s NONIM - Biblioteca Nacional de Colombia

Anuncio
s
N O N I M
Es tan rica la lengua castellana, tan varia en
darse a las sinuosidades del pensamiento y la sen·
sibilidad como lo es lo. tierra colombiana en pro·
ductos naturales; pues así como, cavando aqui un
poco, se da con el 01'0, la plata, el cobre, el petróleo,
las esmeraldas, o al menos con tierra que, puesta
al beso del sol, resulta maravillosamente fecunda,
así leyendo los clásicos de nuestra lengua hallamo~
tal variedad de voces y giros para decir, con tenues
pero expresivas diferencias, un mismo pensamiento,
que lamentamos al cononerlas el estar habituados
a no usar sino una o dos de esas maneras de ex·
presarnos.
Los ejemplos que voy a poner en seguida nos en·
señan que es posible enriquecer la elocución y el
estilo y sacarlos de la monotonía y encogimiento
con que de ordinario exponemos nuestros pensamientos.
Es, pues, recomendable una discreta explotación
del lenguaje de nuestros clásicos. De ninguna manera la adopción de la lengua y el estilo de los pasados siglos, la cual nos haría amanerados, anacrónicos, insoportables. Es preciso hablar la lengua del
siglo en que vivimos, ser gentes de la hora actual,
reconocer que las lenguas, corno entidades vivas
que son, van arrojando ramas y hojas muertas y
cubriéndose con renuevos que las acomodan a los
adelantos científicos, industriales y sociales que va.
alcanzando la humanidad. Pero pueden quedar olvidados muchos recursos de hablar que, por no ser
verdaderamente anticuados, conviene usar para dar
variedad, gracia y elegancia a la expresión.
SUSTANTIVOS
Distancia. A tantos pasos o leguas de este punto.
Dos leguas de esta ciudad. No una legua de aquí ...
"Tres leguas de este valle está una aldea que, aunque pequeña, es de las más ricas que hay en estos
contornos." (10,293) (1). "Digo, pues, que cada vez
que pasaba con su barca daba fondo en una caleta
que estaba no dos tiros de ballesta del jardín."
(10,56).
Un poco. Un poquito. Un poquitito. Un tantico.
Algún tanto. Tanto cuanto ... "Rocinante no pudo
dejar de resentirse y tornar a oJer a quien le llegaba a hacer caricias; y así, no se hubo movido
tanto cuanto, cuando se desviaron lQS juntos pies
de .don Quijote." (10,144). Parece como si aquí in·
curriese Cervantes en el popular error bogotano de
Estas dfras se refieren a la. edición de Clásicos CadellaDCNJ de La Leetara. El primer número es el del volu-
men -de esa edición, el segundo es el de la página.
A S
decir juntos por ambos. Leyendo íntegro el pasaje
se ve liue juntos significa aIli unidos o ce1'canos,
que es l:lU acepción propia, plles juntos tenja don
Quijote los pies.
T'rompada. Puño, Mojicón. Cachete. Bofetada. So·
papo. Puñada. Moquete. Zornavirón.
Bastim ento. Repuesto. Matalotaje. Comestible~.
( 10,250).
Cuenta. E ta palabra entra en frases de mur diYerso significado:
DaTSe cuenta es lo mismo que darse cata, percatarse, caer en la cuenta de, ·o simplemente caer
en. No es castizo suprimir el articulo y decir cae.·
en cuenta de... "Estuvo atento y escuchando por
ver si daba en la cuenta de lo que podio. ser lo.
causa de tan gran alboroto." (19,309). "He caído,
Sancho, en una cosa, y es que me pintaste mal su
hermosura:' (13,201).
Hacer cuenta significa figurarse. No se diga hacer
de cuenta. "¡Que aquí está Tirante el Blanco! Dádmele acá, compadre, que hago cuenta que he hallado un tesoro." (10,161).
Entrar en cuentas es lo mismo que averiguar, reconocer, hacer cala y cata.
Cuentas galanas o a/'egres SOI1 las que no tienen
sólido fundamento.
Gente utala. Hay gran cantidad de sinónimos, pero
algunos con graves diferencias de significado. Pel"
dido. Gente de leva y monte. Gente del bronce. Buscarruidos. Perdonavidas. Valentón. Truhán. Rufián.
Gancho. Malsín. Cizañero. Bravucón. Perdulario. Sollastre. Pícaro. Buscón. Jaque. Bellaco. Ruin. Belitre.
Matón. Arrapiezo. Guapo. Baladrón. Fanfarrón. Malandrín. Perverso. Refertero.·.
Pieza. Se usa esta palabra para el tiempo y el espacio, además de su acepción ordinaria. de parte ele
alguna cosa. "Al cabo de una buena pieza pregunto
don Quijote a su ama que hacia qué parte estaba
el aposento de sus libros." (4,176). "Cayó Rocinante,
y fue rodando su amo una buena pieza por el cam·
po." (4,129). Puede, pues, reemplazar esta palabra a.
rato, trecho, espacio, tiempo, etc., en varios casos.
Tener dinero. Estar provisto de dinero. Estar riC().
Tener bien herradas las bolsas.
Onces decimos en Bogotá para designar un alimento moderado que se toma entre dos comidas fuer ·
tes. Lo castizo es refacción, r~f~cciól1, refrigerio, piscolabis, tomar algo, cortar la bilis, cortar la cólera.
Caballo. Corcel, Rocin. Pisador, Jaca. Hacanea.
Cuartago. Jamelgo. PAlafrén.
Viajero. Viajante. Viajador. Pasajero, Trajinero.
Trajinante.
246
©Biblioteca Nacional de Colombia
Sendero!
Burla. Mofa. Vaya. Matraca. Mote. Pulla. Apodo.
Remoquete. Remoque. "Ibamos dando vaya a los qUH
velamos en el camino." (31,100).
Bolillos. Majaderos. Palillos de randa.
Zagu án. Portal. Pórtico. Soportal.
Robo. Tonto. Necio. Porro. Zafio. Lerdo. '¡orp{'.
Rudo. Idiota. Cretino. Simple. Bobalicón. BobateJ.
Robarrón. Bobalías. Bobitonto. Hoy se usa mucho
en (l , te!:>enfido anormal.
ADJETIVOS
Estar se guro de. Estar puesto en. "Pero él iba tan
puesto en que eran gigantes . .. " (1,191).
Es lo mismo. Es igual. No hay diferencia. Todo
sale allá. "Estéril o estil, respondió Pedro, todo ~
al~ allá." (4,264).
Ojos saltones. Saltados. Reventones.
Confortable. El verbo conforta1' significa dal' vigo"', fuerza, aliento. De él se derivan los adjeti\'o!!
castellanos confortante y confortado1', no confortable, que si fuera palabra usada por huenos escritores de nuestra lengua significaría Jo mismo que
confortante y confortador, o sea lo que conforta o
vigoriza. En francés significa esto y, además, cómodo,
agradable, acepción esta última que no tiene en castellano. Es galicismo decir que una habitación es
confortable: dígase cómoda, grata, o de otro modo
semejante.
De algunos verhos se derivan adjetivos con las
desinencias ante y able: amante, amable; cantante,
cantable; habitante, habitable; navegante, navegable. La terminación ante es activa, y pasiva la able.
De modo que confortable, si fuese adjetivo castizo
en castellano, significaría lo que puede ser confortado, no lo que conforta.
Superlativos. Cervantes no omite el aumento de
los superlativos absolutos, pues dice el más principal, los más únicos pintores, la más unica bailador<l
(10,191; 6,288; 27,4).
Resuelto a ... Dispuesto a ... Arrestado a .. , "Mu-
cho celebra el encuentro, -y sólo le pesa el sitioipero ya arrestado a todo--le espera y firme y tran·
quilo." (12,218.)
ADVERBIOS Y FRASES ADVERBIALES
Sencillamente. A la llana.
De seguro. A bu in seguro. Seguramente. Recuér-
dese que este adverbio expresa seguridad y que ':l,s
un error garrafal usarlo por probablemente.
El día siguiente. Al otro dla, o El otro dja.
A tontas y a locas. Sin orden ni concierto. Aturdidamente. Desbaratadamente ..
De improviso. De repente. De rondón. De pronto.
De sorpresa. Cuando menos se esperaba.
A veces. A las veces. Algunas veces. Cierta vez.
Tal vez.
Mientras que. En el espacio que. "Si tienes miedo,
quítate de ahí, y ponte en oración en el espacio que
yo voy a entrar con ellos en fiera y desigual bata·
lla." (4,190). Mientras es una prepOSición; pero se
vuelve adverbio relativo si se calla el término: Mientras yo trabajaba ttí te divertías.
A sus anchas. A su gusto. A sus anchuras. A deseo.
Holgadamente. "Dejando al' jumento y a Rocinante
a sus anchuras pacer de la mucha yerba que all1
había, dieron saco a las alforjas." (6,8).
A lien tas. A tiento. "Comenzaron a caminar por
l'I prado arriba a tiento, porque la oscuridad de la
Horhe no les dejaba ver cosa alguna." (6,127.)
,t escond'idas. De solapa. A socapa. En acecho Al
acecho. A hurto. Encubiertamente. Por debajo de
clIerda, o de la cuerda, o de mano. "Ahora, señora
mio., que he visto que no nos escucha nadie de solapa. , ." (16,289). "EIJa es; mas por debajo de la
cuerda hace estas habilidades." (34,51-) Dicese tamhién Escondidamente, Solapadamente, Con oculto in·
tento, So color, etc.
Pronto. Prontamente. Presto. De presto. Con presteza. Rápidamente. Al punto. Sin demora. En brevlsimo tiempo. En dos paletas. En dos palabras. En
un santiamén. En un amén. En un Jesús. En menos
que derir Jesús, En volandas o volandillas. En un
tris.
En secreto. A ocultas. A la sorda. Callandito.
"Nuestras balallas eran a lo. sorda." (36,258.)
Por bien o por mal. De grado o por fuerza. De
haldas o de mangas. Quiera o no.
Bien a bien significa de buen grado, sin contradicción o disgusto; y lo mismo significan las íraS68
De bien a bien, De buenas a buenas, De bueno a
bueno, Por buenas, POl' las buenas. De modo que
no se ve por qué no haya sido recibida la frase Por
las buenas o p01' las malas, tan común en Colombia.
A cala y cata. Vender o comprar a cala y cata eS
dejando al comprador el derecho de examinar la
mercancla¡ a riesgo y ventura es sin ese derecho.
En adelante. De aquí adelante. En lo sucesivo.
Desde ahora.
Desde entonces. Después acá. A contar de ese dla
o momento.
Aunque. Se puede a veces reemplazar con cuando,
aun cuando, mas que, por más que, ya que. "La To-
rralba, que se vio desdeñada del Lope, luégo le quiso bien, mas que nunca le había querido." (6,139).
En Antioquia se usa mucho este mas que. Antiguamente se reemplazaba con puesto, palabra que hoy,
como conjwlción, es causal o continuativa, no adversativa como aunque cuando deja su carácter lte
adverbio para asumir el de conjunción.
De memoria. Se puede decir aprender o recitar de
'
':
memoria o de coro.
Mejor. Se puede reemplazar a veces por más bien.
"El soldado más bien parece muerto en la batalla
que libre en la fuga." (13,U). TambIén por antes.
"Quisiera antes haberme hallado en aquella facción
prodigiosa que sano ahora de mis heridas sin haberme hallado en ella." (lb.)
Cuando. Se puode usar como preposición: cuand,)
la guerra, cuando solteros. Antiguamente era común
reemplazarlo, si era adverbio, con donde: "El feliciroo tiempo donde campeaba la orden de la andante
caballeda." (13,39.) Aunque este empleo de donde por
cuando es muy elegante, hoy se prefiere el comple·
mento en l[Ue si es un nomhre sustantivo o sustan-
246
©Biblioteca Nacional de Colombia
S enderos
Uvado el antecedente
e~preso,
dice BeHo: "Rl año
en que nació el Sah'ador no es el mismo en que prin·
cipia la era cl'ishana."
No s610 ... sino. Enseña Bello que "1JerO y mas,
después de la fra~e no sólo, pueden sustituirse a
.,ino, ~. entonc(>¡; ;lucle jnntúrselefl también o aun,
romo a I mismo s i/Ir¡: "Ka ",ó]n f'fltaba dispuesto a
complacer a HU:; amigos en ruanto le pedían, sinr¡
(jue, o más tambirn, o más alÍn. se anticipaba a sus
deseos." (Gran1. 1281.) "Volvímf' a Seyilla, ... que en
"u grandeza no ~ó]o cahen los pequeños, pero no se
echan de ver los grandes." (36,235.)
Por más que. Por mucho que. Aunque más. "AunlIue más tendimos la vista, ni poblado, ni persona,
ni senda, ni camino descubrimos." (10,93.)
FRASES VERBALES
Dar el pie y tomarse la mano. Es frase correcta.
í.ervantes dijo: "A fe que se ha ido bien del pie a
la mano la señora dofía Estefania." (36,189.)
lIacer pinitos. Hacer pinos. Dar pasos vacilantes.
Dirigirse a. Canúnar hacia, 11' o marchar la vuelta
de. "La compañía comenzaba a marchar la vuelta de
Cartagena," (36,18.)
Echar de menos. Antiguamente se decia echar menos, sin la preposición de. Hoy no se suprime.
Acabar una tarea. Alzar de obra. Alzar mano de
obra. Dar de mano. "Concertando que aquella noche, después de haber alzado de obra en la casa,
se viesen en la de la Pipota .. . " (27,215.)
No alcanzar a. No dar mano a. "Y asi granizaron
sobre ella cuartos, que la vieja no se daba mano a
cogerlos." (27,12.)
Vestir traje de vemno. Ponerse a lo de verano.
"Púsose el recién venido caballero a lo de verano."
(22,296.)
Ofrecer. Convidar con. "Convidó el Duque a don
Quijote con la cabecera de la mesa." (16,244.)
Dormir a piema suelta. Dormir a sueño suelto.
(27,248.)
A cordarse. Reducir a la memoria. "Esto te he dicho de paso por habérmelo reducido a la memoritt
la ocasión de haber n ombrado albogues." (22,229.)
Bastar. Ser suficiente. No estar en más de. "Qu~
!'lea a lbarda o jaez, dijo el Cura, no está en más de
decirlo el señor don Quijote; que en estas cosas dn
caballería todo estos señores y yo le damos la venta." (10,172.)
Regatear. Entrar en regateos. Reparar en precio.
Reparar en tante más cuanto. "No repararé en tanto más -cuanto, sino que luégo me desistiré de todo
~. me gozaré mi renta como un duque, y allá se lo
hayan."
"AUá se lo haya cada uno con su pecado", decía
don Quijote al comisario. (6,220.) En Colombia decimos comúnmente: "Allá se las haya. "Nuestro A la
de Dios es c-ri~to es para Cervantes A lo de Días es
Proveerse de. Acomodarse de. "Y e ta tarde os acomodarán del traje cOI1\"enicnte que habéis de llevar." (19,96.)
Dejar un asunto inconcluso. Dejar el campo a mutas y poI' rozar. Dejarlo en barbecho. Dejarlo como
,.0 estaba.
El camino por donde.. . El camino que iban, seg-uían , llcyaban, \"enian. "Pues ¿'CÓ!11n "lIpO mi padre,
dijo don Luis, que yo venía este camino?" (10,151).
"Vio don Quijote que por el camil)o que iban venia
hacia ellos una grande y espesa polvareda." (6,75-76.)
Pone1' el nombre de ... Poner nombre. "Una nieta
suya a quien puso nombre Preciosa." (27,4).
Engañar a alguien. Darle papilla.
No puede dejar de ser. No puede menos de ser. No
puede no ser. De seguro. Con seguridad.
Entrar. Este verbo rige en cuando significa ('\
ingreso de alguien en una corporación.
COMPLEMENTOS
A lo que. Significa según lo que. "Se puso ligeramente en pie y, a lo que después supimos, penso
que todos los de la Berbería estaban sobre él."
(10,94) . En algunas regiones colombianas se usa esta
frase con significado de tiempo: A lo que llegó Pedro se fILe Juan. Debe corregirse diciendo cuando
en yez de a lo que. La coincidencia puede expresarse también con a la que, subentendiéndose hora; y
hay otras maneras de expresarla, como el gerundio,
al seguido de infinitivo, el antepretérito de indicativo precedido de un adverbio relativo de tiempo, etc.
A caballo. De a caballo. Caballero en. Jinete. "LIe~aron a la venta cuatro hombres de a caballo."
(10,141.)
Al trente. En frente. Frontero. Fronterizo, Frente
a frente. "Luégo se sentaron Luscincla y Zoraida,
y frontero de elias don Fernando y Cardenio."
(8,318.) ¿Será errata este frontero en singular?
Al rededor. A la redonda. En torno. En contorno.
En rededor.
Con tal que. Con tal condición que. Con que. "Lí.
cito es al poeta escribir contra la envidia y decir
en sus versos mal ele Jos individuos, y as! de los
otros vicios, con que 110 señale persona alguna."
(5,296).
Pie. con este sustanth'o se forman complementos
de muy vario significado:
Al pie, además de algo relativo a esta parte del
cuerpo, sirve para indicar cercanía a un objeto o
cantidad: Al pie de la cuesta: me dio al pie de
cien pesos.
A pie, o de a pie dicen la marcha sin vehiculo.
A pie juntillas , o juntillo dice el salto con los pies
juntos.
Caer de pies es entrar con felicidad en alguna em·
presa.
Con pie, o pies de plomo se dice del ir con pru-
dencia.
Cristo.
Estar en actitud de. Estar en guisa de (4,213).
Ocurrírsele, por tener una súbita idea. Representársele. "Cuando yo oí decir Dulcinea del Toboso
quedé atónito y suspenso, porque luégo se me repre-
De pie, De pies, o En 1líe se elice de quien está en
actitud recta sobre sus pies.
Pie ante pie es andar paso, pasito, con cautela.
La mina es inagotable.
sentó que aquellos cartapacios contenían la historia de don Quijote." (4,219.)
MARTIN REBTREPO MEJIA
247
©Biblioteca Nacional de Colombia
Descargar