VIVA MADRID LIVING MADRID Madrid, la capital del buen gusto ofrece un sinfín de actividades durante todo el año. A continuación le detallamos las mejores opciones para el mes de junio. Tradiciones, cultura, actividades para niños y al aire libre. El Hotel Villa Magna cuenta con la ayuda personalizada del Presidente nacional de ¨Las llaves de Oro Españolas¨, Don Manuel Pizarro García Risco, para realizar cualquier reserva y ofrecer a su vez, rutas turísticas personalizadas para cada cliente. Madrid, the capital of good taste offers endless activities throughout the year. Note the best options for the month of June. With emphasis on traditions, culture, activities for children and outdoors. Hotel Villa Magna offers personalized assístance from Mr. Manuel Pizarro García Risco, National President of Las Llaves de Oro Españolas, for any reservations and tourist routes customized. CULTURA CULTURE TEATROS Y ESPECTÁCULOS THEATRES & SHOWS TEATRO REAL Durante el mes de junio, elija entre una gran variedad de obras. -Compañía Nacional de Danza -Les contes d'Hoffmann -Domingos de cámara VI -Ópera en cine: Luisa Fernanda -I vespri siciliani (Versión de concierto) -Eva-Maria Westbroek -Plácido Domingo Para más información: www.teatro-real.com ROYAL THEATRE During the month of June, choose among a variety of shows. -Compañía Nacional de Danza -Les contes d'Hoffmann -Chambert concert VI -Opera on screen: Luisa Fernanda -I vespri siciliani (In concert version) -Eva-Maria Westbroek -Plácido Domingo For more information: www.teatro-real.com/en TEATRO DE LAZARZUELA Diferentes espectáculos le esperan en uno de los teatros más emblemáticos de la capital: ¨Conferencia: Trilogía de los Fundadores, por Ramón Regidor Arribas y Manuel García Franco¨, ¨XX Ciclo de Lied. Recital VIII - Véronique Gens¨, ¨Trilogía de los Fundadores. Catalina¨, ¨Trilogía de los Fundadores. El Dominó Azul”, ¨Trilogía de los Fundadores. El Diablo en el Poder¨. For more information: www.teatrodelazarzuela.mcu.es THE ZARZUELA THEATRE Enjoy the wide range of plays at the most emblematic theatre in the capital: ¨Conference: Trilogía de los Fundadores, led by Ramón Regidor Arribas and Manuel García Franco¨, ¨XX Lied Cycle. Recital VIII - Véronique Gens¨, ¨Trilogía de los Fundadores. Catalina¨, ¨Trilogía de los Fundadores. El Dominó Azul”, ¨Trilogía de los Fundadores. El Diablo en el Poder¨. For more information: www.teatrodelazarzuela.mcu.es/en ROLLING STONES EN CONCIERTO Los reyes del Rock&Roll darán un único concierto en nuestro país. Será el 25 de Junio en el Estadio Santiago Bernabéu de Madrid. Para más información: www.rollingstones.com THE ROLLING STONES IN CONCERT The Kings of Rock&Roll will give a one and only concert in our country. That will take place on June 25 at the Santiago Bernabéu Stadium in Madrid. For more information: www.rollingstones.com EL REY LEÓN El Rey León ha sido el espectáculo musical internacional más exitoso en la historia del género en Broadway. La puesta en escena y su exótica música conseguirá transportarle a la sabana africana. Para más información: www.elreyleon.es THE LION KING The Lion King has been the most successful international musical show in the history of its kind on Broadway. The live music and its creative visual art work will take you to the African Savannah. For more information: www.elreyleon.es MADRID MONUMENTAL MONUMENTAL MADRID TEMPLO DE DEBOD Visite uno de los grandes tesoros que esconde Madrid. Un templo con más de 2.000 años de antigüedad originario del antiguo Egipto, donde podrá disfrutar de la increíble historia que rodea a esta pieza arquitectónica. Pasee por los jardines y observe las maravillosas vistas que ofrece su mirador, desde donde se ve el Madrid de los Austrias. Para más información: www.templodedebod.memoriademadrid.es TEMPLO DE DEBOD Visit one of the greatest treasures hidden in Madrid. Originally from ancient Egypt, it is a temple over 2,000 years old. Enjoy the incredible story surrounding this piece of architecture. Relax with the breathtaking views of Madrid de los Austrias and take a walk around the amazing gardens. For more information: www.templodedebod.memoriademadrid.es/eng FLAMENCO CAFÉ DE CHINITAS El Café de Chinitas está situado en los bajos de un palacio del siglo XVIII, cercano a la Plaza de Oriente. Desde su apertura en 1970, ofrece los mejores espectáculos acompañados de una excelente oferta gastronómica nacional e internacional. Para más información: www.chinitas.com CAFÉ DE CHINITAS The Café de Chinitas is located on the ground floor of an XVIII Century Palace near the Plaza de Oriente. Since 1970, it has been offering the best flamenco shows with exquisite national and international dishes. For more information: www.chinitas.com ARTE Y EXPOSICIONES ART & EXHIBITIONS MUSEO DE ARTE THYSSEN-BORNEMISZA Esta pinacoteca de maestros antiguos y modernos, le ofrece la oportunidad de disfrutar durante el mes de junio de dos espectaculares exposiciones temporales: “Mitos del Pop” y “Alma-Tadema y la pintura victoriana en la Colección Pérez Simón”. Para más información: www.museothyssen.org THYSSEN-BORNEMISZA MUSEUM This art gallery, with ancient and modern masterpieces, offers you the possibility to enjoy during the month of June two spectacular exhibitions: ¨Pop Art Myths¨ and ¨Alma-Tadema and Victorian Painting in the Pérez Simón Collection”. For more information: www.museothyssen.org/en MUSEO DEL PRADO El museo más importante de pintura europea ofrece maravillosas exposiciones durante este mes: -El Mal se desvanece. Egusquiza y el Parsifal de Wagner en el Museo del Prado. -Rubens. El triunfo de la Eucaristía. -La biblioteca del Greco. Para mas información: www.museodelprado.es THE PRADO MUSEUM The most important Museum of European painting offers you wonderful exhibitions during this month: -Evil vanishes. Egusquiza and Wagner´s Parsifal in the Prado Museum. -Rubens. The Triumph of the Eucharist. -El Greco´s Library For more information: www.museodelprado.es/en ACTIVIDADES PARA NIÑOS FOR CHILDREN MADRID DESDE EL CIELO El teleférico de Madrid comienza en el . paseo del Pintor Rosales finalizando en la Casa de Campo. Sobrevuela puntos maravillosos de la ciudad, como el río Manzanares. Una experiencia única que no debe dejar pasar. Para más información: www.teleferico.com MADRID FROM THE SKY Madrid´s cable car stars at Paseo del Pintor Rosales, ending at Casa de Campo. Soar high above the city and look down over beatiful sights such as the Manzanares River. A unique experience not to be missed. For more information: www.teleferico.com FAUNIA Disfrute de un día en familia rodeado de naturaleza. Ofrece varias exhibiciones como vuelo de aves rapaces o leones marinos. Para los más atrevidos organizan actividades interactivas con reptiles o delfines. Para más información: www.faunia.es/informacion FAUNIA Enjoy a day with the family surrounded by nature. It offers several exhibitions such as the Avary and the birds of prey flying, or the sea lions. For the most daring, Faunia organizes interactive activities with reptiles or dolphins. For more information: www.faunia.es/informacion ACTIVIDADES AL AIRE LIBRE THE GREAT OUTDOORS REAL JARDÍN BOTÁNICO Un refugio natural con más de 5000 especies de plantas vivas de todo el mundo. En este gran jardín pueden hallarse especies vegetales de cualquier parte del Planeta. Desde su creación, hace 250 años, se ha convertido en un importante enclave turístico y en una buena oportunidad para acercarse a un espacio natural especializado. Para más información: www.rjb.csic.es ROYAL BOTANICAL GARDEN A natural refuge that hosts over 5,000 species of plants from all over the world. In these gardens, we can find flora from all over the planet. Ever since it was created, the botanical garden has become a major tourist attraction that offers a wonderful opportunity to come into contact with nature in a controlled environment. For more information: www.rjb.csic.es LA GRAN VÍA La Gran Vía es sin duda un importante hito en Madrid visto desde el punto de vista comercial, turístico y de ocio. Su recorrido comienza en la calle Alcalá y termina en la plaza de España. Es conocida como el Broadway español y famosa en Europa como la calle que nunca duerme gracias a su actividad nocturna. Para más información:www.shoppingmadrid.com/granvia.html GRAN VÍA STREET Literally called the "Great Way" and leading from Alcalá St to Plaza de España, it is a shopping street located in central Madrid. It is known as the Spanish Broadway and is one of the streets with more nightlife in Europe. The Gran Vía is called “the street that never sleeps”. For more information: www.shoppingmadrid.com/granvia.html TOUR DEL BERNABÉU El nuevo Tour del Bernabéu es ya una realidad. El museo, mucho más moderno, interactivo y audiovisual, ha incorporado dos nuevas salas: 'Mejor Club de la Historia' y un espacio homenaje a Alfredo Di Stéfano. Abierto 363 días al público y con cerca de un millón de visitantes, el Tour del Bernabéu es uno de los principales centros de atracción turística de la ciudad y en él se dan cita visitantes de todos los países. Para más información: www.realmadrid.com/entradas/tour-bernabeu A TOUR OF THE BERNABÉU STADIUM The new Bernabéu Tour is now a reality. This modern museum, interactive and audiovisual, includes two new rooms: the ‘Best Club in History' and an area in honor of Alfredo Di Stefano. Open to the public for 363 days and close to a million of visitors, the Bernabéu Tour is one of the city's main tourist attractions, receiving people from all around the world. For more information: www.realmadrid.com/entradas/tour-bernabeu