Arcdico/2010 O 1 -O- o o comme Oscar : o de Oviedo un grand O : una O mayúcula un petit o : una o minúscula oasis l’oasis du désert : el oasis del desierto un oasis de paix (fig) : un oasis de paz obédience de stricte obédience : de estrecha observancia d’obédience socialiste : de convicción socialista – de observancia socialista obéissance assujettir à l’obéissance : sujetar a la obediencia devoir obéissance à qq’un : deber obediencia a alguien l’obéissance aux supérieurs : el acatamiento a los superiores l’obéissance du navire au gouvernail (maritime) : la obediencia del barco al timón prêter obéissance : prestar obediencia obélisque l’obélisque de la Concorde (Paris) : el obelisco de la Concordia obèse c’est un obèse (personne) : es un obeso obésité lutter contre l’obésité (surpoids) : luchar contra la obesidad objecteur l’objecteur de conscience : el objetor de conciencia objectif ‘l’objectif’ se traduit par ‘el objetivo’ qu’il s’agisse du but ou de l’appareil photo. (photo) - (but) - (commerce) objectif (photo) cet objectif aplanit l’image (photo) : este objetivo aplana la imagen l’objectif à focale variable : el objetivo de distancia focal variable l’objectif à grand angle : el objetivo gran angular l’objectif à immersion : el objetivo de inmersión l’objectif anastigmat (photo) : el objetivo anastigmático l’objectif de l’appareil (photo) : el objetivo de la cámara l’objectif grand-angulaire (appareil photo) : el objetivo gran angular l’objectif macro (appareil photo) : el objetivo macro l’objectif zoom (appareil photo) : el objetivo zoom objectif (but) approuver les objectifs du FMI : acatar las metas del FMI assigner un objectif (fixer) : asignar un objetivo atteindre des objectifs de compression de personnel : alcanzar objetivos de reducción de plantilla atteindre un objectif : alcanzar un objetivo - lograr un objetivo - conseguir un objetivo avoir d’autres objectifs (fig) : tener otras miras Arcdico/2010 O 2 avoir pour objectif : tener como objetivo coiffer un objectif (militaire) : cubrir un objetivo être en contradiction avec un objectif : estar en contradicción con un objetivo être en deçà des objectifs fixés : estar por debajo de los objetivos previstos faire avancer un objectif d’intégration (économie) : hacer progresar un objetivo de integración fixer des objectifs : fijar objetivos – establecer objetivos – determinar objetivos – plantear objetivos formuler des objectifs avec précision : detallar objetivos – formular objetivos con precisión identifier des objectifs communs : identificar objetivos comunes les objectifs thérapeutiques : los fines terapéuticos l’objectif à court terme (but) : el objetivo a corto plazo l’objectif à long terme (but) : el objetivo a largo plazo l’objectif à moyen terme (but) : el objetivo a medio plazo l’objectif décrit (but) : el objetivo descrito l’objectif démesuré (but) : el objetivo excesivo l’objectif de qualité (but) : el objetivo de calidad l’objectif différencié (CECRL) : el objetivo diferenciado l’objectif existant (but) : el objetivo existente l’objectif final (but) : el objetivo final l’objectif intermédiaire (but) : el objetivo intermedio l’objectif mal défini (but) : el objetivo mal definido l’objectif poursuivi (but) : el objetivo perseguido l’objectif prédéterminé (but) : el objetivo predeterminado l’objectif premier (but) : el objetivo principal poser un objectif comme principe : plantear un objetivo pour atteindre ses objectifs : para alcanzar sus propósitos préciser les objectifs (commerce, etc) : marcar los objetivos réaliser des objectifs à l’exportation : realizar objetivos a la exportación remplir les objectifs d’un plan (économie, etc) : cumplir los objetivos de un plan répondre aux objectifs anti-pollution : corresponder a los objetivos contra la contaminación répondre aux objectifs des écologistes : corresponder a los propósitos de los ecologistas revoir un objectif : revisar un objetivo satisfaire un objectif : satisfacer un objetivo se fixer comme objectif de : marcarse el objetivo de se fixer des objectifs rigoureux : imponerse objetivos rigurosos se fixer des objectifs très ambitieux : ponerse metas muy altas se fixer un objectif : proponerse alcanzar un objetivo ses objectifs visent à supprimer des privilèges : sus objetivos apuntan a la supresión de los privilegios travailler en vue d’un objectif : obrar en vistas a un objetivo un objectif atteignable : un objetivo alcanzable un objectif atteint : un objetivo conseguido – un objetivo alcanzado un objectif de croissance : un objetivo de crecimiento un objectif d’éducation : un objetivo educativo un objectif de planification : un objetivo de planificación un objectif inaccessible : un objetivo analcanzable – un objetivo fuera de alcance un objectif officiel : un objetivo oficial un objectif planifié : un objetivo planificado un objectif prioritaire : un objetivo prioritario un objectif unitaire : un objetivo de unidad – una meta de unidad objectif (commerce) construire les objectifs de vente (commerce) : diseñar los objetivos de venta fixer les objectifs poursuivis (commerce) : fijar los objetivos perseguidos les objectifs de marge et de coût (commerce, etc) : los objetivos de margen y coste les objectifs de développement intégral (commerce) : las metas de desarrollo integral Arcdico/2010 O 3 les objectifs de prix (commerce, etc) : los objetivos de precios les objectifs de publicité et promotion (commerce, etc) : los objetivos de publicidad y promoción les objectifs de vente par produit (commerce, etc) : los objetivos de venta por producto les objectifs généraux (commerce, etc) : los objetivos genéricos les objectifs mesurables (commerce, etc) : los objetivos medibles les objectifs par part de marché (commerce, etc) : los objetivos por cuota de mercado les objectifs par participation de marques (commerce, etc) : los objetivos por participación de marcas les objectifs quantifiables (commerce, etc) : los objetivos cuantificables les objectifs sur délai (commerce) : los objetivos sobre plazos l’objectif est de parvenir à ce que le produit… (marketing) : el objetivo es lograr que el producto… objection ‘l’objection’ se traduit par ‘la objeciñn’ ou ‘el reparo’. balayer les objections (fig) : barrer las objeciones élever une objection : oponer una objeción – objetar reparos – poner reparos faire des objections : objetar faire des objections à : poner reparos a - poner objeciones a faire objection à qqch / à qq’un : poner objeciones a algo / a alguien faire une objection : formular una objeción formuler des objections : poner objeciones formuler une objection : formular una objeción il fait toujours des objections à tout : pone siempre reparos a todo je n’ai aucune objection à faire à : no tengo ningún reparo que hacer a – no tengo ninguna objeción que hacer a l’objection de conscience : la objeción de conciencia maintenir une objection : mantener una objeción n’émettre aucune objection : no poner ningún reparo ne pas faire d’objections : no poner objeción ne pas tenir compte des objections : hacer caso omiso de las objeciones passer outre les objections : hacer caso omiso de los reparos présenter ses objections : presentar sus objeciones recourir à l’objection de conscience : presentar objeción de conciencia rejeter une objection : rechazar una objeción ses objections ont été balayées d’un trait d eplume : sus objeciones fueron desechadas de un plumazo si tu n’y vois pas d’objection : si no tiene objeción soulever une objection à : poner reparos a – poner objeciones a soulever des objections :poner reparos - emitir objeciones – plantear objeciones soulever une objection : plantear una objeción une objection de taille : un reparo importante objectivité l’objectivité du rapport : la objetividad del informe objet ‘l’objet’ se traduit par : - ‘el objeto’ ou ‘la cosa’ lorsqu’il s’agit de désigner qqch de matériel ; - ‘el objeto’ lorsqu’il s’agit de la finalité ou de la raison d’être de qqch ; - ‘el bien’ lorsqu’il s’agit d’économie. (chose matérielle) - (finalité, raison) - (figuré : personne) objet (chose matérielle) cabosser un objet : hacerle un bollo a un objeto déceler des objets (dans l’espace) : detectar objetos dénicher un objet rare : dar con un objeto raro – encontrar objeto raro - descubrir objeto raro dérober des objets : hurtar objetos – robar objetos Arcdico/2010 O 4 des objets fabriqués à la chaîne : objetos fabricados en cadena grossir les objets (microscope) : agrandar los objetos - ampliae los objetos - aumenta los objetos les objets de prix : los objetos de valor les objets de toilette : los artículos de tocador les objets de valeur : los objetos de valor – las prendas – los caudales les objets personnels : los objetos personales – los objetos de uso personal les objets trouvés (bureau) : los objetos perdidos l’objet d’art : el objeto de arte l’objet de collection : la pieza de colección l’objet de première nécessité (économique) : el bien de primera necesidad l’objet fétiche : el objeto amuleto l’objet publicitaire (commerce : cadeau) : el objeto publicitario l’objet saisi (juridique) : el objeto embargado – la cosa embargada receler des objets volés : encubrir objetos robados – ocultar objetos robados rendre les objets volés : devolver las cosas robadas – devolver lo robado un objet volant non identifié (OVNI) : un objeto volante no identificado – un OVNI objet (finalité, raison) avoir pour objet de faire qqch : tener por objeto hacer algo être l’objet de : ser (el) objeto de être l’objet de mauvais traitements : ser víctima de malos tratos être l’objet de représailles : ser objeto de represalias être l’objet de risées : ser objeto de burla être l’objet d’un blâme : ser objeto de una reprensión être l’objet d’un veto (cause) : ser el origen de un veto faire l’objet de : ser (el) objeto de faire l’objet de critiques : ser objeto de críticas faire l’objet d’enquêtes : ser objeto de investigaciones il a été l’objet de beaucoup d’attentions : le colmaron de atenciones l’objet de la société (juridique : le but) : el objeto de la sociedad l’ojet de ma visite : el motivo de mi visita - el objeto de mi visita l’objet du contrat (juridique : le but) : el objeto del contrato l’objet d’une lettre (correspondance) : el asunto de una carta ‘objet’ (sur une lettre) : ‘asunto’ sans objet : sin objeto se sentir l’objet d’une discrimination : sentirse discriminado un objet de pitié : un objeto de compasión un objet de risée : un objeto de burla objet (figuré : personne) un objet sexuel (fig) : un objeto sexual obligation ‘l’obligation se traduit par : - ‘la obligaciñn’ lorsqu’il s’agit de la contrainte ; - ‘la obligaciñn’ ou ‘el compromiso’ lorsqu’il s’agit d’un engagement, d’un devoir ; - ‘la obligaciñn’ ou ‘la cédula’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire financier, du titre négociable. (contrainte) - (devoir, engagement) - (finances) obligation (contrainte) avoir l’obligation de faire qqch : tener la obligación de hacer algo être dans l’obligation de faire qqch : estar en la obligación de hacer algo – estar obligado a hacer algo je suis dans l’obligation de (partir) : estoy obligado a (irme) les obligations des parties (contrat,etc) : las obligaciones de las partes les obligations en matière de (santé) : las obligaciones en materia de (sanidad) les obligations familiales : las obligaciones familiares l’obligation conjointe (contrainte) : la obligación conjunta - la obligación mancomunada Arcdico/2010 O 5 l’obligation de dépôt préalable (à l’importation) (commerce) : el requisitio de depósito previo l’obligation de paiement (juridique) : la obligación de pago l’obligation solidaire (contrainte) : la obligación solidaria l’obligation solidaire et indivisible (contrainte) : la obligación solidaria e indivisible remplir toutes les obligations imposées par la loi : cumplir con todas las obligaciones impuestas por la ley remplir une obligation familiale : cumplir con una obligación familiar se dérober à une obligation : esquivar una obligación se voir dans l’obligation de (correspondance) : estar obligado a obligation (devoir, engagement) affranchi de toute obligation (libre) : libre de toda oligación – exento de toda obligación avoir des obligations : tener obligaciones avoir des obligations envers… (morale) : deber favores a… avoir une obligation envers qq’un : estar obligado a alguien – tener una obligación para con alguien contracter une obligation vis-à-vis de qq’un (morale) : comprometerse con alguien – contraer un compromiso con alguien décharger qq’un d’une obligation : descargar a alguien de una obligación dégagé des obligations militaires : libre de(l) servicio militar – exento de las obligaciones militares être libérable d’une obligation : ser exonerable de una obligación - ser eximible de una obligación être libéré des obligations militaires : estar libre del servicio militar être libéré d’une obligation : ser liberado de una obligación faire face à ses obligations : cumplir sus obligaciones les obligations militaires : las obligaciones militares – los deberes militares les obligations mondaines : los compromisos sociales les obligations sociales : los compromisos sociales libéré des obligations militaires : en reserva libérer d’une obligation : librar de una obligación – liberar de una obligación l’obligation contractuelle (commerce) : la obligación contractual l’obligation de discrétion professionnelle (devoir) : el deber de secreto - la obligación de discreción – la obligación de secreto l’obligation de réserve (ne pas divulguer) : el deber de reserva – el deber de abstenerse négliger ses obligations : abandonar sus obligaciones – descuidar sus obligaciones par obligation : por compromiso par obligation envers : por obligación hacia relever d’une obligation (exempter) : relevar de una obligación – eximir de una obligación liberar de una obligación remplir les obligations d’Etat membre (UE) : cumplir con las obligaciones de Estado miembro s’acquitter d’une obligation (engagement) : cumplir con una obligación – cumplir con un compromiso sans obligation d’achat : sin obligación de compra sans obligation de votre part : sin compromiso por su parte se soustraire à ses obligations : absolverse de sus obligaciones une obligation sacrée (préserver la vie, etc) : un deber sagrado obligation (finances) classer une obligation (titre) : clasificar una obligación contracter des obligations financières : contraer obligaciones financieras convertir une obligation (titre) : canjear una obligación détenir des obligations (titre) : dtentar obligaciones – poseer obligaciones les obligations assimilables du Trésor (titres) :las obligaciones asimilables del Tesoro les obligations convertibles en rentes (titres) :las obligaciones convertibles en rentas les obligations hypothécaires (crédit) : las cédulas hipotecarias l’euro-obligation (titre) : el eurobono - la obligación en euro – la euroobligación Arcdico/2010 O 6 l’obligation à bon d’échange (titre) : la obligación con derecho de cambio l’obligation à bon de souscription (titre) : la obligación con derecho de suscripción l’obligation à coupon zéro (titre) : la obligación de cupón cero l’obligation à dix ans (titre) : el bono a diez años – la obligación a diez años l’obligation à la dette (contrainte) : la obligación de pagar la deuda l’obligation à long terme (titre) : la obligación a largo plazo l’obligation à lots (titre) : la obligación con lotes - la obligación por sorteo - la obligación por partes l’obligation amortie (titre) : la obligación amortizada l’obligation amortissable (titre) : la obligación reembolsable - la obligación amortizable l’obligation à primes (titre) : la obligación con primas l’obligation à revenu fixe (titre) : la obligación a renta fija l’obligation à revenu variable (titre) : la obligación a renta variable l’obligation à taux fixe (titre) : la obligación de renta fija l’obligation à taux variable (titre) : la obligación de renta variable l’obligation au porteur (titre) : la obligación al portador l’obligation avec garantie (titre) : la obligación l’obligation avec garantie de change (titre) : la obligación con garantía de cambio l’obligation cautionnée (titre) : la obligación garantizada l’obligation convertible (titre) : la obligación convertible - la obligación canjeable – el bono convertible l’obligation convertible à haut rendement (titre) : la obligación convertible de alto rendimiento l’obligation convertible à haut risque (titre) : la obligación convertible de alto riesgo l’obligation convertible en action (titre) : la obligación convertible en acción l’obligation de haute qualité (titre) : la obligación de primera categoría l’obligation de pacotille (titre) : el bono basura l’obligation d’Etat (titre) : la obligación del Estado – el bono del Estado l’obligation du Trésor (titre) : la obligación del Tesoro l’obligation échangeable (titre) : la obligación canjeable - la obligación convertible l’obligation émise au pair (titre) : la obligación emitida a la par l’obligation foncière (titre) : la cédula hipotecaria l’obligation gagée (titre) : la obligación pignorada l’obligation garantie (titre) : la obligación garantizada l’obligation hypothécaire (titre) : la obligación hipotecaria - la cédula hipotecaria l’obligation indexée (titre) : la obligación indexada - la obligación indizada l’obligation industrielle (Bourse) : la obligación industrial l’obligation irremboursable (titre) : la obligación amortizable l’obligation légale (contrainte) : la obligación legal l’obligation municipale (Bourse) : la obligación municipal l’obligation négociable (titre) : la obligación negociable l’obligation nominative (titre) : la obligación nominativa l’obligation-or (titre) : la obligación oro – la obligación con garantía de cambio l’obligation participante (titre) : la obligación participante - la obligación participativa l’obligation perpétuelle (titre) : la obligación a perpetuidad l’obligation remboursable en action (titre) : la obligación reembosable en acción l’obligation remboursable par anticipation (titre) : la obligación reembosable por adelantado – la obligación por anticipación – la obligación por anticipado l’obligation renouvelable du Trésor (titre) : la obligación renovable del Tesoro l’obligation sans date d’échéance (titre) : la obligación sin fecha de vencimiento l’obligation sans amortissement (titre) : la obligación no amortizable l’obligation warrantée (titre) : la obligación warrant racheter une obligation (titre) : rescatar una obligación reprendre une obligation (titre) : rescatar una obligación souscrire une obligation (titre) : suscribir una obligación une obligation qui rapporte (titre) : una obligación que proporciona provecho Arcdico/2010 O 7 obligataire un obligataire chanceux : un obligacionista con suerte obligé il est mon obligé dans cette affaire (personne liée par une obligation) : me tiene que estar muy agradecido en este asunto – me tiene que estar muy reconocido en este asunto obligeance ‘l’obligeance’ se traduit par ‘la complacencia’ ou ‘la cortesía’. auriez-vous l’obligeance de… ?: ¿ tendría la amabilidad de… ? avoir l’obligeance de faire qqch : tener la amabilidad de hacer algo - tener la bondad de hacer algo – tener a bien hacer algo ayez l’obligeance de… : hága(me) el favor de… - tenga la bondad de… – tenga la amabilidad de… il est d’une extrême obligeance : es extremadamente cortés oblique (muscle) - (diagonale) oblique (muscle) le grand oblique de l’abdomen (muscle) : el oblicuo mayor del abdomen oblique (diagonale) en oblique : en diagonal - diagonalmente – oblicuamente tracer une oblique : trazar una oblicua oblitérateur l’oblitérateur du bureau (machine) : el matasellos de la oficina oblitération l’oblitération d’un timbre (action) : la inutilización de un sello - el matado de un sello l’oblitération d’un timbre (la marque apposée) : el matasellos l’oblitération d’un vaisseau (médecine : obstruction) : la obliteración de un vaso obole verser son obole : dar su óbolo une obole généreuse : un óbolo generoso obscénité crier des obscénités à : gritarle obscenidades a l’obscénité d’un style (littérature) : la obscenidad de un estilo obscurantisme demeurer dans l’obscurantisme (fig) : quedar estancado siglos atrás lutter contre l’obscurantisme : luchar contra el obscurantismo obscurcissement l’obscurcissement du ciel : el oscurecimiento del cielo obscurité ‘l’obscurité’ se traduit par ‘la oscuridad’ ou ‘la obscuridad’. être dans l’obscurité : estar en la oscuridad – estar a oscuras être plongé dans l’obscurité : quedarse a oscuras la demi-obscurité : la semioscuridad l’obscurité gagnait la maison : la oscuridad se apoderaba de la casa nous avons été plongés dans l’obscurité : nos quedamos a oscuras plonger dans l’obscurité : sumir en la oscuridad plonger qqch dans l’obscurité : dejar algo a oscuras obsédé l’obsédé sexuel : el obseso sexual – el maniático sexual un obsédé de : un obseso de un obsédé de l’écologie : un maniático de la ecología – un fanático de la ecología un obsédé du volant : un maniático del volante – un fanático del volante obsèques assister aux obsèques de : asistir a los funerales de – asistir al funeral de Arcdico/2010 O 8 les obsèques nationales : las exequias nacionales – los funerales nacionales obsèquiosité l’obséquiosité est souvent hypocrite (déférence servile) : muchas veces la obsequiosidad es hipócrita observance de stricte observance : de estricta observancia l’observance des lois (respect) : el acatamiento de las leyes observateur un observateur aux élections : un observador en las elecciones un observateur circonspect (prudent, réservé) : un observador circunspecto un observateur de la conjoncture (Bourse) : un coyunturista un observateur du marché (Bourse) : un observador del mercado observation ‘l’observation’ se traduit par : - ‘la observaciñn’ lorsqu’il s’agit du fait d’examiner attentivement ; - ‘la observaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une remarque ; - ‘el cumplimiento’ ou ‘la observaciñn’ lorsqu’il s’agit du respect de qqch ; - ‘la advertencia’ lorsqu’il s’agit d’une réprimande. (examen, recherche) - (respect) - (remarque) observation (examen, recherche) être en observation (médecine) : estar en observación faire des observations (recherche) : hacer observaciones les observations par satellite : las observaciones por satélite l’observation directe (expérience, etc) : la observación directa mettre en observation (examiner) : poner en observación une observation clinique (médecine) : una observación clínica observation (respect) la non observation de qqch (assurances, etc) : el no cumplimiento de algo l’observation de la clause (respect) : el cumplimiento de la cláusula l’observation des conditions (respect) : el cumplimiento de las condiciones observation (remarque) faire quelques observations (remarques) : formular algunas obervaciones - hacer algunas obervaciones faire une observation à qq’un (reproche) : criticar(le) a alguien faire une observation à un élève : hacer una advertencia al alumno faire une observation sur (remarque) : hacer una observación sobre observatoire l’observatoire astronomique : el observatorio astronómico l’observatoire d’artillerie (militaire) : el puesto de observación de artillería l’observatoire d’astropysique : el observatorio astrofísico l’observatoire économique : el organismo de informaciones económicas y sociales un observatoire météorologique : un observatorio meteorológico un observatoire solaire en orbite : un observatorio solar en órbita un observatoire spatial : un observatorio espacial un observatoire terrestre : un observatorio terrestre obsession avoir l’obsession de : estar obsesionado con - estar obsesionado por avoir l’obsession d’être fonctionnaire : tener empleomanía – tener ‘funcionaritis’ obsidienne l’obsidienne est noire (roche volcanique) : la obsidiana es negra obsolescence l’obsolescence du matériel (qui est dépassé) : la obsolescencia del material l’obsolescence du produit (commerce : qui est dépassé) : la obsolescencia del producto une obsolescence planifiée (commerce : pour un produit) : una obsolescencia planificada Arcdico/2010 O 9 obstacle ‘l’obstacle’ se traduit par en général par ‘el obstáculo’. On lui préfèrera, cependant, pour le vocabulaire économique, ‘la barrera’. affronter des obstacles inconnus : enfrentarse con obstáculos desconocidos apercevoir un obstacle : ver de pronto un obstáculo - percibir un obstáculo aplanir les obstacles (fig) : allanar los obstáculos balayer/déblayer les obstacles (tous sens) : barrer los obstáculos écarter les obstacles à l’union (économie) : apartar los obstáculos a la unión écarter un obstacle : eliminar un obstáculo enjamber un obstacle : pasar por encima de un obstáculo être semé d’obstacles (tous sens) : estar lleno de obstáculos éviter un obstacle : evitar un obstáculo – sortear un obstáculo faire disparaître un obstacle : salvar un obstáculo faire obstacle : obstaculizar - dificultar faire obstacle à qqch : poner obstáculos a algo – obstaculizar algo – poner barrera a algo faire obstacle à une politique : obstaculizar una política franchir un obstacle : salvar un obstáculo hérissé d’obstacles : erizado de obstáculos il met des obstacles à ma venue : me pone impedimentos para ir les obstacles anti-chars (militaire) : los obstáculos contracarros les obstacles non-tarifiaires (commerce) : las barreras extra-arancelarias lever un obstacle : hacer desaparecer un obstáculo - allanar un obstáculo mettre un obstacle à : poner obstáculos a - obstaculizar passer un obstacle : pasar un obstáculo – superar un obstáculo rencontrer toutes sortes d’obstacles : encontrarse con todo tipo de barreras rencontrer un obstacle : dar en un obstáculo - encontrar un obstáculo – tropezar con un obstáculo s’attaquer aux obstacles du développement : atacar los obstáculos del desarrollo se heurter à un obstacle : topar con un obstáculo supprimer les obstacles au développement : suprimir las barreras al desarrollo surmonter les obstacles : superar los obstáculos – vencer los obstáculos surmonter un obstacle : superar un obstáculo - superar una barrera tourner un obstacle : rodear un obstáculo un obstacle à : un obstáculo a - un obstáculo para un obstacle qu changement : un obstáculo contra el cambio un obstacle imprévisible (fig) : un obstáculo imprevisible – un problema un obstacle insurmontable : un obstáculo insuperable – un obstáculo insalvable obstétricien l’obstétricien de l’hôpital (médecin) : el tocólogo del hospital – el obstetra del hospital obstétrique étudier l’obstétrique (médecine) : estudiar obstetricia obstination l’obstination du chercheur (persévérance) : la obstinación del investigador – el empeño del investigador obstruction (médecine) - (entrave) obstruction (médecine) l’obstruction nasale (médecine) : el taponamiento nasal obstruction (entrave) être accusé d’obstruction à la justice : ser acusado de obstrucción a la justicia faire obstruction à qqch (empêcher) : obstruir algo faire obstruction à une enquête : obstruir una encuesta faire de l’obstruction (fig – politique, etc.) : hacer obstrucciones - hacer obstrucción – bloquear l’obstruction parlementaire : la obstrucción parlamentaria Arcdico/2010 O 10 obtention ‘l’obtention’ se traduit par ‘la obtenciñn’, ‘la consecuciñn’ ou ‘el logro’. l’obtention de capitaux : la obtención de capitales l’obtention de la nationalité espagnole : la adquisición de la nacionalidad española l’obtention d’un document : la consecución de un documento l’obtention d’un prêt : la consecución de un préstamo – la obtención de un préstamo l’obtention du bénéfice maximum : el logro del máximo beneficio obturateur l’obturateur à iris (photo) : el obturador iris l’obturateur à rideau (photo) : el obturador de cortina l’obturateur de baie (informatique : ordinateur) : el panel de cierre l’obturateur de la caméra : el obturador de la cámara obturation l’obturation dentaire : el empaste dental l’obturation d’une conduite de gaz (boucher) : la obturación de un conducto de gas obus l’obus incendiaire (militaire) : el obús incendiario un obus percutant (militaire) : un obús de percusión ocarina jouer de l’ocarina (varité de flûte) : tocar la ocarina occasion ‘l’occasion’ se traduit par : - ‘la ocasiñn’ ou ‘la oportunidad’ lorsqu’il s’agit de la possibilité offerte ; - ‘el motivo ou ‘la causa’ lorsqu’il s’agit du motif de qqch ; - ‘la ocasiñn’ lorsqu’il s’agit de ce qui n’est plus neuf ; (possibilité) - (motif, raison) - (pas neuf) - (figuré) - (expressions) occasion (possibilité) à de rares occasions : en contadas ocasiones à la moindre occasion : a la menor à la première occasion : en la primera ocasión – a las primeras de cambio à l’occasion (si l’occasion se présente) : en ocasiones - si se presenta la ocasión – si se presenta el caso – si se tercia – si llega el caso à l’occasion (un jour) : un día de estos – en alguna ocasión attendre l’occasion : esperar la ocasión avoir l’occasion de (la possibilité) : tener ocasión de – tener la oportunidad de c’est l’occasion ou jamais : es el momento más oportuno c’est une occasion de s’exercer : es una ocasión de ejercitarse dans les grandes occasions : en señaladas ocasiones – en las grandes ocasiones – en los casos excepcionales donner l’occasion : ofrecer conyuntura en de rares occasions : en contadas ocasiones en diverses occasions : en diversas ocasiones – en varias ocasiones en plusieurs occasions : en varias ocasiones épier (guetter) l’occasion : estar pendiente de la ocasión exploiter une occasion à des fins politiques : explotar una ocasión con fines políticos gâcher l’occasion : perder la ocasión – dejar escapar la ocasión – estropear la ocasión guetter l’occasion : acechar la ocasión - buscar la ocasión il ne perd pas une occasion de (le rabaisser) : no pierde oportunidad de (humillarle) il serait absurde de rater cette occasion : lo absurdo sería perder esta oportunidad je n’ai jamais eu l’occasion de (le critiquer) : nunca tuve motivo para (criticarle) je profiterai de cette occasion pour : aprovecharé la oportunidad para laisser passer (échapper) l’occasion : dejar escapar la ocasión – dejar pasar la ocasión desperdiciar la oportunidad – desaprovechar la ocasión Arcdico/2010 O 11 les occasions sont rares : las oportunidades son pocas l’occasion exceptionnelle : la ocasión excepcional louper l’occasion : perder la ocasión – dejar escapar la ocasión manquer l’occasion : perder la ocasión – desaprovechar la ocasión manquer une occasion : desaprovechar una oportunidad – perder una oportunidad - perder una ocasión - pasársele a alguien una cosa por alto négliger une occasion : desperdicar una ocasión – dejar escapar una ocasión ne laissez pas passer une si belle occasion : no deje escapar tan buena ocasión ne pas laisser passer une occasion : no perderse una oportunidad ne pas manquer une occasion de : no desaprovechar una sola ocasión para ne pas perdre une occasion de : no perdonar ocasión de ne pas rater une occasion de : no perdonar ocasión de - no desperdiciar ocasión de - no desperdiciar la oportunidad de ne ratez pas cette occasion unique !: ¡ no desaproveche esta oportunidad que es única ! - ¡ no pierda esta ocasión : es única ! offrir des occasions illimitées (la recherche) : proporcionar oportunidades ilimitadas offrir l’occasion : deparar la ocasión - brindar la oportunidad– ofrecer la oportunidad perdre une occasion : perder una oportunidad prendre (saisir) l’ocassion au vol : atrapar la ocasión al vuelo profiter de l’occasion : aprovechar la oportunidad – aprovechar la ocasión profiter d’une occasion du marché (commerce) : aprovechar una oportunidad del mercado rater l’occasion : perder la oportunidad - perder la ocasión – dejar escapar la ocasión –echar a perder la oportunidad rater une occasion de faire qqch : perder la ocasión de hacer algo saisir l’occasion (de faire qqch) : aprovechar la ocasión (de hacer algo) saisir une occasion : aprovechar una ocasión – aprovechar una oportunidad sauter sur l’occasion : coger la oportunidad al vuelo une belle occasion : una buena ocasión – una ocasión ventajosa une bonne occasion : una buena ocasión une occasion de but (sport) : una ocasión de gol une occasion de promotion : una oportunidad de ascenso une occasion de voir qqch : una ocasión de ver algo une occasion en or : una oportunidad de oro – una ocasión de oro une occasion manquée : una ocasión perdida y trouver une occasion de : encontrar en ello una oportunidad de occasion (motif, raison) à cette occasion : en esta ocasión à l’occasion de (en raison de) : con motivo de – con ocasión de avoir l’occasion de (le motif) : tener motivo para profiter de l’occasion pour (prétexte) : aprovechar el asidero para occasion (pas neuf) acheter d’occasion : comprar de segunda mano – comprar de ocasión – comprar de lance d’occasion (de seconde main) : de segunda mano – de ocasión – de lance occasion (figuré) la grande occasion (fig) : el día señalado occasion (expressions) être l’occasion de (faire) qqch : ser la ocasión de (hacer) algo – ser el momento para (hacer) algo être prêt à bondir sur l’occasion : estar a la que salta être une occasion (aubaine, chance) : ser una ganga il a encore perdu (manqué / raté) l’occasion de se taire : menuda oportunidad de callarse que ha perdido – habló el buey y dijo mu ‘il faut saisir l’occasion par les cheveux’ : ‘a la ocasión la pintan calva’ l’occasion est trop belle : la ocasión la pintan calva ‘l’occasion fait le larron’ : ‘la ocasión hace al ladrón’ Arcdico/2010 O 12 par la même occasion (fig - du coup) : al mismo tiempo prendre (saisir) l’ocassion aux cheveux : asir (coger) la ocasión por los pelos profite de l’occasion qui se présente : abre los ojos, que asan carne saisir l’occasion au vol : asir la ocasión por los cabellos - asir la ocasión de los cabellos saisir l’occasion par les/aux cheveux (fig) : asir la ocasión por los cabellos - asir la ocasión de los cabellos – cazar la oportunidad al vuelo ‘une occasion manquée ne se retrouve pas’ : ‘agua pasada no mueve molino’ occident marcher vers l’occident (ouest : migrations) : caminar hacia el occidente occidental les occidentaux du XVIe siècle (Europe de l’Ouest) : los pueblos occidentales del siglo XVI occipital l’occipital est un os (à l’arrière du crâne)) : el occipital es un hueso masser l’occipital (muscle) : frotar el occipital occiput protéger l’occiput (anatomie : base arrière de la tête) : proteger el occipucio occlusion l’occlusion intestinale (médecine) : la oclusión intestinal occultation l’occultation du soleil par la lune (astronomie) : la ocultación del sol por la luna occultisme s’intéresser à l’occultisme (ésotérisme) : interesarse por el ocultismo occupant les occupants de l’imeuble : los vecinos del edificio les occupants du lieu (colonisateurs) : los ocupantes del lugar rejeter l’occupant (militaire) : rechazar al ocupante se libérer des occupants : liberarse de los ocupantes occupation ‘l’occupation’ se traduit par : - ‘la actividad’ ou ‘la ocupaciñn’ lorsqu’il s’agit de ce à quoi l’on se consacre ; - ‘la ocupaciñn’ lorsqu’il s’agit de la prise de possession de qqch. (activité, loisirs) - (possession d’un lieu) - (informatique) occupation (activité, loisirs) avoir de nombreuses occupations : tener muchas ocupaciones les occupations marginales : las ocupaciones secundarias les occupations quotidiennes : las ocupaciones diarias l’occupation rétribuée (activité) : la actividad remunerada négliger ses occupations : abandonar sus quehaceres sans occupation (libre) : desocupado,a se tourner vers une occupation lucrative : dedicarse a una ocupación lucrativa vaquer à ses occupations : dedicarse a sus quehaceres – ir a sus quehaceres occupation (possession d’un lieu) l’occupation des locaux (conflit du travail) : el encierro de trabajadores l’occupation d’un pays (militaire) :la ocupación de un país l’occupation d’usine : la ocupación de la fábrica – el encierro de la fábrica l’occupation passive de l’usine : la ocupación pasiva de la fábrica mettre un terme à l’occupation : poner fin a una ocupación pendant l’occupation militaire : bajo la ocupación militar une occupation prolongée (militaire) : una ocupación prolongada occupation (informatique) l’occupation du site (Internet : ‘site sessions’) : la sesión del sitio occurrence en l’occurrence : en este caso – en esta circunstancia – en esta coyuntura Arcdico/2010 O océan (géographie) - (figuré) océan (géographie) l’océan Antarctique : el océano Glacial Ántártico l’océan Arctique : el océano Glacial Ártico l’océan Atlantique : el océano Atlántico l’océan Austral : el océano Glacial Ántártico l’océan Indien : el océano Índico l’océan Pacifique : el océano Pacífico tomber dans l’océan (vaisseau spatial) : caer en el océano océan (figuré) un océan de (fig) : un mar de un océan de fleurs (fig) : un océano de flores un océan de lumière (fig) : un océano de luz un océan de sable (fig) : un océano de arena un océan d’incertitudes : un mar de dudas océanographie l’océanographie est la science de la mer : la oceanografía es la ciencia del mar ocelot l’ocelot vit en Amérique (félin) : el ocelote vive en América ocre l’ocre jaune (variété d’argile) : el ocre amarillo l’ocre rouge (variété d’argile) : el ocre rojo - el almagre – la almagra octane l’octane d’un carburant (indice) : el octano de un carburante octave l’octave est un intervalle (musique) : la octava es un intervalo octet le méga-octet : el megabit les octets de la disquette : los octetos del diquete octobre (mois de l’année) - (moment du mois) octobre (mois de l’année) d’ici à octobre : de aquí a octubre (votre lettre) d’octobre dernier : (su carta) del pasado mes de octubre en octobre : en (el mes de) octubre octobre (moment du mois) début octobre : a primeros de octubre fin octobre : a finales del mes de octubre le deux octobre : el dos de octubre le premier octobre : el uno de octubre - el primero de octubre (à la) mi-octobre : a mediados de octubre octogénaire l’octogénaire a 80 ans (personne) : el octogenario tiene 80 años octogone l’octogone a huit côtés (géométrie) : el octógono tiene ocho lados octroi ‘l’octroi’ se traduit par : - ‘el otorgamiento’ ou ‘la concesiñn’ lorsqu’il s’agit de l’action d’accorder ; - ‘los derechos’ lorsqu’il s’agit de la taxe ; - ‘el fielato’ lorsqu’il s’agit de l’administration. (accord) - (taxe) octroi (accord) 13 Arcdico/2010 O 14 l’octroi de crédit (accord) : la concesión de crédito – el otorgamiento de crédito l’octroi d’un privilège (accord) : la concesión de un privilegio – el otorgamiento de un privilegio octroi (taxe) l’octroi de mer (taxes) : los derechos de importación por mar oculaire l’oculaire de visée (système optique) : el visor l’oculaire du caméscope : el ocular de la vídeocámara oculiste l’oculiste est un médecin : el oculista es un médico odalisque une odalisque turque (femme du harem) : una odalisca turca ode une ode de Pablo Neruda (poème) : una oda de Pablo Neruda odeur (parfum) - (expressions) odeur (parfum) avoir une bonne odeur : tener un olor agradable – tener buen olor chasser une mauvaise odeur : ahuyentar un mal olor dégager une odeur : despedir un olor – desprender un olor – soltar un olor fleurer l’odeur de (foin) : oler a (heno) les odeurs d’urine : los olores de meados l’odeur de (jasmin) : el olor a (jazmín) – el olor de (jazmín) l’odeur de rose : el olor a rosa l’odeur de tabac a empesté le salon : el olor a tabaco ha apestado el salón l’odeur du pain frais m’a alléché : el olor del pan fresco me despertó el apetito l’odeur du tabac l’incommode : el olor a tabaco le molesta l’odeur qui se dégage de : el olor que se desprende de quelle bonne odeur de café !: ¡ qué olor a café tan rico ! répandre une odeur : despedir un olor rien que l’odeur me donne la nausée : sólo olerlo me produce arcadas une bonne odeur : un buen olor une mauvaise odeur : un mal olor une odeur abominable : un olor repugante - un olor asqueroso une odeur acétique (relatif au vinaigre) : un olor acético une odeur acre : un olor acre une odeur agressive : un olor agresivo une odeur aigrelette (saveur) : un olor ligeramente agrio une odeur alléchante : un olor atrayente - un olor apetitoso une odeur atroce : un olor insoportable - un olor horrible une odeur d’eau-de-vie : un olor aguardentoso une odeur de brûlé : un olor a quemado une odeur de brûlé flotte dans l’air : hay en el aire un olor a quemado une odeur de moisi : un olor a moho une odeur de rose : un olor a rosa une odeur entêtante : un olor mareante une odeur incommodante : un olor molesto une odeur nauséabonde : un olor nauseabundo une odeur tenace : un olor tenaz odeur (expressions) en odeur de sainteté : en olor de santidad être en odeur de sainteté : estar en olor de santidad être en odeur de sainteté auprès de qq’un : estar bien visto por alguien – caer en gracia a alguien – gozar de los favores de alguien Arcdico/2010 O 15 il n’est pas en odeur de sainteté auprès du (directeur) : (el director) no siente simpatía hacia él ne pas être en odeur de sainteté auprès de qq’un : no ser santo de la devoción de alguien odontologie l’odontologie étudie les dents : la odontología estudia los dientes odorat avoir l’odorat fin: tener un olfato muy fino chatouiller l’odorat : abrir el olfato impressionner par l’odorat (produit, etc) : impresionar por el olfato son odorat s’est affiné : se le ha afinado el olfato odyssée une véritable odyssée (voyage plein d’aventures) : una verdadera odisea œcuménisme l’œcuménisme religieux (rapprochement des religions) : el ecumenismo religioso œdème un œdème douloureux (médecine) : un edema doloroso œdipe liquider son œdipe (psychologie) : liquidar su edipo œil 1. Singulier (organe de la vue) - (clin d’œil, cligner) - (coup d’œil) - (tape-à-l’œil) - (trompe-l’œil) (autres) - (expressions) 2. Pluriel (organe de la vue) - (regard) - (vue) - (figuré : point de vue) - (expressions) Singulier œil (organe de la vue) accomoder l’œil (physique) : acomodar el ojo à l’œil vif : de mirada expresiva cachez-vous un œil (chez l’olphtalmologiste, etc.) : tápese un ojo cela lui a crevé un œil : esto le dejó tuerto crever un œil : saltar un ojo entrouvrir un œil : entreabrir un ojo être aveugle d’un œil : estar ciego de un ojo – ser tuerto garde un œil sur ton petit frère : no le quites el ojo a tu hermanito l’œil composé (papillon, etc) : el ojo compuesto l’œil n’accommode plus (optique) : el ojo ya no acomoda l’œil vitreux : el ojo vidrioso ouvrir l’œil : abrir el ojo regarder d’un œil curieux : mirar con curiosidad un œil au beurre noir (fig) : un ojo a la funerala –un ojo en compota –un ojo morado un œil poché (fig) : un ojo a la funerala –un ojo en compota –un ojo morado un œil qui louche : un ojo virado œil (clin d’œil, cligner) cligner de l’œil (faire signe) : guiñar - guiñar el ojo cligner de l’œil en direction de qq’un (faire signe) : guiñar un ojo a alguien en un clin d’œil : en un abrir y cerrar de ojos – en un santiamén – en un avemaría - en un decir amén - en un quítame allá esas pajas – en un padrenuestro faire un clin d’œil au spectateur (fig – spectacle) : guiñar el ojo al espectador œil (coup d’œil) au premier coup d’œil (immédiatement) : nada más verlo avoir le coup d’œil (être perspicace) : tener ojo - tener buena vista – tener buen ojo – tener ojo clínico – tener pupila – tener pestaña ça vaut le coup d’œil : es para verlo embrasser qqch d’un coup d’œil : abarcar algo con una sola mirada je m’en suis rendu compte au premier coup d’œil : me he dado cuenta nada más verlo je ne faisais que jeter un coup d’œil : sólo estaba echando un vistazo Arcdico/2010 O 16 jeter un coup d’œil à qqch : asomarse a algo - echar una ojeada a algo – darle un barrido a algo jeter un coup d’œil sur : echar una ojeada a – dar una ojeada a - echar un vistazo a jeter un dernier coup d’œil : echar un último vistazo le coup d’œil (jeter un œil sur) : la ojeada – el vistazo – el barrido un joli coup d’œil (vue) : una hermosa vista valoir le coup d’œil : ser digno de ver – valer la pena echar un vistazo voir d’un coup d’œil : ver de un vistazo œil (tape-à-l’œil) le tape-à-l’œil : el camelo – la engañifa – la fachada – la farfolla - la bambolla ce n’est que du tape-à-l’œil : es todo pura fachada c’est du tape-à-l’œil : es (de) relumbrón – es un camelo – es pura fachada – es bambolla tape-à-l’œil : vistoso,a - llamativo,a – ostentoso,a – charro,a – hortera – postinoso,a œil (trompe-l’œil) en trompe-l’œil : que da la sensación de realidad – de trampantojo le trompe-l’œil (peinture) : el trampantojo – la pintura efectista le trompe-l’œil (apparence) : la engañifa – la apariencia engañosa œil (autres) le mauvais œil : el mal de ojo l’œil-de-bœuf : el ojo de buey – la claraboya l’œil-de-perdrix : el ojo de gallo l’œil de verre : el ojo de cristal l’œil du cyclone : el ojo del ciclón - el ojo del huracán l’œil du marteau (outil) : el ojo del martillo l’œil simple (chenille, etc) : el ocelo un œil de lynx (fig) : un ojo de lince œil (expressions) à l’œil (gratuit) : gratis - de balde – de barato - de gorra - por el morro – por la cara - de bóbilis – de bóbilis bóbilis à l’œil nu : a simple vista avoir le mauvais œil (porter la poisse) : atraer la mala suerte avoir l’œil (surveiller) : andarse con ojo – tener cuidado avoir l’œil (être perspicace) : tener buena vista – tener buen ojo – tener ojo clínico – tener pupila – tener pestaña avoir l’œil américain (fig – bien juger) : tener ojo de buen cubero – tener buen ojo - tener mucha vista avoir l’œil à tout : estar en todo avoir l’œil aux aguets : tener el ojo avizor – estar ojo alerta - acechar avoir l’œil sur qq’un : no quitar ojo a alguien – no quitar el ojo de encima a alguien – vigilar a alguien avoir qq’un à l’œil (surveiller) : no perder de vista a uno – tenerle el ojo puesto a uno – no quitarle los ojos de encima a alguien avoir qqch à l’œil (gratuitement) : conseguir algo por su linda cara avoir un œil d’aigle (fig : bonne vue) : tener vista de lince – tener ojo de lince avoir un œil au beurre noir : tener un ojo a la funerala – tener un ojo en compota – tener un ojo morado avoir un œil poché : tener un ojo a la funerala – tener un ojo en compota – tener un ojo morado avoir un œil qui dit zut (merde) à l’autre (fam) : tener un ojo aquí y el otro en Pekín – tener un ojo a babor y otro a estribor – mirar contra el gobierno - ser bizco – ser bisojo ça se voit à l’œil nu : se ve a simple vista couver qq’un d’un œil jaloux : vigilar (controlar / marcar) a alguien muy de cerca – no perder de vista a alguien d’un mauvais œil : con malos ojos d’un œil critique : con espíritu crítico d’un œil sec : sin emoción Arcdico/2010 O 17 elle lui a tapé dans l’œil : le ha hecho tilín – le ha caído en gracia être dans l’œil du cyclone (fig) : estar en el ojo del huracán être frais comme l’œil : estar (fresco) como una rosa – estar (fresco) como una lechuga être visible à l’œil nu : ser visible a simple vista - apreciarse a simple vista faire de l’œil à qq’un (fam) : guiñar el ojo a alguien – timarse con alguien – echar miradas – echar miraditas faut ouvrir l’œil : hay moros en la costa garder un œil sur qq’un (fig) : no quitarle el ojo a alguien il a tourné de l’œil : le dio un patatús ‘il n’est pour voir que l’œil du maître’ : ‘el ojo del amo engorda el caballo’ je m’en bats l’œil (fam) : me importa un bledo - me importa un comino - me importa un pepino - me importa un pito - me importa un carajo – no me importa lo más mínimo – me trae sin cuidado – me trae al fresco je n’ai pas fermé l’œil de la nuit : no he pegado ojo en toda la noche – no he cerrado los ojos en toda la noche (des êtres) jetant le mauvais œil (sorcellerie) : (unos seres) aojadores jeter le mauvais œil (superstition) : echar mal de ojo jeter un œil à qqch : asomarse a algo - echar una ojeada a algo jeter un œil sur : echar una ojeada a – dar una ojeada a - echar un vistazo a je vous ai à l’œil (fam) : ¡ le estoy vigilando ! manger à l’œil : comer de mogollón – andar a la sopa boba mon œil ! (incrédulité, refus) : ¡ (ésas son) naranjas de la China ! - ¡ ni hablar ! - ¡nanay ! - ¡ qué va ! - ¡ y un jamón ! - ¡ y una porra ! - ¡ y un cuerno ! - ¡ tu tía ! - ¡ por aquí ! - ¡ un huevo ! ne dormir que d’un œil : dormir con un ojo (abierto) – dormir en un duermevela ne pas fermer l’œil de la nuit : no pegar ojo en toda la noche - pasar una noche toledana ne pas pouvoir fermer l’œil (fig – dormir) : no poder pegar el ojo - no pegar ojo ne pas voir d’un bon œil : no ver con buenos ojos observer qq’un d’un œil jaloux : vigilar (controlar / marcar) a alguien muy de cerca – no perder de vista a alguien ‘œil pour œil, dent pour dent’ : ‘ojo por ojo, diente por diente’ ouvrir l’œil (fig – faire attention) : abrir el ojo – tener cuidado ouvrir l’œil (fig – comprendre) : abrir los ojos - enterarse ouvrir l’œil (et le bon) : estar con ojo alerta – andar con cien ojos – tener mucho cuidado – andarse con ojo perceptible à l’œil nu : apreciable a simple vista pocher un œil à qq’un : poner a alguien un ojo en funerala regarder qqch d’un mauvais œil (fig) : mirar algo de través - mirar algo con malos ojos se faire de l’œil : timarse con alguien – echarse miradas – echarse miraditas – hacerse guiños s’en battre l’œil (fam) : importarle a alguien un comino - importarle a alguien un bledo se rincer l’œil (fam) : regodearse mirando algo (a alguien) – recrearse mirando algo (a alguien) – alegrarse la vista con algo (alguien) – recrearse la vista – darse una ración de vista son œil s’allume quand il la voit : se le enciende la mirada cuando la ve taper dans l’œil de qq’un (fig) : caer en gracia a alguien - hacer tilín a alguien – molar a alguien – entrarle por los ojos a alguien tenir qq’un à l’œil (surveiller) : no perder de vista a uno – tenerle el ojo puesto a uno – no quitarle los ojos de encima a alguien tourner de l’œil : darle a uno un patatús - darle a uno un soponcio - darle a uno un jamacuco – caerse (en) redondo tourner de l’œil à force de boire :perder el sentido a fuerza de beber tu lui as tapé dans l’œil (fam) : se ha quedado contigo visible à l’œil nu : visible a simple vista voir les choses du même œil : ser del mismo parecer voir (les choses) d’un autre œil : mirar (las cosas) con otros ojos voir d’un mauvais œil : ver con malos ojos voir qqch d’un bon œil : ver algo con buenos ojos Arcdico/2010 O 18 voir qqch d’un mauvais œil (fig) : ver algo con malos ojos Pluriel yeux (organe de la vue) abriter ses yeux du soleil avec sa main : resguardarse del sol con la mano (la ville) apparut devant mes yeux : (la ciudad) apareció ante mis ojos arrondir les yeux : ponérsele a alguien los ojos como platos arrondir les yeux d’étonnement : poner los ojos en blanco de asombro attacher ses yeux sur : fijar los ojos en aux yeux caves : de ojos hundidos aux yeux verts (personne) : de los ojos verdes avoir de beaux yeux : tener unos ojos hermosos avoir de jolis yeux : tener unos ojos lindos avoir les yeux bandés : tener los ojos vendados avoir les yeux battus (cernes) : tener ojeras – estar ojeroso – tener los ojos amoratados avoir les yeux bouffis de sommeil : tener los ojos hinchados por el sueño avoir les yeux bridés : tener los ojos achinados - tener los ojos oblicuos avoir les yeux brouillés de larmes : tener los ojos empañados por las lágrimas avoir les yeux cernés : tener ojeras – estar ojeroso avoir les yeux en amande : tener los ojos rasgados - tener los ojos almendrados avoir sous les yeux : tener ante los ojos – tener a la vista bander les yeux à qq’un : vendar los ojos a alguien braquer les yeux sur : fijar la mirada en – clavar la mirada en brûler les yeux (fig – irriter : fumée, etc.) : irritar los ojos cela me brûle les yeux (fig – fumée, etc.) : con eso me pican los ojos cligner des yeux (rapidement) : parpadear cligner les yeux (fermer à demi) : entornar los ojos de mes propres yeux : con mis propios ojos des yeux brûlants de curiosité : unos ojos ardientes de curiosidad des yeux brûlants de fièvre : unos ojos ardientes de fiebre des yeux caramel : unos ojos acaramelados des yeux caves (creux) : unos ojos hundidos des yeux charbonneux (noirs) : unos ojos tiznados des yeux chassieux (souillés de chassie) : unos ojos legañosos des yeux de biche : unos ojos almendrados des yeux de braise :ojos de fuego - ojos como tizones – ojos ardientes des yeux caves (creux) : unos ojos hundidos des yeux clairs : unos ojos claros des yeux de jais : unos ojos azabache des yeux de merlan frits : ojos de carnero degollado – ojos de cordero degollado des yeux enfoncés dans les orbites: unos ojos hundidos en las órbitas des yeux troublants : ojos turbadores écarquiller les yeux : abrir los ojos de par en par - abrir desmesuradamente los ojos – tener los ojos desorbitados – poner unos ojos como platos elle avait clos les yeux : había cerrado los ojos (le béret) enfoncé jusqu’aux yeux : (la boina) calada hasta los ojos entre les deux yeux : en el entrecejo – entre ceja y ceja être capable de faire qqch les yeux fermés : poder hacer algo con los ojos cerrados faire gonfler les yeux (manque de sommeil, etc) : abultar los ojos fermer les yeux : cerrar los ojos fermer les yeux à demi (pour oberver) : amusgar los ojos il avait les yeux arrondis d’étonnement : de la sopresa se le pusieron los ojos como platos il resta les yeux fermés : siguió con los ojos cerrados j’ai les yeux qui me brûlent : mi pican los ojos j’ai les yeux qui se ferment : se me cierran los ojos je peux y aller les yeux fermés : puedo llegar con los ojos cerrados Arcdico/2010 O 19 les yeux à demi fermés (pour oberver) : los ojos amusgados les yeux à fleur de tête : los ojos saltones les yeux baignés de larmes : los ojos bañados en lágrimas les yeux bandés : (con) los ojos vendados les yeux brillants de fièvre : (con) los ojos brillantes de fiebre les yeux battus : los ojos cansados les yeux bouffis : los ojos hinchados – los ojos entumecidos – los ojos abotargados les yeux bridés : los ojos achinados – los ojos rasgados – los ojos oblicuos les yeux brouillés de larmes : (con) los ojos anegados en lágrimas - (con) los ojos arrasados en lágrimas - (con) los ojos nublados - (con) los ojos empañados - (con) los ojos enturbiados por las lágrimas les yeux caves : los ojos hundidos les yeux cernés : los ojos ojerosos les yeux chassieux : los ojos legañosos les yeux clos : los ojos cerrados les yeux creux : los ojos hundidos les yeux de braise : los ojos brillantes como lucero les yeux de jais : los ojos de azabache les yeux égarés : los ojos extraviados les yeux embués de larmes : los ojos empañados por las lágrimas les yeux en amande : los ojos rasgados – los ojos almendrados les yeux entrouverts : los ojos entreabiertos les yeux étincelants: los ojos brillantes les yeux étincelants de colère : los ojos relampagueantes de ira les yeux exorbités : los ojos desorbitados (faire) les yeux fermés : (hacer) a ojos cerrados - (hacer) a ciegas les yeux glauques : los ojos glaucos les yeux globuleux : los ojos saltones les yeux gonflés de : los ojos abultados de les yeux injectés de sang : los ojos inyectados de sangre – los ojos ensangrentados les yeux inondés de larmes : los ojos anegados en lágrimas les yeux me brûlent : me escuecen los ojos les yeux me piquent : me pican los ojos les yeux mi-clos : los ojos entornados les yeux mouillés de larmes : los ojos llenos de lágrimas les yeux noisette : los ojos color avellana les yeux pleins/noyés de larmes : los ojos bañados de lágrimas – los ojos llenos de agua les yeux pétillants : los ojos chispeantes les yeux révulsés : los ojos en blanco les yeux rivés sur : los ojos clavados en les yeux saillants : los ojos saltones les yeux voilés de larmes : (con) los ojos anegados en lágrimas - (con) los ojos arrasados en lágrimas - (con) los ojos nublados - (con) los ojos empañados (la fumée) me brûle les yeux : (el humo) me quema los ojos ouvrir les yeux : abrir los ojos plisser les yeux : achinar los ojos - entornar los ojos poser les yeux sur : posar los ojos en pouvoir faire qqch les yeux fermés : poder hacer algo con los ojos cerrados regarder dans les yeux : mirar a los ojos regarder droit dans les yeux : mirar fijo a los ojos – mirar de hito en hito repaître ses yeux de qqch : deleitar sus ojos con algo rouler des yeux furibonds : lanzar miradas furibundas se boucher les yeux (au sens propre) : taparse los ojos se discréditer aux yeux de qq’un : desacreditarse a los ojos de alguien se faire les yeux (maquillage) : pintarse los ojos Arcdico/2010 O 20 se frotter les yeux : restregarse los ojos – frotarse los ojos s’essuyer les yeux : enjugarse los ojos ses yeux brillent de plaisir : le brillan los ojos de plaver ses yeux chavirèrent : se le pusieron los ojos en blanco ses yeux sont brillants de malice : le brillan los ojos de malicia ses yeux pétillaient de joie : le bailaban los ojos de alegría ses yeux pétillent : sus ojos chispean ses yeux s’embuèrent de larmes : sus ojos se empañaron de lágrimas ses yeux s’emplirent de larmes : sus ojos se anegaron de lágrimas - se agolparon las lágrimas en sus ojos ses yeux se révulsèrent : se le pusieron los ojos en blanco ses yeux se sont injectés de sang : ha tenido un derrame ocular ses yeux se sont remplis de larmes : los ojos se le arrasaron en lágrimas - los ojos se le arrasaron de lágrimas se tamponner les yeux : secarse los ojos se voiler les yeux : velarse los ojos yeux (regard) agrandir les yeux (maquillage) : agrandar la mirada – agrandar los ojos avec des yeux affamés : con mirada hambrienta baisser les yeux : bajar la mirada - abajar la mirada - bajar los ojos – bajar la vista chercher qq’un des yeux : buscar a alguien con la mirada des yeux de chien battu : una mirada triste – una mirada lánguida – unos ojos de perro triste – unos ojos de perro apaleado détacher les yeux de : apartar la mirada de détacher les yeux de : apartar la mirada de détourner les yeux : apartar la mirada - desviar los ojos – apartar la vista exposer aux yeux de tous : exponer a la vista de todos fixer qq’un des yeux : mirar fijamente a alguien – mirar de hito en hito a alguien il n’a d’yeux que pour elle : no tiene ojos más que para ella il ne me quittait pas des yeux : no me apartaba la vista les yeux baissés : con los ojos bajos – con la mirada baja les yeux hagards : la mirada extraviada lever les yeux : alzar los ojos – alzar la vista manger des yeux : comerse con los ojos ne pas quitter des yeux : no quitar ojo a – no quitar ojo de - no apartar la vista de – no quitarle ojo (a alguien) parcourir qqch des yeux : recorrer algo con la vista sous les yeux de tout le monde : a la vista de todos sous mes (tes) yeux : ante mis (tus) ojos - en mis (tus) narices suivre des yeux : seguir con la mirada tourner les yeux vers : volver los ojos hacia yeux (vue) avoir de bons yeux : tener buena vista avoir de mauvais yeux : tener mala vista avoir des yeux d’aigle (fig – bonne vue) : tener una vista de lince avoir des yeux de lynx : tener vista de lince –tener ojos de lince - tener vista de águila des yeux d’aigle : una vista de águila des yeux d’argus (pour une personne difficile à tromper) : unos ojos de lince les yeux d’argus : los ojos de lince les yeux de lynx : los ojos de lince s’abîmer les yeux : dañarse la vista - estropearse la vista se bousiller les yeux (fam) : arruinarse la vista - dejarse la vista - dañarse la vista - estropearse la vista se crever les yeux (à lire, à écrire) : quemarse las pestañas – hacerse polvo la vista yeux (figuré : point de vue) Arcdico/2010 O 21 à mes yeux (selon moi) : para mí – a mis ojos à ses yeux : para él – para ella aux yeux de : según yeux (expressions) accepter les yeux fermés : firmar como en un barbecho avaler des yeux (fig) : comerse con los ojos ‘avoir les yeux plus grands (gros) que le ventre’ : ‘llenar antes el ojo que la tripa’ – ‘comer con los ojos (más que con la boca)’ – ‘llenarse antes el estómago que la vista’ avoir les yeux qui se croisent les bras (fig - loucher) : tener un ojo aquí y el otro en Pekín – tener un ojo a babor y otro a estribor – ser bizco – ser bisojo caresser qq’un des yeux (fig) : mirar a alguien con dulzura cela m’a coûté les yeux de la tête (fig) : eso me salió por un ojo de la cara cela saute aux yeux : esto salta a la vista – es evidente - está más claro que el agua coûter les yeux de la tête : costar un ojo de la cara – costar un triunfo – costar un riñón – estar por las nubes couver qqch / qq’un des yeux (observer) : no quitar los ojos de algo / de alguien – comerse con los ojos algo / a alguien couver qqch / qq’un des yeux (fig - convoiter) : comerse con los ojos algo / a alguien – no quitar la vista de encima de algo / de alguien croire qqch les yeux fermés : creer algo con los ojos cerrados – creer algo a pies juntillas – tomar algo como artículo de fe débander les yeux à qq’un (fig) : abrir los ojos a alguien dessiller les yeux à (de) qq’un (fig) : abrir los ojos a alguien – desengañar a alguien dévorer des yeux (fig) : devorar con los ojos – devorar con la mirada – comerse con los ojos – comerse con la vista dévorer qq’un des yeux (fig) : comerse con los ojos a alguien enceinte jusqu’aux yeux : embarazadísima - más preña (preñada) que una rana entre quatre-z-yeux (fam) : a solas – cara a cara être plus crédible aux yeux de : ganar credibilidad acerca de être tout yeux : ser todo ojos être tout yeux, tout oreilles : ser todo ojos, todo oídos faire des yeux de merlan frit : poner ojos de cordero degallado (carnero degollado) - poner cara de cordero degallado (carnero degollado) – poner los ojos en blanco faire les gros yeux à qq’un : mirar con severidad a alguien – asustar a alguien con la mirada faire les yeux de velours à qq’un : mirar con cariño a alguien – mirar con ternura a alguien – poner ojos tiernos a alguien faire les yeux doux (fig -regarder tendrement) : acaramelarse – mirar con cariño faire les yeux doux à qq’un (fig – courtiser) : mirar con cariño a alguien – mirar con ternura a alguien – poner ojos tiernos a alguien – ponerse acaramelado con alguien – arrastrar el ala con alguien faire miroiter qqch aux yeux de qq’un : hacer relucir algo a los ojos de alguien faire qqch pour les beaux yeux de qq’un : hacer algo por la cara bonita de alguien - hacer algo por la linda cara de alguien - hacer algo por el morro de alguien fermer les yeux (fig – ignorer) : hacer la vista gorda - cerrar los ojos – mirar al otro lado fermer les yeux sur (fig) : hacer la vista gorda a (en / con / sobre) – cerrar los ojos a – cerrar los ojos sobre - cerrar los ojos ante - hacer la vista gorda respecto a fermer les yeux sur l’utilisation de drogues (dopage, etc) : hacer la vista gorda al uso de drogas il a enfin ouvert les yeux (fig – prendre conscience) : se le cayó la venda de los ojos il me sort par les yeux (fam) : me tiene hasta el moño (el culo) – estoy hasta los huevos de él je n’en crois pas mes yeux ! : ¡ hay que verlo para creerlo ! - ¡ no lo creo ! - ¡ pero, qué ven mis ojos ! jeter les yeux sur : echar el ojo a je vais lui arracher les yeux ! (fig & fam) : ¡ le voy a sacar los ojos ! lever les yeux au ciel (fig) : alzar la vista al cielo – alzar los ojos al cielo les yeux sont le miroir de l’âme : los ojos son el espejo del alma Arcdico/2010 O 22 ‘loin des yeux, loin du cœur’ : ‘ojos que no ven, corazón que no llora’ – ‘ojos que no ven, corazón que no siente’ ne pas avoir froid aux yeux (fig) : tener agallas – tener más valor que un torero ne pas avoir les yeux dans sa poche (fig) : no tener telarañas en los ojos - ser muy perspicaz ver todo muy claro – no perder ripio ne pas avoir les yeux en face des trous :estar aún medio dormido – tener aún la caraja encima – no tener ojos en la cara ne pas en croire ses yeux : no dar crédito a sus ojos ouvrir les yeux (fig – comprendre) : abrir los ojos - enterarse pour les beaux yeux de (fig) : por la linda cara de – por la cara bonita de regarder avec des yeux de merlan frit (fig) : mirar con ojos de carnero degollado - poner ojos de cordero degollado sauter aux yeux (fig) : saltar a la cara – saltar a la vista se boucher les yeux (fig – ne pas vouloir voir) : hacer la vista gorda – taparse los ojos - no mirar la realidad de frente se repaître les yeux de : alimentarse los ojos de signer les yeux fermés : firmar como en un barbecho travailler pour les beaux yeux de qq’un : trabajar por la cara bonita de alguien œillade ‘l’œillade’ se traduit par ‘la guiðada’ ou ‘la mirada’. lancer une œillade à qq’un : guiñar el ojo a alguien – mirar seductoramente a alguien lancer des œillades assassines fig) : lanzar miradas asesinas une œillade assassine (fig) : una mirada asesina – un guiño provocativo – una mirada provocante – una mirada fulminadora œillère (plaque) - (expressions) œillère (plaque) les œillères du cheval : las anteojeras del caballo œillère (expressions) avoir des œillères (fig) : tener telarañas en los ojos - tener estrechez de miras – no ver más allá de sus (propias) narices – tener (llevar) anteojeras – no ver más que lo que se quiere – ser estrecho de miras – ser de miras muy estrechas c’est quelqu’un qui a des œillères (fig) : anda por la vida con anteojeras œillet (fleur) - (technique) œillet (fleur) elle préfère les œillets aux roses : prefiere los claveles a las rosas l’œillet d’Inde : el clavelón – el cempoal – el clavel de las Indias l’œillet de poète : la minutisa - la clavellina l’œillet panaché : el clavel matizado offrir des œillets : ofrecer claveles semblable à l’œillet : aclavelado,a œillet (technique) l’œillet d’attache (appareil photo) : el ojete para la correa œilleton l’œilleton de hausse (armes – instrument de visée) : el orificio de mira del alza l’œilleton de visée (armes – instrument de visée) : el orificio de mira l’œilleton du caméscope : la ojera de la vídeocámara œnologie développer l’œnologie (viticulture) : desarrollar la enología œnologue l’œnologue de la cave (viticulture) : el enólogo de la bodega œsophage l’œsophage de l’homme (anatomie) : el esófago del hombre Arcdico/2010 O 23 œuf (de volaille) - (autres) - (expressions) œuf (de volaille) battre les œufs : batir los huevos battre les œufs en neige : batir las claras a punto de nieve - batir los huevos a punto de nieve brouiller les œufs (culinaire) : revolver los huevos calibrer les œufs (commerce) : calibrar los huevos casser des œufs (culinaire) : cascar huevos des œufs frais : huevos frescos faire frire des œufs (cuisine) : freír unos huevos fouetter les œufs (cuisine) : batir los huevos les œufs à la neige : las natillas con clara de huevo en punto de nieve les œufs au bacon : los huevos con bacon les œufs battus : los huevos batidos – el batido les œufs brouillés : los huevos revueltos les œufs en neige : los huevos a punto de nieve – los huevos a la nieve les œufs fermiers : los huevos de campo les œufs mollets : los huevos pasados por agua les œufs ont éclaté pendant la cuisson : los huevos han abotonado les œufs pochés : los huevos escalfados les œufs sur le (au) plat : los huevos fritos – los huevos estrellados l’œuf à la coque : el huevo pasado por agua – el huevo cocido l’œuf au (sur le) plat : el huevo frito – el huevo al plato l’œuf (en) cocotte : el huevo (en) cocotte l’œuf dur : el huevo duro l’œuf mollet : el huevo pasado por agua l’œuf poché : el huevo escalfado mirer un œuf : mirar un huevo al trasluz pondre un œuf : poner un huevo rajouter un œuf : añadir un huevo un demi œuf dur : medio huevo duro un œuf en chocolat : un huevo de chocolate œuf (autres) les œufs de lump : las huevas de lumbo - las huevas de ciclóptero – el sucedáneo de caviar l’œuf de Colomb (fig) : el huevo de Colón l’œuf de Pâques : el huevo de Pascua œuf (expressions) à peine sorti de l’œuf (jeune et sans expérience) : recién salido del cascarrón avoir des œufs sur le plat (pop - être plate) : ser como una tabla (de planchar) – ser de Castellón (de la Plana) – ser lisa como una tabla c’est l’œuf de Christophe Colomb : es el huevo de Colón dans l’œuf (fig) : de raíz détruire qqch dans l’œuf : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo donner un œuf pour (avoir) un bœuf (fig) : dar aguja por sacar reja – meter aguja por sacar reja - dar poco, querer mucho – écraser qqch dans l’œuf : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo en forme d’œuf : ahuevado,a il tondrait un œuf (avare) : es un roñoso – saca agua de las piedras envoyer qq’un se faire cuire un œuf : mandar a alguien a freír espárragos (monas) étouffer qqch dans l’œuf (fig) : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo – ahogar algo en germen être chauve comme un œuf (fam) : estar (calvo) como una bola de billar – estar calverón être plein comme un œuf (bondé) : ir a tope Arcdico/2010 O 24 être plein comme un œuf (ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar borracho perdido – estar cocido – estar bien pedo - estar bien colocado - estar bien mamado estar bien peneque marcher sur des œufs : ir pisando huevos – andar pisando huevos mettre tous ses œufs dans le même panier (fig) : poner toda la carne en el asador – jugárselo todo a una carta – jugárselo todo a una baza ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier : mostrarse prudente plein comme un œuf (fig) : lleno hasta los topes – llenísimo - repleto – de bote en bote – lleno a rebosar – lleno hasta (el palo de ) la bandera plein comme un œuf (ivre) : (borracho) como una cuba – trompa – borracho perdido – cocido quel œuf ! (fam) : ¡ qué imbécil ! - ¡ qué menudo ! -¡ qué valiente ! -¡ qué gilipollas ! -¡ qué cretino ! ‘qui vole un œuf vole un bœuf’ : ‘quien hace un cesto, hace (hará) ciento’ – ‘quien mal empieza, mal acaba’ sacrifier un œuf pour avoir un bœuf : dejar la capa al toro se faire tondre comme un œuf (fig) : dejarse engañar (estafar – desplumar – pelar) – quedar como un tonto – quedar de tonto – quedar a la luna de Valencia – quedar(se) con un palmo de narices (dos palmos de narices) tondre un œuf (fig – être avare) : ser muy avaro – ser un roñoso – ser un agarrado – ser un buitre – sacar agua de las piedras trouver à tondre sur un œuf : ser muy avaro – ser un roñoso – ser un agarrado – ser un buitre tuer qqch dans l’œuf (fig) : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo – asfixiar algo va te faire cuire un œuf ! (fam) : ¡ qué te frían un huevo ! - ¡ vete a la porra ! - ¡ vete al cuerno ! - ¡ vete a freír churros ! - ¡ vete a freír espárragos ! - ¡ vete a hacer gárgaras ! - ¡ vete a la mierda ! œuffrier l’œuffrier du frigo (réfrigérateur : bac à œufs) : la huevera de la nevera œuvre ‘la obra’ se traduit en général par ‘la obra’. (création) - (sociale) - (construction) - (maritime) - (autres) - (expressions) œuvre (création) achever une œuvre : acabar una obra – terminar una obra - completar una obra cataloguer une œuvre : catalogar una obra enfanter une œuvre : dar a luz a una obra être l’œuvre de : ser (la) obra de exposer ses œuvres : exponer sus obras les œuvres complètes (littérature, etc.) : las obras completas l’œuvre charnière : la obra de transición l’œuvre d’art : la obra de arte l’œuvre de fantaisie : la obra de imaginación l’œuvre de longue haleine : la obra de larga duración – la obra de largo aliento l’œuvre majeure : la obra cumbre massacrer une œuvre (d’art) : destrozar una obra parodier une œuvre : parodiar una obra pondre une œuvre (fam) : parir una obra retrouver les œuvres d’art volées : recuperar las obras de arte robadas une œuvre aboutie : una obra acabada une œuvre couronnée (fig - récompensée) : una obra galardonada – una obra premiada – una obra laureada une œuvre dérangeante : una obra desasosegadora une œuvre d’un accès difficile (compréhension) : una obra de difícil comprensión une œuvre maîtresse : una obra maestra œuvre (sociale) les bonnes œuvres : las buenas obras – las obras de caridad – las obras pías Arcdico/2010 O 25 les œuvres de charité : las obras caritativas l’œuvre charitable : la obra caritativa l’œuvre de bienfaisance : la obra de caridad – la obra benéfica – la obra de beneficiencia l’œuvre sociale : la obra social s’occuper d’œuvres de charité : dedicarse a obras caritativas une œuvre de charité : una obra caritativa – una obra de caridad une œuvre pie : una obra pía verser aux bonnes œuvres : dar a las obras caritativas œuvre (construction) en sous-œuvre (construction) : de realce le gros œuvre (architecture, construction) : el armazón - los cimientos – la estructura y cimientos – la obra bruta – el conjunto de paredes maestras – las paredes y el techo œuvre (maritime) les œuvres mortes (maritime) : la obra muerta les œuvres vives (maritime) : la obra viva œuvre (autres) le hors-d'œuvre (repas) : el entremés - los entremeses le hors-d'œuvre (fig) : el aperitivo l’œuvre de chair (fig) : el acto carnal œuvre (expressions) ‘à l’œuvre on reconnaît l’artisan (le maître)’ : ‘ por el canto se conoce el pájaro – ‘por la muestra se conoce el paño’ en sous-œuvre (fig) : desde el principio être à l’œuvre : estar trabajando – estar manos a la obra faire œuvre de pionnier : hacer obra de pionero - hacer obra de adelantado mettre en œuvre : poner en ejecución - ejecutar – poner en marcha – poner en obra – poner por obra - poner en acción – poner en juego – poner en práctica – obrar – implementar mettre en œuvre une politique : poner en práctica una política – iniciar una política mettre tout en œuvre pour : poner todos los medios para monter une œuvre (théâtre) : montar una obra ne faire œuvre de ses dix doigts (fam - ne rien faire) : no dar golpe – no mover un dedo de la mano se mettre à l’œuvre : poner manos a la obra offense ‘l’offense’ se traduit par ‘la ofensa’ ou ‘el agravio’ c’est une offense pour l’institution : es un agravio a la institución faire une offense : ofender ‘pardonne-nous nos offenses’ (religion) : ‘perdódanos nuestras deudas’ une offense dure à avaler (fig) : una ofensa difícil de tragar offensé c’est moi l’offensé : soy yo el ofendido offenseur c’est toi l’offenseur : eres tú el ofensor offensive la contre-offensive : la contraofensiva lancer une contre-offensive : pasar a una contraofensiva – acometer una contraofensiva lancer une offensive contre : lanzar una ofensiva contra lancer une offensive sur un terrain inconnu (affaires) : lanzar una ofensiva sobre un terreno desconocido l’offensive économique : la ofensiva económica l’offensive de l’hiver (fig) : los primeros fríos – la vuelta del invierno mener l’offensive : emprender la ofensiva - desencadenar la ofensiva mettre une offensive au point : elaborar una ofensiva passer à l’offensive : pasar a la ofensiva – tomar la ofensiva Arcdico/2010 O 26 poursuivre une offensive : proseguir una ofensiva prendre l’offensive : tomar la ofensiva – emprender la ofensiva – pasar a la ofensiva prévoir une offensive : prever una ofensiva une contre-offensive médicamenteuse couronnée de succès (sida) : una exitosa contraofensiva farmacológica une offensive de la dernière chance : una ofensiva de la última suerte une offensive de grande envergure : una ofensiva de gran amplitud une offensive d’envergure : una ofensiva de envergadura une offensive terroriste : una ofensiva terrorista une offensive tous azimuts (fam) : una ofensiva masiva office ‘l’office’ se traduit par : - ‘el oficio’ ou ‘el cargo’ lorsqu’il s’agit du rôle, de la fonction à remplir - ‘la oficina’, ‘el instituto’ ou ‘el servicio’ lorsqu’il s’agit d’un organisme du service public ; - ‘la oficina’, ‘la agencia’ ou ‘la delegaciñn’ lorsqu’il s’agit du bureau ; - ‘la antecocina’ ou ‘el ificio lorsqu’il s’agit de la cuisine. 1. Singulier (fonction) - (personnel) - (organisme) - (agence) - (cuisine) - (religion) - (expressions) 2. Pluriel (entremise) Singulier office (fonction) remplir son office: cimplir su función office (personnel) le back-office (personnel administratif) : el back-office office (organisme) l’Office des changes (organisme) : el Instituto de Moneda extranjera l’Office du blé (organisme) : el Servicio Nacional del Trigo l’Office national de l’industrie (organisme) : el Instituto Nacional de Industria (INI) l’Office National des Forêts (organisme) : ICONA (Instituto para la conservación de la naturaleza) l’Office national interprofessionnel des céréales (organisme) : la Oficina Interprofesional de las Cereales (ONIC) office (agence) l’office de publicité : la agencia de publicidad l’office de tourisme : la oficina de turismo – la delegación de turismo l’office de tourisme : la oficina de turismo – la delegación de turismo office (cuisine) l’office de l’avion : la cocina de a bordo del avión office (religion) être présent à l’office (religion) : estar presente en misa le Saint-Office : el Santo Oficio l’office des morts (religion) : el oficio de difuntos – la misa de difuntos l’office divin : el oficio divino l’office funèbre : el funeral un office à la synagogue (religion) : un oficio en la sinagoga office (expressions) être commis d’office (avocat) : ser nombrado de oficio commis d’office (désigné) : nombrado de oficio commis d’office (avocat) : de oficio d’office : de entrada - automáticamente d’office (autorité) : de oficio faire office de… : hacer de… - hacer las veces de… hospitaliser d’office : ordenar el ingreso en un hospital muter d’office : separar del servicio Pluriel offices (entremise) Arcdico/2010 O 27 les bons offices (négociations) : los buenos oficios – los buenos servicios recourir aux bons offices de qq’un : recurrir a los buenos oficios de alguien officialisation l’officialisation d’une promotion : la oficialización de una promoción officiant l’officiant monte à l’autel (religion) : el celebrante sube al altar officiel (autorité) - (fonctionnaire) - (sport) - (ouvrage) officiel (autorité) accueillir les officiels (les autorités) : acoger a las autoridades les officiels qui accompagnent le chef de l’Etat : las autoridades que acompañan el Jefe del Estado officiel (fonctionnaire) un officiel du Ministère (fonctionnaire) : un funcionario del Ministerio officiel (sport) le quatrième officiel (football – arbitre) : el cuarto árbitro officiel (ouvrage) l’Officiel des spectacles : la Guía del Ocio officier (militaire) - (police) - (mairie) - (juridique) officier (militaire) casser un officier (militaire) : deponer a un oficial destituer un sous-officier (militaire) : disponer la baja de un suboficial les officiers généraux (militaire) : los oficiales generales le sous-officier (militaire) : el suboficial l’officier d’active (militaire) : el oficial de carrera – el oficial de la escala activa l’officier de liaison (militaire) : el oficial de enlace l’officier de marine (militaire) : el oficial de marina l’officier de quart (militaire) : el oficial de guardia l’officier de réserve (militaire) : el oficial de reserva l’officier d’ordonnance (militaire) : el ayudante de campo l’officier instructeur (militaire) : el oficial instructor l’officier recruteur (militaire) : el reclutador l’officier retraité de l’armée (militaire) : el oficial retirado l’officier sorti des rangs (militaire) : el oficial que ha ascendido desde soldado raso – el oficial patatero – el oficial procedente de suboficial un officier d’état-major (militaire): un oficial del Estado Mayor un officier d’intendace (militaire): un oficial de intendencia un officier de service (militaire) : un oficial de ordenanza un officier haut placé (militaire) : un oficial de alto cargo un officier moins gradé (militaire) : un oficial menos graduado un officier payeur (militaire) : un oficial pagador un officier supérieur (militaire) : un oficial superior officier (police) l’officier de police : el oficial de policía officier (mairie) l’officier de l’état-civil : el alcalde - el teniente (alcalde) – el teniente de alcalde officier (juridique) les officiers ministériels (notaire, etc) : los notarios – los funcionarios autorizados para dar fe les officiers publics : los notarios – los funcionarios autorizados para dar fe l’officier de justice (histoire) : el adelantado de corte – el adelantado del rey l’officier ministériel : el funcionario ministerial l’officier ministériel (juridique) : el fedatario público un officier de justice : un oficial del juzgado Arcdico/2010 O 28 officine ‘l’officine’ se traduit par : - ‘la oficina’ lorsqu’il s’agit d’un local, d’un bureau ; - ‘el laboratorio’ ou ‘la farmacia’ lorsqu’il s’agit de la pharmacie. une officine de prêts : una oficina de préstamos offrande agréer une offrande : aceptar una ofrenda offrant adjuger au plus offrant (vente aux enchères) : adjudicar al mejor postor adjuger au meilleur offrant (vente aux enchères) : adjudicar al mejor pujador - adjudicar al mejor postor - adjudicar al mejor licitador au plus offrant : al mejor postor – al mayor postor l’offrant le plus riche (vente aux enchères) : el postor más rico – el licitador más rico – el pujador más rico l’offrant le plus riche (vente aux enchères) : el postor más rico – el licitador más rico – el pujador más rico le plus offrant : el mejor postor – el mayor postor un offrant concurrent (vente aux enchères) : un pujador competidor – un pujador rival vendre au plus offrant : vender al mejor portor offre ‘l’offre se traduit par : - ‘la oferta’ lorsqu’il s’agit d’une proposition ; - ‘el ofrecimiento’ lorsqu’il s’agit d’une offrande, d’un cadeau ; - ‘la proposiciñn’’ ou ‘la propuesta’ lorsqu’il s’agit d’une adjudication. (proposition) - (économie) offre (proposition) décliner une offre (refuser) : rechazar una oferta – rehusar una oferta faire une offre : hacer una oferta faire une offre très attrayante : hacer una oferta muy atractiva je vous remercie de votre offre : le agradezco su oferta les offres de paix : las proposiciones de paz les offres de service : las ofertas de servicio l’offre adaptée aux besoins : la oferta adaptada a las necesidades l’offre de dialogue : la oferta de diálogo l’offre de paix (politique) : la propuesta de paz l’offre écrite : la oferta escrita l’offre sans engagementI : la oferta sin compromiso rejeter une offre : rechazar una oferta repousser une offre : rechazar una oferta - desechar una oferta retenir une offre (choisir) : seleccionar una oferta – aceptar una oferta solliciter une offre : solicitar una oferta une offre alléchante : una oferta atractiva - una oferta atrayente – una oferta tentadora - una oferta apetitosa une offre amicale : una oferta amistosa une offre avantageuse : una oferta competidora – una oferta ventajosa une offre ferme : una oferta en firme une offre gratuite : una oferta gratuita une offre inacceptable (négociations, etc) : una propuesta inaceptable une offre obligeante : una oferta amable votre offre m’oblige beaucoup : le agradezco mucho que se haya ofrecido offre (économie) approuver une offre (vente aux enchères) : aprobar una puja – dar el visto bueno a una puja contrer une offre (OPA) : oponerse a una oferta décourager une OPA (Bourse) : desmotivar una OPA Arcdico/2010 O 29 déjouer une OPA (Bourse) : hacer fracasar una OPA empêcher une offre (OPA) : impedir una oferta être victime d’une OPA (Bourse) : ser víctima de una OPA faire face à une OPA (Bourse) : soportar una OPA - sufrir una OPA faire une offre d’achat (Bourse) : hacer una oferta de compra faire une offre de reprise totale ou partielle d’une société cible (OPA) : ofertar por la totalidad o por partes de la opada financer les OPA (Bourse) : financiar las OPA lancer une OPA (Bourse) : lanzar una OPA – opar la super-offre (commerce, etc) : la megaoferta l’offre à l’unité (commerce) : la oferta producto por producto l’offre amie (commerce, etc) : la oferta por amigo l’offre à prime (commerce) : la oferta a prima l’offre à prix réduit (commerce, etc) : la oferta con precio rebajado l’offre collusoire : la oferta colusoria l’offre conditionnelle : la oferta condicional l’offre coup publicitaire (commerce, etc ) : la oferta única l’offre d’achat et de vente (commerce) : la oferta de compraventa l’offre d’admission dans un club de clients (commerce) : la oferta de admisión en club de clientes l’offre dans l’emballage (commerce) : la oferta en el envase l’offre de lancement : la oferta de lanzamiento l’offre de dernière minute (commerce, etc) : la oferta de última hora l’offre de produits (commerce) : la oferta de productos l’offre de rachat (commerce, industrie) : la oferta de adquisición – la oferta de conpra l’offre de remboursement (commerce, etc ) : la oferta de reembolso l’offre de services (commerce) : la oferta de servicios l’offre d’essai (commerce, etc) : la oferta de prueba l’offre de logement hôtelier (tourisme) : la oferta hotelera - la capacidad de recepción hotelera l’offre d’emploi : la oferta de trabajo – la oferta de empleo l’offre de vente (Bourse) : la oferta de venta l’offre de vente croisée (commerce, etc) : la oferta de venta cruzada l’offre et la demande : la oferta y la demanda l’offre élargie : la oferta ampliada l’offre exceptionnelle (commerce) : la oferta de ocasión l’offre ferme (commerce, etc) : la oferta en firme l’offre forfaitaire (commerce, etc) : la oferta-paquete l’offre girafe (commerce, etc) : la oferta-con producto adicional l’offre hostile (stratégie d’entreprise) : la oferta hostil l’offre indirecte (commerce, etc) : la oferta indirecta l’offre individualisée (commerce, etc) : la oferta individulizada l’offre jumelée (commerce, etc) : la oferta conjunta l’offre monétaire (économie) : la oferta monetaria l’offre ‘one shot’ (commerce, etc ) : la oferta única l’offre par caisse (commerce) : la oferta por caja l’offre promotionnelle (commerce) : la oferta pormocional - la oferta de atracción l’offre publique d’achat (OPA) : la oferta pública de adquisición (OPA) – la oferta pública de compra l’offre publique d’échange (Bourse : actions) : la oferta pública de canje l’offre publique d’échange (OPE) : la oferta pública de intercambio (OPI) l’offre publique de vente (Bourse : OPV) : la oferta pública de venta l’offre salariale : la propuesta salarial l’offre spéciale (commerce, etc) : la oferta especial l’offre spécifique (commerce, etc) : la oferta específica offre valable jusqu’au… : esta oferta caduca el… Arcdico/2010 O 30 ouvrir publiquement les offres (vente aux enchères) : licitar personnaliser l’offre (commerce) : peronalizar la oferta plusieurs offres en compétition (OPA) : varias ofertas en liza plusieurs offres en lice (OPA) : varias ofertas en liza recevoir une offre (OPA) : recibir una oferta refuser une offre (adjudication) : denegar una propuesta réglementer une offre (OPA) : regular una oferta rendre une offre plus attrayante (OPA) : hacer atractiva una oferta renouveler une offre (commerce, etc) : reiterar una oferta repousser une offre (OPA) : rechazar una oferta retirer une offre (OPA) : retirar una oferta se défendre d’une OPA : defenderse contra una OPA se protéger d’une OPA : protegerse contra una OPA une contre-offre (commerce) : una contraoferta une dernière offre (vente aux enchères) : una última puja une offre à deux niveaux (vente aux enchères) : una doble puja une offre concurrente : una oferta ventajosa une offre de rachat que l’on ne peut refuser (OPA) : una oferta pública de adquisición irresistible une offre de réduction par bons (commerce) : una oferta de reducción por cupones une OPA hostile : una OPA hostil une offre spéciale de lancement (commerce) : una oferta especial de lanzamiento une offre sur l’emballage (commerce) : una oferta sobre el embalaje une OPA sur une entreprise vulnérable : una OPA en detrimento de una empresa vulnerable une offre surprise (vente aux enchères) : una puja sorpresa offreur les offreurs contrôlent le marché (commerce) : los ofertantes controlan el mercado – los oferentes controlan el mercado offset préférer l’offset (imprimerie) : preferir el offset ogive (architecture) - (militaire) ogive (architecture) en ogive (architecture): ojival les ogives de la voûte (architecture): las ojivas de la bóveda ogive (militaire) abattre une ogive (militaire) : derribar una cabeza détruire les ogives assaillantes (militaire) : destruir las cabezas agresoras l’ogive atomique : la ojiva atómica – la cabeza atómica l’ogive nucléaire : la ojiva nuclear – la cabeza nuclear ogre c’est un ogre (dans un conte) : es un ogro c’est un ogre (fig - personne méchante) : es un ogro manger comme un ogre (fig) : comer como un animal - comer como sabañón - comer como ogro - comer como caballo - comer como descosido - comer como regimiento - comer como una lima – comer más que siete – tener un buen saque – comer a base de bien – comer a lo bestia ohm ‘l’ohm’ se traduit par ‘el ohmio’ ou ‘el ohm’. l’ohm est une unité de résistance électrique (physique) : el ohmio es una unidad de resistencia eléctrica ohmmèter brancher l’ohmmètre (physique : appareil de mesure) : conectar el ohmiómetro oie Arcdico/2010 O 31 (oiseau) - (figuré : personne) - (expression) oie (oiseau) engraisser des oies : cebar ocas – engordar ocas gaver les oies : cebar las ocas les oies du Capitole (histoire) : los gansos del Capitolio l’oie cacarde (cri) : la oca grazna l’oie cendrée : el ánsar común l’oie des moissons : el ánsar campestre l’oie rieuse : el ánsar careto l’oie sauvage : el ganso salvaje – el ánsar oie (figuré : personne) elle est bête comme une oie : es muy tonta l’oie blanche (fig) : la chica cándida – la chica ingenua – la pavitonta – la pava – la pavita - la ingenua oie (expression) à Perpète-les-Oies (fig – très loin) : en el quinto pino oignon (plante) - (anatomie : durillon) - (expressions) oignon (plante) (faire) brunir les oignons (culinaire) : dorar la cebolla - dorar las cebollas émincer les oignons : cortar las cebollas en rodajas finas faire blondir les oignons (culinaire) : dorar la cebolla - dorar las cebollas hacher les oignons : picar las cebollas les oignons se sont caramélisés (culinaire) : se han caramelizado las cebollas les petits oignons (au vinaigre) : las cebolletas (en vinagre) – los cebollinos (en vinagre) l’oignon à mariner (culinaire) : la cebolleta l’oignon blanc (culinaire) : la cebolla blanca l’oignon jaune (culinaire) : la cebolla amarilla l’oignon rouge (culinaire) : la cebolla roja l’oignon vert (culinaire) : la cebolla tierna peler un oignon : mondar una cebolla planter un oignon (bulbe de fleur) : plantar un bulbo oignon (anatomie : durillon) avoir un oignon (durillon) : tener un adrián déformé par un oignon (pied, etc) : ajuanetado,a oignon (expressions) aux petits oignons (fig) : a cuerpo de rey – a las mil maravillas ce ne sont pas tes oignons (fam) : no es asunto tuyo (así que no te metas) - no es problema tuyo (así que no te metas) – no te metas en camisa de once varas c’est (ce sont) ses oignons (fam) : con su pan se lo coma(n) mêle-toi (occupe-toi) de tes oignons : ocúpate de tus asuntos – métete en tus asuntos - no te metas en lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en lo tuyo – y a ti ¿ quién te ha dado vela en este entierro ? – métete en tus cosas soigner qq’un aux petits oignons (fig) : tratar a alguien a cuerpo de rey – tratar a alguien a las mil maravillas oiseau (animal) - (figuré : personne) - (expressions) oiseau (animal) baguer un oiseau : anillar un pájaro les oiseaux aquatiques : las aves acuáticas les oiseaux de basse-cour : las aves de corral les oiseaux de nuit : las aves nocturnas les oiseaux de proie : las aves de presa – las aves de rapiña les oiseaux échassiers : las aves zancudas les oiseaux granivores : las aves granívoras Arcdico/2010 O 32 les oiseaux insectivores : las aves insectívoras les oiseaux migrateurs : las aves de paso – las aves migratorias - las aves migradoras les oiseaux percheurs : las aves paseriformes les oiseaux piaillent : los pájaros pían les oiseaux se sont envolés dès que : los pájaros levantaron el vuelo en cuanto les oiseaux volent bas : los pájaros vuelan bajo l’oiseau battait des ailes : el pájaro aleteaba – el pájaro aleaba – el pájaro batía las alas l’oiseau chanteur : el ave cantora – el ave canora l’oiseau de paradis : el ave del Paraíso l’oiseau de passage : el ave de paso – el ave pasajera l’oiseau de proie : el ave de rapiña – el ave rapaz – el ave de presa l’oiseau-lyre : el ave lira – el menuro l’oiseau marin : el ave marina l’oiseau-mouche : el pájaro mosca – el colibrí l’oiseau nocturne : el ave nocturna l’oiseau rapace : el ave rapaz l’oiseau se pose sur la branche : el pájaro se posó en la rama l’oiseau s’est envolé : el pájaro voló – el pájaro echó a volar l’oiseau-trompette (agami) : el agamí mettre un oiseau en cage : enjaular un pájaro plumer un oiseau : desplumar un ave – descañonar un ave tirer un oiseau (à la chasse) : disparar sobre un pájaro un oiseau affreux : un avechucho un oiseau aux ailes rouges : un pájaro alirrojo un oiseau aux petites ailes : un pájaro alicorto un oiseau chanteur : un pájaro que canta un oiseau mazouté (pollution) : un ave prendida en el crudo un petit oiseau : un pajarito oiseau (figuré : personne) c’est l’oiseau rare : es un mirlo blanco chercher l’oiseau rare (fig) : buscar un mirlo blanco être un oiseau de mauvais augure : ser pájaro de mal aguero – enseñar la horca antes que el lugar être un oiseau de nuit (fig – personne) : ser un ave nocturna l’oiseau de malheur (fig) : el pájaro de mal agüero- el ave agorera - el ave de mal agüero l’oiseau de mauvais augure (fig) : el ave agorera - el ave de mal agüero - el pájaro de mal agüero trouver l’oiseau rare : encontrar un mirlo blanco – encontrar una joya – dar con la perla un drôle d’oiseau (fam - individu) : un pájaro de cuenta – un buen pájaro - un pajarraco – un bicho raro – un punto filipino – un tipo curioso – un tipo raro un oiseau de malheur : un pájaro de mal agüero – un ave agorera un oiseau de mauvais augure : un pájaro de mal agüero – un ave agorera un oiseau de nuit (fig) : un ave nocturna un oiseau rare (fig) : un espécimen raro – un mirlo blanco – un rara avis – un bicho raro oiseau (expressions) être comme l’oiseau sur la branche (fig) : estar con un pie en el aire – estar hoy en un lugar y mañana en otro le petit oiseau va sortir !: ¡ atención al pajarito ! - ¡ que va a salir el pajarito ! manger comme un oiseau : comer como un pajarito ‘petit à petit l’oiseau fait son nid’ : ‘poco (poquito) a poco hila la vieja el copo’ quand il était jeune, c’était l’oiseau sur la branche (fig) : de joven fue un ave de paso - de joven fue un ave de pasajera trouver l’oiseau au nid (fig) : encontrar a alguien en su casa oiseleur l’oiseleur du roi (qui attrape les oiseaux) : el pajarero del rey – el cazador de pájaros del rey Arcdico/2010 O 33 oisillon l’oisillon dans le nid : la aveceilla en el nido – el pajarillo en el nido oisiveté ‘l’oisiveté’ se traduit par ‘el ocio’ ou ‘la ociosidad’. ‘l’oisiveté est mère de tous les vices’ : ‘la ociosidad es madre de todos los vicios’ sortir de l’oisiveté : salir de la ociosidad vivre dans l’oisiveté : vivir en el ocio okapi observer un okapi (animal : mammifère) : observar un okapi oléagineux les oléagineux du sud (agriculture : qui contient de l’huile) : los oleaginosos del sur - las oleaginosas del sur oléiculteur les oléiculteurs espagnols (agricultures : olive, etc) : los oleicultores españoles – los olivicultores españoles oléiculture l’oléiculture andalouse (agricultures : olive, etc) : la oleicultura andaluza – la olivicultura andaluza oléoduc construire un oléoduc : construir un oleoducto l’oléoduc serpente à travers… : el oleoducto serpentea por… l’oléoduc sous-marin (‘sea-line’) : el eleoducto submarino olibrius quel olibrius ! (personne excentrique) : ¡ vaya excéntrico ! - ¡ vaya figurón ! oligarchie l’oligarchie des exploitants (élevage : petit nombre) : la oligarquía de los hacendados l’oligarchie financière (économie : petit nombre) : la oligarquía financiera oligopole dénoncer les oligopoles (économie) : denunciar los oligopolios olivaie voir ‘oliveraie’ olive ‘l’olive’, le fruit, se traduit par ‘la aceituna’ ou ‘la oliva’. cueillir les olives à la main : ordeñar de la couleur de l’olive : aceitunado,a de l’olive (des olives) : aceitunero,a la petite olive verte (très fine) : la aceituna manzanilla le pique-olive : el palillo les olives farcies : las aceitunas rellenas l’olive grossane : la aceituna gordal l’olive noire : la aceituna negra l’olive picholine : la aceituna picudilla l’olive sauvage : la acebuchina l’olive verte : la aceituna verde presser l’olive : estrujar la aceintuna – prensar la aceituna oliveraies les oliveraies d’Andalousie (plantations) : los olivares de Andalucía olivier en olivier (bois) : de olivo l’olivier sauvage (arbre) : el acebuche – el aceituno silvestre planter un olivier (arbre) : plantar un olivo – plantar un aceitunero olympiade participer aux Olympiades (sport) : participar en las Olimpiadas Arcdico/2010 O 34 olympisme l’olympisme est un idéal (éthique) : el olimpismo es un ideal ombellifère classer les ombellifères (plantes) : clasificar las umbelíferas ombilic l’ombilic de l’homme (anatomie : nombril) : el ombligo del hombre l’ombilic d’un glacier (géographie : point central) : el ombligo de un glaciar ombrage ‘l’ombrage’ se traduit par : - ‘la umbría’ ou ‘la enramada’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des branches qui donnent de l’ombre ; - ‘la desconfianza’, ‘la sospecha’ ou ‘la sombra’ lorsqu’il s’agit de la défiance ou du soupçon. faire / porter ombrage à qq’un (fig) : hacer sombra a alguien – herir los sentimientos de alguien prendre ombrage de qqch (fig) : resentirse por algo – molestarse por algo – sentirse celoso de algo – quedar resentido de algo ombre (zone sombre) - (spectacle) - (peinture) - (cosmétique) - (familier : prison) - (expressions) ombre (zone sombre) à l’ombre (d’un arbre) : a la sombra (de un árbol) (x degrés) à l’ombre : (x grados) a la sombra (x années) à l’ombre : (x años) a la sombra à l’ombre de (arbre) : a la sombra de à l’ombre d’un arbre : a la sombra de un árbol dans l’ombre : en la sombra donner de l’ombre : dar sombra faire de l’ombre : hacer sombra l’ombre portée : la sombra proyectada – el esbatimento l’ombre se projette sur : la sombra se proyecta en rendre une ombre gigantesque (obscurité, etc) : agigantar una sombra se reposer à l’ombre d’un arbre : descansar a la sombra de un árbol son ombre s’allongeait sur le mur : su sombra se alargaba en la pared - su sombra se extendía en la pared ombre (spectacle) les ombres chinoises (spectacle) : las sombras chinescas - las sombras invisibles ombre (peinture) les ombres et les clairs (peinture, etc.) : las sombras y los claros ombre (cosmétique) l’ombre à paupières (maquillage) : la sombra de ojos - la sombra de los párpados ombre (familier : prison) à l’ombre (en prison) : a la sombra être à l’ombre (fam - en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena mettre qq’un à l’ombre (fig - prison) : poner a la sombra a alguien – meter en chirona a alguien ombre (expressions) à l’ombre de (fig - personne) : al amparo de ça ne fait pas l’ombre d’un doute : : no cabe la menor duda – no hay la menor sombra de duda – no hay ni sombra de duda – no tiene vuelta de hoja devenir l’ombre de soi-même (santé) : no ser más que la sombra de lo que fue faire de l’ombre à qq’un : hacer sombra a alguien jeter une ombre sur (fig) : empañar – sospechar il ne montra pas l’ombre d’un remords : no mostró asomos de arrepentimiento il n’est plus que l’ombre de lui-même : no es ya ni sombra de lo que era il n’y a pas l’ombre d’un doute : no cabe la menor duda – no hay la menor sombra de duda – no hay ni sombra de duda Arcdico/2010 O 35 il y a une ombre au tableau : hay un inconveniente – en este sunto, hay un punto oscuro (negro) jeter une ombre sur qqch : oscurecer algo laisser qqch dans l’ombre (fig) : dejar algo en la sombra marche à l’ombre ! (fiche le camp, diparais) : ¡ (cómprate un bosque y) piérdete ! - ¡ esfúmate en la niebla ! mettre qqch à l’ombre (cacher) : ocultar algo n’être (plus) que l’ombre de soi-même : no ser más que la sombra de sí mismo pas l’ombre d’un doute : ni una sombra de duda pas l’ombre d’une preuve : ni sombra de prueba – ni pizca de prueba rester dans l’ombre : mantenerse en la sombra rester dans l’ombre de qq’un (fig) : vivir a la sombra de alguien sans l’ombre d’un doute : sin el menor asomo de duda suivre qq’un comme son ombre : seguirle a alguien como su propia sombra travailler dans l’ombre : trabajar en la sombra vivre dans l’ombre (fig) : vivir apartado – vivir en la sombra ombrelle dormir sous l’ombrelle (petit parasol) : dormir bajo la sombrilla – dormir bajo el quitasol omelette (culinaire : d’œufs) - (culinaire : glace) - (expression) omelette (culinaire : d’œufs) l’omelette au fromage : la tortilla de queso l’omelette au jambon : la tortilla de jamón l’omelette aux champignons : la tortilla de setas l’omelette aux herbes : la tortilla a las hierbas l’omelette aux pommes de terre : la tortilla de patatas l’omelette baveuse : la tortilla poco hecha – la tortilla babosa – la tortilla poca cuajada l’omelette desséchée : la tortilla reseca l’omelette flambée : la tortilla flameada l’omelette nature : la tortilla a la francesa l’omelette passée : la tortilla descompuesta l’omelette prise : la tortilla cuajada omelette (culinaire : glace) l’omelette norvégienne : el suflé helado omelette (expression) ‘on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs’ : ‘no se hacen tortillas sin romper (cascar) huevos’ – ‘no se cogen (pescan) truchas a bragas enjutas’ omission l’omission de porter secours (non asistance) : la denegación de auxilio l’omission trompeuse (publicité) : la omisión engañosa par omission : por omisión pécher par omission : pecar por omisión réparer une omission : reparar una omisión sauf omission : salvo omisión omnibus prendre l’omnibus (train) : tomar el ómnibus omnipotence l’imnipotence de Dieu (toute-puissance) : la omnipotencia de Dios omniprésence l’omniprésence du candidat (partout à la fois) : la omnipresencia del candidato omniscience l’omniscience présumée de Pic de la Mirandole (connaissance universelle) : la omnisciencia presunta de Pic de la Mirandole omnium Arcdico/2010 O 36 l’omnium des pétroles (société commerciale) : el omnium de los petróleos travailler dans un omnium (société commerciale) : trabajar en un omnium – trabajar en una compañía general de negocios omoplate dessiner une omoplate (os) : dibujar un omóplato - dibujar un omoplato – dibujar una escápula onagre l’onagre dans le pré (âne sauvage) : el onagro en el prado l’onagre du Moyen Age (machine de guerre : catapulte) : el onagro de la Edad Media onanisme condamner l’onanisme (religion : plaisir solitaire) : condenar el onanismo once (mesure) - (figuré : petite quantité) - (panthère) once (mesure) une once d’or (mesure) : una onza de oro once (figuré : petite quantité) il a parlé sans une once d’orgueil : habló sin el menor asomo de orgullo il n’a pas une once d’humour : no tiene ni un ápice de humor pas une once de : ni un ápice de une once de qqch : dos dedos de algo – una pizca de algo once (panthère) l’once vit en Asie centrale (panthère des neiges) : la onza vive en la Asia central oncle (parent) - (figuré) oncle (parent) l’arrière-grand-oncle : el tío bisabuelo le grand-oncle : el tío abuelo un oncle à la mode de Bretagne : un tío segundo oncle (figuré) avoir un oncle d’Amérique : tener un tío en las Indias l’Oncle Sam (USA) : el Tío Sam un oncle d’Amérique (fig) : un tío de América oncologie l’oncologie est l’autre nom de la cancérologie (médecine) :la oncología es el otro nombre de la cancerología oncologue l’oncologue est un cancérologue (médecine) :el oncólogo es un cancerólogo onction l’extrême-onction (religion) : la extremaunción – el viático une onction sur la peau (application d’huile) : una unción en la piel onctuosité l’onctuosité de certaines résines (consistance veloutée) : la untuosidad de ciertas resinas onde 1. Féminin (physique : radio, etc.) - (anatomie) - (eau) - (figuré) 2. Masculin (appareil) Féminin onde (physique : radio, etc.) émettre sur ondes courtes :emitir en onda corta la micro-onde : la microonda les grandes ondes : las ondas largas (O. L.) les grandes ondes (radio) : la onda larga les ondes (radio) : la radio les ondes courtes : las ondas cortas les ondes courtes (radio) : la onda corta (O.C.) les ondes hertziennes : las ondas hertzianas Arcdico/2010 O 37 les ondes moyennes : las ondas medias(O.M.) les ondes moyennes (radio) : la onda media les petites ondes (radio) : la onda media (O.M.) l’onde amortie : la onda amortiguada l’onde de choc (explosion) : la onda de choque – la onda expansiva l’onde de polarisation (physique) : la onda de polarización l’onde électromagnétique (physique) : la onda electromagnética l’onde porteuse : la onda portadora l’onde sismique (tremblement de terre) : la onda sísmica l’onde sonore : la onda sonora l’onde stationnaire : la onda estacionaria mettre en ondes (radio) : difundir por radio – poner en onda - poner en antena parler sur les ondes (radio) : hablar por la radio résister à une onde de choc (explosion) : resistir a una onda expansiva se brancher sur les grandes ondes (radio, etc.) : sintonizar onda larga sur les ondes : por radio – en antena – en las ondas sur ondes courtes : en onda corta onde (anatomie) créeer des ondes de pressions (anatomie) : crear ondas de presión onde (eau) l’onde amère (poésie : la mer) : el mar sur l’onde (eau) : en el agua onde (figuré) l’onde de choc (fig) : la onda de choque Masculin onde (appareil) le micro-onde : el microondas - el horno de microondas ondée une ondée soudaine (averse) : un aguacero repentino – un chaparrón repentino ondoiement recevoir l’ondoiement (baptême) : recibir el agua de socorro ondulation l’ondulation des hanches : la ondulación de las caderas l’ondulation du sol : la ondulación del terreno l’ondulation permanente : la ondulación permanente ongle (du doigt) - (expressions) ongle (du doigt) il ronge ses ongles : se muerde las uñas le coup d’ongle (physique) : el arañazo le coupe-ongles (manucure : instrument) : el cortauñas – los alicates de uñas le cure-ongles (manucure : instrument) : el limpiador de uñas - el limpiauñas le gratte-ongles (manucure : instrument) : el moldeador de cutículas les ongles cassants : las uñas quebradizas - las uñas frágiles les ongles en deuil (fam - sales) : las uñas sucias – las uñas de luto l’ongle incarné : el uñero - la uña encarnada - la uña que está clavada en la carne manger ses ongles : comerse las uñas mes ongles se cassent facilement : se me rompen las uñas con facilidad se faire les ongles (fam) : barnizarse las uñas - esmaltarse las uñas - pintarse las uñas arreglarse las uñas – hacerse las uñas – hacerse la manicura se ronger les ongles : comerse las uñas – morderse las uñas un ongle bleu : una uña negra ongle (expressions) à l’ongle, on connaît le lion (fig) : por la uña se conoce al león – por el hilo se saca el ovillo Arcdico/2010 O 38 jusqu’au bout des ongles (fig) : hasta el tuétano – de la cabeza a los pies rogner les ongles à qq’un (fig – couper les ailes) : cortarle a alguien los vuelos onglée avoir l’onglée (engourdissement des doigts dû au froid) : tener los dedos helados donner l’onglée (engourdissement des doigts dû au froid) : provocar el entumecimiento de los dedos onglet (culinaire) - (informatique) - (bureau) - (technique) onglet (culinaire) l’onglet aux échalottes (culinaire) : la ternera guisada con chalotes onglet (informatique) l’onglet Mise en page (informatique) : la ficha Configuración modifier les onglets (informatique) : modificar las pestañas onglet (bureau) l’onglet à fenêtre de la chemise (bureautique) : el indicador transparente de la carpeta de archivo l’onglet de la chemise (bureautique) : el indicador de la carpeta de archivo onglet (technique) l’onglet d’une lame de couteau (technique : entaille) : la uña de una hoja de cuchillo – la muesca de una hoja de cuchillo onguent soulager avec un onguent (pommade, etc.) : aliviar con un ungüento onirisme l’onirisme est relatif au rêve (littérature, arts, etc.) : el onirismo se relaciona con el sueño oniromancie l’oniromancie interprète les rêves : la oniromancia interpreta los sueños onomatopée l’onomatopée imite ce qu’elle veut désigner : la onomatopeya imita lo que quiere designar ontologie l’ontologie est parfois synonyme de métaphysique (philosophie) : a veces la ontología es sinónima de metafísica onyx l’onyx est une pierre (pierre fine) : el ónice es una piedra onze le onze tricolore (sport) : la selección francesa de fútbol – el once tricolor onzième (fraction) - (rang) onzième (fraction) le onzième du capital (fraction) : el onzavo del capital onzième (rang) être le onzième (rang) : ser el undécimo – ser el unceno opacité l’opacité de la nuit (qui ne laisse pas passer la lumière) : la opacidad de la noche l’opacité du brouillard (qui ne laisse pas passer la lumière) : la opacidad de la niebla opale l’opale est unepierre semi-précieuse : el ópalo es una piedra semipreciosa ‘opéable’ rechercher de potentielles opéables (OPA): buscar futuras opables open (commerce) - (sport) open (commerce) l’open-market (commerce): el mercado abierto open (sport) être sorti de l’Open d’Espagne (golf - éliminé): quedarse apeado del Abierto de España l’open de Rolland-Garros (tennis): el open de Rolland-Garros - el abierto de Rolland-Garros Arcdico/2010 O 39 opéra aller à l’opéra : ir a la ópera chanter l’opéra : cantar ópera être abonné à l’opéra : estar abonado a la ópera l’opéra bouffe : la ópera bufa l’opéra-comique : la ópera cómica un opéra en cinq actes : una ópera en cinco actos opérateur l’aide-opérateur (cinéma) : el ayudante de operador le câblo-opérateur (technicien) : el cableoperador – el operador de cable les grands opérateurs audiovisuels (média) : los grandes operadores audiovisuales le télé-opérateur : el teleoperador le tour-opérateur (tourisme) : el tour operator – el operador turístico l’opérateur arithmétique (informatique) : el operador aritmético l’opérateur boursier : el operador bursátil l’opérateur de prises de vues (cinéma - personne) : el operador de cámara – el operador de fotografía – el operador de tomas l’opérateur de prises de vues (cinéma - appareil) : el tomavistas l’opérateur de régie finale (télé) : el operador del control de realización final l’opérateur de saisie (informatique) : el grabador de datos - el teclista de ordenadores l’opérateur leader en Espagne (télé) : el operador líder en España l’opérateur logique (informatique) : el operador lógico l’opérateur radio-navigant (avion) : el radiooperador a bordo l’opérateur téléphonique : la compañía telefónica un opérateur boursier : un operador de Bolsa opération ‘l’opération se traduit, en geénéral, par ‘la operaciñn’. En économie, on peut aussi utiliser ‘la transacciñn’. (médecine) - (Bourse) - (économie, finances) - (militaire) - (informatique) - (secours, sauvetage) (dédouanement) - (CECRL) - (divers) - (expression) opération (médecine) anesthésier qq’un avant l’opération : anestesiar a alguien antes de la operación effectuer une opération (médecine) : realizar una operación faire une opération à chaud (médecine, etc.) : realizar una operación en caliente il a subi une opération (chirurgicale) : le han operado il a subi une opération à cœur ouvert (chirurgie) : le han operado a corazón abierto j’angoisse pour l’opération de demain (médecine) : estoy agobiado por la operación de mañana l’opération à cœur ouvert (médecine) : la intervención a corazón abierto - la operación a corazón abierto l’opération chirurgicale : la operación quirúrgica l’opération de la cataracte : la operación de cataratas l’opération l’a rajeuni de vingt ans : con la operación, te has quitado veinte años de encima subir une grosse opération (médecine) : ser intervenido de gravedad subir une opération (médecine) : ser intervenido subir une opération de chirurgie plastique(médecine) : ser intervenido en cirugía plástica survivre à une opération (médecine) : sobrevivir a una operación une opération assez douloureuse (médecine) : una operación bastante dolorosa une opération douloureuse (médecine, etc) : una operación dolorosa une opération sans ouverture du thorax (médecine) : una operación a tórax cerrado opération (Bourse) des opérations accueillies très inégalement par les investisseurs (Bourse) : unas operaciones acogidas con grandes diferencias por los inversores faire des opérations sur valeurs boursières : invertir en títulos les opérations à terme (Bourse) : las negociaciones a término Arcdico/2010 O 40 les opérations automatisées (Bourse) : las operaciones realizadas automáticamente – las operaciones automatizadas les opérations boursières (en Bourse) : las operaciones bursátiles les opérations de Bourse : las operaciones bursátiles- las operaciones de Bolsa – las transacciones de Bolsa les opérations de change (Bourse, monnaie) : las operaciones de cambio les opérations en Bourse : las operaciones en el corro l’opération à cheval (Bourse) : la operación cruzada - las operaciones cruzadas l’opération à découvert (Bourse) : la operación en descubierto l’opération à prime (Bourse) : la operación prima l’opération boursière : la operación bursátil – la transacción bursátil - la operación de Bolsa la transacción de Bolsa l’opération de Bourse : la operación bursátil – la transacción bursátil - la operación de Bolsa la transacción de Bolsa l’opération d’arbitrage (Bourse, etc) : la operación de arbitraje l’opération de change (Bourse, etc) : la operación de cambio l’opération mixte (Bourse) : la operación mixta résilier une opération (Bourse, etc) : rescindir una operación opération (économie, finances) les opérations bancaires : las operaciones bancarias les opérations courantes (comptabilité) : las operaciones de tráfico les opérations de banque : las operaciones de banca les opérations de crédit (finances) : las operaciones crediticias les opérations d’un compte (Banque) : los movimientos en una cuenta les opérations hors cote (finances) : las operaciones sobre títulos no admitidos a la cotización l’opération à risque (entreprises) : la operación de riesgo – la operación arriesgada l’opération au comptant (finances) : la operación al contado l’opération bancaire : la operación bancaria l’opération commerciale (commerce) : la operación mercantil l’opération de crédit (économie) : la operación de crédito - la operación de préstamo l’opération d’encaissement (commerce) : la operación de cobro l’opération d’escompte (économie) : la operación de descuento l’opération en découvert (économie) : la operación de descubierto l’opération financière (économie) : la operación financiera l’opération garantie par provision (économie) : la operación respaldada l’opération promotionnelle (commerce) : la operación de promoción l’opération publicitaire : la campaña publicitaria l’opération transactionnelle (finances) : la operación transaccional monter une opération (commerce) : promover una operación – montar una operación monter une opération de rachat (entreprises) : montar una operación de compraventa rationnaliser les opérations (industrie) : racionalizar las operaciones rendre une opération déficitaire : convertir una operación en déficit une opération à prime (finances) : una operación de prima une opération attractive (finances) : una operación atractiva une opération clé en main (industrie) : una operación llaves en mano une opération commerciale aventurée (risquée) : una operación comercial aventurada une opération de courtage (commerce) : una operación de corretaje une opération de concentration (commerce, industrie) : una operación de concentración une opération de fusion (commerce, industrie) : una operación de fusión une opération de fusion mal conduite (commerce, industrie) : una operación de fusión mal desarrollada une opération financière : una operación financiera une opération garantie par provision (banque) : una operación respaldada une opération juteuse : una operación pingüe – una operación cuantiosa opération (militaire) Arcdico/2010 O 41 interrompre une opération (militaire) : suspender una operación les opérations préliminaires (militaire) : las operaciones preparatorias l’opération de diversion (militaire) : la operación de distracción – el divertimiento estratégico l’opération de soutien (militaire) : la operación de apoyo militariser les opérations anti-drogue : militarizar las operaciones antidroga monter une opération (militaire, etc) : montar una operación ‘Opération Justice Sans Limite (militaire) : ‘Operación Justicia Infinita’ ‘Opération Liberté Immuable’ (militaire) : ‘Operación Libertad Duradera’ ‘Opération Tempête du Désert’ (militaire) : ‘Operación Tormenta en el Desierto’ ordonner une opération (militaire, etc) : ordenar una operación se livrer à une opération (militaire) : llevar a cabo una operación une opération anti-guérilla (militaire) : una operación antiguerrilla une opération conjointe (militaire, etc) : una operación conjunta une opération de nettoyage (militaire) : una operación de barrida une opération de recherche (gendarmerie, etc) : una operación de búsqueda une opération de répression (militaire, etc) : una operación represiva une opération de sabotage (militaire, etc) : una operación de sabotaje une opération militaire : una operación militar une opération paramilitaire : una operación paramilitar une opération suicide : una operación suicida opération (informatique) exécuter les opérations de bases (informatique) : ejecutar las operaciones básicas la double opération (informatique) : la operación dual l’opération d’entrée (informatique) : el fichero estándar de entrada l’opération de sortie (informatique) : el fichero estándar de salida opération (secours, sauvetage) exécuter une opération de sauvetage : llevar a cabo una operación de rescate les opérations de sauvetage : las tareas de rescate – las labores de salvamento les opérations de secours (catastrophe, etc) : las operaciones de auxilio – las operaciones de socorro l’opération de sauvetage : la labor de rescate – la operación de rescate – la maniobra de salvamento mettre sur pied une opération de sauvetage : poner en marcha una operación de salvamento monter une opération de secours (catastrophe, etc) : poner en marcha una operación de socorro organiser une opération de sauvetage (catastrophe, etc) : organizar una operación de rescate une opération de secours (pompiers, etc) : una operación de socorro - una operación de rescate opération (dédouanement) les opérations de dédouanement à l’exportation (transport) : los despachos de exportación les opérations de dédouanement à l’importation (transport) : los despachos de importación opération (CECRL) les opérations d’apprentissage (CECRL) : los procesos de aprendizaje les opérations de communication (CECRL) : los procesos de comunicación opération (divers) bloquer une opération : bloquear una operación coordonner les opérations : coordinar las operaciones conclure une opération : cerrar una operación diriger une opération d’espionnage : dirigir una operación de espionahje effectuer des opérations d’intimidation : efectuar operaciones de intimidación exécuter une opération : efectuar una operación – realizar una operación faire avorter une opération (échouer) : abortar una operación garder une opération secrète : mantener una operación secreta les opérations de décompte de présences (assemblée générale) : las operaciones de cómputo de asistencias les opérations de forage (recherches en sous-sol) :las operaciones de sondeo - las operaciones de exploración Arcdico/2010 O 42 les opérations de manutention maritime : las operaciones de manutención marítima les opérations de nettoyage (marée noire, etc) : las operaciones de limpieza les opérations de police : las operaciones policiales les opérations d’espionnage : las operaciones de espionaje – las operaciones de inteligencia les opérations de vol (aviation) : las maniobras de vuelo les opérations en vol (aviation, espace) : las operaciones en vuelo les ‘opérations nettoyages’ (éliminations des pauvres) : las ‘operaciones limpieza’ l’opération arithmétique (maths) : la operación aritmética l’opération blanche (fig) : la operación nula - la operación de resultado nulo l’opération commence à chiffrer (coûter cher) : la operación empieza a salir cara - la operación va adquiriendo un valor importante l’opération de chargement et déchargement (transports, etc) : la operación de carga y descarga l’opération départ (vacances) : la operación salida l’opération portes ouvertes : la operación puertas abiertas l’opération retour (vacances) : la operación retorno l’opération se solde avantageusement pour lui : la operación se salda de manera provechosa para él mener une opération : llevar una operación mettre en œuvre une opération : poner en obra una operación mettre en place une opération : poner en marcha una operación multiplier les opérations : multiplicar las operaciones prendre la direction des opérations (sport - course) : tomar el mando de la carrera ralentir les opérations : ralentizar las operaciones rendre les opérations sûres à 100% : garantizar las operaciones al 1000% surveiller étroitement une opération : vigilar una operación muy de cerca une opération à moindre risque : una operación de poco riesgo – una operación de riesgo mínimo une opération coup de poing : una operación sorpresa une opération de blanchiement (drogue) : una operación de blanqueo une opération clandestine (espionnage) : una operación secreta une opération d’envergure : una operación a gran escala une opération de prestige : una operación de prestigio une opération mortelle : una operación mortal une opération ponctuelle : una operación puntual opération (expression) par l’opération du Saint-Esprit : por obra y gracia del Espíritu Santo par l’opération du Saint-Esprit (fig) : (como) por arte de magia – como por ensalmo – como por encanto – como por arte de birlibirloque opératrice l’opératrice du téléphone : la operadora del teléfono opercule changer l’opercule (technique : pièce servant de couvercle) : cambiar el opérculo l’opercule de poisson (volet mobile) : el opérculo del pez opéré le grand opéré : el operado de gravedad un opéré aimable : un operado amable – un paciente quirúrgico amable opérette l’opérette espagnole : la ‘zarzuela’ une opérette francaise : una opereta francesa ophtalmologie l’ophtalmologie est la science de l’œil (médecine) : la oftalmología es la ciencia del ojo ophtalmologiste l’ophtalmologiste est un médecin oculiste (médecine) : el oftalmólogo es un médico oculista opiacé Arcdico/2010 O 43 analyser un opiacé (drogue) : analizar un opiáceo un opiacé de synthèse (drogue) : un opiáceo sintético opiniâtreté lutter avec opinâtreté (ténacité, persévérance) : luchar con tesón – luchar con porfía - luchar con tenacidad lutter avec opinâtreté (entêtement) : luchar con obstinación – luchar con testatudez opinion ‘l’opinion’ se traduit par : - ‘la opiniñn’ lorsqu’il s’agit de l’opinion d’une collectivité ; - ‘el parecer’, ‘el juicio’ ou ‘la opiniñn’ lorsqu’il s’agit d’un jugement personnel. adhérer a une opinion : adherirse a una opinión adopter une opinion : adherirse a una opinión afficher ses opinions : hacer gala de sus opiniones alerter l’opinion sur la pollution : alarmar a la opinión sobre la contaminación ameuter l’opinion : amotinar a la opinión arborer ses opinions (afficher) : hacer gala de sus opiniones avoir bonne opinion de : tener buena opinión de – opinar bien de avoir mauvaise opinion de : tener mala opinión de – opinar mal de avoir une haute opinion de soi-même : tener muy buena opinión se sí mismo bagarrer pour une opinion : combatir por una opinión braver l’opinion (publique) : desafiar a la opinión pública confirmer/conforter qq’un dans son opinion : confirmar a alguien en su opinión – corroborar la opinión de alguien contester l’opinion de : poner en duda la opinión de convaincre l’opinion publique : convencer a la opinión pública cristalliser les opinions : cristalizar las opiniones d’après mon opinion : según mi opinión des opinions diamétralement opposées : opiniones diametralmente opuestas des opinions difficilement accordables : opiniones difícilmente conciliables des opinions opposées : una división de opiniones – unos pareceres contrarios – una discrepancia – un desacuerdo dévier de ses opinions : desviarse de sus opiniones dévoyer l’opinion publique : engañar a la opinión pública dire son opinion : expresar su juicio – expresar su parecer - expresar su opinión discuter l’opinion de : debatir sobre la opinión de diviser l’opinion publique : dividir la opinión pública - bipolarizar la opinión pública donner son opinion : opinar donner son opinion sur qqch / sur qq’un : dar su opinión sobre algo / sobre alguien dresser l’opinion (publique) contre soi : echarse a la opinión pública en contra épouser une opinion : abrazar una opinión – adherirse a una opinión exprimer une opinion contraire : disentir – expresar una opinion contraria façonner les opinions : moldear las opiniones influencer l’opinion publique : influir en la opinión pública – influir sobre la opinión pública influenciar a la opinión pública j’aimerais avoir ton opinion : me gustaría conocer tu opinión je me rallie à votre opinion : me adhiero a su opinión – me sumo a su opinión je persiste dans mon opinion : me afianzo en mi opinión les opinions politiques : las opiniones políticas les opinions antagonistes : las opiniones antagónicas - las opiniones antagonistas les opinions sont partagées (divisées) : las opiniones están divididas leurs opinions divergent : discrepan sus opiniones l’opinion adverse : la opinión adversa l’opinion américaine : la posición americana l’opinion la plus répandue : la opinión más generalizada Arcdico/2010 O 44 l’opinion publique : la opinión pública l’opinion publique est complètement chloroformée (fig) : la opinión pública está completamente cloroformizada mon opinion est que : mi opinión es que - mi parecer es que – mi juicio es que ne pas démordre d’une opinion : aferrarse a una opinión ne pas démordre d’une opinion : aferrarse a/en una opinión partager une opinion : compartir una opinión peu m’importe l’opinion d’autrui : me importa poco la opinión del prójimo peu m’importe votre opinion : me importa poco su opinión quelle est votre opinion sur (cette affaire) ?: ¿ cuál es su opinión sobre (este asunto) ? - ¿ qué opina usted sobre (este asunto) ? récuser une opinion : rechazar una opinión renforcer qq’un dans son opinion : confirmar a alguien en su opinión respecter une opinion : respetar una opinión rallier l’opinion (convaincre) : captar la opinión rallier qq’un à une opinion : acabildar a alguien recueillir des opinions : recabar opiniones refléter l’opinion (élections) : reflejar la opinión remuer l’opinion publique : conmover la opinión pública - agitar la opinión pública rétracter une opinion : retractar una opinión ‘sans opinion’ (sondage) : ‘no sabe’ – ‘no contesta’ s’asseoir sur l’opinion de qq’un (fig – ne pas en tenir compte) : pasar de la opinión de alguien s’associer à l’opinion de qq’un : adherirse a la opinión de alguien secouer l’opinion publique : trastornar la opinión pública – sacudir la opinión pública sensibiliser l’opinion publique : sensibilizar (a) la opinión pública se rallier à une opinion : adherirse a una opinión – suscribirse a una opinión se ranger à une opinion : adherirse a una opinión - adoptar una opinión sonder l’opinion publique : sondear la opinión pública – auscultar la opinión pública – tantear la opinión pública – pulsar la opinión pública – tomarle el pulso a la opinión pública telle est mon opinion : ésta es mi opinión transcender les opinions partisanes : superar las opiniones partidistas une opinion contestable : una opinión contestable une opinion preconçue : un prejuicio – una opinión preconcebida une opinion tranchée : una opinión tajante opium (substance) - (figuré) opium (substance) convertir l’opium en : transformar el opio en l’opium brut : el opio bruto l’opium calme les douleurs : el opio adormece los dolores mâcher de l’opium (drogue) : mascar opio - masticar opio opium (figuré) l’opium du peuple (fig – la religion) : el opio del pueblo opportunisme il est question d’opportunisme : la cosa va de conversos l’opportunisme du client : el oportunismo del cliente opportuniste c’est un opportuniste : es un oportunista - es un arrimadizo c’est un opportuniste (en politique) : es un oportunista - es un pancista opportunité ‘l’opportunité’ se traduit par : - ‘la oportunidad’ lorsqu’il s’agit de l’occasion, de la chance ; - ‘la conveniencia’ lorsqu’il s’agit du bien-fondé de qqch. (convenance) - (occasion) Arcdico/2010 O 45 opportunité (convenance) l’opportunité d’une démarche (convenance) : la conveniencia de una gestión opportunité (occasion) l’opportunité d’une élection : la oportunidad de una elección offrir des opportunités illimitées (la recherche) : proporcionar oportunidades ilimitadas saisir les opportunités : aprovechar las oportunidades opposant ‘l’opposant’ se traduit par : - ‘el oponente, ‘el adversario’ ou ‘el opositor’ en général ; - ‘el oposicionista’ lorsqu’il s’agit de politique. écarter les opposants au changement (politique) : apartar a los oposicionistas al cambio l’opposant à l’avortement : el antiabortista réduire les opposants au silence : reducir los oposicionistas al silencio opposé à l’opposé (direction) : en el lado opuesto – en dirección contraria à l’opposé (fig) : al contrario – por el contrario à l’opposé de (contrairement à) : al contrario de – en contradicción con – en oposición con à l’opposé de (fig) : totalmente opuesto a à l’opposé de (du côté opposé à) : en el lado opuesto a – al otro lado de c’est tout à fait à l’opposé : es todo lo contrario il est tout l’opposé de (son père) : es todo lo contrario de (su padre) opposite à l’opposite (en face) : en el lado opuesto - enfrente opposition (refus) - (politique) - (Bourse) - (chèque) - (expressions) opposition (refus) une opposition bruyante (refus) : un rechazo estrepitoso une opposition farouche (refus) : un rechazo contundente une opposition importante (refus) : una oposición sustancial une vive opposition (refus) : un rechazo firme opposition (politique) bâillonner l’opposition : amordazar la oposición enterrer l’opposition (politique) : enterrar a la oposición entrer dans l’opposition (élections) : entrar en la oposición être relégué dans l’opposition (élections) : ser enviado a la oposición l’opposition a hué le ministre : la opsición abucheó al ministro museler l’opposition : amordazar la oposición passer à l’opposition : pasarse a la oposición soutenir une opposition unie : apoyar una oposición unida une opposition à l’obligation de service (militaire) : una oposición al cumplimiento de la ‘mili’ opposition (Bourse) l’opposition à la cote (Bourse) : la suspensión de la cotización opposition (chèque) faire opposition (chèque volé) : bloquear la cuenta faire opposition à un chèque : bloquear un cheque – hacer oposición a un cheque – oponerse legalemente a un cheque faire opposition à un chèque volé : suspender el pago de un talón – bloquear un cheque faire opposition au paiement d’un chèque : hacer oposición al pago de un cheque l’opposition au paiement d’un chèque : la oposición al pago de un cheque opposition (expressions) accroître l’opposition : acrecentar la oposición entrer en opposition avec qq’un : entrar en conflicto con alguien - entrar en oposición con alguien être en opposition avec (contre) : estar en contra de Arcdico/2010 O 46 être en opposition avec (en désaccord) : estar en opsición con – estar en desacuerdo con faire opposition (s’opposer) : apelar - oponerse faire opposition à : oponerse a faire opposition à un paiement : oponerse (legalmente) a un pago faire opposition sur le cautionnement (juridique) : formular oposición a la restitución de la fianza par opposition : por oposición par opposition (en comparant) : por contraste par opposition à qqch : en contraste con algo – a diferencia de algo - a la inversa de algo rencontrer une opposition (fig) : tropezar con una oposición se heurter à des oppositions : enfrentarse con adversarios– chocar con una oposición se heurter à une opposition : enfrentarse a una oposición – topar con una oposición soulever l’opposition générale : provocar la oposición general oppresseur c’est un oppresseur : es un avasallador oppression être libéré de l’oppression : estar librado de la opresión fuir l’oppression : huir de la opresión fuir l’oppression d’un régime (politique) : huir de la opresión de un régimen - huir de la asfixia de un régimen l’oppression tyrannique : la opresión tiránica une oppression séculaire : una opresión de siglos opprimé aider les opprimés : ayudar a los oprimidos opprobe jeter l’opprobe sur qq’un (honte) : desacreditar a alguien – infamar a alguien – cubrir a alguien de oprobio opticien être opticien (médecine) : ser óptico optimalisation l’optimalisation des possibilités : la optimalización de las posibilidades optimisation l’optimisation des possibilités(économie, etc) : la optimización de las posibilidades – la optimación de las posibilidades – la optimalización de las posibilidades optimisme afficher un optimisme sans faille : pregonar un optimismo sin fallo – ostentar un optimismo sin fallo inciter à l’optimisme : incitar al optimismo l’optimisme de façade : el optimismo de apariencia l’optimisme qui entoure l’euro : el eurooptimismo l’optimisme sans bornes : el optimismo sin límites ramener l’optimisme à de plus justes proportions : enfriar el desmesurado optimismo retrouver l’optimisme : recuperar el optimismo - recobrar el optimismo un optimisme mesuré : un optimismo moderado un optimisme soutenu : un optimismo boyante optimiste c’est un optimiste : es un optimista option (alternative) - (choix) - (Bourse) - (économie) - (accessoire) option (alternative) choisir l’option de : optar por considérer les options : considerar las opciones diversifier ses options : diversificar sus opciones envisager une option : contemplar una opción Arcdico/2010 O 47 épuiser les options diplomatiques : agotar las opciones diplomáticas examiner les options : examinar las opciones les options stratégiques : las opciones estratégicas l’option facultative (CECRL - discipline) : la asignatura optativa l’option méthodologique (CECRL) : la opción metodológica l’option par défaut (informatique) : la opción por defecto l’option zéro : la opción cero prendre une option sur qqch (juridique) : tomar opción por algo réfléchir aux (différentes) options : considerar las (distintas) opciones – contemplar las (distintas) opciones – pensar en las (distintas) opciones rejeter une option : rechazar una opción renoncer à une option : renunciar a una opción vendre une option : vender una opción option (choix) à option : optativo,a – facultativo,a être en option (enseignement : matière, etc) : ser optativo – ser facultativo option (Bourse) les options sur action (Bourse) : las opciones sobre acción les options sur contrat à terme (Bourse) : las opciones sobre contrato a plazo l’option d’achat (Bourse) :– la opción de compra l’option de souscription (Bourse) : la opción de suscripción l’option de vente (Bourse) : la opción de venta l’option du double (Bourse) : la opción de dobles l’option sur actions (stock option) (Bourse) : la opción de suscripción (stock option) option (économie) ‘avec option d’achat’ (leasing) : ‘con opción a compra’ - ‘con opción de compra’ l’option d’achat : la opción a compra – la opción de compra l’option d’achat pour une valeur résiduelle (leasing) : la opción de compra por un valor residual prendre une option d’achat (finances) : tomar una opción de compra prendre une option sur qqch (finances) : tomar una opción sobre algo option (accessoire) en option : opcional être en option : ser opcional fournir en option : proporcionar en opción les options d’un véhicule (non compris en série) : los extras de un vehículo optique (industrie) - (point de vue) optique (industrie) l’optique espagnole (industrie) ; la óptica española optique (point de vue) avoir une optique différente (façon de voir) : tener distinto punto de vista – enfocar las cosas de distinta manera dans cette optique (façon de voir) : según este enfoque dans l’optique de faire qqch (dans le but) : con vistas a hacer algo opulence nager dans l’opulence (fig – grande richesse) : estar ahíto de dinero - nadar en la opulencia – nadar en la abundancia vivre dans l’opulence : vivir en la opulencia opuscule lire un opuscule (petite brochure) : leer un opúsculo or (métal) - (figuré : noir) - (expressions) or (métal) Arcdico/2010 O 48 affiner l’or (métal - technique) : afinar el oro - acendrar el oro brodé d’or (robe, etc) : bordado en oro chamarré d’or (uniforme) : bordado de oro de l’or en barre : lingotes de oro dorer à l’or fin (technique : cadre, etc.) : dorar con oro fino en or : de oro être en or (à) 18 carats (bijou) : ser de oro de 18 quilates lamé or : lamé de oro le vieil or : el oro viejo l’or à 18 carats : el oro de 18 quilates l’or blanc : el oro blanco l’or ciselé : el oro labrado - el oro cincelado l’or de bon aloi (qualité) : el oro de ley l’or en barre : el oro en barra(s) – el oro en paño – el oro en panes l’or en feuilles : el oro batido – el oro en panes l’or fin : el oro fino - el oro puro l’or massif : el oro macizo l’or moulu : el oro molido l’or nanti (gagé) : el oro en prenda l’or pauvre: el oro bajo l’or pur: el oro puro l’or sous dossier pour les membres (du FMI) : el oro en custodia por cuenta de los países miembros l’or véritable : el oro de ley - el oro legítimo monétiser l’or (transformer en monnaie) : monetizar el oro – amonedar el oro plaqué or : chapado de oro – chapado en oro – bañado en oro - con baño de oro poinçonner l’or (marquer) : contrastar el oro tréfiler de l’or : trefilar oro – estilar oro or (figuré : noir) l’or noir (pétrole) : el oro negro – el petróleo or (expressions) avoir de l’or dans les mains : tener manitas de plata – tener manitas de oro c’est de l’or en barre (fam – une aubaine) : es oro molido cousu d’or (fig – riche) : muy rico – forrado de oro - riquísimo - forrado de dinero crouler sous l’or: estar cargado de dinero d’or (fig) : de oro en or (fig) : de oro être cousu d’or (fig) : nadar en la abundancia – vivir en la abundancia être en or (personne) : ser una joya ne pas rouler sur l’or : no estar (precisamente) forrado – no dar (precisamente) en la abundancia ne vouloir faire quelque chose pour tout l’or du monde : no querer hacer algo ni por todo el oro del mundo – no querer hacer algo por nada del mundo parler d’or : hablar en plata – hablar de perlas – hablar como un libro payer son pesant d’or : pagar a toca tejo pour tout l’or du monde : por todo el oro del mundo rouler sur l’or (fig) : apalear (el) oro – apalear los millones - ser muy rico – estar forrado – nadar en la abundancia – vivir en la abundancia ‘tout ce qui brille n’est pas or’ : ‘no es oro todo lo que reluce’ – ‘¡ mucho ojo, que los ojos engañan !’ – ‘la plata que cagó la gata’ transformer en or ce que l’on touche :transformar en oro lo que se toca valoir son pesant d’or : valer su peso en oro – tener mucho valor oracle l’oracle de Delphes (Antiquité) : el oráculo de Delphes orage Arcdico/2010 O 49 (météo) - (figuré) - (expressions) orage (météo) au plus fort de l’orage : en plena tormenta il y a de l’orage dans l’air (météo) : se avecina una tormenta – amenaza tormenta l’orage a raviné les champs : la tormenta ha abarrancado los campos l’orage assombrit le ciel : la tormenta oscurece el cielo l’orage éclate (météo) : estalla la tormenta l’orage menace (météo) : amenaza (la) tormenta – amaga la tormenta l’orage recommence de plus belle : arrecia el temporal l’orage redouble : arrecia la tormenta - arrecia el temporal l’orage se prépare (météo) : amenaza la tormenta – se arma una tempestad se mettre à l’orage (temps) : aborrascarse un gros orage : una gran tormenta – una fuerte tormenta un orage s’est abattu sur la région : una tormenta descargó sobre la comarca un orage tropical : una tormenta tropical orage (figuré) les orages de la vie (fig) : los reveses de la vida orage (expressions) il y a de l’orage dans l’air (fig) : ¡ la que se está armando ! – ¡ la que se va a armar ! - la cosa está que arde – va a haber jarana - hay mucha tension en el ambiente – se nota mucha tensión en el ambiente – hay tensión en el aire – hay tensión en el ambiente - el ambiente está muy caldeado – el ambiente está muy cargado laisser passer l’orage (fig) : capear el temporal – agacharse – dejar pasar el chaparrón oraison être en oraison (en prière) : orar - rezar faire oraison (prier) : orar - rezar l’oraison dominicale (religion : le Notre Père) :la oración dominical – el padre nuestro l’oraison funèbre (discours) : :la oración fúnebre l’oraison jaculatoire (religion : prière) : la oración jaculatoria oral (voix) - (examen) oral (voix) être bilingue, à l’oral comme à l’écrit : ser bilingüe, hablado y escrito par oral : oralmente oral (examen) être admis à l’oral (examen) : aprobar la prueba oral - aprobar el oral il a échoué à l’oral (examen) : lo catearon en el examen oral – lo catearon en la prueba oral l’oral de rattrapage : el oral de repesca se faire blackbouler à l’oral (examen : échec) : ser cateado en el examen oral oralité l’oralité des débats (juridique) : la oralidad de los debates orange (fruit) - (feu) orange (fruit) calibrer des oranges (fruits) : clasificar naranjas – calibrar naranjas l’orange amère : la naranja agria – la naranja amarga l’orange candie (enveloppée de sucre candi) : la naranja escarchada l’orange givrée : la naranja escarchada l’orange pressée (boisson) : la naranja exprimida – el zumo de naranja natural l’orange sanguine : la naranja sanguina – la naranja agria manger une orange (fruit) : comer una naranja presser une orange : exprimir una naranja – estrujar una naranja orange (feu) démarrer à l’orange (feux) : arrancar al ámbar Arcdico/2010 O (le feu) est passé à l’orange : (el semáforo) se ha puesto (en) ámbar être à l’orange (feu, indice, etc) : estar en ámbar passer à l’orange (véhicule) : pasar en ámbar – pasar al ámbar passer à l’orange (feux) : ponerse en ámbar orangeade l’orangeade avec de la glace pilée : el granizado de naranja oranger planter un oranger (arbre) : plantar un naranjo orangeraie visiter une orangeraie (plantation) : visitar un naranjal orangeraie visiter une orangerie (serre) : visitar un invernadero de naranjos orang-outan observer un orang-outan (primate): observar un orangután orant sculpter un orant (personne en prière): esculpir un orante – esculpir una estatua orante orateur huer un orateur : abuchear a un orador l’orateur s’est fait chahuter : al orador lo abuchearon un orateur électoral : un orador electoral oratoire avoir son propre oratoire (petite chapelle) : tener su propio oratorio oratorio écouter un oratorio (musique) : escuchar un oratorio orbiculaire l’orbiculaire des paupières (muscle) : el orbicular de los párpados orbite (astronomie) - (trajectoire) - (anatomie) - (expressions) orbite (astronomie) l’orbite de la terre : la órbita de la tierra l’orbite lunaire (astronomie) : la órbita lunar l’orbite terrestre (astronomie) : la órbita terrestre orbite (trajectoire) assembler en orbite (espace) : acoplar en órbita être en orbite géostationnaire : estar en órbita geoestacionaria être sur orbite : estar en órbita - orbitar l’orbite géostationnaire : la órbita geoestacionaria - la órbita geosíncrona l’orbite circulaire : la órbita circular l’orbite elliptique : la órbita elíptica mettre en / sur orbite : poner en órbita placer dans une orbite supérieure (dans l’espace) : colocar en una órbita superior placer en / sur orbite : colocar en órbita - situar en órbita remettre en orbite : volver a poner en órbita se mettre en orbite : ponerse en órbita orbite (anatomie) l’orbite de l’oeil (anatomie) : la órbita del ojo – la cuenca del ojo orbite (expressions) dans l’orbite de (fig) : en la órbita de mettre sur orbite (fig) : poner en órbita orbiteur l’orbiteur de la navette spatiale : el orbitador del transbordador espacial orchestrateur un orchestrateur réputé (musique) : un orquestador famoso orchestration 50 Arcdico/2010 O 51 l’orchestration d’une œuvre (musique) : la orquestación de una obra orchestre accorder l’orchestre sur le violon (musique) : acordar la orquesta con el violín l’orchestre de chambre : la orquesta de cámara l’orchestre du cirque : la banda del circo l’orchestre jouera sous la baguette de… : la orquesta tocará bajo la batuta de… l’orchestre musette : la orquesta popular l’orchestre philarmonique : la orquesta filarmónica l’orchestre se tait : la orquesta deja de tocar l’orchestre sous la direction/conduite de : la orquesta dirigida por l’orchestre symphonique : la orquesta sinfónica quand l’orchestre attaque… : cuando la orquesta ataca orchidée offrir une orchidée : ofrecer una orquídea ordinaire ‘l’ordinaire’ se traduit par ‘lo ordinario’, ‘lo común’ ou ‘lo corriente’. (revenu) - (essence) - (commun) - (expressions) ordinaire (revenu) améliorer (son) l’ordinaire : aumentar sus ingresos – mejorar (la) de situación económica ordinaire (essence) faire le plein d’ordinaire (essence) : habitualmente rouler à l’ordinaire (essence) : funcionar con la normal ordinaire (commun) sortir de l’ordinaire : salirse de lo común – salirse de lo corriente - salirse de lo ordinario ordinaire (expressions) à l’ordinaire : de ordinario – ordinariamente - habitualmente – comúnmente – de costumbre (une intelligence) au-dessus de l’ordinaire : (una inteligencia) por encima de lo normal - (una inteligencia) por encima de la media d’ordinaire : de ordinario – ordinariamente - habitualmente – comúnmente – de costumbre d’ordinaire : habitualmente – comúnmente – generalmente – por lo general - corrientemente ordinateur ‘l’ordinateur’ se traduit par ‘el ordenador’, ‘el computador’, la computadora’ ou ‘la procesora de datos’. (la conception) assistée par ordinateur : (el diseño) asistido por ordenador brancher un ordinateur : enchufar un ordenador déboguer un ordinateur : depurar un ordenador – limpiar un ordenador configurer un ordinateur : configurar un ordenador débrancher un ordinateur : desenchufar un ordenador démarrer l’ordinateur : iniciar la computadora – iniciar el ordenador entretenir un ordinateur : cuidar un ordenador être équipé en ordinateurs : estar equipado con ordenadores faire marcher un ordinateur : hacer funcionar un ordenador infecter un ordinateur : infectar un ordenador initialiser un ordinateur : inicializar un ordenador lancer un ordinateur sur le marché : lanzar al mercado un ordenador le micro-ordinateur : el microordenador – el micrordenador – la microcomputadora – el microprocesador - el ordenador personal le mini-ordinateur : el miniordenador les ordinateurs en réseau : los ordenadores en red l’ordinateur à domicile : el ordenador en casa l’ordinateur analogique : el ordenador analógico l’ordinateur bloc-notes : el ordenador bloc l’ordinateur central : el ordenador central - el ordenador anfitrión l’ordinateur configurable : el ordenador configurable Arcdico/2010 O 52 l’ordinateur d’autrui : el ordenador ajeno l’ordinateur de bord (véhicule : tableau de bord) : el ordenador de a bordo l’ordinateur de bureau : el ordenador de sobremesa - el ordenador de oficina - el ordenador de despacho – el ordenador de mesa l’ordinateur dédié : el ordenador dedicado – el ordenador especializado l’ordinateur de gestion : el ordenador de gestión l’ordinateur de la troisième génération : el ordenador de la tercera generación l’ordinateur de poche : el ordenador de bolsillo l’ordinateur domestique : el ordenador doméstico – el ordenador personal - el ordenador de uso doméstico l’ordinateur est branché : el ordenador está enchufado l’ordinateur familial : el ordenador familiar l’ordinateur individuel : el ordenador personal - el ordenador doméstico l’ordinateur miniature : el miniordenador – la minicomputadora l’ordinateur multimédia : el ordenador multimedia l’ordinateur n’affiche rien : no aparece nada en pantalla l’ordinateur neuronal : el ordenador neural l’ordinateur ne va pas tarder à claquer (fam) : el ordenador está en las últimas l’ordinateur numérique : el ordenador numérico - el ordenador digital l’ordinateur parlant : el ordenador hablante l’ordinateur personnel (le PC) : el ordenador personal - el ordenador doméstico l’ordinateur plotter : el ordenador plotter l’ordinateur portable : el ordenador portátil l’ordinateur pour la restauratoin de tableaux : el ordenador para la restauración de cuadros l’ordinateur principal : el ordenador principal l’ordinateur serveur : el ordenador anfitrión – el ordenador patrón l’ordinateur vocal : el ordenador vocal louer les ordinateurs : alquilar los ordenadores mettre sur ordinateur : meter en ordenador – pasar al ordenador mettre un ordinateur sous surveillance (espionnage, etc) : pinchar un ordenador on ne peut l’arracher à son ordinateur : no se le puede arrancar de su ordenador pianoter sur l’ordinateur : teclear en el ordenador planter l’ordinateur (fam – mettre en panne) : bloquear la computadora savoir se servir d’un ordinateur : saber manejar un ordenador se connecter à un ordinateur : conectarse a un ordenador se tapir au plus profond d’un ordinateur (virus, etc) : agazaparse en lo más profundo de un ordenador s’y connaître en ordinateurs : estar puesto en ordenadores ordination l’ordination des femmes (religion) : la ordenación de las mujeres l’ordination d’un prêtre (religion) : la ordenación de un sacerdote ordonnance ‘l’ordonnance’ se traduit par : - ‘la ordenaciñn’ ou ‘la disposiciñn’ lorsqu’il s’agit du rangement selon un ordre ; - ‘la receta’ ou ‘la prescripciñn’ lorsqu’il s’agit de médecine ; - ‘la ordenanza’ ou ‘el decreto-ley’ lorsqu’il s’agit du décision officielle ; - ‘el mandamiento judicial’, ‘la orden’, ‘el auto’ ou ‘la providencia’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire juridique ; - ‘el ordenanza’ ou ‘el asistente’ lorsqu’il s’agit de personnel militaire. (soldat) - (médecine) - (décret) - (juridique) ordonnance (soldat) l’ordonnance du colonel (militaire - soldat) : el ordenanza del coronel ordonnance (médecine) délivré sur ordonnance : vendido con receta Arcdico/2010 O 53 délivrer une ordonnance : extender una receta – expedir una receta disponible sur ordonnance : disponible con receta exécuter une ordonnance : ejecutar una receta faire une ordonnance : hacer una receta – recetar préparer une ordonnance : preparar una receta sans ordonnance (médecine) : sin receta médica ‘sur ordonnance’ (médecine) : ‘con receta’ une ordonnance médicale : una receta médica ordonnance (décret) l’ordonnance de garde (d’enfant) : el mandato de custodia l’ordonnance de paiement (commerce) : la orden de pago l’ordonnance du 4 juillet (décret) : el mandamiento del 4 de julio l’ordonnance royale (décret) : la real orden publier une ordonnance (décret) : publicar un mandamiento signer une ordonnance (politique) : firmar una ordenanza une ordonnance en conseil privée (politique) : una ordenanza en consejo privado ordonnance (juridique) demander une ordonnance de saisie (juridique) : requerir un embargo l’ordonnance de dessaisissement (juridique) :el auto de declaración de incompetencia l’ordonnance de non-lieu (juridique) : el auto de sobreseimiento l’ordonnance de saisie (juridique) : la providencia de embargo rendre une ordonnance de non-lieu (juridique) : dictar un auto de sobreseimiento – dictar una providencia de no haber lugar rendre une ordonnance instituant l’administration judiciaire (faillite) : dictar un auto de administración judicial une ordonnance de comparution (juridique) : una orden de comparecer une ordonnance définitive de non-lieu (juridique) : un sobreseimiento definitivo une ordonnance de non-lieu (juridique) : un auto de sobreseimiento une ordonnance de non-paiement (juridique : faillite) : el sobreseimiento de los pagos une ordonnance de restitution (juridique) : una providencia de restitución une ordonnance de retour en possession (juridique) : una providencia de devolución une ordonnance de saisie (juridique) : una providencia de embargo une ordonnance de saisie-arrêt (juridique) : una orden de retención une ordonnance de saisie-arrêt sur salaire (juridique) : una orden de retención sobre el salario une ordonnance de saisie-exécution (juridique) : una providencia de ejecución de embargo une ordonnance de sursis (juridique) : una providencia de sobreseimiento une ordonnance de suspension provisoire des poursuites (juridique) : un sobreseimiento provisional une ordonnance illégale (juridique) : una disposición ilegal une ordonnance judiciaire (juridique) : un mandamiento judicial ordonnancement (ordre) - (organisation) ordonnancement (ordre) établir un ordonnancement (finances : ordre de paiement) : establecer una orden de pago – establecer un libramiento ordonnancement (organisation) l’ordonnancement de la publicité : la planificación de la publicidad - la reglamentación de la publicidad l’ordonnancement des tâches (entreprises, etc) : la planificación de tareas l’ordonnancement du travail (organisation) : la planificación del trabajo - el programa de trabajo ordonnancier l’ordonnancier du médecin (bloc où écrire les ordonnances) : el recetario del médico ordonnateur (pompes funèbres) - (finances) ordonnateur (pompes funèbres) Arcdico/2010 O 54 l’ordonnateur des pompes funèbres : el encargado de pompas fúnebres - el director de pompas fúnebres ordonnateur (finances) appeler l’ordonnateur (finances) : llamar al ordenador de pagos ordre ‘l’ordre’ se traduit par : - ‘el orden’ lorsqu’il s’agit de la disposition, du rangement ou de la discipline ; - ‘la orden’ lorsqu’il s’agit du commandement donné; - ‘la orden’ lorsqu’il s’agit de commerce ; - ‘la orden’ lorsqu’il s’agit de religion. (commandement) - (disposition, rangement) - (classification) - (paix sociale) - (organisation) - (dimension, type) - (figuré : personne) - (du jour) - (Bourse) - (économie) - (religion) - (architecture) - (professionnel, associatif) - (expressions) ordre (commandement) accomplir un ordre : cumplir una orden agir sur l’ordre de : actuar por la orden de annuler un ordre de grève : desconvocar una huelga attendre les ordres de qq’un : esperar las órdenes de alguien – esperar que alguien dé órdenes attendre l’ordre de tirer (militaire) :esperar la orden de tiro – esperar la orden de disparo à vos ordres, (mon commandant) !: ¡ a la orden (mi comandante) ! - ¡ a sus órdenes (mi comandante) ! à vos ordres, chef ! (militaire) : ¡ a sus órdenes señor ! braver les ordres de qq’un : desafiar las órdenes de alguien contrevenir aux ordres : contravenir las órdenes crier un ordre : dar una orden a gritos déférer aux ordres (obéir) : deferir a las órdenes – acceder a las órdenes délivrer un ordre (juridique) : expedir una orden désobéir à un ordre : desobedecer una orden dicter ses ordres à un pays : imponer sus dictados a un país donner à qq’un l’ordre de faire qqch : dar a alguien la orden de hacer algo - dar a alguien la orden que haga algo – ordenar a alguien que haga algo donner des ordres : dar órdenes donner des ordres à droite et à gauche (sans logique) : dar órdenes a destajo donner l’ordre à une armée d’avancer : ordenar de avanzar a un ejército donner l’ordre de : dar (la) orden de donner ordre : dar orden donner un ordre à qq’un : dar una orden a alguien enfreindre un ordre : transgredir una orden – infringir una orden en sous-ordre : a las órdenes de otro être aux ordres de qq’un : estar a las órdenes de alguien être aux ordres d’un pays (militaire) : obrar al dictado de un país être sous les ordres de qq’un : estar a las órdenes de alguien exécuter les ordres de : ejecutar las órdenes de – cumplir las órdenes de hurler des ordres : gritar órdenes intimer à qq’un l’ordre de faire qqch : ordenar a alguien hacer algo intimer l’ordre de : intimar a que – conminar a que intimer un ordre à qq’un : intimar a alguien una orden jusqu’à nouvel ordre : hasta nueva orden – hasta nuevo aviso je lui ai donné l’ordre de (+ infinitif) : le di la orden de que (+ subjonctif) je n’ai pas d’ordre à recevoir de vous : usted no tiene que darme ninguna orden je ne fais qu’obéir aux ordres : soy un mandado jusqu’à nouvel ordre : hasta nueva orden – hasta nuevo aviso lancer un ordre : dar una orden – emitir una orden lancer un ordre de grève : convocar huelga le contre-ordre : la contraorden Arcdico/2010 O 55 les ordres appropriés : las órdenes oportunas les ordres venus d’en haut : las órdenes de la superioridad l’ordre de grève : la convocatoria de huelga – la orden convocatoria de huelga l’ordre de mobilisation : la orden de movilización l’ordre de mission : la orden de misión l’ordre de ne pas faire de quartier (militaire) : la orden de guerra sin cuartel l’ordre de route : la orden de destino l’ordre de tirer sans discrimination : la orden de disparar a discreción l’ordre d’insertion (d’une publicité) : la orden de publicación l’ordre vient d’en haut (commandement) : la orden viene de arriba obéir à un ordre : obedecer (a) una orden obéir aux ordres :obedecer las órdenes – acatar las órdenes obéir aux ordres du chef : acatar las órdenes del jefe obtempérer à un ordre : obedecer una orden obtenir l’ordre de passer à l’action : obtener la orden de pasar al acto - obtener la orden de pasar a la acción par l’ordre de (sur ordre de) : de orden de placer qq’un sous les ordres de qq’un : colocar a alguien bajo las órdenes de alguien prendre des ordres : recibir órdenes répercuter un ordre : transmitir una orden sauf contre-ordre : salvo contraorden se conformer aux ordres : atenerse a las órdenes s’en tenir aux ordres : atenerse a las órdenes se rendre aux ordres de : atender las órdenes de sous les ordres de : bajo el mando de – al mando de - a las órdenes de – bajo las órdenes de sur (l’)ordre de : de orden de transmettre des ordres : cursar órdenes un ordre (écrit) d’habeas corpus : una orden (escrita) de habeas corpus un ordre exprès : una orden expresa - una orden determinante un ordre pressant : una orden acuciante ordre (disposition, rangement) avec ordre (convenablement) : acomodadamente avoir de l’ordre : ser ordenado – tener orden c’est d’un autre ordre (fig – plus difficile) : es de otro orden changer l’ordre des mots : cambiar el orden de las palabras - alterar el orden de las palabras classable par ordre alphabétique : alfabetizable classer par ordre alphabétique (dossiers, etc) : alfabetizar - ordenar por orden alfabético dans l’ordre (énumération) : por este orden – en este orden dans l’ordre inverse : en orden inverso en ordre (rangé) : en orden en ordre de bataille : en orden de batalla en ordre décroissant : en orden decreciente en ordre dispersé : en orden disperso être classé par ordre alphabétique : estar clasificado por orden alfabético il a tout bien mis en ordre avant de mourir : antes de morir, lo dejó todo bien atado inverser l’ordre de qqch : invertir el orden de algo l’ordre alphabétique : el orden alfabético l’ordre ascendant : el orden ascendente l’ordre chronologique (classement) : el orden cronológico l’ordre croissant : el orden creciente l’ordre de préférence : el orden de prelación mettre bon ordre à qqch : poner algo en orden – poner orden en algo mettre de l’ordre dans : poner orden en mettre de l’ordre dans les comptes d’un pays : poner orden en las cuentas de un país mettre de l’ordre dans sa chambre (ranger) : adecentar su habitación Arcdico/2010 O 56 mettre de l’ordre dans sa coiffure : alisarse el pelo – arreglarse el pelo mettre de l’ordre dans ses affaires (avant de mourir) : dejar las cosas resueltas - poner sus cosas en orden mettre de l’ordre dans ses finances : poner orden en sus finanzas mettre en ordre : poner en orden – ordenar mettre en ordre (ranger un lieu) : ordenar - adecentar mettre en ordre (ranger) : arrreglar par ordre alphabétique : por orden alfabético par ordre croissant : por orden creciente par ordre décroissant : por orden decreciente par ordre d’entrée en scène : por orden de aparición par ordre de préférence : en orden de preferencia – por orden de preferencia procéder par ordre : proceder por orden – proceder ordenadamente – ir por partes procédons par ordre : vamos por partes – vayamos por partes ranger dans l’ordre alphabétique : ordenar por orden alfabético remettre de l’ordre : restablecer el orden – poner orden remettre de l’ordre dans sa vie : volver a poner orden en su vida sans ordre (désordonné) : sin orden ni concierto suivre l’ordre chronologique des évenements : seguir el orden cronológico de los acontecimientos ordre (classification) le sous-ordre (botanique – zoologie) : el suborden l’ordre des passereaux (zoologie) : las paseriformes l’ordre des primates (zoologie) : el orden de los primates ordre (paix sociale) déranger l’ordre établi (politique) : perturbar el orden establecido l’ordre établi : el orden establecido l’ordre public (état de la société) : el orden público l’ordre social (état de la société) : el orden social maintenir l’ordre social : mantener el orden social ramener l’ordre : restablecer el orden renverser l’ordre établi : destruir el orden establecido rétablir l’ordre : establecer el orden se sentir peu concerné par l’ordre et la société : pasar del orden y de la sociedad (fam) troubler l’ordre : perturbar el orden troubler l’ordre public : alterar el orden público – perturbar el orden público ordre (organisation) le nouvel ordre économique : el nuevo orden económico le nouvel ordre mondial : el nuevo orden mundial l’ordre ancien (politique) : la orden ordre (dimension, type) de premier ordre (de qualité) : de primera categoría – de primer orden – de primera clase – por todo lo alto être de l’ordre de (salaire, etc) : ser del orden de l’ordre de grandeur : el orden de tamaño – el orden de magnitud dans le même ordre d’idées : en el mismo orden de cosas dans un autre ordre d’idées : en otro orden de cosas de second ordre : de segunda categoría – de segundo orden de tout premier ordre : de primerísima línea d’ordre administratif : de tipo administrativo d’ordre pratique : de orden práctico – de tipo práctico ordre (figuré : personne) le sous-ordre (personne) : el subalterno – el subordinado ordre (du jour) adopter l’ordre du jour : aprobar el orden del día Arcdico/2010 O 57 à l’ordre du jour (d’actualité) : en el orden del día à l’ordre du jour (d’une réunion) : en el orden del día citer qq’un à l’ordre du jour (militaire) : conceder una mención de honor a alguien dresser l’ordre du jour : fijar el orden del día épuiser l’ordre du jour : agotar el orden del día établir l’ordre du jour : establecer el orden del día - fijar el orden del día être à l’ordre du jour (être d’actualité) : ser de actualidad - estar a la orden del día fixer à l’ordre du jour : poner al orden del día fixer l’ordre du jour : fijar el orden del día – marcar la pauta inscrire à l’ordre du jour : hacer figurar en el orden del día l’ordre du jour (d’une réunion, etc) : el orden del día – el temario – la agenda l’ordre du jour de l’assemblée : la agenda de la junta mettre à l’ordre du jour : hacer figurar en el orden del día – insertar en el orden del día mettre au point un ordre du jour : preparar un orden del día s’écarter de l’ordre du jour apartarse del orden del día ordre (Bourse) exécuter un ordre (Bourse) : ejecutar la orden les ordres d’achat (Bourse) : las órdenes compradoras les ordres de vente (Bourse) : las órdenes vendedoras l’ordre à cours limité (Bourse) : la orden limitada l’ordre au mieux (Bourse) : la orden al mejor l’ordre d’achat (Bourse) : la orden de compra l’ordre d’annulation (Bourse) : la orden de cancelación l’ordre de Bourse (finances) : la orden de Bolsa – la orden bursátil l’ordre de Bourse traité par ordinateur : la orden bursátil procesada l’ordre de mouvement (Bourse) : la orden de operar l’ordre de vente (Bourse) : la orden de venta l’ordre de vente prédéterminé (Bourse) : la orden de venta anticipada l’ordre limité (Bourse) :la orden limitada passer un ordre (Bourse) : enviar una orden – emitir una orden placer un ordre électroniquement (Bourse) : entrar una orden – procesar una orden ordre (économie) à l’ordre de (chèque, etc : en faveur de) : a favor de – a la orden de de l’ordre de (x millions) : del orden de (x millones) d’ordre et pour compte de (commerce, etc) : por orden y cuenta de – de nombre y por cuenta de être d’ordre fiscal : ser de tipo fiscal libeller à l’ordre (chèque) : extender a la orden l’ordre bancaire (endossement par une banque) : el orden antiguo l’ordre d’achat (commerce) : la orden compradora l’ordre de débit (comptabilité) : la orden de adeudo l’ordre de grandeur (économique) : el orden de magnitud l’ordre de mouvement (banque) : la orden de operar l’ordre d’encaissement (commerce) : la orden de cobro l’ordre de paiement : la orden de pago – la libranza l’ordre de paiement (document) : la cédula de abono l’ordre de paiement contre documents (commerce) : la orden de pago documentaria l’ordre de paiement contre remise de documents (commerce) : la orden de pago contra entrega de documentos l’ordre de paiement simple (commerce) : la orden de pago simple l’ordre de recette (commerce) : la orden de ingreso l’ordre de remise de documents (commerce) : la orden de entrega de documentos l’ordre de virement (commerce) : la orden de transferencia l’ordre permanent (banque) : la orden permanente payable à l’ordre de : pagadero a la orden de payer à l’ordre de (commerce) : pagar a la orden de Arcdico/2010 O 58 ‘payez à l’ordre de…’ : ‘páguese a la orden de…’ ordre (religion) entrer dans les ordres (religion) : entrar en las órdenes - ordenarse – recibir las órdenes sagradas – tomar los hábitos – meterse a fraile être dans les ordres (religion) : pertenecer a las órdenes les ordres mendiants (religion) : las órdenes mendicantes les ordres mineurs (religion) : las órdenes menores les ordres sacrés (religion) : las órdenes sagradas l’ordre cloîtré (religion) : la orden de clausura l’ordre de Saint-Benoît (religion) : la orden de San Benito l’ordre mendiant (religion) : la orden mendicante l’ordre sacerdotal : la orden sacerdotal quitter les ordres (religion) : colgar el hábito un ordre religieux : una orden religiosa ordre (architecture) l’ordre corinthien : el orden corintio l’ordre dorique : el orden dórico l’ordre ionique : el orden jónico ordre (professionnel, associatif) les ordres civils et militaire (associations) : las órdenes civiles y militares l’ordre de chevalerie : la orden de caballería l’ordre de la Toison d’or (ordre chevaleresque) : la orden del Toisón de Oro l’ordre de Malte (ordre chevaleresque) : la orden de Malta l’ordre des architectes (professionnel) : la Organización de arquitectos l’ordre des avocats (professionnel) : el Colegio de abogados l’ordre des médecins (professionnel) : el Colegio de médicos radier de l’Ordre (exclure) : excluir del Colegio – eliminar del Colegio – suprimir del Colegio ordre (expressions) être dans l’ordre (naturel) des choses : ser el orden normal de las cosas – ser una cosa normal rappeler à l’ordre (réprimander) : llamar la atención - reprender rappeler à l’ordre (enseignement) : dar un toque de atención rappeler qq’un à l’ordre : llamar al orden a alguien – leerle la cartilla a uno rentrer dans l’ordre (revenir à la normale) : volver a la normalidad – volver al orden – volver a su cauce (las aguas) ordure 1. Singulier (familier : insulte) 2. Pluriel (déchets) - (expressions) Singulier ordure (familier : insulte) c’est une ordure (pop – d’une personne) : ese es un guarro – ese es un cerdo – ese es una canalla – ese es un bacín – ese es una basura dire des ordures (fig) : decir obscenidades écrire des ordures (fig) : escribir obscenidades être une ordure (fig) : ser una rata de alcantarilla – ser un asqueroso Pluriel ordures (déchets) collecter les ordures (ramassage) : recoger la basura déposer des ordures : verter basuras – arrojar basuras déposer les ordures à la décharge : tirar basuras al vertedero enlever les ordures : recoger la basura – recoger los desperdicios jeter les ordures : echar la basura – tirar la basura les ordures de la ville : la basura de la ciudad les ordures en décomposition : las basuras en descomposición les ordures ménagères : la basura – los residuos domésticos le vide-ordures : el colector de basuras – el conducto de basuras Arcdico/2010 O 59 produire des ordures : generar basura ramasser les ordures : recoger la basura reconvertir les ordures en : reprocesar la basura en se débarrasser des ordures : desprenderse de la basura traiter les ordures : reprocesar la basura transformer les ordures : convertir la basura - reprocesar la basura trier les ordures : separar las basuras – clasificar las basuras trier les ordures en : clasificar los desechos en ordures (expressions) ‘il est interdit de déposer des ordures’ : ‘prohibido tirar basuras’ – ‘prohibido arrojar basuras’ - ‘prohibido verter basuras’ ‘il ne faut point remuer l’ordure : ‘peror es meneallo’ ‘plus on remue l’ordure, plus elle pue : ‘peror es meneallo’ orée à l’orée du bois : en el lindero del bosque – en la linde del bosque – en la orilla del bosque oreille 1. Singulier (anatomie) - (sens : l’ouïe)- (divers) - (expressions) 2. Pluriel (sens : l’ouïe) - (expressions) Singulier oreille (anatomie) appliquer son oreille contre la porte : pegar la oreja a la puerta avoir les oreilles en chou-fleur : tener las orejas deformes avoir les oreilles en feuilles de chou : tener orejas de soplillo – tener orejas de Dumbo – ser orejón baisser les oreilles (cheval, taureau) : amusgar las orejas coller son oreille contre le mur (pour écouter) : pegar la oreja a la pared coucher les oreilles (animal) : amusgar las orejas des oreilles écartées : orejas separadas elle s’est fait percer les oreilles : se hizo agujeros en las orejas les oreilles (externes) : las orejas les oreilles (internes) : los oídos les oreilles appointées (chien) : las orejas en punta les oreilles décollées : las orejas separadas - las orejas de soplillo les oreilles en chou-fleur : las orejas en coliflor les oreilles pendantes : las orejas caídas les oreilles percées : las orejas perforadas – las orejas taladradas – las orejas agujereadas l’oreille basse : con las orejas gachas l’oreille bouchée : la oreja taponada l’oreille interne (anatomie) : el oído interno l’oreille moyenne (anatomie) : el oído medio pointer les oreilles (chien) : aguzar las orejas se faire percer les oreilles : hacerse agujeros en las orejas tirer l’oreille à qq’un : tirar a alguien de las orejas oreille (sens : l’ouïe) avoir de l’oreille : tener (buen) oído avoir l’oreille de qq’un : ser escuchado por alguien avoir l’oreille dure : ser duro de oído avoir l’oreille fine : tener buen oído – ser fino de oídos avoir l’oreille juste : tener buen oído coller son oreille à une porte : pegar el oído a una puerta dire qqch à l’oreille de qq’un : decir algo al oído de alguien dur d’oreille (fig) : duro de oído – tardo de oído écouter d’une oreille attentive : escuchar con atención écouter d’une oreille avide : escuchar con avidez écouter d’une oreille distraite : escuchar a medias Arcdico/2010 O 60 il lui a chuchoté qqch à l’oreille : le susurró algo al oído je ne l’entends pas de cette oreille: no estoy de acuerdo ne pas prêter l’oreille à : no prestar oídos a parler à l’oreille de qq’un : hablar al oído de alguien pénible pour l’oreille (bruit) : penoso para los oídos prêter l’oreille : aguzar el oído prêter l’oreille (à qqch) : prestar oído(s) (a algo)– dar oídos (a algo) (un bruit) qui blesse l’oreille : (un ruido) que hace daño al oído se faire l’oreille (fig) : afinar el oído tendre l’oreille (fig) : aguzar las orejas – aguzar el oído – agudizar el oído – escuchar atentamente – prestar oídos oreille (divers) le cache-oreilles de la casquette : la orejera de la gorra le cure-oreille (instrument : ‘coton-tige’) : el escarbaorejas le perce-oreille (insecte) : el cortapicos – la tijereta – el forfícula l’oreille-de-Judas (champignon) : la oreja de Judas l’oreille-de-mer (mollusque) : la oreja de mar oreille (expressions) avoir l’oreille basse (fig) : estar con las orejas gachas – tener las orejas gachas avoir toujours une oreille qui traîne (être à l’affût des ragots) : estar siempre con la antena puesta baisser l’oreille (fig) : bajar las orejas blesser l’oreille (fig – bruit, etc.) : dañar el oído ‘ça n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd’ : ‘no cayó en saco roto’ chuchoter à l’oreille de : cuchichear al oído de – susurrar al oído de dresser l’oreille (fig) : aguzar las orejas – aguzar el oído – agudizar el oído – escuchar atentamente – prestar oídos – poner la antena (fam) les oreilles basses : con las orejas gachas entrer par une oreille et sortir par l’autre : entrar por un oído y salir por el otro – entrar por una oreja y salir por la otra être dur d’oreille (fig) : ser duro de oído – ser tardo de oído – ser teniente (fam) faire la sourde oreille : hacerse el sordo – hacer oídos sordos - poner oídos sordos - hacerse el sueco – hacerse el longuis – no darse por aludido – hacer oídos de mercader – no darse por enterado - tener oídos de mercader fermer l’oreille à : hacer oídos sordos a flatter l’oreille : deleitar el oído jouer à l’oreille (d’oreille) : tocar de oído n’écouter que d’une oreille : escuchar a medias - prestar poca atención ne pas l’entendre de cette oreille : no entenderlo así - no entender la cosa así – no estar de acuerdo con eso – no ver algo de la misma manera ne pas tomber dans l’oreille d’un sourd : no caer en saco roto se faire tirer l’oreille : hacerse (de) rogar Pluriel oreilles (sens : l’ouïe) avoir les oreilles bouchées (tous sens) : tener los oídos tapados j’ai les oreilles bouchées : tengo los oídos taponados les oreilles me cornent : me zumban los oídos les oreilles me tintent : me zumban los oídos les oreilles ont dû lui siffler : le han debido silbar los oídos les oreilles ont dû lui tinter : le han debido zumbar los oídos ne pas en croire ses oreilles : no dar crédito a sus oídos (un bruit) qui perce les oreilles : (un ruido) que atraviesa los oídos revenir aux oreilles de qq’un : llegar a oídos de alguien se boucher les oreilles : taparse los oídos - taponarse los oídos venir aux oreilles de : llegar a oídos de oreilles (expressions) Arcdico/2010 O 61 casser les oreilles à qq’un (fig & fam) : poner la cabeza como un bombo a alguien - poner la cabeza bomba a alguien – aporrear los oídos a alguien - asar a alguien chauffer les oreilles à qq’un (fig) : calentar las orejas a alguien - encenderle a uno la sangre – exasperar a uno – calentarle la cabeza a uno – calentarle los cascos a uno déchirer les oreilles (fig) : lastimar los oídos ‘deux oreilles et la queue’ (corrida) : ‘dos orejas y el rabo’ dormir sur ses deux oreilles : dormir en paz – dormir a pierna suelta - tener seguras las espaldas – dormir tranquilo – dormir con toda tranquilidad échauffer les oreilles à qq’un (fig – énerver) : exasperar la sangre a alguien – encenderle la sangre a alguien – quemarle la sangre a alguien – encolerizar a alguien écorcher les oreilles (fig) : herir los oídos – lastimar el oído endetté jusqu’aux oreilles : endeudado hasta las cejas être tout oreilles (fig) : aguzar las orejas – aguzar el oído – agudizar el oído – escuchar atentamente – prestar oídos frotter les oreilles à qq’un: reñir a alguien il commence à me chauffer les oreilles ! (fig) : ¡ me está empezando a calentar las orejas ! j’en ai les oreilles rebattues: estoy cansado de oír siempre la misma cosa je vais lui frotter les oreilles (fam) : le voy a calentar las orejas méfiez-vous des oreilles indiscrètes : hay ropa tendida rebattre les oreilles à qq’un de qqch : : machacar los oídos de (a) alguien con algo – machaconear a alguien con algo – calentar la oreja (los cascos / la cabeza) a alguien con algo – dar la barrila con algo – remachar algo a alguien – machacar algo a alguien rougir jusqu’aux oreilles : ponerse como un pavo – ponerse como una amapola – subírsele a uno el pavo se boucher les oreilles (fig – ne pas vouloir entendre) : hacerse el sordo – hacerse el sueco taponarse los oídos tu commences à me chauffer les oreilles ! (fig) : ¡ estás empezando a calentarme (la cabeza) ! oreiller (coussin) - (expression) oreiller (coussin) le couvre-oreiller (linge de lit) : el falso almohadón le creux de l’oreiller : el hoyo de la almohada l’oreiller ne tient pas dans la taie : la almohada no cabe en la funda s’accouder sur l’oreiller : acordarse en la almohada s’étouffer sous l’oreiller (bébé) : ahogarse bajo la almohada tasser un oreiller : apretujar una almohada oreiller (expression) se raccomoder sur l’oreiller : reconciliarse en la cama – hacer las paces en la cama oreillette (anatomie) - (appareil) oreillette (anatomie) l’oreillette droite( gauche) (cœur) : la aurícula derecha (izquierda) l’oreillette du coeur (anatomie) : el ala del corazón oreillette (appareil) les oreillettes d’un casque : los auriculares de un casco les oreillettes sans fil : los auriculares inalámbricos oreillons avoir les oreillons (médecine) : sufrir las paperas – tener paperas - tener parotiditis orfèvre (profession) - (expressions) orfèvre (profession) être orfèvre (profession) : ser platero – ser orfebre orfèvre (expressions) Arcdico/2010 O 62 c’est un orfèvre en la matière : es (está) muy ducho en la materia – es un virguero – es un artista être orfèvre en la matière : conocer el paño – estar (ser) ducho en la materia orfèvrerie l’orfèvrerie française : la orfebrería francesa – la platería francesa orfraie l’orfraie est un rapace diurne (oiseau : aigle pêcheur) : el quebrantahuesos es un rapaz diurna – el pigargo es un rapaz diurna organdi un organdi de soie (tissu) : un organdí de seda organe (anatomie) - (presse) - (informatique) - (structure) - (expression) organe (anatomie) certains organes s’atrophient avec les années : algunos órganos se atrofian con el paso de los años donner un organe : donar un órgano enlever un organe : extraer un órgano – extirpar un órgano les organes génitaux (anatomie) : los órganos genitales l’organe de l’équilibre (oreille) : el órgano del equilibrio protéger les organes des sens (anatomie) : proteger los órganos de los sentidos transplanter un organe : trasplantar un órgano organe (presse) l’organe de presse (journal, etc) : el órgano de prensa l’organe d’un parti (journal) : el órgano de un partido – la expresión de un partido – el portavoz de un partido – el periódico allegado al partido l’organe officiel (journal) : el órgano oficial organe (informatique) les organes d’entrée (ordinateur) : los órganos de entrada les organes de sortie (ordinateur) : los órganos de salida l’organe de traitement (ordinateur) : el órgano de proceso - el órgano de tratamiento organe (structures) les organes de gestions (entreprise, etc) : los órganos gestores les organes de transmission (technique) : los órganos de transmisión l’organe suprême (instance) : el máximo órgano organe (expression) avoir un bel organe (fig – belle voix) : tener buena voz organigramme l’organigramme de la mairie (graphique) : el organigrama del ayuntamiento tracer un organigramme (graphique) : trazar un organigrama organisateur les organisateurs d’un coup d’Etat : los organizadores de un golpe de Estado l’organisateur-conseil : el organizador asesor l’organisateur de vols charter : el organizador de vuelos chárter l’organisateur de voyages (voyagiste) : el organizador de viajes organisation (fait d’organiser) - (association, groupe) organisation (fait d’organiser) l’organisation évenementielle (organisation d’événements) : la organización de eventos l’organisation managériale d’une unité commerciale : la organización gestional de una unidad comercial l’organisation marketing (commerce) : la organización de márketing l’organisation matérielle : la organización material l’organisation scientifique du travail (méthode) : la organización científica del trabajo une organisation bordélique (fam) : una organización caótica - una organización desastrosa Arcdico/2010 O 63 une organisation bureaucratique : una organización burocrática une nouvelle organisation de la profession : una nueva ordenación del sector organisation (association, groupe) cette organisation en coiffe d’autres (fig – chapeauter) : esta organización tiene otras bajo su mando consolider une organisation : afianzar una organización décapiter une organisation (fig) : decapitar una organización – descabezar una organización eliminar la cúpula de una organización – privar de jefe a una organización les organisations agricoles : las organizaciones agrarias les organisations caritatives : las organizaciones benéficas les organisations de consommateurs et d’usagers : las organizaciones de consumidores y de usuarios les organisations humanitaires : las organizaciones humanitarias les organisations inter-Etats : las organizaciones transfronterizas les organisations paysannes : las organizaciones agrarias les organisations professionnelles : las organizaciones profesionales les organisations représentatives : las organizaciones representativas les organisations syndicales : las organizaciones sindicales les organisations transfrontalières : las organizaciones transfronterizas l’organisation à but non lucratif : la organización sin ánimo de lucro l’Organisation Comune Africaine et Malgache (OCAM) : la Organización Común Africana y Malgache (OCAM) l’Organisation de Coopération et de Développement Economique (OCDE) : la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico (OCDE) l’Organisation des Etats Américains (OEA) : la Organización de Estados Americanos (OEA) l’Organisation des Etats d’Amérique Centrale : la Organización de Estados Centroamericanos (ODECA) l’Organisation des Etats des Caraïbes Orientales : la Organización de Estados Caribeños Orientales (OECO) l’Organisation des Etats Ibéro-américains pour l’Education, les Sciences et la Culture : la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) l’organisation des idées : la ordenación de las ideas l’Organisation des Nations Unies (ONU) : la Organización de las Naciones Unidas (ONU) l’Organisation des Nations Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture (FAO) : la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) l’Organisation des Pays Exportateurs de Pétrole (OPEP) : la Organización de (los) Países Exportadores de Petróleo (OPEP) l’organisation du marché (économie) : la organización del mercado l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) : la Organización del Atlántico Norte (OTAN) l’organisation entrepreneuriale : la organización empresarial l’organisation européenne de Coopération Economique (OECE) : la Organización Europea de Cooperación Económica (OECE) l’Organisation Internationale du Travail (OIT) : la Organización Internacional del Trabajo (OIT) l’Organisation Latino-Américaine pour l’Energie : la Organización Latinoamericana de Energía (OLADE) l’Organisation mondiale de la santé (OMS) : la Organización Mundial de la salud (OMS) l’organisation non gouvernementale (ONG) : la organización no gubernamental (ONG) l’Organisation pour la Coopération et le Développement Economique (OCDE) : la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) l’Organisation Mondiale du Commerce (OMC) : la Organización Mundial del Comercio l’organisation ouvrière (structure) : la organización obrera l’organisation patronale (structure) : la organización patronal l’organisation syndicale (structure) : la organización sindical Arcdico/2010 O 64 une organisation bénévole : una organización benévola une organisation bien financée : una organización bien financiada une organisation collective : una organización colectiva une organisation commerciale : una organización comercial une organisation criminelle : una organización criminal – una red mafiosa une organisation d’aide d’urgence : una organización de ayuda urgente une organisation de médecins volontaires : una organización de médicos voluntarios une organisation de parrainage : una organización de partocinio une organisation mal financée : una organización mal financiada une organisation médicale : una organización médica une organisation non gouvernementale (ONG) : una organización no gubernamental (ONG) une organisation non gouvernementale pour le développement (ONGD) : una organización no gubernamental para el desarrollo (ONGD) une organisation qui en coiffe d’autres : una organización de la que dependen otras une organisation terroriste : una organización terrorista monter une organisation de toutes pièces : montar una organización completa on soupçonne l’organisation séparatiste d’avoir organisé l’attentat : se sospecha que la organización separatista está detrás el atentado organiseur acheter un organiseur (agenda électronique) : comprar una agenda electrónica organisme ‘l’oganisme’ se traduit par : - ‘el organismo’ lorsqu’il s’agit d’une structure ; - ‘la entidad’ ou ‘el organismo’ lorsqu’il s’agit d’un établissement. (établissement) - (structure) organisme (établissement) l’organisme d’émission (cartes de crédit, etc) : la entidad emisoral l’organisme émetteur (cartes de crédit, etc) : la entidad emisora l’organisme financier (banque, etc) : la entidad financiera un organisme caritatif : un organismo caritativo – una entidad caritativa un organisme chargé de superviser : un organismo encargado de supervisar – una entidad encargada de supervisar un organisme de surveillance : un organismo de vigilancia – una entidad de vigilancia un organisme émetteur de cartes (de crédit, etc) : una entidad emisora de tarjetas un organisme financier : una entidad financiera - un organismo financiero un organisme parafiscal : una entidad parafiscal - un organismo parafiscal un organisme public : un organismo público – una entidad pública – un ente público organisme (structure) doter un organisme de x millions d’euros : dotar a un organismo con x millones de euros instituer un organisme : fundar un organismo le micro-organisme : el microorganismo les organismes génétiquement modifiés (OGM - agriculture) : los organismos modificados genéticamente (los OMG) - las plantas transgénicas les organismes multilatéraux (coopération) : los organismos multilaterales l’organisme agréé : el organismo concertado l’organisme assureur : el organismo asegurador l’organisme compétent : el organismo competente l’organisme de défense des consommateurs : el organismo de defensa de los consumidores l’organisme de placement collectif de valeurs mobilières (OPCVM) : el organismo de inversión colectiva de valores mobiliarios l’organisme des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture : el organismo de Naciones Unidas para la alimentación y la agricultura (FAO) l’organisme international : el organismo internacional Arcdico/2010 O 65 l’organisme non gouvernemental : la organización no gubernamental - el organismo no gubernamental (ONG) l’Organisme pour la Proscription des Armes Nucléaires en Amérique Latine : el Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina (OPANAL) un organisme absorbant le mazout (marée noire) : un organismo que aborbe el mazut un organisme assureur : un organismo asegurador un organisme chargé de fixer les salaires : un organismo encargado de fijar los salarios un organisme de contrôle : un organismo de control un organisme de formation en entreprise : un organismo para la formación en la empresa un organisme de lutte contre le cancer : un organismo de lucha contra el cáncer un organisme d’épargne-logement : una sociedad de ahoora para la construcción – una sociedad de ahorro vivienda un organisme de protection des animaux : una organización animalista un organisme de régulation : un organismo de regulación organiste l’organiste de la cathédrale (musicien) : el organista de la catedral orgasme l’orgasme féminin (plaisir sexuel) : el orgasmo feminino l’orgasme masculin (plaisir sexuel) : el orgasmo masculino orge cultiver l’orge (céréale) : cultivar la cebada faire pousser l’orge (céréale) : cultivar la cebada le champ d’orge : el cebadal l’orge mondé : la cebada mondada l’orge perlé : la cebada perlada l’orge verte : la cebada verde – el alcacel – el alcacer orgeat boire de l’orgeat : beber avenate orgelet avoir un orgelet (médecine : au bord de la paupière) : tener un orzuelo orgie (partie de plaisir) - (figuré : surabondance) orgie (partie de plaisir) une orgie bachique : una orgía báquica organiser une orgie (fête) : montar una bacanal orgie (figuré : surabondance) une orgie de couleurs (surabondance) : una orgía de colores une orgie de qqch (surabondance) : una orgía de algo orgue (musique) - (militaire) - (géologie) orgue (musique) jouer de l’orgue : tocar el órgano les grandes orgues : el órgano l’orgue de Barbarie : el organillo l’orgue de la cathédrale : el órgano de la catedral l’orgue électronique : el órgano electrónico souffler l’orgue : entonar el órgano orgue (militaire) les orgues de Staline (militaire) : los cañones multitubulares orgue (géologie) les orgues basaltiques (géologie) : los basaltes prismáticos orgueil abaisser l’orgueil de qq’un : abatir el orgullo de alguien abattre l’orgueil : abatir el orgullo Arcdico/2010 O 66 bouffi d’orgueil : hinchado (de orgullo) – engreído,a – enorgullecido,a briser l’orgueil de : vencer elorgullo de c’est de l’orgueil mal placé : no tiene por qué estar orgulloso,a c’est l’orgueil de la famille (enfant, etc.) : es el orgullo de la familia crever d’orgueil (fam) : reventar de orgullo – no caber en sí de orgullo enflé d’orgueil : hinchado (de orgullo) – engreído,a – enorgullecido,a être bouffi d’orgueil (fig) : estar hinchado de orgullo - ahuecarse (fam) être pétri d’orgueil : estar lleno de orgullo – estar hinchado de orgullo – estar muy orgulloso l’orgueil boursoufle (les sots) : el orgullo engría a (los tontos) l’orgueil de (fierté, gloire, vanité) : el orgullo de ‘l’orgueil est un péché’ : ‘la soberbia es un pecado’ pétri d’orgueil : lleno de orgullo rabattre l’orgueil de qq’un : rebajar el orgullo de alguien – rebajarle el orgullo a alguien se gonfler d’orgueil (fig) : engreírse - ahuecarse (fam) orient (géographie) - (structure) - (perle) orient (géographie) l’Extrême-Orient : el Extremo Oriente – el Lejano Oriente le Moyen-Orient : el Oriente Medio le Proche-Orient : el Cercano Oriente – el Próximo Oriente – el Oriente Próximo orient (structure) le Grand Orient (Franc-maçonnerie) : el Gran Oriente orient (perle) l’orient d’une perle (éclat nacré) : el oriente de una perla orientalisme l’orientalisme est une science (étude des civilisations orientales) : el orientalismo es una ciencia orientaliste l’orientaliste étudie les civilisations orientales : el orientalista estudia las civilizaciones orientales orientation (figuré : direction) - (expression) orientation (figuré : direction) envisager les orientations stratétgiques de l’entreprise : planear las orientaciones estratégicas de la empresa les grandes orientations (fig – les grandes lignes) : las directrices l’orientation du marché (économie) : la orientación del mercado – la tendencia del mercado l’orientation politique : la orientación política l’orientation pertinente (CECRL) : la orientación adecuada l’orientation professionnelle : la orientación profesional l’orientation sexuelle : la orientación sexual l’orientation sociale d’un budget : la orientación social de un presupuesto planifier les orientations stratétgiques de l’entreprise : planear las orientaciones estratégicas de la empresa orientation (expression) changer d’orientation (fig) : emprender nuevos rumbos orifice (anatomie) - (technique) - (musique) orifice (anatomie) l’orifice auriculaire (anatomie : cœur) : el orificio auricular l’orifice du conduit auditif (anatomie : oreille) : el meato auditivo orifice (technique) l’orifice de remplissage (fer à repasser) : la boquilla de llenado orifice (musique) l’orifice du pied du tuyau à anche (musique : orgue) : el orificio del pie del tubo de lengüeta Arcdico/2010 O 67 l’orifice du pied du tuyau à embouchure (musique : orgue) : el orificio del pie del tubo de embocadura oriflamme l’oriflamme de la marque (publicité pendant d’un toit) : el oriflama de la marca l’oriflamme de Saint-Denis (histoire - bannière) : el oriflama de Saint-Denis origan préférer l’origan (herbe aromatique) : preferir el el orégano original (document d’origine) - (expression) original (document d’origine) ‘certifié conforme à l’original’ (juridique) : ‘compulsado del original’ détruire l’original (document) : destruir el original joindre les originaux aux photocopies : acompañar las fotocopias con los originales original (expression) cela colle trop à l’original (fig) : esto pega demasiado al original originalité l’originalité des modèles (propriété industrielle) : la originalidad de los modelos l’originalité d’un comportement (singularité) : la singularidad de un comportamiento – la extravagancia de un comportamiento origine ‘l’origine’ se traduit par ‘el origen’ ou ‘la procedencia’. (provenance) - (source) origine (provenance) avoir pour origine : proceder de d’origine (bureau postal) : de procedencia d’origine française : de origen francés justifier l’origine des fonds : acreditar la procedencia de los fondos l’origine de la marchandise : la procedencia de la mercancía l’origine des fonds (finances) : la procedencia de los fondos – el origen de los fondos l’origine et la nature des marchandises : la procedencia y la naturaleza de las mercancías retrouver l’origine des marchandises volées : encontrar la procedencia de las mercancías robadas origine (source) à l’origine : al principio – en su origen à l’origine de : al principio de avoir des origines (asiatiques) : ser de ascendencia (asiática) avoir son origine dans qqch : tener su origen en algo depuis l’origine des temps : de tiempo inmemorial dès l’origine : desde el principio d’origine (produit, etc) : de origen – genuino,a d’origine (nationalité) : de origen – natural de d’origine douteuse : de origen sospechoso d’origine génétique (maladie) : de origen genético être à l’origine de : estar en el origen de – ser el origen de être à l’origine des coups de feu : ser el origen de los disparos être à l’origine d’un projet : ser el artífice de un proyecto – iniciar un proyecto être d’origine (anglaise) : ser de origen (inglés) (leurs différends) furent à l’origine de la guerre : (sus diferencias) fueron la antesala de la guerra il assume mal ses origines : le cuesta aceptar sus orígenes les origines de la vie : los orígenes de la vida les origines des troubles : los orígenes de los disturbios les origines du christianisme : los orígenes del cristianismo les origines d’une maladie : el origen de una enfermedad ne pas être attaché à ses origines : sentir desapego por sus orígenes Arcdico/2010 O 68 prendre son origine (mot) : tomar su origen remonter à l’origine de l’affaire : remontar al origen del asunto renier ses origines : renegar de sus orígenes respecter ses origines : respetar sus orígenes rester fidèle à ses origines : seguir fiel a sus orígenes retrouver l’origine d’une défense (éléphant) : volver a encontrar el origen de un colmillo volver a encontrar la pista de un colmillo tirer son origine de : proceder de trouver l’origine de la panne (commerce) : encontrar el origen de la avería une origine douteuse : un origen dudoso orignal l’orignal du Canada (animal : élan) : el alce del Canadá orme (arbre) - (expression) orme (arbre) planter un orme (arbre) : plantar un olmo orme (expression) attendez-moi sous l’orme (fig – je ne tiens pas à vous voir) : espéreme sentado attendre sous l’orme (fig) : esperar sentado ornement les ornements de la façade (architecture) : los ornamentos de la fachada – los adornos de la fachada – los ornatos de la fachada les ornements sacerdotaux (religion) : los ornamentos sagrados – los paramentos sagrados ornementation l’ornementation du salon (décoration) : la ornamentación del salón – el adorno del salón – el ornato del salón ornière (route, chemin) - (expressions) ornière (route, chemin) cahoter dans les ornières (véhicule) : renquear en los carriles boucher/combler les ornières de la route : bachear la carretera une ornière dangereuse (route) : un bache peligroso - un atascadero peligroso ornière (expressions) ne pas pouvoir se tirer de l’ornière (fig) : no poder salir del atolladero retomber dans l’ornière (fig) : volver a las andadas sortir de l’ornière (fig – de la routine) : salir de la rutina sortir de l’ornière (fig - situation difficile) : salir del atolladero – salir del bache – salir del camino trillado ornithologie l’ornithologie étudie les oiseaux (zoologie) : la ornitología estudia los pájaros ornithologie l’ornithologue du musée (spécialiste des oiseaux) : el ornitólogo del museo orographie l’orographie de l’Espagne (l’étude des reliefs) : la orografía de España oronge la fausse oronge (champignon) : la falsa oronja – la matamoscas l’oronge vineuse (champignon) : la oronja vinosa – la oronja rojiza l’oronge vraie (champignon) : la oronja (verdadera) – la amanita orphelin adopter un orphelin : adoptar a un huérfano devenir orphelin : quedar huérfano l’orphelin de père (mère) : el huérfano de padre (madre) orphelinat il vient d’un orphelinat : viene de un orfanato – viene de un asilo de huérfanos Arcdico/2010 O 69 orphéon l’orphéon municipal (fanfare) : el orfeón municipal orque chasser l’orque (mammifère: épaulard): cazar la orca orteil le gros orteil : el dedo gordo (del pie) se casser un orteil (anatomie) : romperse un dedo del pie orthocentre l’orthocentre du triangle (géométrie): el ortocentro del triángulo orthodontie l’orthodontie soigne les dents (médecine): la ortodoncia cuida los dientes orthodontiste l’orthodontiste est un spécialiste (médecine): el ortodontista es un especialista orthodoxe les orthodoxes sont des chrétiens (religion): los ortodoxos son cristianos orthodoxie l’orthodoxie d’une croyance (conforme au dogme): la ortodoxia de una creencia orthographe enseigner l’orthographe (ensemble des règles): enseñar la ortografía l’orthographe d’un mot (manière correcte d‘écrire): la ortografía de una palabra une orthographe ponétique: una ortografía fonética orthopédie l’orthopédie traite le squelette (médecine): la ortopedia trata el esqueleto orthopédiste l’orthopédiste de l‘hôpital (médecin): el ortopedista del hospital – el ortopédico del hospital ortie (plante) - (animal) ortie (plante) l’ortie blanche (lamier) : la ortiga blanca préférer l’ortie (légume) : preferir la ortiga ortie (animal) l’ortie de mer (anémone de mer, méduse) : la ortiga de mar ortolan manger un ortolan (oiseau: passereau): comer un hortelano orvet l’orvet est un lézard sans membres (reptile: serpent de verre): el lución es un lagarto sin miembros os (anatomie) - (figuré : difficulté) - (expressions) os (anatomie) abriter les petits os de l’oreille interne (anatomie) : alojar los huesecillos del oído dur comme de l’os : ahuesado,a les os de l’homme (le squelette) : la osamenta del hombre les os du bébé peuvent se recouvrir : los huesos del bebé pueden solaparse les os frontaux (squelette) : los huesos frontales les os sont bien nettoyés : los huesos están mondos – los huesos están pelados l’os à moelle : el hueso de espinazo - el hueso de caña – el hueso de cañada l’os alvéolaire (dent) : el hueso alveolar l’os de seiche : el jibión l’os frontal (squelette) : el hueso frontal l’os iliaque (squelette) : el hueso ilíaco l’os maxiliaire (dent) : el hueso maxilar l’os occipital (squelette) : el hueso occipital l’os pariétal (squelette) : el hueso parietal Arcdico/2010 O 70 l’os temporal (squelette) : el hueso temporal l’os propre du nez (anatomie) : el hueso nasal mouillé jusqu’aux os : calado hasta los huesos remboîter un os : encajar un hueso ronger un os : roer un hueso sans os (boucherie) : deshuesado,a se fêler un os : astillarse un hueso os (figuré : difficulté) il y a un os (fig) : hay una pega – hay un pero – hay algo que no encaja – hay algo que no va bien – hay algo que falla tomber sur un os (fam – rencontrer un problème) : dar con un hueso - dar en hueso – pinchar en hueso - tropezar con un hueso – tener hueso que roer – encontrarse con la horma de su zapato os (expression) donner un os à ronger à qq’un(fig) : darle un trabajo a alguien para distraerlo – darle un trabajo a alguien para tenerlo ocupado (entretenido) être trempé jusqu’aux os (fig) : estar calado hasta los huesos – estar empapado hasta los huesos - estar mojado hasta los huesos - estar mojado hasta los tuétanos - estar calado hasta los tuétanos - estar hecho una sopa il l’a eu dans l’os (échec, déconvenue) : se ha quedado con el culo al aire l’avoir dans l’os : salirle a uno el tiro por la culata ne pas faire de vieux os : no llegar a viejo trempé jusqu’aux os : calado hasta los huesos – hecho una sopa oscar l’oscar de la chanson : el óscar de la canción l’Oscar de la meilleure bande son (prix) : el Óscar al mejor sonido l’oscar de la publicité : el óscar de la publicidad l’Oscar des meilleurs costumes (prix) : el Óscar al mejor diseño de vestuario l’Oscar d’interprétation féminine (prix) : el Óscar a la mejor actriz principal l’Oscar d’interprétation masculine (prix) : el Óscar al mejor actor principal l’Oscar du meilleur directeur de la photo (prix) : el Óscar a la mejor fotografía l’Oscar du meilleur film (prix) : el Óscar a la mejor película l’Oscar du meilleur film étranger (prix) : el Óscar al mejor filme extranjero l’Oscar du meilleur second rôle (prix) : el Óscar a la mejor interpretación de reparto remporter un Oscar (prix) : ganar un Óscar oscillateur changer l’oscillateur (appareil électrique) : cambiar el oscilador oscillation les oscillations de la conjoncture (économie) : las oscilaciones de la conyuntura – las fluctuaciones de la conyuntura les oscillations du marché (Bourse) : las oscilaciones del mercado – las fluctuaciones del mercado l’oscillation du corps électoral (hésiattion permanente) : la oscilación del cuerpo electoral l’oscillation du navire (balancement) : la oscilación del buque oscillographe l’oscillographe cathodique (électricité : appareil) : el oscilógrafo catódico l’oscillographe mécanique (électricité : appareil) : el oscilógrafo mecánico oscilloscope l’oscilloscope du laboratoire (électricité : appareil) : el osciloscopio del laboratorio oseille (plante) - (argent) - (expression) oseille (plante) l’oseille agace les dents (irriter) : la acedera da dentera l’oseille-épinard (plante) : la hierba de la paciencia préférer l’oseille (légume) : preferir la acedera Arcdico/2010 O 71 oseille (argent) planquer l’oseille (fam - argent) : esconder la pasta – esconder el parné – esconder la mosca oseille (expression) la faire à l’oseille avec qq’un (fam - tromper) : dar el pego a alguien – engañar a alguien osier d’osier : de mimbre – de bimbre en osier : de mimbre – de bimbre l’osier blanc : el sarga préférer l’osier : preferir el mimbre - preferir el bimbre osmose en osmose (fig) : en armonía réaliser une osmose (physique - filtre) : realizar una ósmosis ossature (personne) - (structure) ossature (personne) l’ossature d’une personne : la osamenta de una persona – el esqueleto de una persona ossature (structure) l’ossature d’un discours : la estructura de un discurso l’ossature d’un édifice (construction) : el armazón de un edificio l’ossature d’une société : el esqueleto de una sociedad – la estructura de una sociedad osselet (anatomie) - (jeu) osselet (anatomie) les osselets de l’oreille (anatomie) : los huesillos auditivos – los huesecillos auditivos osselet (jeu) jouer aux osselets : jugar a la taba – jugar a las tabas ossement trouver des ossements (ensemble d’os) : encontrar unos huesos – encontrar una osamenta ossification l’ossification nécessite du calcium (formation du tissu osseux) : la osificación necesita calcio ossuaire l’ossuaire de Douaumont (monument commémoratif) : el osario de Douaumont l’ossuaire du monastère (lieu où l’on entasse les ossmeents humains) : el osario del monasterio ostéité l’ostéite est une inflammation de l’os (médecine): la osteítis es una inflamación del hueso ostensoir l’ostensoir du prêtre (pièce d’orfèvrerie religieuse): la custodia del sacerdote ostentation faire ostentation de qqch (montrer avec affectation) : hacer gala de – hacer alarde de - hacer ostentación de algo porter avec ostentation une toilette (montrer avec affectation) : llevar con ostentación un vestido ostéoarthrite soufrir d’ostéoarthrite (médecine): padecer osteaoartritis ostéopathie l’ostéopathie est à la mode (médecine): la osteopatía está de moda ostracisme frapper qqch / qq’un d’ostracisme : castigar algo / a alguien al ostracismo ostréiculteur les ostréiculteurs espagnols : los ostricultores españoles ostréiculture l’ostréiculture française : la ostricultura francesa ostrogoth (histoire) - (familier) Arcdico/2010 O 72 ostrogoth (histoire) les ostrogoths sont des barbares (histoire) : los ostrogodos son bárbaros ostrogoth (familier) c’est un ostrogoth (individu sans éducation) : es un bárbaro – es un animal – es un salvaje quel ostrogoth ! (fig & fam) : ¡ vaya tío ! un drôle d’ostrogoth (fig & fam) : un tipo curioso otage chercher à faire libérer les otages : procurar hacer liberar a los rehenes délivrer les otages : rescatar a los rehenes détenir en otage : retener como rehén détenir un otage : mantener preso a un rehén – retener a un rehén échanger des otages : canjear rehenes en otage : en rehén faire sortir les otages : sacar a los rehenes intervenir pour libérer les otages : intervenir para liberar a los rehenes libérer un otage : liberar a un rehén – poner en libertad a un rehén ligoter un otage : amarrar a un rehén menacer d’exécuter les otages : amenazar con ejecutar a los rehenes prendre en otage : secuestrar – retener como rehén prendre qq’un comme / en otage : tomar a alguien de / como rehén - coger a alguien de / como rehén – retener como rehén a alguien – secuestrar a alguien récupérer un otage : recuperar a un rehén relâcher un otage : liberar a un rehén – poner en libertad a un rehén remettre un otage à : entregar a un rehén a retenu en otage par… : retenido por… se proposer comme otage : constituirse en rehén s’offrir comme otage : ofrecerse como rehén otarie filmer les otaries (mammifère): filmar las otarias otite avoir une otite (médecine): tener una otitis ouaille les ouailles du curé (ses fidèles) : los fieles del cura – la grey del cura ouate ‘la ouate’ se traduit par ‘el algodñn en rama’ ou ‘la guata’. la ouate de cellulose (médecine) : el algodón de celulosa la ouate d’hydrophile (médecine) : el algodón de hidrófilo la ouate est un absorbant (médecine) : el algodón en rama es un absorbente oubli arracher de l’oubli : sacar del olvido disparaître dans l’oubli : desvanecerse en el olvido l’oubli de soi-même : la abnegación - el olvido de sí mismo – el desprendimiento réparer un oubli : subsanar un olvido sauver de l’oubli : rescatar del olvido sombrer dans l’oubli : hundirse en el olvido – caer en el olvido tirer de l’oubli : sacar del olvido tomber dans l’oubli : caer en el olvido un oubli qui ne se pardonne pas : un olvido que no admite excusa oubliettes (puits) - (expressions) oubliettes (puits) tomber dans les oubliettes (puits) : caer en las mazmorras oubliettes (expressions) aux oubliettes (fig) : en el cajón del olvido Arcdico/2010 O 73 être tombé dans les oubliettes de l’histoire (fig) : quedar en el cajón del olvido jeter aux oubliettes (fig) : echar en el olvido – dejar (caer) en el olvido jeter qqch aux oubliettes (fig) : olvidarse de algo mettre aux oubliettes (fig) : enterrar en el olvido – enterrar en el olvido – sepultar en el olvido passé aux oubliettes de l’histoire (fig) : enterrado en el olvido – sepultado en el olvido tomber dans les oubliettes (fig) : caer en el olvido oued l’oued du désert (fleuve) : el ued del desierto ouest à l’ouest : al oeste à l’ouest de : al oeste de être enraciné à l’Ouest (fig) : estar arraigado al Oeste le nord-ouest : el noroeste le sud-ouest : el sudoeste orienté à l’ouest : orientado al oeste passer à l‘Ouest : pasarse al Oeste s’écouler de l’ouest vers l’est (fleuve) : bajar en sentido oeste-este ougandais l’ougandais de Kampala (Ouganda) : el ugandés de Kampalá ouïe (sens humain) - (poisson) - (musique) - (expression) ouïe (sens humain) abîmer l’ouïe : estropear la audición avoir l’ouïe fine : tener el oído (muy) fino – tener buen oído une ouïe fine (sens) : un oído agudo ouïe (poisson) les ouïes d’un poisson : las agallas de un pez ouïe (musique) les ouïes d’un violon (musique) : las eses de un violín – las efes de un violín l’ouïe du violon (musique) : el oído del violín ouïe (expression) être tout ouïe: ser todo oídos ouillage l’ouillage d’une cuve (œnologie) : la atetadura de una cuba – el atestamiento de una cuba ouistiti regarder un ouistiti (singe): mirar un tití oukase c’est un oukase du chef de service (décision autoritaire): es un ucase del jefe de departamento ouléma l’ouléma est un savant musulman (religion): el ulema es un sabio musulmán ouragan (météo) - (expression) ouragan (météo) être frappé par un ouragan : ser azotado por un huracán l’ouragan a abattu des centianes d’arbres : el huracán ha derribado centenares de árboles l’ouragan a tout balayé sur son passage : el huracán barrió con todo l’ouragan a tout emporté : el huracán arrasó con todo l’ouragan s’est abattu sur l’île : el huracán un ouragan destructeur (météo) : un huracán destructor un ouragan dévastateur (météo) : un huracán arrasador - un huracán devastador - un huracán asolador ouragan (expression) arriver comme un ouragan (fig) : llegar en tromba ourlet Arcdico/2010 O 74 faire un ourlet (à) (couture) : hacer un dobladillo (a) le faux ourlet (couture) : el falso dobladillo l’ourlet d’une jupe : el dobladillo de una falda – la bastilla de una falda - el bajo de una falda l’ourlet d’un pantalon : el bajo de unos pantalones ours (animal) - (jouet) - (expressions) ours (animal) les ours passent l’hiver en état de léthargie : los osos se aletargan en invierno l’ours blanc : el oso blanco l’ours brun : el oso pardo l’ours des Pyrénées : el oso pirenaico l’ours fourmilier : el oso hormiguero l’ours marin : el oso marino l’ours noir : el oso negro l’ours polaire : el oso polar ours (jouet) l’ours en peluche : el osito de peluche ours (expressions) c’est un ours (fam – personne) : es un oso – es un cardo setero être comme un ours en cage : estar como un oso enjaulado être un ours mal léché : tener el pelo de la dehesa – ser arisco como un gato remporter l’Ours de Berlin (récompense film) : ganar el Oso de Berlín tourner comme un ours en cage : dar vueltas como un oso enjaulado un ours mal léché (fig - personne) : un hurón – una persona grosera – un oso – un cardo borriquero ourse la Grande Ourse (astronomie) : la Osa Mayor la Petite Ourse (astronomie) : la Osa Menor – la Bocina oursin (diminution) - (diminution) - (diminution) oursin (animal) trouver un oursin (animal) : encontrar un erizo de mar oursin (expression) avoir des oursins dans les poches (dans le morlingue) (être avare) : ser devoto de la Virgen del puño – no dar ni la hora - ser más agarrado que un chotis ourson l’ourson suit sa mère (petit ours) : el osezno sigue a su madre outarde observer une outarde (oiseau) : observar una avutarda outil ‘l’outil’ se traduit par : - ‘la herramienta’ ou ‘el útil’ lorsqu’il s’agit de l’objet fabriqué ; - ‘la herramienta’ ou ‘el instrumento’ lorsqu’il s’agit, au sens figuré, du moyen, de l’instrument. (objet fabriqué) - (moyen, instrument) - (expression) outil (objet fabriqué) affûter un outil : afilar una herramienta les outils agricoles : los aperos de labranza – los aperos agrícolas les outils de jardinage : las herramientas para la jardinería les outils de jardinier : los aperos de jardinero les outils pour clouer (technique) : las herramientas para clavar les outils pour façonner (technique) : las herramientas de perfilado les outils pour percer (technique) : las herramientas para taladrar – las herramientas percutoras les outils pour scier (technique) : las herramientas para serrar les outils pour serrer (technique) : las herramientas para apretar Arcdico/2010 O 75 les outils pour visser (technique) : las herramientas para atronillar l’outil de travail (objet) : el útil de trabajo – la herramienta de trabajo manier un outil (objet) : manejar una herramienta s’aider d’un outil : valerse de una herramienta – ayudarse con una herramienta – servirse de una herramienta un outil de tournage : una herramienta de tornear outil (moyen, instrument) l’outil de gestion (commerce, etc) : la herramienta de gestión l’outil de production (l’ensemble des machines) : el equipo productivo – la maquinaria l’outil de référence (CECRL) : la herramienta de consulta l’outil de travail (fig) : la herramienta de trabajo - el instrumento de trabajo l’outil d’évaluation (CECRL) : el instrumento de evaluación – la herramienta de evaluación l’outil informatique (fig) : la herramienta informática l’outil technologique (fig) : la herramienta tecnológica manier un outil (fig) : manejar una herramienta un outil électoraliste (tv, radio, etc) : una herramienta electoralista un outil très pratique (technique) : una herramienta muy práctica – una herramienta muy apañada un outil de traitement (recherche médicale) : un instrumento de tratamiento outil (expression) déposer ses outils (fig – cesser le travail) : cruzarse de brazos – suspender el trabajo outillage ‘l’outillage’ se traduit par : - ‘las heramientas’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des outils ; - ‘la maquinaria’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des machines. (outil) - (machine) - (CECRL) outillage (outil) l’outillage agricole (outils) : los aperos agrícolas – los útiles agrícolas renouveler l’outillage : renovar las herramientas outillage (machine) l’outillage agricole (machines) : la maquinaria agrícola l’outillage des entreprises : la maquinaria de las empresas l’outillage industriel : la maquinaria industrial - el utillaje (industrial) outillage (CECRL) l’outillage langagier (CECRL) : el bagaje lingüístico outillerie travailler dans une outillerie (commerce) : trabajar en un comercio de herramientas travailler dans une outillerie (usine) : trabajar en una fábrica de herramientas ‘output’ l’output d’une entreprise (production totale) : el output de una empresa l’output d’un ordinateur (infromatique) : el output de un ordneador – la salida de un ordenador outrage (offense, injure) - (juridique) - (figuré) outrage (offense, injure) abreuver d’outrages (fig – insulter copieusement) : colmar de insultos accabler d’outrages (fig – insulter copieusement) : llenar de insultos commettre un outrage à la pudeur : cometer un ultraje público al pudor faire subir les derniers outrages à une femme : someter a una mujer a la peor de las vejaciones - someter a una mujer a los peores ultrajes les derniers outrages : los mayores ultrajes subir un outrage (affront) : sufrir una afrenta - aguantar una afrenta outrage (juridique) l’outrage (public) à la pudeur (juridique) : la ofensa (púlica) al pudor – el ultraje (público) al pudor Arcdico/2010 O 76 l’outrage à magistrat (juridique) : el desacato a (un) magistrado – el ultraje a (un) magistrado – las injurias a (un) magistrado l’outrage aux bonnes mœurs (juridique) : el atentado a la moral pública – el ultraje a las buenas costumbres porter outrage aux bonnes mœurs (juridique) : ultrajar las buenas costumbres outrage (figuré) l’outrage du temps (fig) : las injurias del tiempo – los achaques de la vejez outrance à outrance (jusqu’au bout) : a ultranza – hasta el extremo à outrance (combat, guerre) : a muerte – sin tregua l’outrance du propos : la exageración de las palabras outre être plein comme une outre (fam – être ivre) : estar como una cuba une outre de vin (sac de peau d’animal) : una odre de vino outrecuidance ‘l’outrecuidance’ se traduit par ‘la suficiencia’, ‘la presunciñn’, la desfachatez’ ou ‘la fatuidad’ il a eu l’outrecuidance de me contredire (audace) : tuvo la suficiencia de contradecirme outsider c’est un outsider (personne, cheval) : no es el favorito – es un outsider – es un posible vencedor ouverture ‘l’ouverture’ se traduit par ‘la abertura’ ou ‘la apertura’. Le premier terme relève plutôt de la réalité physique, mais on aura soin de se reporter aux cas cités ci-dessous. (création d’un passage, passage libre) - (libération d’un passage) - (état d’esprit) - (commencement, début) (photo, film) - (Bourse) - (économie, finances) - (politique) - (juridique) ouverture (création d’un passage, passage libre) agrandir une ouverture : agrandar una abertura boucher une ouverture : tapar una abertura - rellenar una abertura entrer par une petite ouverture (lumière, etc) : entrar por una pequeña abertura faire de grandes ouvertures (construction) : abrir grandes aberturas l’ouverture du guichet (fenêtre) : el portillo de la ventanilla - el portillo de la taquilla l’ouverture d’une blessure : la abertura de una herida l’ouverture d’un fenêtre (espace) : la abertura de una ventana l’ouverture d’un objet (action d’ouvrir) : la abertura de un objeto l’ouverture d’un tunnel : la apertura de un túnel l’ouverture latérale (veste, etc) : la abertura lateral une large ouverture (trou : dans un mur, etc, etc) : un boquerón une ouverture dans le mur : una abertura en la pared trouver une ouverture pour doubler (sport automobile) : encontrar un hueco para adelanar ouverture (libération d’un passage) l’ouverture à distance (véhicule) : la apertura remota – la apertura a distancia l’ouverture des frontières : la apertura de las fronteras ouverture (état d’esprit) l’ouverture aux autres : la extraversión l’ouverture d’esprit : la abertura de espíritu - la apertura de miras - la anchura de miras – la amplitud de miras – la apertura de ideas – la amplitud de ideas – la apertura mental – el aperturismo ouverture (commencement, début) exécuter une ouverture (orchestre) : tocar una obertura l’ouverture aux échecs : la entrada en ajedrez l’ouverture de la chasse : la apertura de la caza - la apertura de la veda - el levantamiento de la veda l’ouverture de la pêche : la apertura de la pesca - el levantamiento de la veda - la apertura de la veda Arcdico/2010 O 77 l’ouverture de la séance : la apertura de la sesión l’ouverture du congrès : la apertura del congreso l’ouverture du guichet à 9 h. : la apertura de la taquilla a las 9 – la apertura de la ventanilla a las 9 l’ouverture du magasin à 9 h. : la apertura del almacén a las nueve l’ouverture d’un dossier (vente, etc) : la apertura de un expediente l’ouverture d’une enquête : la apertura de una investigación l’ouverture d’une négociation : la apertura de una negociación l’ouverture d’une réunion : la apertura de una reunión proclamer l’ouverture des Jeux : proclamar la apertura de los Juegos une ouverture classique (échecs) : una apertura clásica ouverture (photo, film) l’ouverture à l’iris (film) : la apertura en iris l’ouverture angulaire (photo) : la apertura angular l’ouverture de champ (photo) : la apertura de campo l’ouverture de la caméra (film) : la abertura de la cámara l’ouverture de l’objectif (photo) : la abertura del objetivo l’ouverture du diaphragme (photo) : la abertura del diafragma - la apertura del diafragma l’ouverture en fondu (film) : la apertura en fundido ouverture (Bourse) avant l’ouverture de la séance (Bourse) : antes de apertura – antes de iniciarse la cotización coter à l’ouverture (Bourse) : abrir l’ouverture à la baisse (Bourse) : la apertura a la baja l’ouverture à la hausse (Bourse) : la apertura al baja ouverture (économie, finances) l’ouverture de compte (banque) : la apertura de cuenta l’ouverture de crédit : la apertura de crédito l’ouverture de crédits : la alocación de créditos l’ouverture de l’exercice (comptabilité) : la apertura de cuentas anual l’ouverture des marchés (commerce) : la apertura de los mercados l’ouverture d’un compte (banque) : la apertura de una cuenta l’ouverture d’un crédit : la apertura de un crédito – la autorización de un crédito réaliser l’ouverture économique : realizar la apertura económica ouverture (politique) bloquer les ouvertures diplomatiques : bloquear las aperturas diplomáticas faire des ouvertures (fig – politique, etc) : hacer proposiciones – hacer propuestas faire des ouvertures de paix : hacer proposiciones de paz faire échouer les ouvertures (fig – politique, etc) : hacer fracasar las proposiciones - hacer fracasar las aperturas faire une ouvertures à (fig – politique, etc) :– hacer una propuesta a l’ouverture à gauche (politique) : la apertura a la izquierda pratiquer l’ouverture (politique) : abrir ouverture (juridique) l’ouverture de la faillite (juridique) : la apertura de la quiebra l’ouverture de la succession (juridique) : la apertura de la sucesión l’ouverture d’un dossier (juridique) : la incoacción l’ouverture d’une instruction (juridique) : la apertura de un sumario l’ouverture du testament (juridique) : la apertura del testamento ouvrage ‘l’ouvrage’ se traduit par généralement par ‘la obra’, ‘la labor’ ou ‘el trabajo’. (construction) - (livre) - (travail à l’aiguille) - (expressions) ouvrage (construction) aborder un ouvrage (entreprendre) : emprender una obra abandonner son ouvrage (laisser) : dejar su trabajo Arcdico/2010 O 78 être l’ouvrage de qqch / de qq’un : ser obra de algo / de alguien fignoler l’ouvrage : bordar la obra les ouvrages défensifs (militaire) : las fortificaciones l’ouvrage d’art (génie civil : pont, tunnel, etc) : la construcción - la obra de fábrica – la obra de ingeniería l’ouvrage de menuiserie : la labor de carpintería ouvrage (livre) cet ouvrage s’adresse plutôt aux collégiens : esta obra va más bien dirigida a los colegiales citer un ouvrage : citar una obra disséquer un ouvrage : desmenuzar una obra l’ouvrage de référence (livre) : la obra de referencia – el manual de consulta – el libro de consulta – la obra de consulta l’ouvrage de référence (CECRL) : la obra de referencia - la obra de consulta l’ouvrage de vulgarisation scientifique : la obra de divulgación científica mettre un ouvrage sous presse : meter una obra en oprensa piller un ouvrage (copier) : plagiar una obra s’aider de plusieurs ouvrages : servirse de varias obras un ouvrage de commande (livre, etc.) : una obra de encargo un ouvrage de vulgarisation (livre) : una obra de divulgación un ouvrage facile d’accès (livre) : una obra de fácil comprensión un ouvrage grand public (livre) : un libro para todos los públicos un ouvrage orienté (livre) : una obra tendenciosa ouvrage (travail à l’aiguille) l’ouvrage à l’aiguille : la labor de aguja ouvrage (expressions) ‘c’est à l’ouvrage qu’on connaît l’artisan’ : ‘por el canto se conoce al pájaro’ mettre un ouvrage en/sur le chantier (fig – commencer) : comenzar una obra – tener una obra en el telar se mettre à l’ouvrage : ponerse manos a la obra ouvreur l’ouvreur de l’opéra : el acomodador de la ópera ouvreuse l’ouvreuse de cinéma : la acomodadora del cine ouvrier ‘l’ouvrier’ se traduit par ‘el obrero’, ‘el operario’ ou ‘el trabajador’. chronométrer un ouvrier : cronometrar a un obrero être un ouvrier : ser un obrero – ser un operario expulser les ouvriers en grève (de l’usine) : expulsar a los obreros en huelga former un ouvrier : formar a un obrero – formar a un operario garder les anciens ouvriers : conservar a los antiguos obreros – quedar con los antiguos obreros initier les ouvriers aux procédures de sécurité : enseñar a los obreros los procedimientos de seguridad les ouvrier du bâtiment : los obreros de la construcción les ouvriers occupent l’usine : los obreros ocupan la fábrica les ouvriers ont débrayé (conflit) : los obreros han parado – los obreros han cesado el trabajo licencier un ouvrier : despedir a un obrero l’ouvrier à forfait : el obrero a destajo - el destajero – el destajista l’ouvrier agricole : el trabajador agrícola – el trabajador del campo – el bracero - el trabajador agrario – el obrero agrícola - el empleado agrícola – el mozo de labranza l’ouvrier aux pièces (à forfait) : el obrero a destajo - el destajero – el destajista l’ouvrier carrier (qui travaille dans une carrière) : el obrero canteri l’ouvrier d’usine : el obrero industrial – el obrero de fábrica l’ouvrier électricien : el operario electricista Arcdico/2010 O 79 l’ouvrier fondeur : el fundidor l’ouvrier frontalier : el trabajador fronterizo l’ouvrier non qualifié : el obrero sin cualificación - el obrero sin cualificar l’ouvrier professionnel : el operario titulado - el operario diplomado l’ouvrier qualifié : el obrero cualificado – el obrero especializado – el profesional - el obrero calificado l’ouvrier saisonnier : el obrero estacional – el obrero temporal - el obrero temporero – el temporero l’ouvrier spécialisé (O.S.) : el obrero especializado - el obrero especialista l’ouvrier sur machine : el operario noter un ouvrier : valorar a un obrero renvoyer un ouvrier : despedir a un obrero un ouvrier à la pièce : un obrero a destajo – un destajero – un destajista un ouvrier en grève : un obrero huelguista – un obrero que está en huelga un ouvrier non qualifié : un obrero no calificado – un obrero sin calificación un ouvrier non syndiqué : un obrero no sindicado un ouvrier peu qualifié : un obrero poco calificado - un obrero poco especializado un ouvrier syndiqué : un obrero sindicalizado ouvrière l’ouvrière de la ruche (abeille) : la abeja neutra de la colmena - la abeja obrera de la colmena ouzbek l’ouzbek de Tachkent (Ouzbékistan) : el uzbeko de Tachkent ouzo l’ouzo grec (liqueur anisée) : el ouzo griego ovaire (anatomie) - (expression) ovaire (anatomie) les ovaires de la femme (anatomie) : los ovarios de la mujer ovaire (expression) en avoir ras les ovaires (pop) : estar hasta el gorro - estar hasta el culo - estar hasta la coronilla - estar hasta las narices - estar hasta la boina - estar hasta el coco - estar hasta los mismísimos cojones - estar hasta las pelotas - estar hasta los huevos - estar hasta el moño - estar hasta los ovarios – estar má arriba de la aureola - estar harto ovation faire une ovation à qq’un : ovacionar a alguien – aclamar a alguien les ovations retentissaient dans le stade : las ovaciones atronaban en el estadio l’ovation unanime du public : la ovación unánime del público une ovation du tonnerre : una salva de aplausos – una lluvia de aplausos – unos aplausos atronadores – una atronadora ovación une ovation énorme : una clamorosa ovación une ovation nourrie : una cerrada ovación une ovation unanime : una cerrada ovación – un aplauso cerrado overdose (drogue) - (figuré : excès) overdose (drogue) mourir d’une overdose (drogue) : morir por una sobredosis – morir de sobredosis overdose (figuré : excès) on s’est fait une overdose de télé : nos dimos un atracón de televisión ovin les ovins du sud : los ovinos del sur – el ganado lanar del sur – el ganado ovino del sur ovulation stimuler l’ovulation (médecine) : estimular la ovulación surstimuler l’ovulation (médecine) : sobreestimular la ovulación ovule Arcdico/2010 O les ovules de la femme : los óvulos de la mujer oxydation rongé par l’oxydation : roído por la oxidación oxyde absorber l’oxyde de carbone : absorber el óxido de carbono l’oxyde d’azote : el óxido de ázoe – el óxido de nitrógeno l’oxyde de béryllium (physique) : la berilia l’oxyde de carbone : el óxido de carbono l’oxyde de soufre : el óxido de azufre oxygénation une oxygénation régulière (médecine) : una oxigenación regular oxygène l’oxygène de secours (médecine) : el oxígeno de emergencia ozone attaquer l’ozone : atacar el ozono – afectar el ozono épuiser l’ozone : agotar el ozono qui détruit l’ozone : destructor del ozono 80