X. Anexo A continuación se detalla el inventario completo de términos encontrados en las crónicas de Pedro Lemebel: aceituno Adj. Moreno, por semejanza a estaré eternamente agrade-sida” (Loco una aceituna (“por el cochambre mojado Afán 56)). Compuesto yuxtapuesto con de su piel oscura, por el luche aceituno de guión que funciona como homonimia. su pellejo estrujado por los marineros” (Loco Afán 41)). Metáfora. Cambio aiwa: Sust. Sinónimo de radio (“un Aiwa semántico. tocacaset que suena a Guns’n Roses” (La DRAE aceitunado, da. 1. adj. De Esquina 62)). De ser una radio de marca color de aceituna verde. Aiwa, el objeto pasa a nombrarse de esa forma. afirulado Adj. Perteneciente o relativo a alguien firulo. Característica de este amariconada/o Adj Características (“Entonces el afirulado estilista iba y semejanzas, las que serían propias de un venía con su acuarela Princeton” (Loco homosexual denominado “maricón” (“Y Afán 124)). Adjetivación y parasíntesis. se rieron de mi voz amariconada” (Loco DECH. Firul/o. Pituco o Afán 88)). Adjetivación y parasíntesis. DECH. mariconada. Acción agrade-sida Adj. Forma estilística de característica del homosexual o agradecida, que recuerda un hablante que del que tiene actitudes o modales se reconoce con voz femenina y que característicos insiste en su estado de contagio (“Te aunque no sea homosexual. del otro sexo, de un delantero que mete la pelota amariconamiento Sust. Refinamiento al rajando el himen del ano-arco” (La nivel de parecer cursilería. Por la Esquina 53)). Compuesto yuxtapuesto delicadeza se relaciona con la supuesta con guión. “sensibilidad homosexual” (“el grupo Kiss, con sus besos de rouge violados por aputada Adj. Característica de lucir como al Puro una puta (“El escote de la niña que sonríe amariconamiento teatral para llenar el aputada en el comercial” (La Esquina deseo estrenduoso de los fans” (Loco 88)). Afán 99)). Parasíntesis. parasíntesis. amariconando Verb. Acción de generar aputar Verb. Hacer que algo cobre una que algo vaya adquiriendo características apariencia de puta (“pintarse los labios “mariconas” ((Sobre Raphael) “hizo una morochos con el rouge ordinario que los interpretación aputa desangrados” (La Esquina 109)). penetración del de clavijero. Violeta Parra, amariconando el “Gracias a la vida” de la Adjetivización denominal y Parasíntesis. finada con el joteo Tezero de sus zetas” DECH. aputar. Hacer, adoptar o (Loco Afán 128)). Parasíntesis. llegar a tener características de puta/o. ano-arco Sust. Arco de fútbol, mencionado desde la relación metafórica archiconocida Adj. Característica de ser de que hacer un gol equivale al acto de sumamente conocido o conocida (“la penetrar un cuerpo (“los chicos se abrazan Carvallo, la amiga de todo el hipperío y estrujan estremecidos por el bombazo under, la Janis Joplin argentina, la blusera archiconocida por su guitarreo sicodélico” estos benjamines poblacionales se van (Loco Afán 104)). Parasíntesis. almacenando”(La Esquina 34)). DECH. archi. Coloquial de DRAE. benjamín, na. (Por alus. a Benjamín, hijo último y predilecto Súper. de Jacob). 1. m. y f. Hijo menor y arrorró, arrurrú On. Onomatopeya de por lo común el predilecto de sus susurros de cuna (“anidados en el asiento padres.// 2. m. y f. Miembro más florecido de juguetes, le cantó el arrorró y joven de un grupo. le susurró el arrurrú con su ronquera de mami marica” (Loco Afán 168)). bluyines, bluyín Sust. Pantalones del tipo “Jeans”. En estricto rigor de color azul Onomatopeya. (blue), pero no exclusivamente (“los artesa Sust. Acortamiento de artesanal. A bluyines y la camisa” (La Esquina 34); la vez pasa de adjetivo a sustantivo (“la “un bluyín nuevo para el Luchín que lo visita secreta del capitán general que llegó tiene hecho pedazos” (Loco Afán 164)). un día disfrazado de artesa a comerse un Adaptación de anglicismo, del inglés blue mariscal a la caleta” (La Esquina 40)). jeans. Funciona como calco. En la Acortamiento. sociedad chilena está marcado por estratos desposeídos el uso de la forma DECH. artesa. artesano. “bluyín” por sobre “jeans” como benjamines Sust. Características de hijos préstamo. El sufijo “es” no marca consentidos y revoltosos. Relativo a los pluralidad (pluralia tamtum). hijos menores de las familias numerosas de estrato bajo (“muchos cuerpos de DECH. bluyín. Blue-jean(s). de morenazo y cafiolo, haga la escena de homosexual, a la que se le refiere amor gorgoteando suspiros cacheros” disfemísticamente por haber practicado (Loco Afán 116)). Derivación deadjetival. boca chupona UFN. Boca Adicto a alguna vez sexo oral (“Sólo un momento DECH la homosexualidad lo tocó con la sed practicar cópula sexual. Deriva de carmesí de su boca chupona” (Loco Afán cacha. cacher/o. 120)). Unidad fonológica nominal (UF). cacherío Sust. Orgía sexual (“Más allá bonsái Adj. Pequeña (“la maleza se girones de éter desguazan el cacherío somete a la peluquería bonsái del corte nuboso, carburando el retrete anal en milico (La Esquina 21)). Préstamo del garbantas jabonosas” (La Esquina 64)). japonés. Derivación nominal (colectivo). broca Adj. Muchacho (“Era broca y se cafiolo Sust. Cafiche (“junto a ese galán, quedó tieso cuando le pusimos la punta” morenazo y cafiolo, haga la escena de (La Esquina 33)). Inversión (metátesis amor gorgoteando suspiros cacheros” regresiva). (Loco Afán 116)). DECH. broca. Del Coa. cabro. DECH cafiolo. cafiche. DRAE cafiche. m. despect. Chile. cachero/a Adj. Característica de adicción proxeneta. o de frecuencia en el acto sexual (“Por tragártelas todas, por comenunca, por canchero/a Adj. Con experiencia y incansable cachera de la luna monetaria” seguridad al desempeñar una actividad (Loco Afán 18); “junto a ese galán, (“resbaló en el raso blanco de sus noches (Del it. cabeza, de tráfico por Plaza Italia. De sus capo cancheras incursiones al baño de un bar a aplicado a los jefes de la mafia). empolvarse la nariz o pintarse los labios” m. (La Esquina 126)). especialmente de narcotraficantes. DECH. cancher/o. canchador. En ciertos juegos o deportes jugador o atleta con gran experiencia y dominio en la cancha. Jefe de capo, una mafia, || 2. coloq. Arg., Bol. y Ur. jefe (ǁ superior de un cuerpo u oficio). || 3. coloq. Arg., Bol., Par. y Ur. Persona con poder y prestigio o muy caperuzo Adj. Capo. Relativo a los jefes de la mafia (“La cocaína es una dama de hielo con guantes de seda y cucharilla de entendida en una determinada materia. Es un capo en física cuántica. DECH caperuz/o. cap/o. plata, fiel acompañante de los caperuzos internacionales que no encuentran en Santiago la suite con helipuerto...” (La Esquina 125)). Cambio semántico y homonimia. Se escribe y suena igual que el chilenismo ´capetuzo`, pero se refiere a la expresión ´capo` como se describe a continuación: denominar a los homosexuales mayores (“En España, a los homosexuales mayores les dicen carrozas; así fueran arrugados carruajes, que sentados en la plaza de armas, esperan pacientes levantar algún cochero” (Loco Afán 111)). Cambio DRAE. caperuzo, za.m. y f. coloq. Chile. Persona muy capaz que carroza Sust. Españolismo utilizado para destaca determinado. en un ámbito semántico y metáfora. casetear Verb. Hacer funcionar el caset claro, si el reemplazo de forward por (“asomándose al mundo para casetear el foward se debe a un error de edición, o a personal estéreo amarrado con elástico” alguna intencionalidad en la escritura. (La Esquina 30)). Verbalización con DECH. terminación centro delantero. en –ear. Proviene del centro-forward. Dep. préstamo inglés casette. charchas Sust. Acumulación de grasa ceniciento Adj. Relativo a la ceniza. Ya sobrante ( “le arrancan el corpiño, le sea de un color gris semejanzante, o por sacan el refajo, la descueran de camisetas la característica de comparar cenizas y y calzoncillos de franela, la dejan a suciedad (“mientras los lana ruedan por la contraluz, en pose de venus sujetándose la vereda desplegando su tráfico ceniciento” charcha” (Loco Afán 115)). (La Esquina 42)). f. Chile. coloq. Chile. de grasa, DRAE. charcha. DRAE. ceniciento, ta. adj. De chalcha. || color de ceniza. □ V. luz ~. Acumulación DECH. ceniza. Ceniciento, 2. especialmente en el vientre. cenizoso; de color gris, como la DECH. charcha. Carnosidad o ceniza. gordura fofa o suelta, especialmente la que se forma en centro-foward Sust. Centro delantero. la parte baja de los carrillos o bajo Originalmente americano la mandíbula inferior y en otras (“Afuera el estadio estalla cuando un partes del cuerpo, como el vientre. del fútbol centro-foward zigzaguea la bola por la entrepierna” (La Esquina 56)). No queda charqueados Adj. Relativo a la expresión coas del lunfardo pelotero” (La Esquina “hecho charqui”, que es un tipo de carne 54)). Unidad Fraseológica. Interjección deshidratada (“Salvándose de las botas DECH. para terminar charqueados en la misma coloquial con que se inicia o carroña, en el mismo estropajo que los vio irrumpe el discurso para realzar lo nacer” (La Esquina 35)). que se enuncie a continuación. DECH. charque/ar. ¡chis!. Hacer charqui. chilensis Adj. Mexicomanía A la que chilena consume (“La el chaucha Sust. Escasa cantidad de dinero neoliberalismo chilensis hartándose de (“A medianoche, en pleno invierno, tacos y enchiladas” (Loco Afán 137)). lloviendo, quería comer duraznos frescos. Préstamo de la botánica. Y partíamos las tontas juntando las chistosa Sust. Persona que a menudo chauchas” (Loco Afán 43)). Chile. sorprende con sus “gracias” (“Parece que Moneda de plata de baja ley. || 6. lo hace a propósito la chistosa, refunfuño DRAE. Chile. chaucha. Antigua 4. moneda divisionaria de escaso valor. || 8. la Tora” (Loco Afán 47)). Cambio semántico y nominalización. Arg. y Chile. Escasa cantidad de dinero. chulesco Adj. Algo de mal gusto, recargado (“Con buzo plateado pata de chi la gueá UF. Expresión de desagrado elefante y botas texanas, enfrentó típica chilena (“‘chi la gueá’ y otras tantas desafiante la nueva década con su look chulesco” (Loco Afán 132)). Adjetivación y cambio Semántico. chutear Verb. Lanzar con el pie la pelota. DECH. chulería. Dicho propio o Hay una alteración, originalmente es hecho del que, o de lo que, es “chutar” del inglés to shoot (“acentúan chul/o. esos movimientos de pelvis al chutear la chulo. Cuma (´bajo y vulgart; pelota” (Loco Afán 63)). ordinario y de ninguna figura de DRAE. chutar. (Del ingl. to distinción`). shoot, tirar, disparar). 1. intr. En el fútbol, lanzar chupada de muela: Dicho de personas fuertemente el balón con el pie, que impostan una postura engreída. Se normalmente relaciona con la acción de chuparse las contraria. muelas para estilizar el rostro (“habían DECH. chute/ar. Impulsar algo llegado las regias, las famosas, las pitucas golpeándolo con el pie. hacia la meta culturales, las chupás de muelas bajando del avión” (Loco Afán 13)). ciudadanal Adj. Relativo a la ciudad (“las risas se confunden con el tráfico de chuparse de muelas Verb. Acción de la Alameda, en el pálido regreso a la adoptar una postura engreida (“le apretó rutina ciudadanal” (Loco Afán 53)). fuerte los cachetes a la Loba hasta ponerle Derivación la boquita como un rosón silbando. compuesto yuxtapuesto con guión que Chúpese de muelas mijita, chúpese de funciona como homonimia: muelas como la Marilyn Monroe” (Loco ciudad-anal (variación). Refiere a las Afán 47)). Unidad fraseológica verbal. prácticas adjetival. ciudadanas, También pero al como estar Varón homosexual separada con un guión posibilita un cola segundo discurso donde lo relativo a la (“Tomándole las manos, friccionándole ciudad es lo relativo también al ano (“la los pies, zamarreándola, abrazándola, selva rizada de una doncella por el túnel cubriéndola de besos los colas lloraban” mojado de la pasión ciudad-anal” (La (Loco Afán 46)). Esquina 161)). cola (variación) Adj. Característica de ser Sust. o parecer cola (“la fiesta cola que el coa-porno Sust. Relativo a la recepción mercado gay consume con su mercado de particular músculos transpirados” (Loco Afán 53)). que tienen la películas (“Doblándose en spanglish la traducción DECH. cola.Varón homosexual. milenaria de las artes marciales, al coa- Adj. Característica de quien es o porno del deseo invertido” (La Esquina parece homosexual (cola). 47)). Compuesto yuxtapuesto con guión. colgar Verb. Asaltar. Implica violencia e cocoroca Adj. Característica de alegría intimidación a la víctima, el colgado visible (“la primavera se nos viene (“tuvieron que pedir refuerzos policiales encima con otro septiembre cuajado de para contener a lacrimógena viva a los chilenidad cocoroca” (La Esquina 95)). patos malos, que hacían su agosto DECH. cocoroc/o. Satisfecho y colgando a los pitucos de Viña” (La contento. Esquina 39)). Cambio Semántico. Metáfora de origen la colibrí Adj. Con un movimiento como el actitud de las gallinas al cantar o de un colibrí (“Apenas asomaba su cloquear. pubertad, y ya se le notaba demasiado su onomatopéyico que evoca vaivén colibrí en el mimbre de esclava rubia” (Loco Afán 163)). Cambio Semántico. Uso de nominativo con descargan de esa fetidez piadosa” (Loco Afán 76)). DECH. coligüe. Festivo de cola función adjetiva. (´Varón homosexual`). Var.: coligüillo/colihue. V. coliguacho. colifrunci Adj. Compuesto ortográfico de los términos cola y fruncir (“él mismo se mimetiza e la pirueta colifrunci de su coliseo Sust. Comunidad homosexual actuación, él mismo es su mejor y (“Algunas paródica 129)). funcionando, porque el régimen militar Compuesto ortográfico. Variación de nunca reprimió tanto al coliseo como en cola. Argentina o Brasil” (Loco Afán 15)). copia” (Loco Afán discotecas siguieron Homonimia. coligüe. Adj. Relativo a cola (varón la coliza Sust. Varón homosexual. Derivado esquina para aplaudir al maricón que les de cola (“Todo el mundo sabe que se le subía el bajón con su palito coligüe” quiebra la coliza en su dance acrobático (Loco Afán 170)). pero él no lo admite y se casa con la hija coligüillo (variación) Adj. Variación con de sufijación transexual de la farándula (Loco Afán homosexual) (“Mientras apreciativa existiera de coligüe Presley para seguir el engaño (“revierten la compasión que pesa como 99)). un juicio pecaminoso sobre el SIDA coliza (variación) Adj. Cualidad de ser o homosexual, lo transforman en alegoría. parecer coliza (“la estrella “volvía a Con sus destellos coligüillos, amortiguan revivir en el terciopelo enamorado del ojo el duelo, lo colorean, lo refulgen, lo coliza” (Loco Afán 35)). Se repite mucho 12)). Derivación nominal y sufijación el ojo coliza. apreciativa. colizona (variación) Adj. Variación con sufijación apreciativa terminada en –ona conchazos Sust. Actitud desfachatada o (“Pobre el pelado que imitara su andar, desmedida (“nunca falta la indirecta, la esa gelatina colizona de sus caderas” talla, el conchazo que vocea alaraco la (Loco Afán 123)). palidez repentina de la amiga que viene DECH. colisa. Eufemismo, entrando” (Loco Afán 69)). Sufijación coloquial. 3ªacepción. Cola /Varón apreciativa. homosexual). conchuda (variación) Adj. Descarada (“La Astaburuaga, la Zañartu y la Pilola comenunca Adj. Forma de referirse a la Alessandri, tan peladoras, tan conchudas, loca insaciable sexualmente (“al aguijón tan elegantes con sus abrigos de visón” sidoso la eligió como carnada de su pesca (Loco Afán 13)). Derivación peyorativa milagrosa. Por trágatelas todas, por terminada en –ada. 3. fam. comenunca” (Loco Afán 18)). Compuesto DRAE. ortográfico. Amér. Sinvergüenza, caradura. conchudo/a DECH. concha // concha/ de palo comilona Sust. Comida muy abundante [N] Fr. Fig. fest. Baj. Raja / de (“prometió llevarlo a la fiesta del año palo (cara/ de raja 1ªacep.: ´actitud nuevo. A esa gran comilona que había desfachatada prometido la Palma, esa loca que tiene desmedidamente franca`). puesto de pollos en la Vega” (Loco Afán o descarada o coña: Adj. Forma festiva relativa o culebrear Verb. Manera que tiene la loca perteneciente a lo español (“El personal para desplazarse por la ciudad (“Todo el estéreo es un pasaporte en el itinerario de barrio la coña" (La Esquina 31); “igual tuvo que caminada de la Regine, cuando bolsa en casarse con una bella de la nobleza coña, mano culebrea entre los puestos de la tapándole la boca a todos esos mal Vega Central” (Loco Afán 26)). Mapocho conoce y ama la pensados que tragaron saliva al ver la foto DRAE. culebrear De culebra. 1. de Rafa con mujer y rodeado de hijos” intr. Andar formando eses y (Loco Afán 128)). pasándose de un lado a otro. DECH. coño. adj. desp. colql. Relativo o perteneciente a España delirio-music Sust. Estado y a los españoles (ej. su patria relacionado a la música (“Dos décadas coña). atrás Andy delirio-music, Waehol, creyó delirante impulsando delinear el cierta cuicos Sust. Forma despectiva para referir poética homosexual en el experimento a las personas de clase alta, o quienes lo Velvet Underground” (Loco Afán 98)). aparentan Compuesto yuxtapuesto con guión con (“dijo en el aereopuerto imitando a las cuicas. ‘Una se gasta lo préstamo del inglés. que tiene no más’” (Loco Afán 17)). DECH. cuic/o 5.m y f. colql. demos–gracia. Sust. Forma festiva de desp. juv. Persona de clase social decir democracia, con lo que se logra superior, o que presume serlo o se incluir el sentido de la gratitud como la comporta como si lo fuera. limosna que reciben los sujetos que deben ser ayudados por la democracia del sistema capitalista (“Herencia neoliberal o inglés this night › esta noche. Funciona futuro como adaptación. despegue capitalista en la economía de esta ‘demos-gracia’” (La Esquina 35)). Compuesto yuxtapuesto el/ella Sust. Forma de denominar un con estado ambiguo entre hombre y mujer guión que funciona como (“Desde entonces el/ella, desbordante en paronomasia. su paquidermia” (La Esquina 132)). depre-sidas Adj. Forma estilística de Desnudo o casi “depresivas” (“los escupos en el trago, los empilucharse Verb. condones rotos, los exámenes ADIS desnudo (“eso de pasearse como Dios la falsificados de positivos, que llevaron al echó al mundo, como sino le importara suicidio a varias depre-sidas” (Loco Afán nada, aunque la metan en la cárcel, de 52)). Compuesto yuxtapuesto con guión celda en celda, una y otra vez no se cansa que funciona como paronomasia. de empilucharse” (La Esquina 38)). Parasíntesis. adj. colql. desaguar la borrachera UF. Expulsar la DECH ebriedad (“desaguando la borrachera en la desnudo (a veces casi desnudo). piluch/o. misma escala” (La Esquina 29)). Unidad fraseológica con verbo. er niño Sust. El niño, por el apodo que dicho artista recibía (Sobre Raphael) Esta noche (“el coro de (“Entonces er niño filmaba películas de voces yanquis que prometen ‘dis-nai’ o galán, repletando estadios con esas fans ‘esta noche’” (La Esquina 31)). Del molestosas que no lo dejaban tranquilo” dis-nai. UF. (Loco Afán 128)). Adaptación fónica en invitación a bajar los peldaños y pronunciación. sumergirse en el horno multicolor de la fiebre-music que gotea la pista” (Loco estriptisero/a Adj. Persona que practica Afán 51)). Compuesto yuxtapuesto con el estriptís (“La dosis social del músico, guión con préstamo del inglés. mozo o estriptisera” (La Esquina 128)). figurín Sust. Quien gusta de figurar en Adaptación adjetival. DECH. estriptiser/o. relativo o exceso (“Apenas media cuadra de caras perteneciente al estriptís. famosas y destempladas por el asombro. estriptís.//m strip-tease/, 1ª acep Algún político, algún figurín de teleserie” (´espectáculo (Loco Afán 105)). Sufijación apreciativa que consiste en desnudarse lentamente y de modo terminada en –in. DECH. figurón. Excesivamente sugerente ante el público’). afecto a figur/ar. falo-carga Sust. Relativo a la DRAE. figurar. 4. Destacar, brillar en alguna actividad. representación fálica del poder simbólico contenido en la autoridad (“a lumazo limpio arremete la ley en los timbales fijarse Verb. Imperativo. El cambio en la huecos de las espaldas, al ritmo safari de acentuación está en función de expresar su falo-carga poderosa” (La Esquina 26)). una actitud del hablante (“ese tatuaje Compuesto yuxtapuesto con guión. sidado que no se destiñe, fijaté” (Loco Afán 75)). Adaptación fónica típica de fiebre-music Sust. Temperatura cálida producida en una pista de baile (“La Chile. DRAE. fijar. 12. Atender, reparar, notar. pistolas con las máquinas de juego “flipper”, relacionado la actividad del . militar con la de la persona que juega a flashazo Sust. Resplandores de luz (“a esto. flashazos de pantalla el pasillo relumbra DECH. flipper. Cada una de las como baba de caracol” (La Esquina 45)). máquinas electrónicas de juego Derivado. que por lo común consisten en un DECH. flashazo. colql Flash/, 1ª tablero sellado con cristal dentro acep. Aplícase más al resplandor del cual, mediante un dispositivo fotográfico. mecánico se impulsan bolitas a fin de lograr diversos puntajes, según Adj. Homosexual (“fumarse hasta el sitio donde llegue a alojarse las uñas y a lo que venga, mina, fleto, cada una de dichas bolitas y, por maricón, lo que sea, reventarse de gusto” extensión establecimiento abierto (La Esquina 33)). al público que cobra un tanto por fleto DRAE. fleto. 1.m. despect. vulg. jugar en ellas. Chile. Hombre homosexual. DECH. fleto. cola/, 5ª acep foto-recompensa Sust. Fotografía que (´varón homosexual`). recuerda los afiches de “se busca” en el cine, donde se ofrecía una recompensa en flipper Sust. Sinónimo de Pistola (“El dinero por encontrar a la persona que era flipper estalla en cortocircuitos de pólvora buscada (“requiere un rostro para el que le queman las manos” (La Esquina castigo. Porque el poder necesita un 79)). Nominativo estilístico. Relaciona las rostro para clavetear tu foto-recompensa” (Loco Afán 138)). Compuesto ortográfico 39)). Alteración de la locución de “hasta con guión. la coronilla”. fru-frú Adj. Relativo a Francia y al huifa Interj Forma de expresar alegría acento francés (“Al llegar la democracia, típica de Chile (“mientras limpia los confundidas con el exilio fru-frú que llegó mocos de la guagua que se raja llorando de Paris” (Loco Afán 146)). Creación al compás de la huifa y la payasá” (La festiva. Esquina 95)). DRAE huifa. 1. interj. Chile. U. guaripola Sust. Forma festiva de pene para expresar alegría. (“Había un colorín del norte, un mapuche de la araucanía, un albino de ojos lacres ingle-zas Sust.: Característica en la que nunca encontraba sus anteojos y pronunciación de las sibilantes que corría por las piezas sangoloteando su tendrían algunas personas de condición guaripola lacia y enorme” (Loco Afán homosexual (“acento de señoras ingle- 30)). Cambio semántico. zas” (La Esquina 158)). Por “zas”, como DECH. guaripola. 1º def Persona estereotipo común en Chile para referirse que hace de tambor mayor. 2ªdef. a los homosexuales. bastón que utiliza esta persona. DECH. zas. Que afecta gracia, recato o afinamiento. Solía aludir hasta el cintillo UF. Situación que al varón homosexual. sobrepasa la paciencia de alguien (“ hasta a los hippies con su paciencia oriental, ya jai Adj. Funciona como ironía, inversión los tenía hasta el cintillo” (La Esquina de significado (“Esas rucias estiradas que en la calle Huérfanos le hacían desprecios, las mismas locas jai que según la jibarización del peluquero” (La Esquina 102)). odiaban a Allende y su porotada popular” DECH. jibarización. cult. Acción (Loco Afán 13)). y efecto de jibarizar DECH. jai. colql. jaibón /o Jibariz/ar Disminuir palogrues/o, empequeñecer algo ambos 1ª acep o en grado extremo. (persona adinerada, influyente o que ocupa una elevada posición en el medio social`). juppie Sust. Forma estilística del préstamo inglés hippie (“El mito de Joan jetseteras Adj. Relativo o perteneciente al Manuel tan cerca, a solo unos pasos, jet set, que viene del inglés (“recoge el vestido casi de juppie; con chaqueta de estilista tweed y pantalón beige” (Loco Afán en catálogos importados y revistas jetseteras” (La Esquina 103)). 120)). Jet-set. del inglés jet-set, ´grupo de jet’). DECH. jipi. Hippie. 1ª acep. Gente adinerada, poderosa o de mucha (´persona que, de acuerdo con el nombradía. movimiento juvenil pacifista y de DECH. jetseter/o. Relativo o reveldía perteneciente al jet-set. establishment iniciado con este nombre en en contra Estados del Unidos durante la década de 1960. jibarización Sust Empequeñecer algo en grado extremo (“aflautadas o reducidas lana Sust. Personas con estilo de ropa artesanal (“mientras los lana ruedan por la Refiere al homosexual vereda desplegando su tráfico ceniciento” loca. (La Esquina 42)). Porque su ropa (“menos la loca de cintillo indio que característicamente artesanal, por lo que haciéndose el macho, logró confundirse” se relaciona la lana. Forma metonímica. (La Esquina 53); “Todo el mundo estaba Sust. invitado, las locas pobres, las de Recoleta, lanza-aguas Adj. Característica de las de mediopelo” (Loco Afán 12)). (“desafían la represión que loca (variación) Adj Característica se ser silba en bombas lacrimógenas y carros o parecer loca (“Casi ambiguos, nunca lanza-aguas abollados tan locas” (Loco Afán 102)). peñascazos” (La lanzar agua. por Esquina los 56)). Compuesto yuxtapuesto con guión loquerío (variación) Sust. Grupo de locas (“Cuando todavía es temprano para DECH. lanzaagua(s). Que lanza una noche porteña, pero el loquerío está agua a presión. Aplícase más al que arde en al Divine” (La Esquina 119)). guanaco/ policial y a su cañón Derivación. giratorio. DECH. loca. fig. fest. colql. cola, 5ª acrp (´varón homosexual’). lavapotos: Sust. Nombre festivo para referirse a un bidet (“un living de bidets o lovmi UF Por love me del inglés (“parece lavapotos” (La Esquina 61)). En este caso que veían a la verdadera Madonna la creación léxica combina por un lado la diciendo: Mister, lovmi plis” (Loco Afán forma festiva, pero por otro lado funciona 34)). Analogía fonética compuesta. para nombrar este objeto que no tiene un significante en castellano. maraca/o Sust. Varón homosexual que se caracteriza por su promiscuidad, o por ejercer la prostitución (“ella nunca quiso sodomita y las cervezas” (Loco Afán terminar su vida como las otras maracas 106)). Derivación. de nacimiento” (Loco Afán 166); “solo DRAE. maraco. 1. m. despect. esperaba el agarrón de la loca para gritar: vulg. Chile. Hombre homosexual. ‘Aquí hay un maraco’” (Loco Afán 54)). DECH. maraco (variación) Adj. Característica de particularmente la que ejerce el ser o parecer homosexual promiscuo o oficio de tal. maraco. Cola/ 5ª que ejerce la prostitución (“Pareciera acep (´varón homosexual’) maraca. Puta, entonces que a la voz de maraco enmudece el estadio completo” (La marica Adj. Hombre homosexual con la Esquina 54); “la versión homosexual de particularidad de ser afeminado (“Es los próceres, traviste en carnaval maraco marica pero escribe bien/ Es marica pero el privado de la independencia” (Loco es buen amigo” (Loco Afán 87)). Afán 135)). Derivación. maricada (variación) Sust. Conjunto de maraquear Comportarse homosexual. (variación). como un Además Verb. maraco, un comportarse los maricas que conforman una población (“Todavía la maricada chilena tejía futuro, soñaba despierta emancipación Brasil... cuando no aguantó más a los sociales” (Loco Afán 22) Derivación. milicos, y dijo que se iba a maraquear a marico (variación) las arenas de Ipanema” (Loco Afán 17)). Abel se hubiera hecho el leso, Caín sería Derivación. su maraqueo (variación) Sust (“el bar Prosit Acortamiento. repleto, aún humeaba del maraqueo (La a Sust. otras su promiscuamente (“Ella se lo pegó en marico” junto con causas Marica (“Si Esquina 69)). DRAE. marica 3. m. fig. y fam. DECH. maricone/ar. Hacer o Hombre afeminado y de poco decir cosas propias de maricón. fam. Entendemos que la forma maricón es una Hombre homosexual.// 5. Insulto derivación de marica con sufijación empleado con o sin el significado apreciativa terminada en –on. ánimo de y esfuerzo.// hombre 4. afeminado u maricueca Adj. Hombre homosexual homosexual. (“Quizás rescatada de su anónima fosa, maricodrilo Sust. Composición de los exhumada en la versión maricueca que lexemas maricón y cocodrilo, por el dicho burló la ficha del documento” (Loco Afán “lágrimas de cocodrilo” que denota la 167)). característica de llorar sin tristeza (“No DRAE maricueca. 1. m. despect. quiero coloq. Chile. Hombre afeminado, presionarte con lágrimas de maricodrilo moribundo” (Loco Afán 55)). cobarde, pusilánime. Compuesto yuxtapuesto con guión que DECH. maricueca. comp. fig. funciona como paronomasia. desp. colql. maricón. Actitudes mariconear. Verb. Acción de actuar mariguancias como la pertenecientes o relativas al marica desventaja transexual en metales de (“Casi una fumarola del cantar popular, aplausos, que los hacen volver una y otra que ha resistido por décadas el ventarrón vez al escenario para mariconear otro de chismes y caricaturas que acentúan poco” (La Esquina 137)). mariguancias del ídolo” un marica (“transforman 127)). Derivación. Sust. (Loco Afán para 69); “quizás, ese ´parecer hembras’, no hombre dejaba contento al clan marucho que homosexual (“Aquí van algunos, solo y después de los aplausos debían regresar al exclusivamente de muestra, rescatados de cuerpo afeitado” (Loco Afán 146)). las densas aguas de la cultura mariposa” Derivación. Que termine en –a o en –o no (Loco Afán 60)). indica género. Siempre refiere a un varón mariposa referirse Adj. a lo DECH. Coloquialismo relativo al mariposón. colql. homosexual. maraco/ (cola, 5ª acep, ´varón homosexual’). Var.: mariposa. mediopelo Individuos Sust. pertenecientes a la clase socioeconómica mariquilla Sust. Hombre homosexual media (“Todo el mundo estaba invitado, (“un peregrinaje travesti que sube la las locas pobres, las de Recoleta, las de cuesta Peña Blanca con los tacoaltos en la mediopelo” (Loco Afán 12)). mano. Mariquillas que quieren ser mujer, DECH. mediopelo. medio pelo transexuales indigentes que no tiene plata (´gente de clase media, que no para pertenece ni al bajo pueblo ni a la operarse” (Loco Afán 161)). Variación de marica, con sufijación aristocracia o burguesía rica). apreciativa terminada en –illa. mexicomanía Sust. Afición o manía por marucha/o Adj. Característica propia o lo perteneciente o relativo a México (“La relativa al hombre homosexual (“a calor Mexicomanía delirante de la farra marucha, es fácil neoliberalismo chilensis hartándose de encontrar una loca positiva que acceda a tacos y enchiladas” (Loco Afán 137)). contestar algunas preguntas” (Loco Afán que consume el Derivación nominal y compuesto destripado por las puas del franquismo” (Loco Afán 119)). Unidad fraseológica ortográfico. con un compuesto yuxtapuesto con guión misterio Sust. Forma eufemística de sida que funciona como homonimia. (“Fue la primera que se pegó el misterio en el barrio San Camilo” (Loco Afán 33)). paltón Adj. Persona de estrato alto o que Cambio semántico y eufemismo. lo parece (“aunque era paltón nos dio lástima y le contamos hasta diez” (La nieve-dólar Sust. Cocaína para ser Esquina 33)). Derivación. comercializada (“Sí como la autopsia de DECH. paltón. Afectadamente la cordillera, la repartija del inocente formal o elegante. buque manicero cargado de nieve-dólar, dirigido por narcotráfico hacia nuestra pantalla-disco Sust. Grupos musicales de costa” (La Esquina 125)). Compuesto homosexuales yuxtapuesto con guión. masculinos (“en los sesenta, se formaron que resaltan rasgos algunos grupos de pantalla-disco como ñato Sust. Forma coloquial de nombrar el Village pene (“no le pusimos el ñato, porque Compuesto ortográfico con guión. estaba tiritando” (La Esquina People”(Loco Afán 100)). 33)). Oposición a una nariz achatada (ñata). pata de palo UF. Refiere a la persona con una constante erección (“paso con la pájaro Lorqui-ano UF. pájaro lorquiano, pierna tiesa. Me dicen el pate palo” (La relativo a Federico García Lorca (“Nunca Esquina 86)). Adaptación a la oralidad. supo el pájaro Lorqui-ano de Federico, patinaje Sust. Prostitución callejera (“Los calles o situarse en algún lugar carrozas se quedaron pegados al patinaje público tránsfuga de una ciudad remozada por el sexual’). ofreciendo comercio modernismo” (Loco Afán 113)). Característica de patín (variación) Adj. Que se pasea por patipelada Adj. las calles (“Justamente bajo el neón pertenecer a azuloso, la pendejuela patín ofreciendo socioeconómica muy baja (“el Willy aún sus diecisiete verano de encanto travesti” necesitaba estrechar su abrazo de retorno (Loco Afán 106)). Metonimia. con la calle patipelá y lujuriosa” (Loco patín (variación) Sust. Quien ejerce la Afán 106)). Variación por oralidad. una condición tuvo DECH. patipelad/o. Descalzo a problemas al reencontrarse con viejas consecuencia de la miseria. 2. amigas del patín mohosas tras los Persona barrotes” (Loco Afán 108)). económico muy bajo. prostitución callejera (“No de nivel social y patinar (variación) Verb. Ejercer la Forma oral de decir prostitución callejera (“Patinan la tarde, payasá Sust. ofreciendo su arrugado corazón a los “payasada” (“al compás de la huifa y la jóvenes sureños que llegan a conocer la payasá” (La Esquina 95)). Oralidad, por urbe” (Loco Afán 113)). payasada. patinadora. DRAE. payasada. 1. f. Acción o //patinadora. mujer que ejerce el dicho propio de payaso //. 2. fig. patinaje (‘prostitución callejera’) Acción //patinaje. Acción y efecto de oportunidad. DECH. patín. patin/ar (‘acción de vagar por las ridícula o falta de DECH. payasada. Dícese más de DECH. pendejo. Persona muy lo que es risible, por absurdo o joven, pequeá o insignificante. estrambótico, de lo que carece de valor o de sentido y, en general, de pendejuela Sust. pendejo/a (“Justamente lo que resulta incomprensible o bajo el neón azuloso, la pendejuela patín inaceptable y, por ello mismo ofreciendo sus diecisiete verano de digno de repudio o indigno de ser encanto travesti” (Loco Afán 106)). bien considerado. Sufijación apreciativa termianda en –uela. Tiene un uso estilístico y en Lemebel no peladora Adj. Característica de ser hablar indica género femenino. mal de los otros (“La Astaburuaga, la Zañartu y la Pilola Alessandri, tan péndex Sust. pendejo (“cuando el péndex peladoras, tan conchudas, tan elegantes cumplio 15 años” (La Esquina 23)). No con sus abrigos de visón” (Loco Afán cambia en plural. 13)). DECH. péndex. pendej/o. DECH. pelador. Que pela o habla pilucho/a Adj. Desnudo (“ella que se lo mal de otro (s). toma todo y borracha como está se le pendejo Sust. Persona muy joven y/o de ocurre bailar y se nos encarama pilucha al poca techo del furgón policial” (La Esquina importancia pendejos con (“Enjambres shorts de fosforescentes 39)). descuelgan su estética chillona” (La DRAE. pilucho/a 1. adj. Chile. Esquina 155)). Desnudo, sin vestido. colql. DECH. pobla. población., 2ª acep desnudo (a veces ‘casi desnudo’). (‘barrio popular de una ciudad’). DECH. piluch/o. adj. Población (“Ambos pirula Sust. Sinónimo de pene (“suelta el poblada Sust. chorro espumante que hace coro junto a la fanatismos de descuelgan al centro desde hilera de pirulas hinchadas de tanto la festejo” (La Esquina 98)). Posiblemente vandalismo romántico que interviene el derivado de “piru”, que en araucano es aparato regulador” (La Esquina 51)). “gusano”. Derivación. misma poblada, con el mismo DECH. pirulo pico/ 2ª acep. rififí Adj. Refinamiento (“sabía que en su (‘pene’). ausencia el chistoso de la oficina lo pisco sida UF. Relativo a la relación imitaba, contorneándose, acentuando sus entre el sida o el alcohol (“Aquí corren las modelos rififí para servir el café” (Loco gin tónica, los pisco soda, los pisco sida, Afán 114)). Derivación. las piscolas o locas pisco entonando el ‘Desesperada’, de Martita Sánchez” risitas tu-tú Adj. Característica de algo de no tener sentido, o de ser torpe debido (Loco Afán 52)). Unidad fraseológica. a la espontaneidad (“Es un encuentro de pobla Sust. Barrio popular, o por pestañas quebradas y risitas tu-tú extensión sector socioeconómico bajo contenidas por la emoción” (Loco Afán (“La esquina de la ‘pobla’ es un corazón 76)). donde apoyar la oreja” (La Esquina 30)). Acortamiento. disimuladamente Podría referir al líquido seminal de este (“toda la resistencia cultural en dictadura, mismo (“ardiendo en fiebre, volvía a la políticos, arena, sapear Verb. Mirar artistas, teóricos del arte, repartiendo la serpentina fotógrafos y camarógrafos sapeando la contagiosa a los vagos, mendigos y performance leprosos que encontraba a la sombra de su de ‘Las Yeguas del Apocalipsis’” (Loco Afán 36)). Orfeo Negro” (Loco Afán 17)). Metáfora. DRAE. sapear. 2. tr. coloq. Chile. Vigilar disimuladamente// 3. tr. shorcitos Sust. Pantalones cortos (“los Chile. Mirar indiscretamente. Apolos proletas nos deleitan con sus DECH. sape/ar. colql aguat/ar. 1ª shorcitos y blue jeans cortados” (Loco acep. (‘mirar a alguien o algo con Afán 63)). Variante gráfica. cautela y disimulo’). DECH. short (del ingl. short, originalmente ‘corto’) m. mod. serpentear Verb. Manera que tiene la pantalón deportivo corto, arriba de loca de desplazarse por la ciudad (“cada medio muslo. noche cruza el enramaje de sus plumas y no le importa coagularse con otros Shwarzy Sust. Referido a Shwarzenegger hombres, que serpentean los senderos (“frente a Schwarzy y su acorazado como anacondas perdidas” (La Esquina adiestramiento” 25)). Cambio semántico. Acortamiento de Shwarzenegger. serpentina contagiosa UF. Forma festiva sidada. Adj. Persona contagiada con sida de referirse al hilo de contagio que (“a medio concert la noticia de la estrella propaga el sujeto infectado de sida. sidada remeció los estadios donde la (La Esquina 80)). banda gorgoreaba su espectáculo” (Loco (La Esquina 125)). La ropa, de provenir Afán 97)). Derivado adjetival terminada de Taiwán, pasa a llamarse Taiwán. en –ada. tarántula Sust. Sinónimo de mano. sidáticas. Adj Relativas o pertenecientes Refiere a la mano que se desplaza como si al sida (“El tema da para instalar un súper fuera una tarántula (“la loca suelta la mall, donde las producciones sidáticas se tarántula por la mezclilla erecta del vendan como pan caliente” (Loco Afán marrueco” (La Esquina 163)). Metáfora. 67)). DECH. sidátic/o. Relativo o perteneciente al sida. tarros Sust. Vehículos viejos que hacen mucho ruido (“Nuevas máquinas van reemplazando el gangoso ronquido de sus sombra. Sust. Eufemismo de sida (“Eso tarros” (La Esquina 140)). era en Talca... Se pegó la sombra dicen. DECH. tarro. son/ar como tarro Es bonito fijaté. Es como la sombra de los (‘hacer que alguien o algo fracase, ojos. ¿Te fijas que los que tenemos SIDA, se malogre, muera o se acabe’). tenemos una mirada matadora?” (Loco Afán 73)). Cambio semántico. templo homo-dance UF. Discotecas, clubes o cualquier tipo de sitio taiwán: Sust. Ropa hecha en Taiwán, o homosexual para bailar (“en los ochenta de un estilo similar que recuerde este tipo se institucionaliza como escenario la de manufactura (“al drapeado lacio de la causa gay que reproduce el modelo ropa americana y la Taiwán fosforecente” Travolta solo para hombres. Así los templos homo-dance reúnen el ghetto con más éxito que la militancia política” Guns’n Roses” (La (Loco Afán 53)). Unidad fraseológica. Compuesto ortográfico. tilt Sust. Representación onomatopéyica tortilla rock UF. Forma estilística de de un latido (“Un guiño de machos que referirse a lesbianas rockeras (“vino el hace tilt en el corazón del péndex” (La escándalo, y las declaraciones de amor de Esquina 76)).Onomatopeya. Celeste por Sandra y todo Buenos Aires Esquina 62)). se enteró que la rockera y la baladista de dormían juntas... Así es la tortilla rock homosexual (“El rótulo de tío solterón es que remeció el ambiente cultural porteño” la sutileza que enmarca en blondas de (Loco Afán 104)). Unidad fraseológica. tío solterón UF. Eufemismo castidad a la loca vieja” (Loco Afán 111)). Eufemismo y unidad fraseologica. tótem Sust. Forma de referirse al pene (“Nadie podría imaginar que ese tótem se títere juguetón UF. Forma festiva de deshoja” (La Esquina 50)). Cambio referirse al pene (“Una y otra vez la semántico. Madonna mostrando el truco, la verga travesti ... después de conocer a la trompita chupona UF. Forma estilística Madonna con su títere juguetón, dio de referirse a la boca del homosexual, la orden de cortar la cinta” (Loco Afán 38)). boca Unidad fraseológica. mirando a la Loba con su trompita chupona (“todas emocionadas chupona tirándonos un beso” (Loco Afán tocacaset Adj. Cualidad de reproducir caset (“un Aiwa tocacaset que suena a 48)). Unidad fraseológica. tulitas verdes UF. Forma festiva de leer esas minúsculas letras, su ojo nombrar el pene joven de un pendex. vaselina hurga los pliegues de la foto y Verde por lo inmaduro, como la fruta chupa ese resplandor muscular” (Loco (“los péndex agarrándose sus tulitas Afán 68)). Metáfora. verdes. Los más grandecitos sofocados por la exitación de la cámara” (Loco Afán videistas Sust. Persona que tiene 37)). Unidad fraseológica. conocimiento sobre videos utilizados en el cine (“tras correr y correr las cintas tuyú, miplis etc. Sust. Calcos de voces inglesas (“Su boca de cereza modulaba testimoniales de los videistas que quieren ser cineastas” (Loco Afán 37)). tan bien los tuyú, los miplís, los rimember DECH. videista. Persona experta lovmi” (Loco Afán 34)). Calcos del en video tape /o aficionada a él inglés. (‘persona entendida a preparar cintas cinematográficas para ser vampirear Verb. Moverse como transmitidas vampiros (“las locas (...) vampireando la aficionada noche por callejones” (La Esquina 161)). artística’). por a televisión esta o actividad Probablemente haciendo relación con la forma de atacar a sus víctimas que tienen water Sust. Taza de baño (“Y si es baño, los vampiros. por qué el water se rebasa de cardelales” (La Esquina 115). vaselina adj. Hace referencia al DECH. water (del ingl. water movimiento en que la mirada se desliza closet, cómodamente (“Ninguna loca se detiene a destinado ‘retrete’) Aposento principalmente a evacuar el vientre, a orinar y a homosexual que hace ostentación lavarse las manos. de su condición de tal. yanquilandia Sust. Forma festiva para yu lovmi UF. Forma estilística del inglés referir a Estados Unidos. Sería el lugar you love me? (“sujetándose con la lengua donde habitan los yanquis, forma con que los dientes sueltos cuando preguntaba en se denomina a los ingleses o a los la ventana de un auto ¿Mister, yu lovmi?” estadounidenses (“Una camionada de (Loco Afán 39)). Unidad fraseológica. músculos, cadenas, bigotes y bototos, que Analogía fonética del inglés llevaron al extremo la masculinización de lo gay fabricado en yanquilandia” (Loco zés, zís, zás Sust. Formas festivas de Afán 100)). referir a la pronunciación DECH. yanquilandia. fest. colql. caracterizada Estados Unidos de Norteamérica. (“Incorporó el baile y otros géneros de la música por popular, el uso española como de el la z folclor yegua Sust. Persona que exhibe su latinoamericano, fragilizando su tradición condición de homosexual (“toda la política con los zés, zís, zás de su afectada resistencia cultural en dictadura, políticos, vocalización” artistas, teóricos del arte, fotógrafos y Onomatopeya. camarógrafos sapeando la performance de ‘Las Yeguas del Apocalipsis’” (Loco Afán 36)). DECH. yegua // yegua/suelta/, o loca // fr. f. fig. desp. colql. varón (Loco Afán 128).