Arcdico - Aix

Anuncio
Arcdico/2010
O
1
-O-
o
o comme Oscar : o de Oviedo
un grand O : una O mayúcula
un petit o : una o minúscula
oasis
l’oasis du désert : el oasis del desierto
un oasis de paix (fig) : un oasis de paz
obédience
de stricte obédience : de estrecha observancia
d’obédience socialiste : de convicción socialista – de observancia socialista
obéissance
assujettir à l’obéissance : sujetar a la obediencia
devoir obéissance à qq’un : deber obediencia a alguien
l’obéissance aux supérieurs : el acatamiento a los superiores
l’obéissance du navire au gouvernail (maritime) : la obediencia del barco al timón
prêter obéissance : prestar obediencia
obélisque
l’obélisque de la Concorde (Paris) : el obelisco de la Concordia
obèse
c’est un obèse (personne) : es un obeso
obésité
lutter contre l’obésité (surpoids) : luchar contra la obesidad
objecteur
l’objecteur de conscience : el objetor de conciencia
objectif
‘l’objectif’ se traduit par ‘el objetivo’ qu’il s’agisse du but ou de l’appareil photo.
(photo) - (but) - (commerce)
objectif (photo)
cet objectif aplanit l’image (photo) : este objetivo aplana la imagen
l’objectif à focale variable : el objetivo de distancia focal variable
l’objectif à grand angle : el objetivo gran angular
l’objectif à immersion : el objetivo de inmersión
l’objectif anastigmat (photo) : el objetivo anastigmático
l’objectif de l’appareil (photo) : el objetivo de la cámara
l’objectif grand-angulaire (appareil photo) : el objetivo gran angular
l’objectif macro (appareil photo) : el objetivo macro
l’objectif zoom (appareil photo) : el objetivo zoom
objectif (but)
approuver les objectifs du FMI : acatar las metas del FMI
assigner un objectif (fixer) : asignar un objetivo
atteindre des objectifs de compression de personnel : alcanzar objetivos de reducción de
plantilla
atteindre un objectif : alcanzar un objetivo - lograr un objetivo - conseguir un objetivo
avoir d’autres objectifs (fig) : tener otras miras
Arcdico/2010
O
2
avoir pour objectif : tener como objetivo
coiffer un objectif (militaire) : cubrir un objetivo
être en contradiction avec un objectif : estar en contradicción con un objetivo
être en deçà des objectifs fixés : estar por debajo de los objetivos previstos
faire avancer un objectif d’intégration (économie) : hacer progresar un objetivo de integración
fixer des objectifs : fijar objetivos – establecer objetivos – determinar objetivos – plantear
objetivos
formuler des objectifs avec précision : detallar objetivos – formular objetivos con precisión
identifier des objectifs communs : identificar objetivos comunes
les objectifs thérapeutiques : los fines terapéuticos
l’objectif à court terme (but) : el objetivo a corto plazo
l’objectif à long terme (but) : el objetivo a largo plazo
l’objectif à moyen terme (but) : el objetivo a medio plazo
l’objectif décrit (but) : el objetivo descrito
l’objectif démesuré (but) : el objetivo excesivo
l’objectif de qualité (but) : el objetivo de calidad
l’objectif différencié (CECRL) : el objetivo diferenciado
l’objectif existant (but) : el objetivo existente
l’objectif final (but) : el objetivo final
l’objectif intermédiaire (but) : el objetivo intermedio
l’objectif mal défini (but) : el objetivo mal definido
l’objectif poursuivi (but) : el objetivo perseguido
l’objectif prédéterminé (but) : el objetivo predeterminado
l’objectif premier (but) : el objetivo principal
poser un objectif comme principe : plantear un objetivo
pour atteindre ses objectifs : para alcanzar sus propósitos
préciser les objectifs (commerce, etc) : marcar los objetivos
réaliser des objectifs à l’exportation : realizar objetivos a la exportación
remplir les objectifs d’un plan (économie, etc) : cumplir los objetivos de un plan
répondre aux objectifs anti-pollution : corresponder a los objetivos contra la contaminación
répondre aux objectifs des écologistes : corresponder a los propósitos de los ecologistas
revoir un objectif : revisar un objetivo
satisfaire un objectif : satisfacer un objetivo
se fixer comme objectif de : marcarse el objetivo de
se fixer des objectifs rigoureux : imponerse objetivos rigurosos
se fixer des objectifs très ambitieux : ponerse metas muy altas
se fixer un objectif : proponerse alcanzar un objetivo
ses objectifs visent à supprimer des privilèges : sus objetivos apuntan a la supresión de los
privilegios
travailler en vue d’un objectif : obrar en vistas a un objetivo
un objectif atteignable : un objetivo alcanzable
un objectif atteint : un objetivo conseguido – un objetivo alcanzado
un objectif de croissance : un objetivo de crecimiento
un objectif d’éducation : un objetivo educativo
un objectif de planification : un objetivo de planificación
un objectif inaccessible : un objetivo analcanzable – un objetivo fuera de alcance
un objectif officiel : un objetivo oficial
un objectif planifié : un objetivo planificado
un objectif prioritaire : un objetivo prioritario
un objectif unitaire : un objetivo de unidad – una meta de unidad
objectif (commerce)
construire les objectifs de vente (commerce) : diseñar los objetivos de venta
fixer les objectifs poursuivis (commerce) : fijar los objetivos perseguidos
les objectifs de marge et de coût (commerce, etc) : los objetivos de margen y coste
les objectifs de développement intégral (commerce) : las metas de desarrollo integral
Arcdico/2010
O
3
les objectifs de prix (commerce, etc) : los objetivos de precios
les objectifs de publicité et promotion (commerce, etc) : los objetivos de publicidad y promoción
les objectifs de vente par produit (commerce, etc) : los objetivos de venta por producto
les objectifs généraux (commerce, etc) : los objetivos genéricos
les objectifs mesurables (commerce, etc) : los objetivos medibles
les objectifs par part de marché (commerce, etc) : los objetivos por cuota de mercado
les objectifs par participation de marques (commerce, etc) : los objetivos por participación de
marcas
les objectifs quantifiables (commerce, etc) : los objetivos cuantificables
les objectifs sur délai (commerce) : los objetivos sobre plazos
l’objectif est de parvenir à ce que le produit… (marketing) : el objetivo es lograr que el
producto…
objection
‘l’objection’ se traduit par ‘la objeciñn’ ou ‘el reparo’.
balayer les objections (fig) : barrer las objeciones
élever une objection : oponer una objeción – objetar reparos – poner reparos
faire des objections : objetar
faire des objections à : poner reparos a - poner objeciones a
faire objection à qqch / à qq’un : poner objeciones a algo / a alguien
faire une objection : formular una objeción
formuler des objections : poner objeciones
formuler une objection : formular una objeción
il fait toujours des objections à tout : pone siempre reparos a todo
je n’ai aucune objection à faire à : no tengo ningún reparo que hacer a – no tengo ninguna
objeción que hacer a
l’objection de conscience : la objeción de conciencia
maintenir une objection : mantener una objeción
n’émettre aucune objection : no poner ningún reparo
ne pas faire d’objections : no poner objeción
ne pas tenir compte des objections : hacer caso omiso de las objeciones
passer outre les objections : hacer caso omiso de los reparos
présenter ses objections : presentar sus objeciones
recourir à l’objection de conscience : presentar objeción de conciencia
rejeter une objection : rechazar una objeción
ses objections ont été balayées d’un trait d eplume : sus objeciones fueron desechadas de un
plumazo
si tu n’y vois pas d’objection : si no tiene objeción
soulever une objection à : poner reparos a – poner objeciones a
soulever des objections :poner reparos - emitir objeciones – plantear objeciones
soulever une objection : plantear una objeción
une objection de taille : un reparo importante
objectivité
l’objectivité du rapport : la objetividad del informe
objet
‘l’objet’ se traduit par :
- ‘el objeto’ ou ‘la cosa’ lorsqu’il s’agit de désigner qqch de matériel ;
- ‘el objeto’ lorsqu’il s’agit de la finalité ou de la raison d’être de qqch ;
- ‘el bien’ lorsqu’il s’agit d’économie.
(chose matérielle) - (finalité, raison) - (figuré : personne)
objet (chose matérielle)
cabosser un objet : hacerle un bollo a un objeto
déceler des objets (dans l’espace) : detectar objetos
dénicher un objet rare : dar con un objeto raro – encontrar objeto raro - descubrir objeto raro
dérober des objets : hurtar objetos – robar objetos
Arcdico/2010
O
4
des objets fabriqués à la chaîne : objetos fabricados en cadena
grossir les objets (microscope) : agrandar los objetos - ampliae los objetos - aumenta los objetos
les objets de prix : los objetos de valor
les objets de toilette : los artículos de tocador
les objets de valeur : los objetos de valor – las prendas – los caudales
les objets personnels : los objetos personales – los objetos de uso personal
les objets trouvés (bureau) : los objetos perdidos
l’objet d’art : el objeto de arte
l’objet de collection : la pieza de colección
l’objet de première nécessité (économique) : el bien de primera necesidad
l’objet fétiche : el objeto amuleto
l’objet publicitaire (commerce : cadeau) : el objeto publicitario
l’objet saisi (juridique) : el objeto embargado – la cosa embargada
receler des objets volés : encubrir objetos robados – ocultar objetos robados
rendre les objets volés : devolver las cosas robadas – devolver lo robado
un objet volant non identifié (OVNI) : un objeto volante no identificado – un OVNI
objet (finalité, raison)
avoir pour objet de faire qqch : tener por objeto hacer algo
être l’objet de : ser (el) objeto de
être l’objet de mauvais traitements : ser víctima de malos tratos
être l’objet de représailles : ser objeto de represalias
être l’objet de risées : ser objeto de burla
être l’objet d’un blâme : ser objeto de una reprensión
être l’objet d’un veto (cause) : ser el origen de un veto
faire l’objet de : ser (el) objeto de
faire l’objet de critiques : ser objeto de críticas
faire l’objet d’enquêtes : ser objeto de investigaciones
il a été l’objet de beaucoup d’attentions : le colmaron de atenciones
l’objet de la société (juridique : le but) : el objeto de la sociedad
l’ojet de ma visite : el motivo de mi visita - el objeto de mi visita
l’objet du contrat (juridique : le but) : el objeto del contrato
l’objet d’une lettre (correspondance) : el asunto de una carta
‘objet’ (sur une lettre) : ‘asunto’
sans objet : sin objeto
se sentir l’objet d’une discrimination : sentirse discriminado
un objet de pitié : un objeto de compasión
un objet de risée : un objeto de burla
objet (figuré : personne)
un objet sexuel (fig) : un objeto sexual
obligation
‘l’obligation se traduit par :
- ‘la obligaciñn’ lorsqu’il s’agit de la contrainte ;
- ‘la obligaciñn’ ou ‘el compromiso’ lorsqu’il s’agit d’un engagement, d’un devoir ;
- ‘la obligaciñn’ ou ‘la cédula’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire financier, du titre négociable.
(contrainte) - (devoir, engagement) - (finances)
obligation (contrainte)
avoir l’obligation de faire qqch : tener la obligación de hacer algo
être dans l’obligation de faire qqch : estar en la obligación de hacer algo – estar obligado a
hacer algo
je suis dans l’obligation de (partir) : estoy obligado a (irme)
les obligations des parties (contrat,etc) : las obligaciones de las partes
les obligations en matière de (santé) : las obligaciones en materia de (sanidad)
les obligations familiales : las obligaciones familiares
l’obligation conjointe (contrainte) : la obligación conjunta - la obligación mancomunada
Arcdico/2010
O
5
l’obligation de dépôt préalable (à l’importation) (commerce) : el requisitio de depósito previo
l’obligation de paiement (juridique) : la obligación de pago
l’obligation solidaire (contrainte) : la obligación solidaria
l’obligation solidaire et indivisible (contrainte) : la obligación solidaria e indivisible
remplir toutes les obligations imposées par la loi : cumplir con todas las obligaciones
impuestas por la ley
remplir une obligation familiale : cumplir con una obligación familiar
se dérober à une obligation : esquivar una obligación
se voir dans l’obligation de (correspondance) : estar obligado a
obligation (devoir, engagement)
affranchi de toute obligation (libre) : libre de toda oligación – exento de toda obligación
avoir des obligations : tener obligaciones
avoir des obligations envers… (morale) : deber favores a…
avoir une obligation envers qq’un : estar obligado a alguien – tener una obligación para con
alguien
contracter une obligation vis-à-vis de qq’un (morale) : comprometerse con alguien – contraer
un compromiso con alguien
décharger qq’un d’une obligation : descargar a alguien de una obligación
dégagé des obligations militaires : libre de(l) servicio militar – exento de las obligaciones
militares
être libérable d’une obligation : ser exonerable de una obligación - ser eximible de una
obligación
être libéré des obligations militaires : estar libre del servicio militar
être libéré d’une obligation : ser liberado de una obligación
faire face à ses obligations : cumplir sus obligaciones
les obligations militaires : las obligaciones militares – los deberes militares
les obligations mondaines : los compromisos sociales
les obligations sociales : los compromisos sociales
libéré des obligations militaires : en reserva
libérer d’une obligation : librar de una obligación – liberar de una obligación
l’obligation contractuelle (commerce) : la obligación contractual
l’obligation de discrétion professionnelle (devoir) : el deber de secreto - la obligación de
discreción – la obligación de secreto
l’obligation de réserve (ne pas divulguer) : el deber de reserva – el deber de abstenerse
négliger ses obligations : abandonar sus obligaciones – descuidar sus obligaciones
par obligation : por compromiso
par obligation envers : por obligación hacia
relever d’une obligation (exempter) : relevar de una obligación – eximir de una obligación liberar de una obligación
remplir les obligations d’Etat membre (UE) : cumplir con las obligaciones de Estado miembro
s’acquitter d’une obligation (engagement) : cumplir con una obligación – cumplir con un
compromiso
sans obligation d’achat : sin obligación de compra
sans obligation de votre part : sin compromiso por su parte
se soustraire à ses obligations : absolverse de sus obligaciones
une obligation sacrée (préserver la vie, etc) : un deber sagrado
obligation (finances)
classer une obligation (titre) : clasificar una obligación
contracter des obligations financières : contraer obligaciones financieras
convertir une obligation (titre) : canjear una obligación
détenir des obligations (titre) : dtentar obligaciones – poseer obligaciones
les obligations assimilables du Trésor (titres) :las obligaciones asimilables del Tesoro
les obligations convertibles en rentes (titres) :las obligaciones convertibles en rentas
les obligations hypothécaires (crédit) : las cédulas hipotecarias
l’euro-obligation (titre) : el eurobono - la obligación en euro – la euroobligación
Arcdico/2010
O
6
l’obligation à bon d’échange (titre) : la obligación con derecho de cambio
l’obligation à bon de souscription (titre) : la obligación con derecho de suscripción
l’obligation à coupon zéro (titre) : la obligación de cupón cero
l’obligation à dix ans (titre) : el bono a diez años – la obligación a diez años
l’obligation à la dette (contrainte) : la obligación de pagar la deuda
l’obligation à long terme (titre) : la obligación a largo plazo
l’obligation à lots (titre) : la obligación con lotes - la obligación por sorteo - la obligación por
partes
l’obligation amortie (titre) : la obligación amortizada
l’obligation amortissable (titre) : la obligación reembolsable - la obligación amortizable
l’obligation à primes (titre) : la obligación con primas
l’obligation à revenu fixe (titre) : la obligación a renta fija
l’obligation à revenu variable (titre) : la obligación a renta variable
l’obligation à taux fixe (titre) : la obligación de renta fija
l’obligation à taux variable (titre) : la obligación de renta variable
l’obligation au porteur (titre) : la obligación al portador
l’obligation avec garantie (titre) : la obligación
l’obligation avec garantie de change (titre) : la obligación con garantía de cambio
l’obligation cautionnée (titre) : la obligación garantizada
l’obligation convertible (titre) : la obligación convertible - la obligación canjeable – el bono
convertible
l’obligation convertible à haut rendement (titre) : la obligación convertible de alto rendimiento
l’obligation convertible à haut risque (titre) : la obligación convertible de alto riesgo
l’obligation convertible en action (titre) : la obligación convertible en acción
l’obligation de haute qualité (titre) : la obligación de primera categoría
l’obligation de pacotille (titre) : el bono basura
l’obligation d’Etat (titre) : la obligación del Estado – el bono del Estado
l’obligation du Trésor (titre) : la obligación del Tesoro
l’obligation échangeable (titre) : la obligación canjeable - la obligación convertible
l’obligation émise au pair (titre) : la obligación emitida a la par
l’obligation foncière (titre) : la cédula hipotecaria
l’obligation gagée (titre) : la obligación pignorada
l’obligation garantie (titre) : la obligación garantizada
l’obligation hypothécaire (titre) : la obligación hipotecaria - la cédula hipotecaria
l’obligation indexée (titre) : la obligación indexada - la obligación indizada
l’obligation industrielle (Bourse) : la obligación industrial
l’obligation irremboursable (titre) : la obligación amortizable
l’obligation légale (contrainte) : la obligación legal
l’obligation municipale (Bourse) : la obligación municipal
l’obligation négociable (titre) : la obligación negociable
l’obligation nominative (titre) : la obligación nominativa
l’obligation-or (titre) : la obligación oro – la obligación con garantía de cambio
l’obligation participante (titre) : la obligación participante - la obligación participativa
l’obligation perpétuelle (titre) : la obligación a perpetuidad
l’obligation remboursable en action (titre) : la obligación reembosable en acción
l’obligation remboursable par anticipation (titre) : la obligación reembosable por adelantado –
la obligación por anticipación – la obligación por anticipado
l’obligation renouvelable du Trésor (titre) : la obligación renovable del Tesoro
l’obligation sans date d’échéance (titre) : la obligación sin fecha de vencimiento
l’obligation sans amortissement (titre) : la obligación no amortizable
l’obligation warrantée (titre) : la obligación warrant
racheter une obligation (titre) : rescatar una obligación
reprendre une obligation (titre) : rescatar una obligación
souscrire une obligation (titre) : suscribir una obligación
une obligation qui rapporte (titre) : una obligación que proporciona provecho
Arcdico/2010
O
7
obligataire
un obligataire chanceux : un obligacionista con suerte
obligé
il est mon obligé dans cette affaire (personne liée par une obligation) : me tiene que estar muy
agradecido en este asunto – me tiene que estar muy reconocido en este asunto
obligeance
‘l’obligeance’ se traduit par ‘la complacencia’ ou ‘la cortesía’.
auriez-vous l’obligeance de… ?: ¿ tendría la amabilidad de… ?
avoir l’obligeance de faire qqch : tener la amabilidad de hacer algo - tener la bondad de hacer
algo – tener a bien hacer algo
ayez l’obligeance de… : hága(me) el favor de… - tenga la bondad de… – tenga la amabilidad
de…
il est d’une extrême obligeance : es extremadamente cortés
oblique
(muscle) - (diagonale)
oblique (muscle)
le grand oblique de l’abdomen (muscle) : el oblicuo mayor del abdomen
oblique (diagonale)
en oblique : en diagonal - diagonalmente – oblicuamente
tracer une oblique : trazar una oblicua
oblitérateur
l’oblitérateur du bureau (machine) : el matasellos de la oficina
oblitération
l’oblitération d’un timbre (action) : la inutilización de un sello - el matado de un sello
l’oblitération d’un timbre (la marque apposée) : el matasellos
l’oblitération d’un vaisseau (médecine : obstruction) : la obliteración de un vaso
obole
verser son obole : dar su óbolo
une obole généreuse : un óbolo generoso
obscénité
crier des obscénités à : gritarle obscenidades a
l’obscénité d’un style (littérature) : la obscenidad de un estilo
obscurantisme
demeurer dans l’obscurantisme (fig) : quedar estancado siglos atrás
lutter contre l’obscurantisme : luchar contra el obscurantismo
obscurcissement
l’obscurcissement du ciel : el oscurecimiento del cielo
obscurité
‘l’obscurité’ se traduit par ‘la oscuridad’ ou ‘la obscuridad’.
être dans l’obscurité : estar en la oscuridad – estar a oscuras
être plongé dans l’obscurité : quedarse a oscuras
la demi-obscurité : la semioscuridad
l’obscurité gagnait la maison : la oscuridad se apoderaba de la casa
nous avons été plongés dans l’obscurité : nos quedamos a oscuras
plonger dans l’obscurité : sumir en la oscuridad
plonger qqch dans l’obscurité : dejar algo a oscuras
obsédé
l’obsédé sexuel : el obseso sexual – el maniático sexual
un obsédé de : un obseso de
un obsédé de l’écologie : un maniático de la ecología – un fanático de la ecología
un obsédé du volant : un maniático del volante – un fanático del volante
obsèques
assister aux obsèques de : asistir a los funerales de – asistir al funeral de
Arcdico/2010
O
8
les obsèques nationales : las exequias nacionales – los funerales nacionales
obsèquiosité
l’obséquiosité est souvent hypocrite (déférence servile) : muchas veces la obsequiosidad es
hipócrita
observance
de stricte observance : de estricta observancia
l’observance des lois (respect) : el acatamiento de las leyes
observateur
un observateur aux élections : un observador en las elecciones
un observateur circonspect (prudent, réservé) : un observador circunspecto
un observateur de la conjoncture (Bourse) : un coyunturista
un observateur du marché (Bourse) : un observador del mercado
observation
‘l’observation’ se traduit par :
- ‘la observaciñn’ lorsqu’il s’agit du fait d’examiner attentivement ;
- ‘la observaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une remarque ;
- ‘el cumplimiento’ ou ‘la observaciñn’ lorsqu’il s’agit du respect de qqch ;
- ‘la advertencia’ lorsqu’il s’agit d’une réprimande.
(examen, recherche) - (respect) - (remarque)
observation (examen, recherche)
être en observation (médecine) : estar en observación
faire des observations (recherche) : hacer observaciones
les observations par satellite : las observaciones por satélite
l’observation directe (expérience, etc) : la observación directa
mettre en observation (examiner) : poner en observación
une observation clinique (médecine) : una observación clínica
observation (respect)
la non observation de qqch (assurances, etc) : el no cumplimiento de algo
l’observation de la clause (respect) : el cumplimiento de la cláusula
l’observation des conditions (respect) : el cumplimiento de las condiciones
observation (remarque)
faire quelques observations (remarques) : formular algunas obervaciones - hacer algunas
obervaciones
faire une observation à qq’un (reproche) : criticar(le) a alguien
faire une observation à un élève : hacer una advertencia al alumno
faire une observation sur (remarque) : hacer una observación sobre
observatoire
l’observatoire astronomique : el observatorio astronómico
l’observatoire d’artillerie (militaire) : el puesto de observación de artillería
l’observatoire d’astropysique : el observatorio astrofísico
l’observatoire économique : el organismo de informaciones económicas y sociales
un observatoire météorologique : un observatorio meteorológico
un observatoire solaire en orbite : un observatorio solar en órbita
un observatoire spatial : un observatorio espacial
un observatoire terrestre : un observatorio terrestre
obsession
avoir l’obsession de : estar obsesionado con - estar obsesionado por
avoir l’obsession d’être fonctionnaire : tener empleomanía – tener ‘funcionaritis’
obsidienne
l’obsidienne est noire (roche volcanique) : la obsidiana es negra
obsolescence
l’obsolescence du matériel (qui est dépassé) : la obsolescencia del material
l’obsolescence du produit (commerce : qui est dépassé) : la obsolescencia del producto
une obsolescence planifiée (commerce : pour un produit) : una obsolescencia planificada
Arcdico/2010
O
9
obstacle
‘l’obstacle’ se traduit par en général par ‘el obstáculo’. On lui préfèrera, cependant, pour le
vocabulaire économique, ‘la barrera’.
affronter des obstacles inconnus : enfrentarse con obstáculos desconocidos
apercevoir un obstacle : ver de pronto un obstáculo - percibir un obstáculo
aplanir les obstacles (fig) : allanar los obstáculos
balayer/déblayer les obstacles (tous sens) : barrer los obstáculos
écarter les obstacles à l’union (économie) : apartar los obstáculos a la unión
écarter un obstacle : eliminar un obstáculo
enjamber un obstacle : pasar por encima de un obstáculo
être semé d’obstacles (tous sens) : estar lleno de obstáculos
éviter un obstacle : evitar un obstáculo – sortear un obstáculo
faire disparaître un obstacle : salvar un obstáculo
faire obstacle : obstaculizar - dificultar
faire obstacle à qqch : poner obstáculos a algo – obstaculizar algo – poner barrera a algo
faire obstacle à une politique : obstaculizar una política
franchir un obstacle : salvar un obstáculo
hérissé d’obstacles : erizado de obstáculos
il met des obstacles à ma venue : me pone impedimentos para ir
les obstacles anti-chars (militaire) : los obstáculos contracarros
les obstacles non-tarifiaires (commerce) : las barreras extra-arancelarias
lever un obstacle : hacer desaparecer un obstáculo - allanar un obstáculo
mettre un obstacle à : poner obstáculos a - obstaculizar
passer un obstacle : pasar un obstáculo – superar un obstáculo
rencontrer toutes sortes d’obstacles : encontrarse con todo tipo de barreras
rencontrer un obstacle : dar en un obstáculo - encontrar un obstáculo – tropezar con un
obstáculo
s’attaquer aux obstacles du développement : atacar los obstáculos del desarrollo
se heurter à un obstacle : topar con un obstáculo
supprimer les obstacles au développement : suprimir las barreras al desarrollo
surmonter les obstacles : superar los obstáculos – vencer los obstáculos
surmonter un obstacle : superar un obstáculo - superar una barrera
tourner un obstacle : rodear un obstáculo
un obstacle à : un obstáculo a - un obstáculo para
un obstacle qu changement : un obstáculo contra el cambio
un obstacle imprévisible (fig) : un obstáculo imprevisible – un problema
un obstacle insurmontable : un obstáculo insuperable – un obstáculo insalvable
obstétricien
l’obstétricien de l’hôpital (médecin) : el tocólogo del hospital – el obstetra del hospital
obstétrique
étudier l’obstétrique (médecine) : estudiar obstetricia
obstination
l’obstination du chercheur (persévérance) : la obstinación del investigador – el empeño del
investigador
obstruction
(médecine) - (entrave)
obstruction (médecine)
l’obstruction nasale (médecine) : el taponamiento nasal
obstruction (entrave)
être accusé d’obstruction à la justice : ser acusado de obstrucción a la justicia
faire obstruction à qqch (empêcher) : obstruir algo
faire obstruction à une enquête : obstruir una encuesta
faire de l’obstruction (fig – politique, etc.) : hacer obstrucciones - hacer obstrucción – bloquear
l’obstruction parlementaire : la obstrucción parlamentaria
Arcdico/2010
O
10
obtention
‘l’obtention’ se traduit par ‘la obtenciñn’, ‘la consecuciñn’ ou ‘el logro’.
l’obtention de capitaux : la obtención de capitales
l’obtention de la nationalité espagnole : la adquisición de la nacionalidad española
l’obtention d’un document : la consecución de un documento
l’obtention d’un prêt : la consecución de un préstamo – la obtención de un préstamo
l’obtention du bénéfice maximum : el logro del máximo beneficio
obturateur
l’obturateur à iris (photo) : el obturador iris
l’obturateur à rideau (photo) : el obturador de cortina
l’obturateur de baie (informatique : ordinateur) : el panel de cierre
l’obturateur de la caméra : el obturador de la cámara
obturation
l’obturation dentaire : el empaste dental
l’obturation d’une conduite de gaz (boucher) : la obturación de un conducto de gas
obus
l’obus incendiaire (militaire) : el obús incendiario
un obus percutant (militaire) : un obús de percusión
ocarina
jouer de l’ocarina (varité de flûte) : tocar la ocarina
occasion
‘l’occasion’ se traduit par :
- ‘la ocasiñn’ ou ‘la oportunidad’ lorsqu’il s’agit de la possibilité offerte ;
- ‘el motivo ou ‘la causa’ lorsqu’il s’agit du motif de qqch ;
- ‘la ocasiñn’ lorsqu’il s’agit de ce qui n’est plus neuf ;
(possibilité) - (motif, raison) - (pas neuf) - (figuré) - (expressions)
occasion (possibilité)
à de rares occasions : en contadas ocasiones
à la moindre occasion : a la menor
à la première occasion : en la primera ocasión – a las primeras de cambio
à l’occasion (si l’occasion se présente) : en ocasiones - si se presenta la ocasión – si se presenta el
caso – si se tercia – si llega el caso
à l’occasion (un jour) : un día de estos – en alguna ocasión
attendre l’occasion : esperar la ocasión
avoir l’occasion de (la possibilité) : tener ocasión de – tener la oportunidad de
c’est l’occasion ou jamais : es el momento más oportuno
c’est une occasion de s’exercer : es una ocasión de ejercitarse
dans les grandes occasions : en señaladas ocasiones – en las grandes ocasiones – en los casos
excepcionales
donner l’occasion : ofrecer conyuntura
en de rares occasions : en contadas ocasiones
en diverses occasions : en diversas ocasiones – en varias ocasiones
en plusieurs occasions : en varias ocasiones
épier (guetter) l’occasion : estar pendiente de la ocasión
exploiter une occasion à des fins politiques : explotar una ocasión con fines políticos
gâcher l’occasion : perder la ocasión – dejar escapar la ocasión – estropear la ocasión
guetter l’occasion : acechar la ocasión - buscar la ocasión
il ne perd pas une occasion de (le rabaisser) : no pierde oportunidad de (humillarle)
il serait absurde de rater cette occasion : lo absurdo sería perder esta oportunidad
je n’ai jamais eu l’occasion de (le critiquer) : nunca tuve motivo para (criticarle)
je profiterai de cette occasion pour : aprovecharé la oportunidad para
laisser passer (échapper) l’occasion : dejar escapar la ocasión – dejar pasar la ocasión desperdiciar la oportunidad – desaprovechar la ocasión
Arcdico/2010
O
11
les occasions sont rares : las oportunidades son pocas
l’occasion exceptionnelle : la ocasión excepcional
louper l’occasion : perder la ocasión – dejar escapar la ocasión
manquer l’occasion : perder la ocasión – desaprovechar la ocasión
manquer une occasion : desaprovechar una oportunidad – perder una oportunidad - perder una
ocasión - pasársele a alguien una cosa por alto
négliger une occasion : desperdicar una ocasión – dejar escapar una ocasión
ne laissez pas passer une si belle occasion : no deje escapar tan buena ocasión
ne pas laisser passer une occasion : no perderse una oportunidad
ne pas manquer une occasion de : no desaprovechar una sola ocasión para
ne pas perdre une occasion de : no perdonar ocasión de
ne pas rater une occasion de : no perdonar ocasión de - no desperdiciar ocasión de - no
desperdiciar la oportunidad de
ne ratez pas cette occasion unique !: ¡ no desaproveche esta oportunidad que es única ! - ¡ no
pierda esta ocasión : es única !
offrir des occasions illimitées (la recherche) : proporcionar oportunidades ilimitadas
offrir l’occasion : deparar la ocasión - brindar la oportunidad– ofrecer la oportunidad
perdre une occasion : perder una oportunidad
prendre (saisir) l’ocassion au vol : atrapar la ocasión al vuelo
profiter de l’occasion : aprovechar la oportunidad – aprovechar la ocasión
profiter d’une occasion du marché (commerce) : aprovechar una oportunidad del mercado
rater l’occasion : perder la oportunidad - perder la ocasión – dejar escapar la ocasión –echar a
perder la oportunidad
rater une occasion de faire qqch : perder la ocasión de hacer algo
saisir l’occasion (de faire qqch) : aprovechar la ocasión (de hacer algo)
saisir une occasion : aprovechar una ocasión – aprovechar una oportunidad
sauter sur l’occasion : coger la oportunidad al vuelo
une belle occasion : una buena ocasión – una ocasión ventajosa
une bonne occasion : una buena ocasión
une occasion de but (sport) : una ocasión de gol
une occasion de promotion : una oportunidad de ascenso
une occasion de voir qqch : una ocasión de ver algo
une occasion en or : una oportunidad de oro – una ocasión de oro
une occasion manquée : una ocasión perdida
y trouver une occasion de : encontrar en ello una oportunidad de
occasion (motif, raison)
à cette occasion : en esta ocasión
à l’occasion de (en raison de) : con motivo de – con ocasión de
avoir l’occasion de (le motif) : tener motivo para
profiter de l’occasion pour (prétexte) : aprovechar el asidero para
occasion (pas neuf)
acheter d’occasion : comprar de segunda mano – comprar de ocasión – comprar de lance
d’occasion (de seconde main) : de segunda mano – de ocasión – de lance
occasion (figuré)
la grande occasion (fig) : el día señalado
occasion (expressions)
être l’occasion de (faire) qqch : ser la ocasión de (hacer) algo – ser el momento para (hacer)
algo
être prêt à bondir sur l’occasion : estar a la que salta
être une occasion (aubaine, chance) : ser una ganga
il a encore perdu (manqué / raté) l’occasion de se taire : menuda oportunidad de callarse que
ha perdido – habló el buey y dijo mu
‘il faut saisir l’occasion par les cheveux’ : ‘a la ocasión la pintan calva’
l’occasion est trop belle : la ocasión la pintan calva
‘l’occasion fait le larron’ : ‘la ocasión hace al ladrón’
Arcdico/2010
O
12
par la même occasion (fig - du coup) : al mismo tiempo
prendre (saisir) l’ocassion aux cheveux : asir (coger) la ocasión por los pelos
profite de l’occasion qui se présente : abre los ojos, que asan carne
saisir l’occasion au vol : asir la ocasión por los cabellos - asir la ocasión de los cabellos
saisir l’occasion par les/aux cheveux (fig) : asir la ocasión por los cabellos - asir la ocasión de
los cabellos – cazar la oportunidad al vuelo
‘une occasion manquée ne se retrouve pas’ : ‘agua pasada no mueve molino’
occident
marcher vers l’occident (ouest : migrations) : caminar hacia el occidente
occidental
les occidentaux du XVIe siècle (Europe de l’Ouest) : los pueblos occidentales del siglo XVI
occipital
l’occipital est un os (à l’arrière du crâne)) : el occipital es un hueso
masser l’occipital (muscle) : frotar el occipital
occiput
protéger l’occiput (anatomie : base arrière de la tête) : proteger el occipucio
occlusion
l’occlusion intestinale (médecine) : la oclusión intestinal
occultation
l’occultation du soleil par la lune (astronomie) : la ocultación del sol por la luna
occultisme
s’intéresser à l’occultisme (ésotérisme) : interesarse por el ocultismo
occupant
les occupants de l’imeuble : los vecinos del edificio
les occupants du lieu (colonisateurs) : los ocupantes del lugar
rejeter l’occupant (militaire) : rechazar al ocupante
se libérer des occupants : liberarse de los ocupantes
occupation
‘l’occupation’ se traduit par :
- ‘la actividad’ ou ‘la ocupaciñn’ lorsqu’il s’agit de ce à quoi l’on se consacre ;
- ‘la ocupaciñn’ lorsqu’il s’agit de la prise de possession de qqch.
(activité, loisirs) - (possession d’un lieu) - (informatique)
occupation (activité, loisirs)
avoir de nombreuses occupations : tener muchas ocupaciones
les occupations marginales : las ocupaciones secundarias
les occupations quotidiennes : las ocupaciones diarias
l’occupation rétribuée (activité) : la actividad remunerada
négliger ses occupations : abandonar sus quehaceres
sans occupation (libre) : desocupado,a
se tourner vers une occupation lucrative : dedicarse a una ocupación lucrativa
vaquer à ses occupations : dedicarse a sus quehaceres – ir a sus quehaceres
occupation (possession d’un lieu)
l’occupation des locaux (conflit du travail) : el encierro de trabajadores
l’occupation d’un pays (militaire) :la ocupación de un país
l’occupation d’usine : la ocupación de la fábrica – el encierro de la fábrica
l’occupation passive de l’usine : la ocupación pasiva de la fábrica
mettre un terme à l’occupation : poner fin a una ocupación
pendant l’occupation militaire : bajo la ocupación militar
une occupation prolongée (militaire) : una ocupación prolongada
occupation (informatique)
l’occupation du site (Internet : ‘site sessions’) : la sesión del sitio
occurrence
en l’occurrence : en este caso – en esta circunstancia – en esta coyuntura
Arcdico/2010
O
océan
(géographie) - (figuré)
océan (géographie)
l’océan Antarctique : el océano Glacial Ántártico
l’océan Arctique : el océano Glacial Ártico
l’océan Atlantique : el océano Atlántico
l’océan Austral : el océano Glacial Ántártico
l’océan Indien : el océano Índico
l’océan Pacifique : el océano Pacífico
tomber dans l’océan (vaisseau spatial) : caer en el océano
océan (figuré)
un océan de (fig) : un mar de
un océan de fleurs (fig) : un océano de flores
un océan de lumière (fig) : un océano de luz
un océan de sable (fig) : un océano de arena
un océan d’incertitudes : un mar de dudas
océanographie
l’océanographie est la science de la mer : la oceanografía es la ciencia del mar
ocelot
l’ocelot vit en Amérique (félin) : el ocelote vive en América
ocre
l’ocre jaune (variété d’argile) : el ocre amarillo
l’ocre rouge (variété d’argile) : el ocre rojo - el almagre – la almagra
octane
l’octane d’un carburant (indice) : el octano de un carburante
octave
l’octave est un intervalle (musique) : la octava es un intervalo
octet
le méga-octet : el megabit
les octets de la disquette : los octetos del diquete
octobre
(mois de l’année) - (moment du mois)
octobre (mois de l’année)
d’ici à octobre : de aquí a octubre
(votre lettre) d’octobre dernier : (su carta) del pasado mes de octubre
en octobre : en (el mes de) octubre
octobre (moment du mois)
début octobre : a primeros de octubre
fin octobre : a finales del mes de octubre
le deux octobre : el dos de octubre
le premier octobre : el uno de octubre - el primero de octubre
(à la) mi-octobre : a mediados de octubre
octogénaire
l’octogénaire a 80 ans (personne) : el octogenario tiene 80 años
octogone
l’octogone a huit côtés (géométrie) : el octógono tiene ocho lados
octroi
‘l’octroi’ se traduit par :
- ‘el otorgamiento’ ou ‘la concesiñn’ lorsqu’il s’agit de l’action d’accorder ;
- ‘los derechos’ lorsqu’il s’agit de la taxe ;
- ‘el fielato’ lorsqu’il s’agit de l’administration.
(accord) - (taxe)
octroi (accord)
13
Arcdico/2010
O
14
l’octroi de crédit (accord) : la concesión de crédito – el otorgamiento de crédito
l’octroi d’un privilège (accord) : la concesión de un privilegio – el otorgamiento de un
privilegio
octroi (taxe)
l’octroi de mer (taxes) : los derechos de importación por mar
oculaire
l’oculaire de visée (système optique) : el visor
l’oculaire du caméscope : el ocular de la vídeocámara
oculiste
l’oculiste est un médecin : el oculista es un médico
odalisque
une odalisque turque (femme du harem) : una odalisca turca
ode
une ode de Pablo Neruda (poème) : una oda de Pablo Neruda
odeur
(parfum) - (expressions)
odeur (parfum)
avoir une bonne odeur : tener un olor agradable – tener buen olor
chasser une mauvaise odeur : ahuyentar un mal olor
dégager une odeur : despedir un olor – desprender un olor – soltar un olor
fleurer l’odeur de (foin) : oler a (heno)
les odeurs d’urine : los olores de meados
l’odeur de (jasmin) : el olor a (jazmín) – el olor de (jazmín)
l’odeur de rose : el olor a rosa
l’odeur de tabac a empesté le salon : el olor a tabaco ha apestado el salón
l’odeur du pain frais m’a alléché : el olor del pan fresco me despertó el apetito
l’odeur du tabac l’incommode : el olor a tabaco le molesta
l’odeur qui se dégage de : el olor que se desprende de
quelle bonne odeur de café !: ¡ qué olor a café tan rico !
répandre une odeur : despedir un olor
rien que l’odeur me donne la nausée : sólo olerlo me produce arcadas
une bonne odeur : un buen olor
une mauvaise odeur : un mal olor
une odeur abominable : un olor repugante - un olor asqueroso
une odeur acétique (relatif au vinaigre) : un olor acético
une odeur acre : un olor acre
une odeur agressive : un olor agresivo
une odeur aigrelette (saveur) : un olor ligeramente agrio
une odeur alléchante : un olor atrayente - un olor apetitoso
une odeur atroce : un olor insoportable - un olor horrible
une odeur d’eau-de-vie : un olor aguardentoso
une odeur de brûlé : un olor a quemado
une odeur de brûlé flotte dans l’air : hay en el aire un olor a quemado
une odeur de moisi : un olor a moho
une odeur de rose : un olor a rosa
une odeur entêtante : un olor mareante
une odeur incommodante : un olor molesto
une odeur nauséabonde : un olor nauseabundo
une odeur tenace : un olor tenaz
odeur (expressions)
en odeur de sainteté : en olor de santidad
être en odeur de sainteté : estar en olor de santidad
être en odeur de sainteté auprès de qq’un : estar bien visto por alguien – caer en gracia a
alguien – gozar de los favores de alguien
Arcdico/2010
O
15
il n’est pas en odeur de sainteté auprès du (directeur) : (el director) no siente simpatía hacia él
ne pas être en odeur de sainteté auprès de qq’un : no ser santo de la devoción de alguien
odontologie
l’odontologie étudie les dents : la odontología estudia los dientes
odorat
avoir l’odorat fin: tener un olfato muy fino
chatouiller l’odorat : abrir el olfato
impressionner par l’odorat (produit, etc) : impresionar por el olfato
son odorat s’est affiné : se le ha afinado el olfato
odyssée
une véritable odyssée (voyage plein d’aventures) : una verdadera odisea
œcuménisme
l’œcuménisme religieux (rapprochement des religions) : el ecumenismo religioso
œdème
un œdème douloureux (médecine) : un edema doloroso
œdipe
liquider son œdipe (psychologie) : liquidar su edipo
œil
1. Singulier (organe de la vue) - (clin d’œil, cligner) - (coup d’œil) - (tape-à-l’œil) - (trompe-l’œil) (autres) - (expressions)
2. Pluriel (organe de la vue) - (regard) - (vue) - (figuré : point de vue) - (expressions)
Singulier
œil (organe de la vue)
accomoder l’œil (physique) : acomodar el ojo
à l’œil vif : de mirada expresiva
cachez-vous un œil (chez l’olphtalmologiste, etc.) : tápese un ojo
cela lui a crevé un œil : esto le dejó tuerto
crever un œil : saltar un ojo
entrouvrir un œil : entreabrir un ojo
être aveugle d’un œil : estar ciego de un ojo – ser tuerto
garde un œil sur ton petit frère : no le quites el ojo a tu hermanito
l’œil composé (papillon, etc) : el ojo compuesto
l’œil n’accommode plus (optique) : el ojo ya no acomoda
l’œil vitreux : el ojo vidrioso
ouvrir l’œil : abrir el ojo
regarder d’un œil curieux : mirar con curiosidad
un œil au beurre noir (fig) : un ojo a la funerala –un ojo en compota –un ojo morado
un œil poché (fig) : un ojo a la funerala –un ojo en compota –un ojo morado
un œil qui louche : un ojo virado
œil (clin d’œil, cligner)
cligner de l’œil (faire signe) : guiñar - guiñar el ojo
cligner de l’œil en direction de qq’un (faire signe) : guiñar un ojo a alguien
en un clin d’œil : en un abrir y cerrar de ojos – en un santiamén – en un avemaría - en un decir
amén - en un quítame allá esas pajas – en un padrenuestro
faire un clin d’œil au spectateur (fig – spectacle) : guiñar el ojo al espectador
œil (coup d’œil)
au premier coup d’œil (immédiatement) : nada más verlo
avoir le coup d’œil (être perspicace) : tener ojo - tener buena vista – tener buen ojo – tener ojo
clínico – tener pupila – tener pestaña
ça vaut le coup d’œil : es para verlo
embrasser qqch d’un coup d’œil : abarcar algo con una sola mirada
je m’en suis rendu compte au premier coup d’œil : me he dado cuenta nada más verlo
je ne faisais que jeter un coup d’œil : sólo estaba echando un vistazo
Arcdico/2010
O
16
jeter un coup d’œil à qqch : asomarse a algo - echar una ojeada a algo – darle un barrido a
algo
jeter un coup d’œil sur : echar una ojeada a – dar una ojeada a - echar un vistazo a
jeter un dernier coup d’œil : echar un último vistazo
le coup d’œil (jeter un œil sur) : la ojeada – el vistazo – el barrido
un joli coup d’œil (vue) : una hermosa vista
valoir le coup d’œil : ser digno de ver – valer la pena echar un vistazo
voir d’un coup d’œil : ver de un vistazo
œil (tape-à-l’œil)
le tape-à-l’œil : el camelo – la engañifa – la fachada – la farfolla - la bambolla
ce n’est que du tape-à-l’œil : es todo pura fachada
c’est du tape-à-l’œil : es (de) relumbrón – es un camelo – es pura fachada – es bambolla
tape-à-l’œil : vistoso,a - llamativo,a – ostentoso,a – charro,a – hortera – postinoso,a
œil (trompe-l’œil)
en trompe-l’œil : que da la sensación de realidad – de trampantojo
le trompe-l’œil (peinture) : el trampantojo – la pintura efectista
le trompe-l’œil (apparence) : la engañifa – la apariencia engañosa
œil (autres)
le mauvais œil : el mal de ojo
l’œil-de-bœuf : el ojo de buey – la claraboya
l’œil-de-perdrix : el ojo de gallo
l’œil de verre : el ojo de cristal
l’œil du cyclone : el ojo del ciclón - el ojo del huracán
l’œil du marteau (outil) : el ojo del martillo
l’œil simple (chenille, etc) : el ocelo
un œil de lynx (fig) : un ojo de lince
œil (expressions)
à l’œil (gratuit) : gratis - de balde – de barato - de gorra - por el morro – por la cara - de bóbilis
– de bóbilis bóbilis
à l’œil nu : a simple vista
avoir le mauvais œil (porter la poisse) : atraer la mala suerte
avoir l’œil (surveiller) : andarse con ojo – tener cuidado
avoir l’œil (être perspicace) : tener buena vista – tener buen ojo – tener ojo clínico – tener pupila
– tener pestaña
avoir l’œil américain (fig – bien juger) : tener ojo de buen cubero – tener buen ojo - tener mucha
vista
avoir l’œil à tout : estar en todo
avoir l’œil aux aguets : tener el ojo avizor – estar ojo alerta - acechar
avoir l’œil sur qq’un : no quitar ojo a alguien – no quitar el ojo de encima a alguien – vigilar a
alguien
avoir qq’un à l’œil (surveiller) : no perder de vista a uno – tenerle el ojo puesto a uno – no
quitarle los ojos de encima a alguien
avoir qqch à l’œil (gratuitement) : conseguir algo por su linda cara
avoir un œil d’aigle (fig : bonne vue) : tener vista de lince – tener ojo de lince
avoir un œil au beurre noir : tener un ojo a la funerala – tener un ojo en compota – tener un
ojo morado
avoir un œil poché : tener un ojo a la funerala – tener un ojo en compota – tener un ojo morado
avoir un œil qui dit zut (merde) à l’autre (fam) : tener un ojo aquí y el otro en Pekín – tener un
ojo a babor y otro a estribor – mirar contra el gobierno - ser bizco – ser bisojo
ça se voit à l’œil nu : se ve a simple vista
couver qq’un d’un œil jaloux : vigilar (controlar / marcar) a alguien muy de cerca – no perder
de vista a alguien
d’un mauvais œil : con malos ojos
d’un œil critique : con espíritu crítico
d’un œil sec : sin emoción
Arcdico/2010
O
17
elle lui a tapé dans l’œil : le ha hecho tilín – le ha caído en gracia
être dans l’œil du cyclone (fig) : estar en el ojo del huracán
être frais comme l’œil : estar (fresco) como una rosa – estar (fresco) como una lechuga
être visible à l’œil nu : ser visible a simple vista - apreciarse a simple vista
faire de l’œil à qq’un (fam) : guiñar el ojo a alguien – timarse con alguien – echar miradas –
echar miraditas
faut ouvrir l’œil : hay moros en la costa
garder un œil sur qq’un (fig) : no quitarle el ojo a alguien
il a tourné de l’œil : le dio un patatús
‘il n’est pour voir que l’œil du maître’ : ‘el ojo del amo engorda el caballo’
je m’en bats l’œil (fam) : me importa un bledo - me importa un comino - me importa un
pepino - me importa un pito - me importa un carajo – no me importa lo más mínimo – me trae
sin cuidado – me trae al fresco
je n’ai pas fermé l’œil de la nuit : no he pegado ojo en toda la noche – no he cerrado los ojos
en toda la noche
(des êtres) jetant le mauvais œil (sorcellerie) : (unos seres) aojadores
jeter le mauvais œil (superstition) : echar mal de ojo
jeter un œil à qqch : asomarse a algo - echar una ojeada a algo
jeter un œil sur : echar una ojeada a – dar una ojeada a - echar un vistazo a
je vous ai à l’œil (fam) : ¡ le estoy vigilando !
manger à l’œil : comer de mogollón – andar a la sopa boba
mon œil ! (incrédulité, refus) : ¡ (ésas son) naranjas de la China ! - ¡ ni hablar ! - ¡nanay ! - ¡ qué
va ! - ¡ y un jamón ! - ¡ y una porra ! - ¡ y un cuerno ! - ¡ tu tía ! - ¡ por aquí ! - ¡ un huevo !
ne dormir que d’un œil : dormir con un ojo (abierto) – dormir en un duermevela
ne pas fermer l’œil de la nuit : no pegar ojo en toda la noche - pasar una noche toledana
ne pas pouvoir fermer l’œil (fig – dormir) : no poder pegar el ojo - no pegar ojo
ne pas voir d’un bon œil : no ver con buenos ojos
observer qq’un d’un œil jaloux : vigilar (controlar / marcar) a alguien muy de cerca – no
perder de vista a alguien
‘œil pour œil, dent pour dent’ : ‘ojo por ojo, diente por diente’
ouvrir l’œil (fig – faire attention) : abrir el ojo – tener cuidado
ouvrir l’œil (fig – comprendre) : abrir los ojos - enterarse
ouvrir l’œil (et le bon) : estar con ojo alerta – andar con cien ojos – tener mucho cuidado –
andarse con ojo
perceptible à l’œil nu : apreciable a simple vista
pocher un œil à qq’un : poner a alguien un ojo en funerala
regarder qqch d’un mauvais œil (fig) : mirar algo de través - mirar algo con malos ojos
se faire de l’œil : timarse con alguien – echarse miradas – echarse miraditas – hacerse guiños
s’en battre l’œil (fam) : importarle a alguien un comino - importarle a alguien un bledo
se rincer l’œil (fam) : regodearse mirando algo (a alguien) – recrearse mirando algo (a
alguien) – alegrarse la vista con algo (alguien) – recrearse la vista – darse una ración de vista
son œil s’allume quand il la voit : se le enciende la mirada cuando la ve
taper dans l’œil de qq’un (fig) : caer en gracia a alguien - hacer tilín a alguien – molar a
alguien – entrarle por los ojos a alguien
tenir qq’un à l’œil (surveiller) : no perder de vista a uno – tenerle el ojo puesto a uno – no
quitarle los ojos de encima a alguien
tourner de l’œil : darle a uno un patatús - darle a uno un soponcio - darle a uno un jamacuco –
caerse (en) redondo
tourner de l’œil à force de boire :perder el sentido a fuerza de beber
tu lui as tapé dans l’œil (fam) : se ha quedado contigo
visible à l’œil nu : visible a simple vista
voir les choses du même œil : ser del mismo parecer
voir (les choses) d’un autre œil : mirar (las cosas) con otros ojos
voir d’un mauvais œil : ver con malos ojos
voir qqch d’un bon œil : ver algo con buenos ojos
Arcdico/2010
O
18
voir qqch d’un mauvais œil (fig) : ver algo con malos ojos
Pluriel
yeux (organe de la vue)
abriter ses yeux du soleil avec sa main : resguardarse del sol con la mano
(la ville) apparut devant mes yeux : (la ciudad) apareció ante mis ojos
arrondir les yeux : ponérsele a alguien los ojos como platos
arrondir les yeux d’étonnement : poner los ojos en blanco de asombro
attacher ses yeux sur : fijar los ojos en
aux yeux caves : de ojos hundidos
aux yeux verts (personne) : de los ojos verdes
avoir de beaux yeux : tener unos ojos hermosos
avoir de jolis yeux : tener unos ojos lindos
avoir les yeux bandés : tener los ojos vendados
avoir les yeux battus (cernes) : tener ojeras – estar ojeroso – tener los ojos amoratados
avoir les yeux bouffis de sommeil : tener los ojos hinchados por el sueño
avoir les yeux bridés : tener los ojos achinados - tener los ojos oblicuos
avoir les yeux brouillés de larmes : tener los ojos empañados por las lágrimas
avoir les yeux cernés : tener ojeras – estar ojeroso
avoir les yeux en amande : tener los ojos rasgados - tener los ojos almendrados
avoir sous les yeux : tener ante los ojos – tener a la vista
bander les yeux à qq’un : vendar los ojos a alguien
braquer les yeux sur : fijar la mirada en – clavar la mirada en
brûler les yeux (fig – irriter : fumée, etc.) : irritar los ojos
cela me brûle les yeux (fig – fumée, etc.) : con eso me pican los ojos
cligner des yeux (rapidement) : parpadear
cligner les yeux (fermer à demi) : entornar los ojos
de mes propres yeux : con mis propios ojos
des yeux brûlants de curiosité : unos ojos ardientes de curiosidad
des yeux brûlants de fièvre : unos ojos ardientes de fiebre
des yeux caramel : unos ojos acaramelados
des yeux caves (creux) : unos ojos hundidos
des yeux charbonneux (noirs) : unos ojos tiznados
des yeux chassieux (souillés de chassie) : unos ojos legañosos
des yeux de biche : unos ojos almendrados
des yeux de braise :ojos de fuego - ojos como tizones – ojos ardientes
des yeux caves (creux) : unos ojos hundidos
des yeux clairs : unos ojos claros
des yeux de jais : unos ojos azabache
des yeux de merlan frits : ojos de carnero degollado – ojos de cordero degollado
des yeux enfoncés dans les orbites: unos ojos hundidos en las órbitas
des yeux troublants : ojos turbadores
écarquiller les yeux : abrir los ojos de par en par - abrir desmesuradamente los ojos – tener los
ojos desorbitados – poner unos ojos como platos
elle avait clos les yeux : había cerrado los ojos
(le béret) enfoncé jusqu’aux yeux : (la boina) calada hasta los ojos
entre les deux yeux : en el entrecejo – entre ceja y ceja
être capable de faire qqch les yeux fermés : poder hacer algo con los ojos cerrados
faire gonfler les yeux (manque de sommeil, etc) : abultar los ojos
fermer les yeux : cerrar los ojos
fermer les yeux à demi (pour oberver) : amusgar los ojos
il avait les yeux arrondis d’étonnement : de la sopresa se le pusieron los ojos como platos
il resta les yeux fermés : siguió con los ojos cerrados
j’ai les yeux qui me brûlent : mi pican los ojos
j’ai les yeux qui se ferment : se me cierran los ojos
je peux y aller les yeux fermés : puedo llegar con los ojos cerrados
Arcdico/2010
O
19
les yeux à demi fermés (pour oberver) : los ojos amusgados
les yeux à fleur de tête : los ojos saltones
les yeux baignés de larmes : los ojos bañados en lágrimas
les yeux bandés : (con) los ojos vendados
les yeux brillants de fièvre : (con) los ojos brillantes de fiebre
les yeux battus : los ojos cansados
les yeux bouffis : los ojos hinchados – los ojos entumecidos – los ojos abotargados
les yeux bridés : los ojos achinados – los ojos rasgados – los ojos oblicuos
les yeux brouillés de larmes : (con) los ojos anegados en lágrimas - (con) los ojos arrasados en
lágrimas - (con) los ojos nublados - (con) los ojos empañados - (con) los ojos enturbiados por
las lágrimas
les yeux caves : los ojos hundidos
les yeux cernés : los ojos ojerosos
les yeux chassieux : los ojos legañosos
les yeux clos : los ojos cerrados
les yeux creux : los ojos hundidos
les yeux de braise : los ojos brillantes como lucero
les yeux de jais : los ojos de azabache
les yeux égarés : los ojos extraviados
les yeux embués de larmes : los ojos empañados por las lágrimas
les yeux en amande : los ojos rasgados – los ojos almendrados
les yeux entrouverts : los ojos entreabiertos
les yeux étincelants: los ojos brillantes
les yeux étincelants de colère : los ojos relampagueantes de ira
les yeux exorbités : los ojos desorbitados
(faire) les yeux fermés : (hacer) a ojos cerrados - (hacer) a ciegas
les yeux glauques : los ojos glaucos
les yeux globuleux : los ojos saltones
les yeux gonflés de : los ojos abultados de
les yeux injectés de sang : los ojos inyectados de sangre – los ojos ensangrentados
les yeux inondés de larmes : los ojos anegados en lágrimas
les yeux me brûlent : me escuecen los ojos
les yeux me piquent : me pican los ojos
les yeux mi-clos : los ojos entornados
les yeux mouillés de larmes : los ojos llenos de lágrimas
les yeux noisette : los ojos color avellana
les yeux pleins/noyés de larmes : los ojos bañados de lágrimas – los ojos llenos de agua
les yeux pétillants : los ojos chispeantes
les yeux révulsés : los ojos en blanco
les yeux rivés sur : los ojos clavados en
les yeux saillants : los ojos saltones
les yeux voilés de larmes : (con) los ojos anegados en lágrimas - (con) los ojos arrasados en
lágrimas - (con) los ojos nublados - (con) los ojos empañados
(la fumée) me brûle les yeux : (el humo) me quema los ojos
ouvrir les yeux : abrir los ojos
plisser les yeux : achinar los ojos - entornar los ojos
poser les yeux sur : posar los ojos en
pouvoir faire qqch les yeux fermés : poder hacer algo con los ojos cerrados
regarder dans les yeux : mirar a los ojos
regarder droit dans les yeux : mirar fijo a los ojos – mirar de hito en hito
repaître ses yeux de qqch : deleitar sus ojos con algo
rouler des yeux furibonds : lanzar miradas furibundas
se boucher les yeux (au sens propre) : taparse los ojos
se discréditer aux yeux de qq’un : desacreditarse a los ojos de alguien
se faire les yeux (maquillage) : pintarse los ojos
Arcdico/2010
O
20
se frotter les yeux : restregarse los ojos – frotarse los ojos
s’essuyer les yeux : enjugarse los ojos
ses yeux brillent de plaisir : le brillan los ojos de plaver
ses yeux chavirèrent : se le pusieron los ojos en blanco
ses yeux sont brillants de malice : le brillan los ojos de malicia
ses yeux pétillaient de joie : le bailaban los ojos de alegría
ses yeux pétillent : sus ojos chispean
ses yeux s’embuèrent de larmes : sus ojos se empañaron de lágrimas
ses yeux s’emplirent de larmes : sus ojos se anegaron de lágrimas - se agolparon las lágrimas
en sus ojos
ses yeux se révulsèrent : se le pusieron los ojos en blanco
ses yeux se sont injectés de sang : ha tenido un derrame ocular
ses yeux se sont remplis de larmes : los ojos se le arrasaron en lágrimas - los ojos se le
arrasaron de lágrimas
se tamponner les yeux : secarse los ojos
se voiler les yeux : velarse los ojos
yeux (regard)
agrandir les yeux (maquillage) : agrandar la mirada – agrandar los ojos
avec des yeux affamés : con mirada hambrienta
baisser les yeux : bajar la mirada - abajar la mirada - bajar los ojos – bajar la vista
chercher qq’un des yeux : buscar a alguien con la mirada
des yeux de chien battu : una mirada triste – una mirada lánguida – unos ojos de perro triste –
unos ojos de perro apaleado
détacher les yeux de : apartar la mirada de
détacher les yeux de : apartar la mirada de
détourner les yeux : apartar la mirada - desviar los ojos – apartar la vista
exposer aux yeux de tous : exponer a la vista de todos
fixer qq’un des yeux : mirar fijamente a alguien – mirar de hito en hito a alguien
il n’a d’yeux que pour elle : no tiene ojos más que para ella
il ne me quittait pas des yeux : no me apartaba la vista
les yeux baissés : con los ojos bajos – con la mirada baja
les yeux hagards : la mirada extraviada
lever les yeux : alzar los ojos – alzar la vista
manger des yeux : comerse con los ojos
ne pas quitter des yeux : no quitar ojo a – no quitar ojo de - no apartar la vista de – no quitarle
ojo (a alguien)
parcourir qqch des yeux : recorrer algo con la vista
sous les yeux de tout le monde : a la vista de todos
sous mes (tes) yeux : ante mis (tus) ojos - en mis (tus) narices
suivre des yeux : seguir con la mirada
tourner les yeux vers : volver los ojos hacia
yeux (vue)
avoir de bons yeux : tener buena vista
avoir de mauvais yeux : tener mala vista
avoir des yeux d’aigle (fig – bonne vue) : tener una vista de lince
avoir des yeux de lynx : tener vista de lince –tener ojos de lince - tener vista de águila
des yeux d’aigle : una vista de águila
des yeux d’argus (pour une personne difficile à tromper) : unos ojos de lince
les yeux d’argus : los ojos de lince
les yeux de lynx : los ojos de lince
s’abîmer les yeux : dañarse la vista - estropearse la vista
se bousiller les yeux (fam) : arruinarse la vista - dejarse la vista - dañarse la vista - estropearse
la vista
se crever les yeux (à lire, à écrire) : quemarse las pestañas – hacerse polvo la vista
yeux (figuré : point de vue)
Arcdico/2010
O
21
à mes yeux (selon moi) : para mí – a mis ojos
à ses yeux : para él – para ella
aux yeux de : según
yeux (expressions)
accepter les yeux fermés : firmar como en un barbecho
avaler des yeux (fig) : comerse con los ojos
‘avoir les yeux plus grands (gros) que le ventre’ : ‘llenar antes el ojo que la tripa’ – ‘comer
con los ojos (más que con la boca)’ – ‘llenarse antes el estómago que la vista’
avoir les yeux qui se croisent les bras (fig - loucher) : tener un ojo aquí y el otro en Pekín –
tener un ojo a babor y otro a estribor – ser bizco – ser bisojo
caresser qq’un des yeux (fig) : mirar a alguien con dulzura
cela m’a coûté les yeux de la tête (fig) : eso me salió por un ojo de la cara
cela saute aux yeux : esto salta a la vista – es evidente - está más claro que el agua
coûter les yeux de la tête : costar un ojo de la cara – costar un triunfo – costar un riñón – estar
por las nubes
couver qqch / qq’un des yeux (observer) : no quitar los ojos de algo / de alguien – comerse con
los ojos algo / a alguien
couver qqch / qq’un des yeux (fig - convoiter) : comerse con los ojos algo / a alguien – no quitar
la vista de encima de algo / de alguien
croire qqch les yeux fermés : creer algo con los ojos cerrados – creer algo a pies juntillas –
tomar algo como artículo de fe
débander les yeux à qq’un (fig) : abrir los ojos a alguien
dessiller les yeux à (de) qq’un (fig) : abrir los ojos a alguien – desengañar a alguien
dévorer des yeux (fig) : devorar con los ojos – devorar con la mirada – comerse con los ojos –
comerse con la vista
dévorer qq’un des yeux (fig) : comerse con los ojos a alguien
enceinte jusqu’aux yeux : embarazadísima - más preña (preñada) que una rana
entre quatre-z-yeux (fam) : a solas – cara a cara
être plus crédible aux yeux de : ganar credibilidad acerca de
être tout yeux : ser todo ojos
être tout yeux, tout oreilles : ser todo ojos, todo oídos
faire des yeux de merlan frit : poner ojos de cordero degallado (carnero degollado) - poner
cara de cordero degallado (carnero degollado) – poner los ojos en blanco
faire les gros yeux à qq’un : mirar con severidad a alguien – asustar a alguien con la mirada
faire les yeux de velours à qq’un : mirar con cariño a alguien – mirar con ternura a alguien –
poner ojos tiernos a alguien
faire les yeux doux (fig -regarder tendrement) : acaramelarse – mirar con cariño
faire les yeux doux à qq’un (fig – courtiser) : mirar con cariño a alguien – mirar con ternura a
alguien – poner ojos tiernos a alguien – ponerse acaramelado con alguien – arrastrar el ala con
alguien
faire miroiter qqch aux yeux de qq’un : hacer relucir algo a los ojos de alguien
faire qqch pour les beaux yeux de qq’un : hacer algo por la cara bonita de alguien - hacer algo
por la linda cara de alguien - hacer algo por el morro de alguien
fermer les yeux (fig – ignorer) : hacer la vista gorda - cerrar los ojos – mirar al otro lado
fermer les yeux sur (fig) : hacer la vista gorda a (en / con / sobre) – cerrar los ojos a – cerrar
los ojos sobre - cerrar los ojos ante - hacer la vista gorda respecto a
fermer les yeux sur l’utilisation de drogues (dopage, etc) : hacer la vista gorda al uso de drogas
il a enfin ouvert les yeux (fig – prendre conscience) : se le cayó la venda de los ojos
il me sort par les yeux (fam) : me tiene hasta el moño (el culo) – estoy hasta los huevos de él
je n’en crois pas mes yeux ! : ¡ hay que verlo para creerlo ! - ¡ no lo creo ! - ¡ pero, qué ven mis
ojos !
jeter les yeux sur : echar el ojo a
je vais lui arracher les yeux ! (fig & fam) : ¡ le voy a sacar los ojos !
lever les yeux au ciel (fig) : alzar la vista al cielo – alzar los ojos al cielo
les yeux sont le miroir de l’âme : los ojos son el espejo del alma
Arcdico/2010
O
22
‘loin des yeux, loin du cœur’ : ‘ojos que no ven, corazón que no llora’ – ‘ojos que no ven,
corazón que no siente’
ne pas avoir froid aux yeux (fig) : tener agallas – tener más valor que un torero
ne pas avoir les yeux dans sa poche (fig) : no tener telarañas en los ojos - ser muy perspicaz ver todo muy claro – no perder ripio
ne pas avoir les yeux en face des trous :estar aún medio dormido – tener aún la caraja encima
– no tener ojos en la cara
ne pas en croire ses yeux : no dar crédito a sus ojos
ouvrir les yeux (fig – comprendre) : abrir los ojos - enterarse
pour les beaux yeux de (fig) : por la linda cara de – por la cara bonita de
regarder avec des yeux de merlan frit (fig) : mirar con ojos de carnero degollado - poner ojos
de cordero degollado
sauter aux yeux (fig) : saltar a la cara – saltar a la vista
se boucher les yeux (fig – ne pas vouloir voir) : hacer la vista gorda – taparse los ojos - no mirar la
realidad de frente
se repaître les yeux de : alimentarse los ojos de
signer les yeux fermés : firmar como en un barbecho
travailler pour les beaux yeux de qq’un : trabajar por la cara bonita de alguien
œillade
‘l’œillade’ se traduit par ‘la guiðada’ ou ‘la mirada’.
lancer une œillade à qq’un : guiñar el ojo a alguien – mirar seductoramente a alguien
lancer des œillades assassines fig) : lanzar miradas asesinas
une œillade assassine (fig) : una mirada asesina – un guiño provocativo – una mirada
provocante – una mirada fulminadora
œillère
(plaque) - (expressions)
œillère (plaque)
les œillères du cheval : las anteojeras del caballo
œillère (expressions)
avoir des œillères (fig) : tener telarañas en los ojos - tener estrechez de miras – no ver más allá
de sus (propias) narices – tener (llevar) anteojeras – no ver más que lo que se quiere – ser
estrecho de miras – ser de miras muy estrechas
c’est quelqu’un qui a des œillères (fig) : anda por la vida con anteojeras
œillet
(fleur) - (technique)
œillet (fleur)
elle préfère les œillets aux roses : prefiere los claveles a las rosas
l’œillet d’Inde : el clavelón – el cempoal – el clavel de las Indias
l’œillet de poète : la minutisa - la clavellina
l’œillet panaché : el clavel matizado
offrir des œillets : ofrecer claveles
semblable à l’œillet : aclavelado,a
œillet (technique)
l’œillet d’attache (appareil photo) : el ojete para la correa
œilleton
l’œilleton de hausse (armes – instrument de visée) : el orificio de mira del alza
l’œilleton de visée (armes – instrument de visée) : el orificio de mira
l’œilleton du caméscope : la ojera de la vídeocámara
œnologie
développer l’œnologie (viticulture) : desarrollar la enología
œnologue
l’œnologue de la cave (viticulture) : el enólogo de la bodega
œsophage
l’œsophage de l’homme (anatomie) : el esófago del hombre
Arcdico/2010
O
23
œuf
(de volaille) - (autres) - (expressions)
œuf (de volaille)
battre les œufs : batir los huevos
battre les œufs en neige : batir las claras a punto de nieve - batir los huevos a punto de nieve
brouiller les œufs (culinaire) : revolver los huevos
calibrer les œufs (commerce) : calibrar los huevos
casser des œufs (culinaire) : cascar huevos
des œufs frais : huevos frescos
faire frire des œufs (cuisine) : freír unos huevos
fouetter les œufs (cuisine) : batir los huevos
les œufs à la neige : las natillas con clara de huevo en punto de nieve
les œufs au bacon : los huevos con bacon
les œufs battus : los huevos batidos – el batido
les œufs brouillés : los huevos revueltos
les œufs en neige : los huevos a punto de nieve – los huevos a la nieve
les œufs fermiers : los huevos de campo
les œufs mollets : los huevos pasados por agua
les œufs ont éclaté pendant la cuisson : los huevos han abotonado
les œufs pochés : los huevos escalfados
les œufs sur le (au) plat : los huevos fritos – los huevos estrellados
l’œuf à la coque : el huevo pasado por agua – el huevo cocido
l’œuf au (sur le) plat : el huevo frito – el huevo al plato
l’œuf (en) cocotte : el huevo (en) cocotte
l’œuf dur : el huevo duro
l’œuf mollet : el huevo pasado por agua
l’œuf poché : el huevo escalfado
mirer un œuf : mirar un huevo al trasluz
pondre un œuf : poner un huevo
rajouter un œuf : añadir un huevo
un demi œuf dur : medio huevo duro
un œuf en chocolat : un huevo de chocolate
œuf (autres)
les œufs de lump : las huevas de lumbo - las huevas de ciclóptero – el sucedáneo de caviar
l’œuf de Colomb (fig) : el huevo de Colón
l’œuf de Pâques : el huevo de Pascua
œuf (expressions)
à peine sorti de l’œuf (jeune et sans expérience) : recién salido del cascarrón
avoir des œufs sur le plat (pop - être plate) : ser como una tabla (de planchar) – ser de Castellón
(de la Plana) – ser lisa como una tabla
c’est l’œuf de Christophe Colomb : es el huevo de Colón
dans l’œuf (fig) : de raíz
détruire qqch dans l’œuf : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo
donner un œuf pour (avoir) un bœuf (fig) : dar aguja por sacar reja – meter aguja por sacar
reja - dar poco, querer mucho –
écraser qqch dans l’œuf : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo
en forme d’œuf : ahuevado,a
il tondrait un œuf (avare) : es un roñoso – saca agua de las piedras
envoyer qq’un se faire cuire un œuf : mandar a alguien a freír espárragos (monas)
étouffer qqch dans l’œuf (fig) : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo – ahogar algo en
germen
être chauve comme un œuf (fam) : estar (calvo) como una bola de billar – estar calverón
être plein comme un œuf (bondé) : ir a tope
Arcdico/2010
O
24
être plein comme un œuf (ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar
borracho perdido – estar cocido – estar bien pedo - estar bien colocado - estar bien mamado estar bien peneque
marcher sur des œufs : ir pisando huevos – andar pisando huevos
mettre tous ses œufs dans le même panier (fig) : poner toda la carne en el asador – jugárselo
todo a una carta – jugárselo todo a una baza
ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier : mostrarse prudente
plein comme un œuf (fig) : lleno hasta los topes – llenísimo - repleto – de bote en bote – lleno
a rebosar – lleno hasta (el palo de ) la bandera
plein comme un œuf (ivre) : (borracho) como una cuba – trompa – borracho perdido – cocido
quel œuf ! (fam) : ¡ qué imbécil ! - ¡ qué menudo ! -¡ qué valiente ! -¡ qué gilipollas ! -¡ qué
cretino !
‘qui vole un œuf vole un bœuf’ : ‘quien hace un cesto, hace (hará) ciento’ – ‘quien mal
empieza, mal acaba’
sacrifier un œuf pour avoir un bœuf : dejar la capa al toro
se faire tondre comme un œuf (fig) : dejarse engañar (estafar – desplumar – pelar) – quedar
como un tonto – quedar de tonto – quedar a la luna de Valencia – quedar(se) con un palmo de
narices (dos palmos de narices)
tondre un œuf (fig – être avare) : ser muy avaro – ser un roñoso – ser un agarrado – ser un buitre
– sacar agua de las piedras
trouver à tondre sur un œuf : ser muy avaro – ser un roñoso – ser un agarrado – ser un buitre
tuer qqch dans l’œuf (fig) : cortar algo de raíz – (hacer) abortar algo – asfixiar algo
va te faire cuire un œuf ! (fam) : ¡ qué te frían un huevo ! - ¡ vete a la porra ! - ¡ vete al
cuerno ! - ¡ vete a freír churros ! - ¡ vete a freír espárragos ! - ¡ vete a hacer gárgaras ! - ¡ vete a
la mierda !
œuffrier
l’œuffrier du frigo (réfrigérateur : bac à œufs) : la huevera de la nevera
œuvre
‘la obra’ se traduit en général par ‘la obra’.
(création) - (sociale) - (construction) - (maritime) - (autres) - (expressions)
œuvre (création)
achever une œuvre : acabar una obra – terminar una obra - completar una obra
cataloguer une œuvre : catalogar una obra
enfanter une œuvre : dar a luz a una obra
être l’œuvre de : ser (la) obra de
exposer ses œuvres : exponer sus obras
les œuvres complètes (littérature, etc.) : las obras completas
l’œuvre charnière : la obra de transición
l’œuvre d’art : la obra de arte
l’œuvre de fantaisie : la obra de imaginación
l’œuvre de longue haleine : la obra de larga duración – la obra de largo aliento
l’œuvre majeure : la obra cumbre
massacrer une œuvre (d’art) : destrozar una obra
parodier une œuvre : parodiar una obra
pondre une œuvre (fam) : parir una obra
retrouver les œuvres d’art volées : recuperar las obras de arte robadas
une œuvre aboutie : una obra acabada
une œuvre couronnée (fig - récompensée) : una obra galardonada – una obra premiada – una
obra laureada
une œuvre dérangeante : una obra desasosegadora
une œuvre d’un accès difficile (compréhension) : una obra de difícil comprensión
une œuvre maîtresse : una obra maestra
œuvre (sociale)
les bonnes œuvres : las buenas obras – las obras de caridad – las obras pías
Arcdico/2010
O
25
les œuvres de charité : las obras caritativas
l’œuvre charitable : la obra caritativa
l’œuvre de bienfaisance : la obra de caridad – la obra benéfica – la obra de beneficiencia
l’œuvre sociale : la obra social
s’occuper d’œuvres de charité : dedicarse a obras caritativas
une œuvre de charité : una obra caritativa – una obra de caridad
une œuvre pie : una obra pía
verser aux bonnes œuvres : dar a las obras caritativas
œuvre (construction)
en sous-œuvre (construction) : de realce
le gros œuvre (architecture, construction) : el armazón - los cimientos – la estructura y cimientos –
la obra bruta – el conjunto de paredes maestras – las paredes y el techo
œuvre (maritime)
les œuvres mortes (maritime) : la obra muerta
les œuvres vives (maritime) : la obra viva
œuvre (autres)
le hors-d'œuvre (repas) : el entremés - los entremeses
le hors-d'œuvre (fig) : el aperitivo
l’œuvre de chair (fig) : el acto carnal
œuvre (expressions)
‘à l’œuvre on reconnaît l’artisan (le maître)’ : ‘ por el canto se conoce el pájaro – ‘por la
muestra se conoce el paño’
en sous-œuvre (fig) : desde el principio
être à l’œuvre : estar trabajando – estar manos a la obra
faire œuvre de pionnier : hacer obra de pionero - hacer obra de adelantado
mettre en œuvre : poner en ejecución - ejecutar – poner en marcha – poner en obra – poner por
obra - poner en acción – poner en juego – poner en práctica – obrar – implementar
mettre en œuvre une politique : poner en práctica una política – iniciar una política
mettre tout en œuvre pour : poner todos los medios para
monter une œuvre (théâtre) : montar una obra
ne faire œuvre de ses dix doigts (fam - ne rien faire) : no dar golpe – no mover un dedo de la
mano
se mettre à l’œuvre : poner manos a la obra
offense
‘l’offense’ se traduit par ‘la ofensa’ ou ‘el agravio’
c’est une offense pour l’institution : es un agravio a la institución
faire une offense : ofender
‘pardonne-nous nos offenses’ (religion) : ‘perdódanos nuestras deudas’
une offense dure à avaler (fig) : una ofensa difícil de tragar
offensé
c’est moi l’offensé : soy yo el ofendido
offenseur
c’est toi l’offenseur : eres tú el ofensor
offensive
la contre-offensive : la contraofensiva
lancer une contre-offensive : pasar a una contraofensiva – acometer una contraofensiva
lancer une offensive contre : lanzar una ofensiva contra
lancer une offensive sur un terrain inconnu (affaires) : lanzar una ofensiva sobre un terreno
desconocido
l’offensive économique : la ofensiva económica
l’offensive de l’hiver (fig) : los primeros fríos – la vuelta del invierno
mener l’offensive : emprender la ofensiva - desencadenar la ofensiva
mettre une offensive au point : elaborar una ofensiva
passer à l’offensive : pasar a la ofensiva – tomar la ofensiva
Arcdico/2010
O
26
poursuivre une offensive : proseguir una ofensiva
prendre l’offensive : tomar la ofensiva – emprender la ofensiva – pasar a la ofensiva
prévoir une offensive : prever una ofensiva
une contre-offensive médicamenteuse couronnée de succès (sida) : una exitosa contraofensiva
farmacológica
une offensive de la dernière chance : una ofensiva de la última suerte
une offensive de grande envergure : una ofensiva de gran amplitud
une offensive d’envergure : una ofensiva de envergadura
une offensive terroriste : una ofensiva terrorista
une offensive tous azimuts (fam) : una ofensiva masiva
office
‘l’office’ se traduit par :
- ‘el oficio’ ou ‘el cargo’ lorsqu’il s’agit du rôle, de la fonction à remplir
- ‘la oficina’, ‘el instituto’ ou ‘el servicio’ lorsqu’il s’agit d’un organisme du service public ;
- ‘la oficina’, ‘la agencia’ ou ‘la delegaciñn’ lorsqu’il s’agit du bureau ;
- ‘la antecocina’ ou ‘el ificio lorsqu’il s’agit de la cuisine.
1. Singulier (fonction) - (personnel) - (organisme) - (agence) - (cuisine) - (religion) - (expressions)
2. Pluriel (entremise)
Singulier
office (fonction)
remplir son office: cimplir su función
office (personnel)
le back-office (personnel administratif) : el back-office
office (organisme)
l’Office des changes (organisme) : el Instituto de Moneda extranjera
l’Office du blé (organisme) : el Servicio Nacional del Trigo
l’Office national de l’industrie (organisme) : el Instituto Nacional de Industria (INI)
l’Office National des Forêts (organisme) : ICONA (Instituto para la conservación de la naturaleza)
l’Office national interprofessionnel des céréales (organisme) : la Oficina Interprofesional de las
Cereales (ONIC)
office (agence)
l’office de publicité : la agencia de publicidad
l’office de tourisme : la oficina de turismo – la delegación de turismo
l’office de tourisme : la oficina de turismo – la delegación de turismo
office (cuisine)
l’office de l’avion : la cocina de a bordo del avión
office (religion)
être présent à l’office (religion) : estar presente en misa
le Saint-Office : el Santo Oficio
l’office des morts (religion) : el oficio de difuntos – la misa de difuntos
l’office divin : el oficio divino
l’office funèbre : el funeral
un office à la synagogue (religion) : un oficio en la sinagoga
office (expressions)
être commis d’office (avocat) : ser nombrado de oficio
commis d’office (désigné) : nombrado de oficio
commis d’office (avocat) : de oficio
d’office : de entrada - automáticamente
d’office (autorité) : de oficio
faire office de… : hacer de… - hacer las veces de…
hospitaliser d’office : ordenar el ingreso en un hospital
muter d’office : separar del servicio
Pluriel
offices (entremise)
Arcdico/2010
O
27
les bons offices (négociations) : los buenos oficios – los buenos servicios
recourir aux bons offices de qq’un : recurrir a los buenos oficios de alguien
officialisation
l’officialisation d’une promotion : la oficialización de una promoción
officiant
l’officiant monte à l’autel (religion) : el celebrante sube al altar
officiel
(autorité) - (fonctionnaire) - (sport) - (ouvrage)
officiel (autorité)
accueillir les officiels (les autorités) : acoger a las autoridades
les officiels qui accompagnent le chef de l’Etat : las autoridades que acompañan el Jefe del
Estado
officiel (fonctionnaire)
un officiel du Ministère (fonctionnaire) : un funcionario del Ministerio
officiel (sport)
le quatrième officiel (football – arbitre) : el cuarto árbitro
officiel (ouvrage)
l’Officiel des spectacles : la Guía del Ocio
officier
(militaire) - (police) - (mairie) - (juridique)
officier (militaire)
casser un officier (militaire) : deponer a un oficial
destituer un sous-officier (militaire) : disponer la baja de un suboficial
les officiers généraux (militaire) : los oficiales generales
le sous-officier (militaire) : el suboficial
l’officier d’active (militaire) : el oficial de carrera – el oficial de la escala activa
l’officier de liaison (militaire) : el oficial de enlace
l’officier de marine (militaire) : el oficial de marina
l’officier de quart (militaire) : el oficial de guardia
l’officier de réserve (militaire) : el oficial de reserva
l’officier d’ordonnance (militaire) : el ayudante de campo
l’officier instructeur (militaire) : el oficial instructor
l’officier recruteur (militaire) : el reclutador
l’officier retraité de l’armée (militaire) : el oficial retirado
l’officier sorti des rangs (militaire) : el oficial que ha ascendido desde soldado raso – el oficial
patatero – el oficial procedente de suboficial
un officier d’état-major (militaire): un oficial del Estado Mayor
un officier d’intendace (militaire): un oficial de intendencia
un officier de service (militaire) : un oficial de ordenanza
un officier haut placé (militaire) : un oficial de alto cargo
un officier moins gradé (militaire) : un oficial menos graduado
un officier payeur (militaire) : un oficial pagador
un officier supérieur (militaire) : un oficial superior
officier (police)
l’officier de police : el oficial de policía
officier (mairie)
l’officier de l’état-civil : el alcalde - el teniente (alcalde) – el teniente de alcalde
officier (juridique)
les officiers ministériels (notaire, etc) : los notarios – los funcionarios autorizados para dar fe
les officiers publics : los notarios – los funcionarios autorizados para dar fe
l’officier de justice (histoire) : el adelantado de corte – el adelantado del rey
l’officier ministériel : el funcionario ministerial
l’officier ministériel (juridique) : el fedatario público
un officier de justice : un oficial del juzgado
Arcdico/2010
O
28
officine
‘l’officine’ se traduit par :
- ‘la oficina’ lorsqu’il s’agit d’un local, d’un bureau ;
- ‘el laboratorio’ ou ‘la farmacia’ lorsqu’il s’agit de la pharmacie.
une officine de prêts : una oficina de préstamos
offrande
agréer une offrande : aceptar una ofrenda
offrant
adjuger au plus offrant (vente aux enchères) : adjudicar al mejor postor
adjuger au meilleur offrant (vente aux enchères) : adjudicar al mejor pujador - adjudicar al mejor
postor - adjudicar al mejor licitador
au plus offrant : al mejor postor – al mayor postor
l’offrant le plus riche (vente aux enchères) : el postor más rico – el licitador más rico – el pujador
más rico
l’offrant le plus riche (vente aux enchères) : el postor más rico – el licitador más rico – el pujador
más rico
le plus offrant : el mejor postor – el mayor postor
un offrant concurrent (vente aux enchères) : un pujador competidor – un pujador rival
vendre au plus offrant : vender al mejor portor
offre
‘l’offre se traduit par :
- ‘la oferta’ lorsqu’il s’agit d’une proposition ;
- ‘el ofrecimiento’ lorsqu’il s’agit d’une offrande, d’un cadeau ;
- ‘la proposiciñn’’ ou ‘la propuesta’ lorsqu’il s’agit d’une adjudication.
(proposition) - (économie)
offre (proposition)
décliner une offre (refuser) : rechazar una oferta – rehusar una oferta
faire une offre : hacer una oferta
faire une offre très attrayante : hacer una oferta muy atractiva
je vous remercie de votre offre : le agradezco su oferta
les offres de paix : las proposiciones de paz
les offres de service : las ofertas de servicio
l’offre adaptée aux besoins : la oferta adaptada a las necesidades
l’offre de dialogue : la oferta de diálogo
l’offre de paix (politique) : la propuesta de paz
l’offre écrite : la oferta escrita
l’offre sans engagementI : la oferta sin compromiso
rejeter une offre : rechazar una oferta
repousser une offre : rechazar una oferta - desechar una oferta
retenir une offre (choisir) : seleccionar una oferta – aceptar una oferta
solliciter une offre : solicitar una oferta
une offre alléchante : una oferta atractiva - una oferta atrayente – una oferta tentadora - una
oferta apetitosa
une offre amicale : una oferta amistosa
une offre avantageuse : una oferta competidora – una oferta ventajosa
une offre ferme : una oferta en firme
une offre gratuite : una oferta gratuita
une offre inacceptable (négociations, etc) : una propuesta inaceptable
une offre obligeante : una oferta amable
votre offre m’oblige beaucoup : le agradezco mucho que se haya ofrecido
offre (économie)
approuver une offre (vente aux enchères) : aprobar una puja – dar el visto bueno a una puja
contrer une offre (OPA) : oponerse a una oferta
décourager une OPA (Bourse) : desmotivar una OPA
Arcdico/2010
O
29
déjouer une OPA (Bourse) : hacer fracasar una OPA
empêcher une offre (OPA) : impedir una oferta
être victime d’une OPA (Bourse) : ser víctima de una OPA
faire face à une OPA (Bourse) : soportar una OPA - sufrir una OPA
faire une offre d’achat (Bourse) : hacer una oferta de compra
faire une offre de reprise totale ou partielle d’une société cible (OPA) : ofertar por la totalidad
o por partes de la opada
financer les OPA (Bourse) : financiar las OPA
lancer une OPA (Bourse) : lanzar una OPA – opar
la super-offre (commerce, etc) : la megaoferta
l’offre à l’unité (commerce) : la oferta producto por producto
l’offre amie (commerce, etc) : la oferta por amigo
l’offre à prime (commerce) : la oferta a prima
l’offre à prix réduit (commerce, etc) : la oferta con precio rebajado
l’offre collusoire : la oferta colusoria
l’offre conditionnelle : la oferta condicional
l’offre coup publicitaire (commerce, etc ) : la oferta única
l’offre d’achat et de vente (commerce) : la oferta de compraventa
l’offre d’admission dans un club de clients (commerce) : la oferta de admisión en club de
clientes
l’offre dans l’emballage (commerce) : la oferta en el envase
l’offre de lancement : la oferta de lanzamiento
l’offre de dernière minute (commerce, etc) : la oferta de última hora
l’offre de produits (commerce) : la oferta de productos
l’offre de rachat (commerce, industrie) : la oferta de adquisición – la oferta de conpra
l’offre de remboursement (commerce, etc ) : la oferta de reembolso
l’offre de services (commerce) : la oferta de servicios
l’offre d’essai (commerce, etc) : la oferta de prueba
l’offre de logement hôtelier (tourisme) : la oferta hotelera - la capacidad de recepción hotelera
l’offre d’emploi : la oferta de trabajo – la oferta de empleo
l’offre de vente (Bourse) : la oferta de venta
l’offre de vente croisée (commerce, etc) : la oferta de venta cruzada
l’offre et la demande : la oferta y la demanda
l’offre élargie : la oferta ampliada
l’offre exceptionnelle (commerce) : la oferta de ocasión
l’offre ferme (commerce, etc) : la oferta en firme
l’offre forfaitaire (commerce, etc) : la oferta-paquete
l’offre girafe (commerce, etc) : la oferta-con producto adicional
l’offre hostile (stratégie d’entreprise) : la oferta hostil
l’offre indirecte (commerce, etc) : la oferta indirecta
l’offre individualisée (commerce, etc) : la oferta individulizada
l’offre jumelée (commerce, etc) : la oferta conjunta
l’offre monétaire (économie) : la oferta monetaria
l’offre ‘one shot’ (commerce, etc ) : la oferta única
l’offre par caisse (commerce) : la oferta por caja
l’offre promotionnelle (commerce) : la oferta pormocional - la oferta de atracción
l’offre publique d’achat (OPA) : la oferta pública de adquisición (OPA) – la oferta pública de
compra
l’offre publique d’échange (Bourse : actions) : la oferta pública de canje
l’offre publique d’échange (OPE) : la oferta pública de intercambio (OPI)
l’offre publique de vente (Bourse : OPV) : la oferta pública de venta
l’offre salariale : la propuesta salarial
l’offre spéciale (commerce, etc) : la oferta especial
l’offre spécifique (commerce, etc) : la oferta específica
offre valable jusqu’au… : esta oferta caduca el…
Arcdico/2010
O
30
ouvrir publiquement les offres (vente aux enchères) : licitar
personnaliser l’offre (commerce) : peronalizar la oferta
plusieurs offres en compétition (OPA) : varias ofertas en liza
plusieurs offres en lice (OPA) : varias ofertas en liza
recevoir une offre (OPA) : recibir una oferta
refuser une offre (adjudication) : denegar una propuesta
réglementer une offre (OPA) : regular una oferta
rendre une offre plus attrayante (OPA) : hacer atractiva una oferta
renouveler une offre (commerce, etc) : reiterar una oferta
repousser une offre (OPA) : rechazar una oferta
retirer une offre (OPA) : retirar una oferta
se défendre d’une OPA : defenderse contra una OPA
se protéger d’une OPA : protegerse contra una OPA
une contre-offre (commerce) : una contraoferta
une dernière offre (vente aux enchères) : una última puja
une offre à deux niveaux (vente aux enchères) : una doble puja
une offre concurrente : una oferta ventajosa
une offre de rachat que l’on ne peut refuser (OPA) : una oferta pública de adquisición
irresistible
une offre de réduction par bons (commerce) : una oferta de reducción por cupones
une OPA hostile : una OPA hostil
une offre spéciale de lancement (commerce) : una oferta especial de lanzamiento
une offre sur l’emballage (commerce) : una oferta sobre el embalaje
une OPA sur une entreprise vulnérable : una OPA en detrimento de una empresa vulnerable
une offre surprise (vente aux enchères) : una puja sorpresa
offreur
les offreurs contrôlent le marché (commerce) : los ofertantes controlan el mercado – los
oferentes controlan el mercado
offset
préférer l’offset (imprimerie) : preferir el offset
ogive
(architecture) - (militaire)
ogive (architecture)
en ogive (architecture): ojival
les ogives de la voûte (architecture): las ojivas de la bóveda
ogive (militaire)
abattre une ogive (militaire) : derribar una cabeza
détruire les ogives assaillantes (militaire) : destruir las cabezas agresoras
l’ogive atomique : la ojiva atómica – la cabeza atómica
l’ogive nucléaire : la ojiva nuclear – la cabeza nuclear
ogre
c’est un ogre (dans un conte) : es un ogro
c’est un ogre (fig - personne méchante) : es un ogro
manger comme un ogre (fig) : comer como un animal - comer como sabañón - comer como
ogro - comer como caballo - comer como descosido - comer como regimiento - comer como
una lima – comer más que siete – tener un buen saque – comer a base de bien – comer a lo
bestia
ohm
‘l’ohm’ se traduit par ‘el ohmio’ ou ‘el ohm’.
l’ohm est une unité de résistance électrique (physique) : el ohmio es una unidad de resistencia
eléctrica
ohmmèter
brancher l’ohmmètre (physique : appareil de mesure) : conectar el ohmiómetro
oie
Arcdico/2010
O
31
(oiseau) - (figuré : personne) - (expression)
oie (oiseau)
engraisser des oies : cebar ocas – engordar ocas
gaver les oies : cebar las ocas
les oies du Capitole (histoire) : los gansos del Capitolio
l’oie cacarde (cri) : la oca grazna
l’oie cendrée : el ánsar común
l’oie des moissons : el ánsar campestre
l’oie rieuse : el ánsar careto
l’oie sauvage : el ganso salvaje – el ánsar
oie (figuré : personne)
elle est bête comme une oie : es muy tonta
l’oie blanche (fig) : la chica cándida – la chica ingenua – la pavitonta – la pava – la pavita - la
ingenua
oie (expression)
à Perpète-les-Oies (fig – très loin) : en el quinto pino
oignon
(plante) - (anatomie : durillon) - (expressions)
oignon (plante)
(faire) brunir les oignons (culinaire) : dorar la cebolla - dorar las cebollas
émincer les oignons : cortar las cebollas en rodajas finas
faire blondir les oignons (culinaire) : dorar la cebolla - dorar las cebollas
hacher les oignons : picar las cebollas
les oignons se sont caramélisés (culinaire) : se han caramelizado las cebollas
les petits oignons (au vinaigre) : las cebolletas (en vinagre) – los cebollinos (en vinagre)
l’oignon à mariner (culinaire) : la cebolleta
l’oignon blanc (culinaire) : la cebolla blanca
l’oignon jaune (culinaire) : la cebolla amarilla
l’oignon rouge (culinaire) : la cebolla roja
l’oignon vert (culinaire) : la cebolla tierna
peler un oignon : mondar una cebolla
planter un oignon (bulbe de fleur) : plantar un bulbo
oignon (anatomie : durillon)
avoir un oignon (durillon) : tener un adrián
déformé par un oignon (pied, etc) : ajuanetado,a
oignon (expressions)
aux petits oignons (fig) : a cuerpo de rey – a las mil maravillas
ce ne sont pas tes oignons (fam) : no es asunto tuyo (así que no te metas) - no es problema
tuyo (así que no te metas) – no te metas en camisa de once varas
c’est (ce sont) ses oignons (fam) : con su pan se lo coma(n)
mêle-toi (occupe-toi) de tes oignons : ocúpate de tus asuntos – métete en tus asuntos - no te
metas en lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en lo tuyo – y a ti ¿
quién te ha dado vela en este entierro ? – métete en tus cosas
soigner qq’un aux petits oignons (fig) : tratar a alguien a cuerpo de rey – tratar a alguien a las
mil maravillas
oiseau
(animal) - (figuré : personne) - (expressions)
oiseau (animal)
baguer un oiseau : anillar un pájaro
les oiseaux aquatiques : las aves acuáticas
les oiseaux de basse-cour : las aves de corral
les oiseaux de nuit : las aves nocturnas
les oiseaux de proie : las aves de presa – las aves de rapiña
les oiseaux échassiers : las aves zancudas
les oiseaux granivores : las aves granívoras
Arcdico/2010
O
32
les oiseaux insectivores : las aves insectívoras
les oiseaux migrateurs : las aves de paso – las aves migratorias - las aves migradoras
les oiseaux percheurs : las aves paseriformes
les oiseaux piaillent : los pájaros pían
les oiseaux se sont envolés dès que : los pájaros levantaron el vuelo en cuanto
les oiseaux volent bas : los pájaros vuelan bajo
l’oiseau battait des ailes : el pájaro aleteaba – el pájaro aleaba – el pájaro batía las alas
l’oiseau chanteur : el ave cantora – el ave canora
l’oiseau de paradis : el ave del Paraíso
l’oiseau de passage : el ave de paso – el ave pasajera
l’oiseau de proie : el ave de rapiña – el ave rapaz – el ave de presa
l’oiseau-lyre : el ave lira – el menuro
l’oiseau marin : el ave marina
l’oiseau-mouche : el pájaro mosca – el colibrí
l’oiseau nocturne : el ave nocturna
l’oiseau rapace : el ave rapaz
l’oiseau se pose sur la branche : el pájaro se posó en la rama
l’oiseau s’est envolé : el pájaro voló – el pájaro echó a volar
l’oiseau-trompette (agami) : el agamí
mettre un oiseau en cage : enjaular un pájaro
plumer un oiseau : desplumar un ave – descañonar un ave
tirer un oiseau (à la chasse) : disparar sobre un pájaro
un oiseau affreux : un avechucho
un oiseau aux ailes rouges : un pájaro alirrojo
un oiseau aux petites ailes : un pájaro alicorto
un oiseau chanteur : un pájaro que canta
un oiseau mazouté (pollution) : un ave prendida en el crudo
un petit oiseau : un pajarito
oiseau (figuré : personne)
c’est l’oiseau rare : es un mirlo blanco
chercher l’oiseau rare (fig) : buscar un mirlo blanco
être un oiseau de mauvais augure : ser pájaro de mal aguero – enseñar la horca antes que el
lugar
être un oiseau de nuit (fig – personne) : ser un ave nocturna
l’oiseau de malheur (fig) : el pájaro de mal agüero- el ave agorera - el ave de mal agüero l’oiseau de mauvais augure (fig) : el ave agorera - el ave de mal agüero - el pájaro de mal
agüero
trouver l’oiseau rare : encontrar un mirlo blanco – encontrar una joya – dar con la perla
un drôle d’oiseau (fam - individu) : un pájaro de cuenta – un buen pájaro - un pajarraco – un
bicho raro – un punto filipino – un tipo curioso – un tipo raro
un oiseau de malheur : un pájaro de mal agüero – un ave agorera
un oiseau de mauvais augure : un pájaro de mal agüero – un ave agorera
un oiseau de nuit (fig) : un ave nocturna
un oiseau rare (fig) : un espécimen raro – un mirlo blanco – un rara avis – un bicho raro
oiseau (expressions)
être comme l’oiseau sur la branche (fig) : estar con un pie en el aire – estar hoy en un lugar y
mañana en otro
le petit oiseau va sortir !: ¡ atención al pajarito ! - ¡ que va a salir el pajarito !
manger comme un oiseau : comer como un pajarito
‘petit à petit l’oiseau fait son nid’ : ‘poco (poquito) a poco hila la vieja el copo’
quand il était jeune, c’était l’oiseau sur la branche (fig) : de joven fue un ave de paso - de
joven fue un ave de pasajera
trouver l’oiseau au nid (fig) : encontrar a alguien en su casa
oiseleur
l’oiseleur du roi (qui attrape les oiseaux) : el pajarero del rey – el cazador de pájaros del rey
Arcdico/2010
O
33
oisillon
l’oisillon dans le nid : la aveceilla en el nido – el pajarillo en el nido
oisiveté
‘l’oisiveté’ se traduit par ‘el ocio’ ou ‘la ociosidad’.
‘l’oisiveté est mère de tous les vices’ : ‘la ociosidad es madre de todos los vicios’
sortir de l’oisiveté : salir de la ociosidad
vivre dans l’oisiveté : vivir en el ocio
okapi
observer un okapi (animal : mammifère) : observar un okapi
oléagineux
les oléagineux du sud (agriculture : qui contient de l’huile) : los oleaginosos del sur - las oleaginosas
del sur
oléiculteur
les oléiculteurs espagnols (agricultures : olive, etc) : los oleicultores españoles – los olivicultores
españoles
oléiculture
l’oléiculture andalouse (agricultures : olive, etc) : la oleicultura andaluza – la olivicultura andaluza
oléoduc
construire un oléoduc : construir un oleoducto
l’oléoduc serpente à travers… : el oleoducto serpentea por…
l’oléoduc sous-marin (‘sea-line’) : el eleoducto submarino
olibrius
quel olibrius ! (personne excentrique) : ¡ vaya excéntrico ! - ¡ vaya figurón !
oligarchie
l’oligarchie des exploitants (élevage : petit nombre) : la oligarquía de los hacendados
l’oligarchie financière (économie : petit nombre) : la oligarquía financiera
oligopole
dénoncer les oligopoles (économie) : denunciar los oligopolios
olivaie
voir ‘oliveraie’
olive
‘l’olive’, le fruit, se traduit par ‘la aceituna’ ou ‘la oliva’.
cueillir les olives à la main : ordeñar
de la couleur de l’olive : aceitunado,a
de l’olive (des olives) : aceitunero,a
la petite olive verte (très fine) : la aceituna manzanilla
le pique-olive : el palillo
les olives farcies : las aceitunas rellenas
l’olive grossane : la aceituna gordal
l’olive noire : la aceituna negra
l’olive picholine : la aceituna picudilla
l’olive sauvage : la acebuchina
l’olive verte : la aceituna verde
presser l’olive : estrujar la aceintuna – prensar la aceituna
oliveraies
les oliveraies d’Andalousie (plantations) : los olivares de Andalucía
olivier
en olivier (bois) : de olivo
l’olivier sauvage (arbre) : el acebuche – el aceituno silvestre
planter un olivier (arbre) : plantar un olivo – plantar un aceitunero
olympiade
participer aux Olympiades (sport) : participar en las Olimpiadas
Arcdico/2010
O
34
olympisme
l’olympisme est un idéal (éthique) : el olimpismo es un ideal
ombellifère
classer les ombellifères (plantes) : clasificar las umbelíferas
ombilic
l’ombilic de l’homme (anatomie : nombril) : el ombligo del hombre
l’ombilic d’un glacier (géographie : point central) : el ombligo de un glaciar
ombrage
‘l’ombrage’ se traduit par :
- ‘la umbría’ ou ‘la enramada’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des branches qui donnent de l’ombre ;
- ‘la desconfianza’, ‘la sospecha’ ou ‘la sombra’ lorsqu’il s’agit de la défiance ou du soupçon.
faire / porter ombrage à qq’un (fig) : hacer sombra a alguien – herir los sentimientos de
alguien
prendre ombrage de qqch (fig) : resentirse por algo – molestarse por algo – sentirse celoso de
algo – quedar resentido de algo
ombre
(zone sombre) - (spectacle) - (peinture) - (cosmétique) - (familier : prison) - (expressions)
ombre (zone sombre)
à l’ombre (d’un arbre) : a la sombra (de un árbol)
(x degrés) à l’ombre : (x grados) a la sombra
(x années) à l’ombre : (x años) a la sombra
à l’ombre de (arbre) : a la sombra de
à l’ombre d’un arbre : a la sombra de un árbol
dans l’ombre : en la sombra
donner de l’ombre : dar sombra
faire de l’ombre : hacer sombra
l’ombre portée : la sombra proyectada – el esbatimento
l’ombre se projette sur : la sombra se proyecta en
rendre une ombre gigantesque (obscurité, etc) : agigantar una sombra
se reposer à l’ombre d’un arbre : descansar a la sombra de un árbol
son ombre s’allongeait sur le mur : su sombra se alargaba en la pared - su sombra se extendía
en la pared
ombre (spectacle)
les ombres chinoises (spectacle) : las sombras chinescas - las sombras invisibles
ombre (peinture)
les ombres et les clairs (peinture, etc.) : las sombras y los claros
ombre (cosmétique)
l’ombre à paupières (maquillage) : la sombra de ojos - la sombra de los párpados
ombre (familier : prison)
à l’ombre (en prison) : a la sombra
être à l’ombre (fam - en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar
a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena
mettre qq’un à l’ombre (fig - prison) : poner a la sombra a alguien – meter en chirona a alguien
ombre (expressions)
à l’ombre de (fig - personne) : al amparo de
ça ne fait pas l’ombre d’un doute : : no cabe la menor duda – no hay la menor sombra de duda
– no hay ni sombra de duda – no tiene vuelta de hoja
devenir l’ombre de soi-même (santé) : no ser más que la sombra de lo que fue
faire de l’ombre à qq’un : hacer sombra a alguien
jeter une ombre sur (fig) : empañar – sospechar
il ne montra pas l’ombre d’un remords : no mostró asomos de arrepentimiento
il n’est plus que l’ombre de lui-même : no es ya ni sombra de lo que era
il n’y a pas l’ombre d’un doute : no cabe la menor duda – no hay la menor sombra de duda –
no hay ni sombra de duda
Arcdico/2010
O
35
il y a une ombre au tableau : hay un inconveniente – en este sunto, hay un punto oscuro
(negro)
jeter une ombre sur qqch : oscurecer algo
laisser qqch dans l’ombre (fig) : dejar algo en la sombra
marche à l’ombre ! (fiche le camp, diparais) : ¡ (cómprate un bosque y) piérdete ! - ¡ esfúmate en
la niebla !
mettre qqch à l’ombre (cacher) : ocultar algo
n’être (plus) que l’ombre de soi-même : no ser más que la sombra de sí mismo
pas l’ombre d’un doute : ni una sombra de duda
pas l’ombre d’une preuve : ni sombra de prueba – ni pizca de prueba
rester dans l’ombre : mantenerse en la sombra
rester dans l’ombre de qq’un (fig) : vivir a la sombra de alguien
sans l’ombre d’un doute : sin el menor asomo de duda
suivre qq’un comme son ombre : seguirle a alguien como su propia sombra
travailler dans l’ombre : trabajar en la sombra
vivre dans l’ombre (fig) : vivir apartado – vivir en la sombra
ombrelle
dormir sous l’ombrelle (petit parasol) : dormir bajo la sombrilla – dormir bajo el quitasol
omelette
(culinaire : d’œufs) - (culinaire : glace) - (expression)
omelette (culinaire : d’œufs)
l’omelette au fromage : la tortilla de queso
l’omelette au jambon : la tortilla de jamón
l’omelette aux champignons : la tortilla de setas
l’omelette aux herbes : la tortilla a las hierbas
l’omelette aux pommes de terre : la tortilla de patatas
l’omelette baveuse : la tortilla poco hecha – la tortilla babosa – la tortilla poca cuajada
l’omelette desséchée : la tortilla reseca
l’omelette flambée : la tortilla flameada
l’omelette nature : la tortilla a la francesa
l’omelette passée : la tortilla descompuesta
l’omelette prise : la tortilla cuajada
omelette (culinaire : glace)
l’omelette norvégienne : el suflé helado
omelette (expression)
‘on ne fait pas d’omelette sans casser des œufs’ : ‘no se hacen tortillas sin romper (cascar)
huevos’ – ‘no se cogen (pescan) truchas a bragas enjutas’
omission
l’omission de porter secours (non asistance) : la denegación de auxilio
l’omission trompeuse (publicité) : la omisión engañosa
par omission : por omisión
pécher par omission : pecar por omisión
réparer une omission : reparar una omisión
sauf omission : salvo omisión
omnibus
prendre l’omnibus (train) : tomar el ómnibus
omnipotence
l’imnipotence de Dieu (toute-puissance) : la omnipotencia de Dios
omniprésence
l’omniprésence du candidat (partout à la fois) : la omnipresencia del candidato
omniscience
l’omniscience présumée de Pic de la Mirandole (connaissance universelle) : la omnisciencia
presunta de Pic de la Mirandole
omnium
Arcdico/2010
O
36
l’omnium des pétroles (société commerciale) : el omnium de los petróleos
travailler dans un omnium (société commerciale) : trabajar en un omnium – trabajar en una
compañía general de negocios
omoplate
dessiner une omoplate (os) : dibujar un omóplato - dibujar un omoplato – dibujar una escápula
onagre
l’onagre dans le pré (âne sauvage) : el onagro en el prado
l’onagre du Moyen Age (machine de guerre : catapulte) : el onagro de la Edad Media
onanisme
condamner l’onanisme (religion : plaisir solitaire) : condenar el onanismo
once
(mesure) - (figuré : petite quantité) - (panthère)
once (mesure)
une once d’or (mesure) : una onza de oro
once (figuré : petite quantité)
il a parlé sans une once d’orgueil : habló sin el menor asomo de orgullo
il n’a pas une once d’humour : no tiene ni un ápice de humor
pas une once de : ni un ápice de
une once de qqch : dos dedos de algo – una pizca de algo
once (panthère)
l’once vit en Asie centrale (panthère des neiges) : la onza vive en la Asia central
oncle
(parent) - (figuré)
oncle (parent)
l’arrière-grand-oncle : el tío bisabuelo
le grand-oncle : el tío abuelo
un oncle à la mode de Bretagne : un tío segundo
oncle (figuré)
avoir un oncle d’Amérique : tener un tío en las Indias
l’Oncle Sam (USA) : el Tío Sam
un oncle d’Amérique (fig) : un tío de América
oncologie
l’oncologie est l’autre nom de la cancérologie (médecine) :la oncología es el otro nombre de la
cancerología
oncologue
l’oncologue est un cancérologue (médecine) :el oncólogo es un cancerólogo
onction
l’extrême-onction (religion) : la extremaunción – el viático
une onction sur la peau (application d’huile) : una unción en la piel
onctuosité
l’onctuosité de certaines résines (consistance veloutée) : la untuosidad de ciertas resinas
onde
1. Féminin (physique : radio, etc.) - (anatomie) - (eau) - (figuré)
2. Masculin (appareil)
Féminin
onde (physique : radio, etc.)
émettre sur ondes courtes :emitir en onda corta
la micro-onde : la microonda
les grandes ondes : las ondas largas (O. L.)
les grandes ondes (radio) : la onda larga
les ondes (radio) : la radio
les ondes courtes : las ondas cortas
les ondes courtes (radio) : la onda corta (O.C.)
les ondes hertziennes : las ondas hertzianas
Arcdico/2010
O
37
les ondes moyennes : las ondas medias(O.M.)
les ondes moyennes (radio) : la onda media
les petites ondes (radio) : la onda media (O.M.)
l’onde amortie : la onda amortiguada
l’onde de choc (explosion) : la onda de choque – la onda expansiva
l’onde de polarisation (physique) : la onda de polarización
l’onde électromagnétique (physique) : la onda electromagnética
l’onde porteuse : la onda portadora
l’onde sismique (tremblement de terre) : la onda sísmica
l’onde sonore : la onda sonora
l’onde stationnaire : la onda estacionaria
mettre en ondes (radio) : difundir por radio – poner en onda - poner en antena
parler sur les ondes (radio) : hablar por la radio
résister à une onde de choc (explosion) : resistir a una onda expansiva
se brancher sur les grandes ondes (radio, etc.) : sintonizar onda larga
sur les ondes : por radio – en antena – en las ondas
sur ondes courtes : en onda corta
onde (anatomie)
créeer des ondes de pressions (anatomie) : crear ondas de presión
onde (eau)
l’onde amère (poésie : la mer) : el mar
sur l’onde (eau) : en el agua
onde (figuré)
l’onde de choc (fig) : la onda de choque
Masculin
onde (appareil)
le micro-onde : el microondas - el horno de microondas
ondée
une ondée soudaine (averse) : un aguacero repentino – un chaparrón repentino
ondoiement
recevoir l’ondoiement (baptême) : recibir el agua de socorro
ondulation
l’ondulation des hanches : la ondulación de las caderas
l’ondulation du sol : la ondulación del terreno
l’ondulation permanente : la ondulación permanente
ongle
(du doigt) - (expressions)
ongle (du doigt)
il ronge ses ongles : se muerde las uñas
le coup d’ongle (physique) : el arañazo
le coupe-ongles (manucure : instrument) : el cortauñas – los alicates de uñas
le cure-ongles (manucure : instrument) : el limpiador de uñas - el limpiauñas
le gratte-ongles (manucure : instrument) : el moldeador de cutículas
les ongles cassants : las uñas quebradizas - las uñas frágiles
les ongles en deuil (fam - sales) : las uñas sucias – las uñas de luto
l’ongle incarné : el uñero - la uña encarnada - la uña que está clavada en la carne
manger ses ongles : comerse las uñas
mes ongles se cassent facilement : se me rompen las uñas con facilidad
se faire les ongles (fam) : barnizarse las uñas - esmaltarse las uñas - pintarse las uñas arreglarse las uñas – hacerse las uñas – hacerse la manicura
se ronger les ongles : comerse las uñas – morderse las uñas
un ongle bleu : una uña negra
ongle (expressions)
à l’ongle, on connaît le lion (fig) : por la uña se conoce al león – por el hilo se saca el ovillo
Arcdico/2010
O
38
jusqu’au bout des ongles (fig) : hasta el tuétano – de la cabeza a los pies
rogner les ongles à qq’un (fig – couper les ailes) : cortarle a alguien los vuelos
onglée
avoir l’onglée (engourdissement des doigts dû au froid) : tener los dedos helados
donner l’onglée (engourdissement des doigts dû au froid) : provocar el entumecimiento de los dedos
onglet
(culinaire) - (informatique) - (bureau) - (technique)
onglet (culinaire)
l’onglet aux échalottes (culinaire) : la ternera guisada con chalotes
onglet (informatique)
l’onglet Mise en page (informatique) : la ficha Configuración
modifier les onglets (informatique) : modificar las pestañas
onglet (bureau)
l’onglet à fenêtre de la chemise (bureautique) : el indicador transparente de la carpeta de archivo
l’onglet de la chemise (bureautique) : el indicador de la carpeta de archivo
onglet (technique)
l’onglet d’une lame de couteau (technique : entaille) : la uña de una hoja de cuchillo – la muesca
de una hoja de cuchillo
onguent
soulager avec un onguent (pommade, etc.) : aliviar con un ungüento
onirisme
l’onirisme est relatif au rêve (littérature, arts, etc.) : el onirismo se relaciona con el sueño
oniromancie
l’oniromancie interprète les rêves : la oniromancia interpreta los sueños
onomatopée
l’onomatopée imite ce qu’elle veut désigner : la onomatopeya imita lo que quiere designar
ontologie
l’ontologie est parfois synonyme de métaphysique (philosophie) : a veces la ontología es
sinónima de metafísica
onyx
l’onyx est une pierre (pierre fine) : el ónice es una piedra
onze
le onze tricolore (sport) : la selección francesa de fútbol – el once tricolor
onzième
(fraction) - (rang)
onzième (fraction)
le onzième du capital (fraction) : el onzavo del capital
onzième (rang)
être le onzième (rang) : ser el undécimo – ser el unceno
opacité
l’opacité de la nuit (qui ne laisse pas passer la lumière) : la opacidad de la noche
l’opacité du brouillard (qui ne laisse pas passer la lumière) : la opacidad de la niebla
opale
l’opale est unepierre semi-précieuse : el ópalo es una piedra semipreciosa
‘opéable’
rechercher de potentielles opéables (OPA): buscar futuras opables
open
(commerce) - (sport)
open (commerce)
l’open-market (commerce): el mercado abierto
open (sport)
être sorti de l’Open d’Espagne (golf - éliminé): quedarse apeado del Abierto de España
l’open de Rolland-Garros (tennis): el open de Rolland-Garros - el abierto de Rolland-Garros
Arcdico/2010
O
39
opéra
aller à l’opéra : ir a la ópera
chanter l’opéra : cantar ópera
être abonné à l’opéra : estar abonado a la ópera
l’opéra bouffe : la ópera bufa
l’opéra-comique : la ópera cómica
un opéra en cinq actes : una ópera en cinco actos
opérateur
l’aide-opérateur (cinéma) : el ayudante de operador
le câblo-opérateur (technicien) : el cableoperador – el operador de cable
les grands opérateurs audiovisuels (média) : los grandes operadores audiovisuales
le télé-opérateur : el teleoperador
le tour-opérateur (tourisme) : el tour operator – el operador turístico
l’opérateur arithmétique (informatique) : el operador aritmético
l’opérateur boursier : el operador bursátil
l’opérateur de prises de vues (cinéma - personne) : el operador de cámara – el operador de
fotografía – el operador de tomas
l’opérateur de prises de vues (cinéma - appareil) : el tomavistas
l’opérateur de régie finale (télé) : el operador del control de realización final
l’opérateur de saisie (informatique) : el grabador de datos - el teclista de ordenadores
l’opérateur leader en Espagne (télé) : el operador líder en España
l’opérateur logique (informatique) : el operador lógico
l’opérateur radio-navigant (avion) : el radiooperador a bordo
l’opérateur téléphonique : la compañía telefónica
un opérateur boursier : un operador de Bolsa
opération
‘l’opération se traduit, en geénéral, par ‘la operaciñn’. En économie, on peut aussi utiliser ‘la
transacciñn’.
(médecine) - (Bourse) - (économie, finances) - (militaire) - (informatique) - (secours, sauvetage) (dédouanement) - (CECRL) - (divers) - (expression)
opération (médecine)
anesthésier qq’un avant l’opération : anestesiar a alguien antes de la operación
effectuer une opération (médecine) : realizar una operación
faire une opération à chaud (médecine, etc.) : realizar una operación en caliente
il a subi une opération (chirurgicale) : le han operado
il a subi une opération à cœur ouvert (chirurgie) : le han operado a corazón abierto
j’angoisse pour l’opération de demain (médecine) : estoy agobiado por la operación de mañana
l’opération à cœur ouvert (médecine) : la intervención a corazón abierto - la operación a
corazón abierto
l’opération chirurgicale : la operación quirúrgica
l’opération de la cataracte : la operación de cataratas
l’opération l’a rajeuni de vingt ans : con la operación, te has quitado veinte años de encima
subir une grosse opération (médecine) : ser intervenido de gravedad
subir une opération (médecine) : ser intervenido
subir une opération de chirurgie plastique(médecine) : ser intervenido en cirugía plástica
survivre à une opération (médecine) : sobrevivir a una operación
une opération assez douloureuse (médecine) : una operación bastante dolorosa
une opération douloureuse (médecine, etc) : una operación dolorosa
une opération sans ouverture du thorax (médecine) : una operación a tórax cerrado
opération (Bourse)
des opérations accueillies très inégalement par les investisseurs (Bourse) : unas operaciones
acogidas con grandes diferencias por los inversores
faire des opérations sur valeurs boursières : invertir en títulos
les opérations à terme (Bourse) : las negociaciones a término
Arcdico/2010
O
40
les opérations automatisées (Bourse) : las operaciones realizadas automáticamente – las
operaciones automatizadas
les opérations boursières (en Bourse) : las operaciones bursátiles
les opérations de Bourse : las operaciones bursátiles- las operaciones de Bolsa – las
transacciones de Bolsa
les opérations de change (Bourse, monnaie) : las operaciones de cambio
les opérations en Bourse : las operaciones en el corro
l’opération à cheval (Bourse) : la operación cruzada - las operaciones cruzadas
l’opération à découvert (Bourse) : la operación en descubierto
l’opération à prime (Bourse) : la operación prima
l’opération boursière : la operación bursátil – la transacción bursátil - la operación de Bolsa la transacción de Bolsa
l’opération de Bourse : la operación bursátil – la transacción bursátil - la operación de Bolsa la transacción de Bolsa
l’opération d’arbitrage (Bourse, etc) : la operación de arbitraje
l’opération de change (Bourse, etc) : la operación de cambio
l’opération mixte (Bourse) : la operación mixta
résilier une opération (Bourse, etc) : rescindir una operación
opération (économie, finances)
les opérations bancaires : las operaciones bancarias
les opérations courantes (comptabilité) : las operaciones de tráfico
les opérations de banque : las operaciones de banca
les opérations de crédit (finances) : las operaciones crediticias
les opérations d’un compte (Banque) : los movimientos en una cuenta
les opérations hors cote (finances) : las operaciones sobre títulos no admitidos a la cotización
l’opération à risque (entreprises) : la operación de riesgo – la operación arriesgada
l’opération au comptant (finances) : la operación al contado
l’opération bancaire : la operación bancaria
l’opération commerciale (commerce) : la operación mercantil
l’opération de crédit (économie) : la operación de crédito - la operación de préstamo
l’opération d’encaissement (commerce) : la operación de cobro
l’opération d’escompte (économie) : la operación de descuento
l’opération en découvert (économie) : la operación de descubierto
l’opération financière (économie) : la operación financiera
l’opération garantie par provision (économie) : la operación respaldada
l’opération promotionnelle (commerce) : la operación de promoción
l’opération publicitaire : la campaña publicitaria
l’opération transactionnelle (finances) : la operación transaccional
monter une opération (commerce) : promover una operación – montar una operación
monter une opération de rachat (entreprises) : montar una operación de compraventa
rationnaliser les opérations (industrie) : racionalizar las operaciones
rendre une opération déficitaire : convertir una operación en déficit
une opération à prime (finances) : una operación de prima
une opération attractive (finances) : una operación atractiva
une opération clé en main (industrie) : una operación llaves en mano
une opération commerciale aventurée (risquée) : una operación comercial aventurada
une opération de courtage (commerce) : una operación de corretaje
une opération de concentration (commerce, industrie) : una operación de concentración
une opération de fusion (commerce, industrie) : una operación de fusión
une opération de fusion mal conduite (commerce, industrie) : una operación de fusión mal
desarrollada
une opération financière : una operación financiera
une opération garantie par provision (banque) : una operación respaldada
une opération juteuse : una operación pingüe – una operación cuantiosa
opération (militaire)
Arcdico/2010
O
41
interrompre une opération (militaire) : suspender una operación
les opérations préliminaires (militaire) : las operaciones preparatorias
l’opération de diversion (militaire) : la operación de distracción – el divertimiento estratégico
l’opération de soutien (militaire) : la operación de apoyo
militariser les opérations anti-drogue : militarizar las operaciones antidroga
monter une opération (militaire, etc) : montar una operación
‘Opération Justice Sans Limite (militaire) : ‘Operación Justicia Infinita’
‘Opération Liberté Immuable’ (militaire) : ‘Operación Libertad Duradera’
‘Opération Tempête du Désert’ (militaire) : ‘Operación Tormenta en el Desierto’
ordonner une opération (militaire, etc) : ordenar una operación
se livrer à une opération (militaire) : llevar a cabo una operación
une opération anti-guérilla (militaire) : una operación antiguerrilla
une opération conjointe (militaire, etc) : una operación conjunta
une opération de nettoyage (militaire) : una operación de barrida
une opération de recherche (gendarmerie, etc) : una operación de búsqueda
une opération de répression (militaire, etc) : una operación represiva
une opération de sabotage (militaire, etc) : una operación de sabotaje
une opération militaire : una operación militar
une opération paramilitaire : una operación paramilitar
une opération suicide : una operación suicida
opération (informatique)
exécuter les opérations de bases (informatique) : ejecutar las operaciones básicas
la double opération (informatique) : la operación dual
l’opération d’entrée (informatique) : el fichero estándar de entrada
l’opération de sortie (informatique) : el fichero estándar de salida
opération (secours, sauvetage)
exécuter une opération de sauvetage : llevar a cabo una operación de rescate
les opérations de sauvetage : las tareas de rescate – las labores de salvamento
les opérations de secours (catastrophe, etc) : las operaciones de auxilio – las operaciones de
socorro
l’opération de sauvetage : la labor de rescate – la operación de rescate – la maniobra de
salvamento
mettre sur pied une opération de sauvetage : poner en marcha una operación de salvamento
monter une opération de secours (catastrophe, etc) : poner en marcha una operación de socorro
organiser une opération de sauvetage (catastrophe, etc) : organizar una operación de rescate
une opération de secours (pompiers, etc) : una operación de socorro - una operación de rescate
opération (dédouanement)
les opérations de dédouanement à l’exportation (transport) : los despachos de exportación
les opérations de dédouanement à l’importation (transport) : los despachos de importación
opération (CECRL)
les opérations d’apprentissage (CECRL) : los procesos de aprendizaje
les opérations de communication (CECRL) : los procesos de comunicación
opération (divers)
bloquer une opération : bloquear una operación
coordonner les opérations : coordinar las operaciones
conclure une opération : cerrar una operación
diriger une opération d’espionnage : dirigir una operación de espionahje
effectuer des opérations d’intimidation : efectuar operaciones de intimidación
exécuter une opération : efectuar una operación – realizar una operación
faire avorter une opération (échouer) : abortar una operación
garder une opération secrète : mantener una operación secreta
les opérations de décompte de présences (assemblée générale) : las operaciones de cómputo de
asistencias
les opérations de forage (recherches en sous-sol) :las operaciones de sondeo - las operaciones de
exploración
Arcdico/2010
O
42
les opérations de manutention maritime : las operaciones de manutención marítima
les opérations de nettoyage (marée noire, etc) : las operaciones de limpieza
les opérations de police : las operaciones policiales
les opérations d’espionnage : las operaciones de espionaje – las operaciones de inteligencia
les opérations de vol (aviation) : las maniobras de vuelo
les opérations en vol (aviation, espace) : las operaciones en vuelo
les ‘opérations nettoyages’ (éliminations des pauvres) : las ‘operaciones limpieza’
l’opération arithmétique (maths) : la operación aritmética
l’opération blanche (fig) : la operación nula - la operación de resultado nulo
l’opération commence à chiffrer (coûter cher) : la operación empieza a salir cara - la operación
va adquiriendo un valor importante
l’opération de chargement et déchargement (transports, etc) : la operación de carga y descarga
l’opération départ (vacances) : la operación salida
l’opération portes ouvertes : la operación puertas abiertas
l’opération retour (vacances) : la operación retorno
l’opération se solde avantageusement pour lui : la operación se salda de manera provechosa
para él
mener une opération : llevar una operación
mettre en œuvre une opération : poner en obra una operación
mettre en place une opération : poner en marcha una operación
multiplier les opérations : multiplicar las operaciones
prendre la direction des opérations (sport - course) : tomar el mando de la carrera
ralentir les opérations : ralentizar las operaciones
rendre les opérations sûres à 100% : garantizar las operaciones al 1000%
surveiller étroitement une opération : vigilar una operación muy de cerca
une opération à moindre risque : una operación de poco riesgo – una operación de riesgo
mínimo
une opération coup de poing : una operación sorpresa
une opération de blanchiement (drogue) : una operación de blanqueo
une opération clandestine (espionnage) : una operación secreta
une opération d’envergure : una operación a gran escala
une opération de prestige : una operación de prestigio
une opération mortelle : una operación mortal
une opération ponctuelle : una operación puntual
opération (expression)
par l’opération du Saint-Esprit : por obra y gracia del Espíritu Santo
par l’opération du Saint-Esprit (fig) : (como) por arte de magia – como por ensalmo – como
por encanto – como por arte de birlibirloque
opératrice
l’opératrice du téléphone : la operadora del teléfono
opercule
changer l’opercule (technique : pièce servant de couvercle) : cambiar el opérculo
l’opercule de poisson (volet mobile) : el opérculo del pez
opéré
le grand opéré : el operado de gravedad
un opéré aimable : un operado amable – un paciente quirúrgico amable
opérette
l’opérette espagnole : la ‘zarzuela’
une opérette francaise : una opereta francesa
ophtalmologie
l’ophtalmologie est la science de l’œil (médecine) : la oftalmología es la ciencia del ojo
ophtalmologiste
l’ophtalmologiste est un médecin oculiste (médecine) : el oftalmólogo es un médico oculista
opiacé
Arcdico/2010
O
43
analyser un opiacé (drogue) : analizar un opiáceo
un opiacé de synthèse (drogue) : un opiáceo sintético
opiniâtreté
lutter avec opinâtreté (ténacité, persévérance) : luchar con tesón – luchar con porfía - luchar con
tenacidad
lutter avec opinâtreté (entêtement) : luchar con obstinación – luchar con testatudez
opinion
‘l’opinion’ se traduit par :
- ‘la opiniñn’ lorsqu’il s’agit de l’opinion d’une collectivité ;
- ‘el parecer’, ‘el juicio’ ou ‘la opiniñn’ lorsqu’il s’agit d’un jugement personnel.
adhérer a une opinion : adherirse a una opinión
adopter une opinion : adherirse a una opinión
afficher ses opinions : hacer gala de sus opiniones
alerter l’opinion sur la pollution : alarmar a la opinión sobre la contaminación
ameuter l’opinion : amotinar a la opinión
arborer ses opinions (afficher) : hacer gala de sus opiniones
avoir bonne opinion de : tener buena opinión de – opinar bien de
avoir mauvaise opinion de : tener mala opinión de – opinar mal de
avoir une haute opinion de soi-même : tener muy buena opinión se sí mismo
bagarrer pour une opinion : combatir por una opinión
braver l’opinion (publique) : desafiar a la opinión pública
confirmer/conforter qq’un dans son opinion : confirmar a alguien en su opinión – corroborar
la opinión de alguien
contester l’opinion de : poner en duda la opinión de
convaincre l’opinion publique : convencer a la opinión pública
cristalliser les opinions : cristalizar las opiniones
d’après mon opinion : según mi opinión
des opinions diamétralement opposées : opiniones diametralmente opuestas
des opinions difficilement accordables : opiniones difícilmente conciliables
des opinions opposées : una división de opiniones – unos pareceres contrarios – una
discrepancia – un desacuerdo
dévier de ses opinions : desviarse de sus opiniones
dévoyer l’opinion publique : engañar a la opinión pública
dire son opinion : expresar su juicio – expresar su parecer - expresar su opinión
discuter l’opinion de : debatir sobre la opinión de
diviser l’opinion publique : dividir la opinión pública - bipolarizar la opinión pública
donner son opinion : opinar
donner son opinion sur qqch / sur qq’un : dar su opinión sobre algo / sobre alguien
dresser l’opinion (publique) contre soi : echarse a la opinión pública en contra
épouser une opinion : abrazar una opinión – adherirse a una opinión
exprimer une opinion contraire : disentir – expresar una opinion contraria
façonner les opinions : moldear las opiniones
influencer l’opinion publique : influir en la opinión pública – influir sobre la opinión pública influenciar a la opinión pública
j’aimerais avoir ton opinion : me gustaría conocer tu opinión
je me rallie à votre opinion : me adhiero a su opinión – me sumo a su opinión
je persiste dans mon opinion : me afianzo en mi opinión
les opinions politiques : las opiniones políticas
les opinions antagonistes : las opiniones antagónicas - las opiniones antagonistas
les opinions sont partagées (divisées) : las opiniones están divididas
leurs opinions divergent : discrepan sus opiniones
l’opinion adverse : la opinión adversa
l’opinion américaine : la posición americana
l’opinion la plus répandue : la opinión más generalizada
Arcdico/2010
O
44
l’opinion publique : la opinión pública
l’opinion publique est complètement chloroformée (fig) : la opinión pública está
completamente cloroformizada
mon opinion est que : mi opinión es que - mi parecer es que – mi juicio es que
ne pas démordre d’une opinion : aferrarse a una opinión
ne pas démordre d’une opinion : aferrarse a/en una opinión
partager une opinion : compartir una opinión
peu m’importe l’opinion d’autrui : me importa poco la opinión del prójimo
peu m’importe votre opinion : me importa poco su opinión
quelle est votre opinion sur (cette affaire) ?: ¿ cuál es su opinión sobre (este asunto) ? - ¿ qué opina
usted sobre (este asunto) ?
récuser une opinion : rechazar una opinión
renforcer qq’un dans son opinion : confirmar a alguien en su opinión
respecter une opinion : respetar una opinión
rallier l’opinion (convaincre) : captar la opinión
rallier qq’un à une opinion : acabildar a alguien
recueillir des opinions : recabar opiniones
refléter l’opinion (élections) : reflejar la opinión
remuer l’opinion publique : conmover la opinión pública - agitar la opinión pública
rétracter une opinion : retractar una opinión
‘sans opinion’ (sondage) : ‘no sabe’ – ‘no contesta’
s’asseoir sur l’opinion de qq’un (fig – ne pas en tenir compte) : pasar de la opinión de alguien
s’associer à l’opinion de qq’un : adherirse a la opinión de alguien
secouer l’opinion publique : trastornar la opinión pública – sacudir la opinión pública
sensibiliser l’opinion publique : sensibilizar (a) la opinión pública
se rallier à une opinion : adherirse a una opinión – suscribirse a una opinión
se ranger à une opinion : adherirse a una opinión - adoptar una opinión
sonder l’opinion publique : sondear la opinión pública – auscultar la opinión pública – tantear
la opinión pública – pulsar la opinión pública – tomarle el pulso a la opinión pública
telle est mon opinion : ésta es mi opinión
transcender les opinions partisanes : superar las opiniones partidistas
une opinion contestable : una opinión contestable
une opinion preconçue : un prejuicio – una opinión preconcebida
une opinion tranchée : una opinión tajante
opium
(substance) - (figuré)
opium (substance)
convertir l’opium en : transformar el opio en
l’opium brut : el opio bruto
l’opium calme les douleurs : el opio adormece los dolores
mâcher de l’opium (drogue) : mascar opio - masticar opio
opium (figuré)
l’opium du peuple (fig – la religion) : el opio del pueblo
opportunisme
il est question d’opportunisme : la cosa va de conversos
l’opportunisme du client : el oportunismo del cliente
opportuniste
c’est un opportuniste : es un oportunista - es un arrimadizo
c’est un opportuniste (en politique) : es un oportunista - es un pancista
opportunité
‘l’opportunité’ se traduit par :
- ‘la oportunidad’ lorsqu’il s’agit de l’occasion, de la chance ;
- ‘la conveniencia’ lorsqu’il s’agit du bien-fondé de qqch.
(convenance) - (occasion)
Arcdico/2010
O
45
opportunité (convenance)
l’opportunité d’une démarche (convenance) : la conveniencia de una gestión
opportunité (occasion)
l’opportunité d’une élection : la oportunidad de una elección
offrir des opportunités illimitées (la recherche) : proporcionar oportunidades ilimitadas
saisir les opportunités : aprovechar las oportunidades
opposant
‘l’opposant’ se traduit par :
- ‘el oponente, ‘el adversario’ ou ‘el opositor’ en général ;
- ‘el oposicionista’ lorsqu’il s’agit de politique.
écarter les opposants au changement (politique) : apartar a los oposicionistas al cambio
l’opposant à l’avortement : el antiabortista
réduire les opposants au silence : reducir los oposicionistas al silencio
opposé
à l’opposé (direction) : en el lado opuesto – en dirección contraria
à l’opposé (fig) : al contrario – por el contrario
à l’opposé de (contrairement à) : al contrario de – en contradicción con – en oposición con
à l’opposé de (fig) : totalmente opuesto a
à l’opposé de (du côté opposé à) : en el lado opuesto a – al otro lado de
c’est tout à fait à l’opposé : es todo lo contrario
il est tout l’opposé de (son père) : es todo lo contrario de (su padre)
opposite
à l’opposite (en face) : en el lado opuesto - enfrente
opposition
(refus) - (politique) - (Bourse) - (chèque) - (expressions)
opposition (refus)
une opposition bruyante (refus) : un rechazo estrepitoso
une opposition farouche (refus) : un rechazo contundente
une opposition importante (refus) : una oposición sustancial
une vive opposition (refus) : un rechazo firme
opposition (politique)
bâillonner l’opposition : amordazar la oposición
enterrer l’opposition (politique) : enterrar a la oposición
entrer dans l’opposition (élections) : entrar en la oposición
être relégué dans l’opposition (élections) : ser enviado a la oposición
l’opposition a hué le ministre : la opsición abucheó al ministro
museler l’opposition : amordazar la oposición
passer à l’opposition : pasarse a la oposición
soutenir une opposition unie : apoyar una oposición unida
une opposition à l’obligation de service (militaire) : una oposición al cumplimiento de la ‘mili’
opposition (Bourse)
l’opposition à la cote (Bourse) : la suspensión de la cotización
opposition (chèque)
faire opposition (chèque volé) : bloquear la cuenta
faire opposition à un chèque : bloquear un cheque – hacer oposición a un cheque – oponerse
legalemente a un cheque
faire opposition à un chèque volé : suspender el pago de un talón – bloquear un cheque
faire opposition au paiement d’un chèque : hacer oposición al pago de un cheque
l’opposition au paiement d’un chèque : la oposición al pago de un cheque
opposition (expressions)
accroître l’opposition : acrecentar la oposición
entrer en opposition avec qq’un : entrar en conflicto con alguien - entrar en oposición con
alguien
être en opposition avec (contre) : estar en contra de
Arcdico/2010
O
46
être en opposition avec (en désaccord) : estar en opsición con – estar en desacuerdo con
faire opposition (s’opposer) : apelar - oponerse
faire opposition à : oponerse a
faire opposition à un paiement : oponerse (legalmente) a un pago
faire opposition sur le cautionnement (juridique) : formular oposición a la restitución de la
fianza
par opposition : por oposición
par opposition (en comparant) : por contraste
par opposition à qqch : en contraste con algo – a diferencia de algo - a la inversa de algo
rencontrer une opposition (fig) : tropezar con una oposición
se heurter à des oppositions : enfrentarse con adversarios– chocar con una oposición
se heurter à une opposition : enfrentarse a una oposición – topar con una oposición
soulever l’opposition générale : provocar la oposición general
oppresseur
c’est un oppresseur : es un avasallador
oppression
être libéré de l’oppression : estar librado de la opresión
fuir l’oppression : huir de la opresión
fuir l’oppression d’un régime (politique) : huir de la opresión de un régimen - huir de la asfixia
de un régimen
l’oppression tyrannique : la opresión tiránica
une oppression séculaire : una opresión de siglos
opprimé
aider les opprimés : ayudar a los oprimidos
opprobe
jeter l’opprobe sur qq’un (honte) : desacreditar a alguien – infamar a alguien – cubrir a alguien
de oprobio
opticien
être opticien (médecine) : ser óptico
optimalisation
l’optimalisation des possibilités : la optimalización de las posibilidades
optimisation
l’optimisation des possibilités(économie, etc) : la optimización de las posibilidades – la
optimación de las posibilidades – la optimalización de las posibilidades
optimisme
afficher un optimisme sans faille : pregonar un optimismo sin fallo – ostentar un optimismo
sin fallo
inciter à l’optimisme : incitar al optimismo
l’optimisme de façade : el optimismo de apariencia
l’optimisme qui entoure l’euro : el eurooptimismo
l’optimisme sans bornes : el optimismo sin límites
ramener l’optimisme à de plus justes proportions : enfriar el desmesurado optimismo
retrouver l’optimisme : recuperar el optimismo - recobrar el optimismo
un optimisme mesuré : un optimismo moderado
un optimisme soutenu : un optimismo boyante
optimiste
c’est un optimiste : es un optimista
option
(alternative) - (choix) - (Bourse) - (économie) - (accessoire)
option (alternative)
choisir l’option de : optar por
considérer les options : considerar las opciones
diversifier ses options : diversificar sus opciones
envisager une option : contemplar una opción
Arcdico/2010
O
47
épuiser les options diplomatiques : agotar las opciones diplomáticas
examiner les options : examinar las opciones
les options stratégiques : las opciones estratégicas
l’option facultative (CECRL - discipline) : la asignatura optativa
l’option méthodologique (CECRL) : la opción metodológica
l’option par défaut (informatique) : la opción por defecto
l’option zéro : la opción cero
prendre une option sur qqch (juridique) : tomar opción por algo
réfléchir aux (différentes) options : considerar las (distintas) opciones – contemplar las
(distintas) opciones – pensar en las (distintas) opciones
rejeter une option : rechazar una opción
renoncer à une option : renunciar a una opción
vendre une option : vender una opción
option (choix)
à option : optativo,a – facultativo,a
être en option (enseignement : matière, etc) : ser optativo – ser facultativo
option (Bourse)
les options sur action (Bourse) : las opciones sobre acción
les options sur contrat à terme (Bourse) : las opciones sobre contrato a plazo
l’option d’achat (Bourse) :– la opción de compra
l’option de souscription (Bourse) : la opción de suscripción
l’option de vente (Bourse) : la opción de venta
l’option du double (Bourse) : la opción de dobles
l’option sur actions (stock option) (Bourse) : la opción de suscripción (stock option)
option (économie)
‘avec option d’achat’ (leasing) : ‘con opción a compra’ - ‘con opción de compra’
l’option d’achat : la opción a compra – la opción de compra
l’option d’achat pour une valeur résiduelle (leasing) : la opción de compra por un valor
residual
prendre une option d’achat (finances) : tomar una opción de compra
prendre une option sur qqch (finances) : tomar una opción sobre algo
option (accessoire)
en option : opcional
être en option : ser opcional
fournir en option : proporcionar en opción
les options d’un véhicule (non compris en série) : los extras de un vehículo
optique
(industrie) - (point de vue)
optique (industrie)
l’optique espagnole (industrie) ; la óptica española
optique (point de vue)
avoir une optique différente (façon de voir) : tener distinto punto de vista – enfocar las cosas de
distinta manera
dans cette optique (façon de voir) : según este enfoque
dans l’optique de faire qqch (dans le but) : con vistas a hacer algo
opulence
nager dans l’opulence (fig – grande richesse) : estar ahíto de dinero - nadar en la opulencia –
nadar en la abundancia
vivre dans l’opulence : vivir en la opulencia
opuscule
lire un opuscule (petite brochure) : leer un opúsculo
or
(métal) - (figuré : noir) - (expressions)
or (métal)
Arcdico/2010
O
48
affiner l’or (métal - technique) : afinar el oro - acendrar el oro
brodé d’or (robe, etc) : bordado en oro
chamarré d’or (uniforme) : bordado de oro
de l’or en barre : lingotes de oro
dorer à l’or fin (technique : cadre, etc.) : dorar con oro fino
en or : de oro
être en or (à) 18 carats (bijou) : ser de oro de 18 quilates
lamé or : lamé de oro
le vieil or : el oro viejo
l’or à 18 carats : el oro de 18 quilates
l’or blanc : el oro blanco
l’or ciselé : el oro labrado - el oro cincelado
l’or de bon aloi (qualité) : el oro de ley
l’or en barre : el oro en barra(s) – el oro en paño – el oro en panes
l’or en feuilles : el oro batido – el oro en panes
l’or fin : el oro fino - el oro puro
l’or massif : el oro macizo
l’or moulu : el oro molido
l’or nanti (gagé) : el oro en prenda
l’or pauvre: el oro bajo
l’or pur: el oro puro
l’or sous dossier pour les membres (du FMI) : el oro en custodia por cuenta de los países
miembros
l’or véritable : el oro de ley - el oro legítimo
monétiser l’or (transformer en monnaie) : monetizar el oro – amonedar el oro
plaqué or : chapado de oro – chapado en oro – bañado en oro - con baño de oro
poinçonner l’or (marquer) : contrastar el oro
tréfiler de l’or : trefilar oro – estilar oro
or (figuré : noir)
l’or noir (pétrole) : el oro negro – el petróleo
or (expressions)
avoir de l’or dans les mains : tener manitas de plata – tener manitas de oro
c’est de l’or en barre (fam – une aubaine) : es oro molido
cousu d’or (fig – riche) : muy rico – forrado de oro - riquísimo - forrado de dinero
crouler sous l’or: estar cargado de dinero
d’or (fig) : de oro
en or (fig) : de oro
être cousu d’or (fig) : nadar en la abundancia – vivir en la abundancia
être en or (personne) : ser una joya
ne pas rouler sur l’or : no estar (precisamente) forrado – no dar (precisamente) en la
abundancia
ne vouloir faire quelque chose pour tout l’or du monde : no querer hacer algo ni por todo el
oro del mundo – no querer hacer algo por nada del mundo
parler d’or : hablar en plata – hablar de perlas – hablar como un libro
payer son pesant d’or : pagar a toca tejo
pour tout l’or du monde : por todo el oro del mundo
rouler sur l’or (fig) : apalear (el) oro – apalear los millones - ser muy rico – estar forrado –
nadar en la abundancia – vivir en la abundancia
‘tout ce qui brille n’est pas or’ : ‘no es oro todo lo que reluce’ – ‘¡ mucho ojo, que los ojos
engañan !’ – ‘la plata que cagó la gata’
transformer en or ce que l’on touche :transformar en oro lo que se toca
valoir son pesant d’or : valer su peso en oro – tener mucho valor
oracle
l’oracle de Delphes (Antiquité) : el oráculo de Delphes
orage
Arcdico/2010
O
49
(météo) - (figuré) - (expressions)
orage (météo)
au plus fort de l’orage : en plena tormenta
il y a de l’orage dans l’air (météo) : se avecina una tormenta – amenaza tormenta
l’orage a raviné les champs : la tormenta ha abarrancado los campos
l’orage assombrit le ciel : la tormenta oscurece el cielo
l’orage éclate (météo) : estalla la tormenta
l’orage menace (météo) : amenaza (la) tormenta – amaga la tormenta
l’orage recommence de plus belle : arrecia el temporal
l’orage redouble : arrecia la tormenta - arrecia el temporal
l’orage se prépare (météo) : amenaza la tormenta – se arma una tempestad
se mettre à l’orage (temps) : aborrascarse
un gros orage : una gran tormenta – una fuerte tormenta
un orage s’est abattu sur la région : una tormenta descargó sobre la comarca
un orage tropical : una tormenta tropical
orage (figuré)
les orages de la vie (fig) : los reveses de la vida
orage (expressions)
il y a de l’orage dans l’air (fig) : ¡ la que se está armando ! – ¡ la que se va a armar ! - la cosa
está que arde – va a haber jarana - hay mucha tension en el ambiente – se nota mucha tensión
en el ambiente – hay tensión en el aire – hay tensión en el ambiente - el ambiente está muy
caldeado – el ambiente está muy cargado
laisser passer l’orage (fig) : capear el temporal – agacharse – dejar pasar el chaparrón
oraison
être en oraison (en prière) : orar - rezar
faire oraison (prier) : orar - rezar
l’oraison dominicale (religion : le Notre Père) :la oración dominical – el padre nuestro
l’oraison funèbre (discours) : :la oración fúnebre
l’oraison jaculatoire (religion : prière) : la oración jaculatoria
oral
(voix) - (examen)
oral (voix)
être bilingue, à l’oral comme à l’écrit : ser bilingüe, hablado y escrito
par oral : oralmente
oral (examen)
être admis à l’oral (examen) : aprobar la prueba oral - aprobar el oral
il a échoué à l’oral (examen) : lo catearon en el examen oral – lo catearon en la prueba oral
l’oral de rattrapage : el oral de repesca
se faire blackbouler à l’oral (examen : échec) : ser cateado en el examen oral
oralité
l’oralité des débats (juridique) : la oralidad de los debates
orange
(fruit) - (feu)
orange (fruit)
calibrer des oranges (fruits) : clasificar naranjas – calibrar naranjas
l’orange amère : la naranja agria – la naranja amarga
l’orange candie (enveloppée de sucre candi) : la naranja escarchada
l’orange givrée : la naranja escarchada
l’orange pressée (boisson) : la naranja exprimida – el zumo de naranja natural
l’orange sanguine : la naranja sanguina – la naranja agria
manger une orange (fruit) : comer una naranja
presser une orange : exprimir una naranja – estrujar una naranja
orange (feu)
démarrer à l’orange (feux) : arrancar al ámbar
Arcdico/2010
O
(le feu) est passé à l’orange : (el semáforo) se ha puesto (en) ámbar
être à l’orange (feu, indice, etc) : estar en ámbar
passer à l’orange (véhicule) : pasar en ámbar – pasar al ámbar
passer à l’orange (feux) : ponerse en ámbar
orangeade
l’orangeade avec de la glace pilée : el granizado de naranja
oranger
planter un oranger (arbre) : plantar un naranjo
orangeraie
visiter une orangeraie (plantation) : visitar un naranjal
orangeraie
visiter une orangerie (serre) : visitar un invernadero de naranjos
orang-outan
observer un orang-outan (primate): observar un orangután
orant
sculpter un orant (personne en prière): esculpir un orante – esculpir una estatua orante
orateur
huer un orateur : abuchear a un orador
l’orateur s’est fait chahuter : al orador lo abuchearon
un orateur électoral : un orador electoral
oratoire
avoir son propre oratoire (petite chapelle) : tener su propio oratorio
oratorio
écouter un oratorio (musique) : escuchar un oratorio
orbiculaire
l’orbiculaire des paupières (muscle) : el orbicular de los párpados
orbite
(astronomie) - (trajectoire) - (anatomie) - (expressions)
orbite (astronomie)
l’orbite de la terre : la órbita de la tierra
l’orbite lunaire (astronomie) : la órbita lunar
l’orbite terrestre (astronomie) : la órbita terrestre
orbite (trajectoire)
assembler en orbite (espace) : acoplar en órbita
être en orbite géostationnaire : estar en órbita geoestacionaria
être sur orbite : estar en órbita - orbitar
l’orbite géostationnaire : la órbita geoestacionaria - la órbita geosíncrona
l’orbite circulaire : la órbita circular
l’orbite elliptique : la órbita elíptica
mettre en / sur orbite : poner en órbita
placer dans une orbite supérieure (dans l’espace) : colocar en una órbita superior
placer en / sur orbite : colocar en órbita - situar en órbita
remettre en orbite : volver a poner en órbita
se mettre en orbite : ponerse en órbita
orbite (anatomie)
l’orbite de l’oeil (anatomie) : la órbita del ojo – la cuenca del ojo
orbite (expressions)
dans l’orbite de (fig) : en la órbita de
mettre sur orbite (fig) : poner en órbita
orbiteur
l’orbiteur de la navette spatiale : el orbitador del transbordador espacial
orchestrateur
un orchestrateur réputé (musique) : un orquestador famoso
orchestration
50
Arcdico/2010
O
51
l’orchestration d’une œuvre (musique) : la orquestación de una obra
orchestre
accorder l’orchestre sur le violon (musique) : acordar la orquesta con el violín
l’orchestre de chambre : la orquesta de cámara
l’orchestre du cirque : la banda del circo
l’orchestre jouera sous la baguette de… : la orquesta tocará bajo la batuta de…
l’orchestre musette : la orquesta popular
l’orchestre philarmonique : la orquesta filarmónica
l’orchestre se tait : la orquesta deja de tocar
l’orchestre sous la direction/conduite de : la orquesta dirigida por
l’orchestre symphonique : la orquesta sinfónica
quand l’orchestre attaque… : cuando la orquesta ataca
orchidée
offrir une orchidée : ofrecer una orquídea
ordinaire
‘l’ordinaire’ se traduit par ‘lo ordinario’, ‘lo común’ ou ‘lo corriente’.
(revenu) - (essence) - (commun) - (expressions)
ordinaire (revenu)
améliorer (son) l’ordinaire : aumentar sus ingresos – mejorar (la) de situación económica
ordinaire (essence)
faire le plein d’ordinaire (essence) : habitualmente
rouler à l’ordinaire (essence) : funcionar con la normal
ordinaire (commun)
sortir de l’ordinaire : salirse de lo común – salirse de lo corriente - salirse de lo ordinario
ordinaire (expressions)
à l’ordinaire : de ordinario – ordinariamente - habitualmente – comúnmente – de costumbre
(une intelligence) au-dessus de l’ordinaire : (una inteligencia) por encima de lo normal - (una
inteligencia) por encima de la media
d’ordinaire : de ordinario – ordinariamente - habitualmente – comúnmente – de costumbre
d’ordinaire : habitualmente – comúnmente – generalmente – por lo general - corrientemente
ordinateur
‘l’ordinateur’ se traduit par ‘el ordenador’, ‘el computador’, la computadora’ ou ‘la procesora de
datos’.
(la conception) assistée par ordinateur : (el diseño) asistido por ordenador
brancher un ordinateur : enchufar un ordenador
déboguer un ordinateur : depurar un ordenador – limpiar un ordenador
configurer un ordinateur : configurar un ordenador
débrancher un ordinateur : desenchufar un ordenador
démarrer l’ordinateur : iniciar la computadora – iniciar el ordenador
entretenir un ordinateur : cuidar un ordenador
être équipé en ordinateurs : estar equipado con ordenadores
faire marcher un ordinateur : hacer funcionar un ordenador
infecter un ordinateur : infectar un ordenador
initialiser un ordinateur : inicializar un ordenador
lancer un ordinateur sur le marché : lanzar al mercado un ordenador
le micro-ordinateur : el microordenador – el micrordenador – la microcomputadora – el
microprocesador - el ordenador personal
le mini-ordinateur : el miniordenador
les ordinateurs en réseau : los ordenadores en red
l’ordinateur à domicile : el ordenador en casa
l’ordinateur analogique : el ordenador analógico
l’ordinateur bloc-notes : el ordenador bloc
l’ordinateur central : el ordenador central - el ordenador anfitrión
l’ordinateur configurable : el ordenador configurable
Arcdico/2010
O
52
l’ordinateur d’autrui : el ordenador ajeno
l’ordinateur de bord (véhicule : tableau de bord) : el ordenador de a bordo
l’ordinateur de bureau : el ordenador de sobremesa - el ordenador de oficina - el ordenador de
despacho – el ordenador de mesa
l’ordinateur dédié : el ordenador dedicado – el ordenador especializado
l’ordinateur de gestion : el ordenador de gestión
l’ordinateur de la troisième génération : el ordenador de la tercera generación
l’ordinateur de poche : el ordenador de bolsillo
l’ordinateur domestique : el ordenador doméstico – el ordenador personal - el ordenador de
uso doméstico
l’ordinateur est branché : el ordenador está enchufado
l’ordinateur familial : el ordenador familiar
l’ordinateur individuel : el ordenador personal - el ordenador doméstico
l’ordinateur miniature : el miniordenador – la minicomputadora
l’ordinateur multimédia : el ordenador multimedia
l’ordinateur n’affiche rien : no aparece nada en pantalla
l’ordinateur neuronal : el ordenador neural
l’ordinateur ne va pas tarder à claquer (fam) : el ordenador está en las últimas
l’ordinateur numérique : el ordenador numérico - el ordenador digital
l’ordinateur parlant : el ordenador hablante
l’ordinateur personnel (le PC) : el ordenador personal - el ordenador doméstico
l’ordinateur plotter : el ordenador plotter
l’ordinateur portable : el ordenador portátil
l’ordinateur pour la restauratoin de tableaux : el ordenador para la restauración de cuadros
l’ordinateur principal : el ordenador principal
l’ordinateur serveur : el ordenador anfitrión – el ordenador patrón
l’ordinateur vocal : el ordenador vocal
louer les ordinateurs : alquilar los ordenadores
mettre sur ordinateur : meter en ordenador – pasar al ordenador
mettre un ordinateur sous surveillance (espionnage, etc) : pinchar un ordenador
on ne peut l’arracher à son ordinateur : no se le puede arrancar de su ordenador
pianoter sur l’ordinateur : teclear en el ordenador
planter l’ordinateur (fam – mettre en panne) : bloquear la computadora
savoir se servir d’un ordinateur : saber manejar un ordenador
se connecter à un ordinateur : conectarse a un ordenador
se tapir au plus profond d’un ordinateur (virus, etc) : agazaparse en lo más profundo de un
ordenador
s’y connaître en ordinateurs : estar puesto en ordenadores
ordination
l’ordination des femmes (religion) : la ordenación de las mujeres
l’ordination d’un prêtre (religion) : la ordenación de un sacerdote
ordonnance
‘l’ordonnance’ se traduit par :
- ‘la ordenaciñn’ ou ‘la disposiciñn’ lorsqu’il s’agit du rangement selon un ordre ;
- ‘la receta’ ou ‘la prescripciñn’ lorsqu’il s’agit de médecine ;
- ‘la ordenanza’ ou ‘el decreto-ley’ lorsqu’il s’agit du décision officielle ;
- ‘el mandamiento judicial’, ‘la orden’, ‘el auto’ ou ‘la providencia’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire
juridique ;
- ‘el ordenanza’ ou ‘el asistente’ lorsqu’il s’agit de personnel militaire.
(soldat) - (médecine) - (décret) - (juridique)
ordonnance (soldat)
l’ordonnance du colonel (militaire - soldat) : el ordenanza del coronel
ordonnance (médecine)
délivré sur ordonnance : vendido con receta
Arcdico/2010
O
53
délivrer une ordonnance : extender una receta – expedir una receta
disponible sur ordonnance : disponible con receta
exécuter une ordonnance : ejecutar una receta
faire une ordonnance : hacer una receta – recetar
préparer une ordonnance : preparar una receta
sans ordonnance (médecine) : sin receta médica
‘sur ordonnance’ (médecine) : ‘con receta’
une ordonnance médicale : una receta médica
ordonnance (décret)
l’ordonnance de garde (d’enfant) : el mandato de custodia
l’ordonnance de paiement (commerce) : la orden de pago
l’ordonnance du 4 juillet (décret) : el mandamiento del 4 de julio
l’ordonnance royale (décret) : la real orden
publier une ordonnance (décret) : publicar un mandamiento
signer une ordonnance (politique) : firmar una ordenanza
une ordonnance en conseil privée (politique) : una ordenanza en consejo privado
ordonnance (juridique)
demander une ordonnance de saisie (juridique) : requerir un embargo
l’ordonnance de dessaisissement (juridique) :el auto de declaración de incompetencia
l’ordonnance de non-lieu (juridique) : el auto de sobreseimiento
l’ordonnance de saisie (juridique) : la providencia de embargo
rendre une ordonnance de non-lieu (juridique) : dictar un auto de sobreseimiento – dictar una
providencia de no haber lugar
rendre une ordonnance instituant l’administration judiciaire (faillite) : dictar un auto de
administración judicial
une ordonnance de comparution (juridique) : una orden de comparecer
une ordonnance définitive de non-lieu (juridique) : un sobreseimiento definitivo
une ordonnance de non-lieu (juridique) : un auto de sobreseimiento
une ordonnance de non-paiement (juridique : faillite) : el sobreseimiento de los pagos
une ordonnance de restitution (juridique) : una providencia de restitución
une ordonnance de retour en possession (juridique) : una providencia de devolución
une ordonnance de saisie (juridique) : una providencia de embargo
une ordonnance de saisie-arrêt (juridique) : una orden de retención
une ordonnance de saisie-arrêt sur salaire (juridique) : una orden de retención sobre el salario
une ordonnance de saisie-exécution (juridique) : una providencia de ejecución de embargo
une ordonnance de sursis (juridique) : una providencia de sobreseimiento
une ordonnance de suspension provisoire des poursuites (juridique) : un sobreseimiento
provisional
une ordonnance illégale (juridique) : una disposición ilegal
une ordonnance judiciaire (juridique) : un mandamiento judicial
ordonnancement
(ordre) - (organisation)
ordonnancement (ordre)
établir un ordonnancement (finances : ordre de paiement) : establecer una orden de pago –
establecer un libramiento
ordonnancement (organisation)
l’ordonnancement de la publicité : la planificación de la publicidad - la reglamentación de la
publicidad
l’ordonnancement des tâches (entreprises, etc) : la planificación de tareas
l’ordonnancement du travail (organisation) : la planificación del trabajo - el programa de trabajo
ordonnancier
l’ordonnancier du médecin (bloc où écrire les ordonnances) : el recetario del médico
ordonnateur
(pompes funèbres) - (finances)
ordonnateur (pompes funèbres)
Arcdico/2010
O
54
l’ordonnateur des pompes funèbres : el encargado de pompas fúnebres - el director de pompas
fúnebres
ordonnateur (finances)
appeler l’ordonnateur (finances) : llamar al ordenador de pagos
ordre
‘l’ordre’ se traduit par :
- ‘el orden’ lorsqu’il s’agit de la disposition, du rangement ou de la discipline ;
- ‘la orden’ lorsqu’il s’agit du commandement donné;
- ‘la orden’ lorsqu’il s’agit de commerce ;
- ‘la orden’ lorsqu’il s’agit de religion.
(commandement) - (disposition, rangement) - (classification) - (paix sociale) - (organisation) - (dimension,
type) - (figuré : personne) - (du jour) - (Bourse) - (économie) - (religion) - (architecture) - (professionnel,
associatif) - (expressions)
ordre (commandement)
accomplir un ordre : cumplir una orden
agir sur l’ordre de : actuar por la orden de
annuler un ordre de grève : desconvocar una huelga
attendre les ordres de qq’un : esperar las órdenes de alguien – esperar que alguien dé órdenes
attendre l’ordre de tirer (militaire) :esperar la orden de tiro – esperar la orden de disparo
à vos ordres, (mon commandant) !: ¡ a la orden (mi comandante) ! - ¡ a sus órdenes (mi comandante) !
à vos ordres, chef ! (militaire) : ¡ a sus órdenes señor !
braver les ordres de qq’un : desafiar las órdenes de alguien
contrevenir aux ordres : contravenir las órdenes
crier un ordre : dar una orden a gritos
déférer aux ordres (obéir) : deferir a las órdenes – acceder a las órdenes
délivrer un ordre (juridique) : expedir una orden
désobéir à un ordre : desobedecer una orden
dicter ses ordres à un pays : imponer sus dictados a un país
donner à qq’un l’ordre de faire qqch : dar a alguien la orden de hacer algo - dar a alguien la
orden que haga algo – ordenar a alguien que haga algo
donner des ordres : dar órdenes
donner des ordres à droite et à gauche (sans logique) : dar órdenes a destajo
donner l’ordre à une armée d’avancer : ordenar de avanzar a un ejército
donner l’ordre de : dar (la) orden de
donner ordre : dar orden
donner un ordre à qq’un : dar una orden a alguien
enfreindre un ordre : transgredir una orden – infringir una orden
en sous-ordre : a las órdenes de otro
être aux ordres de qq’un : estar a las órdenes de alguien
être aux ordres d’un pays (militaire) : obrar al dictado de un país
être sous les ordres de qq’un : estar a las órdenes de alguien
exécuter les ordres de : ejecutar las órdenes de – cumplir las órdenes de
hurler des ordres : gritar órdenes
intimer à qq’un l’ordre de faire qqch : ordenar a alguien hacer algo
intimer l’ordre de : intimar a que – conminar a que
intimer un ordre à qq’un : intimar a alguien una orden
jusqu’à nouvel ordre : hasta nueva orden – hasta nuevo aviso
je lui ai donné l’ordre de (+ infinitif) : le di la orden de que (+ subjonctif)
je n’ai pas d’ordre à recevoir de vous : usted no tiene que darme ninguna orden
je ne fais qu’obéir aux ordres : soy un mandado
jusqu’à nouvel ordre : hasta nueva orden – hasta nuevo aviso
lancer un ordre : dar una orden – emitir una orden
lancer un ordre de grève : convocar huelga
le contre-ordre : la contraorden
Arcdico/2010
O
55
les ordres appropriés : las órdenes oportunas
les ordres venus d’en haut : las órdenes de la superioridad
l’ordre de grève : la convocatoria de huelga – la orden convocatoria de huelga
l’ordre de mobilisation : la orden de movilización
l’ordre de mission : la orden de misión
l’ordre de ne pas faire de quartier (militaire) : la orden de guerra sin cuartel
l’ordre de route : la orden de destino
l’ordre de tirer sans discrimination : la orden de disparar a discreción
l’ordre d’insertion (d’une publicité) : la orden de publicación
l’ordre vient d’en haut (commandement) : la orden viene de arriba
obéir à un ordre : obedecer (a) una orden
obéir aux ordres :obedecer las órdenes – acatar las órdenes
obéir aux ordres du chef : acatar las órdenes del jefe
obtempérer à un ordre : obedecer una orden
obtenir l’ordre de passer à l’action : obtener la orden de pasar al acto - obtener la orden de
pasar a la acción
par l’ordre de (sur ordre de) : de orden de
placer qq’un sous les ordres de qq’un : colocar a alguien bajo las órdenes de alguien
prendre des ordres : recibir órdenes
répercuter un ordre : transmitir una orden
sauf contre-ordre : salvo contraorden
se conformer aux ordres : atenerse a las órdenes
s’en tenir aux ordres : atenerse a las órdenes
se rendre aux ordres de : atender las órdenes de
sous les ordres de : bajo el mando de – al mando de - a las órdenes de – bajo las órdenes de
sur (l’)ordre de : de orden de
transmettre des ordres : cursar órdenes
un ordre (écrit) d’habeas corpus : una orden (escrita) de habeas corpus
un ordre exprès : una orden expresa - una orden determinante
un ordre pressant : una orden acuciante
ordre (disposition, rangement)
avec ordre (convenablement) : acomodadamente
avoir de l’ordre : ser ordenado – tener orden
c’est d’un autre ordre (fig – plus difficile) : es de otro orden
changer l’ordre des mots : cambiar el orden de las palabras - alterar el orden de las palabras
classable par ordre alphabétique : alfabetizable
classer par ordre alphabétique (dossiers, etc) : alfabetizar - ordenar por orden alfabético
dans l’ordre (énumération) : por este orden – en este orden
dans l’ordre inverse : en orden inverso
en ordre (rangé) : en orden
en ordre de bataille : en orden de batalla
en ordre décroissant : en orden decreciente
en ordre dispersé : en orden disperso
être classé par ordre alphabétique : estar clasificado por orden alfabético
il a tout bien mis en ordre avant de mourir : antes de morir, lo dejó todo bien atado
inverser l’ordre de qqch : invertir el orden de algo
l’ordre alphabétique : el orden alfabético
l’ordre ascendant : el orden ascendente
l’ordre chronologique (classement) : el orden cronológico
l’ordre croissant : el orden creciente
l’ordre de préférence : el orden de prelación
mettre bon ordre à qqch : poner algo en orden – poner orden en algo
mettre de l’ordre dans : poner orden en
mettre de l’ordre dans les comptes d’un pays : poner orden en las cuentas de un país
mettre de l’ordre dans sa chambre (ranger) : adecentar su habitación
Arcdico/2010
O
56
mettre de l’ordre dans sa coiffure : alisarse el pelo – arreglarse el pelo
mettre de l’ordre dans ses affaires (avant de mourir) : dejar las cosas resueltas - poner sus cosas
en orden
mettre de l’ordre dans ses finances : poner orden en sus finanzas
mettre en ordre : poner en orden – ordenar
mettre en ordre (ranger un lieu) : ordenar - adecentar
mettre en ordre (ranger) : arrreglar
par ordre alphabétique : por orden alfabético
par ordre croissant : por orden creciente
par ordre décroissant : por orden decreciente
par ordre d’entrée en scène : por orden de aparición
par ordre de préférence : en orden de preferencia – por orden de preferencia
procéder par ordre : proceder por orden – proceder ordenadamente – ir por partes
procédons par ordre : vamos por partes – vayamos por partes
ranger dans l’ordre alphabétique : ordenar por orden alfabético
remettre de l’ordre : restablecer el orden – poner orden
remettre de l’ordre dans sa vie : volver a poner orden en su vida
sans ordre (désordonné) : sin orden ni concierto
suivre l’ordre chronologique des évenements : seguir el orden cronológico de los
acontecimientos
ordre (classification)
le sous-ordre (botanique – zoologie) : el suborden
l’ordre des passereaux (zoologie) : las paseriformes
l’ordre des primates (zoologie) : el orden de los primates
ordre (paix sociale)
déranger l’ordre établi (politique) : perturbar el orden establecido
l’ordre établi : el orden establecido
l’ordre public (état de la société) : el orden público
l’ordre social (état de la société) : el orden social
maintenir l’ordre social : mantener el orden social
ramener l’ordre : restablecer el orden
renverser l’ordre établi : destruir el orden establecido
rétablir l’ordre : establecer el orden
se sentir peu concerné par l’ordre et la société : pasar del orden y de la sociedad (fam)
troubler l’ordre : perturbar el orden
troubler l’ordre public : alterar el orden público – perturbar el orden público
ordre (organisation)
le nouvel ordre économique : el nuevo orden económico
le nouvel ordre mondial : el nuevo orden mundial
l’ordre ancien (politique) : la orden
ordre (dimension, type)
de premier ordre (de qualité) : de primera categoría – de primer orden – de primera clase – por
todo lo alto
être de l’ordre de (salaire, etc) : ser del orden de
l’ordre de grandeur : el orden de tamaño – el orden de magnitud
dans le même ordre d’idées : en el mismo orden de cosas
dans un autre ordre d’idées : en otro orden de cosas
de second ordre : de segunda categoría – de segundo orden
de tout premier ordre : de primerísima línea
d’ordre administratif : de tipo administrativo
d’ordre pratique : de orden práctico – de tipo práctico
ordre (figuré : personne)
le sous-ordre (personne) : el subalterno – el subordinado
ordre (du jour)
adopter l’ordre du jour : aprobar el orden del día
Arcdico/2010
O
57
à l’ordre du jour (d’actualité) : en el orden del día
à l’ordre du jour (d’une réunion) : en el orden del día
citer qq’un à l’ordre du jour (militaire) : conceder una mención de honor a alguien
dresser l’ordre du jour : fijar el orden del día
épuiser l’ordre du jour : agotar el orden del día
établir l’ordre du jour : establecer el orden del día - fijar el orden del día
être à l’ordre du jour (être d’actualité) : ser de actualidad - estar a la orden del día
fixer à l’ordre du jour : poner al orden del día
fixer l’ordre du jour : fijar el orden del día – marcar la pauta
inscrire à l’ordre du jour : hacer figurar en el orden del día
l’ordre du jour (d’une réunion, etc) : el orden del día – el temario – la agenda
l’ordre du jour de l’assemblée : la agenda de la junta
mettre à l’ordre du jour : hacer figurar en el orden del día – insertar en el orden del día
mettre au point un ordre du jour : preparar un orden del día
s’écarter de l’ordre du jour apartarse del orden del día
ordre (Bourse)
exécuter un ordre (Bourse) : ejecutar la orden
les ordres d’achat (Bourse) : las órdenes compradoras
les ordres de vente (Bourse) : las órdenes vendedoras
l’ordre à cours limité (Bourse) : la orden limitada
l’ordre au mieux (Bourse) : la orden al mejor
l’ordre d’achat (Bourse) : la orden de compra
l’ordre d’annulation (Bourse) : la orden de cancelación
l’ordre de Bourse (finances) : la orden de Bolsa – la orden bursátil
l’ordre de Bourse traité par ordinateur : la orden bursátil procesada
l’ordre de mouvement (Bourse) : la orden de operar
l’ordre de vente (Bourse) : la orden de venta
l’ordre de vente prédéterminé (Bourse) : la orden de venta anticipada
l’ordre limité (Bourse) :la orden limitada
passer un ordre (Bourse) : enviar una orden – emitir una orden
placer un ordre électroniquement (Bourse) : entrar una orden – procesar una orden
ordre (économie)
à l’ordre de (chèque, etc : en faveur de) : a favor de – a la orden de
de l’ordre de (x millions) : del orden de (x millones)
d’ordre et pour compte de (commerce, etc) : por orden y cuenta de – de nombre y por cuenta de
être d’ordre fiscal : ser de tipo fiscal
libeller à l’ordre (chèque) : extender a la orden
l’ordre bancaire (endossement par une banque) : el orden antiguo
l’ordre d’achat (commerce) : la orden compradora
l’ordre de débit (comptabilité) : la orden de adeudo
l’ordre de grandeur (économique) : el orden de magnitud
l’ordre de mouvement (banque) : la orden de operar
l’ordre d’encaissement (commerce) : la orden de cobro
l’ordre de paiement : la orden de pago – la libranza
l’ordre de paiement (document) : la cédula de abono
l’ordre de paiement contre documents (commerce) : la orden de pago documentaria
l’ordre de paiement contre remise de documents (commerce) : la orden de pago contra entrega
de documentos
l’ordre de paiement simple (commerce) : la orden de pago simple
l’ordre de recette (commerce) : la orden de ingreso
l’ordre de remise de documents (commerce) : la orden de entrega de documentos
l’ordre de virement (commerce) : la orden de transferencia
l’ordre permanent (banque) : la orden permanente
payable à l’ordre de : pagadero a la orden de
payer à l’ordre de (commerce) : pagar a la orden de
Arcdico/2010
O
58
‘payez à l’ordre de…’ : ‘páguese a la orden de…’
ordre (religion)
entrer dans les ordres (religion) : entrar en las órdenes - ordenarse – recibir las órdenes
sagradas – tomar los hábitos – meterse a fraile
être dans les ordres (religion) : pertenecer a las órdenes
les ordres mendiants (religion) : las órdenes mendicantes
les ordres mineurs (religion) : las órdenes menores
les ordres sacrés (religion) : las órdenes sagradas
l’ordre cloîtré (religion) : la orden de clausura
l’ordre de Saint-Benoît (religion) : la orden de San Benito
l’ordre mendiant (religion) : la orden mendicante
l’ordre sacerdotal : la orden sacerdotal
quitter les ordres (religion) : colgar el hábito
un ordre religieux : una orden religiosa
ordre (architecture)
l’ordre corinthien : el orden corintio
l’ordre dorique : el orden dórico
l’ordre ionique : el orden jónico
ordre (professionnel, associatif)
les ordres civils et militaire (associations) : las órdenes civiles y militares
l’ordre de chevalerie : la orden de caballería
l’ordre de la Toison d’or (ordre chevaleresque) : la orden del Toisón de Oro
l’ordre de Malte (ordre chevaleresque) : la orden de Malta
l’ordre des architectes (professionnel) : la Organización de arquitectos
l’ordre des avocats (professionnel) : el Colegio de abogados
l’ordre des médecins (professionnel) : el Colegio de médicos
radier de l’Ordre (exclure) : excluir del Colegio – eliminar del Colegio – suprimir del Colegio
ordre (expressions)
être dans l’ordre (naturel) des choses : ser el orden normal de las cosas – ser una cosa normal
rappeler à l’ordre (réprimander) : llamar la atención - reprender
rappeler à l’ordre (enseignement) : dar un toque de atención
rappeler qq’un à l’ordre : llamar al orden a alguien – leerle la cartilla a uno
rentrer dans l’ordre (revenir à la normale) : volver a la normalidad – volver al orden – volver a su
cauce (las aguas)
ordure
1. Singulier (familier : insulte)
2. Pluriel (déchets) - (expressions)
Singulier
ordure (familier : insulte)
c’est une ordure (pop – d’une personne) : ese es un guarro – ese es un cerdo – ese es una canalla
– ese es un bacín – ese es una basura
dire des ordures (fig) : decir obscenidades
écrire des ordures (fig) : escribir obscenidades
être une ordure (fig) : ser una rata de alcantarilla – ser un asqueroso
Pluriel
ordures (déchets)
collecter les ordures (ramassage) : recoger la basura
déposer des ordures : verter basuras – arrojar basuras
déposer les ordures à la décharge : tirar basuras al vertedero
enlever les ordures : recoger la basura – recoger los desperdicios
jeter les ordures : echar la basura – tirar la basura
les ordures de la ville : la basura de la ciudad
les ordures en décomposition : las basuras en descomposición
les ordures ménagères : la basura – los residuos domésticos
le vide-ordures : el colector de basuras – el conducto de basuras
Arcdico/2010
O
59
produire des ordures : generar basura
ramasser les ordures : recoger la basura
reconvertir les ordures en : reprocesar la basura en
se débarrasser des ordures : desprenderse de la basura
traiter les ordures : reprocesar la basura
transformer les ordures : convertir la basura - reprocesar la basura
trier les ordures : separar las basuras – clasificar las basuras
trier les ordures en : clasificar los desechos en
ordures (expressions)
‘il est interdit de déposer des ordures’ : ‘prohibido tirar basuras’ – ‘prohibido arrojar basuras’
- ‘prohibido verter basuras’
‘il ne faut point remuer l’ordure : ‘peror es meneallo’
‘plus on remue l’ordure, plus elle pue : ‘peror es meneallo’
orée
à l’orée du bois : en el lindero del bosque – en la linde del bosque – en la orilla del bosque
oreille
1. Singulier (anatomie) - (sens : l’ouïe)- (divers) - (expressions)
2. Pluriel (sens : l’ouïe) - (expressions)
Singulier
oreille (anatomie)
appliquer son oreille contre la porte : pegar la oreja a la puerta
avoir les oreilles en chou-fleur : tener las orejas deformes
avoir les oreilles en feuilles de chou : tener orejas de soplillo – tener orejas de Dumbo – ser
orejón
baisser les oreilles (cheval, taureau) : amusgar las orejas
coller son oreille contre le mur (pour écouter) : pegar la oreja a la pared
coucher les oreilles (animal) : amusgar las orejas
des oreilles écartées : orejas separadas
elle s’est fait percer les oreilles : se hizo agujeros en las orejas
les oreilles (externes) : las orejas
les oreilles (internes) : los oídos
les oreilles appointées (chien) : las orejas en punta
les oreilles décollées : las orejas separadas - las orejas de soplillo
les oreilles en chou-fleur : las orejas en coliflor
les oreilles pendantes : las orejas caídas
les oreilles percées : las orejas perforadas – las orejas taladradas – las orejas agujereadas
l’oreille basse : con las orejas gachas
l’oreille bouchée : la oreja taponada
l’oreille interne (anatomie) : el oído interno
l’oreille moyenne (anatomie) : el oído medio
pointer les oreilles (chien) : aguzar las orejas
se faire percer les oreilles : hacerse agujeros en las orejas
tirer l’oreille à qq’un : tirar a alguien de las orejas
oreille (sens : l’ouïe)
avoir de l’oreille : tener (buen) oído
avoir l’oreille de qq’un : ser escuchado por alguien
avoir l’oreille dure : ser duro de oído
avoir l’oreille fine : tener buen oído – ser fino de oídos
avoir l’oreille juste : tener buen oído
coller son oreille à une porte : pegar el oído a una puerta
dire qqch à l’oreille de qq’un : decir algo al oído de alguien
dur d’oreille (fig) : duro de oído – tardo de oído
écouter d’une oreille attentive : escuchar con atención
écouter d’une oreille avide : escuchar con avidez
écouter d’une oreille distraite : escuchar a medias
Arcdico/2010
O
60
il lui a chuchoté qqch à l’oreille : le susurró algo al oído
je ne l’entends pas de cette oreille: no estoy de acuerdo
ne pas prêter l’oreille à : no prestar oídos a
parler à l’oreille de qq’un : hablar al oído de alguien
pénible pour l’oreille (bruit) : penoso para los oídos
prêter l’oreille : aguzar el oído
prêter l’oreille (à qqch) : prestar oído(s) (a algo)– dar oídos (a algo)
(un bruit) qui blesse l’oreille : (un ruido) que hace daño al oído
se faire l’oreille (fig) : afinar el oído
tendre l’oreille (fig) : aguzar las orejas – aguzar el oído – agudizar el oído – escuchar
atentamente – prestar oídos
oreille (divers)
le cache-oreilles de la casquette : la orejera de la gorra
le cure-oreille (instrument : ‘coton-tige’) : el escarbaorejas
le perce-oreille (insecte) : el cortapicos – la tijereta – el forfícula
l’oreille-de-Judas (champignon) : la oreja de Judas
l’oreille-de-mer (mollusque) : la oreja de mar
oreille (expressions)
avoir l’oreille basse (fig) : estar con las orejas gachas – tener las orejas gachas
avoir toujours une oreille qui traîne (être à l’affût des ragots) : estar siempre con la antena puesta
baisser l’oreille (fig) : bajar las orejas
blesser l’oreille (fig – bruit, etc.) : dañar el oído
‘ça n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd’ : ‘no cayó en saco roto’
chuchoter à l’oreille de : cuchichear al oído de – susurrar al oído de
dresser l’oreille (fig) : aguzar las orejas – aguzar el oído – agudizar el oído – escuchar
atentamente – prestar oídos – poner la antena (fam)
les oreilles basses : con las orejas gachas
entrer par une oreille et sortir par l’autre : entrar por un oído y salir por el otro – entrar por
una oreja y salir por la otra
être dur d’oreille (fig) : ser duro de oído – ser tardo de oído – ser teniente (fam)
faire la sourde oreille : hacerse el sordo – hacer oídos sordos - poner oídos sordos - hacerse el
sueco – hacerse el longuis – no darse por aludido – hacer oídos de mercader – no darse por
enterado - tener oídos de mercader
fermer l’oreille à : hacer oídos sordos a
flatter l’oreille : deleitar el oído
jouer à l’oreille (d’oreille) : tocar de oído
n’écouter que d’une oreille : escuchar a medias - prestar poca atención
ne pas l’entendre de cette oreille : no entenderlo así - no entender la cosa así – no estar de
acuerdo con eso – no ver algo de la misma manera
ne pas tomber dans l’oreille d’un sourd : no caer en saco roto
se faire tirer l’oreille : hacerse (de) rogar
Pluriel
oreilles (sens : l’ouïe)
avoir les oreilles bouchées (tous sens) : tener los oídos tapados
j’ai les oreilles bouchées : tengo los oídos taponados
les oreilles me cornent : me zumban los oídos
les oreilles me tintent : me zumban los oídos
les oreilles ont dû lui siffler : le han debido silbar los oídos
les oreilles ont dû lui tinter : le han debido zumbar los oídos
ne pas en croire ses oreilles : no dar crédito a sus oídos
(un bruit) qui perce les oreilles : (un ruido) que atraviesa los oídos
revenir aux oreilles de qq’un : llegar a oídos de alguien
se boucher les oreilles : taparse los oídos - taponarse los oídos
venir aux oreilles de : llegar a oídos de
oreilles (expressions)
Arcdico/2010
O
61
casser les oreilles à qq’un (fig & fam) : poner la cabeza como un bombo a alguien - poner la
cabeza bomba a alguien – aporrear los oídos a alguien - asar a alguien
chauffer les oreilles à qq’un (fig) : calentar las orejas a alguien - encenderle a uno la sangre –
exasperar a uno – calentarle la cabeza a uno – calentarle los cascos a uno
déchirer les oreilles (fig) : lastimar los oídos
‘deux oreilles et la queue’ (corrida) : ‘dos orejas y el rabo’
dormir sur ses deux oreilles : dormir en paz – dormir a pierna suelta - tener seguras las
espaldas – dormir tranquilo – dormir con toda tranquilidad
échauffer les oreilles à qq’un (fig – énerver) : exasperar la sangre a alguien – encenderle la
sangre a alguien – quemarle la sangre a alguien – encolerizar a alguien
écorcher les oreilles (fig) : herir los oídos – lastimar el oído
endetté jusqu’aux oreilles : endeudado hasta las cejas
être tout oreilles (fig) : aguzar las orejas – aguzar el oído – agudizar el oído – escuchar
atentamente – prestar oídos
frotter les oreilles à qq’un: reñir a alguien
il commence à me chauffer les oreilles ! (fig) : ¡ me está empezando a calentar las orejas !
j’en ai les oreilles rebattues: estoy cansado de oír siempre la misma cosa
je vais lui frotter les oreilles (fam) : le voy a calentar las orejas
méfiez-vous des oreilles indiscrètes : hay ropa tendida
rebattre les oreilles à qq’un de qqch : : machacar los oídos de (a) alguien con algo –
machaconear a alguien con algo – calentar la oreja (los cascos / la cabeza) a alguien con algo –
dar la barrila con algo – remachar algo a alguien – machacar algo a alguien
rougir jusqu’aux oreilles : ponerse como un pavo – ponerse como una amapola – subírsele a
uno el pavo
se boucher les oreilles (fig – ne pas vouloir entendre) : hacerse el sordo – hacerse el sueco taponarse los oídos
tu commences à me chauffer les oreilles ! (fig) : ¡ estás empezando a calentarme (la cabeza) !
oreiller
(coussin) - (expression)
oreiller (coussin)
le couvre-oreiller (linge de lit) : el falso almohadón
le creux de l’oreiller : el hoyo de la almohada
l’oreiller ne tient pas dans la taie : la almohada no cabe en la funda
s’accouder sur l’oreiller : acordarse en la almohada
s’étouffer sous l’oreiller (bébé) : ahogarse bajo la almohada
tasser un oreiller : apretujar una almohada
oreiller (expression)
se raccomoder sur l’oreiller : reconciliarse en la cama – hacer las paces en la cama
oreillette
(anatomie) - (appareil)
oreillette (anatomie)
l’oreillette droite( gauche) (cœur) : la aurícula derecha (izquierda)
l’oreillette du coeur (anatomie) : el ala del corazón
oreillette (appareil)
les oreillettes d’un casque : los auriculares de un casco
les oreillettes sans fil : los auriculares inalámbricos
oreillons
avoir les oreillons (médecine) : sufrir las paperas – tener paperas - tener parotiditis
orfèvre
(profession) - (expressions)
orfèvre (profession)
être orfèvre (profession) : ser platero – ser orfebre
orfèvre (expressions)
Arcdico/2010
O
62
c’est un orfèvre en la matière : es (está) muy ducho en la materia – es un virguero – es un
artista
être orfèvre en la matière : conocer el paño – estar (ser) ducho en la materia
orfèvrerie
l’orfèvrerie française : la orfebrería francesa – la platería francesa
orfraie
l’orfraie est un rapace diurne (oiseau : aigle pêcheur) : el quebrantahuesos es un rapaz diurna – el
pigargo es un rapaz diurna
organdi
un organdi de soie (tissu) : un organdí de seda
organe
(anatomie) - (presse) - (informatique) - (structure) - (expression)
organe (anatomie)
certains organes s’atrophient avec les années : algunos órganos se atrofian con el paso de los
años
donner un organe : donar un órgano
enlever un organe : extraer un órgano – extirpar un órgano
les organes génitaux (anatomie) : los órganos genitales
l’organe de l’équilibre (oreille) : el órgano del equilibrio
protéger les organes des sens (anatomie) : proteger los órganos de los sentidos
transplanter un organe : trasplantar un órgano
organe (presse)
l’organe de presse (journal, etc) : el órgano de prensa
l’organe d’un parti (journal) : el órgano de un partido – la expresión de un partido – el portavoz
de un partido – el periódico allegado al partido
l’organe officiel (journal) : el órgano oficial
organe (informatique)
les organes d’entrée (ordinateur) : los órganos de entrada
les organes de sortie (ordinateur) : los órganos de salida
l’organe de traitement (ordinateur) : el órgano de proceso - el órgano de tratamiento
organe (structures)
les organes de gestions (entreprise, etc) : los órganos gestores
les organes de transmission (technique) : los órganos de transmisión
l’organe suprême (instance) : el máximo órgano
organe (expression)
avoir un bel organe (fig – belle voix) : tener buena voz
organigramme
l’organigramme de la mairie (graphique) : el organigrama del ayuntamiento
tracer un organigramme (graphique) : trazar un organigrama
organisateur
les organisateurs d’un coup d’Etat : los organizadores de un golpe de Estado
l’organisateur-conseil : el organizador asesor
l’organisateur de vols charter : el organizador de vuelos chárter
l’organisateur de voyages (voyagiste) : el organizador de viajes
organisation
(fait d’organiser) - (association, groupe)
organisation (fait d’organiser)
l’organisation évenementielle (organisation d’événements) : la organización de eventos
l’organisation managériale d’une unité commerciale : la organización gestional de una unidad
comercial
l’organisation marketing (commerce) : la organización de márketing
l’organisation matérielle : la organización material
l’organisation scientifique du travail (méthode) : la organización científica del trabajo
une organisation bordélique (fam) : una organización caótica - una organización desastrosa
Arcdico/2010
O
63
une organisation bureaucratique : una organización burocrática
une nouvelle organisation de la profession : una nueva ordenación del sector
organisation (association, groupe)
cette organisation en coiffe d’autres (fig – chapeauter) : esta organización tiene otras bajo su
mando
consolider une organisation : afianzar una organización
décapiter une organisation (fig) : decapitar una organización – descabezar una organización eliminar la cúpula de una organización – privar de jefe a una organización
les organisations agricoles : las organizaciones agrarias
les organisations caritatives : las organizaciones benéficas
les organisations de consommateurs et d’usagers : las organizaciones de consumidores y de
usuarios
les organisations humanitaires : las organizaciones humanitarias
les organisations inter-Etats : las organizaciones transfronterizas
les organisations paysannes : las organizaciones agrarias
les organisations professionnelles : las organizaciones profesionales
les organisations représentatives : las organizaciones representativas
les organisations syndicales : las organizaciones sindicales
les organisations transfrontalières : las organizaciones transfronterizas
l’organisation à but non lucratif : la organización sin ánimo de lucro
l’Organisation Comune Africaine et Malgache (OCAM) : la Organización Común Africana y
Malgache (OCAM)
l’Organisation de Coopération et de Développement Economique (OCDE) : la Organización de
Cooperación y de Desarrollo Económico (OCDE)
l’Organisation des Etats Américains (OEA) : la Organización de Estados Americanos (OEA)
l’Organisation des Etats d’Amérique Centrale : la Organización de Estados Centroamericanos
(ODECA)
l’Organisation des Etats des Caraïbes Orientales : la Organización de Estados Caribeños
Orientales (OECO)
l’Organisation des Etats Ibéro-américains pour l’Education, les Sciences et la Culture : la
Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI)
l’organisation des idées : la ordenación de las ideas
l’Organisation des Nations Unies (ONU) : la Organización de las Naciones Unidas (ONU)
l’Organisation des Nations Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture (FAO) : la Organización
de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO)
l’Organisation des Pays Exportateurs de Pétrole (OPEP) : la Organización de (los) Países
Exportadores de Petróleo (OPEP)
l’organisation du marché (économie) : la organización del mercado
l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) : la Organización del Atlántico Norte
(OTAN)
l’organisation entrepreneuriale : la organización empresarial
l’organisation européenne de Coopération Economique (OECE) : la Organización Europea de
Cooperación Económica (OECE)
l’Organisation Internationale du Travail (OIT) : la Organización Internacional del Trabajo
(OIT)
l’Organisation Latino-Américaine pour l’Energie : la Organización Latinoamericana de
Energía (OLADE)
l’Organisation mondiale de la santé (OMS) : la Organización Mundial de la salud (OMS)
l’organisation non gouvernementale (ONG) : la organización no gubernamental (ONG)
l’Organisation pour la Coopération et le Développement Economique (OCDE) : la
Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE)
l’Organisation Mondiale du Commerce (OMC) : la Organización Mundial del Comercio
l’organisation ouvrière (structure) : la organización obrera
l’organisation patronale (structure) : la organización patronal
l’organisation syndicale (structure) : la organización sindical
Arcdico/2010
O
64
une organisation bénévole : una organización benévola
une organisation bien financée : una organización bien financiada
une organisation collective : una organización colectiva
une organisation commerciale : una organización comercial
une organisation criminelle : una organización criminal – una red mafiosa
une organisation d’aide d’urgence : una organización de ayuda urgente
une organisation de médecins volontaires : una organización de médicos voluntarios
une organisation de parrainage : una organización de partocinio
une organisation mal financée : una organización mal financiada
une organisation médicale : una organización médica
une organisation non gouvernementale (ONG) : una organización no gubernamental (ONG)
une organisation non gouvernementale pour le développement (ONGD) : una organización no
gubernamental para el desarrollo (ONGD)
une organisation qui en coiffe d’autres : una organización de la que dependen otras
une organisation terroriste : una organización terrorista
monter une organisation de toutes pièces : montar una organización completa
on soupçonne l’organisation séparatiste d’avoir organisé l’attentat : se sospecha que la
organización separatista está detrás el atentado
organiseur
acheter un organiseur (agenda électronique) : comprar una agenda electrónica
organisme
‘l’oganisme’ se traduit par :
- ‘el organismo’ lorsqu’il s’agit d’une structure ;
- ‘la entidad’ ou ‘el organismo’ lorsqu’il s’agit d’un établissement.
(établissement) - (structure)
organisme (établissement)
l’organisme d’émission (cartes de crédit, etc) : la entidad emisoral
l’organisme émetteur (cartes de crédit, etc) : la entidad emisora
l’organisme financier (banque, etc) : la entidad financiera
un organisme caritatif : un organismo caritativo – una entidad caritativa
un organisme chargé de superviser : un organismo encargado de supervisar – una entidad
encargada de supervisar
un organisme de surveillance : un organismo de vigilancia – una entidad de vigilancia
un organisme émetteur de cartes (de crédit, etc) : una entidad emisora de tarjetas
un organisme financier : una entidad financiera - un organismo financiero
un organisme parafiscal : una entidad parafiscal - un organismo parafiscal
un organisme public : un organismo público – una entidad pública – un ente público
organisme (structure)
doter un organisme de x millions d’euros : dotar a un organismo con x millones de euros
instituer un organisme : fundar un organismo
le micro-organisme : el microorganismo
les organismes génétiquement modifiés (OGM - agriculture) : los organismos modificados
genéticamente (los OMG) - las plantas transgénicas
les organismes multilatéraux (coopération) : los organismos multilaterales
l’organisme agréé : el organismo concertado
l’organisme assureur : el organismo asegurador
l’organisme compétent : el organismo competente
l’organisme de défense des consommateurs : el organismo de defensa de los consumidores
l’organisme de placement collectif de valeurs mobilières (OPCVM) : el organismo de inversión
colectiva de valores mobiliarios
l’organisme des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture : el organismo de Naciones
Unidas para la alimentación y la agricultura (FAO)
l’organisme international : el organismo internacional
Arcdico/2010
O
65
l’organisme non gouvernemental : la organización no gubernamental - el organismo no
gubernamental (ONG)
l’Organisme pour la Proscription des Armes Nucléaires en Amérique Latine : el Organismo
para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina (OPANAL)
un organisme absorbant le mazout (marée noire) : un organismo que aborbe el mazut
un organisme assureur : un organismo asegurador
un organisme chargé de fixer les salaires : un organismo encargado de fijar los salarios
un organisme de contrôle : un organismo de control
un organisme de formation en entreprise : un organismo para la formación en la empresa
un organisme de lutte contre le cancer : un organismo de lucha contra el cáncer
un organisme d’épargne-logement : una sociedad de ahoora para la construcción – una
sociedad de ahorro vivienda
un organisme de protection des animaux : una organización animalista
un organisme de régulation : un organismo de regulación
organiste
l’organiste de la cathédrale (musicien) : el organista de la catedral
orgasme
l’orgasme féminin (plaisir sexuel) : el orgasmo feminino
l’orgasme masculin (plaisir sexuel) : el orgasmo masculino
orge
cultiver l’orge (céréale) : cultivar la cebada
faire pousser l’orge (céréale) : cultivar la cebada
le champ d’orge : el cebadal
l’orge mondé : la cebada mondada
l’orge perlé : la cebada perlada
l’orge verte : la cebada verde – el alcacel – el alcacer
orgeat
boire de l’orgeat : beber avenate
orgelet
avoir un orgelet (médecine : au bord de la paupière) : tener un orzuelo
orgie
(partie de plaisir) - (figuré : surabondance)
orgie (partie de plaisir)
une orgie bachique : una orgía báquica
organiser une orgie (fête) : montar una bacanal
orgie (figuré : surabondance)
une orgie de couleurs (surabondance) : una orgía de colores
une orgie de qqch (surabondance) : una orgía de algo
orgue
(musique) - (militaire) - (géologie)
orgue (musique)
jouer de l’orgue : tocar el órgano
les grandes orgues : el órgano
l’orgue de Barbarie : el organillo
l’orgue de la cathédrale : el órgano de la catedral
l’orgue électronique : el órgano electrónico
souffler l’orgue : entonar el órgano
orgue (militaire)
les orgues de Staline (militaire) : los cañones multitubulares
orgue (géologie)
les orgues basaltiques (géologie) : los basaltes prismáticos
orgueil
abaisser l’orgueil de qq’un : abatir el orgullo de alguien
abattre l’orgueil : abatir el orgullo
Arcdico/2010
O
66
bouffi d’orgueil : hinchado (de orgullo) – engreído,a – enorgullecido,a
briser l’orgueil de : vencer elorgullo de
c’est de l’orgueil mal placé : no tiene por qué estar orgulloso,a
c’est l’orgueil de la famille (enfant, etc.) : es el orgullo de la familia
crever d’orgueil (fam) : reventar de orgullo – no caber en sí de orgullo
enflé d’orgueil : hinchado (de orgullo) – engreído,a – enorgullecido,a
être bouffi d’orgueil (fig) : estar hinchado de orgullo - ahuecarse (fam)
être pétri d’orgueil : estar lleno de orgullo – estar hinchado de orgullo – estar muy orgulloso
l’orgueil boursoufle (les sots) : el orgullo engría a (los tontos)
l’orgueil de (fierté, gloire, vanité) : el orgullo de
‘l’orgueil est un péché’ : ‘la soberbia es un pecado’
pétri d’orgueil : lleno de orgullo
rabattre l’orgueil de qq’un : rebajar el orgullo de alguien – rebajarle el orgullo a alguien
se gonfler d’orgueil (fig) : engreírse - ahuecarse (fam)
orient
(géographie) - (structure) - (perle)
orient (géographie)
l’Extrême-Orient : el Extremo Oriente – el Lejano Oriente
le Moyen-Orient : el Oriente Medio
le Proche-Orient : el Cercano Oriente – el Próximo Oriente – el Oriente Próximo
orient (structure)
le Grand Orient (Franc-maçonnerie) : el Gran Oriente
orient (perle)
l’orient d’une perle (éclat nacré) : el oriente de una perla
orientalisme
l’orientalisme est une science (étude des civilisations orientales) : el orientalismo es una ciencia
orientaliste
l’orientaliste étudie les civilisations orientales : el orientalista estudia las civilizaciones
orientales
orientation
(figuré : direction) - (expression)
orientation (figuré : direction)
envisager les orientations stratétgiques de l’entreprise : planear las orientaciones estratégicas
de la empresa
les grandes orientations (fig – les grandes lignes) : las directrices
l’orientation du marché (économie) : la orientación del mercado – la tendencia del mercado
l’orientation politique : la orientación política
l’orientation pertinente (CECRL) : la orientación adecuada
l’orientation professionnelle : la orientación profesional
l’orientation sexuelle : la orientación sexual
l’orientation sociale d’un budget : la orientación social de un presupuesto
planifier les orientations stratétgiques de l’entreprise : planear las orientaciones estratégicas
de la empresa
orientation (expression)
changer d’orientation (fig) : emprender nuevos rumbos
orifice
(anatomie) - (technique) - (musique)
orifice (anatomie)
l’orifice auriculaire (anatomie : cœur) : el orificio auricular
l’orifice du conduit auditif (anatomie : oreille) : el meato auditivo
orifice (technique)
l’orifice de remplissage (fer à repasser) : la boquilla de llenado
orifice (musique)
l’orifice du pied du tuyau à anche (musique : orgue) : el orificio del pie del tubo de lengüeta
Arcdico/2010
O
67
l’orifice du pied du tuyau à embouchure (musique : orgue) : el orificio del pie del tubo de
embocadura
oriflamme
l’oriflamme de la marque (publicité pendant d’un toit) : el oriflama de la marca
l’oriflamme de Saint-Denis (histoire - bannière) : el oriflama de Saint-Denis
origan
préférer l’origan (herbe aromatique) : preferir el el orégano
original
(document d’origine) - (expression)
original (document d’origine)
‘certifié conforme à l’original’ (juridique) : ‘compulsado del original’
détruire l’original (document) : destruir el original
joindre les originaux aux photocopies : acompañar las fotocopias con los originales
original (expression)
cela colle trop à l’original (fig) : esto pega demasiado al original
originalité
l’originalité des modèles (propriété industrielle) : la originalidad de los modelos
l’originalité d’un comportement (singularité) : la singularidad de un comportamiento – la
extravagancia de un comportamiento
origine
‘l’origine’ se traduit par ‘el origen’ ou ‘la procedencia’.
(provenance) - (source)
origine (provenance)
avoir pour origine : proceder de
d’origine (bureau postal) : de procedencia
d’origine française : de origen francés
justifier l’origine des fonds : acreditar la procedencia de los fondos
l’origine de la marchandise : la procedencia de la mercancía
l’origine des fonds (finances) : la procedencia de los fondos – el origen de los fondos
l’origine et la nature des marchandises : la procedencia y la naturaleza de las mercancías
retrouver l’origine des marchandises volées : encontrar la procedencia de las mercancías
robadas
origine (source)
à l’origine : al principio – en su origen
à l’origine de : al principio de
avoir des origines (asiatiques) : ser de ascendencia (asiática)
avoir son origine dans qqch : tener su origen en algo
depuis l’origine des temps : de tiempo inmemorial
dès l’origine : desde el principio
d’origine (produit, etc) : de origen – genuino,a
d’origine (nationalité) : de origen – natural de
d’origine douteuse : de origen sospechoso
d’origine génétique (maladie) : de origen genético
être à l’origine de : estar en el origen de – ser el origen de
être à l’origine des coups de feu : ser el origen de los disparos
être à l’origine d’un projet : ser el artífice de un proyecto – iniciar un proyecto
être d’origine (anglaise) : ser de origen (inglés)
(leurs différends) furent à l’origine de la guerre : (sus diferencias) fueron la antesala de la guerra
il assume mal ses origines : le cuesta aceptar sus orígenes
les origines de la vie : los orígenes de la vida
les origines des troubles : los orígenes de los disturbios
les origines du christianisme : los orígenes del cristianismo
les origines d’une maladie : el origen de una enfermedad
ne pas être attaché à ses origines : sentir desapego por sus orígenes
Arcdico/2010
O
68
prendre son origine (mot) : tomar su origen
remonter à l’origine de l’affaire : remontar al origen del asunto
renier ses origines : renegar de sus orígenes
respecter ses origines : respetar sus orígenes
rester fidèle à ses origines : seguir fiel a sus orígenes
retrouver l’origine d’une défense (éléphant) : volver a encontrar el origen de un colmillo volver a encontrar la pista de un colmillo
tirer son origine de : proceder de
trouver l’origine de la panne (commerce) : encontrar el origen de la avería
une origine douteuse : un origen dudoso
orignal
l’orignal du Canada (animal : élan) : el alce del Canadá
orme
(arbre) - (expression)
orme (arbre)
planter un orme (arbre) : plantar un olmo
orme (expression)
attendez-moi sous l’orme (fig – je ne tiens pas à vous voir) : espéreme sentado
attendre sous l’orme (fig) : esperar sentado
ornement
les ornements de la façade (architecture) : los ornamentos de la fachada – los adornos de la
fachada – los ornatos de la fachada
les ornements sacerdotaux (religion) : los ornamentos sagrados – los paramentos sagrados
ornementation
l’ornementation du salon (décoration) : la ornamentación del salón – el adorno del salón – el
ornato del salón
ornière
(route, chemin) - (expressions)
ornière (route, chemin)
cahoter dans les ornières (véhicule) : renquear en los carriles
boucher/combler les ornières de la route : bachear la carretera
une ornière dangereuse (route) : un bache peligroso - un atascadero peligroso
ornière (expressions)
ne pas pouvoir se tirer de l’ornière (fig) : no poder salir del atolladero
retomber dans l’ornière (fig) : volver a las andadas
sortir de l’ornière (fig – de la routine) : salir de la rutina
sortir de l’ornière (fig - situation difficile) : salir del atolladero – salir del bache – salir del
camino trillado
ornithologie
l’ornithologie étudie les oiseaux (zoologie) : la ornitología estudia los pájaros
ornithologie
l’ornithologue du musée (spécialiste des oiseaux) : el ornitólogo del museo
orographie
l’orographie de l’Espagne (l’étude des reliefs) : la orografía de España
oronge
la fausse oronge (champignon) : la falsa oronja – la matamoscas
l’oronge vineuse (champignon) : la oronja vinosa – la oronja rojiza
l’oronge vraie (champignon) : la oronja (verdadera) – la amanita
orphelin
adopter un orphelin : adoptar a un huérfano
devenir orphelin : quedar huérfano
l’orphelin de père (mère) : el huérfano de padre (madre)
orphelinat
il vient d’un orphelinat : viene de un orfanato – viene de un asilo de huérfanos
Arcdico/2010
O
69
orphéon
l’orphéon municipal (fanfare) : el orfeón municipal
orque
chasser l’orque (mammifère: épaulard): cazar la orca
orteil
le gros orteil : el dedo gordo (del pie)
se casser un orteil (anatomie) : romperse un dedo del pie
orthocentre
l’orthocentre du triangle (géométrie): el ortocentro del triángulo
orthodontie
l’orthodontie soigne les dents (médecine): la ortodoncia cuida los dientes
orthodontiste
l’orthodontiste est un spécialiste (médecine): el ortodontista es un especialista
orthodoxe
les orthodoxes sont des chrétiens (religion): los ortodoxos son cristianos
orthodoxie
l’orthodoxie d’une croyance (conforme au dogme): la ortodoxia de una creencia
orthographe
enseigner l’orthographe (ensemble des règles): enseñar la ortografía
l’orthographe d’un mot (manière correcte d‘écrire): la ortografía de una palabra
une orthographe ponétique: una ortografía fonética
orthopédie
l’orthopédie traite le squelette (médecine): la ortopedia trata el esqueleto
orthopédiste
l’orthopédiste de l‘hôpital (médecin): el ortopedista del hospital – el ortopédico del hospital
ortie
(plante) - (animal)
ortie (plante)
l’ortie blanche (lamier) : la ortiga blanca
préférer l’ortie (légume) : preferir la ortiga
ortie (animal)
l’ortie de mer (anémone de mer, méduse) : la ortiga de mar
ortolan
manger un ortolan (oiseau: passereau): comer un hortelano
orvet
l’orvet est un lézard sans membres (reptile: serpent de verre): el lución es un lagarto sin miembros
os
(anatomie) - (figuré : difficulté) - (expressions)
os (anatomie)
abriter les petits os de l’oreille interne (anatomie) : alojar los huesecillos del oído
dur comme de l’os : ahuesado,a
les os de l’homme (le squelette) : la osamenta del hombre
les os du bébé peuvent se recouvrir : los huesos del bebé pueden solaparse
les os frontaux (squelette) : los huesos frontales
les os sont bien nettoyés : los huesos están mondos – los huesos están pelados
l’os à moelle : el hueso de espinazo - el hueso de caña – el hueso de cañada
l’os alvéolaire (dent) : el hueso alveolar
l’os de seiche : el jibión
l’os frontal (squelette) : el hueso frontal
l’os iliaque (squelette) : el hueso ilíaco
l’os maxiliaire (dent) : el hueso maxilar
l’os occipital (squelette) : el hueso occipital
l’os pariétal (squelette) : el hueso parietal
Arcdico/2010
O
70
l’os temporal (squelette) : el hueso temporal
l’os propre du nez (anatomie) : el hueso nasal
mouillé jusqu’aux os : calado hasta los huesos
remboîter un os : encajar un hueso
ronger un os : roer un hueso
sans os (boucherie) : deshuesado,a
se fêler un os : astillarse un hueso
os (figuré : difficulté)
il y a un os (fig) : hay una pega – hay un pero – hay algo que no encaja – hay algo que no va
bien – hay algo que falla
tomber sur un os (fam – rencontrer un problème) : dar con un hueso - dar en hueso – pinchar en
hueso - tropezar con un hueso – tener hueso que roer – encontrarse con la horma de su zapato
os (expression)
donner un os à ronger à qq’un(fig) : darle un trabajo a alguien para distraerlo – darle un
trabajo a alguien para tenerlo ocupado (entretenido)
être trempé jusqu’aux os (fig) : estar calado hasta los huesos – estar empapado hasta los
huesos - estar mojado hasta los huesos - estar mojado hasta los tuétanos - estar calado hasta los
tuétanos - estar hecho una sopa
il l’a eu dans l’os (échec, déconvenue) : se ha quedado con el culo al aire
l’avoir dans l’os : salirle a uno el tiro por la culata
ne pas faire de vieux os : no llegar a viejo
trempé jusqu’aux os : calado hasta los huesos – hecho una sopa
oscar
l’oscar de la chanson : el óscar de la canción
l’Oscar de la meilleure bande son (prix) : el Óscar al mejor sonido
l’oscar de la publicité : el óscar de la publicidad
l’Oscar des meilleurs costumes (prix) : el Óscar al mejor diseño de vestuario
l’Oscar d’interprétation féminine (prix) : el Óscar a la mejor actriz principal
l’Oscar d’interprétation masculine (prix) : el Óscar al mejor actor principal
l’Oscar du meilleur directeur de la photo (prix) : el Óscar a la mejor fotografía
l’Oscar du meilleur film (prix) : el Óscar a la mejor película
l’Oscar du meilleur film étranger (prix) : el Óscar al mejor filme extranjero
l’Oscar du meilleur second rôle (prix) : el Óscar a la mejor interpretación de reparto
remporter un Oscar (prix) : ganar un Óscar
oscillateur
changer l’oscillateur (appareil électrique) : cambiar el oscilador
oscillation
les oscillations de la conjoncture (économie) : las oscilaciones de la conyuntura – las
fluctuaciones de la conyuntura
les oscillations du marché (Bourse) : las oscilaciones del mercado – las fluctuaciones del
mercado
l’oscillation du corps électoral (hésiattion permanente) : la oscilación del cuerpo electoral
l’oscillation du navire (balancement) : la oscilación del buque
oscillographe
l’oscillographe cathodique (électricité : appareil) : el oscilógrafo catódico
l’oscillographe mécanique (électricité : appareil) : el oscilógrafo mecánico
oscilloscope
l’oscilloscope du laboratoire (électricité : appareil) : el osciloscopio del laboratorio
oseille
(plante) - (argent) - (expression)
oseille (plante)
l’oseille agace les dents (irriter) : la acedera da dentera
l’oseille-épinard (plante) : la hierba de la paciencia
préférer l’oseille (légume) : preferir la acedera
Arcdico/2010
O
71
oseille (argent)
planquer l’oseille (fam - argent) : esconder la pasta – esconder el parné – esconder la mosca
oseille (expression)
la faire à l’oseille avec qq’un (fam - tromper) : dar el pego a alguien – engañar a alguien
osier
d’osier : de mimbre – de bimbre
en osier : de mimbre – de bimbre
l’osier blanc : el sarga
préférer l’osier : preferir el mimbre - preferir el bimbre
osmose
en osmose (fig) : en armonía
réaliser une osmose (physique - filtre) : realizar una ósmosis
ossature
(personne) - (structure)
ossature (personne)
l’ossature d’une personne : la osamenta de una persona – el esqueleto de una persona
ossature (structure)
l’ossature d’un discours : la estructura de un discurso
l’ossature d’un édifice (construction) : el armazón de un edificio
l’ossature d’une société : el esqueleto de una sociedad – la estructura de una sociedad
osselet
(anatomie) - (jeu)
osselet (anatomie)
les osselets de l’oreille (anatomie) : los huesillos auditivos – los huesecillos auditivos
osselet (jeu)
jouer aux osselets : jugar a la taba – jugar a las tabas
ossement
trouver des ossements (ensemble d’os) : encontrar unos huesos – encontrar una osamenta
ossification
l’ossification nécessite du calcium (formation du tissu osseux) : la osificación necesita calcio
ossuaire
l’ossuaire de Douaumont (monument commémoratif) : el osario de Douaumont
l’ossuaire du monastère (lieu où l’on entasse les ossmeents humains) : el osario del monasterio
ostéité
l’ostéite est une inflammation de l’os (médecine): la osteítis es una inflamación del hueso
ostensoir
l’ostensoir du prêtre (pièce d’orfèvrerie religieuse): la custodia del sacerdote
ostentation
faire ostentation de qqch (montrer avec affectation) : hacer gala de – hacer alarde de - hacer
ostentación de algo
porter avec ostentation une toilette (montrer avec affectation) : llevar con ostentación un vestido
ostéoarthrite
soufrir d’ostéoarthrite (médecine): padecer osteaoartritis
ostéopathie
l’ostéopathie est à la mode (médecine): la osteopatía está de moda
ostracisme
frapper qqch / qq’un d’ostracisme : castigar algo / a alguien al ostracismo
ostréiculteur
les ostréiculteurs espagnols : los ostricultores españoles
ostréiculture
l’ostréiculture française : la ostricultura francesa
ostrogoth
(histoire) - (familier)
Arcdico/2010
O
72
ostrogoth (histoire)
les ostrogoths sont des barbares (histoire) : los ostrogodos son bárbaros
ostrogoth (familier)
c’est un ostrogoth (individu sans éducation) : es un bárbaro – es un animal – es un salvaje
quel ostrogoth ! (fig & fam) : ¡ vaya tío !
un drôle d’ostrogoth (fig & fam) : un tipo curioso
otage
chercher à faire libérer les otages : procurar hacer liberar a los rehenes
délivrer les otages : rescatar a los rehenes
détenir en otage : retener como rehén
détenir un otage : mantener preso a un rehén – retener a un rehén
échanger des otages : canjear rehenes
en otage : en rehén
faire sortir les otages : sacar a los rehenes
intervenir pour libérer les otages : intervenir para liberar a los rehenes
libérer un otage : liberar a un rehén – poner en libertad a un rehén
ligoter un otage : amarrar a un rehén
menacer d’exécuter les otages : amenazar con ejecutar a los rehenes
prendre en otage : secuestrar – retener como rehén
prendre qq’un comme / en otage : tomar a alguien de / como rehén - coger a alguien de / como
rehén – retener como rehén a alguien – secuestrar a alguien
récupérer un otage : recuperar a un rehén
relâcher un otage : liberar a un rehén – poner en libertad a un rehén
remettre un otage à : entregar a un rehén a
retenu en otage par… : retenido por…
se proposer comme otage : constituirse en rehén
s’offrir comme otage : ofrecerse como rehén
otarie
filmer les otaries (mammifère): filmar las otarias
otite
avoir une otite (médecine): tener una otitis
ouaille
les ouailles du curé (ses fidèles) : los fieles del cura – la grey del cura
ouate
‘la ouate’ se traduit par ‘el algodñn en rama’ ou ‘la guata’.
la ouate de cellulose (médecine) : el algodón de celulosa
la ouate d’hydrophile (médecine) : el algodón de hidrófilo
la ouate est un absorbant (médecine) : el algodón en rama es un absorbente
oubli
arracher de l’oubli : sacar del olvido
disparaître dans l’oubli : desvanecerse en el olvido
l’oubli de soi-même : la abnegación - el olvido de sí mismo – el desprendimiento
réparer un oubli : subsanar un olvido
sauver de l’oubli : rescatar del olvido
sombrer dans l’oubli : hundirse en el olvido – caer en el olvido
tirer de l’oubli : sacar del olvido
tomber dans l’oubli : caer en el olvido
un oubli qui ne se pardonne pas : un olvido que no admite excusa
oubliettes
(puits) - (expressions)
oubliettes (puits)
tomber dans les oubliettes (puits) : caer en las mazmorras
oubliettes (expressions)
aux oubliettes (fig) : en el cajón del olvido
Arcdico/2010
O
73
être tombé dans les oubliettes de l’histoire (fig) : quedar en el cajón del olvido
jeter aux oubliettes (fig) : echar en el olvido – dejar (caer) en el olvido
jeter qqch aux oubliettes (fig) : olvidarse de algo
mettre aux oubliettes (fig) : enterrar en el olvido – enterrar en el olvido – sepultar en el olvido
passé aux oubliettes de l’histoire (fig) : enterrado en el olvido – sepultado en el olvido
tomber dans les oubliettes (fig) : caer en el olvido
oued
l’oued du désert (fleuve) : el ued del desierto
ouest
à l’ouest : al oeste
à l’ouest de : al oeste de
être enraciné à l’Ouest (fig) : estar arraigado al Oeste
le nord-ouest : el noroeste
le sud-ouest : el sudoeste
orienté à l’ouest : orientado al oeste
passer à l‘Ouest : pasarse al Oeste
s’écouler de l’ouest vers l’est (fleuve) : bajar en sentido oeste-este
ougandais
l’ougandais de Kampala (Ouganda) : el ugandés de Kampalá
ouïe
(sens humain) - (poisson) - (musique) - (expression)
ouïe (sens humain)
abîmer l’ouïe : estropear la audición
avoir l’ouïe fine : tener el oído (muy) fino – tener buen oído
une ouïe fine (sens) : un oído agudo
ouïe (poisson)
les ouïes d’un poisson : las agallas de un pez
ouïe (musique)
les ouïes d’un violon (musique) : las eses de un violín – las efes de un violín
l’ouïe du violon (musique) : el oído del violín
ouïe (expression)
être tout ouïe: ser todo oídos
ouillage
l’ouillage d’une cuve (œnologie) : la atetadura de una cuba – el atestamiento de una cuba
ouistiti
regarder un ouistiti (singe): mirar un tití
oukase
c’est un oukase du chef de service (décision autoritaire): es un ucase del jefe de departamento
ouléma
l’ouléma est un savant musulman (religion): el ulema es un sabio musulmán
ouragan
(météo) - (expression)
ouragan (météo)
être frappé par un ouragan : ser azotado por un huracán
l’ouragan a abattu des centianes d’arbres : el huracán ha derribado centenares de árboles
l’ouragan a tout balayé sur son passage : el huracán barrió con todo
l’ouragan a tout emporté : el huracán arrasó con todo
l’ouragan s’est abattu sur l’île : el huracán
un ouragan destructeur (météo) : un huracán destructor
un ouragan dévastateur (météo) : un huracán arrasador - un huracán devastador - un huracán
asolador
ouragan (expression)
arriver comme un ouragan (fig) : llegar en tromba
ourlet
Arcdico/2010
O
74
faire un ourlet (à) (couture) : hacer un dobladillo (a)
le faux ourlet (couture) : el falso dobladillo
l’ourlet d’une jupe : el dobladillo de una falda – la bastilla de una falda - el bajo de una falda
l’ourlet d’un pantalon : el bajo de unos pantalones
ours
(animal) - (jouet) - (expressions)
ours (animal)
les ours passent l’hiver en état de léthargie : los osos se aletargan en invierno
l’ours blanc : el oso blanco
l’ours brun : el oso pardo
l’ours des Pyrénées : el oso pirenaico
l’ours fourmilier : el oso hormiguero
l’ours marin : el oso marino
l’ours noir : el oso negro
l’ours polaire : el oso polar
ours (jouet)
l’ours en peluche : el osito de peluche
ours (expressions)
c’est un ours (fam – personne) : es un oso – es un cardo setero
être comme un ours en cage : estar como un oso enjaulado
être un ours mal léché : tener el pelo de la dehesa – ser arisco como un gato
remporter l’Ours de Berlin (récompense film) : ganar el Oso de Berlín
tourner comme un ours en cage : dar vueltas como un oso enjaulado
un ours mal léché (fig - personne) : un hurón – una persona grosera – un oso – un cardo
borriquero
ourse
la Grande Ourse (astronomie) : la Osa Mayor
la Petite Ourse (astronomie) : la Osa Menor – la Bocina
oursin
(diminution) - (diminution) - (diminution)
oursin (animal)
trouver un oursin (animal) : encontrar un erizo de mar
oursin (expression)
avoir des oursins dans les poches (dans le morlingue) (être avare) : ser devoto de la Virgen del
puño – no dar ni la hora - ser más agarrado que un chotis
ourson
l’ourson suit sa mère (petit ours) : el osezno sigue a su madre
outarde
observer une outarde (oiseau) : observar una avutarda
outil
‘l’outil’ se traduit par :
- ‘la herramienta’ ou ‘el útil’ lorsqu’il s’agit de l’objet fabriqué ;
- ‘la herramienta’ ou ‘el instrumento’ lorsqu’il s’agit, au sens figuré, du moyen, de l’instrument.
(objet fabriqué) - (moyen, instrument) - (expression)
outil (objet fabriqué)
affûter un outil : afilar una herramienta
les outils agricoles : los aperos de labranza – los aperos agrícolas
les outils de jardinage : las herramientas para la jardinería
les outils de jardinier : los aperos de jardinero
les outils pour clouer (technique) : las herramientas para clavar
les outils pour façonner (technique) : las herramientas de perfilado
les outils pour percer (technique) : las herramientas para taladrar – las herramientas percutoras
les outils pour scier (technique) : las herramientas para serrar
les outils pour serrer (technique) : las herramientas para apretar
Arcdico/2010
O
75
les outils pour visser (technique) : las herramientas para atronillar
l’outil de travail (objet) : el útil de trabajo – la herramienta de trabajo
manier un outil (objet) : manejar una herramienta
s’aider d’un outil : valerse de una herramienta – ayudarse con una herramienta – servirse de
una herramienta
un outil de tournage : una herramienta de tornear
outil (moyen, instrument)
l’outil de gestion (commerce, etc) : la herramienta de gestión
l’outil de production (l’ensemble des machines) : el equipo productivo – la maquinaria
l’outil de référence (CECRL) : la herramienta de consulta
l’outil de travail (fig) : la herramienta de trabajo - el instrumento de trabajo
l’outil d’évaluation (CECRL) : el instrumento de evaluación – la herramienta de evaluación
l’outil informatique (fig) : la herramienta informática
l’outil technologique (fig) : la herramienta tecnológica
manier un outil (fig) : manejar una herramienta
un outil électoraliste (tv, radio, etc) : una herramienta electoralista
un outil très pratique (technique) : una herramienta muy práctica – una herramienta muy
apañada
un outil de traitement (recherche médicale) : un instrumento de tratamiento
outil (expression)
déposer ses outils (fig – cesser le travail) : cruzarse de brazos – suspender el trabajo
outillage
‘l’outillage’ se traduit par :
- ‘las heramientas’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des outils ;
- ‘la maquinaria’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des machines.
(outil) - (machine) - (CECRL)
outillage (outil)
l’outillage agricole (outils) : los aperos agrícolas – los útiles agrícolas
renouveler l’outillage : renovar las herramientas
outillage (machine)
l’outillage agricole (machines) : la maquinaria agrícola
l’outillage des entreprises : la maquinaria de las empresas
l’outillage industriel : la maquinaria industrial - el utillaje (industrial)
outillage (CECRL)
l’outillage langagier (CECRL) : el bagaje lingüístico
outillerie
travailler dans une outillerie (commerce) : trabajar en un comercio de herramientas
travailler dans une outillerie (usine) : trabajar en una fábrica de herramientas
‘output’
l’output d’une entreprise (production totale) : el output de una empresa
l’output d’un ordinateur (infromatique) : el output de un ordneador – la salida de un ordenador
outrage
(offense, injure) - (juridique) - (figuré)
outrage (offense, injure)
abreuver d’outrages (fig – insulter copieusement) : colmar de insultos
accabler d’outrages (fig – insulter copieusement) : llenar de insultos
commettre un outrage à la pudeur : cometer un ultraje público al pudor
faire subir les derniers outrages à une femme : someter a una mujer a la peor de las vejaciones
- someter a una mujer a los peores ultrajes
les derniers outrages : los mayores ultrajes
subir un outrage (affront) : sufrir una afrenta - aguantar una afrenta
outrage (juridique)
l’outrage (public) à la pudeur (juridique) : la ofensa (púlica) al pudor – el ultraje (público) al
pudor
Arcdico/2010
O
76
l’outrage à magistrat (juridique) : el desacato a (un) magistrado – el ultraje a (un) magistrado –
las injurias a (un) magistrado
l’outrage aux bonnes mœurs (juridique) : el atentado a la moral pública – el ultraje a las buenas
costumbres
porter outrage aux bonnes mœurs (juridique) : ultrajar las buenas costumbres
outrage (figuré)
l’outrage du temps (fig) : las injurias del tiempo – los achaques de la vejez
outrance
à outrance (jusqu’au bout) : a ultranza – hasta el extremo
à outrance (combat, guerre) : a muerte – sin tregua
l’outrance du propos : la exageración de las palabras
outre
être plein comme une outre (fam – être ivre) : estar como una cuba
une outre de vin (sac de peau d’animal) : una odre de vino
outrecuidance
‘l’outrecuidance’ se traduit par ‘la suficiencia’, ‘la presunciñn’, la desfachatez’ ou ‘la fatuidad’
il a eu l’outrecuidance de me contredire (audace) : tuvo la suficiencia de contradecirme
outsider
c’est un outsider (personne, cheval) : no es el favorito – es un outsider – es un posible vencedor
ouverture
‘l’ouverture’ se traduit par ‘la abertura’ ou ‘la apertura’. Le premier terme relève plutôt de la réalité
physique, mais on aura soin de se reporter aux cas cités ci-dessous.
(création d’un passage, passage libre) - (libération d’un passage) - (état d’esprit) - (commencement, début) (photo, film) - (Bourse) - (économie, finances) - (politique) - (juridique)
ouverture (création d’un passage, passage libre)
agrandir une ouverture : agrandar una abertura
boucher une ouverture : tapar una abertura - rellenar una abertura
entrer par une petite ouverture (lumière, etc) : entrar por una pequeña abertura
faire de grandes ouvertures (construction) : abrir grandes aberturas
l’ouverture du guichet (fenêtre) : el portillo de la ventanilla - el portillo de la taquilla
l’ouverture d’une blessure : la abertura de una herida
l’ouverture d’un fenêtre (espace) : la abertura de una ventana
l’ouverture d’un objet (action d’ouvrir) : la abertura de un objeto
l’ouverture d’un tunnel : la apertura de un túnel
l’ouverture latérale (veste, etc) : la abertura lateral
une large ouverture (trou : dans un mur, etc, etc) : un boquerón
une ouverture dans le mur : una abertura en la pared
trouver une ouverture pour doubler (sport automobile) : encontrar un hueco para adelanar
ouverture (libération d’un passage)
l’ouverture à distance (véhicule) : la apertura remota – la apertura a distancia
l’ouverture des frontières : la apertura de las fronteras
ouverture (état d’esprit)
l’ouverture aux autres : la extraversión
l’ouverture d’esprit : la abertura de espíritu - la apertura de miras - la anchura de miras – la
amplitud de miras – la apertura de ideas – la amplitud de ideas – la apertura mental – el
aperturismo
ouverture (commencement, début)
exécuter une ouverture (orchestre) : tocar una obertura
l’ouverture aux échecs : la entrada en ajedrez
l’ouverture de la chasse : la apertura de la caza - la apertura de la veda - el levantamiento de la
veda
l’ouverture de la pêche : la apertura de la pesca - el levantamiento de la veda - la apertura de la
veda
Arcdico/2010
O
77
l’ouverture de la séance : la apertura de la sesión
l’ouverture du congrès : la apertura del congreso
l’ouverture du guichet à 9 h. : la apertura de la taquilla a las 9 – la apertura de la ventanilla a
las 9
l’ouverture du magasin à 9 h. : la apertura del almacén a las nueve
l’ouverture d’un dossier (vente, etc) : la apertura de un expediente
l’ouverture d’une enquête : la apertura de una investigación
l’ouverture d’une négociation : la apertura de una negociación
l’ouverture d’une réunion : la apertura de una reunión
proclamer l’ouverture des Jeux : proclamar la apertura de los Juegos
une ouverture classique (échecs) : una apertura clásica
ouverture (photo, film)
l’ouverture à l’iris (film) : la apertura en iris
l’ouverture angulaire (photo) : la apertura angular
l’ouverture de champ (photo) : la apertura de campo
l’ouverture de la caméra (film) : la abertura de la cámara
l’ouverture de l’objectif (photo) : la abertura del objetivo
l’ouverture du diaphragme (photo) : la abertura del diafragma - la apertura del diafragma
l’ouverture en fondu (film) : la apertura en fundido
ouverture (Bourse)
avant l’ouverture de la séance (Bourse) : antes de apertura – antes de iniciarse la cotización
coter à l’ouverture (Bourse) : abrir
l’ouverture à la baisse (Bourse) : la apertura a la baja
l’ouverture à la hausse (Bourse) : la apertura al baja
ouverture (économie, finances)
l’ouverture de compte (banque) : la apertura de cuenta
l’ouverture de crédit : la apertura de crédito
l’ouverture de crédits : la alocación de créditos
l’ouverture de l’exercice (comptabilité) : la apertura de cuentas anual
l’ouverture des marchés (commerce) : la apertura de los mercados
l’ouverture d’un compte (banque) : la apertura de una cuenta
l’ouverture d’un crédit : la apertura de un crédito – la autorización de un crédito
réaliser l’ouverture économique : realizar la apertura económica
ouverture (politique)
bloquer les ouvertures diplomatiques : bloquear las aperturas diplomáticas
faire des ouvertures (fig – politique, etc) : hacer proposiciones – hacer propuestas
faire des ouvertures de paix : hacer proposiciones de paz
faire échouer les ouvertures (fig – politique, etc) : hacer fracasar las proposiciones - hacer
fracasar las aperturas
faire une ouvertures à (fig – politique, etc) :– hacer una propuesta a
l’ouverture à gauche (politique) : la apertura a la izquierda
pratiquer l’ouverture (politique) : abrir
ouverture (juridique)
l’ouverture de la faillite (juridique) : la apertura de la quiebra
l’ouverture de la succession (juridique) : la apertura de la sucesión
l’ouverture d’un dossier (juridique) : la incoacción
l’ouverture d’une instruction (juridique) : la apertura de un sumario
l’ouverture du testament (juridique) : la apertura del testamento
ouvrage
‘l’ouvrage’ se traduit par généralement par ‘la obra’, ‘la labor’ ou ‘el trabajo’.
(construction) - (livre) - (travail à l’aiguille) - (expressions)
ouvrage (construction)
aborder un ouvrage (entreprendre) : emprender una obra
abandonner son ouvrage (laisser) : dejar su trabajo
Arcdico/2010
O
78
être l’ouvrage de qqch / de qq’un : ser obra de algo / de alguien
fignoler l’ouvrage : bordar la obra
les ouvrages défensifs (militaire) : las fortificaciones
l’ouvrage d’art (génie civil : pont, tunnel, etc) : la construcción - la obra de fábrica – la obra de
ingeniería
l’ouvrage de menuiserie : la labor de carpintería
ouvrage (livre)
cet ouvrage s’adresse plutôt aux collégiens : esta obra va más bien dirigida a los colegiales
citer un ouvrage : citar una obra
disséquer un ouvrage : desmenuzar una obra
l’ouvrage de référence (livre) : la obra de referencia – el manual de consulta – el libro de
consulta – la obra de consulta
l’ouvrage de référence (CECRL) : la obra de referencia - la obra de consulta
l’ouvrage de vulgarisation scientifique : la obra de divulgación científica
mettre un ouvrage sous presse : meter una obra en oprensa
piller un ouvrage (copier) : plagiar una obra
s’aider de plusieurs ouvrages : servirse de varias obras
un ouvrage de commande (livre, etc.) : una obra de encargo
un ouvrage de vulgarisation (livre) : una obra de divulgación
un ouvrage facile d’accès (livre) : una obra de fácil comprensión
un ouvrage grand public (livre) : un libro para todos los públicos
un ouvrage orienté (livre) : una obra tendenciosa
ouvrage (travail à l’aiguille)
l’ouvrage à l’aiguille : la labor de aguja
ouvrage (expressions)
‘c’est à l’ouvrage qu’on connaît l’artisan’ : ‘por el canto se conoce al pájaro’
mettre un ouvrage en/sur le chantier (fig – commencer) : comenzar una obra – tener una obra
en el telar
se mettre à l’ouvrage : ponerse manos a la obra
ouvreur
l’ouvreur de l’opéra : el acomodador de la ópera
ouvreuse
l’ouvreuse de cinéma : la acomodadora del cine
ouvrier
‘l’ouvrier’ se traduit par ‘el obrero’, ‘el operario’ ou ‘el trabajador’.
chronométrer un ouvrier : cronometrar a un obrero
être un ouvrier : ser un obrero – ser un operario
expulser les ouvriers en grève (de l’usine) : expulsar a los obreros en huelga
former un ouvrier : formar a un obrero – formar a un operario
garder les anciens ouvriers : conservar a los antiguos obreros – quedar con los antiguos
obreros
initier les ouvriers aux procédures de sécurité : enseñar a los obreros los procedimientos de
seguridad
les ouvrier du bâtiment : los obreros de la construcción
les ouvriers occupent l’usine : los obreros ocupan la fábrica
les ouvriers ont débrayé (conflit) : los obreros han parado – los obreros han cesado el trabajo
licencier un ouvrier : despedir a un obrero
l’ouvrier à forfait : el obrero a destajo - el destajero – el destajista
l’ouvrier agricole : el trabajador agrícola – el trabajador del campo – el bracero - el trabajador
agrario – el obrero agrícola - el empleado agrícola – el mozo de labranza
l’ouvrier aux pièces (à forfait) : el obrero a destajo - el destajero – el destajista
l’ouvrier carrier (qui travaille dans une carrière) : el obrero canteri
l’ouvrier d’usine : el obrero industrial – el obrero de fábrica
l’ouvrier électricien : el operario electricista
Arcdico/2010
O
79
l’ouvrier fondeur : el fundidor
l’ouvrier frontalier : el trabajador fronterizo
l’ouvrier non qualifié : el obrero sin cualificación - el obrero sin cualificar
l’ouvrier professionnel : el operario titulado - el operario diplomado
l’ouvrier qualifié : el obrero cualificado – el obrero especializado – el profesional - el obrero
calificado
l’ouvrier saisonnier : el obrero estacional – el obrero temporal - el obrero temporero – el
temporero
l’ouvrier spécialisé (O.S.) : el obrero especializado - el obrero especialista
l’ouvrier sur machine : el operario
noter un ouvrier : valorar a un obrero
renvoyer un ouvrier : despedir a un obrero
un ouvrier à la pièce : un obrero a destajo – un destajero – un destajista
un ouvrier en grève : un obrero huelguista – un obrero que está en huelga
un ouvrier non qualifié : un obrero no calificado – un obrero sin calificación
un ouvrier non syndiqué : un obrero no sindicado
un ouvrier peu qualifié : un obrero poco calificado - un obrero poco especializado
un ouvrier syndiqué : un obrero sindicalizado
ouvrière
l’ouvrière de la ruche (abeille) : la abeja neutra de la colmena - la abeja obrera de la colmena
ouzbek
l’ouzbek de Tachkent (Ouzbékistan) : el uzbeko de Tachkent
ouzo
l’ouzo grec (liqueur anisée) : el ouzo griego
ovaire
(anatomie) - (expression)
ovaire (anatomie)
les ovaires de la femme (anatomie) : los ovarios de la mujer
ovaire (expression)
en avoir ras les ovaires (pop) : estar hasta el gorro - estar hasta el culo - estar hasta la coronilla
- estar hasta las narices - estar hasta la boina - estar hasta el coco - estar hasta los mismísimos
cojones - estar hasta las pelotas - estar hasta los huevos - estar hasta el moño - estar hasta los
ovarios – estar má arriba de la aureola - estar harto
ovation
faire une ovation à qq’un : ovacionar a alguien – aclamar a alguien
les ovations retentissaient dans le stade : las ovaciones atronaban en el estadio
l’ovation unanime du public : la ovación unánime del público
une ovation du tonnerre : una salva de aplausos – una lluvia de aplausos – unos aplausos
atronadores – una atronadora ovación
une ovation énorme : una clamorosa ovación
une ovation nourrie : una cerrada ovación
une ovation unanime : una cerrada ovación – un aplauso cerrado
overdose
(drogue) - (figuré : excès)
overdose (drogue)
mourir d’une overdose (drogue) : morir por una sobredosis – morir de sobredosis
overdose (figuré : excès)
on s’est fait une overdose de télé : nos dimos un atracón de televisión
ovin
les ovins du sud : los ovinos del sur – el ganado lanar del sur – el ganado ovino del sur
ovulation
stimuler l’ovulation (médecine) : estimular la ovulación
surstimuler l’ovulation (médecine) : sobreestimular la ovulación
ovule
Arcdico/2010
O
les ovules de la femme : los óvulos de la mujer
oxydation
rongé par l’oxydation : roído por la oxidación
oxyde
absorber l’oxyde de carbone : absorber el óxido de carbono
l’oxyde d’azote : el óxido de ázoe – el óxido de nitrógeno
l’oxyde de béryllium (physique) : la berilia
l’oxyde de carbone : el óxido de carbono
l’oxyde de soufre : el óxido de azufre
oxygénation
une oxygénation régulière (médecine) : una oxigenación regular
oxygène
l’oxygène de secours (médecine) : el oxígeno de emergencia
ozone
attaquer l’ozone : atacar el ozono – afectar el ozono
épuiser l’ozone : agotar el ozono
qui détruit l’ozone : destructor del ozono
80
Descargar