jf 1-06.indb - Komatsu Forest

Anuncio
INTERNATIONAL MAGAZINE
No 1 • 2006
The colour
of quality
QUALITY
comes in red
10
14
6
El clareo en Europa
El ritmo se
intensifica
El clareo es un trabajo forestal cada vez
más importante, pero la necesidad varía
Inversión en nuevas líneas de
producción para más máquinas.
LEA MÁS SOBRE
• El clareo es un arte 16 • La cabina – un lugar seguro 25
• La certificación beneficia a todos 26 • Éxito en la venta de grapas 32
komatsuforest.com
Valmet ProSelect – un ingrediente importante
en nuestra relación con el cliente
ProSelectTodas nuestras tiendas se están rediseñando según el concepto ProSelect.
Más que una nueva apariencia, significa una mayor apuesta por la relación con el cliente. Escuchamos su opinión, le preguntamos lo que necesita y recopilamos información de todas las maneras posibles para perfeccionarnos constantemente y convertirnos en el proveedor más atractivo para el sector forestal profesional.
Nuestro objetivo es ser la elección natural en la compra de repuestos y accesorios para máquinas forestales profesionales.
Nuestras compañías de venta y distribuidores, nuestros empleados y nuestro productos, todos forman parte de la misma unidad.
Un perfil común en toda la empesa lo subraya todavía más. Le damos la cálida bienvenida a ProSelect.
komatsuforest.com
Un socio fiable
y a largo plazo
E
n una empresa exitosa es
importante poner al cliente en
el centro, ofrecer la mejor calidad posible y, en una perspectiva más amplia, servir de ejemplo en la
sociedad desde un punto de vista económico y ecológico. Al iniciarse este año,
quiero destacar todo esto como algo indiscutible para Komatsu Forest y como la
base para que logremos un desarrollo sostenible a largo plazo en un mercado altamente competitivo.
Después de un extraordinario 2005 con
grandes volúmenes de ventas, nos espera un período más tranquilo en algunos mercados. No obstante, la venta global de máquinas se incrementará durante 2006 gracias a la creciente mecanización en varios mercados, especialmente
Rusia, Sudamérica y Asia. Estoy convencido de que ganaremos cuotas en el creciente mercado mundial como resultado de
las grandes inversiones efectuadas durante los últimos años, que ahora se traducen
en una mejor calidad y un mayor volumen
de nuestra producción.
Asimismo, seguimos perfeccionando
nuestro trabajo de mejoramiento de calidad, lo que significa, entre otras cosas,
que más empleados serán asignados al
área de calidad. No tengo duda de que
nuestros clientes ya han notado las mejoras.
Nuestra estrategia futura también
incluye poner de relieve la marca Valmet
y su color rojo característico. Mayor reconocimiento y mejor atención al cliente, al
tiempo que nuestra gama de productos es
cada vez más sofisticada y se adapta cada
vez más a las necesidades del mercado.
Con esto quiero decir que debemos responder a las exigencias del mercado con
mayor amplitud y nuestras máquinas han
de satisfacer aún mejor las necesidades de
cada mercado en particular. En otras palabras: no debemos perder la mira del cliente. Las cuestiones ambientales son otro
factor importante. Los motores de nuestras máquinas cumplen ampliamente los
requisitos de emisiones según Tier 3.
Para terminar, quiero destacar la
importancia de la ética comercial en un
mercado global, por ejemplo utilizando
la norma SOX de ética en los informes.
Para Komatsu Forest el objetivo siempre
ha sido ser un socio comercial honesto y a
largo plazo.r
ÍNDICE
El nuevo autocargador
ya está aquí
4
Aseguramiento de la calidad
a largo plazo
6
Rápido manejo de l
as desviaciones
7
Surgen nuevas líneas
de producción
10
Nuevos distribuidores
en Portugal y Dinamarca
12
Crece el interés por el clareo
14
El clareo es un arte
16
Nunavik – tierra de salvelinos
20
Nuevas aplicaciones para ProTec 22
Distinción en Finlandia
23
La cabina – un lugar seguro
25
La certificación beneficia a todos 26
Diagnóstico remoto de máquinas 28
Hideki Yamada
Director Gerente
de Komatsu Forest AB
Es hora de replantar
29
¡Alce la mirada!
30
Éxito en la venta de grapas
32
INTERNATIONAL MAGAZINE
Editor responsable: Roland Lundqvist
[email protected]
Redacción: Anders Pauser
[email protected]
Dirección: Just Forest, Komatsu Forest AB,
Box 7124, 907 04 Umeå, Suecia
Contacto: Teléfono: +46(0)90-70 93 00,
fax +46(0)90-19 16 52
Internet: www.komatsuforest.com
Producción: AB Nordreportern
Autores: Gunnar Andersson, Anders Pauser
Fotógrafos: Gunnar Andersson, Anders Pauser,
Jostein Skeidsvoll y Nils Jerling(Skogforsk)
Diseño e idea original: Fredrik Lundell
Impresión: Tryckeri City, Umeå, Suecia
Papel: Gotic Silk 130 gramos
Tirada: 38.000 ejemplares
Idiomas publicados: Sueco, finlandés, inglés,
alemán, francés, portugués y español
Se permite la publicación del contenido si se
hace referencia a la fuente
komatsuforest.com
JUST FOREST NO 1 • 2006
3
El nuevo autocargador
ya está aquí
Los nuevos autocargadores Valmet hacen su
entrada. Torbjörn Lundmark en Malå, Suecia,
fue uno de los primeros clientes que obtuvo su
esperado autocargador. Just Forest siguió todo
el proceso de entrega desde la fábrica.
Un Valmet en camino. La entrega de la nueva serie de autocargadores ha comenzado.
4
JUST FOREST NO 1 • 2006
El autocargador hace escala en el taller de servicio para un pequeño
ajuste final personalizado antes de su transporte hasta el cliente.
H
an comenzado las
entregas de la nueva serie de autocargadores de Komatsu Forest Valmet 840.3, Valmet 860.3 y Valmet 890.3. Muchos han esperado ansiosamente la versión
.3 con todas sus novedades. El
contratista Torbjörn Lundmark
en Måla, en el norte de Suecia,
ha cambiado su viejo Timberjack por un nuevo Valmet 860.3
con el compartimiento de carga f lexible Valmet LoadFlex y
el tendido de manguera Valmet
ProTec.
“He hablado con muchas
personas que han conducido
autocargadores Valmet y sólo
escucho comentarios positivos,” dice Torbjörn. “Para mí,
los autocargadores Valmet están
a la vanguardia técnica y ofrecen muchas soluciones inteligentes.”
CUANDO LOS autocargadores
salen de la fábrica son transportados hasta un taller cerca del
cliente para un ajuste final personalizado.
“Saber que Valmet tiene una
buena organización de servicio
fue un factor importante para
elegir un autocargador Valmet,”
continúa.
Después del ajuste personalizado, el autocargador se carga
en un remolque para ser transportado hasta el cliente. Torbjörn Lundmark empezará a utilizar su Valmet 860.3 de forma
inmediata y la entrega se realiza directamente en el bosque.
“Yo trabajo con el clareo y
la tala definitiva, pero la mayor
capacidad de carga me permitirá transportar residuos forestales en el futuro,” aclara. r
El transporte hasta el cliente se realiza siempre en un remolque
cubierto.
RESEÑa
La empresa se llama Torbjörn
Lundmark Skogsmaskiner AB
y su fundador,Torbjörn Lundmark, inició su negocio en el
año 1974. La plantilla llegó a
tener cuatro empleados pero
debido a la dificultad para encontrar conductores, Torbjörn
Lundmark es nuevamente
una empresa unipersonal.
Torbjörn Lundmark tiene su sede en Malå, Suecia, pero el autocargador es entregado en el bosque situado en las afueras de Sorsele, en
el límite de la región montañosa en el norte de Suecia.
JUST FOREST NO 1 • 2006
5
The colour
of quality
Autocargadores
Nuevos reguladores y bombas
hidráulicas de 145cc y 190cc
Autocargadores LoadFlex
disponible para autocargadores 840, 860 y 890
Sistema de control Nuevo ordenador de corte
con mayor capacidad de
memoria
Sistema de control
Matrizes de corte optimado
para grandes listas de precios
Cabezales
Nueva medición de longitud en el cabezal 350
Autocargadores Asiento
BE-GE Airvent en todos
los autocargadores
Cabezales Templado
mejorado de bulones de
conexión, cabezal 350
Autocargadores
Nuevo interruptor de presión
en los frenos
Cabezales Nuevo motor
de corte, cabezal 330
Sistema de control Nuevo
ordenador de corte con mayor
capacidad de memoria
Cabezales Cable más largo
para sensor de longitud,
cabezal 350
Cabezales Cámara trasera
disponible para modelos
de autocargadores
Sistema de control Valores básicos optimados en
procesadoras para operarios profesionales
Aseguramiento de la
calidad a largo plazo
Paso por paso, Komatsu Forest ha mejorado su aseguramiento de la calidad.
Durante la primavera, acentuaremos nuestros esfuerzos de aseguramiento de la
calidad con inspiración japonesa. El objetivo es seguir desarrollando el método
de trabajo sistemático para manejar las
desviaciones. En ese sentido, los doce
empleados de nuestro departamento de
calidad, que tratan los informes de desviaciones, cumplen un papel importante.
La nueva línea de producción contribu-
6
JUST FOREST NO 1 • 2006
ye también a menos desviaciones, principalmente gracias a un mejor grupo de pruebas.
Nuestro aseguramiento de la calidad a largo plazo no se trata solamente de
minimizar la cantidad de desviaciones,
también asegura que se venda la máquina correcta a cada cliente y que las máquinas se utilicen de la manera adecuada. En
otras palabras, el concepto de calidad de
Komatsu Forest se trata de incrementar la
eficacia técnica y garantizar operaciones
rentables a nuestros clientes.
Un manejo rápido
de las desviaciones
es fundamental
Una desviación debe
tratarse rápidamente y solucionarse en el
contexto adecuado. Una
función clave del departamento de calidad de
Komatsu Forest es el
manejo de las desviaciones.
A
ctualmente, el
departamento de
calidad de Komatsu Forest tiene doce
empleados. Una de sus funciones principales es manejar las desviaciones que notifican directamente compañías
de ventas e indirectamente los
clientes. Los informes de desviaciones se manejan sistemáticamente en un nuevo sistema que incluye un centro de
asistencia técnica, introducido a fines de 2003. Básicamente, el sistema funciona como un
embudo que concentra todos los
Jonas Järnö
“Para nosotros, es
importante poder dar
respuestas rápidas a
los clientes, independientemente de si se
trata de una solución
a corto o largo plazo.”
informes de desviaciones.
“Las desviaciones suelen
notificarse on line a nuestro
centro de asistencia técnica,
y allí son administradas rápidamente y derivadas al lugar
correcto,” explica Jonas Järnö,
Director de Calidad de Komatsu Forest.
Si es un error sencillo, la respuesta es rápida. No obstante, si una desviación requiere ser investigada más a fondo,
la cuestión es tratada en una
de las reuniones regulares donde están representadas todas las
funciones de la empresa, esto
es producción, diseño, compras, postventa y aseguramiento de calidad. Los departamentos afectados por la desviación
elaboran un plan de acción.
Quizá es necesario modificar
algo en el diseño o la producción; quizá debe sustituirse un
componente de forma sistemática, algo que pueden tratar conjuntamente el departamento de
postventa y la compañía de ventas. Muchas veces, los problemas son muy complejos e involucran a muchas partes.
Producción
Compras
Postventa
Diseño
Aseguramiento de la calidad
El manejo de las desviaciones puede compararse con un
embudo. Las compañías de ventas notifican las desviaciones a un centro de asistencia técnica, donde son rápidamente derivados al lugar correcto.
CUANDO SE informa una des-
viación, también se controla si
es una cuestión de la garantía,
y si los costes incurridos por el
cliente son elevados, las medidas
se aceleran todavía más. Los problemas reciben diferentes estados según el grado de urgencia
con que deben resolverse.
Komatsu tiene objetivos
ambiciosos para continuar
mejorando el trabajo de aseguramiento de la calidad de
la compañía. Uno de ellos es
recortar los tiempos de respuesta para desviaciones y ésto ya
está en marcha. Para 2006, los
objetivos son más difíciles que
antes.
“La calidad es, en realidad,
algo bastante sencillo,” explica
Jonas Järnö. “Debemos ofrecer al
cliente un producto de mejor calidad que los de la competencia.” r
JUST FOREST NO 1 • 2006
7
s, que prueba
upo de prueba
ontaje final.
rige el nuevo gr
di
m
l
an
de
s
rm
ué
No
sp
n
Björ
taller propio de
un
en
s
na
ui
áq
las m
Un grupo de pruebas en plena tarea. Desde la izquierda: MatsÅke Eklund, Mikael Englund y Leif Olsen.
Nuevo grupo aumenta la calidad
Björn Norman se asegura de que cada máquina que sale de la fábrica de Komatsu Forest
en Umeå, Suecia, tenga
el mismo alto nivel de
calidad. Él lidera el
nuevo grupo de pruebas
y ajustes.
E
l aseguramiento de la
calidad ocupa un lugar
muy importante en la
nueva línea de producción de
Komatsu Forest. Se han introducido dos funciones nuevas: “control interno” y “pruebas y ajustes”. Control interno es, en parte, una nueva función ocupada por tres personas que habrán
de registrar todos los defectos
de calidad en las etapas de premontaje y montaje de la línea de
producción. Toman fotografías y
documentan todos los defectos
de calidad descubiertos por el
personal de montaje. Los defectos se consideran como una
posibilidad de mejora y, por lo
tanto, se siguen muy de cerca.
Otra medida aún más importante para asegurar que todas las
8
JUST FOREST NO 1 • 2006
máquinas montadas en la fábrica de Umeå cumplen los mismos
niveles de calidad es la introducción de un grupo de 14 empleados que prueban y ajustan las
máquinas terminadas. El grupo tiene su propio taller en el que
realiza un programa de pruebas
amplio y detallado.
“Dado que son siempre las
mismas personas las que realizan las pruebas, logramos una
continuidad en las mismas”,
dice Björn Norman, supervisor
del grupo de pruebas y ajustes.
Además, las máquinas no son
probadas por las mismas personas que las montaron, por eso
son vistas con otros ojos.
dice Björn Norman.
BJÖRN ESTÁ conforme con los
resultados logrados hasta ahora. Los 14 miembros del grupo
fueron seleccionados de un gran
número de candidatos y tienen
una gran motivación. Tener 14
empleados especializados para
que realicen las pruebas en
lugar de los 70 empleados que
trabajan en la producción mejora los aspectos sistemáticos de
la producción.
Cuatro miembros del grupo de pruebas y ajustes trabajan
exclusivamente con cabezales y
acaban de obtener un banco de
pruebas único que permite probar los niveles de presión y el flujo de los cabezales de la misma
manera que si estuviesen montados en una procesadora.
“El trabajo de nuestro grupo
de pruebas nos permite garantizar que cada máquina sale de
la fábrica en la mejor condición
posible,” dice Björn Norman. r
LAS PRUEBAS siguen un
manual completo y tardan un
día o más, según el modelo de
máquina. Después de efectuar
los ajustes, se prueban los niveles de aceite y uniones atornilladas. Esto incluye también pruebas de hermeticidad.
“Durante las pruebas se
requieren dos personas como
mínimo, una que opera la máquina y una o más para los ajustes,”
Mikael Englund es una de las 14 personas reclutadas
especialmente para el nuevo grupo.
e colour
Ulf Nilsson
Acerca de
Ulf Nilsson
El trabajo en equipo mejora
el servicio postventa
Buen acceso a piezas de
recambio y la posibilidad de un servicio sistemático. Son dos cuestiones clave que dominan el trabajo de Ulf
Nilsson como Director
de postventa de Komasu
Forest.
E
l servicio postventa,
es decir las piezas de
recambio, la atención al
cliente y la formación, son cada
vez más importantes en el sector de máquinas forestales. Esto
se debe a que los contratistas y
sus arrendatarios de servicios no
pueden afrontar económicamente las paradas largas. Cuando Ulf
Nilsson asumió la responsabilidad del servicio postventa hace
dos años, ya había trabajado para
realzar el significado de este sector en otros cargos ocupados en
Komatsu Forest.
“Debemos considerar las
máquinas forestales como una
industria de procesos donde
cada parada no planificada es
muy costosa para toda la cadena de valores,” dice Ulf Nilsson.
La complejidad de las máqui-
nas, los difíciles desafíos del
bosque y el elevado ritmo de
producción requieren un manejo eficaz del servicio postventa. La formacion constante del
personal de servicio y de los
operarios de máquinas es algo
imprescindible, al igual que
una buena logística de las piezas de recambio.
PARA ULF NILSSON, el traba-
jo en equipo ha tenido máxima prioridad desde que empezó
a trabajar como controller de la
empresa en 1989. Una filosofía
que proviene de su época como
jugador de élite de hockey sobre
hielo en los principales equipos suecos Björklöven y Frölunda. Él destaca también que el
servicio postventa es un trabajo en equipo donde cada etapa
debe funcionar bien y donde las
unidades de fabricación, compañías de ventas y distribuidores deben colaborar para ayudar
a los contratistas a mantener la
funcionalidad de sus máquinas.
Eso significa, entre otras cosas,
que el mantenimiento preventivo será cada vez más importan-
te para evitar problemas en la
producción.
Ulf opina también que sólo
es posible alcanzar el éxito apoyando a las compañías de ventas y distribuidores con adaptaciones basadas en las necesidades del mercado local. Como
ejemplo del buen servicio, Ulf
menciona el mercado brasileño donde Komatsu Forest está a
la cabeza gracias a que, en una
etapa temprana, se descubrió la
importancia del buen servicio
y el buen acceso a las piezas de
recambio.
ULF NILSSON también desea
destacar el significado de
Komatsu como propietario. Tras
haber participado él mismo en
la dirección de Komatsu Forest
durante un período que presenció el desfile de cinco propietarios diferentes, tiene la experiencia necesaria para comparar. Está convencido de que el
acceso a los conocimientos de
Komatsu sobre aseguramiento de calidad y producción de
máquinas es lo mejor que pudo
pasarle a la empresa. r
PUESTO: Director de Postventa
EMPLEADO DESDE: 1989
EDAD: 46 años
VIVE EN: Chalé en Umeå,
Suecia
FAMILIA: Esposa y tres hijos
(7, 13 y 16 años)
LO MEJOR DEL TRABAJO:
Trabajar en un sector como líder mundial y enfrentar todos
los desafíos globales.
EN EL TIEMPO LIBRE: Disfruta de la familia y tiene gran
pasión por los deportes.
Tres
preguntas
rápidas
1. ¿La máquina Valmet
favorita?
La 890 porque es un gigante
global. Es una máquina que
puede hacer frente a cualquier exigencia, sin importar el mercado. Además, es el
autocargador más productivo
del mundo.
2. ¿Qué significa el
bosque para Ud.?
Descanso durante mis horas libres y trabajo en el horario laboral. También he pasado muchas horas de entrenamiento en el bosque cuando
jugaba al hockey sobre hielo.
3. ¿Qué significa
Komatsu para Ud.?
Un propietario con un compromiso a largo plazo y presencia global. Sin duda, el
mejor propietario posible
para nuestra empresa.
JUST FOREST NO 1 • 2006
9
La nueva línea de montaje de
cabezales procesadores comprende dos líneas fraccionadas
con tres estaciones de montaje
en cada línea. Con la producción fraccionada, los cabezales
cambian de estación en un
momento predeterminado,
garantizando así un cierto ritmo
de la producción.
Las dos líneas de autocargadores están listas para la puesta en servicio. Con nuevos puentes-grúa, cada línea puede funcionar independientemente.
Surgen nuevas líneas
de producción
El pasado otoño, Komatsu Forest
empezó a reorganizar la producción en su planta de Umeå, Suecia,
y la sistematización de las líneas de
producción permitirán incrementar
la producción.
Se está construyendo un almacén nuevo para almacenar más materias primas a fin de asegurar las líneas de producción. Esto permitirá que los grandes componentes almacenados a la intemperie se
calienten, laven y almacenen antes del montaje.
10
JUST FOREST NO 1 • 2006
La nueva línea de montaje de procesadoras consiste en el pre-montaje y una sola línea de estaciones para la producción fraccionada.
Para cambiar de estación, las máquinas son desplazadas sobre ruedas. La línea de producción todavía se está construyendo.
E
l importante trabajo
de reestructuración en
la fábrica de Umeå ha
sido intenso y resultará en una
mayor producción de autocargadores y procesadoras. La nueva
línea de montaje de cabezales
procesadores comenzó a funcionar a principios de enero y unas
semanas después se puso en
marcha la nueva línea de montaje de procesadoras. Just Forest
hizo una gira por las nuevas
instalaciones de producción dos
semanas antes de que comenzara a funcionar la línea de montaje de procesadoras a mediados
de febrero.
La reorganización de la planta implica dos líneas de producción para autocargadores
y una para procesadoras. Se
han montado nuevos puentesgrúa para garantizar f lujos óptimos en cada línea. Los nuevos
métodos de producción incluyen menos líneas de montaje y
mejor logística de componentes
para concretar la filosofía “justo
a tiempo”, como por ejemplo el
aumento del pre-montaje.
Los cabezales se montan
en un taller separado con dos
líneas.
LA REORGANIZACIÓN ha
transcurrido sin problemas y
se ha seguido el programa fijado a pesar de que la producción
regular continuó funcionando
paralelamente.
“Cumplimos con nuestros
planes y solucionamos los problemas que se presentaron,”
dice el Director de Producción Jonas Jonsson. “También
hemos finalizado el lanzamiento de los nuevos modelos de
autocargadores y la instalación
de motores Tier 3.” r
Junto a la línea de montaje se ha instalado un exclusivo banco de
pruebas de cabezales. Diseñado por Saab Aerotech, este banco
permite probar las presiones y las líneas de cabezales nuevos de la
misma manera que si hubiesen estado montados en una procesadora. Vemos aquí a Nicklas Hörnberg probando un cabezal.
Se han instalado dos
nuevos sistemas de
almacenamiento y
recogida automatizados en el almacén. En
breve, se instalará un
sistema de almacenamiento intermedio.
Los nuevos sistemas
de almacenamiento permiten reunir
rápidamente componentes para kits de
instalación.
JUST FOREST NO 1 • 2006
11
Contentos con la incorporación de Cimertex como distribuidor de máquinas forestales en Portugal: (de izquierda a derecha) Hideki Yamada,
Director Gerente de Komatsu Forest, Miguel Oliveira, Director Gerente de Cimertex, y Bernd Rauser Director Gerente de la filial alemana de
Komatsu Forest, Komatsu Forest GmbH.
Nuevos distribuidores
en Portugal…
Komatsu Forest cuenta con dos nuevos distribuidores en Portugal y
Dinamarca: Cimertex
y Helms. En ambos
países, se trata de
empresas familiares
bien establecidas con un
negocio ampliamente
desarrollado.
E
n noviembre del año
pasado, la empresa portuguesa Cimertex, bajo
la dirección del Director Gerente Miguel Oliveira, se hizo car-
go de la venta de máquinas
forestales Valmet. La empresa trabaja desde hace 40 años
como distribuidor de máquinas
Komatsu para la construcción.
Su plantilla de 180 empleados
trabaja en la oficina principal
de Porto y en cuatro talleres de
servicio. Para la apuesta a las
máquinas forestales Valmet,
Cimertex ha contratado un nuevo vendedor.
A TRAVÉS DE Cimertex, Koma-
tsu Forest espera poder aumen-
tar la venta de nuevas máquinas
dado que el distribuidor anterior se especializaba principalmente en el mercado de segunda mano. El mercado de máquinas forestales de Portugal comprende unas 50 máquinas nuevas por año, especialmente
excavadoras y cabezales procesadores, y Cimertex ha tenido
un buen comienzo con la venta de su primer autocargador el
pasado enero.
“Nos complace asociarnos
a una empresa bien estableci-
Autocargadores Valmet a Croacia
La filial alemana de Komatsu Forest, Komatsu
Forest GmbH, ha vendido ocho autocargadores
nuevos a Hrvatske Sume, la compañía forestal
croata de propiedad estatal. Este acuerdo significó la entrega de dos autocargadores del modelo
12
JUST FOREST NO 1 • 2006
Valmet 860 y seis del modelo Valmet 840 el pasado enero y fue la única venta en Croacia el año
pasado que implicó máquinas nuevas.
Komatsu Forest GmbH formará también unos
20 operadores como parte de este acuerdo.
da, con una buena organización
y nuevas instalaciones y talleres,” dice Bernd Rauser, Director Gerente de la filial alemana de Komatsu Forest, Komatsu Forest GmbH, y responsable de la red de distribuidores de Komatsu Forest en Europa Central. “Estoy convencido
de que aumentaremos la venta de máquinas nuevas y usadas en Portugal. Además, podemos aprovechar la proximidad
del distribuidor español Hitraf
para demostraciones de máqui-
Reducción de los
derechos de aduana
Helms TMT Centret A/S es el nuevo distribuidor de Komatsu Forest en Dinamarca.
…y Dinamarca
nas en común.”
A principios de 2006,
Komatsu Forest inició una
colaboración con el distribuidor danés Helms TMT Centret
A/S. Esta empresa ya trabajaba anteriormente como distribuidor en el sector agrícola y
de la construcción, y tiene su
oficina principal en Herning,
Jylland, La empresa tiene una
plantilla de 35 empleados. Para
su nueva función como distribuidor de máquinas foresta-
les Valmet, la empresa ha contratado tres empleados del distribuidor anterior Valtra Danmark A/S. A través de Helms,
Komatsu Forest espera poder
afianzar su posición dominante en el mercado de autocargadores de Dinamarca.
HELMS TMT Centret A/S
es una empresa familiar de
segunda generación conducida por el Director Gerente
Kristian Helms. La empresa se
Komatsu Forest obtiene
importantes pedidos en Brasil
La filial brasileña del fabricante de
máquinas forestales Komatsu Forest, Komatsu Forest Ltda Brazil,
ha recibido dos nuevos pedidos de
las compañías forestales brasileñas
Aracruz y Suzano Pulp and Paperen.
Aracruz, uno de los mayores fabricantes de pasta de papel del mundo, ha adquirido una veintena de
máquinas de apeo y una veintena
de cabezales procesadores. Este importante pedido es el segundo en un
año de Aracruz dado que Komatsu
Forest suministró unas 30 máquinas
en marzo de 2005.
El pedido de Suzano Pulp and
Paper comprende unos 20 cabezales
procesadores el modelo 370E que
serán utilizados por los contratistas
de la empresa.
caracteriza, entre otras cosas,
por su perspectiva a largo plazo y su respeto por el medio
ambiente. El lavado de máquinas se realiza siempre con
agua de lluvia en los talleres.
“Helms era definitivamente la mejor alternativa en Dinamarca,” afirma Tobias Ettemo,
Director Comercial de Komatsu
Forest en el mercado de los países nórdicos. Su objetivo principal es aumentar la venta de
máquinas forestales Valmet. r
El desacuerdo sobre
de los derechos de
aduana entre EE.UU.
y Canadá está por solucionarse. El motivo es que EE.UU.
ha reducido casi a la mitad los
derechos de importación para
la madera de pino canadiense,
del 20,15% al 10, 81%. La reducción es el resultado de largas y arduas negociaciones
dentro del marco del Tratado
de Libre Comercio de América
del Norte (TLC).
El ataque
de insectos
aumenta la tala
La cantidad de bosque disponible para
la tala aumenta en
British Columbia, en la costa occidental de Canadá, debido los ataques del escarabajo de pino de montaña. Los
ataques han llevado a la decisión de aumentar la tala entre
el 27 y 55% en diferentes partes de la provincia. La tala incrementada continuará, como
mínimo, hasta el año 2010 y
es una forma de limitar tanto
las consecuencias ecológicas
como económicas de los insectos voraces.
Clonación
de los árboles más
antiguos del mundo
En EE.UU. se intenta clonar los árboles más antiguos del
mundo en un proyecto denominado “The Champion Tree
Project”. Hace un tiempo, el
proyecto obtuvo un permiso especial para recolectar piñas del árbol más antiguo del
mundo, Methuselah. Las semillas de las piñas de este árbol de 4.770 años de edad se
han utilizado para producir
nuevas plantas. Ahora, se intentará clonar plantas de este
árbol y de otros árboles muy
antiguos a fin de trazar su
mapa genético.
JUST FOREST NO 1 • 2006
13
Crece el interés
por el clareo
El clareo es un trabajo forestal cuya importancia crece en varias
partes del mundo, ¿pero cuál es la situación en Europa?
E
n los países nórdicos, el
clareo ha crecido gradualmente en los últimos quince años. El clareo
mecánico ha incrementado la
rentabilidad, generando con ello
un mayor interés por entresacar
las parcelas antes de la tala definitiva. La tendencia en Europa
Central ha sido la misma en los
últimos diez años, pero con una
transición más rápida hacia el
clareo mecánico.
POR REGLA general, puede
afirmarse que cuanto más uno
se aproxima al sur de Europa, la
frecuencia de clareo es mayor.
En la región septentrional de
los países nórdicos se realizan
una o dos operaciones de clareo
antes de la tala definitiva, mientras que en la región meridional
se realizan tres a cinco operaciones de clareo.
“Simplemente, el crecimiento forestal es más rápido en el
RESEÑA
sur y esto genera una mayor
necesidad de clareo,” dice Mats
Eriksson en la oficina sueca de
la empresa forestal sueca Stora Enso.
EUROPA CENTRAL tiene enor-
mes reservas forestales, incluso
comparado con los países nórdicos. La mayoría son coníferas, predominando el abeto en
la región central y meridional,
y el pino y el haya en la región
septentrional. El clareo también
se intensifica a medida que uno
avanza hacia el sur de Europa y la tala definitiva es bastante inusual en la silvicultura centroeuropea.
“En Alemania, por ejemplo,
alrededor del 95% de toda la
extracción de madera es por clareo, por eso el potencial de clareo es enorme,” dice Rickard
Arnqvist, Fibre Steering Manager de Stora Enso en Alemania.
La mayoría del bosque entre-
Clareo
El clareo es un método de explotación forestal destinado a mejorar
la calidad de la madera procesada en la tala definitiva. Su objetivo
no es lograr mayores volúmenes de madera de una parcela. El volumen total de madera de una parcela es independiente de si se realiza el clareo o no.
14
JUST FOREST NO 1 • 2006
sacado en los países nórdicos se destina a la producción
de papel, aproximadamente el
70%. El 30% restante se destina
a serrerías. En Europa Central,
la situación es prácticamente
inversa y un 80% del clareo se
destina a serrerías.
“En Alemania y en Francia
las operaciones de clareo son
muy frecuentes. El clareo inicial se realiza 25–30 años después de la plantación, y después
cada 5–7 años,” aclara Rickard
Arnqvist.
EN LOS PAÍSES nórdicos sue-
le utilizarse el clareo selectivo,
es decir que la calidad del árbol
determina si va a entresacarse o no. Los árboles con mejores condiciones de desarrollo
se dejan en pie y se extraen los
ejemplares de mala calidad, con
el fin de aumentar la rentabilidad de la tala definitiva.
En Europa Central, por el
contrario, la calidad y el estado
del árbol sólo se tienen en cuenta durante el clareo inicial.
“Entonces, se realiza una
pequeña extracción de 30–40
metros cúbicos por hectárea
para mejorar la calidad, y este
clareo inicial hasta puede llegar
a arrojar una pequeña pérdida,”
dice Rickard Arnqvist. “Pero
las operaciones de clareo subsiguientes suelen aportar bene-
ficios económicos importantes
para el propietario de bosque.
El método utilizado en Europa Central, según Rickard Arnqvist, es el clareo inferior, que
significa extraer árboles infe-
TIPOS DE BOSQUES
Pino
Abeto
Pino/Haya
1–2 clareos antes
de la tala definitiva
3–5 clareos antes
de la tala definitiva
La mayoría se extrae
mediante el clareo,
casi ninguna tala
definitiva
riores que compiten con fustes
más apreciados y saludables.
El amplio interés por el uso
de bioenergía en los países nórdicos y en Europa Central puede ser un factor que aumen-
ta el interés por el clareo todavía más.
“Yo creo que hasta puede
cambiar todo el mercado de la
madera,” dice Rickard Arnqvist.
El mercado de la bioener-
gía puede hacer que sea rentable extraer ejemplares más
pequeños y restos de árboles
(por ejemplo ramas y cimas de
árbol).
“Podría valer la pena efec-
tuar el clareo inicial un poco
antes, después de 20–25 años
en lugar de 25–30 años como
ahora, y entresacar exclusivamente para bioenergía y no para
producir papel,” concluye. r
JUST FOREST NO 1 • 2006
15
El clareo es un trabajo exigente, pero más y más
contratistas suecos se dan cuenta de que existe un mercado específico y una gran necesidad. “Creo que la mayor necesidad existe entre
los propietarios de bosques privados,” dice
el contratista Peter Karlsson que trabaja con el
clareo desde principios de 1990.
El clareo es
un arte
L
a empresa de máquinas forestales de
Peter Karlsson se llama Gallringsproffs AB, que quiere decir más
o menos “los profesionales del
clareo”, y desde comienzos de la
década de los noventa entre el
50 y 100% del trabajo que realizan Peter y sus tres empleados
son operaciones de clareo.
“Desde un principio, notamos
que existía la necesidad de clareo
y ésta ha crecido en los últimos
años,” dice Peter Karlsson.
Gallringsproffs AB tiene su
sede en el pequeño pueblo de
Tvärålund, en las afueras de la
ciudad sueca de Umeå. El clareo se realiza en bosques de la
empresa forestal Sveaskog y en
bosques privados adquiridos de
Sveaskog.
“La necesidad de clareo es
más evidente en los bosques de
propiedad privada. Hace unos
16
JUST FOREST NO 1 • 2006
15 años, antes de la mecanización del clareo, los propietarios de bosques tenían dificultad para lograr un clareo rentable,” añade.
No obstante, Peter no pronostica ningún aumento drástico del clareo, si bien la necesidad de bioenergía lleva camino
de aumentar en Suecia, como
ha sido el caso en Finlandia y
Europa Central.
“Existen factores que indican
que los clareos seguirán multiplicándose, pero no creo que
el aumento sea drástico. Más
bien, creo que el volumen de
clareo permanecerá en los niveles actuales o aumentará ligeramente en un futuro próximo. Por otro lado, puede surgir un nuevo nicho que podríamos llamar “desbroce y clareo”.
Es cuando se entresacan poblaciones muy escasas hasta llegar
a los árboles más delgados para
producir astillas.
EN LOS BOSQUES del norte de
Suecia, donde opera la empresa
de Peter Karlsson, sólo se realizan uno o dos clareos antes de
la corta final. Del volumen de
clareo, el 30-35% es madera de
pequeñas dimensiones con diámetros de 11-12 cm. El resto se
destina a la trituración para la
industria de la pasta.
Con frecuencia, nunca antes
se ejecutó un clareo en el bosque y puede haber abundante
cantidad de maleza.
“Es un verdadero problema
durante el clareo. Hemos tenido
hasta 15.000 árboles para entre-
El 901 de cuatro ruedas serpentea
ágilmente a través del denso bosque, a pesar de que, a veces, la
maleza puede ser un problema.
Peter Karlsson muestra cómo las
calles tienen 25–35 metros de
distancia cuando Gallringsproffs
realiza operaciones de clareo.
tre finalizaron alrededor de 40
encargos de clareo que requirieron, a su vez, unos 100 turnos
de trabajo.
“Debido a los traslados frecuentes de la máquina, no es
adecuado utilizar orugas. Y
raramente vemos nieve profunda en estos días ,” añade.
LA SEPARACIÓN entre las
Peter Karlsson opina que hay que saber cómo ejecutar un clareo
correcto. Lleva tiempo aprender a elegir los árboles adecuados con
un ritmo de trabajo intenso, especialmente en poblaciones oscuras
y espesas.
sacar por hectárea, lo que reduce los niveles de producción y
acarrea el riesgo de daños de
cables y mangueras,” explica
Peter.
Gallringsproffs AB tiene un
Valmet 901.2 de cuatro ruedas
con un cabezal 945. Como auto-
cargador se utiliza un Valmet
840.2.
“Debemos estar preparados
para la mayoría de los trabajos, podemos tener encargos de
clareo muy diferentes,” explica
Peter Karlsson.
Sólo en el último semes-
calles suele ser de 25–35
metros, si bien Gallringsproffs
utiliza también zonas intermedias por las que avanza la procesadora.
“El clareo es una operación
que se siente; es importante
entresacar la cantidad correcta
de árboles y los árboles correctos.
Y es necesario hacerlo rápido, el operador dispone tan sólo
de unos segundos. La oscuridad es otro factor que dificulta
el clareo.
“El clareo es un arte,” dice
Peter Karlsson. ”Por supuesto,
uno puede entresacar para obtener un resultado bonito a la vista, con exactamente la misma
distancia entre cada árbol. Pero
si se quiere manejar el bosque
de la manera adecuada, se debe
extraer lo peor y dejar la mejor
madera, aunque no sea estéticamente lo más agradable.” r
JUST FOREST NO 1 • 2006
17
komatsuforest.com
Se dice que los salvelinos más grandes
y fuertes del mundo se encuentran en
las corrientes más septentrionales de
Québec. Y cuando esos salvelinos
casi hacen volcar la embarcación
durante la pelea, no queda duda
de que son grandes.
– tierra de salvelinos
E
La trucha de fontana tiene
un dibujo camuflado característico en el dorso.
20
JUST FOREST NO 1 • 2006
l avión amarillo desciende lentamente
sobre la pista de aterrizaje corta e irregular de North Camp. El piloto
examina la pista para asegurarse de que todo está listo. Después de una pirueta repentina,
con la punta del ala casi rozando el suelo, el avión toca tierra.
Es el 31 de julio y el campamento acaba de inaugurar la
temporada. Durante las próximas tres semanas, el tema principal será el salvelino, tanto
la especie anádroma como no
migratoria, así como el salvelino del Canadá (o trucha lacus-
tre). El resto de la temporada, el
campamiento sirve de base para
la caza del caribú, reno salvaje
de América del Norte.
Después de viajar un día y
volar el último tramo sobre la
tundra salpicada de miles de
lagos, estamos ansiosos por
mojar la línea. El furor de la
pesca alcanza su punto máximo cuando David desenrolla un
mapa de la región con una escala de 1:50.000.
“Es tierra de salvelinos”,
dice.
En breve, cogemos los aparejos y subimos a la embarcación. David aumenta las revolu-
ciones del motor fuera de borda
y nuestra lancha de aluminio
se abre camino sobre las aguas
danzantes. Media hora más tarde, llegamos al primer lugar
de pesca; un tramo de algunos cientos de metros con rápidos y pozas profundas entre dos
grandes lagos.
CON VIENTO a favor es fácil
colocar el streamer a través
de toda la corriente. Jon obtiene la primera picada en el borde del río, en el lado opuesto.
Es un pez enérgico que embiste rápidamente hacia la corriente más rápida. Tras unos minu-
grandes, obtenemos algunos de
entre 3 y 4 kg. Son fuertes, pero
no ofrecen resistencia durante
largo tiempo. Conservamos dos
y liberamos el resto.
PROSEGUIMOS la pesca en otro
río corto y capturamos un salvelino del Canadá tras el otro.
David dice que pueden obtenerse ejemplares mucho más
grandes y está en lo cierto. Justo cuando está por conseguir un
pez de un par de kg, aparece un
gigante de la corriente profunda
y rápida, que con su mandíbula de cocodrilo apresa a mi pieza. El gigante da unas vueltas
y desaparece en el rápido. Y allí
permanezco yo, sin poder hacer
nada. Siento a mi pez tratando
de liberarse, ¿o es el gigante que
lo sacude? Los fuertes sacudones en la caña continúan durante unos segundos y después, no
quedan rastros de los peces, ni
de la mosca.
“Qué suerte que no lo capturaste,” bromea David. “Está prohibido el uso de cebo natural.”
dra de Québec, yo creo lo que
dice David.
El tramo incluye rápidos de
espuma blanca y está lleno de
grandes bloques de roca, ideales
como puntos de pesca. Después de capturar y liberar algunas truchas lacustres, Jon consigue el primer salvelino debajo
de una pequeña cascada.
Dos carreras más y el pez
parece rendirse. Intento guiarlo hacia el salabardo de David,
pero el pez se escurre alrededor
y sale disparado hacia el arroyo poco profundo con el dorso
bien afuera del agua.
David no pierde un segundo, como una cabra montés salta de roca en roca, lanza el salabardo debajo del pez y lo saca
de forma segura. Es una trucha marina, uno de los ejemplares migratorios que llegaron el otoño anterior pero que
aún no estaba listo para la freza, por lo que permaneció el río
para reproducirse en el otoño
siguiente. La balanza muestra
que pesa más de 7 kg.
Air Canada me cobró 135
dólares por mi equipaje de
mano congelado. ¡Y valió la
pena hasta el último centavo! r
Nunavik – tierra de salvelinos y de esquimales en la región más
septentrional de Canadá.
EL DÍA SIGUIENTE amane-
tos empieza a aproximarse a
nuestro lado, rozando el fondo
bajo el agua cristalina. Varias
veces, intenta volver rápidamente a la corriente fuerte, pero Jon
lo obliga a ir hacia el agua con
menor profundidad.
“¡Isjura itaag!” exclama
David en el lenguaje esquimal, mientras el pez gira en la
superficie mostrando su costado de color arena, con manchas.
“Lake trout”, aclara en
inglés, o sea salvelino del Canadá o trucha lacustre.
En estas aguas pueden llegar
a pesar hasta 15 kg, y si bien
no capturamos ejemplares tan
ce con más viento. David debe
cambiar los planes para la pesca
del día y nos lleva a otro lugar.
Con impresionante conocimiento local, conduce la lancha de
aluminio a través de aguas muy
superficiales para evitar los vendavales, y pronto llegamos a un
nuevo tramo del río.
“Yo nunca pesqué en estos
rápidos”, dice David. “Probablemente, seamos los primeros.”
Yo ya había escuchado afirmaciones de este tipo en otros
destinos de pesca, sólo para
encontrar un poco después una
lata de cerveza vacía y colillas
de cigarrillos. Pero en la tun-
El autor del artículo, con su magnífico salvelino anádromo de siete kg.
JUST FOREST NO 1 • 2006
21
Nuevas aplicaciones
para ProTec
ProTec, la solución de
manguera protegida de
Valmet, ha sido un éxito
en los autocargadores.
Ahora, ProTec tiene un
nuevo campo de aplicación. Una de las mayores empresas de astillado de EE.UU. invierte en
ProTec.
T
he Price Companies Inc, una de las
mayores empresas
de astillado forestal ha adquirido una Valmet
ProTec para uno de sus Log
Loaders.
“Cuando estuve en Suecia,
vi a ProTec y en seguida me
dic cuenta de su gran potenLa empresa estadounidense
The Price Companies utiliza Valmet ProTec en un Log
Loader que carga y descarga
madera en una de las fábricas
de astillas de la empresa.
cial,” dice John P Price, Director Gerente de The Price Companies.
El Log Loader, ahora dotado de Valmet ProTec, se utiliza
para cargar y descargar madera en una de las fábricas de astillado de la empresa. Un problema generalizado para The Price Companies son las paradas
innecesarias debido a que se
dañan las mangueras hidráulicas en las grapas.
John P Price espera que el
tendido de manguera totalmente protegido y la función
de freno, que reduce los giros
de manguera, elimine la mayoría de las paradas de funcionamiento.
“Si la grapa demuestra ser
suficientemente fuerte y segura,
vamos a invertir probablemente
en unas 30 a 40 grapas Valmet
con ProTec,” dice John P Price. r
Nuevo paquete de software para autocargadores
Ahora existe un nuevo
paquete de software
para los autocargadores
Valmet: MaxiForwarder
4.6. Algunas de las
novedades que incluye son mejores informes de la producción y
una interfaz de usuario
perfeccionada.
M
axiForwarder 4.6 es
la nueva versión del
paquete de software
para los modelos de autocargadores Valmet 840.3, Valmet
860.3 y Valmet 890.3. El nuevo paquete de software es están-
22
JUST FOREST NO 1 • 2006
dar para estos modelos y contiene una serie de novedades interesantes.
UNA DE LAS más importan-
tes es que MaxiForwarder 4.6
es compatible con el control de
motor de los nuevos motores
TIER3. Otra mejora es la interfaz de usuario en el modo de
conducción, que es más fácil de
leer y tiene un diseño más estético. La función de información
de producción y de trabajo se ha
perfeccionado en la nueva interfaz de usuario y el paquete de
software también es compati-
ble con una impresora en formato A4, para la cual ya existe un espacio en la cabina. Los
informes de producción se han
mejorado y MaxiForwarder 4.6
puede presentar informes de
pesos y volúmenes. La ubicación de los botones en los paneles de control se ha optimado
para asistir la navegación. Con
MaxiForwarder 4.6 toda la navegación se realiza utilizando el
panel de control derecho y los
botones más utilizados están
ahora más cerca de los mandos.
Otras mejoras más pequeñas, pero igualmente importan-
tes, atañen al manejo de sobrecargas. Ahora, la alarma puede cancelarse y se ha diferenciado el límite de sobrecarga para
conducción y máquina parada.
La dirección diferencial se ha
perfeccionado y permite ahora
configurar el retardo antes de
desconectar el diferencial cuando la máquina se detiene entre
1 y 5 segundos.
POR EL MOMENTO, el paque-
te de software no está disponible
para el mercado de postventa. La
información de producción y de
trabajo sigue siendo opcional. r
Sistema de Valmet distinguido
con importante premio finlandés
El contratista Sakari
Kulju fue distinguido con el premio más
prestigioso a la innovación de Finlandia,
INNOFINLAND, que
entrega anualmente el
presidente de ese país.
Sakari recibió el premio
por el desarrollo de
la unidad de astillado
directo BioEnergy, que
forma parte de un nuevo
sistema Valmet.
E
l colaborador de Komatsu Forest Finland, Sakari Kulju, es un contratista y Director Gerente de la
compañía Biologistikka Oy. Junto con Komatsu Forest Finland,
Sakari ha desarrollado un sistema de máquinas para las astillas forestales. Este sistema está
basado en un Valmet 801 Combi que es dotado de una astilladora montada en la parte delantera. Desde allí, las astillas son
presionadas con aire comprimido a través de un tubo de 12
pulgadas hasta un depósito de
astillas montado en la parte trasera del compartimiento de carga. El depósito tiene un volumen de 28 m3.
El cabezal procesador está montado en la grúa de la máquina
combi, de 10 metros de largo,
que alimenta los árboles en la
astilladora. Cuando el depósito
está lleno, se vacía rápidamente en un autocargador mediante dos tornillos en el fondo del
depósito.
“Pasé mucho tiempo tratando de encontrar un diseño óptimo. Cuando el prototipo estuvo finalmente listo, demostró
ser una máquina increíblemente buena desde el comienzo,”
explica Sakari Kulju.
HASTA AHORA , el interés des-
pertado por la Valmet 801 Combi BioEnergy ha sido enorme.
Varios sistemas de máquinas
han sido solicitados por contratistas finlandeses y ya se realizaron dos entregas. El interés
también existe en Alemania y
Suecia. Esto se debe, entre otras
cosas, a la gran necesidad de
clareo, que la máquina realiza
impecablemente, y las inversiones en bioenergía en Europa. r
EL CABEZAL procesador tiene
dos unidades de corte que permiten aserrar árboles más gruesos y cortar árboles más finos.
El cabezal tiene un dispositivo
adicional para manipular varios
árboles y puede sujetar hasta
diez troncos pequeños simultáneamente. Las cuchillas de corte están bien protegidas y alojadas en la misma carcasa, separadas a una distancia de 4,5 cm.
Sakari Kulju recibe el premio
a la innovación INNOFINLAND
de manos de la presidenta de
Finlandia Tarja Halonen.
JUST FOREST NO 1 • 2006
23
EXTREMIDADES Y CONSEJO
Just Forest durante esta voluntad de la sección da a consejo práctico y a consejos para todos los miembros de las máquinas del bosque de Valmets. Redactor
toma alegre hacia ideas en lo que a máquina escribiremos de nuevo. Envíe en su consejo o su pregunta a [email protected]
No olvide cambiar
el filtro
La filtración adecuada del aire de la cabina es importante
para el entorno laboral, pero no siempre es fácil saber cuándo es el momento de cambiar el filtro. Ahora existe un indicador que le ayuda a saber automáticamente cuándo debe
cambiar el filtro. Una ventaja que favorece el entorno laboral y los costes de explotación. Además, si usted elige los filtros de gran purificación de Valmet, se eliminan las partículas más pequeñas y los gases tóxicos. Un filtro estándar elimina las partículas tóxicas de hasta 5µ, en tanto los filtros de
gran purificación de Valmet son de calidad microfiltro y pueden eliminar partículas de hasta 0,1µ.
El nuevo indicador automático de Valmet mide la presión en el interior de la cabina. Si se cambia de vez en cuando, la presión de la cabina puede caer por debajo de la presión atmosférica, provocando el cansancio de los operadores.
Si el filtro se cambia con demasiada frecuencia, es innecesariamente caro. Con el indicador automático, usted obtiene el
intervalo de sustitución óptimo, permitiéndole aprovechar al
máximo la vida útil del filtro.
Los filtros de gran purificación de Valmet y el indicador
automático están disponibles en todos los modelos de autocargadores y procesadoras.
...ni analizar las muestras de aceite
30
25
ppm
20
15
10
5
0
1000
2000
3000
Tiempo de funcionamiento (h)
24
JUST FOREST NO 1 • 2006
4000
5000
LAS CONDICIONES EXTERIORES influyen siempre en los aceites hidráulicos de la máquina. Existe el
riesgo, por ejemplo, de que el aceite se contamine con
agua o residuos, lo que aumenta el desgaste e incluso puede provocar la avería de la bomba. Por lo tanto,
deberían tomarse pruebas de aceite cada 500 horas y
analizarse las muestras minuciosamente. Las muestras
se envían a un laboratorio independiente para el análisis y el resultado se envía después al cliente que, a través de Internet, puede revisar el análisis y los comentarios junto con el distribuidor. Todo para incrementar
la eficacia técnica y evitar averías y paradas de mantenimiento innecesarias.
LA CABINA
– un lugar seguro
La cabina es el lugar
más seguro de la
máquina forestal. Una
cabina Valmet puede
resistir una fuerza
desde que equivale,
como mínimo, al doble
del peso de la máquina.
L
a cabina es el lugar más
seguro del operador si
se produce un accidente. Todas las máquinas Komatsu Forest están dotadas de cabinas de seguridad avanzadas, lo
que significa que toda la construcción está destinada a proteger al operador de riesgos de
seguridad exteriores.
EN TÉRMINOS de seguridad, la
cabina incluye tres tipos de protección: ROPS, FOPS y OPS.
ROPS es la sigla inglesa de Roll
Over Protection Security y sig-
nifica que la cabina resistirá las
fuerzas que actúen sobre la parte superior de la cabina si la
máquina vuelca o es alcanzada por objetos que se precipitan. FOPS es la sigla inglesa de
Falling Object Protection Security y se concentra en lograr que la
cabina pueda resistir objetos que
se precipitan. OPS es la sigla
de Object Penetration Security
y significa protección contra la
entrada de objetos peligrosos a
la cabina – ya sea desde el frente, el lado trasero o el costado.
ejemplo, que la construcción
de la cabina debe soportar una
fuerza desde arriba equivalente
al doble del peso de la máquina.
Durante las pruebas de seguridad, los cristales son sometidos a una fuerza equivalente a
un tronco que choca con el cristal. La protección contra cadenas rotas disparadas se obtiene
combinando el cristal de protección con una protección contra
cadenas rotas disparadas montada en el cabezal. r
LAS CABINAS Valmet se fabri-
can en Finlandia, donde un instituto de pruebas independiente
realiza minuciosas pruebas de
seguridad. Las pruebas consisten, entre otras cosas, en garantizar que las cabinas resistan las
fuerzas que surgen si la máquina vuelca. Esto significa, por
Las rigurosas pruebas de seguridad de las cabinas son realizadas por un instituto
de pruebas independiente de Finlandia. Las pruebas consisten, entre otras cosas,
en garantizar que las cabinas resistan las fuerzas que surgen si la máquina vuelca.
JUST FOREST NO 1 • 2006
25
Todos se be
En Suecia, las grandes empresas forestales están bien a la vanguardia en la certificación de los taladores que contratan.
Para los taladores, la certificación significa una mejor organización del negocio y
garantiza que ellos cumplen con lo que las
empresas forestales exigen a los proveedores.
I
mponer requisitos a los
taladores no es nada nuevo
entre las empresas forestales, sí lo es que se realice de
forma sistemática, algo cada
vez más común en Suecia. La
empresa SCA Skog es la que ha
llegado más lejos con su propia certificación, “Talador certificado por SCA”, que desarrolló a fines de la década de los
noventa.
“El motivo principal del programa de certificación fue la
certeza de que sólo a través de
contratistas capaces podemos
cumplir con las exigencias y
expectativas de nuestros clientes. Un ejemplo de dichas exigencias es la certificación FSC
que contiene requisitos tanto
de naturaleza ecológica como
social,” dice Mårten Larsson,
Director de Tecnología y Desarrollo del Negocio de SCA Skog.
No obstante, certificar a
todos los contratistas es un proceso largo para SCA y hasta
ahora sólo un 30% ha obtenido
la certificación, lo que equivale
a un volumen de tala del 40%.
Como ocurre en estos casos,
unos pocos contratistas fueron
rápidos en adoptar la certificación, algunos esperaron a ver
cómo evolucionaba todo, y unos
pocos simplemente no mostraron ningún interés. A medida
que más contratistas obtienen
la certificación, la actitud general ha cambiado y los contratistas empiezan a ver las ventajas
de la certificación. Esto es algo
fomentado por la organización
¿Los contratistas forestales certificados tienen más ventajas?
MATS DAHLGEN,
RUSKSELE SKOGSMASKIN AB ,
que ha certificado dos grupos
de trabajo, un proceso que inició
hace dos años. En total, la empresa tiene 7 máquinas Valmet y 16
empleados.
“Ahora estamos mucho mejor
organizados. Aún así, no hemos
obtenido un pleno efecto económico debido a ciertos cambios en la
plantilla. Yo creo que valió la pena
la inversión. A pesar de que la certificación significa mucho trabajo,
he aprendido un montón.”
26
JUST FOREST NO 1 • 2006
JOHNNY DAHLQVIST,
J DAHLQVIST SKOG AB , fue el primer
contratista certificado por SCA Skog. La
empresa tiene 7 máquinas Valmet y 12
empleados.
“Lo mejor de la certificación es que la
empresa ha logrado una estructura. Tenemos una buena división de responsabilidades entre los empleados. Y la certificación ha aportado beneficios económicos.
Al principio, fui un poco cauteloso, antes
de que el proceso terminara, pero ahora me doy cuenta de que no habríamos
crecido tanto si no hubiésemos revisado
nuestras operaciones.”
nefician
comercial de contratistas forestales de Suecia SMF/Skogsentreprenörerna, que suele ayudar
con el proceso de certificación,
que puede durar hasta un año.
La certificación implica rever
minuciosamente las operaciones, documentar todo y formar
a la plantilla.
“Con la certificación los contratistas obtienen una mejor
estructura del negocio,” afirma Ulf Sandström de SMF/
Skogsentreprenörerna. “Se trata de poner las cosas en orden
y asegurarse de que todos los
empleados saben lo que tienen
que hacer.”
La certificación consiste, por
ejemplo, en establecer objetivos
de producción, redactar instrucciones de trabajo y distribuir las
tareas. En resumidas cuentas,
es asumir el control de las operaciones de principio a fin. Los
aspectos culturales y ecológicos
también son importantes.
“Si un contratista está certificado, puede cumplir todos los
requisitos ambientales sin problemas,” afirma Mårten Larsson. “Esto es importante porque
garantizamos a nuestros clientes finales que realizamos una
explotación forestal con respeto
por el medio ambiente.”
Para Mårten Larsson y Ulf
Sandström la certificación
afianza las aptitudes de gestión
RESEÑA
de los contratistas y contribuye
a un desarrollo de las empresas
económicamente sostenible. En
pocas palabras, un contratista
certificado debería tener mejores probabilidades de mejorar la
rentabilidad. r
Talador certificado por SCA
El programa de certificación de SCA se creó a fines de la
década de los noventa. La primera etapa consiste en responder a una serie de preguntas sobre la empresa y, en
base a ello, se establece un plan de desarrollo. El proceso de certificación dura aproximadamente un año y las
empresas certificadas son reexaminadas cada dos años.
ULF SANDSTRÖM,
MÅRTEN LARSSON,
DIRECTOR REGIONAL DEL DISTRI-
DIRECTOR DE TECNOLOGÍA Y
TO NORTE DE SMF/SKOGSENTRE-
DESARROLLO DEL NEGOCIO DE
PRENÖRERNA , que ha ayudado a contra-
SCA SKOG y uno de los responsables
del desarrollo del programa de certificación de la empresa
“Una de las principales mejoras se
observa en la gestión, y los contratistas logran estructurar sus operaciones. En general, también notamos un
mejor desarrollo económico entre las
empresas certificadas. Para nosotros
es una solución a largo plazo en la que
también asumimos nuestra responsabilidad y tenemos respeto hacia la otra
parte.”
tistas forestales a obtener la certificación
de SCA.
“Uno de los resultados de revisar las
operaciones es que mejora el clima laboral. Para mí, la certificación también conduce a una mejor gestión. Es, sin duda,
una decisión rentable y las empresas certificadas obtienen ventajas competitivas,
especialmente en el mercado actual donde la mayoría del trabajo está a cargo de la
empresa licitante.
JUST FOREST NO 1 • 2006
27
Satélite
Diagnóstico remoto
de máquinas
Una nueva e interesante
tecnología, que permite supervisar máquinas a distancia, se abre
paso en el sector de la
construcción. La Casa
Matriz de Komatsu
Forest, Komatsu Ltd.,
está bien avanzada en
esta tecnología que, en
un futuro, puede llegar
al sector de máquinas
forestales.
E
l desarrollo de la
tecnología TI y de
comunicaciones
avanza rápidamente
en la industria de maquinaria.
Komatsu Ltd. en Japón ha desarrollado un sistema para maquinaria de la construcción denominado Komtrax. Este sistema
proporciona información sobre
el funcionamiento de la máquina, por ejemplo la lectura de
medidores, coordenadas GPS y
señales de alarma sin necesidad
de un mecánico en el emplazamiento. El sistema comprende una unidad de comunicación electrónica montada en
la máquina y conectada a un
receptor GPS para leer las coordenadas de la máquina de satélites GPS y un transmisor para
enviar información de funcionamiento. La unidad también
está conectada a la red CANbus de la máquina y, dado que
la máquina ya tiene una red de
comunicación incorporada, se
requiere una adaptación mínima – las enormes cantidades
de información que pasan a través de la red pueden reenviar-
28
JUST FOREST NO 1 • 2006
se simplemente a través del sistema. A modo de comparación
podemos observar una procesadora Valmet de Komatsu Forest,
que tiene unos 30 sensores que
proveen a la red de información
sobre importantes funciones de
la máquina.
GSM
Servidor
KOMATSU utiliza diversos
medios para enviar la información, pero el método más
común y seguro es la comunicación satelital. La red de telefonía
celular no suele ser una alternativa viable dado que muchas
máquinas se utilizan en zonas
que carecen de una cobertura celular. Los datos enviados
vía satélite de comunicación
son recogidos por un receptor
y la información se almacena
en un servidor de base de datos
en algún lugar del mundo. Se
puede utilizar un PC normal
como cliente y, a través de una
interfaz Web, el usuario puede conectarse a la base de datos
a través de Internet y controlar
el estado de mantenimiento de
una máquina.
EL SISTEMA ofrece amplias
ventajas y posibilidades según
el destinatario de la información. Los propietarios de
PC cliente
Navegador
Web
máquinas obtienen una protección antirrobo a través del rastreo GPS. Los proveedores de
mantenimiento pueden planificar las visitas en función de la
ubicación de las máquinas y las
horas de funcionamiento, asegurar un mantenimiento preventivo puntual y ofrecer mejor
asistencia con acceso a una
información de funcionamiento
tan detallada.
“El mayor desafío está en
manejar la información para
máximo beneficio del cliente
respetando el límite de la inte-
gridad personal. Debemos considerar hasta dónde queremos
llegar y ver siempre el sistema
desde la perspectiva del cliente,” afirma Per Annemalm,
Director de Producto de Komatsu Forest. “Vemos un constante aumento de los contratos de
servicio, y el diagnóstico remoto ofrece grandes ventajas. Los
proveedores de mantenimiento pueden ofrecer este servicio al cliente y utilizar la monitorización remota para garantizar paradas de mantenimiento
y servicio puntuales.” r
La reforestación de las 130.000 hectáreas de bosque destruidas por el huracán Gudrun que asoló Suecia
en enero de 2005 comenzará en breve en áreas donde los propietarios están obligados a reforestar..
Es hora de replantar
¿Apostar seguro o
repartir el riesgo? Las
130.000 hectáreas de
bosque arrasadas por
el huracán Gudrun que
azotó Suecia en enero de
2005 deben ser reforestadas; un bosque que
volverá a estar expuesto a nuevos temporales. ¿Cuál es la apuesta
acertada de los propietarios de terreno?
E
n diciembre de 1999,
uno de los peores temporales en Europa, el
huracán Lothar, produjo serios
daños en los bosques de Europa Central. En Francia, Alemania y Suiza, aproximadamente
200 millones de metros cúbicos
de bosque fueron derribados o
sufrieron otro tipo de daños. La
suma de la tala anual normal
de los tres países era entonces
sólo 20% mayor, de 240 millones de metros cúbicos. En Francia, se derribó más del triple de
la tala anual y en Alemania, un
75% de la tala anual.
El huracán Gudrun arrasó en enero del año pasado con
unos 70 millones de metros
cúbicos de bosque en Suecia, el
país más afectado, lo que equivale a la tala de un año. En la
primavera y el verano de 2006,
la reforestación de 130.000
hectáreas de terreno forestal
comenzará en áreas donde los
propietarios están obligados a
reforestar.
“La replantación debe
comenzar en la primavera,” dice
Eric Agestam, docente de silvicultura en la Universidad de
Agricultura de Suecia. “Cuanto
más esperen los propietarios de
terreno, más difícil será entresacar la vegetación.”
DESPUÉS DEL huracán en Euro-
pa Central, muchos propietarios
de terreno decidieron replantar
con una mezcla de árboles diferente, añadiendo más caducifolios. Eric cree que muchos propietarios de terreno de Suecia
seguirán este ejemplo.
“Es una forma de distribuir
el riesgo si azotan nuevos temporales,” opina. “Los árboles de
hojas caducas no son tan sensibles a las tormentas, en parte
porque normalmente no crecen
tan alto como los abetos, pero
principalmente porque están
desnudos en el invierno.”
EL GOBIERNO sueco ha deci-
dido destinar 450 millones de
coronas en subsidios para asistir a los propietarios de terreno
a reforestar durante un período de tres años. Todavía no se
sabe exactamente cómo se distribuirán los subsidios, pero la
Dirección Nacional de Bosques
de Suecia ha propuesto asignar
una parte del dinero a aumentar la diversidad, lo que significa reforestación con más caducifolios.
“Se trata principalmente de
haya y álamo temblón debido a
que el suelo en el sur de Suecia
suele ser muy pobre para caducifolios de hoja ancha de alta
calidad,” dice Eric.
El pino seguirá siendo, definitivamente, la especie predominante en el futuro y es una
apuesta segura para la mayoría de los propietarios de terreno porque resiste mejor a daños
causados por la fauna silvestre y
produce mayores volúmenes de
madera que otras especies.
“Es una lástima que tan
pocos propietarios de terreno elijan replantar, o regenerar naturalmente, el pino. El
pino está más expuesto a los
daños de pastura, por ejemplo
del alce, pero al mismo tiempo
es una madera apreciada que se
vende a un precio más alto que
el pino,” concluye Eric. r
Muchos propietarios forestales
suecos pueden seguir este ejemplo
a la hora de replantar los bosques
devastados por el huracán Gudrun
que azotó Suecia en enero de 2005.
JUST FOREST NO 1 • 2006
29
Mantenga los ojos abiertos – pronto las
máquinas forestales pueden tener visualización por reflejo en parabrisas. Junto
con Komatsu Forest, el Instituto Sueco de
Investigación Skogforsk y la Universidad
Tecnológica de Linköping han investigado
la posibilidad de dotar a las futuras máquinas forestales de head-up displays (HDU).
¡Alce la mirada!
L
os displays en las
máquinas forestales
actuales contienen gran
cantidad de información numérica y tienen una ubicación relativamente baja, lo que puede
obligar al conductor a apartar
la vista de la grapa para leer la
información del display.
“Los ojos del conductor
deben re-enfocar de un punto
situado a 8-10 metros fuera de
la cabina a un display en el interior de la misma, lo que provoca
30
JUST FOREST NO 1 • 2006
cansancio y lleva tiempo,” explica Björn Löfgren de Skogforsk.
PARA ESTUDIAR posibles dise-
ños de displays en el futuro,
Skogforsk inició un proyecto de
investigación junto con la Universidad Técnica de Linköping
y Komatsu Forest para estudiar
si la visualización por ref lejo en
parabrisas puede ser una alternativa.
“Obtuvimos resultados muy
interesantes,” dice Björn. ”Cree-
mos que los HDU pueden aportar grandes ventajas a la ergonomía del conductor y la productividad.”
El proyecto estuvo basado en
un head-up display que podía
presentar la información más
importante mientras que el display convencional permanecía
en su lugar para presentar datos
de la máquina y GPS.
SE PROBARON tres conceptos,
cada uno con una interfaz dife-
rente. Un concepto era similar a
la interfaz actual mientras que
los otros dos reemplazaban la
información numérica por símbolos, siempre que fuera posible. Los elementos de información importantes se ubicaron
más en el centro y con un formato más grande. Los tres conceptos simplificaron la interfaz
tradicional, dado que el campo
visual no debe obstruirse con
demasiada información.
Los tres conceptos fueron
PODEMOS
PREGUNTARLE A…
…REGIS JUTIER,
responsable de la división
de máquinas forestales de
Komatsu France
¿Cómo fue la venta de
máquinas forestales
Valmet en Francia en
2005?
Excelente. Es un mercado en expansión y aumentamos nuestra
cuota significativamente. En total,
el mercado de máquinas forestales
de Francia registra unas 200 ventas al año.
¿Por qué es un
mercado en expansión?
probados por un conductor de
prueba en un simulador de
máquina forestal.
“En general, el conductor de
prueba opinó que los conceptos para el HDU funcionaban
bien,” informa Björn. “Al conductor le resultó más fácil ver
cambios en el display sin perder contacto visual con la grapa. También le pareció positivo tener la información de corte en el HDU y seguir visualizando la información sobre la
máquina y el conductor en el
display tradicional.”
Uno de los aspectos que el
conductor de prueba destacó
como una gran mejora con res-
pecto a la interfaz actual fueron los cambios de variedad y
los símbolos de árboles. En su
opinión, los cambios de variedad son mucho más fáciles de
entender, especialmente porque se presenta la posición real
y no sólo números.
“También notamos que las
cabinas giratorias Valmet ofrecen una gran ventaja al utilizar el HDU ya que el conductor siempre trabaja a través del
mismo cristal,” dice Björn.
Es difícil determinar cuando o si los head-up displays
se convertirán en una realidad en las máquinas forestales. La tecnología ya se utili-
za en los turismos, pero dado
que las máquinas forestales se
fabrican en series mucho más
pequeñas el coste puede ser
prohibitivo.
“Vamos a iniciar un nuevo
proyecto con los mismos participantes para determinar exactamente qué tecnologías están
disponibles y cuáles podrían
ser interesantes para perfeccionar,” informa Björn. “Además
necesitamos realizar una gran
cantidad de pruebas de usuarios y documentar las ventajas
de los head-up displays, así que
pasarán algunos años antes de
que los fabricantes tomen alguna decisión.”. r
Francia tiene la tercera superficie forestal más grande de Europa
Central. Actualmente la mecanización aumenta, de un nivel relativamente bajo de 50-55% de tala mecanizada. No obstante, tenemos
gran cantidad de bosque caducifolio, por ejemplo con grandes robles, lo que significa que siempre
existirá una combinación de apeo
manual y mecanizado. Yo estimo
que la mecanización aumentará
hasta el 70% de la tala total dentro
de diez años.
Otro elemento importante es la silvicultura de plantación, para la
cual vendimos una Valmet 941
para talar parcelas de álamos.
¿Qué se pronostica
para este año?
Creemos que las ventas seguirán
aumentando. También esperamos
vender más o menos la misma
cantidad de autocargadores y procesadoras, que ha sido la tendencia en Francia en los últimos años.
Anteriormente, los autocargadores
representaban un 60% de las ventas, pero ahora también existe un
gran interés por las procesadoras
más pequeñas como la Valmet 901.
JUST FOREST NO 1 • 2006
31
Grietas en árboles
caídos por la tormenta
Más de la mitad de los
árboles caídos durante la tormenta Gudrun
que asoló el sur de Suecia hace
más de un año presentan un nuevo tipo de grietas. Investigadores
de la Universidad Sueca de Växjö,
autores del descubrimiento, opinan que se trata de “grietas medulares”. Este tipo de grietas suele
existir en árboles antiguos. Si bien
son difíciles de descubrir, pueden
afectar la resistencia de la madera.
Las garras son uno de los productos ProSelect de mayor crecimiento.
Menos interés por
el trabajo forestal
en EE.UU.
Cada vez son menos los
candidatos a trabajos
estatales forestales en
EE.UU., afirma Todays news. Esta
merma no sólo se refleja en el menor número de aspirantes laborales, también disminuye el número de estudiantes de cursos vocacionales para el sector forestal y
la protección de la fauna salvaje.
Este problema de reclutamiento
se acentuará debido a la gran cantidad de empleados estatales que
se jubilarán en los próximos años.
Indonesia
incrementa la tala
En 2006, Indonesia planifica incrementar la tala un
30% con respecto a 2005.
El objetivo es mejorar la situación
de la industria forestal del país, reducir la tala ilegal y aumentar los
ingresos de exportaciones. Hasta ahora, muchas industrias se
han visto obligadas a utilizar madera de mala calidad, algo que el
incremento de la tala contribuirá
a mejorar. A pesar de eso, existe
el riesgo de que 30.000 personas
se queden sin trabajo en astilleros, fábricas de muebles, etc. debido a que el aparato de producción forestal no puede responder
a la demanda de la industria manufacturera.
32
JUST FOREST NO 1 • 2006
Éxito en la venta
de garras
La venta de garras de Komatsu Forest
ha aumentado un 30%
desde su introducción
en la gama de postventa ProSelect. Otra causa
importante es que las
garras se venden actualmente bajo la marca
Valmet.
D
urante largo tiempo, Komatsu Forest
ha desarrollado sistemas de manipulación de cargas con grúas y garras de todos
los tamaños para sus autocargadores. Las grúas y garras se
vendían anteriormente bajo otra
marca, pero desde la última
feria Elmia Woods se comercializan bajo la marca Valmet.
“La adición de nuestras garras Valmet a la gama ProSelect
ha sido un éxito rotundo. Con
medidas de comercialización
dirigidas hemos podido aumentar la venta en un 30%,” dice
Jörgen Nilsson, responsable de
ProSelect en Komatsu Forest.
ÉL DESTACA la alta calidad de
la serie de garras que se ofrece en siete modelos diferentes desde la G20 hasta la G 40
HD. Esto ha contribuido a que
Komatsu Forest obtenga una
mayor cuota en el mercado de
garras.
“Los clientes también se
sienten más seguros cuando pueden montar una garra
Valmet en sus autocargadores,” afirma Jörgen Nilsson.
“Además, es bueno vender las
garras bajo nuestra propia marca dado que Komatsu Forest
siempre ha sido propietaria del
producto y es responsable del
diseño. Son garras sumamente
fiables adaptadas a su función
en todas las clases de tamaño. r
ANECDÓTICO
En esta sección, Just Forest incluye anécdotas e historias de antes y ahora. La redacción desea recibir ideas divertidas
para publicar. Envíe sus sugerencias o historias a [email protected].
Pasado
por agua
LO QUE VALE ES la intención, ¿o casi? Existen ciertamente muchas formas de lavar una máquina forestal,
pero un chapuzón en un lago debe ser una de las más
extraordinarias. Esta Valmet 941 ”en
pleno baño” pertenece a Alve Leonsson Skogsmaskiner AB y el lago
queda a unos km al sur de la ciudad
de Torsby, en Suecia Central.
Toque personal
CON ESTA BELLA imagen se encontró el mecánico de Valmet Leif Olofsson
cuando llegó al bosque para iniciar su revisión de 100 horas de la nueva Valmet
840.2 de UGB Skogservice. Continúen enviando fotografías de máquinas Valmet
“con un toque personal” a [email protected].
Cambio de domicilio
¿Su revista llega a la dirección incorrecta? ¿No ha recibido el último número? ¿O, simplemente, conoce a alguien que desea recibir un ejemplar de Just Forest? Póngase en contacto con su oficina de ventas más cercana.
Australia
Joanne Johnson
[email protected]
Fax +55 41 3667 3100
Finlandia
Antero Siuro
[email protected]
Fax +35 8 326 583 24
España
César Sánchez
[email protected]
Fax +34 986 58 23 89
Brasil
Marilia dos Santos
[email protected]
Fax +55 41 667 31 00
Francia
Martine Thuriault
[email protected]
Fax +33 130 90 51 44
Suecia
Veronica Kjellén
[email protected]
Fax +46 171 41 67 80
Chile
Alfonso Solar
[email protected]
Fax +56 41 92 53 55
Italia
Fabrizio da Fré
[email protected]
Fax +39 0438 43 01 15
Alemania
Silke Brückner
[email protected]
Fax +49 7454 96 02 18
Inglaterra
Stewart MacGregor
[email protected]
Fax +44 1228 79 23 88
Noruega
Mona Andersson
[email protected]
Fax +47 62 57 29 54
EE.UU.
Nate Burton
[email protected]
Fax +1 715 524 78 33
JUST FOREST NO 1 • 2006
33
Komatsu Forest AB
Box 7124,
SE-907 04 Umeå
Sweden
New Valmet MaxiHarvester 3.8
– gives your harvester superior measurement precision
MaxiHarvester 3.8 is a completely new program suite with many new and innovative functions. One of them is regression
calibration. Valmet is the first machine manufacturer to offer faster calibration with greater precision. The entire diameter interval is calibrated with a minimum of calipered trees. Another new feature is a function to quickly and simply edit
pricelists. Simply click in the menu to edit a pricelist. The file is then saved and the cross-cutting computer is automatically updated. MaxiHarvester 3.8 also supports the new procedure for quality-assured harvester measurement which
improves the accuracy of harvester measurement data created by the machine and its operator. Naturally, the new software suite follows the standard for .pri files. But more than that. With MaxiHarvester 3.8, handling .stm files for control
measurements has never been easier. Two clicks and the stem profile is saved to the hard drive.
komatsuforest.com
Descargar