Acuerdo de Cooperación y Unión Aduanera

Anuncio
28.3.2002
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
L 84/41
II
(Actos cuya publicación no es una condición para su aplicabilidad)
CONSEJO
DECISIÓN DEL CONSEJO
de 28 de febrero de 2002
relativa a la celebración del Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad
Económica Europea y la República de San Marino y del Protocolo de dicho Acuerdo como
consecuencia de la ampliación que tuvo lugar el 1 de enero de 1995
(2002/245/CE)
relaciones económicas exteriores, es conveniente que el
Acuerdo pueda entrar en vigor por lo que se refiere a la
Comunidad y los doce Estados miembros.
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en
particular, sus artículos 133 y 308, en relación con la segunda
frase del primer párrafo del apartado 2 y el primer párrafo del
apartado 3 del artículo 300,
(6)
Es conveniente que, simultáneamente, el Consejo
apruebe en nombre de la Comunidad un Protocolo al
Acuerdo como consecuencia de la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino
de Suecia a la Unión Europea, en adelante denominado
«el Protocolo».
(7)
Por consiguiente, y por lo que respecta a Austria,
Finlandia y Suecia, el Acuerdo y el Protocolo y, por lo
que respecta a los otros doce Estados miembros, el
Protocolo, entrarían en vigor después de la notificación
de que se han completado todos los procedimientos que
les son propios.
Vista la propuesta de la Comisión (1),
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2),
Considerando lo siguiente:
(1)
El 16 de diciembre de 1991 se firmó en Bruselas el
Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la
Comunidad Económica Europea y la República de San
Marino, en adelante denominado «el Acuerdo», y ha sido
ratificado por los doce Estados miembros que fueron en
aquella fecha los signatarios.
(2)
A la espera de la entrada en vigor del Acuerdo, se
celebró un Acuerdo interino de comercio y de unión
aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la
República de San Marino (3).
(3)
Austria, Finlandia y Suecia se han adherido a la Unión
Europea y, de conformidad con el Tratado de adhesión,
deben acceder al Acuerdo.
(4)
Esta adhesión no requiere una adaptación del Acuerdo
salvo en lo que concierne al establecimiento de las
versiones lingüísticas auténticas en lengua finesa y en
lengua sueca.
(5)
Dadas las circunstancias y habida cuenta de la situación
particular de San Marino a efectos de la realización de
los objetivos de la Comunidad en el ámbito de las
(1) DO
DO
(2) DO
DO
(3) DO
C
C
C
C
L
302
124
241
328
359
de
de
de
de
de
22.11.1991, p. 10 y
21.4.1997, p. 1.
21.9.1992, p. 169 y
26.10.1998, p. 218.
9.12.1992, p. 13.
DECIDE:
Artículo 1
Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo de
cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino, firmado en
Bruselas el 16 de diciembre de 1991, inclusive las declaraciones
que forman parte del mismo.
El texto del Acuerdo y de las declaraciones se adjunta a la
presente Decisión.
El Presidente del Consejo, en nombre de la Comunidad, procederá a efectuar la notificación contemplada en el artículo 30 del
Acuerdo.
L 84/42
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
28.3.2002
Artículo 2
Queda aprobado en nombre de la Comunidad, el Protocolo al Acuerdo de cooperación y de unión
aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino como consecuencia de la
adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea.
El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión.
El Presidente del Consejo, en nombre de la Comunidad, procederá a efectuar la notificación contemplada en
el artículo 3 del Protocolo.
Hecho en Bruselas, el 28 de febrero de 2002.
Por el Consejo
El Presidente
A. ACEBES PANIAGUA
28.3.2002
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
L 84/43
ACUERDO
de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San
Marino
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,
EL PRESIDENTE DE IRLANDA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,
SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
cuyos Estados son Partes contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, y
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
por una parte, y
LA REPÚBLICA DE SAN MARINO,
por otra parte,
DETERMINADAS a consolidar y a extender las relaciones ya estrechas existentes entre la Comunidad Económica Europea
y la República de San Marino,
CONSIDERANDO que es necesario reforzar los vínculos existentes entre las dos Partes, especialmente en los ámbitos
comerciales, económicos, sociales y culturales instituyendo relaciones de cooperación entre la República de San Marino y
la Comunidad Económica Europea respecto a todas las cuestiones de interés común,
CONSIDERANDO que es necesario, debido a la situación de San Marino y a su inserción actual en el territorio aduanero
de la Comunidad crear una unión aduanera entre la República de San Marino y la Comunidad Económica Europea.
CONVIENEN EN LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES:
Artículo 1
El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y
la República de San Marino crea una unión aduanera entre las
dos Partes y tiene como objetivo promover una cooperación
global entre ellas con el fin de contribuir al desarrollo económico y social de la República de San Marino y de favorecer el
refuerzo de sus relaciones.
TÍTULO I
UNIÓN ADUANERA
Artículo 2
Se establece entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino una unión aduanera en lo que se refiere a
los productos enumerados en los capítulos 1 a 97 del Arancel
Aduanero Común, con excepción de los productos contemplados en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero.
Artículo 3
1.
Las disposiciones del presente título se aplicarán:
a) a las mercancías producidas en la Comunidad o en la República de San Marino, incluidas las obtenidas, total o parcialmente, a partir de productos procedentes de terceros países
que se encuentren en libre práctica en la Comunidad o en la
República de San Marino;
b) a las mercancías procedentes de terceros países que se
encuentran en libre práctica en la Comunidad o en la República de San Marino.
2.
Se considerarán como mercancías en libre práctica en la
Comunidad o en la República de San Marino los productos
procedentes de terceros países en relación con los cuales hayan
cumplido las formalidades de importación y se hayan percibido
los derechos de aduanas y exacciones de efecto equivalente
exigibles y que no se hayan beneficiado de una devolución total
o parcial de estos derechos o exacciones.
L 84/44
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
Artículo 4
Las disposiciones del presente título se aplicarán igualmente a
las mercancías obtenidas en la Comunidad o en la República de
San Marino en cuya fabricación hayan entrado productos
procedentes de terceros países que no se encontraban en libre
práctica ni en la Comunidad ni en la República de San Marino.
No obstante, para que dichas mercancías puedan beneficiarse
de estas disposiciones deberán percibirse, en la Parte contratante de exportación, los derechos de aduana previstos, en la
Comunidad, para los productos de terceros países que entren
en su fabricación.
Artículo 5
1.
Las Partes contratantes se abstendrán de introducir entre
ellas nuevos derechos de aduana de importación o exportación,
incluidas las exacciones de efecto equivalente.
2.
La República de San Marino se compromete además a no
modificar los derechos contemplados en el apartado 1 aplicados a las importaciones procedentes de la Comunidad a 1 de
enero de 1991, sin perjuicio de los compromisos existentes
entre la República de San Marino e Italia en virtud del Canje de
Notas de 21 de diciembre de 1972.
Artículo 6
1.
Los intercambios comerciales entre la Comunidad y la
República de San Marino estarán exentos de cualquier derecho
a la importación y a la exportación, incluidas las exacciones de
efecto equivalente, sin perjuicio de las disposiciones previstas
en los apartados 2 y 3.
2.
Para permitir la supresión el 1 de enero de 1996 de las
exacciones de efecto equivalente actualmente aplicadas a las
importaciones procedentes de la Comunidad, la República de
San Marino se compromete en un plazo de seis meses a partir
de la entrada en vigor del presente Acuerdo, a establecer un
impuesto complementario al que está previsto en la actualidad
para las mercancías importadas, que grave a los productos
nacionales destinados al consumo interno. Este impuesto será
aplicable plenamente en la fecha antes citada. Dicho impuesto
complementario, que se aplicará con carácter compensatorio,
será calculado sobre el valor añadido de los productos nacionales con tipos iguales a los que gravan a las mercancías
importadas de la misma naturaleza.
3. a) A partir de la entrada en vigor del Acuerdo, la Comunidad, con excepción del Reino de España y de la República Portuguesa, admitirá las importaciones procedentes
de la República de San Marino exentas de derechos a la
importación.
b) A partir de la entrada en vigor del Acuerdo, el Reino de
España y la República Portuguesa aplicarán respecto de la
República de San Marino los mismos derechos a la
importación que los aplicables por estos dos países
respecto de la Comunidad en su composición de 31 de
diciembre de 1985.
4.
En el ámbito de los intercambios de productos agrícolas
entre la Comunidad y San Marino, la República de San Marino
se compromete a seguir la normativa comunitaria en materia
28.3.2002
veterinaria, fitosanitaria y de calidad en la medida necesaria
para el buen funcionamiento del Acuerdo.
Artículo 7
1.
La República de San Marino aplicará, a partir de la
entrada en vigor del Acuerdo, por lo que respecta a los países
no miembros de la Comunidad:
— el arancel aduanero de la Comunidad,
— las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas
aplicables en materia aduanera en la Comunidad y necesarias para el buen funcionamiento de la unión aduanera,
— las disposiciones de la política comercial común de la
Comunidad,
— la normativa comunitaria relativa a los intercambios de
productos agrícolas contenidos en el anexo II del Tratado
constitutivo de la Comunidad Económica Europea, con
excepción de las devoluciones y de los montantes compensatorios concedidos a la exportación,
— la normativa comunitaria en materia veterinaria, fitosanitaria y de calidad en la medida necesaria para el buen
funcionamiento del Acuerdo.
Las disposiciones contempladas en el presente apartado serán
las que en cada momento estén vigentes en la Comunidad.
2.
Las disposiciones contempladas en los guiones dos a
cinco del apartado 1 serán precisadas por el Comité de cooperación.
3.
No obstante lo dispuesto en el primer guión del apartado
1, quedarán exentos de derechos de aduana las publicaciones,
objetos de arte, material científico o didáctico, medicamentos y
aparatos sanitarios ofrecidos al Gobierno de la República de
San Marino, así como las insignias y medallas, sellos, impresos
y demás objetos o valores similares destinados al uso del
Gobierno.
Artículo 8
1. a) Durante un período de cinco años a partir de la entrada
en vigor del Acuerdo, o superior si no puede llegarse a un
acuerdo en virtud de la letra b), la República de San
Marino autoriza a la Comunidad Económica Europea a
garantizar, en nombre y por cuenta de la República de
San Marino, las formalidades de despacho de aduana y
especialmente el despacho a libre práctica de los
productos procedentes de terceros países destinados a la
República de San Marino. Estas formalidades se efectuarán a través de las aduanas comunitarias enumeradas
en el anexo.
b) Al término de dicho período y en el marco del artículo
26, la República de San Marino se reserva la posibilidad
de ejercer su derecho a realizar las formalidades de
despacho de aduana, previo acuerdo de las Partes contratantes.
2.
Los derechos de importación de dichas mercancías se
percibirán, en aplicación del apartado 1, por cuenta de la
República de San Marino. La República de San Marino se
compromete a no reembolsar los importes percibidos directa o
indirectamente a los interesados, sin perjuicio de las disposiciones previstas en el apartado 4.
28.3.2002
3.
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
Se determinarán en el seno del Comité de cooperación:
a) la eventual modificación de la lista de oficinas de aduanas
de la Comunidad competentes para el despacho de aduana
de las mercancías mencionadas en el apartado 1 y el procedimiento de reexpedición de dichas mercancías a la República de San Marino;
b) las modalidades de la puesta a disposición del erario de la
República de San Marino de los importes percibidos en
virtud del apartado 2, así como el porcentaje que la Comunidad Económica Europea podrá deducir de los mismos en
concepto de gastos de administración, de conformidad con
la normativa vigente al respecto en la Comunidad;
c) cualquier otra modalidad que resulte necesaria para el buen
funcionamiento de las disposiciones del presente artículo.
4.
Los gravámenes y exacciones reguladoras previstos a la
importación de productos agrícolas podrán ser utilizados por la
República de San Marino como ayuda a la producción o a la
exportación. No obstante, la República de San Marino deberá
comprometerse a no conceder devoluciones a la exportación o
montantes compensatorios más elevados que los concedidos
por la Comunidad Económica Europea en el momento de la
exportación a terceros países.
Artículo 9
A partir de la entrada en vigor del Acuerdo quedarán prohibidas las restricciones cuantitativas a la importación y a la
exportación, así como cualquier medida de efecto equivalente
entre la Comunidad y la República de San Marino.
Artículo 10
El presente Acuerdo no se opondrá a las prohibiciones o
restricciones de importación, de exportación o de tránsito justificadas por razones de moralidad pública, de orden público, de
seguridad pública, de protección de la salud y de la vida de las
personas y de los animales o de preservación de los vegetales,
de protección de los tesoros nacionales que tengan un valor
artístico, industrial y comercial ni a las disposiciones en materia
de oro y de plata. No obstante, estas prohibiciones o restricciones no deberán constituir un medio de discriminación arbitraria ni una restricción encubierta en las relaciones comerciales
entre las Partes contratantes.
Artículo 11
Las Partes contratantes se abstendrán de adoptar cualquier
medida o práctica de carácter fiscal interno que establezca
directa o indirectamente una discriminación entre los
productos de una Parte contratante y los productos similares
originarios de la otra Parte contratante.
Los productos expedidos al territorio de una de las Partes
contratantes no podrán beneficiarse de una devolución de
impuestos internos superior a los impuestos con que han sido
gravados directa o indirectamente.
Artículo 12
1.
En caso de serias perturbaciones en un sector económico
de una de las Partes contratantes, la Parte contratante interesada podrá adoptar las medidas de salvaguardia necesarias en
las condiciones y según los procedimientos previstos en los
apartados siguientes.
L 84/45
2.
En el caso contemplado en el apartado 1, antes de
adoptar las medidas que en él se prevén, o en cuanto sea
posible en los casos indicados en el apartado 3, la Parte contratante de que se trata presentará ante el Comité de cooperación
todos los elementos necesarios para poder realizar un examen
minucioso de la situación, con el fin de buscar una solución
adecuada para las Partes contratantes. Si la otra Parte lo solicita,
y antes de que la Parte interesada adopte las medidas
adecuadas, se procederá a realizar una consulta ante el Comité
de cooperación.
3.
Cuando se den circunstancias excepcionales que determinen una intervención inmediata, sin que se pueda proceder a
un examen previo, la Parte contratante interesada podrá aplicar,
sin demora, las medidas cautelares estrictamente necesarias
para remediar la situación.
4.
Se deberán escoger prioritariamente las medidas que
supongan menos perturbaciones para el funcionamiento del
Acuerdo. Dichas medidas no podrán exceder del alcance estrictamente indispensable para solucionar las dificultades que se
hayan presentado.
Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al
Comité de cooperación y serán objeto, en el interior de éste, de
consultas periódicas, especialmente para tratar de su supresión
cuando las condiciones lo permitan.
Artículo 13
1.
Como complemento de la cooperación prevista en el
apartado 8 del artículo 23, y con el fin de garantizar el respeto
de estas disposiciones, las autoridades administrativas de las
Partes contratantes encargadas de la ejecución del presente
Acuerdo se prestarán mutuamente asistencia.
2.
El Comité de cooperación establecerá las normas de
desarrollo del apartado 1.
TÍTULO II
COOPERACIÓN
Artículo 14
La Comunidad y la República de San Marino establecen una
cooperación con el fin de reforzar, sobre bases lo más amplias
posibles, los vínculos existentes entre ellas y en beneficio recíproco de las Partes y teniendo en cuenta sus propias competencias. Esta cooperación se refiere especialmente a los ámbitos
prioritarios contemplados en los artículos 15 a 18 del presente
título.
Artículo 15
Las Partes contratantes acuerdan favorecer el desarrollo y la
diversificación de la economía en San Marino en los sectores de
la industria y de los servicios, orientando especialmente sus
acciones de cooperación hacia las pequeñas y medianas
empresas.
Artículo 16
Las Partes contratantes se comprometen a cooperar en los
ámbitos de la protección y de la mejora del medio ambiente,
con el fin de resolver los problemas causados por la contaminación del agua, del suelo y del aire, por la erosión y la
deforestación; concederán también especial importancia a los
problemas de contaminación del Mar Adriático.
L 84/46
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
Artículo 17
Las Partes contratantes, de conformidad con su legislación
respectiva, fomentarán la cooperación en el sector turístico
mediante intercambios de funcionarios y expertos en la
materia, de información y de estadísticas sobre el turismo,
acciones de formación para la gestión y la administración
hotelera; dentro de este contexto, las Partes contratantes concederán una atención especial a la promoción del turismo fuera
de temporada en San Marino.
Artículo 18
Las Partes contratantes acuerdan emprender acciones comunes
en el ámbito de la comunicación, de la información y de la
cultura para reforzar los vínculos existentes entre ellas.
Dichas acciones podrán adoptar las formas siguientes:
— intercambios de información sobre temas de recíproco
interés en los sectores de la cultura y de la información,
— organización de actos culturales,
— intercambios culturales,
— intercambios académicos.
Artículo 19
Las Partes contratantes podrán ampliar el presente Acuerdo por
consentimiento mutuo para completar los sectores de cooperación mediante acuerdos relativos a sectores o actividades específicos.
28.3.2002
como a la asistencia sanitaria para ellos mismos y su familia
que residan en el territorio de la Comunidad.
3.
Dichos trabajadores se beneficiarán de las prestaciones
familiares con respecto a los miembros de su familia que
residan en el territorio de la Comunidad.
4.
Estos trabajadores se beneficiarán de la libre transferencia
a San Marino, con los tipos que se apliquen en virtud de la
legislación del Estado miembro o de los Estados miembros
deudores, de las pensiones y rentas de invalidez, de vejez, de
defunción y de accidente de trabajo o de enfermedad profesional.
5.
La República de San Marino concede a los trabajadores
nacionales de los Estados miembros empleados en su territorio,
así como a los miembros de su familia, un régimen análogo al
previsto en los apartados 1, 3 y 4.
Artículo 22
1.
Antes de final del primer año siguiente a la entrada en
vigor del presente Acuerdo, el Comité de cooperación adoptará
las disposiciones necesarias para la aplicación de los principios
establecidos en el artículo 21.
2.
El Comité de cooperación establecerá las modalidades de
una cooperación administrativa que garantice la gestión y el
control necesarios para la aplicación de las disposiciones a que
se refiere el apartado 1.
DISPOSICIONES EN EL ÁMBITO SOCIAL
3.
Las disposiciones adoptadas por el Comité de cooperación no podrán perjudicar a los derechos y obligaciones que
resulten de los acuerdos bilaterales establecidos entre la República de San Marino y los Estados miembros de la Comunidad,
en la medida en que éstos dispongan un régimen más favorable
para los nacionales de San Marino o para los nacionales de los
Estados miembros de la Comunidad.
Artículo 20
TÍTULO IV
Cada Estado miembro concederá a los trabajadores de nacionalidad sanmarinense empleados en su territorio un régimen
caracterizado por la ausencia de cualquier discriminación
basada en la nacionalidad con relación a sus propios nacionales
en lo que se refiere a las condiciones de trabajo y de remuneración.
DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
TÍTULO III
La República de San Marino concederá el mismo régimen a los
trabajadores nacionales de los Estados miembros empleados en
su territorio.
Artículo 21
1.
No obstante lo dispuesto en los apartados siguientes, los
trabajadores de nacionalidad sanmarinense y los miembros de
su familia que residan con ellos se beneficiarán, en el ámbito de
la seguridad social, de un régimen caracterizado por la ausencia
de cualquier discriminación basada en la nacionalidad con relación a los propios nacionales de los Estados miembros en los
que están empleados.
2.
Dichos trabajadores se beneficiarán de la totalización de
los períodos de seguro, de empleo o de residencia cubiertos en
los diferentes Estados miembros, en lo que se refiere a las
pensiones y rentas de vejez, de defunción y de invalidez, así
Artículo 23
1.
Se crea un Comité de cooperación encargado de gestionar
el presente Acuerdo y de garantizar su buena ejecución. Con
este fin, formulará recomendaciones y adoptará decisiones en
los casos previstos en el presente Acuerdo. La ejecución de
dichas decisiones corresponderá a las Partes contratantes de
acuerdo con sus respectivas normas.
2.
Para proceder a una buena ejecución del presente
Acuerdo, las Partes contratantes intercambiarán informaciones
y, a petición de cualquiera de ellas, podrán consultarse en el
Comité de cooperación.
3.
El Comité de cooperación establecerá su Reglamento
interno.
4.
El Comité de cooperación estará compuesto, por una
parte, por representantes de la Comunidad y, por otra parte,
por representantes de la República de San Marino.
5.
El Comité de cooperación se pronunciará de común
acuerdo.
28.3.2002
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
6.
La presidencia del Comité de cooperación corresponderá
por turno a cada una de las partes contratantes según las reglas
previstas en su Reglamento interno.
7.
El Comité de cooperación se reunirá a petición de una de
las partes contratantes. La petición deberá presentarse al menos
un mes antes de la fecha prevista para la reunión. Cuando la
convocatoria del Comité haya sido motivada por una de las
cuestiones previstas en el artículo 12, la reunión tendrá lugar
dentro de los ocho días laborables siguientes a la fecha de la
petición.
8.
Según el procedimiento establecido en el apartado 1, el
Comité de cooperación determinará los métodos de cooperación administrativa con el fin de aplicar los artículos 3 y 4,
basándose en los métodos adoptados por la Comunidad
respecto a los intercambios de mercancías entre los Estados
miembros.
Artículo 24
1.
Los litigios entre las Partes contratantes relativos a la
interpretación del Acuerdo se someterán al Comité de cooperación.
2.
Si el Comité de cooperación no consiguiera resolver el
litigio durante la siguiente sesión, cada una de las partes podrá
notificar a la otra la designación de un árbitro, en cuyo caso la
otra parte estará obligada a designar un segundo árbitro en un
plazo de dos meses.
El Comité de cooperación designará un tercer árbitro.
Los árbitros adoptarán sus decisiones por mayoría.
Cada parte en el litigio tendrá la obligación de adoptar las
medidas necesarias para garantizar la aplicación de la decisión
de los árbitros.
Artículo 25
En el ámbito de los intercambios comerciales que abarca el
presente Acuerdo:
— el régimen aplicado por la República de San Marino
respecto a la Comunidad no podrá dar lugar a ninguna
discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales
o sus sociedades,
— el régimen aplicado por la Comunidad respecto a la República de San Marino no podrá dar lugar a ninguna discriminación entre los nacionales o sociedades de San Marino.
L 84/47
Artículo 26
El presente Acuerdo tendrá una duración ilimitada. Las dos
Partes acuerdan en un plazo máximo de cinco años a partir de
sus entrada en vigor, examinar los resultados de la aplicación
del Acuerdo y, en caso necesario, entablar las negociaciones
para modificarlo en virtud de dicho examen.
Artículo 27
Cada Parte contratante podrá denunciar el presente Acuerdo
mediante notificación escrita a la otra Parte contratante. En este
caso, el presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses
después de la fecha de la notificación.
Artículo 28
Las disposiciones del presente Acuerdo sustituirán a aquellas
incompatibles o idénticas de los acuerdos celebrados entre los
Estados miembros de la Comunidad y la República de San
Marino.
Artículo 29
El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que se aplica el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, en las condiciones previstas en
dicho Tratado y, por otra parte, en el territorio de la República
de San Marino.
Artículo 30
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes
según sus respectivos procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo
mes siguiente a la notificación del cumplimiento de los procedimientos contemplados en el primer párrafo.
Artículo 31
El anexo del presente Acuerdo es parte integrante del mismo.
Artículo 32
El presente Acuerdo está redactado en doble ejemplar en
lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa,
italiana, neerlandesa y portuguesa, siendo cada uno de estos
textos igualmente auténtico.
L 84/48
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno.
Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι ∆εκεµβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.
Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-one.
Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.
Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno.
Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής ∆ηµοκρατίας
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
For the President of Ireland
Thar ceann Uachtarán na hEireann
Per il presidente della Repubblica italiana
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
L 84/49
L 84/50
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Pelo Presidente da República Portuguesa
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συµβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Per la Repubblica di San Marino
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ANEXO
Lista de las oficinas de aduana a que hace referencia la letra a) del apartado 1 del artículo 8
Livorno
Ravena
Rimini
Trieste
L 84/51
L 84/52
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ES
DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD
La Comunidad está dispuesta a negociar, en nombre y por cuenta de la República de San Marino, en la
medida en que la importancia de las corrientes comerciales lo justifique, la obtención, bajo modalidades
apropiadas, del reconocimiento, por parte de los países con los que la Comunidad ha celebrado acuerdos
preferenciales, de la asimilación de los productos originarios de San Marino a los productos originarios de
la Comunidad.
DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD
relativa a los transportes
En el momento oportuno, la Comunidad examinará, teniendo en cuenta especialmente los progresos
realizados en la elaboración de la política comunitaria en este ámbito, las cuestiones relativas al acceso de
San Marino al mercado de los transportes internacionales de viajeros y de mercancías por carretera.
DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD
relativa al programa Erasmus
La Comunidad examinará con espíritu positivo el deseo de la República de San Marino de poder
beneficiarse, en el momento oportuno, de las disposiciones del programa Erasmus en materia de intercambio de estudiantes y de profesores.
DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD
relativa a determinadas cuestiones que pueden plantearse en el Comité de cooperación
La Comunidad está dispuesta a examinar en el marco de sus competencias, en el Comité de cooperación,
los problemas que puedan plantearse en las relaciones entre San Marino y la Comunidad, especialmente en
materia de:
— intercambio de servicios,
— propiedad intelectual, industrial y comercial,
— reconocimiento de los títulos de formación,
— evaluación de la conformidad de los productos a la normativa técnica.
DECLARACIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS
en el acta de la negociación
Los Estados miembros examinarán favorablemente las peticiones que la República de San Marino les
presente en lo que se refiere a las autorizaciones de transporte de viajeros o de mercancías por carretera.
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
PROTOCOLO
al Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la
República de San Marino como consecuencia de la adhesión de la República de Austria, la
República de Finlandia y el Reino de Suecia a la Unión Europea
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,
EL PRESIDENTE DE IRLANDA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,
SU ALTEZA REAL EL GRAND DUQUE DE LUXEMBURGO,
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
EL GOBIERNO DEL REINO DE SUECIA,
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
cuyos Estados son Partes contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
por una parte, y
EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE SAN MARINO,
por otra,
VISTO el Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San
Marino, firmado en Bruselas el 16 de diciembre de 1991, en adelante denominado «el Acuerdo»,
CONSIDERANDO que la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia se adhirieron a la Unión
Europea el 1 de enero de 1995.
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
Artículo 1
La República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia pasan a ser Partes contratantes del
Acuerdo.
Artículo 2
Los textos del Acuerdo, redactados en finés y en sueco, son igualmente auténticos y se adjuntan al presente
Protocolo.
Artículo 3
El presente Protocolo será aprobado por las Partes contratantes con arreglo a sus propios procedimientos.
Entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente a la notificación por las Partes contratantes de que
se han completando esos procedimientos.
Artículo 4
El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa,
griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente
auténtico.
L 84/53
L 84/54
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den trettionde oktober nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne,
la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest,
het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die
Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
L 84/55
L 84/56
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Per la Repubblica di San Marino
L 84/57
L 84/58
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
ACTA FINAL
Los plenipotenciarios de:
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
EL REINO DE SUECIA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
en lo sucesivo «los Estados miembros», y
de la COMUNIDAD EUROPEA,
por una parte,
y el plenipotenciario de la REPÚBLICA DE SAN MARINO,
en lo sucesivo «San Marino»,
por otra,
reunidos en Bruselas, el treinta de octubre del año mil novecientos noventa y siete, para la firma del
Protocolo al Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la
República de San Marino como consecuencia de la adhesión de la República de Austria, la República de
Finlandia y el Reino de Suecia a la Unión Europea, han adoptado dicho Protocolo.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad Europea y el plenipotenciario de San
Marino han adoptado la declaración conjunta aneja a la presente Acta final.
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den trettionde oktober nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne,
la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest,
het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die
Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
L 84/59
L 84/60
ES
Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
L 84/61
L 84/62
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Per la Repubblica di San Marino
28.3.2002
28.3.2002
ES
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
DECLARACIÓN CONJUNTA
El Consejo de la Unión Europea y los representantes de los Gobiernos de los Estados miembros reunidos en
el seno del Consejo, así como la República de San Marino, señalan que el Acuerdo de cooperación y de
unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino de 16 de diciembre
de 1991, fue firmado antes de la última ampliación de la Unión Europea y que, por consiguiente, era
necesario negociar un Protocolo de adaptación, para permitir la extensión del Acuerdo a los nuevos Estados
miembros, firmado en el día de hoy. A la espera de la entrada en vigor de este Protocolo, la Comunidad
Europea y sus Estados miembros, así como la República de San Marino, lo aplicarán, con carácter
provisional o definitivo, a partir del primer día del primer mes siguiente a la fecha en la que la Comunidad
Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de San Marino, por otra, se hayan
notificado mutuamente la conclusión de los procedimientos internos necesarios. El Consejo y los Estados
miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar la entrada en vigor simultánea del Acuerdo de
cooperación y de unión aduanera antes citado.
L 84/63
Descargar