forma independiente y coherente con las políticas y prácticas de la OR; .2 identificar las necesidades de mejora continua en la armonización de los servicios técnicos de toda la organización; y .3 identificar la necesidad de mejoras en los procesos de orientación y/o las herramientas facilitadas para el personal. A1.9.2 Seguimiento A1.9.2.1 Las oficinas centrales, regionales y locales pueden iniciar el seguimiento de las actividades. Estas actividades serán realizadas por personas cualificadas en el reconocimiento o la auditoría objeto de seguimiento. A1.9.2.2 El seguimiento se llevará a cabo de modo que la labor de cada inspector o auditor dedicado a tareas de reconocimiento o auditoría será objeto de seguimiento al menos una vez cada dos años civiles. En el caso de que una misma persona realice ambas tareas de reconocimiento y auditoría, se someterá a seguimiento en ambas tareas al menos una vez cada dos años civiles. En el ciclo de dos años sólo será necesario someter a seguimiento un tipo de reconocimiento en el caso de un inspector cualificado, y un tipo de auditoría en el caso de un auditor cualificado. Las personas que se encarguen de la aprobación de planos se someterán a seguimiento al menos una vez cada dos años civiles. A1.9.2.3 Una vez concluido el seguimiento, el inspector o auditor encargado del seguimiento presentará un informe sobre dicha actividad. A1.9.2.4 En caso de que hiciera falta formular observaciones o presentar resultados, éstos se harán constar en el informe para su examen posterior y para la adopción de medidas correctivas. A1.9.3 Método A1.9.3.1 El seguimiento de la actividad será realizado por personal autorizado a tal efecto. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 53 A1.9.3.2 La preparación incluirá la familiarización con los procesos, prescripciones y herramientas (por ejemplo, programas informáticos) relacionados con la actividad que se va a presenciar durante el seguimiento. A1.9.3.3 El proceso de seguimiento incluirá un examen de la información pertinente sobre los resultados de la labor individual. Esto podrá abarcar aspectos tales como la precisión de los informes y certificados, la consecución de objetivos, las quejas recibidas y la información facilitada sobre detenciones por el Estado rector del puerto. A1.9.3.4 La actividad de reconocimiento, auditoría o aprobación de planos seleccionada para ser objeto de seguimiento tendrá una amplitud tal que permita que se examine la mayor gama posible de actividades y cualificaciones. A1.9.3.5 El seguimiento consistirá, entre otras cosas, en la evaluación de los siguientes aspectos del individuo: .1 .2 .3 .4 .5 la conciencia de la seguridad personal; la comprensión y aplicación de las prescripciones pertinentes; las competencias técnicas; la comprensión de las prescripciones conexas; y las normas en cuanto a presentación de informes y comunicaciones. A1.9.4 Presentación de informes Una vez concluido el seguimiento, se redactará un informe que contendrá conclusiones sobre: .1 si el individuo evaluado es capaz de realizar el trabajo para el que ha sido autorizado y designado (incluidos aquellos aspectos que sean especialmente positivos); .2 cualquier área susceptible de mejora; y .3 cualquier prescripción de formación recomendada. A1.9.5 Evaluación El informe de seguimiento será evaluado por la dirección, que determinará la prórroga de la autorización del individuo o las posibles prescripciones de formación para obtener dicha prórroga. El informe se elaborará y examinará una vez al año. A1.9.6 Implantación La OR: .1 documentará la metodología de las actividades de seguimiento, incluida la manera de presentar los informes; .2 documentará el proceso de obtención de la autorización para realizar el seguimiento de las actividades; .3 documentará las consecuencias y las medidas que se han de adoptar en caso de que se supere el tiempo asignado para el seguimiento de la actividad; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 54 A1.10 .4 mantendrá registros para demostrar que se ha realizado el seguimiento de todo el personal pertinente en los periodos de tiempo establecidos; y .5 mantendrá registros para demostrar el nivel de la actuación técnica y el efecto de las posibles actividades de mejora en toda la organización mediante el análisis del seguimiento de la actividad. FORMACIÓN DEL PERSONAL DE APOYO El personal de apoyo contará con una formación y una supervisión proporcionales a las tareas que esté autorizado a realizar. A1.11 REGISTROS Se mantendrán registros de cada miembro del personal reconocimientos/aprobación de planos que indiquen lo siguiente: .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 responsable formación académica; experiencia profesional previa a la incorporación a la OR; pruebas de haber recibido la formación teórica; pruebas de haber recibido la formación práctica; pruebas de los resultados de los exámenes y evaluaciones; experiencia profesional durante el empleo en la OR; y actualización periódica de los conocimientos. *** I:\MEPC\65\22a2.doc de los MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 55 APÉNDICE 2 ESPECIFICACIONES SOBRE LAS FUNCIONES DE RECONOCIMIENTO Y CERTIFICACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES RECONOCIDAS QUE ACTÚAN EN NOMBRE DEL ESTADO DE ABANDERAMIENTO A2.1 ÁMBITO DE APLICACIÓN A2.1.1 En el presente documento figuran las especificaciones mínimas para las organizaciones con capacidad reconocida para llevar a cabo una labor reglamentaria en nombre de un Estado de abanderamiento en lo que respecta a las funciones de reconocimiento y certificación relacionadas con la expedición de certificados internacionales. A2.1.2 El principio del sistema que se describe a continuación es dividir las especificaciones exigidas en distintos módulos elementales con miras a seleccionar los módulos pertinentes para cada función de reconocimiento y certificación. A2.2 ESFERAS DE INTERÉS INCLUIDAS EN LOS MÓDULOS ELEMENTALES .1 .2 .3 .4 Gestión Evaluación técnica Reconocimientos Cualificaciones y formación A2.2.1 Gestión Módulo 1A: Funciones de gestión La dirección de la OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad para organizar, dirigir y supervisar la realización de las funciones de reconocimiento y certificación con miras a comprobar que se cumplen las prescripciones que guardan relación con las tareas delegadas y, entre otras cosas: .1 dispondrá de suficiente personal competente de supervisión, evaluación técnica y reconocimiento; .2 se encargará de la elaboración y el mantenimiento de procedimientos e instrucciones apropiados; .3 se encargará del mantenimiento de documentación actualizada sobre la interpretación de los instrumentos pertinentes; .4 ofrecerá apoyo técnico y administrativo al personal que trabaja sobre el terreno; y .5 se encargará del examen de los informes sobre reconocimientos y el intercambio de información sobre la experiencia adquirida. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 56 A2.2.2 Evaluación técnica Módulo 2A: Estructura del casco La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 la resistencia longitudinal; .2 los escantillones locales, como los de chapas y refuerzos; .3 el análisis de los esfuerzos estructurales, la fatiga y los riesgos de pandeo; y .4 los materiales, la soldadura y otros métodos pertinentes de unión de los materiales, para comprobar que cumplen las reglas y prescripciones de los convenios pertinentes relativas al proyecto, la construcción y la seguridad. Módulo 2B: Sistemas de máquinas La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 .2 .3 las máquinas de propulsión y auxiliares y el aparato de gobierno; las tuberías; y los sistemas eléctricos y de automatización, para comprobar que cumplen las reglas y prescripciones de los convenios pertinentes relativas al proyecto, la construcción y la seguridad. Módulo 2C: Compartimentado y estabilidad La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 .2 .3 .4 la estabilidad sin avería y con avería; la evaluación de la prueba de estabilidad; la estabilidad de la carga de grano; y la integridad de la estanquidad al agua y a la intemperie. Módulo 2D: Líneas de carga La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 .2 el francobordo; y las condiciones de asignación del francobordo. Módulo 2E: Arqueo La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos al arqueo. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 57 Módulo 2F: Protección estructural contra incendios La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 la prevención de incendios con medidas estructurales y el aislamiento contra el fuego; .2 la utilización de materiales combustibles; .3 los medios de evacuación; y .4 los sistemas de ventilación. Módulo 2G: Equipo de seguridad La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 los dispositivos y medios de salvamento; .2 el equipo de navegación; .3 los sistemas y el equipo de detección de incendios y de alarma contra incendios; .4 el sistema y el equipo de extinción de incendios; .5 los planos de lucha contra incendios; .6 las escalas y los elevadores de práctico; .7 las luces, las marcas y las señales sonoras; y .8 los sistemas de gas inerte. Módulo 2H: Prevención de la contaminación por hidrocarburos La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 .2 .3 .4 .5 .6 la supervisión y el control de las descargas de hidrocarburos; la separación de los hidrocarburos y del agua de lastre; el lavado con crudos; la ubicación protegida de los espacios de lastre separados; los medios de bombeo, trasiego y descarga; y los planes de emergencia de a bordo en caso de contaminación por hidrocarburos (SOPEP). I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 58 Módulo 2I: Prevención de la contaminación por sustancias nocivas líquidas La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 .2 .3 .4 .5 la lista de sustancias que puede transportar el buque; el sistema de bombeo; el sistema de agotamiento; el sistema y el equipo de lavado de tanques; y los medios de descarga sumergidos. Módulo 2J: Radiocomunicaciones La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas relativas a: .1 .2 .3 la radiotelefonía; la radiotelegrafía; y el SMSSM. Estos servicios también pueden ser realizados por una empresa profesional de inspección de instalaciones radioeléctricas, aprobada y supervisada por la OR de acuerdo con un programa establecido y documentado. Dicho programa incluirá la definición de las prescripciones específicas que la empresa y sus técnicos radioeléctricos deberán satisfacer. Módulo 2K: Transporte de productos químicos peligrosos a granel La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 la configuración del buque y la capacidad del buque para conservar la flotabilidad; .2 la contención de la carga y el material de construcción; .3 la regulación de la temperatura y el trasvase de la carga; .4 los sistemas de ventilación y el control ambiental de los tanques de carga; .5 la protección del personal; las prescripciones operacionales; y .6 la lista de los productos químicos que puede transportar el buque. Módulo 2L: Transporte de gases licuados a granel La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar las evaluaciones técnicas y/o los cálculos relativos a: .1 la configuración del buque y la capacidad del buque para conservar la flotabilidad; .2 la contención de la carga y el material de construcción; I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 59 .3 los recipientes de procesamiento a presión y los sistemas de tuberías de líquidos, vapor y a presión; .4 los sistemas de ventilación y el control ambiental de los tanques de carga; .5 la protección del personal; .6 la utilización de la carga como combustible; y .7 las prescripciones operacionales. A2.2.3 Reconocimientos Módulo 3A: Funciones de reconocimiento La OR tendrá la competencia, los medios y la capacidad apropiados para realizar los reconocimientos prescritos con los controles exigidos por su propio sistema de gestión de la calidad, de modo que la cobertura geográfica sea adecuada y con los representantes locales necesarios. La labor que deberá llevar a cabo el personal se describe en las secciones oportunas de las directrices para efectuar reconocimientos elaboradas por la Organización. A2.2.4 Cualificaciones y formación Módulo 4A: Cualificaciones generales El personal de la OR que desempeñe una labor reglamentaria y sea responsable de ella tendrá que satisfacer, como mínimo, las prescripciones que se establecen en la sección 4.2.5 de la parte 2. Módulo 4B: Cualificaciones para los reconocimientos radioeléctricos Los reconocimientos pueden ser realizados por una empresa profesional de inspección de instalaciones radioeléctricas, aprobada y supervisada por la OR de acuerdo con un programa establecido y documentado. Dicho programa incluirá la definición de las prescripciones específicas que la empresa y sus técnicos radioeléctricos deberán satisfacer, entre ellas las de la formación tutorial interna, que incluirán como mínimo: .1 .2 .3 .4 la radiotelefonía; la radiotelegrafía; el SMSSM; y los reconocimientos iniciales y de renovación. Los técnicos radioeléctricos que lleven a cabo los reconocimientos habrán cursado de manera satisfactoria un año como mínimo de formación pertinente en una escuela técnica y el programa de formación tutorial interna de la empresa, y tendrán por lo menos un año de experiencia como técnico radioeléctrico auxiliar. Para los inspectores radioeléctricos empleados de forma exclusiva por la OR se aplicarán prescripciones equivalentes a las antes mencionadas. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 60 A2.3 ESPECIFICACIONES RELATIVAS A LOS DISTINTOS CERTIFICADOS A2.3.1 Certificado de seguridad para buque de pasaje Certificación inicial, reconocimiento de renovación A2.3.1.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2D, 2F, 2G, 2J, 3A, 4A y 4B. A2.3.1.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: Convenio SOLAS 1974 enmendado. .2 IT: Convenio SOLAS 1974 enmendado: .1 reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; y .2 reconocimiento certificado. de renovación, informe y expedición del A2.3.2 Certificado de seguridad de construcción para buque de carga Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.2.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2F, 3A y 4A. A2.3.2.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: capítulos II-I, II-2 y XII del Convenio SOLAS 1974, con sus enmiendas y las reglas de clasificación apropiadas. .2 IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos por clases o similares), construcciones nuevas: .1 .2 .3 IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos por clases o similares), buques en servicio: .1 .2 .3 .4 reconocimiento anual o intermedio; reconocimiento de renovación; y reconocimiento del fondo. IT: capítulos II-1, II-2 y XII enmendados del Convenio SOLAS 1974: .1 .2 .3 I:\MEPC\65\22a2.doc estructura del casco y equipo; y instalación y prueba de la maquinaria y de los sistemas. reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; reconocimiento anual/intermedio e informe; y reconocimiento de renovación, informe y expedición del certificado. MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 61 A2.3.3 Certificado de seguridad del equipo para buque de carga Certificación inicial, reconocimientos anual, periódico y de renovación A2.3.3.1 Se aplican los módulos 1A, 2G, 3A y 4A. A2.3.3.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: capítulos II-1, II-2, III y V enmendados del Convenio SOLAS 1974 y aspectos aplicables del Reglamento de abordajes, 1972, enmendado. .2 IT: capítulos II-1, II-2, III y V enmendados del Convenio SOLAS 1974 y aspectos aplicables del Reglamento de abordajes, 1972, enmendado: .1 .2 .3 reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; reconocimiento anual/periódico e informe; y reconocimiento de renovación, informe y expedición certificado. del A2.3.4 Certificado de seguridad radioeléctrica para buque de carga Certificación inicial, reconocimientos periódico y de renovación A2.3.4.1 Se aplican los módulos 1A, 2J, 3A y 4B. A2.3.4.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 .2 ETA: capítulo IV enmendado del Convenio SOLAS 1974. IT: véase el módulo 4B. A2.3.5 Certificación prevista en el Código internacional de gestión de la seguridad Certificación inicial, verificaciones anuales/intermedias, certificación de renovación A2.3.5.1 Se aplican todos los módulos con la salvedad del 2E (arqueo) en la medida en que guardan relación con la capacidad de la OR para identificar y evaluar las reglas y reglamentos obligatorios que tienen que cumplir los buques y el sistema de gestión de la seguridad de una empresa. A2.3.5.2 Para esta certificación, el sistema cumplirá las prescripciones de cualificación y formación del personal encargado de evaluar el cumplimiento del Código IGS, que figuran en las Directrices para la implantación del Código internacional de gestión de la seguridad (IGS) por las Administraciones. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 62 A2.3.6 Certificado internacional de francobordo Certificación inicial, reconocimientos anual y de renovación A2.3.6.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2C, 2D, 3A y 4A. A2.3.6.2 Para esta certificación, el sistema comportará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: cálculo del francobordo y aprobación de los planos para las condiciones de asignación, de conformidad con el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966. .2 IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos de clase o similares), construcciones nuevas: .1 .2 .3 reconocimiento estructural del casco; orificios en el casco y medios de cierre; y prueba de estabilidad. .3 IT: reconocimientos técnicos pertinentes (reconocimientos de clase o similares), buques en servicio: .1 .2 .3 reconocimiento anual; reconocimiento de renovación; y reconocimiento del fondo. .4 IT: medición del francobordo/informe sobre el reconocimiento inicial. .5 IT: condiciones de asignación/informe sobre el reconocimiento inicial. .6 IT: verificación de la reconocimiento inicial. .7 IT: reconocimiento anual del francobordo. .8 IT: reconocimiento de renovación del francobordo, informe y expedición del certificado. marca de francobordo/informe sobre el A2.3.7 Certificado internacional de prevención de la contaminación por hidrocarburos Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.7.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2H, 3A y 4A. A2.3.7.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: aprobación de planos y manuales de conformidad con el Anexo I del Convenio MARPOL 73/78. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 63 .2 IT: Anexo I enmendado del Convenio MARPOL 73/78: .1 reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; .2 reconocimiento anual/intermedio e informe; y .3 reconocimiento de renovación, informe y expedición del certificado. A2.3.8 Certificado internacional de prevención de la contaminación para el transporte de sustancias nocivas líquidas a granel Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.8.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2I, 3A y 4A. A2.3.8.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: aprobación de planos y manuales de conformidad con el Anexo II del Convenio MARPOL 73/78 y los códigos pertinentes. .2 IT: Anexo II del Convenio MARPOL 73/78 y códigos pertinentes: .1 reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; .2 reconocimiento anual/intermedio e informe; y .3 reconocimiento certificado. de renovación, informe y expedición del A2.3.9 Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.9.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2K, 3A y 4A. A2.3.9.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: aprobación de los planos y manuales de conformidad con el Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel (Código CIQ). .2 IT: Código CIQ: .1 reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; .2 reconocimiento anual/intermedio e informe; y .3 reconocimiento de renovación, informe y expedición del certificado. I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 64 A2.3.10 Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a granel Certificación inicial, reconocimientos anual, intermedio y de renovación A2.3.10.1 Se aplican los módulos 1A, 2A, 2B, 2C, 2L, 3A y 4A. A2.3.10.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: aprobación de planos y manuales de conformidad con el Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código CIG). .2 IT: Código CIG: .1 reconocimiento inicial, informe y expedición del certificado; .2 reconocimiento anual/intermedio e informe; y .3 reconocimiento certificado. de renovación, informe y expedición del A2.3.11 Certificado internacional de arqueo (1969) Certificación inicial A2.3.11.1 Se aplican los módulos 1A, 2E y 4A. A2.3.11.2 Para esta certificación, el sistema abarcará la formación tutorial práctica sobre los aspectos que se indican a continuación, correspondiente al personal de evaluación técnica y de apoyo (ETA) y a los inspectores sobre el terreno (IT), respectivamente: .1 ETA: medición y cálculo del arqueo de conformidad con: .1 .2 .2 el Convenio de arqueo de 1969; y las resoluciones pertinentes de la OMI. IT: reconocimiento de las marcas e informe. *** I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 65 APÉNDICE 3 ELEMENTOS QUE HAN DE INCLUIRSE EN UN ACUERDO Todo acuerdo oficial por escrito, o equivalente, concertado entre el Estado de abanderamiento y la OR debería incluir, como mínimo, los siguientes elementos: 1 2 3 4 5 Aplicación Finalidad Condiciones generales Ejecución de las funciones objeto de la autorización .1 Funciones acordes con la autorización general .2 Funciones acordes con la autorización especial (adicional) .3 Relación entre las actividades reglamentarias de la organización y otras actividades conexas .4 Funciones de cooperación con los Estados rectores de puertos a fin de facilitar la rectificación de deficiencias notificadas en el ámbito de la supervisión por el Estado rector del puerto o las discrepancias dentro del ámbito de competencias de la organización Fundamento jurídico de las funciones objeto de la autorización .1 .2 .3 6 7 Leyes, reglamentos y disposiciones complementarias Interpretaciones Casos especiales y soluciones equivalentes Notificación al Estado de abanderamiento .1 Procedimientos de notificación en el caso de autorización general .2 Procedimientos de notificación en el caso de autorización especial .3 Notificación sobre la clasificación del buque (asignación de clase, alteraciones y anulaciones), según proceda .4 Notificación de los casos en los que el buque no esté en condiciones de hacerse a la mar sin peligro para el propio buque o para las personas a bordo, o que constituya una amenaza inaceptable de daños para el medio marino .5 Otras notificaciones Elaboración de reglas y/o reglamentos – Información .1 Cooperación por lo que respecta a la elaboración de reglas y/o reglamentos – reuniones de enlace .2 Intercambio de reglas y/o reglamentos e información .3 Idioma y formato I:\MEPC\65\22a2.doc MEPC 65/22/Add.2 Anexo 23, página 66 8 Otras condiciones .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 .10 .11 .12 9 Especificación de la autorización concedida a la organización por el Estado de abanderamiento .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 10 Remuneración Reglas relativas a los procedimientos administrativos Confidencialidad Responsabilidad3 Responsabilidad financiera Entrada en vigor Rescisión Incumplimiento del acuerdo Solución de controversias Empleo de subcontratistas Publicación del acuerdo Enmiendas Tipos y tamaños de buques Convenios y otros instrumentos, incluida la legislación nacional pertinente Aprobación de planos Aprobación del material y del equipo Reconocimientos Expedición de certificados Medidas correctivas Retirada de certificados Notificación Supervisión por el Estado de abanderamiento de las funciones delegadas en la organización .1 Documentación del sistema de garantía de calidad .2 Acceso a las instrucciones, circulares y directrices internas .3 Acceso por el Estado de abanderamiento a la documentación de la organización relativa a la flota del Estado de abanderamiento .4 Cooperación con la inspección y labor de verificación del Estado de abanderamiento .5 Provisión de información y estadísticas sobre, por ejemplo, los daños y siniestros de la flota del Estado de abanderamiento ____________ 3 Cabe la posibilidad de que la legislación del Estado de abanderamiento obligue a que las OR y sus empleados encargados o responsables de la certificación y los servicios reglamentarios estén cubiertos por un seguro de indemnización profesional o de responsabilidad profesional si se determina con carácter definitivo ante un tribunal la responsabilidad del Estado de abanderamiento por pérdidas o daños debidos a un acto de negligencia u omisión de su OR. A este respecto, también cabe la posibilidad de que el Estado de abanderamiento contemple establecer un límite para el nivel de responsabilidad e indemnización que cubrirían dicho seguro u otro acuerdo de compensación. I:\MEPC\65\22a2.doc